DC 350 instrukcja 2010 - Unity
Transkrypt
DC 350 instrukcja 2010 - Unity
CHIRANA – DENTAL Vrbovská cesta 17 921 01 Piešťany SŁOWACJA INSTRUKCJA OBSŁUGI Unit stomatologiczny DIPLOMAT CONSUL DC 350 INSTRUKCJA OBSŁUGI DC 350 SPIS TREŚCI 1. PRZEZNACZENIE I UśYTKOWANIE .........................................................................3 2. OPIS PRODUKTU.......................................................................................................4 3. DANE TECHNICZNE ..................................................................................................4 4. OPIS UNITU STOMATOLOGICZNEGO DIPLOMAT DC350 .....................................5 4.1. TABLICZKA ZNAMIONOWA.........................................................................................7 5. WYMOGI TECHNICZNE .............................................................................................7 5.1. WYMAGANIA DOTYCZĄCE POMIESZCZENIA .................................................................7 5.2. WYMAGANIA DOTYCZĄCE MEDIÓW ............................................................................7 5.3. PODŁOśE ................................................................................................................8 5.4. OTOCZENIE .............................................................................................................9 6. SKŁADANIE ORAZ INSTALACJA.............................................................................9 7. URUCHAMIANIE UNITU.............................................................................................9 7.1. ROZMIESZCZENIE PRZEŁĄCZNIKÓW .........................................................................10 8. OBSŁUGA UNITU.....................................................................................................11 8.1. PANEL STERUJĄCY ................................................................................................11 8.1.1. Opis symboli ...............................................................................................11 8.1.2. Pneumatyczny hamulec stolika lekarza ...................................................16 8.1.3. Wysuwana taca „tray stolika” ...................................................................17 8.1.4. Obsługa poszczególnych narzędzi ...........................................................17 8.2. STEROWNIK NOśNY ................................................................................................27 8.3. BLOK SPLUWACZKI ................................................................................................28 8.3.1 Stolik asysty z klawiaturą ...........................................................................29 8.3.2. Stolik asysty z ekranem dotykowym (Touch Screen) .............................30 8.3.3. Uchwyt ślinociągu ......................................................................................32 8.3.4. WyposaŜenie bloku spluwaczki ................................................................32 8.4. LAMPA BEZCIENIOWA .............................................................................................33 8.5. ZAKOŃCZENIE PRACY.............................................................................................33 9. KONSERWACJA ......................................................................................................33 10. CZYSZCZENIE, DEZYNFEKCJA I STERYLIZACJA .............................................34 10.1. DEZYNFEKCJA PRZEWODÓW WODNYCH NARZĘDZI ..................................................34 10.2. DEKONTAMINACJA MISY SPLUWACZKI ...................................................................34 10.3. DEKONTAMINACJA ŚLINOCIĄGU ............................................................................34 10.4. DEKONTAMINACJA SYSTEMU SSĄCEGO .................................................................35 11. ZŁOMOWANIE UNITU STOMATOLOGICZNEGO .................................................37 12. NAPRAWY SERWISOWE ......................................................................................37 13. ZAWARTOŚĆ OPAKOWANIA ...............................................................................37 14. GWARANCJA.........................................................................................................38 ANEKS NR 1................................................................................................................39 ANEKS NR 2................................................................................................................41 DC350_2010 2 INSTRUKCJA OBSŁUGI DC 350 1. PRZEZNACZENIE I UśYTKOWANIE Niniejsza instrukcja obsługi dotyczy unitów stomatologicznych DIPLOMAT CONSUL DC 350. Prosimy o jej uwaŜne przeczytanie przed przystąpieniem do pracy. Do obsługi unitu DIPLOMAT CONSUL DC 350 moŜe przystąpić stomatolog, który zapoznał się z instrukcją. Aby unit słuŜył niezawodnie instalację, ustawienia oraz wszelkie modyfikacje naleŜy zlecić autoryzowanemu serwisowi. DC350 – zawieszony DC350 – półstacjonarny DC350_2010 3 INSTRUKCJA OBSŁUGI DC 350 2. OPIS PRODUKTU Unity stomatologiczne DIPLOMAT CONSUL DC 350 występują w wersji zawieszonej oraz półstacjonarnej, z energoblokiem zewnętrznym lub zamontowanym w fotelu. Unity moŜna wyposaŜyć w fotele stomatologiczne DIPLOMAT DE20 i DM20. W górnej części słupa nośnego osadzono pantograf panelu sterowania wraz z konsolą sterującą i narzędziami, a takŜe pantograf lampy stomatologicznej z bezcieniową lampą Sirius. Wszystkimi narzędziami, za wyjątkiem strzykawko-dmuchawki, ślinociągu oraz systemu ssącego, steruje się za pomocą sterownika noŜnego. Przednią część panelu sterowania stanowi klawiatura dotykowa wyposaŜona w negatoskop. PołoŜenie stolika lekarza reguluje się za pomocą uchwytu. Blok spluwaczki dostępny jest w wersji ze ślinociągiem lub z systemem ssącym zamontowanym na ramieniu asysty. Szklaną misę, a takŜe wylewkę słuŜącą do jej opłukiwania moŜna demontować celem ich dezynfekcji oraz sterylizacji. Natomiast końcówka ślinociągu jest przedmiotem jednorazowego uŜytku. Na zamówienie pantograf lampy moŜna rozbudować przymocowując do niego dodatkowe ramię pod tackę, a takŜe uchwyt, na którym moŜna umieścić monitor LCD. We wszystkich unitach DIPLOMAT CONSUL DC 350, na panelu sterowania, znajduje się strzykawko-dmuchawka. Na stoliku lekarza mogą znajdować się następujące narzędzia: maks. 5 narzędzi obrotowych maks. 6 narzędzi ze światłem maks. 5 turbin maks. 5 mikrosilników (maks. 5 x mikrosilnik DC, maks. 2 x bezszczotkowy mikrosilnik MX) min. 1 strzykawka 1 skaler 1 lampa polimeryzacyjna (LED) 1 piaskarka Uwaga! Ceny poszczególnych narzędzi znajdują się w aktualnym cenniku. 3. DANE TECHNICZNE Napięcie zasilające Częstotliwość Maks. moc przy napięciu 230 V/50 Hz Ciśnienie powietrza wejściowego Ciśnienie wody wejściowej Waga unitu Typ ochrony przeciwporaŜeniowej Stopień ochrony elektrycznej Temp. wody nalewanej do kubka pacjenta Maks. udźwig stolika z narzędziami Maks. udźwig „tray-stolika” 230V ± 10% 50 Hz ± 2 % 450 VA + 10% od 0,45 do 0,8 MPa od 0,3 do 0,6 MPa 100kg ± 5kg urządzenie klasy I urządzenie typu B 36 ± 5°C (w wersji z podgrzewaczem) 1,5 kg 3 kg OstrzeŜenie Aby zmniejszyć ryzyko poraŜenia prądem, urządzenie naleŜy podłączyć do sieci z uziemieniem ochronnym. ReŜim pracy – ciągły z przerwami, typowy dla praktyki stomatologicznej. DC350_2010 4 INSTRUKCJA OBSŁUGI DC 350 4. OPIS UNITU STOMATOLOGICZNEGO DIPLOMAT DC350 PÓŁSTACJONARNY 1.Blok spluwaczki z ramieniem asysty 2.Panel sterowania 3.Sterownik noŜny 4.Ramię pantograficzne panelu sterowania 5.Lampa bezcieniowa 6.Ramię pantograficzne lampy bezcieniowej 7.Fotel stomatologiczny serii DIPLOMAT DC350_2010 5 INSTRUKCJA OBSŁUGI DC 350 ZAWIESZONY 1.Blok spluwaczki z ramieniem asysty 2.Panel sterowania 3.Sterownik noŜny 4.Ramię pantograficzne panelu sterowania 5.Lampa bezcieniowa 6.Ramię pantograficzne lampy bezcieniowej 7.Fotel stomatologiczny serii DIPLOMAT DC350_2010 6 INSTRUKCJA OBSŁUGI DC 350 4.1. Tabliczka znamionowa 1 – typ unitu 2 – podstawowe parametry elektryczne 3 – numer seryjny 4 – data produkcji 5. WYMOGI TECHNICZNE 5.1. Wymagania dotyczące pomieszczenia Nie instalować w pomieszczeniach, w których istnieje ryzyko powstania poŜaru! 