INFORMATOR AIRPORT GUIDE KRAKÓW AIRPORT 2015

Transkrypt

INFORMATOR AIRPORT GUIDE KRAKÓW AIRPORT 2015
fot. Maciej Kwarciany
GPS
N: 50° 4' 21"
twoja podróż
E: 19° 48' 21"
krakowairport.pl
twoja podróż
your trip
bagaż
your trip
Tydzień wcześniej
One week before travel
Należy sprawdzić dokonane rezerwacje/bilet lotniczy na przelot, a także limity
bagażu w liniach lotniczych, którymi będziemy podróżować - linie lotnicze obciążają
pasażerów dodatkowymi opłatami w przypadku przekroczenia limitów. Proszę
pamiętać o zabraniu ważnego dokumentu tożsamości, tego który był używany przy
dokonywaniu rezerwacji na lot.
Check your flight bookings/ticket and luggage restrictions of the carrier you will be
travelling with - airlines charge passengers extra for luggage exceeding allowed
limits. Please remember to have a valid ID, the same one that you used when making
your booking.
Podczas pakowania
When packing
Należy pamiętać o obostrzeniach dotyczących przewozu płynów, żeli oraz aerozoli
w bagażu podręcznym; dozwolona łączna suma przewożonych płynów w bagażu
podręcznym wynosi 1 litr, jednak w pojemnikach nie większych niż 100 ml. Bagaż,
który zabieramy do samolotu powinien być poręczny i lekki; wszystkie urządzenia
elektroniczne (aparaty, kamery, laptopy) powinny być przewożone w bagażu
podręcznym. Rzeczy niezbędne podczas podróży, takie jak: bilety, pieniądze,
dokumenty, lekarstwa, sprzęt elektroniczny lub inne wartościowe rzeczy, najlepiej
zapakować do bagażu podręcznego, by zawsze mieć je pod ręką.
Please keep in mind the restrictions on carrying liquids, gels and aerosols in cabin
luggage; the maximum allowed total volume of liquids carried in cabin luggage is 1
litre, in containers no bigger than 100 ml. Luggage taken inside the cabin should be
handy and light; all electronic equipment (such as cameras, video cameras and
laptops) should be carried in cabin luggage. It is best to pack items required during
flight such as tickets, money, documents, medicines, electronic equipment or other
valuables in your cabin luggage to always have them at hand.
5 godzin przed odlotem
5 hours before flight
Należy sprawdź status swojego rejsu na stronie krakowairport.pl. W przypadku
gdy rejs jest np. opóźniony, najlepiej skontaktować się z informacją lotniskową
+48 801 055 000. Odprawa na lot kończy się z reguły 45 minut przed rozkładowym
czasem odlotu; niezależnie od opóźnienia należy odprawić się przed upływem
tego czasu. Można zaoszczędzić czas odprawiając się na swój rejs przez Internet.
Proszę pamiętać o wydrukowaniu karty pokładowej (najlepiej w dwóch egzemplarzach) i zabraniu jej ze sobą.
Check the status of your flight at krakowairport.pl; if the flight is delayed you should
call airport information at +48 801 055 000. Check-in usually ends 45 minutes before
scheduled departure time; you should be checked in by that time regardless of any
delays; you can save time by checking in over the Internet. Please remember to print
out your boarding pass (in two copies at best) and take it with you.
4 godziny przed odlotem
4 hours before flight
Warto jeszcze raz sprawdzić trasę, którą zamierza się pokonać z miejsca zamieszkania
na lotnisko, sprawdzić objazdy i utrudnieniach na drodze.
It is a good idea to double check the route you are about to take from your home to
the airport; check for any diversions or traffic impediments.
- aglomeracja krakowska - utrudnienia w ruchu: zikit.krakow.pl
- information about traffic impediments in the Kraków region: zikit.krakow.pl
- aktualna sytuacja na drogach krajowych: gddkia.gov.pl
- current situation on national roads: gddkia.gov.pl
- aktualna sytuacja na autostradzie A4: tel. +48 32 762 73 45
- current situation on the A4 motorway: tel. +48 32 762 73 45
luggage
bagaż podręczny/kabinowy
hand/cabin luggage
bagaż rejestrowany
registered luggage
lekarstwa do użytku w trakcie
podróży, jedzenie dla niemowląt
medicines for use during travel,
baby food
płyny, żele, balsamy oraz produkty
półpłynne jak dżemy, jogurty
liquids, gels, balms and semi-fluid
products such as jams and yoghurts
pianki, dezodoranty oraz inne produkty
w sprayu, kosmetyki do makijażu,
perfumy, pasty
foams, deodorants and other spray
products, make-up cosmetics, perfumes
and pastes
Płyny, aerozole i żele zakupione w porcie lotniczym po kontroli bezpieczeństwa muszą
zostać zapakowane w szczelnie zamkniętej torebce (STEB) przez obsługę w sklepie
wolnocłowym lub na pokładzie samolotu z widocznym dowodem zakupu lub
identyfikatorem miejsca zakupu. Ważność szczelnie zamkniętego opakowania wynosi 3h.
