polski english
Transkrypt
polski english
POLSKI JEDNOSZYNOWA ORTEZA STAWU KOLANOWEGO Z SZYNĄ 2R I DYNAMICZNYM PASEM SPIRALNYM - ATTACK 2R CHARAKTERYSTYKA WYROBU Jednoszynowa orteza typu zamkniętego AM-OSK-ZJ/2R jest profesjonalnym wyrobem medycznym kl. I poprawiającym wydolność chodu, służącym do rehabilitacji uszkodzeń stawu kolanowego. Została wykonana ze strukturalnego surowca ACTiVPREN. Dzięki zastosowaniu systemu AIR SUPPLY SYSTEM polegającemu na wewnętrznej perforacji elementu miękkiego ortezy wyrób posiada właściwość swobodniejszego oddychania skóry i odprowadzania wilgoci na zewnątrz ortezy. Wyrób wyposażono w dwa niezależne zespoły pasów wzmacniających wykonanych z taśm VELCRO oraz jedną dwu-osiową anatomiczną szynę boczną, która podczas zginania dokładnie odzwierciedla ruch występujący w stawie kolanowym, przez co w czasie pracy nie zmienia swojej pozycji względem osi stawu kolanowego. Układ szyny w ortezie zabezpiecza staw kolanowy i pozwala na uzyskanie doskonałej stabilizacji bocznej. ORTEZA KOŃCZYNY DOLNEJ AM-OSK-ZJ/2R LOWER LIMB SUPPORT AM-OSK-ZJ/2R PL - EN UMDNS: 18029 UNSPSC: 42241704 WŁAŚCIWOŚCI Stabilizuje staw kolanowy, koryguje ustawienie koślawe stawu, umożliwia stopniowe kontrolowane zwiększanie zakresu ruchów; szczególnie wskazana w przypadku zaawansowanych zmian zwyrodnieniowych stawów kolanowych połączonych z koślawością, przy zmianach zwyrodnieniowych dotyczących obu stawów; przy złożonych niestabilnościach stawu u osób aktywnych zawodowo i sportowo - pozwala na utrzymanie dotychczasowego zatrudnienia, kontynuację ulubionych zainteresowań i sportów (turystyka górska, narty tenis). Wskazania i zasady stosowania określa lekarz prowadzący. ZASTOSOWANIE - Po przebytych urazach stawu kolanowego nie wymagających lub nie zakwalifikowanych do leczenia operacyjnego (skręceniach z uszkodzeniem więzadeł pobocznych i krzyżowych, w naderwaniach przyczepów mięśniowych). ENGLISH 2013 REH4MAT Sławomir Wroński; 36-060 Głogów Młp., ul. Piaski 47 Adres korespondencyjny Mailing address: ul. Truskawkowa 17, Widna Góra, 37-500 Jarosław,POLAND tel. +48 (016 ) 621 42 20 tel. +48 (016) 621 41 35 fax.: +48 (016) 621 42 13 e-mail: [email protected] www.reh4mat.com; www.ortezy.pl SINGLE SPLINT KNEE JOINT SUPPORT WITH SPLINT 2R AND DYNAMIC SPIRAL BELT - ATTACK 2R PRODUCT DESCRIPTION Knee orthesis made of soft, elastic fabric well transferring heat and moisture away from patient’s skin. The product is equipped with 2 independent sets of tightening belts made of Velcro tapes. It is equipped with double-axis side splint with a shin and tight clamping ring and gear rack mechanism to control flexion and extention every 20 , made of high quality aluminum with sanded coating. The positioning of the splint in orthesis allows for optimal stabilization of the protected joint. The elastic, anatomically shaped splint joint cup makes the splint stick to the side part of the knee. The double-axis mechanism copies the anatomical movement of the knee joint. PROPERTIES - MOISTURE CONTROL – usage of modern fabric ProFit allows for free breathing of the skin; - PERFECT STABILIZATION OF KNEE CUP – single splint with shin and tight clamping ring together with the system of tightening belts perfectly stabilize the knee joint. Possibility of adjustment of flexion and extension. 590743912365 5 907439 123650 UL/AM-OSK-ZJ/2R:01/2013 PURPOSE OF USE The product is used in following cases: - dislocation of knee joint; - sprain of knee joint; - luck of side stability; - damaged knee ligaments LCL, MCL and ACL; - after reconstruction of knee ligaments; - after orthopaedic surgery. CONTRAINDICATIONS The device shouldn’t be used in following cases: - fresh wounds; - W rehabilitacji po leczeniu operacyjnym stawu kola-nowego z przyczyn urazowych i chorobowych. - W zaawansowanych zmianach zwyrodnieniowych lub/i niestabilności będących następstwem przebytych urazów lub stanów chorobowych u osób nie wyrażających zgody, lub nie kwalifikujących się do leczenia operacyjnego. - W niestabilności stawu z przyczyn ortopedycznych lub neurologicznych. - W