Genouillère de maintien BaleinÉe
Transkrypt
Genouillère de maintien BaleinÉe
Genouillère de maintien BALEINÉE Reinforced knee support Knieorthese mit Stabilisierungsstäben Steunende knieband met ingebouwde steunen Ginocchiera di sostegno con steccatura Rodillera de sujeción emballenada Joelheira de manutenção com varetas 補強芯入り膝固定サポーター Knæstøttebind med stivere Polven vahvistettu tuki Förstärkt knäskydd Επιγονατίδα συγκράτησης με μπαλένες Zesílená kolenní ortéza Orteza stawu kolanowego stabilizująca Ceļa locītavas fiksators ar stiprinājumiem Antkelis su šoniniais sutvirtinimais Põlveketra hoidev tugi Kolenska opornica z ojačitvami Vystužená kolenná ortéza Térdrögzítő merevítőkkel 무릎 지지용 강화 보호대 Genouillère de maintien BALEINée F Indications • Entorses des ligaments latéraux du genou. • Instabilité chronique du genou (rupture des ligaments croisés). • Reprise du sport après entorse bénigne et traumatisme du genou (y compris chirurgie). • Pathologie douloureuse chronique du genou. Propriétés : • Le baleinage assure une parfaite adaptation à la morphologie. • Le tissu apporte une contention homogène optimisant la proprioception. Mise en place • Enfiler la genouillère. • Le logo Thuasne Sport doit être situé sur la partie frontale du genou. Précautions • Ne pas appliquer directement sur une lésion cutanée. • Toujours utiliser une taille adaptée à la morphologie. • En cas d’inconfort ou de douleurs, consulter un professionnel de la santé. • Ne pas utiliser pour d’autres indications que celles indiquées ci-dessus. • Stocker à température ambiante, de préférence dans la boîte d’origine. • Pour des raisons d’hygiène et de performance, une réutilisation de ce dispositif par une autre personne est fortement déconseillée. Entretien • Voir étiquette produit. • Ne pas utiliser de détergents, adoucissants ou de produits agressifs (produits chlorés). • Essorer par pression. • Sécher loin d’une source de chaleur. Composition Voir étiquette produit. Conserver cette notice. Reinforced knee support GB Indications : • Sprains of the lateral ligaments of the knee. • Chronic knee instability (cruciate ligament rupture). • Resumption of sporting activities following mild knee sprains and injuries (including surgery). • Painful chronic knee conditions. Properties : • The stays guarantee a perfect fit to the knee’s shape. • The fabric provides even compression optimising proprioception. Fitting instructions • Pull the knee support. • The Thuasne Sport logo must be located on the front of the knee. Precautions • Do not apply directly to broken skin. • Always use the right size for your morphology. • In the event of discomfort or pain, consult a health professional. • Do not use for any indications other than those indicated above. • Store at room temperature, preferably in original packaging. • For hygiene and performance reasons, reuse of this device by another person is not recommended. Washing instructions • See product label. • Do not use detergents, fabric softeners or aggressive products (products containing chlorine). • Squeeze out excess water. • Dry away from heat sources. Composition See product label. Keep this instruction leaflet. Knieorthese mit Stabilisierungsstäben D Indikationen : • Stauchungen der Seitenbänder des Kniegelenks. • Chronische Instabilität des Kniegelenks (Kreuzbandriss). • Wiederaufnahme von sportlicher Betätigung nach einer leichten Verstauchung