Oznacza to, że pasażerowie, którzy zaplanowali podróż lotniczą na terenie UE z przesiadką,
będą mogli przewieźć płyny, aerozole i żele w specjalnych torebkach STEB, bez konieczności
poddawania ich ponownej kontroli bezpieczeństwa w porcie przesiadkowym. W przypadku
upływu ważności opakowania (STEB) lub naruszenia tego opakowania w czasie 3 godzin od
umieszczenia w nim płynów, aerozoli lub żeli, przewożone substancje płynne będą musiały
ponownie zostać poddane kontroli bezpieczeństwa.
INWESTYCJE W TRAKCIE REALIZACJI
Maksymalna ilość płynów
– 1l, w pojemnikach nie
większych niż 100 ml
Maximum total volume
of liquids – 1 l, in containers
with up to 100 ml
Maksymalna ilość płynów
– 1l, w pojemnikach nie
większych niż 100 ml
Maximum total volume
of liquids – 1 l, in containers
with up to 100 ml
broń palna i jej imitacje*
firearms and imitation*
Special regulations for carrying liquids, aerosols and gels purchased after security
screening at an EU airport.
Liquids, aerosols and gels purchased at an airport after security screening must be put in a
sealed bag (STEB) by the personnel at a duty free store or on board with visible proof of
purchase or ID of the place of purchase. A sealed package is valid for 3h. It means that
passengers who plan to have connecting flights within the EU will be able to carry liquids,
aerosols and gels in special bag STEB without the need to subject them to securing
screening again at the stopover airport. If the package (STEB) becomes invalid, or if the
package is tampered with during the period of 3 hours after placing liquids, aerosols, or gels
inside it, the liquids carried will again have to be subject to security screening.
Travelling from a non-EU airport with a stopover at an EU airport – carrying liquids
purchased earlier.
narzędzia robocze (np. wiertarki,
łomy, śrubokręty)
work tools (eg. drills, crowbars,
screwdrivers)
If you are travelling from a non-EU airport and you are planning to purchase liquids at a
duty-free store (after security screening), you need to make sure that they are properly
packed in a security tamper-evident bag (STEB) with visible proof of purchase or ID of the
place of purchase. For the list of airports where you can board a plane carrying liquids,
aerosols and gels which may be exempt from security screening during the transfer at an
European airport, provided that they are packed appropriately, see the website of the Civil
Aviation Authority at http://www.ulc.gov.pl/en/.
przedmioty z ostrym zakończeniem
(np. nożyczki, pilniki, scyzoryki, wędki)
objects with a pointed end (eg. scissors,
files, pocket knives, fishing rods)
INVESTMENTS IN PROGRESS
PRZEBUDOWA I ROZBUDOWA TERMINALU PASAŻERSKIEGO T1
ENLARGEMENT AND RESTRUCTURING OF THE EXISTING PASSENGER TERMINAL
55 000m²
Podróż z lotniska spoza UE z przesiadką w unijnym porcie lotniczym – przewóz
zakupionych wcześniej płynów.
Jeżeli podróżujesz z portu lotniczego znajdującego się poza UE i zamierzasz dokonać
zakupów płynów w jego strefie wolnocłowej (po kontroli bezpieczeństwa), należy upewnić
się że są one odpowiednio zapakowane w torbie zabezpieczonej w sposób umożliwiający
łatwe stwierdzenie jej naruszenia (STEB), w której widoczny jest dowód zakupu lub
identyfikator miejsca zakupu. Lista portów lotniczych, z których płyny, aerozole i żele
wnoszone przez pasażerów mogą być zwolnione z kontroli bezpieczeństwa podczas
transferu na europejskim lotnisku pod warunkiem ich odpowiedniego zapakowania,
dostępna jest na stronie Urzędu Lotnictwa Cywilnego http://www.ulc.gov.pl/pl/
powierzchnia
użytkowa
floor area
INFORMATOR
AIRPORT GUIDE
ważne telefony
important telephone
numbers
Informacja Lotniskowa 24h Airport Information 24h
+ 48 12 295 58 00
+ 48 12 639 39 89
+ 48 12 341 39 89
+ 48 12 363 39 89
0 801 055 000
Informacja Turystyczna Tourist Information
+ 48 12 285 53 41
Parking Car Park
+ 48 12 639 34 56
Urząd Celny Customs Office
+ 48 12 639 32 36
Straż Graniczna Border Guards
+ 48 12 639 32 37
Służba Ochrony Lotniska Airport Security Service
+ 48 12 639 33 28
Lotniskowa Straż Pożarna Airport Fire Brigade
+ 48 12 639 31 01
Sekcja Medyczna Medical Section
+ 48 12 639 30 15
Należy przyjechać na lotnisko 2 godziny przed planowanym lotem, niezależnie czy
odlatuje się do innego kraju czy innego miasta w Polsce.
You should arrive at the airport 2 hours before the flight whether you are travelling to
another country or city in Poland.
SITUATED AT THE REAR OF THE MULTI-STOREY GARAGE BUILDING
Na lotnisku
At the airport
Pozostawiając samochód na dłuższy czas można skorzystać z parkingu wielopoziomowego, który znajduje się vis a vis terminalu T1.
If you are leaving your car for a longer period of time, you can stop at the multi-storey
car park located vis a vis terminal T1.
