Nowy projekt
Transkrypt
Nowy projekt
Instrukcja obsługi Multi-FINEair 333 M - REF 1.001.8003 Dystrybucja: KaVo Dental GmbH Bismarckring 39 D-88400 Biberach Tel. +49 7351 56-0 Faks +49 7351 56-1488 Producent: Kaltenbach & Voigt GmbH Bismarckring 39 D-88400 Biberach www.kavo.com Spis treści 1 Spis treści 1 Wskazówki dla użytkownika ............................................................................................................................. 4 1.1 Warunki gwarancji .................................................................................................................................... 6 2 Bezpieczeństwo ............................................................................................................................................... 8 2.1 Opis wskazówek bezpieczeństwa ............................................................................................................ 8 2.2 Przeznaczenie - użytkowanie zgodne z przeznaczeniem ...................................................................... 10 2.3 Wskazówki bezpieczeństwa ................................................................................................................... 12 3 Opis produktu ................................................................................................................................................. 17 3.1 Dane techniczne ..................................................................................................................................... 17 3.2 Warunki transportu i przechowywania .................................................................................................... 18 4 Uruchomienie ................................................................................................................................................. 20 4.1 Montowanie złączki MULTIflex ............................................................................................................... 20 4.2 Kontrola ciśnienia ................................................................................................................................... 22 Spis treści 2 4.3 Kontrola pierścieni uszczelniających ...................................................................................................... 23 5 Obsługa .......................................................................................................................................................... 25 5.1 Zakładanie produktu medycznego ......................................................................................................... 25 5.2 Zdejmowanie produktu medycznego ...................................................................................................... 26 5.3 Zakładanie igły do strzykawki ................................................................................................................. 26 5.4 Zdejmowanie igły .................................................................................................................................... 27 5.5 Zastosowanie ......................................................................................................................................... 28 6 Metody przygotowywania według ISO 17664 ................................................................................................ 30 6.1 Przygotowanie na miejscu użycia .......................................................................................................... 30 6.2 Czyszczenie ........................................................................................................................................... 31 6.2.1 Czyszczenie: Ręczne czyszczenie zewnętrzne ......................................................................... 31 6.2.2 Czyszczenie: Maszynowe czyszczenie zewnętrzne .................................................................. 32 6.2.3 Czyszczenie: Ręczne czyszczenie wewnętrzne ........................................................................ 33 6.2.4 Czyszczenie: Maszynowe czyszczenie wewnętrzne .................................................................. 34 Spis treści 3 6.3 Dezynfekcja ............................................................................................................................................ 35 6.3.1 Dezynfekcja: Ręczna dezynfekcja z zewnątrz ........................................................................... 36 6.3.2 Dezynfekcja: Ręczna dezynfekcja od wewnątrz ........................................................................ 37 6.3.3 Dezynfekcja: Maszynowa dezynfekcja wnętrza i strony zewnętrznej ........................................ 38 6.4 Suszenie ................................................................................................................................................. 