DC 350 instrukcja 2010 - Unity

Transkrypt

DC 350 instrukcja 2010 - Unity
CHIRANA – DENTAL
Vrbovská cesta 17
921 01 Piešťany
SŁOWACJA
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Unit stomatologiczny
DIPLOMAT CONSUL DC 350
INSTRUKCJA OBSŁUGI
DC 350
SPIS TREŚCI
1. PRZEZNACZENIE I UśYTKOWANIE .........................................................................3
2. OPIS PRODUKTU.......................................................................................................4
3. DANE TECHNICZNE ..................................................................................................4
4. OPIS UNITU STOMATOLOGICZNEGO DIPLOMAT DC350 .....................................5
4.1. TABLICZKA ZNAMIONOWA.........................................................................................7
5. WYMOGI TECHNICZNE .............................................................................................7
5.1. WYMAGANIA DOTYCZĄCE POMIESZCZENIA .................................................................7
5.2. WYMAGANIA DOTYCZĄCE MEDIÓW ............................................................................7
5.3. PODŁOśE ................................................................................................................8
5.4. OTOCZENIE .............................................................................................................9
6. SKŁADANIE ORAZ INSTALACJA.............................................................................9
7. URUCHAMIANIE UNITU.............................................................................................9
7.1. ROZMIESZCZENIE PRZEŁĄCZNIKÓW .........................................................................10
8. OBSŁUGA UNITU.....................................................................................................11
8.1. PANEL STERUJĄCY ................................................................................................11
8.1.1. Opis symboli ...............................................................................................11
8.1.2. Pneumatyczny hamulec stolika lekarza ...................................................16
8.1.3. Wysuwana taca „tray stolika” ...................................................................17
8.1.4. Obsługa poszczególnych narzędzi ...........................................................17
8.2. STEROWNIK NOśNY ................................................................................................27
8.3. BLOK SPLUWACZKI ................................................................................................28
8.3.1 Stolik asysty z klawiaturą ...........................................................................29
8.3.2. Stolik asysty z ekranem dotykowym (Touch Screen) .............................30
8.3.3. Uchwyt ślinociągu ......................................................................................32
8.3.4. WyposaŜenie bloku spluwaczki ................................................................32
8.4. LAMPA BEZCIENIOWA .............................................................................................33
8.5. ZAKOŃCZENIE PRACY.............................................................................................33
9. KONSERWACJA ......................................................................................................33
10. CZYSZCZENIE, DEZYNFEKCJA I STERYLIZACJA .............................................34
10.1. DEZYNFEKCJA PRZEWODÓW WODNYCH NARZĘDZI ..................................................34
10.2. DEKONTAMINACJA MISY SPLUWACZKI ...................................................................34
10.3. DEKONTAMINACJA ŚLINOCIĄGU ............................................................................34
10.4. DEKONTAMINACJA SYSTEMU SSĄCEGO .................................................................35
11. ZŁOMOWANIE UNITU STOMATOLOGICZNEGO .................................................37
12. NAPRAWY SERWISOWE ......................................................................................37
13. ZAWARTOŚĆ OPAKOWANIA ...............................................................................37
14. GWARANCJA.........................................................................................................38
ANEKS NR 1................................................................................................................39
ANEKS NR 2................................................................................................................41
DC350_2010
2
INSTRUKCJA OBSŁUGI
DC 350
1. PRZEZNACZENIE I UśYTKOWANIE
Niniejsza instrukcja obsługi dotyczy unitów stomatologicznych DIPLOMAT CONSUL DC 350.
Prosimy o jej uwaŜne przeczytanie przed przystąpieniem do pracy.
Do obsługi unitu DIPLOMAT CONSUL DC 350 moŜe przystąpić stomatolog, który zapoznał
się z instrukcją. Aby unit słuŜył niezawodnie instalację, ustawienia oraz wszelkie modyfikacje
naleŜy zlecić autoryzowanemu serwisowi.
DC350 – zawieszony
DC350 – półstacjonarny
DC350_2010
3
INSTRUKCJA OBSŁUGI
DC 350
2. OPIS PRODUKTU
Unity stomatologiczne DIPLOMAT CONSUL DC 350 występują w wersji zawieszonej oraz
półstacjonarnej, z energoblokiem zewnętrznym lub zamontowanym w fotelu. Unity moŜna
wyposaŜyć w fotele stomatologiczne DIPLOMAT DE20 i DM20. W górnej części słupa nośnego
osadzono pantograf panelu sterowania wraz z konsolą sterującą i narzędziami, a takŜe
pantograf lampy stomatologicznej z bezcieniową lampą Sirius. Wszystkimi narzędziami,
za wyjątkiem strzykawko-dmuchawki, ślinociągu oraz systemu ssącego, steruje się za pomocą
sterownika noŜnego. Przednią część panelu sterowania stanowi klawiatura dotykowa
wyposaŜona w negatoskop. PołoŜenie stolika lekarza reguluje się za pomocą uchwytu. Blok
spluwaczki dostępny jest w wersji ze ślinociągiem lub z systemem ssącym zamontowanym
na ramieniu asysty. Szklaną misę, a takŜe wylewkę słuŜącą do jej opłukiwania moŜna
demontować celem ich dezynfekcji oraz sterylizacji. Natomiast końcówka ślinociągu jest
przedmiotem jednorazowego uŜytku. Na zamówienie pantograf lampy moŜna rozbudować
przymocowując do niego dodatkowe ramię pod tackę, a takŜe uchwyt, na którym moŜna
umieścić monitor LCD. We wszystkich unitach DIPLOMAT CONSUL DC 350, na panelu
sterowania, znajduje się strzykawko-dmuchawka.
Na stoliku lekarza mogą znajdować się następujące narzędzia:
maks. 5 narzędzi obrotowych
maks. 6 narzędzi ze światłem
maks. 5 turbin
maks. 5 mikrosilników (maks. 5 x mikrosilnik DC,
maks. 2 x bezszczotkowy mikrosilnik MX)
min. 1 strzykawka
1 skaler
1 lampa polimeryzacyjna (LED)
1 piaskarka
Uwaga!
Ceny poszczególnych narzędzi znajdują się w aktualnym cenniku.
3. DANE TECHNICZNE
Napięcie zasilające
Częstotliwość
Maks. moc przy napięciu 230 V/50 Hz
Ciśnienie powietrza wejściowego
Ciśnienie wody wejściowej
Waga unitu
Typ ochrony przeciwporaŜeniowej
Stopień ochrony elektrycznej
Temp. wody nalewanej do kubka pacjenta
Maks. udźwig stolika z narzędziami
Maks. udźwig „tray-stolika”
230V ± 10%
50 Hz ± 2 %
450 VA + 10%
od 0,45 do 0,8 MPa
od 0,3 do 0,6 MPa
100kg ± 5kg
urządzenie klasy I
urządzenie typu B
36 ± 5°C (w wersji z podgrzewaczem)
1,5 kg
3 kg
OstrzeŜenie
Aby zmniejszyć ryzyko poraŜenia prądem, urządzenie naleŜy podłączyć do sieci z uziemieniem
ochronnym.
ReŜim pracy – ciągły z przerwami, typowy dla praktyki stomatologicznej.
DC350_2010
4
INSTRUKCJA OBSŁUGI
DC 350
4. OPIS UNITU STOMATOLOGICZNEGO DIPLOMAT DC350
PÓŁSTACJONARNY
1.Blok spluwaczki z ramieniem asysty
2.Panel sterowania
3.Sterownik noŜny
4.Ramię pantograficzne panelu sterowania
5.Lampa bezcieniowa
6.Ramię pantograficzne lampy bezcieniowej
7.Fotel stomatologiczny serii DIPLOMAT
DC350_2010
5
INSTRUKCJA OBSŁUGI
DC 350
ZAWIESZONY
1.Blok spluwaczki z ramieniem asysty
2.Panel sterowania
3.Sterownik noŜny
4.Ramię pantograficzne panelu sterowania
5.Lampa bezcieniowa
6.Ramię pantograficzne lampy bezcieniowej
7.Fotel stomatologiczny serii DIPLOMAT
DC350_2010
6
INSTRUKCJA OBSŁUGI
DC 350
4.1. Tabliczka znamionowa
1 – typ unitu
2 – podstawowe parametry elektryczne
3 – numer seryjny
4 – data produkcji
5. WYMOGI TECHNICZNE
5.1. Wymagania dotyczące pomieszczenia
Nie instalować w pomieszczeniach, w których istnieje ryzyko powstania poŜaru!
5.2. Wymagania dotyczące mediów
Woda
Stosować moŜna jedynie wodę pitną o ciśnieniu wejściowym od 0,3 MPa do 0,6 MPa
i minimalnym przepływie 4 l/min. Gdy zanieczyszczenia zawarte w wodzie przekraczają 50 µm
naleŜy zastosować filtr, aby nie dopuścić do zablokowania światła niewielkich kanałów wodnych
unitu.
DC350_2010
7
INSTRUKCJA OBSŁUGI
DC 350
Chłodzenie narzędzi wodą z sieci wodociągowej
UŜywając wody wodociągowej do chłodzenia narzędzi naleŜy stosować filtr 5 µm. Cząsteczki
osadów mineralnych nie mogą przekroczyć 50 mg CaO/l lub 36 mg MgO/l. PoniewaŜ twarda
woda moŜe przyczynić się do uszkodzenia unitu, na wejściu wody zaleca się instalowanie
urządzenia do zmiękczania wody. W przypadku stosowania wody destylowanej, nie ma
potrzeby uzdatniania wody. Instalacja wodna znajdująca się za filtrem powinna być wykonana
z Cu i/lub PE. W czasie podłączania zbiornika do sieci wodociągowej naleŜy zwrócić uwagę,
aby zastosować zawór zwrotny. Zawór ten nie stanowi części wyposaŜenia unitu.
Powietrze
Przy ciśnieniu od 0,45 do 0,8 MPa minimalna ilość bezolejowego, czystego i suchego powietrza
wynosi 55 l/min.
System ssący (tylko w wersji ze ssakiem)
Siła ssania pompy powinna utrzymywać się w granicach od 0,005 MPa (50 mbar) do 0,02 MPa
(200 mbar). Jeśli wartość 0,02 MPa zostanie przekroczona, naleŜy podłączyć zawór redukcyjny,
który obniŜy ciśnienie do 0,02 MPa. Zawór nie stanowi części wyposaŜenia unitu. Minimalny
przepływ powietrza wytwarzany przez pompę powinien wynosić 450 l/min.
Kanalizacja
Spadek odpływu powinien wynosić min. 1%, a jego przepustowość min. 10 l/min. Rura nie
powinna posiadać ostrych kątów zagięć, a w odpływie nie mogą znajdować się Ŝadne
przedmioty, które mogłyby powodować cofanie się jej zawartości. Nie wolno korzystać
z odpływu, który jest juŜ połączony z innym unitem lub umywalką! MoŜna stosować rury
wykonane z polipropylenu lub polietylenu utwardzanego.
OstrzeŜenie
Działania przed-montaŜowe jak i sam montaŜ powinny być przeprowadzone zgodnie
z przepisami obowiązującymi w danym kraju oraz według zaleceń producenta.
Uwaga!
Jeśli unit z blokiem spluwaczki nie został wyposaŜony w separator amalgamatu, a przepisy
kraju uŜytkowania wymagają stosowania takiego urządzenia, unit powinien zostać podłączony
do zewnętrznego separatora amalgamatu. Instalacja winna być przeprowadzona zgodnie
z przepisami obowiązującymi w danym kraju oraz według zaleceń producenta!
Instalacja elektryczna
Zalecane jest stosowanie bezpieczników o wartość 10A (przy wyłączniku automatycznym
– ochrona typu B). Do linii zasilającej unit nie naleŜy podłączać innych urządzeń! Maksymalny
pobór mocy wynosi 400 VA. Przyłącze elektryczne powinno spełniać standardy danego kraju.
Zaleca się stosowanie bezpiecznika róŜnicowo-prądowego o czułości 30 mA.
5.3. PodłoŜe
PodłoŜe powinno mieć betonowe fundamenty o minimalnej grubości 100mm, a jego pochyłość
nie powinna przekraczać 1%. Rekomenduje się uŜycie wykładziny antystatycznej.