oder Verletzung am Knie (sowie nach einem chirurgischen Eingriff) • Schmerzhafte, chronische Erkrankungen am Knie. Eigenschaften : • Die Stabilisierungsstäbe gewährleisten eine perfekte Anpassung der Orthese an die Morphologie. • Das Gewebe gewährleistet eine gleichmäßige Kompression, wodurch die Propriozeption optimiert wird. Anlegen • Die Knieorthese über das Bein ziehen. • Das Firmenlogo "Thuasne Sport" muss vorn am Knie platziert werden. Gebrauchshinweise • Die Bandage nicht im Bereich einer Hautverletzung anlegen. • Immer eine Bandage in passender Größe verwenden. • Falls das Tragen unangenehm oder mit Schmerzen verbunden ist, ärztlichen Rat suchen. • Nur für die oben genannten Indikationen verwenden. • Bei Raumtemperatur und vorzugsweise in der Originalverpackung lagern. • Aus Hygiene- und Leistungsgründen wird von der Verwendung dieser Bandage durch eine andere Person dringend abgeraten. Pflege • Siehe Produktetikett. • Keine Reinigungsmittel, Weichspüler oder aggressive Produkte (chlorhaltige Produkte) verwenden. • Wasser gut ausdrücken. • Abseits einer Wärmequelle trocknen. Zusammensetzung Siehe Produktetikett. Diesen Beipackzettel aufbewahren. Steunende knieband met ingebouwde steunen NL Indicaties : • Verrekkingen van de laterale kniebanden. • Chronische Instabiliteit van de knie (gescheurde kruisbanden). • Hernemen van sportactiviteiten na een lichte verrekking en trauma aan de knie (chirurgie inbegrepen). • Pijnlijke chronische pathologie van de knie. Eigenschappen : • De baleinen garanderen een perfecte aanpassing aan de lichaamsbouw. • Het weefsel verschaft een homogene steun die de proprioceptie optimaliseert. Aanbrengen • Het knieverband aandoen. • Het logo van Thuasne Sport moet aan de voorkant van de knie zitten. Voorzorgsmaatregelen • Niet direct op een huidwond toepassen. • Altijd de maat gebruiken die aan de morfologie is aangepast. • In het geval van verminderd comfort of pijn, dient u medisch personeel raad te plegen. • Niet gebruiken voor andere dan de bovengenoemde indicaties. • Bij omgevingstemperatuur opslaan, bij voorkeur in de originele verpakking. • Vanwege hygiënische en functionele afwegingen, wordt het hergebruik door een andere persoon sterk afgeraden. Onderhoud • Zie productetiket. • Gebruik geen wasmiddelen, wasverzachters of agressieve producten (chloorhoudende producten). • Van water ontdoen door te persen, niet wringen. • Drogen buiten bereik van een warmtebron. Samenstelling Zie etiket van het product. Deze handleiding bewaren. Ginocchiera di sostegno con steccatura I Indicazioni • Distorsioni dei legamenti laterali del ginocchio. • Instabilità cronicha del ginocchio (frattura dei legamenti crociati). • Ripresa dello sport dopo una distorsione benigna o un traumatismo del ginocchio (compresi gli interventi chirurgici). • Patologia dolorosa cronica del ginocchio. Caratteristiche : • La steccatura garantisce un perfetto adeguamento alla morfologia. • Il tessuto offre una contenzione omogenea che ottimizza la propriocezione. Posizionamento • Infilare la ginocchiera. • Il logo Thuasne Sport deve trovarsi sulla parte frontale del ginocchio. Precauzioni per l’uso • Non applicare direttamente su una lesione cutanea. • Utilizzare sempre una taglia adatta alla morfologia. • In caso di disagio o di dolori, è bene consultare il medico. • Non utilizzare per indicazioni diverse da quelle sopra indicate. • Conservare a