W przypadku posiadania samodzielnie wydrukowanej karty pokładowej i tylko
bagażu podręcznego lub po dokonaniu odprawy biletowo-bagażowej (oddanie
bagażu rejestrowanego i odbiór karty pokładowej) - należy udać się bezzwłocznie do
właściwego dla danego lotu punktu kontroli bezpieczeństwa. Kontrola bezpieczeństwa i paszportowa w godzinach szczytu może powodować długie kolejki
dlatego lepiej nie zwlekać z ustawieniem się w kolejce do ostatniego momentu.
If you have printed out your boarding pass yourself and carry only hand luggage, or
after going through ticket and luggage check-in (when you have checked-in your
registered luggage and picked up your boarding pass) you should immediately
proceed to the security check point relevant for your flight. Long queues may form
for security and passport check-in during peak hours so it is best not to delay joining
the queue until the last moment.
Numer właściwego przejścia (gate) można sprawdzić na monitorze lub na karcie
pokładowej. Należy przygotować kartę pokładową i dokument tożsamości do
okazania przy wyjściu z sali odlotowej. W razie pytań i problemów na lotnisku
prosimy kontaktować się z personelem lotniska „Need Help”.
You can check the number of your gate on a monitor or on your boarding pass. Have
your boarding pass and identity card ready for showing on leaving the departure hall.
In case of any questions or problems at the airport please contact the Need Help
airport staff.
prawa pasażera
materiały wybuchowe i zapalające
explosives and ignition materials
Sekcja PRM PRM Section
+ 48 12 639 30 64
Zagubiony Bagaż Lost Luggage
+ 48 12 285 51 21
Restructuring of taxiways "Alfa", "Bravo", "Fokstrot", "Golf"
Poszerzenie drogi kołowania "Charlie"
Welcome Airport Services
LS Airport Services
Kierownik Terminali Terminals Manager
+ 48 12 285 51 15
+ 48 12 639 37 37
+ 48 12 639 33 09
Kraków Airport
inwestor / investor
Widening of taxiway "Charlie"
Rozbudowa i poszerzenie płyt postojowych
Enlargement and widening of aprons
INWESTYCJE ZREALIZOWANE
INVESTMENTS COMPLETED
HOTEL HILTON GARDEN INN
10 600m²
powierzchnia
użytkowa
floor area
155
liczba pokoi
hotelowych
number of
rooms
Kraków Airport Hotel
inwestor / investor
Otwarty w listopadzie 2014
Opened in November 2014
passenger rights
zapalniczki*
lighters*
Szczegółowe informacje oraz lista krajowych organów odpowiedzialnych za egzekwowanie tych praw jest dostępna pod adresem: www.apr.europa.eu oraz pod
bezpłatnym numerem tel. 00 800 678 910 11 w godz. 9:00 – 18:30.
* Broń palna, prawdziwa amunicja, naboje i zapalniczki są całkowicie zabronione w bagażu kabinowym. Pewne
elementy mogą być przewożone w bagażu rejestrowanym, jeżeli są odpowiednio spakowane i za zgodą przewoźnika.
Wszelka broń palna, amunicja i naboje muszą być zgłoszone przewoźnikowi w trakcie odprawy biletowej. Więcej
szczegółowych informacji można uzyskać od przewoźnika.
* Firearms, real ammunition, cartridges and lighters are entirely prohibited in cabin luggage. Some elements can be
carried in registered luggage if they are appropriately packed and subject to airline's approval. All firearms, ammunition
and cartridges must be registered with airline at check-in. Please ask your airline for more details.
You have been denied entrance on board? Your flight has been cancelled or seriously
delayed? Airlines are required by law to tell you about your rights and where you can
make a complaint.
Detailed information and a list of national authorities responsible for the
enforcement of these rights is available at: www.apr.europa.eu and by calling a tollfree number 00 800 678 910 11 from 9.00 AM to 6.30 PM.
Inwestycje współfinansowane z:
Małopolskiego Regionalnego Programu Operacyjnego na lata 2007-2013 (MRPO)
Programu Operacyjnego Infrastruktura i Środowisko (POIiŚ)
Programu Wspólnotowego Transeuropejska Sieć Transportowa (TEN-T)
* z możliwością powiększenia
o dodatkowe elementy
Investments co-funded by:
the possibility to extend
Małopolska Regional Operational Programme for years 2007-2013
Operational Programme Infrastructure and Environment
Community Programme Trans-European Network Transport
with additional elements
On your lap or in a separate seat
facilities for disabled
passengers
Osoby niepełnosprawne mają prawo do specjalnej asysty na terenie lotniska
i podczas podróży lotniczej. Port lotniczy i linie lotnicze mają obowiązek udzielania
osobom niepełnosprawnym bezpłatnej pomocy oraz zapewnienia im odpowiednich
udogodnień na podstawie przepisów unijnych.
Rezerwacja lotu
Dokonując rezerwacji należy poinformować linię lotniczą lub biuro podróży
(za pomocą formularza rezerwacji, telefonicznie lub za pośrednictwem Internetu)
o swoich szczególnych potrzebach i rodzaju niepełnosprawności. Umożliwi to
wcześniejsze przygotowanie odpowiedniej pomocy i sprawną obsługę na terenie
lotniska.