DC350_2010
8
INSTRUKCJA OBSŁUGI
DC 350
5.4. Otoczenie
Temperatura
Wilgotność
Ciśnienie atmosferyczne
od +10°C do +40°C
od 30% do 75%
od 700 hPa do 1060 hPa
6. SKŁADANIE ORAZ INSTALACJA
Rozpakowanie unitu oraz jego sprawdzenie przy dostawie
NaleŜy się upewnić, Ŝe opakowanie nie jest uszkodzone. W przypadku odkrycia wad
opakowania, przesyłki nie naleŜy otwierać. Zaleca się natychmiastowe zgłoszenie zaistniałej
sytuacji kurierowi lub dystrybutorowi. Jeśli opakowanie jest nienaruszone, naleŜy ostroŜnie
rozpakować przesyłkę oraz porównać jej zawartość z listem przewozowym. Jeśli
do zakupionego unitu dołączono klawiaturę dotykową, naleŜy postępować z nią ostroŜnie,
poniewaŜ jest wykonana ze szkła.
7. URUCHAMIANIE UNITU
1.
2.
3.
4.
Włączyć kompresor
Otworzyć główny zawór wody
Włączyć pompę ssącą (jeśli system ssący stanowi wyposaŜenie bloku spluwaczki)
Wcisnąć przycisk (patrz punkt 7.1.) – pozycja I; zapala się lampka przycisku oraz wyświetla
się poniŜszy ekran, który sygnalizuje, Ŝe unit jest gotowy do pracy:
DC350
08:58
Do unitu doprowadzone zostają woda i powietrze. Po ok. 5 s. unit jest gotowy do pracy. Jeśli
unit wyposaŜono w elektryczny podgrzewacz wody, naleŜy odczekać ok. 10 s., aby woda
ogrzała się do poŜądanej temperatury. W momencie włączania unitu narzędzia powinny
pozostawać na swoich miejscach, sterownik noŜny powinien być w pozycji zerowej, a przyciski
klawiatury nie powinny być wciśnięte.
DC350_2010
9
INSTRUKCJA OBSŁUGI
DC 350
OstrzeŜenie
Przy podnoszeniu oparcia fotela zarówno ramiona jak i stolik asysty nie powinny znajdować
się nad oparciem.
Poza ślinociągiem, systemem ssącym (w zaleŜności od modelu unitu), lampą polimeryzacyjną
i strzykawko-dmuchawką (na stoliku lekarza oraz asysty), jednocześnie moŜna uŜywać tylko
jednego narzędzia! Podniesienie dwóch lub więcej narzędzi spowoduje wyświetlenie
komunikatu (= błąd narzędzi):
More instruments
out of position!
(Podniesiono kilka narzędzi!) Jednocześnie pojawi się lista podniesionych narzędzi.
7.1. Rozmieszczenie przełączników
DC 350 zawieszony
+ fotel DM 20 z energoblokiem
DC 350 zawieszony
+ fotel DE 20 z energoblokiem
DC 350 zawieszony z energoblokiem
+ fotel DM20 lub DE20
DC 350 półstacjonarny z energoblokiem
+ fotel DM20 lub DE20
DC 350 półstacjonarny
+ fotel DE 20 z energoblokiem
DC 350 półstacjonarny
+ fotel DM 20 z energoblokiem
DC350_2010
10
INSTRUKCJA OBSŁUGI
DC 350
8. OBSŁUGA UNITU
8.1. Panel sterujący
Gdy w trakcie pracy stomatolog znajduje się w pozycji siedzącej lub stojącej, wyświetlacz nadal
pozostaje czytelny.
8.1.1. Opis symboli
DC350
08:58
Negatoskop
Naciśnięcie symbolu powoduje zwiększenie natęŜenia światła wyświetlacza. W celu obejrzenia
błony rtg naleŜy umieścić ją na negatoskopie i przymocować dołączonym magnesem.
Aby wrócić do poprzedniego ustawienia jasności, naleŜy ponownie nacisnąć symbol.
Napełnianie kubka – temperatura wody
Naciśnięcie i przytrzymanie przycisku dłuŜej niŜ 1,5 s. rozpoczyna napełnianie kubka
oraz zapisuje czas jego napełniania. Aby rozpocząć napełnianie kubka przez uprzednio
zaprogramowany czas, naleŜy krótko przytrzymać przycisk. Aby zatrzymać napełnianie, naleŜy
ponownie krótko przytrzymać przycisk; czynność nie zmienia ustawień czasu. Temperatura
wody w kubku pacjenta – ustawianie z poziomu SETUP w zakresie od 25°C do 37°C . W wersji
unitu bez podgrzewania wody informacje o temperaturze nie są wyświetlane.
Sterowanie misą spluwaczki – pozycja wyjściowa, pozycja graniczna, programowanie.
Przytrzymanie klawisza dłuŜej niŜ 1,5 s. powoduje ruch misy spluwaczki w kierunku pacjenta,
a czas tego ruchu zostaje zapisany. Aby zatrzymać misę w Ŝądanej pozycji, naleŜy zwolnić
przycisk. Ustawienie misy w zaprogramowanej pozycji następuje po przytrzymaniu przycisku
przez krótki czas. Aby misa powróciła do pozycji wyjściowej naleŜy ponownie przycisnąć
klawisz. Po osiągnięciu Ŝądanej pozycji misa zostaje zatrzymana i opłukana. W celu
zatrzymania misy naleŜy krótko przycisnąć klawisz; zapisane ustawienia nie zmieniają się. Misa
porusza się tylko w ściśle określonym zakresie, a kierunek jej ruchu oznaczony jest za pomocą
strzałek widocznych na klawiaturze.
DC350_2010
11
INSTRUKCJA OBSŁUGI
DC 350
Opłukiwanie misy spluwaczki
Naciśnięcie i przytrzymanie przycisku dłuŜej niŜ 1,5 s. rozpoczyna opłukiwanie misy spluwaczki
oraz zapisuje czas jej opłukiwania. Aby rozpocząć opłukiwanie przez uprzednio
zaprogramowany czas, naleŜy krótko przytrzymać przycisk. Aby zatrzymać opłukiwanie, naleŜy
ponownie krótko przytrzymać przycisk; czynność nie zmienia ustawień czasu. Opłukiwanie misy
spluwaczki rozpoczyna się automatycznie równieŜ po tym jak misa powróci do pozycji
wyjściowej.
Lampa bezcieniowa
Trzy podstawowe tryby:
Lampa wyłączona
Standardowe natęŜenie światła
NiŜsze natęŜenie światła (stosowany w trakcie pracy z kompozytami światłoutwardzanymi)
Aby włączyć lampę naleŜy przycisnąć klawisz; kolejne przyciśnięcie klawisza zmienia natęŜenie
światła na niŜsze, a kolejne na standardowe, czyli wyŜsze. Aby wyłączyć lampę, klawisz naleŜy
przytrzymać przez dłuŜszą chwilę.
Oznaczenie unitu DC 350
Czas rzeczywisty
typ unitu
DC350
przyciśnięcie „godzin” lub „minut”
umoŜliwia ustawienie czasu
08:58
ustawianie wartości przyciskami
zatwierdzanie ustawienia – OK
Dzwonek
Przytrzymanie przycisku uruchamia przekaźnik dzwonka energobloku.
Regulacja pozycji fotela
PoniŜsze przyciski regulują pozycję fotela gdy sterownik noŜny znajduje się w pozycji
wyjściowej, a instrumenty są odłoŜone lub wyjęte z uchwytów.
Fotel – góra
Fotel – dół
Oparcie – tył Oparcie – przód
DC350_2010
12
INSTRUKCJA OBSŁUGI
DC 350
Zapisywanie oraz wywoływanie pamięci fotela stomatologicznego
Przycisk słuŜy do zapisywania oraz wywoływania wcześniej zapisanych pozycji fotela
stomatologicznego.
Zapisywanie pozycji fotela:
Ustawić fotel w Ŝądanej pozycji, a następnie kolejno wybrać kombinację klawiszy:
+
+ jeden z poniŜszych symboli, pod którym skrót zostanie zapisany:
Wywoływanie pozycji fotela:
Wybrać kombinację klawiszy:
+ jeden z powyŜszych symboli, pod którym skrót zostanie zapisany.
Pozycja wyjściowa
Naciśnięcie klawisza automatycznie ustawia fotel stomatologiczny w pozycji wyjściowej, a takŜe
wyłącza lampę bezcieniową oraz uruchamia opłukiwanie misy spluwaczki, która automatycznie
wraca do pozycji wyjściowej. Ponowne przyciśnięcie klawisza ustawia fotel w ostatnio wybranej
pozycji.
Programowanie pozycji wyjściowej:
Wybrać Ŝądaną pozycję fotela stomatologicznego i wyłączyć unit stomatologiczny głównym
przełącznikiem. Odczekać około 10 s., następnie włączyć unit i poczekać aŜ przy symbolu
lampy bezcieniowej pojawi się napis OFF. Wybrać przycisk pozycji wyjściowej i przytrzymać
go przez 5 s. Po zwolnieniu przycisku następuje zapisanie pozycji, a zdarzeniu towarzyszy
sygnał dźwiękowy.
Alarm
Przycisk pełni funkcję minutnika. Po przejściu do ekranu SETUP czas moŜna ustawiać
w zakresie od 30 s. do 1 min. oraz od 2 min. do 16 min. poprzez dodawanie po 2 min.
do wartości parzystych. Po wybraniu klawisza następuje odliczanie pozostałego czasu.
Anulowanie ustawień w trakcie odliczania następuje po ponownym naciśnięciu klawisza.
DC350_2010
13
INSTRUKCJA OBSŁUGI
DC 350
Przejście do ekranu z ustawieniami
Main setup
Set L - But
Spray
Set P - But
Chipbl
Alarm
02 m.
Volume beep
01
Kettle’s temp
37 C
Language
English
Hygiene time
10 m.
Water temp
30 C
ustawianie funkcji lewego górnego
przycisku sterownika noŜnego
ustawianie funkcji prawego górnego
przycisku sterownika noŜnego
ustawianie czasu alarmu
ustawianie głośności dźwięku klawiatury
ustawianie temperatury wody nalewanej
do kubka pacjenta
wybór języka
ustawianie czasu systemu higieny (opcja)
ustawianie temperatury wody
przeznaczonej do narzędzi
Ustawianie funkcji lewego (L) górnego przycisku sterownika noŜnego:
Main setup
Set L-But
Chipbl
Main setup
Set L-But
Cool
włącz/wyłącz chipblower
chłodzenie narzędzi powietrzem
Main setup
Set L-But
Water
chłodzenie narzędzi wodą
Main setup
Set L-But
Spray
chłodzenie narzędzi sprayem
Main setup
Set L-But
On/Off
włącz/wyłącz chłodzenie narzędzi
DC350_2010
14
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Main setup
Set L-But Rev/Endo
Main setup
Set L-But I.Light
Main setup
Set L-But H.Lamp
DC 350
włącz rewers dla mikrosilnika oraz tryb
Endo dla skalera
włącz podświetlenie narzędzi
włącz lampę bezcieniową
Main setup
Set L-But Ring
otwieranie drzwi
Main setup
Set L-But Glass
napełnianie kubka
Main setup
Set L-But Wash
opłukiwanie misy spluwaczki
Ustawianie funkcji prawego (R) górnego przycisku sterownika noŜnego przebiega
w sposób identyczny jak w przypadku przycisku lewego:
Main setup
Set R-But
Chipbl
włącz/wyłącz chipblower
Zmiana parametrów:
Wybrać odpowiedni klawisz na ekranie – dostępne opcje zostaną wyświetlone. Następnie
ustawić Ŝądaną funkcję lub wartość za pomocą przycisków:
i zatwierdzić
DC350_2010
15
INSTRUKCJA OBSŁUGI
DC 350
menu serwisowe
info. / itp.
powrót do menu głównego
zwiększanie ustawionej wartości
zatwierdzanie zmian
zmniejszanie ustawionej wartości
wyjście / brak akceptacji zmian
Sterownik noŜny w trybie z płynną regulacją
Przyciśnięcie klawisza uruchamia tryb płynnej regulacji sterownika noŜnego,
co oznacza, Ŝe poprzez wychylanie dźwigni sterownika uzyskuje się płynne
przechodzenie w zakresie od minimalnej do maksymalnej wartości. Przyciśnięcie
klawisza powoduje wywołanie następującej funkcji:
Sterownik noŜny w trybie włączony (ON) / wyłączony (OFF)
Przyciśnięcie klawisza uruchamia tryb włączony (ON) / wyłączony (OFF) co oznacza,
Ŝe zmiana w zakresie od minimalnej do maksymalnej wartości następuje w momencie
przesunięcia dźwigni sterownika noŜnego lub naciśnięcia pedału sterownika noŜnego.