5.2. Wymagania dotyczące mediów Woda Stosować moŜna jedynie wodę pitną o ciśnieniu wejściowym od 0,3 MPa do 0,6 MPa i minimalnym przepływie 4 l/min. Gdy zanieczyszczenia zawarte w wodzie przekraczają 50 µm naleŜy zastosować filtr, aby nie dopuścić do zablokowania światła niewielkich kanałów wodnych unitu. DC350_2010 7 INSTRUKCJA OBSŁUGI DC 350 Chłodzenie narzędzi wodą z sieci wodociągowej UŜywając wody wodociągowej do chłodzenia narzędzi naleŜy stosować filtr 5 µm. Cząsteczki osadów mineralnych nie mogą przekroczyć 50 mg CaO/l lub 36 mg MgO/l. PoniewaŜ twarda woda moŜe przyczynić się do uszkodzenia unitu, na wejściu wody zaleca się instalowanie urządzenia do zmiękczania wody. W przypadku stosowania wody destylowanej, nie ma potrzeby uzdatniania wody. Instalacja wodna znajdująca się za filtrem powinna być wykonana z Cu i/lub PE. W czasie podłączania zbiornika do sieci wodociągowej naleŜy zwrócić uwagę, aby zastosować zawór zwrotny. Zawór ten nie stanowi części wyposaŜenia unitu. Powietrze Przy ciśnieniu od 0,45 do 0,8 MPa minimalna ilość bezolejowego, czystego i suchego powietrza wynosi 55 l/min. System ssący (tylko w wersji ze ssakiem) Siła ssania pompy powinna utrzymywać się w granicach od 0,005 MPa (50 mbar) do 0,02 MPa (200 mbar). Jeśli wartość 0,02 MPa zostanie przekroczona, naleŜy podłączyć zawór redukcyjny, który obniŜy ciśnienie do 0,02 MPa. Zawór nie stanowi części wyposaŜenia unitu. Minimalny przepływ powietrza wytwarzany przez pompę powinien wynosić 450 l/min. Kanalizacja Spadek odpływu powinien wynosić min. 1%, a jego przepustowość min. 10 l/min. Rura nie powinna posiadać ostrych kątów zagięć, a w odpływie nie mogą znajdować się Ŝadne przedmioty, które mogłyby powodować cofanie się jej zawartości. Nie wolno korzystać z odpływu, który jest juŜ połączony z innym unitem lub umywalką! MoŜna stosować rury wykonane z polipropylenu lub polietylenu utwardzanego. OstrzeŜenie Działania przed-montaŜowe jak i sam montaŜ powinny być przeprowadzone zgodnie z przepisami obowiązującymi w danym kraju oraz według zaleceń producenta. Uwaga! Jeśli unit z blokiem spluwaczki nie został wyposaŜony w separator amalgamatu, a przepisy kraju uŜytkowania wymagają stosowania takiego urządzenia, unit powinien zostać podłączony do zewnętrznego separatora amalgamatu. Instalacja winna być przeprowadzona zgodnie z przepisami obowiązującymi w danym kraju oraz według zaleceń producenta! Instalacja elektryczna Zalecane jest stosowanie bezpieczników o wartość 10A (przy wyłączniku automatycznym – ochrona typu B). Do linii zasilającej unit nie naleŜy podłączać innych urządzeń! Maksymalny pobór mocy wynosi 400 VA. Przyłącze elektryczne powinno spełniać standardy danego kraju. Zaleca się stosowanie bezpiecznika róŜnicowo-prądowego o czułości 30 mA. 5.3. PodłoŜe PodłoŜe powinno mieć betonowe fundamenty o minimalnej grubości 100mm, a jego pochyłość nie powinna przekraczać 1%. Rekomenduje się uŜycie wykładziny antystatycznej. DC350_2010 8 INSTRUKCJA OBSŁUGI DC 350 5.4. Otoczenie Temperatura Wilgotność Ciśnienie atmosferyczne od +10°C do +40°C od 30% do 75% od 700 hPa do 1060 hPa 6. SKŁADANIE ORAZ INSTALACJA Rozpakowanie unitu oraz jego sprawdzenie przy dostawie NaleŜy się upewnić, Ŝe opakowanie nie jest uszkodzone. W przypadku odkrycia wad opakowania, przesyłki nie naleŜy otwierać. Zaleca się natychmiastowe zgłoszenie zaistniałej sytuacji kurierowi lub dystrybutorowi. Jeśli opakowanie jest nienaruszone, naleŜy ostroŜnie rozpakować przesyłkę oraz porównać jej zawartość z listem przewozowym. Jeśli do zakupionego unitu dołączono klawiaturę dotykową, naleŜy postępować z nią ostroŜnie, poniewaŜ jest wykonana ze szkła. 7. URUCHAMIANIE UNITU 1. 2. 3. 4. Włączyć kompresor Otworzyć główny zawór wody Włączyć pompę ssącą (jeśli system ssący stanowi wyposaŜenie bloku spluwaczki) Wcisnąć przycisk (patrz punkt 7.1.) – pozycja I; zapala się lampka przycisku oraz wyświetla się poniŜszy ekran, który sygnalizuje, Ŝe unit jest gotowy do pracy: DC350 08:58 Do unitu doprowadzone zostają woda i powietrze. Po ok. 5 s. unit jest gotowy do pracy. Jeśli unit wyposaŜono w elektryczny podgrzewacz wody, naleŜy odczekać ok. 10 s., aby woda ogrzała się do poŜądanej temperatury. W momencie włączania unitu narzędzia powinny pozostawać na swoich miejscach, sterownik noŜny powinien być w pozycji zerowej, a przyciski klawiatury nie powinny być wciśnięte. DC350_2010 9 INSTRUKCJA OBSŁUGI DC 350 OstrzeŜenie Przy podnoszeniu oparcia fotela zarówno ramiona jak i stolik asysty nie powinny znajdować się nad oparciem. Poza ślinociągiem, systemem ssącym (w zaleŜności od modelu unitu), lampą polimeryzacyjną i strzykawko-dmuchawką (na stoliku lekarza oraz asysty), jednocześnie moŜna uŜywać tylko jednego narzędzia! Podniesienie dwóch lub więcej narzędzi spowoduje wyświetlenie komunikatu (= błąd narzędzi): More instruments out of position! (Podniesiono kilka narzędzi!) Jednocześnie pojawi się lista podniesionych narzędzi. 7.1. Rozmieszczenie przełączników DC 350 zawieszony + fotel DM 20 z energoblokiem DC 350 zawieszony + fotel DE 20 z energoblokiem DC 350 zawieszony z energoblokiem + fotel DM20 lub DE20 DC 350 półstacjonarny z energoblokiem + fotel DM20 lub DE20 DC 350 półstacjonarny + fotel DE 20 z energoblokiem DC 350 półstacjonarny + fotel DM 20 z energoblokiem DC350_2010 10 INSTRUKCJA OBSŁUGI DC 350 8. OBSŁUGA UNITU 8.1. Panel sterujący Gdy w trakcie pracy stomatolog znajduje się w pozycji siedzącej lub stojącej, wyświetlacz nadal pozostaje czytelny. 8.1.1. Opis symboli DC350 08:58 Negatoskop Naciśnięcie symbolu powoduje zwiększenie natęŜenia światła wyświetlacza. W celu obejrzenia błony rtg naleŜy umieścić ją na negatoskopie i przymocować dołączonym magnesem. Aby wrócić do poprzedniego ustawienia jasności, naleŜy ponownie nacisnąć symbol. Napełnianie kubka – temperatura wody Naciśnięcie i przytrzymanie przycisku dłuŜej niŜ 1,5 s. rozpoczyna napełnianie kubka oraz zapisuje czas jego napełniania. Aby rozpocząć napełnianie kubka przez uprzednio zaprogramowany czas, naleŜy krótko przytrzymać przycisk. Aby zatrzymać napełnianie, naleŜy ponownie krótko przytrzymać przycisk; czynność nie zmienia ustawień czasu. Temperatura wody w kubku pacjenta – ustawianie z poziomu SETUP w zakresie od 25°C do 37°C . W wersji unitu bez podgrzewania wody informacje o temperaturze nie są wyświetlane. Sterowanie misą spluwaczki – pozycja wyjściowa, pozycja graniczna, programowanie. Przytrzymanie klawisza dłuŜej niŜ 1,5 s. powoduje ruch misy spluwaczki w kierunku pacjenta, a czas tego ruchu zostaje zapisany. Aby zatrzymać misę w Ŝądanej pozycji, naleŜy zwolnić przycisk. Ustawienie misy w zaprogramowanej pozycji następuje po przytrzymaniu przycisku przez krótki czas. Aby misa powróciła do pozycji wyjściowej naleŜy ponownie przycisnąć klawisz. Po osiągnięciu Ŝądanej pozycji misa zostaje zatrzymana i opłukana. W celu zatrzymania misy naleŜy krótko przycisnąć klawisz; zapisane ustawienia nie zmieniają się. Misa porusza się tylko w ściśle określonym zakresie, a kierunek jej ruchu oznaczony jest za pomocą strzałek widocznych na klawiaturze. DC350_2010 11 INSTRUKCJA OBSŁUGI DC 350 Opłukiwanie misy spluwaczki Naciśnięcie i przytrzymanie przycisku dłuŜej niŜ 1,5 s. rozpoczyna opłukiwanie misy spluwaczki oraz zapisuje czas jej opłukiwania. Aby rozpocząć opłukiwanie przez uprzednio zaprogramowany czas, naleŜy krótko przytrzymać przycisk. Aby zatrzymać opłukiwanie, naleŜy ponownie krótko przytrzymać przycisk; czynność nie zmienia ustawień czasu. Opłukiwanie misy spluwaczki rozpoczyna się automatycznie równieŜ po tym jak misa powróci do pozycji wyjściowej. Lampa bezcieniowa Trzy podstawowe tryby: Lampa wyłączona Standardowe natęŜenie światła NiŜsze natęŜenie światła (stosowany w trakcie pracy z kompozytami światłoutwardzanymi) Aby włączyć lampę naleŜy przycisnąć klawisz; kolejne przyciśnięcie klawisza zmienia natęŜenie światła na niŜsze, a kolejne na standardowe, czyli wyŜsze. Aby wyłączyć lampę, klawisz naleŜy przytrzymać przez dłuŜszą chwilę. Oznaczenie unitu DC 350 Czas rzeczywisty typ unitu DC350 przyciśnięcie „godzin” lub „minut” umoŜliwia ustawienie czasu 08:58 ustawianie wartości przyciskami zatwierdzanie ustawienia – OK Dzwonek Przytrzymanie przycisku uruchamia przekaźnik dzwonka energobloku. Regulacja pozycji fotela PoniŜsze przyciski regulują pozycję fotela gdy sterownik noŜny znajduje się w pozycji wyjściowej, a instrumenty są odłoŜone lub wyjęte z uchwytów. Fotel – góra Fotel – dół Oparcie – tył Oparcie – przód DC350_2010 12 INSTRUKCJA OBSŁUGI DC 350 Zapisywanie oraz wywoływanie pamięci fotela stomatologicznego Przycisk słuŜy do zapisywania oraz wywoływania wcześniej zapisanych pozycji fotela stomatologicznego. Zapisywanie pozycji fotela: Ustawić fotel w Ŝądanej pozycji, a następnie kolejno wybrać kombinację klawiszy: + + jeden z poniŜszych symboli, pod którym skrót zostanie zapisany: Wywoływanie pozycji fotela: Wybrać kombinację klawiszy: + jeden z powyŜszych symboli, pod którym skrót zostanie zapisany. Pozycja wyjściowa Naciśnięcie klawisza automatycznie ustawia fotel stomatologiczny w pozycji wyjściowej, a takŜe wyłącza lampę bezcieniową oraz uruchamia opłukiwanie misy spluwaczki, która automatycznie wraca do pozycji wyjściowej. Ponowne przyciśnięcie klawisza ustawia fotel w ostatnio wybranej pozycji. Programowanie pozycji wyjściowej: Wybrać Ŝądaną pozycję fotela stomatologicznego i wyłączyć unit stomatologiczny głównym przełącznikiem. Odczekać około 10 s., następnie włączyć unit i poczekać aŜ przy symbolu lampy bezcieniowej pojawi się napis OFF. Wybrać przycisk pozycji wyjściowej i przytrzymać go przez 5 s. Po zwolnieniu przycisku następuje zapisanie pozycji, a zdarzeniu towarzyszy sygnał dźwiękowy. Alarm Przycisk pełni funkcję minutnika. Po przejściu do ekranu SETUP czas moŜna ustawiać w zakresie od 30 s. do 1 min. oraz od 2 min. do 16 min. poprzez dodawanie po 2 min. do wartości parzystych. Po wybraniu klawisza następuje odliczanie pozostałego czasu. Anulowanie ustawień w trakcie odliczania następuje po ponownym naciśnięciu klawisza. DC350_2010 13 INSTRUKCJA OBSŁUGI DC 350 Przejście do ekranu z ustawieniami Main setup Set L - But Spray Set P - But Chipbl Alarm 02 m. Volume beep 01 Kettle’s temp 37 C Language English Hygiene time 10 m. Water temp 30 C ustawianie funkcji lewego górnego przycisku sterownika noŜnego ustawianie funkcji prawego górnego przycisku sterownika noŜnego ustawianie czasu alarmu ustawianie głośności dźwięku klawiatury ustawianie temperatury wody nalewanej do kubka pacjenta wybór języka ustawianie czasu systemu higieny (opcja) ustawianie temperatury wody przeznaczonej do narzędzi Ustawianie funkcji lewego (L) górnego przycisku sterownika noŜnego: Main setup Set L-But Chipbl Main setup Set L-But Cool włącz/wyłącz chipblower chłodzenie narzędzi powietrzem Main setup Set L-But Water chłodzenie narzędzi wodą Main setup Set L-But Spray chłodzenie narzędzi sprayem Main setup Set