SPECYFIKACJĘ ISTOTNYCH WARUNKÓW ZAMÓWIENIA
Transkrypt
SPECYFIKACJĘ ISTOTNYCH WARUNKÓW ZAMÓWIENIA
Numer sprawy: AE/ZP-2141-03/08______________________________________________________________SIWZ_ URZĄD REJESTRACJI PRODUKTÓW LECZNICZYCH, WYROBÓW MEDYCZNYCH I PRODUKTÓW BIOBÓJCZYCH UL. ZĄBKOWSKA 41 NIP 521-32-14-182 03-736 WARSZAWA REGON 015249601 jako zamawiający w dniu 25 stycznia 2008 r. wszczął postępowanie o udzielenie zamówienia publicznego w trybie przetargu nieograniczonego, zamieszczając ogłoszenie o zamówieniu, którego wartość nie przekracza wyrażonej w złotych równowartości kwoty 133 000 euro, w miejscu publicznie dostępnym w swojej siedzibie i na własnej stronie internetowej: www.bip.urpl.gov.pl, jednocześnie zamieszczając ogłoszenie o wszczęciu postępowania na internetowych stronach Biuletynu Zamówień Publicznych. W okresie trwającym od dnia zamieszczenia ogłoszenia o wszczęciu postępowania na internetowych stronach Biuletynu Zamówień Publicznych do upływu terminu składania ofert udostępnia się na stronie internetowej www.bip.urpl.gov.pl SPECYFIKACJĘ ISTOTNYCH WARUNKÓW ZAMÓWIENIA zwaną dalej także SIWZ, na 1565 PROJEKTÓW POLSKIEJ WERSJI MONOGRAFII SZCZEGÓŁOWYCH FARMAKOPEI EUROPEJSKIEJ DLA POTRZEB WYDANIA PRZEZ ZAMAWIAJĄCEGO II TOMU FARMAKOPEI POLSKIEJ (WYD. VII) WERYFIKACJĘ Dopuszcza się możliwość składania ofert częściowych w zakresie 5 części zamówienia: Zadanie nr 1: 333 projektów monografii szczegółowych dla substancji czynnych o charakterze chemicznym i substancji pomocniczych, Zadanie nr 2: 337 projektów monografii szczegółowych dla substancji czynnych o charakterze chemicznym i biologicznym oraz dla substancji pomocniczych, Zadanie nr 3: 265 projektów monografii szczegółowych dla substancji czynnych o charakterze chemicznym i biologicznym oraz dla substancji pomocniczych, Zadanie nr 4: 398 projektów monografii szczegółowych dla substancji czynnych o charakterze chemicznym i biologicznym oraz dla substancji pomocniczych, Zadanie nr 5: 232 projektów monografii szczegółowych dla substancji czynnych o charakterze biologicznym oraz substancji i przetworów roślinnych; Termin składania ofert upływa w dniu 6 lutego 2008 r. o godzinie 10:00. Otwarcie ofert nastąpi w dniu 6 lutego 2008 r., początek o godzinie 10:30. Na wniosek złotych. WYKONAWCY ZAMAWIAJĄCY w terminie 5 dni przekaże niniejszą SIWZ, za pocztowym pobraniem kwoty 25,- 1 Numer sprawy: AE/ZP-2141-03/08______________________________________________________________SIWZ_ 0. Postanowienia ogólne 0.1. Postępowanie o udzielenie zamówienia publicznego w trybie przetargu nieograniczonego zostało przygotowane i jest prowadzone zgodnie z ustawą z dnia 29 stycznia 2004 r. Prawo zamówień publicznych (PZP – Dz.U. z 2007 r. Nr 223, poz. 1655) oraz w oparciu o przepisy aktów wykonawczych obowiązujących w dniu wszczęcia postępowania. Przetarg nieograniczony to tryb udzielenia zamówienia, w którym w odpowiedzi na publiczne ogłoszenie o zamówieniu oferty mogą składać wszyscy zainteresowani WYKONAWCY. 0.2. Każdy WYKONAWCA może złożyć jedną ofertę zawierającą jedną cenę za wykonanie jednej, spośród pięciu, części zamówienia. Dopuszcza się możliwość złożenia ofert częściowych na wykonanie wszystkich części zamówienia albo dowolnej liczby zadań wybranych przez WYKONAWCĘ. Ofertę składa się, pod rygorem nieważności, w formie pisemnej. Nie dopuszcza się możliwości złożenia oferty wariantowej, tzn. przewidującej odmienny niż określony w niniejszej specyfikacji istotnych warunków zamówienia, nazywanej dalej w skrócie SIWZ, sposób wykonania zamówienia. 0.3. W okresie 3 lat od udzielenia zamówienia podstawowego nie przewiduje się udzielania zamówień uzupełniających, o których mowa w art. 67 ust. 1 pkt 6 PZP. Nie przewiduje się także zawarcia umowy ramowej, dotyczącej weryfikacji projektów polskiej wersji monografii szczegółowych. 0.4. WYKONAWCA zobowiązany jest stosować wszystkie postanowienia SIWZ, które dotyczą jego powinności. WYKONAWCA ponosi wszelkie koszty związane z przygotowaniem i złożeniem oferty wraz z wymaganymi dokumentami i w zakresie jego odpowiedzialności leży powzięcie - zgodnie z obowiązującym prawem wiadomości niezbędnych do przygotowania dokumentacji ofertowej, a także do podpisania umowy. ZAMAWIAJĄCY nie zwraca WYKONAWCOM kosztów udziału w postępowaniu o udzielenie zamówienia. ZAMAWIAJĄCY nie będzie prowadził aukcji elektronicznej, o której mowa w art. 91a÷91c PZP 1. Przedmiot zamówienia, sposób i termin jego wykonania Przedmiotem zamówienia jest wykonanie, zgodnie z „Instrukcją do przygotowania polskojęzycznej wersji monografii Farmakopei Europejskiej” zwaną dalej „Instrukcją” stanowiącą ZAŁĄCZNIK NR 5 do SIWZ, weryfikacji polskiej wersji 1 565 monografii szczegółowych zawartych w Farmakopei Europejskiej. Weryfikacja ma na celu ocenę i wprowadzenie do projektów (w wersji drukowanej i elektronicznej) ewentualnych korekt pod względem zgodności projektów z wersją oryginalną monografii oraz z wymaganiami zawartymi w „Instrukcji”. Ze względu na specjalistyczny charakter zamówienia i znaczną liczbę projektów monografii, w celu sprawnej realizacji zamówienia dopuszczono możliwość składania ofert częściowych, w zakresie opisanych niżej 5 zadań: Zadanie nr 1 1. 3. Zadanie obejmuje zestaw 333 projektów polskojęzycznych wersji monografii szczegółowych Farmakopei Europejskiej wydanie szóste (Ph. Eur. 6.0 – 6.2) do weryfikacji zgodności z wersją oryginalną oraz z wymaganiami zawartymi w „Instrukcji do przygotowania polskojęzycznej wersji monografii Farmakopei Europejskiej”. Zestaw obejmuje monografie substancji czynnych o charakterze chemicznym i substancji pomocniczych. Zestaw obejmuje następujące monografie szczegółowe: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Acamprosatum calcicum Acarbosum Acebutololi hydrochloridum Acesulfamum kalicum Acetazolamidum Acetylcysteinum β-Acetyldigoxinum Aciclovirum Acidum 4-aminobenzoicum Acidum aceticum glaciale Acidum acetylsalicylicum 2. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 2 Acidum alginicum Acidum amidotrizoicum dihydricum Acidum benzoicum Acidum boricum Acidum caprylicum Acidum chenodeoxycholicum Acidum citricum anhydricum Acidum citricum monohydricum Acidum edeticum Acidum etacrynicum Acidum lacticum Numer sprawy: AE/ZP-2141-03/08______________________________________________________________SIWZ_ 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. 46. 47. 48. 49. 50. 51. 52. 53. 54. 55. 56. 57. 58. 59. 60. 61. 62. 63. 64. 65. 66. 67. 68. 69. 70. 71. 72. 73. 74. 75. 76. 77. 78. 79. 80. 81. 82. Acidum lactobionicum Acidum maleicum Acidum nalidixicum Acidum nitricum Acidum phosphoricum concentratum Acidum phosphoricum dilutum Acidum pipemidicum trihydricum Acidum salicylicum Acidum sorbicum Acidum stearicum Acidum sulfuricum Acidum tartaricum Acidum thiocticum Acidum tiaprofenicum Acidum tolfenamicum Acidum tranexamicum Acidum trichloroaceticum Acidum undecylenicum Acidum ursodeoxycholicum Acidum valproicum Adeninum Adenosinum Adeps lanae Adeps lanae cum aqua Adeps lanae hydrogenatus Adeps solidus Aether Aether anaestheticus Agar Albendazolum Alcohol benzylicus Alcohol cetylicus Alcohol cetylicus et stearylicus Alcohol cetylicus et stearylicus emulsificans A Alcohol cetylicus et stearylicus emulsificans B Alcohol stearylicus Alcoholes adipis lanae Alcuronii chloridum Alfacalcidolum Alfadexum Alfentanili hydrochloridum Alfuzosini hydrochloridum Allantoinum Allopurinolum Almagatum Alprazolamum Alprenololi hydrochloridum Alprostadilum Alumen Aluminii chloridum hexahydricum Aluminii hydroxidum hydricum ad adsorptionem Aluminii magnesii silicas Aluminii oxidum hydricum Aluminii phosphas hydricus Aluminii sulfas Alverini citras Amantadini hydrochloridum Ambroxoli hydrochloridum Amiloridi hydrochloridum Aminoglutethimidum 83. 84. 85. 86. 87. 88. 89. 90. 91. 92. 93. 94. 95. 96. 97. 98. 99. 100. 101. 102. 103. 104. 105. 106. 107. 108. 109. 110. 111. 112. 113. 114. 115. 116. 117. 118. 119. 120. 121. 122. 123. 124. 125. 126. 127. 128. 129. 130. 131. 132. 133. 134. 135. 136. 137. 138. 139. 140. 141. 142. 143. 144. 145. 3 Amiodaroni hydrochloridum Amisulpridum Amitriptylini hydrochloridum Amlodipini besilas Ammoniae solutio concentrata Ammonii bromidum Ammonii chloridum Ammonii glycyrrhizas Amobarbitalum Amobarbitalum natricum Antazolini hydrochloridum Apomorphini hydrochloridum Argenti nitras Articaini hydrochloridum Ascorbylis palmitas Aspartamum Astemizolum Atenololum Atracurii besilas Atropini sulfas Atropinum Azathioprinum Azelastini hydrochloridum Baclofenum Balsamum peruvianum Balsamum tolutanum Bambuteroli hydrochloridum Barbitalum Barii sulfas Beclometasoni dipropionas anhydricus Beclometasoni dipropionas monohydricus Bendroflumethiazidum Benfluorexi hydrochloridum Benperidolum Benserazidi hydrochloridum Bentonitum Benzalkonii chloridi solutio Benzalkonii chloridum Benzbromaronum Benzethonii chloridum Benzocainum Benzoylis peroxidum cum aqua Benzylis benzoas Betahistini dihydrochloridum Betahistini mesilas Betamethasoni acetas Betamethasoni dipropionas Betamethasoni natrii phosphas Betamethasoni valeras Betamethasonum Bezafibratum Biperideni hydrochloridum Bisacodylum Bismuthi subcarbonas Bismuthi subgallas Bismuthi subnitras ponderosum Bismuthi subsalicylas Bromazepamum Bromhexini hydrochloridum Bromocriptini mesilas Bromperidoli decanoas Bromperidolum Brompheniramini maleas Numer sprawy: AE/ZP-2141-03/08______________________________________________________________SIWZ_ 146. 147. 148. 149. 150. 151. 152. 153. 154. 155. 156. 157. 158. 159. 160. 161. 162. 163. 164. 165. 166. 167. 168. 169. 170. 171. 172. 173. 174. 175. 176. 177. 178. 179. 180. 181. 182. 183. 184. 185. 186. 187. 188. 189. 190. 191. 192. 193. 194. 195. 196. 197. 198. 199. 200. 201. 202. 203. 204. 205. 206. 207. 208. Brotizolamum Budesonidum Bufexamacum Buflomedili hydrochloridum Bumetanidum Bupivacaini hydrochloridum Buprenorphini hydrochloridum Buprenorphinum Buserelinum Buspironi hydrochloridum Busulfanum tert-Butylamini perindoprilum Butylis parahydroxybenzoas Cabergolinum Calcifediolum Calcii acetas Calcii ascorbas Calcii carbonas Calcii chloridum dihydricum Calcii chloridum hexahydricum Calcii folinas Calcii gluconas Calcii hydrogenophosphas anhydricus Calcii hydrogenophosphas dihydricus Calcii hydroxidum Calcii lactas anhydricus Calcii lactas monohydricus Calcii lactas pentahydricus Calcii lactas trihydricus Calcii pantothenas Calcii sulfas dihydricus Calcipotriolum anhydricum Calcipotriolum monohydricum Calcitriolum Camphora racemica Captoprilum Carbacholum Carbamazepinum Carbasalatum calcicum Carbidopum Carbimazolum Carbo activatus Carbomera Carboplatinum Carboprostum trometamolum Carmellosum natricum conexum Carmellosum natricum, substitutum humile Carvedilolum Cefepimi dihydrochloridum monohydricum Cellulosi pulvis Cellulosum microcristallinum Cera alba Cera carnauba Cera flava D- Camphora Metoclopramidi hydrochloridum Metoclopramidum Metolazonum Metronidazoli benzoas Metronidazolum Mexiletini hydrochloridum Mianserini hydrochloridum Miconazoli nitras 209. 210. 211. 212. 213. 214. 215. 216. 217. 218. 219. 220. 221. 222. 223. 224. 225. 226. 227. 228. 229. 230. 231. 232. 233. 234. 235. 236. 237. 238. 239. 240. 241. 242. 243. 244. 245. 246. 247. 248. 249. 250. 251. 252. 253. 254. 255. 256. 257. 258. 259. 260. 261. 262. 263. 264. 265. 266. 267. 268. 269. 270. 271. 4 Miconazolum Midazolamum Minoxidilum Mirtazapinum Misoprostolum Mitoxantroni hydrochloridum Modafinilum Mometasoni furoas Morphini hydrochloridum Morphini sulfas Moxonidinum Mycophenolas mofetil Nabumetonum Nadololum Naftidrofuryli hydrogenooxalas Naloxoni hydrochloridum dihydricum Naltrexoni hydrochloridum Nandroloni decanoas Naphazolini hydrochloridum Naphazolini nitras Naproxenum Naproxenum natricum Natrii (S)-lactatis solutio Natrii alendronas Natrii alginas Natrii amidotrizoas Natrii aminosalicylas dihydricus Natrii ascorbas Natrii aurothiomalas Natrii benzoas Natrii bromidum Natrii caprylas Natrii carbonas anhydricus Natrii carbonas decahydricus Natrii carbonas monohydricus Natrii cetylo- et stearylosulfas Natrii chloridum Natrii citras Natrii cromoglicas Natrii cyclamas Natrii dihydrogenophosphas dihydricus Natrii docusas Natrii fluoridum Natrii fusidas Natrii glycerophosphas hydricus Natrii hydrogenocarbonas Natrii iodidum Natrii lactatis solutio Natrii laurilsulfas Natrii metabisulfis Natrii molybdas dihydricus Natrii nitris Natrii nitroprussias Natrii perboras hydricus Natrii picosulfas Natrii polystyrenesulfonas Natrii propionas Natrii salicylas Natrii selenis pentahydricus Natrii stearas Natrii sulfas anhydricus Natrii sulfas decahydricus Natrii sulfis anhydricus Numer sprawy: AE/ZP-2141-03/08______________________________________________________________SIWZ_ 272. 273. 274. 275. 276. 277. 278. 279. 280. 281. 282. 283. 284. 285. 286. 287. 288. 289. 290. 291. 292. 293. 294. 295. 296. 297. 298. 299. 300. 301. 302. Natrii sulfis heptahydricus Natrii thiosulfas Natrii valproas Neohesperidin-dihydrochalconum Neostigmini bromidum Neostigmini metilsulfas Nevirapinum anhydricum Nicergolinum Nicethamidum Niclosamidum anhydricum Niclosamidum monohydricum Nicotinamidum Nicotini resinas Nicotinum Nifedipinum Nifuroxazidum Nimesulidum Nimodipinum Nitrazepamum Nitrendipinum Nitrofuralum Nitrofurantoinum Nomegestroli acetas Nonoxinolum 9 Noradrenalini hydrochloridum Noradrenalini tartras Norethisteroni acetas Norethisteronum Norgestrelum Nortriptylini hydrochloridum Noscapini hydrochloridum 303. 304. 305. 306. 307. 308. 309. 310. 311. 312. 313. 314. 315. 316. 317. 318. 319. 320. 321. 322. 323. 324. 325. 326. 327. 328. 329. 330. 331. 332. 333. Noscapinum Octoxinolum 10 Octyldodecanolum Octylis gallas Omega-3 acidorum esteri ethylici 60 Omega-3 acidorum esteri ethylici 90 Omega-3 acidorum triglycerida Omeprazolum Omeprazolum natricum Ondansetroni hydrochloridum dihydricum Orciprenalini sulfas Orphenadrini citras Orphenadrini hydrochloridum Oryzae amylum Ouabainum Oxaliplatinum Oxazepamum Oxeladini hydrogenocitras Oxitropii bromidum Oxprenololi hydrochloridum Oxybuprocaini hydrochloridum Oxybutynini hydrochloridum Oxycodoni hydrochloridum Oxymetazolini hydrochloridum Paclitaxelum Pancuronii bromidum Papaverini hydrochloridum Paracetamolum Paraffinum liquidum Paraffinum perliquidum Paraffinum solidum Zadanie nr 2 1) Zadanie obejmuje zestaw 337 projektów polskojęzycznych wersji monografii szczegółowych Farmakopei Europejskiej wydanie szóste (Ph. Eur. 6.0 – 6.2) do weryfikacji zgodności z wersją oryginalną oraz z wymaganiami zawartymi w „Instrukcji do przygotowania polskojęzycznej wersji monografii Farmakopei Europejskiej”. 2) Zestaw obejmuje monografie dla substancji czynnych o charakterze chemicznym i biologicznym oraz dla substancji pomocniczych. 3) Zestaw obejmuje następujące monografie szczegółowe: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 Cellulosum microcristallinum et carmellosum natricum Dacarbazinum Dextranomerum Dorzolamidi hydrochloridum Felbinacum Fexofenadini hydrochloridum Flavoxati hydrochloridum Fluoresceinum Glyceroli monocaprylas Glyceroli monocaprylocapras Indinaviri sulfas Lansoprazolum Macrogol 40 sorbitoli heptaoleas Magnesii citras anhydricus Methylergometrini maleas Moxidectinum ad usum veterinarium Mupirocinum Mupirocinum calcicum Neomycini sulfas 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 5 Netilmicini sulfas Norfloxacinum Norgestimatum Nystatinum Oxacillinum natricum monohydricum Oxytetracyclini hydrochloridum Oxytetracyclinum dihydricum Paraldehydum Paroxetini hydrochloridum anhydricum Paroxetini hydrochloridum hemihydricum Pefloxacini mesilas dihydricus Penbutololi sulfas Penicillaminum Pentaerythrityli tetranitras dilutus Pentamidini diisetionas Pentazocini hydrochloridum Pentazocini lactas Pentazocinum Pentobarbitalum Pentobarbitalum natricum Numer sprawy: AE/ZP-2141-03/08______________________________________________________________SIWZ_ 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 Pergolidi mesilas Perphenazinum Pethidini hydrochloridum Phenazonum Pheniramini maleas Phenobarbitalum Phenobarbitalum natricum Phenolphthaleinum Phenolsulfonphthaleinum Phenolum Phenoxyethanolum Phenoxymethylpenicillinum Phenoxymethylpenicillinum kalicum Phenylbutazonum Phenylephrini hydrochloridum Phenylephrinum Phenylhydrargyri acetas Phenylhydrargyri boras Phenylhydrargyri nitras Phenytoinum Phenytoinum natricum Physostigmini salicylas (Eserini salicylas) Physostigmini sulfas (Eserini sulfas) Phytosterolum Picotamidum monohydricum Pilocarpini hydrochloridum Pilocarpini nitras Pimobendanum Pindololum Piperacillinum Piperacillinum natricum Piperazini adipas Piperazini citras Piperazinum hydricum Piracetamum Piroxicamum Piscis oleum omega-3 acidis abundans Pivampicillinum Pivmecillinami hydrochloridum Poly(vinylis acetas) Polymyxini B sulfas Polysorbatum 20 Polysorbatum 40 Polysorbatum 60 Polysorbatum 80 Povidonum iodinatum Pravastatinum natricum Praziquantelum Prazosini hydrochloridum Prednisoloni acetas Prednisoloni natrii phosphas Prednisoloni pivalas Prednisolonum Prednisonum Prilocaini hydrochloridum Prilocainum Primaquini diphosphas Primidonum Probenecidum Procainamidi hydrochloridum Procaini hydrochloridum Prochlorperazini maleas Progesteronum 103 Proguanili hydrochloridum 104 Promazini hydrochloridum 105 Promethazini hydrochloridum 106 Propacetamoli hydrochloridum 107 Propafenoni hydrochloridum 108 Propanolum 109 Propanthelini bromidum 110 Propofolum 111 Propranololi hydrochloridum 112 Propylenglycoli dicaprylocapras 113 Propylenglycoli dilauras 114 Propylenglycoli monolauras 115 Propylenglycoli monopalmitostearas 116 Propylenglycolum 117 Propylis gallas 118 Propylis parahydroxybenzoas 119 Propylis parahydroxybenzoas natricum 120 Propylthiouracilum 121 Propyphenazonum 122 Proxyphyllinum 123 Pseudoephedrini hydrochloridum 124 Pyranteli embonas 125 Pyrazinamidum 126 Pyridostigmini bromidum 127 Pyridoxini hydrochloridum 128 Pyrimethaminum 129 Pyrrolidonum 130 Ramiprilum 131 Ranitidini hydrochloridum 132 Repaglinidum 133 Reserpinum 134 Resorcinolum 135 Ribavirinum 136 Riboflavini natrii phosphas 137 Riboflavinum 138 Rifabutinum 139 Rilmenidini dihydrogenophosphas 140 Risperidonum 141 Ritonavirum 142 Rocuronii bromidum 143 Ropivacaini hydrochloridum monohydricum 144 Roxithromycinum 145 Rutosidum trihydricum 146 Sacchari spheri 147 Saccharinum 148 Saccharinum natricum 149 Saccharum 150 Salbutamoli sulfas 151 Salbutamolum 152 Salmeteroli xinafoas 153 Selegilini hydrochloridum 154 Sertaconazoli nitras 155 Silica ad usum dentalem 156 Silica colloidalis anhydrica 157 Silica colloidalis hydrica 158 Simeticonum 159 Simvastatinum 160 Solani amylum 161 Solutiones ad conservationem partium corporis 162 Solutiones ad haemocolaturam haemodiacolaturamque 6 Numer sprawy: AE/ZP-2141-03/08______________________________________________________________SIWZ_ 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 Solutiones anticoagulantes et sanguinem humanum conservantes Sorbitani lauras Sorbitani oleas Sorbitani palmitas Sorbitani sesquioleas Sorbitani stearas Sorbitani trioleas Sorbitolum Sorbitolum liquidum cristallisabile Sorbitolum liquidum non cristallisabile Sorbitolum liquidum partim deshydricum Sotaloli hydrochloridum Spectinomycini dihydrochloridum pentahydricum Spiramycinum Spiraprili hydrochloridum monohydricum Spironolactonum Squalanum Stannosi chloridum dihydricum Stanozololum Stavudinum Streptomycini sulfas Succinylsulfathiazolum Sufentanili citras Sufentanilum Sulbactamum natricum Sulfacetamidum natricum Sulfadiazinum Sulfadimidinum Sulfadoxinum Sulfafurazolum Sulfaguanidinum Sulfamerazinum Sulfamethizolum Sulfamethoxazolum Sulfanilamidum Sulfasalazinum Sulfathiazolum Sulfinpyrazonum Sulfisomidinum Sulfur ad usum externum Sulindacum Sulpiridum Sultamicillini tosilas dihydricus Sultamicillinum Sumatriptani succinas Suxamethonii chloridum Suxibuzonum Talcum Tamoxifeni citras Tamsulosini hydrochloridum Tanninum Temazepamum Tenoxicamum Terazosini hydrochloridum dihydricum Terbinafrini hydrochloridum Terbutalini sulfas Terconazolum Terfenadinum Testosteroni decanoas Testosteroni enantas Testosteroni isocaproas 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 7 Testosteroni propionas Testosteronum Tetracaini hydrochloridum Tetracyclini hydrochloridum Tetracyclinum Tetrazepamum Tetryzolini hydrochloridum Theobrominum Theophyllinum Theophyllinum et ethylenediaminum Theophyllinum et ethylenediaminum hydricum Theophyllinum monohydricum Thiamazolum Thiamini hydrochloridum Thiamini nitras Thiamphenicolum Thiomersalum Thiopentalum natricum et natrii carbonas Thioridazini hydrochloridum Thioridazinum Thymolum Tiabendazolum Tianeptinum natricum Tiapridi hydrochloridum Tibolonum Ticarcillinum natricum Ticlopidini hydrochloridum Tilidini hydrochloridum hemihydricum Timololi maleas Tinidazolum Tioconazolum Titanii dioxidum Tobramycinum int-rac-α-Tocopherolum int-rac-α-Tocopherylis acetas α-Tocopheroli acetatis pulvis Tocopherolum, RRR-αTocopherylis acetas, RRR-αDL-α- Tocopherylis hydrogenosuccinas Tocopherylis hydrogenosuccinas, RRR-αTolbutamidum Tolnaftatum Torasemidum anhydricum Tosylchloramidum natricum Tragacantha Tramadoli hydrochloridum Tramazolini hydrochloridum monohydricum Trandolaprilum Trapidilum Tretinoinum Triacetinum Triamcinoloni acetonidum Triamcinoloni hexacetonidum Triamcinolonum Triamterenum Tribenosidum Tributylis acetylcitras Tricalcii phosphas Triethylis citras Trifluoperazini hydrochloridum Triflusalum Triglycerida saturata media Numer sprawy: AE/ZP-2141-03/08______________________________________________________________SIWZ_ 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 Triglyceroli diisostearas Trihexyphenidyli hydrochloridum Trimetazidini dihydrochloridum Trimethadionum Trimethoprimum Trimipramini maleas Tri-n-butylis phosphas Tritici amylum Trolaminum Trometamolum Tropicamidum Tropisetroni hydrochloridum Trospii chloridum Troxerutinum Tubocurarini chloridum Tyrothricinum Ubidecarenonum Ureum Vancomycini hydrochloridum Vanillinum Vaselinum album Vaselinum flavum Vecuronii bromidum Venlafaxinum hydrochloridum Verapamili hydrochloridum Vinblastini sulfas 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 Vincristini sulfas Vindesini sulfas Vinorelbini tartras Vinpocetinum Vitaminum A Vitaminum A densatum oleosum Vitaminum A in aqua dispergibile Vitaminum A pulvis Warfarinum natricum Warfarinum natricum clathratum Xanthani gummi Xylitolum Xylometazolini hydrochloridum Xylosum Yohimbini hydrochloridum Zidovudinum Zinci acetas dihydricus Zinci chloridum Zinci oxidum Zinci stearas Zinci sulfas heptahydricus Zinci sulfas hexahydricus Zinci undecylenas Zolpidemi tartras Zopiclonum Zuclopenthixoli decanoas Zadanie nr 3 1. Zadanie obejmuje zestaw 265 projektów polskojęzycznych wersji monografii szczegółowych Farmakopei Europejskiej wydanie szóste (Ph. Eur. 6.0 – 6.2) do weryfikacji zgodności z wersją oryginalną oraz z wymaganiami zawartymi w „Instrukcji do przygotowania polskojęzycznej wersji monografii Farmakopei Europejskiej”. 2. Zestaw obejmuje monografie dla substancji czynnych charakterze chemicznym i biologicznym oraz dla substancji pomocniczych 3. Zestaw obejmuje następujące monografie szczegółowe: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. Acemetacinum Acetonum Acetylcholini chloridum Acidum adipicum Acidum aminocaproicum Acidum ascorbicum Acidum folicum Acidum iopanoicum Acidum iotalamicum Acidum ioxaglicum Acidum malicum Acidum methacrylicum et ethylis acrylas polymerisatum 1:1 Acidum methacrylicum et ethylis acrylas polymerisatum 1:1 dispersio 30 per centum Acidum methacrylicum et methylis methacrylas polymerisatum 1:1 Acidum methacrylicum et methylis methacrylas polymerisatum 1:2 Acidum nicotinicum Acidum niflumicum Acidum oleicum Acidum oxolinicum Acidum palmiticum Adrenalinum 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. 46. 8 Alcohol isopropylicus Alcohol oleicus Altizidum Aluminii phosphatis liquamen Ammonio methacrylatis copolymerum A Ammonio methacrylatis copolymerum B Amylum pregelificatum Aprotinini solutio concentrata Aprotininum Argentum colloidale ad usum externum Azaperonum ad usum veterinarium Biotinum Bisoprololi fumaras Butylhydroxyanisolum Butylhydroxytoluenum Calcii dobesilas monohydricum Calcii levofolinas pentahydricus Carboxymethylamylum natricum A Carboxymethylamylum natricum B Carboxymethylamylum natricum C Carisoprodolum Carmellosum calcicum Carmellosum natricum Carmustinum Carprofenum ad usum veterinarium Numer sprawy: AE/ZP-2141-03/08______________________________________________________________SIWZ_ 47. 48. 49. 50. 51. 52. 53. 54. 55. 56. 57. 58. 59. 60. 61. 62. 63. 64. 65. 66. 67. 68. 69. 70. 71. Carteololi hydrochloridum Celiprololi hydrochloridum Cellulosi acetas Cellulosi acetas phthalas Cetirizini dihydrochloridum Cetobemidoni hydrochloridum Cetylis palmitas Cetylpyridinii chloridum Chlorambucilum Chlorcyclizini hydrochloridum Cimetidini hydrochloridum Cinnarizinum Clazurilum ad usum veterinarium Clonidini hydrochloridum Clopamidum Closantelum natricum ad usum veterinarium Clotrimazolum Clyceroli trinitratis solutio Colophonium Copolymerum methacrylatis butylati basicum Copovidonum Crospovidonum Cyanocobalaminum Cyclophosphamidum Dembrexini hydrochloridum ad usum veterinarium 72. Desfluranum 73. Dextropropoxypheni hydrochloridum 74. Diazoxidum 75. Diclazurilum ad usum veterinarium 76. Dicycloverini hydrochloridum 77. Dienestrolum 78. Digoxinum 79. Dihydrostreptomycini sulfas ad usum veterinarium 80. Dimenhydrinatum 81. Dinatrii clodronas tetrahydricum 82. Dinoprostonum 83. Diphenhydramini hydrochloridum 84. Diphenoxylati hydrochloridum 85. Diprophyllinum 86. Dobutamini hydrochloridum 87. Doxepini hydrochloridum 88. Econazoli nitras 89. Econazolum 90. Enilconazolum ad usum veterinarium 91. Enoxolonum 92. Ergocalciferolum 93. Ergotamini tartras 94. Ethanolum (96 per centum) 95. Etofyllinum 96. Etoposidum 97. Famotidinum 98. Febantelum ad usum veterinarium 99. Flucloxacillinum magnesicum octahydricus 100. Flunitrazepamum 101. Flunixini megluminum ad usum veterinarium 102. Fluvoxamini maleas 103. Gonadotropinum sericum equinum ad usum veterinarium 104. Halofantrini hydrochloridum 105. Heptaminoli hydrochloridum 106. 107. 108. 109. 110. 111. 112. 113. 114. 115. 116. 117. 118. 119. 120. 121. 122. 123. 124. 125. 126. 127. 128. 129. 130. 131. 132. 133. 134. 135. 136. 137. 138. 139. 140. 141. 142. 143. 144. 145. 146. 147. 148. 149. 150. 151. 152. 153. 154. 155. 156. 157. 158. 159. 160. 161. 162. 163. 164. 165. 166. 167. 168. 9 Hexetidinum Histamini dihydrochloridum Histamini phosphas Hyaluronidasum Hydrochlorothiazidum Indometacinum Isoconazoli nitras Isoconazolum Levocarnitinum Levodopum Levodropropizinum Levomentholum Levomepromazini hydrochloridum Levomepromazini maleas Levomethadoni hydrochloridum Levonorgestrelum Levothyroxinum natricum Lidocaini hydrochloridum Lidocainum Lindanum Liothyroninum natricum Lisinoprilum dihydricum Lithii carbonas Lithii citras Lobelini hydrochloridum Lomustinum Loperamidi hydrochloridum Loperamidi oxidum monohydricum Loratadinum Lovastatinum Lynestrenolum Macrogol 20 glyceroli monostearas Macrogol 6 glyceroli caprylocapras Macrogola Macrogolglyceridorum laurates Macrogolglyceridorum linoleates Macrogolglyceridorum oleates Macrogolglyceridorum stearates Macrogolglyceroli cocoates Macrogolglyceroli hydroxyatearates Macrogolglyceroli ricinoleas Macrogoli 15 hydroxystearas Macrogoli aether cetostearylicus Macrogoli aether laurilicum Macrogoli aether oleicum Macrogoli aether stearylicus Macrogoli atearas Macrogoli oleas Magaldratum Magnesii acetas tetrahydricus Magnesii aspartas dihydricus Magnesii chloridum 4.5–hydricum Magnesii chloridum hexahydricum Magnesii gluconas Magnesii glycerophosphas Magnesii hydroxidum Magnesii lactas dihydricus Magnesii oxidum leve Magnesii oxidum ponderosum Magnesii pidolas Magnesii stearas Magnesii subcarbonas levis Magnesii subcarbonas ponderosus Numer sprawy: AE/ZP-2141-03/08______________________________________________________________SIWZ_ 169. 170. 171. 172. 173. 174. 175. 176. 177. 178. 179. 180. 181. 182. 183. 184. 185. 186. 187. 188. 189. 190. 191. 192. 193. 194. 195. 196. 197. 198. 199. 200. 201. 202. 203. 204. 205. 206. 207. 208. 209. 210. 211. 212. 213. 214. 215. 216. 217. 218. 219. 220. 221. 222. 223. 224. 225. 226. 227. 228. Magnesii sulfas heptahydricus Malathionum Maltitolum Maltitolum liquidum Maltodextrinum Mangani gluconas Mangani glycerophosphas hydricus Mangani sulfas monohydricus Mannitolum Maprotilini hydrochloridum Marbofloxacinum ad usum veterinarium Maydis amylum Mebendazolum Meclozini hydrochloridum Medroxyprogesteroni acetas Mefloquini hydrochloridum Megestroli acetas Megluminum Menadionum Mentholum racemicum Mepivacaini hydrochloridum Meprobamatum Mercaptopurinum Mesalazinum Mesnum Mesterolonum Mestranolum Metacresolum Metamizolum natricum Metformini hydrochloridum Methadoni hydrochloridum Methanolum Methaqualonum Methenaminum Methioninum DL- Methioninum Methotrexatum Methylatropini bromidum Methylatropini nitras Methylcellulosum Methyldopum Methyleni chloridum Methylhydroxyethylcellulosum Methylis nicotinas Methylis parahydroxybenzoas Methylis parahydroxybenzoas natricum Methylis salicylas Methylphenobarbitalum Methylprednisoloni acetas Methylprednisoloni hydrogenosuccinas Methylprednisolonum N-Methylpyrrolidonum Methylrosanilinii chloridum Methyltestosteronum 229. 