Powtórne wybranie klawisza przywraca płynną regulację sterownika noŜnego.
8.1.2. Pneumatyczny hamulec stolika lekarza
DC350_2010
16
INSTRUKCJA OBSŁUGI
DC 350
Przytrzymanie klawisza umoŜliwia poruszanie stolikiem w pionie.
Zwolnienie klawisza po ustwieniu Ŝądanej pozycji stolika powoduje
jego zablokowanie.
8.1.3. Wysuwana taca „tray stolika”
Na zamówienie moŜna zainstalować „tray stolik”
wyposaŜony w tackę ze stali nierdzewnej, którą
z łatwością moŜna wysunąć z uchwytu (patrz rysunek).
8.1.4. Obsługa poszczególnych narzędzi
Stolik lekarza – wyświetlacz LCD
Poza informacjami umieszczonymi poniŜej, naleŜy zapoznać się z instrukcjami obsługi
dołączonymi do poszczególnych instrumentów.
Strzykawko-dmuchawka
Strzykawko-dmuchawka jest gotowa do pracy nawet, gdy spoczywa w uchwycie. Przyciśnięcie
prawego przycisku uruchamia strumień powietrza, przyciśnięcie lewego aktywuje strumień
wody. Przyciśnięcie jednocześnie obydwu przycisków uruchamia spray.
Mikrosilnik DC
Wyświetlacz w trakcie uŜywania mikrosilnika
DC Motor 1
P = 50% max
Torque = 100%
Water = 60%
Prog 0
!Oil!
Rewers
Światło (Light)
Podniesienie mikrosilnika skutkuje pojawieniem się komunikatu:
•
P = xx % max – obroty mikrosilnika.
Aby zmienić obroty, naleŜy wybrać symbol xx % i za pomocą -< / >+ ustawić Ŝądaną
wartość. Naciśnięcie OK zapamiętuje ustawienia. Aby wrócić do poprzedniej wartości
naleŜy wybrać ESC.
DC350_2010
17
INSTRUKCJA OBSŁUGI
•
DC 350
Prog 0 – numer aktualnie wybranego programu (0 – 9).
MoŜna zapisać aŜ do 10 programów. Po wybraniu numeru programu naleŜy określić
parametry i zapisać je przyciskając symbol
. Aby wywołać Ŝądany program,
naleŜy nacisnąć Prog i za pomocą -< / >+ wybrać odpowiednią cyfrę.
•
•
•
15% – szybkie przejście do podanej wartości obrotów mikrosilnika. Wybrać P=15%max.
50% – szybkie przejście do podanej wartości obrotów mikrosilnika. Wybrać P=50%max.
100% – szybkie przejście do podanej wartości obrotów mikrosilnika. Wybrać
P=100%max.
•
Torque = 100 % – maksymalny moment obrotowy.
Aby zmienić moment obrotowy, naleŜy wybrać symbol xx % i za pomocą -< / >+ ustawić
Ŝądaną wartość. Naciśnięcie OK zapamiętuje ustawienia.
•
Cool.water – chłodzenie wodą włączone; kilkukrotne przyciśnięcie klawisza powoduje
wywołanie następującej funkcji:
•
Water = xx % – ilość wody chłodzącej.
Aby wyregulować ilość wody chłodzącej, naleŜy wybrać symbol xx % i za pomocą
-< / >+ ustawić Ŝądaną wartość. Naciśnięcie OK zapamiętuje ustawienia.
•
Spray – chłodzenie sprayem włączone; kilkukrotne przyciśnięcie klawisza powoduje
wywołanie następującej funkcji:
•
Cool. spray = xx % – chłodzenie sprayem włączone.
Aby wyregulować ilość wody przy chłodzeniu sprayem, naleŜy wybrać symbol xx %
i za pomocą -< / >+ ustawić Ŝądaną wartość. Naciśnięcie OK zapamiętuje ustawienia.
•
Cool.Off – chłodzenie wyłączone; kilkukrotne przyciśnięcie klawisza powoduje
wywołanie następującej funkcji:
•
Cool.Air – chłodzenie powietrzem włączone.
•
Light – podświetlenie instrumentu włączone (ON) / wyłączone (OFF).
•
Revers – zmiana kierunku obrotu mikrosilnika, na przycisku zostaje wyświetlona
wiadomość R. Przycisk jest aktywny tylko, kiedy dźwignia lub pedał sterownika noŜnego
pozostają w spoczynku.
•
Chip Delay – automatyczny przedmuch narzędzi powietrzem po powrocie dźwigni
sterownika noŜnego do pozycji zerowej. Przyciśnięcie klawisza powoduje wywołanie
następującej funkcji:
•
Chip Normal – wyłączenie automatycznego przedmuchu narzędzi powietrzem po
powrocie dźwigni sterownika noŜnego do pozycji zerowej. Powtórne wybranie klawisza
wywołuje funkcję Chip Delay.
•
Sterownik noŜny w trybie z płynną regulacją
Przyciśnięcie klawisza uruchamia tryb płynnej regulacji sterownika noŜnego,
co oznacza, Ŝe poprzez wychylanie dźwigni sterownika uzyskuje się płynne
przechodzenie w zakresie od minimalnej do maksymalnej wartości. Przyciśnięcie
klawisza powoduje wywołanie następującej funkcji:
DC350_2010
18
INSTRUKCJA OBSŁUGI
DC 350
Sterownik noŜny w trybie włączony (ON) / wyłączony (OFF)
Przyciśnięcie klawisza uruchamia tryb włączony (ON) / wyłączony (OFF) co oznacza,
Ŝe zmiana w zakresie od minimalnej do maksymalnej wartości następuje w momencie
przesunięcia dźwigni sterownika noŜnego lub naciśnięcia pedału sterownika noŜnego.
Powtórne wybranie klawisza przywraca płynną regulację sterownika noŜnego.
W trakcie wprowadzania zmian, niezatwierdzenie nowych ustawień w ciągu 4 s. powoduje
zapamiętanie podświetlonej wartości, a przycisk przechodzi w stan nieaktywny. Ponowne
przyciśnięcie klawisza powoduje jego aktywację.
Aby aktywować mikrosilnik naleŜy wyjąć go z uchwytu i przesunąć dźwignię sterownika
noŜnego w prawo lub, w zaleŜności od opcji, przycisnąć pedał sterownika noŜnego NOK.
Wciśnięcie pedału do oporu lub ustawienie dźwigni sterownika noŜnego w pozycji granicznej
pokazuje jakie obroty ma mikrosilnik, a wartość ta zostaje wyświetlona na panelu sterowania.
Po ustawieniu dźwigni w pozycji wyjściowej lub zwolnieniu pedału, zaleca się uŜycie funkcji
CHIPBLOWER. Obroty mikrosilnika moŜna regulować w zakresie 0-100% za pomocą klawiszy
-< / >+. Płynna zmiana obrotów mikrosilnika – od 0 do wartości widocznej na wyświetlaczu,
moŜliwa poprzez poruszanie dźwignią lub pedałem sterownika noŜnego.
Gdy po określonym czasie pracy mikrosilnik wymaga smarowania, na wyświetlaczu pojawia się
ikona !Oil!, a zdarzeniu towarzyszy takŜe sygnał dźwiękowy. Zdarzenie powtarza się przy
kaŜdym kolejnym uŜyciu instrumentu do momentu, aŜ nie zostanie anulowana poprzez
przyciśnięcie ikony !Oil!
Mikrosilnik MX
Wyświetlacz w trakcie uŜywania mikrosilnika MX
MX Motor 1
RPM: 40 000
T = 3,50 Ncm
Water = 60%
Prog 0
1:1
atf = 3,5s
!Oil!
Tryb pracy silnika
Podniesienie mikrosilnika skutkuje pojawieniem się komunikatu:
•
Prog 0 – numer aktualnego programu (0 – 9).
MoŜna zapisać aŜ do 10 programów. Po wybraniu numeru programu naleŜy określić
. Aby wywołać Ŝądany program,
parametry i zapisać je przyciskając symbol
naleŜy nacisnąć Prog i za pomocą -< / >+ wybrać odpowiednią cyfrę.
DC350_2010
19
INSTRUKCJA OBSŁUGI
DC 350
•
1:1 – przełoŜenie.
Aby zmienić ustawienia, po naciśnięciu klawisza 1:1 za pomocą -< / >+ naleŜy wybrać
Ŝądaną wartość. Naciśnięcie OK zapamiętuje ustawienia. Dostępne przełoŜenia: 1:5;
1:4; 1:2; 1:1; 2:1; 7:1; 10:1; 20:1; 30:1; 100:1; 128:1. Przy zmianie przełoŜenia,
zarówno wartości wyświetlanych obrotów jak i momentu obrotowego mikrosilnika
zmieniają się.
•
RPM = 40000 – obroty mikrosilnika.
Aby ustawić Ŝądaną wartość naleŜy przycisnąć 40000 a następnie -< / >+. Naciśnięcie
OK zapamiętuje ustawienia. Wyświetlane parametry zaleŜą od wybranego przełoŜenia.
Gdy mikrosilnik pracuje jego faktyczne obroty są widoczne na wyświetlaczu.
•
T: 3,50 Ncm – moŜliwość wyboru momentu obrotowego (0,35 – 3,50 Ncm przy 1:1).
Aby ustawić Ŝądaną wartość naleŜy przycisnąć 3,50, a następnie -< / >+. Naciśnięcie
OK zapamiętuje ustawienia. Wyświetlane parametry zaleŜą od wybranego przełoŜenia.
•
Tryb pracy mikrosilnika – przycisk umoŜliwia przechodzenie między trybami: Normal,
ARev, AFor.
Normal – tryb standardowy
Mikrosilnikiem MX pracuje się tak, jak standardowym mikrosilnikiem z tą róŜnicą,
Ŝe w mikrosilniku MX moŜna regulować prędkość obrotów oraz, za pomocą symbolu T, moment
obrotowy. Naciśnięcie OK zapamiętuje ustawienia.
ARev – tryb auto-reverse
Po osiągnięciu ustalonego momentu obrotowego, mikrosilnik rozpoczyna obrót w kierunku
przeciwnym, aŜ do momentu zwolnienia dźwigni sterownika noŜnego. Miganie światła
instrumentu oraz pojawienie się na wyświetlaczu symbolu R informują o lewych obrotach
mikrosilnika. Naciśnięcie OK zapamiętuje ustawienia.
AFor – tryb auto-forward
Po osiągnięciu ustalonego momentu obrotowego, mikrosilnik rozpoczyna obrót w kierunku
przeciwnym, aŜ do momentu zwolnienia dźwigni sterownika noŜnego. Następnie, przez
określony czas (atf = x,x s.) pozostaje w trybie AFT i wraca do pierwotnych obrotów zgodnych
z ruchem wskazówek zegara. Cykl powtarza się do momentu zwolnienia dźwigni sterownika
noŜnego. Miganie światła instrumentu oraz pojawienie się na wyświetlaczu symbolu R
sygnalizują lewe obroty mikrosilnika. W tym trybie pracy moŜna ustawić czas rewersu, po
którym obroty mikrosilnika wracają do kierunku zgodnego z ruchem wskazówek zegara. Aby
ustawić czas naleŜy wybrać symbol x,x s.,a następnie -< / >+. Naciśnięcie OK zapamiętuje
ustawienia.
•
5000 – przyciśnięcie RPM = 5000 aktywuje ustawienia obrotów
•
20000 – przyciśnięcie RPM = 20000 aktywuje ustawienia obrotów
•
40000 – przyciśnięcie RPM = 40000 aktywuje ustawienia obrotów
•
Cool.Water – chłodzenie wodą wyłączone; kilkukrotne przyciśnięcie klawisza powoduje
wywołanie następującej funkcji:
•
Water = xx % – ilość wody chłodzącej.
Aby wyregulować ilość wody chłodzącej, naleŜy wybrać symbol xx % i za pomocą
-< / >+ ustawić Ŝądaną wartość. Naciśnięcie OK zapamiętuje ustawienia.
DC350_2010
20
INSTRUKCJA OBSŁUGI
DC 350
•
Cool.Spray – chłodzenie sprayem włączone; kilkukrotne przyciśnięcie klawisza
powoduje wywołanie następującej funkcji:
•
Spray = xx % – chłodzenie sprayem włączone.
