Przyroda, historia, kultura Ziemi Ryckiej
Transkrypt
Przyroda, historia, kultura Ziemi Ryckiej
Przyroda, historia, kultura Ziemi Ryckiej ISBN 978-83-935441-9-6 Europejski Fundusz Rolny na Rzecz Rozwoju Obszarów Wiejskich Europejski Fundusz Rolny na Rzecz Rozwoju Obszarów Wiejskich: Europa inwestująca w obszary wiejskie." Publikacja współfinansowana ze środków Unii Europejskiej w ramach działania 431 Funkcjonowanie lokalnej grupy działania, nabywanie umiejętności i aktywizacja Programu Rozwoju Obszarów Wiejskich na lata 2007-2013. Instytucja Zarządzająca Programem Rozwoju Obszarów Wiejskich na lata 2007-2013- Ministerstwo Rolnictwa i Rozwoju Wsi. Europejski Fundusz Rolny na Rzecz Rozwoju Obszarów Wiejskich Szanowni Państwo Oddajemy w Państwa ręce niniejszą publikację ukazującą piękno krajobrazu ziemi ryckiej oraz jej burzliwą historię. Stanowi ona jednocześnie zaproszenie do odwiedzenia ciekawych miejsc i ciekawych ludzi powiatu ryckiego. Głównym celem działalności Lokalnej Grupy Działania „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” z siedzibą w Rykach jest wspieranie rozwoju obszarów wiejskich oraz aktywizacja społeczności lokalnej. Za pośrednictwem naszej grupy zrealizowano wiele projektów, których celem jest wyrównanie poziomu jakości życia mieszkańców wsi w stosunku do innych krajów europejskich. Środki finansowe pozyskane z Programu Rozwoju Obszarów Wiejskich na lata 2007-2013 przeznaczone zostały na rozwój przedsiębiorczości w regionie a także poprawę jakości życia mieszkańców. Dzięki wsparciu finansowemu można zauważyć wiele zmian zachodzących w naszych gminach. Zmodernizowano i wyposażono świetlice wiejskie, zrewitalizowano centra miejscowości, powstała infrastruktura rekreacyjno-turystyczna, sportowa, wyznaczono i oznakowano ścieżki rowerowe, szlak kajakowy, odrestaurowano miejsca zabytkowe, zrealizowano projekty aktywizujące społeczność lokalną, zakupiono instrumenty muzyczne i stroje ludowe. Doceniając zachodzące zmiany nie zapomniano o ochronie dziedzictwa przyrodniczego, historycznego i kulturowego. Niniejsza publikacja uwzględnia zmiany jakie zaszły w naszym regionie dzięki wykorzystaniu środków unijnych. Jest źródłem wiedzy o najpiękniejszych zakątkach naszej ziemi. Promuje lokalne dziedzictwo historyczne, przyrodnicze i kulturowe. Ukazane są w nim warte uwagi walory krajobrazowe i architektoniczne. Przybliżyliśmy działalność lokalnej grupy działania oraz powiatu i gmin będących Partnerami naszej organizacji. Dziękujemy wszystkim, którzy udostępnili nam materiały do niniejszego albumu. Prezes Zarządu LGD Anna Wąsowska Уважаемые господа Мы отдаем в ваши руки настоящую публикацию, отображающую живописность пейзажей рыцкой земли и ее бурную историю. Она одновременно является приглашением посетить интеренсные места и встретиться с инетересными людьми рыцкого повята. Главной целью деятельности Локальной Группы Действия Лучшее Будущее Рыцкой Земли со штабом в городе Рыки является поддержка развития сельских территорий, а также активизация местной общественности. При содействии нашей группы реализованы многие проекты, целью которых является выравнивание уровня качества жизни жителей сельской местности относительно других европейских стран. Финансовые средства, выделенные в рамках Программы Развития Сельской Местности на 2007 – 2013 год, были предназначены на развитие предпринимательской деятельности в регионе, а также улучшение качества жизни жителей. Благодаря финансовой поддержке заметны многие изменения, происходящие в наших гминах. Проведена модернизация и восстановление сельских клубов, воссозданы также центральные части населенных пунктов, создана инфраструктура для туризма, отдыха, спорта, проложены и обозначены велосипедные дорожки, маршруты для путешествий на байдарке, реставрированы исторические достопримечательности, внедрены проекты активизирующие местную общественность, приобретены музыкальные инструменты и народные костюмы. Отдавая должное происходящим изменениям, мы не забыли также о сохранении природного, исторического и культурного наследия. В настоящей публикации взяты во внимание изменения, произошедшие в нашем регионе благодаря помощи из средств Европейского Союза. Это источник знаний о наиболее прекрасных уголках нашей земли. Он славит местное историческое, природное и культурное наследие. В нем представлены достойные внимания архитектурные и природные достопримечательности. Мы приблизили деятельность Локальной Группы Действия, а также повята и гмин, являющихся партнерами нашей организации. Мы благодарим всех тех, кто предоставил нам материалы для настоящего альбома. Председатель Правления ЛГД Анна Вонсовска Ladies and Gentlemen We offer you this publication, which shows the beauty of Ryki landscape and its turbulent history. The publication is also an invitation to visit interesting places and interesting people of Ryki district. The main objective of the Local Action Group „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” in Ryki is to support rural development and activation of the local community. Through our group large number of projects have been implemented, which aimed at leveling the quality of life of rural inhabitants in relation to other European countries. The funds raised from the Rural Development Program for 2007-2013 were subscribed for the development of entrepreneurship in the region as well as improving the quality of life of inhabitants. Due to financial support many changes in our municipalities can be noted. Modernization and retrofitting of day-care rooms, revitalization of city centers, sport, recreation and tourism infrastructure has been established, bicycle and canoe trails has been set and marked, historical places has been restored, the activation of the local community through particular project implementation, the purchase of musical instruments and national costumes. Appreciating the changes, the importance of natural environment protection and the historical and cultural heritage has not been forgotten. This publication takes into account the changes that have been implemented in our region thanks to the EU funds management. It is a source of knowledge about the most beautiful places of our region. It promotes local, natural and cultural heritage. It presents valuable landscape and architecture virtues. We have taken a closer look on the local action group’s, district’s and municipalities’(our partners) activity. We would like to thank everyone who provided us with any kind of information for this album. LAG CEO Anna Wąsowska 1 Stowarzyszenie Lokalna Grupa Działania „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” z/s w Rykach ul. Wyczółkowskiego 10A 08-500 Ryki www.lokalnagrupadzialania.pl [email protected] tel. 81 8652095 Объединение Локальная Группа Действия „Лучшее Будущее Рыцкой Земли” Ул. Вычулковского 10А 08-500 Рыки www.lokalnagrupadzialania.pl [email protected] tel. 81 8652095 Nakład / Тираж / Circulation: 2000 egz. / экз. / copies Zebranie i przygotowanie materiałów do publikacji, projekt graficzny, redakcja, skład i korekta: / Графика, редактирование, верстка и правка / Graphic design, editing, composition and proofreading: Типография Awi-Graf Ивона Копытовска Drukarnia Awi-Graf Iwona Kopytowska ул. Коперника 3-5 ul. Kopernika 370-241 Щецин 70-241 Szczecin тел. 91 812 55 97 tel. 91 812 55 97 www.awigraf.pl www.awigraf.pl [email protected] [email protected] Redaktor Naczelny / Главный Редактор / Editor in Chief: Iwona Kopytowska / Ивона Копытовска Współpraca redakcyjna / Редакторское сотрудничество / Editor: Anna Wąsowska / Анна Вонсовска Tekst / Текст / Text: Iwona Kopytowska, Anna Wąsowska / Ивона Копытовска, Анна Вонсовска Zdjęcie na okładce / Фото на обложке / Cover photo: Wieprz w okolicach Korzeniowa / Река Вепш близ деревни Коженюв / Wieprz river near Korzeniów fot. Mateusz Jaworski / фото Матеуш Яворский Materiały źródłowe / Исходные материалы / Resources: dr hab. Piotr Łuczkiewicz z Instytutu Archeologii UMCS w Lublinie, Gminny Ośrodek Kultury w Stężycy, Miejsko-Gminne Centrum Kultury w Rykach, Urząd Gminy w Ułężu, Urząd Miejski w Dęblinie, Urząd Gminy w Nowodworze, Towarzystwo Przyjaciół Stężycy, Zespoły dziecięco-młodzieżowe, Stowarzyszenie Integracji Społecznej Gminy Ryki, ZS im. Kajetana hr. Kickiego w Sobieszynie-Brzozowej. dr. hab. Петр Лучкевич - Институт Археологии UMCS в Люблине Гминный Центр Культуры в д. Стенжица, Гминно – городской Центр Культуры в г. Рыки, Администрация гмины в д. Улэнж, Администрация г. Дэмблин, Администрация гмины в Новодвур, Объединение Приятелей Стенжицы, Детско – юношеские ансамбли, Объединение Общественной Интеграции Гмины Рыки, Комплекс школ им. Каетана гр. Кицкого в Собещине – Бжозовей ISBN 978-83-935441-9-6 Publikacja współfinansowana jest ze środków Unii Europejskiej z Europejskiego Funduszu Rolnego na rzecz Rozwoju Obszarów Wiejskich w ramach IV Osi Priorytetowej – LEADER z Programu Rozwoju Obszarów Wiejskich na lata 2007-2013. Publikacja powstała w ramach działania „Funkcjonowanie lokalnej grupy działania, nabywanie umiejętności i aktywizacja”. Publikacja jest nieodpłatna. Публикация профинансирована за счет средств Европейского Союза из Европейского Сельскохозяйственного Фонда в пользу развития Сельской Местности в рамках IV Приоритетной Оси - LEADER из Программы Развития Сельской Местности на 2007-2013 год Публикация подготовлена в рамках действия «Функционирование локальной группы действия, присвоение навыков и активизация». Данная публикация бесплатна. The publication is co-financed by the European Union through the European Agricultural Fund for Rural Development within the Priority Axis IV - LEADER from Rural Development Program 2007-2013. This publication was prepared under “Functioning of the local action group, acquiring skills and activation”. The publication is free of charge. 3 LGD „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” ЛГД „Лучшее Будущее Рыцкой Земли” LAG “Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” Stowarzyszenie Lokalna Grupa Działania „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” z/s w Rykach ul. Wyczółkowskiego 10A 08-500 Ryki www.lokalnagrupadzialania.pl [email protected] tel. 81 8652095 S О L Jest to obszar o wysokim potencjale przyrodniczym i kulturowym, których bardzo ważnym walorem jest czyste środowisko. Oferta turystyczna skierowana jest do miłośników przyrody, historii, wędkarstwa, kajakarstwa, sportów motorowych oraz osób aktywnie spędzających wolny czas. Z myślą o nich zostały wytyczone oznakowane szlaki kajakowe oraz ścieżki rowerowe. Intensywnie powstają kwatery agroturystyczne. Это местность с высоким природным и культурным потенциалом, а одним из главных ее достоинств является чистота окружающей среды. Туристические предложения предназначена для любителей природы, истори, рыбалки, гребли на байдарках, мотоспортов, а также для людей предпочитающих активный отдых. С мыслью о них проложены обозначенные маршруты для путешествий на байдарках и велосипедные дорожки. Быстро растет количество агротуристических баз. It is an area of high natural and cultural potential, where clean environment is a very important advantage. The tourist offer is addressed to nature, history, fishing, canoeing, motor sport lovers and those who actively spend their free time. With those in mind, canoe and bicycle trails have been set out and marked. Also, intense growth of agri-tourism farms is noted. towarzyszenie Lokalna Grupa Działania „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” zarejestrowane zostało w Krajowym Rejestrze Sądowym w dniu 10 września 2008 roku. Swym zasięgiem obejmuje teren 3 gmin powiatu ryckiego: gminę wiejsko-miejską Ryki, gminy wiejskie Stężyca i Ułęż. 4 бъединение Локальная Группа Действия „Лучшее Будущее Рыцкой Земли” зарегистрировано в Государственном Судебном Реестре 10 сентября 2008 года. Его деятельность охватывает 3 гмины рыцкого повята: сельско – городскую гмину Рыки и сельские гмины Стенжица и Уленж. ocal Action Group association “Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” was registered in the National Court Register on 10 September 2008. Coverage area includes three municipalities of Ryki district: urban-rural Ryki municipality, Stężyca and Ułęż rural municipalities. Szlak wodny na Wiśle / Водный маршрут по Висле / Vistula waterway fot. z archiwum LGD „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” / фот. из архива ЛГД „Лучшее Будущее Рыцкой Земли” photo. LAG “Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” archive. Wyjątkowość przyrodnicza tych terenów sprawiła, iż Dolina Wieprza oraz Dolina Wisły zostały objęte szczególną ochroną programu Unii Europejskiej NATURA 2000. Благодаря неповторимой природе Долина Вепша и Долина Вислы особо охраняются в рамках программы Европейского Союза ПРИРОДА 2000. The unique nature of the area made Wieprz and Vistula valleys part of a special European Union protection program called Natura 2000. Речная сеть местности - это река Висла и Sieć rzeczną obszaru stanowi rzeka ее притоки: Вепш и Окшейка. В Вепш впаWisła wraz z dopływami: Wieprzem дают реки: Свинка, Залесянка и Иренка. i Okrzejką. Do Wieprza swoje ujścia Необыкновенно живописной местностью mają: Świnka, Zalesianka oraz Irenka. можно любоваться во время путешествий Niezwykłe malownicze obszary moż- на байдарке. В рамках реализованного na podziwiać podczas spływów kaja- проекта сотрудничества под названием kowych. W ramach zrealizowanego «Создание маршрута для путешествий projektu współpracy pn. „Utworzenie на байдарке по Прадолине Вепша» на szlaku kajakowego Pradoliną Wie- отрезке 123 км обозначен маршрут для prza” na odcinku 123 km oznako- путешествий на бйдарке по реке Вепш. wany został szlak kajakowy na rzece Свое начало маршрут берет в населенном Wieprz. Swój początek ma w miej- пункте Рокитно (любартовский повят), scowości Rokitno (powiat lubartow- а далее проходит через гмины Улэнж и ski), przebiega przez gminy Ułęż i Рыки, вплоть до устья Вислы в ДэмблиRyki, aż do ujścia Wisły w Dęblinie. не. Проект реализовали 4 партнерские Projekt zrealizowany został przez 4 Локальные Группы Действия. Проект был partnerskie Lokalne Grupy Działania. отмечен в конкурсе на Лучший ТуристиWyróżniony został w konkursie na ческий Продукт Любельского Воеводства Najlepszy Produkt Turystyczny Woje- в 2014 году. wództwa Lubelskiego w 2014 roku. The area of the river network consists of the Vistula River with its tributaries: Wieprz and Okrzejka. To Wieprz the mouths have Świnka, Zalesianka and Irenka. Remarkable scenic areas can be enjoyed while canoeing. As a part of a realized cooperation project entitled “The establishment of Wieprz proglacial valley canoeing trail” 123 kilometers long canoeing trail was marked on the Wieprz River. The trail starts in Rokitno (Lubartów district), runs through Ułęż and Ryki municipalities, to the Vistula River’s mouth. The project was realized by 4 partner Local Action Groups. The project was awarded in the contest for the Best Tourist Product of Lublin Province in 2014. 5 Infrastruktura turystyczna na szlaku kajakowym / Туристическая инфраструктура на маршруте / Canoe trail tourist infrastructure fot. z archiwum LGD „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” / фот. из архива ЛГД „Лучшее Будущее Рыцкой Земли” / photo taken from „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” LAG archives Szlak wodny na Wieprzu / Водный маршрут по Вепшу / Wieprz waterway fot. z archiwum LGD „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” / фот. из архива ЛГД „Лучшее Будущее Рыцкой Земли” / photo taken from „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” LAG archives 6 Rozlewisko Wisły w Paprotni / Дельта Вислы в деревне Папротня / Vistula River Marsh in Paprotnia fot. z archiwum LGD „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” / фот. из архива ЛГД „Лучшее Будущее Рыцкой Земли” / photo taken from „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” LAG archives Żurawie / Журавли / Crane fot. z archiwum LGD „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” / фот. из архива ЛГД „Лучшее Будущее Рыцкой Земли” / photo taken from „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” LAG archives Rzeka Wieprz / Река Вепш / Wieprz River fot. z archiwum LGD „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” / фот. из архива ЛГД „Лучшее Будущее Рыцкой Земли” / photo taken from „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” LAG archives Miejsce dla miłośników wędkarstwa / Место для любителей рыбалки / Place for fishing lovers fot. z archiwum LGD „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” / фот. из архива ЛГД „Лучшее Будущее Рыцкой Земли” / photo taken from „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” LAG 7 archives Obrzęd weselny w wykonaniu KGW z Gminy Ryki / Свадебный обряд в исполнении Сельского Клуба Домохозяек из гмины Рыки / Wedding rite performed by KGW from Ryki municipality fot. z archiwum LGD „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” / фот. из архива ЛГД „Лучшее Будущее Рыцкой Земли” / photo taken from „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” LAG archives Obrzęd związany z Dziękczynieniem za plony w wykonaniu Klubu Aktywnych Kobiet ze Stężycy / Обряд связанный с воздаянием благодарности за плоды в испонении Клуба Активных Женщин из деревни Стенжица / Rite associated with harvest thanksgiving performed by Active Women’s Club from Stężyca. fot. z archiwum LGD „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” / фот. из архива ЛГД „Лучшее Будущее Рыцкой Земли” / photo taken from „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” LAG archives Jednym z przedsięwzięć określonych w Lokalnej Strategii Rozwoju jest Tradycja i kultura bogactwem obszaru. Przedsięwzięcie realizowane było przez Lokalną Grupę Działania „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” m.in. w ramach realizacji projektu współpracy Kuźnia Regionalnych Artystów – „Mistrz” o akronimie „KRAM”. W ramach projektu współpracy zorganizowano i przeprowadzono warsztaty obrzędowo – teatralne z wiedzy o regionie LGD, dotyczące: tradycji i obyczajów ludowych oraz zwyczajów ludowych z okresu Międzywojennej Polski (Boże Narodzenie, Wesele, Wielkanoc i Święto Dziękczynienia za plony). 8 Одной из инициатив, указанных в Локальной Стратегии Развития является инициатива Традиция и культура как богатсво местности. Инициатива была осуществлена Локальной Группой Действия „Лучшее Будущее Рыцкой Земли”, в том числе в рамках реализации проекта сотрудничества Кузница Артистов Региона - «Мастер с акронимом «КРАМ». В рамках проекта сотрудничества организованы и проведены обрядно - театральные мастер - классы, тестирующие знания о регионе ЛГД, касающиеся: традиции и народных обычаев со времен Междувоенной Польши (Рождество Христово, Свадьбы, Пасха и Праздник Воздаяния Благодарности за плоды. One of the projects set out in the Local Development Strategy is called the area tradition and culture wealth. The project was realized by the Local Action Group “Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” as a part of cooperation with Kuźnia Regionalnych Artystów – “Mistrz” acronym “KRAM”. As a part of cooperation, ritual and theater workshops were conducted basing on the knowledge on LAG region including tradition and folk customs as well as folk customs in the Poland’s interwar period (Christmas, Wedding, Easter and harvest thanksgiving). Obrzęd wielkanocny w wykonaniu KGW z gminy Ułęż / Свадебный обряд в исполнении Сельского Клуба Домохозяек из гмины Рыки / Easter rite performed by KGW from Ułęż municipality fot. z archiwum LGD „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” / фот. из архива ЛГД „Лучшее Будущее Рыцкой Земли” / photo taken from „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” LAG archives Obrzęd bożonarodzeniowy w wykonaniu KGW z gminy Ryki / Свадебный обряд в исполнении Сельского Клуба Домохозяек из гмины Рыки / Christmas rite performer by KGW from Ryki municipality fot. z archiwum LGD „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” / фот. из архива ЛГД „Лучшее Будущее Рыцкой Земли” / photo taken from „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” LAG archives Obrzęd związany z dziękczynieniem za plony w wykonaniu Klubu Aktywnych Kobiet ze Stężycy / Обряд связанный с воздаянием благодарности за плоды в испонении Клуба Активных Женщин из деревни Стенжица / Rite associated with harvest thanksgiving performed by Active Women’s Club from Stężyca fot. z archiwum LGD „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” / фот. из архива ЛГД „Лучшее Будущее Рыцкой Земли” / photo taken from „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” LAG archives 9 Festiwal Muzyki Ranczerskiej „Wilkowyjce” / Фестиваль Ранчерской Песни «Вильковыйце» / fot. z archiwum LGD „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” / фот. из архива ЛГД „Лучшее Будущее Рыцкой Земли” / photo taken from „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” LAG archives Promocja dorobku artystycznego lokalnych artystów odbywa się poprzez organizację i uczestnictwo w imprezach i przedsięwzięciach organizowanych na szczeblu gminnym, wojewódzkim, ogólnopolskim. W roku 2014 aż 3 grupy artystów (Gimnazjum Publiczne im. Stefana Batorego w Stężycy, KGW Rososz, KGW Ułęż) uczestniczyło w Finale Piosenki Ranczerskiej w miejscowości Kikół. Do półfinału dotarło też KGW Leopoldów. Organizatorem festiwalu jest Ministerstwo Rolnictwa i Rozwoju Wsi. Поплуляризация культурных достижений местных артистов происходит путем организации и участия в мероприятиях организуемых в масштабе гмины, воеводства, а также на общегосударственном уровне. В 2014 году 3 группы артистов (Публичная Гимназия им. Стефана Батория в Стенжице, Сельский Клуб Домохозяек Росош, Сельский Клуб Домохозяек Уленж) участвовали в Финале Конкурса Ранчерской Песни в местности Кикул. До полуфинаоа дошел также Сельскогий Клуб Домохозяек Леопольдув. Организатором фестивая является Министерство Селького Хозяйства и Развития Села. Niezwykłym dorobkiem artystycznym może poszczycić się również młodzież zamieszkująca obszar LGD. Swoje umiejętności artystyczne prezentuje podczas imprez oraz spotkań. Niewątpliwym sukcesem było zmierzenie się w ogólnopolskim Festiwalu Piosenki Ranczerskiej „Wilkowyjce”, w którym zdobyli I miejsce w kategorii skecz. Festiwal ten ma na celu popularyzację autorskich kompozycji oraz skeczy kabaretowych związanych z serialem „Ranczo”. Promuje też polską wieś oraz pozyskiwanie dotacji unijnych na jej odnowę i rozwój. Исключительными артистическими достижениями может гордиться также молодежь живущая на территории ЛГД. Молодые люди демонстрируют свои артистические способности на культурных мероприятиях и встречах. Неопровержимым достижением было соревнование на общегосударственном Фестивале Ранчерской Песни «Вильковыйце», в котором они заняли I место в категории скетч. Данный фестиваль ставит своей целью популяризацию авторских композиций, а также скетчей связанных с сериалом «Ранчо». Он также рекламирует польское село и способствует получению средств из евросоюза на его модернизацию и развитие. 10 Promotion of local artists’ achievements is conducted by organizing and participating in events and projects organized at the municipal, provincial and national level. In 2014, 3 groups of artists (Stefan Batory Public Secondary School in Stężyca, KGW Rososz, KGW Ułęż) competed in Rancher Song Final in Kikół. KGW Leopoldów reached semi-finals. The festival is being organized by the Ministry of Agriculture and Rural Development. The youth living in the LAG region can also be proud of their unique artistic heritage. Their skills are presented during event and meetings. Undeniable success was competing in national Rancher Song Festival “Wilkowyjce” and winning 1st place in sketch category. The aim of the festival is to popularize original compositions and comedy sketches associated with the show „Rancho”. Also, it promotes Polish villages and acquires EU funds for their renewal and development. Powiat Rycki Рыцкий Повят Ryki District Muzeum Sił Powietrznych w Dęblinie / Музей Военно - воздушных Сил в г. Дэмблин / Air Force Museum in Dęblin fot. Iwona Kopytowska / фот. Ивона Копытовска P owiat rycki leży w północno-zachodniej części województwa lubelskiego. Geograficznie położony jest w południowo-wschodniej części Nizin Środkowopolskich, w obrębie trzech mezoregionów: Doliny Środkowej Wisły, Wysoczyzny Żelechowskiej oraz Pradoliny Wieprza. Główną rzeką przepływającą przez ten teren jest Wisła, której dopływami są rzeki Wieprz i Okrzejka oraz strugi wodne płynące pomiędzy dorzeczem Wisły i Wieprza. W skład powiatu wchodzą: Miasto i Gmina Ryki, Miasto Dęblin, Gminy Kłoczew, Nowodwór, Stężyca i Ułęż. Jego obszar obejmuje 614,7 km2. Powiat odgrywa ważną rolę w układzie komunikacyjnym województwa. Przez jego obszar przebiega droga ekspresowa Nr 17 relacji Warszawa - Ryki - Lublin - Zamość – Hrebenne i dalej biegnąca do Lwowa, droga krajowa Nr 48: Opactwo – Dęblin - Moszczanka - Kock oraz droga Nr 801 (nadwiślańska) łącząca Warszawę z Puławami przez Dęblin i Stężycę, a dalej biegnąca do Lublina przez Kurów i Nałęczów. Р ыцкий Повят расположен в северо - западной части люблинского воеводства. Географически он расположен в юго - восточной части Среднепольских Низменностей: Средней Части Долины Вислы, на Желеховской Возвышенности, а также Прадолины реки Вепш. Главная река протекающая на этой территории это Висла, притоками которой являются реки Вепш, Окшейка, а также речки, протекающие в бассейне Вислы и Вепша. В состав повята входят: Город и село Рыки, город Демблин, гмины Клочев, Новодвур, Стенжица и Уленж. Общая площадь повята составляет 614,7 км2. Повят играет существенную роль в коммуникационной сети воеводства. Через его территорию проходит скоростная дорога номер 17 Варшава - Рыки - Люблин – Замосць - Хребенне, далее ведущая до Львова, национальная дорога номер 48: Аббатство Дэмблин - Мощанка - Коцк, а также дорога номер 801 (надвислянская) соединяющая Варшаву с Пулавами через Демблин и Стенжицу, далее ведущая до Люблина через Курув и Наленчув. Powiat Rycki Starostwo Powiatowe w Rykach ul. Wyczółkowskiego 10 a 08-500 Ryki tel. 81 865 74 50 www.ryki.powiat R yki district lies in the north-western part of the Lublin Province. It is located in the south-eastern part of the Central Polish Lowlands, within three mesoregions: middle Vistula River valley, Żelechów upland and Wieprz proglacial valley. The main river running through the area is the Vistula River, the tributaries of which are Wieprz and Okrzejka and the water stream flows between the basin of the Vistula and Wieprz. The district includes: Ryki city and municipality, Dęblin city, Kłoczew municipality, Nowodwór, Stężyca and Ułęż. It occupies 614,7 km2. District plays an important role in the communication system of the Province. The expressway No. 17 Warsaw – Ryki – Lublin – Zamość - Hrebenne runs through its territories and continues to Lvov, national road No. 48: Opactwo – Dęblin – Moszczanka – Kock and the road No. 801 (Vistula) connecting Warsaw and Puławy through Dęblin and Stężyca to Lublin through Kurów and Nałęczów. 11 Zrewitalizowana aleja na placu Orląt / Восстановленная аллея на площади Орлят / Revilatized alley on Eaglets square fot. z archiwum LGD „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” / фот. из архива ЛГД „Лучшее Будущее Рыцкой Земли” / photo taken from „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” LAG archives Siedzibą powiatu jest miasto Ryki Административный центр повята - го- District’s main office is located in oddalone o 65 km od Lublina i 100 род Рыки, расположенный на расстоянии Ryki, 65 km from Lublin and 100 km km od Warszawy. 65 км от Люблина и 100 км от Варшавы. from Warsaw. Na obszarze powiatu ryckiego godne zwiedzenia jest miasto Dęblin bogate w historię i tradycje lotnicze prezentowane w Muzeum Sił Powietrznych w Dęblinie. Muzeum posiada wiele historycznych statków powietrznych, a w pobliżu zwiedzić można liczne dziewiętnastowieczne fortyfikacje Twierdzy Dęblin, Zespół Dworca Kolei Nadwiślańskiej, Pałac Jabłonowskich czy międzynarodowy cmentarz wojenny przy ulicy Balonnej. На территории рыцкого повята стоит посетить город Демблин с богатой историей и традициями, связанными с авиацией, представленными в Музее Военно - Воздушных Сил. В музее имеется множество антикварных воздушных суден, а в окрестности можно осмотреть многочисленные фортификации крепости Демблин, Вокзальный Комплекс Надвислянской Жележной Дороги, Дворец Яблоновских или военное кладбище на улице Балонной. O wysokiej randze powiatu świadczy istniejące lotnisko w Dęblinie, o charakterze wojskowym, użytkowane przez Wyższą Szkołę Oficerską Sił Powietrznych. Na lotnisku funkcjonuje Aeroklub Orląt, jeden z prężniejszych klubów tego typu w kraju. О высоком ранге повята свидетельствует действующий аэропорт в Демблине, военного типа, используемый Высшей Офицерской Школой Военно - Воздушных Сил. В аэропорту действует Аэроклуб Орлят, один из наиболее динамично работающих клубов подобного вида в стране. 12 Dęblin city is worth visiting in Ryki district. It has a rich aviation history and traditions presented in the Museum of Polish Air Force in Dęblin. The museum is in possession of many historic aircrafts and nearby one can visit the 19th century Dęblin fortress fortifications, team Vistula Station Building, Jabłonowski Palace or international war cemetery dawn the Balonna Street. The high rank of the district is evidence by existing military airport in Dęblin exploited by the Polish Air Force Academy. At the airport operates Eaglets Aero Club, one of the most successful clubs of its kind in the country. Twiedza Dęblin / Крепость Демблин / Dęblin fortress fot. z archiwum Urzędu Miejskiego w Dęblinie / фот. из архива Городской Администрации в Демблине / photo taken for the City Hall archive Fort w Dęblinie / Форт в Демблине / Fort in Dęblin fot. z archiwum Urzędu Miejskiego w Dęblinie / фот. из архива Городской Администрации в Демблине / photo taken for the City Hall archive Pierwsze wzmianki o tej miejscowości pochodzą z końca XIV w. Jednak jej rozwój łączy się z budową twierdzy u ujścia rzeki Wieprz do Wisły w latach 1838 – 1878 według projektu rosyjskiego generała Iwana Dehna. Первые упоминания об этой местности относятнся к концу XIV в. Однако ее развитие связано со строительством крепости поблизости устья реки Вепш в Вислу в 1838 - 1878 годах по проекту русского генерала Ивана Деня. First references to this place is from the late 14th century. However, its development is combined with the construction of a fortress at the Wieprz and Vistula River mouths, in the years 1838 - 1878, designed by the Russian General Ivan Dehn. 13 Pałac Jabłonowskich / Дворец Яблоновских / Jabłonowski Palace fot. z archiwum Urzędu Miejskiego w Dęblinie / фот. из архива Городской Администрации в Демблине / photo taken for the City Hall archive O atrakcyjności turystyczno - rekreacyjnej miasta decyduje również historia Dęblina i jej materialne ślady. Godnym uwagi jest Pałac Jabłonowskich mieszczący się na terenie obszaru wojskowego. Wzniesiony w stylu saskiego rokoka, prawdopodobnie na gruntach starego dworu Tarłów. Następnie został przebudowany w stylu klasycystycznym na wzór Warszawskich Łazienek. XVIII wieczny pałac był pierwszą siedzibą szkoły lotniczej w Dęblinie, w której nauki pobierali wybitni oficerowie, uczestnicy walk II wojny światowej. Absolwentem szkoły jest m.in. Jan Falkowski słynny dowódca Dywizjonu 303. Wartą odnotowania ciekawostką techniczną jest fakt umieszczenia na budynku pałacowym w roku 1783 pierwszego w Polsce piorunochronu, zwanego dawniej konduktorem, czyli przewodnikiem elektrycznym. Pracami nad zainstalowaniem tego urządzenia kierował proboszcz stężycki ks. Jowim Fryderyk Bończa Bystrzycki. 14 С точки зрения туристической привлекательности Демблина немаловажна также его история и ее материальные памятники. Достоен внимания дворец Яблоновских, находящийся на военной территории. Построенный в стиле саксонского рококо, вероятнее всего - на месте поместья Тарлув. В последствии был пересторен в классицистическом стиле по примеру Варшавских Лазенок. В XVIII веке дворец был первым штабом школы авиации, в которой получили образование выдающиеся офицеры, участники битв II Мировой Войны. Выпускником школы был, среди проочих, Ян Фальковски - знаеменитый командующий Дивизиона 303. The tourist and recreation attractiveness of the city is also determined by the Dęblin history and physical evidence. Jabłonowski Palace placed in the military area is noteworthy. Built in Saxon Rococo style, probably on the grounds of an old Tarlów manor house. Then, it was rebuilt in the classical style on the model of the Warsaw Royal Łazienki Museum. The 18th century was the seat of the first flight school in Dęblin, where outstanding officers, participants in the battles of World War II were taught. Graduates: Jan Falkowski - famous commander of Polish 303 Squadron. Интересной технической подробностью можно назвать тот факт, что на здании дворца в 1793 году был размещен первый в Польше молниеотвод, в давние времена именуемый «кондуктором», то есть электропроводником. Работами по установке этого устройства заведовал стенжицкий приходский ксендз Иовим Фридерик Боньча Быстшицки. What is worth noting is the technical fact of placing the first lightning rod in Poland on the palace in 1783, formerly called the conductor, which means that it is electrically conductive. Works on installing this unit were led by the parson priest Jowin Fryderyk Bończa Bystrzycki from Stężyca. Pałac Jabłonowskich / Дворец Яблоновских / Jabłonowski Palace fot. z archiwum Urzędu Miejskiego w Dęblinie / фот. из архива Городской Администрации в Демблине / photo taken for the City Hall archive Całość położona na niewielkiej wyniosłości nad brzegiem pięknego stawu, zwrócona była ku południu. Od zachodu do pałacu przylegała sala balowa zwana „ogrodem zimowym”. Przebudowany pałac został dodatkowo wzbogacony słynnym w okolicy parkiem z dobrze utrzymanym stawem i wyspą, na której wzniesiono mauzoleum na wzór rzymskiego grobowca Cecylii Metelli zwanego „świątynią wspomnień”. W parku pałacowym, w willi nad stawem, w latach 30-tych mieszkała wraz z mężem pilotem Stefanem znana poetka Maria Pawlikowska – Jasnorzewska, córka Wojciecha Kossaka. Ostatnim właścicielem pałacu był książę Antoni Jabłonowski, który brał czynny udział w walce z caratem. Książę wraz z żoną Pauliną Konstancją hr. Mniszech zostali zesłani na Syberię za udział w przygotowywaniu powstania antyrosyjskiego. Все здание расположенное на небольшой возвышенности над берегом живописного пруда, было развернуто на юг. С запада ко дворцу примыкал бальный зал, называемый «зимним садом». Перестроенный дворец был дополнительно обогащен знаменитым на всю округу парком с ухоженным прудом и островком, на котором возведен мавзолей наподобие римской гробницы Цецилии Метелла называемой «храмом воспоминаний». В придворном парке, в вилле, над прудом, в 30-е годы жила вместе с мужем - пилотом Стефаном знаменитая поэтесса Мария Павликовская - Ясножевская, дочь Войцеха Коссака. The unit situated on a small eminence on the banks of a beautiful pond, was turned towards the south. Ballroom called „winter garden” adheres to the west side of the palace. Rebuild palace was enriched with famous park with a well-kept pond and island on which there wasthe mausoleum. It was built on the model of Roman Tomb of Cecilia Metella called „temple of memories”. A well-known poet - Maria Pawlikowska-Jasnorzewska, a daughter of Wojciech Kossak lived in the palace park villa by the pond, in 1930s, with her husband Stefan who was a pilot. Последним владельцем дворца был князь Антони Яблоновски, которы принял активное участие в борьбе против царизма. Князь вместе с женой Паулиной Мнишех были сосланы в Сибирь за участие в организации антироссийского восстания. The last owner of the palace was Prince Antoni Jabłonowski, who took an active part in the fight against the tsarist. The Prince and his wife Pauline Constance countess of Mniszech were sent to Siberia for participation in the preparation of anti-Russian uprising. 15 Pałac Jabłonowskich / Дворец Яблоновских / Jabłonowski Palace fot. z archiwum Urzędu Miejskiego w Dęblinie / фот. из архива Городской Администрации в Демблине / photo taken for the City Hall archive W 1836 roku pałac został zakupiony przez rząd carski i podarowany Iwanowi Paskiewiczowi za zasługi w tłumieniu powstania listopadowego. Paskiewicz założył folwark nazwany od imienia żony (Polki) Ireną. Tuż obok po 1837 powstała twierdza. W związku z tym dawny folwark rozrósł się w osadę zwaną łącznie z twierdzą Iwanogrodem. Następnie został sprzedany rządowi Królestwa Polskiego. Przyczyną sprzedaży dóbr dęblińskich był prawdopodobnie rozkaz cara zamierzającego wybudowanie twierdzy przy ujściu Wieprza do Wisły. Od 1915 zaczęto używać nazwy Dęblin. Dawna część osady nazywana była Ireną - nazwa ta utrzymywała się do 1954 roku, do uzyskania praw miejskich przez miasto Dęblin. 