miernie nasilonych zmianach zwyrodnieniowych u osób aktywnych zawodowo lub sportowo. - W niedowładach kończyn dolnych do pionizacji i nauki chodzenia. INFORMACJE DODATKOWE - Jedynie stosowana zgodnie ze zaleceniem lekarza prowadzącego, prawidłowo założona i dopasowana orteza spełnia założoną funkcję niewłaściwe stosowanie może doprowadzić do nasilenia dolegliwości ze strony stawu z pogorszeniem wydolności chodu, powstania zmian skórnych, obrzęków podudzia i stopy, powstawania żylaków i stanów zapalnych żył. - Podczas stosowania ortezy jako opatrunku unieruchamiającego - wszelkie zmiany ustawienia muszą być uzgadniane z lekarzem prowadzącym. Nie jest dozwolone samodzielne zdejmowanie ortezy - możliwe jedynie niewielkie poluzowanie lub przesuniecie pasków. - Orteza służy do chodzenia - przy dłuższym siedzeniu konieczne jest zdejmowanie. - Długotrwałe stosowanie ortezy kolana może prowadzić do zaników mięśni uda - wskazane jest systematyczne wykonywanie ćwiczeń wzmacniających mięśnie uda. - W przypadku wystąpienia obrzęków podudzia i stopy konieczne jest skontaktowanie się z lekarzem prowadzą-cym - zwykle konieczne jest stosowanie pończoch p. żylakowych. - Skóra w miejscu przylegania ortezy powinna być czy-sta (nie należy stosować maści kremów, okładów leczniczych bezpośrednio przed założeniem ortezy). - Niewłaściwa konserwacje wyrobu - zbyt rzadkie pranie, pobieżne płukanie ze środków piorących może pro-wadzić do powstawania zmian skórnych związanych ze wzmożoną potliwością pod ortezą. PRZECIWWSKAZANIA - W przypadku współistnienia żylaków, przebytych stanów zapalnych żył głębokich, obrzęków kończyn dolnych stosowanie ortezy jest możliwe jedynie po założeniu prawidłowo dobranych podkolanówek lub pończoch przeciwżylakowych z II* ucisku. - W przypadku zmian na skórze w miejscach przylegania (otarcia naskórka, zranienia, egzemy skórne) konieczne jest skontaktowanie z lekarzem prowadzącym. Stosowanie ortezy jest ograniczone - możliwe po założeniu opatrunku. - Należy szczególnie kontrolować prawidłowość stosowania ortezy zgodnie z zaleceniami lekarza u dzieci, osób z zaburzeniami pamięci i u chorych psychicznie. KONSERWACJA - Prać ręcznie w letniej wodzie z dodatkiem mydła w temperaturze do 30 stopni - DOKŁADNIE WYPŁUKAĆ - Nie prasować - Nie chlorować - Suszyć z daleka od źródeł ciepła UWAGA: Producent ponosi odpowiedzialność za właściwe funkcjonowanie sprzętu wyłącznie w wypadku jego zakupu u wykwalifikowanego pracownika firmy Reh4Mat lub w wyspecjalizowanym sklepie medycznym. Termin ważności: NIE OKREŚLA SIĘ Wyrób medyczny klasy I zgodny z Dyrektywą Rady 93/42/EWG. Nr rejestracyjny producenta w Urzędzie Rejestracji Produktów Leczniczych, Wyrobów Medycznych i Produktów Biobójczych w Warszawie: PL/CA01 05556 Do wszystkich wyrobów producent wystawił stosowne deklaracje zgodności. - excoriations; - skin eczema; - skin allergy; - varicosity; - ulceration of shin. INFORMATION FOR PATIENTS - Use only according to doctor’s advice and under doctor’s supervision The product should be adjusted on the patient for the first time by a doctor or qualified medical staff; - Do not use the device directly after usage of cream or worm-up gel; - It is advisable to use the product together with anti-varicose stockings of minimal pressure; - Wrong size or incorrect usage of product may cause problems with blood circulation, stress to the protected joint and possibility of skin damage; - Luck of everyday personal hygiene or wrong maintenance and washing of the product may cause excoriations or allergic reaction connected with increased sweating and bacterial flora. MAINTANENCE - Hand-wash in warm water and soap in 30 temperature - Do not iron - Do not use chlorine - Dry far from the sources of heat Producer’s registration number PL/ CA 01 05556; DE/0000010937; Registration number:. DE/CA37/882/55.2 Medical products class 1 – conforming the directive of the Board (93/42/EWG) concerning medical products. Producer of orthopedic and medical products, firma REH4MAT Sławomir Wroński issued appropriate EC declaration of conformity.