230. 231. 232. 233. 234. 235. 236. 237. 238. 239. 240. 241. 242. 243. 244. 245. 246. 247. 248. 249. 250. 251. 252. 253. 254. 255. 256. 257. 258. 259. 260. 261. 262. 263. 264. 265. Methylthioninii chloridu Metixeni hydrochloridum Metoprololi succinas Metoprololi tartras Molsidominum Moranteli hydrogenotartras ad usum veterinarium Natrii acetas trihydricus Natrii calcii edetas Natrii phenylbutyras Natrii stearylis fumaras Nilutamidum Oxfendazolum ad usum veterinarium Pantoprazolum natricum sesquihydricum Phentolamini mesilas Phenylpropanolamini hydrochloridum Phloroglucinolum anhydricum Phloroglucinolum dihydricum Phytomenadionum Pirenzepini dihydrochloridum monohydricum Poly(alcohol vinylicus) Poly(vinylis acetas) Polyacrylatis dispersio 30 per centum Povidonum Prazepamum Racedotrilum Sacchari monopalmitas Sacchari stearas Selamectinum ad usum veterinarium Sertalini hydrochloridu Silica hydrophobica colloidalis anhydrica Solutiones ad haemodialysim Solutiones ad peritionealem dialysim Spectonomycini sulfas tetrahydricus ad usum veterinarium Sulfamethoxypyridazinum ad usum veterinarium Telmisartanum Tiamulini hydrogenotartras ad usum veterinarium Tiamulinum ad usum veterinarium Tuberculini aviarii derivatum proteinosum purificatum Tuberculini bovini derivatum proteinosum purificatum Tylosini phosphatis solutio ad usum veterinarium Valnemulini hydrochloridi ad usum veterinarium Xylazini hydrochloridi ad usum veterinarium Zinci sulfas monohydricus Zadanie nr 4 1 2 Zadanie obejmuje zestaw 398 projektów polskojęzycznych wersji monografii szczegółowych Farmakopei Europejskiej wydanie szóste (Ph. Eur. 6.0 - 6.2) do weryfikacji zgodności z wersją oryginalną oraz z wymaganiami zawartymi w „Instrukcji do przygotowania polskojęzycznej wersji monografii Farmakopei Europejskiej”. Zestaw obejmuje monografie dla substancji czynnych o charakterze chemicznym i biologicznym oraz dla substancji pomocniczych. 10 Numer sprawy: AE/ZP-2141-03/08______________________________________________________________SIWZ_ 3 Zestaw obejmuje następujące monografie szczegółowe: 1. Acidum fusidicum 63. 2. Amikacini sulfas 64. 3. Amikacinum 65. 4. Amoxicillinum natricum 66. 5. Amoxicillinum trihydricum 67. 6. Amphotericinum B 68. 7. Ampicillinum anhydricum 69. 8. Ampicillinum natricum 70. 9. Ampicillinum trihydricum 71. 10. Azithromycinum 72. 11. Bacampicillini hydrochloridum 73. 12. Bacitracinum 74. 13. Bacitracinum zincum 75. 14. Benzylpenicillinum benzathinum 76. 15. Benzylpenicillinum kalicum 77. 16. Benzylpenicillinum natricum 78. 17. Benzylpenicillinum procainum 79. 18. Bleomycini sulfas 80. 19. Cefaclorum 81. 20. Cefadroxilum monohydricum 82. 21. Cefalexinum monohydricum 83. 22. Cefalotinum natricum 84. 23. Cefamandoli nafas 85. 24. Cefapirinum natricum 86. 25. Cefatrizinum propylen glycolum 87. 26. Cefazolinum natricum 88. 27. Cefiximum 89. 28. Cefoperazonum natricum 90. 29. Cefotaximum natricum 91. 30. Cefoxitinum natricum 92. 31. Cefradinum 93. 32. Ceftazidimum 94. 33. Ceftriaxonum natricum 95. 34. Cefuroximum axetili 96. 35. Cefuroximum natricum 97. 36. Cetostearylis isononanoas 98. 37. Cetrimidum 99. 38. Chinini sulfas 100. 39. Chitosani hydrochloridum 101. 40. Chlorali hydras 102. 41. Chloramphenicoli natrii succinas 103. 42. Chloramphenicoli palmitas 104. 43. Chloramphenicolum 105. 44. Chlordiazepoxidi hydrochloridum 106. 45. Chlordiazepoxidum 107. 46. Chlorhexidini diacetas 108. 47. Chlorhexidini digluconatis solutio 109. 48. Chlorhexidini dihydrochloridum 110. 49. Chlorobutanolum anhydricum 111. 50. Chlorobutanolum hemihydricum 112. 51. Chlorocresolum 113. 52. Chloroquini phosphas 114. 53. Chloroquini sulfas 115. 54. Chlorothiazidum 116. 55. Chlorpromazini hydrochloridum 117. 56. Chlorpropamidum 118. 57. Chlorprothixeni hydrochloridum 119. 58. Chlortalidonum 120. 59. Chlortetracyclini hydrochloridum 121. 60. Cholesterolum 122. 61. Chondroitini natrii sulfas 123. 62. Ciclopirox olaminum 124. 11 Ciclopiroxum Cilazaprilum Cimetidinum Cineolum Ciprofibratum Ciprofloxacini hydrochloridum Ciprofloxacinum Cisapridi tartras Cisapridum monohydricum Cisplatinum Cladribinum Clarithromycinum Clebopridi malas Clemastini fumaras Clenbuteroli hydrochloridum Clindamycini hydrochloridum Clindamycini phosphas Clioquinolum Clobazamum Clobetasoli propionas Clobetasoni butyras Clofaziminum Clofibratum Clomifeni citras Clomipramini hydrochloridum Clonazepamum Cloxacillinum natricum Clozapinum Cocaini hydrochloridum Cocoylis caprylocapras Codeini hydrochloridum dihydricum Codeini phosphas hemihydricus Codeini phosphas sesquihydricus Codeinum Codergocrini mesilas Coffeinum Coffeinum monohydricum Colchicinum Colestyraminum Colistimethatum natricum Colistini sulfas Cortisoni acetas Cresolum crudum Crotamitonum Cupri sulfas anhydricus Cupri sulfas pentahydricus Cyclizini hydrochloridum Cyclopentolati hydrochloridum Cyproheptadini hydrochloridum Cyproteroni acetas Cytarabinum Danaparoidum natricum Dapsonum Daunorubicini hydrochloridum Decylis oleas Deferoxamini mesilas Demeclocyclini hydrochloridum Deptropini citras Dequalinii chloridum Desipramini hydrochloridum Deslanosidum Desogestrelum Numer sprawy: AE/ZP-2141-03/08______________________________________________________________SIWZ_ 125. 126. 127. 128. 129. 130. 131. 132. 133. 134. 135. 136. 137. 138. 139. 140. 141. 142. 143. 144. 145. 146. 147. 148. 149. 150. 151. 152. 153. 154. 155. 156. 157. 158. 159. 160. 161. 162. 163. 164. 165. 166. 167. 168. 169. 170. 171. 172. 173. 174. 175. 176. 177. 178. 179. 180. 181. 182. 183. 184. 185. 186. 187. Desoxycortoni acetas Dexamethasoni acetas Dexamethasoni isonicotinas Dexamethasoni natrii phosphas Dexamethasonum Dexchlorpheniramini maleas Dexpanthenolum Dextranum 1 ad iniectabile Dextranum 40 ad iniectabile Dextranum 60 ad iniectabile Dextranum 70 ad iniectabile Dextrinum Dextromethorphani hydrobromidum Dextromoramidi tartras Diazepamum Dibrompropamidini diisetionas Diclofenacum kalicum Diclofenacum natricum Dicloxacillinum natricum Didanosinum Diethylenglycoli monoethylicum aetherum Diethylenglycoli palmitostearas Digitoxinum Dihydralazini sulfas hydricus Dihydrocodeini hydrogenotartras Dihydroergocristini mesilas Dihydroergotamini mesilas Dihydroergotamini tartras Dihydrotachysterolum Dikalii clorazepas Dikalii phosphas Diltiazemi hydrochloridum Dimethylacetamidum Dimethylis sulfoxidum Dimeticonum Dimetindeni maleas Dinatrii edetas Dinatrii etidronas Dinatrii pamidronas pentahydricus Dinatrii phosphas anhydricus Dinatrii phosphas dihydricus Dinatrii phosphas dodecahydricus Diosminum Dipivefrini hydrochloridum Dipyridamolum Dirithromycinum Disopyramidi phosphas Disopyramidum Disulfiramum Dithranolum Dodecylis gallas Domperidoni maleas Domperidonum Dopamini hydrochloridum Dopexamini dihydrochloridum Dosulepini hydrochloridum Doxaprami hydrochloridum Doxazosini mesilas Doxorubicini hydrochloridum Doxycyclini hyclas Doxycyclinum monohydricum Doxylamini hydrogenosuccinas Droperidolum 188. 189. 190. 191. 192. 193. 194. 195. 196. 197. 198. 199. 200. 201. 202. 203. 204. 205. 206. 207. 208. 209. 210. 211. 212. 213. 214. 215. 216. 217. 218. 219. 220. 221. 222. 223. 224. 225. 226. 227. 228. 229. 230. 231. 232. 233. 234. 235. 236. 237. 238. 239. 240. 241. 242. 243. 244. 245. 246. 247. 248. 249. 250. 12 Ebastinum Edrophonii chloridum Emedastini difumaras Emetini hydrochloridum heptahydricum Emetini hydrochloridum pentahydricum Enalaprilatum dihydricum Enalaprili maleas Ephedrini hydrochloridum Ephedrini racemici hydrochloridum Ephedrinum anhydricum Ephedrinum hemihydricum Epirubicini hydrochloridum Ergometrini maleas Erythritolum Erythromycini estolas Erythromycini ethylsuccinas Erythromycini lactobionas Erythromycini stearas Erythromycinum Esketamini hydrochloridum Estradioli benzoas Estradioli valeras Estradiolum hemihydricum Estriolum Etamsylatum Ethacridini lactas monohydricus Ethambutoli hydrochloridum Ethinylestradiolum Ethionamidum Ethosuximidum Ethylcellulosum Ethylenglycoli monopalmitostearas Ethylis oleas Ethylis parahydroxybenzoas Ethylis parahydroxybenzoas natricum Ethylmorphini hydrochloridum Etilefrini hydrochloridum Etofenamatum Eugenolum Felodipinum Fenofibratum Fenoteroli hydrobromidum Fentanyli citras Fentanylum Fenticonazoli nitras Ferrosi fumaras Ferrosi gluconas Ferrosi sulfas desiccatus Ferrosi sulfas heptahydricus Finasteridum Flubendazolum Flucloxacillinum natricum Fluconazolum Flucytosinum Fludarabini phosphas Fludrocortisoni acetas Flumazenilum Flumequinum Flumetasoni pivalas Flunarizini dihydrochloridum Fluocinoloni acetonidum Fluocortoloni pivalas Fluoresceinum natricum Numer sprawy: AE/ZP-2141-03/08______________________________________________________________SIWZ_ 251. 252. 253. 254. 255. 256. 257. 258. 259. 260. 261. 262. 263. 264. 265. 266. 267. 268. 269. 270. 271. 272. 273. 274. 275. 276. 277. 278. 279. 280. 281. 282. 283. 284. 285. 286. 287. 288. 289. 290. 291. 292. 293. 294. 295. 296. 297. 298. 299. 300. 301. 302. 303. 304. 305. 306. 307. 308. 309. 310. 311. 312. 313. Fluorouracilum Fluoxetini hydrochloridum Flupentixoli dihydrochloridum Fluphenazini decanoas Fluphenazini dihydrochloridum Fluphenazini enantas Flurazepami monohydrochloridum Flurbiprofenum Fluspirilenum Flutamidum Fluticasoni propionas Flutrimazolum Formaldehydi solutio (35 per centum) Formoteroli fumaras dihydricus Foscarnetum natricum hexahydricum Fosfomycinum calcicum Fosfomycinum natricum Fosfomycinum trometamolum Framycetini sulfas Fructosum Furosemidum Galactosum Gallamini triethiodidum Gemcitabini hydrochloridum Gemfibrozilum Gentamicini sulfas Glibenclamidum Gliclazidum Glimepiridum Glipizidum Glucosum anhydricum Glucosum liquidum Glucosum liquidum dispersione desiccatum Glucosum monohydricum Glutathionum Glyceroli dibehenas Glyceroli distearas Glyceroli monolinoleas Glyceroli mono-oleas Glyceroli monostearas 40-55 Glycerolum Glycerolum (85 per centum) Granisetroni hydrochloridum Griseofulvinum Guaiacolum Guaifenesinum Guanethidini monosulfas Guar galactomannanum Haloperidoli decanoas Haloperidolum Halothanum Hexobarbitalum Homatropini hydrobromidum Homatropini methylbromidum Hydralazini hydrochloridum Hydrocodoni hydrogenotartras 2.5-hydricus Hydrocortisoni acetas Hydrocortisoni hydrogenosuccinas Hydrocortisonum Hydrogenii peroxidum 3 per centum Hydrogenii peroxidum 30 per centum Hydromorphoni hydrochloridum Hydroxocobalamini acetas 314. Hydroxocobalamini chloridum 315. Hydroxocobalamini sulfas 316. Hydroxycarbamidum 317. Hydroxyethylcellulosum 318. Hydroxyethylis salicylas 319. Hydroxypropylbetadexum 320. Hydroxypropylcellulosum 321. Hydroxyzini hydrochloridum 322. Hymecromonum 323. Hyoscini butylbromidum (Scopolamini butylbromidum) 324. Hyoscini hydrobromidum (Scopolamini hydrobromidum) 325. Hyoscinum 326. Hyoscyamini sulfas 327. Hypromellosi phthalas 328. Hypromellosum 329. Ibuprofenum 330. Ichthammolum 331. Idoxuridinum 332. Iecoris aselli oleum A 333. Iecoris aselli oleum B 334. Ifosfamidum 335. Imipenemum 336. Imipramini hydrochloridum 337. Indapamidum 338. myo-Inositol 339. Iodum 340. Iohexolum 341. Iopamidolum 342. Iotrolanum 343. Ipratropii bromidum 344. Isofluranum 345. Isomaltum 346. Isoniazidum 347. Isoprenalini hydrochloridum 348. Isoprenalini sulfas 349. Isopropylis myristas 350. Isopropylis palmitas 351. Isosorbidi dinitras dilutus 352. Isosorbidi mononitras dilutus 353. Isotretinoinum 354. Isoxsuprini hydrochloridum 355. Isradipinum 356. Itraconazolum 357. Ivermectinum 358. Josamycini propionas 359. Josamycinum 360. Kalii bromidum 361. Kalii citras 362. Kalii clavulanas 363. Kalii clavulanas dilutus 364. Kalii dihydrogenophosphas 365. Kalii hydrogenoaspartas hemihydricus 366. Kalii hydrogenotartras 367. Kalii hydroxidum 368. Kalii iodidum 369. Kalii metabisulfis 370. Kalii natrii tartras tetrahydricus 371. Kalii nitras 372. Kalii perchloras 373. Kalii permanganas 374. Kalii sorbas 13 Numer sprawy: AE/ZP-2141-03/08______________________________________________________________SIWZ_ 375. 376. 377. 378. 379. 380. 381. 382. 383. 384. 385. 386. Kalii sulfas Kanamycini monosulfas Kanamycini sulfas acidus Kaolinum ponderosum Ketamini hydrochloridum Ketorolacum trometamolum Ketotifeni hydrogenofumaras Labetaloli hydrochloridum Lactitolum monohydricum Lactosum anhydricum Lactosum monohydricum Lactulosum 387. Lactulosum liquidum 388. Lamivudinum 389. Leflunomidum 390. Letrozolum 391. Leuprorelinum 392. Levamisoli hydrochloridum 393. Levocabastini hydrochloridum 394. Lincomycini hydrochloridum 395. Lymecyclinum 396. Minocyclini hydrochloridum dihydricum 397. Mitomycinum 398. Moxifloxacini hydrochloridum Zadanie nr 5 1. Zadanie obejmuje zestaw 232 projektów polskojęzycznych wersji monografii szczegółowych Farmakopei Europejskiej wydanie szóste (Ph. Eur. 6.0 – 6.2) do weryfikacji zgodności z wersją oryginalną orz z wymaganiami zawartymi w „Instrukcji do przygotowania polskojęzycznej wersji monografii Farmakopei Europejskiej”. 2. Zestaw obejmuje monografie dla substancji czynnych o charakterze biologicznym oraz substancji i przetworów roślinnych. 3. Zestaw obejmuje następujące monografie szczegółowe: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. N-Acetyltryptophanum N-Acetyltyrosinum Acidum asparticum Acidum glutamicum Alaninum Albumini humani solutio Antithrombinum III humanum densatum Arginini aspartas Arginini hydrochloridum Argininum Asparaginum monohydricum Calcitoninum salmonis Carbocisteinum Chymotrypsinum Ciclosporinum Cystinum Cysteini hydrochloridum monohydricum Dalteparinum natricum Desmopressinum Enoxaparinum natricum Erythropoietini solutio concentrata Estrogeni coniuncti Felypressinum Fibrini glutinum Fibrinogenum humanum Gelatina Gonadorelini acetas Goserelinum Glycinum Gramicidinum Glucagonum humanum Gonadotropinum chorionicum Heparina massae molecularis minoris Heparinum calcicum Heparinum natricum Histidini hydrochloridum monohydricum Histidinum Interferoni alfa-2 solutio concentrata Interferoni gamma-1b solutio concentrata Isoleucinum 41. 42. 43. 44. 45. 46. 47. 48. 49. 50. 51. 52. 53. 54. 55. 56. 57. 58. 59. 60. 61. 62. 63. 64. 65. 66. 67. 68. 69. 70. 71. 72. 73. 74. 75. 76. 77. 78. 79. 14 Lacca Leucinum Lysini acetas Lysini hydrochloridum Molgramostimi solutio concentrata Nadroparinum calcicum Natrii hyaluronas Pancreatis pulvis Parnaparinum natricum Pepsini pulvis Phenylalanimum Plasma humanum ad separationem Plasma humanum coagmentatum conditumque ad exstinguendum virum Prolinum Protamini hydrochloridum Protamini sulfas Prothrombinum multiplex humanum Protirelinum Serinum Somatostatinum Somatropini solutio concentrata Somatropinum Somatropinum ad iniectabilium Streptokinasi solutio ad praeparationem Tetracosactidum Threoninum Tinzaparinum natricum Trypsinum Tryptophanum Tyrosinum Urofolliprotinum Urokinasum Valinum Acaciae gummi Acaciae gummi dispersione desiccatum Agni casti fructus Allii sativi bulbi pulvis Aloe barbadensis Aloe capensis Numer sprawy: AE/ZP-2141-03/08______________________________________________________________SIWZ_ 80. Aloes extractum siccum normatum 81. Amygdalae oleum raffinatum 82. Amygdalae oleum virginale 83. Arachidis oleum hydrogenatum 84. Arachidis oleum raffinatum 85. Aurantii dulcis aetheroleum 86. Ballotae nigrae herba 87. Benzoe sumatranus 88. Benzoe tonkinensis 89. Benzois sumatrani tinctura 90. Benzois tonkinensis tinctura 91. Borago officinalis oleum raffinatum 92. Capsici fructus 93. Capsici oleoresina raffinata et quantificata 94. Capsici tinctura normata 95. Carthami flos 96. Carthami oleum raffinatum 97. Centellae asiaticae herba 98. Citri reticulatae aetheroleum 99. Citronellae aetheroleum 100. Cocois oleum raffinatum 101. Curcumae xanthorrhizae rhizoma 102. Cyamopsidis seminis pulvis 103. Cynarae folium 104. Echinacae purpureae herba 105. Echinacae purpureae radix 106. Echinaceae angustifoliae radix 107. Echinaceae pallidae radix 108. Eleutherococci radix 109. Fagopyri herba 110. Foeniculi amari fructus 111. Foeniculi amari fructus aetheroleum 112. Foeniculi dulcis fructus 113. Fraxini folium 114. Fucus vel Ascophyllum 115. Fumariae herba 116. Ginkgo folium 117. Ginseng radix 118. Gossypii oleum hydrogenatum 119. Graminis rhizoma 120. Harpagophyti extractum siccum 121. Harpagophyti radix 122. Hederae folium 123. Helianthi annui oleum raffinatum 124. Hibisci sabdariffae flos 125. Ipecacuanhae extractum fluidum normatum 126. Ipecacuanhae pulvis normatus 127. Ipecacuanhae radix 128. Ipecacuanhae tinctura normata 129. Iuniperi aetheroleum 130. Iuniperi pseudo-fructus 131. Lavandulae aetheroleum 132. Lavandulae flos 133. Lichen islandicus 134. Limonis aetheroleum 135. Lini oleum virginale 136. Lythri herba 137. Malvae sylvestris flos 138. Marrubii herba 139. Mastix 140. Maydis oleum raffinatum 141. Mel 142. Melaleucae aetheroleum 143. Meliloti herba 144. Melissae folium 145. Menthae arvensis aetheroleum partim mentholum depletum 146. Menthae piperitae aetheroleum 147. Menthae piperitae folium 148. Menyanthidis trifoliatae folium 149. Millefolii herba 150. Myristicae fragrantis aetheroleum 151. Myrrha 152. Myrrhae tinctura 153. Myrtilli fructus recens 154. Myrtilli fructus siccus 155. Neroli aetheoleum 156. Notoginseng radix 157. Oenotherae oleum raffinatum 158. Oleae folium 159. Olibanum indicum 160. Olivae oleum raffinatum 161. Olivae oleum virginale 162. Ononidis radix 163. Opii extractum siccum normatum 164. Opii pulvis normatus 165. Opii tinctura normata 166. Opium crudum 167. Origani herba 168. Orthosiphonis folium 169. Papaveris rhoeados flos 170. Passiflorae herba 171. Passiflorae herbae extractum siccum 172. Pelargonii radix 173. Pini pumilionis aetheroleum 174. Pini silvestris aetheroleum 175. Plantaginis lanceolatae folium 176. Plantaginis ovatae semen 177. Plantaginis ovatae seminis tegumentum 178. Polygalae radix 179. Polygoni avicularis herba 180. Primulae radix 181. Pruni africanae cortex 182. Psyllii semen 183. Quercus cortex 184. Rapae oleum raffinatum 185. Ratanhiae radix 186. Ratanhiae tinctura 187. Rhamni purshianae cortex 188. Rhamni purshianae extractum siccum normatum 189. Rhei radix 190. Ricini oleum hydrogenatum 191. Ricini oleum raffinatum 192. Ricini oleum virginale 193. Rosae pseudo-fructus 194. Rosmarini aetheroleum 195. Rosmarini folium 196. Rusci rhizoma 197. Sabalis serrulatae fructus 198. Salmonis domestici oleum 199. Salviae officinalis folium 200. Salviae sclareae aetheroleum 201. Salviae tinctura 202. Salviae trilobae folium 203. Sennae folii extractum siccum normatum 15 Numer sprawy: AE/ZP-2141-03/08______________________________________________________________SIWZ_ 204. 205. 206. 207. 208. 209. 210. 211. 212. 213. 214. 215. 216. 217. 218. Terebinthini aetheroleum ab pinum pinastrum 219. Thymi aetheroleum 220. Thymi herba 221. Tiliae flos 222. Tormentillae rhizoma 223. Tormentillae tinctura 224. Trigonellae foenugraeci semen 225. Tritici aestivi oleum raffinatum 226. Tritici aestivi oleum virginale 227. Uvae ursi folium 228. Verbasci flos 229. Verbenae citriodoratae folium 230. Verbenae herba 231. Violae herba cum flore 232. Zingiberis rhizoma Sennae folium Sennae fructus acutifoliae Sennae fructus angustifoliae Serpylli herba Sesami oleum raffinatum Silybi mariani extractum siccum raffinatum et normatum Silybi mariani fructus Soiae oleum hydrogenatum Soiae oleum raffinatum Solidaginis herba Solidaginis virgaureae herba Stramonii folium Stramonii pulvis normatus Tanaceti parthenii herba Nieprzekraczalny termin wykonania zamówienia – 31 maja 2008 r. (dotyczy realizacji każdej części zamówienia, jak również całego zamówienia). Kody i nazwy określone we Wspólnym Słowniku Zamówień (CPV), stosowane w opisie przedmiotu tego zamówienia: 74831520-4 (usługi przetwarzania tekstu), 74831300-0, 74831400-0 (usługi w zakresie tłumaczeń ustnych lub pisemnych). 2. Warunki udziału WYKONAWCÓW w postępowaniu oraz sposób dokonywania oceny spełniania tych warunków O udzielenie zamówienia mogą ubiegać się wyłącznie ci WYKONAWCY, którzy nie podlegają wykluczeniu z postępowania o udzielenie zamówienia na mocy art. 24 ust. 1 i 2 PZP, a także spełniają warunki ogólne ustalone na podstawie art. 22 ust. 1 pkt 1, 3 PZP w pkt 2.1 i 2.3 oraz warunki szczegółowe ustalone na podstawie art. 22 ust. 1 pkt 2 PZP w odniesieniu do osób wskazanych do wykonania zamówienia, zgodnie z pkt 2.2. WYKONAWCY mogą wspólnie ubiegać się o udzielenie zamówienia, po ustanowieniu pełnomocnika do reprezentowania ich w niniejszym postępowaniu albo reprezentowania w tym postępowaniu i zawarcia umowy w sprawie tego zamówienia publicznego. WYKONAWCY, którzy wspólnie ubiegają się o udzielenie zamówienia (konsorcja) ponoszą solidarną odpowiedzialność za wykonanie zamówienia, tzn. umowy odpłatnej zawartej między ZAMAWIAJĄCYM a WYKONAWCĄ. Warunki udziału WYKONAWCÓW w postępowaniu: 2.1. posiadanie uprawnienia do wykonywania określonej w SIWZ działalności lub czynności, 2.2. posiadanie niezbędnej wiedzy i doświadczenia oraz dysponowanie potencjałem technicznym i osobami zdolnymi do wykonania tego zamówienia. W celu spełnienia tego warunku WYKONAWCA musi posiadać wiedzę wynikającą z własnej działalności badawczej, naukowej lub praktyki i dysponować osobami, które: a) posiadają wykształcenie wyższe lub stopień naukowy w zakresie farmacji, biologii, chemii, medycyny lub w dziedzinie pokrewnej, b) posługują się językiem angielskim w stopniu, który uwzględnia specjalistyczny charakter zamówienia i zapewni prawidłowe jego wykonanie, c) w okresie ostatnich trzech lat przed dniem wszczęcia postępowania o udzielenie zamówienia, a jeżeli okres prowadzenia działalności WYKONAWCY jest krótszy – w tym okresie uczestniczyły w opracowywaniu polskojęzycznych wersji monografii szczegółowych szóstego wydania Farmakopei Europejskiej. 2.3. znajdowanie się w sytuacji ekonomicznej i finansowej zapewniającej wykonanie zamówienia. Sposób dokonywania oceny spełniania ww. warunków (ogólnych i szczegółowych) jest oparty na zasadzie „spełnia - nie spełnia”, na podstawie dokumentów i oświadczenia, o których mowa w pkt 3.2÷3.5. Z treści załączonych dokumentów musi wynikać jednoznacznie, że WYKONAWCA spełnił ww. warunki. 3. Dokumenty wymagane do złożenia w terminie składania ofert 3.1. <OFERTA> sporządzona zgodnie z treścią ZAŁĄCZNIKA NR 1. 16 Numer sprawy: AE/ZP-2141-03/08______________________________________________________________SIWZ_ 3.2. <OŚWIADCZENIE o spełnianiu warunków wymaganych na mocy art. 22 ust.1 PZP>, sporządzone zgodnie z wzorcową treścią ZAŁĄCZNIKA NR 2. Żąda się także złożenia w formie oryginału lub kserokopii poświadczonej za zgodność z oryginałem przez WYKONAWCĘ, następujących dokumentów potwierdzających spełnianie warunków udziału w tym postępowaniu o udzielenie zamówienia: a) aktualny odpis z właściwego rejestru albo aktualne zaświadczenie o wpisie do ewidencji działalności gospodarczej, jeżeli odrębne przepisy wymagają wpisu do rejestru lub zgłoszenia do ewidencji działalności gospodarczej, wystawione nie wcześniej niż 6 miesięcy przed upływem terminu składania ofert; b) sporządzony według wzoru ZAŁĄCZNIKA NR 3 <WYKAZ OSÓB I PODMIOTÓW> określonych w pkt 2.2, które będą uczestniczyć w wykonywaniu zamówienia (jego części), wraz z informacjami na temat ich kwalifikacji zawodowych, doświadczenia i wykształcenia, niezbędnych do wykonania zamówienia, a także zakresu wykonywanych przez nich czynności. 3.3. Jeżeli WYKONAWCA ma siedzibę lub miejsce zamieszkania poza terytorium Rzeczypospolitej Polskiej, zamiast dokumentów, o których mowa w pkt 3.2.a, b, d, składa dokument lub dokumenty wystawione w kraju, w którym ma siedzibę lub miejsce zamieszkania, potwierdzające odpowiednio, że nie otwarto jego likwidacji ani nie ogłoszono upadłości oraz nie orzeczono wobec niego zakazu ubiegania się o zamówienie, a także nie zalega z uiszczaniem podatków, opłat, składek na ubezpieczenie społeczne i zdrowotne, albo że uzyskał przewidziane prawem zwolnienie, odroczenie lub rozłożenie na raty zaległych płatności lub wstrzymanie w całości wykonania decyzji właściwego organu. Jeżeli w kraju pochodzenia osoby lub w kraju, w którym WYKONAWCA ma siedzibę lub miejsce zamieszkania nie wydaje się dokumentów, o których mowa wyżej oraz w pkt 3.2.c, zastępuje je dokumentem zawierającym oświadczenie złożone przed notariuszem, właściwym organem sądowym, administracyjnym albo organem samorządu zawodowego lub gospodarczego odpowiednio kraju pochodzenia osoby lub kraju, w którym WYKONAWCA ma siedzibę lub miejsce zamieszkania. 3.4. Jeżeli dokumenty ofertowe podpisuje osoba nieuprawniona do reprezentacji WYKONAWCY na podstawie dokumentów, o których mowa w pkt 3.2.a, wymaga się od WYKONAWCY załączenia pełnomocnictwa do podpisania oświadczenia, oferty i innych dokumentów oraz do poświadczenia za zgodność z oryginałem kopii dokumentów składanych wraz z ofertą. 3.5. WYKONAWCA, który nie spełni wymagań ustalonych w pkt 8.2, dotyczących dokumentów określonych w pkt 3.2, nie spełni warunków ustalonych w pkt 2, bądź złoży (np. zawrze w ww. dokumentach) nieprawdziwe informacje mające wpływ na wynik prowadzonego postępowania, zostanie wykluczony z postępowania o udzielenie zamówienia publicznego, zgodnie z pkt 8.3.c,d, a jego oferta będzie odrzucona, zgodnie z pkt 8.5.e. 3.6. ZAMAWIAJĄCY odrzuci każdą ofertę, której treść nie odpowiada treści SIWZ, a zwłaszcza postanowieniom pkt 3.1 w związku z pkt 1, albo ofertę nieważną na podstawie odrębnych przepisów, np. z powodu niezłożenia przez WYKONAWCĘ pełnomocnictwa, o którym mowa w pkt 3.5. Zestawienie okoliczności odrzucenia ofert zawarto w pkt 8.5. 4. Sposób obliczenia ceny Cenę należy obliczyć i podać w złotych (PLN) z uwzględnieniem wszystkich kosztów wykonania zamówienia określonego w pkt 1 SIWZ, odrębnie dla każdej części zamówienia. Cenę (ceny) WYKONAWCA określa jednoznacznie i w ostatecznej wysokości, tzn. ewentualne rabaty i upusty należy ująć w ryczałtowej cenie za całe zadanie. W pkt 1 wzorcowego ZAŁĄCZNIKA NR 1 <OFERTA> należy wpisać cenę (ceny) brutto (wraz z 22% podatkiem VAT) odpowiednio do zadania objętego ofertą (lit. a÷e). Żadna cena nie podlega podwyższeniu w okresie obowiązywania umowy. 5. Sposób przygotowywania ofert i pozostałych dokumentów 5.1. <OFERTA> oraz pozostałe dokumenty wymagane od WYKONAWCÓW winny być sporządzone w języku polskim, w formie pisemnej (trwały druk lub pismo odręczne), ściśle według postanowień zawartych 17 Numer sprawy: AE/ZP-2141-03/08______________________________________________________________SIWZ_ w SIWZ. WYKONAWCA może złożyć jedną ofertę zawierającą jedną cenę za wykonanie przedmiotu zamówienia (jego części). Złożenie przez WYKONAWCĘ więcej niż jednej oferty w zakresie pojedynczej części zamówienia, spowoduje odrzucenie wszystkich ofert złożonych przez tego WYKONAWCĘ. 5.2. Treść oferty musi odpowiadać treści SIWZ. W celu czytelnego zamieszczenia odpowiedniej ilości informacji załączniki do SIWZ można przetworzyć z zachowaniem ich wzorcowej treści. <OFERTA> oraz pozostałe dokumenty wymagane postanowieniami zawartymi w pkt 3 muszą być złożone w oryginale lub kopii potwierdzonej za zgodność z oryginałem przez WYKONAWCĘ lub jego upełnomocnionego przedstawiciela. 5.3. WYKONAWCA, który zawarł w dokumentach ofertowych informacje stanowiące tajemnicę jego przedsiębiorstwa w rozumieniu przepisów o zwalczaniu nieuczciwej konkurencji i chciałby skutecznie zastrzec, że nie mogą być one udostępniane, powinien na końcu <OFERTY> sporządzonej według załącznika nr 1 opisać, które informacje zawarte w dokumentacji ofertowej nie mogą być udostępnione oraz wyrazić zgodę na ujawnienie zastrzeżonych informacji, do wiadomości ZAMAWIAJĄCEGO i osób, którym KIEROWNIK ZAMAWIAJĄCEGO powierzył wykonywanie czynności w postępowaniu. 5.4. WYKONAWCA nie może zastrzec swojej nazwy (firmy, imienia i nazwiska) oraz adresu swojej siedziby, a także informacji dotyczących ceny, terminu wykonania zamówienia i warunków płatności zawartych w ofercie. Nieprecyzyjne oraz podane inaczej niż na piśmie, zastrzeżenia i oświadczenia dotyczące powyższej kwestii, nie będą skuteczne i nie mogą być respektowane przez ZAMAWIAJĄCEGO. Po upływie terminu składania ofert nie można zastrzec żadnych informacji zawartych w ofertach. 