Latch_MicroMaTch 412-94149-1-744015-9_Rev

Transkrypt

Latch_MicroMaTch 412-94149-1-744015-9_Rev
Betriebsanleitung
Instrukcja obsługi
LATCH und MICRO MATCH
Maschine
Maszyna LATCH i MICRO
MATCH
Halbautomatischer Handarbeitsplatz
Półautomatyczna
stacja robocza
MICRO MATCH 20-polig
PN 677412-5
MICRO MATCH 20-pin
PN 677412-5
MICRO MATCH 24-polig
PN 677412-7
MICRO MATCH 24-pin
PN 677412-7
LATCH
PN 677412-6
LATCH
PN 677412-6
Original-Betriebsanleitung in Deutsch
TE Connectivity
Ampèrestraße 12-14
64625 Bensheim
+49-6251-133-0
http://www.tycoelectronics.com
412-94149 /
1-744015-9
28.11.2011 Rev. A
1-744015-9
412-94149 Rev. A
Die angegebenen Daten dienen allein der Produktbeschreibung. Die Angaben entbinden den
Verwender nicht von eigenen Beurteilungen und Prüfungen. Es ist zu beachten, dass unsere
Produkte einem natürlichen Verschleiß- und Alterungsprozess unterliegen.
© Alle Rechte bei TE Connectivity, auch für den Fall von Schutzrechtsanmeldungen. Jede Verfügungsbefugnis, wie Kopier- und Weitergaberecht, bei uns.
Auf der Titelseite ist eine Beispielkonfiguration abgebildet. Das ausgelieferte Produkt kann daher von der Abbildung abweichen.
Die Originalbetriebsanleitung wurde in deutscher Sprache erstellt.
Podane niŜej informacje słuŜą jedynie opisowi produktu. Nie mogą one stanowić podstawy do
stwierdzeń odnośnie określonych warunków lub przydatności do określonych zastosowań.
Podane informacje nie zwalniają uŜytkownika z obowiązku własnej oceny i weryfikacji. NaleŜy
uwzględnić to, Ŝe nasze produkty są naraŜone na naturalne procesy zuŜycia i starzenia.
© Niniejszy dokument, jak równieŜ wszystkie zawarte w nim dane, specyfikacje i wszelkie inne
informacje są wyłączną własnością firmy TE Connectivity.
Jego reprodukcja lub przekazywanie osobom trzecim bez zgody firmy jest zabroniona.
Na stronie tytułowej pokazana jest przykładowa konfiguracja. Dostarczony produkt moŜe zatem
róŜnić się od niej.
Oryginalna instrukcja obsługi została sporządzona w języku niemieckim.
Rev. A
Betriebsanleitung DEUTSCH
3
Betriebsanleitung POLNISCH
73
Page 2 / 140
ECOC: EGC0 ; LOC: AI
1-744015-9
412-94149 Rev. A
Inhaltsverzeichnis
1
Allgemeine Angaben.................................................................................................... 6
1.1
Urheberrechte, Schutzrechte ......................................................................................... 6
2
Umgang mit der Betriebsanleitung ............................................................................ 7
2.1
Verwendete Abkürzungen.............................................................................................. 7
3
Grundlegende Sicherheitshinweise ........................................................................... 8
3.1
Bestimmungsgemäße Verwendung............................................................................... 9
3.1.1
LATCH Machine (PN 677412-6) .................................................................................... 9
3.1.2
MICRO MATCH Maschine (PN 677412-5) .................................................................... 9
3.1.3
MICRO MATCH Maschine (PN 677412-7) .................................................................... 9
3.2
Nicht bestimmungsgemäße Verwendung .................................................................... 10
3.3
Vernünftigerweise vorhersehbarer Fehlgebrauch........................................................ 10
3.4
Qualifikation des Personals ......................................................................................... 10
3.5
Warnhinweise in dieser Anleitung................................................................................ 11
3.6
Das müssen Sie beachten ........................................................................................... 12
3.6.1
Allgemeine Hinweise.................................................................................................... 12
3.6.2
Beim Transport............................................................................................................. 12
3.6.3
Bei der Montage........................................................................................................... 13
3.6.4
Bei der Inbetriebnahme................................................................................................ 13
3.6.5
Während des Betriebs.................................................................................................. 14
3.6.6
Bei der Reinigung......................................................................................................... 14
3.6.7
Bei der Instandhaltung und Instandsetzung................................................................. 14
3.6.8
Bei der Entsorgung ...................................................................................................... 14
3.7
Pflichten des Betreibers ............................................................................................... 14
3.8
Sicherheitsschilder an der Maschine ........................................................................... 15
3.9
Sicherheitseinrichtungen.............................................................................................. 16
3.9.1
Not-Aus-Schalter.......................................................................................................... 16
3.9.2
Schutzabdeckung (nur MICRO MATCH Maschine PN 677412-5 / -7) ........................ 16
3.9.3
Sicherheitsschalter (nur LATCH Maschine PN 677412-6) .......................................... 17
3.9.4
Persönliche Schutzausrüstung .................................................................................... 17
3.9.5
Arbeitsplätze der Bediener........................................................................................... 17
4
Lieferumfang .............................................................................................................. 18
5
Produktbeschreibung ................................................................................................ 19
5.1
Zu verarbeitende Kontakte........................................................................................... 19
Rev. A
Page 3 / 140
ECOC: EGC0 ; LOC: AI
1-744015-9
412-94149 Rev. A
5.2
Unterschied MICRO MATCH „Paddle Board“ zu „Male on Wire“ ................................ 20
5.2.1
Paddle Board ............................................................................................................... 20
5.2.2
Male on Wire ................................................................................................................ 20
5.3
Werkzeugsätze ............................................................................................................ 20
6
Gerätebeschreibung .................................................................................................. 21
6.1
Komponentenübersicht ................................................................................................ 21
6.2
Bedienfeld .................................................................................................................... 22
6.2.1
Bedienfeld MICRO MATCH Maschine......................................................................... 22
6.2.2
Bedienfeld LATCH Maschine ....................................................................................... 22
6.3
Funktionsbeschreibung ................................................................................................ 23
6.4
Steuerung..................................................................................................................... 24
6.5
Schalter und Sensoren................................................................................................. 24
6.6
Pneumatik und Steuerung ........................................................................................... 26
6.7
Identifikation des Produktes ......................................................................................... 27
7
Transport und Lagerung ........................................................................................... 28
7.1
Maschine transportieren............................................................................................... 28
7.2
Maschine auspacken ................................................................................................... 28
7.3
Maschine lagern........................................................................................................... 28
8
Montage ...................................................................................................................... 29
8.1
Auspacken ................................................................................................................... 29
8.2
Maschine aufstellen ..................................................................................................... 29
8.3
Anschlüsse herstellen .................................................................................................. 29
9
Inbetriebnahme .......................................................................................................... 30
9.1
Einstellen der Hubhöhe................................................................................................ 30
9.2
Einstellen der Vorschubbreite ...................................................................................... 32
9.3
Montage der Spule....................................................................................................... 33
9.4
Demontage der Spule und des Flansches................................................................... 34
9.5
Aufwickeln des Bandes ................................................................................................ 35
9.6
Flanschmontage für verschiedene Bandgrößen .......................................................... 36
9.7
Aufwickeln des Trägerpapiers...................................................................................... 37
9.8
Einstellung des Drehtisches......................................................................................... 38
9.9
Einstellung der Kabelbreite .......................................................................................... 39
9.10
Einstellung des Vorschubzylinders .............................................................................. 40
9.11
Einstellen der Kabelführung......................................................................................... 42
10
Betrieb ......................................................................................................................... 43
10.1
Voraussetzungen ......................................................................................................... 44
10.2
Starten/Stoppen ........................................................................................................... 44
Rev. A
Page 4 / 140
ECOC: EGC0 ; LOC: AI
1-744015-9
412-94149 Rev. A
10.3
Änderung der Polarisation in Relation zum Kabel ....................................................... 44
10.4
Austausch einer leeren Spule ...................................................................................... 45
10.5
Auswechseln einer teilweise aufgebrauchten Spule.................................................... 46
11
Wartung und Instandhaltung .................................................................................... 47
11.1
Wartungsplan ............................................................................................................... 49
12
Überprüfungen und Einstellungen........................................................................... 50
12.1
Einstellungen des LMM................................................................................................ 50
12.2
Einstellungen von Mycom S1, S2 und S3.................................................................... 50
12.3
Einstellungen der Reedkontakte .................................................................................. 53
12.4
Einstellung der Lichtschranke ...................................................................................... 52
12.5
Einstellung des Näherungsschalter NS1 ..................................................................... 53
12.6
Einstellung des Näherungsschalters NS2.................................................................... 54
12.7
Einstellung des Näherungsschalters NS3.................................................................... 54
12.8
Überprüfung der Schalter S4, S5 und S6 .................................................................... 54
12.9
Einstellung der stationären Klappenposition (nur LATCH Maschine PN 677412-6) ... 55
12.10
Einstellung der aktiven Klappenposition (nur LATCH Maschine PN 677412-6).......... 56
12.11
Einstellung der Schließhöhe ........................................................................................ 57
12.12
Reinigen der Anzeigestifte ........................................................................................... 58
12.13
Einstellung der Vorschubzylinder-Geschwindigkeit ..................................................... 59
12.14
Einstellung der Endlagendämpfung des Zylinderpuffers ............................................. 60
13
Werkzeugwechsel / Umrüsten .................................................................................. 61
13.1
Wechsel des MICRO MATCH - Werkzeugsatzes........................................................ 61
14
Entsorgung ................................................................................................................. 63
14.1
Umweltschutz............................................................................................................... 63
15
Fehlersuche und Fehlerbehebung ........................................................................... 64
15.1
So gehen Sie bei der Fehlersuche vor......................................................................... 64
15.2
Störungsübersicht und Störungsanalyse ..................................................................... 65
16
Technische Daten ...................................................................................................... 71
16.1
Maschinen-PN.............................................................................................................. 71
16.2
Spezifikationen............................................................................................................. 71
16.3
Produktionskapazität.................................................................................................... 71
16.4
Betriebsbedingungen ................................................................................................... 71
17
Anhang ........................................................................................................................ 72
17.1
Ersatzteilliste ................................................................................................................ 72
17.2
Kundendienstanschrift.................................................................................................. 72
Rev. A
Page 5 / 140
ECOC: EGC0 ; LOC: AI
1-744015-9
412-94149 Rev. A
1
Allgemeine Angaben
1.1
Urheberrechte, Schutzrechte
Das Urheberrecht dieser Betriebsanleitung verbleibt bei TE Connectivity.
Diese Betriebsanleitung ist nur für den Betreiber der LATCH und MICRO MATCH Maschine
(im weiteren Verlauf „LMM“ genannt) und dessen Personal zum internen Gebrauch bestimmt.
Die ergänzende gerätespezifische Betriebsanleitung enthält Beschreibungen, technische
Zeichnungen, Vorschriften und Hinweise, die weder vollständig noch teilweise vervielfältigt,
verbreitet, anderweitig mitgeteilt oder zu Zwecken des Wettbewerbs unbefugt verwertet
werden dürfen.
Sollte sich der Wettbewerb um Einsicht in diese Betriebsanleitung bemühen, so erwarten wir
von Ihnen die gleiche Fairness, die auch Sie von Ihren Kunden in solchen Fällen erwarten.
Alle Rechte vorbehalten insbesondere für den Fall der Patenterteilung oder anderer
Eintragungen. Technische Änderungen vorbehalten.
Rev. A
Page 6 / 140
ECOC: EGC0 ; LOC: AI
1-744015-9
2
412-94149 Rev. A
Umgang mit der Betriebsanleitung
Diese Anleitung enthält wichtige Informationen, um die LATCH und MICRO MATCH Maschine
(LMM) sicher und sachgerecht zu montieren, zu transportieren, in Betrieb zu nehmen, zu
bedienen, zu warten und einfache Störungen selbst zu beseitigen.
Lesen Sie diese Anleitung vollständig und insbesondere das Kapitel 3 „Grundlegende Sicherheitshinweise", bevor Sie mit der LATCH oder MICRO MATCH Maschine arbeiten.
TE Connectivity lehnt jede Haftung für Schaden ab, der durch Nichtbeachten von Hinweisen
an der Maschine oder in der Betriebsanleitung entsteht.
Die Betriebsanleitung ist vom Benutzer der Maschine um Anweisungen aufgrund bestehender
nationaler Vorschriften zur Unfallverhütung und zum Umweltschutz zu ergänzen.
Beachten Sie außerdem allgemein gültige, gesetzliche und sonstige verbindliche Regelungen
der europäischen bzw. nationalen Gesetzgebung sowie die in ihrem Land gültigen Vorschriften
zur Unfallverhütung und zum Umweltschutz.
2.1
Rev. A
Verwendete Abkürzungen
Abkürzung
Bedeutung
LMM
LATCH und MICRO MATCH Maschine
Page 7 / 140
ECOC: EGC0 ; LOC: AI
1-744015-9
3
412-94149 Rev. A
Grundlegende Sicherheitshinweise
Die LMM wurde gemäß den allgemein anerkannten Regeln der Technik hergestellt. Trotzdem
besteht die Gefahr von Personen- und Sachschäden, wenn Sie die folgenden grundsätzlichen
Sicherheitshinweise und die Warnhinweise vor Handlungsanweisungen in dieser Anleitung nicht
beachten.
Lesen Sie diese Anleitung gründlich und vollständig, bevor Sie mit der LMM arbeiten.
Bewahren Sie die Anleitung so auf, dass sie jederzeit für alle Benutzer zugänglich ist.
Geben Sie die LMM an Dritte stets zusammen mit der Betriebsanleitung weiter.
Beim Ausführen von Arbeiten, wie Aufstellen, in Betrieb nehmen, Einrichten, Betreiben,
Ändern der Einsatzbedingungen und Betriebsweisen, Warten und Instandhalten der
Maschine, sind die in der Betriebsanleitung vorgeschriebenen Ausschaltprozeduren zu
beachten.
RoHS Information
Informationen über das Vorkommen und Standort jeglicher Substanzen, die den RoHSRichtlinien (Restriction on Hazardous Substances) unterliegen sind auf der folgenden Website
zu finden:
http://www.tycoelectronics.com/customersupport/rohssupportcenter/
Dort „Find Compliance Status…“ anwählen und die entsprechenden Teile-Nummern eingeben.
Rev. A
Page 8 / 140
ECOC: EGC0 ; LOC: AI
1-744015-9
3.1
412-94149 Rev. A
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine dient dem Konfektionieren von 1,27 mm-Flachbandkabel mit Steckverbindern.
Sie eignet sich für die Verarbeitung von LATCH oder MICRO MATCH Steckverbindern.
Die LATCH Maschine kann neben Steckverbindern des Typs „MIL“ auch - nach Einstellung –
die Typen „DIL-PLUG“ zu verarbeiten.
Bei der MICRO MATCH Maschine wird zwischen der Verwendung der Typen „Paddle Board“
und „Male on Wire“ unterschieden.
Der umkehrbare Drehtisch bietet die freie Wahl der Steckverbinderpolarität in Relation zum
Kabel.
Die Steckverbinder, die verarbeitet werden können, können je nach gewähltem Werkzeugsatz
6 bis 24 Positionen einnehmen.
Folgende Steckverbinder können unter Verwendung der entsprechenden Werkzeugsätze
verarbeitet werden:
3.1.1
LATCH Maschine (PN 677412-6)
Werkzeugsatz LATCH
3.1.2
•
LATCH MiL
•
LATCH 2,54 DIL PLUG ohne Haltebeine (für Verbinder x-216119-x)
•
LATCH 2,54 DIL PLUG mit Haltebeinen
(für Verbinder x-215915-x und x-215919-x)
(für Verbinder x-216792-x)
MICRO MATCH Maschine (PN 677412-5)
Werkzeugsatz PADDLE-BOARD (PN 438685)
•
MICRO MATCH PADDLE BOARD (4 – 20-polig)
für Verbinder 215570-4 bis 2-215570-0
Werkzeugsatz MALE-ON-WIRE (PN 519708-1)
•
3.1.3
MICRO MATCH MALE ON WIRE (4 – 20-polig)
für Verbinder 215083-4 bis 2-215083-0
MICRO MATCH Maschine (PN 677412-7)
Werkzeugsatz PADDLE-BOARD (PN 438685)
•
MICRO MATCH PADDLE BOARD (4 – 24-polig)
für Verbinder 215570-4 bis 2-215570-4
Werkzeugsatz MALE-ON-WIRE (PN 519708-1)
Rev. A
•
MICRO MATCH MALE ON WIRE (4 – 24-polig)
für Verbinder 215083-4 bis 2-215083-4
Die LMM ist ein Produkt im Sinne der EU-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG.
Halten Sie die in Kapitel 17 „Technische Daten“ genannten Leistungsgrenzen ein.
Die bestimmungsgemäße Verwendung schließt auch ein, dass Sie diese Anleitung und
insbesondere das Kapitel 3 „Grundlegende Sicherheitshinweise“ vollständig gelesen und
verstanden haben.
Page 9 / 140
ECOC: EGC0 ; LOC: AI
1-744015-9
3.2
412-94149 Rev. A
Nicht bestimmungsgemäße Verwendung
Als nicht bestimmungsgemäße Verwendung gilt, wenn Sie die LMM anders verwenden, als es
im Kapitel 3.1 „Bestimmungsgemäße Verwendung“ beschrieben ist.
3.3
Vernünftigerweise vorhersehbarer Fehlgebrauch
Als vernünftigerweise vorhersehbarer Fehlgebrauch gilt der Versuch, andere als die in
Kapitel 5 „Produktbeschreibung“ spezifizierten Kontakte zu verarbeiten. Darüber hinaus ist die
Maschine ausschließlich im Rahmen ihrer bestimmungsgemäßen Verwendung
(Kapitel 3.1 „Bestimmungsgemäße Verwendung“) zu nutzen.
VORSICHT!
Gefährdung durch unkontrollierte Bewegung der Stuffereinheit aus undefinierter Position!
Stellen Sie sicher, dass alle Schutzabdeckungen ordnungsgemäß montiert sind.
VORSICHT!
RESTGEFAHR durch Quetschen!
Stellen Sie sicher, dass der Fingerschutz sowie alle weiteren Schutzabdeckungen ordnungsgemäß montiert sind.
3.4
Qualifikation des Personals
Die Montage, Inbetriebnahme und Bedienung, Demontage, Instandhaltung (inkl. Wartung und
Pflege) erfordern grundlegende mechanische, elektrische und hydraulische Kenntnisse sowie
Kenntnisse der zugehörigen Fachbegriffe. Um die Betriebssicherheit zu gewährleisten, dürfen
diese Tätigkeiten daher nur von einer entsprechenden Fachkraft oder einer unterwiesenen
Person unter Leitung einer Fachkraft durchgeführt werden.
Eine Fachkraft ist, wer aufgrund seiner fachlichen Ausbildung, seiner Kenntnisse und
Erfahrungen sowie seiner Kenntnisse der einschlägigen Bestimmungen die ihm übertragenen
Arbeiten beurteilen, mögliche Gefahren erkennen und geeignete Sicherheitsmaßnahmen treffen
kann. Eine Fachkraft muss die einschlägigen fachspezifischen Regeln einhalten.
Rev. A
Page 10 / 140
ECOC: EGC0 ; LOC: AI
1-744015-9
3.5
412-94149 Rev. A
Warnhinweise in dieser Anleitung
Art der Gefahr!
Folgen
Abwehr
•
Warnzeichen (Warndreieck): macht auf die Gefahr aufmerksam
•
Signalwort: gibt die Schwere der Gefahr an
•
Art der Gefahr: benennt die Art oder Quelle der Gefahr
•
Folgen: beschreibt die Folgen bei Nichtbeachtung
•
Abwehr: gibt an, wie man die Gefahr umgehen kann
Die Signalwörter haben folgende Bedeutung:
Signalwort
Anwendung
Kennzeichnet eine unmittelbar drohende, große Gefahr, die mit
Sicherheit zu schweren Verletzungen oder sogar zum Tode führt,
wenn die Gefahr nicht umgangen wird.
Kennzeichnet eine mögliche Gefahr, die zu schweren Verletzungen oder sogar zum Tode führen kann, wenn die Gefahr nicht umgangen wird.
Weist auf eine potenziell gefährliche Situation hin, die zu mittleren oder leichten Körperverletzungen oder zu Sachschäden
führen kann, wenn sie nicht umgangen wird.
Wenn diese Information nicht beachtet wird, kann das zu
Verschlechterungen im Betriebsablauf führen.
Rev. A
Page 11 / 140
ECOC: EGC0 ; LOC: AI
1-744015-9
412-94149 Rev. A
3.6
Das müssen Sie beachten
3.6.1
Allgemeine Hinweise
3.6.2
Rev. A
Beachten Sie die gültigen Vorschriften zur Unfallverhütung und zum Umweltschutz im
Verwenderland und am Arbeitsplatz.
Verwenden Sie die Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand.
Prüfen Sie die Maschine auf offensichtliche Mängel wie beispielsweise Risse in
Schläuchen und Kabeln oder fehlende Schrauben, Abdeckkappen und Dichtungen.
Sie dürfen die Maschine grundsätzlich nicht verändern oder umbauen.
Verwenden Sie die Maschine ausschließlich im Leistungsbereich, der in den technischen
Daten angegeben ist.
Personen, die die Maschine montieren, bedienen, demontieren oder warten dürfen nicht
unter dem Einfluss von Alkohol, sonstigen Drogen oder Medikamenten, die die
Reaktionsfähigkeit beeinflussen, stehen.
Stellen Sie sicher, dass alle zur Maschine gehörenden Sicherheitseinrichtungen
vorhanden, ordnungsgemäß installiert und voll funktionsfähig sind. Sie dürfen Sicherheitseinrichtungen nicht in ihrer Position verändern, umgehen oder unwirksam
machen.
Ist es notwendig, dass Sie, beispielsweise für Inbetriebnahme- oder Wartungsarbeiten,
Sicherheitseinrichtungen außer Betrieb setzen, müssen Sie Maßnahmen durchführen,
die gewährleisten, dass für Personen und Sachwerte keine gefährlichen Situationen entstehen können.
Die Gewährleistung gilt ausschließlich für die ausgelieferte Konfiguration. Die Gewährleistung erlischt bei fehlerhafter Montage, bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
und/oder unsachgemäßer Handhabung.
Tragen Sie beim Arbeiten mit der Maschine grundsätzlich keine lose Kleidung, Schmuck
oder offene, lange Haare, welche sich in den Teilen der Maschine verfangen können.
Beim Transport
Beachten Sie die Transporthinweise auf der Verpackung.
Unter schwebenden Lasten ist unbedingt ein Helm zu tragen.
Halten Sie sich nicht unter schwebenden Lasten auf.
Beachten Sie die Hinweise in Kapitel 7 „Transport und Lagerung“.
Page 12 / 140
ECOC: EGC0 ; LOC: AI
1-744015-9
3.6.3
3.6.4
412-94149 Rev. A
Bei der Montage
Schalten Sie immer die Maschine drucklos und spannungsfrei, bevor Sie die LMM montieren bzw. Stecker anschließen oder ziehen. Sichern Sie das die LMM gegen Wiedereinschalten.
Verlegen Sie die Kabel und Leitungen so, dass diese nicht beschädigt werden und
niemand darüber stolpern kann.
Stellen Sie vor der Inbetriebnahme sicher, dass alle Dichtungen und Verschlüsse der
Steckverbindungen korrekt eingebaut und unbeschädigt sind, um zu verhindern, dass
Flüssigkeiten auslaufen können.
Beachten Sie die Hinweise in Kapitel 8 „Montage“.
Bei der Inbetriebnahme
Lassen Sie die LMM vor der Inbetriebnahme einige Stunden akklimatisieren, da sich
sonst Kondenswasser niederschlagen kann.
Stellen Sie sicher, dass alle elektrischen und pneumatischen Anschlüsse belegt oder
verschlossen sind. Nehmen Sie nur eine vollständig installierte LMM in Betrieb.
GEFAHR!
Bei Berührung Strom führender Teile besteht Lebensgefahr!
Vor dem Öffnen der Schutzhaube Netzstecker ziehen!
VORSICHT!
Gefährdung durch Anlauf der Maschine während der Inbetriebnahme!
Vor der Inbetriebnahme Netzstecker ziehen und die Maschine gegen Wiedereinschalten
sichern!
VORSICHT!
Gefährdung durch unzureichende Beleuchtung des Arbeitsplatzes!
Die Maschine verfügt über keine eigene Lichtquelle. Sorgen Sie für eine ausreichende
Beleuchtung des Arbeitsplatzes (EN 1837:1999 Kap. 4.2).
Rev. A
Vor dem Öffnen der Maschine Netz-Trenneinrichtung (Not-Aus-Schalter) ausschalten
und gegen Wiedereinschalten sichern.
Beachten Sie die Hinweise in Kapitel 9 „Inbetriebnahme“.
Page 13 / 140
ECOC: EGC0 ; LOC: AI
1-744015-9
3.6.5
3.6.6
3.6.7
3.6.8
3.7
412-94149 Rev. A
Während des Betriebs
Nur autorisiertes Personal darf im Rahmen der bestimmungsgemäßen Verwendung der
LMM Verstelleinrichtungen an Komponenten und Bauteilen betätigen.
Erlauben Sie den Zutritt zum unmittelbaren Betriebsbereich der Anlage nur Personen, die
vom Betreiber autorisiert sind. Dies gilt auch während des Stillstands der Anlage.
Schalten Sie im Notfall, Fehlerfall oder bei sonstigen Unregelmäßigkeiten die Anlage ab
und sichern Sie sie gegen Wiedereinschalten.
Beim Schalten der Handhilfsbetätigung der Pneumatikventile werden angeschlossene
Geräte betätigt. Leiten Sie den Vorgang erst nach Überprüfung des sicheren Betriebszustands ein.
Bei der Reinigung
Verwenden Sie niemals Lösemittel oder aggressive Reinigungsmittel. Reinigen Sie das
Produkt ausschließlich mit einem leicht feuchten Tuch aus nicht faserndem Gewebe.
Verwenden Sie dazu ausschließlich Wasser und ggf. ein mildes Reinigungsmittel.
Verwenden Sie zur Reinigung keine Hochdruckreiniger.
Bei der Instandhaltung und Instandsetzung
Führen Sie die vorgeschriebenen Wartungsarbeiten in den zeitlichen Intervallen durch,
die in Kapitel 11 „Wartung und Instandhaltung“ beschrieben sind.
Stellen Sie sicher, dass keine Leitungsverbindungen, Anschlüsse und Bauteile gelöst
werden, solange die Anlage unter Druck und Spannung steht.
Bei der Entsorgung
Entsorgen Sie das Produkt nach den nationalen Bestimmungen Ihres Landes.
Beachten Sie zur umweltgerechten Entsorgung des Produktes die Hinweise in
Kapitel 15 „Entsorgung“.