L-But On/Off włącz/wyłącz chłodzenie narzędzi DC350_2010 14 INSTRUKCJA OBSŁUGI Main setup Set L-But Rev/Endo Main setup Set L-But I.Light Main setup Set L-But H.Lamp DC 350 włącz rewers dla mikrosilnika oraz tryb Endo dla skalera włącz podświetlenie narzędzi włącz lampę bezcieniową Main setup Set L-But Ring otwieranie drzwi Main setup Set L-But Glass napełnianie kubka Main setup Set L-But Wash opłukiwanie misy spluwaczki Ustawianie funkcji prawego (R) górnego przycisku sterownika noŜnego przebiega w sposób identyczny jak w przypadku przycisku lewego: Main setup Set R-But Chipbl włącz/wyłącz chipblower Zmiana parametrów: Wybrać odpowiedni klawisz na ekranie – dostępne opcje zostaną wyświetlone. Następnie ustawić Ŝądaną funkcję lub wartość za pomocą przycisków: i zatwierdzić DC350_2010 15 INSTRUKCJA OBSŁUGI DC 350 menu serwisowe info. / itp. powrót do menu głównego zwiększanie ustawionej wartości zatwierdzanie zmian zmniejszanie ustawionej wartości wyjście / brak akceptacji zmian Sterownik noŜny w trybie z płynną regulacją Przyciśnięcie klawisza uruchamia tryb płynnej regulacji sterownika noŜnego, co oznacza, Ŝe poprzez wychylanie dźwigni sterownika uzyskuje się płynne przechodzenie w zakresie od minimalnej do maksymalnej wartości. Przyciśnięcie klawisza powoduje wywołanie następującej funkcji: Sterownik noŜny w trybie włączony (ON) / wyłączony (OFF) Przyciśnięcie klawisza uruchamia tryb włączony (ON) / wyłączony (OFF) co oznacza, Ŝe zmiana w zakresie od minimalnej do maksymalnej wartości następuje w momencie przesunięcia dźwigni sterownika noŜnego lub naciśnięcia pedału sterownika noŜnego. Powtórne wybranie klawisza przywraca płynną regulację sterownika noŜnego. 8.1.2. Pneumatyczny hamulec stolika lekarza DC350_2010 16 INSTRUKCJA OBSŁUGI DC 350 Przytrzymanie klawisza umoŜliwia poruszanie stolikiem w pionie. Zwolnienie klawisza po ustwieniu Ŝądanej pozycji stolika powoduje jego zablokowanie. 8.1.3. Wysuwana taca „tray stolika” Na zamówienie moŜna zainstalować „tray stolik” wyposaŜony w tackę ze stali nierdzewnej, którą z łatwością moŜna wysunąć z uchwytu (patrz rysunek). 8.1.4. Obsługa poszczególnych narzędzi Stolik lekarza – wyświetlacz LCD Poza informacjami umieszczonymi poniŜej, naleŜy zapoznać się z instrukcjami obsługi dołączonymi do poszczególnych instrumentów. Strzykawko-dmuchawka Strzykawko-dmuchawka jest gotowa do pracy nawet, gdy spoczywa w uchwycie. Przyciśnięcie prawego przycisku uruchamia strumień powietrza, przyciśnięcie lewego aktywuje strumień wody. Przyciśnięcie jednocześnie obydwu przycisków uruchamia spray. Mikrosilnik DC Wyświetlacz w trakcie uŜywania mikrosilnika DC Motor 1 P = 50% max Torque = 100% Water = 60% Prog 0 !Oil! Rewers Światło (Light) Podniesienie mikrosilnika skutkuje pojawieniem się komunikatu: • P = xx % max – obroty mikrosilnika. Aby zmienić obroty, naleŜy wybrać symbol xx % i za pomocą -< / >+ ustawić Ŝądaną wartość. Naciśnięcie OK zapamiętuje ustawienia. Aby wrócić do poprzedniej wartości naleŜy wybrać ESC. DC350_2010 17 INSTRUKCJA OBSŁUGI • DC 350 Prog 0 – numer aktualnie wybranego programu (0 – 9). MoŜna zapisać aŜ do 10 programów. Po wybraniu numeru programu naleŜy określić parametry i zapisać je przyciskając symbol . Aby wywołać Ŝądany program, naleŜy nacisnąć Prog i za pomocą -< / >+ wybrać odpowiednią cyfrę. • • • 15% – szybkie przejście do podanej wartości obrotów mikrosilnika. Wybrać P=15%max. 50% – szybkie przejście do podanej wartości obrotów mikrosilnika. Wybrać P=50%max. 100% – szybkie przejście do podanej wartości obrotów mikrosilnika. Wybrać P=100%max. • Torque = 100 % – maksymalny moment obrotowy. Aby zmienić moment obrotowy, naleŜy wybrać symbol xx % i za pomocą -< / >+ ustawić Ŝądaną wartość. Naciśnięcie OK zapamiętuje ustawienia. • Cool.water – chłodzenie wodą włączone; kilkukrotne przyciśnięcie klawisza powoduje wywołanie następującej funkcji: • Water = xx % – ilość wody chłodzącej. Aby wyregulować ilość wody chłodzącej, naleŜy wybrać symbol xx % i za pomocą -< / >+ ustawić Ŝądaną wartość. Naciśnięcie OK zapamiętuje ustawienia. • Spray – chłodzenie sprayem włączone; kilkukrotne przyciśnięcie klawisza powoduje wywołanie następującej funkcji: • Cool. spray = xx % – chłodzenie sprayem włączone. Aby wyregulować ilość wody przy chłodzeniu sprayem, naleŜy wybrać symbol xx % i za pomocą -< / >+ ustawić Ŝądaną wartość. Naciśnięcie OK zapamiętuje ustawienia. • Cool.Off – chłodzenie wyłączone; kilkukrotne przyciśnięcie klawisza powoduje wywołanie następującej funkcji: • Cool.Air – chłodzenie powietrzem włączone. • Light – podświetlenie instrumentu włączone (ON) / wyłączone (OFF). • Revers – zmiana kierunku obrotu mikrosilnika, na przycisku zostaje wyświetlona wiadomość R. Przycisk jest aktywny tylko, kiedy dźwignia lub pedał sterownika noŜnego pozostają w spoczynku. • Chip Delay – automatyczny przedmuch narzędzi powietrzem po powrocie dźwigni sterownika noŜnego do pozycji zerowej. Przyciśnięcie klawisza powoduje wywołanie następującej funkcji: • Chip Normal – wyłączenie automatycznego przedmuchu narzędzi powietrzem po powrocie dźwigni sterownika noŜnego do pozycji zerowej. Powtórne wybranie klawisza wywołuje funkcję Chip Delay. • Sterownik noŜny w trybie z płynną regulacją Przyciśnięcie klawisza uruchamia tryb płynnej regulacji sterownika noŜnego, co oznacza, Ŝe poprzez wychylanie dźwigni sterownika uzyskuje się płynne przechodzenie w zakresie od minimalnej do maksymalnej wartości. Przyciśnięcie klawisza powoduje wywołanie następującej funkcji: DC350_2010 18 INSTRUKCJA OBSŁUGI DC 350 Sterownik noŜny w trybie włączony (ON) / wyłączony (OFF) Przyciśnięcie klawisza uruchamia tryb włączony (ON) / wyłączony (OFF) co oznacza, Ŝe zmiana w zakresie od minimalnej do maksymalnej wartości następuje w momencie przesunięcia dźwigni sterownika noŜnego lub naciśnięcia pedału sterownika noŜnego. Powtórne wybranie klawisza przywraca płynną regulację sterownika noŜnego. W trakcie wprowadzania zmian, niezatwierdzenie nowych ustawień w ciągu 4 s. powoduje zapamiętanie podświetlonej wartości, a przycisk przechodzi w stan nieaktywny. Ponowne przyciśnięcie klawisza powoduje jego aktywację. Aby aktywować mikrosilnik naleŜy wyjąć go z uchwytu i przesunąć dźwignię sterownika noŜnego w prawo lub, w zaleŜności od opcji, przycisnąć pedał sterownika noŜnego NOK. Wciśnięcie pedału do oporu lub ustawienie dźwigni sterownika noŜnego w pozycji granicznej pokazuje jakie obroty ma mikrosilnik, a wartość ta zostaje wyświetlona na panelu sterowania. Po ustawieniu dźwigni w pozycji wyjściowej lub zwolnieniu pedału, zaleca się uŜycie funkcji CHIPBLOWER. Obroty mikrosilnika moŜna regulować w zakresie 0-100% za pomocą klawiszy -< / >+. Płynna zmiana obrotów mikrosilnika – od 0 do wartości widocznej na wyświetlaczu, moŜliwa poprzez poruszanie dźwignią lub pedałem sterownika noŜnego. Gdy po określonym czasie pracy mikrosilnik wymaga smarowania, na wyświetlaczu pojawia się ikona !Oil!, a zdarzeniu towarzyszy takŜe sygnał dźwiękowy. Zdarzenie powtarza się przy kaŜdym kolejnym uŜyciu instrumentu do momentu, aŜ nie zostanie anulowana poprzez przyciśnięcie ikony !Oil! Mikrosilnik MX Wyświetlacz w trakcie uŜywania mikrosilnika MX MX Motor 1 RPM: 40 000 T = 3,50 Ncm Water = 60% Prog 0 1:1 atf = 3,5s !Oil! Tryb pracy silnika Podniesienie mikrosilnika skutkuje pojawieniem się komunikatu: • Prog 0 – numer aktualnego programu (0 – 9). MoŜna zapisać aŜ do 10 programów. Po wybraniu numeru programu naleŜy określić . Aby wywołać Ŝądany program, parametry i zapisać je przyciskając symbol naleŜy nacisnąć Prog i za pomocą -< / >+ wybrać odpowiednią cyfrę. DC350_2010 19 INSTRUKCJA OBSŁUGI DC 350 • 1:1 – przełoŜenie. Aby zmienić ustawienia, po naciśnięciu klawisza 1:1 za pomocą -< / >+ naleŜy wybrać Ŝądaną wartość. Naciśnięcie OK zapamiętuje ustawienia. Dostępne przełoŜenia: 1:5; 1:4; 1:2; 1:1; 2:1; 7:1; 10:1; 20:1; 30:1; 100:1; 128:1. Przy zmianie przełoŜenia, zarówno wartości wyświetlanych obrotów jak i momentu obrotowego mikrosilnika zmieniają się. • RPM = 40000 – obroty mikrosilnika. Aby ustawić Ŝądaną wartość naleŜy przycisnąć 40000 a następnie -< / >+. Naciśnięcie OK zapamiętuje ustawienia. Wyświetlane parametry zaleŜą od wybranego przełoŜenia. Gdy mikrosilnik pracuje jego faktyczne obroty są widoczne na wyświetlaczu. • T: 3,50 Ncm – moŜliwość wyboru momentu obrotowego (0,35 – 3,50 Ncm przy 1:1). Aby ustawić Ŝądaną wartość naleŜy przycisnąć 3,50, a następnie -< / >+. Naciśnięcie OK zapamiętuje ustawienia. Wyświetlane parametry zaleŜą od wybranego przełoŜenia. • Tryb pracy mikrosilnika – przycisk umoŜliwia przechodzenie między trybami: Normal, ARev, AFor. Normal – tryb standardowy Mikrosilnikiem MX pracuje się tak, jak standardowym mikrosilnikiem z tą róŜnicą, Ŝe w mikrosilniku MX moŜna regulować prędkość obrotów oraz, za pomocą symbolu T, moment obrotowy. Naciśnięcie OK zapamiętuje ustawienia. ARev – tryb auto-reverse Po osiągnięciu ustalonego momentu obrotowego, mikrosilnik rozpoczyna obrót w kierunku przeciwnym, aŜ do momentu zwolnienia dźwigni sterownika noŜnego. Miganie światła instrumentu oraz pojawienie się na wyświetlaczu symbolu R informują o lewych obrotach mikrosilnika. Naciśnięcie OK zapamiętuje ustawienia. AFor – tryb auto-forward Po osiągnięciu ustalonego momentu obrotowego, mikrosilnik rozpoczyna obrót w kierunku przeciwnym, aŜ do momentu zwolnienia dźwigni sterownika noŜnego. Następnie, przez określony czas (atf = x,x s.) pozostaje w trybie AFT i wraca do pierwotnych obrotów zgodnych z ruchem wskazówek zegara. Cykl powtarza się do momentu zwolnienia dźwigni sterownika noŜnego. Miganie