5.5. Dokumentacja ofertowa, tj. <OFERTA> wraz z pozostałymi wymaganymi dokumentami, powinna stanowić zbiór kolejno ponumerowanych kartek zawierających treść, połączonych w sposób uniemożliwiający łatwą dekompletację. Egzemplarz dokumentacji ofertowej należy zamknąć w nieprzejrzystej kopercie w sposób uniemożliwiający jej otwarcie bez widocznych skutków i zamieścić na zewnątrz pełną nazwę (firmę, imię i nazwisko), adres (siedzibę) WYKONAWCY oraz opis: Urząd Rejestracji Produktów Leczniczych, Wyrobów Medycznych i Produktów Biobójczych 03-736 Warszawa, ul. Ząbkowska 41 (pok. nr 020) DOKUMENTACJA OFERTOWA NA WERYFIKACJĘ POLSKICH WERSJI MONOGRAFII SZCZEGÓŁOWYCH (Numer sprawy: AE/ZP-2141-03/08) Nie otwierać przed godziną 10:30 w dniu 6 lutego 2008 r. W przypadku dostarczenia później niż 6 lutego 2008 r. godz. 10:00 - nie otwierać w ogóle 5.6. Dokumenty zawierające informacje, o których mowa w pkt 5.3, należy umieścić w osobnym wewnętrznym opakowaniu, przy czym strony powinny być ze sobą połączone i ponumerowane z zachowaniem ciągłości numeracji stron dokumentacji ofertowej. 5.7. WYKONAWCA może, przed upływem terminu składania ofert, zmienić lub wycofać złożoną przez siebie ofertę pod warunkiem, że ZAMAWIAJĄCY otrzyma pisemne powiadomienie o wprowadzeniu zmian lub wycofaniu. Powiadomienie o wprowadzeniu zmian lub wycofaniu powinno być oznaczone zgodnie z pkt 5.5, z dopiskiem „ZMIANA” lub „WYCOFANIE”. 6. Miejsce i termin składania ofert wraz z wymaganymi dokumentami 6.1. Wymagane od WYKONAWCÓW dokumenty określone w pkt 3 i 5, w tym <OFERTĘ>, należy złożyć w formie pisemnej w Kancelarii Głównej URPLWMiPB w Warszawie, ul. Ząbkowska 41, pok. nr 020, w terminie upływającym 6 lutego 2008 r. o godzinie 10:00. Nie dopuszcza się przekazywania ofert wraz z pozostałymi wymaganymi dokumentami, w tym oświadczeń, faksem lub drogą elektroniczną w jakiejkolwiek postaci elektronicznej. 6.2. ZAMAWIAJĄCY przedłuży co najmniej o 7 dni termin składania ofert, uwzględniając czas niezbędny do wprowadzenia w ofertach zmian wynikających z ewentualnych modyfikacji treści SIWZ, o których mowa w pkt 11. ZAMAWIAJĄCY może przedłużyć termin składania ofert w przypadku wniesienia protestu dotyczącego treści ogłoszenia lub postanowień SIWZ. 18 Numer sprawy: AE/ZP-2141-03/08______________________________________________________________SIWZ_ 6.3. Każdy WYKONAWCA, który otrzymał SIWZ od ZAMAWIAJĄCEGO, zostanie niezwłocznie powiadomiony na piśmie o przedłużeniu terminu składania ofert. Wszelkie prawa i zobowiązania ZAMAWIAJĄCEGO oraz WYKONAWCY ustalone w odniesieniu do terminu ustalonego pierwotnie - podlegają nowemu, tzn. przedłużonemu terminowi. Informacja o przedłużeniu terminu składania ofert jest zamieszczana wraz z ewentualną modyfikacją SIWZ na stronie internetowej www.bip.urpl.gov.pl. 6.4. Koperty zawierające dokumentacje ofertowe, które ZAMAWIAJĄCY otrzymał po upływie terminu określonego w pkt 6.1, zostaną - bez otwierania - zwrócone właściwym WYKONAWCOM, po upływie terminu przewidzianego na wniesienie protestu. 7. Prowadzenie postępowania; otwarcie ofert wraz z pozostałymi wymaganymi dokumentami; termin związania ofertą 7.1. W trakcie prowadzenia postępowania zostanie sporządzony pisemny protokół postępowania o udzielenie zamówienia o wartości zamówienia równej lub przekraczającej kwoty określone w przepisach wydanych na podstawie art. 11 ust. 8 PZP, prowadzonego w trybie przetargu nieograniczonego. Protokół wraz z załącznikami, które stanowią oferty, opinie biegłych, oświadczenia, zawiadomienia, wnioski, inne dokumenty i informacje składane przez zAMAWIAJĄCEGO i WYKONAWCÓW, jest jawny. Z zastrzeżeniem pkt 5.3, 5.4, 5.6 wszystkie oferty są jawne od chwili ich otwarcia, natomiast pozostałe załączniki do protokołu ZAMAWIAJĄCY może udostępnić po dokonaniu wyboru najkorzystniejszej oferty częściowej lub po unieważnieniu postępowania (w całości lub w części). 7.2. W dniu 6 lutego 2008 r. w siedzibie ZAMAWIAJĄCEGO w Warszawie, ul. Ząbkowska 41, pokój nr 005, odbędzie się jawne otwarcie ofert złożonych wraz z pozostałymi wymaganymi dokumentami; początek godzina 10:30. 7.3. Bezpośrednio przed otwarciem ofert upoważniony przedstawiciel poda łączną kwotę, jaką ZAMAWIAJĄCY zamierza przeznaczyć na sfinansowanie zamówienia w całości dla wszystkich części. Po otwarciu każdej oferty zostaną podane i odnotowane w protokole postępowania, następujące informacje zawarte w ofertach w odniesieniu do wyodrębnionych części: • nazwy (firmy, imiona i nazwiska) oraz adresy WYKONAWCÓW • informacje dotyczące ceny brutto, terminu wykonania zamówienia i warunków płatności. 7.4. Informacje, o których mowa w pkt 7.3, ZAMAWIAJĄCY przekaże niezwłocznie byli obecni przy otwarciu ofert, na ich wniosek. 7.5. Z zastrzeżeniem wynikającym z pkt 6.2 i 6.3, w dniu 6 marca 2008 r. WYKONAWCA WYKONAWCOM, którzy nie jest związany ofertą przez okres upływający 7.6. W uzasadnionych przypadkach, na co najmniej 7 dni przed upływem terminu związania ofertą, ZAMAWIAJĄCY może jeden raz zwrócić się do WYKONAWCÓW o wyrażenie zgody na przedłużenie tego terminu o oznaczony okres, nie dłuższy jednak niż 60 dni. Ewentualne wniesienie protestu po upływie terminu składania ofert powoduje zawieszenie biegu terminu związania ofertą do czasu ostatecznego rozstrzygnięcia protestu. 8. Sprawdzanie wymaganych dokumentów, w tym ofert oraz sposób oceny ofert i kryterium prowadzące do wyboru oferty najkorzystniejszej 8.1. Na żądanie ZAMAWIAJĄCEGO i w wyznaczonym przez niego terminie WYKONAWCA ma obowiązek przedstawić oryginały lub notarialnie potwierdzone kopie złożonych przez siebie dokumentów, o których mowa w pkt 3.2.a, jeżeli złożona przez WYKONAWCĘ kopia dokumentu jest nieczytelna lub budzi wątpliwości co do jej prawdziwości. 8.2. ZAMAWIAJĄCY wezwie WYKONAWCÓW, którzy w określonym terminie nie złożyli dokumentów, o których mowa w pkt 3.2, potwierdzających spełnianie warunków udziału w postępowaniu, lub którzy złożyli dokumenty zawierające błędy, do ich uzupełnienia w wyznaczonym terminie, chyba że mimo ich uzupełnienia konieczne byłoby unieważnienie postępowania. 19 Numer sprawy: AE/ZP-2141-03/08______________________________________________________________SIWZ_ 8.3. Z postępowania o udzielenie zamówienia wyklucza się ust. 1 i 2 PZP, w szczególności WYKONAWCÓW, którzy: WYKONAWCÓW, o których mowa w art. 24 a) w ciągu ostatnich 3 lat przed wszczęciem postępowania wyrządzili szkodę niewykonując zamówienia lub wykonując je nienależycie, a szkoda ta nie została dobrowolnie naprawiona do dnia wszczęcia tego postępowania, chyba że niewykonanie lub nienależyte wykonanie jest następstwem okoliczności, za które WYKONAWCA nie ponosi odpowiedzialności; b) zalegają z uiszczeniem podatków, opłat lub składek na ubezpieczenia społeczne lub zdrowotne, z wyjątkiem przypadków gdy uzyskali oni przewidzianą prawem zwolnienie, odroczenie, rozłożenie na raty zaległych płatności lub wstrzymanie w całości wykonania decyzji właściwego organu; c) nie spełniają warunków udziału w postępowaniu, o których mowa w art. 22 ust. 1 pkt 1÷3 PZP i pkt 2 SIWZ, albo nie złożyli oświadczenia o spełnianiu tych warunków lub dokumentów potwierdzających ich spełnianie, lub też złożone dokumenty wymagane na mocy SIWZ zawierają błędy, z zastrzeżeniem pkt 8.2; d) złożyli nieprawdziwe informacje mające wpływ na wynik prowadzonego postępowania; e) nie zgodzili się na przedłużenie okresu związania ofertą. W przypadku unieważnienia postępowania albo niezwłocznie po wyborze najkorzystniejszej oferty ZAMAWIAJĄCY zawiadomi równocześnie WYKONAWCÓW, którzy zostali wykluczeni z postępowania o udzielenie zamówienia, podając uzasadnienie faktyczne i prawne wykluczeń poszczególnych WYKONAWCÓW. Ofertę WYKONAWCY wykluczonego uznaje się za odrzuconą. 8.4. W toku badania i oceny ofert ZAMAWIAJĄCY może żądać od WYKONAWCÓW wyjaśnień dotyczących treści złożonych przez nich ofert. Niedopuszczalne jest prowadzenie między ZAMAWIAJĄCYM a WYKONAWCĄ negocjacji dotyczących złożonej oferty oraz dokonywanie jakiejkolwiek zmiany w jej treści, z wyłączeniem poprawienia przez ZAMAWIAJĄCEGO w tekście oferty ewentualnych oczywistych omyłek pisarskich oraz omyłek rachunkowych w obliczeniu ceny, w sposób określony w art. 88 PZP. O dokonaniu poprawek w tekście oferty ZAMAWIAJĄCY niezwłocznie zawiadomi wszystkich WYKONAWCÓW, którzy złożyli oferty. Bez względu na sposób obliczenia ceny przyjmuje się, że ryczałtowa cena nie zawiera błędów. 8.5. ZAMAWIAJĄCY odrzuci ofertę, jeżeli: a) oferta (częściowa) jest niezgodna z ustawą lub nieważna na podstawie odrębnych przepisów; b) treść oferty (częściowej) nie odpowiada treści SIWZ; c) złożenie oferty stanowi czyn nieuczciwej konkurencji w rozumieniu przepisów o zwalczaniu nieuczciwej konkurencji; d) oferta (częściowa) zawiera rażąco niską cenę w stosunku do przedmiotu zamówienia; odrzucenie w następstwie wykonania czynności, o których mowa w art. 90 ust. 1÷3 PZP; e) oferta (częściowa) została złożona przez o udzielenie zamówienia; f) WYKONAWCA WYKONAWCĘ wykluczonego z udziału w postępowaniu w terminie 7 dni od dnia otrzymania zawiadomienia nie zgodził się na poprawienie omyłki rachunkowej w obliczeniu ceny. W przypadku unieważnienia postępowania albo niezwłocznie po wyborze najkorzystniejszej oferty ZAMAWIAJĄCY zawiadomi równocześnie WYKONAWCÓW niepodlegających wykluczeniu z udziału w postępowaniu, których oferty zostały odrzucone, podając uzasadnienie faktyczne i prawne odrzucenia poszczególnych ofert. 8.6. Wybór oferty najkorzystniejszej w odniesieniu do poszczególnych ofert częściowych zostanie zaproponowany KIEROWNIKOWI ZAMAWIAJĄCEGO, na podstawie kryterium: najniższa cena. Oferta nieodrzucona, złożona przez WYKONAWCĘ niepodlegającego wykluczeniu, zawierająca najniższą cenę brutto określoną zgodnie z postanowieniami pkt 4, podaną w <OFERCIE>, otrzyma 100,00 pkt. Pozostałe oferty uzyskają mniejsze liczby punktów, obliczone według wzoru: 20 Numer sprawy: AE/ZP-2141-03/08______________________________________________________________SIWZ_ najniższa cena spośród ofert podlegających ocenie • 100,00 pkt cena oferty rozpatrywanej Średnia arytmetyczna ocen punktowych przyznanych przez osoby z komisji przetargowej, stanowi końcową liczbę punktów uzyskanych przez każdą ofertę częściową. ocena punktowa = 8.7. ZAMAWIAJĄCY wezwie WYKONAWCÓW, którzy złożyli oferty (częściowe) o takiej samej cenie do złożenia w terminie określonym przez ZAMAWIAJĄCEGO ofert dodatkowych. WYKONAWCY, składając oferty dodatkowe, nie mogą zaoferować cen wyższych niż zaoferowane w pierwotnie złożonych ofertach. 8.8. W następstwie zatwierdzenia przez KIEROWNIKA ZAMAWIAJĄCEGO propozycji wyboru oferty najkorzystniejszej, zamówienie zostanie udzielone WYKONAWCY, którego oferta otrzymała największą liczbę punktów. Niezwłocznie po wyborze najkorzystniejszej oferty ZAMAWIAJĄCY zawiadomi WYKONAWCÓW, którzy złożyli oferty: a. wyborze najkorzystniejszej oferty, podając nazwę (firmę, imię i nazwisko), siedzibę i adres WYKONAWCY, którego ofertę wybrano oraz uzasadnienie jej wyboru, a także nazwy, siedziby i adresy WYKONAWCÓW, którzy złożyli oferty wraz ze streszczeniem oceny i porównania złożonych ofert, zawierającym punktację przyznaną ofertom w kryterium oceny ofert i łączną punktację; informacje te zamieszcza się na stronie www.bip.urpl.gov.pl i w miejscu publicznie dostępnym w siedzibie ZAMAWIAJĄCEGO, b. WYKONAWCACH, których oferty zostały odrzucone, podając uzasadnienie faktyczne i prawne, c. WYKONAWCACH, którzy zostali wykluczeni postępowania o udzielenie zamówienia, podając uzasadnienie faktyczne i prawne. 9. Formalności, jakie powinny zostać dopełnione po wyborze oferty w celu zawarcia umowy; zabezpieczenie należytego wykonania umowy; przesłanki powodujące unieważnienie przetargu 9.1. ZAMAWIAJĄCY niezwłocznie przekaże wybranemu WYKONAWCY zawiadomienie o wyborze jego oferty. W powiadomieniu zostanie podana cena oferty, która jest ceną ryczałtową, rozliczaną na zasadach określonych we wzorze umowy, a także zostaną określone miejsce i termin zawarcia umowy. ZAMAWIAJĄCY wymaga, aby WYKONAWCA zawarł z nim umowę w sprawie zamówienia publicznego na warunkach określonych w ZAŁĄCZNIKU NR 4 do SIWZ – <WZÓR UMOWY>. Termin zawarcia umowy nie będzie krótszy niż 7 dni, licząc od dnia zawiadomienia, o którym mowa w pkt 8.8.a, i nie przekroczy terminu związania ofertą. 9.2. ZAMAWIAJĄCY nie będzie żądać wniesienia zabezpieczenia należytego wykonania umowy od WYKONAWCY, któremu udzieli zamówienia w całości lub w części. 9.3. Jeżeli WYKONAWCA, którego oferta została wybrana, uchyla się od zawarcia umowy w sprawie zamówienia publicznego, ZAMAWIAJĄCY może wybrać ofertę najkorzystniejszą spośród pozostałych ofert, bez przeprowadzania ich ponownej oceny, chyba że zachodzą przesłanki powodujące unieważnienie postępowania. 9.4. ZAMAWIAJĄCY unieważni przetarg nieograniczony w odniesieniu do części zamówienia, jeżeli: a) nie złożono żadnej oferty (częściowej) niepodlegającej odrzuceniu; b) cena najkorzystniejszej oferty (częściowej) przewyższa kwotę, którą ZAMAWIAJĄCY może przeznaczyć na sfinansowanie zamówienia; c) w przypadkach, o których jest mowa w art. 91 ust. 5 PZP, zostały złożone oferty dodatkowe o takiej samej cenie; d) wystąpiła istotna zmiana okoliczności powodująca, że prowadzenie postępowania lub wykonanie zamówienia nie leży w interesie publicznym, czego nie można było wcześniej przewidzieć; e) postępowanie obarczone jest wadą uniemożliwiającą zawarcie ważnej umowy w sprawie zamówienia publicznego. O unieważnieniu postępowania w całości lub w części przed upływem terminu składania ofert, ZAMAWIAJĄCY równocześnie zawiadomi - podając uzasadnienie faktyczne i prawne - wszystkich WYKONAWCÓW, którzy ubiegali się o udzielenie zamówienia. O unieważnieniu postępowania w całości lub w części, po upływie 21 Numer sprawy: AE/ZP-2141-03/08______________________________________________________________SIWZ_ terminu składania ofert, ZAMAWIAJĄCY równocześnie zawiadomi - podając uzasadnienie faktyczne i prawne wszystkich WYKONAWCÓW, którzy złożyli oferty. 10. Środki ochrony prawnej przysługujące WYKONAWCY w toku postępowania 10.1. WYKONAWCOM, a także innym osobom, których interes prawny w uzyskaniu zamówienia doznał lub może doznać uszczerbku w wyniku naruszenia przez ZAMAWIAJĄCEGO przepisów ustawy PZP, przysługuje protest wobec treści ogłoszenia o zamówieniu, czynności podjętych przez ZAMAWIAJĄCEGO w toku postępowania oraz w przypadku zaniechania przez ZAMAWIAJĄCEGO czynności, do której jest obowiązany na podstawie ustawy PZP. 10.2. Przed upływem terminu do składania ofert w przypadku naruszenia przez ZAMAWIAJĄCEGO przepisów ustawy PZP środek ochrony prawnej wymieniony w pkt 10.1 przysługuje również organizacjom zrzeszającym WYKONAWCÓW wpisanym na listę organizacji uprawnionych do wnoszenia środków ochrony prawnej, prowadzoną przez Prezesa Urzędu Zamówień Publicznych. 10.3. Protest powinien wskazywać oprotestowaną czynność lub zaniechanie ZAMAWIAJĄCEGO, a także zawierać żądanie, zwięzłe przytoczenie zarzutów oraz okoliczności faktycznych i prawnych uzasadniających wniesienie protestu. 10.4. WYKONAWCY lub inne osoby lub organizacje, o których mowa w pkt 10.2, mogą wnieść do ZAMAWIAJĄCEGO protest w formie pisemnej (nie dopuszcza się przekazywania protestu faksem lub drogą elektroniczną w postaci elektronicznej nie opatrzonego bezpiecznym podpisem elektronicznym weryfikowanym za pomocą ważnego kwalifikowanego certyfikatu), obowiązkowo zachowując termin maksymalnie 7 dni od dnia, w którym powzięto lub można było powziąć wiadomość o okolicznościach stanowiących podstawę jego wniesienia. Protest uważa się za wniesiony z chwilą, gdy dotarł on do ZAMAWIAJĄCEGO w taki sposób, że mógł zapoznać się z jego treścią. Protest dotyczący treści ogłoszenia oraz postanowień SIWZ wnosi się w terminie 7 dni od dnia zamieszczenia ogłoszenia o zamówieniu lub SIWZ na stronie internetowej www.bip.urpl.gov.pl. Wniesienie protestu dopuszczalne jest tylko przed zawarciem umowy. 10.5. W przypadku wniesienia protestu po upływie terminu składania ofert bieg terminu związania ofertą ulega zawieszeniu do czasu ostatecznego rozstrzygnięcia protestu. O zawieszeniu biegu terminu związania ofertą ZAMAWIAJĄCY informuje niezwłocznie WYKONAWCÓW, którzy złożyli oferty. 10.6. Kopię wniesionego protestu ZAMAWIAJĄCY niezwłocznie przekazuje WYKONAWCOM uczestniczącym w postępowaniu o udzielenie zamówienia, a jeżeli protest dotyczy treści ogłoszenia lub postanowień SIWZ zamieszcza ją również na stronie internetowej www.bip.urpl.gov.pl wzywając WYKONAWCÓW do wzięcia udziału w postępowaniu toczącym się wyniku wniesienia protestu. 10.7. Uczestnikami postępowania toczącego się w wyniku wniesienia protestu stają się WYKONAWCY, którzy mają interes prawny w tym, aby protest został rozstrzygnięty na korzyść jednej ze stron i którzy przystąpili do postępowania w terminie 3 dni od dnia otrzymania wezwania, o którym mowa w pkt 10.6, albo do upływu terminów, o których mowa w pkt 10.4. WYKONAWCA zgłasza przystąpienie do postępowania toczącego się w wyniku wniesienia protestu, wskazując swój interes prawny w przystąpieniu i określając swoje żądanie w zakresie zarzutów zawartych w proteście. Zgłoszenie przystąpienia wnosi się do ZAMAWIAJĄCEGO przekazując jednocześnie jego kopię WYKONAWCY wnoszącemu protest. 10.8. WYKONAWCA wnoszący protest i WYKONAWCA wezwany zgodnie z pkt 10.6 nie mogą następnie: a) korzystać ze środków ochrony prawnej na czynności ZAMAWIAJĄCEGO wykonane zgodnie z ostatecznym rozstrzygnięciem protestu zapadłym w postępowaniu toczącym się w wyniku wniesienia protestu; b) wnieść protestu powołując się na te same okoliczności. 10.9. ZAMAWIAJĄCY odrzuca protest wniesiony po terminie, wniesiony przez podmiot nieuprawniony lub protest niedopuszczalny na podstawie pkt 10.8.a. 22 Numer sprawy: AE/ZP-2141-03/08______________________________________________________________SIWZ_ 10.10. W terminie 10 dni od upływu ostatniego z terminów na wniesienie protestu ZAMAWIAJĄCY rozstrzyga jednocześnie wszystkie protesty dotyczące treści ogłoszenia, postanowień SIWZ, wykluczenia WYKONAWCY z postępowania o udzielenie zamówienia, odrzucenia ofert i wyboru najkorzystniejszej oferty. Protest inny, niż określony w zdaniu poprzednim, ZAMAWIAJĄCY rozstrzyga w terminie 10 dni od dnia jego wniesienia. Brak rozstrzygnięcia protestu w ww. terminach, uznaje się za jego oddalenie. Protest jest ostatecznie rozstrzygnięty wraz z rozstrzygnięciem przez ZAMAWIAJĄCEGO protestu lub z upływem terminu na jego rozstrzygnięcie, jeżeli nie przysługuje odwołanie, co ma zastosowanie w niniejszym przetargu zgodnie z art. 4a ust. 1 PZP i postanowieniem pkt 0.1. Do czasu ostatecznego rozstrzygnięcia protestu ZAMAWIAJĄCY nie może zawrzeć umowy. 10.11. W przypadku uwzględnienia protestu ZAMAWIAJĄCY powtarza oprotestowaną czynność lub dokonuje czynności bezprawnie zaniechanej: niezwłocznie - jeżeli uwzględnił wszystkie zgłoszone żądania umowy, albo po ostatecznym rozstrzygnięciu protestu - jeżeli co najmniej jedno ze zgłoszonych żądań nie zostało uwzględnione. O powtórzeniu lub dokonaniu czynności ZAMAWIAJĄCY informuje niezwłocznie wszystkich WYKONAWCÓW. 10.12. Rozstrzygnięcie protestów wraz z uzasadnieniem oraz pouczeniem o braku możliwości wniesienia odwołania ZAMAWIAJĄCY przekazuje jednocześnie podmiotowi, który wniósł protest oraz WYKONAWCOM, którzy przystąpili do postępowania toczącego się w wyniku wniesienia protestu, a jeżeli protest dotyczy treści ogłoszenia lub postanowień SIWZ w trybie przetargu nieograniczonego, zamieszcza również na stronie internetowej www.urpl.bip.gov.pl. 11. Sposób porozumiewania się ZAMAWIAJĄCEGO z WYKONAWCAMI oraz osoby porozumiewania się z WYKONAWCAMI, w tym do udzielania wyjaśnień treści SIWZ uprawnione do 11.1. W tym postępowaniu o udzielenie zamówienia oświadczenia, wnioski oraz zawiadomienia ZAMAWIAJĄCY i WYKONAWCY przekazują pisemnie, natomiast niektóre informacje (w tym wyjaśnienia treści SIWZ) dopuszczone są do przekazywania faksem lub drogą elektroniczną, pod warunkiem potwierdzenia - na żądanie ZAMAWIAJĄCEGO lub WYKONAWCY - faktu otrzymania ich treści. Do porozumiewania się z WYKONAWCAMI uprawnieni są: Artur Pianka (tel. 0//22 492 11 35; faks 0//22 492 11 49) artur.pianka@ urpl.gov.pl Sławomir Chojecki (tel. 0//22 492 11 34; faks 0//22 492 11 49) slawomir.chojecki@ urpl.gov.pl Maja Białobrzeska (tel. 0//22 492 12 71) [email protected] Uwaga: przy korzystaniu z drogi elektronicznej, pocztę należy przesyłać jednocześnie na ww. adresy. 11.2. ZAMAWIAJĄCY nie zamierza zwoływać zebrania WYKONAWCÓW zainteresowanych niniejszym przetargiem. WYKONAWCA może zwrócić się do ZAMAWIAJĄCEGO, w formie określonej w pkt 11.1, o wyjaśnienie treści specyfikacji istotnych warunków zamówienia. ZAMAWIAJĄCY niezwłocznie udzieli wyjaśnień, jeżeli pisemne zapytanie wpłynie do niego nie później niż 6 dni przed terminem składania ofert. Treść zapytań wraz z wyjaśnieniami ZAMAWIAJĄCY przekaże WYKONAWCOM, którym wydał SIWZ w druku, bez ujawniania źródła zapytania oraz zamieści na stronie www.bip.urpl.gov.pl. 11.3. Przed upływem terminu składania ofert, w szczególnie uzasadnionych przypadkach zamawiający może zmodyfikować treść SIWZ. Dokonane w ten sposób zmiany uzupełnią treść SIWZ, przez co staną się jej integralną częścią. ZAMAWIAJĄCY niezwłocznie przekaże na piśmie wszelkie modyfikacje SIWZ wszystkim WYKONAWCOM, którym przekazał SIWZ. 11.4. ZAMAWIAJĄCY przedłuży co najmniej o 7 dni termin składania ofert, jeżeli w wyniku modyfikacji treści SIWZ niezbędny jest dodatkowy czas na wprowadzenie zmian w ofertach. O przedłużeniu terminu składania ofert ZAMAWIAJĄCY niezwłocznie zawiadamia wszystkich WYKONAWCÓW, którym przekazano SIWZ oraz zamieści tę informację na stronie www.bip.urpl.gov.pl. 23 Numer sprawy: AE/ZP-2141-03/08______________________________________________________________SIWZ_ Załączniki do SIWZ, stanowiące jej integralne części: − ZAŁĄCZNIK NR 1: formularz <OFERTA>, − ZAŁĄCZNIK NR 2: <OŚWIADCZENIE o spełnianiu warunków udziału w postępowaniu o udzielenie zamówienia, wymaganych na mocy art. 22 ust. 1 Prawa zamówień publicznych>, − ZAŁĄCZNIK NR 3: < WYKAZ OSÓB I PODMIOTÓW >, − ZAŁĄCZNIK NR 4: < WZÓR − ZAŁĄCZNIK NR 5: <INSTRUKCJA>, zawierająca wymagania redakcyjne i nazewnictwo, ustalone do stosowania przy sporządzaniu monografii UMOWY >, 24 SIWZ: ZAŁĄCZNIK NR 1 Numer sprawy: AE/ZP: 2141-03/08 OFERTA nazwa i adres lub pieczęć WYKONAWCY DLA ZAMAWIAJĄCEGO: URZĄD REJESTRACJI PRODUKTÓW LECZNICZYCH, WYROBÓW MEDYCZNYCH I PRODUKTÓW BIOBÓJCZYCH 03–736 Warszawa, ul. Ząbkowska 41 W odpowiedzi na publiczne ogłoszenie o zamówieniu, my niżej podpisani ....................................................................................................................................................... ....................................................................................................................................................... przestrzegając ściśle postanowień specyfikacji istotnych warunków zamówienia (SIWZ) oraz działając w imieniu i na rzecz: Nazwa WYKONAWCY NIP REGON Siedziba (kod, miejscowość, ulica, nr budynku, nr lokalu) Członkowie władz (dot. osób prawnych) / Właściciel/-e (dot. osób fizycznych) Internet http:// Numer kierunkowy e–mail: Telefon @ Faks składam/-y ofertę/-y częściową/-e w postępowaniu o udzielenie zamówienia publicznego w trybie przetargu nieograniczonego na wykonanie weryfikacji projektów polskiej wersji monografii szczegółowych Farmakopei Europejskiej: 1. Oferujemy należyte wykonanie i przekazanie ZAMAWIAJĄCEMU w terminie do 31 maja 2008 r. następujących części zamówienia, o których mowa w pkt 1 SIWZ, a mianowicie: a) zadanie nr 1 - 333 projektów monografii szczegółowych dla substancji czynnych o charakterze chemicznym i substancji pomocniczych, sporządzonych w języku polskim, za łączną cenę obliczoną zgodnie z pkt 4 SIWZ: ........................................ PLN (wraz z podatkiem VAT) (słownie ................................................................................................................................... złotych), w tym kwota należnego podatku VAT wynosi ........................................... PLN. b) zadanie nr 2 - 337 projektów monografii szczegółowych dla substancji czynnych o charakterze chemicznym i biologicznym oraz dla substancji pomocniczych, sporządzonych w języku polskim, za łączną cenę obliczoną zgodnie z pkt 4 SIWZ: ........................................ PLN (wraz z podatkiem VAT) (słownie ................................................................................................................................... złotych), w tym kwota należnego podatku VAT wynosi ........................................... PLN. 25 SIWZ: ZAŁĄCZNIK NR 1 Numer sprawy: AE/ZP: 2141-03/08 c) zadanie nr 3 - 265 projektów monografii szczegółowych dla substancji czynnych o charakterze chemicznym i i biologicznym oraz dla substancji pomocniczych, sporządzonych w języku polskim, za łączną cenę obliczoną zgodnie z pkt 4 SIWZ: ........................................ PLN (wraz z podatkiem VAT) (słownie ................................................................................................................................... złotych), w tym kwota należnego podatku VAT wynosi ........................................... PLN. d) zadanie nr 4 - 398 projektów monografii szczegółowych dla substancji czynnych o charakterze chemicznym i i biologicznym oraz dla substancji pomocniczych, sporządzonych w języku polskim, za łączną cenę obliczoną zgodnie z pkt 4 SIWZ: ........................................ PLN (wraz z podatkiem VAT) (słownie ................................................................................................................................... złotych), w tym kwota należnego podatku VAT wynosi ........................................... PLN. e) zadanie nr 5 - 232 projektów monografii szczegółowych dla substancji czynnych o charakterze biologicznym oraz substancji I przetworów roślinnych, sporządzonych w języku polskim, za łączną cenę obliczoną zgodnie z pkt 4 SIWZ: ........................................ PLN (wraz z podatkiem VAT) (słownie ................................................................................................................................... złotych), w tym kwota należnego podatku VAT wynosi ........................................... PLN. 2. Zaoferowane w pkt 1 zweryfikowane projekty monografii szczegółowych zostaną sporządzone ściśle według <INSTRUKCJI> (ZAŁĄCZNIK NR 5 do SIWZ), która zawiera wymagania redakcyjne i nazewnictwo, ustalone przez ZAMAWIAJĄCEGO do stosowania przy sporządzaniu monografii. 3. Oświadczamy, że osoby wymienione w ZAŁĄCZNIKU NR 3 do SIWZ zobowiązały się do współpracy z nami, jako WYKONAWCĄ, w zakresie objętym ofertą dotyczącą wykonania zamówienia. 4. Uważamy się za związanych niniejszą ofertą przez okres upływający w dniu 6 marca 2008 r. 5. Akceptujemy warunek, że zapłata za wykonaną usługę nastąpi w terminie 21 dni od daty otrzymania faktury, po odebraniu wykonanego przedmiotu umowy przez ZAMAWIAJĄCEGO. 6. W przypadku uznanania niniejszej oferty jako najkorzystniejszej, zobowiązujemy się do zawarcia umowy na warunkach określonych we wzorze stanowiącym ZAŁĄCZNIK NR 4 do SIWZ, w miejscu i terminie wskazanym przez ZAMAWIAJĄCEGO. 7. Wraz z ofertą składamy następujące dokumenty wymagane na zasadach określonych w pkt 3.2÷3.5 SIWZ: ............................................................................................................................................................... ............................................................................................................................................................... ............................................................................................................................................................... 8. Oświadczamy, że niniejsza oferta oraz wszelkie załączniki do niej są jawne i nie zawierają informacji stanowiących tajemnicę przedsiębiorstwa w rozumieniu przepisów o zwalczaniu nieuczciwej konkurencji, za wyjątkiem informacji i dokumentów zawartych w dokumentacji ofertowej na stronach nr 9. Wszystkie dokumenty stanowiące kompletną dokumentację ofertową, zamieszczono na ........ kolejno ponumerowanych stronach. ......................................... dn. ................ 