Aby wyregulować chłodzenie sprayem, naleŜy wybrać symbol xx % i za pomocą -< / >+
ustawić Ŝądaną wartość. Naciśnięcie OK zapamiętuje ustawienia.
•
Cool.Off – chłodzenie wyłączone; kilkukrotne przyciśnięcie klawisza powoduje
wywołanie następującej funkcji:
•
Cool.Air – chłodzenie powietrzem włączone.
•
Light – podświetlenie narzędzi włączone (ON) / wyłączone (OFF).
•
Revers – zmiana kierunku obrotu mikrosilnika, na przycisku zostaje wyświetlona
wiadomość R. Przycisk jest aktywny tylko kiedy dźwignia lub pedał sterownika noŜnego
pozostają w spoczynku.
•
Chip Delay – automatyczny przedmuch narzędzi powietrzem po powrocie dźwigni
sterownika noŜnego do pozycji zerowej. Przyciśnięcie klawisza powoduje wywołanie
następującej funkcji:
•
Chip Normal – wyłączenie automatycznego przedmuchu narzędzi powietrzem po
powrocie dźwigni sterownika noŜnego do pozycji zerowej. Powtórne wybranie klawisza
wywołuje funkcję Chip Delay.
•
Sterownik noŜny w trybie z płynną regulacją
Przyciśnięcie klawisza uruchamia tryb płynnej regulacji sterownika noŜnego co oznacza,
Ŝe poprzez wychylanie dźwigni sterownika uzyskuje się płynne przechodzenie
w zakresie od minimalnej do maksymalnej wartości. Przyciśnięcie klawisza powoduje
wywołanie następującej funkcji:
Sterownik noŜny w trybie włączony (ON) / wyłączony (OFF)
Przyciśnięcie klawisza uruchamia tryb włączony (ON) / wyłączony (OFF) co oznacza,
Ŝe zmiana w zakresie od minimalnej do maksymalnej wartości następuje w momencie
przesunięcia dźwigni sterownika noŜnego lub naciśnięcia pedału sterownika noŜnego.
Powtórne wybranie klawisza przywraca płynną regulację sterownika noŜnego.
W trakcie wprowadzania zmian, niezatwierdzenie nowych ustawień w ciągu 4 s. powoduje
zapamiętanie podświetlonej wartości, a przycisk przechodzi w stan nieaktywny. Ponowne
przyciśnięcie klawisza powoduje jego aktywację.
Aby aktywować mikrosilnik naleŜy wyjąć go z uchwytu i przesunąć dźwignię sterownika
noŜnego w prawo lub, w zaleŜności od opcji, przycisnąć pedał sterownika noŜnego NOK.
Wciśnięcie pedału do oporu lub ustawienie dźwigni sterownika noŜnego w pozycji granicznej
pokazuje jakie obroty ma mikrosilnik, a wartość ta zostaje wyświetlona na panelu sterowania.
Po ustawieniu dźwigni w pozycji wyjściowej lub zwolnieniu pedału, zaleca się uŜycie funkcji
CHIPBLOWER. Obroty mikrosilnika moŜna regulować w zakresie 0-100% za pomocą klawiszy
-< / >+. Płynna zmiana obrotów mikrosilnika – od 0 do wartości widocznej na wyświetlaczu,
moŜliwa poprzez poruszanie dźwignią lub pedałem sterownika noŜnego.
Gdy po określonym czasie pracy mikrosilnik wymaga smarowania, na wyświetlaczu pojawia się
ikona !Oil!, a zdarzeniu towarzyszy takŜe sygnał dźwiękowy. Zdarzenie powtarza się przy
kaŜdym kolejnym uŜyciu instrumentu do momentu, aŜ nie zostanie anulowana poprzez
przyciśnięcie ikony !Oil!
DC350_2010
21
INSTRUKCJA OBSŁUGI
DC 350
Turbina
Wyświetlacz w trakcie uŜywania turbiny
Turbine 1
P = 100% max
Water = 60%
!Oil!
Podniesienie turbiny skutkuje pojawieniem się komunikatu:
•
P = 0% – turbina wyłączona.
•
P = 100% – turbina włączona.
•
Cool.water – chłodzenie wodą wyłączone; kilkukrotne przyciśnięcie klawisza powoduje
wywołanie następującej funkcji:
•
Water = xx % – ilość wody chłodzącej.
Aby wyregulować ilość wody chłodzącej, naleŜy wybrać symbol xx % i za pomocą
-< / >+ ustawić Ŝądaną wartość. Naciśnięcie OK zapamiętuje ustawienia.
•
Cool.Spray – chłodzenie sprayem wyłączone; kilkukrotne przyciśnięcie klawisza
powoduje wywołanie następującej funkcji:
•
Spray = xx % – chłodzenie sprayem włączone.
Aby wyregulować chłodzenie sprayem, naleŜy wybrać symbol xx % i za pomocą -< / >+
ustawić Ŝądaną wartość. Naciśnięcie OK zapamiętuje ustawienia.
•
Cool.Off – chłodzenie wyłączone; kilkukrotne przyciśnięcie klawisza powoduje
wywołanie następującej funkcji:
•
Cool.Air – chłodzenie powietrzem włączone.
•
Light – podświetlenie narzędzi włączone (ON) / wyłączone (OFF).
•
Chip Delay – automatyczny przedmuch narzędzi powietrzem po powrocie dźwigni
sterownika noŜnego do pozycji zerowej. Przyciśnięcie klawisza powoduje wywołanie
następującej funkcji:
DC350_2010
22
INSTRUKCJA OBSŁUGI
•
DC 350
Chip Normal – wyłączenie automatycznego przedmuchu narzędzi powietrzem po
powrocie dźwigni sterownika noŜnego do pozycji zerowej. Powtórne wybranie klawisza
wywołuje funkcję Chip Delay.
W trakcie wprowadzania zmian, niezatwierdzenie nowych ustawień w ciągu 4 s. powoduje
zapamiętanie podświetlonej wartości, a przycisk przechodzi w stan nieaktywny. Ponowne
przyciśnięcie klawisza powoduje jego aktywację.
Aby aktywować turbinę naleŜy wyjąć ją z uchwytu i przesunąć dźwignię sterownika noŜnego
w prawo lub, w zaleŜności od opcji, przycisnąć pedał sterownika noŜnego NOK. Aby przerwać
pracę, naleŜy zwolnić dźwignię lub pedał sterownika noŜnego. Po zakończeniu pracy zaleca się
uŜycie funkcji CHIPBLOWER. Kontrolowanie obrotów turbiny nie jest moŜliwe!
Gdy po określonym czasie pracy turbina wymaga naoliwienia, na wyświetlaczu pojawia się
ikona !Oil!, a zdarzeniu towarzyszy takŜe sygnał dźwiękowy. Zdarzenie powtarza się przy
kaŜdym kolejnym uŜyciu instrumentu do momentu, aŜ nie zostanie anulowana poprzez
przyciśnięcie ikony !Oil!
Uwaga!
W mikrosilnikach MX, w trybach auto-forward i auto-reverse sterownik noŜny pozostaje w trybie
ON/OFF. Światło wyłącza się po odłoŜeniu turbiny lub mikrosilnika na miejsce. Po zakończeniu
pracy – pedał lub dźwignię serownika noŜnego naleŜy ustawić w pozycji wyjściowej; zawsze
naleŜy odkładać narzędzia na miejsce. Jeśli aktywowano chłodzenie sprayem lub wodą,
przedmuchiwanie następuje automatycznie i trwa 0,5 s.
Skaler
Wyświetlacze w trakcie uŜywania skalera (w zaleŜności od typu skalera)
Scaler
P = 100% max
Water = 60%
Prog 0
Scaler
P = 100% max
Prog 0
Water = 60%
Podniesienie skalera skutkuje pojawieniem się komunikatu:
•
Prog 0 – numer aktualnego programu (0 – 9).
MoŜna zapisać aŜ do 10 programów. Po wybraniu numeru programu naleŜy określić
parametry i zapisać je przyciskając symbol
. Aby wywołać Ŝądany program,
DC350_2010
23
INSTRUKCJA OBSŁUGI
DC 350
naleŜy nacisnąć Prog i za pomocą -< lub >+ wybrać odpowiednią cyfrę. Naciśnięcie OK
zapamiętuje ustawienia.
•
P = 100 % max – moc skalera.
Aby zmienić moc skalera naleŜy wybrać symbol xx % i za pomocą - < lub >+ ustawić
Ŝądaną wartość. Naciśnięcie OK zapamiętuje ustawienia.
•
30% / 100% – przycisk do przełączania się między podanymi wartościami.
•
Tryby pracy
scaler – standardowy
endo – endodoncja
paro – paradontologia
Naciśnięcie OK zatwierdza dany tryb pracy. Wybrany tryb zostaje podświetlony.
•
Water = xx % – ilość wody chłodzącej.
Aby wyregulować ilość wody chłodzącej, naleŜy wybrać symbol xx % i ustawić Ŝądaną
wartość za pomocą -< / >+. Naciśnięcie OK zapamiętuje ustawienia.
•
Water – chłodzenie wodą włączone; kilkukrotne przyciśnięcie klawisza powoduje
wywołanie następującej funkcji:
•
Off – chłodzenie wyłączone.
•
Sterownik noŜny w trybie z płynną regulacją
Przyciśnięcie klawisza uruchamia tryb płynnej regulacji sterownika noŜnego co oznacza,
Ŝe poprzez wychylanie dźwigni sterownika uzyskuje się płynne przechodzenie
w zakresie od minimalnej do maksymalnej wartości. Przyciśnięcie klawisza powoduje
wywołanie następującej funkcji:
Sterownik noŜny w trybie włączony (ON) / wyłączony (OFF)
Przyciśnięcie klawisza uruchamia tryb włączony (ON) / wyłączony (OFF) co oznacza,
Ŝe zmiana w zakresie od minimalnej do maksymalnej wartości następuje w momencie
przesunięcia dźwigni sterownika noŜnego lub naciśnięcia pedału sterownika noŜnego.
Powtórne wybranie klawisza przywraca płynną regulację sterownika noŜnego.
W trakcie wprowadzania zmian, niezatwierdzenie nowych ustawień w ciągu 4 s. powoduje
zapamiętanie podświetlonej wartości, a przycisk przechodzi w stan nieaktywny. Ponowne
przyciśnięcie klawisza powoduje jego aktywację.
Aby aktywować skaler naleŜy wyjąć go z uchwytu i przesunąć dźwignię sterownika noŜnego
w prawo lub, w zaleŜności od opcji, przycisnąć pedał sterownika noŜnego NOK. Po wyjęciu
z uchwytu moc skalera moŜna regulować za pomocą klawiszy -< / >+. Płynna zmiana mocy
skalera – od 0 do wartości widocznej na wyświetlaczu, moŜliwa poprzez poruszanie dźwignią
lub pedałem sterownika noŜnego w czasie pracy skalera.
DC350_2010
24
INSTRUKCJA OBSŁUGI
DC 350
Kauter
Wyświetlacz w trakcie uŜywania kautera
Cauter
P = 100% max
Podniesienie skalera skutkuje pojawieniem się komunikatu:
•
P = 100 % max – moc kautera.
Aby zmienić moc kautera naleŜy wybrać symbol xx % i za pomocą -< / >+ ustawić
Ŝądaną wartość. Naciśnięcie OK zapamiętuje ustawienia.
Sterownik noŜny w trybie z płynną regulacją
Przyciśnięcie klawisza uruchamia tryb płynnej regulacji sterownika noŜnego co oznacza,
Ŝe poprzez wychylanie dźwigni sterownika uzyskuje się płynne przechodzenie
w zakresie od minimalnej do maksymalnej wartości. Przyciśnięcie klawisza powoduje
wywołanie następującej funkcji:
Sterownik noŜny w trybie włączony (ON) / wyłączony (OFF)
Przyciśnięcie klawisza uruchamia tryb włączony (ON) / wyłączony (OFF) co oznacza,
Ŝe zmiana w zakresie od minimalnej do maksymalnej wartości następuje w momencie
przesunięcia dźwigni sterownika noŜnego lub naciśnięcia pedału sterownika noŜnego.
Powtórne wybranie klawisza przywraca płynną regulację sterownika noŜnego.
W trakcie wprowadzania zmian, niezatwierdzenie nowych ustawień w ciągu 4 s. powoduje
zapamiętanie podświetlonej wartości, a przycisk przechodzi w stan nieaktywny. Ponowne
przyciśnięcie klawisza powoduje jego aktywację.