16 В 1936 году дворец был выкуплен царским правительством и подарен Ивану Паскевичу за заслуги в подавлении ноябрьского восстания. Паскевич основал фольварк, названный от имени жены (польки) - Ирена. Тут же поблизости после 1837 года построена крепость. В связи с этим давний фольварк разросся до размеров поселения, котороя, вместе с крепостью, получило название Иваногрод. В дальнейшем поселение было продано правительству Польского Королевства. Причиной продажи демблинских владений был, вероянее всего, приказ царя, собирающегося построить крепость около устья реки Вепш в Вислу. С 1915 года используется название Демблин. За давней частью поселения сохранилось название Ирена - это название использовалось до 1954 года, до получения городских прав городом Демблин. In 1836 the palace was purchased by the tsarist government and given to Ivan Paskievich for his services in suppressing of November Uprising. Paskevich founded a manor, named after his wife (Pole) Irene. Right next to, in 1837, the fortress was built. Therefore, the former manor, along with the fortress has grown into a village called Iwanogród. Then it was sold to the government of the Polish Kingdom. The reason for selling Dęblin goods was probably the Tsar’s order who intended to build a fortress at the mouth of Wieprz to Vistula rivers. The name Dęblin became active in 1915. The old part of the village was called Irene – the name remained until 1954, when Dęblin was granted the town charter. Zespół dworca kolejowego / Вокзальный комплекс / Railway station complex fot. W. Strigl / В. Штигль Powstanie dęblińskiego dworca kolejowego przypada na lata siedemdziesiąte i osiemdziesiąte XIX wieku, rozbudowanego w latach czterdziestych XX wieku. Dworzec kolejowy został zbudowany ze względów strategicznych między Królestwem Polskim i centralnymi ośrodkami w Rosji w XIX wieku w porozbiorowej Polsce. Kolej ta miała przebiegać od granicy z Prusami na północy przez twierdze w Modlinie, Warszawie i w Dęblinie, a następnie dalej na południowy wschód przez Lublin do Kowla. Linia kolejowa otwarta w sierpniu 1887 roku tzw. Kolej Nadwiślańska, została sfinansowana przez znanego finansistę, żydowskiego pochodzenia Leopolda Stanisława Kronenberga. Появление демблинского железнодорожного вокзала пришлось на семидесятые и восьмидесятые годы XIX века, и был досторен в сороковые годы XX века. Вокзал был постороен по стратегическим причинам между Польским Королевством и центральными населенными пунктами в России в XIX веке после Раздела Польши. Железная дорога должна была проходить от границы с Пруссией на севере через крепость в Модлине, Варшаве и Демблине, и дальше на юго - восток через Люблин до Ковеля. Железнодорожная линия - так называемя надвислянская железная дорога, была открыта в августе 1887 года и была построена при материальной поддержке знаменитого финансиста еврейского происхождения Леопольда Станислава Кроненберга. Miasto Dęblin położone jest u ujścia rzeki Wieprz do rzeki Wisła. W walkach z Rosją, właśnie w Dęblinie (dawna nazwa Irena) został przygotowany zwycięski manewr wojsk polskich dowodzonych przez Marszałka Józefa Piłsudskiego w bitwie warszawskiej później zwany „Cudem nad Wisłą”. O burzliwej historii miasta świadczy Międzynarodowy Cmentarz Wojenny przy ul. Balonnej. Город Демблин расположен недалеко от устья реки Вепш в Вислу. В столкновениях с Россией, как раз в Демблине (давнее название - Ирена), был подготовлен побеный маневр польских войск под командованием Маршала Юзефа Пилсудского в варшавской битве, в последствии названный «чудом над Вислой». О бурной истории города свидетельствует международное военное кладбище на ул. Балонной. Establishment of Dęblin Railway Station is dated between the years 1870 and 1880 and developed in the 1940s of the 20th century. The Railway Station was built for strategic reasons between the Polish Kingdom and central spots in Russia in the 19th century, in the post-partition Poland. The railway was to run from the north border of Prussia through fortresses in Modlin, Warsaw and Dęblin, and then, further on south-east through Lublin to Kovel. The railway line opened in August 1887, so called Vistula River railroad, was funded by the famous financier, Leopold Stanisław Kronenberg. Dęblin city is situated at the mouth of the Wieprz to Vistula river. During the battles with Russia, a winning maneuver of Polish troops led by Marshal Józef Piłsudski was prepared, in Dęblin(former name Irene), in the battle of Warsaw, later known as the „Miracle on the Vistula River”. The War Cemetery located at Balonna Street indicates the eventful history of the city. 17 Dworek w Jagodnem / Поместье В Ягодне / Manor house in Jagodne fot. z archiwum LGD „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” / фот. из архива ЛГД „Лучшее Будущее Рыцкой Земли” / photo taken from „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” LAG archives Ośrodek wypoczynkowy w Hucie Zadybskiej / Центр отдыха в Хуте Засбыской / Resort Center in Huta Zadybska fot. z archiwum ośrodka wypoczynkowego / фото. из архива центра отдыха / photo taken from the Resort archives in Huta Zadybska Wartym zwiedzenia w Dęblinie jest drewniany kościół z I połowy XVII wieku, dawna cerkiew unicka, przeniesiony z miejscowości Łosice. Достоен посещения в Демблине деревянный костел I половины XVII века, бывшая униатская церковь, перенесенная из местности Лосице. Kolejną gminą wchodzącą w skład powiatu ryckiego jest Kłoczew. Godnymi zwiedzenia są: 1) zabytkowy kościół parafialny p. w. Św. Jana Chrzciciela w Kłoczewie, 2) zabytkowy dwór z XIX wieku w Jagodnem, 3) zespół dworsko-folwarczny Stare Zadybie. Очередная гмина, входящая в состав повята - Клочев. Здесь примечатльны: 1) старинный парафиальный костел св. Иоанна Крестителя в Клочеве, 2) старинное поместье XIX века в Ягодне, 3) помещицко - фольварчный комплекс «Старе Задыбе». Gmina pokryta jest dużymi kompleksami stawów hodowlanych w Jagodnem i Rybakach. Ma ona charakter typowo rolniczy, urozmaicony dolinami i lasami oraz licznymi zbiornikami wodnymi. Posiada ofertę wypoczynku i rekreacji dla wędkarzy wraz z bazą rekreacyjno-hotelową w miejscowości Huta Zadybska. Гмина покрыта крупными комплексами сельскохозяйственных прудов в Ягодне и Рыбаках. Это гмина типично сельскохозяйтсвенного типа. Здесь имеется множество объектов для отдыха и ночлега для любителей рыбалки в местности Хута Задыбска. 18 A wooden church from the first half of the 17th century, which is the former Unici Orthodox church, moved from the Łosice village is worth seeing in Dęblin. Another municipality in Ryki district is Kłoczew. Facilities worth seeing: 1) the historic Church of St. John the Baptist in Kłoczew, 2) historic manor house of the XIX century in Jagodne, 3) the manor house and the manor complex Stare Zadybie. The municipality includes a large number of rearing-ponds in Jagodne and Rybaki. It has a typical agricultural character, valleys and forests and numerous water bodies. It has a choice of relaxation and recreation for anglers with a resort base in the village of Huta Zadybska. Zabytkowy młyn na rzece Śwince / Старинная мельница на реке Свинке / Historic watermill on the Świnka River. fot. z archiwum Urzędu Gminy w Nowodworze / фот. из архива Городской Администрации в Демблине / photo taken from the City Hall archive in Nowodwór Gmina Nowodwór obejmuje obrzeże powiatu ryckiego, sąsiadując z powiatem łukowskim. Obszar gminy bezpośrednio przylega do granic Obszaru Chronionego Krajobrazu „Pradolina Wieprza”. Główną rzeką przepływającą przez gminę jest rzeka Świnka, która ma swoje ujście do rzeki Wieprz. Największymi walorami przyrodniczo-krajobrazowymi gminy są kompleksy leśne. W Dolinie rzeki Świnka występują unikatowe gatunki roślin łąkowych, leśnych oraz liczne ptactwo, które objęte jest ochroną. Гмина Новодвур охватывает крайнюю часть рыцкого повята, и расположена по соседству с луковским повятом. Территория гмины непросредственно примыкает к границам охраняемого ландшафта «Прадолина Вепша». Крупнейшая река протекающая через территорию гмины Свинка, впадает в реку Вепш. Основными природными богатствами гмины являются лесные массивы. В долине реки Свинки произрастают уникальные виды луговых и лесных растений, а также обитают охраняемые виды птиц. The Nowodwór municipality includes the periphery of Ryki district which is adjacent to the Łuków district. The municipality area is directly adjacent to the boarders of the Protected Landscape Area „Pradolina Wieprza”. The main river flowing through the municipality is the Świnka River, which has its mouth in the Wieprz River. The most valuable advantage of the municipality natural landscape are the forest complexes. In the Świnka River valley there are unique species of protected plants growing in meadВ гмине Новодвур стоит осмотреть стаows and forests and also numerous ринную водяную мельницу XIX века на birds. W gminie Nowodwór warto zoba- реке Свинке. czyć zabytkowy młyn wodny z XIX In the Nowodwory municipality the wieku na rzece Śwince. historic watermill from the 19th century located on the Świnka River is worth seeing. 19 KGW z Zawitały / Сельский Клуб Домохозяек из Завиталы / KGW from Zawitała fot. z archiwum LGD „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” / фот. из архива ЛГД „Лучшее Будущее Рыцкой Земли” / photo taken from „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” LAG archives powiatu ryckiego można zwiedzać, Окрестности рыцкого повята можно ос- Sightseeing of Ryki district is possible korzystając z wybudowanych i ozna- мотреть, проезжая по проложенным и from the bicycle trails. kowanych ścieżek rowerowych. обозначенным велосипедным дорожкам. Tourist trails Szlaki turystyczne Туристические маршруты zlak czerwony – prowadzi w kierunku północnym z Dęblina do Wilgi przez Podzamcze koło Maciejowic. Długość szlaku 60 km. Odcinek Dęblin - Maciejowice 32 km. Początek szlaku przy moście na rzece Wiśle. Красный маршрут - ведет в северном направлении от Демблина до Вильги через Подзамче мимо Мецеевиц. Длинна маршрута - 60 км. Отрезок Демблин - Мацеевице - 32 км. Начало маршрута находится около моста над рекой Вислой. The red trail - leads to the north from Dęblin to Wilga by Podzamcze near Maciejowice. The trail length amounts to 60 km. The Deblin – Maciejowice trail section length is 32 km. The trail begins at the bridge over the Vistula River. Szlak niebieski – „Nadwiślański” biegnie w kierunku południowym z Dęblina do Annopola przez Gołąb, Puławy. Długość szlaku 78 km. Odcinek Dęblin – Puławy 20 km. Początek szlaku przy dworcu PKP. Голубой маршрут - «Надвислянский», проходит в южном направлении от Демблина до Аннополя через Голомб и Пулавы. Длинна маршрута - 78 км. Отрезок Демблин - Пулавы - 20 км. Начало маршрута находится около железнодорожного вокзала. The blue trail - „Vistula” runs in a southern direction from Dęblin to Annopol through Gołąb and Puławy. Length of the trail is 78 km. The Dęblin – Puławy trail section is 20 km. The trail begins at the PKP Railway Station. Зеленый маршрут - «Генерала Франциска Клееберга» - ведет на восток от Демблина до Коцка через Бобровники, Уленж, Собешин, Волю Гловскую, Харлеюв. Длинна маршрута 72,7 км. Отрезок Демблин - Собешин - 24 км. Начало находится на середине моста над рекой Вислой, а конец - на военном кладбище в Коцке. The green trail - „General Franciszek Kleeberg” - runs to the east from Dęblin to Kock through Bobrowniki, Ułęż, Sobieszyn, Wolę Głowską, Charlejów. Length of the trail is 72,7 km. The Dęblin – Sobieszyn trail section is 24 km. The trail begins in the middle of the bridge over the Vistula, ends at the military cemetery in Kock. S Szlak zielony – „Generała Franciszka Kleeberga” – prowadzi na wschód od Dęblina do Kocka przez Bobrowniki, Ułęż, Sobieszyn, Wolę Głowską, Charlejów. Długość szlaku 72,7 km. Odcinek Dęblin - Sobieszyn 24 km. Początek szlaku na środku mostu na rzece Wiśle, koniec na cmentarzu wojennym w Kocku. Szlak żółty spacerowy – prowadzi wokół Dęblina. Początek szlaku jest przy przystanku PKS Rynek. Łączna długość trasy 12 km. 20 Маршрут желтый прогулочный - проходит около Демблина. Начало маршрута The yellow walking trail - leads находится около остановки автовокзала around Dęblin. The trail begins at the ПКС Рынок. Общая длина трассы - 12 км. PKS Rynek bus stop. The total trail”s length is 12 km. S Szlaki wodne М Водные маршруты Waterways zlak kajakowy „Pradoliną Wieаршрут для путешествий на байдарке по «Прадолине Вепша» на prza” na odcinku od miejscowości Rokitno do Dęblina. отрезке от местности Рокитно до Демблина. Szlak kajakowy Wisłą z Kazimierza Dolnego do Dęblina - rzeka jest tu Маршрут для путешествий на байдарnie do końca uregulowana, co nadaje ке по Висле от Казимежа Дольного до spływowi uroku. Długość spływu 32 Демблина - река здесь не полностью отkm. регулирована, что придает гребле особое очарование. Длина сплава - 32 км. Odcinek ten można pokonać w ciągu dwóch dni także łodzią żaglową. Wy- Этот отрезок можно преодолеть в течеmaga to jednak sprzyjających wiatrów нии двух дней также и на парусной лодке. i odpowiedniego stanu rzeki. Это, однако, требует сопутсвующего ветра и определенного состояния реки. Pozostałym gminom powiatu ryckiego, partnerom Stowarzyszenia Lokal- Остальным гминам рыцкого повята na Grupa Działania „Lepsza Przy- партнерам Объединения г «Локальная szłość Ziemi Ryckiej” poświęcamy Группа Действия» - мы посвятим дальdalszą część publikacji. нейшую часть публикации. „Wieprz proglacial” canoe trail from Rokitno to Dęblin. Vistula canoe trail from Kazimierz Dolny to Dęblin - the river here is not regulated, which makes canoeing more attractive. The length of the trail amounts to 32 km. The trail can be covered in two days also by boat. However, this requires favorable winds and corresponding river level. We devote the rest of the publication to other municipalities of the Ryki district and partners of Local Action Group Association „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej”. Rzeka Wisła w Dęblinie / Река Висла в Демблине / Vistula River in Dęblin Rozlewisko Wisły / Дельта Вислы / Vistula pool Panorama Nowodworu / Панорама на Новодвур / View of Nowodwór Swaty / Сваты / Swaty village fot. z archiwum LGD „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” / фот. из архива ЛГД „Лучшее Будущее Рыцкой Земли” / photo taken from „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” LAG archives 21 Gmina Ryki Гмина Рыки / Ryki Municipality Urząd Miasta i Gminy Ryki ul. Karola Wojtyły 29 08-500 Ryki Tel. 81 865 71 10 www.ryki.pl Rzeka Wieprz - Sędowice / Река Вепш - Сендовице / Wieprz River – Sędowice fot. Iwona Kopytowska / фот. Ивона Копытовска G Г R W skład gminy wchodzi miasto Ryki i 30 sołectw: Bobrowniki, Brusów, Budki-Kruków, Chrustne, ChudówNowiny, Edwardów, Falentyn, Janisze, Karczmiska, Kleszczówka, Krasnogliny, Lasocin, Lasoń, Moszczanka, Niwa Babicka, Nowa Dąbia, Nowy Bazanów, Nowy Dęblin, Ogonów, Oszczywilk, Ownia, Podwierzbie, Potok, Rososz, Sędowice, Sierskowola, Stara Dąbia, Stary Bazanów, Swaty, Zalesie. В состав гмины входит город Рыки и 30 солецтв: Бобровники, Брусув, Будки, Крукув, Хрустне, Худув - Новины, Эдвардув, Фалентын, Янише, Карчмиска, Клещувка, Красно - Глины, Лясоцин, Лясонь, Мощанка, Нива Бабицка, Нова Домбя, Новы Базанув, Новы Демблин, Огонув, Ощивник, Овина, Подвежбе, Поток, Росош, Сендовице, Серакова, Стара Домбя, Стары Базанув, Сваты, Залесье. The Ryki municipality includes the Ryki city and 30 villages: Bobrowniki, Brusów, Budki-Kruków, Chrustne, Chudów-Nowiny, Edwardów, Falentyn, Janisze, Karczmiska, Kleszczówka, Krasnogliny, Lasocin, Lasoń, Moszczanka, Niwa Babicka, Nowa Dąbia, Nowy Bazanów, Nowy Dęblin, Ogonów, Oszczywilk, Ownia, Podwierzbie, Potok, Rososz, Sędowice, Sierskowola, Stara Dąbia, Stary Bazanów, Swaty, Zalesie. mina Ryki położona jest na pograniczu trzech regionów: Lubelszczyzny, Podlasia i Mazowsza; w zasięgu Wysoczyzny Żelechowskiej, w części Doliny Wieprza, Zalesianki i Irenki. Położenie przy szlaku drogowym Warszawa – Lublin (100 km od Warszawy), kolejowym Dęblin – Łuków oraz w pobliżu lotniska w Dęblinie jest atutem gminy. Gmina Ryki liczy 21 231 mieszkańców, a jej powierzchnia obejmuje 161,9 km2. 22 мина Рыки расположена на пограничье трех регионов: Люблинщины, Полесья и Мазовии; в досягаемости от Желеховской Возвышенности, частично в нижней части Вепша, Залесянки и Иренки. Положение вблизи дорожного маршрута Варшава - Люблин (100 км от Варшавы), железнодорожного маршрута Демблин - Лукув, а также аэропорта в Демблине, является преимуществом гмины. В Гмине Рыки насчитывается 21 231 жителей, а ее поверхность охватывает 161,9 км 2 yki municipality is situated on the border of three regions: Lubelszczyzna, Podlasie and Mazovia; in the range of Żelechowska Upland, in part of the Wieprz, Zalesianka and Irene valley. Location on the route Warsaw - Lublin (100 km from Warsaw), railway Dęblin - Łuków and near the airport in Dęblin is an asset of the municipality. Ryki municipality has 21 231 inhabitants, and its area covers 161.9 km2. Tereny leśne - okolice Moszczanki / Леса - окрестности Мощанки / Woodlands – Moszczanka area fot. Iwona Kopytowska / фот. Ивона Копытовска Kompleksy leśne, nieskażone środowisko naturalne oraz malownicze usytuowanie w rejonie stawów czynią rycki region szczególnie atrakcyjnym pod względem turystycznym. Istniejący potencjał ziemi ryckiej sprzyja rozwojowi specyficznych rodzajów rekreacji takich jak: turystyka jeździecka, piesza, rowerowa, sporty wodne, kajakarstwo, wędkarstwo i myślistwo. Лесные массивы, незагрязненная окружающая среда, а также живописное расположенние в районе прудов делаюют рыцкий регион особо привлекательным с туристической точки зрения. Существующий потенциал рыцкой земли способствует развитию специфических видов отдыха, таких, как: туризм для любителей верховой езды, пеших походов, велосипедного и водных видов спорта, путешествий на байдарках, рыбалка и охота Podstawą gospodarki gminy jest rolnictwo, ogrodnictwo i przetwórstwo rolno - spożywcze. Użytki rolne stanowią około 70% całej powierzchni gminy. Brak większych ośrodków miejskich i przemysłowych w bezpośrednim sąsiedztwie przyczynia się do zachowania dobrego stanu środowiska i daje możliwość produkcji ekologicznej żywności. Основой экономики гмины является сельское хозяйство и переработка сельскохозяйственной и продовольсвенной продукции. Пахотные земли составляют около 70 % всей поверхности гмины. Отсутвие крупных городских и промышленных центров в непосредстенном соседстве способствует сохранению чистоты окружающей среды и дает возможность производства экологически чистых продовольственных продуктов. Woodlands, unpolluted environment and scenic location in the region of the ponds make Ryki region especially attractive for tourists. The Ryki region potential favors the development of specific types of recreation, such as: horseback riding, hiking, cycling, water sports, canoeing, fishing and hunting. The fundamental economy of the municipality is agriculture, horticulture and agro and food processing. Agricultural land covers 70% of the total area of the municipality. Lack of major urban and industrial areas in the immediate vicinity contributes to the well being of the environment and enables the production of organic food. 23 Ryki z lotu ptaka / Рыки с высоты птиьего полета / Ryki from bird eye perspective fot. z archiwum LGD „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” / фот. из архива ЛГД „Лучшее Будущее Рыцкой Земли” / photo taken from „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” LAG archives Miasto oraz gmina Ryki należą do obszarów słabo uprzemysłowionych. Działalność produkcyjna skupiona jest przede wszystkim w mieście Ryki i reprezentowana przez branże takie jak: przetwórstwo owocowo-warzywne, mleczarstwo, piekarnie, fermy drobiu, a także zakłady produkujące: maszyny, urządzenia grzewczo-wentylacyjne, odzież, znicze. Na terenie gminy dominują drobne gospodarstwa rolne i nastawione na produkcję wielkotowarową. Specyfiką gospodarstw są uprawy ogrodnicze: malin, truskawek, porzeczek, wiśni. 24 Город и гмина Рыки относятся к территориям со слабо развитой промышленностью. Производственная деятельность сосредоточена прежде всего в городе Рыки и представлена такими отраслями, как: переработка фруктов и овощей, молочное хозяйство, хлебопекарная промышленность, птицефабРыки, а также предприятия по производству: машин, обогревательных и вентиляционных устройств, одежды и лампад. На территории гмина преобладают мелькие фермы и настроенные на крупнотоварное производство. Специальностью местных ферм являются садовые культуры: малина, клубника, смородина, вишня. Ryki city and the municipality are less industrialized areas. Production is concentrated primarily in Ryki and represented by industries such as: fruit and vegetable processing, dairy industry, bakeries, poultry farms, and factories producing: machines, heating and ventilation devices, clothing, and candles. The municipality is dominated by small farms and focused on large scale producing. The specificity of horticulture farms are: raspberries, strawberries, currants, cherries. Kompleks boisk sportowych „Orlik” / Комплекс спортивных площадок «Орлик» / Complex of sport fields “Orlik” fot. z archiwum Urzędu Miasta i Gminy Ryki / администрация Города и Гмины Рыки / photo. Ryki City and District Office archive W ostatnich latach w gminie udało się zrealizować kilka ważnych dla mieszkańców inwestycji takich jak: poprawa nawierzchni dróg, budowa Szkoły Podstawowej w Rososzy, sali gimnastycznej w Rykach i w Leopoldowie, budowa kompleksu boisk sportowych Orlik 2012, termomodernizacje budynków oświatowych, budowa wodociągu, modernizacja i doposażenie świetlic wiejskich, remont budynku dworu klasycystycznego oraz rewitalizacja Starego Rynku w Rykach. В последние годы в гмине удалось реализовать несколько важных для жителей инвестиций, таких, как: улучшение поверхностей дорог, строительство начальной школы в деревне Росош, гминастического зала в городе Рыки и селе Леопольдув, строительство комплекса спортивных площадок «Орлик 2012», термомодернизация зданий образовательных учреждений, строительство водопроводов, модернизация и дополнительное оснащение сельских клубов, ремонт здания классицистического поместья, а также восстановление Старой Городской Площади в городе Рыки. In recent years, the municipality managed to realize some important projects for inhabitants such as: improving road surfaces, construction of primary school in Rososza, gym in Ryki and Leopoldów, construction of sports fields complex Orlik 2012, thermal efficiency improvement of educational buildings, construction of water sewage system, modernization and retrofitting of day-care rooms, neoclassical manor house renovation and revitalization of the Old Town in Ryki. 25 Ośrodek Rewalidacyjno - Wychowawczy w Rykach / Воспитательно - ревалидационный центр в Рыках / Revalization and educational center in Ryki fot. z archiwum Urzędu Miasta i Gminy Ryki / администрация Города и Гмины Рыки / photo. Ryki City and District Office archive Przedszkole nr 5 w Rykach / Детский сад номер 5 в Рыках / Preschool No. 5 in Ryki fot. z archiwum Urzędu Miasta i Gminy Ryki / администрация Города и Гмины Рыки / photo. Ryki City and District Office archive Gmina posiada dobrze rozwiniętą sieć placówek oświatowych. Na jej terenie znajduje się 11 szkół podstawowych i 4 gimnazja. Ponadto funkcjonują dwa zespoły szkół zawodowych oraz liceum ogólnokształcące. Oprócz wymienionych placówek oświatowych działa również Lubelska Szkoła Wyższa. Dzięki dobremu usytuowaniu uczelnia ma możliwość korzystania z kadry naukowej tak znakomitych ośrodków akademickich, jak Warszawa i Lublin. Uczelnia oferuje studia wyższe, podyplomowe oraz kursy specjalistyczne. Od września 2008 roku działa Ośrodek Rewalidacyjno - Wychowawczy. W ośrodku z zajęć korzystają uczniowie posiadający orzeczenie o niepełnosprawności z głębokim upośledzeniem oraz ze sprzężonymi niepełnosprawnościami (mózgowe porażenie dziecięce, zespół Retta). 26 В гмине имеется развитая сеть образовательных учреждений. На ее территории находится 11 начальных школ и 4 гимназии. Кроме того, действуют два комплекса техучулищ, а также общеобразовательный лицей. Кроме упомянутых учреждений действует также Люблинская Высшая Школа. Благодаря благоприятному расположению учебное заведение имеет доспут к научным кадрам из таких престижных образовательных центров, как Варшава и Люблин. Учебное заведение предлагает высшее и последипломное образование, а также специалистические курсы. The municipality has a well-developed network of educational institutions. On its territory there are 11 primary and 4 secondary schools. There are also two vocational schools and a high school. In addition to these educational institutions there is also Lubelska Szkoła Wyższa. Due to the good location, the university is able to use excellent faculty of academic centers like Warsaw and Lublin. The university offers higher education, postgraduate and specialist courses. A revalidation and education centre has functioned in the area since SepС сентября 2008 года действует Ревали- tember 2008. дационно - Воспитательный Центр. В The center classes are attended by центре обучаются ученики, имеющие меpupils with disability degree certifiдицинское заключение по инвалиднсти, с cate stating profound mental retarтяжелой умственной отсталостью, а такdation and multiple disabilities (cereже с сопряженной инвалидностью (детbral palsy, Rett syndrome). ский церебральный паралич, синдром Ретта). Pałac w Rykach / Дворец в Рыках / Palace in Ryki fot. Iwona Kopytowska / фот. Ивона Копытовска 27 Ryki Ryki - panorama miasta / Рыки - панорама города / Landscape od Ryki fot. z archiwum LGD „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” / фот. из архива ЛГД „Лучшее Будущее Рыцкой Земли” / photo taken from „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” LAG archives M skich. iasto jest członkiem stowarzyszenia Unia Miasteczek Pol- Г ород является членом объединения «Союз Польских Городков». Благодаря совокупности экономических, Uwarunkowania gospodarcze, etnicz- этнически и исторических факторов гоne, historyczne i gospodarcze wykre- род Рыки стал сильным центром межреowały Ryki na silny ośrodek o znacze- гионального занчения. niu ponadregionalnym. Расположеный на важном пути от ЛюPołożone na ważnym szlaku z Lublina блина до Варшавы городок имеет богатую do Warszawy posiadają bogatą histo- историю. В давние времена Рыки были rię. Stanowiły niegdyś osadę pośród поселением среди обширных лесных масwielkich obszarów leśnych licznie za- сивов, в которых обитало много диких mieszkałych przez dziką zwierzynę. животных. С этим фактом свзязывается Z tym faktem kojarzona jest nazwa название города. С самого начала своего miejscowości. Od początku swego ist- существования Рыки были королевской nienia były wsią królewską i taką po- деревней, и оставались таковой до конца zostały do końca XVIII wieku. XVIII века. 28 T he city is a member of the Union of Polish Towns [Unia Miasteczek Polskich]. Economic, ethnic and historic conditions made Ryki a strong supra-regional center. Situated on an important route from Lublin to Warsaw, Ryki has a rich history. Once, Ryki was a settlement located among the forest areas, inhabited by numerous wild animals. The name of the village is associated with this fact (ryki - ang. roars). Since its establishment, it was a royal village, and the status was kept till the end of the 18th century. Stawy ryckie / Рыцкие пруды / Ponds in Ryki fot. Iwona Kopytowska / фот. Ивона Копытовска W 1782 roku, dzięki staraniom Stanisława Poniatowskiego - ojca króla - Ryki uzyskały prawa miejskie. Po upadku Rzeczpospolitej znalazły się w zaborze austriackim w Galicji Zachodniej. W czasach Księstwa Warszawskiego należały do departamentu siedleckiego. W roku 1810 utraciły prawa miejskie. Po Kongresie Wiedeńskim w 1815 roku weszły w skład Królestwa Polskiego. W 1836 roku dobra rządowe Ryk sprzedano hrabiemu Janowi Jezierskiemu, który w latach 1836-43 założył 31 stawów hodowlanych, uruchomił 4 młyny i tartak. Gospodarstwo rybackie było jednym z najlepiej prowadzonych w Królestwie, a Ryki nazywano „stolicą karpia”. В 1782 году, благдаря стараниям Станис- In 1782, due to efforts of Stanisław лава Понятовского - отца короля Poniatowski – the king’s father - Ryki gained a town charter. After the fall of Рыки получили городские права. После the Republic, the city was under Ausраспада Речи Посполитой город вошел в trian rule in Western Galicia. In times состав «австрийского раздела» и оказался of Duchy of Warsaw, the city was unв границах Западной Галиции. Во времена der Siedlce department. In 1810, Ryki Варшавского Княжества город Рыки приlost their city rights. After the Conнадлежали к седлецкому департаменту. В gress of Vienna in 1815, Ryki became 1810 году Рыки утратили городские праpart of the Polish Kingdom. ва. После Венского Конгресса в 1815 году населенный пункт вошел в состав Поль- In 1836, the government goods of Ryki were sold to hr. Jan Jezierski, ского Королевства. who in the years 1836 - 1843 created В 1836 году городское имущество было 31 rearing-ponds, built four mills and продано графу Яну Езерскому, который a sawmill. в 1836-43 основал 31 рыбный пруд, запустил 4 мельницы и лесопильню. Рыблов- A fish breeding estate was the fastest ное хозяйство было одним из наиболее developing one in the Kingdom, and процветающих в Королевстве, а Рыки Ryki were called the „capital of the carp”. были названы «столицей карпа». 29 Ryki - stare kamienice / Рыки - старые дома / Ryki – old house fot. Iwona Kopytowska / фот. Ивона Копытовска Otwarcie w 1876 roku bocznego odcinka kolei nadwiślanej łączącej Dęblin z Łukowem przyczyniło się do szybkiego rozwoju gospodarczego miasta. W związku z rozkwitem miasta przybywali tu rzemieślnicy, kupcy, inteligencja. Powstały instytucje, organizacje oraz szkoła. Открытие в 1876 году бокового отрезка надвисянской железной дороги, соединяющей Демблин с Луковом, поспособствовало быстрому экономическому росту города. В связи с бурным развитием сюда прибывали ремесленники, купцы, интеллигенция. Появились разнообразные учреждения, организации, а также школа. Opening in 1876 the subsidiary part of the Vistula railway connecting Dęblin and Łuków contributed to the rapid economic development of the city. With the development came craftsmen, merchants and intelligence. Institutions, organizations and schools were established. Ryki były pierwszą samodzielną Gminą Żydowską. Powstała w 1842 roku, a w 1866 roku prawie 50% mieszkańców stanowili Żydzi. Podczas II Wojny Światowej, we wrześniu 1939 roku Ryki zostały zajęte przez wojska niemieckie. Pod koniec 1940 roku Niemcy utworzyli tu getto, w którym zgromadzili ponad 3,5 tysiąca Żydów, których w maju 1942 roku wywieźli do obozu zagłady w Sobiborze. Рыки стали первой самостоятельной еврейской гминой. Гмина была образована в 1842 году, а в 1866 году почти 50 % ее жителей составляли евреи. Во времена II Мировой войны, в сенятбре 1939 года Рыки были заняты немецкой армией. К концу 1940 года немцы устроили здесь гетто, где поместили более 3,5 тысяч евреев, которые в мае 1942 года быди вывезены в концентрационный лагерь в Солибор. Ryki were the first independent Jewish municipality. It was founded in 1842, and in 1866 almost 50% of the population were Jewish. During the World War II, in September 1939, Ryki were occupied by German troops. At the end of 1940, the Germans established a ghetto, where they gathered more than 3.5 thousand Jews, who in May 1942 were deported to the Sobibór extermination camp. 30 31 Kościół p. w. Najświętszego Zbawiciela w Rykach / Костел Пресвятейшего Спасителя в Рыках / Church of the Holiest Saviour fot. Iwona Kopytowska / фот. Ивона Копытовска W latach 1956 - 75 Ryki stały się siedzibą powiatu, z dniem 1 stycznia 1957 roku ponownie uzyskały prawa miejskie. Bezspornym atutem miasta są zabytki i miejsca pamięci. Godnymi zwiedzenia są: 1) kościół parafialny p. w. Najświętszego Zbawiciela wraz z plebanią murowaną z ok. 1920 r, 2) pałac, zbudowany jako rezydencja dla Stanisława Poniatowskiego herbu Ciołek w połowie XVIII wieku wraz z parkiem, 3) cmentarz parafialny tzw. „Stary”, 4) skwer miejski z tablicą upamiętniającą dawną świątynię i miejsce złożenia prochów starosty ryckiego Stanisława Poniatowskiego – ojca ostatniego króla Polski, 5) układ urbanistyczny „Starego Miasta” 6) zabytkowy młyn przy ul. Młynarskiej. 32 В 1956 - 75 годы Рыки стали администра- In the years 1956-1975 Ryki became тивным центром повята, а со днем 1 ян- the district seat and within January 1, варя 1967 года снова обрели городские 1957 it again received city rights. права. Monuments and memorials are the Бесспорные достопримечательности indisputable advantages of the city. города - это исторические здания и ме- Facilities worth seeing: 1) the parish ста памяти. Достопримечательности: 1) Church of the Holiest Saviour with парафиальный костел Пресвятейшего 1920 brick presbytery, 2) the palace Спасителя вместе с кирпичным зданием with park, built as a residence for the плебании, посторенной около 1920 года, Stanisław Poniatowski from Ciołek 2) дворец, постороенный в качестве ре- coat of arms in the middle of the 18th зиденции для Станисалва Понятовского century, 3) the parish cemetery called герба Циолек в середине XVIII века вме- „Old”, 4) the city square with a comсте с парком, 3) парафиальное кладбище, memorating plaque of the ancient так называемое «Старое», 4) городской temple and place of the ashes dispoсквер с памятной таблицей о старинном sition of the Ryki district head Staхраме и месте хранения останков рыц- nislaw Poniatowski - father of the last кого старосты Станислава Понятовско- Polish king, 5) the „Old Town” urban го - отца последнего короля Польши, 5) layout, 6) historic mill at Młynarska урбанистическая схема «старого города», Street. 6) старинная мельница на улице Млынарской. Obraz „Chrystus na krzyżu” namalowany przez Leona Wyczółkowskiego Картина «Иисус на кресте» написанная Леоном Вычулковским “Chrystus na krzyżu” painted by Leon Wyczółkowski fot. Iwona Kopytowska / фот. Ивона Копытовска Kościół p. w. Najświętszego Zbawiciela Z Костел Пресвятейшего Спасителя в Рыках Church of the Holiest Saviour ostał wpisany do rejestru zabyt- Занесен в список исторических памятни- The church was listed in the Register ków pod nr A/821 z 31.08.1981 ков под номером A/821 со днем 31.08.1981 of Historical Monuments under the roku. года. No. A / 821 on August 31, 1981. The Budowla powstała w latach 1908- Здание постороено в 1908 - 1914 годах, building was designed by the famous 1914, według projektu znanego ar- по проекту изветсного архитектора Юзе- architect Józef Pius Dziekoński and chitekta Józefa Piusa Dziekońskiego. фа Пиуса Дзеконьского. Нынешний ка- built in the years 1908 – 1914. The Obecna murowana świątynia jest менный храм построен в неоготическом present brick church, built on the Latw stylu neogotyckim, wzniesiona na стиле по абрису латинского креста. Храм in cross plan, is in neo-Gothic style. It planie krzyża łacińskiego. Posiada имеет три названия. Форма здания завер- has three naves. The building’s body is finished with a three-sided apse. trzy nawy. Bryła budowli zakończona шена трехсторонней апсидой. jest trójboczną absydą. Wieża kościoła dwukondygnacyjna, zwieńczona hełmem stożkowym, wybudowana jest na planie kwadratu. W głównym ołtarzu znajduje się zabytkowy obraz pędzla Leona Wyczółkowskiego „Chrystus na krzyżu” w adoracji królów, świętych, biskupa, historyków i malarza. Dzieło zostało namalowane w 1915 roku. Башня костела - двухуровневая, увенчанная конусообразным шлемом, построена по абрису квадрата. В главном алтаре находится старинная картина кисти Леона Вычулковского «Иисус на кресте» в адорации королей, святых, католического иепископа, историков и художника. Произведение искусства было создано в 1915 году. A historic painting “Chrystus na krzyżu” by Leon Wyczółkowski is located in the main altar in the adoration of the kings, saints, bishop, historians and the painter. It was painted in 1915. 33 Pałac w Rykach / Дворец в Рыках / Palace in Ryki ot. Iwona Kopytowska / фот. Ивона Копытовска Z Pałac w Rykach Д Дворец в Рыках M Palace in Ryki espół dworski z I poł. XIX wieku, ворцовый комплекс с I пол. XIX века, anor house complex from the nr rej. 583-62 z 02.04.1962 oraz регистрационный номер 583-62 со first half of the 19th century, A/896 z 31.01.1985. дня 02.04.1962 и A/896 со дня 31.01.1985. registration No. 583-62 of 02.04.1962 and A / 896 of 31/01/1985. Budowniczym pałacu był Stanisław Строителем дворца был Станислав ПоPoniatowski wojewoda mazowiecki нятвски - мазовецкий воевода и краков- The builder of the palace was i starosta krakowski, ojciec króla Sta- ский староста, отец короля Станислава Stanisław Poniatowski - Mazovia nisława Augusta Poniatowskiego, Августа Понятовского, который в 1759 Province governor and the starost of który od 1759 objął w Rykach staro- году пришел к власти в старостве в Ры- Krakow, the father of King Stanisław stwo. August Poniatowski, who, from 1759, ках. became the head of Ryki’s district. Obiekt ten przechodził burzliwe dzie- У этого объекта бурная история. Он меje. Zmieniał właścicieli tak jak całe нял своих владельцев, как и все рыцкие It had a turbulent history. Owners ryckie dobra. Był przebudowywany, богатства, неоднкратно был перестроен, were being changed as any other faa nawet całkowicie odbudowany po и даже полностью отстроен после пожа- cilities”. It was partially rebuilt, and pożarze, który strawił budowlę sto- ра, который поглотил здание сравнитель- after a fire that destroyed the building sunkowo niedawno, bo w 1980 roku. но недавно - в 1980 году. relatively recently, in 1980 completely rebuilt. Manor house is one-storey Dwór jest parterowy, murowany z ce- Дворец - одноэтажный, кирпичный, high, brick and plastered, built on gły i otynkowany, zbudowany na pla- оштукатуренный, построенный по абриa rectangular plan. The front of the nie prostokąta. Od frontu budynek су прямоугольника. Спереди здание украbuilding is ornamented with four-colzdobi portyk o czterech kolumnach шено портиком на четырех тосканских umn Tuscan portico supporting an toskańskich podtrzymujących bel- колоннах, поддерживающих антаблемент entablature with a prominent frieze, kowanie z wydatnym fryzem, zwień- с выдающимся фризом, увенчанным треtopped with a triangular gable. On czonym trójkątnym szczytem. Na угольной вершиной. На заднем фасаде на the rear elevation of the portico axle elewacji tylnej na osi portyku zloka- оси портика расположен слегка выдаюlocated is slightly marked break with lizowany jest lekko zaznaczony ryzalit щийся ризалит с треугольной вершиной. a triangular gable. z trójkątnym szczytem. Придворный парк I кв. XIX века преобраManor park from the first quarter of Park dworski z I ćw. XIX przekształ- зованный в XIX и XX веках - в настоящее the 19th century was transformed in cony w XIX i XX - obecnie park miej- время городской парк, с частично сохраthe 19th and 20th century - nowadays ski, z częściowo zachowanymi aleja- нившимися аллеями, с круглой липовой the city park, with partially preserved mi, z kolistą aleją lipową i szpalerem аллеей и липовой шпалерой. alleys, with a circular lime alley. lipowym. 