Pflichten des Betreibers
Der Betreiber der LMM von TE Connectivity muss sein Personal zu folgenden Themen schulen:
Rev. A
Beachtung und Gebrauch der Betriebsanleitung sowie der gesetzlichen Bestimmungen
Bestimmungsgemäßer Betrieb
Beachtung der Anweisungen des Werksschutzes und der Betriebsanweisungen des
Betreibers
Verhalten im Notfall
Page 14 / 140
ECOC: EGC0 ; LOC: AI
1-744015-9
3.8
412-94149 Rev. A
Sicherheitsschilder an der Maschine
Verbotszeichen
Bedeutung
Warnung vor gefährlicher, elektrischer Spannung
Bei dieser Warnung ist Vorsicht geboten. Abstand halten ist
die beste Schutzmaßnahme.
Warnung vor Quetschgefahr durch Einpresswerkzeug
Die Hände können eingequetscht, eingezogen oder anders
verletzt werden.
Augenschutz benutzen
Dieses Gebotszeichen schreibt vor, einen Augenschutz zu
benutzen.
Handschutz benutzen
Dieses Zeichen schreibt vor, Handschutz zu benutzen.
Rev. A
Page 15 / 140
ECOC: EGC0 ; LOC: AI
1-744015-9
412-94149 Rev. A
3.9
Sicherheitseinrichtungen
3.9.1
Not-Aus-Schalter
An der Maschine befindet sich der Not-Aus-Schalter des LMM (Abb. 2 Pos. 8), mit dem die
Stromzuführung zur Maschine unterbrochen werden kann.
GEFAHR!
Bei Berührung Strom führender Teile besteht Lebensgefahr!
Vor dem Öffnen der Schutzhaube Netzstecker ziehen!
GEFAHR!
Nach dem Trennen von der elektrischen Energieversorgung (Not-Aus-Schalter) verbleiben in den verschiedenen Versorgungssystemen (z.B. Elektrik, Elektronik, Pneumatik)
noch genügend Energiereserven, die bei nicht fachmännischen Eingriffen gefährliche
Folgen hervorrufen können.
Daher dürfen Arbeiten an der LMM nur von qualifiziertem und autorisiertem Personal
vorgenommen werden!
3.9.2
Schutzabdeckung (nur MICRO MATCH Maschine PN 677412-5 / -7)
An der MICRO MATCH Maschine befindet sich zum Schutz vor unbeabsichtigtem Eingriff eine
transparente Schutzabdeckung (1).
Abb. 1: Schutzabdeckung
Rev. A
Page 16 / 140
ECOC: EGC0 ; LOC: AI
1-744015-9
3.9.3
412-94149 Rev. A
Sicherheitsschalter (nur LATCH Maschine PN 677412-6)
An der LATCH Maschine befindet sich zur Abfrage der Klappe ein Sicherheitsschalter (1).
Abb. 2: Schutzschalter
3.9.4
Persönliche Schutzausrüstung
Der Betreiber muss die persönliche Schutzausrüstung (wie z. B. Handschuhe, Arbeitsschuhe,
Schutzbrille, Arbeitsanzug etc.) zur Verfügung stellen.
3.9.5
Arbeitsplätze der Bediener
Die Abbildung zeigt den Arbeitsbereich (1), der zum normalen Betrieb der Maschine benötigt
wird
Abb. 3: Arbeitsbereich
Rev. A
Page 17 / 140
ECOC: EGC0 ; LOC: AI
1-744015-9
4
412-94149 Rev. A
Lieferumfang
Der Lieferumfang der Gesamtmaschine umfasst folgende Lieferungsteile:
•
1 LATCH Maschine
oder
Rev. A
•
1 MICRO MATCH Maschine
•
1 Verpackung (Transportbehälter) auf ½-Europlatte
•
1 maschinenspezifische Unterlagen
•
Einweisung / Schulung der Mitarbeiter durch TE Connectivity
Page 18 / 140
ECOC: EGC0 ; LOC: AI
1-744015-9
5
412-94149 Rev. A
Produktbeschreibung
Die Maschine dient der Verbindung eines von TE Connectivity zugelassenen 1,27 mm
Flachbandkabels mit entsprechende Steckverbindern.
Sie eignet sich sowohl für die Verarbeitung von LATCH - oder von MICRO MATCH Steckverbindern.
Die LATCH Maschine kann neben Steckverbindern des Typs „MIL“ auch - nach Einstellung –
die Typen „DIL-PLUG“ zu verarbeiten.
Bei der MICRO MTACH Maschine wird zwischen der Verwendung der Typen „Paddle Board“
und „Male on Wire“ unterschieden.
Der umkehrbare Drehtisch bietet die freie Wahl der Steckverbinderpolarität in Relation zum
Kabel.
5.1
Zu verarbeitende Kontakte
Die Steckverbinder, die verarbeitet werden, können bei Einsatz der MICRO MATCH - Maschine
6 bis 24 Positionen und bei Einsatz der LATCH - Maschine 6-64 Positionen haben.
Die folgenden Steckverbinder können verarbeitet werden:
•
LATCH MIL
•
LATCH 2,54 DIL PLUG ohne Haltebeine
•
LATCH 2,54 DIL PLUG mit Haltebeinen
•
MICRO MATCH PADDLE BOARD
•
MICRO MATCH MALE ON WIRE
Die Steckverbinder werden von einer Spule zugeführt. Mit der Maschine können nur Steckverbinder am Ende des Kabels befestigt werden.
Wenn das Kabel ordnungsgemäß in den Steckverbinder eingeführt wurde, führt die Maschine
automatisch einen Eindrückhub aus und wirft den komplettierten Steckverbinder aus, wenn der
nächste Steckverbinder automatisch in Position gebracht wird.
Rev. A
Page 19 / 140
ECOC: EGC0 ; LOC: AI
1-744015-9
412-94149 Rev. A
5.2
Unterschied MicroMatch „Paddle Board“ zu „Male On Wire“
5.2.1
Paddle Board
Steckverbinder des Typs „Paddle Board“ besitzen überstehende Kontakte. Daher muss der
Stempel („Stuffer“) zwischen den beiden Stiftreihen hindurch auf das Verbindergehäuse
auffahren.
Abb. 4: Paddle Board
5.2.2
Male on Wire
Steckverbinder des Typs „Male on Wire“ besitzen keine überstehende Kontakte. Daher kann
der Stempel („Stuffer“) direkt auf das Verbindergehäuse auffahren.
Abb. 5: Male on Wire
Bedingt durch die unterschiedlichen Eintauchtiefen und maßlichen Gegebenheiten muss das
Werkzeug („Stuffer“) jeweils gewechselt werden.
5.3
Werkzeugsätze
Folgende Werkzeuge finden Verwendung:
LATCH
MICRO
MATCH
Rev. A
Male on Wire
PN 519708-1
Paddle Board
PN 438685
Page 20 / 140
ECOC: EGC0 ; LOC: AI
1-744015-9
412-94149 Rev. A
6
Gerätebeschreibung
6.1
Komponentenübersicht
Abb. 6: Gesamtansicht (Ausführung LATCH Maschine)
Rev. A
1
Spule
7
Funktionswahlschalter
13
Klappe
(nur LATCH Maschine
PN 677412-6)
2
Flansch
8
Not-Aus-Schalter
14
Klappenarm
(nur LATCH Maschine
PN 677412-6)
3
Papierrolle
9
Fotozelle
15
Eindrückeinheit
4
Führungsrolle
10
Drehtisch
16
Führung und Wickel-spule
5
PLC und pneum.
Ventile
11
Kabelvorschub
6
Einstellknopf
(Vorschubzyl.)
12
Sockel
Page 21 / 140
ECOC: EGC0 ; LOC: AI
1-744015-9
412-94149 Rev. A
6.2
Bedienfeld
6.2.1
MICRO MATCH Maschine
Abb. 7: Bedienfeld MICRO MATCH Maschine
6.2.1
1
Hauptschalter
3
Drehschalter „Einrichten“
2
Schalter „Betrieb“
2
Schalter „Betrieb“
LATCH Maschine
Abb. 8:Bedienfeld LATCH Maschine
Rev. A
1
Hauptschalter
3
Drehschalter „Einrichten“
Schalter „MIL – DIL“
Page 22 / 140
ECOC: EGC0 ; LOC: AI
1-744015-9
6.3
412-94149 Rev. A
Funktionsbeschreibung
Die Spule mit den Steckverbindern sitzt auf einer Welle zwischen einer Bremse und einem
Flansch, die verstellbar sind, so dass die Spule symmetrisch über dem Drehtisch positioniert
werden kann.
Die Bremse verhindert, dass sich die Spule abwickelt.
Das Band wird mit der Rückseite über die Führungsrollenplatte und durch die Abstreiferöffnung
geführt und an der Wickelspule befestigt.
Der Flansch an der Wickelspule kann je nach Bandbreite auf zwei verschiedene Weisen
montiert werden.
Die Wickelspule wird von einem Motor angetrieben, der sich im Gehäuse befindet und in das
Innenzahnrad der Spule greift.
Wenn die Fotozelle einen abgestreiften Steckverbinder vor dem Drehtisch erkennt, bleibt der
Motor stehen.
Die Steckverbinderpolarität in Relation zum Kabel wurde vorher eingestellt, indem die Arretierung gedrückt und der Drehtisch in die gewünschte Position gebracht wurde.
Der Tisch rastet automatisch ein, wenn die korrekte Position erreicht ist.
Der Vorschubzylinder schiebt den Steckverbinder vom Drehtisch in die Position unter das Eindrückwerkzeug, wenn der vorhergehende Zyklus beendet ist.
Eine unter Federspannung stehende Klappe hält den Steckverbinder in der korrekten
Position.
Nun ist die Maschine zur Aufnahme des Kabels bereit.
Nachdem der Vorschubzylinder in seine Ausgangsposition zurückgefahren ist, wird ein neuer
Steckverbinder für den nächsten Zyklus zum Drehtisch transportiert.
Die Endposition des Vorschubzylinders hängt von der Länge des Steckverbinders ab, wenn das
1,27 mm Kabel korrekt in den Steckverbinder eingeführt ist und zwei der drei Sensoren aktiviert
sind, befestigt die Maschine automatisch den Steckverbinder.
Die Sensoren befinden sich hinter dem Steckverbinder.
Die Position des Vorschubzylinders bestimmt, welche zwei Sensoren die Eindrückeinheit
aktivieren.
Bei Steckverbindern mit bis zu 34 Positionen aktiviert der linke oder der mittlere Sensor das
Eindrückwerkzeug.
Bei einem Steckverbinder mit 34 oder mehr Positionen aktivieren der linke und der rechte
Sensor das Eindrückwerkzeug.
Der befestigte Steckverbinder wird automatisch von dem nächsten Steckverbinder während des
nächsten Zyklus ausgeworfen.
Auf der Abdeckung befinden sich bei der MICRO MATCH Maschine drei schwarze Schalter:
•
Not-Aus-Schalter (Ein/Aus)
•
Einstellschalter (Einrichtbetrieb)
•
Einstellschalter (Betrieb)
Die LATCH Maschine verfügt zusätzlich über einen Schalter zum Umstellen von MIL- auf DILKontakte.
Die elektrischen und pneumatischen Anschlüsse befinden sich, zusammen mit der Sicherung,
auf der Rückseite der Maschine.
In der Schutzabdeckung der Eindrückeinheit befinden sich drei LED, die den Schaltzustand der
Auslösetaster anzeigen.
Rev. A
Page 23 / 140
ECOC: EGC0 ; LOC: AI
1-744015-9
6.4
412-94149 Rev. A
Steuerung
Die Maschine wird mit einem PLC von Siemens gesteuert.
Dieser PLC hat zwölf Eingänge und acht Relaisausgänge, von denen drei nicht benutzt
werden (Kapitel 6.4 „Schalter und Sensoren“).
Das Betriebsprogramm des PLC ist im EPROM gespeichert, so dass es erhalten bleibt, wenn
der Not-Aus-Schalter ausgeschaltet wird.
Der PLC ist an die Hauptstromversorgung (230 V) angeschlossen und erzeugt eine
24 V Gleichspannung für die Sensoren und die Eingänge.
Es wird eine getrennte Stromversorgung für die Ausgänge (Motor und Ventile) verwendet.
Das Steuerprogramm des PLC startet sofort, wenn der Not-Aus-Schalter eingeschaltet wird.
6.5
Schalter und Sensoren
PLC-Ports
Code
Beschreibung
E 0.0
S1
Mycom-Schalter, links neben dem positionierten Kabel
E 0.1
S2
Mycom-Schalter, mitte (bei 26 oder weniger Positionen)
E 0.2
S3
Mycom-Schalter, rechts neben dem positionierten Kabel (bei 34 oder
mehr Positionen)
E 0.3
NS1
Näherungsschalter, Vorschubzylinder vorne, Näherungsschalter
E 0.4
ES1
Vorschubzylinder hinten
E 0.5
ES2
Näherungsschalter oben
E 0.6
ES3
Näherungsschalter Stuffer unten
E 0.7
NS2
Näherungsschalter, Steckverbinder mit weniger als 26 Positionen
E 1.1
FC1
Fotozelle, am Drehtisch Steckverbinder vorhanden
E 1.2
S5
Schalter, Betriebsart "Einrichten“
E 1.3
S6
Schalter, Betriebsart "Polarisation“
E 1.4
SR1
Sicherheitsklappe geschlossen
A 0.0
M1
Motor, Vorschub Steckverbinder
A 0.1
Y1
Ventil, Pressenzylinder
A 0.2
Y2
Ventil, Vorschubzylinder
A 0.3
Y3
Ventil, Schließerposition
A 0.4
Y4
Ventil, Kabelverbinder stop
A 0.7
M1
Bremse, Vorschub Motor
Eingänge:
Ausgänge:
Rev. A
Page 24 / 140
ECOC: EGC0 ; LOC: AI
1-744015-9
412-94149 Rev. A
Abb. 9: Positionen von Schaltern und Sensoren, Vorderseite
1
S1
4
FC1
2
S2
5
ES1
3
S3
Abb. 10: Positionen von Schaltern und Sensoren, Rückseite
Rev. A
1
S4
5
NS1
2
S5 / S6
6
ES3
3
NS2
7
NS3
4
ES2
Page 25 / 140
ECOC: EGC0 ; LOC: AI
1-744015-9
6.6
412-94149 Rev. A
Pneumatik und Steuerung
Durch die manuelle Steuerung des Ventils kann jeder Zylinder spannungsunabhängig aus- und
eingefahren werden, ohne dass der PLC benutzt wird.
Unter normalen Bedingungen hängt die Zyklusperiode von folgenden Abläufen ab:
1.
Dem Einlegen des Kabels, dem Eindrückhub und der Zufuhr eines neuen Steckverbinders.
2.
Ein neuer Steckverbinder wird abgestreift, nachdem der Vorschubzylinder die Ausgangsposition erreicht hat.
3.
Die Produktionskapazität ist abhängig vom Bediener
Abb. 11: Pneumatik
1
stop
2
schließen
3
einziehen (Vorschub)
4
pressen
VORSICHT!
Beim Schalten der Handhilfsbetätigung der Pneumatikventile werden angeschlossene
Geräte betätigt. Leiten Sie den Vorgang erst nach Überprüfung des sicheren Betriebszustands ein.
Rev. A
Page 26 / 140
ECOC: EGC0 ; LOC: AI
1-744015-9
6.7
412-94149 Rev. A
Identifikation des Produktes
Abb. 12: Typenschild
Rev. A
1
Teilenummer.
6
Netzfrequenz
2
Bestellnummer
7
Netzspannung
3
Inventarnummer
8
Stromaufnahme
4
Seriennummer
9
Betriebsdruck
5
Herstelldatum
Page 27 / 140
ECOC: EGC0 ; LOC: AI
1-744015-9
412-94149 Rev. A
7
Transport und Lagerung
7.1
Maschine transportieren
Bei Anlieferung ist die Maschine auf einer ½–Europalette befestigt. Diese Palette darf lediglich
mit einem geeigneten Transport- Hebemittel (Gabelstapler, Hubwagen) beweget werden.
Heben Sie den Transportbehälter durch Fassen an den markierten Stellen auf den Boden. Stellen Sie sicher, dass der Boden eben ist und ausreichend Platz um die Maschine vorhanden ist.
Das Gewicht der Maschine beträgt ca. 45 kg und muss daher unbedingt von zwei Personen
getragen werden!
VORSICHT!
Gefährdung durch ungesunde Körperhaltung beim Transport der Maschine per Hand!
Stellen Sie sicher, dass für den Transport ein geeignetes Hebemittel verwendet wird.
7.2
Maschine auspacken
Entfernen Sie den Deckel und die Seiten des Transportbehälters.
Heben Sie den Transportbehälter für einen späteren Transport unbedingt auf!
Prüfen Sie die Maschine nach Erhalt auf durch den Transport beschädigte und/oder fehlende
Teile. Stellen Sie sicher, dass in diesem Falle der Spediteur sofort einen Transportschadensbericht ausfüllt.
Prüfen Sie die Maschine nach Erhalt auf Vollständigkeit einschließlich aller bestellten Zubehörteile.
Prüfen Sie die Maschine nach Erhalt auf festen Sitz aller Luftanschlüsse, durchgescheuerte oder gebrochene Leitungen sowie festen Sitz aller Bauteile.
Setzen Sie sich mit TE Connectivity (Kapitel 17.2 „Kundendienstanschrift“) in Verbindung,
wenn die Maschine in irgendeiner Form beschädigt ist oder wenn Bauteile
fehlen.
7.3
Maschine lagern
Rev. A
Das LMM ist entsprechend den in Kapitel 16 „Technische Daten“ aufgeführten
Umgebungsbedingungen auf einer ebenen, trockenen und sauberen Fläche zu lagern.
Page 28 / 140
ECOC: EGC0 ; LOC: AI
1-744015-9
412-94149 Rev. A
8
Montage
8.1
Auspacken
8.2
Die Folie ist zu entfernen und entsprechend den Entsorgungsvorschriften (Kapitel 14
„Entsorgung“ zu entsorgen.
Maschine aufstellen
Stellen Sie die Maschine auf einer ausreichen dimensionierten und ebenen Arbeitfläche
auf.
VORSICHT!
Gefährdung durch ungesunde Körperhaltung des Bedieners.
Stellen Sie die Maschine auf eine ebene Fläche auf und sorgen Sie für ausreichende
Standfestigkeit der Maschine.
Sorgen Sie für eine geeignete Tischhöhe und Einstellhöhe abhängig von der Position des
Bedieners gemäß pr 894-4-2004 anpassen.
WARNUNG!
Gefährdung durch Einziehen von Kleidung, Haaren, Schmuck etc. in die Maschine!
tragen Sie beim Arbeiten mit der Maschine grundsätzlich keine lose Kleidung, Schmuck
oder offene, lange Haare, welche sich in den Teilen der Maschine verfangen können.
VORSICHT!
Gefährdung durch unzureichende Beleuchtung des Arbeitsplatzes!
Die Maschine verfügt über keine eigene Lichtquelle. Sorgen Sie für eine ausreichende
Beleuchtung des Arbeitsplatzes (EN 1837:1999 Kap. 4.2).
8.3
Anschlüsse herstellen
Verbinden Sie den Schlauchnippel des Filterreglers, der sich am Maschinensockel
befindet mit der örtlichen Druckluftversorgung (saubere, trockene Luft mit einem Druck
von 6 bar (Kapitel 16 „Technische Daten“).
Verbinden Sie den elektrischen Anschluss mit der örtlichen Stromversorgung, in dem Sie
das mitgelieferte Netzkabels an den Stromanschluss auf der Rückseite der Maschine anschließen und dieses mit einer örtlichen 230V, 50Hz Einphasen-Wechselstromversorgung verbinden(Kapitel 16 „Technische Daten“).
Montieren Sie den Spulenhalter an der Grundplatte der Maschine, so dass die Querwelle
zur Bedienerseite zeigt.
VORSICHT!
Gefährdung durch nicht ordnungsgemäße Verlegung von Leitungen und Schläuchen!
Verlegen Sie die Kabel und Leitungen so, dass diese nicht beschädigt werden und
niemand darüber stolpern kann.
Rev. A
Page 29 / 140
ECOC: EGC0 ; LOC: AI
1-744015-9
9
412-94149 Rev. A
Inbetriebnahme
VORSICHT!
Gefährdung durch unzureichende Ergonomie der Maschine.
Stellen Sie sicher, dass der Zugang zu den Stellteilen der Maschine frei gehalten wird.
Dies gilt insbesondere für die Ablauf-Anzeige.
WARNUNG!
Gefährdung durch Einziehen von Kleidung, Haaren, Schmuck etc. in die Maschine!
Tragen Sie beim Arbeiten mit der Maschine grundsätzlich keine lose Kleidung, Schmuck
oder offene, lange Haare, welche sich in den Teilen der Maschine verfangen können.
VORSICHT!
Gefährdung durch nicht ordnungsgemäße Verlegung von Leitungen und Schläuchen!
Verlegen Sie die Kabel und Leitungen so, dass diese nicht beschädigt werden und
niemand darüber stolpern kann.
VORSICHT!
Gefährdung durch unzureichende Beleuchtung des Arbeitsplatzes!
Die Maschine verfügt über keine eigene Lichtquelle. Sorgen Sie für eine ausreichende
Beleuchtung des Arbeitsplatzes (EN 1837:1999 Kap. 4.2).
9.1
Einstellen der Hubhöhe
GEFAHR!
Nach dem Trennen von der elektrischen Energieversorgung (Not-Aus-Schalter) verbleiben in den verschiedenen Versorgungssystemen (z.B. Elektrik, Elektronik, Pneumatik)
noch genügend Energiereserven, die bei nicht fachmännischen Eingriffen gefährliche
Folgen hervorrufen können.
Stellen Sie sicher, dass der Not-Aus-Schalter und die Druckluft abgeschaltet sind.
1.
Entfernen Sie die Bolzen (5) und die Sicherheitsabdeckung (4).
GEFAHR!
Bei Berührung Strom führender Teile besteht Lebensgefahr!
Vor dem Öffnen der Schutzhaube Netzstecker ziehen!
WARNUNG!
Quetschgefahr durch sich bewegende Teile!
Stellen Sie sicher, dass der Not-Aus-Schalter und die Druckluft abgeschaltet sind.
Rev. A
Page 30 / 140
ECOC: EGC0 ; LOC: AI
1-744015-9
412-94149 Rev. A
2.
Lösen Sie den Bolzen (1) eine halbe Umdrehung und entfernen Sie die eingebauten
Bolzen (2).
3.
Drehen Sie zur Einstellung der Hubhöhe die Scheibe (3) in die gewünschte Position.
4.
Setzen Sie die Bolzen (2) ein.
5.
Ziehen Sie den Bolzen (1) fest.
6.
Montieren Sie die Sicherheitsabdeckung (4)
Abb. 13: Hubhöheneinstellung
Rev. A
1
Zentralbolzen
4
Sicherheitsabdeckung
2
Bolzen
5
Bolzen der Sicherheitsabdeckung
3
Scheibe
Page 31 / 140
ECOC: EGC0 ; LOC: AI
1-744015-9
9.2
412-94149 Rev. A
Einstellen der Vorschubbreite
GEFAHR!
Nach dem Trennen von der elektrischen Energieversorgung (Not-Aus-Schalter) verbleiben in den verschiedenen Versorgungssystemen (z.B. Elektrik, Elektronik, Pneumatik)
noch genügend Energiereserven, die bei nicht fachmännischen Eingriffen gefährliche
Folgen hervorrufen können.
Stellen Sie sicher, dass der Not-Aus-Schalter und die Druckluft abgeschaltet sind.
1.
Lösen Sie die Bolzen (2) und entfernen Sie den Abstandshalter (1).
2.
Bringen Sie zur Einstellung der Vorschubbreite die Scheibe in die gewünschte
Position.
3.
Ziehen Sie die Bolzen fest. Stellen Sie sicher, dass Sie den Anschlagzylinder (3)
rechtwinklig mit dem Steckverbinder ausrichten.
Abb. 14: Einstellung der Vorschubbbreite
Rev. A
1
Abstandshalter
2
Bolzen
3
Anschlagzylinder
Page 32 / 140
ECOC: EGC0 ; LOC: AI
1-744015-9
9.3
412-94149 Rev. A
Montage der Spule
1.
Entfernen Sie den Flansch (3).
2.
Montieren Sie die Spule auf der Querwelle, so dass sie sich in Montagerichtung
gesehen im Uhrzeigersinn abwickeln kann (Abb. 2).
3.
Lösen Sie die Flügelmutter und stellen Sie die Bremse (2) so ein, dass sich die Spule
symmetrisch über dem Drehtisch befindet.
4.
Ziehen Sie die Flügelmutter fest.
HINWEIS!
Die Spule muss immer so positioniert sein, dass das Band mit der Führungsplatte fluchtet
und diese berührt. Wenn die Spule nicht korrekt positioniert ist, kann es zu einem
Versagen der Maschine kommen.
5.
Montieren Sie den Flansch, um die Spule zu sichern.
6.
Überprüfen Sie die Bremsspannung, indem Sie die Spule drehen.
7.
Stellen Sie die Mutter (1) gegebenenfalls nach.
Abb. 15: Spuleneinheit
Rev. A
1
Mutter
2
Bremse
3
Flansch
Page 33 / 140
ECOC: EGC0 ; LOC: AI
1-744015-9
9.4
412-94149 Rev. A
Demontage der Spule und des Flansches
GEFAHR!
Nach dem Trennen von der elektrischen Energieversorgung (Not-Aus-Schalter) verbleiben in den verschiedenen Versorgungssystemen (z.B. Elektrik, Elektronik, Pneumatik)
noch genügend Energiereserven, die bei nicht fachmännischen Eingriffen gefährliche
Folgen hervorrufen können.
Stellen Sie sicher, dass der Not-Aus-Schalter und die Druckluft abgeschaltet sind.
1.
Ziehen Sie die Spule (2) und den Flansch (1) gemeinsam von der Motorhalterung (3) ab.
2.
Drehen Sie den Flansch, so dass die Schlitze mit den Bolzenköpfen in der Spule
fluchten.
3.
Ziehen Sie den Flansch von der Spule.
Abb. 16: Einheit von Spule und Flansch
Rev. A
1
Flansch
2
Spule
3
Motorhalterung
Page 34 / 140
ECOC: EGC0 ; LOC: AI
1-744015-9
9.5
412-94149 Rev. A
Aufwickeln des Bandes
GEFAHR!
Nach dem Trennen von der elektrischen Energieversorgung (Not-Aus-Schalter) verbleiben in den verschiedenen Versorgungssystemen (z.B. Elektrik, Elektronik, Pneumatik)
noch genügend Energiereserven, die bei nicht fachmännischen Eingriffen gefährliche
Folgen hervorrufen können.
Stellen Sie sicher, dass der Not-Aus-Schalter und die Druckluft abgeschaltet sind.
1.