temperatura ambiente, preferibilmente nella confezione originale. • Per ragioni d’igiene e di prestazioni, si sconsiglia di riutilizzare questo dispositivo per un’altra persona. Manutenzione • Vedere l’etichetta del prodotto. • Non utilizzare prodotti detergenti, ammorbidenti o aggressivi (prodotti clorati). • Premere senza torcere. • Asciugare lontano dalle fonti di calore. Composizione Vedere l’etichetta sul prodotto. Conservare queste istruzioni. Rodillera de sujeción emballenada E Indicaciones : • Esguinces de ligamentos laterales de la rodilla. • Inestabilidad crónica de la rodilla (ruptura de los ligamentos cruzados). • Reanudación de deportes después de esguince benigno y traumatismo de la rodilla (incluida la cirugía). • Patología dolorosa crónica de la rodilla. Propiedades : • El emballenado asegura una perfecta adaptación a la morfología. • El tejido aporta una sujeción homogénea que optimiza la propriocepción. Colocación • Colocar la rodillera. • El logotipo Thuasne Sport debe de estar situado en la parte frontal de la rodilla. Precauciones de uso • No aplicar directamente sobre una lesión cutánea. • Usar siempre un tamaño adecuado a la morfología. • En caso de molestias o dolor, consultar a un facultativo. • Usar sólo para las indicaciones anteriores. • Guardar a temperatura ambiente, de preferencia en la caja de origen. • Por problemas de higiene y de eficacia, se desaconseja que otra persona reutilice este dispositivo. Mantenimiento • Ver la etiqueta del producto. • No utilizar detergentes, suavizantes ni productos agresivos (productos clorados). • Escurrir presionando. • Secar lejos de una fuente de calor. Composición Ver etiqueta del producto. Conservar estas instrucciones. Joelheira de manutenção com varetas P Indicações • Entorses dos ligamentos laterais do joelho. • Instabilidade crónica do joelho (ruptura dos ligamentos cruzados). • Retoma do desporto após entorse benigna e traumatismo do joelho (incluindo cirurgia). • Patologia dolorosa crónica do joelho. Propriedades • As varetas asseguram uma perfeita adaptação à morfologia. • O tecido proporciona uma contenção homogénea que optimiza a propriocepção. Colocação • Enfiar a joelheira. • O logotipo Thuasne Sport deve ficar situado na parte dianteira do joelho. Precauções de utilização • Não aplicar directamente sobre uma lesão cutânea. • Utilizar sempre um tamanho adaptado à morfologia. • No caso de incómodo ou de dores, consultar um profissional de saúde. • Não utilizar para outras indicações além das acima indicadas. • Armazenar a temperatura ambiente, de preferência na caixa de origem. • Por razões de higiene e de desempenho, é fortemente desaconselhada a reutilização deste dispositivo por outra pessoa. Conservação • Ver etiqueta do produto. • Não utilizar detergentes, amaciadores ou produtos agressivos (produtos clorados). • Escorrer através de pressão. • Secar longe de uma fonte de calor. Composição Ver etiqueta produto. Conservar estas instruções. 補強芯入り膝固定サポーター J 適応 • 膝の外側靱帯の捻挫 • 膝の慢性不安定症(十字靭帯断裂) • 軽度の捻挫および膝の外傷(外科手術を含む)回復後の運 動再開 • 膝の慢性痛症 特性: • 補強芯によって膝にぴったりフィッ卜します。 • 固有受容性効果の高い素材が均等に固定・圧迫します。 接指方法: • サボーターを膝につけます。 ┌ • Thuasne sport のロゴマークが臓の腕置に来るように装 着してください。┘ ご使用上の注意 • 皮膚の損傷部分に直接あてないでください。 • ご自分の体型にあったサイズをお選びください。 • 不快感や痛みを伴う場合には専門医にご相談ください。 • 上記の使用目的以外でのご使用はしないでください。 • 本品は、室温で、お買い上げいただいた箱の中に入れて収 納してください。 • 衛生上の観点から、また効果の上からも、この製品を他の 患者のために再使用しないようお願いいたします。 