39 6.5 Środki i systemy pielęgnacyjne - konserwacja ....................................................................................... 40 6.6 Opakowanie ........................................................................................................................................... 40 6.7 Sterylizacja ............................................................................................................................................. 41 6.8 Przechowywanie .................................................................................................................................... 43 7 Środki pomocnicze ......................................................................................................................................... 44 Wskazówki dla użytkownika 4 1 Wskazówki dla użytkownika Szanowni Klienci, KaVo życzy Państwu przyjemnej pracy z Państwa nowym produktem wy‐ sokiej jakości. Aby praca przebiegała bez zakłóceń, w sposób ekonomiczny i bezpieczny, prosimy o przestrzeganie poniższych wskazówek. © Copyright KaVo Dental GmbH Symbole Patrz rozdział "Bezpieczeństwo/symbol ostrzegawczy" Ważne informacje dla użytkowników i techników Wskazówki dla użytkownika 5 Możliwość dezynfekcji termicznej Sterylizacja parowa do 135 °C (275 °F) Znak CE (Communauté Européenne). Produkt z tym znakiem spełnia wymogi stosowanej dyrektywy WE. Wymagana procedura Grupa docelowa Ten dokument skierowany jest do lekarzy stomatologów oraz asystentów stomatologicznych. Rozdział o uruchomieniu skierowany jest również do techników serwisu. Wskazówki dla użytkownika 6 1.1 Warunki gwarancji Dla poniższego produktu medycznego KaVo obowiązują następujące wa‐ runki gwarancji: Firma KaVo udziela klientowi końcowemu gwarancji dotyczącej bezawa‐ ryjnego działania, braku wad materiałowych i sprawnego działania przez okres 12 miesięcy od daty zakupu pod następującymi warunkami: Przy uzasadnionych reklamacjach gwarancja KaVo obejmuje bezpłatną naprawę lub wymianę urządzenia. Inne roszczenia, niezależnie od ich ro‐ dzaju, zwłaszcza dotyczące naprawienia szkód, nie będą uwzględniane. Dotyczy to również przypadków opóźnienia i poważnych zaniedbań lub zamiarów, o ile nie stoi to w sprzeczności z przepisami prawa. Firma KaVo nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia i ich skutki, po‐ wstałe w wyniku naturalnego zużycia, nieprawidłowej obsługi, nieprawid‐ łowego czyszczenia, konserwacji lub pielęgnacji, nieprzestrzegania prze‐ pisów obsługi lub przyłączenia, zakamienienia lub korozji, zanieczyszczeń Wskazówki dla użytkownika 7 z instalacji doprowadzających powietrze lub wodę, czy działania czynników chemicznych lub elektrycznych, które zgodnie z instrukcją obsługi KaVo lub innych wytycznych producenta są nietypowe lub niedozwolone. Odpo‐ wiedzialność gwarancyjna nie obejmuje lamp, światłowodów szklanych i włókien światłowodowych, elementów szklanych, części gumowych oraz trwałości kolorów tworzyw sztucznych. Wyłączenie odpowiedzialności następuje również wtedy, gdy powstałe uszkodzenia i ich skutki wynikają ze zmian w produkcie, dokonanych przez klienta lub osoby trzecie nieupoważnione przez KaVo. Roszczenia gwarancyjne będą rozpatrywane tylko wówczas, gdy do pro‐ duktu dołączony zostanie dowód zakupu w postaci kopii faktury lub doku‐ mentu dostawy. Z dokumentów tych powinno być możliwe odczytanie daty zakupu, typu urządzenia oraz numeru seryjnego. Bezpieczeństwo 8 2 Bezpieczeństwo 2.1 Opis wskazówek bezpieczeństwa Symbol ostrzegawczy Struktura NIEBEZPIECZEŃSTWO Wprowadzenie opisuje rodzaje i źródła zagrożeń. Rozdział ten przedstawia ewentualne skutki niestosowania się do instruk‐ cji obsługi. ▶ Opcjonalny krok postępowania zawiera środki, których podjęcie jest niezbędne dla uniknięcia zagrożenia. Bezpieczeństwo 9 Opis poziomów zagrożenia Przedstawione tu wskazówki bezpieczeństwa dotyczące trzech stopni za‐ grożenia pomagają uniknąć uszkodzenia produktu lub zranienia osób. OSTROŻNIE OSTROŻNIE oznacza sytuację niebezpieczną, która może prowadzić do uszkodzenia produktu, albo lekkich lub umiarkowanych obrażeń. OSTRZEŻENIE OSTRZEŻENIE oznacza sytuację niebezpieczną, która może prowadzić do ciężkich lub śmiertelnych obrażeń. Bezpieczeństwo 10 NIEBEZPIECZEŃSTWO NIEBEZPIECZEŃSTWO oznacza sytuację znacznego zagrożenia w sytuacji, która bezpośrednio może prowadzić do ciężkich lub śmiertelnych obrażeń. 