INFORMATOR AIRPORT GUIDE KRAKÓW AIRPORT 2015
Transkrypt
INFORMATOR AIRPORT GUIDE KRAKÓW AIRPORT 2015
fot. Maciej Kwarciany GPS N: 50° 4' 21" twoja podróż E: 19° 48' 21" krakowairport.pl twoja podróż your trip bagaż your trip Tydzień wcześniej One week before travel Należy sprawdzić dokonane rezerwacje/bilet lotniczy na przelot, a także limity bagażu w liniach lotniczych, którymi będziemy podróżować - linie lotnicze obciążają pasażerów dodatkowymi opłatami w przypadku przekroczenia limitów. Proszę pamiętać o zabraniu ważnego dokumentu tożsamości, tego który był używany przy dokonywaniu rezerwacji na lot. Check your flight bookings/ticket and luggage restrictions of the carrier you will be travelling with - airlines charge passengers extra for luggage exceeding allowed limits. Please remember to have a valid ID, the same one that you used when making your booking. Podczas pakowania When packing Należy pamiętać o obostrzeniach dotyczących przewozu płynów, żeli oraz aerozoli w bagażu podręcznym; dozwolona łączna suma przewożonych płynów w bagażu podręcznym wynosi 1 litr, jednak w pojemnikach nie większych niż 100 ml. Bagaż, który zabieramy do samolotu powinien być poręczny i lekki; wszystkie urządzenia elektroniczne (aparaty, kamery, laptopy) powinny być przewożone w bagażu podręcznym. Rzeczy niezbędne podczas podróży, takie jak: bilety, pieniądze, dokumenty, lekarstwa, sprzęt elektroniczny lub inne wartościowe rzeczy, najlepiej zapakować do bagażu podręcznego, by zawsze mieć je pod ręką. Please keep in mind the restrictions on carrying liquids, gels and aerosols in cabin luggage; the maximum allowed total volume of liquids carried in cabin luggage is 1 litre, in containers no bigger than 100 ml. Luggage taken inside the cabin should be handy and light; all electronic equipment (such as cameras, video cameras and laptops) should be carried in cabin luggage. It is best to pack items required during flight such as tickets, money, documents, medicines, electronic equipment or other valuables in your cabin luggage to always have them at hand. 5 godzin przed odlotem 5 hours before flight Należy sprawdź status swojego rejsu na stronie krakowairport.pl. W przypadku gdy rejs jest np. opóźniony, najlepiej skontaktować się z informacją lotniskową +48 801 055 000. Odprawa na lot kończy się z reguły 45 minut przed rozkładowym czasem odlotu; niezależnie od opóźnienia należy odprawić się przed upływem tego czasu. Można zaoszczędzić czas odprawiając się na swój rejs przez Internet. Proszę pamiętać o wydrukowaniu karty pokładowej (najlepiej w dwóch egzemplarzach) i zabraniu jej ze sobą. Check the status of your flight at krakowairport.pl; if the flight is delayed you should call airport information at +48 801 055 000. Check-in usually ends 45 minutes before scheduled departure time; you should be checked in by that time regardless of any delays; you can save time by checking in over the Internet. Please remember to print out your boarding pass (in two copies at best) and take it with you. 4 godziny przed odlotem 4 hours before flight Warto jeszcze raz sprawdzić trasę, którą zamierza się pokonać z miejsca zamieszkania na lotnisko, sprawdzić objazdy i utrudnieniach na drodze. It is a good idea to double check the route you are about to take from your home to the airport; check for any diversions or traffic impediments. - aglomeracja krakowska - utrudnienia w ruchu: zikit.krakow.pl - information about traffic impediments in the Kraków region: zikit.krakow.pl - aktualna sytuacja na drogach krajowych: gddkia.gov.pl - current situation on national roads: gddkia.gov.pl - aktualna sytuacja na autostradzie A4: tel. +48 32 762 73 45 - current situation on the A4 motorway: tel. +48 32 762 73 45 luggage bagaż podręczny/kabinowy hand/cabin luggage bagaż rejestrowany registered luggage lekarstwa do użytku w trakcie podróży, jedzenie dla niemowląt medicines for use during travel, baby food płyny, żele, balsamy oraz produkty półpłynne jak dżemy, jogurty liquids, gels, balms and semi-fluid products such as jams and yoghurts pianki, dezodoranty oraz inne produkty w sprayu, kosmetyki do makijażu, perfumy, pasty foams, deodorants and other spray products, make-up cosmetics, perfumes and pastes Płyny, aerozole i żele zakupione w porcie lotniczym po kontroli bezpieczeństwa muszą zostać zapakowane w szczelnie zamkniętej torebce (STEB) przez obsługę w sklepie wolnocłowym lub na pokładzie samolotu z widocznym dowodem