34 Cmentarz w Rykach - nagrobek proboszcza ryckiego, księdza Adolfa Kurkowskiego, zmarłego w 1897 roku / Кладбище в Рыках - нагробная плита рыцкого приходского ксендза Адольфа Курковского, умершего в 1897 году. / Cemetery in Ryki – parson priest Adolf Kurkowski tombstone, deceased in 1897 fot. z archiwum Urzędu Miasta i Gminy Ryki / администрация Города и Гмины Рыки / photo. Ryki City and District Office archive C Cmentarz tzw. „Stary” mentarz rzymsko - katolicki w Rykach został założony przed 1834 roku, wpisany do rejestru zabytków województwa lubelskiego pod numerem A 1006. Ochroną konserwatorską objęto wszystkie nagrobki powstałe przed 1945 rokiem. Р Кладбище, так называемое «Старое» имскокатолическое кладбище в Рыках основано до 1834 года, занесено в реестр исторических памятников люблинского воеводства под номером A 1006. Под опекой консерватора находятся все гробовый плиты положенные ранее 1945 Pochowani są tu powstańcy stycz- года. niowi, najbliżsi z rodziny malarza Здесь похоронены участники январского Leona Wyczółkowskiego: matka - восстания, ближайшая родня художниAntonina z Falińskich Wyczółkow- ка Леона Вычулковского: мать Антонина ska, a także dziadkowie ze strony в девичестве Фалиньска Вычулковска, matki, ciotki, wujkowie i dalsi krew- а также бабушка и дедушка со стороны ni, Witold Kossak – brat pisarki Zo- матери, тетти, дяди и дальшие родственfii Kossak-Szczuckiej, Władysław ники, Витольд Коссак - брат писательниSkalski – przemysłowiec, który jako цы Зофии Коссак - Щуцкой, Владислав pierwszy zastosował w Rykach elek- Скальски tryczność; żołnierze z czasu II wojny - промышленный деятель, который вперświatowej; okoliczni właściciele ziemвые использовал в Рыках электричество, scy, dworscy oficjałowie oraz przemyсолдаты времен II Мировой Войны, местsłowcy i wielu innych zasłużonych dla ные землевладельцы, викарии, промышRyk i okolic. Cennym pod względem ленные деятели и многие другие заслуartystycznym jest nagrobek ks. Adolженные для города и окрестностей люди. fa Kurkowskiego. Артистическую ценность представляет нагробный памятник ксендза Адольфа Куроковского. Krzyż upamiętniający „Cud nad Wisłą” - Ryki / Крест в память о «Чуде над Вислой» - Рыки / Cross commemorating “Miracle on the Vistula” fot. z archiwum LGD „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” / фот. из архива ЛГД „Лучшее Будущее Рыцкой Земли” / photo taken from „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” LAG archives T Cemetery called „Old” he Roman Catholic cemetery in Ryki was founded before 1834, entered in the register of monuments of Lublin Province under the No. A 1006. All tombstones created before 1945 are under preservation maintenance. Insurgents of January Uprising are buried here along with the nearest relatives of the painter Leon Wyczółkowski: mother – Antonina Wyczółkowska (birth surname Falińska) and maternal grandparents, aunts, uncles and other relatives, Witold Kossak - brother of the writer Zofia Kossak-Szczucka, Władysław Skalski - industrialist who was the first to introduce electricity in Ryki; World War II soldiers; local landowners, officials, industrialists, and many others who contributed to Ryki and the surrounding area. The tombstone of the priest Adolf Kurkowski is artistically valuable. 35 Pomnik upamiętniający Stanisława Poniatowskiego / Памятник Станислава Понятовского / Monument commemorating Stanisław Poniatowski fot. Iwona Kopytowska / фот. Ивона Копытовска Figura Chrystusa Frasobliwego / Фигура Скорбного Христа / Statue of Pensive Christ fot. Iwona Kopytowska / фот. Ивона Копытовска Innym miejscem pamięci jest cmentarz parafialny z 1900 roku przy ul. Królewskiej, a także krzyż upamiętniający „Cud nad Wisłą” z 1920 roku. Przy ul. Piaskowej zaś Kirkut - miejsce pochówku ludności pochodzenia żydowskiego. Na zbiegu ul. Szkolnej i Kościuszki znajduje się skwer. Do roku 1940 stał tu Kościół p. w. Św. Jakuba Apostoła, w którym został pochowany starosta rycki Stanisław Poniatowski. W miejscu pochówku postawiono obelisk z głazu narzutowego, na którym umieszczono tablicę upamiętniającą ojca ostatniego króla Polski. 36 Очередное памятное место - парафиальное кладбище 1900 года на улице Крулевской, а также крест в память «Чуда над Вислой» в 1920 году. На улице Пясковой находится Киркут - место захоронений еврейского населения. Another place of memory is the parish cemetery established in 1900 at Królewska Street, as well as a cross commemorating the „Miracle on the Vistula” established in 1920. Jewish cemetery is located at Piaskowa Street - the burial place of people of Jewish На перекрестке улиц Школьной и Коorigin. стюшко находится сквер. До 1940 года здесь стоял костел Св. Якуба Апостола, There is a square at the junction of в котором похоронен был рыцкий ста- Szkolna and Kościuszko Street. Until роста Станислав Понятовский. В месте 1940 there was a Church of St. Jacob захоронения установлен каменный обе- the Apostle, where Ryki district goлиск, на котором прикреплена таблица в vernor Stanisław Poniatowski was buried. In the place of the burial, a память последнего короля Польши. memorial monument was put up, where the commemorating plaque inscription of the last Polish king’s father was placed. Młyn Skalskiego / Мельница Скальского / Skalski Mill fot. z archiwum LGD „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” / фот. из архива ЛГД „Лучшее Будущее Рыцкой Земли” / photo taken from „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” LAG archives Z Układ urbanistyczny Starego Miasta О Урбанистический план Старого Города T Old Town urban layout abudowa starej części miasta Ryki тличительной особенностью старой he old part of the Ryki city, at charakteryzuje się starymi kamieчасти города можно считать старые the Cicha, Kanałowa, Objazdoniczkami przy ul. Cichej, Kanałowej, дома на улице Тихой, Каналовой, Объяз- wa and Poniatowskiego Streets, is Objazdowej i Poniatowskiego. довой и Понятовского. characterized by the old tenement buildings. Godnym zwiedzenia jest zachowany Достойна посещения кирпичная мельmłyn murowany z 1913 roku przy ul. ница 1913 года на улице Млынарской и A preserved brick mill established Młynarskiej i drewniany dom młyna- деревянный дом мельника, являющи- in 1913 at the Młynarska Street and rza, stanowiące własność prywatną. еся собственностью частного владель- miller’s wooden house (both private Zbudowany został przez Władysława ца. Мельница построена Владиславом properties) are worth visiting. The Skalskiego. Budynek młyna trójkon- Скальским. Здание мельницы - трехуров- mill was built by Władysław Skalski. dygnacyjny murowany z czerwonej ненвое кирпичное из красного кирпича, I is a three-storey high, red brick cegły, kryty spłaszczonym dachem покрыто скошенной двускатной крышей. mill building covered with a flat dwuspadowym. Na osi młyna, od На оси мельницы, с южной стороны на pitched roof. On the axis of the mill, południa mieściła się parterowa ma- первом этаже было расположено машин- from south, on the ground floor maszynownia. Jako pierwszy w okolicy ное отделение. Это была первая мельни- chine-room was located. napędzany był silnikiem parowym, a ца работающая на паровом двигателе, а As the first in the area the mill was w 1929 roku zamontowano prądnicę в 1929 году здесь была установлена элекpowered by a steam engine, and in prądu stałego i taką małą elektrow- тростанция, которая впервые в истории 1929 DC generator was installed nią zaczęto po raz pierwszy w histo- начала снабжать электричестовм город and for the first time in the history rii zasilać miasto Ryki. Na początku Рыки. Сначала электричество подавали such small power plant was powerprąd podawano tylko w określonych только в определенные часы. Его вклюing the Ryki city. At the beginning, godzinach. Wyłączano go o pierwszej чали в час ночи, когда мельница прекраthe electricity was available only in w nocy, kiedy to młyn przestawał pra- щала работу. Семья Скальских снабжала certain hours. The mill was turned cować. Skalscy dostarczali prąd Ry- Рыки электричеством до 1932 года. off at 1:00 PM and then the electrickom aż do 1932 roku. ity was not available. Skalscy were providing electricity for the Ryki city until 1932. 37 Zabytkowy dworzec w Leopoldowie / Старинный вокзал в Леопольдове / Historic terminal in Leopoldów fot. z archiwum LGD „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” / фот. из архива ЛГД „Лучшее Будущее Рыцкой Земли” / photo taken from „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” LAG archives Nieopodal Ryk warto odwiedzić miejscowość Leopoldów, położoną na trasie linii kolejowej Dęblin – Łuków, gdzie znajduje się zabytkowy dworzec. Prawdopodobnie nazwa stacji Leopoldów powstała od imienia Leopolda Kronenberga polskiego bankiera, finansisty, żydowskiego pochodzenia. Tuż obok Leopoldowa znajduje się miejscowość Rososz, z którą związany jest sławny malarz Leon Wyczółkowski. Właścicielem dóbr Rososz w latach 1857 – 1875 był Jan Faliński, dziadek ze strony matki Leona Wyczółkowskiego. Wczesne lata artysty upływały na ziemi ryckiej. Po śmierci ojca rodzina przeniosła się do majątku w Rososzy. Tu zmarła matka Wyczółkowskiego. Tutaj na święta i wakacje przyjeżdżał młody Wyczółkowski. Z tych lat pochodzi jedna z pierwszych zachowanych prac artysty: obraz-laurka „Złote gody dziadków”. W Rososzy powstawały portrety znajomych i najbliższych. To tu m.in. był malowany portret babki Falińskiej. 38 Недалеко от города Рыки стоит посетить село Леопольдув, расположенное на трассе железной дороги Демблин - Лукув, где находится старинный вокзал. Название станции Леопольдув образовано, скорее всего, от имени Леопольда Кроненберга - польского банкира и финансиста еврейского происхождения. Рядом с Леопольдовом находится населенный пункт Росош, с которым связан известный художник Леон Вычулковски. Владельцем богатств в Росоше в 1857 – 1875 годах был Ян Фалиньски - дед Леона Вычулковского со стороны матери. Ранние годы художник провел на рыцкой земле. После смерти отца семья переехала в поместье в Росош. Тут умерла мать Вычулковского. Сюда на праздники и каникулы приезжал молодой Вычулковски. На это время датируется одна из первых сохранившихся работ художника: картина - лавр «Золотая свадьба дедушки и бабушки». В Росоше создавались портреты близких и знакомых. Это здесь был написан портрет бабушки Фалиньской. The historic terminal near Ryki, in Leopoldów, situated on the railway line Dęblin – Łuków is worth visiting. Probably the Leopoldów railway station’s name originated from the name of Leopold Kronenberg - Polish banker, financier, of Jewish origin. Next to Leopoldów is the village Rososz related to the famous painter Leon Wyczółkowski. The owner of the of the Rososz wealth in years 1857-1875 was Jan Faliński, Wyczółkowski’s maternal grandfather. The artist spent his early years on the Ryki lands. After his father’s death, the family moved to the property in Rososz where Wyczółkowski’s mother died. Young Wyczółkowski came here for the holidays. One of the earliest preserved works of the artist comes from these years: painting “Złote gody dziadków”. Portraits of friends and nearest relatives were painted in Rososz, such as a portrait of his grandmother - Falińska. Bobrowniki Dzwonnica kościoła p. w. Nawiedzenia Najświętszej Marii Panny w Bobrownikach / Звонница костёла Явления Пресвятой Девы Марии в Бобровниках / Church of the B.V. M. Visitation Belfry in Bobrowniki fot. Iwona Kopytowska / фот. Ивона Копытовска H istoria Bobrownik sięga panowania pierwszych Piastów. Pierwsza wzmianka o Bobrownikach pochodzi z 1375 roku. Przez miejscowość tę prowadził szlak bursztynowy, który rozpoczynał się nad Morzem Czarnym a kończył nad Bałtykiem. Położenie miejscowości na tak ważnym szlaku handlowym spowodowało, że w XVI w. miejscowość ta otrzymała prawa miejskie. W latach 1550-1650 nastąpił okres szybkiego rozwoju miasta. Na znaczeniu Bobrowniki straciły, kiedy to w pobliskim Dęblinie wybudowano twierdzę zwaną Iwanogrodem. Spowodowało to odpływ miejscowej ludności do nowopowstałej osady. Bobrowniki utraciły prawa miejskie po powstaniu styczniowym. Obecnie przez tę miejscowość przebiega międzynarodowy szlak rowerowy o nazwie Bursztynowy Szlak Greenways oraz oznakowany przez Lokalną Grupę Działania „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” szlak kajakowy „Pradoliną Wieprza”. И стория села Бобровники берёт свое начало со времён правления первых Пястов. Первое упоминание о нем встречается в 1375 году. Через эту местность проходил янтарный путь, от Чёрного до Балтийского моря. Расположение данной местности на так значимом торговом пути способствовало тому, что в XVI веке местность получила городские права. В 1550-1650 годах наступил период быстрого развития города. Свою значимость город потерял, когда построили Ивангородскую крепость в недалеко расположенном Демблине. Результатом этого был отток населения в новое поселение. Бобровники утратили городские права после январского восстания. В настоящее время через этот посёлок проходит международный велосипедный маршрут, который называется Янтарный путь Гринвэйс, а также маршрут для путешествий на байдарке «Прадолина Вепша», обозначенная Группой локальной деятельности «Лучшее будущее Рыцкой земли». ” Стоит посетить следующие достопримечательности: T he history of Bobrowniki dates back to the age of Piast rule. First reference about Bobrowniki was in 1375. The Amber Trail route ran through the village with the beginning at the Black Sea and the end at the Baltic Sea. The location of the village on such an important trade route concluded in receiving the town charter in the 16th century. In the years 1550-1650, there was a period of rapid development of the city. Bobrowniki lost its significance when the fortress, known as Iwanogród was built in the nearby Dęblin. This resulted in migration of local people, into the newly established settlement. Bobrowniki lost its city rights after the January Uprising. Currently, through the Bobrowniki runs the international cycling route called Amber Trail Greenways and a canoe trail called “Wieprz proglacial valley”, marked by the Local Action Group „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej”. Monuments that are worth visiting: 1) Wartymi zwiedzenia zabytkami są: 1) костёл Явления Пресвятой Девы Ма- church of the B.V. M. Visitation with 1) kościół p. w. Nawiedzenia NMP рии с древесными насаждениями и пле- presbytery and tree stand, 2) parish z drzewostanem i plebanią, 2) cmen- банией, 2) парафиальное кладбище, 3) cemetery, 3) Jewish cemetery. tarz parafialny, 3) żydowski kirkut. еврейское кладбище - киркут. 39 Kościół p. w. Nawiedzenia Najświętszej Marii Panny w Bobrownikach / Костёл Явления Пресвятой Девы Марии в Бобровниках / Church of the B.V. M. Visitation in Bobrowniki fot. Iwona Kopytowska / фот. Ивона Копытовска Kościół Nawiedzenie NMP Z abytkiem, którym Bobrowniki mogą się poszczycić jest ponad 500 letni Kościół Nawiedzenia NMP. Костёл Явления Пресвятой Девы Марии в Бобровниках Church of the B.V. M. Visitation T he monument, which Bobrowniki can boast of, is over 500 years остопримечательностью, которой Бобровники могут гордиться, явля- and it is the old Church of the B. V. M. Visitation. Parafia Bobrowniki istnieje od 1503 ется костёл Явления Пресвятой Девы Маroku, a murowana świątynia od roku рии, которому уже более 500 лет. Bobrowniki parish was established in 1632. Obecny wygląd budowli późno- Парафия Бобровники существует с 1503 1503 and the stone church was built renesansowej uzyskała w 1790 roku. года, а кирпичный храм с - 1632 года. in 1632. The current appearance of Kościół jest murowany z cegły, czę- Нынешней внешний вид здания эпохи the late Renaissance buildings was ściowo z kamienia na zrębie gotyckim. позднего Ренессанса храм получил в 1790. achieved in 1790. The brick church Fasady zostały zwieńczone szczytami. Костёл построен из кирпича, частично из has partial stone Gothic framework. W fasadzie zachodniej umieszczono камня на готическом срубе. Фасады увен- Facades were topped with gable dwa portale z piaskowca. We wnętrzu чаны башнями. В западном фасаде нахо- peaks. The west facade includes two znajdują się trzy późnobarokowe oł- дятся два портала из песчаника. Внутри sandstone portals. Inside, there are tarze. Zostały one częściowo przenie- размещены три алтаря позднего барокко. three late Baroque altars which were sione z cerkwi garnizonowej w Dę- Они частично перенесены из гарнизон- partially transferred from the garblinie. W otaczającym kościół murze ной церкви в Демблине. В огораживаю- rison church in Dęblin. In the wall znajduje się brama – dzwonnica z po- щей церковь кладке находятся ворота – surrounding the church, there is a gate belfry tower from the early 18th czątku XVIII wieku. колокольня с начала XVIII века. century. 40 Д Cmentarz parafialny w Bobrownikach / Парафиальное кладбище в Бобровниках / Parish cemetery in Bobrowniki fot. Iwona Kopytowska / фот. Ивона Копытовска Macew na cmentarzu żydowskim w Bobrownikach / Надгробия на еврейском кладбище в Бобровниках / Matzeva in Jewish cemetery in Bobrowniki fot. Iwona Kopytowska / фот. Ивона Копытовска Z Cmentarz parafialny З Парафиальное кладбище najdują się na nim nagrobki десь находятся надгробные памятниz okresu międzywojennego, a takки с межвоенного периода а также меże groby zaliczane do miejsc pamięci мориальные могилы. По дороге, ведущей narodowej. Przy drodze prowadzącej к кладбищу, находится cкульптура св. do cmentarza znajduje się figura Św. Яна Мученика. Nepomucena. C Cmentarz żydowski mentarz żydowski w Bobrownikach założony został w połowie XIX wieku, obejmuje pow. 1,8 ha. Cmentarz żydowski czynny był do 1941 roku, kiedy to w masowych grobach pogrzebano zwłoki pomordowanych w czasie przeprowadzki Żydów z Bobrownik i Ryk do getta w Irenie-Dęblinie. W czasie okupacji cmentarz uległ dewastacji. Najstarszy zachowany nagrobek pochodzi z 1842 roku. Еврейское кладбище - Киркут Е врейское кладбище в Бобровниках основано во второй половине XIX веке, оно охватывает свыше 1,8 га. Еврейское кладбище было открыто до 1941 года, когда хоронили в общих могилах убитых во время переезда евреев из Бобровников и Рык в гетто в Ирене-Демблине. Во время оккупации кладбище разорили. Самый давний надгробный памятник сохранился ещё с 1842 года. I Parish cemetery t contains the tombstones from the interwar period, as well as the graves included in the national memory memorials. By the road leading to the cemetery is a statue of St. John of Nepomuk. T Jewish cemetery he Jewish cemetery in Bobrowniki was founded in the middle of XIX century and covers an area of 1.8 hectares. The Jewish cemetery was in use until 1941, when in the mass graves were buried murdered Jewish people during the removal from Bobrowniki and Ryki to the ghetto in Irene-Dęblin. During the occupation period, the cemetery was devastated. The oldest preserved tombstone is from 1842. 41 Zespół dworski w Podwierzbiu z XIX wieku - obecnie dom mieszkalny / Поместье в деревне Подвежбе с XIX века – сейчас жилой дом. / Manor complex in Podwierzbie from XIX century – currently residential building fot. Iwona Kopytowska / фот. Ивона Копытовска Murowany spichlerz Jana Skotnickiego z początku XX wieku w Podwierzbiu / Кирпичное зернохранилище Яна Скотницкого с начала XX века в деревне / fot. Iwona Kopytowska / фот. Ивона Копытовска Z Bobrownikami łączy się wieś Podwierzbie, gdzie urodził się Jan Skotnicki wybitny malarz Młodej Polski. Naukę pobierał w Akademii Sztuk Pięknych w Krakowie m.in. u Leona Wyczółkowskiego. W miejscowości tej znajduje się zespół dworski z XIX wieku, którego dzierżawcą był Jan Skotnicki. Obecnie jest własnością prywatną, niedostępną do zwiedzania. 42 С Бобровниками соединяется деревня Подвежбе, где родился знаменитый художник эпохи Молодой Польши, Ян Скотницки. Он получил образование в академии искусств в Кракове, был учеником, в том числе, Леона Вычулковского. В этой местности находится поместье XIX века, которое арендовал Ян Скотницкий. В настоящее время поместье является частной собственностью, и оно не доступно для туристов. Bobrowniki is connected with Podwierzbie where Jan Skotnicki was born - an eminent painter of Young Poland. He studied at the Academy of Fine Arts in Krakow and was taught, among other, by Leon Wyczółkowski. The city includes the 19th century manor complex which Jan Skotnicki rented. Currently it is inaccessible for visiting - it is a private property. Pomnik Mariana Bernaciaka ps. Orlik w Zalesiu. W tle dom, w którym mieszkał Памятник Мариана Бернацяка, псевдоним Орлик в селе Залесе. На заднем плане дом, в котором он жил Monument commemorating Marian Bernacki alias Eaglet in Zalesie and the house he lived in, in the background. fot. z archiwum LGD „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” / фот. из архива ЛГД „Лучшее Будущее Рыцкой Земли” / photo taken from „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” LAG archives Czas II wojny światowej to okres bardzo aktywnej działalności Polskiego Państwa Podziemnego na terenie gminy Ryki. Od początku okupacji niemieckiej działał Związek Walki Zbrojnej, w 1942 r. przemianowany na Armię Krajową. Na ziemi ryckiej dowódcą tych organizacji był ppor. rezerwy Marian Bernaciak „Orlik”, urodzony w Zalesiu nieopodal Ryk. Dzięki jego postawie podczas akcji „Burza” w lipcu 1944 roku w Dęblinie uratowano przed zniszczeniem ważne obiekty wojskowe i gospodarcze, uchroniono ludność przed wywózką i znęcaniem się przez wycofujących się żołnierzy niemieckich. 26 lipca 1944 roku oddział „Orlika” wkroczył do opuszczonych przez okupanta Ryk. Po zakończeniu wojny rozpoczął się terror nowej komunistycznej władzy skierowany przeciwko żołnierzom ZWZ-AK. Время II Мировой Войны - это период активной деятельности Польского Подземного Государства на территории гмины Рыки. С начала немецкой оккупации действова Союз Вооруженной Борьбы (Зеспул Вальки Збройней), в 1942 г. его название изменилось на «Нициональная Армия» («Армия Крайова», в сокращении АК). На рыцкой земле командующим этих организаций был подпоручник резерва Мариан Бернацяк «Орлик», урожденный в Залесье недалеко от Рыков. Благодаря его мужеству во время операции «Буря» («Бужа») в июле 1944 года в Демблине удалось сохранить от разрушения важные военные и хозяйственные объекты, а также спасти местных жителей от депортации и издевательствами со стороны отступающих немецких солдат. 26 июля 1944 года боевой отряд «Орлика» вошел в покинутые оккупантами Рыки. По окончании воины начался террор новой коммунистической власти, направленный против солдат Союза Вооруженной Борьбы - Национальной Армии (АК). The Second World War period was the time of active operations of the Polish Underground State in the Ryki municipality. Since the beginning of the German occupation the Union of Armed Struggle was active, renamed Home Army (Armia Krajowa) in 1942. On the Ryki lands the commander of these organizations was the reserve second lieutenant Marian Bernaciak alias „Eaglet”, born in Zalesie near Ryki. Due to his attitude during the Operation Tempest in July 1944 in Dęblin important military and economic facilities were saved from destruction, people were protected from deportation and cruelty of the retreating German soldiers. On July 26, 1944 „Eaglet” unit entered the abandoned city of Ryki by the occupant forces, Ryki. After the war, the terror of the new communist government regime began, directed against the ZWZ-AK troops. 43 Przyroda w gminie Ryki Природа в гмине Рыки Nature in the Ryki municipaliy Dolina Wieprza / Долина Вепша / Wieprz valley fot. Iwona Kopytowska / фот. Ивона Копытовска N Н T Około 19 % powierzchni gminy Ryki leży w granicach Obszaru Chronionego Krajobrazu „Pradolina Wieprza”, który obejmuje dolinę rzeki Wieprz wraz z fragmentem równiny będącej pozostałością moreny dennej. W jego granicach znajduje się kompleks leśny „ Kleszczówka”. Около 19% повехности гмины Рыки находится в границах природного парка «Прадолина Вепша», который охватывает долину реки Вепш вместе с фрагментом равнины, являющейся остатком после морены. В его состав входит лес. «Клешчувка» About 19% of the Ryki municipality lies within the Protected Landscape Area „Wieprz proglacial valley”, which includes the Wieprz River valley’s plain area. It is the residue of the ground moraine. A forest complex „Kleszczówka” is located within its borders. ajwiększe walory przyrodnicze w gminie ze względu na ciekawe formy krajobrazowe oraz różnorodność gatunkową fauny i flory posiadają: Dolina Wieprza, stawy rybackie oraz dolina dopływu Zalesianki. 44 аиболее ценные природные ресурсы в этом районе благодаря живописности ландшафтов и разнообразности флоры и фауны, имеются в таких местах, как: Долина Вепша, рыболовные пруды, а также долина притока Залесянки. he most outstanding natural assets in the municipality by means of interesting forms of landscape and biodiversity of flora and fauna are: Wieprz valley, rearing-ponds and Zalesianka tributary valley. Bocian biały / Белый аист / White stork fot. Iwona Kopytowska / фот. Ивона Копытовска Perkoz / Поганковые / Grebe fot. z archiwum drukarni Awi-Graf / photo taken from Awi-Graf printing house archives /фотю из архива типографии Awi-Graf D olina Wieprza to korytarz ekologiczny o znaczeniu europejskim, charakteryzujący się bogactwem i różnorodnością. Odnotowano tu występowanie zimorodka, dudka, krwawodzioba oraz zaobserwowano największe w gminie zagęszczenie gniazd bociana białego. Atrakcyjnym elementem gminy są stawy założone przez hrabiego Jana Jezierskiego w XIX wieku we wschodniej i południowej części miasta Ryki oraz stawy w Sierskowoli, Janiszach, w Chrustnem, Swatach i Zalesiu. Stwierdzono tu gniazdowanie m.in. bąka, błotniaka stawowego, krakwy, czterech gatunków perkozów. Żeruje tu liczna kolonia mewy śmieszki. Д W Привлекательной частью данного района являются пруды, основаные графом Яном Езерским в XIX веке в восточной и южной частях города Рыки, а также пруды в Серсковоли, Янишах, Хрустнем, Сватах и Залесю. Здесь обнаружено гнездование таких птиц как: выпь, болотный лунь, серая утка, четыре вида растений из отряда поганкообразных. Тут кормится большая колония озерной чайки. Attractive elements of the municipality includes ponds founded by Jan hr. Jezierski in the 19th century, in the eastern and southern parts of the Ryki city, and ponds in Sierskowola, Janisze, Chrustne, Swaty and Zalesie. Nests of bittern, marsh harrier, gadwall as well as four species of grebe have been noted in the area. It is a feeding ground of large colonies of the black-headed gull. олина Вепша является экологическим коридором европейской значимости, для него характерно богатство и разнообразие. Здесь отмечено существование зимородка, удода, травника, а также в этом районе замечены наиболее часто встречающиеся гнёзда белого аиста. ieprz valley is an important European ecological corridor, characterized by its richness and variety. Occurrence of the kingfisher, hoopoe, and redshank has been noted and the white stork nests are the most numerous in the municipality. 45 Żeremie bobrowe / Жереме бобровэ / Beaver lodges fot. Dariusz Piwoński / фот. Дариуш Пивоньски Roślinność przybrzeżna Wieprza / Прибрежная растительность реки Вепш / The Wieprz River’s near shore vegetation fot. Iwona Kopytowska / фот. Ивона Копытовска Kompleksy leśne są naturalnym siedliskiem i ostoją zwierzyny. Do częstych widoków należą przebiegające sarny, jelenie, dziki, zające szaraki, lisy, kuny, a nawet łosie. Lasy obfitują w grzyby, jagody, zwierzynę leśną, a nadwieprzańskie tereny będące ostoją ptactwa i roślin stwarzają doskonałe warunki do wypoczynku. 46 Леса являются натуральной средой обитания и убежищем для диких животных. Чаще всего здесб можно наблюдать косулю, оленей, кабанов, зайцев-русаков, лис, куниц, а даже лосей. Леса полны грибов, ягод, зверей, а вепшаньский район, являющийся убежищем для птиц и растений, создаёт очень хорошие условия для отдыха. Forest complexes are the game’s natural habitat and sanctuary. A running doe, deer, wild boar, brown hare, foxes, martens, and even moose are a common view. Forests are rich in mushrooms, berries, game. The Wieprz River areas that are the bird and plant sanctuary create perfect leisure opportunities. Tereny leśne w gminie / Лесные участки в гмине / Municipality’s forest area fot. z archiwum drukarni Awi-Graf / photo taken from Awi-Graf printing house archives /фотю из архива типографии Awi-Graf Stawy, starorzecza oraz otaczające je łąki o różnym stopniu wilgotności są miejscami o dużym znaczeniu dla płazów. Na terenie gminy stwierdzono występowanie następujących gatunków tych zwierząt: traszki zwyczajnej, rzekotki drzewnej, ropuchy szarej i zielonej, żaby trawnej, śmieszki i jeziorkowej. Пруды, старицы и окружающие их поляны с разным уровнем влажности, очень значимы для земноводных. На территории гмины замечены следующие виды животных: обыкновенный тритон, обыкновенная квакша или древесница, серая и зелёная жаба, травяная лягушка, озёрная лягушка, прудовая лягушка. Ponds, oxbow lakes and surrounding meadows with different humidity are places of mainstay for amphibians. In the municipality the following species can be found: smooth newt, tree frog, common and green toad, common brown frog, marsh frog and pool frog. Rivers and ponds are mainstay of В реках и прудах водится несколько ви- several species of fish, such as: pike, Rzeki i stawy są miejscem występo- дов рыб, в частности: щука, плотва, ка- roach, crucian carp, perch, gudgeon, wania kilkunastu gatunków ryb m.in.: рась, окунь, пескарь, лещ, обыкновенный bream and loach. szczupaka, płoci, karasia, okonia, вьюн. In order to familiarize oneself with kiełbia, leszcza i piskorza. Специальные обозначенные туристиче- the most attractive natural areas of Poznanie najbardziej atrakcyjnych ские маршруты, для пешеходных и вело- the municipalities, one can go to the przyrodniczo terenów gminy umoż- сипедных прогулок, ведущее через самые walking and cycling trails leading liwiają wyznaczone piesze i rowerowe интересные места, предоставляют воз- through the most interesting sites. ścieżki turystyczne prowadzące przez можность наслаждаться всеми красотами The municipality established twennajciekawsze tereny. природы гмины. ty-five natural monuments. Na terenie gminy ustanowiono dwa- На территории гмины установлено двадdzieścia pięć pomników przyrody. цать пять памятников природы. 47 Dąb „Poldek” - pomnik przyrody w Leopoldowie Дуб «Польдэк» - памятник природы в Леопольдове Oak tree called “Poldek” – natural monument in Lepoldów fot. Dariusz Piwoński / фот. Дариуш Пивоньски Stadnina koni przy parafii w Bobrownikach Конюшня при парафии в Бобровниках Stud farm next to the parish in Bobrowniki fot. Iwona Kopytowska / фот. Ивона Копытовска Park w Rykach / Парк в Рыках / Park in Ryki fot. z archiwum LGD „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” / фот. из архива ЛГД „Лучшее Будущее Рыцкой Земли” / photo taken from „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” LAG archives 48 Życie kulturalne gminy Ryki Культурная жизньГмины Рыки The culture life of the Ryki municipality Zespół Tańca Ludowego „Ryki” w strojach ludowych ziemi ryckiej / Ансамбль Народного Танца «Рыки» в народных костюмах рыцкой земли / Folk Dance Group “Ryki” in folk costumes fot. z archiwum MGCK w Rykach / фото. из архива Гминно-городского Культурного Центра в Рыках / photo taken from the MGCK archive in Ryki O rganizatorem i animatorem życia kulturalnego gminy jest Miejsko-Gminne Centrum Kultury w Rykach, zajmujące się popularyzowaniem i promowaniem kultury lokalnej. Przy MGCK działają koła zainteresowań, organizowane są różnego rodzaju wystawy, spotkania i happeningi. W stałych i doraźnych formach pracy Centrum rozwija indywidualne zainteresowania kulturalne, upowszechnia różne dziedziny kultury i sztuki: taniec ludowy i towarzyski, muzykę, teatr, plastykę i film, uwzględnia wydarzenia historyczne, społeczne i kulturalne. О T С помощью постоянных и временных форм работы центр помогает развивать индивидуальную заинтересованность культурой, распространяет различные виды культуры и искусства: народный танец, таней в парах, музыка, театр, изобразительное искусство, проводит исторические, социальные и культурные события. Within permanent and interim forms of work, the Center develops individual cultural interests, promotes various fields of culture and art: folk and social dance, music, theater, visual arts and film, takes into account historical, social and cultural events. рганизатором и аниматором культурной жизни гмины является гминно-городской культурный центр в Рыках, занимающийся популяризацией и рекламой местной культуры. В гминно-городском культурном центре действуют различные кружки, организуются выставки разного типа, встречи и мероприятия. he Municipal Cultural Center (MGCK) in Ryki cares about the cultural life of the municipality by popularizing and promoting local culture. Special interest clubs function within the Municipal Cultural Center; there are also a variety of exhibition, meetings and happenings going on. 49 Chór „Relaks” / Хор «Релакс» / Choir „Relaks” fot. z archiwum Urzędu Miasta i Gminy Ryki / администрация Города и Гмины Рыки / photo. Ryki City and District Office archive Zespół śpiewaczo - obrzędowy „Pelagia” / Вокально-обрядный ансамбль „Пелагия” / Singing and ritual group „Pelagia” fot. z archiwum MGCK w Rykach / фото. из архива Гминно-городского Культурного Центра в Рыках / photo taken from the MGCK archive in Ryki Wokół Centrum skupione są zespoły: śpiewaczy „Pelagia”, chór „Relaks”, śpiewaczy KGW „Moszczanka”, taneczne „Mali Przyjaciele”, „Latino”, „Rytm” i Zespół Tańca Ludowego „Ryki”, teatralne „Kociaki”, „Tygryski”, muzyczne „Stereodesant”, „Heavytematyka”. С культурным центром сотрудничают такие группы как: - вокальный «Пелагия», хор «Релакс», вокальный кружок домохозяек «Мошчанка», - танца «Мали Пшиятеле», «Латино», «Ритм» и ансамбль национального танца «Рыки», - театральные «Котяки», «Тыгрыски», - музыкальные «Стереодесант», «Хэвитематика». Zespół „Pelagia” w swoim repertuarze posiada niezliczoną liczbę pieśni, a Grupa Obrzędowa prezentuje swoje widowiska na różnych przeglądach i konkursach zdobywając liczne nagrody. Ансамбль «Пелагия» имеет в своём репертуаре большое количество песен, а группа обрядов показывает своё шоу на разных конкурсах, получая многочисленные награды. W Gminie Ryki działają 22 Koła Gospodyń Wiejskich oraz Grupa Rekonstrukcji Historycznej Żołnierzy Garnizonu Dęblin. Wśród nich dorobkiem artystycznym mogą poszczycić się również zespoły śpiewacze skupione przy KGW Bazanów, Sierskowola, Leopoldów, Rososz, Oszczywilk. 50 В гмине Рыки действуют 22 кружка домохозяек, а также группа исторического восстановления в составе солдат гарнизона Демблин. Среди них есть вокальные группы, действующие в кружке домохозяек Базанув, Серковоля, Леопольдув, Росош, Ошчывильк, которые могут похвастаться своим творческим достоянием. The center associates following groups: vocal “Pelagia”, choir “Relaks”, vocal KGW (farmers’ wives’ association)“Moszczanka”, dance “Mali Przyjaciele”, “Latino”, “Rytm”, theatre “Kociaki”, “Tygryski” and music “Stereodesant”, “Heavytematyka”. The „Pelagia” repertoire includes innumerable songs and the Ceremonial Group presents its performances at various reviews and contests, winning numerous awards. In the Ryki municipality there are 22 Farmer’s Wifes’ Associations and Dęblin Reenactment Garrison Troops Group. The artistic output can also be noted among vocal groups associated within KGW Bazanów, Sierskowola, Leopoldów, Rososz, Oszczywilk. Zespół śpiewaczy KGW Bazanów Вокальный ансамбль сельского кружка домохозяек Базанув Vocal group KGW Bazanów Zespół śpiewaczy KGW Leopoldów Вокальный ансамбль сельского кружка домохозяек Леопольдув Vocal group KGW Leopoldów Zespół śpiewaczy KGW Moszczanka Вокальный ансамбль сельского кружка домохозяек Мощанка Vocal group KGW Moszczanka Zespół śpiewaczy KGW Sierskowola Вокальный ансамбль сельского кружка домохозяек Серсковоля Vocal group KGW Sierskowola Zespół śpiewaczy KGW Rososz Вокальный ансамбль сельского кружка домохозяек Росош Vocal group KGW Rososz Zespół śpiewaczy KGW Oszczywilk Вокальный ансамбль сельского кружка домохозяек Ошчывилк Vocal group KGW Oszczywilk fot. z archiwum LGD „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” / фот. из архива ЛГД „Лучшее Будущее Рыцкой Земли” / photo taken from „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” LAG archives 51 Grupa Rekonstrukcji Historycznej Żołnierzy Garnizonu Dęblin pod dowództwem Mirosława Pilzaka Группа исторической реконструкции в составе солдат гарнизона Демблин под руководством Мирослава Пильзака Dęblin Reenactment Garrison Troops Group under command of Mirosław Pilzak fot. z archiwum LGD „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” / фот. из архива ЛГД „Лучшее Будущее Рыцкой Земли” / photo taken from „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” LAG archives Chór Dziecięcy Grupy Rekonstrukcji pod dowództwem Tadeusza Kucharskiego Детский хор группы историческоой реконструкции под руководством Тадэуша Кухарского Children’s choir of the Reenactment Group under the surveillance of Tadeusz Kucharski fot. z archiwum LGD „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” / фот. из архива ЛГД „Лучшее Будущее Рыцкой Земли” / photo taken from „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” LAG archives 18 maja 2014 roku odbyła się 70 rocznica bitwy o Monte Casino. Delegacji rządowej towarzyszył m.in. Chór Dziecięcy Grupy Rekonstrukcji Historycznych „Żołnierze Września 1939 Garnizonu Dęblin”. W przeddzień uroczystości państwowych koncertowali w miejscowości Acquafondata (30 km za Monte Cassino), gdzie stacjonował podczas działań wojennych sztab gen. Andersa. Grupy rekonstrukcji uczestniczą w wielu uroczystościach patriotycznych, dając oprawę wojskową mszy świętych, wystawiając poczet sztandarowy i prezentując tematyczne koncerty pieśni patriotycznych. Za osiągnięcia w dziedzinie twórczości artystycznej, upowszechniania i ochrony dóbr kultury nagrodzony został przez Starostę Ryckiego. 