„Niebieska ścieżka”
System dedykowanych oznaczeń, a także paneli przywoławczych - rozmieszczonych
przed wejściami do terminali, na ich terenie oraz na parkingu - ułatwiający osobom
niepełnosprawnym poruszanie się po lotnisku oraz dojazd do obiektów
terminalowych. Do odprawy osób niepełnosprawnych jest przystosowane osobne
stanowisko check-in: stanowisko 34 w terminalu T1. Aby skorzystać z pomocy
specjalnej asysty, należy przywołać ją za pomocą jednego z punktów przywoławczych
lub zgłosić się bezpośrednio w wyznaczonych punktach, znajdujących się na terenie
obiektów terminalowych.
podróż z dzieckiem
travelling with a child
Babies can travel on their carer's lap; infant chairs are subject to special
requirements as to their dimensions and whether they can be mounted to a plane
seat. Ground handling personnel and plane personnel will decide if you can take
a baby carrier with you on board.
Na terenie portu dostępne są udogodnienia dla osób podróżujących z dziećmi:
pokoje rodzinne, place zabaw oraz automaty z jedzeniem dla niemowląt.
Dokumenty podróżne niemowląt i dzieci
dojazd do/z lotniska
to/from the airport
Port lotniczy znajduje się w odległości około 11 km na zachód od centrum Krakowa.
Strategiczne położenie lotniska w bezpośredniej bliskości dróg wojewódzkich
oraz autostrady A4 ułatwia dojazd z różnych części regionu i kraju. Na terenie
Z/do Kraków Airport kursują dwie linie autobusowe dzienne: 208, 292 oraz linia
nocna: 902. Są to linie aglomeracyjne.
Podróż z noworodkiem
Taxi
Służba „Need Help"
Przewóz wózków dziecięcych
Wózki składane mogą najczęściej być oddane do przewozu tuż przed wejściem na
pokład samolotu. Wózek zostanie wydany z powrotem po wylądowaniu, przed
wejściem do autobusu podwożącego do budynku terminalu lub w rękawie
prowadzącym do budynku terminalu. Wózki nieskładne muszą zostać oddane już
przy stanowisku check-in.
Disabled passengers are entitled to special assistance at the airport and during flight.
The airport and airlines are obliged to provide assistance to persons with disabilities
free of charge and provide appropriate facilities under EU regulations.
Kraków Airport znajduje się parking krótkoterminowy (przy terminalu T2) oraz
parking wielopoziomowy (vis-a-vis terminalu T1).
Autobus
Całodobową obsługę w zakresie indywidualnego przewozu osób zapewnia Kraków
Airport Taxi; dostępny numer telefonu: (+48) 12 258 0 258. Możliwość zamówienia
Taxi on-line na stronie krktaxi.pl
When making your booking please notify the airline or your travel agency about any
special needs you have and the type of your disability (write it in the booking form,
call or e-mail). This will help us arrange for appropriate assistance and ensure
efficient service at the airport.
The airport is located 11 km to the west from the centre of Kraków. The airport
strategic location, directly at regional roads and the A4 motorway makes the access
to the airport comfortable also from more distant regions. Kraków Airport offers
short-term car park (situated by terminal T2) and multi-storey car park (vis-a-vis
Blue Path
A system of dedicated signs and paging panels located in front of and inside
terminals, and in the parking lot to make it easier for disabled persons to move
around the airport and access terminal buildings. There is a special check-in desk
adjusted to the needs of disabled persons: desk 34 in terminal T1. To call for special
assistance a passenger should use one of the help points or report directly at
designated areas inside terminal buildings.
Kierownik/Manager of VIP & Business Services
+ 48 12 639 33 54
Need Help service
Public Relations
+ 48 12 639 33 03
Airport staff offer their help to all passengers, including disabled persons, in the
generally available area of terminal T1. Need Help staff will get you in touch with the
disabled persons section, offer basic information about the travel and the terms of
assistance.
Bus
Two bus lines 208, 292, and one night-time line 902 run from/to Kraków Airport
everyday. These lines are part of Kraków region's public transportation system.
- parking wielopoziomowy znajduje się naprzeciwko terminalu T1
- opłatę za parking reguluje się w automatach kasowych na terenie parkingu
- na poziomie 0.0 zlokalizowane są miejsca dla osób niepełnosprawnych;
oznaczone są kolorem niebieskim
- postój: pierwsza godzina – 9 PLN, każda kolejna godzina - 10 PLN, pierwsza
doba (powyżej 5 godzin) – 49 PLN, każda następna doba – 19 PLN, każda
następna doba po 2 tyg. – 9 PLN, abonament miesięczny 249 PLN.
Postój ekspresowy Kiss & Fly – terminal T1
Strefa wyznaczona w pobliżu wejścia/wyjścia do budynku terminala.
Taxi services are provided by Kraków Airport Taxi available by calling +48 12 258 0 258
or on-line at krktaxi.pl
transfer pomiędzy
terminalami
Salon VIP
Dogodna i elegancka lokalizacja do organizacji spotkań biznesowych oraz
podejmowania ważnych gości. W ramach usług VIP zapewniona jest kompleksowa
koordynacja odprawy bagażowej, paszportowej, celnej oraz osobny transport
do/z samolotu.