światła instrumentu oraz pojawienie się na wyświetlaczu symbolu R sygnalizują lewe obroty mikrosilnika. W tym trybie pracy moŜna ustawić czas rewersu, po którym obroty mikrosilnika wracają do kierunku zgodnego z ruchem wskazówek zegara. Aby ustawić czas naleŜy wybrać symbol x,x s.,a następnie -< / >+. Naciśnięcie OK zapamiętuje ustawienia. • 5000 – przyciśnięcie RPM = 5000 aktywuje ustawienia obrotów • 20000 – przyciśnięcie RPM = 20000 aktywuje ustawienia obrotów • 40000 – przyciśnięcie RPM = 40000 aktywuje ustawienia obrotów • Cool.Water – chłodzenie wodą wyłączone; kilkukrotne przyciśnięcie klawisza powoduje wywołanie następującej funkcji: • Water = xx % – ilość wody chłodzącej. Aby wyregulować ilość wody chłodzącej, naleŜy wybrać symbol xx % i za pomocą -< / >+ ustawić Ŝądaną wartość. Naciśnięcie OK zapamiętuje ustawienia. DC350_2010 20 INSTRUKCJA OBSŁUGI DC 350 • Cool.Spray – chłodzenie sprayem włączone; kilkukrotne przyciśnięcie klawisza powoduje wywołanie następującej funkcji: • Spray = xx % – chłodzenie sprayem włączone. Aby wyregulować chłodzenie sprayem, naleŜy wybrać symbol xx % i za pomocą -< / >+ ustawić Ŝądaną wartość. Naciśnięcie OK zapamiętuje ustawienia. • Cool.Off – chłodzenie wyłączone; kilkukrotne przyciśnięcie klawisza powoduje wywołanie następującej funkcji: • Cool.Air – chłodzenie powietrzem włączone. • Light – podświetlenie narzędzi włączone (ON) / wyłączone (OFF). • Revers – zmiana kierunku obrotu mikrosilnika, na przycisku zostaje wyświetlona wiadomość R. Przycisk jest aktywny tylko kiedy dźwignia lub pedał sterownika noŜnego pozostają w spoczynku. • Chip Delay – automatyczny przedmuch narzędzi powietrzem po powrocie dźwigni sterownika noŜnego do pozycji zerowej. Przyciśnięcie klawisza powoduje wywołanie następującej funkcji: • Chip Normal – wyłączenie automatycznego przedmuchu narzędzi powietrzem po powrocie dźwigni sterownika noŜnego do pozycji zerowej. Powtórne wybranie klawisza wywołuje funkcję Chip Delay. • Sterownik noŜny w trybie z płynną regulacją Przyciśnięcie klawisza uruchamia tryb płynnej regulacji sterownika noŜnego co oznacza, Ŝe poprzez wychylanie dźwigni sterownika uzyskuje się płynne przechodzenie w zakresie od minimalnej do maksymalnej wartości. Przyciśnięcie klawisza powoduje wywołanie następującej funkcji: Sterownik noŜny w trybie włączony (ON) / wyłączony (OFF) Przyciśnięcie klawisza uruchamia tryb włączony (ON) / wyłączony (OFF) co oznacza, Ŝe zmiana w zakresie od minimalnej do maksymalnej wartości następuje w momencie przesunięcia dźwigni sterownika noŜnego lub naciśnięcia pedału sterownika noŜnego. Powtórne wybranie klawisza przywraca płynną regulację sterownika noŜnego. W trakcie wprowadzania zmian, niezatwierdzenie nowych ustawień w ciągu 4 s. powoduje zapamiętanie podświetlonej wartości, a przycisk przechodzi w stan nieaktywny. Ponowne przyciśnięcie klawisza powoduje jego aktywację. Aby aktywować mikrosilnik naleŜy wyjąć go z uchwytu i przesunąć dźwignię sterownika noŜnego w prawo lub, w zaleŜności od opcji, przycisnąć pedał sterownika noŜnego NOK. Wciśnięcie pedału do oporu lub ustawienie dźwigni sterownika noŜnego w pozycji granicznej pokazuje jakie obroty ma mikrosilnik, a wartość ta zostaje wyświetlona na panelu sterowania. Po ustawieniu dźwigni w pozycji wyjściowej lub zwolnieniu pedału, zaleca się uŜycie funkcji CHIPBLOWER. Obroty mikrosilnika moŜna regulować w zakresie 0-100% za pomocą klawiszy -< / >+. Płynna zmiana obrotów mikrosilnika – od 0 do wartości widocznej na wyświetlaczu, moŜliwa poprzez poruszanie dźwignią lub pedałem sterownika noŜnego. Gdy po określonym czasie pracy mikrosilnik wymaga smarowania, na wyświetlaczu pojawia się ikona !Oil!, a zdarzeniu towarzyszy takŜe sygnał dźwiękowy. Zdarzenie powtarza się przy kaŜdym kolejnym uŜyciu instrumentu do momentu, aŜ nie zostanie anulowana poprzez przyciśnięcie ikony !Oil! DC350_2010 21 INSTRUKCJA OBSŁUGI DC 350 Turbina Wyświetlacz w trakcie uŜywania turbiny Turbine 1 P = 100% max Water = 60% !Oil! Podniesienie turbiny skutkuje pojawieniem się komunikatu: • P = 0% – turbina wyłączona. • P = 100% – turbina włączona. • Cool.water – chłodzenie wodą wyłączone; kilkukrotne przyciśnięcie klawisza powoduje wywołanie następującej funkcji: • Water = xx % – ilość wody chłodzącej. Aby wyregulować ilość wody chłodzącej, naleŜy wybrać symbol xx % i za pomocą -< / >+ ustawić Ŝądaną wartość. Naciśnięcie OK zapamiętuje ustawienia. • Cool.Spray – chłodzenie sprayem wyłączone; kilkukrotne przyciśnięcie klawisza powoduje wywołanie następującej funkcji: • Spray = xx % – chłodzenie sprayem włączone. Aby wyregulować chłodzenie sprayem, naleŜy wybrać symbol xx % i za pomocą -< / >+ ustawić Ŝądaną wartość. Naciśnięcie OK zapamiętuje ustawienia. • Cool.Off – chłodzenie wyłączone; kilkukrotne przyciśnięcie klawisza powoduje wywołanie następującej funkcji: • Cool.Air – chłodzenie powietrzem włączone. • Light – podświetlenie narzędzi włączone (ON) / wyłączone (OFF). • Chip Delay – automatyczny przedmuch narzędzi powietrzem po powrocie dźwigni sterownika noŜnego do pozycji zerowej. Przyciśnięcie klawisza powoduje wywołanie następującej funkcji: DC350_2010 22 INSTRUKCJA OBSŁUGI • DC 350 Chip Normal – wyłączenie automatycznego przedmuchu narzędzi powietrzem po powrocie dźwigni sterownika noŜnego do pozycji zerowej. Powtórne wybranie klawisza wywołuje funkcję Chip Delay. W trakcie wprowadzania zmian, niezatwierdzenie nowych ustawień w ciągu 4 s. powoduje zapamiętanie podświetlonej wartości, a przycisk przechodzi w stan nieaktywny. Ponowne przyciśnięcie klawisza powoduje jego aktywację. Aby aktywować turbinę naleŜy wyjąć ją z uchwytu i przesunąć dźwignię sterownika noŜnego w prawo lub, w zaleŜności od opcji, przycisnąć pedał sterownika noŜnego NOK. Aby przerwać pracę, naleŜy zwolnić dźwignię lub pedał sterownika noŜnego. Po zakończeniu pracy zaleca się uŜycie funkcji CHIPBLOWER. Kontrolowanie obrotów turbiny nie jest moŜliwe! Gdy po określonym czasie pracy turbina wymaga naoliwienia, na wyświetlaczu pojawia się ikona !Oil!, a zdarzeniu towarzyszy takŜe sygnał dźwiękowy. Zdarzenie powtarza się przy kaŜdym kolejnym uŜyciu instrumentu do momentu, aŜ nie zostanie anulowana poprzez przyciśnięcie ikony !Oil! Uwaga! W mikrosilnikach MX, w trybach auto-forward i auto-reverse sterownik noŜny pozostaje w trybie ON/OFF. Światło wyłącza się po odłoŜeniu turbiny lub mikrosilnika na miejsce. Po zakończeniu pracy – pedał lub dźwignię serownika noŜnego naleŜy ustawić w pozycji wyjściowej; zawsze naleŜy odkładać narzędzia na miejsce. Jeśli aktywowano chłodzenie sprayem lub wodą, przedmuchiwanie następuje automatycznie i trwa 0,5 s. Skaler Wyświetlacze w trakcie uŜywania skalera (w zaleŜności od typu skalera) Scaler P = 100% max Water = 60% Prog 0 Scaler P = 100% max Prog 0 Water = 60% Podniesienie skalera skutkuje pojawieniem się komunikatu: • Prog 0 – numer aktualnego programu (0 – 9). MoŜna zapisać aŜ do 10 programów. Po wybraniu numeru programu naleŜy określić parametry i zapisać je przyciskając symbol . Aby wywołać Ŝądany program, DC350_2010 23 INSTRUKCJA OBSŁUGI DC 350 naleŜy nacisnąć Prog i za pomocą -< lub >+ wybrać odpowiednią cyfrę. Naciśnięcie OK zapamiętuje ustawienia. • P = 100 % max – moc skalera. Aby zmienić moc skalera naleŜy wybrać symbol xx % i za pomocą - < lub >+ ustawić Ŝądaną wartość. Naciśnięcie OK zapamiętuje ustawienia. • 30% / 100% – przycisk do przełączania się między podanymi wartościami. • Tryby pracy scaler – standardowy endo – endodoncja paro – paradontologia Naciśnięcie OK zatwierdza dany tryb pracy. Wybrany tryb zostaje podświetlony. • Water = xx % – ilość wody chłodzącej. Aby wyregulować ilość wody chłodzącej, naleŜy wybrać symbol xx % i ustawić Ŝądaną wartość za pomocą -< / >+. Naciśnięcie OK zapamiętuje ustawienia. • Water – chłodzenie wodą włączone; kilkukrotne przyciśnięcie klawisza powoduje wywołanie następującej funkcji: • Off – chłodzenie wyłączone. • Sterownik noŜny w trybie z płynną regulacją Przyciśnięcie klawisza uruchamia tryb płynnej regulacji sterownika noŜnego co oznacza, Ŝe poprzez wychylanie dźwigni sterownika uzyskuje się płynne przechodzenie w zakresie od minimalnej do maksymalnej wartości. Przyciśnięcie klawisza powoduje wywołanie następującej funkcji: Sterownik noŜny w trybie włączony (ON) / wyłączony (OFF) Przyciśnięcie klawisza uruchamia tryb włączony (ON) / wyłączony (OFF) co oznacza, Ŝe zmiana w zakresie od minimalnej do maksymalnej wartości następuje w momencie przesunięcia dźwigni sterownika noŜnego lub naciśnięcia pedału sterownika noŜnego. Powtórne wybranie klawisza przywraca płynną regulację sterownika noŜnego. W trakcie wprowadzania zmian, niezatwierdzenie nowych ustawień w ciągu 4 s. powoduje zapamiętanie podświetlonej wartości, a przycisk przechodzi w stan nieaktywny. Ponowne przyciśnięcie klawisza powoduje jego aktywację. Aby aktywować skaler naleŜy wyjąć go z uchwytu i przesunąć dźwignię sterownika noŜnego w prawo lub, w zaleŜności od opcji, przycisnąć pedał sterownika noŜnego NOK. Po wyjęciu z uchwytu moc skalera moŜna regulować za pomocą klawiszy -< / >+. Płynna zmiana mocy skalera – od 0 do wartości widocznej na wyświetlaczu, moŜliwa poprzez poruszanie dźwignią lub pedałem sterownika noŜnego w czasie pracy skalera. DC350_2010 24 INSTRUKCJA OBSŁUGI DC 350 Kauter Wyświetlacz w trakcie uŜywania kautera Cauter P = 100% max Podniesienie skalera skutkuje pojawieniem się komunikatu: • P = 100 % max – moc kautera. Aby zmienić moc kautera naleŜy wybrać symbol xx % i za pomocą -< / >+ ustawić Ŝądaną wartość. Naciśnięcie OK zapamiętuje ustawienia. Sterownik noŜny w