Aby aktywować kauter naleŜy wyjąć go z uchwytu i przesunąć dźwignię sterownika noŜnego
w prawo lub, w zaleŜności od opcji, przycisnąć pedał sterownika noŜnego NOK. Po wyjęciu
z uchwytu moc skalera moŜna regulować za pomocą klawiszy -< / >+. Płynna zmiana mocy
skalera – od 0 do wartości widocznej na wyświetlaczu, moŜliwa poprzez poruszanie dźwignią
lub pedałem sterownika noŜnego w czasie pracy skalera.
DC350_2010
25
INSTRUKCJA OBSŁUGI
DC 350
Piaskarka
Wyświetlacz w trakcie uŜywania piaskarki
piaskarki
Polisher
Water = 60%
Podniesienie piaskarki skutkuje pojawieniem się komunikatu:
•
Water = xx % – ilość wody chłodzącej.
Aby wyregulować ilość wody chłodzącej, naleŜy wybrać symbol 60 % i ustawić Ŝądaną
wartość za pomocą -< / >+. Naciśnięcie OK zapamiętuje ustawienia.
W trakcie wprowadzania zmian, niezatwierdzenie nowych ustawień w ciągu 4 s. powoduje
zapamiętanie podświetlonej wartości, a przycisk przechodzi w stan nieaktywny. Ponowne
przyciśnięcie klawisza powoduje jego aktywację.
Aby aktywować piaskarkę naleŜy wyjąć go z uchwytu i przesunąć dźwignię sterownika noŜnego
w prawo lub, w zaleŜności od opcji, przycisnąć pedał sterownika noŜnego NOK.
Lampa polimeryzacyjna PLM
Wyświetlacz w trakcie uŜywania lampy polimeryzacyjnej
PLM
DC350_2010
26
INSTRUKCJA OBSŁUGI
DC 350
Podniesienie lampy aktywuje odpowiedni ekran, z poziomu którego nie moŜna regulować
parametrów. Na obudowie lampy znajduje się osobny przycisk, za pomocą którego moŜna
sterować pracą lampy.
8.2. Sterownik noŜny
Lewy górny przycisk /
Programowanie funkcji
Prawy górny przycisk /
Programowanie funkcji
Dźwignia – płynna
regulacja obrotów –
pozycja zerowa
Sterownik noŜny z płynną kontrolą
Lewy górny przycisk /
Programowanie funkcji
Prawy górny przycisk /
Programowanie funkcji
Prawy dolny przycisk
/ Brak funkcji
Prawy dolny przycisk
/ Brak funkcji
Dźwignia – płynna
regulacja obrotów –
pozycja zerowa
Sterowanie fotelem
Sterownik noŜny UNO
Lewy górny przycisk /
Programowanie funkcji
Nožný ovládač UNO
Prawy górny przycisk /
Programowanie funkcji
Pedał – płynna
regulacja obrotów –
pozycja zerowa
Sterowanie fotelem
Sterownik noŜny NOK
Dźwignia sterownika noŜnego oraz pedał sterownika NOK słuŜą do uruchamiania
instrumentów. UmoŜliwiają takŜe regulację obrotów mikrosilnika, a w przypadku skalera jego
moc – od 0 aŜ do wartości wskazanej na wyświetlaczu.
DC350_2010
27
INSTRUKCJA OBSŁUGI
DC 350
Przyciski słuŜące do ustawienia pozycji wyjściowej, programowania oraz dŜojstik do sterowania
fotelem współpracują z fotelami stomatologicznymi serii Diplomat. Przyciski te są aktywne
wówczas gdy nie podniesiono Ŝadnego narzędzia. Podniesienie narzędzia skutkuje
zablokowaniem funkcji sterowania fotelem, a przyciski przejmują funkcje uprzednio
zaprogramowane przez uŜytkownika.
Zabrania się odkładania sterownika noŜnego na mokrej podłodze (np. podczas mycia
wykładziny PCV).
8.3. Blok spluwaczki
Butla z wodą destylowaną
Butla z wodą destylowaną znajduje się wewnątrz bloku spluwaczki, za drzwiczkami. Woda
destylowana jest dostarczana do mikrosilnika, turbiny, skalera i strzykawko-dmuchawki
na stoliku lekarza oraz na stoliku asysty.
Uzupełnianie wody:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Otworzyć drzwiczki bloku spluwaczki
Przełącznik trójpozycyjny ustawić w pozycji 0
Wysunąć butlę
Odkręcić butlę
Uzupełnić wodę
Zakręcić butlę, aby w czasie pracy nie uchodziło z niej spręŜone powietrze
Wsunąć butlę z powrotem do bloku spluwaczki
Przełącznik ustawić w pozycji DESTIL
Sprawdzić czy z butli nie uchodzi powietrze
Zamknąć drzwiczki
Gdy woda destylowana się wyczerpie, a do przewodów dostanie się powietrze, naleŜy
odpowietrzyć przewody wodne instrumentów. W tym celu przewody naleŜy napełniać wodą
aŜ do momentu gdy w wodzie wypływającej z narzędzi nie będzie pęcherzyków powietrza.
OstrzeŜenie
Przy uzupełnianiu wody destylowanej naleŜy uwaŜać, aby nie zanieczyścić wody substancjami
obcymi, które mogłyby mieć wpływ na jej skład i jakość. Woda destylowana stosowana w unicie
powinna być przeznaczona do celów medycznych nie przemysłowych!
Producent zaleca wymianę butli z wodą destylowaną raz w roku.
Woda z sieci wodociągowej
Jeśli do chłodzenia instrumentów uŜywana jest woda z
sieci wodociągowej, nie ma potrzeby uzupełniania butli
wodą destylowaną – funkcja CENTRAL. Funkcja ta
zostaje aktywowana przez ustawienie przełącznika
znajdującego się w bloku spluwaczki, w pozycji
CENTRAL (przełącznik naleŜy skierować ku górze).
DC350_2010
28
INSTRUKCJA OBSŁUGI
DC 350
8.3.1 Stolik asysty z klawiaturą
Stolik asysty
Symbol
Opis
Klawiatura
a
Symbol
Opis
Symbol
Opis
(nieuŜywany)
Lampa
bezcieniowa
Otwieranie drzwi
Elektryczne
sterowanie misą
(nieuŜywany)
(nieuŜywany)
Dopisywanie oraz
wywoływanie
ustawień
Opłukiwanie misy
Napełnianie kubka
Oparcie - tył
Siedzisko - góra
Ustawianie poz.
wyjściowej
Oparcie - przód
Siedzisko - dół
Blokada ramienia
asysty
Klawisze na klawiaturze asysty mają takie same funkcje jak te na stoliku lekarza.
DC350_2010
29
INSTRUKCJA OBSŁUGI
DC 350
8.3.2. Panel asysty z ekranem dotykowym (Touch Screen)
Panel asysty
z ekranem dotykowym
Moduł
dodatkowy
Taca
Na specjalne zamówienie istnieje moŜliwość rozbudowania stolika asysty o strzykawkodmuchawkę, lampę polimeryzacyjną, kamerę wewnątrzustną oraz tacę ze stali nierdzewnej.
Ekran dotykowy na stoliku asysty
DC 350
12:56
Hygiene
DC350_2010
30
INSTRUKCJA OBSŁUGI
DC 350
Opis symboli
Bezcieniowa lampa oświetleniowa
Przycisk umoŜliwia przełączanie pomiędzy trzema funkcjami: niŜszym i wyŜszym
natęŜeniem światła oraz jego wyłączaniem.
Przycisk dodatkowy (np. otwieranie drzwi)
Przycisk moŜna wykorzystać np. do wołania kolejnego pacjenta, elektronicznego
otwierania drzwi, itp. Status: wyłączony.
Ruch misy
Krótkie przytrzymanie przycisku – misa ustawia się w pozycji zaprogramowanej
lub wyjściowej. W wersji bez silnika funkcja jest nieaktywna.
DłuŜsze przytrzymanie przycisku – wywołanie ruchu misy przy jednoczesnym
ustawianiu kąta wychylenia. W wersji bez silnika funkcja jest nieaktywna.
Kubek z oznaczeniem temperatury
Krótkie przytrzymanie klawisza (ok. 0,1 – 1s.) skutkuje napełnieniem kubka przez
uprzednio zaprogramowany czas. Przy kolejnym krótkim przyciśnięciu funkcja napełniania
kubka zatrzyma się. Przytrzymanie przycisku dłuŜej niŜ 1,5 s. programuje czas
napełniania kubka, który zostaje zapamiętany nawet po wyłączeniu unitu
stomatologicznego. Wywołanie funkcji czasowego napełniania kubka następuje po
ponownym krótkim przytrzymaniu przycisku. Czas napełniania kubka moŜna
zaprogramować maksymalnie na 55 s.
Napełnianie kubka
Funkcja identyczna z powyŜszą, ale bez wskazania temperatury wody. Wersja bez
podgrzewacza wody
Opłukiwanie misy spluwaczki – Opłukiwanie misy moŜna zaprogramować maksymalnie
na 55 s.
Alarm
Po upływie 1s. od momentu wybrania przycisku następuje odliczanie wcześniej
ustawionego czasu. Zdarzeniu towarzyszy sygnał akustyczny. Ustawianie czasu alarmu:
przycisnąć 02 : 00 i za pomocą + / - naleŜy ustawić Ŝądany czas w zakresie od 30 s.,
1 min., 2 min., 4 min, … do 16 min., a następnie zatwierdzić wybierając OK.
Przypomnienie
Ustawianie przypomnienia o danej czynności. Ustawianie czasu przypomnienia: przycisk
03 : 00 obrazuje godziny; ustawienie czasu zachodzi poprzez wybranie Ŝądanej godziny
za pomocą + / - oraz zatwierdzenie zmian przyciskiem OK. Przycisk xx : 00 obrazuje
minuty; ustawienie czasu zachodzi poprzez wybranie Ŝądanej wartość (co 1 min.) za
pomocą + / - oraz zatwierdzenie zmian przyciskiem OK.
Regulacja pozycji fotela
-
Siedzisko - góra
Oparcie - tył
Siedzisko - dół
Ustawianie pozycji wyjściowej
Oparcie - przód
DC350_2010
31
INSTRUKCJA OBSŁUGI
DC 350
– wywoływanie i/lub programowanie pozycji
fotela stomatologicznego.
Programowanie:
Fotel ustawić w Ŝądanej pozycji, przycisnąć
oraz jeden z przycisków
,
,
,
, pod którym dane ustawienie ma być zapisane. Wybranie
jednego z czterech przycisków spowoduje aktywację zapisanej pozycji. Funkcja
dostępna jedynie z fotelem stomatologicznym DM20!
Informacja o wodzie wchodzącej w kontakt z instrumentami
- woda destylowana : butla nie jest pusta
- woda destylowana : butla jest pusta
- woda z sieci wodociągowej
- system niepodłączony do źródła wody
8.3.3. Uchwyt ślinociągu
Instrumenty znajdujące się w uchwycie ślinociągu są gotowe
do pracy natychmiast po ich wyjęciu z uchwytów. Obok ślinociągu
moŜna umieścić lampę polimeryzacyjna lub strzykawko-dmuchawkę.
Ponadto na uchwycie znajdują się przyciski, których przytrzymanie
powoduje napełnianie kubka pacjenta lub opłukiwanie misy. Funkcji
wywoływanych tymi przyciskami nie moŜna programować.
8.3.4. WyposaŜenie bloku spluwaczki
Ślinociąg
Po wyciągnięciu z uchwytu ślinociąg załącza się automatycznie. OdłoŜenie ślinociągu na
miejsce kończy jego pracę. Gdy siła ssania spada, naleŜy oczyścić sitko ślinociągu. W tym celu
naleŜy wyjąć rękaw ślinociągu, zdjąć gumową końcówkę, wyjąć sitko, wyczyścić sitko
i ponownie złoŜyć elementy. Zaleca się oczyszczanie sitka ślinociągu przynajmniej raz dziennie!
Po kaŜdym pacjencie ślinociąg naleŜy przepłukiwać 200 ml wody!
DC350_2010
32
INSTRUKCJA OBSŁUGI
DC 350
System ssący
Po wyciągnięciu z uchwytu system ssący załącza się automatycznie. OdłoŜenie instrumentu
kończy jego pracę. Do regulacji siły ssącej słuŜy suwak. Jeśli suwak znajduje się w górnym
połoŜeniu następuje zwiększenie siły ssania. Przesunięcie suwaka w dół skutkuje brakiem
ssania. Wewnątrz systemu znajduje się filtr, który naleŜy czyścić przynajmniej raz dziennie
(patrz pkt 10.4).