Ziehen Sie das Band von der Spule und schieben sie es über die Führungsrolle und
durch die Abstreiferöffnung auf dem Drehtisch.
Die Verdrehung des Kabels darf 90° nicht überschre iten.
Der Mindestabstand zwischen dem ersten Steckverbinder und dem Anfang des Bandes
beträgt etwa 50 cm.
2.
Schieben Sie den Anfang des Bandes durch die Nut in der Spule und falten Sie
mindestens die ersten 7 cm um.
Abb. 17: Wickelspule
A
Rev. A
Klebeseite
Page 35 / 140
ECOC: EGC0 ; LOC: AI
1-744015-9
9.6
412-94149 Rev. A
Flanschmontage für verschiedene Bandgrößen
Abb. 18: Flanschmontage für verschiedene Bandgrößen
Rev. A
1.
Montieren Sie den Flansch. Beachten Sie die unterschiedliche Montage bei 9 mmBändern und 19 mm-Bändern (Abb. 11).
2.
Wickeln Sie das Band mindestens 1¼ Umdrehungen mit der nicht klebenden Seite auf
der Spule auf.
3.
Rasten Sie die komplette Spule wieder in ihre Position ein.
4.
Stellen Sie sicher, dass die Spule eingerastet und ordnungsgemäß gesichert ist.
Page 36 / 140
ECOC: EGC0 ; LOC: AI
1-744015-9
9.7
412-94149 Rev. A
Aufwickeln des Trägerpapiers
GEFAHR!
Nach dem Trennen von der elektrischen Energieversorgung (Not-Aus-Schalter) verbleiben in den verschiedenen Versorgungssystemen (z.B. Elektrik, Elektronik, Pneumatik)
noch genügend Energiereserven, die bei nicht fachmännischen Eingriffen gefährliche
Folgen hervorrufen können.
Stellen Sie sicher, dass der Not-Aus-Schalter und die Druckluft abgeschaltet sind.
1.
Ziehen Sie das Papier von dem Band ab.
2.
Ziehen Sie die Papierspule (2) von der Spule herunter und wickeln Sie das Papier eng
um die Papierspule.
3.
Lassen Sie die Papierspule los und stellen Sie sicher, dass diese die Spule (3) berührt.
4.
Stellen Sie sicher, dass der Druck zwischen der Papierspule und der Spule korrekt ist.
5.
Vergrößern oder verkleinern Sie gegebenenfalls den Druck mit Hilfe des
Einstellknopfes (1).
Abb. 19: Aufwickeln des Papiers auf der Papierspule
Rev. A
1
Einstellknopf
2
Papierspule
3
Spule
Page 37 / 140
ECOC: EGC0 ; LOC: AI
1-744015-9
9.8
412-94149 Rev. A
Einstellung des Drehtisches
Die Position des Polarisationskissens oder der Markierung in Relation zum Kabel kann durch
Drehung des Drehtisches festgelegt werden.
GEFAHR!
Nach dem Trennen von der elektrischen Energieversorgung (Not-Aus-Schalter) verbleiben in den verschiedenen Versorgungssystemen (z.B. Elektrik, Elektronik, Pneumatik)
noch genügend Energiereserven, die bei nicht fachmännischen Eingriffen gefährliche
Folgen hervorrufen können.
Stellen Sie sicher, dass der Not-Aus-Schalter und die Druckluft abgeschaltet sind.
1.
Drücken Sie den Knopf (1) am Drehtisch.
2.
Drehen Sie den Tisch und lassen Sie dann den Knopf los.
Positionieren Sie bei Kabel mit dem Polarisationskissen auf der Innenseite die Spule in
der hinteren Position (weg von Bediener).
Positionieren Sie bei Kabel mit dem Polarisationskissen auf der Außenseite die Spule in
der vorderen Position (zum Bediener hin).
3.
Drehen Sie den Drehtisch in die gewünschte Position (A oder B), bis der Knopf den Tisch
arretiert.
4.
Stellen Sie sicher, dass der Tisch eingerastet ist.
Abb. 20: Einstellung des Drehtisches
Rev. A
Page 38 / 140
ECOC: EGC0 ; LOC: AI
1-744015-9
9.9
412-94149 Rev. A
Einstellung der Kabelbreite
GEFAHR!
Nach dem Trennen von der elektrischen Energieversorgung (Not-Aus-Schalter) verbleiben in den verschiedenen Versorgungssystemen (z.B. Elektrik, Elektronik, Pneumatik)
noch genügend Energiereserven, die bei nicht fachmännischen Eingriffen gefährliche
Folgen hervorrufen können.
Stellen Sie sicher, dass der Not-Aus-Schalter und die Druckluft abgeschaltet sind.
1.
Nehmen Sie das zu verarbeitende Kabel und schieben Sie es gegen den Anschlag (1).
2.
Lösen Sie die Schraube (4) am Schlitten (3) um eine Umdrehung und schieben Sie den
Schlitten gegen das Kabel, so dass es sich ohne großes Spiel durchschieben lässt.
3.
Ziehen Sie die Schraube wieder fest an.
4.
Stellen Sie sicher, dass das Kabel ordnungsgemäß vorgeschoben ist.
Abb. 21: Einstellung der Kabelbreite (hier: LATCH Maschine)
Rev. A
1
Anschlag
2
Klappe mit Klappenarm
3
Schlitten
4
Schraube
Page 39 / 140
ECOC: EGC0 ; LOC: AI
1-744015-9
9.10
412-94149 Rev. A
Einstellung des Vorschubzylinders
GEFAHR!
Nach dem Trennen von der elektrischen Energieversorgung (Not-Aus-Schalter) verbleiben in den verschiedenen Versorgungssystemen (z.B. Elektrik, Elektronik, Pneumatik)
noch genügend Energiereserven, die bei nicht fachmännischen Eingriffen gefährliche
Folgen hervorrufen können.
Stellen Sie sicher, dass der Not-Aus-Schalter und die Druckluft abgeschaltet sind.
1.
Lösen Sie den Einstellknopf (4).
2.
Stellen Sie sicher, dass der Vorschubzylinder in seiner hintersten Stellung (auf der
rechten Seite) ist.
3.
Ziehen Sie den Einstellknopf (4) wieder fest.
4.
Stellen Sie sicher, dass die Maschine an die Stromversorgung angeschlossen ist.
5.
Stellen Sie sicher, dass die externe Druckluftversorgung an der Maschine angeschlossen
ist.
6.
Stellen Sie den Einstellschalter (3) in die Position „Einrichtbetrieb“.
VORSICHT!
Der Einstellschalter MUSS in der Stellung „Steckverbinderposition einstellen“ stehen,
bevor der Not-Aus-Schalter eingeschaltet wird.
7.
Schalten Sie die Maschine ein, indem Sie den Not-Aus-Schalter (2) betätigen.
Abb. 22: Einstellung des Vorschubzylinders
Rev. A
Page 40 / 140
ECOC: EGC0 ; LOC: AI
1-744015-9
Rev. A
412-94149 Rev. A
8.
Die Maschine fährt den Vorschubzylinder automatisch aus.
9.
Schalten Sie den Einstellschalter (3) in die Position „Dauerbetrieb“. Die Maschine fährt
automatisch den Vorschubzylinder zurück, nimmt den ersten Steckverbinder, fährt diesen
unter das Eindrückwerkzeug und fährt den Vorschubzylinder wieder in seine hinterste
Stellung zurück.
10.
Bringen Sie den Einstellschalter (3) wieder in die Position „Einrichtbetrieb“ und benutzen
Sie den Einstellknopf (4), um den Steckverbinder gegen den Anschlag zu bringen.
11.
Öffnen Sie die Klappe (1), um den Zugang zu erleichtern.
12.
Stellen Sie sicher, dass zwischen dem Vorschubzylinder und dem Steckverbinder ein
Spiel von 0,2 bis 0,3 mm ist.
13.
Ziehen Sie den Einstellknopf (4) fest an.
14.
Bringen Sie den Betriebswahlschalter in die Position „Dauerbetrieb“ und schließen Sie
die Klappe.
Page 41 / 140
ECOC: EGC0 ; LOC: AI
1-744015-9
9.11
412-94149 Rev. A
Einstellen der Kabelführung
1.
Stellen Sie sicher, dass der Not-Aus-Schalter eingeschaltet ist.
GEFAHR!
Nach dem Trennen von der elektrischen Energieversorgung (Not-Aus-Schalter) verbleiben in den verschiedenen Versorgungssystemen (z.B. Elektrik, Elektronik, Pneumatik)
noch genügend Energiereserven, die bei nicht fachmännischen Eingriffen gefährliche
Folgen hervorrufen können.
Stellen Sie sicher, dass die Maschine drucklos ist.
2.
Stellen Sie sicher, dass der untere, unter Federspannung stehende Teil der Klappe (4)
parallel ist. Falls nicht, lösen Sie die sechs Bolzen (6) auf der Frontplatte um eine
¼ Drehung und benutzen Sie die Frontplatte (7), um die Klappe parallel zu positionieren.
3.
Ziehen Sie die Bolzen wieder fest.
4.
Nehmen Sie ein Stück des zu verarbeitenden Kabels und stellen Sie die Spannung der
Klappe so ein, dass das Kabel gerade unten gehalten wird.
Um die Klappenspannung einzustellen, muss die Sicherungsmutter der Schraube (1)
gelöst werden.
Durch Drehung der Schraube im Uhrzeigersinn wird das Spiel vergrößert, durch Drehung
gegen den Uhrzeigersinn verkleinert.
5.
Ziehen Sie nach Beendigung die Sicherungsmutter (5) wieder an.
Abb. 23: Einstellung des Kabelvorschubs
Rev. A
1
Druckschraube
5
Sicherungsmutter
2
Sicherungsschraube
6
Bolzen
3
Begrenzungsstift
7
Frontplatte
4
Klappe
Page 42 / 140
ECOC: EGC0 ; LOC: AI
1-744015-9
10
412-94149 Rev. A
Betrieb
GEFAHR!
Gefährdung durch unzureichende Ergonomie der Maschine.
Stellen Sie sicher, dass der Zugang zu den Stellteilen der Maschine frei gehalten wird.
Dies gilt insbesondere für die Ablauf-Anzeige.
WARNUNG!
Quetschgefahr durch sich bewegende Teile!
Stellen Sie sicher, dass der Not-Aus-Schalter und die Druckluft abgeschaltet sind.
WARNUNG!
Quetschgefahr regelmäßige Zylinderbewegung!
Stellen Sie sicher, dass der Not-Aus-Schalter und die Druckluft abgeschaltet sind.
WARNUNG!
Gefährdung durch Einziehen von Kleidung, Haaren, Schmuck etc. in die Maschine!
Tragen Sie beim Arbeiten mit der Maschine grundsätzlich keine lose Kleidung, Schmuck
oder offene, lange Haare, welche sich in den Teilen der Maschine verfangen können.
VORSICHT!
Gefährdung durch nicht ordnungsgemäße Verlegung von Leitungen und Schläuchen!
Verlegen Sie die Kabel und Leitungen so, dass diese nicht beschädigt werden und
niemand darüber stolpern kann.
VORSICHTG!
Gefährdung durch unzureichende Beleuchtung des Arbeitsplatzes!
Die Maschine verfügt über keine eigene Lichtquelle. Sorgen Sie für eine ausreichende
Beleuchtung des Arbeitsplatzes (EN 1837:1999 Kap. 4.2).
Rev. A
Page 43 / 140
ECOC: EGC0 ; LOC: AI
1-744015-9
10.1
412-94149 Rev. A
Voraussetzungen
Wenn die Einrichtarbeiten beendet sind, ist die Maschine betriebsbereit und kann nach Überprüfung der folgenden Prüfpunkte benutzt werden:
1.
Ist der elektrische Anschluss korrekt?
2.
Steht Druckluft zur Verfügung und ist diese richtig angeschlossen?
3.
Ist die Maschine vollständig sauber?
4.
Ist die Maschine auf den richtigen Steckverbinder eingestellt?
5.
Überprüfen Sie die Hubhöhe (Kapitel 9.1 „Einstellen der Hubhöhe“).
6.
Überprüfen Sie die Vorschubbreite (Kapitel 9.2 „Einstellen der Vorschubbreite“).
7.
Ist die Spule richtig montiert (Kapitel 9.3 „Montage der Spule“)?
8.
Ist das Band korrekt eingelegt (Kapitel 9.5 „Aufwickeln des Bandes“)?
9.
Ist das Papier korrekt auf die Papierspule aufgewickelt (Kapitel 9.7 „Aufwickeln des
Trägerpapiers“)?
10.
Ist der Drehtisch in der korrekten Position (Kapitel 9.8 „Einstellung des Drehtisches“)?
11.
Ist die Kabelbreite korrekt (Kapitel 9.9 „Einstellung der Kabelbreite“)?
12.
Wurde der Vorschubzylinder korrekt eingestellt (Kapitel „9.10 Einstellung des
Vorschubzylinders“)?
13.
Wurde die Kabelführung korrekt eingestellt (Kapitel 9.11 „Einstellung der
Kabelführung“)?
14.
Ist die unter Federspannung stehende Klappe geschlossen (Latch- und DilSteckverbinder)?
15.
Entspricht das zu verarbeitende Kabel den Tyco Electronics Spezifikationen?
Die Maschine ist nun einsatzbereit.
10.2
Starten/Stoppen
Wurde die Maschine ausgeschaltet, kann diese problemlos erneut gestartet werden,
indem der Not-Aus-Schalter auf „Ein“ gestellt wird. Falls notwendig, ist die Druckluftversorgung
wieder anzuschließen.
10.3
Rev. A
Änderung der Polarisation in Relation zum Kabel
1.
Bringen Sie den Not-Aus-Schalter in die Stellung AUS.
2.
Justieren Sie den Drehtisch (Kapitel 9.8 „Einstellung des Drehtisches“)
3.
Bringen Sie den Not-Aus-Schalter in die Stellung EIN. Die Maschine startet automatisch
und wirft den letzten Steckverbinder aus (der sich in der falschen Position befindet).
Dieser lose Steckverbinder kann später per Hand eingeführt werden.
Page 44 / 140
ECOC: EGC0 ; LOC: AI
1-744015-9
10.4
412-94149 Rev. A
Austausch einer leeren Spule
1.
Verarbeiten Sie den letzten Steckverbinder.
2.
Schalten Sie den Not-Aus-Schalter ein- oder zweimal aus und nach drei Sekunden wie
der ein, so dass die Wickelspule das Ende des Bandes aufwickelt.
Führen Sie das Ende per Hand ein.
3.
Schalten Sie den Not-Aus-Schalter aus.
4.
Wechseln Sie die Spule (Kapitel 9.3 „Montage der Spule“).
5.
Zerlegen Sie die Wickelspule (Kapitel 9.4 „Demontage der Spule und des Flansches“).
6.
Entfernen Sie das alte Band von der Wickelspule, indem Sie in die in Abb. 17
angegebene Richtung Druck ausüben.
7.
Führen Sie das Band wieder ein (Kapitel 9.5 „Aufwickeln des Bandes“).
8.
Bringen Sie den Not-Aus-Schalter in die Stellung EIN.
Abb. 24: Auswechseln einer leeren Spule
Rev. A
Page 45 / 140
ECOC: EGC0 ; LOC: AI
1-744015-9
10.5
412-94149 Rev. A
Auswechseln einer teilweise aufgebrauchten Spule
1.
Entfernen Sie die Spule (Kapitel 9.4 „Demontage der Spule und des Flansches“).
2.
Wickeln Sie ca. 80 cm Band von der Spule ab.
3.
Schneiden Sie das Band an der Spule ab und wickeln den Rest wieder auf der Spule auf.
4.
Nehmen Sie das alte Band von der Spule.
5.
Verarbeiten Sie den letzten Steckverbinder und schalten Sie dann den Not-Aus-Schalter
aus.
6.
Tauschen Sie die Spule aus (Kapitel 9.3 „Montage der Spule“).
7.
Führen Sie das Band wieder ein (Kapitel 9.5 „Aufwickeln des Bandes“).
Hinweis!
Wenn eine andere Steckverbinderserie verarbeitet werden soll, müssen die in Kapitel
9.1 „Einstellen der Hubhöhe“, Kapitel 9.2 „Einstellen der Vorschubbreite“ und Kapitel 9.7
„Aufwickeln des Trägerpapiers“ bis Kapitel 9.11 „Einstellen der Kabelführung“ beschriebenen Arbeiten ausgeführt werden.
Hinweis!
Wenn ein Steckverbinder mit einer anderen Positionszahl verarbeitet werden soll,
müssen die in Kapitel 9.7 „Aufwickeln des Trägerpapiers“ bis Kapitel 9.11 „Einstellen der
Kabelführung“ beschriebenen Arbeiten ausgeführt werden.
Hinweis!
Wenn weiterhin der gleiche Steckverbinder verarbeitet werden soll, müssen keine zusätzlichen Arbeiten durchgeführt werden.
8.
Rev. A
Bringen Sie den Not-Aus-Schalter in die Stellung EIN.
Page 46 / 140
ECOC: EGC0 ; LOC: AI
1-744015-9
11
412-94149 Rev. A
Wartung und Instandhaltung
GEFAHR!
Bei Berührung Strom führender Teile besteht Lebensgefahr!
Vor dem Öffnen der Schutzhaube Netzstecker ziehen!
GEFAHR!
Gefährdung durch Anlauf der Maschine während der Reinigung!
Stellen Sie sicher, dass der Not-Aus-Schalter und die Druckluft abgeschaltet sind und
sichern Sie die Maschine gegen unbeabsichtigtes Einschalten!
WARNUNG!
Quetschgefahr durch sich bewegende Teile!
Stellen Sie sicher, dass der Not-Aus-Schalter und die Druckluft abgeschaltet sind.
WARNUNG!
Quetschgefahr regelmäßige Zylinderbewegung!
Stellen Sie sicher, dass der Not-Aus-Schalter und die Druckluft abgeschaltet sind.
WARNUNG!
Gefährdung durch Einziehen von Kleidung, Haaren, Schmuck etc. in die Maschine!
Tragen Sie beim Arbeiten mit der Maschine grundsätzlich keine lose Kleidung, Schmuck
oder offene, lange Haare, welche sich in den Teilen der Maschine verfangen können.
VORSICHT!
Gefährdung durch nicht ordnungsgemäße Verlegung von Leitungen und Schläuchen!
Verlegen Sie die Kabel und Leitungen so, dass diese nicht beschädigt werden und
niemand darüber stolpern kann.
VORSICHT!
Gefährdung durch unzureichende Beleuchtung des Arbeitsplatzes!
Die Maschine verfügt über keine eigene Lichtquelle. Sorgen Sie für eine ausreichende
Beleuchtung des Arbeitsplatzes (EN 1837:1999 Kap. 4.2).
Hinweis!
Reinigen Sie die Maschine NICHT mit Druckluft!
Anderenfalls könnten die Anzeigestifte beschädigt werden.
Maschinenteile, an denen Wartungs- und Instandhaltungsarbeiten durchgeführt werden, müssen, wenn in der Betriebsanleitung nichts Gegenteiliges erwähnt ist, unbedingt von der Spannungszufuhr getrennt werden.
Rev. A
Page 47 / 140
ECOC: EGC0 ; LOC: AI
1-744015-9
412-94149 Rev. A
Die frei geschalteten Teile müssen zuerst auf Spannungsfreiheit geprüft werden. Danach müssen diese geerdet und kurzgeschlossen werden.
Benachbarte unter Spannung stehende Teile müssen isoliert werden.
Die elektrische Ausrüstung der Maschine ist regelmäßig zu prüfen. Mängel wie z.B. lose
Verbindungen oder angeschmorte Kabel sind sofort zu beseitigen.
Sind Arbeiten an spannungsführenden Teilen notwendig, ist eine zweite Person einzubeziehen,
die im Notfall je nach Notwendigkeit den Not Aus- bzw. den Not-Aus-Schalter betätigt oder die
Spannungszufuhr zur Maschine unterbricht.
Es ist ausschließlich spannungsisoliertes Werkzeug zu benutzen!
VORSICHT!
Gefährdung durch Kontakt mit Schmiermittel bei Wartungsarbeiten an der Maschine.
Geeignete Handschuhe und Schutzbrille tragen.
Bei Kontakt mit Schmiermittel reinigen Sie gründlich mit klarem Wasser und Seife die
Hautpartien die mit dem Schmiermittel in Kontakt gekommen sind.
Beachten sie die Hinweise in den Sicherheitsdatenblatt des Schmiermittels.
VORSICHT!
Gefährdung durch unzureichende Ergonomie der Maschine.
Stellen Sie sicher, dass der Zugang zu den Stellteilen der Maschine frei gehalten wird.
Dies gilt insbesondere für die Ablauf-Anzeige.
Rev. A
Page 48 / 140
ECOC: EGC0 ; LOC: AI
1-744015-9
11.1
412-94149 Rev. A
Wartungsplan
Intervalle
Komponenten
Maßnahmen
täglich
Maschine
Reinigen Sie die Maschine mit einem sauberen,
trockenen Tuch und entfernen Sie Staub und
sonstige Fremdkörper von leicht zugänglichen
Stellen.
Reinigen Sie die Einsetz-Zone mit einem Pinsel.
Prüfen Sie die gesamte Maschine um sicher zu
gehen, dass sie funktionsfähig ist und dass sich
keine Bauteile gelöst haben.
monatlich
Maschine
Entfernen Sie die Abdeckungen wie im
entsprechenden Kapitel beschrieben und prüfen
Sie die Maschine unter folgenden Aspekten:
Prüfen Sie die gesamte Maschine, um sicher zu
gehen, dass sie funktionsfähig ist und dass sich
keine Bauteile gelöst haben.
Stellen Sie sicher, dass elektrische Verbindungen
inklusive Isolierungen funktionsfähig und
unbeschädigt sind.
Prüfen Sie die beweglichen Teile auf Verschleiß.
Reinigen Sie den Boden der
Schutzabdeckung und entfernen Sie Rückstände
der Crimps.
Stellen Sie sicher, dass die Lager ausreichend
geschmiert sind.
Stellen Sie sicher, dass die beweglichen Stifte
des großen Zylinders ausreichend geschmiert
sind.
Stößel
Entfernen Sie den Schutz vom Stuffer (Stößel)
Bauen Sie den gesamten Stuffer aus und
reinigen Sie diesen.
Stößel
Rev. A
Reinigen Sie die Eindrück-Zone des Stuffers,
fetten Sie ihn und bauen Sie ihn wieder ein.
Page 49 / 140
ECOC: EGC0 ; LOC: AI
1-744015-9
12
412-94149 Rev. A
Überprüfungen und Einstellungen
VORSICHTG!
Gefährdung durch unzureichende Ergonomie der Maschine.
Stellen Sie sicher, dass der Zugang zu den Stellteilen der Maschine frei gehalten wird.
Dies gilt insbesondere für die Ablauf-Anzeige.
WARNUNG!
Gefährdung durch Einziehen von Kleidung, Haaren, Schmuck etc. in die Maschine!
Tragen Sie beim Arbeiten mit der Maschine grundsätzlich keine lose Kleidung, Schmuck
oder offene, lange Haare, welche sich in den Teilen der Maschine verfangen können.
VORSICHT!
Gefährdung durch unzureichende Beleuchtung des Arbeitsplatzes!
Die Maschine verfügt über keine eigene Lichtquelle. Sorgen Sie für eine ausreichende
Beleuchtung des Arbeitsplatzes (EN 1837:1999 Kap. 4.2).
12.1
Einstellungen des LMM
Die Schalter und Sensoren müssen eingestellt werden, nachdem folgende Zustände hergestellt
wurden:
•
Der Not-Aus-Schalter muss eingeschaltet werden.
•
Die Maschine muss drucklos sein.
•
Die Abdeckung über dem PLC muss entfernt werden.
Bei der Einstellung der Näherungsschalter dürfen sich nur diejenigen Metallgegenstände in der
Nähe des Sensors befinden, die den Sensor aktivieren sollen.
Wenn der Schalter aktiviert wird, leuchtet die dazugehörige LED auf der I/O Karte
(Kapitel 6.4 „Schalter und Sensoren“).
Ist dies nicht der Fall, müssen zuerst die elektrischen Anschlüsse überprüft werden.
12.2
Einstellungen von Mycom S1, S2 und S3
1.
Stellen Sie sicher, dass der Not-Aus-Schalter auf EIN geschaltet ist.
GEFAHR!
Nach dem Trennen von der elektrischen Energieversorgung (Not-Aus-Schalter) verbleiben in den verschiedenen Versorgungssystemen (z.B. Elektrik, Elektronik, Pneumatik)
noch genügend Energiereserven, die bei nicht fachmännischen Eingriffen gefährliche
Folgen hervorrufen können.
Stellen Sie sicher, dass die Druckluft abgelassen ist.
2.
Rev. A
Entfernen Sie die Sicherheitsabdeckung von der Eindrückeinheit.
Page 50 / 140
ECOC: EGC0 ; LOC: AI
1-744015-9
412-94149 Rev. A
3.
Überprüfen Sie die Bewegung der drei Anzeigestifte (5) und reinigen Sie diese bei Bedarf
(Kapitel 12.12 „Reinigen der Anzeigestifte“).
4.
Lösen Sie die Schraube (3) des Pressenblocks (4) so weit, dass Sie den Mycom (1)
bewegen können.
5.
Schieben Sie den Mycom gegen den Anzeigestift, bis die LED in der Schutzabdeckung
der Eindrückeinheit aufleuchtet (Kapitel 6.4 „Schalter und Sensoren“).
6.
Drehen Sie mit Hilfe der Mycom-Sicherungsmutter (2) den Mycom zurück, bis die LED
erlischt.
7.
Befestigen Sie den Mycom vorsichtig mit Hilfe der Schraube (3) in dieser Position.
8.
Überprüfen Sie die Einstellung, indem Sie ein Kabel gegen den Anzeigestift schieben.
Die LED muss aufleuchten.
9.
Wenn alle Einstellungen durchgeführt und überprüft worden sind, kann die Abdeckung
wieder montiert werden.
Abb. 25: Einstellung des Mycom
Rev. A
1
Mycom
4
Pressenblock
2
Sicherungsmutter
5
Anzeigestift
3
Schraube
Page 51 / 140
ECOC: EGC0 ; LOC: AI
1-744015-9
12.3
412-94149 Rev. A
Einstellungen der Reedkontakte
1.
Stellen Sie sicher, dass der Not-Aus-Schalter auf EIN geschaltet ist.
GEFAHR!
Nach dem Trennen von der elektrischen Energieversorgung (Not-Aus-Schalter) verbleiben in den verschiedenen Versorgungssystemen (z.B. Elektrik, Elektronik, Pneumatik)
noch genügend Energiereserven, die bei nicht fachmännischen Eingriffen gefährliche
Folgen hervorrufen können.
Stellen Sie sicher, dass die Maschine drucklos ist.
12.4
2.
Entfernen Sie die untere Sicherheitsabdeckung und die Sicherheitsabdeckung auf dem
Vorschubzylinder.