52 18 мая 2014 года состоялось 70-летие Битвы под Монте-Кассино. Одним из тех, кто сопровождал правительственную делегацию, был детский хор группы исторической реконструкции «Солдаты сентября 1939 гарнизона Демблин». Накануне государственного мероприятия состоялся концерт в городе Аккуафондата (30 км от границы Монте-Кассино), где дислоцировался во время военных действий штаб ген. Андерса. In May 18, 2014 the 70th anniversary of the Battle of Monte Cassino was held. Government delegation was accompanied by, among others: Children’s Choir of Reenactment Group “Żołnierze Wrsześnia 1939 Garnizonu Dęblin” [Dęblin Garrison Troops of September 1939]. The day before the national ceremonies they performed in Acquafondata (30 km from Monte Cassino), where the staff of General Anders stationed during Группы восстановления участвуют во the war. многих патриотических мероприятиях, выставляя Почётное Знамя и организуя Reenactment groups are involved in a тематические концерты патриотических number of patriotic ceremonies, setпесен, приёт милитарное оформление ting the military scenery during the Мессе. За достижения в облости творче- Holy Masses, presenting the colour ской дейтельности, распростронения и party and performing thematic conсохранение культурных ценностей, по- certs of patriotic songs. For achieveлучили награду от Старосты Рыцкого ments in the field of artistic creation, popularization and protection of culповята. tural heritage the group was awarded by the Ryki district head. Dziecięcy Zespół Tańca Ludowego „Ryki” / Детский ансамбль народного танца «Рыки» / Children’s Folk Dance Group “Ryki” fot. z archiwum LGD „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” / фот. из архива ЛГД „Лучшее Будущее Рыцкой Земли” / photo taken from „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” LAG archives Schola dziecięco - młodzieżowa „Niebieskie Owieczki” / Детско-юношеский Хор «Небеске овечки» / „Niebieskie Owieczki” children and youth schola fot. z archiwum LGD „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” / фот. из архива ЛГД „Лучшее Будущее Рыцкой Земли” / photo taken from „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” LAG archives Niezwykłym dorobkiem artystycznym może poszczycić się Schola dziecięco - młodzieżowa „Niebieskie Owieczki” prowadzona przez Stowarzyszenie na Rzecz Rozwoju Dzieci i Młodzieży przy Parafii Najświętszego Zbawiciela w Rykach. Zespół aktywnie uczestniczy w życiu społeczności lokalnej, biorąc udział w imprezach cyklicznych na terenie powiatu ryckiego m.in.: Dni Ryk, Biesiada z LRY, Jarmark Bożonarodzeniowy, Muzyczne Mikołajki, przeglądy i festyny lokalne. Schola sprawuje również oprawę wokalno-liturgiczną na niedzielnych, świątecznych i ślubnych mszach świętych w kościele parafialnym w Rykach. Незаурядным творческим достоянием может похвастаться детский молодёжный хор «Небеске Овечки» («Голубые овечки»), руководителем которого является организация духовного развития детей и молодёжи при парафии Пресвятого Спасителя в Рыках. Ансамль принимает активное участие в жизни локального общества, участвуя в регулярных мероприятиях на территории рыцкого повята, в частности: Дни Рык, чаепитие с LRY, Рождественская ярмарка, музыкальные Миколайки, локальные обзоры и фестивали. Костёльный хор исполняет роль вокально-литургичного оформления на воскресной, праздничной и свадебной литургиях в парафиальном костёле в Рыках. Za upowszechnianie i ochronę dóbr kultury, historii i tradycji patriotycznych na terenie Powiatu Ryckiego zespół został nagrodzony przez Starostę Ryckiego. За популяризацию и сохранение культурных ценностей, истории и патриотических традиций получили награду от старосты Рыцкого повята. Schola children - youth „Niebieskie Owieczki”, which can be proud of the extraordinary artistic achievements, is conducted by the Association for the Development of Children and Youth, led by the parish of the Holiest Saviour in Ryki. The group participates actively in the life of the local community, taking part in the events in the Ryki municipality, such as: Ryki Days, Gathering with LRY, Christmas Fair, Musical St. Nicholas’ Day, reviews and local festivals. Schola also performs on Sundays, Christmas and wedding Masses in the parish church in Ryki taking care of the vocal and liturgical sphere. The group was rewarded by the trict’s head for the promotion protection of cultural, historical patriotic traditions in the Ryki trict. disand and dis53 Dziecięcy Zespół Tańca Ludowego „Ryki” / Детский ансамбль народного танца «Рыки» / Children’s Folk Dance Group “Ryki” / fot. z archiwum LGD „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” / фот. из архива ЛГД „Лучшее Будущее Рыцкой Земли” / photo taken from „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” LAG archives Dziecięcy Zespół Tańca Ludowego „Ryki” powstał w 1968 roku. Jego założycielem był pan Jan Rogala. Zespół liczy 130 młodych artystów, działa przy Zespole Szkół Ogólnokształcących nr 1 w Rykach, skąd pochodzą wszyscy tancerze i soliści. Za swoją artystyczną działalność otrzymał szereg nagród i wyróżnień. Koncertował w wielu miastach, miasteczkach i wsiach w Polsce. Swoim barwnym tańcem i śpiewem rozsławiał piękno polskiej kultury poza granicami kraju. Uczestniczył w międzynarodowych festiwalach folklorystycznych na Węgrzech (1990, 1993, 1998) Ukrainie (1994), w Bułgarii (1994, 1995, 2003), Turcji (1992, 1995), Syrii (1972), Czechach (2000), Białorusi (2005), Grecji (2009, 2011), Hiszpanii (2010) i we Włoszech (2012). W programie zespołu znajdują się polskie tańce narodowe oraz tańce regionalne (lubelskie, rzeszowskie, sądeckie, kurpiowskie, wielkopolskie, śląskie, górali żywieckich). 54 Детский ансамбль народного танца «Рыки» основан в 1968 году. Его основателем является пан Ян Рогаля. В состав ансамбля входит 130 молодых исполнителей, он действует при общеобразовательной школе номер 1 в Рыках, из которой выходят все танцоры и солисты. За свою творческую дейтельность получил много призов и наград. Участники ансабля давали концерты во многих городах, селах и деревнях Польши. Своим ярким танцем и пением ансамбь прославил красоту польской культуры за пределами страны. Участвовал в международных фольклорных фестивалях в Венгрии (1990, 1993, 1998), на Украине (1994), в Болгарии (1994, 1995, 2003), в Турции (1992, 1995), в Сирии (1972), в Чехии (2000), в Белорусии (2005), в Греции (2009, 2011), в Испании (2010) и в Италии (2012). В программу ансамбля входят польские народные танцы, а также региональные танцы (любельские, жешовские, сондеские, курниовские, велькопольские, силезские, горесов живетских). Children’s Folk Dance Group „Ryki” was founded in 1968 by Jan Rogal. The group consists of 130 young artists and is associated with Secondary School Complex No. 1 in Ryki, where all the dancers and singers come from. The group has received a number of rewards for their artistic activity. The group has performed in many cities and villages in Poland. The group promoted the beauty of Polish culture abroad with their colorful dancing and singing. The group participated in international folk festivals in Hungary (1990, 1993, 1998), Ukraine (1994), Bulgaria (1994, 1995, 2003), Turkey (1992, 1995), Syria (1972), Czech Republic (2000), Belarus (2005), Greece (2009, 2011), Spain (2010) and Italy (2012). The program presented by the group includes Polish national and regional dances of Lublin, Rzeszow, Kurpian, Wielkopolska, Silesia, Żywiec highlanders areas and Sądecki region. Wieniec dożynkowy KGW Moszczanka Соломенные венки группы сельского кружка домохозяек «Мошчанка» KGW Moszczanka harvest wreath Wieniec dożynkowy KGW Rososz Соломенные венки группы сельского кружка домохозяек «Росош» KGW Rososz harvest wreath Wieniec dożynkowy KGW Bazanów Соломенные венки группы сельского кружка домохозяек «Базанув» KGW Bazanów harvest wreath fot. z archiwum LGD „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” / фот. из архива ЛГД „Лучшее Будущее Рыцкой Земли” / photo taken from „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” LAG archives Celem zespołów ryckich jest ocalenie od zapomnienia dawnych obrzędów, zwyczajów oraz pieśni ludowych. Od szeregu lat uświetniają różnego rodzaju imprezy o zasięgu nie tylko powiatowo-gminnym, ale także wojewódzkim oraz ogólnokrajowym. Целью рыцких ансамблей является сохранение давних обрядов, обычаев и народных песен. На протяжении многих лет они украшают различного вида мероприятия, не только повятово-гминного масштаба, но также областного и общегосударственного. Pielęgnowaniem i przekazywaniem młodym pokoleniom tradycji ludowych i obyczajów zajmują się głównie lokalne grupy Kół Gospodyń Wiejskich. Jednym ze zwyczajów jest Ludowe Święto Plonów, na które gospodynie wiją wieńce dożynkowe. Misternie wykonane prace były wielokrotnie nagradzane podczas konkursów gminnych, powiatowych, wojewódzkich i krajowych. Заботой и передачей народных обычаев занимаются локальные группы кружков домохозяек. Одним из обычаев является Народный праздник урожая, когда домохозяйки плетут соломенные венки. Искусно сделанная работа была многократно награждена в гминных, повятовых, районных и общенациональных конкурсах. Pod względem etnicznym obecna gmina Ryki w czasach staropolskich leżała na terenie ziemi stężyckiej, która obejmowała swym zasięgiem tereny większe niż dzisiejszy powiat rycki, ale także część terytorium dzisiejszego powiatu łukowskiego, jak również powiatu garwolińskiego. Kultura ludowa gminy jest bardzo bogata i wciąż żywa. Wyrosła na wspólnych doświadczeniach historycznych, form gospodarowania i warunków życia dawnej ziemi stężyckiej, której naturalną granicę stanowiła rzeka Wieprz. The objective of Ryki groups is preserving historic rituals, customs and folk songs. For a number of years, those groups have been performing on a variety of events not only on district and municipal level, but also on provincial and national levels. In preserving and passing on to the younger generations folk and custom traditions the local groups of Farmer’s Wife Association are mainly engaged. One of the customs is the Folk Harvest Festival [Ludowe Święto Plonów], where housewives prepare harvest wreaths. The hard work was multiply awarded in contests at the municipal, district, provincial and В этническом отношении настоящая гмиnational levels. на Рыки во старопольский период находилась на территории стенжицкой земли, In ethnic terms Ryki municipality in которая охватывала территорию, превы- Old-Polish times was situated in Stęшающую по площади нынешний рыцкий życa land, which was larger in than повят, а также часть территории нынеш- the present-day Ryki district, but ocнего луковского повята, как и гарволин- cupied the the territory of the present ского повята. Народная культура гмины Łuków and Garwolin districts. The невероятно изобильна и жива. Она воз- municipality‘s folk culture is extreросла на совместном историческом опы- mely rich and still alive. It developed те, формах хозяйствовиния и бытовых on the shared historical experience, условий давней стенжицкой земли, где forms of farming and living conнатуральной границей была река Вепш. ditions of the former Stężyca land. The Stężyca land borders were established by the Wieprz River. 55 Zespół Tańca Ludowego „Ryki” / Ансамбль народного танца «Рыки» / Folk Dance Group “Ryki” fot. z archiwum MGCK w Rykach / фото. из архива Гминно-городского Культурного Центра в Рыках / photo taken from the MGCK archive in Ryki Zespół tańca towarzyskiego „Rytm” / Ансамбль парных танцев «Ритм» / Social dance group “Rytm” fot. z archiwum LGD „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” / фот. из архива ЛГД „Лучшее Будущее Рыцкой Земли” / photo taken from „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” LAG archives Strój noszony na tych ziemiach można zaliczyć do charakterystycznego mazowieckiego „pasiaka”. Ma wiele wspólnych cech z sąsiednimi strojami kołbielskim, łukowskim, puławskim, radomskim. Posiada jednak własne charakterystyczne tylko dla tego terenu elementy, np. poprzeczny układ pasków na spódnicach i fartuchach. 56 Наряды, которые носили в этих местах, можно отнести к характерному мазовецкому «Пасяку» («Полосатый»). У него много общего с нарядами соседних окрестностей: колбельским, лукомским, пулавским, радомским. Однако у него также имеются индивидуальные элементы, характерные для данной территории, в частности: поперечный набор линий на юбках и фартуках. Costumes worn in these areas can be assigned to the characteristic Mazovia costume known as „pasiak”. It has many common features with neighboring Kołbielsk, Łuków, Puławy and Radom costumes. However, it has its own unique elements corresponding to the area, e.g. crosswise arrangement of stripes on skirts and aprons. Rekreacja i sport w gminie Ryki Спорт и отдых в гмине Рыки Recreation and sport in Ryki municipality Boisko do siatkówki plażowej / Площадка для пляжного волейбола / Beach volleyball court fot. z archiwum Urzędu Miasta i Gminy Ryki / администрация Города и Гмины Рыки / photo. Ryki City and District Office archive S С S Na terenie miasta i gminy Ryki działa kilkanaście stowarzyszeń sportowych prowadzących działalność w zakresie kultury fizycznej i rekreacji, realizując zajęcia sportowe w wielu dyscyplinach. На территории города и гмины Рыки действует более десяти спортивных организаций, осуществляющих деятельность в сфере физкультуры и отдыха, в которых проводятся спортивные занятия по многим дисциплинам. On the territory of the Ryki city and municipality, a few sport associations are focusing in the field of physical education and recreation, realizing sports activities in many disciplines. port w gminie jest istotnym elementem życia wielu jej mieszkańców. Dostrzegając to, samorządy od wielu lat stwarzają sprzyjający klimat dla wszelkiego rodzaju przedsięwzięć kreujących zdrowy styl życia oraz promujących aktywność fizyczną i rozwój sportu. Działania te realizowane są nie tylko poprzez budowę infrastruktury sportowo-rekreacyjnej. порт в гмине - значимый элемент в жизни многих ее жителей. Замечая это, органы местного самоуправления уже многие годы создают благоприятную атмосеру для всякого вида мероприятий, популяризирующих здоровый стиль жизни, физическую активность и развитие спорта. Эти действия осуществляются не только путем строительства инфраструктуры для спорта и отдыха. port in the municipality is an important part of life for many inhabitants. Recognizing this, self-governments for many years have created favorable conditions for all kinds of projects that contribute to healthy lifestyle and promotion of physical activity and sport development. These activities are carried out not only by the building of sport and recreation infrastructure. 57 Rycka Liga Koszykówki / Рыцкая Лига Баскетбола / Ryki Baskeball League fot. z archiwum Urzędu Miasta i Gminy Ryki / администрация Города и Гмины Рыки / photo. Ryki City and District Office archive Basen w Rykach / Бассейн в Рыках / Swimming pool in Ryki fot. z archiwum LGD „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” / фот. из архива ЛГД „Лучшее Будущее Рыцкой Земли” / photo taken from „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” LAG archives Najopularniejsze to: piłka nożna (MKS „Ruch” Ryki, KS „Amator” Leopoldów-Rososz), tenis stołowy (UPKS „Arka” Ryki, UPKS „Błękini”, UPKS „Bobry”), kolarstwo, koszykówka (Rycka Liga Koszykówki), trójbój siłowy (MKS „Tur” Ryki). Międzynarodowe sukcesy odnoszą zawodnicy uprawiający trójbój siłowy zrzeszeni w klubie MKS „Tur” Ryki. Наиболее популярные виды спорта это: футбол (МСК «Рух» Рыки, СК «Аматор» Леопольдув - Росош), настольный тенис (УПСК «Арка» Рыки, УПСК «Бленкини», УПСК «Бобры»), велоспорт, баскетбол (Рыцкая Лига Баскетбола), силовое троеборье (пауэрлифтинг) (МСК «Тур» Рыки). Успехов на международной арене достигают спортсмены, занимающиеся силовым троеборьем, из клуба «Тур» Рыки. The most popular are: football (MCS „Ruch” Ryki, KS „Amator” Leopoldów-Rososz), table tennis (UPKS „Arka” Ryki, UPKS „Błękitni”, UPKS „Bobry”), cycling, basketball (Ryki Basketball League), triathlon (MKS „Tur” Ryki). Very successful on the international level are athletes from the triathlon club MKS „Tur” Ryki. One of the most famous events orJedną z najbardziej znanych imprez Одно из наиболее изветсных мероприя- ganized in the municipality area is the organizowanych na terenach gminy тий, устраиваемых на территории гмины Off-Road Rally „Rykowisko”. jest Rajd Samochodów Terenowych - Ралли по Бездорожью «Рыковиско». „Rykowisko”. 58 Boisko w Sierskowoli / Ралли по Бездорожью / Sport field in Sierskowola fot. z archiwum LGD „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” / фот. из архива ЛГД „Лучшее Будущее Рыцкой Земли” / photo taken from „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” LAG archives Rajd samochodów terenowych / Ралли по Бездорожью «Рыковиско» / Off-Road Rally fot. z archiwum LGD „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” / фот. из архива ЛГД „Лучшее Будущее Рыцкой Земли” / photo taken from „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” LAG archives Dla miłośników wodnych atrakcji miasto proponuje pobyt na pływalni w Rykach, która jest miejscem dla chcących doskonalić swoje umiejętności, a także dla osób szukających świetnej zabawy, relaksu i odpoczynku. Для любителей водных аттракционов в Рыках имеется бассейн - идеальное место для желающих совершенствовать свои умения, а также для тех, кто ищет возможности отчино развлечся, расслабиться и отдохнуть. For the lovers of water attractions the city offers a swimming pool, a place for those who want to improve their skills, as well as for those looking for fun and relaxation. 59 Nauka jazdy konnej w stadninie „Kasztanka” / Уроки верховой езды в конюшне «Каштанка» / Horseback riding lessons in stud farm “Kasztanka” fot. Iwona Kopytowska / фот. Ивона Копытовска Przejażdżki konne w terenie / Верховые прогулки по открытой местности / Horseback riding fot. z archiwum LGD „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” / фот. из архива ЛГД „Лучшее Будущее Рыцкой Земли” / photo taken from „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” LAG archives Entuzjastów jazdy konnej zaprasza Gospodarstwo Rolne „Kasztanka”. Osoby posiadające już umiejętność jazdy konnej mogą skorzystać z przejażdżek w terenie oraz rajdów. Stajnia „Kasztanka” znajduje się w spokojnej wsi Swaty ok. 4 km od Ryk zapewnia doskonały odpoczynek i relaks, z dala od miejskiego zgiełku. Jej położenie pośród lasów, wśród dzikiej przyrody, sprawia, że jest ona miejscem niezwykle malowniczym. Organizowane są tam między innymi zajęcia hipoterapii, obozy jeździeckie, kolonie i półkolonie. Ponadto prowadzony jest pensjonat dla koni, a także zajeżdżane są młode konie i korygowane końskie narowy. 60 Энтузиастов верховой езды приглашает Ферма «Каштанка». Тем, кто уже имеет соответствующие навыки верховой езды, предлагаются конные прогулки по открытой местности, а также конные скачки. Конюшня находится в спокойной деревне Сваты в отдалении ок. 4 км от города Рыки и предлагает отличный отдых и релакс, в дали от городской суеты. Расположение среди лесов, на лоне дикой природы придает этому месту необыкновенную живописность. Здесь проводятся заняти по иппотерапии, лагеря верховой езды и полулагеря. Кроме того, здесь действует пенсионат для лошадей, объезжаются и дрессируются молодые лошади. The Farm „Kasztanka” invites the horseback riding enthusiasts . If someone has the horseback riding skills he/ she can participate in horseback tours and rides in the area. Stable „Kasztanka” is located in the quiet village Swaty, approximately 4 km from Ryki and provides perfect relaxation, away from the city tumult. Its location surrounded by forests, wildlife, makes it a very scenic place. Organization of hippotherapy classes, riding camps, colonies and day camps is also an asset. Also, a horse stud farm is situated in the area which adapts young horses to riding and corrects horses habits. Punkt widokowy - Sarny / Обозрительная площадка - Косули / Vantage point – Sarny fot. Iwona Kopytowska / фот. Ивона Копытовска Kolejną atrakcją dla turystów i mieszkańców spędzających aktywnie wolny czas jest oznakowana, wytyczona sieć ścieżek rowerowych przez Stowarzyszenie Integracji Społecznej Gminy Ryki. Powstały tam miejsca postojowe, wiaty i miejsca widokowe. W ramach szlaku powstały dwie pętle. Znaczna ich część przebiega wzdłuż rzeki Wieprz. Очередным привлекательным для туристов и жителей объектом, активно проводящих свободное время, можно назвать специально проложенные Объединением Интеграции Общественности Гмины Рыки велосипедные маршруты. Здесь появились парковки, остановки, и обозрительные площадки. На территории маршрута построены две петли. Основная их часть сосредоточена вдоль реки Вепш. Pierwsza „Czerwona” o długości 24 km rozpoczyna się w Rykach i biegnie przez Krasnogliny, Wymysłów, Bobrowniki, Sędowice i Sarny. Ta część trasy obejmuje tereny przy ujściu Wieprza do Wisły. Первый маршрут - «Красный», длинной 24 км, начинается в Рыках и проходит через Красноглины, Вымыслув, Бобровники, Сендовице и Сарны. Эта часть трассы включает в себя территории, прилегающие к устью Вепша в Вислу. Druga „Zielona” ma 26 km. Rozpoczyna się w Rykach i prowadzi przez miejscowość Ogonów, Nowy Bazanów, aż do Leopoldowa. Trasa przebiega przez lasy z pięknym drzewostanem z przewagą drzew liściastych, dużą ilością olch oraz bagnami. Второй - «Зеленый» имеет продолжительность 26 км. Начинается в Рыках и проходит через населенные пункты Огонув, Нову Базанув - до Леопольдова. Маршрут проходит через лесополосу, в которой доминируют лиственные деревья, произрастает преимущественно ольха, имеется много болот. Another attraction for tourists and inhabitants spending their free time actively, are the bicycle trails’ networks marked by the Association of the Ryki Municipality’s Social Integration [Stowarzyszenie Integracji Społecznej Gminy Ryki]. Parking spaces, sheds and vantage points are established there. As part of the trail, two loops were formed. Most of them run along the Wieprz River. The first - „Red” with a length of 24 km. Itstarts in Ryki and runs through Krasnogliny, Wymysłów, Bobrowniki, Sędowice, and Sarny. This part of the trail covers the area at the mouth of Wieprz to Vistula. The second - „Green” is 26 km long. It starts in Ryki and runs through Ogonów, Nowy Bazanów to Leopoldów. The trail runs through the beautiful, mostly broadleaf, stand of trees with many alders and wetland. 61 Pierwsza pętla „Czerwona” Первая петля - «Красная» The 1st „Red” loop 62 Rzeka Wieprz - Sędowice / Река Вепш - Сендовице / Wieprz River – Sędowice fot. Iwona Kopytowska / фот. Ивона Копытовска Sędowice - punkt widokowy / Сендовице - обозрительная площадка / Vantage point in Sędowice fot. Iwona Kopytowska / фот. Ивона Копытовска Przez miejscowości: Sędowice, Podwierzbie, Bobrowniki przebiega oznakowany przez LGD szlak kajakowy Pradoliną Wieprza. Через населенные пункты: Сендовице, Through: Sędowice, Podwierzbie, BoПодвежбе, Бобровники проходит обо- browniki runs marked by LAD Wieзначенный Локальной Группой Действия prz proglacial valley canoeing trail. маршрут для путешествий на байдарке по Прадолине Вепша. 63 Druga pętla „Zielona” Вторая петля - «Зеленая» The 2nd „Green” loop 64 Punkt postojowy - Krasnogliny / Остановка - Красноглины / Stop point – Krasnogliny fot. z archiwum LGD „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” 65 Urząd Gminy Stężyca Plac Senatorski 1 08-540 Stężyca tel. 0-81 866 30 38 www.gmina-stezyca.pl Gmina Stężyca Гмина Стенжица / Stężyca Municipality Budynek GOKu w Stężycy z tablicą upamiętniającą odzyskanie praw miejskich Здание Культурного Центра Гмины в Стенжице с памятной таблицей о возвращении городских прав GOK building in Stężyca with commemorating plaque on retrieving city rights fot. z archiwum LGD „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” / фот. из архива ЛГД „Лучшее Будущее Рыцкой Земли” / photo taken from „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” LAG archives G Г Południową granicę gminy wyznacza rzeka Wisła, która przepływa przez gminę na odcinku 17 kilometrów, tworząc w południowej części swego koryta starorzecza, wyspy rzeczne oraz zastoiska powstałe wskutek rozlewania się rzeki i tworzenia odnóg. Южная граница гмины проходит по реке Висле, которая протекает по территории гмины на отрезке 17 км, в южной части ее русла образовались старицы, речные острова и озера, образованные вследствии паводей на реке и образования рукавов. mina Stężyca położona jest w zachodniej części powiatu ryckiego, na południowym krańcu Niziny Mazowieckiej. Sąsiaduje z gminami: Dęblin i Ryki (powiatu ryckiego) oraz Sieciechów, Maciejowice, Trojanów i Kozienice (województwa mazowieckiego). 66 мина Стенжица расположена в западной части рыцкого повята, на южном конце Мазовецкой Низменности. Соседствует с гминами: Демблин и Рыки (рыцкого повята) и Сецехув, Мецеевице, Троянув и Козенице (мазовецкого воеводства). S tężyca municipality is located in the western part of the Ryki district and on the southern end of the Mazovia Lowland territory. It adjoins the municipalities: Dęblin and Ryki (Ryki district) and Sieciechów, Maciejowice, Trojanów and Kozienice (Mazovia Province). The southern border of the municipality is marked by the Vistula River, which flows through the municipality for 17 kilometers, forming oxbow lakes, islands, and standing water bodies caused by the river flood and creating river branches in the southern part of its channel. Wisła / Висла / Vistula fot. z archiwum LGD „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” / фот. из архива ЛГД „Лучшее Будущее Рыцкой Земли” / photo taken from „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” LAG archives Powierzchnia gminy wynosi 116,78 km2, co stanowi 18,97 % powierzchni powiatu ryckiego. W skład gminy wchodzi 15 sołectw: Brzeziny, Brzeźce, Długowola, Drachalica, Kletnia, Krukówka-Plebanka, Nadwiślanka, Paprotnia, Pawłowice, Piotrowice, Prażmów, Rokitnia Nowa, Rokitnia Stara, Stężyca i Zielonka. Siedzibą gminy jest Stężyca, zlokalizowana przy drodze wojewódzkiej nr 801, oddalona od Warszawy o 99 km, od Lublina o 77 km oraz 7 km od Dęblina. Поверхность гмины - 116,78 км 2, что составляет 18,97 % поверхности рыцкого повята. В состав гмины входит 15 солецтв: Бжезины, Бжезьце, Длуговоля, Драхалица, Клетня, Крукувка - Плебанка, Надвислянка, Папротня, Павловице, Петровице, Пражмув, Рокитня Нова, Рокитня Стара, Стенжица и Зеленка. Административный центром гмины является Стенжица, расположенная при воеводской дороге номер 801, отдаленная от Варшавы на 99 км, от Люблина - на 77 км, и на 7 км от Демблина. The area of the municipality is 116.78 km2, which represents 18.97% of Ryki district. The municipality includes 15 villages: Brzezina, Brzeżce, Długowola, Drachalica, Kletnia, Krukówka -Plebanka, Nadwiślanka, Paprotnia, Pawłowice, Piotrowice, Prażmów, Rokitnia Nowa, Rokitnia Stara, Stężyca and Zielonka. Stężyca municipality seat is located by the provincial road No. 801, 99 km from Warsaw, 77 km from Lublin and 7 km from Dęblin. 67 Pastwiska w gminie / Пастбища в гмине / Grazing lands in the municipality fot. Iwona Kopytowska / фот. Ивона Копытовска Gmina Stężyca charakteryzuje się niskim stopniem uprzemysłowienia i dobrze zachowanym naturalnym środowiskiem przyrodniczym. Wiodącą formą gospodarki gminy jest rolnictwo. Użytki rolne stanowią 63% powierzchni. Produkcja rolna jest wielokierunkowa. Funkcjonują tu małe rodzinne gospodarstwa rolne. Dominujące znaczenie mają uprawy polowe, hodowla bydła, trzody oraz drobiu (w miejscowościach Brzeźce, Piotrowice, Długowoli). Wśród upraw przeważają: żyto, kukurydza, pszenica, buraki cukrowe oraz warzywa. Na obszarze ziemi stężyckiej bogate są tradycje upraw ogrodniczych, szczególnie kwiatów. 68 Гмина Стенжица характеризуется низкой степенью развития промышленности и хорошо сохранившейся природной средой . Ведущей отраслью экономики гмины является сельское хозяйство. Пахотные земли составляют 63 % ее поверхности. Сельскохозяйственное производство является многоотраслевым. Здесь действуют малые семейные фермы. Преобладают полевые культуры, развито животноводство, в частности - крупный рогатый скот, свиноводство и птицеводство (в деревнях Бжезьце, Петровице, Длуговоля). Среди культур преобладают: рожь, кукуруза, пшеница, сахарная свекла, а также овощи. На территории стенжицкой земли существуют богатые традиции выращивания садовых культур, в особенности цветов. Stężyca municipality is characterized by a low level of industrialization and well-preserved natural environment. Agriculture is the leading form of the municipality economy. Farmlands represent 63% of the area. The agricultural production is multifaceted. Small family farms are the majority. Predominant are cultivation of crops, raising cattle, flock and poultry (in Brzeźce, Piotrowice, Długowola). Among crops predominate are: rye, corn, wheat, sugar beets and vegetables. The Stężyca area is known for its tradition of cultivation horticultural corps, especially flowers. Hodowla storczyków doniczkowych w firmie JMP Flowers / Разведение ятрышника в горшках в компании JMP Flowers / Floriculture of potted orchids, JMP Flowers company fot. z archiwum LGD „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” / фот. из архива ЛГД „Лучшее Будущее Рыцкой Земли” / photo taken from „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” LAG archives Hodowla anturium w firmie JMP Flowers / Разведение антуриум в компании JMP Flowers / Floriculture of anthurium, JMP Flowers company fot. z archiwum LGD „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” / фот. из архива ЛГД „Лучшее Будущее Рыцкой Земли” / photo taken from „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” LAG archives Największym producentem w gminie, a zarazem najnowocześniejszą firmą produkującą kwiaty w Polsce jest JMP Flowers ze Stężycy. Dzięki doświadczeniu oraz ciągłemu doskonaleniu technik uprawy firma należy do czołówki światowej w uprawie anturium, róż i orchidei doniczkowej. Крупнейшей, а также и наиболее современной в гмине компанией, занимающейся выращиванием цветов, является JMP Flowers из Стенжицы. Благодаря опыту и постоянному совершенствованию техники выращивания компания стала одним из мировых лидеров в области выращивания антуриум, роз и орхидеи. The largest producer in the municipality, and also the most modern company producing flowers in Poland is JMP Flowers in Stężyca. The company experience and the continuous improvement of cultivation techniques, contributed towards becoming the world leader in the cultivation of anthurium, roses and potted orchids. 69 Tereny rekreacyjne na Wyspie Wisła w Stężycy / Места отдыха на острове Висла в Стенжице / Recreation areas on the Vistula Island in Stężyca fot. Iwona Kopytowska / фот. Ивона Копытовска Najważniejszym celem stężyckiego samorządu jest dalszy rozwój przy wykorzystaniu możliwości i środków budżetu Unii Europejskiej, jak również wzorcowe wykorzystanie własnego potencjału gospodarczego i społecznego. Realizację tych zamierzeń umożliwia współpraca z mieszkańcami oraz organizacjami pozarządowymi, takimi jak TPS, czy Wspólnota Gruntowa w Stężycy. 70 Главной целью самоуправления Стенжицы является дальнейшее развитие при использовании средств из бюджета Европейского Союза, а также примерное использование своего экономического и социального потенциала. Осуществление этих намерений возможно благодаря содействию с жителями гмины, а также с внеправительственными организациями, такими, как КПС или Земельное Сообщество в Стенжице. Najważniejszym celem stężyckiego samorządu jest dalszy rozwój przy wykorzystaniu możliwości i środków budżetu Unii Europejskiej, jak również wzorcowe wykorzystanie własnego potencjału gospodarczego i społecznego. Realizację tych zamierzeń umożliwia współpraca z mieszkańcami oraz organizacjami pozarządowymi, takimi jak TPS, czy Wspólnota Gruntowa w Stężycy. Pejzaże stężyckie / Пейзажи в Стенжице / Stężyca scenery fot. Jarosław Wojdat / фот. Ярослав Войдат Dzięki malowniczym krajobrazom nadwiślańskim, przybrzeżnym plażom licznych jezior i starorzeczy oraz przepięknych kompleksów leśnych, starych kościółków i domów, Stężyca jest gminą atrakcyjną dla mieszkańców, jak też turystów. Stężyca, to innowacyjna gmina, posiadająca bogate walory krajobrazowe i zasoby naturalne (złoża gazu), a jednocześnie innowacyjna, wychodząca naprzeciw potrzebom współczesnego rynku. Posiada szerokie możliwości rozwoju infrastruktury, jak też ekoturystyki i turystyki wodnej, pieszej, rowerowej, które stopniowo realizuje. надвислянским пейзажам, прибрежным пляжам при многочисленных озерах и старицах, а также прекрасным лесным массивам, старым костелам и домам, Стенжица становится особо привлекательной для жителей и туристов гминой. Within scenic Vistula landscape, coastal lake and oxbow lake beaches and beautiful forests, old churches and houses, Stężyca is an attractive municipality for inhabitants as well as tourists. Стенжица - это современная гмина, располагающая на своей территории живописными местами и богатыми природными ресурсами, выходящая навстречу потребностям современного рынка. Гмина имеет широкие возможности развития инфраструктуры, а также экологического, водного пешеходного и велосипедного турзма, что поэтапно осуществляется. Stężyca is an innovative municipality, which has a rich landscape and natural resources (gas fields), also innovative, in fulfilling the contemporary market needs. It has an extensive infrastructure development opportunities including eco and water tourism, hiking, bicycling, which are gradually being implemented. 71 Szkoła Podstawowa Nowej Rokitni / Начальная школа в Новой Рокитне / Primary School in Nowa Rokitnia fot. Iwona Kopytowska / фот. Ивона Копытовска Szkoła w Paprotni z I połowy XX wieku / Школа I половины XX века в деревне Папротня. / School in Paprotnia from the first half of the 20th century fot. Iwona Kopytowska / фот. Ивона Копытовска Zespół Placówek Oświatowych w Pawłowicach / Комплекс образовательных учреждений в деревне Павловице / Educational Facilities in Pawłowice fot. Iwona Kopytowska / фот. Ивона Копытовска Placówki oświatowe w gminie Stężyca to: Zespół Szkół w Stężycy, Szkoła Podstawowa w Nowej Rokitni, Zespół Placówek Oświatowych w Pawłowicach. Образовательные учреждения в гмине Стенжица: Комплекс школ в Стенжице, начальная Школа в деревне Нова Рокитня, Комплекс Образовательных Учреждений в деревне Павловице. Gmina, która swą obecnością zaznaczyła swoje miejsce w historii Polski łączy tradycję z nowoczesnością, przeszłość z potrzebami jutra. Wyjątkowość tej gminy tworzy lokalna historia, miejscowe zabytki, bogactwo zasobów natury i kultury, otwarci i życzliwi ludzie, tradycje ludowe, piękno przyrody i nieskażone środowisko oraz rozwinięta baza kulturalna i sportowa. Гмина, которая своим существованием оставила след в истории Польши, сочетает традиции и современность, а прошлое - с нуждами завтрашнего дня. Уникальность этой гмины создана местной историей, историческим достопримечтельностями, богатством природных и культурных ресурсов, а также открытостью и доброжелательностью людей, народными традициями, красотой природы, чистотой окружающей среды и развитой культурной и спортивной базой. 72 Educational facilities in Stężyca municipality includes: Complex of Schools in Stężyca [Zespół Szkół Ogólnokształcących w Stężycy], Primary School in Nowa Rokitna, Education Facilities in Pawłowice. The municipality, which marked its place in the Polish history combines tradition with modernity, the past with the needs of tomorrow. The uniqueness of the municipality indicates local history, historical monuments, the wealth of natural and cultural resources, open and friendly people, folk traditions, natural beauty and unpolluted environment along with developed cultural and sport base. Stężyca / Стенжица fot. Jarosław Wojdat / фот. Ярослав Войдат 73 Stężyca Panorama Stężycy / Панорама на Стенжицу / A panorama of Stężyca fot. z archiwum LGD „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” / фот. из архива ЛГД „Лучшее Будущее Рыцкой Земли” / photo taken from „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” LAG archives S С T Miejscowość ta, jako część województwa sandomierskiego stała się ośrodkiem ziemi stężyckiej. Posiadała wówczas prawa miejskie nadane jej w 1323 roku przez króla Władysława Łokietka (odebrano je Stężycy przez władze rosyjskie w roku 1869 za działalność opozycyjną wobec zaborcy). Населенный пункт, как часть сандомерского воеводства стал центром стенжицкой земли. В это время он имел городские права, закрепленные за ним в 1323 году королем Владиславом Локетком (городские права были отобраны у Стенжицы в 1869 году российскими властями за антизахватческую опозиционную деятельность). This city, as a part of Sandomierz province, has became the center of Stężyca land. It then had a town charter, granted in 1323 by King Władysław the Elbow-high (Russian authorities deprived Stężyca its municipal rights in 1869 because of the opposition activity aimed at the occupants). tolica gminy, położona jest na piaszczystej wydmie (120 m n.p.m.) terasy zalewowej Wisły. Bogata i wspaniała historia królewskiego miasta Stężycy sięga XIII wieku. Jest jedną z najstarszych miejscowości województwa i przez większą część swych dziejów posiadała prawa miejskie. 