Inne usługi
W Kraków Airport istnieje możliwość wynajmu sali konferencyjnej oraz stanowiska informacyjnego, które może być usytuowane zarówno w terminalu T1, jak
i T2.
paid parking zone
every commenced 15 minutes - 5 PLN
free of charge parking up to 5 minutes for PRM and Taxi
free of charge entry and parking for Crew buses
Multi-storey car park
- the multi-storey car park is situated in front of terminal T1
- parking fees are payable at the checkout machines located in the car park
- parking space for the disabled is situated on the ground floor (0.0 level)
and is marked in blue
- parking fees: first hour - 9 PLN, next started hour - 10 PLN, first day
(above 5 hours) - 49 PLN, each additional day - 19 PLN, each additional day
above 2 weeks - 9 PLN, monthly parking subscription - 249 PLN
Designated lane along the curb of the main road leading to the terminal T1.
Szybką komunikację pomiędzy terminalem T1, parkingiem wielopoziomowym a terminalem T2 zapewnia bezpłatny autobus AIRPORT SHUTTLE BUS.
A free AIRPORT SHUTTLE BUS guarantees fast transportation between the terminal T1,
multi-storey car park and terminal T2.
Indywidualny transport terminal – samolot to usługa odpłatnie oferowana
pasażerom posiadającym status Senator lub HON w sojuszu Star Alliance. Usługa
świadczona jest po zgłoszeniu z minimum 24 h wyprzedzeniem, dostępna jest
zarówno podczas przylotów i odlotów w ruchu międzynarodowym i krajowym.
Business Lounges
Comfortably furnished lounges where you can relax or work before your flight in
a calm atmosphere, far from the noise of the terminal. Lounges are equipped with
computers with internet access, laptop workstations and a printer. It is possible to
send a fax and use a payphone.
Meet&Assist service
A service offered to speed up and streamline passenger check-in procedure for
international flights. As part of the Meet&Assist service adequately trained staff will
help you go through ticket check in, passport control and security check-in.
tours of the airport
airport shuttle bus
Transport of prams / pushchairs
Folding prams and pushchairs can usually be handed in for transport directly before
going on board of the plane. The pram or pushchair will be returned to the passenger
after landing, before going on board of apron bus or inside jetway to terminal. Nonfolding prams and pushchairs must be checked in already at the ticket and luggage
check-in desk.
Usługa Meet&Assist
Usługa umożliwia usprawnienie i przyspieszenie odprawy pasażerskiej w ruchu
międzynarodowym. W ramach usługi Meet & Assist, odpowiednio przeszkolony
personel, pomoże przy odprawie biletowej, kontroli paszportowej i kontroli
bezpieczeństwa.
-
wycieczki po lotnisku
Travelling with infants
Most airlines have regulations specifying the age from which infants are allowed to
travel on board of a plane. Infants are generally allowed to travel from the 7th day of
life, but the recommended age is the 3rd month.
Komfortowo wyposażone salony, gdzie można odpocząć lub popracować przed
odlotem, w spokojnej atmosferze, z dala od zgiełku terminala. Salony wyposażone są
w komputery z dostępem do Internetu, stanowiska do pracy z laptopem oraz
drukarkę. Istnieje możliwość wysłania faksu i skorzystania z automatu telefonicznego.
Short-term car park - terminal T2
Going through Security Check Point
Airport staff do their best to ensure passengers travelling with babies are given
priority treatment during security check so they do not need to wait in the queue.
Please note: food and drinks for babies under 2 years of age are exempted from the
restrictions on carrying liquids on board of planes.
VIP & Business Services
Salony Business Lounge
strefa płatnego parkowania
każde rozpoczęte 15 minut - 5 PLN
do 5 minut postoju zwolnione z opłat: PRM, Taxi
bezpłatny wjazd i postój pojazdów dla załóg (CREW BUS)
Kiss & Fly express parking area – terminal T1
Taxi
Facilities for passengers travelling with children available at the airport: family
rooms, playgrounds and baby food vending machines.
-
VIP & Business Services
Transport indywidualny
Car
Na kolanach czy w osobnym fotelu
Małe dzieci mogą podróżować na kolanach opiekuna; foteliki dziecięce podlegają
specjalnym wymogom odnośnie wymiarów oraz możliwości ich zamontowania do
fotela lotniczego. To, czy nosidełko można zabrać ze sobą na pokład samolotu zależy
od linii lotniczej.
car parks
Parking wielopoziomowy
Samochód
paszport
- dla dzieci do 13 roku życia, z okresem ważności 5 lat
- dla dzieci powyżej 13 roku życia, z okresem ważności 10 lat
dowód osobisty
uprawnia do przekraczania granicy na terenie UE, państw członkowskich należących
do Układu z Schengen, państw Europejskiego Obszaru Gospodarczego nienależących
do UE oraz innych państw, które na podstawie umów jednostronnych uznają ten
dokument za odpowiedni do przekroczenia granicy.