trybie z płynną regulacją Przyciśnięcie klawisza uruchamia tryb płynnej regulacji sterownika noŜnego co oznacza, Ŝe poprzez wychylanie dźwigni sterownika uzyskuje się płynne przechodzenie w zakresie od minimalnej do maksymalnej wartości. Przyciśnięcie klawisza powoduje wywołanie następującej funkcji: Sterownik noŜny w trybie włączony (ON) / wyłączony (OFF) Przyciśnięcie klawisza uruchamia tryb włączony (ON) / wyłączony (OFF) co oznacza, Ŝe zmiana w zakresie od minimalnej do maksymalnej wartości następuje w momencie przesunięcia dźwigni sterownika noŜnego lub naciśnięcia pedału sterownika noŜnego. Powtórne wybranie klawisza przywraca płynną regulację sterownika noŜnego. W trakcie wprowadzania zmian, niezatwierdzenie nowych ustawień w ciągu 4 s. powoduje zapamiętanie podświetlonej wartości, a przycisk przechodzi w stan nieaktywny. Ponowne przyciśnięcie klawisza powoduje jego aktywację. Aby aktywować kauter naleŜy wyjąć go z uchwytu i przesunąć dźwignię sterownika noŜnego w prawo lub, w zaleŜności od opcji, przycisnąć pedał sterownika noŜnego NOK. Po wyjęciu z uchwytu moc skalera moŜna regulować za pomocą klawiszy -< / >+. Płynna zmiana mocy skalera – od 0 do wartości widocznej na wyświetlaczu, moŜliwa poprzez poruszanie dźwignią lub pedałem sterownika noŜnego w czasie pracy skalera. DC350_2010 25 INSTRUKCJA OBSŁUGI DC 350 Piaskarka Wyświetlacz w trakcie uŜywania piaskarki piaskarki Polisher Water = 60% Podniesienie piaskarki skutkuje pojawieniem się komunikatu: • Water = xx % – ilość wody chłodzącej. Aby wyregulować ilość wody chłodzącej, naleŜy wybrać symbol 60 % i ustawić Ŝądaną wartość za pomocą -< / >+. Naciśnięcie OK zapamiętuje ustawienia. W trakcie wprowadzania zmian, niezatwierdzenie nowych ustawień w ciągu 4 s. powoduje zapamiętanie podświetlonej wartości, a przycisk przechodzi w stan nieaktywny. Ponowne przyciśnięcie klawisza powoduje jego aktywację. Aby aktywować piaskarkę naleŜy wyjąć go z uchwytu i przesunąć dźwignię sterownika noŜnego w prawo lub, w zaleŜności od opcji, przycisnąć pedał sterownika noŜnego NOK. Lampa polimeryzacyjna PLM Wyświetlacz w trakcie uŜywania lampy polimeryzacyjnej PLM DC350_2010 26 INSTRUKCJA OBSŁUGI DC 350 Podniesienie lampy aktywuje odpowiedni ekran, z poziomu którego nie moŜna regulować parametrów. Na obudowie lampy znajduje się osobny przycisk, za pomocą którego moŜna sterować pracą lampy. 8.2. Sterownik noŜny Lewy górny przycisk / Programowanie funkcji Prawy górny przycisk / Programowanie funkcji Dźwignia – płynna regulacja obrotów – pozycja zerowa Sterownik noŜny z płynną kontrolą Lewy górny przycisk / Programowanie funkcji Prawy górny przycisk / Programowanie funkcji Prawy dolny przycisk / Brak funkcji Prawy dolny przycisk / Brak funkcji Dźwignia – płynna regulacja obrotów – pozycja zerowa Sterowanie fotelem Sterownik noŜny UNO Lewy górny przycisk / Programowanie funkcji Nožný ovládač UNO Prawy górny przycisk / Programowanie funkcji Pedał – płynna regulacja obrotów – pozycja zerowa Sterowanie fotelem Sterownik noŜny NOK Dźwignia sterownika noŜnego oraz pedał sterownika NOK słuŜą do uruchamiania instrumentów. UmoŜliwiają takŜe regulację obrotów mikrosilnika, a w przypadku skalera jego moc – od 0 aŜ do wartości wskazanej na wyświetlaczu. DC350_2010 27 INSTRUKCJA OBSŁUGI DC 350 Przyciski słuŜące do ustawienia pozycji wyjściowej, programowania oraz dŜojstik do sterowania fotelem współpracują z fotelami stomatologicznymi serii Diplomat. Przyciski te są aktywne wówczas gdy nie podniesiono Ŝadnego narzędzia. Podniesienie narzędzia skutkuje zablokowaniem funkcji sterowania fotelem, a przyciski przejmują funkcje uprzednio zaprogramowane przez uŜytkownika. Zabrania się odkładania sterownika noŜnego na mokrej podłodze (np. podczas mycia wykładziny PCV). 8.3. Blok spluwaczki Butla z wodą destylowaną Butla z wodą destylowaną znajduje się wewnątrz bloku spluwaczki, za drzwiczkami. Woda destylowana jest dostarczana do mikrosilnika, turbiny, skalera i strzykawko-dmuchawki na stoliku lekarza oraz na stoliku asysty. Uzupełnianie wody: • • • • • • • • • • Otworzyć drzwiczki bloku spluwaczki Przełącznik trójpozycyjny ustawić w pozycji 0 Wysunąć butlę Odkręcić butlę Uzupełnić wodę Zakręcić butlę, aby w czasie pracy nie uchodziło z niej spręŜone powietrze Wsunąć butlę z powrotem do bloku spluwaczki Przełącznik ustawić w pozycji DESTIL Sprawdzić czy z butli nie uchodzi powietrze Zamknąć drzwiczki Gdy woda destylowana się wyczerpie, a do przewodów dostanie się powietrze, naleŜy odpowietrzyć przewody wodne instrumentów. W tym celu przewody naleŜy napełniać wodą aŜ do momentu gdy w wodzie wypływającej z narzędzi nie będzie pęcherzyków powietrza. OstrzeŜenie Przy uzupełnianiu wody destylowanej naleŜy uwaŜać, aby nie zanieczyścić wody substancjami obcymi, które mogłyby mieć wpływ na jej skład i jakość. Woda destylowana stosowana w unicie powinna być przeznaczona do celów medycznych nie przemysłowych! Producent zaleca wymianę butli z wodą destylowaną raz w roku. Woda z sieci wodociągowej Jeśli do chłodzenia instrumentów uŜywana jest woda z sieci wodociągowej, nie ma potrzeby uzupełniania butli wodą destylowaną – funkcja CENTRAL. Funkcja ta zostaje aktywowana przez ustawienie przełącznika znajdującego się w bloku spluwaczki, w pozycji CENTRAL (przełącznik naleŜy skierować ku górze). DC350_2010 28 INSTRUKCJA OBSŁUGI DC 350 8.3.1 Stolik asysty z klawiaturą Stolik asysty Symbol Opis Klawiatura a Symbol Opis Symbol Opis (nieuŜywany) Lampa bezcieniowa Otwieranie drzwi Elektryczne sterowanie misą (nieuŜywany) (nieuŜywany) Dopisywanie oraz wywoływanie ustawień Opłukiwanie misy Napełnianie kubka Oparcie - tył Siedzisko - góra Ustawianie poz. wyjściowej Oparcie - przód Siedzisko - dół Blokada ramienia asysty Klawisze na klawiaturze asysty mają takie same funkcje jak te na stoliku lekarza. DC350_2010 29 INSTRUKCJA OBSŁUGI DC 350 8.3.2. Panel asysty z ekranem dotykowym (Touch Screen) Panel asysty z ekranem dotykowym Moduł dodatkowy Taca Na specjalne zamówienie istnieje moŜliwość rozbudowania stolika asysty o strzykawkodmuchawkę, lampę polimeryzacyjną, kamerę wewnątrzustną oraz tacę ze stali nierdzewnej. Ekran dotykowy na stoliku asysty DC 350 12:56 Hygiene DC350_2010 30 INSTRUKCJA OBSŁUGI DC 350 Opis symboli Bezcieniowa lampa oświetleniowa Przycisk umoŜliwia przełączanie pomiędzy trzema funkcjami: niŜszym i wyŜszym natęŜeniem światła oraz jego wyłączaniem. Przycisk dodatkowy (np. otwieranie drzwi) Przycisk moŜna wykorzystać np. do wołania kolejnego pacjenta, elektronicznego otwierania drzwi, itp. Status: wyłączony. Ruch misy Krótkie przytrzymanie przycisku – misa ustawia się w pozycji zaprogramowanej lub wyjściowej. W wersji bez silnika funkcja jest nieaktywna. DłuŜsze przytrzymanie przycisku – wywołanie ruchu misy przy jednoczesnym ustawianiu kąta wychylenia. W wersji bez silnika funkcja jest nieaktywna. Kubek z oznaczeniem temperatury Krótkie przytrzymanie klawisza (ok. 0,1 – 1s.) skutkuje napełnieniem kubka przez uprzednio zaprogramowany czas. Przy kolejnym krótkim przyciśnięciu funkcja napełniania kubka zatrzyma się. Przytrzymanie przycisku dłuŜej niŜ 1,5 s. programuje czas napełniania kubka, który zostaje zapamiętany nawet po wyłączeniu unitu stomatologicznego. Wywołanie funkcji czasowego napełniania kubka następuje po ponownym krótkim przytrzymaniu przycisku. Czas napełniania kubka moŜna zaprogramować maksymalnie na 55 s. Napełnianie kubka Funkcja identyczna z powyŜszą, ale bez wskazania temperatury wody. Wersja bez podgrzewacza wody Opłukiwanie misy spluwaczki – Opłukiwanie misy moŜna zaprogramować maksymalnie na 55 s. Alarm Po upływie 1s. od momentu wybrania przycisku następuje odliczanie wcześniej ustawionego czasu. Zdarzeniu towarzyszy sygnał akustyczny. Ustawianie czasu alarmu: przycisnąć 02 : 00 i za pomocą + / - naleŜy ustawić Ŝądany czas w zakresie od 30 s., 1 min., 2 min., 4 min, … do 16 min., a następnie zatwierdzić wybierając OK. Przypomnienie Ustawianie przypomnienia o danej czynności. Ustawianie czasu przypomnienia: przycisk 03 : 00 obrazuje godziny; ustawienie czasu zachodzi poprzez wybranie Ŝądanej godziny za pomocą + / - oraz zatwierdzenie zmian przyciskiem OK. Przycisk xx : 00 obrazuje minuty; ustawienie czasu zachodzi poprzez wybranie Ŝądanej wartość (co 1 min.) za pomocą + / - oraz zatwierdzenie zmian przyciskiem OK. Regulacja pozycji fotela - Siedzisko - góra Oparcie - tył Siedzisko - dół Ustawianie pozycji wyjściowej Oparcie - przód DC350_2010 31 INSTRUKCJA OBSŁUGI DC 350 – wywoływanie i/lub programowanie pozycji fotela stomatologicznego. Programowanie: Fotel ustawić w Ŝądanej pozycji, przycisnąć oraz jeden z przycisków , , , , pod którym dane ustawienie ma być zapisane. Wybranie jednego z czterech przycisków spowoduje aktywację zapisanej pozycji. Funkcja dostępna jedynie z fotelem stomatologicznym DM20! Informacja o wodzie wchodzącej w kontakt z instrumentami - woda destylowana : butla nie jest pusta - woda destylowana : butla jest pusta - woda z sieci wodociągowej - system niepodłączony do źródła wody 8.3.3. Uchwyt ślinociągu Instrumenty znajdujące się w uchwycie ślinociągu są gotowe do pracy natychmiast po ich wyjęciu z uchwytów. Obok ślinociągu moŜna umieścić lampę polimeryzacyjna lub strzykawko-dmuchawkę. Ponadto na uchwycie znajdują się przyciski, których przytrzymanie powoduje napełnianie kubka pacjenta lub opłukiwanie misy. Funkcji wywoływanych tymi przyciskami nie moŜna programować. 