3.
Fahren Sie den Zylinder in die Ausgangsposition, um ES2 einzustellen und in die
Endposition, um ES1 und ES3 einzustellen.
4.
Lösen Sie die Schrauben am Reedkontakt und schieben Sie den Reedkontakt über das
Zylinderrohr, bis die LED auf dem Reedkontakt aufleuchtet.
5.
Schieben Sie den Reedkontakt weiter, bis die LED wieder erlischt.
6.
Ziehen Sie die Schraube am Reedkontakt fest an, wenn der Reedkontakt in der Mitte des
Bereichs steht, in dem die LED leuchtet.
7.
Überprüfen Sie die Funktion und stellen Sie sicher, dass der PLC das Signal erhält.
8.
Wenn alle Einstellungen durchgeführt und überprüft worden sind, montieren Sie die
Abdeckung wieder.
Einstellung der Lichtschranke
Siehe entsprechende Betriebsanleitung des Herstellers
Rev. A
Page 52 / 140
ECOC: EGC0 ; LOC: AI
1-744015-9
12.5
412-94149 Rev. A
Einstellung des Näherungsschalter NS1
1.
Stellen Sie sicher, dass der Not-Aus-Schalter auf EIN geschaltet ist.
GEFAHR!
Nach dem Trennen von der elektrischen Energieversorgung (Not-Aus-Schalter) verbleiben in den verschiedenen Versorgungssystemen (z.B. Elektrik, Elektronik, Pneumatik)
noch genügend Energiereserven, die bei nicht fachmännischen Eingriffen gefährliche
Folgen hervorrufen können.
Stellen Sie sicher, dass die Maschine drucklos ist.
2.
Entfernen Sie die untere Sicherheitsabdeckung und die Sicherheitsabdeckung auf dem
Vorschubzylinder.
3.
Fahren Sie den Vorschubzylinder in die Ruheposition.
4.
Drehen Sie den Näherungsschalter nach oben, bis die LED aufleuchtet.
5.
Ziehen Sie die Sicherungsmutter fest an.
6.
Achten Sie darauf, dass Position (3) nicht über den Näherungsschalter schleift.
7.
Überprüfen Sie die Funktion und stellen Sie sicher, dass der PLC das Signal erhält.
8.
Wenn alle Einstellungen durchgeführt und überprüft worden sind, montieren Sie die
Abdeckungen wieder.
Abb. 26: Näherungsschalter
1
Rev. A
Näherungsschalter NS3
4
2
5
3
6
Näherungsschalter NS1
Näherungsschalter NS2
Page 53 / 140
ECOC: EGC0 ; LOC: AI
1-744015-9
12.6
412-94149 Rev. A
Einstellung des Näherungsschalters NS2
1.
Stellen Sie sicher, dass der Not-Aus-Schalter auf EIN geschaltet ist.
GEFAHR!
Nach dem Trennen von der elektrischen Energieversorgung (Not-Aus-Schalter) verbleiben in den verschiedenen Versorgungssystemen (z.B. Elektrik, Elektronik, Pneumatik)
noch genügend Energiereserven, die bei nicht fachmännischen Eingriffen gefährliche
Folgen hervorrufen können.
Stellen Sie sicher, dass die Maschine drucklos ist.
12.7
12.8
2.
Entfernen Sie die untere Sicherheitsabdeckung und die Sicherheitsabdeckung auf dem
Vorschubzylinder.
3.
Stellen Sie den Vorschubzylinder so ein, dass Position (2) über dem Näherungsschalter
steht, in der Stellung ganz links.
4.
Drehen Sie den Näherungsschalter nach oben, bis die LED aufleuchtet.
5.
Ziehen Sie die Sicherungsmutter fest an.
6.
Achten Sie darauf, dass Position (5) nicht über den Näherungsschalter schleift.
7.
Überprüfen Sie die Funktion und stellen Sie sicher, dass der PLC das Signal erhält.
8.
Wenn alle Einstellungen durchgeführt und überprüft worden sind, montieren Sie die
Abdeckungen wieder.
Einstellung des Näherungsschalters NS3
1.
Stellen Sie den Drehtisch so, dass die Spule nach hinten zeigt.
2.
Drehen Sie den Näherungsschalter nach oben, bis die LED aufleuchtet.
3.
Ziehen Sie die Sicherungsmutter fest an.
4.
Achten Sie darauf, dass Position (2) nicht über den Näherungsschalter schleift.
5.
Überprüfen Sie die Funktion und stellen Sie sicher, dass der PLC das Signal erhält.
6.
Wenn alle Einstellungen durchgeführt und überprüft worden sind, montieren Sie die
Abdeckungen wieder.
Überprüfung der Schalter S4, S5 und S6
1.
Überprüfung des Not-Aus-Schalters S4 (Abb. 3 Pos.1):
Stellen Sie den Not-Aus-Schalter auf AUS.
Das Licht im Schalter erlischt.
Stellen Sie den Not-Aus-Schalter auf EIN.
Das Licht im Not-Aus-Schalter leuchtet auf und der Motor läuft an.
2.
Rev. A
Überprüfung des Einstellschalters S5 (Abb. 4 Pos. 2):
Wenn der Schalter auf „Einstellung“ gestellt wird, leuchtet die LED E 1.2 am PLC auf.
Page 54 / 140
ECOC: EGC0 ; LOC: AI
1-744015-9
12.9
412-94149 Rev. A
Einstellung der stationären Klappenposition
(nur LATCH Maschine PN 677412-6)
GEFAHR!
Stellen Sie sicher, dass der Not-Aus-Schalter auf AUS geschaltet ist und die Druckluft
abgeschaltet ist.
1.
Stellen Sie den Drehtisch so, dass die Spule nach vorne zeigt.
2.
Schalten Sie den Not-Aus-Schalter ein und schließen Sie die Druckluft an.
3.
Stellen Sie sicher, dass der Polarisationsschalter in der Stellung „Verbinden mit
Polarisationskissen“ steht.
4.
Lösen Sie die Sicherungsschrauben (2) um ½ Umdrehung.
5.
Stellen Sie die Klappe mit Hilfe der Druckschraube (1) ein.
Durch Drehung im Uhrzeigersinn wird die Klappe weiter geöffnet, durch Drehung gegen
den Uhrzeigersinn weiter geschlossen.
6.
Ziehen Sie danach die Sicherungsschrauben wieder an.
7.
Überprüfen Sie die Einstellung mit einem Steckverbinder mit Polarisationskissen.
8.
Die Größe der Klappe wird durch die aus dem Steckverbinder herausragende Kabellänge
bestimmt (in Übereinstimmung mit den entsprechenden Spezifikationen).
Abb. 27: Stellung der stationären Klappe
Rev. A
1
Druckschraube
5
Sicherungsmutter
2
Sicherungsschrauben
6
Bolzen
3
Begrenzungsstift
7
Frontplatte
4
Klappe
Page 55 / 140
ECOC: EGC0 ; LOC: AI
1-744015-9
12.10
412-94149 Rev. A
Einstellung der aktiven Klappenposition
(nur LATCH Maschine PN 677412-6)
GEFAHR!
Stellen Sie sicher, dass der Not-Aus-Schalter auf AUS geschaltet ist und die Druckluft
abgeschaltet ist.
1.
Stellen Sie den Not-Aus-Schalter auf EIN.
2.
Schließen Sie die Druckluft an.
3.
Stellen Sie sicher, dass der Polarisationsschalter in der Stellung „Steckverbinder ohne
Polarisationskissen“ steht.
4.
Lösen Sie die Sicherungsschrauben (1) um eine ½ Umdrehung.
5.
Lösen Sie die Sicherungsmutter des Einstellbolzens (3).
6.
Stellen Sie die Klappe mit Hilfe der Einstellmutter (2) ein. Durch Drehung im Uhrzeiger
sinn wird die Klappe weiter geschlossen, durch Drehung gegen den Uhrzeigersinn weiter
geöffnet.
7.
Ziehen Sie danach den Sicherungsbolzen und die Sicherungsmuttern wieder an.
Abb. 28: Einstellung der Stellung der aktiven Klappe
Rev. A
1
Sicherungsschraube
2
Einstellmutter
3
Einstellbolzen
Page 56 / 140
ECOC: EGC0 ; LOC: AI
1-744015-9
12.11
412-94149 Rev. A
8.
Stellen Sie den Not-Aus-Schalter auf AUS.
9.
Stellen Sie den Drehtisch so, dass die Spule nach hinten zeigt.
10.
Stellen Sie den Not-Aus-Schalter auf EIN.
11.
Stellen Sie sicher, dass der Polarisationsschalter in der Stellung „Steckverbinder mit
Polarisationskissen“ steht.
12.
Überprüfen Sie die Einstellung mit einem Steckverbinder mit Polarisationskissen.
13.
Die Größe der Klappe wird durch die aus dem Steckverbinder herausragende Kabellänge
bestimmt (in Übereinstimmung mit den entsprechenden Spezifikationen).
Einstellung der Schließhöhe
GEFAHR!
Stellen Sie sicher, dass der Not-Aus-Schalter auf AUS geschaltet ist und die Druckluft
abgeschaltet ist.
Die Schließhöhe kann nur mit Hilfe eines verarbeiteten Steckverbinders eingestellt werden.
Rev. A
1.
Entfernen Sie die untere Sicherheitsabdeckung.
2.
Schalten Sie den Not-Aus-Schalter ein und schließen Sie die Druckluft an.
3.
Verarbeiten Sie einen Steckverbinder.
4.
Lösen Sie die Sicherungsmutter an der Druckzylindergabel.
5.
Drehen Sie die Druckzylindergabel weiter heraus, um die Schließhöhe zu verringern, und
hinein, um die Schließhöhe zu vergrößern.
6.
Sichern Sie die Druckzylindergabel mit der Mutter.
7.
Verarbeiten Sie einen Steckverbinder, um die Einstellung zu überprüfen.
Page 57 / 140
ECOC: EGC0 ; LOC: AI
1-744015-9
12.12
412-94149 Rev. A
Reinigen der Anzeigestifte
GEFAHR!
Stellen Sie sicher, dass der Not-Aus-Schalter auf AUS geschaltet ist und die Druckluft
abgeschaltet ist.
1.
Entfernen Sie die Sicherheitsabdeckung, den Hebel (1) und den Klemmblock mit dem
Mycom (2).
Achten Sie darauf, dass Sie die Befestigungsschrauben (3) lösen. Lösen Sie nicht die
Klemmschrauben (5) und den Anzeigestift (6).
2.
Reinigen Sie den Anzeigestift und den Sitz im Gehäuse der Eindrückeinheit. Achten Sie
auf Beschädigungen und Grate.
3.
Montieren Sie alle ausgebauten Teile und schalten Sie den Not-Aus-Schalter ein.
4.
Überprüfen Sie die Funktion des Mycom und stellen Sie ihn bei Bedarf ein
(Kapitel 12.2 „Einstellungen von Mycom S1, S2 und S3“).
Abb. 29: Anzeigestifte
Rev. A
1
Hebel
4
Pressblock
2
Mycom
5
Klemmschraube
3
Befestigungsschrauben
6
Anzeigestift
Page 58 / 140
ECOC: EGC0 ; LOC: AI
1-744015-9
12.13
412-94149 Rev. A
Einstellung der Vorschubzylinder-Geschwindigkeit
Das Ausfahren des Vorschubzylinders kann mit Hilfe eines Geschwindigkeitssteuerventils auf
dem Zylinder eingestellt werden.
GEFAHR!
Schalten Sie den Not-Aus-Schalter aus und lassen Sie die Druckluft ab.
1.
Entfernen Sie die Sicherheitsabdeckung auf dem Vorschubzylinder und stellen Sie den
Vorschubzylinder auf einen Steckverbinder mit 10 Positionen ein.
2.
Schließen Sie die Luft- und die Stromversorgung an.
3.
Fahren Sie den Zylinder mit Hilfe des Einstellschalters aus und wieder ein.
4.
Stellen Sie die Geschwindigkeit ein, indem Sie die Schraube im Steuerventil drehen.
Geschwindigkeit
5.
6.
Rev. A
Gegen den Uhrzeigersinn:
um die Geschwindigkeit zu erhöhen,
Im Uhrzeigersinn:
um sie zu verringern.
Geschwindigkeitsanzeige:
zu schnell:
Der Steckverbinder kann über den Anschlag hinaus
fahren oder sich verklemmen.
zu langsam:
Die Zyklusperiode verlängert sich.
Montieren Sie nach der korrekten Einstellung die Sicherheitsabdeckung wieder.
Page 59 / 140
ECOC: EGC0 ; LOC: AI
1-744015-9
12.14
412-94149 Rev. A
Einstellung der Endlagendämpfung des Zylinderpuffers
1.
Entfernen Sie die untere Sicherheitsabdeckung und schließen Sie die Luftversorgung an.
2.
Drehen Sie die Einstellschraube (2) der Endlagendämpfung gegen den Uhrzeigersinn
heraus.
3.
Betätigen Sie mehrfach die manuelle Steuerung an dem Ventil und überprüfen Sie die
Endlagendämpfung.
4.
Gegebenenfalls wiederholen Sie Schritt 2.
5.
Schalten Sie die manuelle Steuerung zurück und montieren Sie die Sicherheitsabdeckungen.
Abb. 30: Presszylinderpuffer
Rev. A
1
Druckluftanschluss
2
Einstellschraube
3
Endschalter
Page 60 / 140
ECOC: EGC0 ; LOC: AI
1-744015-9
13
412-94149 Rev. A
Werkzeugwechsel / Umrüsten
GEFAHR!
Bei Berührung Strom führender Teile besteht Lebensgefahr!
VORSICHT!
Gefährdung durch unzureichende Ergonomie der Maschine.
Stellen Sie sicher, dass der Zugang zu den Stellteilen der Maschine frei gehalten wird.
Dies gilt insbesondere für die Ablauf-Anzeige.
WARNUNG!
Gefährdung durch Einziehen von Kleidung, Haaren, Schmuck etc. in die Maschine!
tragen Sie beim Arbeiten mit der Maschine grundsätzlich keine lose Kleidung, Schmuck
oder offene, lange Haare, welche sich in den Teilen der Maschine verfangen können.
VORSICHT!
Gefährdung durch unzureichende Beleuchtung des Arbeitsplatzes!
Die Maschine verfügt über keine eigene Lichtquelle. Sorgen Sie für eine ausreichende
Beleuchtung des Arbeitsplatzes (EN 1837:1999 Kap. 4.2).
13.1
Wechsel des MICRO MATCH - Werkzeugsatzes
Dieses Kapitel beschreibt den Vorgang zum Wechseln des Werkzeugsatzes für
MICRO MATCH Steckverbinder
GEFAHR!
Gefährdung durch unkontrollierte Bewegung der Stuffereinheit aus undefinierter Position!
Stellen Sie sicher, dass der Not-Aus-Schalter und die Druckluft abgeschaltet sind.
1.
Entfernen Sie die beiden Bolzen und die Sicherheitsabdeckung von der Eindrückeinheit
(Abb. 2 Pos. 14).
2.
Entfernen Sie die beiden Bolzen und die Kabelzuführeinheit.
3.
Drücken Sie den Anschlagzylinder nach unten.
Hinweis!
Lösen Sie nicht die beiden Anschlagzylinderbolzen!
4.
Drehen Sie die Führung und die Wickelspule 45° g egen den Uhrzeigersinn.
5.
Entfernen Sie die Kabelzuführeinheit wie folgt:
Drücken Sie den Anschlagzylinder nach unten.
Drehen Sie die Führung und die Wickelspule 45° geg en den Uhrzeigersinn.
Rev. A
Page 61 / 140
ECOC: EGC0 ; LOC: AI
1-744015-9
412-94149 Rev. A
Heben Sie die Kabelzuführeinheit an und lösen Sie sie von dem Anschlagzylinder und
der Presse.
6.
Entfernen Sie die sechs Frontplattenbolzen und den Lagerbolzen und entfernen Sie
danach die Frontplatte der Eindrückeinheit.
7.
Entfernen Sie den Werkzeugsatz von der Maschine.
Hinweis!
Die Maschine kann MICRO MATCH Steckverbinder mit 4 bis 20 Positionen oder 4 - 24
Positionen in geraden Zahlen verarbeiten. Daher gibt es 9 Möglichkeiten beim Werkzeugsatz. Die Teile des Werkzeugsatzes sind die gleichen für „Male on Wire“- und „Paddle Board“-Typen. Wenn der Werkzeugsatz für 20 Positionen eingebaut wird, kann die
vollständige Palette der Steckverbinder mit der Maschine verarbeitet werden. Dies gilt nur
für Polarisation auf der linken Seite.
8.
Installieren Sie den Werkzeugsatz lose auf der Pressenstange.
9.
Drehen Sie die Pressenstange nach oben und ziehen Sie die beiden Bolzen an.
10.
Installieren Sie die Frontplatte an der Maschine.
11.
Installieren Sie die Kabelzuführeinheit auf der Grundplatte.
Hinweis!
Ziehen Sie die beiden Bolzen fest, während die Einheit am Anschlagzylinder und der
Presse anliegt.
12.
Installiere Sie die Sicherheitsabdeckung der Eindrückeinheit.
Hinweis!
Führungsplatten für den MICRO MATCH. Es gibt 2 Platten für die Größen 8 bis 20 und
zwei Platten für die Größen 4 und 6. Ein Abstandhalter muss auf der Wickelspule montiert werden, bevor die hintere Führungsplatte installiert wird.
13.
Rev. A
Die Maschine ist nun für die Verarbeitung von MICRO MATCH Steckverbindern umgerüstet und die Einrichtungsprozedur kann nun mit der Montage der Spule
(Kapitel 9.3 „Montage der Spule“) weitergeführt werden.
Page 62 / 140
ECOC: EGC0 ; LOC: AI
1-744015-9
412-94149 Rev. A
14
Entsorgung
14.1
Umweltschutz
Achtloses Entsorgen des LMM und seiner Komponenten kann zu Umweltverschmutzungen
führen.
Rev. A
Führen Sie die Maschine im Falle einer Entsorgung an TE Connectivity zurück.
Page 63 / 140
ECOC: EGC0 ; LOC: AI
1-744015-9
412-94149 Rev. A
15
Fehlersuche und Fehlerbehebung
15.1
So gehen Sie bei der Fehlersuche vor
Gehen Sie auch unter Zeitdruck systematisch und gezielt vor.
Wahlloses, unüberlegtes Demontieren und Verstellen von Einstellwerten kann dazu
führen, dass die ursprüngliche Fehlerursache nicht mehr ermittelt werden kann.
Verschaffen Sie sich einen Überblick über die Funktion der Anlage.
Versuchen Sie zu klären, ob die Anlage vor Auftreten des Fehlers die geforderte Funktion
erbracht hat.
Versuchen Sie, Veränderungen zu erfassen.
Wurden die Einsatzbedingungen oder der Einsatzbereich verändert?
Wurden Veränderungen (z. B. Umrüstungen) oder Reparaturen am Gesamtsystem (Anlage, Elektrik, Steuerung) ausgeführt? Wenn ja: Welche?
Wurde die Anlage bestimmungsgemäß betrieben?
Wie zeigt sich die Störung?
Bilden Sie sich eine klare Vorstellung über die Fehlerursache. Befragen Sie ggf. den unmittelbaren Bediener oder Anlagenführer.
GEFAHR!
Bei Berührung Strom führender Teile besteht Lebensgefahr!
Vor dem Öffnen der Schutzhaube Netzstecker ziehen!
GEFAHR!
Gefährdung durch Anlauf der Maschine während Wartungs- und Instandhaltungsarbeiten!
Vor dem Umrüsten, Reinigen und der Fehlersuche Netzstecker ziehen und die Maschine
gegen Wiedereinschalten sichern!
Rev. A
Page 64 / 140
ECOC: EGC0 ; LOC: AI
1-744015-9
15.2
412-94149 Rev. A
Störungsübersicht und Störungsanalyse
Fehler: Spule wickelt sich von selbst ab
Mögliche Ursache
Lösung
Die Bremse ist zu lose.
Ziehen Sie die Bremse an.
Die Spule greift nicht in die
Blockierscheibe der Bremse.
Schieben Sie die Spule ordnungsgemäß
gegen die Bremse.
Fehler: Der Motor läuft nicht an
Rev. A
Mögliche Ursache
Lösung
Kein Strom.
Schalten Sie den Not-Aus-Schalter ein.
Überprüfen Sie die Sicherung und den
elektrischen Anschluss.
Motor defekt.
Wechseln Sie, falls notwendig, den Motor
aus.
Kabel gebrochen.
Überprüfen Sie, ob die LED E 0.4 leuchtet. Wenn ja, überprüfen Sie das Kabel.
Der Näherungsschalter „Pressenzylinder
Anschlag“ ES2 wurde nicht aktiviert.
Überprüfen Sie, ob die LED 0.5 leuchtet
und justieren Sie den Zungenschalter
ES2
(Kapitel 12.3 „Einstellen der Reedkontakte“).
Der Näherungsschalter „Vorschubzylinderanschlag“ NS1 wurde nicht aktiviert.
Überprüfen Sie, ob die LED E 0.3 leuchtet und justieren Sie den Näherungsschalter NS1
(Kapitel 12.5 „Einstellen des Nährungsschalters NS1“).
Ausfall des Näherungsschalters NS1.
Wechseln Sie den Näherungsschalter
NS1 aus.
Die Lichtschranke FC1 sendet das Signal
„Verbinder auf dem Drehtisch“.
Überprüfen Sie die Einstellung der Lichtschranke FC1
(Kapitel 12.4 „Einstellung der Lichtschranke“).
Ausfall des PLC.
Kontaktieren Sie TE Connectivity.
Page 65 / 140
ECOC: EGC0 ; LOC: AI
1-744015-9
412-94149 Rev. A
Fehler: Der Motor bleibt stehen, ohne dass ein Steckverbinder zugeführt wird
Mögliche Ursache
Lösung
Der Abstand zwischen zwei Verbindern
ist größer als der, den der Motor in 10
Sekunden aufwickeln kann.
Schalten Sie den Not-Aus-Schalter aus
und schalten Sie ihn nach drei Sekunden
wieder ein.
Stromausfall.
Überprüfen Sie die Sicherung und den
elektrischen Anschluss.
Die Spule ist leer.
Montieren Sie eine neue Spule.
Fehler: Der Motor bleibt nicht stehen
Mögliche Ursache
Lösung
Das Band der Spule ist lose.
Ziehen Sie die Bremse der Spule an.
Es befindet sich ein Hindernis vor oder
auf dem Tisch.
Entfernen Sie das Hindernis.
Andere Ursache.
Überprüfen Sie die Funktion des PLC.
Fehler: Der Steckverbinder wird nicht unter die Eindrückeinheit transportiert
Mögliche Ursache
Lösung
Ausfall des Vorschubzylinders.
Überprüfen Sie die Sicherung und den
elektrischen Anschluss.
Überprüfen Sie den Druckluftanschluss.
Der Verbinder ist im Transportweg
verklemmt.
Fahren Sie den Zylinder zurück, indem
Sie den Not-Aus-Schalter ausschalten.
Stellen Sie sicher, dass die Maschine auf
den richtigen Verbindertyp eingestellt ist.
Justieren Sie das Geschwindigkeitssteuerventil, wenn der Verbinder abhebt und
auf den Vorschubblock aufschlägt
(Kapitel 12.13 „Einstellung der Vorschubzylindergeschwindigkeit“).
Das Ventil ist zu weit geschlossen. Überprüfen Sie den Polarisationsschalter.
Ausfall des Ventils.
Rev. A
Überprüfen Sie die Funktion und wechseln Sie das Ventil aus. Kontaktieren Sie
ggf. TE Connectivity.
Page 66 / 140
ECOC: EGC0 ; LOC: AI
1-744015-9
412-94149 Rev. A
Fehler: Der Verbinder erreicht die Endstellung nicht.
Mögliche Ursache
Lösung
Der Vorschubzylinder ist nicht richtig
eingestellt.
Stellen Sie den Vorschubzylinder ein
(Kapitel 12.13 „Einstellung der Vorschubzylindergeschwindigkeit“).
Unzureichender Druck der Druckluft.
Überprüfen Sie die Komponenten der
Druckluftversorgung.
Das Geschwindigkeitssteuerventil ist
extrem langsam eingestellt. Der Reedkontakt erkennt den Kolben immer vor
der Endposition.
Überprüfen Sie die Druckluft und stellen
Sie die Geschwindigkeit des Vorschubzylinders erneut ein (Kapitel 12.13 „Einstellung der Vorschubzylindergeschwindigkeit“).
Fehler: Das Kabel kann nicht eingeführt werden.
Mögliche Ursache
Lösung
Das Kabel hat mehr Positionen, als im
Verbinder zur Verfügung stehen.
Verwenden Sie die korrekte Kabel- und
die korrekte Verbindergröße.
Der zugeführte Verbinder ist ganz oder
teilweise geschlossen.
Schalten Sie den Not-Aus-Schalter aus
und dann nach drei Sekunden wieder ein,
um einen neuen Verbinder zuzuführen.
Die Kabelzufuhrhöhe ist zu niedrig. Überprüfen Sie die Klappeneinstellung (Kapitel 12.10 „Einstellung der aktiven Klappenposition“).
Die Vorschubhöhe des Kolbens ist zu
niedrig. Überprüfen Sie den Abstand.
(Kapitel 12.11 „Einstellung der Schließhöhe“).
Die Geschwindigkeit des Vorschubzylinders ist zu hoch. Überprüfen Sie die
Geschwindigkeit
(Kapitel „12.13 Einstellung der Vorschubzylindergeschwindigkeit“).
Das 1,27 mm Flachbandkabel wurde
nicht in Übereinstimmung mit den AMPSpezifikationen vorbereitet.
Rev. A
Page 67 / 140
Bereiten Sie das Kabel in Übereinstimmung mit den AMP- Spezifikationen vor.
ECOC: EGC0 ; LOC: AI
1-744015-9
412-94149 Rev. A
Fehler: Die Maschine führt einen Eindrückzyklus aus, obwohl kein Kabel eingeführt wurde.
Mögliche Ursache
Lösung
Die Anzeigestifte für die Mycoms sind
verschmutzt und / oder verklemmt.
Prüfen Sie am PLC, ob die Signale von
den Mycoms ankommen, während diese
nicht aktiviert sind. Reinigen Sie die Stifte
(Kapitel 12.12 „Reinigung der Anzeigenstifte“).
Ausfall des PLC.
Kontaktieren Sie TE Connectivity.
Fehler: Kein Pressvorgang nach Einführung des Kabels.
Rev. A
Mögliche Ursache
Lösung
Keine Druckluft vorhanden oder zu niedriger Luftdruck.
Überprüfen Sie die Komponenten der
Druckluftversorgung.
Kein Strom.
Überprüfen Sie die Sicherung und den
elektrischen Anschluss.
Der Vorschubzylinder erreicht die Ausgangsstellung nicht oder aktiviert den
Näherungsschalter NS1 nicht.