Większość linii lotniczych ma przepisy określające moment, od którego noworodki
mogą podróżować w kabinie samolotu. W większości przypadków noworodki mogą
latać od 7 dnia życia, ale zalecany jest wiek od 3 – go miesiąca.
parkingi
Parking krótkoterminowy - terminal T2
Przejście przez Punkt Kontroli Bezpieczeństwa
Personel lotniska stara się, aby osoby podróżujące z niemowlętami były traktowane
priorytetowo podczas kontroli bezpieczeństwa, bez konieczności stania w kolejce.
Pamiętaj: pokarm oraz napoje dla dziecka do 2 lat nie podlegają restrykcjom
przewozu płynów na pokładzie samolotu.
Pracownicy portu lotniczego służą pomocą w części ogólnodostępnej terminalu T1
każdemu pasażerowi, w tym również osobom niepełnosprawnym. Pracownicy
pośredniczą też w kontakcie z sekcją osób niepełnosprawnych, udzielają wstępnych
informacji dotyczących podróży oraz zasad asysty.
Flight bookings
+ 48 12 639 32 48
Kraków Airport, PKP PLK
inwestor / investor
Odmówiono Państwu przyjęcia na pokład? Lot został odwołany lub miał duże
opóźnienie? Linie lotnicze mają prawny obowiązek poinformowania o przysługujących Państwu prawach oraz miejscu, gdzie można złożyć skargę.
terminal T1).
+ 48 600 001 151
Kraków Airport
inwestor / investor
Przebudowa dróg kołowania "Alfa", "Bravo", "Fokstrot", "Golf"
INFRASTRUKTURA AIRSIDE
AIRSIDE INFRASTRUCTURE
ZLOKALIZOWANY VIS-À-VIS TERMINALU T1
instrumenty tępe
(np. kije baseballowe, golfowe)
blunt instruments
(eg. baseball bats, golf clubs)
2 235m²
powierzchnia użytkowa
floor area
powierzchnia
użytkowa
floor area
RAILWAY STATION
Kraków Airport
inwestor / investor
powierzchnia
ogółem
total area
1 955m²
ZLOKALIZOWANY ZA BUDYNKIEM GARAŻU WIELOPOZIOMOWEGO
Kraków Airport
inwestor / investor
liczba stanowisk
check-in
check-in desks
39 800m²
KŁADKA ŁĄCZĄCA TERMINAL T1
Z PARKINGIEM WIELOPOZIOMOWYM
A FOOTBRIDGE CONNECTING THE TERMINAL T1
WITH THE MULTI-STOREY CAR PARK
PRZYSTANEK KOLEJOWY
36+10 *
liczba
gate
gates
SITUATED VIS-A-VIS THE TERMINAL T1
2 hours before flight
udogodnienia dla osób
niepełnosprawnych
15+3*
WEWNĘTRZNY UKŁAD KOMUNIKACYJNY
CONSTRUCTION OF AN INTERNAL ROAD SYSTEM
HILTON GARDEN INN HOTEL
2 godziny przed odlotem
2015
KRAKÓW
AIRPORT
Specjalne regulacje dotyczące przewozu płynów, aerozoli i żeli zakupionych po
kontroli bezpieczeństwa w porcie lotniczym w UE.
Kraków Airport bez tajemnic - Program wycieczek tematycznych po porcie lotniczym dla wszystkich typów szkół, a także klientów indywidualnych. Więcej informacji
na stronie krakowairport.pl/wycieczki
Kraków Airport Unveiled - Programme offering thematic tours of the airport for all
kinds of schools and individual customers. For more details please visit krakowairport.pl/guidedairporttours
VIP lounge
A convenient and elegant location for holding business meetings and welcoming
important guests. VIP services include coordination of check-in, passport and
customs control, and separate transportation to/from the aircraft.
Other services
Kraków Airport offers a possibility to rent a conference room as well as a reception
desk, which may be located both in T1 and T2 terminals.
Shuttle Service between terminal and aircraft
Shuttle Service between terminal and aircraft is offered at a fee to passengers with
the Senator or HON status within STAR ALLIANCE. The service is available to
passengers who request it at least 24 hours before arrival or departure (domestic and
international flights).