74 толица гмины расположена на песчанной дюне (120 над уровнем моря). Богатая и интересная история королевского города Стенжица уходит корнями в XIII век. Стенжица - один из старейших населенных пунктов в воеводстве, и на протяжении большей части своей истории имел сатус города. he capital of the municipality is located on sand dunes (120m above the sea level) alluvial terrace of the Vistula River. The rich and great history of Stężyca royal town dates back to the 13th century. It is one of the oldest cities of the province most of the time of its history, it had a town charter. Dawny krajobraz starorzecza Wisły w Stężycy / Давний вид на страоречье Вислы в Стенжице / Vistula oxbow lake former landscape in Stężyca fot. Jarosław Wojdat / фот. Ярослав Войдат Konie nad brzegiem Wisły / Лошади на берегах Вислы / Horses on the bank of the Vistula fot. Jarosław Wojdat / фот. Ярослав Войдат Już w tym czasie istniał tu gród obronny, osada targowa, bród przez rzekę oraz przystań dla spływu drewna i statków przewożących towary. Lokalizacja przy głównych szlakach drogowych i wodnych sprawiła, że w XIV wieku miejscowość ta stała się ważnym ogniwem handlowo – transportowym. Należy wspomnieć, że przez ziemię stężycką wiódł Szlak Bursztynowy od Morza Czarnego nad Bałtyk. Bez wątpienia Stężyca odgrywała w ówczesnym czasie ważną rolę w państwie polskim. Nieprzypadkowo więc wysoka pozycja miasta przyczyniła się w roku 1574 do wyboru tego miejsca przez prymasa Polski Jakuba Uchańskiego na elekcję nowego monarchy na obradach szlachty (zwane „Zjazdem w Stężycy”). Otrzymane z rąk królewskich przywileje, doroczne jarmarki i cotygodniowe targi świadczą o roli i znaczeniu miasta. Na początku XVI wieku był tu szpital, łaźnia, młyny. Wisła/ Висла / The Vistula River fot. z archiwum LGD „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” / фот. из архива ЛГД „Лучшее Будущее Рыцкой Земли” / photo taken from „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” LAG archives Уже в это время здесь существовал оборонный град, торговое поселение, переход через реку и пристань для суден перевозящих товары. Расположение вблизи главных сухопутных и водных путей стала причиной того, что в XIV веке населенный пункт стал важным торгово - транспортным центром. Нужно помнить, что через стенжицкую землю проходил Янтарный Путь ведущий от Черного Моря до Прибалтики. Back then there was a fortified settlement, a trade settlement, a river ford and a marina for wood run-off and for cargo ships. It is located near main roads and waterways and it helped the city to become an important transport and trade link in the 14th century. It is worth mentioning that the Amber Trail led through the Stężycka land from the Black Sea to the Baltic Sea. Без сомнения, Стенжица в то время играла важную роль в польском государстве. Неудивительно то, что благодаря высокому рангу города, в 1574 примас Польши Якуб Уханьски выбрал его в качетсве места для выборов нового монарха на съездах шляхты (назывемого «Съездом в Стенжице»). Полученные от короля привилегии, ежегодные ярмарки и еженедельные торговые мероприятия свидетельствуют о значимости города. В начале XVI века здесь находилась больница, баня, мельницы. Without doubt, nowadays, Stężyca plays an important role in Polish country. Not incidentally, the city’s strong position has contributed to the fact that is has been chosen by the Polish Primate Jakub Uchański for a place to elect a new monarch in a gentry sitting (called Zjazd w Stężycy) in 1574. Royal privileges, annual fairs and weekly markets showed the importance of the city. At the beginning of the 16th century there used to be a hospital, a bathhouse and mills there. 75 Wisła zimą / Висла зимой / Vistula in winter fot. Jarosław Wojdat / фот. Якуб Войдат W 1591 roku sprowadzono do Stężycy zakon franciszkanów, dla których Jerzy Ossoliński – podskarbi królewski ufundował kościół i klasztor. W 1749 roku Wisła zniszczyła południową część miasta, zabierając ratusz, kościół i klasztor. В 1591 году в Стенжицу был призван орден францисканцев, для которых Ежи Оссолиньски - королевский казначей, основал костел и монастырь. В 1749 году Висла затопила южную часть города, уничтожив при этом ратуш, костел и монастырь. In 1591 the Franciscan order was brought to Stężyca. Jerzy Ossoliński – a royal treasurer funded a church and a monastery for them. In 1749 the Vistula River destroyed the southern side of the city, taking away the town hall, church and monastery. Kolejnym, znaczącym wydarzeniem, które miało miejsce na terenie Stężycy był rokosz wojewody krakowskiego i byłego starosty stężyckiego, Mikołaja Zebrzydowskiego. Na kartach historii Stężyckiej zapisane są również m.in. powstania: listopadowe i styczniowe. Следующим важным событием, имевшим место на территории Стенжицы, стал бунт краковского воеводы и бывшего стенжицкого старосты, Миколая Зебжидовкого. На страницах истории Стенжицы записаны в том числе и два восстания: ноябрьское и январское. Another meaningful event that took place in Stężyca was the uprising of Cracow’s governor and Stężcyca’s District Governor, Mikołaj Zebrzydowski. Other historical events of Stężyca are, for example, November and January Uprising. 76 Ulica Królewska w Stężycy / Улица Крулевска в Стенжице / Królewska Street in Stężyca fot. Iwona Kopytowska / фот. Ивона Копытовска Rzeka Wisła ze starorzeczami / Песчаные отмели на Висле / Sandbanks on the Vistula river fot. z archiwum LGD „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” Obecnie o dawnej świetności Stężycy świadczą doskonale zachowane, ocalałe budynki sakralne, a także staropolski układ rynku i ulic. Ślady targowiska przedlokacyjnego widoczne są w przebiegu ul. Królewskiej i Senatorskiej. Jednocześnie pomiędzy tymi ulicami i Podwalem zachowała się północna część miasta lokacyjnego z dawnym placem rynkowym. Obecnie centrum tej malowniczej miejscowości stanowi plac równoległy do Wisły, będący rozszerzeniem traktu z Brześcia i Bobrownik. В настоящее время о былом величии Стенжицы свидетельствуют отлично сохранившиеся, уцелевшие здания храмов, а также старопольская модель расположения городской площади и улиц. Следы былой торговой площади догородского периода заметны по расположению улиц Крулевской и Сенаторской. Одновременно, между этимим двумя улицами и Подвалем сохранилась северная часть города из городского периода с давней рыночной площадью. В настоящее время центр этого живописного города - это площадь, расположенная параллельно по отношению к Висле, и представляющая собой расширение тракта ведущего из Бреста и местности Бобровники. Nowadays the evidence of former glory of Stężyca can be seen in a perfectly preserved sacred buildings as well as in the Old Polish town square and roads arrangement. Traces of market places from a period before a charted was granted can be seen on Królewska and Senatorska streets. At the same time, between these streets and Podwale, the northern part of the chartered city preserved itself with a former market square. Nowadays, the town center of this picturesque place is a square, parallel to the Vistula river. It also is an extension from Brześć and Bobrowniki routes. 77 Wyspa Wisła / Остров Висла / The Vistula Island fot. z archiwum Wyspy Wisła / фот. из архива Острова Вислы / photo from The Vistula Island archives Stężyca to wyjątkowe miejsce, w którym można spotkać wyjątkowych ludzi kochających i dbających o swoją miejscowość. Działa tu Towarzystwo Przyjaciół Stężycy powołane do życia w 1977 roku, opierające działalność na pracy społecznej jego członków (których obecnie jest ponad 2000 osób). Towarzystwo wspiera rozwój społeczny, kulturalny, gospodarczy i turystyczny Stężycy. Jest inspirującym przykładem aktywnego i efektywnego społeczeństwa obywatelskiego na poziomie lokalnym. Na terenach będących własnością Wspólnoty Gruntowej w Stężycy wspólnie z TPS zrealizowano inwestycję Wyspa Wisła, największą w Polsce inwestycją zrealizowaną przez organizację pożytku publicznego. 78 Стенжица это уникальное место, где можно встретить удивительных людей, любящих свой город и заботящихся о нем. Здесь действует Общество Приятелей Стенжицы, основанное в 1977 году, базирующее свою деятельность на общественной работе его членов (количество которых в настоящее время составляет более 2000 человек). Общество поддерживает общественное, культурное, экономическое и туристическое развитие Стенжицы. Это вдохновляющий пример активно и эффективно действующего гражданского общества на локальном уровне. На территориях, являющихся собственностью Земельного Сообщества в Стенжице совместно с Обществом Приятелей Стенжицы (ОПС) реализована инвестиция «Остров Висла», - крупнейшая в Польше инвестиция реализованная общественно полезной организацией. Stężyca is an exceptional place in which one can meet exceptional people, who love and care about their city. Towarzystwo Przyjaciół Stężycy (Stężyca’s Friends Association) functions here and it was brought into being in 1977. It focuses on social work of its members (over 2000 people) and supports Stężyca’s social, cultural, economic and tourist development. It is an inspirational example of an active and effective civic society on a local level. In the area which was a common land in Stężyca, alongside with the TPS (Stężyca’s Friends Association), the Wyspa Wisła investment was undertaken. It was the biggest investment in Poland that has been undertaken by a public benefit organization. Wejście główne do kościoła parafialnego p. w. Św Marcina / Главный вход в парафиальный костел св. Марчина / The main entrance to St. Martin’s Parish Church fot. Iwona Kopytowska / фот. Ивона Копытовска O dawnej świetności Stężycy i okolic świadczą zabytki godne zwiedzenia: 1) Kościół p. w. Św. Marcina wraz z dzwonnicą i plebanią, 2) kościół filialny p. w. Przemienienia Pańskiego, 3) Kościół parafialny p. w. Św. Sebastiana w Brzezinach, 4) kościół parafialny p. w. Św. Jakuba w Piotrowicach, 5) Muzeum Ziemi Stężyckiej. О былом величии Стенжицы и ее окрестностей свидетельствуют исторические досторпимечательности, достойные осмотрения: 1) Костел Св. Марчина со звонницей и плебанией, 2) филиальный костел Преображения Господня, 3) парафиальный костел Св. Себастьяна в Бжезинах, 4) парафиальный костел Св. Якуба в Петровицах, 5) Музей Стенжицкой Земли The evidence of Stężyca’s former glory can be seen in these worth seeing monuments: 1) St. Martin’s Church with belfry and presbytery 2) The subsidiary Church of the Transfiguration 3) St. Sebabastian’s Parish Church in Brzeziny, 4) St. Jacob’s Parish Church in Piotrkowice, 5) Stężyca Land Museum 79 Ołtarz główny w kościele p. w. Św Marcina / Главный алтарь в костеле Св. Марчина / The main altar in St. Martin’s Church fot. Iwona Kopytowska / фот. Ивона Копытовска W Kościół parafialny p. w. Św. Marcina pisany do rejestru zabytków pod nr A/977, to najstarszy zabytek ziemi stężyckiej, najprawdopodobniej powstały jeszcze za czasów Władysława Jagiełły. Przyjęło się, że umowną datą jego powstania jest 1434 rok. Obecną swoją postać uzyskał w latach 1522 - 32 i późniejszych remontach za sprawą Piotra Molendy. Jest to budowla murowana, późnogotycka, z barokowym wystrojem wnętrza. Stalle pochodzą z XVIII wieku ze zniszczonego kościoła zakonu cystersów w Lubiążu. Liczne przebudowy wprowadziły w niej elementy renesansowe. Inicjatorem przebudowy był ks. Jan Wyszka. 80 Парафиальный костел Св. Марчина З анесен в список исторических памятников под номером A/977, является старейшей исторической достопримечательностью, появившейся еще во времена Владислава Ягелло. Общепринятая условная дата его образования - это 1434 год. Свой современный облик приобрел в 1522 - 32 годах, а также при последующих ремонтах по инициативе Петра Моленды. Это кирпичное здание, построенное в позднеготическом стиле, внутренняя часть храма выполнена в стиле барокко. Деревянные сиденья датируются на XVIII век и были перевезены из уничтоженного ордена цистерианцев в местности Любенж. Многочисленные перестройки вовнесли в стилистику храма элементы ренессанса. Инициатором перестройки был лсенд Ян Вышка. L St. Martin’s Parish Church isted in the Register of Historical Monuments (rejestr zabytków) under No. A/977. It is the odlest monument of Steżyca land, most probably built in Władysław Jagiełło (Jogaila) days. The provisional date of its creation is 1434. The present-day form has been acquired thanks to Piotr Molenda in the years 1522 – 1532 and further renovations. It is a late-Gothic, brick construction with baroque interior. The choir stalls originate from the 18th century, from a ruined Cistercian church in Lubiąż. Many conversions introduced renaissance elements in the church. A priest - Jan Wyszka was the conversion’s initiator. Murowana dzwonnica przy kościele p. w. Św Marcina / Каменная звонница при костеле Св. Марчина / A brick belfry at St. Martin’s Church fot. Iwona Kopytowska / фот. Ивона Копытовска Plebania przy kościele p. w. Św Marcina / Плебания при костеле Св. Марчина / A presbytery at St. Martin’s Church fot. Iwona Kopytowska / фот. Ивона Копытовска Prostokątną nawę i nieco węższe prezbiterium opinają uskokowe przypory. Od południa do nawy przylega kaplica Matki Boskiej Różańcowej i mała kruchta, a od północy kaplica Miłosierdzia Bożego i zakrystia. Прямоугольный неф и немного более узкий пресвитерий окружен контрфорсами. С южной стороны к нефу примыкает часовня Розарийной Божьей Матери, а также небольшая крухта, а с севера - цасовня Св. Валентина и ризница. Zewnętrzne ściany zdobią podwójne fryzy z cegieł ułożonych kantem oraz dekoracyjne romby ułożone w zendrówki. Wejścia główne posiadają wspaniałe portale gotycko - renesansowe wykonane z piaskowca z tarczami herbowymi Polski i Litwy, natomiast portal wejścia do kruchty został przyozdobiony herbami Odrowążów i Grzymałów. Внешние стены украшены двойными фризами из кирпича выложенного ребром, а также декоративные ромбы выложенные из выжженного кирпича. Главные входы выполнены в виде грандиозных готическо - ренессансных порталов построенных из песчаника, с гербовыми щитами Польши и Литвы, а портал, ведущий в крухту, украшен гербами Одровенз и Гжимала. Na terenie przyległym do kościoła znajduje się klasycystyczna, dwukondygnacyjna murowana dzwonnica z II poł. XIX wieku oraz plebania z I poł. XX wieku. A rectangular nave and a bit narrower presbytery are clung by recessed buttresses. The nave is adjoined from the south by Our Lady of the Rosary chapel and a small porch and from the north by St. Valentine’s Chapel and a sacristy. External walls are decorated with two-layered friezes made of bricks laid edgeways and with ornamental rhombus arranged with over-burnt bricks. Main entrances are decorated with wonderful Gothic-Renaissance portals made of sandstone with Polish and Lithuanian escutcheons. Porch entrance is decorated with a portal with Odrowąż and Grzymała coat of На территории примыкающей к костелу arms. находится классицистическая, двухуровневая каменная звонница II половины Adjacent to the church there is a clasXIX века, а также плебания I половины sicistic, two-story, brick belfry from XX века. the second half of the 19th century and a presbytery from the first half of the 20th century. 81 Ołtarz Chrystusa Miłosiernego / Фигура Милосердного Христа / The Altar of Merciful Jesus fot. Iwona Kopytowska / фот. Ивона Копытовска Kaplica Matki Boskiej Różańcowej / Цасовня Розарийной Божьей Матери / The Chapel Our Lady of the Rosary fot. Iwona Kopytowska / фот. Ивона Копытовска 82 83 Kościół filialny p. w. Przemienienia Pańskiego / Филиальный костел Преображения Господня / The subsidiary Church of the Transfiguration fot. Iwona Kopytowska / фот. Ивона Копытовска Kościół filialny p. w. Przemienienia Pańskiego Филиальный костел Преображения Господня W З Stojąca obecnie budowla powstała w latach 1790 – 1827 i jest kościołem w stylu barokowym, jednonawowym, z półkolistą absydą. Fasada zwieńczona jest trójkątnym szczytem. Elewację frontową ozdabia porte – fenetre z balkonem. Przy kościele znajduje się rzeźba Matki Boskiej z 1863 roku. W świątyni znajdują się relikwie św. Antoniego. Нынешнее здание было построено в 1790 - 1827 годах и представляет собой костел в стиле барокко, однонефный, с полукруглой апсидой. Фасад увенчан треугольной вершиной. Фронтовый фасад украшен высокими окнами типа «порт - фенетр» с балконом. Около костела находится скульптура Божьей Матери 1863 года. В храме хранятся мощи св. Антония. pisany do rejestru zabytków pod nr rej. A/893. Początkowo był drewniany i został zniszczony w XIV wieku, murowany postawiono w XV wieku. Był wznoszony parokrotnie. Zniszczeń dokonywała najczęściej rzeka Wisła, ale ostatniego zniszczenia przed powstaniem dzisiejszej świątyni dokonał pożar w lipcu 1790 roku. Wewnątrz kościoła znajdują się obrazy i rzeźby uratowane z poprzedniej świątyni. 84 анесен в список исторических памятников под номером A/893. Сначала был деревянным, был разрушен в XIV веке, после чего был отстроен из камня в XV веке. Несколько раз заново отстраивался. Разрушения были чаще всего связаны с рекой Вислой, но последнее из них, случившееся перед постройкой святыни в ее нынешнем виде, произошло вследствии пожара в июле 1790 года. Внутри костела имеются картины и скульптуры уцелевшие из прежних храмов. L The subsidiary Church of the Transfiguration isted in the Register of Historical Monuments (rejestr zabytków) under the No. A/893. Initially it was a wooden construction and was destroyed in the 14th century. A brick version was built in the 15th century. It was raised several times. It was mot of the time destroyed by the Vistula river but the final destruction - before the current temple was erected - was caused by fire in July 1790. There are paintings and sculptures saved from the former temple inside the church. The current construction was built in the years of 1790 - 1827 and it is a Baroque-style, single-nave church with a semi-round apse. The facade is crowned with a triangular top. The front elevation is decorated with porte-fenetre with a balcony. There is a Virgin Mary sculpture from 1863 near the church and St. Anthony’s relics in the temple. Ołtarz główny w kościele / Главный алтарь в костеле / Main altar in the church fot. Iwona Kopytowska / фот. Ивона Копытовска Figura przed kościołem / Скульптура перед костелом / Statue in front of the church fot. Iwona Kopytowska / фот. Ивона Копытовска 85 Brama prowadząca do kościoła / Ворота ведущие в костел / Gate at the church’s entrance fot. Iwona Kopytowska / фот. Ивона Копытовска Dzwon umieszony w bramie kościelnej / Колокол расположенный при входе в костел / Bell placed in the church’s gate fot. Iwona Kopytowska / фот. Ивона Копытовска 86 Brzeziny Brzeziński pejzaż / Панорама на Бжезины / Brzeziny landscape fot. Jarosław Wojdat / Ярослав Войдат B Б B Kolejnymi udokumentowanymi właścicielami Brzezin byli Mikołaj i Karolina z Książąt Doliwa Gozdzki de Nassau, od 1823 roku senator Hieronim książę Radziwiłł, a następnie Andrzej Geimser będący sędzią Trybunału Handlowego w latach 18231833. Na przełomie XIX i XX wieku wieś przeszła w ręce rodziny Kryńskich, a następnie Ożarowskich. Следующими упомянутыми в документах владельцами деревни были Миколай И Каролина из князей Долива Гродски Да Носсо, с 1823 года - сентатор Иероним Радзивилл, а впоследствии - Анджей Геймзер, судья Торгового Суда в 1823 - 1833 годах. На переломе XIX и XX веков деревня перешла в руки семьи Крыньских, а позднее - Озаровских. The next documented owners of Brzeziny were: Mikołaj and Karolina from the Duchy of Nassau, from 1823 senator Hieronim - a Radziwił prince, then Andrzej Geimser - a judge of the Tribunal of Commerce in the years of 1823 - 1833. Between 19th and 20th century the village became the property of Krzyńscy family and then Ożarowscy family. rzeziny są wsią położoną w gminie stężyckiej. Pierwsze wzmianki o miejscowości pochodzą z XVI wieku, kiedy to została ujęta w lustracji dóbr królewskich. W XVII wieku wieś była własnością Franciszka i Zuzanny Chomentowskich. W tym okresie Brzeziny były pustoszone przez przechodzące armie polskie, cesarskie, kozackie. жезины - это деревня, расположенная с стенжицкой гмине. Первые упоминания об этой местности относятся к XVI веку, когда она была впервые описана в перечне королевских богатств. В XVII веке деревня была собственностью Франциска и Зузанны Хоментовских. В этот период Бжезины периодически разорялись проходящими через местность польской, императорской и козацкой армиями. rzeziny is a village located in Stężyca municipality. The first references to the village appear in the 16th century when it was recorded in the royal estates survey. In the 17th century the village was the property of Franciszek Chomentowski and Zuzanna Chomentowska. Back then, Brzeziny was plundered by Polish, Imperial, Cossack armies. 87 Kościół parafialny p. w. Św. Sebastiana / Парафиальный костел Св. Себастьяна / St. Sebastian’s Parish Church fot. Iwona Kopytowska / фот. Ивона Копытовска W Kościół parafialny p. w. Św. Sebastiana pisany do rejestru zabytków pod nr rej, A/89, w części drewniany, a w części murowany. Wybudowany został w 1683 roku przez ówczesnego właściciela tego terenu Franciszka Socha Chomentowskiego. Świątynia została wzniesiona w stylu eklektycznym, na planie krzyża greckiego. Główna nawa budowli przechodzi bezpośrednio w zamknięte, trójboczne prezbiterium. W ramieniu północnym znajduje się niewielka zakrystia. Południowe ramię wyznacza murowana kaplica wybudowana prawdopodobnie na prośbę króla Jana III Sobieskiego. Niewątpliwą ozdobą kościoła są ponad stuletnie organy. Chór jest podwieszany, podparty drewnianymi słupami. 88 З Парафиальный костел Св. Себастьяна анесен в список исторических памятников под номером A/89.ю частично деревянный, частично каменный. Был построен в 1683 году тогдашним владельцем этой территории Франциском Сохой Хоментовским. Храм был постоен в эклектическом стиле, по абрису греческого креста. Главный неф здания переходит непосредственно в замкнутый, трехсторонний пресвитерий. В северном крыле находится небольшая ризница. Южное крыло обозначено часовней построенной, скорее всего, по просьбе короля Яна III Собеского. Бесспорным украшением костела являются столетний орган. Хор подвешен, его подпирают деревянные столбы. L St. Sebastian’s Parish Church isted in the Register of Historical Monuments under the No. A/89, wooden - bricked. It was built in 1683 by the then owner of this area - Franciszek Socha Chomentowski. The temple was erected in eclectic style, and was based on a plan of a Greek cross. The main nave of the construction becomes a closed, three-sided presbytery. On the north arm there is a small sacristy. The south arm is marked by a brick chapel built probably by request of the King of Poland Jan III Sobieski. Undoubtedly, the church is graced by the organs which are over 100 years old. The choir is suspended, supported by wooden columns. Ołtarz główny w kościele / Главный алтарь в костеле / Main altar in the church fot. Iwona Kopytowska / фот. Ивона Копытовска Chór w kościele p. w. Św. Sebastiana / Главный алтарь в костеле Св. Себастьяна / Choir in St. Sebastian’s church fot. Iwona Kopytowska / фот. Ивона Копытовска 89 Zbiorowa mogiła żołnierzy AK na cmentarzu przykościelnym w Brzezinach / Братская могила солдат Армии Крайовой (АК) на прикостельном кладбище в Бжезинах / The mass grave of AK (the Polish Home Army) soldiers on the churchyard in Brzeziny fot. Iwona Kopytowska / фот. Ивона Копытовска Na cmentarzu przykościelnym znajduje się zbiorowa mogiła żołnierzy AK, upamiętniająca bohaterskich żołnierzy 15. Pułku Piechoty „Wilków” AK ugrupowań „Orlika” i „Zagona” poległych o wolność i niepodległość Ojczyzny w latach 1944-1946. Corocznie, tradycyjnie w Kościele p. w. Św. Sebastiana w Brzezinach mają miejsce uroczystości o charakterze patriotycznym związane z lokalną historią tych wydarzeń. 90 На прикостельном кладбище находится Братская могила солдат Армии Крайовой (АК), посвященная памяти героических солдат 15. Пешего полка «Вильков» АК из группировок «Орлик» и «Загон», погибшим за свободу и независимость Отечества в 1944 - 1946 годах. Ежегодно, традиционно в Костеле Св. Себастьяна в Бжезинах проводятся торжества патритического характера, связанные с местной историей и этими событиями. There is a mass grave of AK (the Polish Home Army) soldiers on the churchyard, commemorating the heroic soldiers of the 15th AK Infantry Regiment of such groups as „Orlik” and „Zagon” deceased in the battle of freedom and independence in the years 1944 - 1946. Annual, traditional patriotic ceremonies take place at St. Sebastian’s Church in Brzeziny. They are connected with the local history of these events. Pawłowice i Piotrowice Wisła w miejscowości Piotrowice / Река Висла в местности Петровице / The Vistula River in Piotrowice fot. Iwona Kopytowska / фот. Ивона Копытовска P iotrowice powstały w XIV w. W XIX wieku należały do powiatu garwolińskiego, gminy i parafii Pawłowice. Piotrowicka parafia liczy sobie kilkaset lat, jednak próżno szukać informacji w dawnych kronikach. Więcej informacji znajdziemy o Pawłowicach. Osady ludzkie funkcjonowały w okolicach Pawłowic i Piotrowic setki lat temu. W Długowoli, która należy do piotrowickiej parafii odkryto cmentarzysko grobów kloszowych z epoki żelaza, a więc z czasów przedchrześcijańskich. W XVII wieku Pawłowice należały do kasztelanowej czerskiej Marianny Ossolińskiej. W XIX wieku Pawłowice były nie tylko miejscowością parafialną, ale i gminą, choć urząd gminy mieścił się w Stężycy. W gminie Pawłowice funkcjonowały dwie szkoły, browar, cegielnia i młyn wodny. П етровице были основаны вXIV в. В XIX веке местность входила в состав гарволинского повята, гмины и парафии Павловице. Парафия в Петровицах насчитывает несколько сот лет, однако поиски упоминаний о ней в летописях остаются без результата. Больше информации имеется о местности Павловице. Человеческие поселения существовали в районе Петровиц И Павловиц сотни лет назад. В местности Длуговоля, которая входит в состав петровицкой парафии, найдено захоронение из эпохи абажурных погребений, из железного века, то есть из дохристианских времен. В XVII веке Павловице принадлежали кастелянше из местности Черск Марианне Оссолинской. В XIX веке Павловице были не только парафиальной местностью, но также и гминой, хотя администрация гмины была расположеная в Стенжице. В гмине Павловице действовали две школы, пивоваренная компания, кирпичный завод и водяная мельница. P iotrowice was built in 14th century. In 19th century it belonged to the Garwolin district, municipality and parish of Pawłowice. The parish of Piotrowice is a couple of hundred years old but it is not possible to find any information in old chronicles. More information can be found about Pawłowice. Human settlements were functioning near Pawłowice and Piotrowice hundreds of years ago. In Długowola, which belongs to the parish of Piotrowice, a graveyard with cloche graves from the Iron Age was found (before the birth of Jesus Christ). In the 17th century Pawłowice belonged to Czersk’s castellan - Marianna Ossolińska. Pawłowice in the 19th century was not only a parish place but also a municipality, although the Municipal Office was located in Stężyca. A brewery, two schools, a brewery and a watermill functioned in Pawłowice municipality. 91 Kościół p. w. Jakuba Apostoła / Костел Св. Якуба Апостола / St. James’s Church fot. Iwona Kopytowska / фот. Ивона Копытовска P Kościół parafialny p. w. Jakuba Apostoła ierwotny kościół zbudowany został około 1590 roku z fundacji Jakuba Gostomskiego, wojewody rawskiego. W owym czasie była to drewniana świątynia, która nie doczekała naszych czasów. Podobnie jak wiele innych drewnianych budowli padł ofiarą pożaru w 1775 roku. Obecny kościół murowany wzniesiony został w 1801 roku, ufundowany przez Jana i Antoniego Ostrorogów oraz Józefa Rombka. Pod koniec XIX wieku kościół został powiększony dzięki staraniom księdza Michała Pióro. O historii parafii nie świadczy więc dzisiejsza świątynia, którą znacznie przebudowano, lecz księgi parafialne, z których najstarsze mają prawie 300 lat. Парафиальный костел Св. Якуба Апостола St. James’s Parish Church ервоначальный костел был построен около 1590 года из фонда Якуба Гостомского, равского воеводы. В те времена это была деревянный храм, не доживший до наших времен. Так же, как многие другие деревянные здания, он стал жертвой пожара в 1775 году. Нынешний каменный костел возведен в 1801 году, его основатели - Ян и Антоний Остроруг, а также Юзеф Ромбка. К концу XIX век костел был увеличен благодаря стараниям ксендза Михала Пюро. Таким образом, об истории парафии можно составить представление не по нынешнему виду храма, который в значительной степени изменялся на протяжении времени, а на основании парафиальных книг, возраст которых достигает до 300 лет. The initial church was built in circa 1590 founded by Jakub Gostomowski - the governor of Rawa province. Back then, it was a wooden temple, which did not survive to this day. Just like many other wooden constructions, it was destroyed by fire. The present-day brick church was erected in 1801 and funded by Jan Ostroróg, Antoni Ostroróg and Józef Rombka. At the end of the 19th century the church was enlarged thanks to a priest called Michał Pióro. The present-day temple is not the sign of parish’s history, although it was considerably converted, but the oldest parish’s chronicles, which are almost 300 years old. П There is the late-Renaissance main alВ костеле находится главный алтарь эпо- tar from the first half of the 17th cenW kościele znajduje się późnorene- хи познего ренессанса I половины XVII tury and a stone with an inscription sansowy ołtarz główny z I poł. XVII века, а также камень с латинской надпи- on it and a date - 1642. wieku oraz kamień z łacińskim napi- сью и датой - 1642 год. sem i datą 1642 roku. 92 Stężyckie kapliczki Стенжицкие часовни / Stężyca’s shrines Kapliczka murowana, XIX wiek, z rzeźbą św. Jana Nepomucena u wylotu ulicy Senatorskiej w Stężycy Каменная Часовня XIX века с высеченным на ней образом Яна Мученика на выезде из улицы Сенаторской в Стенжице A roadside shrine, 19th century, a sculpture of St. John Nepomucen at the end of the Senatorska Street in Stężyca fot. Iwona Kopytowska / фот. Ивона Копытовска 93 Kapliczka NMP z drugiej połowy XIX wieku przed kościołem parafialnym p. w. św. Marcina w Stężycy Часвоня Пресвятой Девы Марии середины XIX века перед парафиальным костелом св. Марчина в Стенжице A B.V.M. shrine from the second half of the 19th century in front of St. Martin’s Church in Stężyca. fot. Iwona Kopytowska / фот. Ивона Копытовска Kapliczka z figurką Matki Boskiej w Pawłowicach Часовня с фигуркой Божьей Матери в Павловицах A shrine with a Virgin Mary figurine in Pawłowice fot. Iwona Kopytowska / фот. Ивона Копытовска 94 Kapliczka z figurką Serca Jezusowego z I połowy XIX wieku w Pawłowicach Часовня со скульптурой Сердца Хрестова I половины XIX века в Павловицах A shrine with a Heart of Jesus figurine from the first half of 19th century in Pawłowice fot. Iwona Kopytowska / фот. Ивона Копытовска Kapliczka z figurką Serca Jezusowego z I połowy XIX wieku w Pawłowicach Часовня со скульптурой Сердца Хрестова I половины XIX века в Павловицах A shrine with a Heart of Jesus figurine from the first half of 19th century in Pawłowice fot. Iwona Kopytowska / фот. Ивона Копытовска Kapliczka przydrożna z I połowy XX wieku w Paprotni Придорожная часовня I половины XX века в деревне Папротня. A roadside shrine from the first half of 20th century in Paprotnia fot. Iwona Kopytowska / фот. Ивона Копытовска Kapliczka przydrożna w Pawłowicach Придорожная часовня в Павловицах A roadside shrine in Pawłowice fot. Iwona Kopytowska / фот. Ивона Копытовска 95 96 Przyroda w gminie Stężyca Природа в гмине Стенжица / Nature in Stężyca municipality Starorzecze Wisły / Староречье Вислы / Oxbow lake of the Vistula River fot. Iwona Kopytowska / фот. Ивона Копытовска G mina Stężyca usytuowana jest w dolinie Wisły. To doskonałe miejsce, aby spędzić tu wolny czas. W bezpośrednim kontakcie z naturą, obserwować można tu wiele elementów interesujących i ważnych dla doliny Wisły. Jest to rzeka wyjątkowa w skali europejskiej, jej nurt zmienia się tu w sposób naturalny, powstają rozlewiska, nowe łachy i wyspy, które w kolejnych sezonach są zatapiane lub rozmywane. Dla zachowania niepowtarzalnych walorów przyrodniczych w gminie utworzono rezerwaty przyrody. Na jej terenach występują obszary NATURA 2000, ostoja ptasia „Dolina Środkowej Wisły” i ostoja siedliskowa „Podebłocie”. Г мина Стенжица расположена в Долине Вислы. Это идеальное место для проведения свободного времени. В непосредственном контакте с природой, здесь можно наблюдать многие инетересные и важные для долины Вислы эленменты. Это уникальная в европейском масштабе река, ее течение меняется натуральным образом, образуются разливы, новые цепи и острова, которые в последующих сезонах затапливаются или размываются. Для сохранения неповторимых природных богатств в гмине создан природный заповедник. На ее территориях имеются территории Натура 2000, экологическое убежище для птиц «Средняя Долина Вислы» и убежище «Подеблоче». S tężyca municipality is situated in the valley of the Vistula River. It is a perfect place to spend some free time. While communing with nature, one can observe many interesting elements that ware important for the valley of the Vistula River. It is an exceptional river on a European scale. Its stream is changing in a natural way - broads, new sandbanks and islands are created. They are being exchanged or flooded seasonally. To keep the unique environmental virtues in the municipality, nature reserves were created. Within the municipality there are such areas as NATURA 2000, „Dolina Środkowej Wisły „(The Middle Vistula River Valley) bird refuge and „Podebłocie” Special Area of Conservation. 97 Stężyca - starorzecze Wisly / Стенжица - Староречье Вислы / Stężyca - the oxbow lake of the Vistula River fot. Jarosław Wojdat / Фот. Якуб Войдат 98 Roślinność starorzecza Wisły / Растительность в Староречье Вислы / Vegetation in the oxbow lake of the Vistula River fot. Iwona Kopytowska / фот. Ивона Копытовска Dolina rzeki posiada zróżnicowane warunki. Od wydm najczęściej porośniętych sosnami, poprzez tereny żyzne zajęte przez uprawy rolne, do terenów podmokłych oraz pozostałości koryt rzecznych w postaci wąskich starorzeczy. Fauna i flora tworzy tutaj swoisty konglomerat gatunków związanych ze środowiskami suchymi i wilgotnymi. Fragmenty dawnych lasów łęgowych złożonych z topól i wierzb porastają brzegi rzeki. Jest to bardzo ważna ostoja ptaków wodno-błotnych o randze europejskiej. Zaobserwowane tu prawie 300 gatunków ptaków, z których około 150 zakłada gniazda. В долине реки природные условия разнообразны. От дюн, чаще всего поросших соснами, через плодородные территории, занятые сельскохозйственными растениями, до подмокших участков и останков речных русел в виде стариц. Фауна и флора здесь создает своеобразный конгломерат видов, связанных с влажной и сухой окружающей средой. The valley is diversified. From sand dunes overgrown with pine trees, through fertile cultivatable land, to swampy areas and the leftovers from river beds in the form of narrow oxbow lakes. Fauna and flora create here a unique conglomerate of species which prefer dry and damp environments. На берегах рек можно заметить фрагменты давних тугайных лесов, состоящих из тополей и верб. Это убежище для болотно - водных птиц европейского масштаба. Здесь наблюдается почти 300 видов птиц, 150 из которых вьют гнезда. The river banks are overgrown with the part of former riparian forests, which consisted of poplars and willows. It is a very important (on a European scale) water and marsh birds refuge. About 300 bird species have been observed here - 150 of them were nesting. 99 Stare wierzby / Sтарая ива / Old willows fot. Iwona Kopytowska / фот. Ивона Копытовска W okresie lęgowym obszar zasiedla co najmniej 1% populacji krajowej takich ptaków jak m. in.: brodziec piskliwy, krwawodziób, mewa czarnogłowa, rybitwa białoczelna, siweczka obrożna i rzeczna, ostrygojad, podgorzałka i podróżnik. Trzy ostatnie spośród 9 gatunków występujących na tych terenach wpisane są do Polskiej Czerwonej Księgi Zwierząt. 100 В зимний период эту область населяет как минимум 1% национальной популяции многих видов птиц, таких, как: перевозчик, травник, черноголовая чайка, малая крачка, галстучник, куклик - сорока и белоглазый нырок. Три последние среди 9 видов обитающих в этих местах занесены в Польскую Красную Книгу Животных. During the breeding period the area is settled by at least 1% of the nation’s bird population such as: the Common sandpiper, the Common redshank, the Mediterranean gull, the Little tern, The common (and little) ringed plover, the oystercatcher, the Ferruginous duck and the bluethroat. The last three of 9 species being present in this area are registered in Polska Czerwona Księga Zwierząt (the Red List of Threatened Animals in Poland). Brzeg wiślany - okolice Pawłowic / Берег Вислы - окрестности Павловиц / The Vistulas riverbank - the environs of Pawlowice fot. Iwona Kopytowska / фот. Ивона Копытовска Obszar ma bardzo duże znaczenie jako szlak wędrowny dla ptaków migrujących. W stosunkowo wysokim zagęszczeniu występuje bocian czarny, czajka i rycyk. Область играет важную роль как маршрут для перелетных мигрирующих птиц. В среавнительно высоком сосредоточении здесь водится черный аист, чайка и большой веретенник. The area is greatly important as a trail for migratory birds. There is a relatively high density of the black storks, the northern lapwings and the black -tailed godwits. „Podebłocie” pod względem przyrodniczym to jedno z największych i najlepiej zachowanych terenów mokradłowych w pradolinie Wisły. Obecnie obszar ma charakter roślinnej mozaiki: leśnej, zaroślowej, szuwarowej, łąkowej oraz ziołoroślowej. Krajobraz urozmaicają piaszczyste wzniesienia porośnięte borami sosnowymi wśród niewielkich stawów paciorkowych. «Подеблоче» - это, в экологическом смысле, одна из крупнейших и наиболее сохранившихся подмокших территорий в Прадолине Вислы. В настоящее время эти места имеют характер растительной мозаики: лесной, плавневой и луговой. Ландшафт разнообразят песчаные возвышенности, поросшие сосновыми борами среди небольших прудов. When it comes to nature, „Podebłocie” is one of the biggest and best preserved wet areas in the Vistula proglacial valley. Nowadays the area is characterized by its plant mosaics; forests, thickets, reeds, meadows and herb communities. The landscape is varied because of sandy acclivities overgrown with pine forests among small ponds which draw water from other ponds. 