Überprüfen Sie, ob die LED E 0.3 leuchtet.
Justieren Sie falls notwendig den
Näherungsschalter NS1
(Kapitel 12.5 „Einstellung des Näherungsschalter NS1“).
Der Vorschubzylinder befindet sich noch
in aktiver Stellung, aktiviert aber den ES1
nicht.
Überprüfen Sie, ob die LED am Reedkontakt ES1 und die LED E 0.4 leuchten. Justieren Sie falls notwendig den ES1. Tauschen Sie diesen Schalter aus, wenn er
defekt ist
(Kapitel 12.3 „Einstellungen der Reedkontakte“).
Ein oder mehrere Mycoms stehen zu weit
hinten und werden daher nicht aktiviert.
Stellen Sie die Mycoms ein
(Kapitel 12.2 „Einstellungen von Mycom S1,
S2 und S3“).
Der Näherungsschalter NS2 „Kleiner
Steckverbinder“ wurde nicht für einen
Steckverbinder mit bis zu 34 Positionen
aktiviert oder ist defekt.
Überprüfen Sie, ob der Näherungs-schalter
NS2 aktiviert wird. Stellen sie diesen ein
oder wechseln sie ihn ggf. aus (Kapitel 12.6
„Einstellung des Näherungsschalter NS2“).
Überprüfen Sie, ob die LED E 0.7 auf dem
PLC leuchtet.
Kabel nicht gerade abgeschnitten.
Bereiten Sie das Kabel in Übereinstimmung
mit den AMP- Spezifikationen vor
Der Eindrückmechanismus ist verklemmt.
Kontaktieren Sie TE Connectivity.
Ausfall des PLC.
Kontaktieren Sie TE Connectivity.
Page 68 / 140
ECOC: EGC0 ; LOC: AI
1-744015-9
412-94149 Rev. A
Fehler: Die Eindrückeinheit bleibt in abgesenkter Stellung.
Rev. A
Mögliche Ursache
Lösung
Das Ventil ist defekt oder blockiert.
Überprüfen Sie die Funktion, indem Sie
den Not-Aus-Schalter ausschalten.
Der Kolben muss hochfahren.
Der Reedkontakt ES3 wurde nicht
aktiviert.
Überprüfen Sie, ob die LED auf ES3 und
die LED E 0.6 leuchten. Stellen Sie diese
ein oder wechseln Sie diese falls notwendig aus
(Kapitel 12.3 „Einstellungen des Reedkontakte“).
Der Eindrückmechanismus ist verklemmt.
Kontaktieren Sie TE Connectivity.
Ausfall des PLC.
Kontaktieren Sie TE Connectivity.
Page 69 / 140
ECOC: EGC0 ; LOC: AI
1-744015-9
412-94149 Rev. A
Fehler: Der Steckverbinder wird nicht in Übereinstimmung mit den AMPSpezifikationen verarbeitet.
Mögliche Ursache
Lösung
Die Schließhöhe ist falsch.
Stellen Sie die Schließhöhe ein
(Kapitel 12.11 „Einstellung der Schließhöhe“).
Das Kabel ist nicht gerade im Verbinder.
Das Kabel wurde nicht gerade abgeschnitten. Bereiten Sie das Kabel in
Übereinstimmung mit den
AMP- Spezifikationen vor.
Der Mycom ist verschmutzt und wurde zu
früh aktiviert.
Überprüfen Sie die LEDs auf dem PLC
und reinigen Sie falls notwendig den
Anzeigestift auf dem Mycom.
Das Kabel steht zu weit vor.
Der Polarisationsschalter wurde für einen
anderen Steckverbinder eingestellt.
Stellen Sie den Polarisationsschalter in
die richtige Stellung.
Falsche Klappenstellung. Überprüfen Sie
die beiden Klappenstellungen
(Kapitel 12.9 „Einstellung der stationären
Klappenposition“ und
Kapitel 12.10 „Einstellung der aktiven
Klappenposition“).
Der Steckverbinder wird abgeschnitten.
Falsche Klappenstellung Überprüfen Sie
beide Klappenstellungen
(Kapitel 12.9 „Einstellung der stationären
Klappenposition“ und
Kapitel 12.10 „Einstellung der aktiven
Klappenposition“).
Der Näherungsschalter NS3 wurde nicht
aktiviert oder ist defekt. Der NS3 darf nur
aktiviert werden, wenn die Spule auf dem
Drehtisch nach hinten zeigt. Überprüfen
Sie, ob die LED auf NS3 und die LED E
0.3 leuchten. Stellen Sie den Schalter
NS§ ein oder wechseln Sie ihn falls notwendig aus
(Kapitel 12.7 „Einstellung des Näherungsschalters NS3).
Rev. A
Page 70 / 140
ECOC: EGC0 ; LOC: AI
1-744015-9
16
Technische Daten
16.1
Maschinen-PN
16.2
412-94149 Rev. A
677412-5
Micro-Match 4-20-polig
677412-6
Latch
677412-7
Micro-Match 4-24-polig
Spezifikationen
Masse
45 kg
Maße:
16.3
Tiefe
325 mm
Breite
670 mm
Höhe
275 mm
Höhe bis Spulenmitte
790 mm
Stromversorgung
230 V, 50 Hz, eine Phase, 10 A
Sicherung
0,2 A
Schalldruckpegel
< 55 dB(A)
Luftversorgung
Trockene, saubere Luft
Druck
600 kPa
Kapazität
1 dm pro Zyklus
3
Produktionskapazität
1000 bis 1200 Steckverbinder pro Stunde, abhängig von dem verwendeten Kabel und der
Arbeitsgeschwindigkeit des Bedieners.
16.4
Betriebsbedingungen
Temperatur
10 °C – 50 °C
Feuchtigkeit
30 % - 85 %
Die Feuchtigkeit sollte idealerweise 55 % betragen (ohne Kondensation).
Staubige Umgebung vermeiden. Sauber und ordentlich arbeiten.
Rev. A
Page 71 / 140
ECOC: EGC0 ; LOC: AI
1-744015-9
17
Anhang
17.1
Ersatzteilliste
17.2
Kundendienstanschrift
412-94149 Rev. A
TE Connectivity
Ampèrestraße 12-14
64625 Bensheim
ATD Kundendienst-Hotline: +49-6251-133-1376
Rev. A
Page 72 / 140
ECOC: EGC0 ; LOC: AI
1-744015-9
412-94149 Wer. A
Spis treści
Wer. A
Strona 73 / 140
ECOC: EGC0 ; LOC: AI
1-744015-9
412-94149 Wer. A
Geen inhoudsopgavegegevens gevonden.
Wer. A
Strona 74 / 140
ECOC: EGC0 ; LOC: AI
1-744015-9
412-94149 Wer. A
1
Informacje ogólne
1.1
Prawa autorskie, prawa własności przemysłowej
© Niniejszy dokument, jak równieŜ wszystkie zawarte w nim dane, specyfikacje i wszelkie inne
informacje są wyłączną własnością firmy TE Connectivity. Jego reprodukcja lub
przekazywanie osobom trzecim bez zgody firmy jest zabroniona.
Niniejszy podręcznik jest przeznaczony wyłącznie dla uŜytkownika maszyny Latch i MicroMatch (zwanych dalej „LMM”) i jego personelu jedynie do uŜytku wewnętrznego.
Uzupełniający podręcznik dotyczący tego urządzenia zawiera opisy, rysunki techniczne,
instrukcje i odniesienia, których pełne lub częściowe kopiowanie, reprodukcja lub
rozpowszechnianie bez pisemnej zgody są zabronione.
W przypadku próby uzyskania wglądu w ten podręcznik przez konkurencję oczekujemy od
Państwa takiej samej uczciwości, jaką Państwo mogą oczekiwać w takim przypadku od swoich
klientów.
Wszelkie prawa, w tym prawa wynikające z przyznanych patentów lub rejestracji wzoru
albo projektu uŜytkowego, są zastrzeŜone.
Zastrzega moŜliwość wprowadzenia zmian bez powiadomienia. Z zastrzeŜeniem błędów i
braków.2
Korzystanie z instrukcji obsługi
Niniejsze instrukcja zawiera waŜne informacje dla bezpiecznego i właściwego rozruchu, obsługi,
konserwacji i usuwania prostych usterek maszyny Latch i Micro-Match.
Przed rozpoczęciem pracy z maszyną Latch i Micro-Match naleŜy przeczytać całą
instrukcję, a zwłaszcza rozdział 3 „Ogólne zasady bezpieczeństwa”.
KaŜda osoba, której zostanie powierzona obsługa tej maszyny, musi zapoznać się z instrukcją
obsługi i ściśle przestrzegać zawartych w niej zaleceń.
Firma TE Connectivity odrzuca jakąkolwiek odpowiedzialność za szkody powstałe w wyniku
nieprzestrzegania wskazówek umieszczonych na maszynie lub zawartych w niniejszej instrukcji
obsługi.
UŜytkownik jest obowiązany uzupełnić niniejszą instrukcję obsługi o jakiekolwiek zalecenia
wynikające z obowiązujących przepisów prawnych dotyczących zapobieganiu wypadkom i
ochronie środowiska.
Ponadto naleŜy przestrzegać mających ogólne zastosowanie, prawnych i innych regulacji
europejskich i krajowych, jak równieŜ obowiązujących w kraju uŜytkownika zasad zapobiegania
wypadkom i ochrony środowiska.
2.1
Wer. A
Stosowane skróty
Skrót
Znaczenie
LMM
Maszyna LATCH i MICRO MATCH
Strona 75 / 140
ECOC: EGC0 ; LOC: AI
1-744015-9
3
412-94149 Wer. A
Ogólne zasady bezpieczeństwa
Maszyna Latch i Micro-Match została wyprodukowana zgodnie z uznanymi zasadami aktualnej
techniki. Istnieje jednak nadal ryzyko uszkodzeń ciała lub sprzętu w przypadku
nieprzestrzegania następujących ogólnych zasad i wskazówek bezpieczeństwa przed
podjęciem czynności podanych w niniejszej instrukcji.
Przeczytać niniejszą instrukcję w pełni i uwaŜnie przed rozpoczęciem pracy z maszyną
LMM.
Przechowywać instrukcję w miejscu dostępnym w kaŜdym momencie dla wszystkich
uŜytkowników.
Przekazując maszynę osobom trzecim, zawsze załączać do niej instrukcję obsługi.
Przy wykonywaniu czynności takich jak montaŜ, rozruch, obsługa, zmiana warunków
zastosowania i sposobu pracy, przegląd i regulacja, naleŜy zawsze przestrzegać
procedur wyłączania maszyny określonej w niniejszym dokumencie.
Informacje o RoHS:
Informacje o obecności i miejscu jakichkolwiek substancji podlegających dyrektywie o
ograniczeniu uŜytkowania niebezpiecznych substancji (Restriction on Hazardous Substances,
RoHS) moŜna znaleźć na następującej stronie:
http://www.tycoelectronics.com/customersupport/rohssupportcenter/
NaleŜy wybrać „Check Product Compliance” i wpisać numer części urządzenia.
Wer. A
Strona 76 / 140
ECOC: EGC0 ; LOC: AI
1-744015-9
3.1
412-94149 Wer. A
Zamierzone zastosowanie
Maszyna słuŜy do zakładania złączy na przewodzie płaskim (wstąŜkowym) 1,27 mm.
Maszyna jest przystosowana do złączy typu Latch i Micro-Match.
W przypadku złączy Latch maszyna moŜe uŜywać zarówno złączy typu MIL, jak i (po
dostosowaniu) typu DIL-PLUG.
W przypadku uŜywania złączy Micro-Match moŜliwe jest rozróŜnienie pomiędzy typem „Paddle
Board” i typem „Male on Wire”.
Odwracalny stół obrotowy pozwala na swobodny wybór polaryzacji złącza w stosunku do
przewodu.
Przetwarzane złącza mogą mieć od 6 do 64 styków. MoŜliwe jest przetwarzanie następujących
złączy wtykowych:
3.1.1
3.1.2
Maszyna LATCH (PN 677412-6)
•
Latch MIL
•
Latch 2.54 DIL PLUG bez nóŜek zatrzymujących (dla złączy x-216119-x)
•
Latch 2.54 DIL PLUG z nóŜkami zatrzymującymi (dla złączy x-216792-x)
(dla złączy x-215915-x i x-215919-x)
Maszyna MICRO MATCH (PN 677412-5)
Zestaw narzędzi PADDLE BOARD (PN 438685)
•
MICRO MATCH PADDLE BOARD (4 – 20 styków)
dla złączy od 215570-4 od 2-215570-0
Zestaw narzędzi MALE ON WIRE (PN 519708-1)
•
3.1.3
MICRO MATCH MALE ON WIRE (4 – 20 styków)
dla złączy od 215083-4 od 2-215083-0
Maszyna MICRO MATCH (PN 677412-7)
Zestaw narzędzi PADDLE BOARD (PN 438685)
•
MICRO MATCH PADDLE BOARD (4 – 24 styków)
dla złączy od 215570-4 od 2-215570-4
Zestaw narzędzi MALE ON WIRE (PN 519708-1)
Wer. A
•
MICRO MATCH MALE ON WIRE (4 – 24 styków)
dla złączy od 215083-4 od 2-215083-4
Maszyna LMM jest produktem w rozumieniu dyrektywy maszynowej UE 2006/42/WE.
NaleŜy przestrzegać dopuszczalnych wartości maksymalnych określonych w specyfikacji
technicznej (rozdział 17 „Dane techniczne”).
Zamierzone uŜycie oznacza takŜe zapoznanie się i zrozumienie niniejszej instrukcji,
zwłaszcza rozdziału 3 „Ogólne zalecenia bezpieczeństwa”.
Strona 77 / 140
ECOC: EGC0 ; LOC: AI
1-744015-9
3.2
412-94149 Wer. A
Niewłaściwe uŜycie
UŜycie maszyny LMM w jakikolwiek inny sposób, niŜ jest to podane w punkcie 3.1 „Zamierzone
uŜycie”, jest uwaŜane za niewłaściwe.
3.3
Racjonalnie przewidywalne niewłaściwe uŜycie
Jakakolwiek próba uŜycia maszyny LMM z innymi złączami niŜ te, które zostały określone w
punkcie 3.1 „Zamierzone uŜycie”, jest uwaŜane za racjonalnie przewidywalne niewłaściwe
uŜycie.
Ponadto maszyna LMM moŜe być uŜywana wyłącznie w granicach zamierzonego uŜycia (punkt
3.1 „Zamierzone uŜycie”).
UWAGA!
Niebezpieczeństwo niekontrolowanego przemieszczenia się jednostki wciskającej z
nieokreślonej pozycji.
Upewnić się, Ŝe wszystkie osłony ochronne są poprawnie zamocowane!
UWAGA!
Ryzyko resztkowe zgniecenia!
Upewnić się, Ŝe wszystkie osłony są poprawnie zamocowane! Dotyczy to szczególnie
osłony chroniącej palce!
3.4
Kwalifikacje personelu
MontaŜ, przekazanie do eksploatacji i obsługa, demontaŜ, serwis (w tym konserwacja i
naprawa) wymagają podstawowej wiedzy z zakresu hydrauliki, jak i równieŜ znajomości
odpowiednich terminów technicznych. Dlatego w celu zapewnienia bezpiecznego wykonania
tych czynności mogą one być powierzane jedynie wykwalifikowanemu personelowi
technicznemu lub poinstruowanym osobom pod kierownictwem i nadzorem wykwalifikowanego
personelu.
Wykwalifikowany personel to osoby, które dzięki swemu profesjonalnemu przeszkoleniu, wiedzy
i doświadczeniu, jak i teŜ znajomości warunków istotnych dla wykonywanej pracy potrafią
rozpoznać moŜliwe zagroŜenia i podjąć stosowne środki zapobiegawcze. Wykwalifikowany
personel musi przestrzegać zasad dotyczących wykonywanych prac.
Wer. A
Strona 78 / 140
ECOC: EGC0 ; LOC: AI
1-744015-9
3.5
412-94149 Wer. A
Zalecenia bezpieczeństwa w tej instrukcji
W niniejszej instrukcji podane są zalecenia dotyczące bezpieczeństwa przez czynnościami,
przy których występuje ryzyko obraŜeń ciała lub uszkodzenia sprzętu. NaleŜy przestrzegać
środków zalecanych w celu uniknięcia tych zagroŜeń. Zalecenia bezpieczeństwa są podawane
według następującego schematu:
Rodzaj ryzyka!
Konsekwencje
Środki ostroŜności
•
Znak bezpieczeństwa (trójkąt ostrzegawczy): Zwraca uwagę na zagroŜenie
•
Słowo sygnalizujące: Określa stopień zagroŜenia
•
Rodzaj niebezpieczeństwa: Określa rodzaj i źródło zagroŜenia
•
Konsekwencje: Opisuje konsekwencje niezastosowania się
•
Środki ostroŜności: Wskazują sposoby zapobiegania zagroŜeniu
Słowa sygnalizujące mają następujące znaczenie:
Słowo sygnalizujące
Zastosowanie
Wskazuje powaŜne i bezpośrednie zagroŜenie, które jeśli nie zostanie zapobieŜone, spowoduje na pewno powaŜne obraŜenia albo nawet śmierć.
Wskazuje potencjalne zagroŜenie, które jeśli nie zostanie zapobieŜone, moŜe spowodować powaŜne obraŜenia albo nawet śmierć.
Wskazuje potencjalnie niebezpieczną sytuację, która jeśli nie zostanie zapobieŜona, moŜe spowodować lekkie lub średnie obraŜenia lub
uszkodzenie sprzętu.
JeŜeli informacja ta zostanie zlekcewaŜona, moŜe spowodować
niewłaściwe funkcjonowanie maszyny lub jej awarię.
Wer. A
Strona 79 / 140
ECOC: EGC0 ; LOC: AI
1-744015-9
412-94149 Wer. A
3.6
Przestrzegać następujących zaleceń
3.6.1
Zalecenia ogólne
3.6.2
3.6.3
Wer. A
Przestrzegać przepisów dotyczących zapobiegania wypadkom i ochrony środowiska
obowiązujących w kraju uŜytkownika i w miejscu pracy.
UŜywać maszyny tylko w sprawnym stanie technicznym.
Sprawdzać maszynę pod kątem widocznych defektów, na przykład pęknięć obudowy lub
brakujących śrub / osłon / uszczelek.
Ogólnie zabroniona jest modyfikacja lub przebudowa produktu.
UŜywać maszyny w zakresie wydajności określonym w danych technicznych.
Osoby, którym powierzone są montaŜ, obsługa, demontaŜ lub serwis maszyny, nie mogą
znajdować się pod wpływem alkoholu, środków odurzających lub farmaceutycznych
wpływających na zdolność reakcji.
Przy wykonywaniu prac takich jak instalowanie, uruchamianie, obsługa, zmiana
warunków uŜytkowania i sposobu obsługi, serwis i konserwacja, naleŜy koniecznie
przestrzegać podanych w instrukcji obsługi procedur wyłączania maszyny.
Przed uruchomieniem maszyny naleŜy zawsze sprawdzić, czy wszystkie zabezpieczenia,
a w szczególności osłony ochronne, są zainstalowane i funkcjonują prawidłowo.
Osłony mogą być zdejmowane tylko wtedy, gdy maszyna nie pracuje i została odłączona
od zasilania. Obudowa i w szczególności osłony ochronne mogą być zdejmowane
wyłącznie przez specjalnie przeszkolony personel.
Gwarancja stosuje się wyłącznie do dostarczonej konfiguracji. Gwarancja nie obowiązuje
w przypadku nieprawidłowego montaŜu, niezgodnego z przeznaczeniem uŜycia i/lub
niewłaściwej obsługi.
Podczas transportu
Przestrzegać zaleceń transportowych na opakowaniu.
Nie wchodzić pod zawieszony cięŜar bez załoŜonego kasku ochronnego.
Nie zatrzymywać się pod zawieszonym cięŜarem.
Przestrzegać zaleceń podanych w rozdziale 7 „Transport i przechowywanie”.
Podczas montaŜu
Przed przystąpieniem do montaŜu naleŜy pozbawić maszynę ciśnienia i napięcia lub
wyjąć wtyczki zasilające. Maszyna musi być wyłączona i zabezpieczona przed
przypadkowym włączeniem.
Kable i przewody połoŜyć tak, aby nie mogły zostać uszkodzone i nikt nie mógł się o nie
potknąć.
Strona 80 / 140
ECOC: EGC0 ; LOC: AI
1-744015-9
3.6.4
412-94149 Wer. A
Przed rozruchem naleŜy upewnić się, czy wszystkie uszczelnienia i zamknięcia połączeń
wtykowych są wykonane prawidłowo w celu zapewnienia ich szczelności i zapobieŜenia
zanieczyszczeniu maszyny przez płyny robocze.
Przestrzegać zaleceń podanych w rozdziale 8 „MontaŜ”.
Podczas rozruchu
Przed przystąpieniem do rozruchu pozwolić na kilkugodzinną aklimatyzację maszyny,
aby uniknąć kondensacji wody w obudowie.
Upewnić się, Ŝe wszystkie złącza hydrauliczne są albo uŜywane, albo zakryte. Rozruch
maszyny przeprowadzić dopiero po jej pełnym zainstalowaniu.
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Dotykanie elementów pod napięciem grozi poraŜeniem prądem elektrycznym ze skutkiem
śmiertelnym!
Przed otwarciem osłony wyjąć wtyczkę zasilania!
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Niebezpieczeństwo przy uruchamianiu maszyny podczas rozruchu!
Przed rozruchem wyjąć wtyczkę zasilania i zabezpieczyć maszynę przed ponownym
uruchomieniem!
UWAGA!
Niebezpieczeństwo z powodu niewystarczającego oświetlenia miejsca pracy.
Maszyna nie jest wyposaŜona we własne źródło światła. Zapewnić wystarczające
oświetlenie miejsca pracy!
3.6.5
Wer. A
Przed otworzeniem szafki elektrycznej naleŜy koniecznie odłączyć maszynę od zasilania
przez wyłączenie głównego przycisku.
Przestrzegać zaleceń podanych w rozdziale 9 „Rozruch”.
Podczas pracy
Tylko upowaŜnione przez uŜytkownika osoby mają prawo dokonywać zmian jednostek
regulacyjnych maszyny LMM w granicach zamierzonego uŜycia.
Tylko upowaŜnione przez uŜytkownika osoby mają prawo przebywać w bezpośrednim
zasięgu pracy urządzenia. Dotyczy to takŜe okresu, gdy urządzenie jest unieruchomione.
W przypadku podejrzenia, Ŝe maszyna nie moŜe być bezpiecznie uŜywana, naleŜy ją
wyłączyć i zabezpieczyć przed przypadkowym włączeniem.
Włączenie pomocniczego sterowania ręcznego powoduje uruchomienie dołączonych
urządzeń.
Przed włączeniem tego trybu naleŜy najpierw sprawdzić moŜliwość bezpiecznego
działania.
Strona 81 / 140
ECOC: EGC0 ; LOC: AI
1-744015-9
3.6.6
3.6.7
3.6.8
412-94149 Wer. A
Podczas czyszczenia
Nigdy nie uŜywać rozpuszczalników ani agresywnych środków czyszczących. Do
czyszczenia maszyny uŜywać lekko wilgotnej, bezwłóknistej szmatki.
Nie uŜywać myjki wysokociśnieniowej.
Podczas konserwacji i naprawy
Prace konserwacyjne wykonywać zgodnie z harmonogramem podanym w niniejszej
instrukcji obsługi (rozdział 11 „Konserwacja i naprawa”).
Przed odłączeniem jakichkolwiek przewodów, złączy lub podzespołów upewnić się, Ŝe
urządzenie nie znajduje się pod ciśnieniem i napięciem. Zabezpieczyć urządzenie przed
włączeniem.
Podczas usuwania
Produkt naleŜy usunąć zgodnie z obowiązującymi przepisami w tym zakresie w Państwa
kraju.
W celu usunięcia maszyny w sposób przyjazny dla środowiska naleŜy przestrzegać
zaleceń podanych w rozdziale 15 „Usunięcie”.
3.7 Obowiązki uŜytkownika
UŜytkownik produktów firmy TE Connectivity zobowiązany jest zapewnić regularne szkolenie
personelu w zakresie następujących tematów:
Wer. A
Przestrzeganie i stosowanie instrukcji obsługi oraz przepisów prawnych
Zamierzone uŜycie i działanie produktu TE Connectivity
Przestrzeganie zaleceń zakładowej słuŜby bezpieczeństwa i zasad obsługi określonych
przez uŜytkownika
Postępowanie w nagłych wypadkach
Strona 82 / 140
ECOC: EGC0 ; LOC: AI
1-744015-9
3.8
412-94149 Wer. A
Znaki bezpieczeństwa na maszynie
Znak ostrzegawczy
Znaczenie
OstrzeŜenie przed niebezpiecznym napięciem
elektrycznym!
Niebezpieczeństwo zgniecenia!
Stosować ochronę oczu!
Stosować rękawice ochronne!
Wer. A
Strona 83 / 140
ECOC: EGC0 ; LOC: AI
1-744015-9
412-94149 Wer. A
3.9 Elementy bezpieczeństwa
3.9.1
Wyłącznik główny
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Dotykanie elementów pod napięciem grozi poraŜeniem prądem elektrycznym ze skutkiem
śmiertelnym!
Przed otwarciem osłony wyjąć wtyczkę zasilania!
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Po odłączeniu maszyny od zasilania elektrycznego za pomocą wyłącznika głównego w
róŜnych podzespołach urządzenia mogą pozostawać nadal jeszcze wystarczające ilości
energii do spowodowania powaŜnych obraŜeń.
Dlatego wszelkie prace przy maszynie LMM powinny być wykonywane tylko przez
wykwalifikowany personel techniczny.
3.9.2
Osłona (tylko maszyna MICRO MATCH PN 677412 -5 / -7)
W celu zapobieŜenia dostaniu się ręki w niebezpieczną strefę pracy maszyny jest ona
wyposaŜona w przezroczystą osłonę ochronną.
Rys. 1: Osłona
Wer. A
Strona 84 / 140
ECOC: EGC0 ; LOC: AI
1-744015-9
3.9.3
412-94149 Wer. A
Wyłącznik bezpieczeństwa (tylko maszyna LATCH PN 677412 -6)
W celu kontroli pozycji klapy maszyna LATCH jest wyposaŜona w wyłącznik bezpieczeństwa
(1).
Rys. 2: Wyłącznik bezpieczeństwa
3.9.4
Sprzęt ochrony osobistej
UŜytkownik zobowiązany jest zapewnić sprzęt ochrony osobistej (np. rękawice, obuwie, okulary,
odzieŜ roboczą).
Wer. A
Strona 85 / 140
ECOC: EGC0 ; LOC: AI
1-744015-9
3.9.5
412-94149 Wer. A
Obszar pracy operatora
Na rysunku poniŜej pokazany jest obszar pracy operatora (1) wymagany do zwykłej obsługi
maszyny.