Lampa polimeryzacyjna
Podniesienie lampy z uchwytu aktywuje ją. NaleŜy zapoznać się z osobną instrukcją obsługi
dołączoną do lampy przez producenta.
Kamera wewnątrzustna
Kamera sama w sobie nie jest narzędziem diagnostycznym. Jej zadaniem jest ułatwienie
oględzin jamy ustnej oraz opracowywanego miejsca. NaleŜy zapoznać się z osobną instrukcją
obsługi dołączoną do kamery przez producenta.
OstrzeŜenie
Produkt naleŜy chronić przed wodą. Nie przechowywać w wilgotnych pomieszczeniach.
8.4. Lampa bezcieniowa
Do włączania/wyłączania lampy słuŜy trójpozycyjny przełącznik umieszczony na głowicy lampy;
przełącznik w pozycji środkowej oznacza, Ŝe lampa jest wyłączona. Jeśli unit został
wyposaŜony w elektroniczną regulację oświetlenia, wówczas lampą moŜna sterować ze stolika
lekarza oraz ramienia asysty.
8.5. Zakończenie pracy
NaleŜy pamiętać o:
•
•
•
•
Ustawianiu głównego wyłącznika w pozycji 0 w celu odcięcia dopływu energii
elektrycznej, wody i powietrza oraz aby unit uległ odpowietrzeniu
Zamykaniu dopływu wody do unitu
Wyłączaniu kompresora – otwarciu zaworu spustowego
Wyłączaniu ssaka (jeśli stanowi część wyposaŜenia)
9. KONSERWACJA
Konserwacja narzędzi i końcówek powinna być przeprowadzona zgodne z zaleceniami
producenta. Jeśli blok spluwaczki zasilany jest z sieci wodociągowej, naleŜy kontrolować
czystość filtra wejściowego oraz urządzeń zmiękczających wodę (postępowanie zgodne
z zaleceniami producenta).
Przeglądy gwarancyjne
Producent zaleca przeprowadzanie przeglądów gwarancyjnych co 6 miesięcy, których czas
trwania ocenia na 1 do 1,5 godziny. Przeglądy zawsze naleŜy zlecać autoryzowanemu
serwisowi, który ma obowiązek potwierdzić ich przeprowadzenie w karcie gwarancyjnej.
Przeglądy powinny obejmować:
•
•
•
•
•
Kontrolę czystości filtrów wejściowych
Kontrolę systemu ssącego
Kontrolę odpływu
Doradztwo dotyczące obsługi unitu, przeprowadzenie ewentualnego szkolenia
Sprawdzenie poprawności uŜytkowania i konserwacji unitu oraz instrumentów
(wg instrukcji obsługi oraz przeszkolenia)
DC350_2010
33
INSTRUKCJA OBSŁUGI
•
DC 350
Kontrolę oraz ewentualne ustawienie wszelkich mediów, ustawienie ciśnienia turbiny,
itp.
Przeglądy pogwarancyjne
Producent zaleca przeprowadzanie przeglądów co 6 miesięcy przez autoryzowany serwis.
Przeglądy powinny obejmować:
•
•
•
•
Kompleksowy przegląd unitu stomatologicznego oraz jego elementów
Sprawdzenie oraz wyregulowanie ciśnień roboczych wody i powietrza
Kontrolę filtrów wody i powietrza w energobloku
Kontrolę elementów elektrycznych oraz instalacji elektrycznej zgodnie z przepisami
prawa
Przegląd instalacji elektrycznej
Przegląd naleŜy wykonać zgodnie z przepisami obowiązującymi w kraju uŜytkowania unitu
stomatologicznego.
10. CZYSZCZENIE, DEZYNFEKCJA I STERYLIZACJA
10.1. Dezynfekcja przewodów wodnych narzędzi
Zaleca się stosowanie środka Alpron w stęŜeniu 1%, rozprowadzonego w wodzie destylowanej.
PoniewaŜ roztwór nie jest szkodliwy dla ludzi, moŜna wlać go do zbiornika na wodę
destylowaną i uŜywać stale. Taka praktyka utrzymuje system chłodzący w czystości oraz nie
wymaga stosowania innych środków dezynfekujących. Środek Alpron jest produktem
niemieckiej firmy Alpron. Aby zakupić produkt, naleŜy skontaktować się ze swoim
dystrybutorem.
W przypadku, gdy woda chłodząca instrumenty pochodzi z sieci wodociągowej, dezynfekcję
wewnętrznych dystrybutorów narzędzi naleŜy przeprowadzić według poniŜszego schematu:
1. Napełnić zbiornik na wodę destylowaną 1% roztworem Alpronu rozprowadzonego wodą
destylowaną.
2. Trójpozycyjny przełącznik ustawić w pozycji DESTIL.
3. Przepłukiwać przewody instrumentów przez 30 s. Narzędzia chłodzone wodą
przepłukiwać 10 s.
4. Ustawić przełącznik w pozycji CENTRAL.
Producent zaleca przeprowadzanie dezynfekcji minimum raz dziennie, najlepiej po zakończeniu
pracy.
10.2. Dekontaminacja misy spluwaczki
Jeśli unit wyposaŜono jedynie w ślinociąg, do dekontaminacji stosuje się 1% koncentrat SAVO
Prim produkcji czeskiej. Dezynfekcja misy spluwaczki powinna odbywać się minimum raz
dziennie, najlepiej po zakończeniu pracy. Do misy spluwaczki naleŜy wlać 200 ml roztworu.
Jeśli unit wyposaŜono w system ssący, wybór środka zaleŜeć będzie od rodzaju wbudowanego
separatora. Przy separatorze CATTANI stosuje się PULI–JET PLUS, przy separatorze
amalgamatu METASYS GREEN & CLEAN M2, a przy DÜRR CAS 1 naleŜy zastosować
OROTOL PLUS.
10.3. Dekontaminacja ślinociągu
Dekontaminację ślinociągu naleŜy przeprowadzać minimum raz dziennie przy pomocy
koncentratu 1% SAVO Prim. Roztwór (minimum 100 ml) naleŜy przepuścić przez dyszę
ślinociągu. Po kaŜdorazowym uŜyciu dyszy naleŜy przepłukać rękaw ok. 200 ml czystej wody.
DC350_2010
34
INSTRUKCJA OBSŁUGI
DC 350
10.4. Dekontaminacja systemu ssącego
NaleŜy regularnie sprawdzać oraz oczyszczać sitko odpływu misy. Korzystając z systemu
ssącego naleŜy pamiętać, aby po kaŜdym pacjencie przepłukiwać rękaw ssaka ok. 200 ml
wody.
6
1.
2.
3.
4.
Końcówka ssaka duŜa
Końcówka ssaka mała
Filtr P22
Filtr P16
5. Przejściówka jednorazowej końcówki ślinociągu
6. Suwak regulacji siły ssania
DC350_2010
35
INSTRUKCJA OBSŁUGI
DC 350
Czyszczenie i dezynfekcja pozostałych części unitu stomatologicznego
Zewnętrzne powierzchnie unitu stomatologicznego, włączając w to szklaną klawiaturę
dotykową, moŜna czyścić wilgotną ściereczką. Zalecanym środkiem czyszczącym jest pianka
w sprayu INCIDIN FOAM firmy ECOLAB, którą naleŜy stosować minimum raz dziennie oraz gdy
unit został skaŜony materiałem biologicznym.
Przynajmniej raz dziennie naleŜy czyścić (w zaleŜności od wersji unitu):
•
•
•
•
•
Sitko systemu ssącego znajdujące się w bloku spluwaczki
Sitko wejściowe separatora amalgamatu
Sitko ślinociągu
Filtry ssaka
Sitko misy spluwaczki
OstrzeŜenie
Zabrania się kładzenia sterownika noŜnego na mokrej podłodze (np. podczas mycia wykładziny
PCV). Zabrania się stosowania środków na bazie fenoli oraz aldehydów, poniewaŜ mogą one
uszkodzić lakier oraz części plastikowe.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody wynikające z zastosowania
produktów czyszczących i dezynfekujących innych niŜ przez niego zalecane.
Narzędzia i końcówki
Czyszczenie, dezynfekcja oraz sterylizacja narzędzi i końcówek powinna się odbywać zgodnie
z zaleceniami ich producenta.
Sposób uŜycia tabletek anty-spieniających CATTANI przeznaczonych do systemów
ssących
Podczas pracy ze ssakiem, gdy duŜe ilości krwi, śliny oraz innych płynów wytwarzają pianę,
powstają przepływy turbulencyjne, które mogą doprowadzić do przerwania pracy ssaka.
Dlatego zaleca się stosowanie anty-spieniających tabletek CATTANI, które, przy regularnym
stosowaniu, znacząco obniŜają częstotliwość przerwania pracy ssaka. KaŜda tabletka
zapakowana jest w ochronny film, którego nie naleŜy zdejmować, poniewaŜ rozpuszcza się
w wodzie. Po umieszczeniu tabletki w filtrze końcówki lub przed przystąpieniem do pracy,
naleŜy zassać niewielką ilość wody końcówką ssaka, co powinno dać natychmiastowy efekt
anty-spieniający. Aby zastosować tabletkę w mniejszym otworze, po nałoŜeniu rękawiczek
naleŜy usunąć film i przełamać tabletkę wzdłuŜ nacięcia. W miarę przepływu płynów, tabletka
będzie się powoli rozpuszczała uwalniając przy tym substancje dezynfekujące oraz antyspieniające.
Sposób uŜycia środka czyszczącego PULI–JET PLUS
Producent separatora zaleca dezynfekcję systemu zawsze po zakończeniu dnia pracy oraz
przynajmniej jednokrotnego przepłukania systemu w trakcie dnia roboczego.
Aby napełnić dozownik naleŜy postawić butelkę pionowo, najlepiej na płaskiej powierzchni,
i odkręcić zamknięcie. Delikatnie naciskając butelkę w miejscach oznaczonych dwiema
naklejkami, napełnić dozownik zwracając uwagę na to, aby się nie przepełnił. Następnie zwolnić
nacisk, aby nadmiar płynu wrócił do butelki. W dozowniku powinno się znaleźć 10 ml płynu.
Po rozcieńczeniu koncentratu do roztworu o stęŜeniu 0,8%, preparat ma właściwości
czyszczące i dezynfekujące. Roztwór 0,4% jest tylko sanitarnym środkiem czyszczącym.
Do czyszczenia i dezynfekcji naleŜy rozcieńczyć dwie dawki (20 ml) koncentratu w 2,5 l ciepłej
wody (50°C), a nast ępnie zassać roztwór. Do prostego czyszczenia sytemu wystarczy
rozcieńczyć jedną dawkę z dozownika. Roztworu nie naleŜy spłukiwać gdyŜ jego właściwości
proteolityczne i dezynfekujące rozwijają się z czasem.
DC350_2010
36
INSTRUKCJA OBSŁUGI
DC 350
11. ZŁOMOWANIE UNITU STOMATOLOGICZNEGO
Część
Metale
Części
plastikowe
Guma
Ceramika
Narzędzia
Elektronika
Przewody
Transformator
Separator
amalgamatu
Opakowanie
Materiał bazowy
Stal
Aluminium
PUR
PVC
PA, ABS
Szło laminowane
Inny plastik
Materiał do
recyclingu
X
X
Materiał do
składowania
Materiał
niebezpieczny
X
X
X
X
X
X
X
X
Miedź
Filtry
Pojemnik z
amalgamatem
Drewno
Karton
Papier
PUR
X
X
X
X
X
X
X
X
X
Uwaga!
Przy złomowaniu unitu stomatologicznego naleŜy postępować zgodnie z przepisami prawa
danego kraju. Przed demontaŜem, unit naleŜy dekontaminować – umyć wszystkie
powierzchnie, wypłukać system ssący i odpływowy, wyjąć amalgamat z separatora i przekazać
właściwej placówce. Zaleca się zlecenie złomowania wyspecjalizowanej firmie.
OstrzeŜenie
Zabrania się składowania unitu stomatologicznego oraz jego części na miejskich wysypiskach
śmieci!
12. NAPRAWY SERWISOWE
W przypadku awarii naleŜy skontaktować się z najbliŜszym punktem serwisowym lub
z przedstawicielem handlowym, który udzieli informacji o punktach serwisowych.