zakupu lub identyfikatorem miejsca zakupu. Ważność szczelnie zamkniętego opakowania wynosi 3h. Oznacza to, że pasażerowie, którzy zaplanowali podróż lotniczą na terenie UE z przesiadką, będą mogli przewieźć płyny, aerozole i żele w specjalnych torebkach STEB, bez konieczności poddawania ich ponownej kontroli bezpieczeństwa w porcie przesiadkowym. W przypadku upływu ważności opakowania (STEB) lub naruszenia tego opakowania w czasie 3 godzin od umieszczenia w nim płynów, aerozoli lub żeli, przewożone substancje płynne będą musiały ponownie zostać poddane kontroli bezpieczeństwa. INWESTYCJE W TRAKCIE REALIZACJI Maksymalna ilość płynów – 1l, w pojemnikach nie większych niż 100 ml Maximum total volume of liquids – 1 l, in containers with up to 100 ml Maksymalna ilość płynów – 1l, w pojemnikach nie większych niż 100 ml Maximum total volume of liquids – 1 l, in containers with up to 100 ml broń palna i jej imitacje* firearms and imitation* Special regulations for carrying liquids, aerosols and gels purchased after security screening at an EU airport. Liquids, aerosols and gels purchased at an airport after security screening must be put in a sealed bag (STEB) by the personnel at a duty free store or on board with visible proof of purchase or ID of the place of purchase. A sealed package is valid for 3h. It means that passengers who plan to have connecting flights within the EU will be able to carry liquids, aerosols and gels in special bag STEB without the need to subject them to securing screening again at the stopover airport. If the package (STEB) becomes invalid, or if the package is tampered with during the period of 3 hours after placing liquids, aerosols, or gels inside it, the liquids carried will again have to be subject to security screening. Travelling from a non-EU airport with a stopover at an EU airport – carrying liquids purchased earlier. narzędzia robocze (np. wiertarki, łomy, śrubokręty) work tools (eg. drills, crowbars, screwdrivers) If you are travelling from a non-EU airport and you are planning to purchase liquids at a duty-free store (after security screening), you need to make sure that they are properly packed in a security tamper-evident bag (STEB) with visible proof of purchase or ID of the place of purchase. For the list of airports where you can board a plane carrying liquids, aerosols and gels which may be exempt from security screening during the transfer at an European airport, provided that they are packed appropriately, see the website of the Civil Aviation Authority at http://www.ulc.gov.pl/en/. przedmioty z ostrym zakończeniem (np. nożyczki, pilniki, scyzoryki, wędki) objects with a pointed end (eg. scissors, files, pocket knives, fishing rods) INVESTMENTS IN PROGRESS PRZEBUDOWA I ROZBUDOWA TERMINALU PASAŻERSKIEGO T1 ENLARGEMENT AND RESTRUCTURING OF THE EXISTING PASSENGER TERMINAL 55 000m² Podróż z lotniska spoza UE z przesiadką w unijnym porcie lotniczym – przewóz zakupionych wcześniej płynów. Jeżeli podróżujesz z portu lotniczego znajdującego się poza UE i zamierzasz dokonać zakupów płynów w jego strefie wolnocłowej (po kontroli bezpieczeństwa), należy upewnić się że są one odpowiednio zapakowane w torbie zabezpieczonej w sposób umożliwiający łatwe stwierdzenie jej naruszenia (STEB), w której widoczny jest dowód zakupu lub identyfikator miejsca zakupu. Lista portów lotniczych, z których płyny, aerozole i żele wnoszone przez pasażerów mogą być zwolnione z kontroli bezpieczeństwa podczas transferu na europejskim lotnisku pod warunkiem ich odpowiedniego zapakowania, dostępna jest na stronie Urzędu Lotnictwa Cywilnego http://www.ulc.gov.pl/pl/ powierzchnia użytkowa floor area INFORMATOR AIRPORT GUIDE ważne telefony important telephone numbers Informacja Lotniskowa 24h Airport Information 24h + 48 12 295 58 00 + 48 12 639 39 89 + 48 12 341 39 89 + 48 12 363 39 89 0 801 055 000 Informacja Turystyczna Tourist Information + 48 12 285 53 41 Parking Car Park + 48 12 639 34 56 Urząd Celny Customs Office + 48 12 639 32 36 Straż Graniczna Border Guards + 48 12 639 32 37 Służba Ochrony Lotniska Airport Security Service + 48 12 639 33 28 Lotniskowa Straż Pożarna Airport Fire Brigade + 48 12 639 31 01 Sekcja Medyczna Medical Section + 48 12 639 30 15 Należy przyjechać na lotnisko 2 godziny przed planowanym lotem, niezależnie czy odlatuje się do innego kraju czy innego miasta w Polsce. You should arrive at the airport 2 hours before the flight whether you are