Rys. 3: Obszar pracy operatora
Wer. A
Strona 86 / 140
ECOC: EGC0 ; LOC: AI
1-744015-9
4.
412-94149 Wer. A
Zakres dostawy
Zakres dostawy obejmuje:
•
1 maszynę LATCH
lub
Wer. A
•
1 maszynę MICRO MATCH
•
1 opakowanie (pojemnik na ½ europalety)
•
1 dokumentację maszyny
•
InstruktaŜ / szkolenie personelu przez firmę TE Connectivity
Strona 87 / 140
ECOC: EGC0 ; LOC: AI
1-744015-9
5
412-94149 Wer. A
Opis produktu
Maszyna słuŜy do zakładania złączy na przewodzie płaskim (wstąŜkowym) 1,27 mm.
Maszyna jest przystosowana do złączy typu Latch i Micro-Match.
W przypadku złączy Latch maszyna moŜe uŜywać zarówno złączy typu MIL, jak i (po
dostosowaniu) typu DIL-PLUG.
W przypadku uŜywania złączy Micro-Match moŜliwe jest rozróŜnienie pomiędzy typem „Paddle
Board” i typem „Male on Wire”.
Odwracalny stół obrotowy pozwala na swobodny wybór polaryzacji złącza w stosunku do
przewodu.
5.1
Przetwarzane złącza
Przetwarzane złącza mogą mieć od 6 do 24 styków w przypadku maszyny MICRO MATCH i od
6 do 64 styków w przypadku maszyny LATCH.
MoŜliwe jest przetwarzanie następujących złączy wtykowych:
•
Latch MIL
•
Latch 2.54 DIL PLUG bez nóŜek zatrzymujących
•
Latch 2.54 DIL PLUG z nóŜkami zatrzymującymi
•
Micro-Match PADDLE BOARD
•
Micro-Match MALE ON WIRE
Złącza są podawane z bębna. Maszyna moŜe być uŜywana do montaŜu złączy tylko na
końcówkach przewodów.
Gdy przewód zostanie prawidłowo wprowadzony do złącza, maszyna zaciśnie go
automatycznie i wysunie, podczas gdy następne złącze zostaje automatycznie umieszczone w
pozycji montaŜu.
Wer. A
Strona 88 / 140
ECOC: EGC0 ; LOC: AI
1-744015-9
412-94149 Wer. A
5.2
RóŜnica pomiędzy MICRO MATCH „Paddle Board“ a „Male On Wire“
5.2.1
Paddle Board
Złącza typu „Paddle Board” mają wystające styki. Jednostka wciskająca (stempel) musi
„wjechać” pomiędzy ich dwa rzędy, aby przycisnąć obudowę.
Rys. 4: Paddle Board
5.2.2
Male on Wire
Złącza typu „Male on Wire ” nie mają wystających styków. Zatem jednostka wciskająca moŜe
bezpośrednio „wjechać” na obudowę.
Rys. 5: Male on Wire
Z uwagi na róŜne głębokości zanurzenia i wymiary jednostka wciskająca dla kaŜdego z obu
typu złączy musi być inna.
5.3
Zestawy narzędzi
Dostępne są następne zestawy narzędzi:
Wer. A
Latch
PN
Male on Wire
PN 519708-1
Paddle Board
PN 438685
Strona 89 / 140
ECOC: EGC0 ; LOC: AI
1-744015-9
6
412-94149 Wer. A
Opis urządzenia
6.1. Główne elementy
Rys. 6: Główne elementy
Wer. A
1
Bęben
7
Przycisk wyboru funkcji 13
Klapa
(tylko maszyna LATCH
PN 677412-6)
2
Kołnierz
8
Wyłącznik główny
14
Ramię klapy
(tylko maszyna LATCH
PN 677412-6)
3
Rolka papieru
9
Fotokomórka
15
Jednostka prasująca
4
Rolka prowadząca
10
Stół obrotowy
16
Szpula prowadząca i
nawijająca
5
Sterownik PLC i zawory 11
pneumatyczne
Podawanie przewodu
6
Pokrętło regulacyjne
siłownika podającego
Podstawa
12
Strona 90 / 140
ECOC: EGC0 ; LOC: AI
1-744015-9
412-94149 Wer. A
6.2
Panel sterowania
6.2.1
Maszyna MICRO MATCH
Rys. 7: Panel sterowania maszyny MICRO MATCH
1
Wyłącznik główny
3
Pokrętło regulacyjne „Praca”
2
Przełącznik wyboru funkcji
2
Przełącznik wyboru uncji
6.2.1 Maszyna LATCH
Rys. 8: Panel sterowania maszyny LATCH
Wer. A
1
Wyłącznik główny
3
Pokrętło regulacyjne „Praca”
Strona 91 / 140
Przełącznik trybu „MIL – DIL”
ECOC: EGC0 ; LOC: AI
1-744015-9
6.3.
412-94149 Wer. A
Opis działania
Szpula ze złączami jest zamocowana na wałku pomiędzy hamulcem i kołnierzem, które są
regulowane tak, by bęben moŜna było ustawić symetrycznie nad stołem obrotowym.
Hamulec zapobiega odwijaniu się bębna.
Taśma jest podawana tak, by była podtrzymywana od spodu przez rolkę prowadzącą, przez
otwór ściągający i przymocowywana do szpuli nawijającej.
Kołnierz na szpuli nawijającej moŜe zostać zamontowany na dwa sposoby zaleŜnie nie
szerokości taśmy.
Szpula nawijająca jest napędzana przez silnik umieszczony w obudowie i zazębiony z
wewnętrznym kołem zębatym szpuli.
Gdy fotokomórka wykryje ściągnięte złącze przed stołem obrotowym, zatrzymuje silnik.
Pozycja biegunowa złącza w stosunku do przewodu zostaje ustawiona wcześniej poprzez
naciśnięcie zapadki i obrót stołu do wymaganej pozycji.
Stół zostaje automatycznie zablokowany w momencie osiągnięcia prawidłowej pozycji.
Gdy wcześniejszy cykl prasowania zostanie ukończony, siłownik podający spycha złącze ze
stołu obrotowego do pozycji pod prasą.
Przytrzymywana spręŜyną klapa zatrzymuje złącze we właściwej pozycji.
Teraz maszyna jest gotowa do przyjęcia przewodu.
Jednocześnie, od razu po powrocie siłownika podającego do pozycji początkowej, nowe złącze
jest podawane do stołu obrotowego dla nowego cyklu.
Pozycja końcowa siłownika podającego zaleŜy od długości złącza. Gdy przewód 1,27 mm
zostanie prawidłowo wprowadzony w złącze i dwa z trzech czujników zostaną aktywowane,
maszyna automatycznie zamocuje złącze.
Czujniki znajdują się za złączem.
Pozycja siłownika podającego decyduje o tym, które dwa czujniki aktywują zespół prasujący.
Dla złącza mającego do 34 styków urządzenie prasujące jest aktywowane przez lewy albo
środkowy czujnik.
Dla złącza mającego 34 lub więcej styków uŜywany jest czujnik z lewej albo prawej strony.
Zamocowane złącze jest automatycznie wyrzucane przez następne złącze podczas kolejnego
cyklu.
Produktu nie wolno naraŜać na jakiekolwiek obciąŜenia mechaniczne
Na pokrywie znajdują się trzy czarne przełączniki:
•
Wyłącznik główny (Wł/Wył)
•
Przełącznik regulacyjny (tryb pracy)
•
Przełącznik regulacyjny (praca)
Maszyna LATCH jest wyposaŜona dodatków w przełącznik wyboru typu kontaktów między MIL
a DIL.
Przyłącza elektryczne i pneumatyczne, jak równieŜ bezpiecznik znajdują się z tyłu zespołu.
W pokrywie zespołu prasującego umieszczone są 3 lampki LED. Informują one o stanie
włączenia czujników.
Wer. A
Strona 92 / 140
ECOC: EGC0 ; LOC: AI
1-744015-9
6.4
412-94149 Wer. A
Sterowanie
Maszyna jest sterowana za pomocą sterownika PLC firmy Siemens. Sterownik posiada 12
wejść i 8 wyjść przekaźnikowych, z których 3 nie są uŜywane (rozdział 6.4 „Przełączniki i
czujniki”).
Program operacyjny jest przechowywany w pamięci EPROM, zatem pozostaje niezmieniony po
wyłączeniu wyłącznikiem głównym.
Sterownik PLC jest podłączony do głównego zasilania (220 V) i zapewnia napięcie 24 V DC dla
czujników i wejść. Oddzielne źródło zasilania jest uŜywane dla wyjść (silnik i zawory).
Program sterujący PLC uruchamia się bezpośrednio po włączeniu głównego wyłącznika.
Jeśli istnieje potrzeba skopiowania programu do nowej pamięci EPROM, moŜna do tego uŜyć
juŜ zaprogramowanego sterownika PLC.
W celu ponownego zapisania programu w pamięci EPROM naleŜy podłączyć urządzenie
ładujące program i wczytać go.
6.5
Przełączniki i czujniki
Przyłącza PLC Kod
Opis
Wejścia
E 0.0
S1
przełącznik Mycom, z lewej strony przewodu w pozycji
E 0.1
S2
przełącznik Mycom, w środku (przy 26 stykach lub mniej)
E 0.2
lub więcej)
S3
przełącznik Mycom, z prawej strony przewodu w pozycji (przy 34 stykach
E 0.3
zbliŜeniowy
NS1
przełącznik zbliŜeniowy, siłownik podający z przodu, przełącznik
E 0.4
ES1
siłownik podający, tył
E 0.5
ES2
przełącznik zbliŜeniowy, góra
E 0.6
ES3
przełącznik zbliŜeniowy jednostki wciskającej, dół
E 0.7
NS2
przełącznik zbliŜeniowy, złącze z mniej 26 stykami
E 1.1
FC1
fotokomórka, złącze przy stole obrotowym
E 1.2
S5
przełącznik, tryb pracy „Instalacja”
E 1.3
S6
przełącznik, tryb pracy „polaryzacja”
E 1.4
SR1
klapa bezpieczeństwa zamknięta
A 0.0
M1
silnik, podawanie złączy
A 0.1
Y1
zawór, siłownik prasy
A 0.2
Y2
zawór, siłownik podający
A 0.3
Y3
zawór, pozycja zamykacza
A 0.4
Y4
zawór, zatrzymanie złącza przewodu
A 0.7
M1
hamulec, silnik zasilający
Wyjścia
Wer. A
Strona 93 / 140
ECOC: EGC0 ; LOC: AI
1-744015-9
412-94149 Wer. A
Rys. 9: Pozycje przełączników i czujników
1
S1
4
FC1
2
S2
5
ES1
3
S3
Rys. 10: Pozycje przełączników i czujników, strona tylna
Wer. A
1
S4
5
NS1
2
S5 / S6
6
ES3
3
NS2
7
NS3
4
ES2
8
Strona 94 / 140
ECOC: EGC0 ; LOC: AI
1-744015-9
6.6
412-94149 Wer. A
Pneumatyka i sterowanie
Ręczne sterowanie zaworów umoŜliwia wysunięcie i wsunięcie kaŜdego siłownika bez
korzystania z sterownika PLC lub bez zasilania.
W normalnych warunkach na cykl składają się następujące procesy:
1.
Wprowadzenie przewodu, ruch prasujący i podanie nowego złącza.
2.
Ściągnięcie nowego złącza po osiągnięciu przez siłownik podający pozycji początkowej.
3.
Wydajność produkcji zaleŜy od operatora.
Rys. 11: Pneumatyka
1
Stop
2
Zamykanie
3
Wprowadzanie (podawanie)
4
Prasowanie
UWAGA!
Włączenie pomocniczego sterowania ręcznego powoduje uruchomienie dołączonych
urządzeń.
Przed włączeniem tego trybu naleŜy najpierw sprawdzić moŜliwość bezpiecznego
działania.
6.7
Identyfikacja
Rys. 12: Tabliczka identyfikacyjna
Wer. A
Strona 95 / 140
ECOC: EGC0 ; LOC: AI
1-744015-9
412-94149 Wer. A
7
Transport i przechowywanie
7.1
Transport
Maszyna jest dostarczana do klienta zamocowana na europalecie ½. Paletę przenosić tylko
odpowiednim środkiem transportu (wózek widłowy, ręczny wózek podnośnikowy).
Pojemnik transportowy przenieść na podłogę poprzez chwycenie go w zaznaczonych
miejscach. Upewnić się, Ŝe podłoga jest równa i Ŝe wokół maszyny jest wystarczająca ilość
miejsca.
CięŜar maszyny wynosi około 45 kg i musi ona być przenoszona przez dwie osoby.
UWAGA!
Ryzyko niewłaściwej postawy ciała przy ręcznym przenoszeniu maszyny!
Upewnić się, Ŝe uŜywane jest właściwe urządzenie dźwigowe!
7.2
Rozpakowanie maszyny
Usunąć górną pokrywę i boki pojemnika transportowego.
Zachować pojemnik i paletę dla późniejszego transportu.
Sprawdzić maszynę w pierwszym rzędzie pod kątem uszkodzeń transportowych i brakujących
części. W razie ich stwierdzenia naleŜy dopilnować, aby przewoźnik sporządził raport z
uszkodzeń na miejscu.
Sprawdzić maszynę od razu pod kątem kompletności łącznie ze sprzętem dodatkowym.
Sprawdzić wszystkie przewody pod kątem luźnych połączeń i uszkodzeń.
Sprawdzić wszystkie przewody powietrzne pod kątem luźnych połączeń i uszkodzeń.
W razie jakichkolwiek uszkodzeń lub brakujących części naleŜy skontaktować się z firmą TE
Connectivity (rozdział 18.2 „Adres Serwisu Klienta”).
7.3
Przechowywanie
Wer. A
Maszyna LMM powinna być przechowywana na płaskiej, suchej i czystej powierzchni w
warunkach otoczenia określonych w danych technicznych (rozdział 17 „Dane
techniczne”).
Strona 96 / 140
ECOC: EGC0 ; LOC: AI
1-744015-9
412-94149 Wer. A
8
MontaŜ
8.1
Rozpakowanie
8.2
Materiał opakowaniowy naleŜy usunąć zgodnie z obowiązującymi w kraju uŜytkownika
przepisami w tym zakresie (rozdział 15 „Usuwanie”).
Postawienie maszyny
Postawić maszynę na płaskiej powierzchni o nośności odpowiedniej do cięŜaru zespołu
w normalnych warunkach uŜytkowania.
UWAGA!
Ryzyko niewłaściwej postawy ciała!
Ustawić maszynę na równej powierzchni i przymocować ją odpowiednio. Zapewnić
wystarczającą wysokość stołu i wysokość regulowaną w zaleŜności od pozycji Operatora
zgodnie z pr 894-4-2004!
OSTRZEśENIE!
Ryzyko wciągnięcia przez maszynę odzieŜy, włosów, biŜuterii itp.!
Podczas pracy przy maszynie nie wolno nigdy nosić luźnego ubrania, biŜuterii lub
długich, zwisających włosów, gdyŜ mogą one zostać pochwycone przez części maszyny!
UWAGA!
Niebezpieczeństwo z powodu niewystarczającego oświetlenia miejsca pracy.
Maszyna nie jest wyposaŜona we własne źródło światła. Zapewnić wystarczające
oświetlenie miejsca pracy!
8.3
Podłączanie maszyny
Podłączyć źródło czystego, suchego powietrza pod ciśnieniem 6 barów do złączki do
węŜa (nypla) na regulatorze filtra znajdującym się w podstawie maszyny (rozdział 17
„Dane techniczne”).
Podłączyć zasilanie elektryczne (230 V AC, 50 Hz, jednofazowe) do gniazda z tyłu
maszyny, korzystając z dostarczonego kabla.
Zamocować uchwyt bębna na płycie podstawy maszyny tak, aby wałek poprzeczny
wskazywał w stronę operatora.
UWAGA!
Niebezpieczeństwo w wyniku nieprawidłowego połoŜenia przewodów i węŜy!
Przewody i węŜe połoŜyć w taki sposób, by nie zostały uszkodzone i nikt nie mógł się o
nie potknąć!
Wer. A
Strona 97 / 140
ECOC: EGC0 ; LOC: AI
1-744015-9
9
412-94149 Wer. A
Rozruch
OSTRZEśENIE!
Niebezpieczeństwo z powodu niedostatecznej ergonomii maszyny.
Zapewnić odpowiedni dostęp do elementów regulacyjnych maszyny.
Dotyczy to w szczególności elementów wskazujących działanie!
OSTRZEśENIE!
Ryzyko wciągnięcia przez maszynę odzieŜy, włosów, biŜuterii itp.!
Podczas pracy przy maszynie nie wolno nigdy nosić luźnego ubrania, biŜuterii lub
długich, zwisających włosów, gdyŜ mogą one zostać pochwycone przez części maszyny!
UWAGA!
Niebezpieczeństwo w wyniku nieprawidłowego połoŜenia przewodów i węŜy!
Przewody i węŜe połoŜyć w taki sposób, by nie zostały uszkodzone i nikt nie mógł się o
nie potknąć!
UWAGA!
Niebezpieczeństwo z powodu niewystarczającego oświetlenia miejsca pracy.
Maszyna nie jest wyposaŜona we własne źródło światła. Zapewnić wystarczające
oświetlenie miejsca pracy!
9.1
Ustawienie wysokości podnoszenia
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Po odłączeniu maszyny od zasilania elektrycznego za pomocą wyłącznika głównego w
róŜnych podzespołach urządzenia mogą pozostawać nadal jeszcze wystarczające ilości
energii do spowodowania powaŜnych obraŜeń.
Dlatego wszelkie prace przy maszynie LMM powinny być wykonywane tylko przez
wykwalifikowany personel techniczny.
1.
Wykręcić śruby (5) i zdjąć osłonę (4).
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Dotykanie elementów pod napięciem grozi poraŜeniem prądem elektrycznym ze skutkiem
śmiertelnym!
Przed otwarciem osłony wyjąć wtyczkę zasilania!
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Dotykanie elementów pod napięciem grozi poraŜeniem prądem elektrycznym ze skutkiem
śmiertelnym!
Upewnić się, Ŝe maszyna jest odłączona od zasilania elektrycznego i pneumatycznego!
Wer. A
Strona 98 / 140
ECOC: EGC0 ; LOC: AI
1-744015-9
412-94149 Wer. A
2.
Odkręcić śrubę (1) o pół obrotu i wykręcić śruby (2).
3.
Obrócić tarczę (3) w poŜądane połoŜenie dla regulacji wysokości podnoszenia (skoku).
4.
Wkręcić śruby (2).
5.
Dokręcić śrubę (1).
6.
ZałoŜyć osłonę.
7.
Ustawić przełącznik polaryzacji (6) we właściwym połoŜeniu.
Rys. 13: Ustawienie wysokości podnoszenia
Wer. A
1
Śruba środkowa
4
Osłona bezpieczeństwa
2
Śruba
5
Śruba osłony
3
Tarcza
Strona 99 / 140
ECOC: EGC0 ; LOC: AI
1-744015-9
9.2
412-94149 Wer. A
Ustawienie szerokości podawania
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Po odłączeniu maszyny od zasilania elektrycznego za pomocą wyłącznika głównego w
róŜnych podzespołach urządzenia mogą pozostawać nadal jeszcze wystarczające ilości
energii do spowodowania powaŜnych obraŜeń.
Upewnić się, Ŝe maszyna jest odłączona od zasilania elektrycznego i pneumatycznego!
1.
Poluzować śruby (2) o jeden obrót i wyjąć element dystansowy (1).
2.
Ustawić element dystansowy w odpowiedniej pozycji dla dostosowania szerokości
podawania.
3.
Przykręcić śruby. Upewnić się, Ŝe siłownik (cylinder) zatrzymujący (3) jest pod kątem
prostym w stosunku do złącza wtykowego.
Rys. 14: Ustawienie szerokości podawania
Wer. A
1
Podkładka dystansowa
2
Śruba
3
Siłownik ograniczający
Strona 100 / 140
ECOC: EGC0 ; LOC: AI
1-744015-9
9.3
412-94149 Wer. A
MontaŜ bębna
1.
Zdjąć kołnierz (3).
2.
Umieścić bęben na wałku poprzecznym w taki sposób, aby rozwijał się zgodnie ze
wskazówkami zegara (Rys. 2).
3.
Poluzować nakrętkę motylkową i ustawić tarczę hamulca (2) tak, aby bęben znajdował
się symetrycznie nad stołem obrotowym.
4.
Zakręcić nakrętkę motylkową.
Wskazówka!
Bęben musi zawsze tak ustawiony, aby taśma była równo z płytką prowadzącą i ją
dotykała. Nieprawidłowe ustawienie bębna moŜe prowadzić do uszkodzenia maszyny.
5.
ZałoŜyć z powrotem kołnierz, aby zablokować bęben.
6.
Sprawdzić napięcie hamulca poprzez obrócenie bębnem.
7.
Wyregulować, w razie potrzeby, nakrętkę (1).
Rys. 15: Zespół bębna
Wer. A
1
Nakrętka regulacyjna
2
Hamulec
3
Kołnierz
Strona 101 / 140
ECOC: EGC0 ; LOC: AI
1-744015-9
9.4
412-94149 Wer. A
DemontaŜ szpuli i kołnierza
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Po odłączeniu maszyny od zasilania elektrycznego za pomocą wyłącznika głównego w
róŜnych podzespołach urządzenia mogą pozostawać nadal jeszcze wystarczające ilości
energii do spowodowania powaŜnych obraŜeń.
Upewnić się, Ŝe maszyna jest odłączona od zasilania elektrycznego i pneumatycznego!
1.
Ściągnąć szpulę (2) i kołnierz (1) z oprawy silnika (3) jako jeden zespół.
2.
Obrócić kołnierz w taki sposób, aby półokrągłe wycięcia nałoŜyły się na główki śrub w
szpuli.
3.
Zdjąć kołnierz ze szpuli.
Rys. 16: Zespół szpuli z kołnierzem
Wer. A
1
Kołnierz
2
Szpula
3
Oprawa silnika
Strona 102 / 140
ECOC: EGC0 ; LOC: AI
1-744015-9
9.5
412-94149 Wer. A
ZałoŜenie taśmy
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Po odłączeniu maszyny od zasilania elektrycznego za pomocą wyłącznika głównego w
róŜnych podzespołach urządzenia mogą pozostawać nadal jeszcze wystarczające ilości
energii do spowodowania powaŜnych obraŜeń.
Upewnić się, Ŝe maszyna jest odłączona od zasilania elektrycznego i pneumatycznego!
1.
Rozwinąć taśmę z bębna i przeprowadzić ją po rolce prowadzącej i przez otwór ściągający
na stole obrotowym.
Skręcenie przewodu nie powinno przekraczać 90°.
Minimalna odległość pomiędzy pierwszym złączem a początkiem taśmy wynosi około 50
cm.
2.
Wsunąć początek taśmy przez rowek w szpuli i zagiąć ją na co najmniej 7 cm.
Rys. 17: ZałoŜenie taśmy
A
Wer. A
Strona klejąca
Strona 103 / 140
ECOC: EGC0 ; LOC: AI
1-744015-9
9.6
412-94149 Wer. A
MontaŜ kołnierza dla róŜnych wielkości taśmy
Rys. 18: MontaŜ kołnierza dla róŜnych wielkości taśmy
Wer. A
1.
ZałoŜyć kołnierz. Zwrócić uwagę na róŜnicę montaŜu w przypadku taśmy 9 i 19 mm
(Rys. 11).
2.
Nawinąć taśmę co najmniej 1¼ obrotu stroną nieklejącą do szpuli.
3.
ZałoŜyć pełną szpulę z powrotem na miejsce.
4.
Upewnić się, Ŝe szpula jest załoŜona na miejsce (przy zakładaniu powinno być słychać
kliknięcie) i prawidłowo zabezpieczona.
Strona 104 / 140
ECOC: EGC0 ; LOC: AI
1-744015-9
9.7
412-94149 Wer. A
ZałoŜenie papieru
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Po odłączeniu maszyny od zasilania elektrycznego za pomocą wyłącznika głównego w
róŜnych podzespołach urządzenia mogą pozostawać nadal jeszcze wystarczające ilości
energii do spowodowania powaŜnych obraŜeń.
Upewnić się, Ŝe maszyna jest odłączona od zasilania elektrycznego i pneumatycznego!
1.
Ściągnąć papier z taśmy.
2.
Odciągnąć szpulę do papieru (2) w dół od bębna i nawinąć papier ciasno wokół szpuli.
3.
Puścić szpulę z papierem i upewnić się, Ŝe dotyka ona bębna (3).
4.
Upewnić się, Ŝe nacisk szpuli z papierem na bęben jest prawidłowy.
5.
W razie konieczności, zmniejszyć lub zwiększyć nacisk pokrętłem (1).
Rys. 19: ZałoŜenie papieru na szpulę
Wer. A
1
Pokrętło regulacyjne
2
Szpula do papieru
3
Bęben
Strona 105 / 140
ECOC: EGC0 ; LOC: AI
1-744015-9
9.8
412-94149 Wer. A
Ustawienie stołu obrotowego
PołoŜenie podkładki polaryzacyjnej lub znaku w stosunku do przewodu moŜna ustawić poprzez
obrócenie stołu obrotowego.
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Po odłączeniu maszyny od zasilania elektrycznego za pomocą wyłącznika głównego w
róŜnych podzespołach urządzenia mogą pozostawać nadal jeszcze wystarczające ilości
energii do spowodowania powaŜnych obraŜeń.
Upewnić się, Ŝe maszyna jest odłączona od zasilania elektrycznego i pneumatycznego!
1.
Nacisnąć gałkę (1) na stole obrotowym.
2.
Obrócić stół i puścić gałkę.
W przypadku przewodów z podkładką polaryzacyjną od strony wewnętrznej, ustawić
bęben w połoŜeniu tylnym (od operatora).
W przypadku przewodów z podkładką polaryzacyjną od strony zewnętrznej, ustawić
bęben w połoŜeniu przednim (do operatora).
3.
Obrócić stół w poŜądane połoŜenie (A lub B), aŜ zablokuje go zapadka pod gałką.
4.
Sprawdzić, czy stół jest zablokowany.
Rys. 20: Ustawienie stołu obrotowego
1
Wer. A
Pokrętło regulacyjne
Strona 106 / 140
ECOC: EGC0 ; LOC: AI
1-744015-9
9.9
412-94149 Wer. A
Ustawienie szerokości przewodu
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Po odłączeniu maszyny od zasilania elektrycznego za pomocą wyłącznika głównego w
róŜnych podzespołach urządzenia mogą pozostawać nadal jeszcze wystarczające ilości
energii do spowodowania powaŜnych obraŜeń.
Upewnić się, Ŝe maszyna jest odłączona od zasilania elektrycznego i pneumatycznego!
1.
Wziąć przetwarzany przewód i dosunąć go do ogranicznika (1).
2.