13. ZAWARTOŚĆ OPAKOWANIA
WyposaŜenie standardowe
Energoblok
1
Tylnia pokrywa energobloku
1
Przednia pokrywa energobloku
1
Stolik lekarza wraz z ramieniem pantograficznym
1
Blok spluwaczki
1
Misa spluwaczki
1
Ramię pantograficzne lampy bezcieniowej
1
DC350_2010
37
INSTRUKCJA OBSŁUGI
DC 350
Lampa bezcieniowa
1
Sterownik noŜny
1
Słup nośny bloku spluwaczki i ramienia pantograficznego lampy
1
„Tray stolik”
1
Stolik do odkładania narzędzi (na zamówienie)
1
Ramię monitora (na zamówienie)
1
Monitor (na zamówienie)
1
Kamera wewnątrzustna (na zamówienie)
Narzędzia, akcesoria, drobne części zamienne wraz z instrukcją
w zamkniętym kartonowym opakowaniu
1
1
Dokumentacja unitu:
•
•
•
Karta gwarancyjna
Instrukcje obsługi
Specyfikacja dotycząca wyposaŜenia unitu
14. GWARANCJA
Producent udziela gwarancji zgodnie z informacjami zawartymi w karcie gwarancyjnej.
Odpowiedzialność za sprzęt przechodzi ze sprzedawcy na nabywcę w momencie przekazania
towaru przewoźnikowi, który ma dostarczyć towar nabywcy lub w momencie odbioru towaru
przez nabywcę. Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian w produkcie.
OstrzeŜenie!
Szkody wynikające z zaniedbania lub niestosowania się do instrukcji obsługi nie będą podlegały
reklamacji.
DC350_2010
38
INSTRUKCJA OBSŁUGI
DC 350
Aneks nr 1
LAMPA BEZCIENIOWA SIRIUS
OPIS PRODUKTU
Lampa składa się z głowicy i rozwidlenia połączonych za pomocą przegubu obrotowego.
Przednia część lampy posiada uchwyt, którego końce pokryte są transparentną osłoną
plastikową. Wewnątrz znajduje się Ŝarówka halogenowa oraz wykonany z luster ekran, który
odbija światło. Przewody biegną wewnątrz ramienia lampy. Górna część rozwidlenia lampy
łączy się z pantografem lampy. Natomiast w jego dolnej część znajduje się miejsce na
przewody podłączeniowe wraz z przełącznikiem lub tylko przewody dla wersji bez przełącznika.
OPCJE:
• z przełącznikiem trójdzielnym
• bez przełącznika
KOLORY:
• bezbarwna, półprzeźroczysta
• przeźroczysta niebieska
• przeźroczysta zielona
DANE TECHNICZNE
Napięcie zasilające
Moc
Typ ochrony przeciwporaŜeniowej
Wymiary punktu świetlnego
Temperatura światła
NatęŜenie światła przy 10,5 i 12V
NatęŜenie światła przy kontroli ciągłej
Waga
Udźwig ramienia
od 10,5 V ~ do12 V ~ (17V DC – PWM)
50 W ± 10 %
II
maks. 70 x 180 mm
4 500 – 5 500 K
min. 8000 lx (przy10,5 V) min. 20 000 lx (przy12 V)
zakres min. ≤ 8000 lx – maks. ≥20 000 lx
1,2 ± 0,1 kg
30 N
Wymiana Ŝarówki w lampie SIRIUS
• za pomocą klucza dołączonego do lampy poluzować śruby zabezpieczające przednią
osłonę. Nie dotykać bańki Ŝarówki!
Regulacja oporu w przegubach lampy
• za pomocą klucza dołączonego do lampy poluzować śruby zabezpieczające przednią
osłonę
• wyjąć ekran i Ŝarówkę
• za pomocą klucza dokręcić śruby w przegubach po obu stronach
• złoŜyć lampę
OstrzeŜenie
Zaleca się skorzystanie z usługi serwisu.
OBSŁUGA LAMPY
Za pomocą uchwytu ustalić odpowiednią pozycję lampy. Przełącznik słuŜy do włączania lampy
oraz, jeśli nie zastosowano innego rozwiązania, do przełączania między róŜnymi stopniami
DC350_2010
39
INSTRUKCJA OBSŁUGI
DC 350
natęŜenia światła. Optymalne natęŜenie jak i kształt punktu świetlnego znajdują się 0,7 m od
pacjenta. Zmiana odległości powoduje zmianę natęŜenia i zaburzenie kształtu wiązki światła.
KONSERWACJA
Konserwacja lampy obejmuje jej czyszczenie, wymianę części oraz regulację w przegubach.
Jeśli przy obracaniu lampa stawia opór, trzpień pantografu naleŜy nasmarować olejem
silikonowym lub wazeliną silikonową. Nie wolno stosować preparatów, które mogłyby zniszczyć
części plastikowe.
CZYSZCZENIE, DEZYNFEKCJA
Zewnętrzne części lampy stomatologicznej czyścić wilgotną bawełnianą ściereczką. Nie
stosować ręczników papierowych, poniewaŜ mogą zawierać cząsteczki abrazyjne. Nie
stosować preparatów w sprayu. Zaleca się stosowanie pianki INCIDIN FOAM firmy ECOLAB
(Glucoprotamine, KAZ, Ethanol).
OstrzeŜenie
Stosowanie nieodpowiednich środków czyszczących moŜe spowodować trwałe uszkodzenie
plastikowych części lampy stomatologicznej.
DC350_2010
40
INSTRUKCJA OBSŁUGI
DC 350
Aneks nr 2
SYSTEM HIGIENY W UNICIE STOMATOLOGICZNYM
DIPLOMAT CONSUL DC 350
(system nie stanowi części wyposaŜenia standardowego – dostępny tylko na zamówienie)
1. Przeznaczenie i stosowanie funkcji HYGENE
HYGENE = Dezynfekcja + Dekontaminacja
Na funkcję HYGENE składają się dwa niezaleŜne systemy:
Dezynfekcja dróg wodnych instrumentów i rękawów, a takŜe przewodu słuŜącego do
napełniania kubka pacjenta jest przeprowadzana w celu redukcji i likwidacji biofilmów,
wytwarzanych przez mikrokolonie bakterii, pleśń i pierwotniaki, a znajdujących się na
wewnętrznej powierzchni przewodów wodnych unitu stomatologicznego.
Dekontaminacja wylewki misy spluwaczki oraz rękawów systemu ssącego jest
przeprowadzana w celu redukcji i likwidacji patogenów oraz do usuwania odpadów z systemu
ssącego oraz, jeśli stanowi część wyposaŜenia, separatora amalgamatu.
Elektronikę unitu stomatologicznego (hardware) zaprojektowano tak, aby umoŜliwić pracę
powyŜszych systemów. Procesy dezynfekcji i dekontaminacji przebiegają w cyklach
pojedynczych bez moŜliwości ich zapisywania; muszą być inicjowane manualnie. Z funkcji
najlepiej korzystać przed rozpoczęciem pracy i/lub pod koniec dnia pracy oraz gdy unit
stomatologiczny pozostawał nieczynny przez jakiś czas.
Podczas korzystania z funkcji HYGENE program automatycznie podaje roztwór:
- środek dezynfekcyjny (ALPRON firmy Alpro medical, Gmbh) przeznaczony do dróg
wodnych instrumentów i rękawów, a takŜe przewodu słuŜącego do napełniania kubka
pacjenta,
- środek odkaŜający* do wody przeznaczonej do dekontaminacji wylewki misy spluwaczki
oraz rękawów systemu ssącego.
*W przypadku unitu stomatologicznego z wbudowanym separatorem amalgamatu firm
CATTANI lub METASYS, do dekontaminacji wylewki misy spluwaczki oraz rękawów systemu
ssącego naleŜy stosować preparat GREEN & CLEAN M2. Wówczas środek ten musi być
stosowany przynajmniej 2 razy dziennie. Dezynfekcję dróg wodnych instrumentów i rękawów,
a takŜe przewodu słuŜącego do napełniania kubka pacjenta zaleca się przeprowadzać
przynajmniej raz dziennie, na zakończenie dnia pracy.
Plastikowy pojemnik opatrzony niebieską naklejką z napisem ALPRON słuŜy jako pojemnik
do przechowywania środka dezynfekcyjnego. Plastikowy pojemnik opatrzony zieloną naklejką
z napisem GREEN & CLEAN M2 słuŜy jako pojemnik do przechowywania środka
odkaŜającego przeznaczonego do dekontaminacji. Aby ułatwić uzupełnianie płynów (zdj.1),
plastikowe butle umieszczono w wysuwanych uchwytach znajdujących się w bloku spluwaczki.
DC350_2010
41
INSTRUKCJA OBSŁUGI
DC 350
OSTRZEśENIE
Program dekontaminacji i dezynfekcji moŜna uruchomić tylko, jeśli w butlach znajduje się
wystarczająca ilość roztworów oraz wody destylowanej! Wodę destylowaną moŜna
uzupełnić, gdy przełącznik źródła wody znajduje się w pozycji „0“ (zdj.2) lub, gdy unit
stomatologiczny został wyłączony. Natomiast roztwory ALPRON oraz GREEN & CLEAN
moŜna uzupełniać tylko po wyłączeniu unitu stomatologicznego wyłącznikiem głównym!
Zdj. 1. Butle z roztworami ALPRON oraz GREEN & CLEAN M2
Rys. 2. Przełącznik źródła wody w pozycji „0“ (w bloku spluwaczki)
DC350_2010
42
INSTRUKCJA OBSŁUGI
DC 350
2. Sterowanie funkcją HYGENE z klawiatury membranowej panelu asysty
H
A
B
O
P
Zdj. 3. Klawiatura panelu asysty
Legenda:
H – uruchamianie funkcji HYGENE,
A – dezynfekcja dróg wodnych instrumentów i rękawów,
B – dekontaminacja rękawów systemu ssącego,
O – dekontaminacja wylewki misy spluwaczki,
P – dezynfekcja przewodu napełniania kubka pacjenta.
DC350_2010
43
INSTRUKCJA OBSŁUGI
DC 350
3. Sterowanie systemem HIGIENY z klawiatury dotykowej panelu asysty
DC 350
12:56
Hygiene
H2
H1
B
A
O
P
H2
H1
B
A
O
P
Rys. 4 Klawiatura dotykowej panelu asysty
Legenda:
H1 – dezynfekcja + sygnalizacja niedostatecznej ilości roztworu środka dezynfekującego,
H2 – dekontaminacja + sygnalizacja niedostatecznej ilości roztworu środka odkaŜającego,
A – dezynfekcja dróg wodnych instrumentów i rękawów,
B – dekontaminacja rękawów systemu ssącego,
O – dekontaminacja wylewki misy spluwaczki,
P – dezynfekcja przewodu napełniania kubka pacjenta.
4. Panel sygnalizacyjny na bloku spluwaczki
1
2
3
5
7
4
6
8
Rys. 5. Panel sygnalizacyjny na bloku spluwaczki
DC350_2010
44
INSTRUKCJA OBSŁUGI
DC 350
Legenda:
1 – dioda Ŝółta, woda z sieci wodociągowej,
2 – dioda Ŝółta, woda destylowana z butli,
3 – dioda zielona, wystarczająca ilość wody destylowanej,
4 – dioda czerwona, brak wody destylowanej,
5 – dioda zielona, wystarczająca ilość roztworu środka dezynfekującego,
6 – dioda czerwona, brak roztworu środka dezynfekującego,
7 – dioda zielona, wystarczająca ilość roztworu środka odkaŜającego,
8 – dioda zielona, wystarczająca ilość roztworu środka odkaŜającego.
Brak wody destylowanej oraz roztworów jest sygnalizowany miganiem diody czerwonej
i sygnałem dźwiękowym. Ponadto wystarczająca ilość/brak wody destylowanej oraz roztworów
są sygnalizowane na panelu dotykowym asysty (patrz pkt.8.3.2).
5. Aktywacja systemu higieny
Aktywacja funkcji HYGENE następuje poprzez wybranie odpowiedniego przycisku na
klawiaturze membranowej (zdj. 3) lub dotykowej (rys. 4) panelu asysty.
5.1. Opis przycisków na klawiaturze
5.1.1. Dekontaminacja systemu opłukiwania misy
•
Aktywacja:
Przycisnąć przycisk H:
a następnie przycisk O:
Przepłukiwanie wylewki misy spluwaczki i przewodów wodnych spluwaczki naleŜy
zaprogramować na minimum 10 s. Po tym czasie proces ustanie samoczynnie. Proces
przebiega w jednym cyklu, którego nie moŜna zapisać.