travelling to another country or city in Poland. SITUATED AT THE REAR OF THE MULTI-STOREY GARAGE BUILDING Na lotnisku At the airport Pozostawiając samochód na dłuższy czas można skorzystać z parkingu wielopoziomowego, który znajduje się vis a vis terminalu T1. If you are leaving your car for a longer period of time, you can stop at the multi-storey car park located vis a vis terminal T1. W przypadku posiadania samodzielnie wydrukowanej karty pokładowej i tylko bagażu podręcznego lub po dokonaniu odprawy biletowo-bagażowej (oddanie bagażu rejestrowanego i odbiór karty pokładowej) - należy udać się bezzwłocznie do właściwego dla danego lotu punktu kontroli bezpieczeństwa. Kontrola bezpieczeństwa i paszportowa w godzinach szczytu może powodować długie kolejki dlatego lepiej nie zwlekać z ustawieniem się w kolejce do ostatniego momentu. If you have printed out your boarding pass yourself and carry only hand luggage, or after going through ticket and luggage check-in (when you have checked-in your registered luggage and picked up your boarding pass) you should immediately proceed to the security check point relevant for your flight. Long queues may form for security and passport check-in during peak hours so it is best not to delay joining the queue until the last moment. Numer właściwego przejścia (gate) można sprawdzić na monitorze lub na karcie pokładowej. Należy przygotować kartę pokładową i dokument tożsamości do okazania przy wyjściu z sali odlotowej. W razie pytań i problemów na lotnisku prosimy kontaktować się z personelem lotniska „Need Help”. You can check the number of your gate on a monitor or on your boarding pass. Have your boarding pass and identity card ready for showing on leaving the departure hall. In case of any questions or problems at the airport please contact the Need Help airport staff. prawa pasażera materiały wybuchowe i zapalające explosives and ignition materials Sekcja PRM PRM Section + 48 12 639 30 64 Zagubiony Bagaż Lost Luggage + 48 12 285 51 21 Restructuring of taxiways "Alfa", "Bravo", "Fokstrot", "Golf" Poszerzenie drogi kołowania "Charlie" Welcome Airport Services LS Airport Services Kierownik Terminali Terminals Manager + 48 12 285 51 15 + 48 12 639 37 37 + 48 12 639 33 09 Kraków Airport inwestor / investor Widening of taxiway "Charlie" Rozbudowa i poszerzenie płyt postojowych Enlargement and widening of aprons INWESTYCJE ZREALIZOWANE INVESTMENTS COMPLETED HOTEL HILTON GARDEN INN 10 600m² powierzchnia użytkowa floor area 155 liczba pokoi hotelowych number of rooms Kraków Airport Hotel inwestor / investor Otwarty w listopadzie 2014 Opened in November 2014 passenger rights zapalniczki* lighters* Szczegółowe informacje oraz lista krajowych organów odpowiedzialnych za egzekwowanie tych praw jest dostępna pod adresem: www.apr.europa.eu oraz pod bezpłatnym numerem tel. 00 800 678 910 11 w godz. 9:00 – 18:30. * Broń palna, prawdziwa amunicja, naboje i zapalniczki są całkowicie zabronione w bagażu kabinowym. Pewne elementy mogą być przewożone w bagażu rejestrowanym, jeżeli są odpowiednio spakowane i za zgodą przewoźnika. Wszelka broń palna, amunicja i naboje muszą być zgłoszone przewoźnikowi w trakcie odprawy biletowej. Więcej szczegółowych informacji można uzyskać od przewoźnika. * Firearms, real ammunition, cartridges and lighters are entirely prohibited in cabin luggage. Some elements can be carried in registered luggage if they are appropriately packed and subject to airline's approval. All firearms, ammunition and cartridges must be registered with airline at check-in. Please ask your airline for more details. You have been denied entrance on board? Your flight has been cancelled or seriously delayed? Airlines are required by law to tell you about your rights and where you can make a complaint. Detailed information and a list of national authorities responsible for the enforcement of these rights is available at: www.apr.europa.eu and by calling a tollfree number 00 800 678 910 11 from 9.00 AM to 6.30 PM. Inwestycje współfinansowane z: Małopolskiego Regionalnego Programu Operacyjnego na lata 2007-2013 (MRPO) Programu Operacyjnego Infrastruktura i Środowisko (POIiŚ) Programu Wspólnotowego Transeuropejska Sieć Transportowa (TEN-T) * z możliwością powiększenia o dodatkowe elementy Investments co-funded by: the possibility to extend Małopolska Regional Operational Programme for years 2007-2013 Operational Programme Infrastructure and Environment Community