Lato 2015
połączenia regularne i czarterowe
OSLO
2:55
2:35
2:40
EAST MIDLANDS
EDINBURGH
NEWCASTLE
2:05
TRONDHEIM
2:25
SWEDEN
STOCKHOLM
2:00
SN Brussels Airlines
brusselsairlines.com
T: +32 (0)2 200 6234
T: +32 (0)2 723 23 62
NETHERLANDS
AMSTERDAM
UNITED
KINGDOM
EINDHOVEN
2:00
2:00
BRUSSELS CHARLEROI
LYON
2:15
PARIS
2:15
PARIS BEAUVAIS
DORTMUND
2:00
MUNICH
1:40
FRANCE
3:15
BASEL
ITALY
BOLOGNA
1:40
CAGLIARI
2:30
BARCELONA EL PRAT
2:40
MILAN BERGAMO
BARCELONA GIRONA
2:40
PISA
MALAGA
3:40
3:00
BURGAS
1:45
TRAPANI
2:00
2:40
CHANIA
SPAIN
CORFU
MALTA
2:40
KOS
POŁĄCZENIE CZARTEROWE
CHARTER CONNECTION
czas lotu
time of flight
BODRUM
2:45
DY Norwegian
norwegian.com
T: +47 21 49 00 15
2:45
2:40
2:40
RHODES
2:50
DALAMAN
2:05
HERAKLION
MALTA
czas lotu
time of flight
2:35
ANTALYA
PAPHOS
ZAKYNTHOS
dedykowane miejsca na poziomie „0” / dedicated parking spot at a “0” level
nie dotyczy / n/a
tak / yes
zakwaterowanie (rabat od ceny dnia - bez restrykcji)
10%
15%
śniadanie i quick lunch
10%
10%
pakiet kawa&parking: 2 doby = 69 PLN, 3 doby = 89 PLN, 4 doby = 109 PLN, 5 dób = 129 PLN
10%
15%
tak / yes
tak / yes
15%
Sweet Point
20%
20%
Coffee Minute (menu take on board)
20%
20%
Coffee Minute, Coffee Express, Sky Bistro
10%
10%
Szczegółowe informacje dostępne na krakowairport.pl/loyalty
Kamo, Musso Sushi
15%
15%
For more information visit krakowairport.pl/loyalty
Zen sushi
10%
25%
aelia DUTY FREE
6%
10%
Baltona
6%
6%
Euroshop, TravelCo.pl
5%
5%
Taxi
Kraków Airport Taxi
10%
10%
Business Lounges
wejście do salonów Business Lounge / access to Business Lounges
10%
20%
Meet & Assist
asysta podczas odprawy / Check-in assistance
nie dotyczy / n/a
25%
Business Check-in Line
Koordynacja Business Check-in line: LS Airport Services oraz Welcome Airport Services
Services Business Check-in line operated by: LS Airport Services and Welcome
Airport Services
nie dotyczy / n/a
tak / yes
Muzeum Lotnictwa Polskiego
Polish Aviation Museum
rabat dla posiadacza karty programu oraz dla os. towarzyszącej na zakup biletu
wstępu do muzeum
discount for loyalty programme card holder and for a card holder's guest
on entrance tickets
29%
29%
Teatr Łaźnia Nowa
Łaźnia Nowa Theatre
wszystkie spektakle za wyjątkiem spektakli gościnnych, premier oraz koncertów
all performances except guest spectacles, first nights, and concerts
25%
25%
rabat na rezerwację hotelu poprzez stronę esky.pl/hotele lub Telefoniczne Centrum Obsługi
na hasło Kraków Airport (nie obejmuje hoteli, w których płatność dokonuje się na miejscu)
discount for hotel bookings through esky.pl/hotele or the Telephone Service Centre: discount
code: Kraków Airport (does not apply to hotels accepting payments on-site at the hotel)
5%
5%
30PLN
30PLN
połączenia i statystyki
KL KLM
klm.com
T: +48 22 556 64 44
T: +31 204 74 77 47
LH Lufthansa
lufthansa.com
T: +48 22 338 13 00
60
10
66
20
FR Ryanair
ryanair.com
T: 703 303 033
2:25
STAN NA 18.05.2015
AS FOR 18.05.2015
20 PLN
coffee&parking package: 2 days = 69 PLN, 3 days = 89 PLN, 4 days = 109 PLN, 5 days = 129 PLN
3:15
LX SWISS
swiss.com
T: +48 22 520 34 56
40 PLN
nie dotyczy / n/a
tak / yes
CYPRUS
2:45
nie dotyczy / n/a
każda następna / each next day
a'la carte restaurant and bar
- Higher level of Kraków Airport Loyalty programme available to passengers
who have taken 12 flights from Kraków Airport within 12 months.
4U Germanwings
germanwings.com
T: 703 403 044
pierwsza doba / first day
10%
TURKEY
GREECE
2:30
KOS
POŁĄCZENIE REGULARNE
REGULAR CONNECTION
LO PLL LOT
lot.com
T: 801 703 703
T: +48 22 577 99 52
2:10
119 PLN
tak / yes
16
1:45
119 PLN
breakfast and quick lunch
BULGARIA
1:55
ROME CIAMPINO
PALMA DE MALLORCA
LS Jet2.com
jet2.com
T: +44 203 059 83 36
1:55
ROME
EZY easyJet
easyjet.com
T: +44 330 365 5454
1:15
1:45
99 PLN
od 13 do 15 doby / 13-15 days
15%
sklepy
shops
VIENNA
AUSTRIA
89 PLN
99 PLN
10%
1:30
SWITZERLAND
ZURICH
AY Finnair
finnair.com
T: +48 22 100 32 24
1:25
89 PLN
od 9 do 12 doby / 9-12 days
10%
barki, restauracje
bars, restaurants
KRAKÓW
AIRPORT
1:30
STUTTGART
2:15
0:55
od 6 do 8 doby / 6-8 days
10%
POLAND
1:45
HAMBURG
2:00
WARSAW
1:20
FRANKFURT
BELGIUM
BRUSSELS
GERMANY
BERLIN
1:30
Kraków Airport
Loyalty Prestige
accommodation (discount on best available rate - no restriction)
- Wyższy poziom programu Kraków Airport Loyalty dostępny dla pasażerów,
którzy w ciągu 12 miesięcy odbędą 12 wylotów z Kraków Airport
1:30
GDANSK
Kraków Airport
Loyalty
karta restauracji oraz karta baru
Hotel Hilton Garden Inn
Kraków Airport
Kraków Airport Loyalty Prestige
COPENHAGEN
2:35
2:50
3:35
BA British Airways
britishairways.com
T: +48 22 306 08 50
DENMARK
2:50
MADRID
- Loyalty programme available to all Kraków Airport passengers.