Poluzować śrubę (4) na suwaku (3) o jeden obrót i przysunąć suwak do przewodu w taki
sposób, aby przewód mógł nadal być przesuwany bez zbyt duŜego luzu.
3.
Dokręcić śrubę.
4.
Sprawdzić, czy przewód przesuwa się prawidłowo.
Rys. 21: Ustawienie szerokości przewodu
Wer. A
1
Ogranicznik
2
Klapa z ramieniem
klapy
3
Suwak
4
Śruba
Strona 107 / 140
ECOC: EGC0 ; LOC: AI
1-744015-9
9.10
412-94149 Wer. A
Ustawienie siłownika podającego
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Po odłączeniu maszyny od zasilania elektrycznego za pomocą wyłącznika głównego w
róŜnych podzespołach urządzenia mogą pozostawać nadal jeszcze wystarczające ilości
energii do spowodowania powaŜnych obraŜeń.
Upewnić się, Ŝe maszyna jest odłączona od zasilania elektrycznego i pneumatycznego!
1.
Poluzować pokrętło regulacyjne (4).
2.
Upewnić się, Ŝe siłownik podający znajduje się w maksymalnym tylnym połoŜeniu (po
prawej stronie).
3.
Zakręcić pokrętło regulacyjne (4).
4.
Sprawdzić, czy maszyna jest podłączona do źródła prądu.
5.
Sprawdzić, czy maszyna jest podłączona do źródła spręŜonego powietrza.
6.
Ustawić przełącznik regulacyjny (3) w połoŜeniu „ustawienie pozycji złącza”.
UWAGA!
Przełącznik regulacyjny MUSI być ustawiony w połoŜeniu „ustawienie pozycji złącza”
PRZED włączeniem wyłącznika głównego.
7.
Włączyć maszynę za pomocą głównego wyłącznika zasilania (2).
Rys. 22: Ustawienie siłownika podającego
Wer. A
1
Klapa
3
Przełącznik regulacyjny
2
Główny wyłącznik
zasilania
4
Pokrętło regulacyjne
Strona 108 / 140
ECOC: EGC0 ; LOC: AI
1-744015-9
8.
412-94149 Wer. A
Maszyna automatycznie wysunie siłownik podający.
9.
Wyłączyć przełącznik regulacyjny (3). Maszyna automatycznie cofnie siłownik podający,
podniesie pierwsze złącze, umieści je pod prasą i wycofa siłownik do jego maksymalnej tylnej
pozycji.
10. Ustawić przełącznik regulacyjny (3) ponownie w połoŜeniu „ustawienie pozycji złącza” i,
korzystając z pokrętła regulacyjnego (4), dosunąć złącze do ogranicznika.
Wer. A
11.
Otworzyć klapę (1) dla lepszego dostępu.
12.
Upewnić się, Ŝe pomiędzy siłownikiem podającym a złączem jest szczelina 0,2 - 0,3 mm.
13.
Zakręcić pokrętło regulacyjne (4).
14.
Ustawić przełącznik regulacyjny w połoŜeniu „produkcja” i zamknąć klapę.
Strona 109 / 140
ECOC: EGC0 ; LOC: AI
1-744015-9
9.11
412-94149 Wer. A
Ustawienie prowadzenia przewodu
1.
Sprawdzić, czy wyłącznik główny jest włączony.
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Po odłączeniu maszyny od zasilania elektrycznego za pomocą wyłącznika głównego w
róŜnych podzespołach urządzenia mogą pozostawać nadal jeszcze wystarczające ilości
energii do spowodowania powaŜnych obraŜeń.
Upewnić się, Ŝe maszyna jest odłączona od zasilania elektrycznego i pneumatycznego!
2.
Upewnić się, Ŝe dolna, przytrzymywana spręŜyną część klapy (4) jest połoŜona
równolegle. Jeśli nie, poluzować sześć śrub (6) na płycie przedniej (7) o ¼ obrotu i uŜyć
płyty przedniej do ustawienia klapy równolegle.
3.
Przykręcić śruby.
4.
Korzystając z kawałka uŜywanego przewodu, ustawić napięcie klapy w taki sposób, aby
przewód był przez nią lekko przytrzymywany.
Napięcie klapy jest regulowane poprzez poluzowanie nakrętki zabezpieczającej na śrubie
(1). Obrót śruby w prawo zwiększa szczelinę, w lewo – zmniejsza.
5.
Po zakończeniu, zablokować nakrętką zabezpieczającą (5).
Rys. 23: Ustawienie podawania przewodu
Wer. A
1
Śruba dociskowa
5
Nakrętka zabezpieczająca
2
Śruba zabezpieczająca
6
Śruba
3
Kołek ustalający
7
Płyta przednia
4
Klapa
Strona 110 / 140
ECOC: EGC0 ; LOC: AI
1-744015-9
10
412-94149 Wer. A
Praca
OSTRZEśENIE!
Niebezpieczeństwo z powodu niedostatecznej ergonomii maszyny.
Zapewnić odpowiedni dostęp do elementów regulacyjnych maszyny.
Dotyczy to w szczególności elementów wskazujących działanie!
UWAGA!
Niebezpieczeństwo zgniecenia przez części ruchome!
Upewnić się, Ŝe maszyna jest odłączona od zasilania elektrycznego i pneumatycznego!
UWAGA!
Niebezpieczeństwo zgniecenia przez regularne ruchy siłownika pneumatycznego!
Upewnić się, Ŝe maszyna jest odłączona od zasilania elektrycznego i pneumatycznego!
OSTRZEśENIE!
Ryzyko wciągnięcia przez maszynę odzieŜy, włosów, biŜuterii itp.!
Podczas pracy przy maszynie nie wolno nigdy nosić luźnego ubrania, biŜuterii lub
długich, zwisających włosów, gdyŜ mogą one zostać pochwycone przez części maszyny!
UWAGA!
Niebezpieczeństwo w wyniku nieprawidłowego połoŜenia przewodów i węŜy!
Przewody i węŜe połoŜyć w taki sposób, by nie zostały uszkodzone i nikt nie mógł się o
nie potknąć!
UWAGA!
Niebezpieczeństwo z powodu niewystarczającego oświetlenia miejsca pracy.
Maszyna nie jest wyposaŜona we własne źródło światła. Zapewnić wystarczające
oświetlenie miejsca pracy!
Wer. A
Strona 111 / 140
ECOC: EGC0 ; LOC: AI
1-744015-9
10.1
412-94149 Wer. A
Przygotowanie
Po zakończeniu procedur instalacyjnych maszyna jest przygotowana do eksploatacji i moŜe
rozpocząć pracę po sprawdzeniu następujących punktów:
1.
Czy połączenie elektryczne jest prawidłowe?
2.
Czy dostępne jest spręŜone powietrze i czy jest ono prawidłowo podłączone?
3.
Czy maszyna jest całkowicie czysta?
4.
Czy maszyna została dostosowana do właściwego złącza?
5.
Sprawdzić wysokość podnoszenia (rozdział 9.1 „Ustawienie wysokości podnoszenia”).
6.
Sprawdzić szerokość podawania (rozdział 9.2 „Ustawienie szerokości podawania”).
7.
Czy bęben został zamontowany poprawnie (rozdział 9.3 „MontaŜ bębna”)?
8.
Czy taśma została załoŜona poprawnie (rozdział 9.5 „ZałoŜenie taśmy")?
9.
Czy papier został poprawnie nawinięty na szpulę do papieru (rozdział 9.7 „ZałoŜenie
papieru")?
10.
Czy stół obrotowy znajduje się we właściwej pozycji (rozdział 9.8 „Ustawienie stołu
obrotowego”)?
11.
Czy szerokość przewodu jest poprawna (rozdział 9.9 „Ustawienie szerokości
przewodu”)?
12.
Czy siłownik podający został ustawiony poprawnie (rozdział 9.10 „Ustawienie siłownika
podającego”)?
13.
Czy prowadzenie przewodu zostało ustawione poprawnie (rozdział 9.11 „Ustawienie
prowadzenia przewodu")?
14.
Czy napinana spręŜyną klapa jest zamknięta (złącza Latch i DIL)?
15.
Czy przetwarzany przewód jest zgodny ze specyfikacjami firmy Tyco Electronics?
Maszyna jest teraz gotowa do uŜytku.
10.2
Ponowne uruchomienie
Po wyłączeniu maszyny jej ponowne włączenie jest łatwe i polega na przełączeniu wyłącznika
głównego w pozycję „ON” (Wł.). W razie konieczności naleŜy podłączyć spręŜone powietrze.
10.3
Wer. A
Zmiana polaryzacji w stosunku do przewodu
1.
Ustawić wyłącznik główny w pozycji „OFF” (Wył.).
2.
Ustawić odpowiednio stół obrotowy (rozdział 9.8 „Ustawienie stołu obrotowego”).
3.
Ustawić wyłącznik główny w pozycji „ON” (Wł.). Maszyna uruchomi się automatycznie i
wysunie ostatnie złącze (które jest w niewłaściwej pozycji).
Strona 112 / 140
ECOC: EGC0 ; LOC: AI
1-744015-9
10.4
412-94149 Wer. A
Wymiana pustego bębna
1.
Zaaplikować ostatnie złącze.
2.
Dwa lub trzy razy wyłączyć i po 3 sek. ponownie włączyć wyłącznik główny, tak aby
szpula nawijająca nawinęła końcówkę taśmy (poprowadzić końcówkę taśmy ręką).
3.
Wyłączyć wyłącznik główny.
4.
Zmienić bęben (rozdział 9.3 „MontaŜ bębna”).
5.
Zdemontować szpulę nawijającą (rozdział 9.4 „DemontaŜ szpuli i kołnierza”).
6.
Usunąć starą taśmę ze szpuli nawijającej poprzez naciśnięcie w kierunku pokazanym na
Rys. 17
7.
Ponownie załoŜyć taśmę (rozdział 9.5 „ZałoŜenie taśmy").
8.
Ustawić wyłącznik główny w pozycji „ON” (Wł.).
Rys. 24: Wymiana pustego bębna
Wer. A
Strona 113 / 140
ECOC: EGC0 ; LOC: AI
1-744015-9
10.5
412-94149 Wer. A
Wymiana częściowo zuŜytego bębna
1.
Zdjąć szpulę (rozdział 9.4 „DemontaŜ szpuli i kołnierza”).
2.
Odwinąć ze szpuli ok. 80 cm taśmy.
3.
Odciąć taśmę przy szpuli i nawinąć pozostałą część z powrotem na bęben.
4.
Zdjąć starą taśmę ze szpuli.
5.
Zaaplikować ostatnie złącze i wyłączyć maszynę wyłącznikiem głównym.
6.
Zmienić bęben (rozdział 9.3 „MontaŜ bębna”).
7.
Ponownie załoŜyć taśmę (rozdział 9.5 „ZałoŜenie taśmy").
Wskazówka!
JeŜeli ma być przetwarzana inna seria złączy, wtedy naleŜy wykonać procedury rozdział
9.1 „Ustawienie wysokości podnoszenia”, rozdział 9.2 „Ustawienie szerokości podawania”
i rozdział 9.7 „ZałoŜenie papieru” do rozdziału 9.11 „Ustawienie prowadzenia przewodu”.
Wskazówka!
JeŜeli ma być przetwarzane złącze z inną liczbą styków, wtedy naleŜy wykonać
procedury od rozdziału 9.7 „ZałoŜenie papieru” do rozdziału 9.11 „Ustawienie
prowadzenia przewodu”.
Wskazówka!
JeŜeli ma być przetwarzane te samo złącze, wtedy nie jest konieczne wykonywanie
Ŝadnych dodatkowych procedur.
8.
Wer. A
Ustawić wyłącznik główny w pozycji „ON” (Wł.).
Strona 114 / 140
ECOC: EGC0 ; LOC: AI
1-744015-9
11
412-94149 Wer. A
Konserwacja i naprawa
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Dotykanie elementów pod napięciem grozi poraŜeniem prądem elektrycznym ze skutkiem
śmiertelnym!
Przed otwarciem osłony wyjąć wtyczkę zasilania!
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Niebezpieczeństwo uruchomienia maszyny podczas konserwacji i naprawy!
Przed rozpoczęciem pracy przy maszynie upewnić się, Ŝe wtyczka zasilania jest wyjęta, i
zabezpieczyć ją przed niezamierzonym uruchomieniem!
UWAGA!
Niebezpieczeństwo zgniecenia przez części ruchome!
Upewnić się, Ŝe wszystkie osłony są poprawnie zamocowane! Dotyczy to szczególnie
osłony chroniącej palce!
UWAGA!
Niebezpieczeństwo zgniecenia przez regularne ruchy siłownika pneumatycznego!
Upewnić się, Ŝe maszyna jest odłączona od zasilania elektrycznego i pneumatycznego!
OSTRZEśENIE!
Ryzyko wciągnięcia przez maszynę odzieŜy, włosów, biŜuterii itp.!
Podczas pracy przy maszynie nie wolno nigdy nosić luźnego ubrania, biŜuterii lub
długich, zwisających włosów, gdyŜ mogą one zostać pochwycone przez części maszyny!
UWAGA!
Niebezpieczeństwo w wyniku nieprawidłowego połoŜenia przewodów i węŜy!
Przewody i węŜe połoŜyć w taki sposób, by nie zostały uszkodzone i nikt nie mógł się o
nie potknąć!
UWAGA!
Niebezpieczeństwo z powodu niewystarczającego oświetlenia miejsca pracy.
Maszyna nie jest wyposaŜona we własne źródło światła. Zapewnić wystarczające
oświetlenie miejsca pracy!
UWAGA!
Upewnić się, Ŝe główny wyłącznik zasilania i spręŜone powietrze są odłączone.
Do czyszczenia maszyny nie uŜywać spręŜonego powietrza.
MoŜe ono uszkodzić sztyfty wskaźnikowe.
Wer. A
Strona 115 / 140
ECOC: EGC0 ; LOC: AI
1-744015-9
412-94149 Wer. A
Jest absolutnie konieczne, aby maszyna i części wyposaŜenia, przy których mają być
wykonywane prace konserwacyjne lub naprawcze, były odłączone od zasilania elektrycznego,
chyba Ŝe instrukcja obsługi określa wyraźnie inaczej.
Odłączone części naleŜy najpierw sprawdzić w celu upewnienia się, Ŝe są one juŜ pozbawione
napięcia; następnie naleŜy je uziemić i zewrzeć.
Sąsiednie części znajdujące się pod napięciem naleŜy odizolować.
WyposaŜenie elektryczne maszyny naleŜy regularnie sprawdzać. Nieprawidłowości, jak np.
luźne połączenia lub przypalone przewody, naleŜy od razu usuwać.
W razie potrzeby wykonania prac na częściach znajdujących się pod napięciem naleŜy
zapewnić pomoc drugiej osoby, która w razie nagłej sytuacji uruchomi przycisk awaryjny albo
wyłącznik zasilania bądź teŜ odetnie dopływ prądu do maszyny.
UŜywać tylko izolowanych narzędzi!
UWAGA!
Niebezpieczeństwo kontaktu ze środkiem smarnym podczas prac konserwacyjnych!
UŜywać odpowiednich, odpornych na kwas rękawic roboczych i okularów ochronnych.
W przypadku kontaktu skóry ze środkiem smarnym przemyć zanieczyszczone miejsca
dokładnie czystą wodą z mydłem.
Stosować się do instrukcji w karcie charakterystyki środka smarnego!
OSTRZEśENIE!
Niebezpieczeństwo z powodu niedostatecznej ergonomii maszyny.
Zapewnić odpowiedni dostęp do elementów regulacyjnych maszyny.
Dotyczy to w szczególności elementów wskazujących działanie!
Wer. A
Strona 116 / 140
ECOC: EGC0 ; LOC: AI
1-744015-9
11.1
412-94149 Wer. A
Harmonogram konserwacji
Odstęp
czasowy
Zespół
Prace konserwacyjne
codziennie
maszyna
UŜywając czystej, suchej szmatki, wytrzeć całą
maszynę i usunąć kurz lub obce materiały z łatwo
dostępnych miejsc.
UŜywając z miotełki, oczyścić obszar wprowadzania.
Sprawdzić całą maszynę pod kątem luźnych elementów i stanu sprzętu.
miesięcznie
maszyna
Zdjąć osłony i sprawdzić:
- Całą maszynę pod kątem luźnych elementów i
stanu sprzętu.
- Przewody elektryczne pod kątem luźnych połączeń, przetarcia lub pęknięcia samych przewodów
lub uszkodzenia izolacji.
- Części ruchome pod kątem objawów nadmiernego zuŜycia.
- Oczyścić i usunąć wszystkie obce materiały w
pokrywie dolnej.
Sprawdzić, czy łoŜyska są wystarczające nasmarowane.
Sprawdzić czopy duŜego siłownika i przesmarować go.
Jednostka wciskająca
Zdjąć pokrywę z jednostki wciskającej (stempla).
Wymontować całą jednostkę wciskającą i oczyścić ją.
Jednostka wciskająca
Wer. A
Oczyścić obszar kontaktowy jednostki wciskającej, nasmarować ją i ponownie zamontować.
Strona 117 / 140
ECOC: EGC0 ; LOC: AI
1-744015-9
12
412-94149 Wer. A
Kontrole i regulacja
OSTRZEśENIE!
Niebezpieczeństwo z powodu niedostatecznej ergonomii maszyny.
Zapewnić odpowiedni dostęp do elementów regulacyjnych maszyny.
Dotyczy to w szczególności elementów wskazujących działanie!
OSTRZEśENIE!
Ryzyko wciągnięcia przez maszynę odzieŜy, włosów, biŜuterii itp.!
Podczas pracy przy maszynie nie wolno nigdy nosić luźnego ubrania, biŜuterii lub
długich, zwisających włosów, gdyŜ mogą one zostać pochwycone przez części maszyny!
UWAGA!
Niebezpieczeństwo z powodu niewystarczającego oświetlenia miejsca pracy.
Maszyna nie jest wyposaŜona we własne źródło światła. Zapewnić wystarczające
oświetlenie miejsca pracy!
12.1
Regulacja maszyny LMM
W celu dokonania precyzyjnej regulacji przełączników i czujników naleŜy:
•
włączyć wyłącznik główny
•
pozbawić maszynę ciśnienia
•
zdjąć osłonę sterownika PLC.
Podczas regulacji łączników zbliŜeniowych Ŝadne metalowe obiekty nie mogą się zbliŜyć do
czujników poza tymi, które powinny je aktywować.
Gdy przełącznik zostanie aktywowany, zapala się odpowiadająca mu lampka LED na karcie I/O
(rozdział 6.4 „Przełączniki i czujniki”).
Jeśli tak nie jest, naleŜy najpierw sprawdzić połączenia elektryczne.
12.2
Regulacja przełącznika Mycom S1, S2 i S3
1.
Sprawdzić, czy wyłącznik główny jest włączony.
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Po odłączeniu maszyny od zasilania elektrycznego za pomocą wyłącznika głównego w
róŜnych podzespołach urządzenia mogą pozostawać nadal jeszcze wystarczające ilości
energii do spowodowania powaŜnych obraŜeń.
Upewnić się, Ŝe maszyna jest odłączona od zasilania elektrycznego i pneumatycznego!
Wer. A
2.
Zdjąć pokrywę z zespołu prasującego.
3.
Sprawdzić ruch trzech sztyftów wskaźnikowych (5) i, w razie potrzeby, oczyścić je
(rozdział 12.12 „Czyszczenie sztyftów wskaźnikowych”).
Strona 118 / 140
ECOC: EGC0 ; LOC: AI
1-744015-9
412-94149 Wer. A
4.
Poluzować śrubę (3) bloku dociskowego (4) na tyle, aby moŜna było poruszyć
przełącznikiem Mycom (1).
5.
Dosunąć przełącznik Mycom do sztyftu wskaźnikowego, aŜ zapali się lampka LED w
osłonie zespołu prasującego (rozdział 6.4 „Przełączniki i czujniki”).
6.
UŜywając nakrętki zabezpieczającej (2), wycofać przełącznik Mycom, aŜ zgaśnie lampka
LED.
7.
Za pomocą śruby (3) zamocować ostroŜnie przełącznik Mycom w tej pozycji.
8.
Sprawdzić ustawienie poprzez przyłoŜenie przewodu do sztyftu wskaźnikowego.
Lampka LED powinna się zapalić.
9.
Po wykonaniu i sprawdzeniu regulacji naleŜy załoŜyć osłonę na miejsce.
Rys. 25: Regulacja przełącznika Mycom
Wer. A
1
Przełącznik Mycom
4
Blok dociskowy
2
Nakrętka zabezpieczająca
5
Sztyft wskaźnikowy
3
Śruba
Strona 119 / 140
ECOC: EGC0 ; LOC: AI
1-744015-9
12.3
412-94149 Wer. A
Regulacja zestyków kontaktronowych ES1, ES2 i ES3
1.
Sprawdzić, czy wyłącznik główny jest włączony.
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Po odłączeniu maszyny od zasilania elektrycznego za pomocą wyłącznika głównego w
róŜnych podzespołach urządzenia mogą pozostawać nadal jeszcze wystarczające ilości
energii do spowodowania powaŜnych obraŜeń.
Upewnić się, Ŝe maszyna jest odłączona od zasilania elektrycznego i pneumatycznego!
12.4
2.
Zdjąć osłonę dolną i osłonę na siłowniku podającym.
3.
Ustawić siłownik w połoŜeniu początkowym, aby ustawić ES2, i w połoŜeniu końcowym,
aby ustawić ES1 i ES3.
4.
Poluzować śrubę na zestyku kontaktronowym i przesunąć wzdłuŜ rury siłownika do
momentu, aŜ zapali się lampka LED na zestyku.
5.
Następnie przesunąć go dalej, aŜ lampka ponownie zgaśnie.
6.
Zakręcić śrubę na zestyku w środku obszaru, w którym lampka LED się zapala.
7.
Sprawdzić działanie i upewnić się, Ŝe sterownik PLC odbiera sygnały.
8.
Po wykonaniu i sprawdzeniu regulacji naleŜy załoŜyć osłonę na miejsce.
Regulacja kurtyny świetlnej
Patrz odnośną instrukcję producenta.
Wer. A
Strona 120 / 140
ECOC: EGC0 ; LOC: AI
1-744015-9
12.5
412-94149 Wer. A
Regulacja przełącznika zbliŜeniowego NS1
1.
Sprawdzić, czy wyłącznik główny jest włączony.
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Po odłączeniu maszyny od zasilania elektrycznego za pomocą wyłącznika głównego w
róŜnych podzespołach urządzenia mogą pozostawać nadal jeszcze wystarczające ilości
energii do spowodowania powaŜnych obraŜeń.
Upewnić się, Ŝe maszyna jest odłączona od zasilania elektrycznego i pneumatycznego!
2.
Zdjąć osłonę dolną i osłonę na siłowniku podającym.
3.
Ustawić siłownik podający w pozycji spoczynkowej.
4.
Podkręcać przełącznik zbliŜeniowy do góry, aŜ zapali się lampka LED, i zakręcić nakrętkę
zabezpieczającą.
5.
Upewnić się, Ŝe pozycja (3) nie obciera przełącznika.
6.
Sprawdzić działanie i upewnić się, Ŝe sterownik PLC odbiera sygnały.
7.
Po wykonaniu i sprawdzeniu regulacji naleŜy załoŜyć osłony na miejsce.
Rys. 26: Regulacja przełącznika zbliŜeniowego
1
Wer. A
Przełącznik zbliŜeniowy NS3
4
2
5
3
6
Przełącznik zbliŜeniowy NS1
Przełącznik zbliŜeniowy NS2
Strona 121 / 140
ECOC: EGC0 ; LOC: AI
1-744015-9
12.6
412-94149 Wer. A
Regulacja przełącznika zbliŜeniowego NS2
1.
Sprawdzić, czy wyłącznik główny jest włączony.
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Po odłączeniu maszyny od zasilania elektrycznego za pomocą wyłącznika głównego w
róŜnych podzespołach urządzenia mogą pozostawać nadal jeszcze wystarczające ilości
energii do spowodowania powaŜnych obraŜeń.
Upewnić się, Ŝe maszyna jest odłączona od zasilania elektrycznego i pneumatycznego!
12.7
12.8
2.
Zdjąć osłonę dolną i osłonę na siłowniku podającym.
3.
Ustawić siłownik podający tak, aby pozycja (2) znalazła się nad przełącznikiem
zbliŜeniowym (skrajna pozycja w lewo).
4.
Podkręcać przełącznik zbliŜeniowym do góry, aŜ zapali się lampka LED.
5.
Zakręcić nakrętkę zabezpieczającą.
6.
Upewnić się, Ŝe pozycja (5) nie obciera przełącznika.
7.
Sprawdzić działanie i upewnić się, Ŝe sterownik PLC odbiera sygnały.
8.
Po wykonaniu i sprawdzeniu regulacji naleŜy załoŜyć osłony na miejsce.
Regulacja przełącznika zbliŜeniowego NS3
1.
Ustawić stół obrotowy tak, aby szpula zwrócona była do dołu.
2.
Podkręcać przełącznik zbliŜeniowym do góry, aŜ zapali się lampka LED.
3.
Zakręcić nakrętkę zabezpieczającą.
4.
Upewnić się, Ŝe stół obrotowy nie obciera przełącznika.
5.
Sprawdzić działanie i upewnić się, Ŝe sterownik PLC odbiera sygnały.
6.
Po wykonaniu i sprawdzeniu regulacji naleŜy załoŜyć osłony na miejsce.
Kontrola przełączników S4, S5 i S6
1.
Sprawdzić wyłącznik główny S4 (Rys. 3 poz. 1):
Ustawić wyłącznik główny w pozycji „OFF” (Wył.).
Lampka w wyłączniku gaśnie.
Ustawić wyłącznik główny w pozycji „ON” (Wł.).
Lampka w wyłączniku zapala się i uruchamia się silnik.
2. Sprawdzić przełącznik regulacyjny S5 (Rys. 4 poz. 3):
Gdy przełącznik jest ustawiony w pozycji „ustawianie”, powinna zapalić się lampka LED E1.2
na sterowniku PLC.
Wer. A
Strona 122 / 140
ECOC: EGC0 ; LOC: AI
1-744015-9
12.9
412-94149 Wer. A
Regulacja stacjonarnej pozycji klapy (tylko maszyna LATCH)
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Po odłączeniu maszyny od zasilania elektrycznego za pomocą wyłącznika głównego w
róŜnych podzespołach urządzenia mogą pozostawać nadal jeszcze wystarczające ilości
energii do spowodowania powaŜnych obraŜeń.
Upewnić się, Ŝe maszyna jest odłączona od zasilania elektrycznego i pneumatycznego!
1.
Ustawić stół obrotowy tak, by szpula zwrócona była do przodu.
2.
Włączyć wyłącznik główny i podłączyć spręŜone powietrze.
3.
Upewnić się, Ŝe przełącznik polaryzacji jest ustawiony w pozycji „złącze z podkładką
polaryzacyjną”.