101 Konie rasy huculskiej na stężyckich łąkach / Лошади гуцульской на стенжицких лугах / Hucul ponies on Stężyca meadows fot. Michał Sokołowski / фот. Михал Соколовски 102 Przyroda w gminie / Природа в гмине Стенжица / Nature in the municipality fot. z archiwum LGD „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” / фот. из архива ЛГД „Лучшее Будущее Рыцкой Земли” / photo taken from „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” LAG archives Starorzecze wiślane / Старица Вислы / The Vistula’ oxbow lake fot. z archiwum LGD „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” / фот. из архива ЛГД „Лучшее Будущее Рыцкой Земли” / photo taken from „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” LAG archives Większość terenu ma charakter „dziewiczy”, to niedostępne tereny silnie podtopione. Znajdują się tu stanowiska chronionych i zagrożonych gatunków roślin naczyniowych, w tym mieczyka dachówkowatego, kukułki, goździka pysznego, kruszczyka błotnego i nerecznicy grzebieniastej. Na obszarze gniazdują m.in.: orlik, derkacz, żuraw, samotnik, słonka, dudek, błotniak stawowy i łąkowy. Большая часть территории имеет «девственный» характер, а недоступные места сильно подтоплены. Здесь находятся места произрастания охраняемых и находящихся в опасности видов растений, в том числе шпажник черепитчатый, гвоздика пышная, дремлик болотный и щитовник гребенчатый. На этой территории гнездаятся, такие виды птиц. как: подорлик, коростель, журавль, черныш, вальдшнеп, удод, болотный и луговой лунь. The most of the area is of natural character - unavailable, heavily flooded areas. Localities of protected and endangered plant species can be found here, such as Gladiolus imbricatus, Dactylorhiza, Dianthus superbus, Epipactis palustris and Dryopteris cristata. Spieces that nest the area: the lesser spotted eagle, the corn crake,the green sandpiper, the Eurasian woodcock, the western marsh harrier and the Montagu’s harrier. 103 Życie kulturalne gminy Stężyca Культурная жизнь Гмины Стенжица The cultural life of Steżyca municipality Schola „Radość” ze Stężycy / Детско - юношеский ансамбль «Радосць» / „Radość” group of children and youth fot. z archiwum LGD „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” / фот. из архива ЛГД „Лучшее Будущее Рыцкой Земли” / photo taken from „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” LAG archives K ultura jest zwierciadłem społeczeństwa, stanowi o jego tożsamości i kształtuje jego byt - stąd wielka dbałość władz gminy o jej rozwój. Istotną rolę pełni „Wioska Internetowa” oraz Publiczna Biblioteka, które wchodzą w skład Gminnego Ośrodka Kultury. Zadaniem GOK jest umożliwienie mieszkańcom gminy kontaktu ze sztuką, działalność kulturalno rozrywkowa, inicjowanie i organizowanie imprez, dbałość o tożsamość lokalną, kultywowanie tradycji i obyczajów, promowanie lokalnych twórców ludowych, integracja różnych grup i środowisk na polu kultury, rozwój i popularyzacja czytelnictwa oraz promocja książek. 104 К ультура - это оттражение породившего ее общества, она свидетельствует о его идентичности и формирует его быт - этим объясняется большая забота властей гмины о ее развитии. Важную роль играет «Инернет - деревня», а также Общественная Библиотека, которые входят в состав Культурного Центра Гмины. Задачами Культурного Центра Гмины являются предоставление жителям гмины возможности соприкосновения с искусством, культурно - развлекательная деятельность, инициирование и организация мероприятий, забота о местной идентичности, культивирование традиций и обычаев, продвижение местных артистов и народных творцов, объединение разных групп и людей из разной среды на ниве культуры, развитие и популяризация чтения, а также популяризация книг. T he cultural life is the reflection of the society, tells about its identity and forms its existence - that is why the municipality authorities care about its development. „Wioska interntowa” (Internet Village) and the Public Library, which are a part of the Municipal Cultural Center, play a significant role. The Municipal Cultural Center’s (GOK) task is to make art available to the residents of Stężyca municipality. They are responsible for cultural activities, organizing cultural entertainment events, caring for cultural identity, cultivating traditions and customs, promoting local folk artists, integrating different groups and communities in the cultural field, developing and popularizing book reading and promoting books. Przegląd twórczości ludowej - Klub Aktywnych Kobiet ze Stężycy / Обзор народного творчества Клуб Активных Женщин из города Стенжица The overview of folk creative activity - The Club of Active Women from Stężyca fot. z archiwum GOK w Stężycy / фот. из архива Культурного Центра Гмины в Стенжице / photo from the archives of the Stężyca’s Municipal Cultural Center (GOK) Wieniec z dożynek prezydenckich w Spale Венец с президентских обжинок в Спале The wreath from the Presidential Harvest Festival in Spała KGW Stara Rokitnia / Сельский Клуб Домохозяек Стара Рокитня fot. z archiwum LGD „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” / фот. из архива ЛГД „Лучшее Будущее Рыцкой Земли” / photo taken from „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” LAG archives GOK współpracuje i wspólnie realizuje przedsięwzięcia kulturalne z organizacjami pozarządowymi takimi jak: KGW, TPS, zespołami działającymi w gminie oraz LGD. сотрудничает и проводит культурные мероприятия совместно с внеправительственными организациями, такими, как: Сельский Клуб Домохозяек, Общество Приятелей Стенжицы (ОПС), ансамбли работающие в гмине, а также Локальная Na terenie gminy działają: zespół Группа Деятельности. dziecięco-młodzieżowy „Radość”, taneczny zespół ludowy Gimnazjum На территорию гмины детско - юношеPublicznego im. Stefana Batorego, ский ансамбль «Радосць», танцевальzespół śpiewaczy „Jarzębina” w Paw- ный народный ансамбль Общественной łowicach, Klub Aktywnych Kobiet Гимназии им. Стефана Батория, вокальi Chór Seniora „Zorza”. ный ансамбль «Яжембина» из Павловиц, Клуб Активных Женщин и хор Сеньоров Współpraca zaowocowała organiza«Зожа». cją cyklicznych przedsięwzięć takich jak: Obchody Dni Papieskich, kon- Сотрудничество увенчалось организаkursy, przeglądy twórczości ludowej, цией циклических мероприятий, таких. warsztaty oraz koncert Gospel. как: Празднование Дней Папы Римского, конкурсы, обзоры народного творчества, мастер - классы и концерт Госпел. The Municipal Cultural Center (GOK) works and organizes cultural events with non-governmental organizations, such as: KGW(the farmers’ wives’ association), TPS (Stężyca friends’ association), groups operating within the municipality and LGD(the local action group). In the municipality area: a group of children and youth called „Radość” (Joy), a folk dancing group of the Stefan Batory Public Junior High School, a group of singers called „Jarzębina” (Rowanberry) in Pawłowice, the Club of Active Women from Stężyca and „Zorza” (Aurora) Senior Choir. The collaboration resulted in the organization of periodical events, such as: the celebration of Papal Days, competitions, the overview of folk creative activity, workshops and a Gospel concert. 105 Młodzież Zespołu Szkół w Stężycy / Молодежь из Комплекса Школ в Стенжице / Teenagers from School Complex in Stężyca fot. Marcin Jakubik / фот. Марчин Якубик Z Zespół dziecięco-młodzieżowy „Radość” espół działa pod kierunkiem p. Jadwigi Kołodziejek od 1993 roku. Obecnie liczy 38 dzieci i młodzieży. Program Scholi daje możliwość rozwijania zainteresowań dzieci i młodzieży, kształtowania głosu oraz prezentowania własnego talentu podczas niedzielnych mszy świętych, uroczystości kościelnych, szkolnych i środowiskowych, o zasięgu ponadregionalnym i międzynarodowym. Uczy także współpracy w grupie i otwarcia na potrzeby innych. Schola „Radość” współpracowała z : Chórem im. Stanisława Moniuszki z Kijowa, Zespołem „Industria Mody” z Kijowa, Chórem „Szczygiełki” z Poniatowej. Pielęgnowaniem i przekazywaniem następnym pokoleniom tradycji ludowych i obyczajów zajmują się nauczyciele Zespołu Szkół w Stężycy. Od kilkudziesięciu lat organizowane są w Stężycy konkursy na najładniejszą palmę wielkanocną, szopkę bożonarodzeniową. 106 детско - юношеский ансамбль «Радосць» „Radość” group of children and youth нсамбль работает под руководством пани Ядвиги Колодзейек с 1993 года. На сегодняшний день в нем участвует 38 человек (дети и молодежь). Программа Схоли дает возможность развивать интересы и хобби детей и молодежи, формировать голос и умение демонстрировать свой талант во время воскресных богослужений, торжественных мероприятий в костеле, школе и других. Она также учит работать в группе и быть открытым к потребностям дургого человека. The group operates under the supervision of А Jadwiga Kołodziejek (since 1993). Currently the group consists of 38 kids and youth members. The Scholi program gives children and youth the opportunity to develop their interests, work on their voices and present their own talents during Sunday masses, church, school and community events. It also teaches the importance of group co-oparation and openness Схола «Радосць» сотрудничала с: Хором to others needs. им. Станислава Монюшко из Киева, АнThe „Radość” (Joy) Schola cooperatсамблем «Индустрия Моды» из Киева, ed with Stanisław Moniuszko Choir Хором «Шчигелки» из Понятовы. from Kiev, „Industria Mody” group Сбережением и пердачей следующим по- from Kiev, „Szczygiełki” choir from колениям народных традиций и обычаев Poniatowa. занимаются инструкторы и учителя КомTeachers and instructors of the School плекса Школ в Стенжице. Complex in Stężyca are focused on Вот уже более десяти лет они устраивают fostering and passing on the cultural в Стенжице конкурсы на красивейшую traditions and customs to future genпасхальную веточку, а также на лучший erations. рождественский вертеп. Contests for the most beautiful Easter palm and nativity play have been organized in Stężyca for many years. Zespół Śpiewaczy „Kalina” z Pawłowic / Вокальный ансамбль «Калина» из Павловиц / „Kalina” group of singers from Pawłowice fot. z archiwum LGD „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” / фот. из архива ЛГД „Лучшее Будущее Рыцкой Земли” / photo taken from „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” LAG archives Schola „Radość” ze Stężycy / Детско - юношеский ансамбль «Радосць» / „Radość” group of children and youth fot. z archiwum LGD „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” / фот. из архива ЛГД „Лучшее Будущее Рыцкой Земли” / photo taken from „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” LAG archives 107 Schola „Radość” ze Stężycy / Детско - юношеский ансамбль «Радосць» / „Radość” group of children and youth fot. z archiwum LGD „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” / фот. из архива ЛГД „Лучшее Будущее Рыцкой Земли” / photo taken from „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” LAG archives Występ młodzieży z Zespołu Szkół w Stężycy / Вступление молодежи из ансамбля Комплекса Школ в Стенжице / A performance of Stężyca School Complex’s teenagers fot. z archiwum LGD „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” / фот. из архива ЛГД „Лучшее Будущее Рыцкой Земли” / photo taken from „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” LAG archive Dzieci ze Szkoły Podstawowej w Rokitni Nowej / Дети из начальной школы / Children from the primary school in Rokitnia Nowa fot. z archiwum LGD „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” / фот. из архива ЛГД „Лучшее Будущее Рыцкой Земли” / photo taken from „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” LAG archives 108 Wielkanocny konkurs na najładniejszą palmę / Пасхальный конкурс на лучшую пасхальную веточку / The most beautiful Easter palm contest fot. z archiwum LGD „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” / фот. из архива ЛГД „Лучшее Будущее Рыцкой Земли” / photo taken from „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” LAG archives Konkurs szopek bożonarodzeniowych / Конкурс рождественских вертепов / Nativity play contest fot. z archiwum LGD „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” / фот. из архива ЛГД „Лучшее Будущее Рыцкой Земли” / photo taken from „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” LAG archives 109 „Klub Aktywnych Kobiet” na dożynkach prezydenckich w Spale / «Клуб Активных Женщин» на президентских дожинках в Спале / „The Club of Active Women” on the Presidential Harvest Festival in Spała fot. z archiwum LGD „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” / фот. из архива ЛГД „Лучшее Будущее Рыцкой Земли” / photo taken from „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” LAG archives K Klub Aktywnych Kobiet lub Aktywnych Kobiet uczestniczy w lokalnych uroczystościach świeckich jak i kościelnych, wystawach kulinarnego dziedzictwa, włącza się w działania społeczne na rzecz środowiska i akcje charytatywne. Członkinie Klubu promują swoją gminę, powiat, województwo, a nawet kraj. Na przestrzeni minionych dziesięciu lat Klub Aktywnych Kobiet zdobywał czołowe nagrody w konkursach na wieniec dożynkowy na imprezach gminnych, powiatowych i wojewódzkich. Trzykrotnie, reprezentował województwo lubelskie na dożynkach prezydenckich w Spale zdobywając w roku 2005 trzecią, w 2012 drugą, a w 2014 roku trzecią nagrodę. 110 Клуб Активных Женщин К луб Активных Женщин участвует в местных светских и религиозных торжественных мероприятиях, выставках кулинарного наследия, включается в общественную деятельность в пользу охраны окружающей среды и благотворительность. Участницы Клуба попопуляризируют свою гмину, повят, воеводство, и даже страну. На протяжении минувших десяти лет Клуб Активных Женщин завоевывал главные награды в конкурсах на празничный венец на мероприятиях в гмине, повяте, и воеводстве. Троекратно он представлял люблинское воеводство на президенстком празднике Дожинки в Спале, завоевывая в 2005 году третье, в 2012 году второе, а в 2014 году - третье место. The Club of Active Women T he Club of Active Women takes part in local, secular and church events, exhibitions of culinary heritage. It takes part in charities and social activities regarding the natural environment. Members of this Club promote their municipality, district, Provinceand even the whole country. Throughout the last ten years, the Club of Active Women had been acquiring leading awards in the harvest wreath competitions on municipality, district and Provinceevents. It represented the Lublin Provincethree times on the Presidential Harvest Festivals in Spała. The Club was awarded for the third place in 2005, the second place in 2012 and the third in 2014. Chór Seniora „Zorza” fot. z archiwum LGD „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” C Chór Seniora „Zorza” hór Seniora „Zorza” działa przy Gminnym Ośrodku Kultury w Stężycy. Jest najstarszym zespołem śpiewaczym w gminie. Głównym celem chóru jest pielęgnowanie i kultywowanie dziedzictwa kulturowego ziemi stężyckiej. Za całokształt działalności artystycznej i swe osiągnięcia na przestrzeni 35 lat jako ambasador gminy w dziedzinie muzyki i śpiewu został wielokrotnie nagradzany i odznaczony. W uznaniu szczególnych zasług dla rozwoju kultury i twórczości artystycznej, w roku 2010 został uhonorowany przez Ministra Kultury i Dziedzictwa Narodowego odznaczeniem „Zasłużony dla Kultury Polskiej”. Х Хор Сеньоров «Зожа» ор Сеньоров «Зожа» дейтсвует при Центре Культуры Гмины в Стенжице. Это старейший вокальный ансамбль в гмине. Главной целью хоря является сохранение и культивирование культурных традиций стенжицкой земли. За всю свою артистическую деятельность и достижения на протяжении 35 лет, как представитель гмины в области музыки и вокала он был неоднкратно награжден и отмечен. В знак признания особых заслуг для развития культуры и творчества, Министром Культуры и Национальноого Наследия в 2010 году ансамбль был удостоен ордена «Заслуженного для Польской Культуры». „ „Zorza” senior choir Zorza” senior choir operates near the Municipal Cultural Center in Stężyca. It is the oldest singing choir in the municipality. The main aim of the choir is to cultivate and foster the cultural heritage of Stężyca. Throughout the last 35 years the choir has been awarded and rewarded many times for their work as a whole and for their achievements in the fields of music and singing. In 2005 they were awarded by the Minister of Culture and National Heritage with the „Zasłużony dla Kultury Polskiej” award in recogniton of their contribution to the development of culture and creative activity. 111 Rzeźby autorstwa Marianny Komorniczak / Скульптуры авторства Марианны Коморничак / Sculptures by Marianna Komorniczak fot. Iwona Kopytowska / фот. Ивона Копытовска We wsi Piotrowice mieszka znana rzeźbiarka ludowa, Marianna Komorniczak. Wykonuje rzeźby w drewnie od 1973 roku. Prace rzeźbiarki można spotkać w wielu miejscach w Polsce, jak również poza granicami naszego kraju – min. w Japonii, Szwecji, Austrii, Niemczech, Węgrzech i Czechach. Jednym z pierwszych wyróżnień – do którego rzeźbiarka przywiązuje dużą wagę jest Dyplom Honorowy Ministra Kultury i Sztuki z 1983 za osiągnięcia w upowszechnianiu kultury. 112 В деревне Петровице живет знаменитая фольклорная скульпторша Марианна Коморничак. Она вырезает скульптуры из дерева с 1973 года. Работы скульпторши можно встретить во многих местах в Польше, и даже за границами нашей страны - например в Японии, Швеции, Германии, Австрии, Венгрии и Чехии. Одна из первых наград, которой автор очень дорожит - это Почетный Диплом Министра Культуры и Искусства 1983 года за достижения в продвижении культуры. Marianna Komorniczak - a famous sculptor, lives in Piotrkowice village. She has been making wooden sculptures since 1973. The works of the sculptor can be seen in many places in Poland as well as in foreign countries, for example in Japan, Sweden, Austria, Germany, Hungary and Czech Republic. One of the first honorable mentions, which is important to the sculptor, was the Culture and Arts Minister’s Honorary Diploma in 1983 for achievements in popularizing culture. Sport i rekreacja w gminie Stężyca Спорт и отдыхв гмине Стенжица Sports and recreation in Stężyca municipality Stadion Sportowy im H. Frąckiewicza w Stężycy / Спортивный Стадион им. Х. Фронцкевича в Стенжице / H. Frąckiewicz Sport Stadium in Stężyca fot. Iwona Kopytowska / фот. Ивона Копытовска O ferta gminy w zakresie wypoczynku i sportu jest bardzo urozmaicona. Od kilku lat w gminie kładzie się nacisk na rozwój i rozszerzenie oferty sportowo – rekreacyjno-wypoczynkowej dla mieszkańców i turystów. Funkcjonuje nowoczesny stadion sportowy im. H. Frąckiewicza, na którym organizowanych jest wiele imprez sportowych jak i okolicznościowych, m. in.: dożynki, majówka, zawody sportowe, zawody strażackie itp. Odbył się mecz Reprezentacji Kobiet w Piłce Nożnej Polski i Ukrainy do lat 18. Obok stadionu wybudowano w 2008 roku boisko „Orlik”. Dla miłośników sportów letnich powstało w 2011 roku boisko do piłki nożnej plażowej. Obiektami sportowymi zarządza Ludowy Klub Sportowy „Mazowsze” w Stężycy. Г мина предлагает разнообразные возможности в области спорта и отдыха. Уже несколько лет делается упор на развитие и расширение ассортимента возможностей в области спорта и отдыха для жителей и туристов. Действует современный спортивный стадион им. Х. Фронцкевича, на котором организуется множество спортивных и других мероприятий, в том числе: дожинки, майские праздники, спортивные соревнования, состязания, соревнования пожарников и другие. Проведен матч Женской Сборной по Футболу между командами из Польши и Украины для участниц до 18 лет. Около стадиона в 2008 году построена площадка для игр «Орлик». Для любителей летних видов спорта создано поле для пляжного футбола. Спортивными объектами управляет Народный Спортивный Клуб «Мазовше» в Стенжице. T he municipality offers various options when it comes to relaxation and sport. For a couple of years the municipality focuses on the development and expansion of sport/relaxation/recreational infrustructure for citizens and tourists. There is a modern Sport Stadium where many sport and special events are organized, such as: harvest festivals, the May Day picnic, sport competitions, firefighting contests, etc. A football match took place there with Polish and Ukrainian national teams of women players on the field. A sports field „Orlik „was built near the stadium in 2008. A beach soccer field was built in 2011 for the lovers of summer sports. Popular Sports and Anthletics Club from Stężyca manages the sports venues. 113 Centrum Eukacyjno - Sportowe w Stężycy / Образовательно - спортивный комплекс в Стенжице / Education and Sports Center in Stężyca fot. z archiwum LGD „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” / фот. из архива ЛГД „Лучшее Будущее Рыцкой Земли” / photo taken from „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” LAG archives Niewiele gmin w Polsce może poszczycić się nowym budynkiem Centrum Edukacyjno – Sportowym. W skład tej inwestycji wchodzi: nowy budynek gimnazjalny, pełnowymiarowa hala sportowa, kapitalny remont szkoły podstawowej, nowe boiska szkolne i parkingi. 114 Немногие гмины в Польше могут похвалиться новым зданием Образовательно - спортивног комплекса. В состав этой инвестиции входит: здание гимназии, полномасштабный спортивный зал, генеральный ремонт начальной школы, новые школьные игровые площадки и парковки. There are not many municipalities in Poland that have a new Education and Sports Center. This investment comprises: a new junior high school building, a full-scale sports hall, the primary school’s overhaul, new playgrounds and parking lots. Gminny Bieg Papieski / Бег Передач / Pope’s Run fot. z archiwum LGD „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” / фот. из архива ЛГД „Лучшее Будущее Рыцкой Земли” / photo taken from „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” LAG archives Pokazy strażackie podczas majówki w Stężycy / Пожарная демонстрация во время майских празников / Fireman’s shows during the May Day in Stężyca fot. z archiwum GOK w Stężycy / фот. из архива Культурного Центра Гмины в Стенжице / photo from the archives of the Stężyca’s Municipal Cultural Center (GOK) Młodzież Zespołu Szkół w Stężycy / Молодежь из Комплекса Школ в Стенжице / Teenagers from School Complex in Stężyca fot. z archiwum LGD „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” / фот. из архива ЛГД „Лучшее Будущее Рыцкой Земли” / photo taken from „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” LAG archives 115 Ścieżki rowerowe na wałach wiślanych / Велосипедные дорожки на речных валах над Вислой / Bicycle paths on the Vistula boulevards fot. Iwona Kopytowska / фот. Ивона Копытовска Sieć szlaków sprzyja uprawianiu turystyki pieszej i rowerowej. Gmina oferuje rowerzystom wszystko to, czego amatorzy jazdy na jednośladach oczekują. To idealne miejsce do rodzinnych przejażdżek po okolicy. W chwili obecnej na terenie gminy znajduje się 13,5 km ścieżek rowerowych z kostki brukowej bezfrezowej. Na terenie obiektu Wyspa Wisła wybudowano około 4,5 km takich ścieżek rowerowych, po których można jeździć także na rolkach. Niezwykłe uroki krajobrazu nadwiślanskiego można podziwiać z wybudowanej ścieżki rowerowej koroną wału rzeki Wisła na odcinku Stężyca – Dęblin, a także na odcinku Stężyca - Piotrowice. Malownicze tereny leśne i łąki posiadają znakomite warunki do uprawiania wszelkich form sportowego wypoczynku. Doskonale sprawdzają się również przy uprawianiu nordic walkingu. 116 Сеть маршрутов благоприятствует развитию пешеходного и велосипедного туризма. Гмина предлагает велосипедистам все то, чего ожидают любители езды на двух колесах. Это идеальное место для того, чтобы всей семьей прокатиться по окрестности. На данный момент на территории гмины находится 13б5 км велодорожек выложенных тротуарной плиткой. На территории объекта Остров Висла построено около 4,5 км таких велодорожек, по которым можно ездить также и на роликах. Необыкновенные надвислянские панорамами можно любоваться с посторенной велодорожки, проходящей по поверхности речного вала над Вислой на отрезке Стенжица - Демблин, а также на отрезке Стенжица Петровице. Живописные лесные массивы и луга располагают замечательными условиями для занятий любыми видами спорта и отдыха. Эти места идеальны также для ходьбы нордик уокинг. The network of trails is favorable to the hiking and cycling tourism. The municipality offers bikers everything what bike lovers would expect. This is an ideal place for family trips around the neighborhood.. Currently there are 13,5 km of bicycle paths in the municipality made of sett. In the area of the Vistula Island, 4,5km of such bicycle trails were built, on which one can also roller-blade. This charming Vistula landscape can be viewed from the bicycle trails built the Vistula boulevard, section Stężyca - Dęblin and Stężyca - Piotrowice as well. Picturesque forest areas and meadows have great conditions for exercising and relaxing while playing sports. These areas are perfect for nordic walking lovers. Wyspa Wisła - ścieżki rowerowe / Остров Висла - bелосипедные дорожки / Bicycle paths -The Vistula Island fot. Iwona Kopytowska / фот. Ивона Копытовска 117 Szlaki rowerowe Stężycy i okolic 118 Przyroda - okolice Pawłowic / Природа- окрестности Павловиц / Nature - the environs of Pawlowice fot. Iwona Kopytowska / фот. Ивона Копытовска 119 Jezioro w Brzeźcach / Озеро в Бжезьцах / Lake in Brzeźce fot. Natalia Skotak / фот. Наталия Скотак B Wędkarstwo w gminie liskość Wisły oraz liczne oczka wodne stanowią raj dla wędkarzy. Starorzecze Wisły to doskonały akwen dla wędkarzy. Podstawowa cecha tych wód to zwykle długie i raczej wąskie akweny. Głębokość nie przekracza 2-3 m. Linia brzegowa zwykle z jednej strony jest płytsza i zarośnięta trzcinami z dojściem do wody. Starorzecza w gminie należą do Skarbu Państwa i PZW oraz jedno jezioro „Palenickie” należy do Wspólnoty Gruntowej ze Stężycy. 120 Б Рыбалка в гмине лизость Вислы, а также многочисленные рыбные прудики - это рай для рыбаков. Старица Вислы - это идеальный водоем для них. Основная особенностью этих вод является их продолговатые и суженные формы водоемов. Глубина не превышает 2 - 3 м., линия берега обычно с одной стороны более мелкая, поросшая тростником, с подходом к воде. Староречья в гмине принадлежат Государственной Казне и Польскому Союзу Рыбаков, а одно из озер - «Паленицке» - принадлежит Земельному Сообществу в Стенжице. Fishing in the municipality C lose proximity of the Vistula river and a lot of small ponds make this area a perfect place for fishermen. The Vistula oxbow lake is a perfect water area for fishermen These waters are mainly long and rather narrow. The depth does not exceed 2-3 m. The coastline is often shallower on one side and overgrown with reed with estaury. The oxbow lake in the municipality are the property of the State Treasury and PZW (Polish angling association). „Palenickie”lake belongs to Stężyca’s Wspólnota Gruntowa (common land). Pomost w Stężycy na terenie Wyspy Wisła / Мост в Стенжице на территории Острова Висла / The pier on the Vistula Island in Stężyca fot. Iwona Kopytowska / фот. Ивона Копытовска Zimowe wędkarstwo na Wiśle / Песчаные отмели на Висле / Winter fishing in the Vistula river fot. z archiwum LGD „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” / фот. из архива ЛГД „Лучшее Будущее Рыцкой Земли” / photo taken from „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” LAG archives 121 Jezioro w Brzeźcach / Озеро в Бжезьцах / Lake in Brzeźce fot. Natalia Skotak / фот. Наталия Скотак Kaczy Dołek w miejscowości Stężyca / Утиная отмель в местности Стенжица / Kaczy Dołek in Stężyca Jezioro Drachalskie / Драхальское озеро / Drachalska Backwater Łacha Drachalska / Драхальская отмель / Drachalska Backwater Jezioro w gminie Stężyca / Природа в гмине Стенжица / Municipal lake in Stężyca fot. z archiwum LGD „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” / фот. из архива ЛГД „Лучшее Будущее Рыцкой Земли” / photo taken from „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” LAG archives Do wód stężyckich należą: Starorzecze Drachalskie, Jezioro Piotrowice, Jezioro Drachalskie, Jezioro Błonie, Starorzecze Prażmów, Łacha Stężycka, Jezioro Stężyckie, Jezioro Jezisko, Rzeka Wisła. К стенжицким водам относятся: Драхальское Староречье, Озеро Петровице, Драхальское озеро, Озеро Блоне, Староречье Пражмув, Стенжицкая Отмель, Стенжицкое Озеро, Озеро Езиско, Река Висла. The waters which belong to Stężyca are: Drachalskie Oxbow lake, Piotrowice lake,Drachalskie lake, Błonie lake, Prażmów oxbow lake, Stężyce Backwater, Stężyca lake, Jezisko lake, the Vistula river. Комфортные условия для рыбалки преKomfortowe warunki do wędkowania доставляет Остров Висла, на котором по- The Vistula Island provides favorable zapewnia Wyspa Wisła, wybudowano строены мосты, приспособленные также fishing conditions, where piers were tam pomosty, przystosowane także для инвалидов. built and adapted for disabled people. dla osób niepełnosprawnych. 122 Jelenie na rykowisku / Олени во время половой охоты / Stags’ rutting season fot. z archiwum drukarni Awi-Graf / photo taken from Awi-Graf printing house archives /фотю из архива типографии Awi-Graf Stado dzików / Стадо кабанов / A herd of wild boars fot. z archiwum drukarni Awi-Graf / photo taken from Awi-Graf printing house archives /фотю из архива типографии Awi-Graf Na terenie Gminy funkcjonuje Wojskowe Koło Łowieckie Nr 193 „Diana” ze Stężycy. Koło gospodaruje na trzech obwodach. Obwód 107 „Stężyca” liczy 5500 ha. W skład obwodu wchodzą tereny bagienno - torfowe pradoliny Wisły z licznymi oczkami wodnymi, porośnięte dziką roślinnością, słabo lub wcale niezagospodarowane, stanowiące ciekawe, dziewicze zakątki bardzo atrakcyjne łowiecko. Organizowane są polowania komercyjne na dziki, sarny i jelenie. Oferta wypoczynku kierowana jest dla miłośników przyrody i łowiectwa. На территории гмины действует Военный Охотничий Кружок Номер 193 «Диана» из Стенжицы. Кружок действует на территории трех округов. Поверхность площади округа 107 «Стенжица» насчитывает 5500 га. В состав округа входят болотно - торфовые участки прадолины Вислы с многочисленными прудами, заросшие дикой растительностью, слабо или вообще не освоенные, представляющие собой интересные, девственные уголки природы, очень привлекательные для охотников. Организуется коммерческая охота на кабанов, косуль и оленей. Ассортимент предложений для отдыха рассчитан на любителей природы и охоты. The „Diana” Wojskowe Koło Łowieckie (military hunting club ) No. 193 from Stężyca functions in the municipality. The club functions in three districts. 107 „Stężyca” District occupies 5500 ha. The district comprises bod and peat areas of the Vistula river with a lot of small ponds overgrown with wild vegetation, wastelands or semi-wastelands. They are very interesting, primal hunting-oriented areas. Commercial boar, deer and stag hunting events are organized there. The leisure offer is directed towards the nature and hunting lovers. 123 Wyspa Wisła Остров Висла / TheVistula Island Wyspa wyspa - bryła restauracji / Остров Висла - здание ресторана / The Vistula Island - The restaurant bulding’s structure fot. z archiwum Wyspy Wisła / фот. из архива Острова Вислы / photo from The Vistula Island archives J ednym z miejsc integracji społecznej Gminy Stężyca jest obiekt Wyspa Wisła. Na powierzchni ok. 30 ha gruntów, stanowiących własność Wspólnoty Gruntowej, wspólnie z Towarzystwem Przyjaciół Stężycy został wybudowany nowoczesny obiekt rekreacyjno-sportowy, współfinansowany ze środków Unii Europejskiej. Obiekt został zlokalizowany nad starorzeczem Wisły. Sercem Wyspy Wisła jest bryła resturacji, której integralną częścią jest amfiteatr, miejsce w którym organizowane są koncerty i inne wydarzenia kulturalne. Poprzez liczne eventy, które odbywają się na scenie promowane są m.in. inicjatywy przybliżające lokalną tradycję i dorobek kulturowy. 124 О дним из мест общественной интгреции гмины Стенжица является Остров Висла. На поверхности 30 га, будущих собственностью Земельного Сообщества, в содействии с Обществом Приятелей Стенжицы был построен современный объект для спорта и отдыха, частично финансируемый из средств Европейского Союза. Объект расположен над староречьем Вислы. Сердце Острова Висла - здание ресторана, интегральной частью которого является амфитеатр место, где проходят концерты и другие культурные события. С помощью многочисленных мероприятий, проходящих на сцене, популяризируются инициативы, ознакомляющие с местными традициями и культурное наследие. O ne of the places of social integration of the Stężyca municipality’s community is „the Vistula Island” building. An innovative sports and recreation building, co-funded by the European Union, has been built in the area of about 30 ha (the property of Wspólnota Gruntowa [common land] and the TPS [Stężyca’s friends’ association]). The construction is located near the Vistula oxbow lake. The heart of the Vistula Island is the restaurant’s construction, the integral part of which is the amphitheatre. The amphitheatre is a place where concerts and other cultural events are organized. Thanks to numerous events, which are held on stage, local traditions and cultural attainment are being promoted. Plaża na Wyspie Wisła / Пляж на острове Висла / The beach of the Vistula river fot. Iwona Kopytowska / фот. Ивона Копытовска Dziś ten niezwykle rozległy teren jest turystyczną perełką gminy. To unikalny w skali gminy i całego regionu kompleks wypoczynkowo-rekreacyjny. Wyspa Wisła to miejsce dla osób poszukujących bliskiego kontaktu z przyrodą, wyciszenia i odpoczynku od miejskiego zgiełku. To idealne miejsce dla osób aktywnie spędzających czas. Na terenie obiektu znajduje się piaszczysta plaża z miejscem do kąpieli i zjeżdżalnią, wypożyczalnia sprzętu wodnego, strefa crossfitu, naturalny plac zabaw dla dzieci, ponad cztery kilometry tras rowerowych, wypożyczalnia rowerów, boisko do siatki plażowej, piłki nożnej i gier zespołowych. Zimową porą Wyspa Wisła oferuje stok narciarsko-saneczkowy i lodowisko. Сегодня эту необыкновенно просторную территорию можно назвать туристической жемчужиной гмины. Это уникальная в масштабе гмины и всего региона туристическая база. Остров Висла ночью это место для людей ищущих контакта с природой, успокоения и отдыха от городской суеты. Это идеальное место для людей, активно проводящих свободное время. На территории объекта находится песчаный пляж с местами для плавания и горкой, а также пункт проката экипировки для водных видов спорта, зона кроссфита, игровая площадка для детей, более 4 км велосипедных маршрутов, площадки для пляжногго волейбола, футбола и других командных видов спорта. Зимней порой остров предлагает горнолыжный и саночный склон, а также каток. Nowadays, this wide area is the municipality’s tourist attraction. It is the municipality’s and the whole region’s unique leisure and recreational complex. The Vistula Island is a place for people who love to commune with nature; for those who seek peace and want to have a rest from city noises. This is an ideal place for active people. There are a sandy beach, a place to swim with a slide, water sports equipment rental, crossfit area, a natural playground, more than 4 km of bicycle trails, bike rental, beach volleyball court, soccer and other team games fields in the building’s area. In winter the Vistula Island offers a ski run, a toboggan run an an ice rink. 125 Przystań rowerów wodnych - Wyspa Wisła / Пристань водных велосипедов / Pedal boats’ harbour - the Vistula Island fot. Iwona Kopytowska / фот. Ивона Копытовска Boisko do siatkówki plażowej - Wyspa Wisla / Площадка для пляжного волейбола - Остров Висла / Beach volleyball court - the Vistula Island fot. Iwona Kopytowska / фот. Ивона Копытовска 126 Plaża - Wyspa Wisła / Пляж -остров Висла / Beach - the Vistula Island fot. Iwona Kopytowska / фот. Ивона Копытовска Tereny rekreacyjne - Wyspa Wisla / Места отдыха - Остров Висла / Recreational areas - the Vistula Island fot. Iwona Kopytowska / фот. Ивона Копытовска 127 Gospel Festival 2014 na Wyspie Wisła / Госпел Фестиваль 2014 на Острове Висла / Gospel Festival (2014) on the Vistula Island fot. z archiwum LGD „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” / фот. из архива ЛГД „Лучшее Будущее Рыцкой Земли” / photo taken from „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” LAG archives Pokaz florystyczny na Wyspie Wisła / Показ флористики на Острове Висла / Florist show on the Vistula Island fot. z archiwum LGD „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” / фот. из архива ЛГД „Лучшее Будущее Рыцкой Земли” / photo taken from „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” LAG archives 128 Gmina Ułęż Гмина Улэнж / Ułęż Municipality Urząd Gminy Ułęż Ułęż 168, 08-504 Ułęż tel. 81 866 70 28 www.ulez.eurzad.eu Spływ kajakowy rzeką Wieprz / Сплав на байдарках по реке Вепш / Kayaking trip on the Wieprz river fot. z archiwum LGD „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” / фот. из архива ЛГД „Лучшее Будущее Рыцкой Земли” / photo taken from „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” LAG archives G mina Ułęż położona jest w powiecie ryckim, w północno -wschodniej części województwa lubelskiego. Na skraju Mazowsza, Podlasia i Małopolski. Niewątpliwie jednym z bogactw ziemi ułęskiej jest rzeka Wieprz, tworząca granicę południową na odcinku 15 km. Gmina zajmuje obszar 8347 ha (16,6% powierzchni powiatu ryckiego). W jej skład wchodzi 12 miejscowości: Ułęż, Sobieszyn, Drążgów, Żabianka, Białki Dolne, Białki Górne, Korzeniów, Sarny, Zosin, Podlodów, Podlodówka, Lendo Ruskie. Г мина Улэнж расположена в рыцком повяте, в северо - восточной части люблинского воеводства. На пограничии Мазовии, Полесья и Малой Польши. Несомненно, одним их богатств уленжской земли является река Вепш, протекающая по ее южной границе на протяжении 15 км. Гмина занимает территорию общей поверхностью 8347 га (16,6% поверхности рыцкого повята). В ее состав входит 12 населенных пунтктов: Улэнж, Собешин, Дронжгув, Жабянка, Бялки Дольне, Бялки Гурне, Коженюв, Сарны, Зощин, Подледув, Подледувка, Лендо Руске. T he Ułęż municipality is located in Ryki district, in the northeast part of Lublin province, on the periphery of Mazovia, Podlasie and Małopolska. Undoubtedly one of the treasures of Ułęż land is the Wieprz river, whcich creates a 15 km long south border. The municipality occupies the area of 8347 ha (16,6% of Ryki district). It comprises 12 localities: Ułęż, Sobieszyn, Drążgów, Żabianka, Żabianka, Białki Dolne, Białki Górne, Korzeniów, Sarny, Zosin, Podlodów, Podlodówka, Lendo Ruskie. 