2008 r. ................................................................................... podpis/-y upełnomocnionego/-ych przedstawiciela/-i WYKONAWCY 26 SIWZ: ZAŁĄCZNIK NR 2 Numer sprawy: AE/ZP-2141-03/08 OŚWIADCZENIE o spełnianiu warunków udziału w postępowaniu o udzielenie zamówienia, wymaganych na mocy art. 22 ust. 1 Prawa zamówień publicznych nazwa i adres lub pieczęć WYKONAWCY Składając ofertę w przetargu nieograniczonym na wykonanie weryfikacji projektów polskiej wersji monografii szczegółowych Farmakopei Europejskiej oświadczam/-y, że możemy ubiegać się o udzielenie wyżej określonego zamówienia, ponieważ reprezentuję/-emy WYKONAWCĘ, który: 1) posiada uprawnienia do wykonywania określonej działalności lub czynności opisanych w SIWZ, jeżeli ustawy nakładają obowiązek posiadania takich uprawnień; 2) posiada niezbędną wiedzę i doświadczenie oraz dysponuje potencjałem technicznym i osobami zdolnymi do wykonania zamówienia, zgodnie z warunkami określonymi w pkt 2.2 SIWZ oraz informacjami na temat kwalifikacji (wiedzy i umiejętności) osób, które będą uczestniczyć w wykonywaniu zamówienia, ich doświadczenia i wykształcenia, niezbędnych (minimalnych) do wykonania przez te osoby czynności, przewidzianych w ramach oferowanej części zamówienia, zawartymi w wykazie osób i podmiotów (ZAŁĄCZNIK NR 3), 3) znajduje się w sytuacji ekonomicznej i finansowej zapewniającej wykonanie zamówienia; 4) nie podlega wykluczeniu z postępowania o udzielenie zamówienia na podstawie art. 24 ust. 1 i 2 Prawa zamówień publicznych. W szczególności oświadczamy, że reprezentujemy WYKONAWCĘ: a) w stosunku do którego nie otwarto likwidacji i nie ogłoszono upadłości; b) który nie zalega z uiszczeniem podatków (we właściwym Urzędzie Skarbowym), opłat lub składek na ubezpieczenia społeczne i zdrowotne (we właściwym oddziale ZUS lub KRUS), albo uzyskał przewidziane prawem zwolnienie, odroczenie, rozłożenie na raty zaległych płatności lub wstrzymanie w całości wykonania decyzji właściwego organu; c) którego (osoby fizycznej lub wspólnika spółki jawnej lub partnera lub członka zarządu spółki partnerskiej lub komplementariusza spółki komandytowej i spółki komandytowo-akcyjnej lub urzędującego członka organu zarządzającego osoby prawnej) prawomocnie nie skazano za przestępstwo popełnione w związku z postępowaniem o udzielenie zamówienia, przestępstwo przekupstwa, przestępstwo przeciwko obrotowi gospodarczemu lub inne przestępstwo popełnione w celu osiągnięcia korzyści majątkowych; d) stanowiącego podmiot zbiorowy, wobec którego sąd nie orzekł zakazu ubiegania się o zamówienia publiczne, na podstawie przepisów o odpowiedzialności podmiotów zbiorowych za czyny zabronione pod groźbą kary; e) który spełnia warunki (ogólne i szczegółowe) udziału w postępowaniu podane w pkt 1÷3. Jednocześnie mam/-y świadomość tego, że ZAMAWIAJĄCY zobowiązany jest wykluczyć mnie/nas jako WYKONAWCĘ z postępowania o udzielenie tego zamówienia publicznego, jeżeli stwierdzi, że przypadki wynikające z przepisów art. 24 ust. 1 i 2 Prawa zamówień publicznych dotyczą podmiotu reprezentowanego przeze mnie/nas. ......................................... dn. ................ 2008 r. ........................................................................... podpis/-y upełnomocnionego/-ych przedstawiciela/-i WYKONAWCY 27 SIWZ: ZAŁĄCZNIK NR 3 Numer sprawy: AE/ZP: 2141-11/07 WYKAZ OSÓB I PODMIOTÓW określony w pkt 3.2. SIWZ nazwa i adres lub pieczęć WYKONAWCY Składając ofertę w przetargu nieograniczonym na wykonanie weryfikacji projektów polskiej wersji monografii szczegółowych Farmakopei Europejskiej Oświadczam/-y, że zamówienie wykonywać będą: Imię i nazwisko Informacje na temat kwalifikacji (wiedzy i umiejętności) osób, które będą uczestniczyć w wykonywaniu zamówienia, ich doświadczenia i wykształcenia, niezbędnych (minimalnych) do wykonania przez te osoby czynności, przewidzianych w ramach oferowanej części zamówienia Oświadczamy, że osoby wymienione w powyższym zestawieniu zobowiązały się do współpracy z nami, jako WYKONAWCĄ, w zakresie objętym ofertą dotyczącą wykonania zamówienia oraz uczestniczyły w opracowywaniu polskojęzycznych wersji monografii szczegółowych szóstego wydania Farmakopei Europejskiej. . ......................................... dn. ................ 2008 r. .................................................................................. podpis/-y upełnomocnionego/-ych przedstawiciela/-i WYKONAWCY 28 SIWZ: ZAŁĄCZNIK NR 4 Numer sprawy: AE/ZP: 2141-03/08 wzór U M O W A Nr P/O–0114– /08 [F] wzór zwana dalej „Umową”, zawarta w dniu … …………………. 2008 r. w Warszawie, pomiędzy: Urzędem Rejestracji Produktów Leczniczych, Wyrobów Medycznych i Produktów Biobójczych z siedzibą w Warszawie (03-736) ul. Ząbkowska 41, utworzonym na mocy ustawy z dnia 27 lipca 2001r. o Urzędzie Rejestracji Produktów Leczniczych, Wyrobów Medycznych i Produktów Biobójczych (Dz.U. Nr 126, poz. 1379, ze zm.), posiadającym numery: NIP 521-32-14-182, REGON 015249601, reprezentowanym przez ……………………………………………………….. – Prezesa Urzędu, zwanym dalej „ZAMAWIAJĄCYM” lub Stroną, a .............................................................................................................................................................................................. z siedzibą .......................................................................................................................................................................... podmiotem zarejestrowanym w .................................................... pod numerem ....................................... , posiadającym numery: NIP ..........................., REGON ........................, reprezentowanym przez ................................................................................................................................ zwanym dalej „WYKONAWCĄ” lub Stroną. W wyniku postępowania o udzielenie zamówienia publicznego o wartości szacunkowej nieprzekraczającej wyrażonej w złotych równowartości kwoty 133 000 euro, przeprowadzonego w trybie przetargu nieograniczonego na podstawie ustawy z dnia 29 stycznia 2004 r. Prawo zamówień publicznych (art. 39-46 PZP - Dz. U. z 2007 r. Nr 223, poz. 1655), Zamawiający w rozumieniu art. 2 pkt 12 PZP, wybrał jako najkorzystniejszą, w myśl art. 2 pkt 5 w związku z art. 91 ust. 2 PZP, ofertę Wykonawcy, który jest wykonawcą w rozumieniu art. 2 pkt 11 PZP. W konsekwencji powyższego zawarto Umowę o następującej treści: § 1. 1. WYKONAWCA zobowiązany jest dokonać weryfikacji ……. sztuk projektów polskiej wersji monografii szczegółowych, zwane dalej PROJEKTAMI MONOGRAFII, zawartych w Farmakopei Europejskiej. 2. Weryfikacja PROJEKTÓW MONOGRAFII polega na ocenie ich zgodności (poprawności) z wersją oryginalną monografii (sporządząnych w języku angielskim) i z ustaleniami zawartymi w „Instrukcji do przygotowania polskojęzycznej wersji monografii Farmakopei Europejskiej” oraz korekcie ewentualnych ich wad lub nieprecyzyjności w przetłumaczeniu. 3. Kopia oferty WYKONAWCY stanowi załącznik nr 1, szczegółowy wykaz PROJEKTÓW MONOGRAFII, o których mowa w ust. 1, stanowi załącznik nr 2, natomiast instrukcja, o której mowa w ust. 2, stanowi załącznik nr 3; wszystkie załączniki są integralnymi częściami Umowy. § 2. 1. W dniu zawarcia Umowy ZAMAWIAJĄCY przekazuje WYKONAWCY, w druku i zapisane na CD-ROM-ie teksty PROJEKTÓW MONOGRAFII i teksty monografii szczegółowych w angielskiej wersji językowej. 2. WYKONAWCA we własnym zakresie i na własny koszt powieli przekazane materiały, o których mowa w ust. 1, w ilości wystarczającej do sprawnej realizacji Umowy. § 3. 1. ZAMAWIAJĄCY dokona odbioru zweryfikowanych PROJEKTÓW MONOGRAFII przekazywanych przez WYKONAWCĘ, w nieprzekraczalnym terminie do 31 maja 2008 r., zgodnie z opisaną dalej procedurą. 2. Na co najmniej 3 dni przed planowaną datą przekazania WYKONAWCA zobowiązany jest do powiadomienia 29 SIWZ: ZAŁĄCZNIK NR 4 Numer sprawy: AE/ZP: 2141-03/08 (telefonicznie, faksem lub pocztą elektroniczną) o gotowości do ich przekazania. Strony dopuszczają możliwość sukcesywnego dostarczania sporządzonych MONOGRAFII, każdorazowo w liczbie nie mniejszej niż 40 szt. tych opracowań. ZAMAWIAJĄCEGO 3. WYKONAWCA dostarczy w formie wydruków oraz zapisanych na CD-ROM-ie (MS Word, każda monografia jako oddzielny plik) PROJEKTY MONOGRAFII do siedziby ZAMAWIAJĄCEGO, pok. 606, w godz. 8:00 ÷ 15:00. 4. W razie stwierdzenia w dniu przekazywania wad lub braków, dotyczących przedmiotu odbioru, ZAMAWIAJĄCY zwróci WYKONAWCY PROJEKTÓW MONOGRAFII zawierające wady. WYKONAWCA wprowadzi poprawki i przedstawi prawidłową wersję w ciągu 3 dni roboczych od dnia przyjęcia PROJEKTÓW MONOGRAFII do poprawienia bądź uzupełnienia. 5. Z wykonania czynności przyjęcia (odbioru) przez PROJEKTÓW MONOGRAFII zostanie spisany protokół. ZAMAWIAJĄCEGO od WYKONAWCY zweryfikowanych 6. Do wzajemnego współdziałania przy wykonywaniu Umowy, w tym również do podpisania protokołu przekazania/odbioru Strony wyznaczają: 1) …………………………… reprezentującą-/ego WYKONAWCĘ tel. …-…..-….. fax. …….-…...-………… e-mail ………………@..................... 2) …………………..……………… reprezentującą-/ego ZAMAWIAJĄCEGO tel. 022 …-..-.. fax. 022 …-..-.. e-mail ………………[email protected]. 7. Protokół stwierdzający odbiór przez ZAMAWIAJĄCEGO wszystkich zweryfikowanych PROJEKTÓW podpisany przez osoby określone w ust. 6, stanowi podstawę do wystawienia przez WYKONAWCĘ faktury. MONOGRAFII, § 4. 1. Z tytułu należytego wykonania Umowy ZAMAWIAJĄCY zapłaci WYKONAWCY wynagrodzenie, w ryczałtowej kwocie brutto ……………… PLN (słownie: ………………………….……………………... złotych), w tym należny podatek VAT w kwocie …………….. PLN (słownie……………….………………..…. złotych). 2. Zapłata wynagrodzenia zostanie dokonana na podstawie faktury VAT, złożonej przez WYKONAWCĘ w siedzibie ZAMAWIAJĄCEGO, w następstwie podpisania protokołu, o którym mowa w § 3 ust. 5 i 7. 3. Termin płatności wynagrodzenia wynosi 21 dni od daty doręczenia wystawionej faktury VAT. ZAMAWIAJĄCEMU prawidłowo 4. Jako datę zapłaty Strony ustalają dzień, w którym ZAMAWIAJĄCY wydał bankowi polecenie przelewu wynagrodzenia na rachunek bankowy WYKONAWCY wskazany na fakturze VAT. § 5. 1. WYKONAWCA zobowiązuje się do zapłaty ZAMAWIAJĄCEMU kar umownych za przekroczenie terminu 31 maja 2008 r. - w wysokości 1 % wynagrodzenia brutto określonego w § 4 ust.1 za każdy dzień zwłoki, 2. W przypadku naliczenia WYKONAWCY kary umownej zgodnie z ust. 1, ZAMAWIAJĄCY może ją potrącić z istniejącej między Stronami wierzytelności pieniężnej. Oświadczenie o potrąceniu powinno być złożone na piśmie. 3. W przypadku zwłoki WYKONAWCY w przekazaniu zweryfikowanych PROJEKTÓW MONOGRAFII, powodującej przekroczenie terminu 31 maja 2008 r. o co najmniej 14 dni, ZAMAWIAJĄCEMU przysługuje prawo do odstąpienia od Umowy z powodu jej niewykonania przez WYKONAWCĘ. 4. W przypadku odstąpienia od Umowy, określonego w ust. 3, WYKONAWCA zapłaci ZAMAWIAJĄCEMU karę umowną w wysokości 25 % wynagrodzenia brutto określonego w § 4 ust. 1. Taką samą karę umowną WYKONAWCA zapłaci ZAMAWIAJĄCEMU, jeżeli WYKONAWCA oświadczy ZAMAWIAJĄCEMU o niemożności wykonania Umowy z przyczyn leżących po stronie WYKONAWCY. 30 SIWZ: ZAŁĄCZNIK NR 4 Numer sprawy: AE/ZP: 2141-03/08 5. W przypadku, gdy szkody powstałe u ZAMAWIAJĄCEGO, spowodowane działaniem lub zaniechaniem WYKONAWCY, przekroczą wartość kar umownych, naliczonych WYKONAWCY zgodnie z ust. 1÷4, ZAMAWIAJĄCY może dochodzić od WYKONAWCY odszkodowania na zasadach ogólnych, niezależnie od egzekwowania kar umownych. § 6. 1. W razie wystąpienia istotnej zmiany okoliczności powodującej, że wykonanie Umowy nie leży w interesie publicznym, czego nie można było przewidzieć w chwili zawarcia Umowy, ZAMAWIAJĄCY może odstąpić od Umowy w terminie 30 dni od powzięcia wiadomości o tych okolicznościach. W takim przypadku WYKONAWCA może żądać wyłącznie wynagrodzenia należnego z tytułu wykonania części Umowy, proporcjonalnego do liczby PROJEKTÓW MONOGRAFII odebranych przez ZAMAWIAJĄCEGO oraz wynagrodzenia całkowitego. 2. Odstąpienie od Umowy może nastąpić jedynie w formie pisemnej, pod rygorem nieważności. 3. W przypadku odstąpienia od Umowy przez przysługuje odszkodowanie. ZAMAWIAJĄCEGO, zgodnie z ust. 1, WYKONAWCY nie § 7. 1. Niedopuszczalna jest zmiana postanowień Umowy w stosunku do treści oferty, na podstawie której dokonano wyboru WYKONAWCY, chyba, że konieczność wprowadzenia takich zmian wynika z okoliczności, których nie można było przewidzieć w chwili zawarcia Umowy lub zmiany te są korzystne dla ZAMAWIAJĄCEGO. Zmiana Umowy dokonana z naruszeniem niniejszego postanowienia jest nieważna. 2. Wszelkie zmiany i uzupełnienia dotyczące Umowy wymagają pisemnej formy, pod rygorem nieważności. § 8. 1. Umowa podlega prawu polskiemu i zgodnie z nim powinna być interpretowana. W zakresie nieuregulowanym w Umowie znajdują zastosowanie przepisy o zamówieniach publicznych oraz odpowiednie postanowienia Kodeksu cywilnego. 2. Ewentualne spory wynikłe na tle realizacji Umowy Strony oddadzą pod rozstrzygnięcie sądu powszechnego właściwego dla siedziby ZAMAWIAJĄCEGO. § 9. 1. Umowę sporządzono w trzech jednobrzmiących egzemplarzach, z czego dwa egzemplarze pozostają dla ZAMAWIAJĄCEGO, a jeden dla WYKONAWCY. 2. Integralnymi częściami Umowy są: − − − załącznik nr 1: kopia oferty WYKONAWCY, załącznik nr 2: szczegółowy wykaz PROJEKTÓW MONOGRAFII, załącznik nr 3: instrukcja, która zawiera wymagania redakcyjne i nazewnictwo, ustalone przez ZAMAWIAJĄCEGO do stosowania przy sporządzaniu MONOGRAFII. WYKONAWCA ZAMAWIAJĄCY 31 URZĄD REJESTRACJI PRODUKTÓW LECZNICZYCH, WYROBÓW MEDYCZNYCH I PRODUKTÓW BIOBÓJCZYCH INSTRUKCJA DO PRZYGOTOWANIA POLSKOJĘZYCZNEJ WERSJI MONOGRAFII FARMAKOPEI EUROPEJSKIEJ I. Wymagania ogólne 1. Przygotowane (opracowane/zweryfikowane) monografie należy przekazać w formie wydruków oraz na nośniku elektronicznym (każda monografia jako oddzielny plik). 2. Polskojęzyczną wersję monografii należy przygotować w oparciu o redakcję odpowiedniej monografii zawartej w szóstym wydaniu Farmakopei Europejskiej (6.0 – 6.2). UWAGA: Farmakopea Europejska (Ph. Eur.) zamieszcza monografie szczegółowe w kilku wersjach redakcyjnych, różniących się sposobem tytułowania i zapisów w poszczególnych częściach monografii. Celem uniknięcia ewentualnych błędów merytorycznych jakie mogą zostać wprowadzone w trakcie ujednolicania redakcji monografii, należy opierać się ściśle na tekstach oryginalnych. 3. W polskojęzycznych wersjach monografii Ph. Eur. należy stosować zasady i terminy podane w niniejszej Instrukcji oraz korzystać z przykładowych monografii szczegółowych dostepnych na stronie internetowej Urzędu Rejestracji (www.urpl.gov.pl „Farmakopea”) 4. W przygotowanych monografiach należy wpisać numery monografii zamieszczone w Farmakopei Europejskiej w prawym górnym rogu nad tytułem monografii (bold, 12 pkt). 5. Nazwa polska podana w tytule monografii musi być zgodna z nazewnictwem zawartym w Suplemencie 2005 FP VI oraz w komunikatach pt. „Informacja o zawartości Suplementu (5.2 – 5.8) do piątego wydania Farmakopei Europejskiej” oraz „Informacji o zmianach i uzupełnieniach do szóstego wydania Farmakopei Europejskiej (część 6.0)” zamieszczonych na stronie internetowej Urzędu Rejestracji (www.urpl.gov.pl „Ogłoszenia i Komunikaty”). 6. W monografiach szczegółowych pod tytułem głównym (nazwa łacińska, nazwa polska) należy wpisać kursywą nazwę angielsko- i francuskojęzyczną (podane dodatkowo w Suplemencie 2005 FP VI oraz w ww. komunikatach na stronie internetowej Urzędu Rejestracji www.urpl.gov.pl „Ogłoszenia i Komunikaty”). 7. W lewym górnym rogu pierwszej strony należy umieścić tytuł, nazwisko i imię osoby przygotowującej tekst, nazwę instytucji, nr telefonu kontaktowego oraz adres e-mail, w przypadku weryfikacji - pod takimi danymi dotyczącymi specjalisty opracowującego tekst. Przygotowaną monografię w wersji papierowej należy opatrzyć oryginalnym podpisem. 8. Nazewnictwo cytowanych w monografii odczynników musi być zgodne z „Wykazem nazw odczynników Farmakopei Europejskiej”, zamieszczonym na stronie internetowej Urzędu Rejestracji www.urpl.gov.pl „Farmakopea”. UWAGA: Stosując nazwy odczynników w tekście należy niekiedy dokonać inwersji słów, np. w wykazie podano: sodu chlorek OD; w tekście należy podać: (… dodać) chlorku sodu OD. 9. Wzory matematyczne oraz wzory strukturalne (substancji czynnych i zanieczyszczeń) zawarte w tekstach monografii Farmakopei Europejskiej należy wprowadzać do tłumaczonej monografii zgodnie z tekstem oryginalnym. II. Wymagania redakcyjne • Edytor tekstu – co najmniej Microsoft Word 2000 • Czcionka – Times New Roman • Wielkość czcionki w monografii – 12 pkt • Odstępy między wierszami – 1,5 • Numeracja wierszy (od każdej strony) • Numery stron – wycentrowane od pierwszej strony 32 URZĄD REJESTRACJI PRODUKTÓW LECZNICZYCH, WYROBÓW MEDYCZNYCH I PRODUKTÓW BIOBÓJCZYCH • • • Wyrównanie marginesów – dwustronne Marginesy: lewy, prawy, górny i dolny = 2,5 cm Tytuł – 14 pkt, wycentrowanie, Bold (pogrubienie) Nazwa pierwsza – łacińska - duże litery (WERSALIKI) Nazwa druga – polska – normalne litery • W tabelach – wielkość czcionki 10 pkt, odstępy między wierszami - 1 Tytuły tabel -12 pkt, kursywa Tekst w główce tabel – bold UWAGA: W przygotowaniu wersji elektronicznej tekstu nie można korzystać z opcji śledzenia zmian. III. Terminy i zasady stosowane w tłumaczeniu monografii Farmakopei Europejskiej 1. Tytuły części monografii ASSAY – ZAWARTOŚĆ CHARACTERS – WŁAŚCIWOŚCI DEFINITION - DEFINICJA FUNCTIONALITY-RELATED CHARACTERISTICS – WŁAŚCIWOŚCI ODNOSZĄCE SIĘ DO ZASTOSOWANIA IDENTIFICATION – TOŻSAMOŚĆ First identification – Tożsamość pierwsza Second identification – Tożsamość druga LABELLING – OZNAKOWANIE PRODUCTION – WYTWARZANIE STORAGE - PRZECHOWYWANIE TESTS – BADANIA WARNINGS – OSTRZEŻENIA Po tytułach części monografii nie należy stawiać kropki, z wyjątkiem tytułów zawartych w tym samym wierszu z dalszym opisem. 2. Odczynniki, roztwory mianowane, roztwory buforowe, roztwory wzorcowe oraz substancje porównawcze zapisywane są drukiem pochyłym (kursywą), stosując symbole: OD – dla odczynników i roztworów buforowych (ang. R), RM – dla roztworów mianowanych, podając w nawiasie stężenie roztworu w (mol/l), CSP – dla chemicznych substancji porównawczych (ang. Chemical Reference Substances CRS), BPP - dla biologicznych preparatów porównawczych (ang. Biological Reference Preparations - BRP) Przykłady: • dilute sodium hydroxide solution R – rozcieńczony roztwór wodorotlenku sodu OD • 0.1 M sodium hydroxide – roztwór wodorotlenku sodu (0,1 mol/l) RM • ammonium chloride buffer solution pH 10.0 R – roztwór buforowy chlorku amonowego o pH 10,0 OD • ammonium standard solution (1 ppm NH4) R – roztwór wzorcowy jonów amonowych (1 µg NH4/ml) OD • aspartame CRS – aspartam CSP • aspartame impurity A CRS – aspartamu zanieczyszczenie A CSP • alcohol R – etanol (96%) OD • 0.5 M alcoholic potassium hydroxide – etanolowy roztwór wodorotlenku potasu (0,5 mol/l) RM 33 URZĄD REJESTRACJI PRODUKTÓW LECZNICZYCH, WYROBÓW MEDYCZNYCH I PRODUKTÓW BIOBÓJCZYCH 3. Sposób podawania roztworów o określonych stężeniach: • 50 per cent solution of potassium hydroxide R - 50% roztwór wodorotlenku potasu OD • 60 g/l solution of potassium hydroxide R in methanol R – roztwór (60 g/l) wodorotlenku potasu OD w metanolu OD • 200 g/l solution of citric acid R – roztwór kwasu cytrynowego OD (200 g/l) • 10 g/l solution of hydrochloric acid – kwas solny OD (10 g/l) UWAGA: W przypadku rozcieńczeń substancji ciekłych nie wprowadzamy słowa “roztwór”. 4. Jednostki: zamiast określenia: ppm, stosuje się µg/g lub µg/ml 5. Stosowanie niektórych skrótów i zapisów: W przypadku ułamków dziesiętnych zamiast kropki należy pisać przecinki. temp. – w przypadku podania konkretnej temperatury (np. temp. 20oC, ale w tekście całe słowo np. temperatura topnienia, temperatura wrzenia, temperatura pokojowa) sposób zapisu zakresów temperatury, czasu itp. - np. 150-200oC; 36 ± 1oC; 3-4 h o C – do pisowni stopni wykorzystywać literę „o” w indeksie górnym s, min, h – w przypadku podania konkretnego czasu trwania czynności wymiary − np. 9,5 ± 0,15 mm; masa − 3,0 ± 0,2 g maks. – maksymalny, maksymalnie (ale nie „maksimum”) min. – minimalny, minimalnie (ale nie „minimum”) ok. - about ryc. - Figure poj. 100 ml – zamiast o pojemności 100 ml % - per cent (bez spacji, np. 10%, ale w tekście słowem, np. „procent powierzchni piku”, „procentowa zawartość”) wg – według np. (nie – na przykład) – for example stosunki procentowe: wyrażone w jednostkach wagowych: masa/masa - (m/m) wyrażone w jednostkach objętości : objętość/objętość - (V/V) wyrażone w jednostkach mieszanych: masa/objętość (m/V) lub objętość/masa (V/m) stopień zabarwienia roztworów (roztwory wzorcowe) B (brown) - B (brunatny) BY (brownish-yellow) - BŻ (brunatnożółty) Y (yellow) - Ż (żółty) GY (greenish-yellow) - ZŻ (zielonkawożółty) R (red) - C (czerwony) 6. Słownictwo związane z KONTROLĄ ZANIECZYSZCZEŃ: any impurity – każde znieczyszczenie any other impurity – każde inne zanieczyszczenie correction factor – współczynnik korekcyjny disregard limit – wartość graniczna pominięcia identification threshold – próg identyfikacji identified impurity – zanieczyszczenie zidentyfikowane level - poziom limit – wartość graniczna nominal concentration – stężenie nominalne 34 URZĄD REJESTRACJI PRODUKTÓW LECZNICZYCH, WYROBÓW MEDYCZNYCH I PRODUKTÓW BIOBÓJCZYCH other detectable impurities – inne wykrywalne zanieczyszczenia other impurity – inne zanieczyszczenie peak assignment – przyporządkowanie pików potential impurity – potencjalne zanieczyszczenie principal peak – główny pik qualification – kwalifikacja qualification threshold – próg kwalifikacji related substances – substancje pokrewne reporting threshold – próg wykazywania specified impurities – zanieczyszczenia określane indywidualnie threshold – próg unidentified impurity – zanieczyszczenie niezidentyfikowane unspecified impurity – zanieczyszczenie nieokreślane indywidualnie - Przykłady zapisów interpretacji badań zanieczyszczeń Przykład 1 Monografia substancji przeznaczonej do stosowania u ludzi, w której część „Zanieczyszczenia” wymienia 8 zanieczyszczeń (A – H), a dwa z nich są wskazane jako inne wykrywalne zanieczyszczenia (G, H), zawiera ona następujące kryteria akceptacji: - impurity A: not more than the area of the principal peak in the chromatogram obtained with reference solution (b) (0.5 per cent), - any other impurity: not more than the area of the principal peak in the chromatogram obtained with reference solution (c) (0.2 per cent), - total: not more than twice the area of the principal peak in the chromatogram obtained with reference solution (b) (1.0 per cent), - disregard limit: 0.25 times the area of the principal peak in the chromatogram obtained with reference solution (c) (0.05 per cent). - zanieczyszczenie A: nie więcej niż powierzchnia głównego piku na chromatogramie roztworu porównawczego (b) (0,5%), - każde inne zanieczyszczenie: nie więcej niż powierzchnia głównego piku na chromatogramie roztworu porównawczego (c) (0,2%), - suma zanieczyszczeń: nie więcej niż 2-krotna powierzchnia głównego piku na chromatogramie roztworu porównawczego (b) (1,0%), - wartość graniczna pominięcia: 0,25-krotność powierzchni głównego piku na chromatogramie roztworu porównawczego (c) (0,05%). Przykład 2 Monografia substancji przeznaczonej do stosowania u ludzi, w której część „Zanieczyszczenia” wymienia 6 zanieczyszczeń (A – F) o kryteriach akceptacji podanych poniżej. In the chromatogram obtained with the test solution: the area of any peak, apart from the principal peak, is not greater than the area of the principal peak in the chromatogram obtained with reference solution (b) (0.5 per cent); the sum of the areas of all peaks, apart from the principal peak, is not greater than twice the area of the principal peak in the chromatogram obtained with reference solution (b) (1.0 per cent). Disregard any peak obtained with the blank and any peak with an area less than 0.1 times the area of the principal peak in the chromatogram obtained with reference solution (b). 35 URZĄD REJESTRACJI PRODUKTÓW LECZNICZYCH, WYROBÓW MEDYCZNYCH I PRODUKTÓW BIOBÓJCZYCH Na chromatogramie roztworu badanego powierzchnia każdego piku, poza głównym pikiem, nie jest większa niż powierzchnia głównego piku na chromatogramie roztworu porównawczego (b) (0,5%); suma powierzchni wszystkich pików, oprócz głównego piku nie jest większa od 2-krotnej powierzchni głównego piku na chromatogramie roztworu porównawczego (b) (1,0%). Pominąć każdy pik pochodzący od tła i każdy pik o powierzchni mniejszej niż 0,1-krotność powierzchni głównego piku na chromatogramie roztworu porównawczego (b). Przykład 3 W przypadku monografii substancji przeznaczonej do stosowania u ludzi (dla której maksymalna dawka dobowa wynosi nie więcej niż 2 g/dzień), której sposób zapisu jest bardziej szczegółowy, część „Zanieczyszczenia” wymienia 7 zanieczyszczeń, z których 6 (A – F) są zdefiniowane jako Zanieczyszczenia indywidualnie określane, a siódme (G) jako Inne wykrywalne zanieczyszczenia. Limits: - correction factor: for the calculation of content, multiply the peak area of impurity A by 2.3, - impurity B: not more than 3 times the area of the principal peak in the chromatogram obtained with reference solution (a) (0.3 per cent), - impurity E: not more than 4 times the area of the principal peak in the chromatogram obtained with reference solution (a) (0.4 per cent), - impurities A, C, D, F: for each impurity, not more than twice the area of the principal peak in the chromatogram obtained with reference solution (a) (0.2 per cent), - any other impurity: for each impurity, not more than the area of the principal peak in the chromatogram obtained with reference solution (a) (0.1 per cent), - total: not more than the area of the principal peak in the chromatogram obtained with reference solution (b) (1.0 per cent), - disregard limit: 0.5 times the area of the principal peak in the chromatogram obtained with reference solution (a) (0.05 per cent). Wartości graniczne: - współczynnik korekcyjny: dla obliczenia zawartości powierzchnię piku zanieczyszczenia A pomnożyć przez 2,3, - zanieczyszczenie B: nie więcej niż 3-krotność powierzchni głównego piku na chromatogramie roztworu porównawczego (a) (0,3%), - zanieczyszczenie E: nie więcej niż 4-krotność powierzchni głównego piku na chromatogramie roztworu porównawczego (a) (0,4%), - każde z zanieczyszczeń A, C, D, F: nie więcej niż 2-krotność powierzchni głównego piku na chromatogramie roztworu porównawczego (a) (0,2%), - każde inne zanieczyszczenie: dla każdego zanieczyszczenia, nie więcej niż powierzchnia głównego piku na chromatogramie roztworu porównawczego (a) (0,1%), - suma zanieczyszczeń: nie więcej niż powierzchnia głównego piku na chromatogramie roztworu porównawczego (b) (1,0%), - wartość graniczna pominięcia: 0,5-krotność powierzchni głównego piku na chromatogramie roztworu porównawczego (a) (0,05%). 7. Tłumaczenie najczęściej stosowanych terminów i zwrotów: • 100 ml conical flask – kolba stożkowa poj. 100 ml • 5 ml volumetric flask – kolba miarowa poj. 5 ml 36 URZĄD REJESTRACJI PRODUKTÓW LECZNICZYCH, WYROBÓW MEDYCZNYCH I PRODUKTÓW BIOBÓJCZYCH • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • a blue colour develops and a precipitate is formed – powstaje niebieskie zabarwienie i wytrąca się osad a carbon loading of 19 per cent – udział węgla 19% a gel forms within a short time – żel powstaje w krótkim czasie a vial of gemfibrozil for system suitability CRS – fiolka z gemfibrozylem do przydatności układu CSP ability – zdolność absolute count – bezwzględna liczba absorbance ratio – stosunek absorbancji absorption cell – kuweta absorpcyjna absorption ratio – stosunek absorpcji acceptance criteria – kryteria akceptacji accuracy – dokładność active substance – substancja czynna add 2 quantities, each of 10 ml, of pyridine R – dodać 2 porcje pirydyny OD, każda po 10 ml after both detections – po obu detekcjach aid of ultrasound – z użyciem ultradźwięków allow to cool – pozostawić do ochłodzenia allow to stand – odstawić/pozostawić (w zależności od kontekstu) allow to stand for 30 min – pozostawić 30 min alpha-ray spectrometry – spektrometria promieniowania alfa Analogue to Digital Conversion system – układ konwerterów analogowo-cyfrowych anhydrous – bezwodny any blue colour – niebieskie zabarwienie apparent number of theoretical plates – liczba półek teoretycznych apparent viscosity – lepkość pozorna application volume – objętość nanoszonej próbki argon laser-based flow cytometer - cytometr przepływowy wyposażony w laser argonowy as described in the test for related substances – jak podano w badaniu substancji pokrewnych as detector a spectrophotometer set at 202 nm – jako detektor spektrofotometr przy 202 nm assay design – model badań atomic arrangement – ułożenie atomów bacterial toxoids – toksoidy bakteryjne baseline – linia podstawowa between run rinsing – pomiędzy czynnościami płukania blank – ślepa próba blocks – bloki blue, yellow or brown zones can occur in both chromatograms – niebieskie, żółte bądź brunatne pasma mogą być obecne na obu chromatogramach boil gently for 15 min – utrzymywać 15 min w łagodnym wrzeniu brown – brunatny brownish tinge – brunatnawe zabarwienie buffered water – woda buforowana bulk density – gęstość produktu luzem 37 URZĄD REJESTRACJI PRODUKTÓW LECZNICZYCH, WYROBÓW MEDYCZNYCH I PRODUKTÓW BIOBÓJCZYCH calibration curve – krzywa wzorcowa candidate standards – substancje proponowane jako wzorce capacity factor – współczynnik pojemnościowy carried out manually or using an automated system – wykonane manualnie lub z użyciem systemu automatycznego • carry out a blank titration – wykonać ślepą próbę • carry out the test protected from light - wykonać badanie chroniąc od światła • centrifuge tube – probówka wirówkowa • certified reference material – certyfikowany materiał porównawczy • chambered slides – płytki z dołkami • collaborative studies – badania międzylaboratoryjne • column preformance – sprawność rozdzielcza kolumny • commercially available – dostępne w handlu • comparability study – badania porównawcze • compensation liquid – odnośnik • competent authority – organ upoważniony • comply with the following tests – spełniają wymagania następujących badań • comply with the requirements of the monograph – spełniają wymagania monografii • compounding – przygotowanie postaci leku • concordant – zgodny • continued suitability – aktualna przydatność • cool – ochłodzić • correction factor – współczynnik korekcyjny • data – parametry • demonstrate – wykazać • deposit – nanieść • detection system – system wykrywania • determined experimentally – wyznaczone doświadczalnie • determined on – do wykonania badania użyć • develop over a path of 15 cm – chromatogram rozwinąć na odległość 15 cm • dextrose equivalent – równoważnik glukozy • differential refractive index – różnicowy współczynnik załamania światła • differential scanning calorimetry – różnicowa kalorymetria skaningowa • diffracted intensity – intensywność wiązki ugiętej • diffraction pattern – obraz dyfrakcyjny (dyfraktogram) • d-spacing – odległość międzypłaszczyznowa • digestion vessel – naczynie do wysokociśnieniowej mineralizacji • dilute – uzupełnić (w kolbie miarowej)/ rozcieńczyć dilute to 25 ml with water R – uzupełnić wodą OD do 25 ml dilute to 10 ml with the same solvent – uzupełnić takim samym rozpuszczalnikiem do 10 ml dilute to 10 volumes – rozcieńczyć 10-krotnie • dilution factor – współczynnik rozcieńczenia • discriminator/threshold – odcięcie/próg • dispersible in hot water – dyspergujący się w gorącej wodzie • dispersing aid – środek dyspergujący • disposable filter unit – filtr jednorazowego użycia • • • • 38 URZĄD REJESTRACJI PRODUKTÓW LECZNICZYCH, WYROBÓW MEDYCZNYCH I PRODUKTÓW BIOBÓJCZYCH • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • disregard any peak due to the blank – pominąć pik ślepej próby disregard any peak eluting before impurity B and after impurity A. - pominąć każdy pik wymywany przed zanieczyszczeniem B i po zanieczyszczeniu A disregard the peak due to iodide with a retention time of zero – pominąć pik jodku o czasie retencji równym zero distribution coefficient – współczynnik podziału dissolve 0.20 g of the substance to be examined in methanol R and dilute to 5 ml with the same solvent - rozpuścić 0,20 g substancji badanej w metanolu OD i uzupełnić takim samym rozpuszczalnikiem do 5 ml doubling of the spots – nakładanie się plam draw a calibration curve – wykreślić krzywą wzorcową dried substance – substancja wysuszona dry in an oven at 100-105 oC – suszyć w suszarce w temp. 100–105oC drying: in a current of cold air. – suszenie: w strumieniu zimnego powietrza. 