Programme Trans-European Network Transport with additional elements On your lap or in a separate seat facilities for disabled passengers Osoby niepełnosprawne mają prawo do specjalnej asysty na terenie lotniska i podczas podróży lotniczej. Port lotniczy i linie lotnicze mają obowiązek udzielania osobom niepełnosprawnym bezpłatnej pomocy oraz zapewnienia im odpowiednich udogodnień na podstawie przepisów unijnych. Rezerwacja lotu Dokonując rezerwacji należy poinformować linię lotniczą lub biuro podróży (za pomocą formularza rezerwacji, telefonicznie lub za pośrednictwem Internetu) o swoich szczególnych potrzebach i rodzaju niepełnosprawności. Umożliwi to wcześniejsze przygotowanie odpowiedniej pomocy i sprawną obsługę na terenie lotniska. „Niebieska ścieżka” System dedykowanych oznaczeń, a także paneli przywoławczych - rozmieszczonych przed wejściami do terminali, na ich terenie oraz na parkingu - ułatwiający osobom niepełnosprawnym poruszanie się po lotnisku oraz dojazd do obiektów terminalowych. Do odprawy osób niepełnosprawnych jest przystosowane osobne stanowisko check-in: stanowisko 34 w terminalu T1. Aby skorzystać z pomocy specjalnej asysty, należy przywołać ją za pomocą jednego z punktów przywoławczych lub zgłosić się bezpośrednio w wyznaczonych punktach, znajdujących się na terenie obiektów terminalowych. podróż z dzieckiem travelling with a child Babies can travel on their carer's lap; infant chairs are subject to special requirements as to their dimensions and whether they can be mounted to a plane seat. Ground handling personnel and plane personnel will decide if you can take a baby carrier with you on board. Na terenie portu dostępne są udogodnienia dla osób podróżujących z dziećmi: pokoje rodzinne, place zabaw oraz automaty z jedzeniem dla niemowląt. Dokumenty podróżne niemowląt i dzieci dojazd do/z lotniska to/from the airport Port lotniczy znajduje się w odległości około 11 km na zachód od centrum Krakowa. Strategiczne położenie lotniska w bezpośredniej bliskości dróg wojewódzkich oraz autostrady A4 ułatwia dojazd z różnych części regionu i kraju. Na terenie Z/do Kraków Airport kursują dwie linie autobusowe dzienne: 208, 292 oraz linia nocna: 902. Są to linie aglomeracyjne. Podróż z noworodkiem Taxi Służba „Need Help" Przewóz wózków dziecięcych Wózki składane mogą najczęściej być oddane do przewozu tuż przed wejściem na pokład samolotu. Wózek zostanie wydany z powrotem po wylądowaniu, przed wejściem do autobusu podwożącego do budynku terminalu lub w rękawie prowadzącym do budynku terminalu. Wózki nieskładne muszą zostać oddane już przy stanowisku check-in. Disabled passengers are entitled to special assistance at the airport and during flight. The airport and airlines are obliged to provide assistance to persons with disabilities free of charge and provide appropriate facilities under EU regulations. Kraków Airport znajduje się parking krótkoterminowy (przy terminalu T2) oraz parking wielopoziomowy (vis-a-vis terminalu T1). Autobus Całodobową obsługę w zakresie indywidualnego przewozu osób zapewnia Kraków Airport Taxi; dostępny numer telefonu: (+48) 12 258 0 258. Możliwość zamówienia Taxi on-line na stronie krktaxi.pl When making your booking please notify the airline or your travel agency about any special needs you have and the type of your disability (write it in the booking form, call or e-mail). This will help us arrange for appropriate assistance and ensure efficient service at the airport. The airport is located 11 km to the west from the centre of Kraków. The airport strategic location, directly at regional roads and the A4 motorway makes the access to the airport comfortable also from more distant regions. Kraków Airport offers short-term car park (situated by terminal T2) and multi-storey car park (vis-a-vis Blue Path A system of dedicated signs and paging panels located in front of and inside terminals, and in the parking lot to make it easier for disabled persons to move around the airport and access terminal buildings. There is a special check-in desk adjusted to the needs of disabled persons: desk 34 in terminal T1. To call for special assistance a passenger should use one of the help points or report directly at designated areas inside terminal buildings. Kierownik/Manager of VIP & Business Services + 48 12 639 33 54 Need Help service Public Relations + 48 12 639 33 03 Airport staff offer their help to all passengers, including disabled persons, in