129 Panorama Ułęża / Панорама на Улэнж / Ułęż landscape fot. Agnieszka Pawłowska / фот. Агнешка Павловска Przebiegają przez nią dwie drogi krajowe: nr 17 (Warszawa-Hrebennegranica państwa) i nr 28 (Tomaszów Mazowiecki - Dęblin - Kock). Через нее проходят две национальные дороги: номер 17 (Варшава - Хребенне государственная граница) и номер 28 (Томашув Мазовецки - Демблин - Коцк). Two national roads cross the municipality: No. 17 (Warsaw - Hrebenne - national border) and No. 28 (Tomaszów Mazowiecki - Dęblin - Kock) Gmina jest bardzo rozwinięta pod względem infrastruktury. W ciągu ostatnich lat zmodernizowano około 50 km dróg, kładąc nową nawierzchnię asfaltową. Wybudowano około 8 km chodników. Sukcesywnie poprawia się stan obiektów użyteczności publicznej. Гмина имеет хорошо развитую инфраструктуру. На протяжении последних лет модернизировано около 50 км дорог, положена новая асфальтная поверхность. Построено около 8 км тротуаров. Планомерно улучшается состояние объектов общественного пользования. The municipality’s infrastructure is well developed. About 50 km of roads underwent modernization in the last couple of years by laying new asphalt overlay. About 8 km of sidewalks were built. Continually, the condition of public utility buildings is getting better. 130 Aleja lipowa prowadząca do Zespołu Szkół im. Kajetana hr. Kickiego w Sobieszynie / Липовая аллея ведущая к Комплексу Школ им. Каетана Кицкого в Собешине / Linden alley leading to Kajetan hr. Kicki School Complex in Sobieszyn fot. z archiwum LGD „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” / фот. из архива ЛГД „Лучшее Будущее Рыцкой Земли” / photo taken from „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” LAG archives Dla każdego, kto ceni sobie spokój i dużo przestrzeni, gmina jest wymarzonym miejscem do odpoczynku od miejskiego zgiełku. Wyjątkowe walory przyrodnicze i wypoczynkowe sprawiają, że gmina Ułęż to ważne miejsce turystyczne w województwie lubelskim. Rzeka Wieprz daje duże możliwości uprawiania sportów wodnych. W miejscowości Sobieszyn, będącym kolebką rodu Sobieskich mieszczą się dwie szkoły średnie: Liceum Ogólnokształcące im. Jana III Sobieskiego oraz Zespół Szkół im. Kajetana hr. Kickiego w Sobieszynie – Brzozowej. Для каждого, кто ценит спокойствие и широкие пространства, гмина будет идеальным местом для отдыха отгородской суеты. Уникальные природные качества и преимущества для отдыха делают Улэнж важным пунктом на туристическом карте люблинского воеводства. Река Вепш предоставляет множество возможностей для занятий водными видами спорта. В местности Собешин - колыбели рода Собеских, находятся две средние школы: Общеобразовательный Лицей им. Яна III Собеского, а также Комплекс Школ им. Каетана гр. Кицкого в Собешине – Бжозовей. For those who enjoy peace and a lot of space the most, the municipality is an ideal place to rest from city noises. Exceptional natural and holiday values make Ułęż municipality an important tourist place in Lublin province. The Wieprz river gives a lot of opportunities for water sports fans. In Sobieszyn, which is the cradle of the Sobieski family, there are two secondary schools: Jan III Sobieski Secondary School and Kajetan hr. Kicki School Complex in Sobieszyn-Brzozowa. Kickiego w Sobieszynie – Brzozowej. 131 Zawody lekkoatletyczne., fot. z archiwum ZSO im. Jana III Sobieskiego w Sobieszynie / Соревнования по легкой атлетике / Athletics competition fot. z archiwum ZSO im. Jana III Sobieskiego w Sobieszynie / фот. из архива Общеобразовательного Школьного Комплекса им. Яна III Собеского в Собешине / photo taken from Jan III Sobieski School Complex in Sobieszyn archives 132 Ślubowanie klasy policyjnej / Присяга полицейского класса / Oath of military-profiled class fot. z archiwum ZSO im. Jana III Sobieskiego w Sobieszynie / фот. из архива Общеобразовательного Школьного Комплекса им. Яна III Собеского в Собешине / photo taken from Jan III Sobieski School Complex in Sobieszyn archives Perłą szkolnictwa gminy są klasy mundurowe. W ZS im. Kajetana hr. Kickiego utworzono klasę o profilu wojskowym pod patronatem Wyższej Szkoły Oficerskiej Sił Powietrznych w Dęblinie. Uczniowie mają możliwość odbywania cotygodniowych zajęć w zakresie wojskowości, strzelectwa i sztuk walki. W celach dydaktycznych przy szkole utworzono strzelnicę oraz stajnię z końmi. Z oferty tej mogą korzystać również turyści odwiedzający gminę Ułęż. Жемчужиной образовательной системы гмины являются классы по обучению униформированных служб. В комплексе школ им. Каетана гр. Кицкого в Собещине – Бжозовей создан класс военного профиля под покровительством Высшей Офицерской Школы Военно - Воздушных Сил в Демблине. Ученики имеют возможность прохождения ежеднедельных занятий в области военного дела, стрельбы и боевых искусств. В учебных целях при школе образовано стрельбище и конюшня. Этими возможностями могут воспользоваться также и туристы посеW ZSO im. Jana III Sobieskiego poщающие гмину Улэнж. wstała klasa policyjna pod patronatem Powiatowej Komendy Policji В КОШ (Комплексе Общеобразовательw Rykach. Uczniowie mają do dys- ных Школ) им. Яна III Собеского открыт pozycji nowo otwarte boisko szkolne, класс под покровительством Отделения na którym odbywają się zmagania Po- Полиции Рыцкого Повята. Ученики wiatowej Ligii Lekkoatletycznej. имеют доступ к недавно открытой площадке для игр, на которой проходят соревнования Повятовой Лиги Легкой Атлетики. The gem of the municipality’s educational system is the class of uniform-wearing students. In Jan III Sobieski School Complex there has been created a military-profiled class of students under the auspices of the Polish Air Force Academy in Dęblin. Students are able to attend weekly classes in the field of army, shooting and martial arts. A shooting range and a stable has been built near the school for teaching purposes. Tourists visiting Ułęż municipality can also benefit from these facilities. There has been a police class created in Jan III Sobieski School Complex under the auspices of County Police Headquarters in Ryki. Students have a brand new playing field at their disposal, on which a regional athletics league (Powiatowa Liga Lekkoatletyczna) organizes competitions. 133 Skoki spadochronowe uczniów z klasy o profilu wojskowym / Паршутные прыжки учеников из класса военного профиля / Students from a military class parachuting fot. z archiwum ZS im. Kajetana hr. Kickiego / фот. из архива КС им. Каетана гр. Кицкого / photo taken from the archives of Kajetan hr. Kicki School Complexes 134 Ułęż Zespół pałacowo-parkowy z XIX w. w Ułężu - obecnie siedziba Urzędu Gminy / Дворцово - парковый комплекс XIX века в Улэнже - в настоящее время Администрация Гмины / Palace and park complex from the 19th century in Ułęż. Nowadays - the municipality office headquarters / fot. z archiwum LGD „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” / фот. из архива ЛГД „Лучшее Будущее Рыцкой Земли” / photo taken from „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” LAG archives W zmiankę o wsi Ułęż można odnaleźć w „Kronice” Jana Długosza. W roku 1439 miejscowość była własnością Stanisława Rogali. W wieku XIV starosta stężycki Jacenty Bentkowski wybudował pierwszy dwór. Kolejnym właścicielem był Adam Cieciszowski – ojciec matki Henryka Sienkiewicza. Następnie pałac przeszedł w posiadanie rodziny Janickich. Ostatni właściciele Ułęża – Karol Meisner i Irena z Meisnerów Janicka są pochowani na wzgórzu „Pięciu Figur” w centrum Ułęża. У поминание о деревне Улэнж можно найти в «Хронике» Яна Длугоша. В 1439 году местность была собственностью Станислава Рогали. В XIV веке стенжицкий староста Яценты Бентковски построил первую усадьбу. Очередным владельцем был Адам Чечишовски - отец матери Генрика Сенкевича. Далее дворец перешел в распоряжение семьи Яницких. Последние владельцы Улэнжа - Кароль Мейснер и Ирена Мейснерув Яницка похоронены на холме «Пяти Фигур» в центре Улэнжа. A reference to the Ułęż village can be found in Jan Długosz’s Chronicles. In 1439 this place was a property of Stanisław Rogala. In the 14th century, Jacenty Bentkowski (Stężyca’s staroste) built a first manor house. The succeeding owner was Adam Cieciszowski - the father of Henryk Sienkiewicz’s mother. Then, the palace was passed on to the Janicki family. The last owners of Ułęż Karol Meisner and Irena Janicka née Meisner are buried on the «Pięć Figur» hill in the center of Ułęż. 135 Figura Matki Bożej znajdująca się w parku zespołu pałacowego / Фигура Божьей Матери находящаяся в парке дворцового комплекса / The statue of Virgin Mary located in the park of the palace complex fot. Iwona Kopytowska / фот. Ивона Копытовска D Siedziba Urzędu Gminy wukondygnacyjny, w całości murowany dwór został wzniesiony w XIX wieku według projektu Jakuba Kubickiego. Wzniesiony na planie prostokąta, w całości murowany, dwukondygnacyjny. Do dworu prowadzi aleja z zachowanym charakterystycznym, kolistym podjazdem. Dzięki odnowieniu w latach 1961 oraz 1995 budowla odzyskała dawną świetność. Dwór stanowi miniaturę warszawskiego belwederu. Budowla niegdyś była otoczona parkiem o bogatych walorach przyrodniczych. Dziś z okazałych, starych drzew zostały pojedyncze egzemplarze. Zespół pałacowo-parkowy został wpisany do rejestru zabytków pod numerem A/794 z 1903, 1962 i z 20. XI.1979. 136 Grobowiec na Wzgórzu Pięciu Figur / Гробница на Холме Пяти Фигур /A tomb on the Pięciu Figur hill fot. Iwona Kopytowska / фот. Ивона Копытовска Администрация Гмины Улэнж Д вухуровневый, полностью кирпичная усадьба была возведена в XIX веке по проекту Якуба Кубицкого. Построенный по абрису прямоугольника, полностью кирпичный, двухуровневый. К усадьбе ведет аллея с сохранившимся, характерным круглым проездом. Благодаря реставрации в 1961 и 1995 годах постройка вновь приобрела былое величие. Поместье представляет собой миниатюрную версию варшавского бельведера. Постройка в давние времена была окружена парком с богатыми ландшафтами. Сегодня из представительных, старых деревьев уцелели только единичные экземпляры. Дворцовый комплекс занесен в список исторических памятников под номером A/794 с 1903, 1962 и с 20. XI.1979. D Siedziba Urzędu Gminy wukondygnacyjny, w całości murowany dwór został wzniesiony w XIX wieku według projektu Jakuba Kubickiego. Wzniesiony na planie prostokąta, w całości murowany, dwukondygnacyjny. Do dworu prowadzi aleja z zachowanym charakterystycznym, kolistym podjazdem. Dzięki odnowieniu w latach 1961 oraz 1995 budowla odzyskała dawną świetność. Dwór stanowi miniaturę warszawskiego belwederu. Budowla niegdyś była otoczona parkiem o bogatych walorach przyrodniczych. Dziś z okazałych, starych drzew zostały pojedyncze egzemplarze. Zespół pałacowo-parkowy został wpisany do rejestru zabytków pod numerem A/794 z 1903, 1962 i z 20. XI.1979. Żabianka Kościół parafialny w Żabiance / Парафиальный костел в деревне Жабянка / Parish church in Żabianka fot. z archiwum LGD „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” / фот. из архива ЛГД „Лучшее Будущее Рыцкой Земли” / photo taken from „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” LAG archives P Kościół p. w. Wniebowzięcia NMP w Żabiance ierwszy kościół parafialny w Żabiance został wzniesiony w 1570 roku, dzięki fundacji Łukasza Łędzkiego. Obecny kościół, który jest najstarszym drewnianym zabytkiem sakralnym powiatu ryckiego, został wybudowany w 1745 roku. Fundatorem obecnego kościoła był starosta stężycki Feliks Bentkowski. Został on pochowany wraz z rodziną w kościelnych kryptach, które po renowacji są dostępne dla zwiedzających. Świątynia została wpisana do rejestru zabytków województwa lubelskiego w dniu 31.01.1985 roku. pod nr A/901. Костел Вознесения Пресвятейшая Богородицы в деревне Жабянка П ервый парафиальный костел в деревне Жабянка был построен в 1570 году, благодаря фонду Лукаша Лендзкого. Нынешний костел - старейшая деревянная архитектурная сакральная достопримечательность рыцкого повята, был построен в 1745 году. Спонсором нынешнего костела был стенжицкий староста Фекликс Бентковский. Он был похоронен вместе с семьей в костельных криптах, которые после реставрации стали доступны для посетителей. Храм занесен в список исторических памятников люблинского воеводства со днем 31.01.1985 года. под номером A/901. A The BVM Parish Church in Żabianka ssumption of the BVM Parish Church in Żabianka The first parish church in Żabianka was raised in 1570 thanks to Łukasz Łędzki’s foundation. The current church is the oldest wooden religious building of Ryki district - it was built in 1745. The current church’s founder was Feliks Bentkowski - the head of Stężyca district. He was buried with his family in the church crypts, which are available for visitors after the overhaul. The temple is listened in the Register of Historical Monuments of Lublin Provinceon the 31st January 1985 under the No. A/901. 137 Ambona w kościele w Żabiance / Амвон в костеле в деревне Жабянка / Pulpit in the church in Żabianka fot. Iwona Kopytowska / фот. Ивона Копытовска Kościół posiada konstrukcję zrębową oraz dach pokryty gontem. Ołtarz główny został wykonany w stylu rokokowo-klasycystycznym. We wnętrzu świątyni znajduje się zabytkowy, barokowy krucyfiks z XVIII wieku oraz rokokowa ambona. Tuż obok kościoła została wzniesiona dzwonnica z XVII wieku. 138 У костела срубная конструкция, а его крыша покрыта гонтом. Главный алтарь выпонен в стилях рококо и классицистическом. Внутри храма находится исторический, выполненный в стиле барокко, круцификс XVIII века и амвон в стиле рококо. Рядом с костелом построена звонница XVII века. The church has a log frame structure and the roof is covered with shingle. The main altar is made in a rococo-classicistic style. There is a baroque crucifix from the 18th century and a rococo pulpit inside the temple. Near the church the belfry from 17th century was built. Wnętrze krypty Bentkowskich (pod kaplicą południową) / Интерьер крипта Бентковских (под южной часовней) / Bentkowscy crypt interior (under the south chapel) fot. Dariusz Włodarczyk / фот. Дариуш Влодарчик Fragment wraz z zejściem do krypty pod zachodnią częścią zakrystii / Фрагмент со входом в крипту под западной частью ризницы / A part of the crypt and the entrance to the crypt under the west side of the sacristy fot. Dariusz Włodarczyk / фот. Дариуш Влодарчик 139 Sobieszyn Widok na osadę archeologiczną z lotu ptaka / Вид на археологическое поселение с высоты птиьего полета / A bird’s eye view of an archeological settlement fot. Wiesław Stępień / фот. Веслав Стемпень N ajstarszych informacji dotyczących okolic Sobieszyna dostarczają wykopaliska archeologiczne, które potwierdzają obecność ludzi na tych terenach już w okresie neolitu. W Drążgowie i Sobieszynie odnotowano znaleziska z II wieku p.n.e. należące do tzw. kultury przeworskiej. W tym okresie pojawiły się gromady Wandalów, które na polach pod Sobieszynem założyły osadę. Życie toczyło się w osadzie przez ponad 300 lat. Oprócz uprawy roli, mieszkańcy wsi trudnili się garncarstwem i sami na własne potrzeby wytapiali w prymitywnych piecach żelazo, z którego robili później narzędzia, ozdoby i broń. Kolejni osadnicy – Słowianie przybyli na te tereny dopiero we wczesnym średniowieczu. 140 Н аиболее давняя информация про окрестности Собешина содержится в археологических раскопках, которые подтверждают присутствие людей на этой территории уже в период неолита. В Дронжгове И Собешине обнаружены находки со II века до нашей эры, относящиеся к первобытной культуре. В этот период здесь появились племена Вандалов, которые основали поселение на полях под Собешином. Поселение просуществовало более 300 лет. Кроме земледелия, его жители занимались изготовлением керамики и для собственных нужд выплавляли в примитивных печах железо, из которго в последствии изготовляли орудия труда, оружие и украшения. Последующие поселенцы - Славяне прибыли на эту территорию только в раннем средневековье. T he oldest information about Sobieszyn region is gathered with the help of excavations, which confirm the presence of people in these areas as far back as in the Neolithic Era. Artefacts dated 2nd B.C. were found in Drążgów and in Sobieszyn. They are the cultural heritage of Przeworsk. During this period of time, group of Wandals showed up and settled down on the fields near Sobieszyn. The life went on in the settlement for over 300 years. Apart from cultivation, residents of the village occupied themselves with pottery and melted iron in primitive furnaces. Then, they made different tools, decorations and weapons out of the iron for personal use. Next settlers - the Slavs came to these areas in the early Middle Ages. Czarka z wykopalisk w Sobieszynie / Чаша из археологических раскопок в Собешине / A bowl excavated in Sobieszyn fot. dr hab. Piotr Łuczkiewicz / фот. dr hab. Петр Лукашевич Motyka rogowa wydobyta z wykopalisk / Мотыга добытая во время раскопок / An excavated horn hoe fot. dr hab. Piotr Łuczkiewicz / фот. dr hab. Петр Лукашевич 141 Moneta rzymska znaleziona w okolicy Sobieszyna / Римская монета найденная в окрестностях Собешина / Roman coin found near Sobieszyn fot. dr hab. Piotr Łuczkiewicz / фот. dr hab. Петр Лукашевич Łyżka gliniana wydobyta z wykopalisk / Глиняная ложка найденная во время раскопок / An excavated clay spoon fot. dr hab. Piotr Łuczkiewicz / фот. dr hab. Петр Лукашевич 142 Dąb Sobieskiego / Дуб Собеского / Sobieski oak tree fot. Iwona Kopytowska / фот. Ивона Копытовска P Dąb Sobieskiego ierwsze wzmianki o wsi Sobieszyn pochodzą z XIV wieku. Miejscowość stała się kolebką rodu Sobieskich, herbu Janina. Miał tu przebywać król Polski Jan III Sobieski, z którym związana jest miejscowa legenda. Władca przed jedną z wypraw miał odpoczywać pod okazałym dębem i ukryć w dziupli miecz i gąsiorek wina. Osławione drzewo rośnie do dzisiaj, a miejscowa ludność nadal poszukuje królewskich skarbów. Dąb Sobieskiego znajduje się przy trasie Dęblin-Kock na wysokości Lenda Ruskiego. Jest najstarszym drzewem w powiecie ryckim, objętym ochroną. Jego obwód pnia wynosi 625 cm. П Дуб Собеского ервые упоминания о деревне Собешин относятнся к XIV веку. Местность стала колыбелью рода Собеских, герба Янина. Здесь должен был пребывать польский король Ян III Собески, с которым связана местная легенда. Правитель перед одним из походов должен был отдохнуть под старинным дубом и спрятать в его дупле мечь и бутылку вина. Расславленное дерево растет до сегодняшнего дня, а местное население пытается найти королевские реликвии. Дуб Собеского находится около дороги Демблин-Коцк na на высоте деревни Лендо Руске. Это старейшее в рыцком повяте дерево, оно специально охраняется. Диаметр его ствола составляет 625 см. T Sobieski’s oak tree he first references to the Sobieszyn village come from the 14th century. The place became the cradle of the Sobieski family, Janina coat of arms. Jan III Sobieski - the king of Poland - was allegedly staying there. There is a local legend regarding Jan III Sobieski. The ruler was resting under an oak tree before one of his expeditions. He hid a sword and a demijohn of wine in a tree hollow. The famous tree grows to this very day and people who live here, still seek the royal treasures. Sobieski oak tree (Dąb Sobieskiego) is located near the Dęblin-Kock road, at the latitude of Lendo Ruskie village. This is theoldest tree in Ryki district, which is protected. It is 625 cm in circumference. 143 Wnętrze kościoła w Sobieszynie / Инерьер костела в Собешине / The interior of the church in Sobieszyn fot. Iwona Kopytowska / фот. Ивона Копытовска Figura Chrystusa przed kościołem / Фигура Христа перед костелом / Christ statue in front of the church fot. Iwona Kopytowska / фот. Ивона Копытовска Zespół kościelny w Sobieszynie P ochodzi z końca XIX wieku i wpisany jest do rejestru zabytków pod nr: A/780 z 24.05.1979. Kościół parafialny p. w. Podwyższenia Krzyża Świętego malowniczo położony na zachodnim krańcu wsi, na wzniesieniu zwanym dawniej Górą Modrzewiową. Jest to neogotycka świątynia zbudowana w latach 1893 – 1896 według projektu warszawskiego architekta Pawła Woycickiego. П Церковный комплекс в Собешине остроен в конце XIX века и занесен в список исторических памятников под номером A/780 со днем 24.05.1979. Парафиальный костел Возведения Святого Креста живописно расположен на западном конце деревни, на холме называемом в давние времена «Гура Моджевева» (Лиственничная Гора). Это неоготический храм построенный в 1893 – 1896 годах по проекту варшавского архитектора Павла Войцицкого. I The church complex in Sobieszyn t originates from the 19th century and is listed in the Register of Historical Monuments under No. A/780 (24th May 1979). Exaltation of the Holy Cross Church is located on the right side of the village, on an elevated area called Góra Modrzewiowa in the past. It is a neo-Gothic temple built 1893 - 1896 according to the project of a Warsaw architect - Paweł Woycicki. 145 Plebania przy kościele w Sobieszynie / Плебания при костеле в Собешине / Church presbytery in Sobieszyn fot. Iwona Kopytowska / фот. Ивона Копытовска Fundatorem kościoła był znany filantrop Kajetan hr. Kicki, który wraz z małżonką został pochowany w kościelnych podziemiach. Świątynia posiada nawę główną oraz dwie boczne. W centrum kościoła znajduje się ołtarz wykonany z marmuru włoskiego a w nawach bocznych – ołtarze drewniane. W baptysterium umieszczonomurowaną chrzcielnicę. Спонсором строительства костела был филантроп Каетан гр. Кицки, который вместе с супругой был похоронен в костельных подземельях. Храм имеет один главный неф и два боковых. В центре костела находится алтарь сделанный из итальянского мрамора, а в боковых нефах расположены деревянные алтари. В баптистерии расположена каменная купель. Do zespołu kościelnego w Sobieszynie należy zabytkowa plebania. Jest wybudowana w stylu neogotyckim z elementami eklektycznymi. Całość otacza park. К костельному комплексу в Собешине относится историческая плебания. Она построена в неоготическом стиле с элементами эклектики. Весь комплекс окружен парком. 146 A well-known philanthropist - Kajetan hr. Kicki was the founder of the church. He and his wife were buried in the church vaults. The temple has a main nave and two side naves. In the center of the church there is an altar made of Italian marble and in the side naves there are wooden altars. In the baptistery there is a baptismal font. Sobieszyn’s church complex does not include a historic presbytery. It is built in neo-Gothic style with eclectic elements. The whole complex is surrounded by a park. Sobieszyński pałac z przełomu XVIII i XIX wieku / Дворец в Собешине на переломе XVIII и XIX веков / Sobieszyn’s palace from the turn of the 18th and the 19th century fot. z archiwum LGD „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” / фот. из архива ЛГД „Лучшее Будущее Рыцкой Земли” / photo taken from „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” LAG archives B Pałac w Sobieszynie udowla klasycystyczna z przełomu XVIII / XIX wieku. Autorem projektu był prawdopodobnie architekt Piotr Aigner. Od wschodu w późniejszym okresie budynek powiększono wydłużając wschodnie skrzydło. Pałac stanowi część zespołu pałacowo – parkowego. Należą do niego dwie oficyny na dziedzińcu pałacowym i resztki parku krajobrazowego. W pobliżu znajdują się też budynki gospodarcze z drugiej połowy XIX wieku, powstałe wg projektu słynnego architekta Henryka Marconiego, również posiadające status zabytków. Obecnie cały kompleks pałacowy jest bardzo zniszczony i nieużytkowany. К Дворец в Собешине лассицистическая постройка времен перелома XVIII и XIX веков. Автором проекта был, вероятнее всего, архитектор Петр Эйгнер. С востока в более поздний период здание достроено (продолжено восточное крыло). Дворец является частью дворцово - паркового комплекса. Ему принадлежат два форнта во внутреннем дворе дворца и останки парка. Поблизости находятся также хозяйственные здания второй половины XIX века, построенные по проекту знаменитого архитектора Генрика Марцони, также имеющие статус исторических памятников. В настоящее время дворцовый комплекс сильно разрушен и не используется. A Palace in Sobieszyn clasicistic construction from the turn of the 18th and the 19th century. The architect Piotr Aigner is the author of the design. Later on, the building was extended by expanding the east wing. The palace is a part of the palace park complex. The complex includes two wings on the palace’s courtyard and the remains of a natural landscape park. In the vicinity there are utility buildings from the second half of the 19th century. They were built according to the project designed by a famous architect Henryk Marconi. Also, they are listed in the Register of Historical Monuments. Currently, the whole palace complex is severely damaged and unused. 147 Zespół Szkół im. Kajetana hr. Kickiego w Sobieszynie - Brzozowej / Комплекс школ им. Каетана гр. Кицкого в Собещине – Бжозовей / Kajetan hr. Kicki School Complex in Sobieszyn - Brzozowa fot. Iwona Kopytowska / фот. Ивона Копытовска Zespół Szkół im. Kajetana hr. Kickiego W skłąd Zespołu Szkół im. Kajetana hr. Kickiego wchodzą obiekty zabytkowe objęte ochroną konserwatorską. Na terenie zespołu szkolno-parkowego można odnaleźć budynek z XIX wieku, dwór z Blizocina, drewniany spichlerz, stodołę oraz park z unikatowymi okazami drzew, mającymi status pomników przyrody. Historia szkoły w Sobieszynie – Brzozowej jest niezwykle bogata. Powstała w 1896 roku jako Szkoła Rolnicza Niższa Pierwszego Rzędu. Była to jedna z pierwszych placówek oświatowych kształcąca w zakresie wiedzy rolniczej w Polsce. Została zbudowana dzięki fundacji znanego filantropa Kajetana hr. Kickiego. Pełniła ważną rolę w życiu społeczno – kulturalnym zarówno lokalnym, jak i ogólnopolskim. Szkoła funkcjonuje do dziś. 148 Комплекс школ им. Каетана гр. Кицкого Kajetan hr. Kicki School Complex оостав комплекс школ им. Каетана гр. Кицкого входят охраняемые исторические памятники. На территории школьно- паркового комплекса можно обнаружить здание с XIX века, двор из Близоцина, деревянный амбар, овин, а также парк с уникальными образцами деревьев, имеющими статус памятников природы. История школы в Собешине - Бжозовей необыкновенно богата. Она была основана в 1896 году как сельскохозяйственная школа Нижнего Первого Звена. Это было одно из первых образовательных учреждений, проводящее обучение в области сельского хозяйства. Школа была построена благодаря фонду знаменитого филантропа Каетана гр. Кицкого. Он играла важную роль в местной, а также и в общегосударственной общественной и культурной жизни. Школа работает по сей день. Kajetan hr. Kicki School Complex includes historic buildings under the preservation maintenance. A building from the 19th century, a manor house from Blizocin, a wooden granary, a barn and a park with unique trees, which have the status of natural monuments. The history behind the school in Sobieszyn - Brzozowa is extremely rich. It was built in 1896 as a Lower First Degree School of Agriculture. It was one of the first education establishments teaching in the agriculture field in Poland. It was built thanks to the famous philanthropist - Kajetan hr. Kicki. It played an important role in social cultural life on the local level as well as on the nationwide level. The school functions to this very day. В Aleja Parkowa w Sobieszynie - Pomnik Przyrody / Парковая Аллея в Собешине - Памятник Природы / Park Avenue in Sobieszyn - a natural monumentfot. z archiwum LGD fot. z archiwum LGD „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” / фот. из архива ЛГД „Лучшее Будущее Рыцкой Земли” / photo taken from „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” LAG archives 149 Izba Regionalna / Изба Региональна (Региональная Палата) / Regional Chamber fot. z archiwum LGD „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” / фот. из архива ЛГД „Лучшее Будущее Рыцкой Земли” / photo taken from „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” LAG archives O Izba Regionalna soby pragnące zgłębić historię miejscowości oraz dawne zwyczaje powinny udać się do Izby Regionalnej mieszczącej się w dziewiętnastowiecznym Dworze Modrzewiowym, na terenie Zespołu Szkół im. Kajetana hr. Kickiego. Ekspozycja muzealna prezentuje historię wsi oraz zespołu szkół. Można zobaczyć tam wystawę „Pradzieje Sobieszyna”, która ilustruje prace archeologiczne prowadzone od 1998 roku na terenie miejscowości. Wśród eksponatów znajdują się przedmioty codziennego użytku należące do ludu germańskiego Wandalów, który przebywał na terenie Sobieszyna od II w. p.n.e. do II w. n.e. Bogate zbiory uzupełnia również kolekcja świętych obrazów, sprzętów gospodarskich i domowych oraz strojów ludowych, które dawniej były używane na wsi. 150 Изба Региональна (Региональная Палата) Ж елающим углубиться в историю местности, а также давние обычаи, стоит посетить Региональную Палату, расположенную в Двоже Моджевевом (Лиственничном Дворе), на территории Комплекса Школ им. Каетана гр. Кицкого. Музейная выставка представляет историю деревни, а также историю комплекса школ. Здесь можно посмотреть выставку «Древняя История Собешина», которая иллюстрирует работу археологов, проводимые с 1998 года на территории местности. Среди экспонатов находятся бытовые предметы принадлежащие германскому племени Вандолов, которое проживало на территории Собешина со II века до нашей эры до II века нашей эры. Богатую коллекцию музея дополняет также коллекция икон, хозяйственных и домашних приборов и народных костюмов, которые в давние времена использовались в деревне. P Regional Chamber eople who want to explore the history of this place should go to the Regional Chamber located in the 19th century manor called Dwór Modrzewiowy, within Kajetan hr. Kicki School Complex. The museum exhibition presents the village and the school complex history. The exhibition „Pradzieje Sobieszyna” can be seen there. It depicts archaeological work conducted since 1998 in the area. Daily use objects belonging to the German people (Wandals), who occupied the Sobieszyn area since the 2nd century B.C.until the 2nd century A.D. There are also rich collections of sacred paintings, domestic appliances and folk costumes, which were used in rural areas. Ekspozycja w Izbie Regionalnej / Выставка в Региональной Палате / Exhibition in the Regional Chamber fot. z archiwum ZS im. Kajetana hr. Kickiego / фот. из архива КС им. Каетана гр. Кицкого / photo taken from the archives of Kajetan hr. Kicki School Complex 151 Sarny Dwór w Sarnach / Дворец в Сарнах / Manor house in Sarny fot. z archiwum LGD „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” / фот. из архива ЛГД „Лучшее Будущее Рыцкой Земли” / photo taken from „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” LAG archives W odległości około 2 km od drogi Warszawa - Lublin, przy jej odnodze prowadzącej do Ułęża, znajduje się dwór z pierwszej połowy XIX wieku. Zabytkowy, murowany obiekt położony wśród stawów okolonych pięknym parkiem. Jest przykładem budownictwa dworskiego na tym obszarze. Skromny, klasycystyczny budynek, założony na rzucie prostokąta wyróżnia się dwukolumnowym portykiem w fasadzie i czworobocznymi wieżami alkierzowymi na elewacji ogrodowej. Obecnie dwór jest zamieszkiwany przez właścicieli prywatnych. 152 Н а расстоянии около двух километров от дороги Варшава - Люблин, при ее ответвлении ведущем в Улэнж, находится усадьба первой половвины XIX века. Исторически памятный, каменный объект расположен среди прудов окруженных парком. Это пример усадебного строительства на этой территории. Скромное, классическое здание, построенное по периметру прямоугольника, отличительные черты здания - это двуколонновый портик на фасаде и четырехсторонние угловые башенки на садовом фасаде. В настоящее время в усадьбе живут ее частные владельцы. A bout 2 km from the Warsaw Lublin road, at its branch leading to Ułęż, there is a manor house from the first half of the 19th century. The historic, brick construction is located among ponds, which are surrounded by a beautiful park. It is an example of manor building in this area. Modest, classicistic building, built on a rectangular plan is distinguished by double column portico in a facade and a four sided tower as the corner extensions on a garden facade. Nowadays private owners live in the manor. Staw w Sarnach / Дворец в Сарнах / A pond in Sarny fot. z archiwum LGD „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” / фот. из архива ЛГД „Лучшее Будущее Рыцкой Земли” / photo taken from „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” LAG archives 153 Podlodów Podlodowskie pola / Поля в Подледове / The fields of Podlodów fot. Iwona Kopytowska / фот. Ивона Копытовска W ieś Podlodów leży nad rzeką Świnką wśród malowniczych pól i stawów. Miejscowość znana jest dzięki stworzeniu na jej obszarze gospodarstwa rybackiego. W otoczeniu stawów rybnych, na południowy zachód od wsi położony jest dwór. Dawniej była to siedziba rodu Podlodowskich, którzy w XVI wieku byli także właścicielami wsi, browaru i dwóch młynów. Obecny klasycystyczny budynek powstał w pierwszej połowie XIX wieku. Na południe od dworu w kierunku stawów można podziwiać pozostałości parku krajobrazowego. 154 Д еревня Подледув находится над рекой Свинкой среди живописных полей и прудов. Местность прославилась благодаря созданию на ее территории рыбного хозяйства. В окружении рыбных прудов, к юго - западу от деревни расположена усадьба. Ранее это была семейная усадьба рода Подледовских, которые в XVI веке были также и владельцами деревни, пивоваренной компании т двух мельниц. Сегодняшнее классицистическое здание появилось в первой половине XIX века. К югу от усадьбы в направлении прудов можно полюбоваться останками ландшафтного парка. W ieś Podlodów leży nad rzeką Świnką wśród malowniczych pól i stawów. Miejscowość znana jest dzięki stworzeniu na jej obszarze gospodarstwa rybackiego. W otoczeniu stawów rybnych, na południowy zachód od wsi położony jest dwór. Dawniej była to siedziba rodu Podlodowskich, którzy w XVI wieku byli także właścicielami wsi, browaru i dwóch młynów. Obecny klasycystyczny budynek powstał w pierwszej połowie XIX wieku. Na południe od dworu w kierunku stawów można podziwiać pozostałości parku krajobrazowego. Osmolice Rzeka Wieprz w Osmolicach / Река Вепш в деревне Осмолице / The Wieprz river in Osmolice fot. Iwona Kopytowska / фот. Ивона Копытовска O smolice to nazwa zwyczajowa miejscowości Białki Dolne. Do niedawna istniał tu dwór z końca XVIII wieku. W czasie wojny majątek ten dzierżawili państwo Leśniewscy, którzy byli teściami córki gen. Władysława Sikorskiego. W 1939 roku ukrywała się tu żona i córka generała, który sam przebywał w Osmolicach przed wyjazdem do Londynu. О смолице это разговорное название местности Бялки Дольне. До недавних времен здесь существовала усадьба времен конца XVIII века. Во время войны эти владения арендовала супруги Лесневские, которые приходились тестем и тещей дочери генерала Владислава Сикорского. В 1939 году здесь скрывались жена и дочь генерала, который лично пребывал в Осмолицах перед отъездом в Лондон. Pod fundamentami dworu w roku 1965 odkryto sztandar i dokumenty Под финдаментами усадьбы в 1965 году 27 Pułku – Hrubieszów, wchodzącego найдено знамя и документы 27 Полка w skład armii gen. Kleeberga. Хрубешув, входящего в состав армии генерала Клееберга. Miejscowe legendy mówią o tajemniczych podziemnych korytarzach, В местных легендах говорится о таинktóre rzekomo kilka wieków temu łą- ственных подземных коридорах, которые czyły ówczesny dwór osmolicki z Ba- якобы несколько веков назад соединяли ranowem. нынешнюю усадьбу с населенным пунктом Баранув. O smolice is the common name for Białki Dolne village. Until recently, a manor house from 18th century was located here. During the war, the estate was the property of Leśniewscy family, who were the inlaws of general Władysław Sikorskis’ daughter. In 1939 the general’s wife and daughter were hiding there and the general himself was residing in Osmolice, before going to London. The standard and documents of the 27th Hrubieszów Regiment (included in the general Kleeber’s army) were found under the manor’s foundations. Local legends tell about mysterious underground passages, which were allegedly connecting the then Osmolice manor house with Baranowo. 