70% dry matter – 70% suchej substancji (w zależności od kontekstu) during the development of – w badaniach rozwojowych early eluting impurities – wcześniej wymywane zanieczyszczenia efflorescent – wietrzejące (dotyczy wyglądu substancji) elemental analysis – analiza elementarna elution order – kolejność wymywania equilibration - równoważenie equivalents – równoważniki equal volumes – równe/takie same objętości equivalence – równoważność established specification – opracowana specyfikacja European Pharmacopoeia reference standard – wzorzec porównawczy Farmakopei Europejskiej evaporate – odparować examine in ultraviolet light at .... nm – obejrzeć w nadfiolecie przy ... nm examine the solution – obserwować roztwór expiry date – data ważności expression of the results – przedstawianie wyników external standard metod – metoda wzorca zewnętrznego film thickness – grubość warstwy filter – przesączyć fine powder – miałki proszek fluidic system – układ przepływowy for system suitability CRS – do przydatności układu CSP forward angle light scatter threshold – próg odcięcia dla detektora przedniego światła rozproszonego forward scatter – rozproszenie przednie fused silica – stopiona krzemionka gating regions – regiony bramkujące gating strategy – strategia bramkowania gently – łagodnie giving a precipitate - z wytrąceniem osadu gradient centrifugation – wirowanie w gradiencie 39 URZĄD REJESTRACJI PRODUKTÓW LECZNICZYCH, WYROBÓW MEDYCZNYCH I PRODUKTÓW BIOBÓJCZYCH • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • glass tube – szklana probówka gradient elution – elucja gradientowa graduated tube – probówka miarowa ground glass – szkło matowe ground-glass-stoppered flask – kolba stożkowa z doszlifowanym korkiem halides – chlorowce head-space gas chromatography (2.2.28) – metoda chromatografii gazowej head-space (2.2.28) herbal drug preparations – przetwory roślinne herbal drugs – substancje roślinne herbal teas – zioła do zaparzania hold-up time – czas martwy homogenous – jednorodny iced water – woda z lodem if necessary – jeżeli to konieczne ignition tube – probówka do spalań immediately – bezpośrednio lub natychmiast (w zależności od kontekstu) immediately over a path of 15 cm, after renewing the mobile phase – natychmiast na odległość 15 cm po wymianie fazy ruchomej in an airtight container – w hermetycznym pojemniku in an unlined tank – w komorze ...... (zależy od kontekstu) in vacuo – w próżni inactivator - neutralizator indicator electrode – elektroda wskaźnikowa individual monograph – monografia szczegółowa inductively coupled plasma spectrometry - spektrometria z plazmą indukcyjnie sprzężoną inhibitory properties – właściwości wybiórczo-hamujące initial composition – skład początkowy inject – wprowadzić injection – wprowadzenie (dla chromatografii kolumnowej lub w przypadkach ogólnego omawiania technik chromatograficznych) naniesienie (dla chromatografii planarnej) injection volume – objętość wprowadzona in order to prepare in situ degradation campound – w celu przygotowania in situ produktu rozkładu insert 2 cm into the test-tube a strip of filter paper impregnated with a freshly prepared mixture – umieścić w probówce 2 cm pasek bibuły filtracyjnej nasycony świeżo przygotowaną mieszaniną international standard – wzorzec międzynarodowy introduce – dodać, umieścić (w zależności od kontekstu) internal standard metod – metoda wzorca wewnętrznego in ultraviolet light – w nadfiolecie invalid – niewiarygodne (badanie) ISO (International Organisation for Standardisation) – Międzynarodowa Organizacja do Spraw Standaryzacji It complies with the limits of the assay. – [Substancja] spełnia wymagania dotyczące wartości granicznych oznaczenia zawartości. 40 URZĄD REJESTRACJI PRODUKTÓW LECZNICZYCH, WYROBÓW MEDYCZNYCH I PRODUKTÓW BIOBÓJCZYCH • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • It gives the reaction(s) of ...... (2.3.1) – [Substancja] wykazuje reakcje (reakcję) na ..... (2.3.1) justified – uzasadniono lattice – sieć krystaliczna less intense maximum – maksimum o mniejszej intensywności liquified - płynny light scatter – światło rozproszone light-pressure-resistant digestion vessel – wysokociśnieniowe naczynie do mineralizacji limit – wartość graniczna limit dilution assay – metoda granicznych rozcieńczeń limit of detection – granica wykrywalności liquid dispersion – płynna dyspersja liquid scintillation spectrometry – spektrometria ciekło-scyntylacyjna liquifier – środek upłynniający loop injector – dozownik pętlowy low polarity - słabo polarne magnetic stirrer – magnetyczne mieszadło make alkaline – doprowadzić do odczynu zasadowego marker component – substancja znacznikowa mass distribution ratio – stosunek podziału masowy material (dotyczy kolumny) - materiał measure the absorbance – zmierzyć absorbancję measure the absorbance (2.2.25) of the test solution by comparison with the compensation solution - zmierzyć absorbancję (2.2.25) roztworu badanego wobec roztworu odniesienia measure the angle of optical rotation (2.2.7) – zmierzyć kąt skręcalności optycznej (2.2.7) measure the volumes accurately since a slight excess of water produces cloudiness – odmierzać dokładnie objętości dopóki niewielki nadmiar wody spowoduje zmętnienie measurement zone – strefa pomiarowa membrane filter – sączek membranowy membrane fluidity – płynność błony microbeads – mikrokulki micro-titre plate – mikropłytki micronic tube – mikroprobówka microwave laboratory oven – laboratoryjny piec mikrofalowy mix – zmieszać mix 19.5 volumes of methanol R and 80.5 volumes of a solution containing 15 g/l of citric acid R and 8.1 g/l of disodium hydrogen phosphate R - zmieszać 19,5 objętości metanolu OD i 80,5 objętości roztworu zawierającego 15 g/l kwasu cytrynowego OD i 8,1 g/l wodorofosforanu disodu OD mobile phase – faza ruchoma (mobilna) molar substitution – podstawienie molowe monochlorhydrins – monochlorhydrazyny mp – temperatura topnienia mp about 200 oC with decomposition - temperatura topnienia ok. 200oC z rozkadem multi-element detector – detektor wieloelementowy multiparametric analysis – analiza wieloparametryczna 41 URZĄD REJESTRACJI PRODUKTÓW LECZNICZYCH, WYROBÓW MEDYCZNYCH I PRODUKTÓW BIOBÓJCZYCH • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • multiple-angle laser light-scattering detection – fotodyspersyjny detektor laserowy naked flame – nieosłonięty płomień neutralise – zobojętnić normalisation procedure – metoda normalizacji official method – metoda oficjalna opalescence – opalizacja operating procedure – procedura robocza over 2/3 of the plate – na odległość 2/3 płytki oxidizable substances – substancje utleniające się paraffin-embedded tissue preparation – preparat tkanki zatopionej w parafinie parallelising – doprowadzanie do równoległości particles – cząstki peak correlation factor – współczynnik korelacji piku peak-to-valley ratio – stosunek maksimum do minimum peak valley – dolina piku performance – wydajność period of validity – okres ważności phase solubility analysis – analiza rozpuszczalności faz plot the calibration curve – wyznaczyć krzywą wzorcową polymorph – odmiana polimorficzna positive control – kontrola dodatnia positive cut-off point – dodatni punkt odcięcia powder diffraction pattern – proszkowy obraz dyfrakcyjny prepare a blank using – przygotować ślepą próbę używając prepare immediately before use – przygotować bezpośrednio przed użyciem prescribed – podano prescribed quantity of the substance to be examined – podaną ilość substancji badanej previously adjusted to pH 2.5 with a 346 g/l solution of phosphoric acid R – uprzednio doprowadzonego kwasem fosforowym OD (346 g/l) do pH 2,5 primary particles – cząstki pierwotne primary standard – wzorzec pierwotny principal peak – główny pik procedure – postępowanie/procedura processing - przetwarzanie production – wytwarzanie production of lozenges or pastilles obtained by high boiling techniques – wytwarzanie pastylek twardych i pastylek miękkich metodami wysokotemperaturowymi proficiency testing study – badania biegłości protected from light – chronić od światła/ ... chroniąc od światła pulsed amperometric detection – detekcja amperometryczna pulsowa pyrolytically-coated tube – rurka powlekana pirolitycznie qualified person – osoba wykwalifikowana quantification – oznaczanie (= badanie ilościowe) randomly – przypadkowo readily soluble – łatwo rozpuszczalny reagents – odczynniki/reagenty real-time – czas rzeczywisty 42 URZĄD REJESTRACJI PRODUKTÓW LECZNICZYCH, WYROBÓW MEDYCZNYCH I PRODUKTÓW BIOBÓJCZYCH • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • recommended – zalecane reconstituting – odtwarzanie /rozpuszczanie lub zawieszanie reconstituting liquid – płyn do odtwarzania/rozpuszczalnik record – zanotować recovered – wykryty/odzyskany reference – porównawczy reference electrode – elektroda odniesienia reference material (RM) – materiał porównawczy (MP) reference preparation – preparat porównawczy reference standard – wzorzec porównawczy refinement of crystal structures – udokładnianie struktur krystalicznych relative molecular mass – względna masa cząsteczkowa relative retention – retencja względna release – zwolnienie render the solution colourless – do odbarwienia roztworu repeatability – powtarzalność resolution – rozdzielczość response factor – współczynnik odpowiedzi re-test – ponowne sprawdzenie przydatności re-test programme – program ponownego sprawdzania przydatności retardation factor – współczynnik opóźnienia retention time – czas retencji retention volume – objętość retencji reverse-phase HPLC – HPLC w odwróconym układzie faz run time – czas analizy run time: 3 times the retention time of hydroxycarbamide which is about 5 min – czas analizy: 3-krotność czasu retencji hydroksykarbamidu, który wynosi ok. 5 min scattering at small angles – niskokątowe rozpraszanie światła scattering pattern – obraz rozproszenia scope – zakres scores – wyniki section – część (monografii) secondary standard – wzorzec wtórny sensitivity - czułość separation data – parametry rozdzielania should – powinien (określenie o charakterze informacyjnym lub wskazówki) shoulder – punkt przegięcia side scatter – rozproszenie boczne signal-to-noise ratio – stosunek sygnału do szumu sintered-glass filter – filtr ze szkła spiekanego slightly alkaline – odczyn słabo zasadowy slightly turbid – lekko mętny slightly yellow – lekko żółty solidify – krzepnąć, zestalać się, tężeć (w zależności od kontekstu) solid tissues – lite tkanki Solubility: soluble ... – Rozpuszczalność: substancja rozpuszcza się .... Solubility – Rozpuszczalność 43 URZĄD REJESTRACJI PRODUKTÓW LECZNICZYCH, WYROBÓW MEDYCZNYCH I PRODUKTÓW BIOBÓJCZYCH • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • very soluble – bardzo łatwo rozpuszczalny freely soluble – łatwo rozpuszczalny soluble – rozpuszczalny sparingly soluble – dość trudno rozpuszczalny slightly soluble – trudno rozpuszczalny very slightly soluble – bardzo trudno rozpuszczalny practically insoluble – praktycznie nierozpuszczalny solutions - roztwory • blank solution – roztwór ślepej próby • correction solution – roztwór korekcyjny • monitor solution – roztwór kontrolny • reaction solution – roztwór pomiarowy • reference solution – roztwór porównawczy • reference solution (standard) – roztwór porównawczy (wzorzec) • resolution solution – roztwór do rozdzielczości • standard solution – roztwór wzorcowy • stock solution – roztwór podstawowy • test solution – roztwór badany • working solution – roztwór roboczy solvent front – czoło rozpuszczalnika sonicate, if necessary – poddać ultradźwiękom, jeżeli konieczne source material - materiał źródłowy special grade – specjalna jakość special provision – szczególne postanowienia specific absorbance – absorbancja właściwa specific optical rotation – skręcalność optyczna właściwa specification – specyfikacja specific surface area – powierzchnia właściwa specimen – próbka spectral range – zakres widma split – rozszczepić, rozdział, (GC – strumień dzielony) split ratio – stosunek strumienia dzielonego stability protocol – protokół stabilności starting materials – materiały wyjściowe/substancje wyjściowe statements – wskazania (monografii) static head-space conditions – warunki statycznej metody head-space stationary phase – faza nieruchoma (stacjonarna) strongly acidic – silnie kwasowy subdivision – część (monografii) substance to be examined – substancja badana substance to be examined in a head-space vial – substancja badana umieszczona w fiolce do analizy fazy nadpowierzchniowej substance with a higher bulk density – substancja o zwiększonej gęstości produktu luzem suitability – przydatność superimpose – nałożyć, nakładać supernatant – nadsącz supplied - dostarczony 44 URZĄD REJESTRACJI PRODUKTÓW LECZNICZYCH, WYROBÓW MEDYCZNYCH I PRODUKTÓW BIOBÓJCZYCH • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • supplier - dostawca swirl – zmieszać ruchem okrężnym symmetry factor – współczynnik symetrii system – układ system suitability - przydatność układu take up – przenieść taking the specific absorbance to be 336 – przyjmując absorbancję właściwą równą 336 tapped density – gęstość po ubiciu test – badanie/test test preparation – preparat badany test system – układ badania the chromatogram shows 2 clearly separated principal spots - chromatogram wykazuje dwie wyraźnie rozdzielone plamy główne the chromatographic procedure may be carried out using – postępowanie chromatograficzne można przeprowadzić stosując the following section is published (given) for information – poniższa część jest publikowana w celach informacyjnych the label states - na etykiecie podać then adjust to pH 2.7 with sulphuric acid R – następnie doprowadzić kwasem siarkowym OD do pH 2,7 the property values – deklarowane wartości liczbowe the solution does not gel – roztwór nie tworzy żelu the substance described in this monograph is not necessarily suitable for parenteral use – substancja opisana w tej monografii niekoniecznie jest odpowiednia do podania pozajelitowego the substance to be examined complies with the test – substancja badana spełnia wymagania badania the test is invalid (is not valid) if ... – badanie nie jest wiarygodne, jeżeli ... the transmission band preferably of 1 µm – preferowana szerokość szczeliny 1 µm thermal cycler – termocykler thin films – cienkie warstwy (zależy od kontekstu) thoroughly dry the starting points – dokładnie wysuszyć punkty naniesienia time programme for the linear gradient elution – program czasowy dla elucji w gradiencie liniowym top of the plate – górna część chromatogramu transdermal patches (limit for one patch) – system transdermalny (wartość graniczna dla plastra) transmission mode – tryb transmisyjny treat – przygotować ultrafiltration cell – komora ultrafiltracyjna uncertainty – niepewność unit cell – komórka elementarna unless otherwise justified and authorised – jeżeli nie zostało inaczej uzasadnione i zatwierdzone unless otherwise prescribed – jeżeli nie podano inaczej unless otherwise prescribed and justified - jeżeli nie podano i nie uzasadniono inaczej 45 URZĄD REJESTRACJI PRODUKTÓW LECZNICZYCH, WYROBÓW MEDYCZNYCH I PRODUKTÓW BIOBÓJCZYCH • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • unless otherwise prescribed or justified and authorised – jeżeli nie podano inaczej lub nie zostało inaczej uzasadnione i zatwierdzone unsatisfactory – niezadowalający use the chromatogram supplied with fluphenazine impurity mixture CRS – użyć chromatogram dostarczony z mieszaniną zanieczyszczeń flufenazyny CSP using 0.1 ml of phenolphthalein solution R as indicator – używając jako wskaźnika 0,1 ml roztworu fenoloftaleiny OD using the expression – wg wzoru using the following expression – wg poniższego wzoru valid – wiarygodny (badanie) viable organisms – zdolne do życia drobnoustroje vial – fiolka void volume – objętość martwa kolumny vortex mixer – mieszadło wirowe warm gently – łagodnie ogrzewać washings - popłuczyny wetted – zwilżony where applicable – tam, gdzie ma to zastosowanie; jeżeli dotyczy where appropriate – tam gdzie jest to wskazane where justified and authorised - w uzasadnionych i zatwierdzonych przypadkach whichever is less – która z nich jest mniejsza whole drug – surowiec nierozdrobniony working area – obszar pracy X-ray powder diffraction – rentgenowska dyfrakcja proszkowa zero solution – roztwór do nastawienia zera aparatu Appeparance of solution. The solution is clear (2.2.1) and colourless (2.2.2, Method II) and remains so after cooling at room temperature. - Wygląd roztworu. Roztwór jest przezroczysty (2.2.1) i bezbarwny (2.2.2, metoda II) i taki pozostaje po ochłodzeniu w temperaturze pokojowej. Appearance: white, yellowish-white or greyish-white powder or granules. – Wygląd: biały, żółtawobiały lub szarawobiały proszek lub granulki. Appearance. The substance to be examined is not more intensively coloured than reference solution Y6 (2.2.2, Method II). – Wygląd. Zabarwienie substancji badanej nie jest intensywniejsze niż zabarwienie roztworu porównawczego Ż6 (2.2.2, metoda II). A violet-red colour appears which disappears immediately after the addition of 2 ml of dilute acetic acid R. A very faint violet colour may remain. – Powstaje fioletowoczerwone zabarwienie, które znika natychmiast po dodaniu 2 ml rozcieńczonego kwasu octowego OD. Może pozostać bardzo jasnofioletowe zabarwienie. A yellowish-white, flocculent precipitate is formed which dissolves in dilute ammonia R1 – Powstaje żółtawobiały, kłaczkowaty osad, rozpuszczalny w rozcieńczonym wodorotlenku amonowym OD1 Calculate the content of fludrocortisone acetate taking the specific absorbance to be 405 – obliczyć zawartość octanu fludrokortyzonu przyjmując absorbancję właściwą równą 405. Conductivity (2.2.38): maximum 200 µS/cm. Measure the conductivity of solution S, while gently stirring with a magnetic stirrer. – Przewodnictwo (2.2.38): nie więcej niż 200 µS/cm. 46 URZĄD REJESTRACJI PRODUKTÓW LECZNICZYCH, WYROBÓW MEDYCZNYCH I PRODUKTÓW BIOBÓJCZYCH • • • • • • • • • Wykonać pomiar przewodności roztworu S, delikatnie mieszając mieszadłem magnetycznym. Content: 99.0 per cent to 101.0 per cent (dried substance) – Zawartość: od 99,0% do 101,0% (w przeliczeniu na wysuszoną substancję) continue ignition until all black particles have disappeared - prowadzić spalanie do zaniku czarnych cząstek Copper. Not more than 10 ppm of Cu, determined by atomic absorption spectrometry (2.2.23, Method I) - Miedź. Nie więcej niż 10 µg Cu/g, oznaczonej metodą absorpcyjnej spektrometrii atomowej (2.2.23, metoda I) Dissolve 50.0 mg in methanol R and dilute to 100.0 ml with the same solvent. Dilute 2.0 ml of the solution to 50.0 ml with methanol R. Examined between 220 nm and 370 nm (2.2.25), the solution shows an absorption maximum at 275 nm. The specific absorbance at the absorption maximum is 320 to 350 – Rozpuścić 50,0 mg substancji w metanolu OD i uzupełnić takim samym rozpuszczalnikiem do 100,0 ml. Uzupełnić 2,0 ml roztworu metanolem OD do 50,0 ml. Roztwór badany spektrofotometrycznie w zakresie od 220 nm do 370 nm (2.2.25) wykazuje maksimum absorpcji przy 275 nm. Absorbowalność w maksimum wynosi od 320 do 350. Examine between 235 nm and 340 nm in a 5 cm cell using water OD as the compensation liquid. The absorption curve is smooth. – Wykonać badanie w zakresie od 235 nm do 340 nm w warstwie 5 cm stosując wodę OD jako odnośnik. Krzywa absorpcji jest gładka. Examine by infrared absorption spectrophotometry – Wykonać badanie metodą absorpcyjnej spektrofotometrii w podczerwieni Examine by thin-layer chromatography (2.2.27), using a suitable silica gel as the coating substance. – Wykonać badanie metodą chromatografii cienkowarstwowej (2.2.27), używając płytek pokrytych odpowiednim żelem krzemionkowym. Examine by thin-layer chromatography (2.2.27), using as the coating substance a suitable silica gel with a fluorescent indicator having an optimal intensity at 254 nm - Wykonać badanie metodą chromatografii cienkowarstwowej (2.2.27), używając płytek pokrytych odpowiednim żelem krzemionkowym ze wskaźnikiem fluoryzującym, wykazującym największą intensywność przy 254 nm FUNCTIONALITY-RELATED CHARACTERISTICS This section provides information on characteristics that are recognised as being relevant control parameters for one or more functions of the substance when used as an excipient. This section is a non-mandatory part of the monograph and it is not necessary to verify the characteristics to demonstrate compliance. Control of these characteristics can however contribute to the quality of a medicinal product by improving the consistency of the manufacturing process and the performance of the medicinal product during use. Where control methods are cited, they are recognised as being suitable for the purpose, but other methods can also be used. Wherever results for a particular characteristic are reported, the control method must be indicated. – WŁAŚCIWOŚCI ODNOSZĄCE SIĘ DO ZASTOSOWANIA Część ta zawiera informacje dotyczące właściwości, które uznaje się za istotne parametry kontroli jednej lub więcej funkcji substancji stosowanej jako substancja pomocnicza. Część ta nie jest obowiązującą częścią monografii i nie jest konieczne sprawdzenie podanych właściwości w celu wykazania, że substancja spełnia wymagania 47 URZĄD REJESTRACJI PRODUKTÓW LECZNICZYCH, WYROBÓW MEDYCZNYCH I PRODUKTÓW BIOBÓJCZYCH • • • • • • • • • • monografii. Kontrola tych właściwości może jednak mieć znaczenie dla jakości produktu leczniczego przez poprawę powtarzalności procesu wytwarzania oraz właściwości produktu leczniczego w czasie stosowania. Jeżeli metody kontroli są podane, uznaje się je za odpowiednie do danego celu, lecz inne metody mogą być również stosowane. Jeżeli podane są wyniki badania danej cechy, musi być wskazana metoda badania. Heavy metals (2.4.8). 12 ml of the solution S complies with limit test A for heavy metals (20 ppm). Prepare the standard using lead standard solution (2 ppm Pb) R Metale ciężkie (2.4.8). 12 ml roztworu S spełnia wymagania oznaczenia granicznego zanieczyszczenia metalami ciężkimi (20 µg/g) (metoda A). Przygotować wzorzec używając roztworu wzorcowego ołowiu (2 µg Pb/ml) OD. if intended for use in the manufacture of parenteral dosage forms – jeżeli substancja jest przeznaczona do wytwarzania pozajelitowych postaci leku if intended for use in the manufacture of parenteral dosage forms without a further appropriate procedure for the removal of bacterial endotoxins – jeżeli substancja jest przeznaczona do wytwarzania pozajelitowych postaci leku bez zachowania odpowiedniej procedury pozwalającej na usunięcie endotoksyn bakteryjnych Infrared absorption spectrophotometry (2.2.24). Comparison: Ph. Eur. reference spectrum of ... – Absorpcyjna spektrofotometria w podczerwieni (2.2.24). Porównanie: widmo porównawcze Ph. Eur. ... Limit: - urea: any spot corresponding to urea in the chromatogram obtained with the test solution is not more intense than the spot in the chromatogram obtained with the reference solution (a) (0.5%). Wartość graniczna: - mocznik: na chromatogramie roztworu badanego plama mocznika nie jest intensywniejsza niż plama na chromatogramie roztworu porównawczego (a) (0,5%). Loss on drying (2.2.32). Not more than 5.0 per cent, determined on 1.000 g by drying at 100 oC to 105 oC for 6 h. – Strata masy po suszeniu (2.2.32). Nie więcej niż 5,0%; po suszeniu 1,000 g substancji 6 h w suszarce w temp. 100oC do 105oC. measure the absorbance at 324.8 nm using a copper hollow-cathode lamp as a source of radiation and an air-acetylene flame - zmierzyć absorbancję przy 324,8 nm używając jako źródło promieniowania lampę z katodą wnękową do oznaczania miedzi i płomień powietrze-acetylen minimum 5 for the principal peak in the chromatogram obtained with reference solution (b) – nie mniej niż 5 dla głównego piku na chromatogramie roztworu porównawczego (b). Molecular size. Examine by size-exclusion chromatography (2.2.30). Rozdział wielkości cząsteczek. Wykonać badanie metodą chromatografii wykluczania (2.2.30). other detectable impurities (the following substances would, if present at a sufficient level, be detected by one or other od the tests in the monograph. They are limited by the general acceptance criterion for other/unspecified impurities and/or by the general monograph Substances for pharmaceutical use (2034). It is therefore not necessary to identify these impurities for demonstration of compliance. See also 5.10. Control of impurities in substances for pharmaceutical use) – inne wykrywalne zanieczyszczenia (następujące substancje, jeżeli są obecne w wystarczającej ilości, mogą być wykryte w jednym z badań podanych w monografii. Są 48 URZĄD REJESTRACJI PRODUKTÓW LECZNICZYCH, WYROBÓW MEDYCZNYCH I PRODUKTÓW BIOBÓJCZYCH • • • • • • • • • • • ograniczone przez ogólne kryterium akceptacji dla innych lub nieokreślanych indywidualnie zanieczyszczeń i/lub przez monografię ogólną Corpora ad usum pharmaceuticum (2034). Nie jest jednak konieczne identyfikowanie tych zanieczyszczeń w celu wykazania zgodności substancji. Patrz także 5.10. Kontrola zanieczyszczeń w substancjach do celów farmaceutycznych). - peak-to-valley ratio: minimum 10.0 where Hp = height above the baseline of the peak immediately before the peak due to hydroxyzine and Hv = height above the baseline of the lowest point of the curve separating this peak from the peak due to hydroxyzine. - stosunek maksimum do minimum: nie mniej niż 10,0, gdzie Hp = wysokość powyżej linii podstawowej bezpośrednio przed pikiem hydroksyzyny i Hv = wysokość powyżej linii podstawowej najniższego punktu krzywej oddzielającej pik od piku hydroksyzyny. Solution S is not more opalescent than reference suspension III (2.2.1) and not more intensely coloured than reference solution Y6 (2.2.2, metoda II). - Opalizacja roztworu S nie jest większa niż opalizacja zawiesiny porównawczej III (2.2.1), a jego zabarwienie nie jest intensywniejsze niż zabarwienie roztworu porównawczego Ż6 (2.2.2, metoda II). the intensity of the yellow colour of the test solution is between that of the blank and that of the standard - roztwór badany wykazuje żółte zabarwienie o intensywności pomiędzy zabarwieniami ślepej próby i wzorca the principal spot in the chromatogram obtained with test solution (b) is similar in position, colour and size to the principal spot in the chromatogram obtained with reference solution (a) - plama główna na chromatogramie roztworu badanego (b) wykazuje położenie, zabarwienie i wielkość zgodną z plamą główną na chromatogramie roztworu porównawczego (a) The solution is not more opalescent than the solvent used for the test - Opalizacja roztworu nie jest intensywniejsza niż opalizacja rozpuszczalnika użytego do badania. the test is not valid unless the chromatogram obtained with reference solution (b) shows two clearly separated spots - badanie jest wiarygodne, jeżeli chromatogram roztworu porównawczego (b) wykazuje dwie wyraźnie rozdzielone plamy titrate with 0.1 M sodium hydroxide, determining the end-point potentiometrically (2.2.20) – miareczkować roztworem wodorotlenku sodu (0,1 mol/l) RM, wyznaczając punkt końcowy potencjometrycznie (2.2.20) Sterility (2.6.1). Where the label states that the preparation is sterile, it complies with the test for sterility. Jałowość (2.6.1). Jeżeli preparat jest oznakowany jako jałowy, spełnia wymagania badania jałowości. STORAGE If the preparation is sterile, store in a sterile, airtight, tamper-proof container. PRZECHOWYWANIE Jeżeli preparat jest jałowy, należy go przechowywać w jałowym, hermetycznym pojemniku z zabezpieczeniem gwarancyjnym. STORAGE Store at a temperature not exceeding 30 oC. PRZECHOWYWANIE Przechowywać w temperaturze nie wyższej niż 30oC. Store under nitrogen, in an airtight container, protected from light. 