the generally available area of terminal T1. Need Help staff will get you in touch with the disabled persons section, offer basic information about the travel and the terms of assistance. Bus Two bus lines 208, 292, and one night-time line 902 run from/to Kraków Airport everyday. These lines are part of Kraków region's public transportation system. - parking wielopoziomowy znajduje się naprzeciwko terminalu T1 - opłatę za parking reguluje się w automatach kasowych na terenie parkingu - na poziomie 0.0 zlokalizowane są miejsca dla osób niepełnosprawnych; oznaczone są kolorem niebieskim - postój: pierwsza godzina – 9 PLN, każda kolejna godzina - 10 PLN, pierwsza doba (powyżej 5 godzin) – 49 PLN, każda następna doba – 19 PLN, każda następna doba po 2 tyg. – 9 PLN, abonament miesięczny 249 PLN. Postój ekspresowy Kiss & Fly – terminal T1 Strefa wyznaczona w pobliżu wejścia/wyjścia do budynku terminala. Taxi services are provided by Kraków Airport Taxi available by calling +48 12 258 0 258 or on-line at krktaxi.pl transfer pomiędzy terminalami Salon VIP Dogodna i elegancka lokalizacja do organizacji spotkań biznesowych oraz podejmowania ważnych gości. W ramach usług VIP zapewniona jest kompleksowa koordynacja odprawy bagażowej, paszportowej, celnej oraz osobny transport do/z samolotu. Inne usługi W Kraków Airport istnieje możliwość wynajmu sali konferencyjnej oraz stanowiska informacyjnego, które może być usytuowane zarówno w terminalu T1, jak i T2. paid parking zone every commenced 15 minutes - 5 PLN free of charge parking up to 5 minutes for PRM and Taxi free of charge entry and parking for Crew buses Multi-storey car park - the multi-storey car park is situated in front of terminal T1 - parking fees are payable at the checkout machines located in the car park - parking space for the disabled is situated on the ground floor (0.0 level) and is marked in blue - parking fees: first hour - 9 PLN, next started hour - 10 PLN, first day (above 5 hours) - 49 PLN, each additional day - 19 PLN, each additional day above 2 weeks - 9 PLN, monthly parking subscription - 249 PLN Designated lane along the curb of the main road leading to the terminal T1. Szybką komunikację pomiędzy terminalem T1, parkingiem wielopoziomowym a terminalem T2 zapewnia bezpłatny autobus AIRPORT SHUTTLE BUS. A free AIRPORT SHUTTLE BUS guarantees fast transportation between the terminal T1, multi-storey car park and terminal T2. Indywidualny transport terminal – samolot to usługa odpłatnie oferowana pasażerom posiadającym status Senator lub HON w sojuszu Star Alliance. Usługa świadczona jest po zgłoszeniu z minimum 24 h wyprzedzeniem, dostępna jest zarówno podczas przylotów i odlotów w ruchu międzynarodowym i krajowym. Business Lounges Comfortably furnished lounges where you can relax or work before your flight in a calm atmosphere, far from the noise of the terminal. Lounges are equipped with computers with internet access, laptop workstations and a printer. It is possible to send a fax and use a payphone. Meet&Assist service A service offered to speed up and streamline passenger check-in procedure for international flights. As part of the Meet&Assist service adequately trained staff will help you go through ticket check in, passport control and security check-in. tours of the airport airport shuttle bus Transport of prams / pushchairs Folding prams and pushchairs can usually be handed in for transport directly before going on board of the plane. The pram or pushchair will be returned to the passenger after landing, before going on board of apron bus or inside jetway to terminal. Nonfolding prams and pushchairs must be checked in already at the ticket and luggage check-in desk. Usługa Meet&Assist Usługa umożliwia usprawnienie i przyspieszenie odprawy pasażerskiej w ruchu międzynarodowym. W ramach usługi Meet & Assist, odpowiednio przeszkolony personel, pomoże przy odprawie biletowej, kontroli paszportowej i kontroli bezpieczeństwa. - wycieczki po lotnisku Travelling with infants Most airlines have regulations specifying the age from which infants are allowed to travel on board of a plane. Infants are generally allowed to travel from the 7th day of life, but the recommended age is the 3rd month. Komfortowo wyposażone salony, gdzie można odpocząć lub popracować przed odlotem, w spokojnej atmosferze, z dala od zgiełku terminala. Salony wyposażone są w komputery z dostępem do Internetu, stanowiska do pracy z laptopem