お手入れの仕方 • 製品のラベル参照 • 洗剤、漂白剤は使わず、石鹸水のみで洗ってください。 • 押し絞りをしてください。 • 熱源から離れた所で乾かしてください。 素材 製品のラベル参照 本説明書は、保管してください。 Knæstøttebind med stivere DK Indikationer • Forstrækninger af kollaterale ligamenter. • Kronisk ustabilitet i knæet (brud på korsbånd). • Genoptagelse af sportsudøvelse efter mild forstuvning og skader i knæleddet (inklusive kirurgi) • Kroniske, smertefulde tilstande i knæet. Egenskaber : • Afstivningen sikrer en perfekt tilpasning til knæleddets form. • Stoffet støtter ensartet, således at proprioceptionen optimeres. Påsætningsvejledning : • Tag knæstøttebindet på. • Thuasne Sport-logoet skal placeres foran på knæet. Sikkerhedsanvisninger • Må ikke anvendes direkte på en hudlæsion. • Anvend altid en størrelse, der passer til brugerens former. • Søg sundhedsfaglig vejledning, hvis der opstår ubehagelig heder eller smerter ved brug. • Anvend den ikke i andre tilfælde end de nedenfor nævnte. • Opbevares ved stuetemperatur og helst i originalemballagen. • Af hygiejniske og funktionsmæssige hensyn frarådes det udtrykkeligt at genbruge dette produkt til en anden person. Vedligeholdelse • Se etiketten på produktet. • Vaskes kun i sæbevand uden hverken rensemiddel eller klor. • Pres vandet ud. • Må ikke tørre i nærheden af en varmekilde. Sammensætning Se produktetiket. Opbevar denne brugsanvisning. Polven vahvistettu tuki FIN Käyttöaihe • Polven sivusiteiden venähdykset. • Polven krooninen epävakaus (ristisiteiden repeämä). • Liikuntaharrastuksen aloittaminen uudestaan polven lievän venähdyksen ja vamman jälkeen (mukaan lukien leikkaus). • Polven kivulias, krooninen sairaus. Ominaisuudet : • Tuessa olevan erillisen sivutuen ansiosta tuki myötäilee luonnollisesti polven rakennetta. • Tuen materiaali takaa tasaisen tuen, joka mahdollistaa parhaan proprioseptiikkaa. Tuen asettaminen paikoilleen : • Pujota polvituki paikoilleen. • Thuasne Sport -logon tulee olla polven etuopuolella. Varotoimenpiteet • Ei saa käyttää suoraan ihovaurion päällä. • Käytä aina sopivaa kokoa. • Jos epämukavuutta tai kipuja esiintyy, ota yhteys terveydenhuollon ammattilaiseen. • Ei saa käyttää muihin kuin yllä esitettyihin tarkoituksiin. • Säilytys huoneenlämpötilassa, mieluiten alkuperäisessä pakkauksessa. • Hygieniasyistä tämän laitteen käyttö uudestaan toisella henkilöllä on vastoin suosituksia. Hoito-ohjeet • Katso tuotteen etikettiä. • Älä käytä liian voimakkaita pesuaineita tai tuotteita (klooria sisältävät tuotteet). • Puristele vesi pois. • Kuivata tuote ilmavassa paikassa, älä kuivata lämmönlähteen (esim. lämpöpatterin) läheisyydessä. Valmistumateriaali Katso tuote-etiketti. Säilytä tämä käyttöohje. Förstärkt knäskydd S Indikationer • Stukningar av laterala knäligament. • Kronisk instabilitet i knäet (korsbandsfraktur). • Återupptagande av idrottsutövande efter lätt stukning och skada i knäet (inkl. operation). • Kronisk, smärtsam knäskada. Egenskaper : • Förstyvningen sörjer för bästa morfologiska passform. • Vävnaden tillför ett homogent stöd för optimal proprioception. Anbringningsråd : • Trä på stödförbandet. • Thuasne Sport-logotypen ska sitta på knäts framsida. Försiktighetsåtgärder • Applicera inte direkt på en hudskada. • Använd alltid en storlek som passar personens morfologi. • Vid obehag eller smärtor, rådgör med en sjukvårdssakkunnig person. • Använd ej i andra syften än de som har angivits nedan. • Förvara vid rumstemperatur, helst i originalförpackningen. • Av hygieniska och