49 URZĄD REJESTRACJI PRODUKTÓW LECZNICZYCH, WYROBÓW MEDYCZNYCH I PRODUKTÓW BIOBÓJCZYCH Przechowywać pod azotem, w hermetycznym pojemniku, chroniąc od światła. • Protected from light and humidity. Chronić od światła i wilgoci. • LABELLING The label states: - the name of any added antimicrobial preservative, - where applicable, that the preparation is sterile, - the conditions and the duration of storage after constitution. OZNAKOWANIE Na etykiecie preparatu podać: - nazwy wszystkich dodanych środków konserwujących, - jeżeli dotyczy, informację, że preparat jest jałowy, - warunki i okres przechowywania preparatu po rozpuszczeniu lub zawieszeniu. • The label states the name of any added antimicrobial preservative. Na etykiecie preparatu podać nazwy wszystkich dodanych środków konserwujących. IV. Tłumaczenie niektórych terminów i zwrotów zawartych W MONOGRAFIACH O CHARAKTERZE BIOLOGICZNYM (W TYM MONOGRAFIE DOTYCZĄCE PRODUKTÓW WETERYNARYJNYCH) • 50 per cent protective dose – dawka chroniąca 50% zwierząt • active immunisation – czynne uodpornienie • activity – aktywność • adverse reactions – reakcje niepożądane • allogeneic cells – komórki alogeniczne • anamnestic respons – odpowiedź przypominająca • antimicrobial agents – czynniki przeciwdrobnoustrojowy • amount of antimicrobial preservative – zawartość środka konserwującego • animals of each category – każda kategoria zwierząt • antiserum – surowica odpornościowa • apathogenic – niechorobotwórczy • apheresis products – próbki z aferezy • Aujeszky’s disease – choroba Aujeszky’ego • autologous cells – komórki autologiczne • bacterial seed lots – bakteryjne serie siewne • bacterial harvest – zebrana hodowla bakterii • batch - seria • batch potency test – badanie mocy serii • binary toxins – toksyny binarne • blend flocculation – metoda flokulacji mieszanej • blood culture media – podłoże do hodowli drobnoustrojów z krwi • bulk (vaccine) - pojedyncza porcja (szczepionki) • calibrated – mianowany • calibrated fluorospheres – kalibrowane kulki związane z fluorochromem • • * * cell-bank system (cell-seed system )- system banku komórek (system komórek siewnych*) cell culture – hodowla komórek w nawiasach podano nazwy stosowane w odniesieniu do szczepionek weterynaryjnych 50 URZĄD REJESTRACJI PRODUKTÓW LECZNICZYCH, WYROBÓW MEDYCZNYCH I PRODUKTÓW BIOBÓJCZYCH • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • cell culture media – podłoże/płyn do hodowli komórek cell lines - linie komórek centrifuge tube – probówka wirówkowa challenge – intoksykacja/zakażenie kontrolne challenge virus preparation – preparat wirusa zakażenia kontrolnego choice of vaccine composition – dobór składników szczepionki circulating blood – krew krążąca claims - wskazania combined vaccine - szczepionka skojarzona comparator – preparat odwoławczy complete culture medium – pełne podłoże hodowlane consistency – powtarzalność construct – konstrukt continuous cell line approved by the competent authority – linia ciągła komórek uznawana przez organ upoważniony control cells - komórki kontrolne cross-detection of other classes of bacteria – krzyżowe wykrywanie innych klas bakterii culture metod – metoda hodowlana culture medium – podłoże hodowlane cytoplasmic proteins – białka cytoplazmatyczne death – zejście śmiertelne dehydrated medium – odwodnione podłoże disinfectant – środek dezynfekcyjny double-stranded circular form of bacterial DNA – dwuniciowa, kolista forma bakteryjnego DNA egg production – nieśność end-of-production cells (EOPC) – komórki końcowego etapu wytwarzania electropolished planchet – elektrolitycznie wypolerowany krążek enumeration methods – metody określania liczby drobnoustrojów enveloped and non-enveloped viruses – osłonkowe i nieosłonkowe wirusy estimates are valid – oznaczenia są wiarygodne extracellular products of the bacterium – zewnątrzkomórkowe produkty bakterii extraneous agents – czynniki zewnątrzpochodne fertilised eggs – zalężone jaja final bulk (vaccine) – końcowa pojedyncza porcja (szczepionki) przed rozdozowaniem final lot (batch*) - seria końcowa final medium – podłoże końcowe final vaccine – szczepionka końcowa flagellar antigen – antygen witkowy flagellar antiserum – surowica przeciw antygenowi witkowemu flocculation maxima – maksima flokulacji flocculation value (Lf) – wartość flokulacji (Lf) fluorescent monoclonal antibodies – przeciwciała monoklonalne sprzeżone z fluorochromem fowl-pox – ospa drobiu formol toxoid – toksoid inaktywowany formaldehydem ..... from causes not attributable to the vaccine – z przyczyn nie dających się przypisać szczepionce 51 URZĄD REJESTRACJI PRODUKTÓW LECZNICZYCH, WYROBÓW MEDYCZNYCH I PRODUKTÓW BIOBÓJCZYCH • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • gene transfer medicinal products (GTMP) – produkty lecznicze przenoszenia genu genetic insert – insert genetyczny genetically modified cells – komórki modyfikowane genetycznie genome – genom genomic integrity – integralność genomowa genomic reassortment – rearanżacja genowa granulocyte colony-stimulating factor – czynnik wzrostu granulocytów growth medium – podłoże wzrostowe growth promoting properties – żyzność podłoża growth promotion test – badanie żyzności podłoża growth rate – współczynnik wzrostu harmless - unieszkodliwienie haematopoietic cytokines – cytokiny wpływające na hematopoezę haematopoietic products – produkty krwiotwórcze (hematopoetyczne) historical records – zapisy archiwalne human diploid cell line – linia ludzkich komórek diploidalnych human poliovirus types 1, 2 and 3 – ludzkie wirusy poliomyelitis typów 1, 2 i 3 immune response – odpowiedź odpornościowa immunisation – immunizacja immunising potency – zdolność uodparniająca immunogenicity – immunogenność immunosera – surowice odpornościowe in 3 different locations – umiejscowionych w 3 różnych obiektach inhibitory properties of the media – właściwości wybiórcze podłoży in-house working strains – szczepy robocze („in-house”) inactivated in such a manner that ... – inaktywowany w taki sposób, że ... inactivation curve – krzywa inaktywacji indicator cell – komórki wskaźnikowe inhibitory substances – substancje hamujące initial sample – próbka wyjściowa inoculation – zaszczepienie/inokulacja intended amount – zawartość zamierzona kill – uśmiercić lethal factor (LF) – czynnik letalny lethal toxin – toksyna letalna liquid medium – podłoże płynne low-passage – o niskim stopniu pasażu maintenance culture medium – podłoże do podtrzymywania hodowli Marek’s disease – choroba Mareka master cell bank (master cell seed*) – macierzysty bank komórek (macierzyste komórki siewne*) master seed lot – macierzysta seria siewna Maximum Valid Dilution (MVD) - największe dopuszczalne rozcieńczenie (NDR) measure the titre – oznaczyć miano medium – podłoże membrane proteins – białka błony komórkowej micro-titre plate – mikropłytki 52 URZĄD REJESTRACJI PRODUKTÓW LECZNICZYCH, WYROBÓW MEDYCZNYCH I PRODUKTÓW BIOBÓJCZYCH • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • micronic tube – mikroprobówka mineral carrier – nośnik nieorganiczny mock vaccination – pozorowane szczepienie monolayer – jednowarstwowa hodowla komórek monospecific – monowalentna (surowica) monovalent pooled harvest – mieszanina monowalentnych zbiórów Most Propable Number (MPN) – najbardziej prawdopodobna liczba (NPL) mycoplasma panel detected – zakres wykrywanych gatunków mykoplazm NAT system – system NAT neutralization – neutralizacja/zobojętnianie non-specific causes – nieokreślone przyczyny number of target-sequence copies – liczba kopii sekwencji matrycy nutrient medium – wzbogacone podłoże hodowlane oedema factor (EF) – czynnik powodujący obrzęk oedema toxin – toksyna obrzęku opacity – zmętnienie original virus – wirus wyjściowy original isolate – izolat wyjściowy ovalbumina – albumina jaja kurzego parenteral isolate – izolat wyjściowy passive protection – uodpornienie bierne peptidoglycans – peptydoglikany per dose – w przeliczeniu na dawkę percentage of challenged control chickens – odsetek kurcząt kontrolnych zakażonych kontrolnie perform the NAT alternative method – wykonać badanie alternatywną metodą z użyciem technik amplifikacji kwasów nukleinowych peroxidase substrate – substrat dla peroksydazy peroxidase-conjugated rabbit or goat antibody directed against guinea-pig-IgG - królicze lub kozie przeciwciało skierowane przeciw IgG świnki morskiej skoniugowane z peroksydazą per single human dose – w pojedynczej dawce stosowanej u ludzi phylogenetic relationship – pokrewieństwo filogenetyczne pinpoints and filaments – ziarna i nitki plaque-assay – metoda łysinek plaque-forming units – jednostki tworzenia łysinek plasmid – plazmid pock-forming units – jednostki tworzenia plamek polymerase chain reaction (PCR) – łańcuchowa reakcja polimerazy pooled monovalent harvest – mieszanina monowalentnego zbioru post-mortem examination – badanie pośmiertne potentially infective material – potencjalnie zakaźny materiał potency – moc/aktywność/siła antygenowa pre-incubation – inkubacja wstępna primary cell cultures – pierwotne hodowle komórek primary culture medium –podłoże do hodowli pierwotnej 53 URZĄD REJESTRACJI PRODUKTÓW LECZNICZYCH, WYROBÓW MEDYCZNYCH I PRODUKTÓW BIOBÓJCZYCH • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • primary, secondary or tertiary cells – komórki pochodzące z pierwotnych, wtórnych lub trzeciorzędowych hodowli primary vaccination – szczepienie pierwotne primer – starter probe – sonda production cell culture – produkcyjna hodowla komórek protective – ochronny protective antigen (PA) – antygen ochronny proteose peptone – pepton proteose ratio of virus concentration to antigen content – proporcja stężenia wirusa do zawartości antygenu reactive functional group – aktywne grupy funkcyjne recombinant vector – wektor rekombinowany recommended interval – zalecany odstęp czasu recommended schedule – zalecany schemat szczepień reconstituted – odtworzona/rozpuszczona record body temperatures – zapisywać/odnotować temperatury ciała zwierząt rectal temperature - temperatura rektalna replication-competent adenoviruses (RCA) – adenowirusy zdolne do replikacji replicative vector generation – czas replikacji wektora representative batch - seria reprezentatywna residual host-cell DNA – pozostałość DNA komórek gospodarza residual moisture – pozostałość wody residual pathogenicity of the strain – pozostałość chorobotwórczości szczepu residual toxicity – pozostałość toksyczności respiratory signs – zakażenia układu oddechowego reverse-transcriptase polymerase chain reaction (RT-PCR) – ilościowa łańcuchowa reakcja polimerazy z odwrotną transkryptazą reversion to virulence – powrót do zjadliwości routine control – kontrola rutynowa samples of calibrated strains – próbki mianowanych szczepów schedule – schemat score – wskaźnik punktowy screening – badanie przesiewowe secreted proteins – białka wydzielnicze seed-lot system - system serii siewnej selection and subculture – izolacja i przesiewanie single harvest - zbiór pojedynczy southern blotting – przeniesienie DNA (technika Southernblot) specific – swoisty specific antibodies – swoiste przeciwciała specific mortality – charakterystyczna śmiertelność specific or general neutralising agents – swoiste lub uniwersalne związki neutralizujące specific toxicity – toksyczność swoista stage – okres (ciąży) sub-clones – klony wtórne subculture – pasaż/hodowla wtórna/przesiew 54 URZĄD REJESTRACJI PRODUKTÓW LECZNICZYCH, WYROBÓW MEDYCZNYCH I PRODUKTÓW BIOBÓJCZYCH • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • subsequent cell cultures – następcze hodowle komórek substrate for vector propagation – substrat do namnażania wektora substrate for virus propagation – substrat do namnażania wirusa target nucleic acid – matryca kwasu nukleinowego target species – gatunki docelowe test dose of venom – dawka testowa jadu test venom solution – roztwór jadu testowego Total Aerobic Microbial Count, TAMC – ogólna liczba drobnoustrojów tlenowych Total Yeast/Moulds Count, TYMC – ogólna liczba pleśni i drożdży toxoids – toksoidy turkey rhinotracheitis virus – wirus zapalenia krtani i tchawicy indyków tropism – tropizm unexpected reactions – reakcje niespodziewane unreacted functional group – nieaktywne grupy funkcyjne vector vaccines – szczepionki wektorowe viral contamination – zanieczyszczenie wirusowe viral vector – wektor wirusowy viral vaccines – szczepionki wirusowe virulence – zjadliwość virus concentration – stężenie wirusa virus extraction – wydalanie wirusa virus propagation – namnażanie wirusa virus propagation and harvest – namnażanie wirusa i zbiór virus seed lots – wirusowe serie siewne virus seed-lot system – system serii siewnej wirusa viruses pathogenic – wirusy chorobotwórcze whole or disrupted cells – całe lub rozbite komórki within 14 days – w czasie 14 dni working cell bank (working cell seed*) – roboczy bank komórek (robocze komórki siewne*) working seed lot – robocza seria siewna xenogeneic cells – komórki ksenogeniczne - Sformułowania stosowane w monografiach szczegółowych SZCZEPIONEK I SUROWIC ODPORNOŚCIOWYCH STOSOWANYCH U LUDZI • Absence of toxin and irreversibility of toxoid. Nieobecność toksyny oraz nieodwracalność toksoidu. • Absence of residual pertussis toxin and irreversibility of pertussis toxoid. Nieobecność pozostałości toksyny krztuścowej i nieodwracalność toksoidu krztuścowego. • Antimicrobial preservative. Where applicable, determine the amount of antimicrobial preservative by a suitable […] method. The content is not less than (85 per cent)/(the minimum amount shown to be effective) and not greater than 115 per cent of the (quantity stated on the label)/(intended amount). If phenol has been used in the preparation, the content is no more than 2.5 g/l (2.5.15). Środek konserwujący. Jeżeli dotyczy, oznaczyć zawartość środka konserwującego odpowiednią metodą […]. Zawartość nie jest mniejsza niż (85%)/(minimalna ilość, dla 55 URZĄD REJESTRACJI PRODUKTÓW LECZNICZYCH, WYROBÓW MEDYCZNYCH I PRODUKTÓW BIOBÓJCZYCH • • • • • • • • • • • której wykazano skuteczność) i większa niż 115% zawartości (podanej na etykiecie)/(zamierzonej). Jeżeli do przygotowania preparatu użyty był fenol, jego zawartość nie przekracza 2,5 g/l (2.5.15). area of the cell layer is at least 3 cm2 per millilitre of inoculum – powierzchnia warstwy komórek przypadająca na 1 ml inokulum wynosi co najmiej 3 cm2. Bacterial endotoxins. The content of bacterial endotoxins determined by a suitable method (2.6.14) is within the limits approved for the specific product. Endotoksyny bakteryjne. Zawartość endotoksyn bakteryjnych, badana odpowiednią metodą (2.6.14) znajduje się w zakresie wartości granicznych zatwierdzonych dla danego produktu. D-antigen content. The content of D-antigen determined by a suitable immunochemical method (2.7.1) is within the limits approved for the particular preparation. Zawartość antygenu D. Zawartość antygenu D oznaczana jest odpowiednią metodą immunochemiczną (2.7.1) i znajduje się w zakresie wartości granicznych zatwierdzonych dla danego produktu. Dissolve in the vaccine to be examined sufficient sodium citrate R to give a 100 g/l solution. Rozpuścić w szczepionce badanej odpowiednią ilość cytrynianu sodu OD do otrzymania roztworu 100 g/l. Extraneous agents. The master and working seed lots comply with the requirements for seed lots for virus vaccines (2.6.16). In addition, if primary monkey cells have been used for isolation of the strain, measures are taken to ensure that the strain is not contaminated with simian viruses such as simian immunodeficiency virus and filoviruses. Czynniki zewnątrzpochodne. Macierzyste i robocze serie siewne spełniają wymagania dla serii siewnych szczepionek wirusowych (2.6.16). Dodatkowo, jeżeli pierwotne komórki małpie były używane do izolacji szczepu, należy podjąć postępowanie w celu zapewnienia, że szczep nie został zanieczyszczony wirusami małpimi, takimi jak małpi wirus upośledzenia odporności i filowirusy. Identification. Carry out an identification test using a suitable immunochemical metod (2.7.1). Tożsamość. Wykonać badanie tożsamości odpowiednią metodą immunochemiczną (2.7.1). Identification. Each master and working seed lot is identified as hepatitis A virus using specific antibodies. Tożsamość. Każda macierzysta i robocza seria siewna jest zidentyfikowana jako wirus wzw A przy użyciu swoistych przeciwciał. Identification. The vaccine is shown to contain […] by a suitable immunochemical method (2.7.1) using specific antibodies or by the in vivo assay (2.7.14). Tożsamość. Obecność […] w szczepionce wykazać odpowiednią metodą immunochemiczną (2.7.1) z użyciem swoistych przeciwciał lub w badaniu in vivo (2.7.14). Identification. It neutralises the […] stated on the label, rendering them harmless to susceptible animals. Tożsamość. Surowica badana neutralizuje […], które są podane na etykiecie, czyniąc je nieszkodliwymi dla wrażliwych zwierząt. Molecular size. Examine by size-exclusion chromatography (2.2.30). 56 URZĄD REJESTRACJI PRODUKTÓW LECZNICZYCH, WYROBÓW MEDYCZNYCH I PRODUKTÓW BIOBÓJCZYCH • • • • • • • • • • • • Rozdział wielkości cząsteczek. Wykonać badanie metodą chromatografii wykluczania (2.2.30). Monitored, closed colonies of monkeys. - Monitorowane, zamknięte kolonie małp. Monkey cell cultures for vaccine production. - Hodowle komórek nerki małpiej do wytwarzania szczepionki. Monkeys used in the preparation of kidney cell cultures for production and control of the vaccine. - Małpy przeznaczone do przygotowania hodowli komórek nerki małpiej do produkcji i kontroli szczepionki. Mycoplasmas (2.6.7). The single harvest complies with the test for mycoplasmas, carried out using 10 ml. Mykoplazmy (2.6.7). Pojedynczy zbiór spełnia wymagania badania w kierunku mykoplazm, wykonanego z użyciem 10 ml preparatu na każde podłoże. Only a final lot that (complies)/ (is satisfactory with respect to) each of the requirements (prescribed)/ (given) below under Identification, Tests and Assay (and with the requirement for bacterial endotoxins) may be released for use. Provided that the test for free formaldehyde and antimicrobial preservative have been carried out on the final bulk vaccine (with satisfactory results) they may be omitted on the final lot. Tylko seria końcowa spełniająca wymagania następujących badań podanych w części „Tożsamość”, „Badania” i „Zawartość” (oraz wymagania dotyczące zawartości endotoksyn bakteryjnych) może być zwolniona do obrotu. Badania zawartości wolnego formaldehydu oraz środka konserwującego mogą zostać pominięte w badaniach serii końcowej, pod warunkiem, że zostały wykonane w końcowej pojedynczej porcji szczepionki przed rozdozowaniem (z uzyskaniem zadowalających wyników). Pertussis-toxin-like protein free from toxic properties produced by expression of a genetically modified form of the corresponding gene. Białko podobne do toksyny krztuścowej pozbawione właściwości toksycznych, wytwarzane przez ekspresję genetycznie zmodyfikowanej formy odpowiedniego genu. Primary, secondary or tertiary monkey kidney cells. Pierwotne, wtórne lub trzeciorzędowe linie komórek nerki małpiej. Production of the […] is based on a […]. The production method shall have been shown to yield consistently vaccines (that comply with the requirements for immunogenicity, safety and stability)/(of adequate immunogenicity and safety in man). Wytwarzanie […] jest oparte na […]. Metoda wytwarzania powinna zapewniać powtarzalne otrzymywanie szczepionek zgodnych z wymaganiami (immunogenności, bezpieczeństwa i stabilności)/(immunogenności i bezpieczeństwa stosowania u człowieka). Pyrogens (2.6.8). It complies with the test for pyrogens. Pirogeny (2.6.8). Szczepionka spełnia wymagania badania obecności pirogenów. Residual infectious virus. Pozostałość zakaźnego wirusa. Set aside one or more containers of each batch of cells with the same medium as non-inoculated control cells. Pozostawić jeden lub więcej pojemników z każdej serii komórek zawierającej to samo podłoże jako nieinokulowane komórki kontrolne. Sterility (2.6.1). Carry out the test for sterility using 10 ml for each medium. 57 URZĄD REJESTRACJI PRODUKTÓW LECZNICZYCH, WYROBÓW MEDYCZNYCH I PRODUKTÓW BIOBÓJCZYCH • • • • • • • • • • • Jałowość (2.6.1). Wykonać badanie jałowości używając 10 ml preparatu na każde podłoże. Sterility (2.6.1). The final bulk vaccine complies with the test for sterility, carried out using 10 ml for each medium. Jałowość (2.6.1). Końcowa pojedyncza porcja szczepionki przed rozdozowaniem spełnia wymagania badania jałowości, wykonanego z użyciem 10 ml preparatu na każde podłoże. Substrate for virus propagation – substrat do namnażania wirusa. Test in […] kidney cell cultures. – Badanie w hodowlach komórek nerki […] The content is not less than the minimum amount shown to be effective. Zawartość jest nie mniejsza niż najmniejsza ilość wykazana jako skuteczna The final bulk vaccine is distributed aseptically into (sterile tamper-proof) containers that are than closed so as to avoid contamination. Końcowa pojedyncza porcja szczepionki przed rozdozowaniem jest rozdzielana w warunkach aseptycznych do jałowych pojemników (z zabezpieczeniem gwarancyjnym). Pojemniki są zamykane aby zapobiec zanieczyszczeniu. The production method is validated to demonstrate that the product, if tested, would comply with the test for abnormal toxicity for immunosera and vaccines for human use (2.6.9). Metoda wytwarzania jest zwalidowana w celu wykazania, że produkt, jeżeli jest badany, spełnia wymagania badania nadmiernej toksyczności dla surowic odpornościowych i szczepionek stosowanych u ludzi (2.6.9). The production method shall have been shown to yield consistently vaccines comparable with the vaccine of proven clinical efficacy and safety in man. Metoda wytwarzania powinna zapewniać powtarzalne otrzymywanie szczepionek porównywalnych do szczepionek o klinicznie udowodnionej skuteczności i bezpieczeństwie dla człowieka. The strain of hepatitis A virus used to prepare the master seed lot shall be identified by historical records that include information on the origin of the strain and its subsequent manipulation. Szczep wirusa wzw A użyty do przygotowania macierzystej serii siewnej jest zidentyfikowany na podstawie zapisów archiwalnych zawierających informacje o pochodzeniu szczepu i dokonanych następnie czynnościach. Unless otherwise justified and authorised, the virus in the final vaccine shall not have undergone more passages from the master seed lot than was used to prepare the vaccine shown in clinical studies to be satisfactory with respect to safety and efficacy. Jeżeli nie zostało inaczej uzasadnione i zatwierdzone, wirus w końcowej porcji szczepionki nie powinien przejść więcej pasaży z macierzystej serii siewnej niż podczas przygotowania szczepionki, która dała zadowalające wyniki w badaniach klinicznych pod względem bezpieczeństwa i skuteczności. vaccine induces a T-cell dependent B-cell immune response – szczepionka indukuje T-zależną odpowiedź odpornościową komórek B Virus concentration. The virus concentration of each single harvest is determined by titration of infectious virus in cell cultures. Stężenie wirusa. Stężenie wirusa w każdym pojedynczym zbiorze jest określane przez oznaczenie miana zakaźnego wirusa w hodowlach komórek. 58 URZĄD REJESTRACJI PRODUKTÓW LECZNICZYCH, WYROBÓW MEDYCZNYCH I PRODUKTÓW BIOBÓJCZYCH - Sformułowania stosowane w monografiach szczegółowych SZCZEPIONEK I SUROWIC ODPORNOŚCIOWYCH DO UŻYTKU WETERYNARYJNEGO • as part of the studies to demonstrate the suitability of the vaccine with respect to these characteristics the following tests may be carried out – jako część badań wykazujących przydatność szczepionki w odniesieniu do tych właściwości mogą być wykonane poniższe badania. • beneficial effect on the rates of infection – pozytywny wpływ na przebieg zakażenia. • Carry out the test for each route and method of administration to be recommended for vaccination using in each case chickens not older than the youngest age to be recommended for vaccination. – Wykonać badanie dla każdej drogi i sposobu podania zalecanego do szczepienia, używając w każdym przypadku kurcząt nie starszych niż w najmłodszym wieku zalecanym do szczepienia. • carry out post-mortem examination on any animal – wykonać badanie pośmiertne każdego zwierzęcia • causes of the death of the test animals with a given period – powoduje zgon badanych zwierząt w danym okresie • During production, various parameters such as growth rate are monitored by suitable methods; the values are within the limits approved for the particular product. – W trakcie wytwarzania monitorowane są przy użyciu odpowiednich metod różne parametry takie jak współczynnik wzrostu; ich wartości mieszczą się w zakresie wartości granicznych zatwierdzonych dla danego produktu. • Eggs from chicken flocks free from specified pathogens (SPF). – Jaja kur ze stad wolnych od określonych patogenów. • Examine the injection sites for local reactions after vaccination. – Sprawdzać miejsca wstrzyknięcia szczepionki w kierunku obecności reakcji miejscowej. • for which the vaccine is intended – dla której szczepionka jest przeznaczona • Free from specific antibodies. – Wolny od swoistych przeciwciał. • Identification. Carry out an immunostaining test in cell cultures to identify the vaccine virus. – Tożsamość. Wykonać badanie metodą barwienia immunologicznego w hodowlach komórek w celu zidentyfikowania wirusa szczepionkowego. • identified by a suitable immunochemical method – identyfikuje się odpowiednią metodą immunochemiczną • Maintain not fever than 2 guinea-pigs as unvaccinated controls. – Pozostawić nie mniej niż 2 świnki morskie jako kontrolne. • no abnormal local or systemic reaction occurs – nie występują żadne nieprawidłowe reakcje miejscowe lub ogólne • no growth occurs in either medium – nie obserwuje się wzrostu w żadnym podłożu • Prepare similar fresh mixtures such that 2.0 ml of each mixture contains 1.0 ml of the solution of the reference preparation (1 IU) and 1 of a series of graded volumes of the solution of the test toxin separated from each other by steps of not more than 20 per cent and covering the expected end-point – Przygotować podobne świeże mieszaniny tak, aby 2,0 ml każdej mieszaniny zawierało 1,0 ml preparatu porównawczego (1 IU) i jedną z serii wzrastających objętości roztworu toksyny badanej różniących się od siebie nie więcej niż 20% i spełniających oczekiwany efekt końcowy • Purity and identify are verified on the harvest using suitable methods. – Czystość i tożsamość zebranej hodowli bakterii sprawdzane są przy użyciu odpowiednich metod. 