8.3.4. WyposaŜenie bloku spluwaczki Ślinociąg Po wyciągnięciu z uchwytu ślinociąg załącza się automatycznie. OdłoŜenie ślinociągu na miejsce kończy jego pracę. Gdy siła ssania spada, naleŜy oczyścić sitko ślinociągu. W tym celu naleŜy wyjąć rękaw ślinociągu, zdjąć gumową końcówkę, wyjąć sitko, wyczyścić sitko i ponownie złoŜyć elementy. Zaleca się oczyszczanie sitka ślinociągu przynajmniej raz dziennie! Po kaŜdym pacjencie ślinociąg naleŜy przepłukiwać 200 ml wody! DC350_2010 32 INSTRUKCJA OBSŁUGI DC 350 System ssący Po wyciągnięciu z uchwytu system ssący załącza się automatycznie. OdłoŜenie instrumentu kończy jego pracę. Do regulacji siły ssącej słuŜy suwak. Jeśli suwak znajduje się w górnym połoŜeniu następuje zwiększenie siły ssania. Przesunięcie suwaka w dół skutkuje brakiem ssania. Wewnątrz systemu znajduje się filtr, który naleŜy czyścić przynajmniej raz dziennie (patrz pkt 10.4). Lampa polimeryzacyjna Podniesienie lampy z uchwytu aktywuje ją. NaleŜy zapoznać się z osobną instrukcją obsługi dołączoną do lampy przez producenta. Kamera wewnątrzustna Kamera sama w sobie nie jest narzędziem diagnostycznym. Jej zadaniem jest ułatwienie oględzin jamy ustnej oraz opracowywanego miejsca. NaleŜy zapoznać się z osobną instrukcją obsługi dołączoną do kamery przez producenta. OstrzeŜenie Produkt naleŜy chronić przed wodą. Nie przechowywać w wilgotnych pomieszczeniach. 8.4. Lampa bezcieniowa Do włączania/wyłączania lampy słuŜy trójpozycyjny przełącznik umieszczony na głowicy lampy; przełącznik w pozycji środkowej oznacza, Ŝe lampa jest wyłączona. Jeśli unit został wyposaŜony w elektroniczną regulację oświetlenia, wówczas lampą moŜna sterować ze stolika lekarza oraz ramienia asysty. 8.5. Zakończenie pracy NaleŜy pamiętać o: • • • • Ustawianiu głównego wyłącznika w pozycji 0 w celu odcięcia dopływu energii elektrycznej, wody i powietrza oraz aby unit uległ odpowietrzeniu Zamykaniu dopływu wody do unitu Wyłączaniu kompresora – otwarciu zaworu spustowego Wyłączaniu ssaka (jeśli stanowi część wyposaŜenia) 9. KONSERWACJA Konserwacja narzędzi i końcówek powinna być przeprowadzona zgodne z zaleceniami producenta. Jeśli blok spluwaczki zasilany jest z sieci wodociągowej, naleŜy kontrolować czystość filtra wejściowego oraz urządzeń zmiękczających wodę (postępowanie zgodne z zaleceniami producenta). Przeglądy gwarancyjne Producent zaleca przeprowadzanie przeglądów gwarancyjnych co 6 miesięcy, których czas trwania ocenia na 1 do 1,5 godziny. Przeglądy zawsze naleŜy zlecać autoryzowanemu serwisowi, który ma obowiązek potwierdzić ich przeprowadzenie w karcie gwarancyjnej. Przeglądy powinny obejmować: • • • • • Kontrolę czystości filtrów wejściowych Kontrolę systemu ssącego Kontrolę odpływu Doradztwo dotyczące obsługi unitu, przeprowadzenie ewentualnego szkolenia Sprawdzenie poprawności uŜytkowania i konserwacji unitu oraz instrumentów (wg instrukcji obsługi oraz przeszkolenia) DC350_2010 33 INSTRUKCJA OBSŁUGI • DC 350 Kontrolę oraz ewentualne ustawienie wszelkich mediów, ustawienie ciśnienia turbiny, itp. Przeglądy pogwarancyjne Producent zaleca przeprowadzanie przeglądów co 6 miesięcy przez autoryzowany serwis. Przeglądy powinny obejmować: • • • • Kompleksowy przegląd unitu stomatologicznego oraz jego elementów Sprawdzenie oraz wyregulowanie ciśnień roboczych wody i powietrza Kontrolę filtrów wody i powietrza w energobloku Kontrolę elementów elektrycznych oraz instalacji elektrycznej zgodnie z przepisami prawa Przegląd instalacji elektrycznej Przegląd naleŜy wykonać zgodnie z przepisami obowiązującymi w kraju uŜytkowania unitu stomatologicznego. 10. CZYSZCZENIE, DEZYNFEKCJA I STERYLIZACJA 10.1. Dezynfekcja przewodów wodnych narzędzi Zaleca się stosowanie środka Alpron w stęŜeniu 1%, rozprowadzonego w wodzie destylowanej. PoniewaŜ roztwór nie jest szkodliwy dla ludzi, moŜna wlać go do zbiornika na wodę destylowaną i uŜywać stale. Taka praktyka utrzymuje system chłodzący w czystości oraz nie wymaga stosowania innych środków dezynfekujących. Środek Alpron jest produktem niemieckiej firmy Alpron. Aby zakupić produkt, naleŜy skontaktować się ze swoim dystrybutorem. W przypadku, gdy woda chłodząca instrumenty pochodzi z sieci wodociągowej, dezynfekcję wewnętrznych dystrybutorów narzędzi naleŜy przeprowadzić według poniŜszego schematu: 1. Napełnić zbiornik na wodę destylowaną 1% roztworem Alpronu rozprowadzonego wodą destylowaną. 2. Trójpozycyjny przełącznik ustawić w pozycji DESTIL. 3. Przepłukiwać przewody instrumentów przez 30 s. Narzędzia chłodzone wodą przepłukiwać 10 s. 4. Ustawić przełącznik w pozycji CENTRAL. Producent zaleca przeprowadzanie dezynfekcji minimum raz dziennie, najlepiej po zakończeniu pracy. 10.2. Dekontaminacja misy spluwaczki Jeśli unit wyposaŜono jedynie w ślinociąg, do dekontaminacji stosuje się 1% koncentrat SAVO Prim produkcji czeskiej. Dezynfekcja misy spluwaczki powinna odbywać się minimum raz dziennie, najlepiej po zakończeniu pracy. Do misy spluwaczki naleŜy wlać 200 ml roztworu. Jeśli unit wyposaŜono w system ssący, wybór środka zaleŜeć będzie od rodzaju wbudowanego separatora. Przy separatorze CATTANI stosuje się PULI–JET PLUS, przy separatorze amalgamatu METASYS GREEN & CLEAN M2, a przy DÜRR CAS 1 naleŜy zastosować OROTOL PLUS. 10.3. Dekontaminacja ślinociągu Dekontaminację ślinociągu naleŜy przeprowadzać minimum raz dziennie przy pomocy koncentratu 1% SAVO Prim. Roztwór (minimum 100 ml) naleŜy przepuścić przez dyszę ślinociągu. Po kaŜdorazowym uŜyciu dyszy naleŜy przepłukać rękaw ok. 200 ml czystej wody. DC350_2010 34 INSTRUKCJA OBSŁUGI DC 350 10.4. Dekontaminacja systemu ssącego NaleŜy regularnie sprawdzać oraz oczyszczać sitko odpływu misy. Korzystając z systemu ssącego naleŜy pamiętać, aby po kaŜdym pacjencie przepłukiwać rękaw ssaka ok. 200 ml wody. 6 1. 2. 3. 4. Końcówka ssaka duŜa Końcówka ssaka mała Filtr P22 Filtr P16 5. Przejściówka jednorazowej końcówki ślinociągu 6. Suwak regulacji siły ssania DC350_2010 35 INSTRUKCJA OBSŁUGI DC 350 Czyszczenie i dezynfekcja pozostałych części unitu stomatologicznego Zewnętrzne powierzchnie unitu stomatologicznego, włączając w to szklaną klawiaturę dotykową, moŜna czyścić wilgotną ściereczką. Zalecanym środkiem czyszczącym jest pianka w sprayu INCIDIN FOAM firmy ECOLAB, którą naleŜy stosować minimum raz dziennie oraz gdy unit został skaŜony materiałem biologicznym. Przynajmniej raz dziennie naleŜy czyścić (w zaleŜności od wersji unitu): • • • • • Sitko systemu ssącego znajdujące się w bloku spluwaczki Sitko wejściowe separatora amalgamatu Sitko ślinociągu Filtry ssaka Sitko misy spluwaczki OstrzeŜenie Zabrania się kładzenia sterownika noŜnego na mokrej podłodze (np. podczas mycia wykładziny PCV). Zabrania się stosowania środków na bazie fenoli oraz aldehydów, poniewaŜ mogą one uszkodzić lakier oraz części plastikowe. Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody wynikające z zastosowania produktów czyszczących i dezynfekujących innych niŜ przez niego zalecane. Narzędzia i końcówki Czyszczenie, dezynfekcja oraz sterylizacja narzędzi i końcówek powinna się odbywać zgodnie z zaleceniami ich producenta. Sposób uŜycia tabletek anty-spieniających CATTANI przeznaczonych do systemów ssących Podczas pracy ze ssakiem, gdy duŜe ilości krwi, śliny oraz innych płynów wytwarzają pianę, powstają przepływy turbulencyjne, które mogą doprowadzić do przerwania pracy ssaka. Dlatego zaleca się stosowanie anty-spieniających tabletek CATTANI, które, przy regularnym stosowaniu, znacząco obniŜają częstotliwość przerwania pracy ssaka. KaŜda tabletka zapakowana jest w ochronny film, którego nie naleŜy zdejmować, poniewaŜ rozpuszcza się w wodzie. Po umieszczeniu tabletki w filtrze końcówki lub przed przystąpieniem do pracy, naleŜy zassać niewielką ilość wody końcówką ssaka, co powinno dać natychmiastowy efekt anty-spieniający. Aby zastosować tabletkę w mniejszym otworze, po nałoŜeniu rękawiczek naleŜy usunąć film i przełamać tabletkę wzdłuŜ nacięcia. W miarę przepływu płynów, tabletka będzie się powoli rozpuszczała uwalniając przy tym substancje dezynfekujące oraz antyspieniające. Sposób uŜycia środka czyszczącego PULI–JET PLUS Producent separatora zaleca dezynfekcję systemu zawsze po zakończeniu dnia pracy oraz przynajmniej jednokrotnego przepłukania systemu w trakcie dnia roboczego. Aby napełnić dozownik naleŜy postawić butelkę pionowo, najlepiej na płaskiej powierzchni, i odkręcić zamknięcie. Delikatnie naciskając butelkę w miejscach oznaczonych dwiema naklejkami, napełnić dozownik zwracając uwagę na to, aby się nie przepełnił. Następnie zwolnić nacisk, aby nadmiar płynu wrócił do butelki. W dozowniku powinno się znaleźć 10 ml płynu. Po rozcieńczeniu koncentratu do roztworu o stęŜeniu 0,8%, preparat ma właściwości czyszczące i dezynfekujące. Roztwór 0,4% jest tylko sanitarnym środkiem czyszczącym. Do czyszczenia i dezynfekcji naleŜy rozcieńczyć dwie dawki (20 ml) koncentratu w 2,5 l ciepłej wody (50°C), a nast ępnie zassać roztwór. Do prostego czyszczenia sytemu wystarczy rozcieńczyć jedną dawkę z dozownika. Roztworu nie naleŜy spłukiwać gdyŜ jego właściwości proteolityczne i dezynfekujące rozwijają się z czasem. DC350_2010 36 INSTRUKCJA OBSŁUGI DC 350 11. ZŁOMOWANIE UNITU STOMATOLOGICZNEGO Część Metale Części plastikowe Guma Ceramika Narzędzia Elektronika Przewody Transformator Separator amalgamatu Opakowanie Materiał bazowy Stal Aluminium PUR PVC PA, ABS Szło laminowane Inny plastik Materiał do recyclingu X X Materiał do składowania Materiał niebezpieczny X X X X X X X X Miedź Filtry Pojemnik z amalgamatem Drewno Karton Papier PUR X X X X X X X X X Uwaga! Przy złomowaniu unitu stomatologicznego naleŜy postępować zgodnie z przepisami prawa danego kraju. Przed demontaŜem, unit naleŜy dekontaminować – umyć wszystkie powierzchnie, wypłukać system ssący i odpływowy, wyjąć amalgamat z separatora i przekazać właściwej placówce. Zaleca się zlecenie złomowania wyspecjalizowanej firmie. OstrzeŜenie Zabrania się składowania unitu stomatologicznego oraz jego części na miejskich wysypiskach śmieci! 