oraz drukarkę. Istnieje możliwość wysłania faksu i skorzystania z automatu telefonicznego. Short-term car park - terminal T2 Going through Security Check Point Airport staff do their best to ensure passengers travelling with babies are given priority treatment during security check so they do not need to wait in the queue. Please note: food and drinks for babies under 2 years of age are exempted from the restrictions on carrying liquids on board of planes. VIP & Business Services Salony Business Lounge strefa płatnego parkowania każde rozpoczęte 15 minut - 5 PLN do 5 minut postoju zwolnione z opłat: PRM, Taxi bezpłatny wjazd i postój pojazdów dla załóg (CREW BUS) Kiss & Fly express parking area – terminal T1 Taxi Facilities for passengers travelling with children available at the airport: family rooms, playgrounds and baby food vending machines. - VIP & Business Services Transport indywidualny Car Na kolanach czy w osobnym fotelu Małe dzieci mogą podróżować na kolanach opiekuna; foteliki dziecięce podlegają specjalnym wymogom odnośnie wymiarów oraz możliwości ich zamontowania do fotela lotniczego. To, czy nosidełko można zabrać ze sobą na pokład samolotu zależy od linii lotniczej. car parks Parking wielopoziomowy Samochód paszport - dla dzieci do 13 roku życia, z okresem ważności 5 lat - dla dzieci powyżej 13 roku życia, z okresem ważności 10 lat dowód osobisty uprawnia do przekraczania granicy na terenie UE, państw członkowskich należących do Układu z Schengen, państw Europejskiego Obszaru Gospodarczego nienależących do UE oraz innych państw, które na podstawie umów jednostronnych uznają ten dokument za odpowiedni do przekroczenia granicy. Większość linii lotniczych ma przepisy określające moment, od którego noworodki mogą podróżować w kabinie samolotu. W większości przypadków noworodki mogą latać od 7 dnia życia, ale zalecany jest wiek od 3 – go miesiąca. parkingi Parking krótkoterminowy - terminal T2 Przejście przez Punkt Kontroli Bezpieczeństwa Personel lotniska stara się, aby osoby podróżujące z niemowlętami były traktowane priorytetowo podczas kontroli bezpieczeństwa, bez konieczności stania w kolejce. Pamiętaj: pokarm oraz napoje dla dziecka do 2 lat nie podlegają restrykcjom przewozu płynów na pokładzie samolotu. Pracownicy portu lotniczego służą pomocą w części ogólnodostępnej terminalu T1 każdemu pasażerowi, w tym również osobom niepełnosprawnym. Pracownicy pośredniczą też w kontakcie z sekcją osób niepełnosprawnych, udzielają wstępnych informacji dotyczących podróży oraz zasad asysty. Flight bookings + 48 12 639 32 48 Kraków Airport, PKP PLK inwestor / investor Odmówiono Państwu przyjęcia na pokład? Lot został odwołany lub miał duże opóźnienie? Linie lotnicze mają prawny obowiązek poinformowania o przysługujących Państwu prawach oraz miejscu, gdzie można złożyć skargę. terminal T1). + 48 600 001 151 Kraków Airport inwestor / investor Przebudowa dróg kołowania "Alfa", "Bravo", "Fokstrot", "Golf" INFRASTRUKTURA AIRSIDE AIRSIDE INFRASTRUCTURE ZLOKALIZOWANY VIS-À-VIS TERMINALU T1 instrumenty tępe (np. kije baseballowe, golfowe) blunt instruments (eg. baseball bats, golf clubs) 2 235m² powierzchnia użytkowa floor area powierzchnia użytkowa floor area RAILWAY STATION Kraków Airport inwestor / investor powierzchnia ogółem total area 1 955m² ZLOKALIZOWANY ZA BUDYNKIEM GARAŻU WIELOPOZIOMOWEGO Kraków Airport inwestor / investor liczba stanowisk check-in check-in desks 39 800m² KŁADKA ŁĄCZĄCA TERMINAL T1 Z PARKINGIEM WIELOPOZIOMOWYM A FOOTBRIDGE CONNECTING THE TERMINAL T1 WITH THE MULTI-STOREY CAR PARK PRZYSTANEK KOLEJOWY 36+10 * liczba gate gates SITUATED VIS-A-VIS THE TERMINAL T1 2 hours before flight udogodnienia dla osób niepełnosprawnych 15+3* WEWNĘTRZNY UKŁAD KOMUNIKACYJNY CONSTRUCTION OF AN INTERNAL ROAD SYSTEM HILTON GARDEN INN HOTEL 2 godziny przed odlotem 2015 KRAKÓW AIRPORT Specjalne regulacje dotyczące przewozu płynów, aerozoli i żeli zakupionych po kontroli bezpieczeństwa w porcie lotniczym w UE. Kraków Airport bez tajemnic - Program wycieczek tematycznych po porcie lotniczym dla wszystkich typów szkół, a także klientów indywidualnych. Więcej informacji na stronie krakowairport.pl/wycieczki Kraków Airport Unveiled - Programme offering thematic tours of the airport for all kinds of schools and individual customers. For more details please visit krakowairport.pl/guidedairporttours VIP lounge A convenient and elegant location for holding business meetings and welcoming