prestandamässiga skäl, bör denna anordning absolut inte återanvändas av en annan person. Underhåll • Läs på produktetiketten. • Använd inte tvättmedel, sköljmedel eller alltför starka produkter (med klor). • Pressa ur vattnet. • Torka ej för nära värmekälla. Sammanställning Se produktens etikett. Spara denna bruksanvisning. Επιγονατίδα συγκράτησης με μπαλένες GR Ενδείξεις •Διαστρέμματα των πλευρικών συνδέσμων του γονάτου. •Χρόνια αστάθεια του γονάτου (ρήξη των χιαστών συνδέσμων). •Ανάληψη της άθλησης μετά από σύνδρομο τραυματισμού και τραυματισμό του γονάτου (συμπεριλαμβανομένης της εγχείρησης) •Χρόνια επώδυνη πάθηση του γονάτου. Ιδιότητες : • Το σύστημα αρθρώσεων με μπαλένες εξασφαλίζει σωστή προσαρμογή στη φυσιολογία του γονάτου. ύφασμα εξασφαλίζει ομοιογενές κράτημα • Το βελτιστοποιώντας την ιδιοδεκτικότητα. Οδηγίες τοποθέτησης : • Φορέστε την επιγονατίδα στο πάσχον γόνατο. • Τ ο λογότυπο Thuasne Sport πρέπει να βρίσκεται στο μπροστινό μέρος του γονάτου. Προφυλάξεις χρήσης • Μην εφαρμόζετε το προϊόν απευθείας στο δέρμα όταν υπάρχει πληγή. •Χ ρησιμοποιείτε πάντα κατάλληλο μέγεθος ανάλογα με την μορφολογία του ποδιού. • Σ ε περίπτωση δυσφορίας ή πόνων, συμβουλευτείτε ένα επαγγελματία του τομέα της υγείας. • Να μην χρησιμοποιηθεί για άλλες ενδείξεις εκτός από αυτές που αναφέρονται παραπάνω. α φυλάσσεται σε θερμοκρασία δωματίου, κατά •Ν προτίμηση μέσα στο αρχικό κουτί του. • Για λόγους υγιεινής και σωστής εφαρμογής, δεν συνιστάται η χρήση αυτού του βοηθήματος από άλλο άτομο. Συντήρηση • Βλέπε ετικέτα προϊόντος. • Μην χρησιμοποιείτε απορρυπαντικά ή πολύ ισχυρά προϊόντα (προϊόντα με βάση την χλωρίνη). • Στραγγίστε πιέζοντας. • Aφήστε να στεγνώσει μακρυά από πηγή θερμότητας. Σύνθεση Bλέπε ετικέτα προϊόντος. Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες χρήσης. Zesílená kolenní ortéza CZ Indikace • Výrony postranních vazů kolenního kloubu. •C hronická nestabilita kolena (prasklé zkřížené vazy). ávrat ke sportu po mírném vymknutí a poranění kolen•N ního kloubu (včetně operace). • Chronická bolestivá onemocnění kolenního kloubu. Vlastnosti : • Výztuhy zajišťují dokonalé přizpůsobení morfologii kolenního kloubu. • T kanina zajišťuje rovnoměrnou kompresi, která optimalizuje propriocepci. Návod pro nasazení : • Nasaďte si bandáž tak, aby bylo logo Thuasne Sport na přední straně kolena. ůležitá upozornění při používání •D Upozornění • Nanasazujte návlek v případě poškozené pokožky. •V ždy používejte odpovídající velikost. •V případě potíží s výrobkem nebo bolesti se poraďte se zdravotnickým pracovníkem. • Nepoužívejte pro jiné indikace, než které jsou uvedeny výše. • Uchovávejte při pokojové teplotě, nejlépe v původní krabici. • Z hygienických důvodů a z důvodů vlastností se nedoporučuje opakované použití stejného výrobku jinou osobou. Údržba • Viz etiketa přípravku. • Nepoužívat žádné čisticí, změkčovací prostředky nebo agresivní přípravky (chlorované přípravky). • Vyždímat ručně. • Sušit mimo dosah přímých zdrojů tepla. Složení Viz etiketa na výrobku. Tento návod uschovejte. Orteza stawu kolanowego stabilizujĄca PL Wskazania • Skręcenia więzadeł bocznych stawu kolanowego. •P rzewlekła niestabilność kolana (zerwanie więzadeł krzyżowych). • S topniowy powrót do aktywności sportowej po umiarkowanych skręceniach i urazach (w tym po zabiegach operacyjnych). • Przewlekła bolesność stawu kolanowego. Właściwości : • Wkładki usztywniające umożliwiają dokładne