155 Drążgów Wieś Drążgów / Деревня Дронжгув / Drążgów village fot. Iwona Kopytowska / фот. Ивона Копытовска D Д D W oparciu o Fundację Drążgowskich w latach 1334-35 została utworzona przez Jana Bodzantę, bsp krakowskiego, parafia w Drążgowie. Pierwotny, drewniany kościół został zamieniony w XVI wieku przez dziedzica Mikołaja Kłoczowskiego na zbór ariański. При помощи фонда Дронжговских в 1334 - 35 годах здесь была основана парафия, ее создателем был Ян Бозанта, краковский епископ. Первоначальный деревянный костел в последствии был заменен в XVI веке наследником Миколая Клочковского на арианскую кирху. Based on the Drążgowscy Foundation a parish was established in 1334-35 by Jan Bodzantę - a Cracow’s bishop. The primal, wooden church was converted in the 16th century into the Arian congregation by Mikołaj Kłoczowski. W 1771 roku starniem ks. Michała Wierzbowskiego wzniesiony został drugi kościół drewniany p. w. Św. Trójcy, który istniał do czasu pożaru 2 1940 roku, który strawił doszczętnie wieś wraz z kościołem. В 1771 году стараниями ксендза Михала Вежбовского был возведен второй деревянный костел Свю Троицы, просуществовавший до пожара 1940 года, поглотившего без остатка деревню вместе с костелом. rążgów to najstarsza jednostka osadnicza na terenie gminy, dawne miasto z uformowanym rynkiem. Ponadto w ewidencji dóbr kultury województwa lubelskiego figurują liczne kapliczki przydrożne. ронжгув - это старейший населенный пункт на территории гмины, в давние времена это был город с рыночной площадью. Кроме того, в реестре культуных богатств люблинского воеводства числятся придорожные часовни. rążgów is the oldest settlement in the municipality’s area - formerly a city with a market square. Moreover, in the Lublin province cultural assets records there are many roadside shrines. Thanks to the priest Michał Wierzbowski, the second wooden Holy Trinity Church was built in 1771. The church existed until the fire of 1940, which destroyed the village completely. The parish cemetery form the late W wiosce zachował się cmentarz pa- В деревне сохранилось парафиальное 18th century, which is currently rafialny z końca XVIII wieku, obecnie кладбище с конца XVIII века, в настоящее closed, survived the fire. nieczynny. время не действующее. 156 Bogactwo przyrodnicze Природные богатства / Natural wealth Brzozowieckie stawy / Бжозовецкие пруды / Ponds in Brzozów fot. z archiwum LGD „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” / фот. из архива ЛГД „Лучшее Будущее Рыцкой Земли” / photo taken from „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” LAG archives W gminie znajduje się 6 użytków ekologicznych o łącznej powierzchni 36,50 ha. Są to w dużej mierze śródleśne torfowiska i łąki, na których występują cenne gatunki fauny i flory. Charakterystyczne dla ułęskiego krajobrazu są stawy hodowlane, które zajmują aż 7% powierzchni gminy. Dominującym gatunkiem ryby jest karp pełnołuski i królewski. Ziemia ułęska posiada także obfitość lasów – 1954,50 ha, które dają możliwość aktywnego wypoczynku – spacerów, wycieczek rowerowych, konnych, nordic walkingu, zbierania owoców, runa leśnego. Podczas spacerów można spotkać licznie występujące sarny, dziki, lisy, a także objęte ochroną łosie. 158 В гмине находятся 6 экологических территорий, общая площадь которых соствляет 36,50 га. В большинстве своём это лесные торфяники и луга, на которых встречаются ценные виды флоры и фауны. Характерестичными для уленжского пейзажа являются рыбные пруды, которые занимают 7% от общей площади гмины. Доминирующим выдом рыб являются сазан и карп королевский. Уленжская земля изобилует лесами – 1954,50 га, которые дают возможность активного отдыха – прогулки, велоспорт, верховая езда, нордик уолкинг, сбор ягод и ковровых растений. Во время прогулок можно встретить косуль, диких кабанов, лисиц, а также, охраняемых на этой территории, лосей. T here are 6 environmental use areas of 36,50 ha in the municipality. They are mainly forest bogs and meadows, on which precious species of fauna and flora. Fishponds are characteristic of the Ułęż landscape. They occupy 7% of the whole municipality’s area. The major fish group that can be found in this area is Cyprinus carpio. The Ułęż land consists of a wide range of forests - 1954,50 ha, which gives the opportunity for leisure time - walks, bicycle trips, horse riding, nordic walking, picking fruits and the undergrowth. While walking through the forest, one can encounter a lot of deer, wild boars as well as the protected species - elks. Młody jelonek / Молодой оленёнок / Young fawn fot. Michał Jóźwiak / фото Михал Южвяк Urok ułęskich lasów zachęca do obcowania z naturą / Очарование уленжких лесов склоняет к общению с природой / The charm of the forests of Ułęż encourages to brace the nature fot. Małgorzata Banach / фото Малгожата Банах 159 Rzeka Wieprz w Białkach Dolnych / Река Вепш в деревне Бялки Долне / Wieprz river in Białki Dolne fot. Iwona Kopytowska / фот. Ивона Копытовска Wieprz w okolicach Korzeniowa / Река Вепш близ деревни Коженюв / Wieprz river near Korzeniów fot. Mateusz Jaworski / фото Матеуш Яворский 160 Stawy w Sobieszynie / Пруды в Собешине / Ponds in Sobieszyn fot. Agnieszka Pawłowska Ze względu na mnogość siedlisk ptasich najcenniejsze tereny pod względem przyrodniczym zostały objęte programem ochrony Natura 2000. W Dolinie Dolnego Wieprza znajdują się ostoje rzadkich gatunków ptaków, jak np. żurawi, zimorodków, derkaczy, rycyków czy gęsi białoczelnych. W czystych wodach występują bobry i wydry, a na terenach podmokłych również żółwie błotne. Из-за большого количества птиц и их мест обитания, наиболее ценные территории природы охвачены программой охраны Натура 2000. В долине Нижнего Вепша своё убежище нашли такие редкие виды птиц, как журавли, зимородки, коростели, кулики болтные и белолобые гуси. В чистых водах водятся бобры и выдры, а на влажных землях - болотные черепахи. Because of numerous habitats of birds, the most precious natural areas are a part of the Natura 2000 environmental protection program. In the Dolina Dolnego Wieprza there are refuges of rare birds species, such as the common crane, the common kingfisher, the corn crake, the black-tailed godwit or the greater white-fronted goose. In the pure water there are beavers and the European otters, and in the waterlogged areas - the European pond turtles. 161 Rycyk limonosa / Болотный кулик / The black-tailed godwit (Limosa limosa) fot. z archiwum LGD „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” / фот. из архива ЛГД „Лучшее Будущее Рыцкой Земли” / photo taken from „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” LAG archives Maj w gminie Ułęż / Май в гмине Уленж / The month of May in Ułęż municipality fot. z archiwum LGD „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” / фот. из архива ЛГД „Лучшее Будущее Рыцкой Земли” / photo taken from „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” LAG archives Gmina posiada tereny o bogatych walorach krajobrazowych. Spacerując po lasach, mokradłach, łąkach i pastwiskach okresowo zalewanych przez wody Wieprza można zobaczyć wiele występujących tu roślin. By zachować unikalne tereny dla przyszłych pokoleń utworzono Obszar Ochronionego Krajobrazu Pradolina Wieprza, który zajmuje 1780 ha w gminie Ułęż. 162 В гмине находятся территории с богатыми природными пейзажами. Гуляя в лесах, на болотах, лугах и пастбищах, периодически затаплеваемых водами реки Вепш, можно увидеть оргомное количество растущих здесь растений. Для того, чтобы сохранить уникальные территори для будущих поколений, создан Природный парк, который занимает 1780 га в гмине Уленж. The municipality areas are rich in beautiful landscape sceneries. While walking among the woods, wetlands, meadows and pastures, which are flooded periodically by the Wieprz River, one can encounter many plant species. In order to preserve these unique land for future generations, Obszar Ochronionego Krajobrazu Pradolina Wieprza (the nature park of the Wieprz river’s proglacial valley) has been created. It occupies 1780 ha of Ułęż municipality. Staw w Sarnach / Пруд в Сарнах / A pond in Sarny fot. Iwona Kopytowska / фот. Ивона Копытовска Rrzeka Wieprz w Białkach Dolnych / Река Вепш в деревне Бялки Долне / Wieprz river in Białki Dolne fot. z archiwum LGD „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” 163 Życie kulturalne gminy Ułęż Культурная жизнь в гмине Уленж Cultural life of Ułęż municipality Wieniec KGW Ułęż na dożynkach wojewódzkich / Венок КСД Уленж на празднике урожая / The Ułęż KGW wreath on the Voivodship’s harvest festival fot. z archiwum Urzędu Gminy Ułęż / фото из архива Муниципалитета Гмины Уленж / photo taken from the archives of Ułęż Municipal Office N Н T a terenie gminy działają dwie а территории гмины действуют два wo cultural institutions function placówki kulturalne: Gminny учреждения культуры: Районный in the municipal area: Gminny Ośrodek Kultury oraz Gminna Bi- Культурный Центр и Районная Публич- Ośrodek Kultury (Municipal Cultural blioteka Publiczna. ная Библиотека. Center) and Gminna Biblioteka Publiczna (Municipal Public Library). Do wieloletniej tradycji należy orga- К многолетней традиции относится оргаnizacja dożynek gminnych i powia- низация районных и обласных праздни- Organizing municipal and district’s towych. To jeden z najpiękniejszych ков урожая. Это один из самых прекрас- harvest festivals is the local tradition dni w roku dla rolników, czas dzięk- ных дней в году для фермеров - время lasting for many years. For farmers, czynienia Bogu za zbiory i ludziom благодарения Бога за урожай и людей this is one of the most beautiful days za włożony trud. Przynoszone wieńce за вложенный труд. Принесённые венки of the year - the time of thanksgiving, symbolizują bogactwo i różnorod- символизируют богатство и разнообра- expressing thanks to God for crops ność płodów ziemi. Bochny chleba są зие плодов земли. Буханки хлеба являют- and to people for the hard work. Peosymbolem obfitości pożywienia. ple bring wreaths, which represent ся символом изобилия. wealth and fruits of the earth. Loaves of bread represent the abundance of food. 164 Widowisko obrzędowe w wykonaniu pań z KGW Ułęż. Konferencja podsumowująca projekt pt. „Kuźnia Regionalnych Artystów „Mistrz” realizowany przez Stowarzyszenie Lokalna Grupa Działania „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” / Ритуал, проводимый участницами КСД Уленж. Конференция, подведение итогов проекта «Кузница Региональных Артистов «Мистш», реализованный Ассоциацией Местная Группа Действия «Лучшее Будущее Рыцкой Земли» / Women from KGW (farmers’ wives’ association) in Ułęż performing in a ritual spectacle. A conference summarizing the project called „Kuźnia Regionalnych Artystów „Mistrz” „ carried out by „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” Local Active Group Association fot. z archiwum LGD „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” / фот. из архива ЛГД „Лучшее Будущее Рыцкой Земли” / photo taken from „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” LAG archives P Koło Gospodyń Wiejskich w Ułężu artnerem w podejmowaniu inicjatyw lokalnych Stowarzyszenia LGD „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” jest Koło Gospodyń Wiejskich w Ułężu. Formacja działa od 1939 roku. Liczy 26 członkiń. Panie pielęgnują starą polską tradycję, biorąc udział w dożynkach gminnych, powiatowych, przeglądach pieśni wielkopostnych, pieśni Maryjnej, Festiwalu Piosenki Ranczerskiej „Wilkowyjce.” Przy Kole działa Kabarecik odtwarzający widowiska obrzędowe oraz prezentujący skecze i scenki rodzajowe podczas uroczystości i konkursów. Członkinie KGW aktywizują społeczność lokalną. W 2014 roku zorganizowały festyn w porozumieniu z Urzędem Gminy oraz Gminnym Ośrodkiem Kultury z okazji 575 – lecia powstania miejscowości Ułęż. Кружок Сельских Домохозяек в Уленже П артнёром Ассоциации ЛГД«Лучшее Будущее Рыцкой Земли» в принятии инициативы является Кружок Сельских Домохозяек в Уленже. Эта организация работает с 1939 года и насчитавает 26 участниц. Участницы оберегают старую польскую традицию – принимают участие в гминном и повятовом празднике урожая, в Фестивале песен Большого Поста, песен Марии, в Фестивале Ранчерской Песни «Вильковыйце». При Кружке действует группа-кабаре, которая воспроизводит ритуалы и показывает пародии и сценки во время торжеств и конкурсов. Участницы КСД активируют местное общество. В 2014 году, в сотрудничестве с Муниципалитетом Гмины и Районным Культурным центром, организовали фестиваль по случаю 575-летия Уленжа. Koło Gospodyń Wiejskich (farmers’ wives’ association) in Ułęż T he partner of organizing local initiatives of „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” LGD association is Koło Gospodyń Wiejskich (farmers’ wives’ association) in Ułęż The group functions since 1939. It consists of 26 female members. Women are fostering the old-Polish tradition by taking part in the municipal and district’s harvest festivals, the Greater Poland’s songs contests, contests regarding Roman Catholic Marian music, Piosenka Ranczerska „Wilkowyjce” festival. A cabaret functions within the KGW (farmers’ wives’ association) performing ritual spectacles and presenting sketches and genre scenes during ceremonies and competitions. Women members of KGW (farmers’ wives’ association) spur the local community into action. They have organized a picnic in consultation with the Municipility Office and with the Municipal Cultural Centeron the occasion of Ułęż’s 575th anniversary. 165 Członkinie KGW Ułęż podczas szkolenia z carvingu organizowanego przez Stowarzyszenie Lokalną Grupę Działania „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” / Участницы КСД Уленж во время тренинга по карвингу, организованного Ассоциацией Местная Группа Действия «Лучшее Будущее Рыцкой Земли» / Members of the KGW (farmers’ wives’ association) during a carving training course organized by „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” Local Active Group Association. fot. z archiwum LGD „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” / фот. из архива ЛГД „Лучшее Будущее Рыцкой Земли” / photo taken from „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” LAG archives Dożynki gminne w Ułężu. Panie w ułęskich strojach ludowych współfinansowanych ze środków unijnych w ramach PROW na lata 2007 / Районный праздник урожа – дожинки я в Уленже. Участницы в уленжских народных костюмах, финансируемых ЕС в рамках Программы развития сельской местности на 2007 год / Harvest festival in Ułęż. Women in Ułęż’s folk costumes co-funded by the EU, PROW 2007 program fot. z archiwum LGD „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” / фот. из архива ЛГД „Лучшее Будущее Рыцкой Земли” / photo taken from „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” LAG archives 166 Panie z KGW Sarny podczas dożynek gminnych / Женщины из КСД Сарны во время районного праздника урожая / Women from the KGW during the municipality’s harvest festival fot. z archiwum LGD „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” / фот. из архива ЛГД „Лучшее Будущее Рыцкой Земли” / photo taken from „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” LAG archives Koło Gospodyń Wiejskich w Sarnach K oło działa od 1967 roku, obecnie w jego skład wchodzi 13 członkiń. Panie kultywują staropolskie tradycje wicia wieńców dożynkowych oraz przygotowywania potraw regionalnych. Aktywnie uczestniczyły w szkoleniach organizowanych na terenie gminy m.in. z zakresu florystyki i carvingu oraz projekcie „Tradycja i nowoczesność w domu i zagrodzie” współfinansowanym ze środków unijnych PROW 2007-2013. Кружок Сельских Домохозяек в Сарнах К ружок действует с 1967 года, на данный момент в нём состоят 13 членов. Участнцы развивают старые польские страдиции плетения венков на праздник урожая - дожинки, а также приготовление блюд региональной кухни. Они принимали активное участие в тренингах по флористике, карвинге, организованных на территории гмины, а так же в проекте «Традиции и современность в доме и огороде», финансируемого из фонда ЕС в рамках Программы развития сельской местности на 2007-2013 г.г. Koło Gospodyń Wiejskich in Sarny T he association functions since 1967 and currently includes 13 female members. The women are maintaining the tradition of harvest wreaths weaving and preparing regional food. They have been actively engaged in training courses held within the municipality area, e.g. regarding floristry and carving and in the „Tradition and modernity at home and in the farm” project co-funded by the EU, PROW 2007-2013. 167 Szkolny Zespół Pieśni i Tańca przy ZSO im. Jana III Sobieskiego / Школьный ансамбль песни и танца при ШТУ им. Яна III Собескего / Jan III Sobieski School Complex’s ensemble of song and dance fot. z archiwum ZSO im. Jana III Sobieskiego w Sobieszynie / фот. из архива Общеобразовательного Школьного Комплекса им. Яна III Собеского в Собешине / photo taken from Jan III Sobieski School Complex in Sobieszyn archives Szkolny Zespół Pieśni i Tańca przy ZSO im. Jana III Sobieskiego w Sobieszynie S obieszyńska młodzież aktywnie działa w Zespole Tańca Ludowego przy ZSO im. Jana III Sobieskiego. Grupa liczy 18 osób. Zespół powstał z inicjatywy Pani Dyrektor Barbary Pawlak. Działa od 2009 roku, początkowo w porozumieniu z ZS im. Kajetana hr. Kickiego, obecnie samodzielnie. Występy młodych artystów uświetniają uroczystości dożynkowe, jarmarki bożonarodzeniowe w Rykach oraz inne przedsięwzięcia kulturalne. 168 Школьный Ансамбль Песни и Танца при ШТУ им. Яна III Собескего в Собешине М олодёжь из Собешина активно учавствует в Группе Народного Танца при ШТУ им. Яна III Собескего. В группе насчитывается 18 человек. Группа была создана по инициативе директора Барбары Павляк. Действует с 2009 года, первоначально в сотрудничестве с ГШ им. Каетана гр. Кицкего, а на данный момент - самостоятельно. Выступления молодых артистов украшают празники урожая, Рождественские ярмарки в Рыках и другие культурные мероприятия. Jan III Sobieski School Complex’s ensemble song and dance in Sobieszyn T he youth from Sobieszyn is active in the Jan III Sobieski School Complex’s traditional dance ensemble. It is a group of 18 people. The ensemble was raised on Principal Barbara Pawlak’s initiative. It has functioned since 2009, firstly, in consultation with Kajetan hr. Kicki School Complex. Nowadays it is independent. Young artists’ performances make the harvest celebration, Christmas market in Ryki and other cultural events more vivid. Wystawa prac Jana Szczęsnego z Sobieszyna / Выставка работ Яна Шченснего из Собешина / Exhibition of Jan Szczęsny works in Sobieszyn fot. z archiwum MGCK w Rykach / фото. из архива Гминно-городского Культурного Центра в Рыках / photo taken from the MGCK archive in Ryki Gmina Ułęż jako partner Stowarzyszenia Lokalnej Grupy Działania „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej”, realizuje zadania w zakresie małych projektów w ramach działania 413 „Wdrażanie lokalnych strategii rozwoju” objętego PROW 2007-2013 „Taniec promocją aktywnego trybu życia” - „Przegląd dorobku kulturalnego twórczości ludowej”, w której skład wchodzą dwie imprezy: ”Przegląd Pieśni Biesiadnej” w Sarnach oraz „Przegląd Pieśni Maryjnej” w Ułężu. - „Festiwal Kultury Nadwieprzańskiej” - „Smaki nadwieprzańskie”. Гмина Уленж в качестве партнёра Местной Группы Действия «Лучшее Будущее Рыцкой Земли» выполняет задания в области малых проектов в рамках плана 413 «Реализация стратегии местного развития» по Программе развития сельской местности на 2007-2013 г.г. – «Танец как стимул к активному образу жизни» «Обзор культурного наследия народного искусства», в состав которого входят два мероприятия: «Фестиваль Народной Песни» в Сарнах и «Фестиваль Песен Марии» в Уленже. – «Фестиваль Культуры над рекой Вепш» - «Кухня Вепшанская» Ułęż municipality is a partner of „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” Local Active Group Association. It focuses on the tasks of small projects under the measure 413 „Wdrażanie lokalnych strategii rozwoju”, PROW 2007-2013 program - „Taniec promocją aktywnego trybu życia” „Przegląd dorobku kulturalnego twórczości ludowej”, within which there are two events: „Przegląd Pieśni Biesiadnej” in Sarny and „Przegląd Pieśni Maryjnej” in Ułęż. - „Festiwal Kultury Nadwieprzańskiej” - „Smaki nadwieprzańskie” 169 Sport i rekreacja w gminie Ułęż Спорт и отдых в гмине Уленж Sport and recreation in Ułęż Szlak kajakowy po Wieprzu / Каноэ на реке Вепш / Canoe trail on the Wieprz River fot. z archiwum MGCK w Rykach / фото. из архива Гминно-городского Культурного Центра в Рыках / photo taken from the MGCK archive in Ryki W 2013 roku powstał szlak kajakowy po rzece Wieprz. Przebiega on przez malownicze tereny Obszaru Chronionego Krajobrazu Pradolina Wieprza oraz ostoje ptasie objęte programem Natura 2000. Szlak wodny powstał w ramach projektu współpracy realizowanego przez Stowarzyszenie LGD „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej”, LGD „Złoty Pierścień”, LGD „Doliną Wieprza i Leśnym Szlakiem” oraz LGD „Małe Mazowsze” z funduszy unijnych PROW na lata 2007-2013. Jego odcinek Drążgów-Dęblin przebiega przez tereny gminy Ułęż. W 2014 roku Lubelska Regionalna Organizacja Turystyczna nagrodziła wyróżnieniem szlak kajakowy w konkursie na Najlepszy Produkt turystyczny Województwa Lubelskiego 2014. 170 С 2013 года были организованы походы на байдарках вдоль реки Вепш. Маршрут проходит по живописным территориям Заповедника Прадолина Вепша, а так же через птичий заповедник, который входит в программу Натура 2000. Данный маршрут был создан в рамках проекта сотрудничества АссоциацииЛГД«Лучшее Будущее Рыцкой Земли», ЛГД«Золотое Кольцо», ЛГД «Долина Вепша», «Лесная Тропа» и ЛГД«Малое Мазовше» благодаря финансированию ЕС по Программе развития сельской местности на 2007-2013 г.г. Часть маршрута Дронжгув-Денблин проходит через территории гмины Уленж. В 2014 Региональная Туристическая Организация Люблина отметила маршрут для путешествий на байдаркеотличием в конкурсе на Лучший Туристический Продукт Люблинского Воеводства 2014. A canoe trail was created in 2013 on the Wieprz River. It runs through the picturesque areas of Obszar Chroniony Krajobrazu Pradolina Wieprza and through bird habitats under Natura 2000 environmental protection program. The route was created with the cooperation of the „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryc- kiej” LGD Association, „Złoty pierścień LGD, „Dolina Wieprza i Leśny Szlak” LGD and „Małe Mazowsze” LGD funder by the EU, PROW 2007 - 2013. A part of the route (Drążgów-Dęblin) runs through the areas of Ułęż’s municipality. Lubelska Regionalna Organizacja Turystyczna honored the canoe trail in 2014 in the competition for the best tourist product of Lublin Provincein 2014. Infrastruktura turystyczna na szlaku kajakowym / Туристическая инфраструктура на маршруте для путешествий на байдарке / Tourist infrastructure on the canoe trail fot. z archiwum Urzędu Gminy Ułęż / фото из архива Муниципалитета Гмины Уленж / photo taken from the archives of Ułęż Municipal Office Miejsce wodowania kajaków na rzece Wieprz / Место спуска каноэ на реке Вепш / The canoe launching place on Wieprz River fot. z archiwum LGD „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” / фот. из архива ЛГД „Лучшее Будущее Рыцкой Земли” / photo taken from „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” LAG archives Szlak wyróżnia się bogatą infrastrukturą turystyczną. Na trasie utworzono miejsca wodowania, przystanie i wiaty, gdzie kajakarze mogą odpocząć i posilić się. Dodatkowo przy Urzędzie Gminy Ułęż działa ogólnodostępna wypożyczalnię kajaków dla mieszkańców i turystów. Маршрут отличается богатой туристической инфраструктурой. На трассе созданы специальные места спусков на байдарке на воду, пристани и навесы, где лодочники могут отдухнуть и перекусить. Дополнительно при Муниципалитете гмины Уленж работает общедоступный прокат байдарок для местных жителей и туристов. The route is characterized by a rich tourist infrastructure. Places of landing have been created on the route such as piers and shelters, where canoeists can rest and eat a meal. Additionally, a freely available canoe rental functions near Ułęż’s Municipality Office for local people and tourists. 171 Malownicze widoki na szlaku kajakowym / Живописные виды на маршруте для путешествий на байдарке / A picturesque view on the canoe trail fot. Iwona Kopytowska / фот. Ивона Копытовска 172 Szlak kajakowy „Pradoliną Wieprza” / Маршрут каноэ «Прадолина Вепша» / „Pradoliną Wieprza” canoe trail fot. z archiwum LGD „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” / фот. из архива ЛГД „Лучшее Будущее Рыцкой Земли” / photo taken from „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” LAG archives Gmina Ułęż jest miejscem przyjaznym dla miłośników wędkarstwa. Zwolennicy połowu spławikowego mogą korzystać z łowisk komercyjnych tj. stawu przy Zespole Szkół im. Kajetana hr. Kickiego w Sobieszynie Brzozowej oraz stawów w Korzeniowie, słynących z występowania karpi królewskich i pełnołuskich, sandaczy, sumów, okoni, amurów, szczupaków oraz karasi srebrzystych. Na ziemi ułęskiej można także uprawiać wędkarstwo spinningowe na rzece Wieprz, która obfituje w leszcze, jazie, płocie i brzany. Jedyną rzeką z zakazem połowu w gminie Ułęż jest Świnka, ze względu na bogactwo ekosystemu rzecznego i objęcie ochroną ścisłą. Гмина Уленж – это благоприятное место для любителей рыбалки. Любители рыбалки согут пользоваться услугами платных прудов, таких как: пруд при Комплексе Школ им. Каетана гр. Кицкего в Собешине Бжозовой и пруды в Коженеве. Эти пруды известны наличием в них карпа королевского, сазана, судака, сома, окуня, белого амура, щуки, а так же серебряного карася. На уленжской территории на реке Вепш так же можно порыбачить спиннингом, река полна лещей, язей, плотвы и усачей. Единственная река, в которой запрещено ловить рыбу, в гмине Уленж, это река Свинка, которая строго охраняется из-за богатой экосистемы. Ułęż municipality is a friendly place for fishing lovers. Those who prefer bobber angling can use commercial fishing areas, that is a pond near Kajetan hr. Kicki School Complex in Sobieszyn and ponds in Korzeniów. These ponds are famous for different fish species - Cyprinus carpio, the zander, the European perch, the grass carp, the northern pike, the Prussian carp. In Ułęż, spin fishing is also possible on the Wieprz River , which is overflown with such species: the common bream, the ide, the common roach and the common barbel. The Świnka River is the only river with a fishing ban in Ułęż. It is so because the river has a rich ecosystem and is protected. 173 Przeprawa przez rzekę Świnkę / Переправа через реку Свинка / Crossing the Świnka River fot. z archiwum ZS im. Kajetana hr. Kickiego / фот. из архива КС им. Каетана гр. Кицкого / photo taken from the archives of Kajetan hr. Kicki School Complex Zawody HUBERTUS 2013 w Sobieszynie-Brzozowej / Соревнования ХУБЕРТУС 2013в Собешине-Бжозовой / HUBERTUS 2013 competition in Sobieszyn-Brzozowa fot. z archiwum ZS im. Kajetana hr. Kickiego / фот. из архива КС им. Каетана гр. Кицкого / photo taken from the archives of Kajetan hr. Kicki School Complex Dla miłośników aktywnego wypoczynku Sobieszyn przygotował wiele atrakcji. Miejscowość oferuje dwa ośrodki zapewniające turystom możliwość skorzystania z rekreacji konnej. W Sobieszynie-Brzozowej przy ZS im. Kajetana hr. Kickiego znajduje się stajnia zapewniająca przybyłym możliwość skorzystania z lekcji nauki jazdy, organizacji rajdów konnych oraz weekendów w siodle dla rodzin i grup zorganizowanych. 174 Для любителей активного отдыха Собешин приготовил множество развлечений. В данной местности имеются два цента, которые предоставляют посетителям возможность испробовать конный спорт. В Собешине-Бжозовой при КШ им. Каетана гр. Кицкего есть конюшня, которая предоставляет желающим возможность посетить урок верховой езды, скачки на лошадях, а так же выходные верхом для семей и туристических групп. For those who like to stay active, Sobieszyn has prepared a lot to offer. The place offers two facilities providing tourists with the possibility to ride horses during their leisure time. There is a stable in Sobieszyn (near Kajetan hr. Kicki School Complex), which gives tourists the opportunity to practice horse riding skills, organize horse races and „weekends in the saddle” events for families and group tours. Konie rasy huculskiej z gospodarstwa AgroEko Ranczo / Лошади гуцульской породы из фермы АгроЭко Ранчо / Hucul ponies from the AgroEko Ranczo ranch fot. Henryk Bogdan Kwieciński / фото Хенрик Богдан Квечинский 175 Strzelnica przy ZS im. Kajetana hr Kickiego w Sobieszynie – Brzozwej / Стрелковый клуб при КШ им. Каетана гр. Кицкего в Собешине-Бжозовой / Shooting range within the Kajetan hr. Kicki School Complex in Sobieszyn-Brzozowa fot. z archiwum szkoły / фото из архива школы / photo taken from the school archives Zwolennicy strzelectwa wybierający się na wypoczynek do gminy Ułęż mogą skorzystać ze strzelnicy przy ZS im. Kajetana hr. Kickiego w Sobieszynie-Brzozowej. Obiekt oferuje 6 stanowisk strzeleckich o długości osi 100 m. Pod wykwalifikowanym okiem instruktora można tutaj nabyć umiejętności strzelania, np. z broni sportowej, bojowej, myśliwskiej, pneumatycznej, palnej oraz samoczynnej (automatycznej). Obiekt specjalizuje się w organizowaniu szkoleń i treningów. Ofertę strzelnicy uzupełnia nauka strzelania z łuku, broni historycznej – czarnoprochowej oraz manewry paintball. Dla miłośników sportów ekstremalnych strzelnica oferuje także możliwość zjazdów linowych z drzew i budynków. 176 Любители стрельбы, выбравшие отдых в гмине Уленж, могут воспользоваться услугами стрелкового клуба при КШ им. Каетана гр. Кицкего в Собешине-Бжозовей. К услугам гостей предоставляются 6 стрелковых позиций с осью длиной в 100м. Под руководством квалифицированного инструктора можно научиться стрелять из разного вида оружия: спортивного, боевого, охотничьего, пневматического, огнестрельного и автоматического. Дополнительно предлагаются уроки стрельбы из лука, древнего оружия, стреляющего порохом, а так же пейнтбол. Любителям экстремального спорта клуб предоставляет возможность съехать по канату с деревьев и домов. Those who plan their vacation in Ułęż municipality and prefer shooting will be able to make use of the shooting range within the Kajetan hr. Kicki School Complex in Sobieszyn-Brzozowa. The facility offers 6 shooting posts with a distance of 100 m. Under the surveillance of an instructor, shooting skills can be acquired with the use of, e.g. sports guns, combat firearms, hunting guns, pneumatic weapons, firearms and automatic. The facility specializes in organizing training courses and practice sessions. The shooting range offer is complemented by archery, historic weaponry (black powder firearms) and paintball training practices. The shooting range also offers zip-lining from trees and builings for the extreme sports lovers Widowiskowe nocne zawody ze strzelania z broni historycznej – czarnoprochowej / Эфектные ночные соревнования в трельбе из исторического оружия, стреляющего порохом / Spectacular night shooting competition using historic weaponry (black powder firearms) fot. z archiwum ZS im. Kajetana hr Kickiego w Sobieszynie - Brzozowej / фото из архива КШ им. Каетана гр. Кицкего в Собешине-Бжозовой / \photo taken from the archives of Kajetan hr. Kicki School Complex / Obiekt organizuje cykliczne imprezy „Strzelać Każdy Może” – zawody w strzelaniu z broni współczesnej i historycznej oraz Ligę Strzelecką powiatu ryckiego (w tym z karabinów małokalibrowych). Клуб организует регулярные мероприятия «Стрелять Может Каждый» - соревнования по стрельбе из современного и антикварного оружия, а так же Стрелецкую Лигу рыцкого повята (в том числе малокалиберные винтовки). The facility organizes periodical events called „Strzelać Każdy Może” („Everyone Can Shoot”) - shooting competitions using the present-day and historic weaponry. There is also a shooting league of Ryki district („Liga Strzelecka”) 177 Samochody rajdowe / Автомобили ралли / Rally cars fot. Marcin Żyłka / фото Марчин Жилка Wyścigi motocyklowe / Мотогонки / Motorcycle races fot. z archiwum Moto Park Ułęż / фото из архива МотоПарк Уленж / photo taken from the Moto Park in Ułęż Moto Park in Ułęż M Moto Park Ułęż oto Park Ułęż zlokalizowany jest na terenie dawnego lotniska wojskowego, zaadoptowanego na potrzeby szkoleń motoryzacyjnych każdej kategorii. Jest miejscem organizacji wszelkiego typu imprez motoryzacyjnych, jak i biznesowych i integracyjnych, którym towarzyszą ryk silników i piękne samochody. Moto Park Ułęż doskonale znany jest wszystkim miłośnikom sportów motowowych i cieszy się bardzo dobrą sławą. Do dyspozycji gości są: kadra instruktorska, zaplecze gastronomiczne, samochody sportowe, tor o asfaltowej nawierzchni lotniczej o doskonałej przyczepności w każdych warunkach pogodowych. Na terenie Moto Parku bardzo często odbywają się nagrania programów telewizyjnych dla takich stacji jak: TVN Turbo, Polsat Play oraz sesje zdjęciowe do wielu czasopism motoryzacyjnych. 178 М Мото Парк Уленж ото Парк Уленж разместился на территории старого военного аэродрома, перестроенного на нужды мотокурсов всех категорий. Здесь, под рев двигателей и красивых автомобилей, проводятся разного типа автомобильные, бизнесмероприятия и кооперративные вечеринки. МотоПарк Уленж хорошо известен всем любителям автоспорта и имеет хорошую репутацию. M Moto Park in Ułęż oto Park in Ułęż is located in the area of the former military airfield, adopted for the purpose of conducting automotive training courses in every category It is a place where every automotive events as well as business and orientation parties are being organized. These events are accompanied by engine roar and beautiful cars. Moto Park in Ułęż is wellknown to every motor sports lovers Гостям предоставляются: топ-инструкand enjoys a good reputation. торы, заведения общепита, спортивные автомобили, асфальтированный трек с At the guests’ disposal, there are: отличной адгезией при любых погодных teaching stuff, food and beverage services, sports cars, asphalt track with a условиях. perfect grip regardless of the weather На территории МотоПарка очень часто conditions. проводятся съемки различных телевизионных программ, таких как: TVN Turbo, Very often TV programs are shot in Polsat Play, а так же фотосессии для авто- the Moto Park area for such TV stations: TVN Turbo, Polsat Play and мобильных журналов. photo sessions for a lot of automobile magazines. 179 Spis treści LGD „Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” / ЛГД „Лучшее Будущее Рыцкой Земли” / LAG “Lepsza Przyszłość Ziemi Ryckiej” 4 Powiat Rycki / Рыцкий Повят / Ryki District 11 Szlaki turystyczne / Туристические маршруты / Tourist trails20 Szlaki wodne / Szlaki wodne/ Водные маршруты/ Waterways21 Gmina Ryki / Гмина Рыки / Ryki Municipality22 Ryki28 Kościół p. w. Najświętszego Zbawiciela / Костел Пресвятейшего Спасителя в Рыках / Church of the Holiest Saviour33 Pałac w Rykach / Дворец в Рыках / Palace in Ryki34 Cmentarz tzw. „Stary” / Кладбище, так называемое «Старое» / Cemetery called „Old”35 Układ urbanistyczny Starego Miasta / Урбанистический план Старого Города / Old Town urban layout37 Bobrowniki39 Kościół Nawiedzenia NMP / Костёл Явления Пресвятой Девы Марии в Бобровниках / Church of the B.V. M. Visitation40 Cmentarz parafialny / Парафиальное кладбище / Parish cemetery41 Cmentarz żydowski / Еврейское кладбище - Киркут / Jewish cemetery41 Przyroda w gminie Ryki / Природа в гмине Рыки / Nature in the Ryki municipaliy44 Życie kulturalne gminy Ryki / Культурная жизнь Гмины Рыки / The culture life of the Ryki municipality49 Rekreacja i sport w gminie Ryki / Спорт и отдых в гмине Рыки / Recreation and sport in Ryki municipality57 Gmina Stężyca / Гмина Стенжица / Stężyca Municipality 66 Stężyca74 Kościół parafialny p. w. Św. Marcina / Парафиальный костел Св. Марчина / St. Martin’s Parish Church 80 Kościół filialny p. w. Przemienienia Pańskiego / Филиальный костел Преображения Господня / The subsidiary Church of the Transfiguration84 Brzeziny87 Kościół parafialny p. w. Św. Sebastiana / Парафиальный костел Св. Себастьяна / St. Sebastian’s Parish Church88 Pawłowice i Piotrowice 91 Kościół parafialny p. w. Jakuba Apostoła / Парафиальный костел Св. Якуба Апостола / St. James’s Parish Church92 Stężyckie kapliczki / Стенжицкие часовни / Stężyca’s shrines93 Przyroda w gminie Stężyca / Природа в гмине Стенжица / Nature in Stężyca municipality97 Życie kulturalne gminy Stężyca / Культурная жизнь Гмины Стенжица / The cultural life of Steżyca municipality104 Zespół dziecięco-młodzieżowy „Radość” / детско - юношеский ансамбль «Радосць» / „Radość” group of children and youth106 Klub Aktywnych Kobiet / Клуб Активных Женщин / The Club of Active Women110 Chór Seniora „Zorza” / Хор Сеньоров «Зожа» / „Zorza” senior choir111 Sport i rekreacja w gminie Stężyca / Спорт и отдых в гмине Стенжица / Sports and recreation in Stężyca municipality113 Wędkarstwo w gminie / Рыбалка в гмине / Fishing in the municipality120 Wyspa Wisła / Остров Висла / TheVistula Island124 Gmina Ułęż / Гмина Улэнж / Ułęż Municipality 129 Ułęż135 Siedziba Urzędu Gminy / Администрация Гмины Улэнж / Siedziba Urzędu Gminy136 Kościół p. w. Wniebowzięcia NMP w Żabiance / Костел Вознесения Пресвятейшая Богородицы в деревне Жабянка / The BVM Parish Church in Żabianka 137 Sobieszyn140 Dąb Sobieskiego / Дуб Собеского / Sobieski oak tree143 Zespół kościelny w Sobieszynie / Церковный комплекс в Собешине / The church complex in Sobieszyn145 Pałac w Sobieszynie / Дворец в Собешине / Palace in Sobieszyn147 Zespół Szkół im. Kajetana hr. Kickiego / Комплекс школ им. Каетана гр. Кицкого / Kajetan hr. Kicki School Complex148 Izba Regionalna / Изба Региональна (Региональная Палата) / Regional Chamber150 Sarny152 Podlodów154 Osmolice155 Drążgów156 Bogactwo przyrodnicze / Природные богатства / Natural wealth158 Życie kulturalne gminy Ułęż / Культурная жизнь в гмине Уленж / Cultural life of Ułęż municipality164 Koło Gospodyń Wiejskich w Ułężu / Кружок Сельских Домохозяек в Уленже / Koło Gospodyń Wiejskich (farmers’ wives’ association) in Ułęż165 Koło Gospodyń Wiejskich w Sarnach / Кружок Сельских Домохозяекв Сарнах / Koło Gospodyń Wiejskich in Sarny167 Szkolny Zespół Pieśni i Tańca przy ZSO im. Jana III Sobieskiego w Sobieszynie / Школьный Ансамбль Песни и Танца при ШТУ им. Яна III Собескего в Собешине / Jan III Sobieski School Complex’s ensemble song and dance in Sobieszyn168 Sport i rekreacja w gminie Ułęż / Спорт и отдых в гмине Уленж / Sport and recreation in Ułęż170 Moto Park Ułęż / МотоПарк Уленж / Moto Park in Ułęż178 180