important guests. VIP services include coordination of check-in, passport and customs control, and separate transportation to/from the aircraft. Other services Kraków Airport offers a possibility to rent a conference room as well as a reception desk, which may be located both in T1 and T2 terminals. Shuttle Service between terminal and aircraft Shuttle Service between terminal and aircraft is offered at a fee to passengers with the Senator or HON status within STAR ALLIANCE. The service is available to passengers who request it at least 24 hours before arrival or departure (domestic and international flights). Lato 2015 połączenia regularne i czarterowe OSLO 2:55 2:35 2:40 EAST MIDLANDS EDINBURGH NEWCASTLE 2:05 TRONDHEIM 2:25 SWEDEN STOCKHOLM 2:00 SN Brussels Airlines brusselsairlines.com T: +32 (0)2 200 6234 T: +32 (0)2 723 23 62 NETHERLANDS AMSTERDAM UNITED KINGDOM EINDHOVEN 2:00 2:00 BRUSSELS CHARLEROI LYON 2:15 PARIS 2:15 PARIS BEAUVAIS DORTMUND 2:00 MUNICH 1:40 FRANCE 3:15 BASEL ITALY BOLOGNA 1:40 CAGLIARI 2:30 BARCELONA EL PRAT 2:40 MILAN BERGAMO BARCELONA GIRONA 2:40 PISA MALAGA 3:40 3:00 BURGAS 1:45 TRAPANI 2:00 2:40 CHANIA SPAIN CORFU MALTA 2:40 KOS POŁĄCZENIE CZARTEROWE CHARTER CONNECTION czas lotu time of flight BODRUM 2:45 DY Norwegian norwegian.com T: +47 21 49 00 15 2:45 2:40 2:40 RHODES 2:50 DALAMAN 2:05 HERAKLION MALTA czas lotu time of flight 2:35 ANTALYA PAPHOS ZAKYNTHOS dedykowane miejsca na poziomie „0” / dedicated parking spot at a “0” level nie dotyczy / n/a tak / yes zakwaterowanie (rabat od ceny dnia - bez restrykcji) 10% 15% śniadanie i quick lunch 10% 10% pakiet kawa&parking: 2 doby = 69 PLN, 3 doby = 89 PLN, 4 doby = 109 PLN, 5 dób = 129 PLN 10% 15% tak / yes tak / yes 15% Sweet Point 20% 20% Coffee Minute (menu take on board) 20% 20% Coffee Minute, Coffee Express, Sky Bistro 10% 10% Szczegółowe informacje dostępne na krakowairport.pl/loyalty Kamo, Musso Sushi 15% 15% For more information visit krakowairport.pl/loyalty Zen sushi 10% 25% aelia DUTY FREE 6% 10% Baltona 6% 6% Euroshop, TravelCo.pl 5% 5% Taxi Kraków Airport Taxi 10% 10% Business Lounges wejście do salonów Business Lounge / access to Business Lounges 10% 20% Meet & Assist asysta podczas odprawy / Check-in assistance nie dotyczy / n/a 25% Business Check-in Line Koordynacja Business Check-in line: LS Airport Services oraz Welcome Airport Services Services Business Check-in line operated by: LS Airport Services and Welcome Airport Services nie dotyczy / n/a tak / yes Muzeum Lotnictwa Polskiego Polish Aviation Museum rabat dla posiadacza karty programu oraz dla os. towarzyszącej na zakup biletu wstępu do muzeum discount for loyalty programme card holder and for a card holder's guest on entrance tickets 29% 29% Teatr Łaźnia Nowa Łaźnia Nowa Theatre wszystkie spektakle za wyjątkiem spektakli gościnnych, premier oraz koncertów all performances except guest spectacles, first nights, and concerts 25% 25% rabat na rezerwację hotelu poprzez stronę esky.pl/hotele lub Telefoniczne Centrum Obsługi na hasło Kraków Airport (nie obejmuje hoteli, w których płatność dokonuje się na miejscu) discount for hotel bookings through esky.pl/hotele or the Telephone Service Centre: discount code: Kraków Airport (does not apply to hotels accepting payments on-site at the hotel) 5% 5% 30PLN 30PLN połączenia i statystyki KL KLM klm.com T: +48 22 556 64 44 T: +31 204 74 77 47 LH Lufthansa lufthansa.com T: +48 22 338 13 00 60 10 66 20 FR Ryanair ryanair.com T: 703 303 033 2:25 STAN NA 18.05.2015 AS FOR 18.05.2015 20 PLN coffee&parking package: 2 days = 69 PLN, 3 days = 89 PLN, 4 days = 109 PLN, 5 days = 129 PLN 3:15 LX SWISS swiss.com T: +48 22 520 34 56 40 PLN nie dotyczy / n/a tak / yes CYPRUS 2:45 nie dotyczy / n/a każda następna / each next day a'la carte restaurant and bar - Higher level of Kraków Airport Loyalty programme available to passengers who have taken 12 flights from Kraków Airport within 12 months. 