dopasowanie artykułu do morfologii pacjenta. • T kanina równomiernie podtrzymuje staw ze wszystkich stron, ułatwiając reagowanie na bodźce z wnętrza ustroju. Sposób zakładania : • Nałożyć stabilizator. • L ogo Thuasne Sport musi znaleźć się na przedniej części stawu kolanowego. Konieczne środki ostrożności • Nie nakładać bezpośrednio na zranioną skórę. ależy używać jedynie właściwie dobranego rozmiaru •N ortezy. • W razie uczucia dyskomfortu lub bólu, należy zasięgnąć opinii lekarza lub terapeuty. • Nie używać do innych celów, niż określone powyżej. • Przechowywać w temperaturze pokojowej, najlepiej w oryginalnym opakowaniu. • Ze względów higienicznych i użytkowych, nie zaleca się stosowania ortezy u innej osoby. Pranie artykułu • Patrz etykieta produktu. • Nie używać detergentów, produktów zmiękczających lub agresywnych (zawierających chlor). • Nie wykręcać przy suszeniu. • Suszyć z dala od źródła ciepła. Skład Zob. etykietę artykutu. Zachować tę instrukcję. Ceļa locītavas fiksators ar stiprinājumiem LV Indikācijas • Ceļa sānu saišu sastiepšana. •H roniska ceļgala locītavas nestabilitāte (krustveida saišu plīšana). • S portošanas atsākšana pēc ceļa locītavas vai traumas bez komplikācijām (tostarp pēc ķirurģiskas operācijas). • Ceļa sāpīga hroniska patoloģija. Izstrādājuma raksturojums : • Stabilizējošie ieliktņi nodrošina perfektu ortozes pielāgošanos ceļgala formai. • Audums nodrošina vienmērīgu kompresiju, tādējādi optimizējot propriocepciju. Norādījumi uzvilkšanai : • Uzvelciet ceļa locītavas ortozi uz kājas. • F irmas emblēmai 'Thuasne Sport' jābūt priekšpusē virs ceļgala. Piesardzības pasākumi • Neuzvietot tieši virs ādas slimības skartas vietas. •V ienmēr izmantojiet izmēru, kas ir piemērots ķermenim. • J a pastāv diskomforta sajūta vai sāpes, konsultējieties ar ārstu. • Izmantot tikai saskaņā ar augstāk norādītajām indikācijām. • Uzglabāt istabas temperatūrā, vēlams oriģinālajā iepakojumā. •H igiēnas un snieguma apsvērumu dēļ nav ieteicams šo ierīci izmantot otrai personai. Norādījumi mazgāšanai • Skatīt izstrādājuma etiķeti. • Nelietojiet dezinfekcijas līdzekļus, mīkstinātājus vai agresīvus mazgāšanas līdzekļus (hloru saturošus). • Izspiediet lieko ūdeni. • Žāvējiet neizmantojot sildierīces. Sastāvs Skatīt izstrādājuma etiķeti. Saglabājiet šo instrukciju. Antkelis su šoniniais sutvirtinimais LT Indikacijos • Šoninių kelio raiščių patempimas. • Kelio lėtinis nestabilumas (kryžminio raiščio plyšimas). • S portavimo atnaujinimas po kelio nestipraus patempimo ir kitų traumų (įskaitant chirurgines operacijas). •K elio skausminga lėtinė patologija. Savybės : • Plonos plokštelės užtikrina puikų prisitaikymą prie morfologijos. • Audinys teikia homogenišką fiksaciją su geriausiu propriocepciniu efektu. Pritaikymo patarimai : • Užmauti kelio įtvarą. • L ogotipas Thuasne Sport turi būti ant priekinės kelio dalies. Atsargumo priemonės naudojant • Nedėti tiesiai ant pažeistos odos. •V isuomet naudotimorfologiškai pritaikytą dydį. •N epatogumo ar skausmo atveju, konsultuotis su sveikatos specialistu. enaudoti esant kitoms indikacijoms, išskyrus aukščiau •N nurodytas. • Laikyti aplinkos temperatūroje, geriausia – originalioje dėžutėje. • Higienos ir kokybės sumetimais, tikrai nepatariama šį produktą pakartotinai naudoti kitam asmeniui. Priežiūra • Žiūrėti produkto etiketę. • Nenaudoti valiklių, minkštiklių ar ėsdinančių produktų (priemonės su chloru). • Nusausinti