12. NAPRAWY SERWISOWE W przypadku awarii naleŜy skontaktować się z najbliŜszym punktem serwisowym lub z przedstawicielem handlowym, który udzieli informacji o punktach serwisowych. 13. ZAWARTOŚĆ OPAKOWANIA WyposaŜenie standardowe Energoblok 1 Tylnia pokrywa energobloku 1 Przednia pokrywa energobloku 1 Stolik lekarza wraz z ramieniem pantograficznym 1 Blok spluwaczki 1 Misa spluwaczki 1 Ramię pantograficzne lampy bezcieniowej 1 DC350_2010 37 INSTRUKCJA OBSŁUGI DC 350 Lampa bezcieniowa 1 Sterownik noŜny 1 Słup nośny bloku spluwaczki i ramienia pantograficznego lampy 1 „Tray stolik” 1 Stolik do odkładania narzędzi (na zamówienie) 1 Ramię monitora (na zamówienie) 1 Monitor (na zamówienie) 1 Kamera wewnątrzustna (na zamówienie) Narzędzia, akcesoria, drobne części zamienne wraz z instrukcją w zamkniętym kartonowym opakowaniu 1 1 Dokumentacja unitu: • • • Karta gwarancyjna Instrukcje obsługi Specyfikacja dotycząca wyposaŜenia unitu 14. GWARANCJA Producent udziela gwarancji zgodnie z informacjami zawartymi w karcie gwarancyjnej. Odpowiedzialność za sprzęt przechodzi ze sprzedawcy na nabywcę w momencie przekazania towaru przewoźnikowi, który ma dostarczyć towar nabywcy lub w momencie odbioru towaru przez nabywcę. Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian w produkcie. OstrzeŜenie! Szkody wynikające z zaniedbania lub niestosowania się do instrukcji obsługi nie będą podlegały reklamacji. DC350_2010 38 INSTRUKCJA OBSŁUGI DC 350 Aneks nr 1 LAMPA BEZCIENIOWA SIRIUS OPIS PRODUKTU Lampa składa się z głowicy i rozwidlenia połączonych za pomocą przegubu obrotowego. Przednia część lampy posiada uchwyt, którego końce pokryte są transparentną osłoną plastikową. Wewnątrz znajduje się Ŝarówka halogenowa oraz wykonany z luster ekran, który odbija światło. Przewody biegną wewnątrz ramienia lampy. Górna część rozwidlenia lampy łączy się z pantografem lampy. Natomiast w jego dolnej część znajduje się miejsce na przewody podłączeniowe wraz z przełącznikiem lub tylko przewody dla wersji bez przełącznika. OPCJE: • z przełącznikiem trójdzielnym • bez przełącznika KOLORY: • bezbarwna, półprzeźroczysta • przeźroczysta niebieska • przeźroczysta zielona DANE TECHNICZNE Napięcie zasilające Moc Typ ochrony przeciwporaŜeniowej Wymiary punktu świetlnego Temperatura światła NatęŜenie światła przy 10,5 i 12V NatęŜenie światła przy kontroli ciągłej Waga Udźwig ramienia od 10,5 V ~ do12 V ~ (17V DC – PWM) 50 W ± 10 % II maks. 70 x 180 mm 4 500 – 5 500 K min. 8000 lx (przy10,5 V) min. 20 000 lx (przy12 V) zakres min. ≤ 8000 lx – maks. ≥20 000 lx 1,2 ± 0,1 kg 30 N Wymiana Ŝarówki w lampie SIRIUS • za pomocą klucza dołączonego do lampy poluzować śruby zabezpieczające przednią osłonę. Nie dotykać bańki Ŝarówki! Regulacja oporu w przegubach lampy • za pomocą klucza dołączonego do lampy poluzować śruby zabezpieczające przednią osłonę • wyjąć ekran i Ŝarówkę • za pomocą klucza dokręcić śruby w przegubach po obu stronach • złoŜyć lampę OstrzeŜenie Zaleca się skorzystanie z usługi serwisu. OBSŁUGA LAMPY Za pomocą uchwytu ustalić odpowiednią pozycję lampy. Przełącznik słuŜy do włączania lampy oraz, jeśli nie zastosowano innego rozwiązania, do przełączania między róŜnymi stopniami DC350_2010 39 INSTRUKCJA OBSŁUGI DC 350 natęŜenia światła. Optymalne natęŜenie jak i kształt punktu świetlnego znajdują się 0,7 m od pacjenta. Zmiana odległości powoduje zmianę natęŜenia i zaburzenie kształtu wiązki światła. KONSERWACJA Konserwacja lampy obejmuje jej czyszczenie, wymianę części oraz regulację w przegubach. Jeśli przy obracaniu lampa stawia opór, trzpień pantografu naleŜy nasmarować olejem silikonowym lub wazeliną silikonową. Nie wolno stosować preparatów, które mogłyby zniszczyć części plastikowe. CZYSZCZENIE, DEZYNFEKCJA Zewnętrzne części lampy stomatologicznej czyścić wilgotną bawełnianą ściereczką. Nie stosować ręczników papierowych, poniewaŜ mogą zawierać cząsteczki abrazyjne. Nie stosować preparatów w sprayu. Zaleca się stosowanie pianki INCIDIN FOAM firmy ECOLAB (Glucoprotamine, KAZ, Ethanol). OstrzeŜenie Stosowanie nieodpowiednich środków czyszczących moŜe spowodować trwałe uszkodzenie plastikowych części lampy stomatologicznej. DC350_2010 40 INSTRUKCJA OBSŁUGI DC 350 Aneks nr 2 SYSTEM HIGIENY W UNICIE STOMATOLOGICZNYM DIPLOMAT CONSUL DC 350 (system nie stanowi części wyposaŜenia standardowego – dostępny tylko na zamówienie) 1. Przeznaczenie i stosowanie funkcji HYGENE HYGENE = Dezynfekcja + Dekontaminacja Na funkcję HYGENE składają się dwa niezaleŜne systemy: Dezynfekcja dróg wodnych instrumentów i rękawów, a takŜe przewodu słuŜącego do napełniania kubka pacjenta jest przeprowadzana w celu redukcji i likwidacji biofilmów, wytwarzanych przez mikrokolonie bakterii, pleśń i pierwotniaki, a znajdujących się na wewnętrznej powierzchni przewodów wodnych unitu stomatologicznego. Dekontaminacja wylewki misy spluwaczki oraz rękawów systemu ssącego jest przeprowadzana w celu redukcji i likwidacji patogenów oraz do usuwania odpadów z systemu ssącego oraz, jeśli stanowi część wyposaŜenia, separatora amalgamatu. Elektronikę unitu stomatologicznego (hardware) zaprojektowano tak, aby umoŜliwić pracę powyŜszych systemów. Procesy dezynfekcji i dekontaminacji przebiegają w cyklach pojedynczych bez moŜliwości ich zapisywania; muszą być inicjowane manualnie. Z funkcji najlepiej korzystać przed rozpoczęciem pracy i/lub pod koniec dnia pracy oraz gdy unit stomatologiczny pozostawał nieczynny przez jakiś czas. Podczas korzystania z funkcji HYGENE program automatycznie podaje roztwór: - środek dezynfekcyjny (ALPRON firmy Alpro medical, Gmbh) przeznaczony do dróg wodnych instrumentów i rękawów, a takŜe przewodu słuŜącego do napełniania kubka pacjenta, - środek odkaŜający* do wody przeznaczonej do dekontaminacji wylewki misy spluwaczki oraz rękawów systemu ssącego. *W przypadku unitu stomatologicznego z wbudowanym separatorem amalgamatu firm CATTANI lub METASYS, do dekontaminacji wylewki misy spluwaczki oraz rękawów systemu ssącego naleŜy stosować preparat GREEN & CLEAN M2. Wówczas środek ten musi być stosowany przynajmniej 2 razy dziennie. Dezynfekcję dróg wodnych instrumentów i rękawów, a takŜe przewodu słuŜącego do napełniania kubka pacjenta zaleca się przeprowadzać przynajmniej raz dziennie, na zakończenie dnia pracy. Plastikowy pojemnik opatrzony niebieską naklejką z napisem ALPRON słuŜy jako pojemnik do przechowywania środka dezynfekcyjnego. Plastikowy pojemnik opatrzony zieloną naklejką z napisem GREEN & CLEAN M2 słuŜy jako pojemnik do przechowywania środka odkaŜającego przeznaczonego do dekontaminacji. Aby ułatwić uzupełnianie płynów (zdj.1), plastikowe butle umieszczono w wysuwanych uchwytach znajdujących się w bloku spluwaczki. DC350_2010 41 INSTRUKCJA OBSŁUGI DC 350 OSTRZEśENIE Program dekontaminacji i dezynfekcji moŜna uruchomić tylko, jeśli w butlach znajduje się wystarczająca ilość roztworów oraz wody destylowanej! Wodę destylowaną moŜna uzupełnić, gdy przełącznik źródła wody znajduje się w pozycji „0“ (zdj.2) lub, gdy unit stomatologiczny został wyłączony. Natomiast roztwory ALPRON oraz GREEN & CLEAN moŜna uzupełniać tylko po wyłączeniu unitu stomatologicznego wyłącznikiem głównym! Zdj. 1. Butle z roztworami ALPRON oraz GREEN & CLEAN M2 Rys. 2. Przełącznik źródła wody w pozycji „0“ (w bloku spluwaczki) DC350_2010 42 INSTRUKCJA OBSŁUGI DC 350 2. Sterowanie funkcją HYGENE z klawiatury membranowej panelu asysty H A B O P Zdj. 3. Klawiatura panelu asysty Legenda: H – uruchamianie funkcji HYGENE, A – dezynfekcja dróg wodnych instrumentów i rękawów, B – dekontaminacja rękawów systemu ssącego, O – dekontaminacja wylewki misy spluwaczki, P – dezynfekcja przewodu napełniania kubka pacjenta. DC350_2010 43 INSTRUKCJA OBSŁUGI DC 350 3. Sterowanie systemem HIGIENY z klawiatury dotykowej panelu asysty DC 350 12:56 Hygiene H2 H1 B A O P H2 H1 B A O P Rys. 4 Klawiatura dotykowej panelu asysty Legenda: H1 – dezynfekcja + sygnalizacja niedostatecznej ilości roztworu środka dezynfekującego, H2 – dekontaminacja + sygnalizacja niedostatecznej ilości roztworu środka odkaŜającego, A – dezynfekcja dróg wodnych instrumentów i rękawów, B – dekontaminacja rękawów systemu ssącego, O – dekontaminacja wylewki misy spluwaczki, P – dezynfekcja przewodu napełniania kubka pacjenta. 4. Panel sygnalizacyjny na bloku spluwaczki 1 2 3 5 7 4 6 8 Rys. 5. Panel sygnalizacyjny na bloku spluwaczki DC350_2010 44 INSTRUKCJA OBSŁUGI DC 350 Legenda: 1 – dioda Ŝółta, woda z sieci wodociągowej, 2 – dioda Ŝółta, woda destylowana z butli, 3 – dioda zielona, wystarczająca ilość wody destylowanej, 4 – dioda czerwona, brak wody destylowanej, 5 – dioda zielona, wystarczająca ilość roztworu środka dezynfekującego, 6 – dioda czerwona, brak roztworu środka dezynfekującego, 7 – dioda zielona, wystarczająca ilość roztworu środka odkaŜającego, 8 – dioda zielona, wystarczająca ilość roztworu środka odkaŜającego. Brak wody destylowanej oraz roztworów jest sygnalizowany miganiem diody czerwonej i sygnałem dźwiękowym. Ponadto wystarczająca ilość/brak wody destylowanej oraz roztworów są sygnalizowane na panelu dotykowym asysty (patrz pkt.8.3.2). 5. Aktywacja systemu higieny Aktywacja funkcji HYGENE następuje poprzez wybranie odpowiedniego przycisku na klawiaturze membranowej (zdj. 3) lub dotykowej (rys. 4) panelu asysty. 