4U Germanwings germanwings.com T: 703 403 044 pierwsza doba / first day 10% TURKEY GREECE 2:30 KOS POŁĄCZENIE REGULARNE REGULAR CONNECTION LO PLL LOT lot.com T: 801 703 703 T: +48 22 577 99 52 2:10 119 PLN tak / yes 16 1:45 119 PLN breakfast and quick lunch BULGARIA 1:55 ROME CIAMPINO PALMA DE MALLORCA LS Jet2.com jet2.com T: +44 203 059 83 36 1:55 ROME EZY easyJet easyjet.com T: +44 330 365 5454 1:15 1:45 99 PLN od 13 do 15 doby / 13-15 days 15% sklepy shops VIENNA AUSTRIA 89 PLN 99 PLN 10% 1:30 SWITZERLAND ZURICH AY Finnair finnair.com T: +48 22 100 32 24 1:25 89 PLN od 9 do 12 doby / 9-12 days 10% barki, restauracje bars, restaurants KRAKÓW AIRPORT 1:30 STUTTGART 2:15 0:55 od 6 do 8 doby / 6-8 days 10% POLAND 1:45 HAMBURG 2:00 WARSAW 1:20 FRANKFURT BELGIUM BRUSSELS GERMANY BERLIN 1:30 Kraków Airport Loyalty Prestige accommodation (discount on best available rate - no restriction) - Wyższy poziom programu Kraków Airport Loyalty dostępny dla pasażerów, którzy w ciągu 12 miesięcy odbędą 12 wylotów z Kraków Airport 1:30 GDANSK Kraków Airport Loyalty karta restauracji oraz karta baru Hotel Hilton Garden Inn Kraków Airport Kraków Airport Loyalty Prestige COPENHAGEN 2:35 2:50 3:35 BA British Airways britishairways.com T: +48 22 306 08 50 DENMARK 2:50 MADRID - Loyalty programme available to all Kraków Airport passengers. - The membership entitles to a number of benefits including special prices at shops, dining places, Business Lounges and special parking offers. - A chance to collect promotional points at each departure which can be exchanged for rewards. 2:00 OS Austrian Airlines austrian.com T: +48 22 520 34 20 parking wielopoziomowy Kraków Airport Parking Kraków Airport multi-storey car park - Program lojalnościowy dla wszystkich pasażerów Kraków Airport. - Uprawnia do szeregu korzyści m.in. w sklepach, punktach gastronomicznych, salonach Business Lounge oraz specjalnej oferty parkingowej. - Możliwość zbierania punktów wymiennych na nagrody. AZ Alitalia alitalia.com T: 801 107 700 T: +48 22 556 68 66 2:30 3:00 ALICANTE 2:00 2:45 MANCHESTER 3:00 HELSINKI 2:40 LONDON STANSTED DUBLIN STAVANGER 2:35 Kraków Airport LOYALTY airlines korzyści / benefits AB AirBerlin airberlin.com T: 00 800 49 11 386 2:05 STOCKHOLM SKAVSTA LONDON HEATHROW SHANNON NORWAY 2:05 2:35 LONDON GATWICK IRELAND FINNLAND 2:45 LEEDS BRADFORD LIVERPOOL 2:20 OSLO RYGGE BIRMINGHAM BRISTOL linie lotnicze Kraków Airport Loyalty BERGEN BELFAST Summer 2015 regular & charter connections 4 VY Vueling vueling.com T: +34 931 518 158 destinations and statistics linii lotniczych w tym 10 tradycyjnych oraz 6 niskokosztowych airlines including 10 legacy and 6 low-cost airlines połączeń regularnych regular connections połączeń czarterowych charter connections portów lotniczych destinations krajów countries eSKY.pl rabat na zakup dowolnego biletu wszystkich linii lotniczych poprzez telefoniczne Centrum Obsługi na hasło Kraków Airport discount on all airline tickets booked through Telephone Service Centre. Discount code: Kraków Airport nowe połączenia / new connections Kraków - Lyon (easyJet) Kraków - Amsterdam (KLM) Kraków - Zurich (SWISS) Kraków - London Heathrow (British Airways) Stan na 18.05.2015. Aktualny Katalog Korzyści dostępny jest na stronie krakowairport.pl/loyalty / As for 18.05.2015. A valid Catalogue of Benefits is available at krakowairport.pl/loyalty. T1 warto wiedzieć good to know hotel hotel kasy biletowe biura linii lotniczych ticket offices airline offices plan lotniska airport plan Wszystkie stanowiska znajdują się w terminalu T1. All ticket offices are available in terminal T1. T2 PRZYLOTY ARRIVALS gastronomia eat & drink Możliwość zakupu biletów następujących przewoźników: Offering tickets of the following airlines: Więcej informacji: More information: Alitalia, Air Berlin, Germanwings, Finnair, Norwegian krakowairport.pl A4 CHYŻNE RZESZÓW sklepy shopping [email protected] T1 terminal T1 ODLOTY / DEPARTURES T2 terminal T2 PRZYLOTY / ARRIVALS C terminal cargo cargo terminal przebudowa sali przylotów arrivals hall under construction C Możliwość zakupu biletów następujących przewoźników: Offering tickets of the following airlines: jet2.com, Ryanair 1 ODLOTY DEPARTURES A4 KATOWICE T1 7 KRAKÓW - PN WARSZAWA VIP parking wielopoziomowy multilevel car park strefa parkingu VIP VIP parking space wsiadanie/wysiadanie pasażerów kiss&fly taxi przystanek autobusowy do Centrum Krakowa bus stop to Kraków City Center 774 Możliwość zakupu biletów linii należących do Star Alliance. Offering tickets of Star Alliance member airlines. VIP bus - transport prywatny bus - private transport parking dla autokarów coach car park droga dla pieszych sidewalk stanowiska „rent a car” rent-a-car 1 połączenie międzyterminalowe shuttle service plac budowy construction site Możliwość zakupu biletów linii lotniczych easyJet. Offering tickets of easyJet airlines. wypożyczalnie samochodów car rentals hotel hotel STAN NA 18.05.2015 AS FOR 18.05.2015