spaudžiant. • Džiovinti toliau nuo šilumos šaltinių. Sudėtis Žiūrėti gaminio etiketę. Išsaugoti šį lapelį. Põlveketra hoidev tugi EST Näidustused • Põlveliigese lateraalsete sidemete venitused. •P õlveliigese krooniline ebastabiilsus (põlve ristsidemete rebend). • Sportimise jätkamiseks pärast kerget põlveliigese nihestust ja traumat (või operatsiooni). • Valulik krooniline põlveliigese patoloogia. Omadused : • Toestus tagab suurepärase sobivuse. •M aterjal tagab ühtlase toestamise ja optimaalse tundlikkuse. Soovitused paigaldamiseks : • Tõmmake bandaaž jalga. • L ogo Thuasne Sport peab asetsema eespool põlve. Ettevaatusabinõud • Ärge paigaldage otse vigastatud nahale. •K ohandage suurus alati endale vastavaks. • E bamugavustunde või valu korral, konsulteerige meedikuga. •Ä rge kasutage muude näidustuste korral, kui need, mis on ülalpool loetletud. •H oidke toatemperatuuril, soovitavalt originaalpakendis. •H ügieenilisuse ja toime tagamiseks, on selle toote taaskasutamine teisel inimesel rangelt keelatud. Hooldus • Lugege toote silti. • Ärge kasutage detergente, pesupehmendajaid või liiga agressiivseid vahendeid (klooriühendid). • Kuivatamiseks vajutada, mitte väänata. • Kuivatage soojusallikast eemal. Materjal Vt toote etiketti. Hoidke juhend alles. Kolenska opornica z ojačitvami SLO Indikacije • Zvin stranskih kolenskih vezi. •K ronična nestabilnost kolena (pretrganje križnih vezi). ovratek k športni aktivnosti po nenevarnem zvinu ali •P poškodbi kolena (tudi po operaciji). •K ronična boleča obolenja kolena. Lastnosti : • Ojačitev z ribjo kostjo zagotavlja popolno prilagajanje telesni zgradbi. • T kanina nudi homogeno fiksiranje, ki izboljšuje propriocepcijo. Nasveti za nameščanje : • Nataknemo kolenski povoj. • Z nak Thuasne Sport se mora nahajati na sprednji strani kolena. Previdnostni ukrepi • Ne polagajte neposredno na ranjeno kožo. •U porabljajte le velikost, ustrezno svoji postavi. •V primeru neudobja ali bolečin se posvetujte z zdravstvenim delavcem. • Ne uporabljajte za druge poškodbe in namene, kot so navedeni tukaj. • Hranite na sobni temperaturi, najbolje v izvorni ovojnini. • Zaradi higiene in učinkovitosti naj izdelek uporablja samo ena oseba. Vzdrževanje • Glej etiketo na izdelku. • Ni dovoljeno prati s čistilnimi sredstvi, mehčali in agresivnimi proizvodi (kloriranimi). • Močno ožmemo. • Suh trak zvijemo s kaveljčki navznoter. Sestava Glej etiketo na izdelku. Shranimo ta navodila. Vystužená kolenná ortéza SK Indikácie • Vyvrtnutia postranných kolenných väzov. •C hronická nestabilita kolenného kĺbu (pretrhnutie skrížených väzov). • Návrat k športu následkom miernych vyvrtnutí a poranení kolenného kĺbu (vrátane operácie). • Chronické bolestivé ochorenia kolenného kĺbu. Charakteristika : • Pomôcka sa ideálne prispôsobuje anatomickým pomerom končatiny. • T kanina poskytuje rovnomernú kompresiu. Aplikácia : • Navlečte si kolennú bandáž. • L ogo Thuasne Sport musí byť umiestnené na prednej strane kolena. Upozornenia • Nepoužívajte priamo na poškodenú pokožku. •V ždy používajte správnu veľkosť zodpovedajúcu vašej morfológii. • V prípade nepohodlia alebo bolesti sa poraďte so zdravotníckym pracovníkom. • Nepoužívajte na iné indikácie, ako sú uvedené vyššie. • Uchovávajte pri izbovej teplote, najlepšie v pôvodnom balení. • Z hygienických dôvodov a z dôvodu správneho účinku sa neodporúča opätovné použitie tohto výrobku inou osobou. Údržba • Pozrite etiketu na výrobku. • Nepoužívať žiadne čistiace, zmäkčovacie prostriedky alebo agresívne prípravky (chlórované prípravky). • Žmýkať tlakom. • Sušiť mimo tepelného zdroja. Zloženie Pozri etiketu na výrobku. Tento návod uschovajte. Térdrögzítő merevítőkkel H Indikációk • A térd oldalszalagjainak rándulásai. • A térd krónikus instabilitása (a keresztszalagok szakadása). • Sportolás újrakezdése a térd enyhe rándulását, sérülését követően (ideértve a sebészi beavatkozást is). • A térd fájdalmas, krónikus bántalmai. Jellemzők : • A merevítők segítségével tökéletesen idomul a test alakjához. • A szövet egyenletes szorítása optimalizálja a proprioceptív hatást. Felhelyezési tanácsok : • Húzza fel a térdvédőt. • A Thuasne Sport emblémának a térd elülső részén kell lennie. Óvintézkedések • Nem szabad közvetlenül sérült bőrre helyezni. •M indig az alkatnak megfelelő méretet kell használni. •K ényelmetlenség érzése vagy fájdalom esetén forduljon egészségügyi szakemberhez. • A fentiekben felsoroltaktól eltérő célokra nem használható. • T árolása szobahőmérsékleten történjen, lehetőleg az eredeti csomagolásban. •H igiéniai és hatékonyságbeli problémák miatt a rögzítőt más páciens kezelésére felhasználni nem szabad. Mosási útmutató • Lásd az eszközön levő címkét. • Ne használjon agresszív mosó-, öblítő- vagy egyéb (fehérítő-) szert. • Nyomkodja ki a felesleges vizet. • Hőforrástól távol szárítsa. Anyagösszetétel Lásd a termék címkéjét. Őrizze meg az útmutatót. 무릎 지지용 강화 보호대 KR 용도 • 무릎의 측부 인대 염좌. • 만성적으로 불안정한 무릎(십자인대 파열). • 무릎의 경미한 염좌나 외상(수술 포함) 후 운동 재개. • 무릎의 만성 통증성 질환. 제품 특징 • 이중 지지물이 장착되었으므로 체형에 꼭 들어맞습니다. • 균일한 압박을 가하는 직물이 자기수용감각을 최적화시켜 줍니다. 사용법 • 보호대를 착용하십시오. • 주앙느 스포츠(Thuasne Sport) 로고가 무릎 전면에 위치해야 합니다. 주의 사항 • 피부 병변에 보호대가 직접 닿도록 착용하지 마십시오. • 언제나 체형에 맞는 사이즈를 사용하십시오. • 불편감이나 통증이 느껴질 경우 전문 의료진과 상담하십시오. • 상기 용도 외의 용도로 사용하지 마십시오. • 상온에 보관하시되, 제품의 포장상자에 담아 보관하시는 것이 좋습니다. • 위생 및 보호대의 성능을 위해, 다른 사람이 본 기구를 다시 사용하지 않도록 하십시오. 관리법 • 제품 라벨 참조. • 세제, 유연제, 강한 성분의 제품(염소성 제품)을 사용하지 마십시오. • 짜지 말고 눌러서 물기를 제거해 주십시오. • 열원(熱原)에서 멀리 떨어진 곳에서 말리십시오. 성분 제품 라벨 참조. 본 사용설명서를 보관하십시오. THUASNE SAS 118 - 120 rue Marius Aufan - 92300 Levallois-Perret Cedex - France Commandes/Orders (St-Etienne) : Tél. 04 77 81 40 80 (France) Fax : + 33 (0)4 77 81 11 80 Tel. +33 (0)4 77 81 40 01 (Export) Thuasne Deutschland - Burgwedel Tel. +49 5139 988-205 - Fax +49 5139 988-177 Thuasne Italia - Barlassina Tel. +39 (0)362 33 11 39 - Fax +39 (0)362 30 79 17 Thuasne España - Leganés Tel. +34 (0)91 694 69 43 - Fax +34 (0)91 694 04 22 Thuasne Czech Republic - Praha Tel. +420 (0)257 189 850 - Fax +420 (0)257 216 521 Thuasne Hungary - Budapest Tel./Fax (36) 1-2091143 / (36) 1-2099131 Thuasne SK, s.r.o. Mokráň záhon 4 - 821 04 Bratislava Tel. +421 (0)2 4910 4088, -89 - Fax +421 (0)2 4445 0080 Thuasne Baltic - Riga Tel. +371 67 81 61 24 - Fax +371 781 6121 Thuasne Begat - Stockholm Tel. +46 861 87 450 - Fax +46 864 08 317 Thuasne Polska Sp. z.o.o. - Łazy k/W-wy Tel. +48 (22) 797 30 48, fax +48 (22) 757 77 36 Thuasne Cervitex - Kfar Saba Tel. +972 9 766 84 88 - Fax +972 9 766 84 98 Thuasne Thämert UK - Banbury Tel. 01295 257422 - Fax 01295 257877 Townsend - Bakersfield Tel. +1 661 837 1795 - Fax +1 661 837 0613 www.thuasnesport.com Réf. 21266 - 05 (Date de mise à jour : octobre 2013) - Année d’apposition du marquage CE : 2004. Thuasne Benelux - Nijkerk Tel. +31 (0)33 - 247 44 44 - Fax +31 (0)33 - 247 44 43