•
Sygnalizacja dekontaminacji: na przycisku O zapala się niebieska dioda.
5.1.2
•
Dekontaminacja rękawów systemu ssącego
Aktywacja:
Przycisnąć przycisk H:
a następnie przycisk B:
Przepłukiwanie systemu ssącego trwa 60 s. Przepłukiwanie następuje w jednym cyklu,
którego nie moŜna zapisać.
•
Anulowanie: proces moŜna przerwać przyciskając dwukrotne przycisk H, wyciągając
z uchwytu którykolwiek rękaw ssaka lub wyłączając unit stomatologiczny.
•
Sygnalizacja dekontaminacji: na przycisku B zapala się niebieska dioda.
DC350_2010
45
INSTRUKCJA OBSŁUGI
5.1.3
DC 350
Dezynfekcja przewodu napełniania kubka pacjenta
Lejek, który został dołączony do unitu stomatologicznego naleŜy umieścić w otworze o średnicy
Ø16mm znajdującym się w specjalnym stojaku przeznaczonym do dezynfekcji (rys.6a).
Następnie, stojak naleŜy umieścić w misie spluwaczki tak, aby lejek znajdował się pod wylewką.
a)
b)
Rys. 6 Pojemnik do dezynfekcji instrumentów oraz przewodu napełniania kubka pacjenta.
•
Aktywacja:
Przycisnąć przycisk H:
a następnie przycisk P:
Przepłukiwanie przewodu napełniania kubka pacjenta naleŜy zaprogramować na minimum 5 s.
Po tym czasie proces ustanie samoczynnie. Proces przebiega w jednym cyklu, którego nie
moŜna zapisać.
•
Sygnalizacja dezynfekcji: na przycisku P zapala się niebieska dioda.
Zaleca się przeprowadzanie dezynfekcji na koniec kaŜdego dnia pracy. Przepłukiwanie czystą
wodą (przycisk P) zaleca się przeprowadzać przed rozpoczęciem dnia pracy, wówczas naleŜy
ustawić cykl na minimum 20 s.
5.1.4
Dezynfekcja dróg wodnych instrumentów i rękawów
W sześciu Ø36mm otworach specjalnego stojaka umieścić podstawki na instrumenty (rys. 6a)
oraz umieścić stojak w misie spluwaczki (rys. 6b). Następnie, instrumenty przeznaczone do
dezynfekcji naleŜy umieścić w podstawkach (zdj. 7).
DC350_2010
46
INSTRUKCJA OBSŁUGI
DC 350
Zdj. 7
•
Aktywacja:
Przycisnąć klawisz H:
a następnie klawisz A:
Dezynfekcja dróg wodnych instrumentów i rękawów rozpoczyna się automatycznie; napełnianie
środkiem dezynfekcyjnym trwa 30 s., a na wyświetlaczu trwa odmierzanie czasu (rys.10a).
Następnie wszystkie zawory wodne zostają zamknięte, aby roztwór mógł działać w przewodach
określony czas (rys.10b). Po tym czasie zawory zostają otwarte i przez 20 s. trwa
przepłukiwanie przewodów czystą wodą (rys.10c).
•
Sygnalizacja dezynfekcji: na przycisku A zapala się niebieska dioda.
5.1.5
Dezynfekcja strzykawko-dmuchawki
Funkcja przeznaczona do dezynfekcji strzykawko-dmuchawki na stoliku lekarza oraz, jeśli
stanowi część wyposaŜenia, na panelu asysty.
OSTRZEśENIE
Uruchomienie dezynfekcji strzykawko-dmuchawki moŜliwe jest tylko, gdy przynajmniej jeden
instrument, równieŜ przeznaczony do dezynfekcji zostanie wyjęty z uchwytu. Dlatego waŜne
jest, aby pamiętać o przeprowadzaniu jej dezynfekcji wraz z innymi narzędziami (patrz pkt
5.1.4).
.
• Aktywacja:
Strzykawko-dmuchawkę naleŜy wyjąć z uchwytu i skierować ją do misy spluwaczki lub umieścić
w wolnym otworze specjalnego stojaka znajdującego się w misie spluwaczki lub skierować
strzykawko-dmuchawkę do innego zewnętrznego naczynia. Ponadto naleŜy się upewnić,
Ŝe poza strzykawko-dmuchawką przynajmniej jedno z pozostałych narzędzi równieŜ zostało
wyjęte z uchwytu i umieszczone w podstawce słuŜącej do dezynfekcji (Zdj.7).
Przycisnąć przycisk H:
a następnie przycisk A:
DC350_2010
47
INSTRUKCJA OBSŁUGI
DC 350
Trzymając strzykawko-dmuchawkę nad misą spluwaczki, naleŜy przytrzymać lewy przycisk
(woda) strzykawko-dmuchawki przez 20 s., a następnie, po zwolnieniu przycisku, umieścić
instrument z powrotem w uchwycie na stoliku lekarza lub asysty. Tym sposobem przewody
wodne napełnią się roztworem dezynfekującym. Dezynfekcja pozostałych narzędzi przebiega
w trybie automatycznym, opisanym w punkcie 5.1.4.
•
Sygnalizacja dezynfekcji: na przycisku A zapala się niebieska dioda.
Zaleca się przeprowadzanie dezynfekcji na koniec kaŜdego dnia pracy. Przepłukiwanie czystą
wodą zaleca się przeprowadzać przed rozpoczęciem dnia pracy, wówczas naleŜy ustawić cykl
na minimum 20 s.
5.2. Opis funkcji dostępnych na ekranie dotykowym panelu asysty
Przyciski słuŜące do sterowania systemem higieny z ekranu dotykowego (zdj.4) są podobne do
tych znajdujących się na klawiaturze membranowej.
Sześć przycisków podzielono na dwie pionowe rzędy, po trzy w kaŜdym. Symbole butli
informują o poziomie płynów jednocześnie słuŜąc jako przyciski uruchamiające proces higieny.
W tym celu naleŜy wybrać Ŝądany symbol z butlą oraz przewody, które zostaną poddane
dezynfekcji lub dekontaminacji. Wszystkie funkcje oraz procesy są identyczne z tymi, które
są wywoływane przyciskami znajdującymi się na klawiaturze membranowej (pkt 5.1).
A – dezynfekcja przewodów wodnych instrumentów i rękawów,
B – dekontaminacja rękawów systemu ssącego,
O – dekontaminacja wylewki misy spluwaczki,
P – dezynfekcja przewodu napełniania kubka pacjenta.
5.2.1
Dekontaminacja wylewki misy spluwaczki
Przycisnąć przycisk H2:
a następnie przycisk O:
Przepłukiwanie wylewki misy spluwaczki naleŜy zaprogramować na minimum 10 s. Po tym
czasie proces ustanie samoczynnie. Proces przebiega w jednym cyklu, którego nie moŜna
zapisać.
5.2.2
Dekontaminacja rękawów systemu ssącego
Przycisnąć przycisk H2:
następnie przycisk B:
Przepłukiwanie systemu ssącego trwa 60 s. Proces przebiega w jednym cyklu, którego nie
moŜna zapisać.
5.2.3
Dezynfekcja przewodu napełniania kubka pacjenta
Lejek, który został dołączony do unitu stomatologicznego naleŜy umieścić w otworze o średnicy
Ø16mm znajdującym się w specjalnym stojaku przeznaczonym do dezynfekcji (rys.6a).
Następnie, stojak naleŜy umieścić w misie spluwaczki tak, aby lejek znajdował się pod wylewką.
(rys.6b).
DC350_2010
48
INSTRUKCJA OBSŁUGI
DC 350
Przycisnąć przycisk H1:
a następnie przycisk P:
Przepłukiwanie przewodu napełniania kubka pacjenta naleŜy zaprogramować na minimum 5 s.
Po tym czasie proces ustanie samoczynnie. Przepłukiwanie następuje w jednym cyklu, którego
nie moŜna zapisać.
Zaleca się przeprowadzanie dezynfekcji na koniec kaŜdego dnia pracy. Przepłukiwanie czystą
wodą (przycisk P) zaleca się przeprowadzać przed rozpoczęciem dnia pracy, wówczas naleŜy
ustawić cykl na minimum 20 s.
5.2.4
Dezynfekcja dróg wodnych instrumentów i rękawów
Przycisnąć przycisk H1:
a następnie przycisk A:
:
5.3 Opis funkcji dostępnych na ekranie dotykowym stolika lekarza
5.3.1
Ustawianie
i rękawów
czasu
dezynfekcji
dróg
wodnych
instrumentów
Ustawianie czasu działania środka dezynfekcyjnego na ekranie dotykowym stolika lekarza (rys.
8, 9).
DC350
08:58
Przejście do
menu głównego
Rys. 8 Menu główne ekranu dotykowego panelu lekarza
DC350_2010
49
INSTRUKCJA OBSŁUGI
DC 350
Main setup
Set L - But
Spray
Set R - But
Chipbl
Alarm
02 m.
Volume beep
01
Kettle’s temp
37 C
Language
English
Hygiene time
10 m.
Water temp
30 C
Ustawianie czasu
działania roztworu
(od 1 do 240 min.)
Powrót do menu
głównego
Rys. 9 Ustawianie czasu działania środka dezynfekującego
Hygiene
Filling
00:26
a) Napełnianie roztworem (30 s.)
DC350_2010
50
INSTRUKCJA OBSŁUGI
DC 350
Hygiene
Wait
09:56
Hygiene
Cleaning
00:16
b) działanie roztworu (maks. 240 min.)
c) przepłukiwanie (20 s.)
Rys. 10 Ekran w trakcie dezynfekcji dróg wodnych instrumentów i rękawów
5.3.2 Przerwanie dezynfekcji dróg wodnych instrumentów i rękawów
Jeśli w trakcie dezynfekcji dojdzie do wyłączenia unitu stomatologicznego lub którykolwiek
z instrumentów zostanie podniesiony, na ekranie pojawi się komunikat (rys.11), a bieŜący cykl
naleŜy zakończyć wybierając klawisz Cleaning.
Hygiene
Abort
09:50
Rys. 11 Czas, który upłynął do momentu przerwania dezynfekcji dróg wodnych
instrumentów i rękawów.
DC350_2010
51
INSTRUKCJA OBSŁUGI
DC 350
Narzędzia, wybrane w trakcie procesu higieny zostają wyświetlone na pulpicie lekarza.
Hygiene
Instr.
Instr.
Instr.
Instr.
Instr.
Instr.
1:
2:
3:
4:
5:
6:
OK
OK
OK
Insert to holder
OK
Remove from holder
instrument OK
odłóŜ instrument
podnieś instrument
Rys. 12
OSTRZEśENIE
Panel sterowania będzie blokował wszelkie funkcje do momentu przeprowadzenia
płukania przy takiej samej ilości instrumentów przy której rozpoczęto proces dezynfekcji.
6. Zalecenia producenta unitu stomatologicznego
Przeprowadzanie dezynfekcji i dekontaminacji jest najbardziej efektywne na zakończenie dnia
pracy. Rozpoczynanie dnia pracy od przepłukania dróg wodnych unitu stomatologicznego
czystą wodą lub wodą destylowaną zapewnia usunięcie z przewodów naruszonych roztworami
biofilmów.
MoŜliwość dezynfekcji roztworem ALPRON i dekontaminacji roztworem GREEN & CLEAN M2,
których ilość jest automatycznie aplikowana. W przypadku, gdy uŜytkownikowi nie odpowiadają
ustawienia zalecane przez producenta moŜna je zmienić manualnie. Indywidualne ustawianie
ilości podawanego roztworu odbywa się za pomocą 4 ręcznych regulatorów przepływu (zdj. 13)
umieszczonych na wyjściu elektrozaworów znajdujących się w bloku spluwaczki. PowyŜszą
czynność naleŜy zlecić autoryzowanemu serwisowi.
DC350_2010
52
INSTRUKCJA OBSŁUGI
DC 350
a)
b
c)
d
Obr. 13 Škrtiče roztokov hygieny
Zdj. 13
Regulacja przepływu:
a) roztworu do dezynfekcji przewodu napełniania kubka
b) roztworu do dezynfekcji dróg wodnych instrumentów i rękawów
c) roztworu do dekontaminacji rękawów systemu ssącego
d) roztworu do dekontaminacji wylewki do opłukiwania misy
DC350_2010
53

Podobne dokumenty