59 URZĄD REJESTRACJI PRODUKTÓW LECZNICZYCH, WYROBÓW MEDYCZNYCH I PRODUKTÓW BIOBÓJCZYCH quantity of virus that may be expected to infect 50 per cent of the cell cultures to which it is added – wyznaczona statystycznie ilość wirusa mogąca w wyniku zaszczepiania zakazić 50% hodowli komórek • Sterility. The vaccine complies with the test for sterility prescribed in the monograph on Vaccines for veterinary use (0062). – Jałowość. Szczepionka spełnia wymagania badania jałowości podanego w monografii Vaccina ad usum veterinarium (0062). • The [...] is shown to be satisfactory with respect to safety (5.2.6) and efficacy (5.2.7) – Wykazać, że [...] jest zadawalająca w odniesieniu do bezpieczeństwa (5.2.6) i immunogenności (5.2.7). • The cultures are examined for residual live virus. – Hodowle są badane w kierunku obecności pozostałości żywego wirusa. • The fish used from a population that does not have specific antibodies against the relevant serovars of V. anguillarum or where applicable V. ordalii and which has not been vaccinated against nor exposed to vibriosis – Ryby użyte do badań pochodzą z populacji, które nie mają swoistych przeciwciał dla istotnych serowarów V. anguillarum lub, jeżeli dotyczy, odpowiednich V. ordalii i które nie były szczepione przeciw ani narażone na wibriozę • The following test may be used after a satisfactory (suitable) correlation with the test described under Potency has been established. – Następujące badanie może być zastosowane po ustaleniu zadawalającej (odpowiedniej) korelacji z badaniem podanym w części „Moc”. • The following tests may be used during demonstration of safety and immunogenicity. – Podczas wykazywania bezpieczeństwa i immunogenności mogą być użyte następujące badania. • The test described under Potency – Badanie podane w części „Moc” • The test described under Potency is not carried out for routine testing of batches of vaccine. – Badanie podane w części „Moc” nie jest wykonywane w rutynowym badaniu serii szczepionki. • the vaccine complies with the test – szczepionka spełnia wymagania badania. • The vaccine complies with the test if no animal shows an abnormal local or systemic reaction or clinical sign of disease or dies from cause attributable to the vaccine. – Szczepionka spełnia wymagania badania, jeżeli żadne ze zwierząt nie wykazuje nieprawidłowej reakcji miejscowej lub ogólnej albo klinicznych objawów choroby lub nie pada z przyczyn dających się przypisać szczepionce. • this monograph applies to vaccine intended – monografia ta dotyczy szczepionek przeznaczonych • use guinea-pigs weighing 250-350 g – użyć świnek morskich o masie ciała 250-350 g • Vaccines intended for administration by injection. – Szczepionki przeznaczone do podania przez wstrzykiwanie. • where applicable, is within the limits approved for the particular preparation - jeżeli dotyczy […] znajduje się w zakresie wartości granicznych zatwierdzonych dla danego preparatu. • Where there is use of or exposure to avian material during production. - Jeżeli do produkcji użyto materiał pochodzący od ptaków lub materiał narażony na kontakt z ptakami. V. Tłumaczenia niektórych terminów związanych z ANALIZĄ STATYSTYCZNĄ • 60 URZĄD REJESTRACJI PRODUKTÓW LECZNICZYCH, WYROBÓW MEDYCZNYCH I PRODUKTÓW BIOBÓJCZYCH • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • accuracy - dokładność assay design - model badań assigned potency - oznaczona moc/moc wzorca assumed potency - założona moc blocks - bloki completely randomised design – model całkowitej randomizacji confidence interval - przedział ufności confidence limits - granice przedziału ufności/ granice ufności cross-over design – doświadczenie z układem krzyżowym dose-response relationship - zależność dawka-odpowiedź error mean square – średni kwadrat błędu error variances – wariancja błędu estimated – oszacowana/obliczona estimated potency - oszacowana moc experimental design - model doświadczalny experimental error variance - wariancje błędu doświadczalnego F–ratio – wartość F generating procedures – procedury generowania homogenity of variances - jednorodność wariancji intersection – wspólne przecięcie labelled potency - przypisana moc/deklarowana moc latin square design – układ kwadratu łacińskiego linearity - liniowość mean - średnie methods for the design of assay – rodzaje układów doświadczalnych normal/logistic distribution – rozkład normalny/logistyczny not exactly equipotent – nie są sobie równe outliers – wyniki nieoczekiwane/odbiegające parallel-line model – model linii równoległych (paralelizm) potency ratio – stosunek mocy precision – precyzja quantal responses – odpowiedzi dychotomiczne random error – błąd losowy randomised block design – model zrandomizowanych bloków range – zakres ratio – iloraz, stosunek residual error – błąd resztowy robustness – odporność na niewielkie zmiany significance – istotność significance level – poziom istotności significantly – istotnie slope of the standard – współczynnik nachylenia dla wzorca slope-ratio model – model ilorazu współczynników nachylenia specificity – specyficzność standard deviation – odchylenie standardowe stated potency – deklarowana moc stringency – surowość oceny 61 URZĄD REJESTRACJI PRODUKTÓW LECZNICZYCH, WYROBÓW MEDYCZNYCH I PRODUKTÓW BIOBÓJCZYCH • theorem – twierdzenie • total – całkowita zmienność • transformation – transformacja (przekształcenie, np. wzoru) • treatment – postępowanie doświadczalne • upper and lower limit – górna i dolna granica • variance – wariancja • weighting coefficients – współczynniki ważenia • weighting factor – współczynnik wagi • weighted mean potency – średnia ważona moc • with 95 per cent confidence limits – z granicami 95% przedziału ufności • zone – strefa VI. Tłumaczenie niektórych terminów i zwrotów zawartych w monografiach PREPARATÓW RADIOFARMACEUTYCZNYCH • “in-target” – w tarczy • annihilation – anihilacja • annihilation radiation – promieniowanie anihilacji • attenuation curve – krzywa osłabienia • charged particles – cząstki naładowane • element - pierwiastek • emission probability – prawdopodobieństwo emisji • fission or non-fission – materiały rozszczepialne lub nierozszczepialne • gamma-ray-emitting radionuclides – radionuklidy emitujące promieniowanie gamma • half-life – okres półtrwania • Indium-111 has a half-life of 2.8 days and emits gamma radiation and X-rays. – Ind-111 ma okres półtrwania 2,8 dnia i emituje promieniowanie gamma i promieniowanie rentgenowskie. • irradiated target gas – napromieniona tarcza gazowa • irradiation – napromienianie • isotopic carrier – nośnik izotopu • kit for radiopharmaceutical preparation – zestaw do sporządzania preparatu radiofarmaceutycznego • light scatter – światło rozproszone • liquid scintillation counting – pomiary ciekło-scyntylacyjne • liquid scintillation spectrometry – spektrometria ciekło-scyntylacyjna • mass attenuation coefficient - masowy współczynnik osłabienia • nature - własności • neutron bombardment – bombardowanie neutronami • nitrogen target gas – gazowa tarcza azotowa • nuclear fission – rozszczepienie jądra atomowego • nuclide – nuklid • parent radionuclide – radionuklid macierzysty • penetrating power – przenikliwość promieniowania • performance of the production system – wydajność systemu wytwarzania • physiological distribution – rozmieszczenie fizjologiczne (biodystrybucja) • precursors for synthesis – prekursory do syntezy • radioactive concentration – stężenie promieniotwórcze • radioactive decay – radioaktywny rozpad 62 URZĄD REJESTRACJI PRODUKTÓW LECZNICZYCH, WYROBÓW MEDYCZNYCH I PRODUKTÓW BIOBÓJCZYCH • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • radioactive transformation – radioaktywna przemiana radioactivity - radioaktywność radioactivity injected – wprowadzona radioaktywność radiochemical purity – czystość radiochemiczna radiochemical synthesis – synteza radiochemiczna radionuclide generator – generator radionuklidowy radionuclide production – wytwarzanie radionuklidu radionuclidic purity – czystość radionuklidowa scintillation vial – naczynko scyntylacyjne specific radioactivity – aktywność właściwa suitable radioactivity detector – odpowiedni detektor radioaktywności target materials – materiał tarczowy the most prominent gamma photons – główne fotony gamma total radioactivity – radioaktywność całkowita transition abundance – obfitość przejścia transition probability – prawdopodobieństwo przejścia V being the maximum administered volume in millilitres – V jest największą podawaną dawką w mililitrach void volume – objętość martwa kolumny an internal recovery detection system, consisting of a loop of the chromatographic tubing between the injector and the column through the radioactivity detector, which has been calibrated for count recovery – wewnętrzny układ kontroli odzysku składający się z detektora radioaktywności umieszczonego między dozownikiem i kolumną, który został wykalibrowany do odzysku pomiaru Carry out the test after allowing sufficient time for short-lived impurities such as indium -110m to decay. – Wykonać badanie po odpowiednim czasie umożliwiającym rozpad krótkożyciowych zanieczyszczeń takich jak np. ind-110m. Determine the distribution of radioactivity using a suitable detector. - Oznaczyć rozkład radioaktywności używając odpowiedniego detektora. Examine by thin-layer chromatography – Wykonać badanie metodą chromatografii cienkowarstwowej Examine the chromatogram obtained in the test for radiochemical purity. The distribution of the radioactivity contributes to the identification of the preparation. – Ocenić chromatogram otrzymany w badaniu czystości radiochemicznej. Rozkład radioaktywności służy do potwierdzenia tożsamości preparatu. It complies with the test for radionuclidic purity (see Tests) – Roztwór spełnia wymagania badania czystości radionuklidowej (patrz „Badania”) measured either by direct comparison or by using an instrument calibrated with the aid of such a solution – pomiar wykonano albo przez bezpośrednie porównanie lub stosując przyrząd wykalibrowany przy użyciu takiego roztworu radioactivity declared at the date and hour stated on the label – deklarowana radioaktywność na datę i godzinę podaną na etykiecie RADIOACTIVITY. Measure the radioactivity using suitable equipment by comparison with a standardised solution [...] or by using an instrument calibrated with the aid of such a solution – RADIOAKTYWNOŚĆ. Ocenić radioaktywność roztworu przez porównanie z roztworem wzorcowym [...] stosując odpowiednie 63 URZĄD REJESTRACJI PRODUKTÓW LECZNICZYCH, WYROBÓW MEDYCZNYCH I PRODUKTÓW BIOBÓJCZYCH urządzenie lub przez pomiar w przyrządzie wykalibrowanym przy użyciu takiego roztworu. • record the gamma-ray spectrum using a suitable instrument – zarejestrować widmo promieniowania gamma stosując odpowiedni przyrząd • spectrophotometer set at 254 nm and provided with a flow-cell – spektrofotometr przy 254 nm wyposażony w kuwetę przepływową • Standardised [...] solution is available from the laboratories recognised by the competent authority - Roztwór wzorcowy [...] jest dostępny z laboratoriów uznanych przez organ upoważniony • Sterility. It complies with the test for sterility prescribed in the monograph on Radiopharmaceutical preparations (0125) – Jałowość. Roztwór spełnia wymagania badania jałowości podanego w monografii Radiopharmaceutica (0125). • Store protected from light. – Przechowywać chroniąc od światła. • the only gamma photons have an energy of 0.511 MeV and, depending on the measurement geometry, a sum peak of 1.022 MeV may be observed – jedyne fotony gamma mają energię 0,511 MeV; i w zależności od geometrii pomiaru, pik sumy 1,022 MeV może być obserwowany • The solution may be released for use before completion of the test. – Roztwór radiofarmaceutyku może być zwolniony do stosowania przed zakończeniem badania. • The spectrum does not differ significantly from a that of a standardised [...] solution – Widmo nie różni się znacząco od widma otrzymanego dla roztworu wzorcowego [...]. VII. Tłumaczenie niektórych terminów i zwrotów zawartych w monografiach SUBSTANCJI I PRZETWORÓW ROŚLINNYCH ORAZ PREPARATÓW HOMEOPATYCZNYCH • abaxial surface – powierzchnia dolna • abscissa – odcięta (on the abscissa – na osi odciętych) • absorbent cotton – wata higroskopijna • abundant – obfity, liczny • acicular crystals – igiełkowate kryształy • actinomorfic - promienisty • acuminate – spiczasty, ostry • acute – ostry (o czubku, kącie, bólu) • achene – niełupka • adaxial surface – powierzchnia górna • adjust – dostosować, regulować • adjustment to any value specified in the individual monograph – dostosowanie do wartości podanej w monografii szczegółowej • adulteration – fałszowanie • adventitious – przygodny, uboczny, (przybyszowy) • alternate – naprzemianległe • alternating with - naprzemian • alveolate – dołeczkowane (drobne zagłębienie) • angle – kąt, również kąt nasady liścia • angular – kanciasty, narożny • annular – obrączkowy, pierścieniowy • anther – pylnik 64 URZĄD REJESTRACJI PRODUKTÓW LECZNICZYCH, WYROBÓW MEDYCZNYCH I PRODUKTÓW BIOBÓJCZYCH • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • anticlinal walls – zatokowate ściany aperture – otwór, szczelina apex – wierzchołek, szczyt apex exhibits – na szczycie widoczny jest appendages - przydatki appendice – wyrostek arise – wstawać, ukazywać się arrange – rozmieszczać at right angles – pod kątem prostym attach – przywiązywać, tkwić axial – osiowy axil – pachwina (kąt między liściem i gałązką) axilary buds – pąki w kątach liści, pachwinowe axillary – pachowy band – pasmo (w chromatografii) bare – nagi, ogołocony, bezlistny basal leaves – liście odziomkowe base – podłoże, podstawa, nasada liścia (łodygi) base cuneate – nasada liścia klinowata base truncate – nasada liścia ucięta beaded - perełkowaty beak - dziób bearing – (tu) zawierający bent – zgięty, wygięty bifid – dwudzielne bifurcate – rozwidlający się bilocular – dwukomorowy bipinnate – podwójnie pierzaste bipinnatisect – dwukrotnie pierzastosieczny biseriate – dwurzędowy bitterness value – wskaźnik goryczy blade – źdźbło, liść blue, yellow or brown zones can occur in both chromatograms – niebieskie, żółte bądź brunatne pasma mogą być obecne na obu chromatogramach blunt – tępy, stępiony border – brzeg, obwódka, graniczyć bract – przylistek, okrywolistek, podkwiatek, przysadka (przykwiatek) bracteale - przysadka branched – rozgałęziony branchlet – gałązka bristle – szczecina, puszek brittle – kruchy, łamliwy broad corymbs – rozpierzchłe baldachogrono brown – brunatny bulbous – bulwiasty 65 URZĄD REJESTRACJI PRODUKTÓW LECZNICZYCH, WYROBÓW MEDYCZNYCH I PRODUKTÓW BIOBÓJCZYCH • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • ** Calculate the procentage content of flavonoids**, expressed as isoquercitroside, using the following expression: – Obliczyć procentową zawartość flawonoidów w przeliczeniu na izokwercytrozyd, wg poniższego wzoru: Calculate the procentage content of total salicylic derivatives, expressed as salicin, from the expression: – Obliczyć procentową zawartość sumy pochodnych salicylowych, w przeliczeniu na salicynę, wg wzoru: calculated as – obliczony jako calculated with reference to the dried drug - w przeliczeniu na wysuszoną substancję roślinną cap – nakryć, zaćmić capitate – główkowaty capitula – koszyczek, główka capsule – torebka, pochewka carpel – słupek, owocolistek carpophor – ośka Carry out the determination of essential oils in herbal drugs (2.8.12). – Wykonać oznaczenie olejku eterycznego w substancji roślinnej (2.8.12). ASSAY. Carry out the determination of tannins in herbal drugs (2.8.14). – ZAWARTOŚĆ. Wykonać wg oznaczanie garbników w substancjach i przetworach roślinnych (2.8.14). cauline – łodygowy certain – pewny, pewien channelled – rynienkowaty Chromatogram for the test for chromatographic profile of anise oil. – Chromatogram do badania profilu chromatograficznego olejku anyżowego. clavate – maczugowaty, pałeczkowaty closely spaced – gęsto rozmieszczone cluster – grono, pęk, wiązka (gruzeł) coarse – gruby, szorstki, zgrubiały coarsely ridgid cuticle – naskórek gruboprążkowany collapse – osłabnąć, załamać się, skurczyć columella - słupiec comment – (w tabeli) uwagi comminute – rozdrobnić commisure – spojenie compact – gęsty, zwarty compressed – ściśnięty, spłaszczony comprise – włączać, obejmować concavo-convex – wklęsło-wypukły conical – stożkowaty conspiceous funnel shaped pits – wyraźnie lejkowato wykształcone jamki continue the chromatography for four times the retention time of the peak corresponding to [salicin] – chromatografowanie kontynuować przez czas równy czterokrotności czasu retencji [salicyny] convex – wypukły corrected – skorygowany, poprawiony drukiem podkreślonym zaznaczono wymienne części sformułowań 66 URZĄD REJESTRACJI PRODUKTÓW LECZNICZYCH, WYROBÓW MEDYCZNYCH I PRODUKTÓW BIOBÓJCZYCH • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • corrector factor – współczynnik korekcyjny corymb – baldachogrono covering hairs – włoski okrywowe cremocarp – rozłupnia crenate – ząbki, karbowanie crown – korona, wieniec, szczyt crowned – otoczone, umieszczone current – strumień curved pieces – wygięte kawałki cut – pocięte cuticle striated over the veins – prążkowany naskórek nad nerwami cylindrical – cylindryczny, walcowaty cymose – wierzchotka deciduos – opadający, krótkotrwały decussate – ułożyć, przeciąć się na krzyż (krzyżowy o liściach) dentate – ząbkowany deep redish brown – ciemno czerwonawobrunatny desiccator - eksykator detached – oderwany, osobny deteriorate – zepsuć, pogorszyć, (również) niewykształcenie, zmarniałe determined on 10 g – oznaczone w 10 g directly – bezpośrednio, prosto, wyraźnie disc florets – płaski kwiatostan (koszyczek) distal cells – komórki końcowe distinct – różny, odmienny, wyraźny, jasny divergent – rozbieżny, rozpraszający dome – kopuła dorsal – grzbietowy dot – kropki, cętki dotted – kropkowany, cętkowany double flowered – pełnokwiatowe double variety – odmiana pełnokwiatowa dozen (several dozen) - kilkadziesiąt drug – substancja roślinna drupe - pestkowiec dry fruits, dried herb – wysuszony owoc, wysuszone ziele dry solids – sucha substancja dull – ciemny, matowy edge – ostrze, ostry, brzeg elongated - wydłużony embed – osadzać, wkopać encircle – okrążyć, otoczyć endosperm – bielmo (zewnętrzna warstwa bielma) enlarge – powiększyć, rozszerzyć entire – cały, całkowity epicarpal cells – komórki owocni zewnętrznej epipetalus – jednakowopłatkowe/równopłatkowe ? 67 URZĄD REJESTRACJI PRODUKTÓW LECZNICZYCH, WYROBÓW MEDYCZNYCH I PRODUKTÓW BIOBÓJCZYCH • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • epiphytic – epifityczny episperm – skórka zarodka equal – równy, jednakowy erect – prosty, pionowy establish – założyć, ustalić exhibits – wykazuje exocarp – owocnia zewnętrzna expressed as – w przeliczeniu na extend – rozciągać, rozszerzać extractable matter – składniki ekstrahowalne exude – wydzielać, wyciekać exudates – wydzieliny faint – słaby, blady faint scars – delikatne, niewyraźne blizny fairly – zupełnie, całkowicie false fruit – owoc rzekomy fan – wachlarz, skrzydło figure – ryc. filament – nić pręcikowa filiform – nitkowato wykształcone fine – czysty, drobny, piękny fit – nadawać się, odpowiedni fitt – dopasować, dołączyć flake - łuska flask – kolba, retorta flatten – spłaszczać, wyprostować fleshy – zmięśniały flexible – elastyczny flexuous – zaginający się, kręty floppy – zwiotczały floret – kwiatek (pojedynczy kwiat kwiatostanu złożonego) flowerhead – koszyczek kwiatowy foaming - pienienie foliaceous – liściowaty, ulistniony follicle – mieszek, torebka, pęcherzyk, kokon, oprzęd foreign elements – składniki obce foreign matter – zanieczyszczenia forked – rozwidlony fragmented – rozdrobnione, pokruszone, połamane free-flowing powder – proszek sypki fructure – przełam (short – gładki; fibrous – włóknisty; nugged – nierówny; granular ziarnisty) fully – pełno, całkowicie furrow – bruzda, rowek furrowed – bruzdowany, rowkowany fuse – zrastać się, zlewać fused – stopiony, zrośnięty 68 URZĄD REJESTRACJI PRODUKTÓW LECZNICZYCH, WYROBÓW MEDYCZNYCH I PRODUKTÓW BIOBÓJCZYCH • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • fused silica – stopiona krzemionka fusiform – wrzecionowaty general – ogólny, główny generally – zwykle germinal por – ujście łagiewkowe glabrous – gładki, bezwłosy glandular – gruczołowy, ogruczolony globular – kulisty, sferyczny glossy – błyszczący graduated tube – rurka kalibrowana grind – zemleć, rozdrobnić groove – rowek, bruzda ground glass – szkło matowe gynoecium – słupkowie hardened – stwardniały heartwood – twardziel herbal drug preparations – przetwory roślinne herbal drugs – substancje roślinne herbal teas – zioła do zaparzania hilum – znaczek (w nasieniu), szczelinka (w skrobi) hollow – próżnia, jama, pusty, jamisty hooked – haczykowaty hypanthium – osadnik illustration - rysunek imbricated – łuskowaty, dachówkowaty, dachówkowato zachodzące imperfect – niedoskonały, wadliwy, niezupełny, niewykończony (w zależności od kontekstu) inconspicuous – niewyraźnie zaznaczony incurve – wyginać, wygiąć indehiscent – niepękający indent – ugnieść, (ząbkowany) indistinct – niewyraźnie zaznaczony, niewyraźnie widoczny inferior – dolna (zalążnia) inserted – wstawić, umieścić internal – wewnętrzny, tajny involucre – okrywa (koszyczka), powłoka, osłona it has the macroscopic and microscopic characters described under identification tests A and B – posiada cechy makroskopowe i mikroskopowe podane w części „Tożsamość” (badania A i B) kernel – jądro nasienne knotty crown – sękaty szczyt kłącza label – etykieta; the label states – na etykiecie podać lacerate – poszarpany, postrzępiony lamina – blaszka liścia lateral – boczny latex – sok mleczny leaflet – listek 69 URZĄD REJESTRACJI PRODUKTÓW LECZNICZYCH, WYROBÓW MEDYCZNYCH I PRODUKTÓW BIOBÓJCZYCH • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • leafy – pokryty liśćmi, ulistniony lenticel – przetchlinka lenticular - szczewkowaty linear – równowąski liverwort – wątrobowce lobe – płat, płatek, klapa liścia locate - umiejscowić longitudinal – podłużny magnetic stirrer – magnetyczne mieszadło mark – znak marked – stwierdzony marking - oznakowanie mass – masa, bryła, większość measure the absorbance (2.2.25) of the test solution by comparison with the compensation solution – zmierzyć absorbancję (2.2.25) roztworu badanego wobec roztworu odniesienia mericarp – rozłupka mesophyll - śródliście midrib – żyłka (liścia), unerwienie miscible – mieszać się z moss - mech mostly – przeważnie, najczęściej, głównie mucronate – kolec, kolczasty nectary – miodnik nodules of silica – grudki krzemionki normatum – standaryzowany oblong – podłużny obovate – odwrotnie jajowaty obtuse – tępy occassional – przypadkowy, rzadki occasionally – z rzadka, sporadycznie occur – występować, pojawiać się ochrea – gatka odour reminiscent of lemon – zapach przypominający cytrynę official method of production – oficjalna metoda wytwarzania open flower – rozchylić się (o kwiatach) operation – działanie, proces ordinate – rzędna (na osi) ovate – jajowaty, owalny ovoid – jajowaty pale – blady pale blue – bladoniebieski paleae – plewinka palmately – dłoniasto złożone (dłoniasto sieczne) panicle(s) – wiecha (złożony kwiatostan) papillae – brodawki partly – częściowo 70 URZĄD REJESTRACJI PRODUKTÓW LECZNICZYCH, WYROBÓW MEDYCZNYCH I PRODUKTÓW BIOBÓJCZYCH • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • peak correlation factor – współczynnik korelacji piku pedicel – szypułka peduncle – szypułka perianth – okwiat perisperm - obielmo perpendicularly – pionowy, prostopadły persistent within the calyx – zrośnięty z kielichem petal – płatek korony petaloid – podobny do płatka petiole – ogonek liścia pillule – granulka pinnate(d) – pierzasty pinnatelid - pierzastosieczne pit – dół, jama (dołki) pith – rdzeń (kręgowy), siła, moc pitted channeled walls – o ścianach jamkowanych pity – jamkowany plant raw material – roślinny materiał wyjściowy pleat = plait – fałd, fałda polygonal – wielokątny, wieloboczny polyhedral – równościenny potentisation – potencjonowanie potentisation steps – etapy/stopnie potencjonowania primary – pierwotny primary stock solution – pierwotny roztwór podstawowy prism – graniastosłup, pryzma, słup procedure – postępowanie/procedura project – sterczeć, wystawać prominent – wyraźny protected from heat – chronić przed ogrzaniem protuberances – wypukłość, guzowatość pubescent – omszony, pokryty puszkiem, owłosiony (w zależności od surowca) punctate – nakrapiany, punktowany quadrangular – czworokątny, czworoboczny quantity – ilość quenching zones – pasma o wygaszonej fluorescencji quilled pieces – rurkowate kawałki racemose – groniasty radial – promieniowy, gwiaździsty radiate – promieniować, promienisty radiating cells – komórki promieniście ułożone raised – podniesiony, wypukły ramification – rozgałęzienie, rozwidlenie rancid - zjełczały rate – w chromatografii: przyrost raw material – surowiec wyjściowy ray – promień, kwiat języczkowaty 71 URZĄD REJESTRACJI PRODUKTÓW LECZNICZYCH, WYROBÓW MEDYCZNYCH I PRODUKTÓW BIOBÓJCZYCH • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • receptacle – osadnik, dno kwiatu rectangular - prostokątny reflexed – wygięty reflexed abaxially – powierzchniowo wypukły (w zależności od kontekstu) refringent crystals – słupy (szczawianu wapnia) rein - nerw remnant – pozostałość residual weight – masa pozostałości resolution – rozdzielczość reticulated – siatkowaty revolute – zawinięty ridge – grzbiet, pręga, prążkować rootlet - korzonek rough – szorstki, chropowaty, nierówny rugose – pomarszczony, pofałdowany scale leafs – łuskowate liście scape – łodyga odziomkowa scar – blizna, szrama scarious – suchy, błoniasty, pergaminowy scatter – rozrzucić, rozsypać scattered cells – rozproszone komórki secondary stock solution – wtórny roztwór podstawowy sepal – działka kielicha septate – podzielony przegrodą serrate – ząbkowany, piłkowany (drobnoząbkowany) sessile – siedzący sheath – pochwa sheath-like – pochwiasty sheen - połysk sickle – sierp sinuous – kręty, falisty size – wielkość, rozmiar slender - wiotkie slight – drobny, mały slit – rozciągnąć, szczelina solitary – pojedynczy, osobny solvent front – czoło rozpuszczalnika somewhat – trochę, nieco sonicated – poddany działaniu ultradźwięków specific treatment – określone przetwarzanie spherical – kulisty, sferyczny spiny – kolczasty spiral – spiralny splintery - poszarpany split – rozszczepić, rozdział, (GC – strumień dzielony) split ratio – stosunek strumienia dzielonego spot – plama (TLC), punkt, cętka 72 URZĄD REJESTRACJI PRODUKTÓW LECZNICZYCH, WYROBÓW MEDYCZNYCH I PRODUKTÓW BIOBÓJCZYCH • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • stalk – łodyga (szypułka) stamen – pręcik staminal - pręcikowy state fresh or dried – w stanie świeżym lub wysuszonym state on the label – podana na etykiecie stinging – kłujący, parzący stipule – szypułka stir – poruszyć, zmieszać stock – preparat wyjściowy stoma – aparat szparkowy stomata – aparaty szparkowe stone cells – sklereidy (komórki kamienne) straight – prosty, sztywny, gładki stratified – ułożony warstwowo striated – prążkowany style – szyjka słupka stylopodium – podszyjcze sub – prawie, niemal, lekko (w zależności od kontekstu) subacute – lekko zaostrzony subcylindrical – lekko walcowaty successive – kolejny sudsidiary – przyszparkowy suitability – przydatność supernatant solution – roztwór nadsączu surmount(ed) – pokrywać, wieńczyć (pokryty, zwieńczony) suspend - zawiesić suture – szew, zszywać swollen – rozdęty, obrzmiały swelling index - wskaźnik pęcznienia tangled hairs – splątane włoski tapering – spiczasty, stożkowaty tendrils – wąsy czepne terminal – końcowy, szczytowy terminate – kończyć, zakończyć się testa – łupina nasienna the alcaloids consist mainly of ... – zespół alkaloidów składa się głównie z ... the vascular bundles anastomose in a continuous arc – wiązki naczyniowe łączą się łukowato tier – piętro włoska Compositae tip – koniec, szczyt tormentose – włochaty (owłosiony) tortuous – powykręcany, powyginany, biczowaty, wężowaty, skręcony total alcaloids – suma alkaloidów total salicylic derivatives – suma pochodnych salicylowych tough – twardy, żylasty translucent – przeświecający, półprzezroczysty transverse constriction – poprzeczne przewężenie 73 URZĄD REJESTRACJI PRODUKTÓW LECZNICZYCH, WYROBÓW MEDYCZNYCH I PRODUKTÓW BIOBÓJCZYCH triangular – trójkątny, trójgraniasty tripinnatisect – trzykrotnie pierzastosieczny triturate - rozetrzeć turned up – odwrócić, podnosić twist – skręcić, zwinąć, wykrzywić type of oil – typ olejku under a lens (6x) – pod lupą (6x) undulating - falisty uneven – nierówny, chropowaty urceolate - dzbankowaty vehicle – nośnik ventral – brzuszny vertical bands – pionowe pasma very dark brown – bardzo ciemnobrunatny very strong quenching zone – pasmo o bardzo silnie wygaszonej fluorescencji vessels – naczynia annular – pierścieniowate reticulate - siatkowate scalaryformly thickened vessels - drabinowate pitted vessels – jamkowane naczynia • vittae – smugi • walls – ściany • moderately thickened walls – słabo zgrubiałe ściany • warty – pokryty brodawkami • water-soluble extractive – pozostałość rozpuszczalna w wodzie • whole – cały • winged – skrzydlaty, oskrzydlony • with reference – w przeliczeniu na • wrinkled – pomarszczony • xylem bundels – wiązki naczyniowe (elementy drewna ?), wiązki przewodzące • zone of light blue florescence due to chlorogenic acid – pasmo o jasnoniebieskiej fluorescencji odpowiadające kwasowi chlorogenowemu Postacie szczawianu wapnia cluster crystal of calcium oxalate – gruzły szczawianu wapnia fine needle-shaped crystal of calcium oxalate – drobne igiełkowate kryształy szczawianu wapnia irregular prismatic or polyhedral crystals of calcium oxalate – nieregularne pryzmatyczne lub wielościenne kryształy szczawianu wapnia microprisms of calcium oxalate – mikrokryształy piasku szczawianu wapnia micro-rosettes of calcium oxalate – gruzełki szczawianu wapnia microspheroidal crystals of calcium oxalate – piasek szczawianu wapnia prisms of calcium oxalate – pryzmatyczne jedyńce szczawianu wapnia rhomboidal