5.1. Opis przycisków na klawiaturze 5.1.1. Dekontaminacja systemu opłukiwania misy • Aktywacja: Przycisnąć przycisk H: a następnie przycisk O: Przepłukiwanie wylewki misy spluwaczki i przewodów wodnych spluwaczki naleŜy zaprogramować na minimum 10 s. Po tym czasie proces ustanie samoczynnie. Proces przebiega w jednym cyklu, którego nie moŜna zapisać. • Sygnalizacja dekontaminacji: na przycisku O zapala się niebieska dioda. 5.1.2 • Dekontaminacja rękawów systemu ssącego Aktywacja: Przycisnąć przycisk H: a następnie przycisk B: Przepłukiwanie systemu ssącego trwa 60 s. Przepłukiwanie następuje w jednym cyklu, którego nie moŜna zapisać. • Anulowanie: proces moŜna przerwać przyciskając dwukrotne przycisk H, wyciągając z uchwytu którykolwiek rękaw ssaka lub wyłączając unit stomatologiczny. • Sygnalizacja dekontaminacji: na przycisku B zapala się niebieska dioda. DC350_2010 45 INSTRUKCJA OBSŁUGI 5.1.3 DC 350 Dezynfekcja przewodu napełniania kubka pacjenta Lejek, który został dołączony do unitu stomatologicznego naleŜy umieścić w otworze o średnicy Ø16mm znajdującym się w specjalnym stojaku przeznaczonym do dezynfekcji (rys.6a). Następnie, stojak naleŜy umieścić w misie spluwaczki tak, aby lejek znajdował się pod wylewką. a) b) Rys. 6 Pojemnik do dezynfekcji instrumentów oraz przewodu napełniania kubka pacjenta. • Aktywacja: Przycisnąć przycisk H: a następnie przycisk P: Przepłukiwanie przewodu napełniania kubka pacjenta naleŜy zaprogramować na minimum 5 s. Po tym czasie proces ustanie samoczynnie. Proces przebiega w jednym cyklu, którego nie moŜna zapisać. • Sygnalizacja dezynfekcji: na przycisku P zapala się niebieska dioda. Zaleca się przeprowadzanie dezynfekcji na koniec kaŜdego dnia pracy. Przepłukiwanie czystą wodą (przycisk P) zaleca się przeprowadzać przed rozpoczęciem dnia pracy, wówczas naleŜy ustawić cykl na minimum 20 s. 5.1.4 Dezynfekcja dróg wodnych instrumentów i rękawów W sześciu Ø36mm otworach specjalnego stojaka umieścić podstawki na instrumenty (rys. 6a) oraz umieścić stojak w misie spluwaczki (rys. 6b). Następnie, instrumenty przeznaczone do dezynfekcji naleŜy umieścić w podstawkach (zdj. 7). DC350_2010 46 INSTRUKCJA OBSŁUGI DC 350 Zdj. 7 • Aktywacja: Przycisnąć klawisz H: a następnie klawisz A: Dezynfekcja dróg wodnych instrumentów i rękawów rozpoczyna się automatycznie; napełnianie środkiem dezynfekcyjnym trwa 30 s., a na wyświetlaczu trwa odmierzanie czasu (rys.10a). Następnie wszystkie zawory wodne zostają zamknięte, aby roztwór mógł działać w przewodach określony czas (rys.10b). Po tym czasie zawory zostają otwarte i przez 20 s. trwa przepłukiwanie przewodów czystą wodą (rys.10c). • Sygnalizacja dezynfekcji: na przycisku A zapala się niebieska dioda. 5.1.5 Dezynfekcja strzykawko-dmuchawki Funkcja przeznaczona do dezynfekcji strzykawko-dmuchawki na stoliku lekarza oraz, jeśli stanowi część wyposaŜenia, na panelu asysty. OSTRZEśENIE Uruchomienie dezynfekcji strzykawko-dmuchawki moŜliwe jest tylko, gdy przynajmniej jeden instrument, równieŜ przeznaczony do dezynfekcji zostanie wyjęty z uchwytu. Dlatego waŜne jest, aby pamiętać o przeprowadzaniu jej dezynfekcji wraz z innymi narzędziami (patrz pkt 5.1.4). . • Aktywacja: Strzykawko-dmuchawkę naleŜy wyjąć z uchwytu i skierować ją do misy spluwaczki lub umieścić w wolnym otworze specjalnego stojaka znajdującego się w misie spluwaczki lub skierować strzykawko-dmuchawkę do innego zewnętrznego naczynia. Ponadto naleŜy się upewnić, Ŝe poza strzykawko-dmuchawką przynajmniej jedno z pozostałych narzędzi równieŜ zostało wyjęte z uchwytu i umieszczone w podstawce słuŜącej do dezynfekcji (Zdj.7). Przycisnąć przycisk H: a następnie przycisk A: DC350_2010 47 INSTRUKCJA OBSŁUGI DC 350 Trzymając strzykawko-dmuchawkę nad misą spluwaczki, naleŜy przytrzymać lewy przycisk (woda) strzykawko-dmuchawki przez 20 s., a następnie, po zwolnieniu przycisku, umieścić instrument z powrotem w uchwycie na stoliku lekarza lub asysty. Tym sposobem przewody wodne napełnią się roztworem dezynfekującym. Dezynfekcja pozostałych narzędzi przebiega w trybie automatycznym, opisanym w punkcie 5.1.4. • Sygnalizacja dezynfekcji: na przycisku A zapala się niebieska dioda. Zaleca się przeprowadzanie dezynfekcji na koniec kaŜdego dnia pracy. Przepłukiwanie czystą wodą zaleca się przeprowadzać przed rozpoczęciem dnia pracy, wówczas naleŜy ustawić cykl na minimum 20 s. 5.2. Opis funkcji dostępnych na ekranie dotykowym panelu asysty Przyciski słuŜące do sterowania systemem higieny z ekranu dotykowego (zdj.4) są podobne do tych znajdujących się na klawiaturze membranowej. Sześć przycisków podzielono na dwie pionowe rzędy, po trzy w kaŜdym. Symbole butli informują o poziomie płynów jednocześnie słuŜąc jako przyciski uruchamiające proces higieny. W tym celu naleŜy wybrać Ŝądany symbol z butlą oraz przewody, które zostaną poddane dezynfekcji lub dekontaminacji. Wszystkie funkcje oraz procesy są identyczne z tymi, które są wywoływane przyciskami znajdującymi się na klawiaturze membranowej (pkt 5.1). A – dezynfekcja przewodów wodnych instrumentów i rękawów, B – dekontaminacja rękawów systemu ssącego, O – dekontaminacja wylewki misy spluwaczki, P – dezynfekcja przewodu napełniania kubka pacjenta. 5.2.1 Dekontaminacja wylewki misy spluwaczki Przycisnąć przycisk H2: a następnie przycisk O: Przepłukiwanie wylewki misy spluwaczki naleŜy zaprogramować na minimum 10 s. Po tym czasie proces ustanie samoczynnie. Proces przebiega w jednym cyklu, którego nie moŜna zapisać. 5.2.2 Dekontaminacja rękawów systemu ssącego Przycisnąć przycisk H2: następnie przycisk B: Przepłukiwanie systemu ssącego trwa 60 s. Proces przebiega w jednym cyklu, którego nie moŜna zapisać. 5.2.3 Dezynfekcja przewodu napełniania kubka pacjenta Lejek, który został dołączony do unitu stomatologicznego naleŜy umieścić w otworze o średnicy Ø16mm znajdującym się w specjalnym stojaku przeznaczonym do dezynfekcji (rys.6a). Następnie, stojak naleŜy umieścić w misie spluwaczki tak, aby lejek znajdował się pod wylewką. (rys.6b). DC350_2010 48 INSTRUKCJA OBSŁUGI DC 350 Przycisnąć przycisk H1: a następnie przycisk P: Przepłukiwanie przewodu napełniania kubka pacjenta naleŜy zaprogramować na minimum 5 s. Po tym czasie proces ustanie samoczynnie. Przepłukiwanie następuje w jednym cyklu, którego nie moŜna zapisać. Zaleca się przeprowadzanie dezynfekcji na koniec kaŜdego dnia pracy. Przepłukiwanie czystą wodą (przycisk P) zaleca się przeprowadzać przed rozpoczęciem dnia pracy, wówczas naleŜy ustawić cykl na minimum 20 s. 5.2.4 Dezynfekcja dróg wodnych instrumentów i rękawów Przycisnąć przycisk H1: a następnie przycisk A: : 5.3 Opis funkcji dostępnych na ekranie dotykowym stolika lekarza 5.3.1 Ustawianie i rękawów czasu dezynfekcji dróg wodnych instrumentów Ustawianie czasu działania środka dezynfekcyjnego na ekranie dotykowym stolika lekarza (rys. 8, 9). DC350 08:58 Przejście do menu głównego Rys. 8 Menu główne ekranu dotykowego panelu lekarza DC350_2010 49 INSTRUKCJA OBSŁUGI DC 350 Main setup Set L - But Spray Set R - But Chipbl Alarm 02 m. Volume beep 01 Kettle’s temp 37 C Language English Hygiene time 10 m. Water temp 30 C Ustawianie czasu działania roztworu (od 1 do 240 min.) Powrót do menu głównego Rys. 9 Ustawianie czasu działania środka dezynfekującego Hygiene Filling 00:26 a) Napełnianie roztworem (30 s.) DC350_2010 50 INSTRUKCJA OBSŁUGI DC 350 Hygiene Wait 09:56 Hygiene Cleaning 00:16 b) działanie roztworu (maks. 240 min.) c) przepłukiwanie (20 s.) Rys. 10 Ekran w trakcie dezynfekcji dróg wodnych instrumentów i rękawów 5.3.2 Przerwanie dezynfekcji dróg wodnych instrumentów i rękawów Jeśli w trakcie dezynfekcji dojdzie do wyłączenia unitu stomatologicznego lub którykolwiek z instrumentów zostanie podniesiony, na ekranie pojawi się komunikat (rys.11), a bieŜący cykl naleŜy zakończyć wybierając klawisz Cleaning. Hygiene Abort 09:50 Rys. 11 Czas, który upłynął do momentu przerwania dezynfekcji dróg wodnych instrumentów i rękawów. DC350_2010 51 INSTRUKCJA OBSŁUGI DC 350 Narzędzia, wybrane w trakcie procesu higieny zostają wyświetlone na pulpicie lekarza. Hygiene Instr. Instr. Instr. Instr. Instr. Instr. 1: 2: 3: 4: 5: 6: OK OK OK Insert to holder OK Remove from holder instrument OK odłóŜ instrument podnieś instrument Rys. 12 OSTRZEśENIE Panel sterowania będzie blokował wszelkie funkcje do momentu przeprowadzenia płukania przy takiej samej ilości instrumentów przy której rozpoczęto proces dezynfekcji. 6. Zalecenia producenta unitu stomatologicznego Przeprowadzanie dezynfekcji i dekontaminacji jest najbardziej efektywne na zakończenie dnia pracy. Rozpoczynanie dnia pracy od przepłukania dróg wodnych unitu stomatologicznego czystą wodą lub wodą destylowaną zapewnia usunięcie z przewodów naruszonych roztworami biofilmów. MoŜliwość dezynfekcji roztworem ALPRON i dekontaminacji roztworem GREEN & CLEAN M2, których ilość jest automatycznie aplikowana. W przypadku, gdy uŜytkownikowi nie odpowiadają ustawienia zalecane przez producenta moŜna je zmienić manualnie. Indywidualne ustawianie ilości podawanego roztworu odbywa się za pomocą 4 ręcznych regulatorów przepływu (zdj. 13) umieszczonych na wyjściu elektrozaworów znajdujących się w bloku spluwaczki. PowyŜszą czynność naleŜy zlecić autoryzowanemu serwisowi. DC350_2010 52 INSTRUKCJA OBSŁUGI DC 350 a) b c) d Obr. 13 Škrtiče roztokov hygieny Zdj. 13 Regulacja przepływu: a) roztworu do dezynfekcji przewodu napełniania kubka b) roztworu do dezynfekcji dróg wodnych instrumentów i rękawów c) roztworu do dekontaminacji rękawów systemu ssącego d) roztworu do dekontaminacji wylewki do opłukiwania misy DC350_2010 53