4.
Poluzować śruby blokujące (2) o ½ obrotu.
5.
Ustawić klapę za pomocą śruby dociskowej (1), przez obracanie w prawo klapa otwiera
się bardziej, przez obracanie w lewo zamyka się bardziej.
6.
Zakręcić śruby blokujące.
7.
Sprawdzić ustawienie poprzez zaaplikowanie złącza z podkładką polaryzacyjną.
8.
O wielkości klapy decyduje długość, na jaką przewód wystaje ze złącza (zgodnie ze
specyfikacjami).
Rys. 27: Regulacja stacjonarnej pozycji klapy
Wer. A
1
Śruba dociskowa
5
Nakrętka zabezpieczająca
2
Śruba zabezpieczająca
6
Śruba
3
Kołek ustalający
7
Płyta przednia
4
Klapa
Strona 123 / 140
ECOC: EGC0 ; LOC: AI
1-744015-9
12.10
412-94149 Wer. A
Regulacja aktywnej pozycji klapy (tylko maszyna LATCH)
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Po odłączeniu maszyny od zasilania elektrycznego za pomocą wyłącznika głównego w
róŜnych podzespołach urządzenia mogą pozostawać nadal jeszcze wystarczające ilości
energii do spowodowania powaŜnych obraŜeń.
Upewnić się, Ŝe maszyna jest odłączona od zasilania elektrycznego i pneumatycznego!
1
Ustawić wyłącznik główny w pozycji „ON” (Wł.).
2.
Podłączyć spręŜone powietrze.
3.
Upewnić się, Ŝe przełącznik polaryzacji jest ustawiony w pozycji „złącze bez podkładki
polaryzacyjnej”.
4.
Poluzować śrubę zabezpieczającą (1) o ½ obrotu.
5.
Poluzować nakrętkę zabezpieczającą śruby regulacyjnej (3).
6.
Ustawić klapę za pomocą nakrętki regulacyjnej (2), przez obracanie w prawo klapa
zamyka się bardziej, przez obracanie w lewo klapa otwiera się bardziej.
7.
Zakręcić następnie śruby i nakrętki zabezpieczające.
Rys. 28: Regulacja aktywnej pozycji klapy
Wer. A
1
Śruba zabezpieczająca
2
Nakrętka regulacyjna
3
Śruba regulacyjna
Strona 124 / 140
ECOC: EGC0 ; LOC: AI
1-744015-9
12.11
412-94149 Wer. A
8.
Ustawić wyłącznik główny w pozycji „OFF” (Wył.).
9.
Ustawić stół obrotowy tak, aby szpula zwrócona była do dołu.
10.
Ustawić wyłącznik główny w pozycji „ON” (Wł.).
11.
Przestawić przełącznik polaryzacji w pozycję „złącze z podkładką polaryzacyjną”.
12.
Sprawdzić ustawienie poprzez zaaplikowanie złącza z podkładką polaryzacyjną.
13.
O wielkości klapy decyduje długość, na jaką przewód wystaje ze złącza (zgodnie ze
specyfikacjami).
Ustawienie wysokości zamykania
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Dotykanie elementów pod napięciem grozi poraŜeniem prądem elektrycznym ze skutkiem
śmiertelnym!
Upewnić się, Ŝe maszyna jest odłączona od zasilania elektrycznego i pneumatycznego!
Wysokość zamykania moŜna ustawić tylko za pomocą załoŜonego na przewód złącza.
Wer. A
1.
Zdjąć osłonę dolną.
2.
Włączyć wyłącznik główny i podłączyć spręŜone powietrze.
3.
Zaaplikować złącze.
4.
Poluzować nakrętkę zabezpieczającą widełek siłownika dociskowego.
5.
Wykręcić widełki, aby zmniejszyć wysokość zamykania, i wkręcić widełki, aby zwiększyć
wysokość zamykania.
6.
Zablokować widełki siłownika za pomocą nakrętki.
7.
Zaaplikować złącze dla sprawdzenia ustawienia.
Strona 125 / 140
ECOC: EGC0 ; LOC: AI
1-744015-9
12.12
412-94149 Wer. A
Czyszczenie sztyftów wskaźnikowych
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Dotykanie elementów pod napięciem grozi poraŜeniem prądem elektrycznym ze skutkiem
śmiertelnym!
Upewnić się, Ŝe maszyna jest odłączona od zasilania elektrycznego i pneumatycznego!
1.
Zdjąć osłonę, dźwignię (1) i blok zaciskowy z przełącznikiem Mycom (2). Pilnować przy
tym, aby poluzować śrubę mocującą (3), a nie śrubę zaciskową (5) i sztyft wskaźnikowy
(6).
2.
Oczyścić sztyft wskaźnikowy i gniazdo w obudowie zespołu prasującego. Zwrócić uwagę
na ewentualne uszkodzenia lub zadziory.
3.
Zamocować wszystkie części na miejsce i włączyć wyłącznik główny.
4.
Sprawdzić działanie przełącznika Mycom i, w razie potrzeby, wyregulować (rozdział 12.2
„Regulacja przełącznika Mycom S1, S2 i S3”).
Rys. 29: Sztyft wskaźnikowy
Wer. A
1
Dźwignia
4
Blok dociskowy
2
Przełącznik Mycom
5
Śruba zaciskowa
3
Śruba mocująca
6
Sztyft wskaźnikowy
Strona 126 / 140
ECOC: EGC0 ; LOC: AI
1-744015-9
12.13
412-94149 Wer. A
Ustawienie prędkości siłownika podającego
Wysunięcie siłownika podającego moŜna ustawić za pomocą zaworu sterującego prędkości,
który znajduje się na siłowniku.
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Dotykanie elementów pod napięciem grozi poraŜeniem prądem elektrycznym ze skutkiem
śmiertelnym!
Upewnić się, Ŝe maszyna jest odłączona od zasilania elektrycznego i pneumatycznego!
1.
Zdjąć osłonę na siłowniku podającym i ustawić siłownik na złącze 10-stykowe.
2.
Podłączyć spręŜone powietrze i zasilanie elektryczne.
3.
Wysunąć i wsunąć siłownik za pomocą przełącznika regulacyjnego.
4.
Ustawić prędkość poprzez obracanie śrubą w zaworze sterującym na główce siłownika.
Prędkość:
5.
6.
Wer. A
W lewo:
zwiększanie,
w prawo:
zmniejszanie.
Właściwa prędkość:
Zbyt szybko:
Złącze moŜe przesunąć się za ogranicznik lub do góry i zablokować się.
Zbyt wolno:
Długość cyklu zwiększy się.
Po prawidłowym ustawieniu załoŜyć ponownie osłonę.
Strona 127 / 140
ECOC: EGC0 ; LOC: AI
1-744015-9
12.14
412-94149 Wer. A
Ustawienie zderzaka siłownika prasującego
1.
Zdjąć osłonę dolną i podłączyć spręŜone powietrze.
2.
Wykręcać (w lewo) śruby regulacyjne (2) zderzaków do momentu, aŜ tylko połoŜenia
krańcowe są amortyzowane (tak Ŝe nie zakłócają one pracy siłownika).
3.
Aktywując sterowanie ręczne na zaworze, sprawdzić działanie amortyzujące zderzaka.
4.
Powtórzyć krok 2, jeśli to konieczne.
5.
Przełączyć z powrotem na sterownie ręczne i załoŜyć osłony.
Rys. 30: Zderzak siłownika prasującego
Wer. A
1
Przyłącze spręŜonego powietrza
2
Śruba regulacyjna
3
Zestyk kontaktronowy
Strona 128 / 140
ECOC: EGC0 ; LOC: AI
1-744015-9
13
412-94149 Wer. A
Zmiana narzędzi
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Dotykanie elementów pod napięciem grozi poraŜeniem prądem elektrycznym ze skutkiem
śmiertelnym!
Upewnić się, Ŝe maszyna jest odłączona od zasilania elektrycznego i pneumatycznego!
OSTRZEśENIE!
Niebezpieczeństwo z powodu niedostatecznej ergonomii maszyny.
Zapewnić odpowiedni dostęp do elementów regulacyjnych maszyny.
Dotyczy to w szczególności elementów wskazujących działanie!
OSTRZEśENIE!
Ryzyko wciągnięcia przez maszynę odzieŜy, włosów, biŜuterii itp.!
Podczas pracy przy maszynie nie wolno nigdy nosić luźnego ubrania, biŜuterii lub
długich, zwisających włosów, gdyŜ mogą one zostać pochwycone przez części maszyny!
UWAGA!
Niebezpieczeństwo z powodu niewystarczającego oświetlenia miejsca pracy.
Maszyna nie jest wyposaŜona we własne źródło światła. Zapewnić wystarczające
oświetlenie miejsca pracy!
13.1
Zmiana zestawu narzędzi (tylko maszyna MICRO MATCH)
Niniejszy rozdział przedstawia procedurę zamiany zestawów narzędzi dla złączy Micro-Match.
UWAGA!
Niebezpieczeństwo niekontrolowanego przemieszczenia się jednostki wciskającej z
nieokreślonej pozycji.
Upewnić się, Ŝe wszystkie osłony są poprawnie zamocowane!
1.
Odkręcić dwie śruby i zdjąć osłonę zespołu prasującego (Rys. 2 poz. 14).
2.
Odkręcić dwie śruby i wyjąć zespół podawania przewodu.
3.
Popchać siłownik ograniczający do dołu.
Wskazówka!
Nie poluzowywać dwóch śrub siłownika ograniczającego!
4.
Obrócić prowadnicę i szpulę nawijającą 45 stopni w lewo.
5.
Wyjąć zespół podawania przewodu w następujący sposób:
Popchać siłownik ograniczający do dołu.
Wer. A
Strona 129 / 140
ECOC: EGC0 ; LOC: AI
1-744015-9
412-94149 Wer. A
Obrócić prowadnicę i szpulę nawijającą 45 stopni w lewo.
Podnieść zespół podawania przewodu i wyjąć go z siłownika ograniczającego i prasy.
6.
Wykręcić sześć śrub płyty przedniej i sworzeń łoŜyska a następnie usunąć płytę przednią
zespołu prasującego.
7.
Wyjąć zespół narzędzi z maszyny.
Wskazówka!
Maszyna przetwarza złącza Micro-Match w zakresie od 4 do 20 styków lub 4 - 24 styków
w liczbach parzystych. Daje to 9 opcji rozmiaru zestawu narzędzi. Części zestawu są
takie same dla typów „Male on Wire” i „Paddle Board”.
Gdy zainstalowany jest zestaw narzędzi dla 20 styków, wtedy w maszynie moŜe być
uŜywany cały zakres złączy. Dotyczy to tylko polaryzacji po lewej stronie.
8.
Zainstalować luźno wymagany zestaw narzędzi na pręcie prasy.
9.
Przekręcić pręt prasy w górne połoŜenie i zakręcić obie śruby. Sprawdzić ruch pręta.
10.
Zamontować płytę przednią prasy.
11.
Zamontować zespół podawania przewodu na płycie podstawy.
Wskazówka!
Zakręcić obie śruby w takiej pozycji, Ŝe zespół ustawiony jest przy siłowniku
ograniczającym i prasie.
12.
Zainstalować osłonę zespołu prasującego.
Wskazówka!
Płyty prowadzące dla Micro-Match.
Istnieją dwie płyty dla wielkości od 8 do 20 i dwie płyty dla wielkości 4 i 6. Przed
zamontowaniem tylnej płyty prowadzącej na szpuli nawijającej naleŜy zamocować
element dystansowy.
13.
Wer. A
Procedura zmiany zestawu narzędzi jest zakończona i moŜna kontynuować procedurę
przygotowania maszyny poprzez montaŜ bębna (rozdział 9.3 „MontaŜ bębna”).
Strona 130 / 140
ECOC: EGC0 ; LOC: AI
1-744015-9
412-94149 Wer. A
14
Usuwanie
14.1
Ochrona środowiska
NieuwaŜne usunięcie maszyny LMM i jej elementów prowadzi do zanieczyszczenia środowiska.
Wer. A
W razie konieczności usunięcia prosimy o odesłanie maszyny do firmy TE Connectivity.
Strona 131 / 140
ECOC: EGC0 ; LOC: AI
1-744015-9
412-94149 Wer. A
15
Wykrywanie i usuwanie usterek
15.1
Sposób postępowania przy usuwaniu awarii
Zawsze działać systematycznie i w skoncentrowaniu nawet w przypadku braku czasu.
Przypadkowy, nieprzemyślany demontaŜ i zmiana ustawień moŜe prowadzić do
niemoŜności usunięcia początkowej przyczyny usterki.
Zobaczyć najpierw ogólnie, jak maszyna pracuje w połączeniu z całym systemem.
Spróbować wyjaśnić, czy maszyna pracowała prawidłowo w ramach systemu, zanim
pojawiła się usterka.
Spróbować ustalić jakiekolwiek zamiany w całym systemie, z którym maszyna jest
zintegrowana:
Czy zostały zmienione warunki lub zakres pracy maszyny?
Czy dokonano jakichkolwiek zmian lub napraw w całym systemie (maszyna/system,
układ elektryczny, sterowanie) lub w produkcie? JeŜeli tak: Co to było?
Czy produkt lub maszyna były uŜywane zgodnie z przeznaczeniem?
W jaki sposób objawiła się usterka?
Stworzyć wyraźny obraz przyczyny usterki. Zadawać pytania bezpośrednio operatorowi
(maszyny).
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Dotykanie elementów pod napięciem grozi poraŜeniem prądem elektrycznym ze skutkiem
śmiertelnym!
Przed otwarciem osłony wyjąć wtyczkę zasilania!
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Niebezpieczeństwo przy uruchamianiu maszyny podczas konserwacji!
Przed rozruchem wyjąć wtyczkę zasilania i zabezpieczyć maszynę przed ponownym
uruchomieniem!
Wer. A
Strona 132 / 140
ECOC: EGC0 ; LOC: AI
1-744015-9
412-94149 Wer. A
15.2. Przegląd i analiza usterek
Problem: Bęben odwija się sam.
MoŜliwa przyczyna
Rozwiązanie
Zbyt luźny hamulec.
Dokręcić hamulec.
Bęben nie zatrzymuje się o tarczę blokującą hamulca.
Ustawić bęben prawidłowo w stosunku do
hamulca.
Problem: Nie moŜna uruchomić silnika.
Wer. A
MoŜliwa przyczyna
Rozwiązanie
Brak zasilania.
Włączyć wyłącznik główny. Sprawdzić
bezpiecznik i połączenia elektryczne.
Awaria silnika.
W razie konieczności wymienić silnik.
Uszkodzony przewód.
Sprawdzić, czy pali się LED E 0.4. Jeśli
tak, sprawdzić przewody.
Przełącznik zbliŜeniowy „pozycja spoczynkowa siłownika prasującego” ES2 nie
jest aktywowany.
Sprawdzić, czy pali się LED E 0.5, i ustawić zestyk kontaktronowy ES2 (rozdział
12.3 „Regulacja zestyków kontaktronowych ES1, ES2 i ES3”).
Przełącznik zbliŜeniowy „pozycja spoczynkowa siłownika podającego” NS1 nie
jest aktywowany.
Sprawdzić, czy pali się LED E 0.3, i ustawić przełącznik zbliŜeniowy NS1 (rozdział
12.5 „Regulacja przełącznika zbliŜeniowego NS1”).
Nieprawidłowe działanie przełącznika
zbliŜeniowego NS1.
Wymienić przełącznik zbliŜeniowy NS1.
Kurtyna świetlna FC1 wysyła komunikat
„złącze na stole obrotowym”.
Sprawdzić ustawienie kurtyny świetlnej
FC1 (rozdział 12.4 „Regulacja kurtyny
świetlnej”).
Nieprawidłowe działanie sterownika PLC.
Skontaktować się z serwisantem AMP
firmy TE Connectivity.
Strona 133 / 140
ECOC: EGC0 ; LOC: AI
1-744015-9
412-94149 Wer. A
Problem: Silnik zatrzymuje się a złącze nie jest podawane.
MoŜliwa przyczyna
Rozwiązanie
Odległość między dwoma złączami jest
większa, niŜ silnik moŜe nawinąć w ciągu
10 s.
Wyłączyć główny wyłącznik zasilania i
włączyć go ponownie po 3 sek.
Awaria zasilania.
Sprawdzić bezpiecznik i połączenia
elektryczne.
Bęben jest pusty.
Zamontować nowy bęben.
Problem: Silnik nie zatrzymuje się.
MoŜliwa przyczyna
Rozwiązanie
Taśma na bębnie jest luźna.
Napiąć (dokręcić) hamulec bębna.
Przeszkoda z przodu stołu lub na nim.
Usunąć przeszkodę.
Usunąć przeszkodę.
Sprawdzić działanie sterownika PLC.
Problem: Złącze nie jest umieszczane pod jednostką prasującą.
MoŜliwa przyczyna
Rozwiązanie
Awaria siłownika podającego.
Sprawdzić bezpiecznik i połączenia
elektryczne.
Sprawdzić podłączenie spręŜonego powietrza.
Złącze jest zablokowane na drodze
przemieszczania.
Wycofać siłownik poprzez wyłączenie
wyłącznika głównego.
Upewnić się, Ŝe prasa ustawiona jest na
właściwy typ złącza.
JeŜeli złącze podnosi się i uderza w blok
przesuwający, wyregulować zawór sterujący prędkości (rozdział 12.13 „Ustawienie prędkości siłownika podającego”).
Zawór jest zbyt mocno zamknięty.
Sprawdzić przełącznik polaryzacji.
Awaria zaworu.
Wer. A
Skontaktować się z serwisantem AMP
firmy TE Connectivity.
Strona 134 / 140
ECOC: EGC0 ; LOC: AI
1-744015-9
412-94149 Wer. A
Problem: Złącze nie osiąga pozycji końcowej.
MoŜliwa przyczyna
Rozwiązanie
Siłownik podający nie jest prawidłowo
ustawiony.
Ustawić siłownik podający (rozdział 12.13
„Ustawienie prędkości siłownika podającego”).
Niewystarczające ciśnienie powietrza.
Sprawdzić ciśnienie powietrza.
Zawór sterujący prędkości jest ustawiany
bardzo wolno, zestyk kontaktronowy
wykrywa tłok juŜ przed pozycją końcową.
Sprawdzić ciśnienie powietrza i dostosować prędkość siłownika podającego
(rozdział 12.13 „Ustawienie prędkości
siłownika podającego”).
Problem: WłoŜenie przewodu jest niemoŜliwe.
MoŜliwa przyczyna
Rozwiązanie
Przewód ma więcej pozycji, niŜ jest
dostępnych na złączu.
UŜyć właściwego przewodu i właściwego
złącza.
Wprowadzone złącze jest częściowo lub
całkowicie zamknięte.
Wyłączyć wyłącznik główny i włączyć go
ponownie po 3 sek. w celu podania nowego złącza.
Wysokość podawania przewodu jest zbyt
niska. Sprawdzić ustawienie klapy (rozdział 12.10 „Regulacja aktywnej pozycji
klapy”).
Wolna wysokość stempla jest zbyt niska.
Sprawdzić wysokość zamykania (rozdział
12.11 „Ustawienie wysokości zamykania”).
Prędkość siłownika podającego jest zbyt
duŜa. Sprawdzić prędkość (rozdział
12.13 „Ustawienie prędkości siłownika
podającego”).
Przewód płaski 1,27 mm nie został przygotowany zgodnie ze specyfikacją AMP.
Wer. A
Przygotować przewód zgodnie ze specyfikacjami AMP.
Strona 135 / 140
ECOC: EGC0 ; LOC: AI
1-744015-9
412-94149 Wer. A
Problem: Maszyna wykonuje cykl prasowania, chociaŜ nie jest włoŜony Ŝaden
przewód.
MoŜliwa przyczyna
Rozwiązanie
Sztyfty wskaźnikowe dla przełączników
Mycom są zanieczyszczone i/lub zablokowane.
Sprawdzić na sterowniku PLC, czy
sygnały z przełączników Mycom dochodzą, podczas gdy nie są one aktywowane. Oczyścić sztyfty (rozdział 12.12
„Czyszczenie sztyftów wskaźnikowych”).
Nieprawidłowe działanie PLC.
Skontaktować się z serwisantem AMP
firmy TE Connectivity.
Problem: Maszyna nie prasuje po wprowadzeniu przewodu.
Wer. A
MoŜliwa przyczyna
Rozwiązanie
Brak lub zbyt niskie ciśnienie powietrza.
Sprawdzić ciśnienie powietrza i podłączenie pneumatyki.
Brak zasilania elektrycznego.
Sprawdzić bezpiecznik i połączenia
elektryczne.
Siłownik podający nie osiąga pozycji
spoczynkowej lub nie aktywuje przełącznika NS1.
Sprawdzić, czy pali się LED E 0.3. W
razie konieczności ustawić przełącznik
zbliŜeniowy NS1 (rozdział 12.5 „Regulacja przełącznika zbliŜeniowego NS1”).
Siłownik podający nie osiąga pozycji
spoczynkowej lub nie aktywuje przełącznika NS1.
Sprawdzić, czy pali się LED na zestyku
kontaktronowym ES1 oraz LED E 0.4.
W razie konieczności ustawić ES1 lub,
jeśli jest uszkodzony, wymienić go (rozdział 12.3 „Regulacja zestyków kontaktronowych ES1, ES2 i ES3”).
Jeden lub więcej przełączników Mycom
jest zbyt daleko do tyłu i dlatego nie są
aktywowane.
Ustawić przełączniki Mycom (rozdział
12.2 „Regulacja przełącznika Mycom S1,
S2 i S3”).
Przełącznik zbliŜeniowy NS2 „małe złącze” nie jest aktywowany dla złącza z liczbą zestyków do 34 lub jest uszkodzony.
Sprawdzić, czy przełącznik zbliŜeniowy
NS2 jest aktywowany. Ustawić lub, w
razie konieczności, wymienić przełącznik
NS2 (rozdział 12.6 „Regulacja przełącznika zbliŜeniowego NS2”).
Sprawdzić, czy pali się LED E 0.7 na sterowniku PLC.
Nierówno odcięty przewód.
Przygotować przewód zgodnie ze specyfikacjami AMP.
Mechanizm prasujący jest zablokowany.
Skontaktować się z serwisantem AMP
firmy TE Connectivity.
Nieprawidłowe działanie PLC.
Skontaktować się z serwisantem AMP
firmy TE Connectivity.
Strona 136 / 140
ECOC: EGC0 ; LOC: AI
1-744015-9
412-94149 Wer. A
Problem: Prasa pozostaje w niskiej pozycji.
Wer. A
MoŜliwa przyczyna
Rozwiązanie
Zawór jest uszkodzony lub zablokowany.
Sprawdzić działanie przez wyłączenie
głównego wyłącznika. Stempel powinien
się podnieść.
Zestyk kontaktronowy ES3 nie jest aktywowany.
Sprawdzić, czy pali się LED na ES3 oraz
LED E 0.6. Ustawić lub, w razie konieczności, wymienić ES3 (rozdział 12.3 „Regulacja zestyków kontaktronowych ES1,
ES2 i ES3”).
Mechanizm prasujący jest zablokowany.
Skontaktować się z serwisantem AMP
firmy TE Connectivity.
Nieprawidłowe działanie PLC.
Skontaktować się z serwisantem AMP
firmy TE Connectivity.
Strona 137 / 140
ECOC: EGC0 ; LOC: AI
1-744015-9
412-94149 Wer. A
Problem: Złącze nie jest montowane zgodnie ze specyfikacjami AMP.
MoŜliwa przyczyna
Rozwiązanie
Niewłaściwa wysokość zamykania.
Ustawić wysokość zamykania (rozdział
12.11 „Ustawienie wysokości zamykania”).
Przewód nie jest prosto w złączu.
Przewód nie jest prosto odcięty: przygotować przewód zgodnie ze specyfikacjami AMP.
Przełącznik Mycom jest brudny i aktywowany zbyt szybko: sprawdzić lampki LED
na sterowniku PLC i, w razie potrzeby,
oczyścić sztyft wskaźnikowy przełącznika
Mycom.
Przewód wystaje zbyt daleko.
Przełącznik polaryzacji jest ustawiony na
inne złącze: ustawić przełącznik polaryzacji we właściwej pozycji.
Niewłaściwa pozycja klapy: sprawdzić
obie pozycje klapy (rozdział 12.9 „Regulacja stacjonarnej pozycji klapy” oraz
rozdział 12.10 „Regulacja aktywnej pozycji klapy”).
Złącze jest odcinane.
Niewłaściwa pozycja klapy: sprawdzić
obie pozycje klapy (rozdział 12.9 „Regulacja stacjonarnej pozycji klapy” oraz
rozdział 12.10 „Regulacja aktywnej pozycji klapy”).
Przełącznik zbliŜeniowy NS3 nie jest aktywowany lub jest uszkodzony. NS3
moŜe być aktywowany tylko wtedy, gdy
szpula na stole obrotowym jest zwrócona
do tyłu. Sprawdzić, czy pali się LED na
NS3 oraz LED E 0.3. Ustawić lub, w razie
konieczności, wymienić przełącznik NS3
(rozdział 12.7 „Regulacja przełącznika
zbliŜeniowego NS3”).
Wer. A
Strona 138 / 140
ECOC: EGC0 ; LOC: AI
1-744015-9
412-94149 Wer. A
16. Dane techniczne
16.1
16.2
Numery PN maszyn:
677412-5
Micro-Match 4-20 styk.
677412-6
Latch
677412-7
Micro-Match 4-24 styk.
Specyfikacje:
CięŜar
45 kg
Wymiary
16.3
Głębokość
325 mm
Szerokość
670 mm
Wysokość
275 mm
Wysokość do środka bębna
790 mm
Zasilanie
230 V, 50 Hz, jednofazowe, 10 A
Bezpiecznik
0,2 A
Poziom hałasu
< 55 dB(A)
Zasilanie powietrzne
czyste, suche powietrze
Ciśnienie
6 barów
Zapotrzebowanie
1 dm na cykl
3
Wydajność produkcyjna:
1000 - 1200 złączy na godzinę, w zaleŜności od uŜywanego przewodu i prędkości pracy
operatora.
16.4.
Warunki pracy:
Temperatura
10 °C – 50 °C
Wilgotność
30 % - 85 %
Idealna wilgotność wynosi 55% (bez kondensacji).
Unikać zapylonego otoczenia. Pracować za zachowaniem czystości i porządku.
Wer. A
Strona 139 / 140
ECOC: EGC0 ; LOC: AI
1-744015-9
17
Załącznik
17.1
Lista części zamiennych
17.2
Adres Serwisu Klienta
412-94149 Wer. A
TE Connectivity
Landwehrstr. 55 / Gebäude 83
D-64293 Darmstadt
Germany
ATD Kundendienst-Hotline: +49-6251-133-1376
Wer. A
Strona 140 / 140
ECOC: EGC0 ; LOC: AI

Podobne dokumenty