or rectangular crystals of calcium oxalate – romboidalne lub prostokątne kryształy szczawianu wapnia • adjustment to any value specified in the individual monograph – dostosowanie do wartości podanej w monografii szczegółowej • • • • • • • • • • • • • • • • 74 URZĄD REJESTRACJI PRODUKTÓW LECZNICZYCH, WYROBÓW MEDYCZNYCH I PRODUKTÓW BIOBÓJCZYCH allow the plate to dry in air and examine in ultraviolet light at 365 nm – pozostawić płytkę do wysuszenia na powietrzu i obejrzeć w nadfiolecie przy 365 nm • apply to the plate, as bands – nanieść na płytkę w postaci pasm • ASSAY. Carry out the determination of tannins in herbal drugs (2.8.14). – ZAWARTOŚĆ. Wykonać wg oznaczanie garbników w substancjach i przetworach roślinnych (2.8.14). • DEFINICJA. Olejek otrzymany (nie: jest otrzymany) • Depending on the operating conditions and the state of the column – Zależnie od warunków procesu i stanu kolumny • Determination of essential oils in vegetable drugs – Oznaczanie olejków eterycznych w substancjach roślinnych • Determination of tannins in herbal drugs – Oznaczanie garbników w substancjach roślinnych i roślinnych produktach leczniczych • Dissolve 0.5 ml of the substance to be examined in acetone R and dilute to 10 ml with the same solvent. – Rozpuścić 0,5 ml substancji badanej w acetonie OD i uzupełnić takim samym rozpuszczalnikiem do 10 ml. • Dry residue of extracts – Sucha pozostałość w wyciągach • Eugenol may be absent from the chromatogram obtained with the test solution. – Na chromatogramie roztworu badanego pik eugenolu może być nieobecny. • Fatty oils and resinified essential oils in essential oils – Oleje tłuste i olejki zżywiczałe w olejkach eterycznych • fine particle size plates – płytki o drobnej wielkości cząstek • loss on drying of extracts – strata masy po suszeniu wyciągów • other faint zones are present – inne słabe pasma są obecne • store in a well-filled, airtight container, protected from light and heat – przechowywać w całkowicie wypełnionych, hermetycznych pojemnikach, chronić od światła i ogrzania • the chromatographic procedure may be carried out using – postępowanie chromatograficzne można przeprowadzić stosując • the procentages are within following ranges – procentowe zawartości znajdują się w następujących zakresach • The zones are similar in position, colour and size to ... – pasma wykazują położenie, zabarwienie i wielkość zgodną z pasmami ... • until solvents have evaporated – do odparowania rozpuszczalników • Using the retention times determined from the chromatogram obtained with the reference solution, locate the components of the reference solution in the chromatogram obtained with the test solution. Determine the procentage content of each of these components by the normalisation procedure. – Stosując czasy retencji określone na chromatogramie roztworu porównawczego umiejscowić składniki roztworu porównawczego na chromatogramie roztworu badanego. Określić procentową zawartość każdego składnika metodą normalizacji. UWAGA: w monografiach szczegółowych Ph. Eur. stosowany jest różnorodny zapis w części Definition („Definicja”), szczególnie w zakresie zawartości (patrz poniżej oraz przykładowe monografie szczegółowe). • Content: minimum 0.30 per cent of total alkaloids, expressed as hyoscyamine (C17H23NO3; Mr 289.4) (dried drug). • 75 URZĄD REJESTRACJI PRODUKTÓW LECZNICZYCH, WYROBÓW MEDYCZNYCH I PRODUKTÓW BIOBÓJCZYCH • • Zawartość: nie mniej niż 0,30% sumy alkaloidów w przeliczeniu na hioscyjaminę (C17H23NO3; m.cz. 289,4) (wysuszona substancja roślinna). Content: 0.027 per cent to 0.033 per cent of total alkaloids, calculated as hyoscyamine (C17H23NO3; Mr 289.4). Zawartość: od 0,027% do 0,033% sumy alkaloidów, obliczonych jako hioscyjamina (C17H23NO3; m.cz. 289,4). It contains not less than 0.95 per cent and not more than 1.05 per cent of total alkaloids, calculated as hyoscyamine (C17H23NO3; Mr 289.4) with reference to the dried extract. - Zawiera nie mniej niż 0,95% i nie więcej niż 1,05% sumy alkaloidów, obliczonych jako hioscyjamina (C17H23NO3; m.cz. 289,4) w przeliczeniu na suchy wyciąg. The drug contains not less than 1.5 per cent of total salicylic derivatives, expressed as salicin (C13H18O7; Mr 286.3), calculated with reference to the dried drug. - Substancja roślinna zawiera nie mniej niż 1,5% sumy pochodnych salicylowych w przeliczeniu na salicynę (C13H18O7; m.cz. 286,3), w przeliczeniu na wysuszoną substancję roślinną. VIII. Tłumaczenie niektórych terminów i zwrotów zawartych w monografiach NICI CHIRURGICZNYCH • biocompatibility – biozgodność • by drawing through a suitable die – wytłaczanie przez odpowiednią dyszę przędzalniczą • Carry out the test on 5 sutures. – Wykonać badanie na 5 niciach. • circular pressor foot – kołowa stopka naciskowa • degummed silk – odgumowany jedwab • diameter – średnica • dissect the end of the suture – rozwłóknić koniec nici • gauge number – rozmiar • intended use (surgical suture, absorbable) – przewidziane zastosowanie (nici chirurgiczne, resorbowalne) • longitudinal striations – długie prążkowania • lumen - prześwit • minimum breaking load - minimalna siła zrywająca • minimum strengths of needle attachment – minimalna wytrzymałość połączenia nici z igłą • needle attachment – połączenie z igłą • needle is detachable – igła jest odłączalna • production batches – partie produkcyjne • simple knot – węzeł prosty • stainless steel sutures – nici ze stali nierdzewnej • surgical wound-closure device – wyrób do chirurgicznego zamykania ran • tensilometer – zrywarka • the limits given in the columns under B in Table ..... for the gauge number – w zakresie podanym w kolumnie B w tabeli ..... dla danego rozmiaru • Appropriate harmonised standards may apply with respect to appropriate validated methods of sterilization, environmental control during manufacturing, labelling and packaging. – Odpowiednie normy zharmonizowane mogą mieć zastosowanie w odniesieniu do właściwych zwalidowanych metod wyjaławiania, kontroli środowiska produkcyjnego, oznakowania i pakowania. • 76 URZĄD REJESTRACJI PRODUKTÓW LECZNICZYCH, WYROBÓW MEDYCZNYCH I PRODUKTÓW BIOBÓJCZYCH Appropriate harmonised standards may be considered when assessing compliance with respect to origin and processing of raw materials and with respect to biocompatibility. – Odpowiednie normy zharmonizowane mogą być brane pod uwagę, w celu oceny zgodności w odniesieniu do pochodzenia i przetwarzania surowców oraz biozgodności. • It is essential for the effectiveness and the performance characteristics during use and during the functional lifetime of catgut that the following physical properties are specified: consistent diameter, sufficient initial strength and firm needle attachment. – Zasadnicze dla skuteczności i właściwości użytkowych w okresie używania i funkcjonalnego zastosowania ketgutu jest, aby określone były następujące właściwości fizyczne: jednakowa średnica, wystarczająca wytrzymałość początkowa i mocne połączenie z igłą. • Reference may be made to the appropriate harmonised standards for labelling of medicinal devices. – Można odwołać się do odpowiednich norm zharmonizowanych dotyczących oznakowania wyrobów medycznych. • Sterile non-absorbable surgical sutures serve to approximate tissue during the healing period and provide continuing wound support. – Jałowe, nieresorbowalne nici chirurgiczne stosowane są do zbliżenia tkanki podczas gojenia i zapewnienia ciągłego zaopatrzenia rany. • Sutures are presented in individual sachets that maintain sterility and allow the withdrawal and use of the sutures in aseptic conditions. – Nici są umieszczane w indywidualnych saszetkach, które utrzymują jałowość i umożliwiają wyjęcie i użycie nici w warunkach aseptycznych. • Sutures in their individual sachets (primary packaging) are kept in a protective cover (box) which maintains the physical and mechanical properties until the time of use. – Nici w indywidualnych saszetkach (opakowanie bezpośrednie) są umieszczane w opakowaniu zewnętrznym (pudełko), które zapewnia zachowanie fizycznych i mechanicznych właściwości nici do czasu użycia. • Sutures may be stored dry or in a preserving liquid to which an antimicrobial agent but not an antibiotic may be added. – Nici mogą być przechowywane suche lub w płynie konserwującym, do którego może by dodany środek przeciwdrobnoustrojowy inny niż antybiotyk. • The details strictly necessary for the user to identify the product properly are indicated on or in each sachet (primary packaging) and on the protective cover (box) and include at least: ... - Szczegóły bezwzględnie konieczne dla użytkownika do właściwej identyfikacji wyrobu są umieszczone na lub w każdej saszetce (opakowanie bezpośrednie) i na opakowaniu zewnętrznym (pudełko) i zawierają co najmniej: ... • The requirements outlined below have been established, taking into account stresses which occur during normal conditions of use. – Wymagania podane poniżej zostały ustalone z uwzględnieniem naprężeń, które występują w normalnych warunkach używania. IX. Tłumaczenie niektórych terminów o CHARAKTERZE FARMACEUTYCZNOPRAWNYM • applicant for marketing authorisation – wnioskodawca ubiegający się o pozwolenie na dopuszczenie do obrotu • as amended – ze zmianami • authorised medicinal product – produkty lecznicze dopuszczone do obrotu • 77 URZĄD REJESTRACJI PRODUKTÓW LECZNICZYCH, WYROBÓW MEDYCZNYCH I PRODUKTÓW BIOBÓJCZYCH • • • • • • • • • • • • • • • • • X. • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Certificates of Suitability – Certyfikat Zgodności CPMP − obecnie CHMP − Komitet ds. Produktów Leczniczych Stosowanych u Ludzi CVMP − Komitet ds. Weterynaryjnych Produktów Leczniczych Directives - Dyrektywy dossier for a marketing authorisation – dokumentacja do pozwolenia na dopuszczenie do obrotu EDQM – Europejski Dyrektoriat Jakości Leku i Ochrony Zdrowia EMEA – Europejska Agencja ds. Leków marketing authorisation – pozwolenie na dopuszczenie do obrotu marketing authorisation holder – podmiot odpowiedzialny marketing authorisation holder/applicant – podmiot odpowiedzialny/wnioskodawca ubiegający się o pozwolenie na dopuszczenie do obrotu note for guidance - wytyczne raw and starting material – surowce i materiał wyjściowy reagents – odczynniki/reagenty Regulation – Rozporządzenie release – zwolnienie do obrotu revised note for guidance – znowelizowane wytyczne veterinary and human medicinal products – produkty lecznicze weterynaryjne i stosowane u ludzi Tłumaczenie niektórych terminów i zwrotów zawartych w monografiach ogólnych POSTACI LEKU basis – podłoże (w preparatach półstałych)/matryca (w preparatach stałych) conventional-release dosage forms - postacie leku o niezmodyfikowanym uwalnianiu delayed-release dosage forms - postacie leku o opóźnionym uwalnianiu large-volume parenterals - preparaty pozajelitowe o dużej objętości (w opakowaniach w objętości deklarowanej większej niż 100 ml). modified-release dosage forms - postacie leku o zmodyfikowanym uwalnianiu prolonged-release dosage forms - postacie leku o przedłużonym uwalnianiu pulsatile-release dosage forms - postacie leku o pulsacyjnym uwalnianiu small-volume parenterals - preparaty pozajelitowe o małej objętości (w opakowaniach w objętości deklarowanej 100 ml i mniejszej) vehicle – rozpuszczalnik (nośnik substancji czynnej w płynnym preparacie) - Substancje pomocnicze adsorbents – substancje adsorbujące antimicrobial preservative - środki konserwujące antioxidants – przeciwutleniacze binders - substancje wiążące buffering - bufory couloring matter authorised by the competent authority - barwniki zatwierdzone przez organ upoważniony diluents – rozpuszczalniki/substancje wypełniające/substancje rozcieńczające disintegrating agents – rozsadzające dispersing – rozpraszające emulsifying/emulsifiers – emulgatory fillers – substancje wypełniające flavouring substances – substancje poprawiające smak i zapach 78 URZĄD REJESTRACJI PRODUKTÓW LECZNICZYCH, WYROBÓW MEDYCZNYCH I PRODUKTÓW BIOBÓJCZYCH • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • ∗∗ glidans – substancje smarujące lubricants – substancje poślizgowe opaque fillers – substancje zmniejszające przezroczystość penetration enhancers – promotory przenikania plasticisers – substancje plastyfikujące prevent caking – substancje zapobiegające zbijaniu się osadu softeners – substancje zmiękczające solubilising - solubilizatory solvents – rozpuszczalniki stabilising/stabilisers - stabilizujące substances capable of modyfying the behaviour of the preparation in the digestive tract – modyfikujące zachowanie preparatu w przewodzie pokarmowym substances intended to modify the release rate – modyfikujące szybkość uwalniania [substancji czynnej (czynnych)] surface-active agents – substancje powierzchniowo czynne suspending – zawieszające sweeteners – substancje słodzące sweetening agents – słodzące thickening – substancje zagęszczające/zwiększające lepkość wetting – substancje zwilżające - Wymagania ogólne [...] are usually supplied in multidose containers provided with a suitable applicator [...] umieszczane są w wielodawkowych pojemnikach z odpowiednim aplikatorem During development, it must be demonstrated that the nominal content can be withdrawn from the container of liquid preparations for cutaneous application∗∗ presented in single-dose containers. - W badaniach rozwojowych preparatów płynnych do stosowania na skórę należy wykazać, że z pojemnika jednodawkowego możliwe jest pobranie deklarowanej ilości preparatu. During development of ear washes, it must be demonstrated that the nominal content can be withdrawn from the container of preparations presented in singledose containers. – W badaniach rozwojowych płynów do przemywania uszu należy wykazać, że z pojemnika jednodawkowego możliwe jest pobranie deklarowanej ilości preparatu. During the development of [...], the formulation for which contains an antimicrobial preservative, the effectiveness of the chosen preservative shall be demonstrated to the satisfaction of the competent authority. A suitable test method together with criteria for judging the preservative properties of the formulation are provided in the text on Efficacy of antimicrobial preservation (5.1.3). W badaniach rozwojowych [...] skuteczność wybranych środków konserwujących powinna być przedstawiona organowi upoważnionemu do zatwierdzenia. Odpowiednia metoda z kryteriami oceny skuteczności konserwacji preparatu jest podana w rozdziale Skuteczność ochrony przeciwdrobnoustrojowej (5.1.3). (effectiveness) shall be demonstrated to the satisfaction of the competent authority drukiem podkreślonym zazaczono wymienne części sformułowań 79 URZĄD REJESTRACJI PRODUKTÓW LECZNICZYCH, WYROBÓW MEDYCZNYCH I PRODUKTÓW BIOBÓJCZYCH • • • • • • • • (skuteczność) musi być przedstawiona organowi upoważnionemu do zatwierdzenia Emulsions may show evidence of phase separation but are easily redispersed on shaking. W emulsjach może nastąpić rozdzielenie faz, ale po wstrząśnięciu łatwo uzyskuje się ponownie jednolite rozproszenie. In the manufacture of [...] containing dispersed particles, measures are taken to ensure a suitable and controlled particle size with regard to the intended use. Podczas sporządzania preparatów [...] zawierających cząstki rozproszone, należy zapewnić właściwą wielkość cząstek, odpowiednią do przeznaczenia preparatu i prowadzić kontrolę tego parametru. In the manufacture of [...], means are taken to ensure that they possess a suitable mechanical strength to avoid crumbling or breaking on handling subsequent processing. This may be demonstrated by examining the Friability of uncoated tablets (2.9.7) and the Resistance to crushing of tablets (2.9.8) - W procesie wytwarzania [...] należy zapewnić odpowiednią wytrzymałość mechaniczną tak, aby podczas przechowywania i transportu nie ulegały ścieraniu i kruszeniu. Można to potwierdzić wykonując badania wg rozdziału Odporność tabletek niepowlekanych na ścieranie (2.9.7) i Odporność tabletek na zgniatanie (2.9.8). In the manufacture, packaging, storage and distribution of [...] suitable means are taken to ensure their microbial quality; recommendations on this aspect are provided in the text on Microbiological quality of pharmaceutical preparations (5.1.4). W procesie wytwarzania, pakowania, przechowywania i dystrybucji [...] zachować warunki zapewniające właściwą czystość mikrobiologiczną; odpowiednie zalecenia podano w rozdziale Mikrobiologiczna jakość preparatów farmaceutycznych (5.1.4). Liquid nasal sprays are supplied in containers with atomising devices or in pressurised containers fitted with a suitable adapter and with or without a metering dose valve, which comply with the requirements of the monograph on Pressurised pharmaceutical preparations (0523). Płynne aerozole do nosa umieszczane są w pojemnikach z pompką rozpylającą lub w pojemnikach pod ciśnieniem zaopatrzonych w odpowiedni aplikator oraz zawór dozujący lub uwalniający w sposób ciągły, odpowiadających wymaganiom monografii Praeparationes pharmaceuticae in vasis cum pressu (0523). [...] may contain suitable antimicrobial preservatives and other excipients such as: [...] mogą zawierać odpowiednie środki konserwujące i inne substancje pomocnicze, takie jak: Sterile [...] are prepared using materials and methods designed to ensure sterility and to avoid the introduction of contaminants and the growth of micro-organisms; recommendations on this aspect are provided in the text on Methods of preparations of sterile products (5.1.1.). Jałowe [...] są wytwarzane z zastosowaniem materiałów i metod, które pozwalają uzyskać jałowość i uniemożliwiają zanieczyszczenie preparatu i wzrost drobnoustrojów; odpowiednie zalecenia podane są w rozdziale Metody sporządzania produktów jałowych (5.1.1). Suspensions may show a sediment which is readily dispersed on shaking to give a suspension which remains sufficiently stable to enable the correct dose to be delivered. 80 URZĄD REJESTRACJI PRODUKTÓW LECZNICZYCH, WYROBÓW MEDYCZNYCH I PRODUKTÓW BIOBÓJCZYCH • • • • • • • Zawiesiny mogą ulegać sedymentacji; wstrząśnięcie powinno spowodować uzyskanie jednolitego rozproszenia, wystarczająco trwałego do podania właściwej dawki leku. The requirements of this monograph do (not necessarily) apply to preparations that are presented as [...] intended for use other than by [...] administration. Requirements for such preparations may be found, where appropriate, in other general monographs, for example [ ...] Wymagania monografii (niekoniecznie) dotyczą preparatów występujących w postaci [...] przeznaczonych do podania inną drogą niż [...]. Tam gdzie jest to wskazane, wymagania dotyczące takich preparatów moga być zawarte w innych monografiach ogólnych np.[...] They consist of one or more active substances with or without excipients such as solvents, diluents, lubricants and disintegrating agents. Zawiera jedną lub więcej substancji czynnych z ewentualnym dodatkiem substancji pomocniczych takich jak: rozpuszczalniki, substancje wypełniające, poślizgowe, rozsadzające. When [...] are dispensed in pressurised containers, the containers comply with the requirements of the monograph on Pressurised pharmaceutical preparations (0523). Jeżeli [...] są umieszczone w pojemnikach pod ciśnieniem, pojemniki te odpowiadają wymaganiom monografii Praeparationes pharmaceuticae in vasis cum pressu (0523). Where applicable, containers for [...] comply with the requirements of Materials used for the manufacture of containers (3.1 and subsections) and Containers (3.2 and subsections). Tam, gdzie ma to zastosowanie, pojemniki na [...] spełniają wymagania rozdziału Tworzywa stosowane do produkcji pojemników (3.1 i podrozdziały) oraz Pojemniki (3.2 i podrozdziały). - Badanie postaci leku Deliverable mass or volume (2.9.28). [...] (supplied) in single-dose containers comply with the test. Masa lub objętość uzyskiwana z pojemnika (2.9.28). [...] (umieszczane) w pojemnikach jednodawkowych spełniają wymagania tego badania. Disintegration. [...] comply with the test for disintegration of tablets and capsules (2.9.1). [...] Use water R as the liquid medium. Operate the apparatus for 30 min, unless otherwise justified and authorised and examine the state of the capsules. [...] comply with the test if all 6 have disintegrated. Czas rozpadu. [...] spełniają wymagania rozdziału dotyczącego rozpadu tabletek i kapsułek (2.9.1). […] Jako płyn stosuje się wodę OD. Jeżeli nie zostało inaczej uzasadnione i zatwierdzone, badanie prowadzić 30 min i ocenić wygląd kapsułek. [...] spełniają wymaganie, jeżeli wszystkie z 6 badanych ulegną rozpadowi. Dissolution. A suitable test may be carried out to demonstrate the appropriate release of the active substance(s), for example one of the tests described in Dissolution test for solid dosage forms (2.9.3). Where a dissolution test is prescribed, a disintegration test may not be required. 81 URZĄD REJESTRACJI PRODUKTÓW LECZNICZYCH, WYROBÓW MEDYCZNYCH I PRODUKTÓW BIOBÓJCZYCH • • • • • Badanie uwalniania. Odpowiednie badanie może być prowadzone w celu wykazania właściwego uwalniania substancji czynnej (czynnych), np. jedno z badań opisanych w rozdziale Uwalnianie substancji czynnej ze stałych postaci leku (2.9.3). Jeżeli zalecono badanie uwalniania, nie jest konieczne badanie czasu rozpadu. Empty each container as completely as possible and carry out the test on the individual contents. They comply with test B of uniformity of content of singledose preparations. Opróżnić jak najdokładniej pojemnik i wykonać badanie zawartości substancji czynnej. Preparat spełnia wymagania badania B jednolitości zawartości w preparatach jednodawkowych. If the test for uniformity of content is prescribed for all the active substances, the test for uniformity of mass is not required. Jeżeli zalecono badanie jednolitości zawartości dla wszystkich substancji czynnych, badanie jednolitości masy nie jest wymagane. Uniformity of content (2.9.6). [...] empty each container as completely as possible and carry out the test on the individual content. They comply with test B of uniformity of content. Jednolitość zawartości (2.9.6). [...] opróżnić jak najdokładniej pojemnik i wykonać badanie zawartości substancji czynnych. Preparat spełnia wymagania badania B jednolitości zawartości. Uniformity of content (2.9.6). Unless otherwise prescribed or justified and authorised, single-dose [...] with content of active substance less than 2 mg or less than 2 per cent of the total mass comply with test A for uniformity of content of single-dose preparations. If the preparation has more than one active substance, the requirement applies only to those ingredients that correspond to the above conditions. Jednolitość zawartości (2.9.6). Jeżeli nie podano inaczej lub nie zostało inaczej uzasadnione i zatwierdzone, preparaty jednodawkowe […] zawierające substancję czynną w dawce mniejszej niż 2 mg lub mniejszej niż 2% całkowitej masy spełniają wymagania badania A jednolitości zawartości w preparatach jednodawkowych. Jeżeli preparat zawiera więcej niż jedną substancję czynną, to wymaganie odnosi się tylko do tych substancji czynnych, które występują w powyższych ilościach. Uniformity of delivered dose. ... . Use an apparatus capable of quantitatively retaining the dose leaving the actuator of the atomising device. Shake a container for 5 s and discharge once to waste. Wait for not less than 5 s, shake for 5 s and discharge again to waste. Repeat this procedure for a further three actuations. After 2 s, fire one dose of the metered-dose nasal spray into the collecting vessel by actuating the atomising device. Collect the contents of the collecting vessel by successive rinses. Determine the content of active substance in the combined rinses. Repeat the procedure for a further nine containers. Jednolitość dostępnej dawki. ... . Użyć aparat pozwalający na ilościowe zebranie dozy uwalnianej po aktywacji zaworu. Wstrząsać pojemnikiem 5 s i uwolnić, odrzucając, jedną dozę. Odczekać co najmniej 5 s, wstrząsać pojemnikiem 5 s i odrzucić kolejną dozę. Postępować identycznie przy 3 kolejnych aktywacjach zaworu. Po 2 s, aktywując zawór, uwolnić jedną dozę badanego aerozolu do naczynka zbiorczego. Płucząc naczynko zbiorcze zebrać ilościowo uwolnioną dozę i oznaczyć zawartość substancji czynnej. Powtórzyć postępowanie dla kolejnych 9 pojemników. 82 URZĄD REJESTRACJI PRODUKTÓW LECZNICZYCH, WYROBÓW MEDYCZNYCH I PRODUKTÓW BIOBÓJCZYCH • • • • • Uniformity of delivered dose (c.d.) [...]. Unless otherwise justified and authorised, the preparation complies with the test if not more than one of the individual contents is outside the limits of 75 per cent to 125 per cent and none is outside the limits of 65 per cent to 135 per cent of the average content. If two or three individual contents are outside the limits of 75 per cent to 125 per cent but within the limits of 65 per cent to 135 per cent, repeat the test for twenty more containers. The preparation complies with the test if not more than three individual contents of the thirty individual contents are outside the limits of 75 per cent to 125 per cent and none is outside the limits of 65 per cent to 135 per cent of the average content. Jeżeli nie zostało inaczej uzasadnione i zatwierdzone, preparat spełnia wymagania, jeżeli najwyżej w jednym pojemniku zawartość substancji czynnej w dozie przekracza zakres od 75% do 125% średniej zawartości i w żadnym pojemniku zawartość substancji czynnej w dozie nie przekracza zakresu od 65% do 135% średniej zawartości. Jeżeli masy dozy dla 2 lub 3 pojemników przekraczają zakres od 75% do 125%, ale mieszczą się w zakresie od 65% do 135%, badanie należy powtórzyć dla kolejnych 20 pojemników. Preparat spełnia wymagania, jeżeli najwyżej w 3 z 30 pojemników, zawartość substancji czynnej w dozie, przekracza zakres od 75% do 125% średniej zawartości w dozie i w żadnym pojemniku zawartość substancji czynnej w dozie nie przekracza zakresu od 65% do 135% średniej zawartości. Uniformity of dosage units. [...] comply with the test for uniformity of dosage units (2.9.40) or, where justified and authorised, with the tests for uniformity of content and/or uniformity of mass shown below. Herbal drugs and herbal drug preparations present in the dosage form are not subject to the provisions of this paragraph. Jednolitość jednostek preparatów dawkowanych. [...] spełniają wymagania badania jednolitości jednostek preparatów dawkowanych (2.9.40) lub, w uzasadnionych i zatwierdzonych przypadkach, badań jednolitości zawartości i/lub masy podanych poniżej. Substancje i przetwory roślinne obecne w preparacie nie podlegają temu badaniu. Uniformity of mass (2.9.5). [...] comply with the test for uniformity of mass of single-dose preparations. Jednolitość masy (2.9.5). [...] spełniają wymagania badania jednolitości masy preparatów jednodawkowych. Uniformity of mass (c.d.) [...] discharge once to waste. Wait for not less than 5 s and discharge again to waste. Repeat this procedure for a further three actuations. Weigh the mass of the container, discharge once to waste and weigh the remaining mass of the container. Calculate the difference between the two masses. Repeat the procedure for a further nine containers. […] uwolnić i odrzucić jedną dozę, odczekać co najmniej 5 s i odrzucić kolejną dozę. Postępować identycznie przy 3 kolejnych aktywacjach zaworu. Zważyć pojemnik, uwolnić, odrzucając, jedną dozę i zważyć ponownie pojemnik. Obliczyć różnicę obu mas. Powtórzyć postępowanie dla kolejnych 9 pojemników. Uniformity of mass (c.d.) ...... (Metered-dose nasal sprays) that are solutions comply with the following test: … . (Dawkowane aerozole do nosa) będące roztworami wodnymi spełniają wymagania poniższego badania. 83 URZĄD REJESTRACJI PRODUKTÓW LECZNICZYCH, WYROBÓW MEDYCZNYCH I PRODUKTÓW BIOBÓJCZYCH • • • Uniformity of mass (c.d.) ... . They comply with the test if not more than two of the individual values deviate by more than 25 per cent from the average value and none deviates by more than 35 per cent. … . Preparat spełnia wymagania, jeżeli najwyżej dla 2 pojemników masa dozy różni się od średniej masy dozy o więcej niż 25% i odchylenie masy żadnej dozy nie przekracza 35%. Uniformity of mass (c.d). [...] weight individually the contents of ten containers emptied as completely as possible, and determine the average mass. Not more than two of the individual masses deviate by more than 10 per cent from the average mass and none deviates by more than 20 per cent. [...] opróżnić jak najdokładniej 10 pojemników; zważyć masę zawartości każdego pojemnika i obliczyć średnią masę. Tylko w 2 pojemnikach masa może różnić się od średniej masy o więcej niż 10%, lecz w żadnym odchylenie nie może być większe niż 20%. Unless otherwise justified and authorised, a suitable test is carried out to demonstrate the appopriate release of the active substance(s). Jeżeli nie zostało inaczej uzasadnione i zatwierdzone, wykonać odpowiednie badanie w celu wykazania właściwej szybkości uwalniania substancji czynnej (czynnych). 84