- The membership entitles to a number of benefits including special prices at shops,
dining places, Business Lounges and special parking offers.
- A chance to collect promotional points at each departure which can be exchanged
for rewards.
2:00
OS Austrian Airlines
austrian.com
T: +48 22 520 34 20
parking wielopoziomowy
Kraków Airport Parking
Kraków Airport multi-storey
car park
- Program lojalnościowy dla wszystkich pasażerów Kraków Airport.
- Uprawnia do szeregu korzyści m.in. w sklepach, punktach gastronomicznych,
salonach Business Lounge oraz specjalnej oferty parkingowej.
- Możliwość zbierania punktów wymiennych na nagrody.
AZ Alitalia
alitalia.com
T: 801 107 700
T: +48 22 556 68 66
2:30
3:00
ALICANTE
2:00
2:45
MANCHESTER
3:00
HELSINKI
2:40
LONDON STANSTED
DUBLIN
STAVANGER
2:35
Kraków Airport LOYALTY
airlines
korzyści / benefits
AB AirBerlin
airberlin.com
T: 00 800 49 11 386
2:05
STOCKHOLM SKAVSTA
LONDON HEATHROW
SHANNON
NORWAY
2:05
2:35
LONDON GATWICK
IRELAND
FINNLAND
2:45
LEEDS BRADFORD
LIVERPOOL
2:20
OSLO RYGGE
BIRMINGHAM
BRISTOL
linie lotnicze
Kraków Airport Loyalty
BERGEN
BELFAST
Summer 2015
regular & charter connections
4
VY Vueling
vueling.com
T: +34 931 518 158
destinations and statistics
linii lotniczych
w tym 10 tradycyjnych oraz 6 niskokosztowych
airlines
including 10 legacy and 6 low-cost airlines
połączeń regularnych
regular connections
połączeń czarterowych
charter connections
portów lotniczych
destinations
krajów
countries
eSKY.pl
rabat na zakup dowolnego biletu wszystkich linii lotniczych poprzez telefoniczne
Centrum Obsługi na hasło Kraków Airport
discount on all airline tickets booked through Telephone Service Centre.
Discount code: Kraków Airport
nowe połączenia / new connections
Kraków - Lyon (easyJet)
Kraków - Amsterdam (KLM)
Kraków - Zurich (SWISS)
Kraków - London Heathrow (British Airways)
Stan na 18.05.2015. Aktualny Katalog Korzyści dostępny jest na stronie krakowairport.pl/loyalty / As for 18.05.2015. A valid Catalogue of Benefits is available at krakowairport.pl/loyalty.
T1
warto wiedzieć
good to know
hotel hotel
kasy biletowe biura linii lotniczych ticket offices airline offices
plan lotniska
airport plan
Wszystkie stanowiska znajdują się w terminalu T1.
All ticket offices are available in terminal T1.
T2
PRZYLOTY
ARRIVALS
gastronomia eat & drink
Możliwość zakupu biletów następujących przewoźników:
Offering tickets of the following airlines:
Więcej informacji:
More information:
Alitalia, Air Berlin, Germanwings, Finnair, Norwegian
krakowairport.pl
A4
CHYŻNE
RZESZÓW
sklepy shopping
[email protected]
T1
terminal T1 ODLOTY / DEPARTURES
T2
terminal T2 PRZYLOTY / ARRIVALS
C
terminal cargo
cargo terminal
przebudowa sali przylotów
arrivals hall under construction
C
Możliwość zakupu biletów następujących przewoźników:
Offering tickets of the following airlines:
jet2.com, Ryanair
1
ODLOTY
DEPARTURES
A4
KATOWICE
T1
7
KRAKÓW - PN
WARSZAWA
VIP
parking wielopoziomowy
multilevel car park
strefa parkingu VIP
VIP parking space
wsiadanie/wysiadanie pasażerów
kiss&fly
taxi
przystanek autobusowy do Centrum Krakowa
bus stop to Kraków City Center
774
Możliwość zakupu biletów linii należących do Star Alliance.
Offering tickets of Star Alliance member airlines.
VIP
bus - transport prywatny
bus - private transport
parking dla autokarów
coach car park
droga dla pieszych
sidewalk
stanowiska „rent a car” rent-a-car
1
połączenie międzyterminalowe
shuttle service
plac budowy
construction site
Możliwość zakupu biletów linii lotniczych easyJet.
Offering tickets of easyJet airlines.
wypożyczalnie samochodów
car rentals
hotel
hotel
STAN NA 18.05.2015
AS FOR 18.05.2015

Podobne dokumenty