2.2 Przeznaczenie - użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Ten produkt medyczny jest ▪ przeznaczony wyłącznie do wykonywania zabiegów leczenia stoma‐ tologicznego. Jakiekolwiek stosowanie niezgodnie z przeznaczeniem lub zmiany produktu nie są dozwolone i mogą być przyczyną powsta‐ nia zagrożeń. Produkt medyczny jest przeznaczony do następujących zastosowań: suszenia kanałów korzeniowych przed ich wypełnieniem, suszenia jam zęba. ▪ produktem medycznym zgodnie z właściwymi krajowymi przepisami ustawowymi. Bezpieczeństwo 11 Zgodnie z powyższym produkt medyczny przeznaczony jest do stosowania przez wykwalifikowany personel. Należy przestrzegać: ▪ obowiązujących przepisów BHP ▪ obowiązujących przepisów dotyczących zapobiegania wypadkom ▪ niniejszej instrukcji obsługi Zgodnie z niniejszymi przepisami użytkownik jest zobowiązany do: ▪ stosowania wyłącznie sprawnych narzędzi pracy, ▪ używania narzędzi zgodnie z ich przeznaczeniem, ▪ ochrony siebie, pacjenta i osób trzecich przez zagrożeniami. ▪ unikania zakażenia produktem. Bezpieczeństwo 12 2.3 Wskazówki bezpieczeństwa OSTRZEŻENIE Zagrożenie dla lekarza i pacjenta. W razie uszkodzenia. ▶ Przerwać pracę i zawiadomić serwis. Bezpieczeństwo 13 OSTRZEŻENIE Ryzyko spowodowane przeciwwskazaniami. W przypadku zranienia tkanek miękkich jamy ustnej istnieje ryzyko, że substancje antyseptyczne mogą wraz ze sprężonym powietrzem prze‐ niknąć do tkanki. ▶ W przypadku zranienia tkanek miękkich jamy ustnej nie wolno kon‐ tynuować leczenia instrumentem napędzanym sprężonym powie‐ trzem. Bezpieczeństwo 14 OSTROŻNIE Zagrożenie wskutek bezpośredniego kontaktu strumienia z dziąsłem i wnikania wydmuchiwanego powietrza w otwarte rany. Może to prowadzić do urazów, zatoru powietrznego, wzgl. powstawania odm podskórnych. ▶ Zapobieganie bezpośredniemu kontaktowi strumienia z dziąsłem i wnikaniu wydmuchiwanego powietrza w otwarte rany. Bezpieczeństwo 15 OSTROŻNIE Przedwczesne zużycie i zakłócenia działania spowodowane nieprawidło‐ wym przechowywaniem przed dłuższymi przerwami w pracy. Skrócony okres trwałości produktu. ▶ Przed dłuższymi przerwami w użytkowaniu, produkt medyczny od‐ powiednio wyczyścić i składować go w suchym miejscu. Do naprawy i konserwacji produktów KaVo upoważnieni są: ▪ Technicy filii KaVo na całym świecie ▪ technicy specjalnie przeszkoleni przez KaVo W celu zapewnienia poprawnego działania produktu medycznego koniecz‐ ne jest stosowanie dla tego produktu metod przygotowania opisanych w instrukcji obsługi firmy KaVo. Firma KaVo zaleca ustalenie właściwego dla danej praktyki stomatologicznej okresu międzyprzeglądowego, po upływie Bezpieczeństwo 16 którego specjalistyczna firma będzie każdorazowo przeprowadzać ocenę produktu medycznego pod względem jego czystości, konserwacji i działa‐ nia. Okres międzyprzeglądowy jest zależny od częstotliwości używania, należy go dopasować do tej częstotliwości. Prace serwisowe mogą być wykonywane tylko w warsztatach z personelem przeszkolonym w firmie KaVo, które stosują oryginalne części zamienne firmy KaVo. Opis produktu 17 3 Opis produktu Multi-FINEair 333 M (Nr mat. 1.001.8003) 3.1 Dane techniczne Ciśnienie napędowe maks. 5 bar (73 psi) Zużycie powietrza (bez nakręconej maks. 20 Nl/min igły do strzykawki) Opis produktu 18 Możliwość zakładania na wszystkie złączki MULTIflex (LUX). Dołączone do opakowania igły do strzykawki można zamówić w specjalis‐ tycznym sklepie / magazynie. 3.2 Warunki transportu i przechowywania OSTROŻNIE Ryzyko podczas uruchomienia produktu medycznego po długim prze‐ chowywaniu w chłodnym miejscu. Może dojść do awarii funkcjonowania produktu medycznego. ▶ Silnie schłodzone produkty przed uruchomieniem należy ogrzać do temperatury 20 °C do 25 °C (68 °F do 77 °F). Opis produktu 19 Temperatura: -20 °C do +70 °C (-4 °F do +158 °F) Wilgotność względna: 5 % bis 95 % nie powodująca kondensacji Ciśnienie powietrza: 700 hPa do1060 hPa (10 psi do 15 psi) Chronić przed wilgocią Uruchomienie 20 4 Uruchomienie OSTRZEŻENIE Ryzyko spowodowane niesterylnymi produktami. Ryzyko infekcji dla lekarza i pacjenta. ▶ Przed pierwszym uruchomieniem i po każdym użyciu produkt me‐ dyczny należy wysterylizować. 4.1 Montowanie złączki MULTIflex ▶ Złączkę MULTIflex przetrzeć suchą szmatką oraz usunąć resztki oleju i aerozolu. Uruchomienie 21 ▶ Sprzęgło MULTIflex (LUX) nakręcić na wąż turbiny i dobrze dokręcić przy pomocy klucza. Wskazówki Ponieważ Multi-FINEair nie wymaga użycia światła, wody aerozolowej ani powietrza aerozolowego, należy zdezaktywować te funkcje. Uruchomienie 22 4.2 Kontrola ciśnienia OSTROŻNIE Podłączanie sprężonego powietrza do urządzeń. Zanieczyszczone i wilgotne powietrze powoduje przedwczesne zużycie łożyska. ▶ Zadbać o suche, czyste i niezanieczyszczone powietrze sprężone zgodnie z ISO 7494-2. Podczas pracy Multi-FINEair ciśnienie napędowe nie może przekroczyć 5 bar (73 psi). Uruchomienie 23 ▶ Nasadzić manometr (Nr mat. 0.411.8731) między złączkę MULTIflex (LUX) a końcówkę Multi-FINEair i skontrolować na‐ stępujące ciśnienie: Powietrze napędowe: 5 bar (73 psi) 4.3 Kontrola pierścieni uszczelniających OSTROŻNIE Wadliwe lub uszkodzone pierścienie uszczelniające. Usterki funkcji i przedwczesna awaria. ▶ Sprawdzić, czy wszystkie oringi znajdują się na sprzęgle i czy nie są uszkodzone. Uruchomienie 24 Liczba pierścieni uszczelniających: 2 białe i 3 czarne Obsługa 25 5 Obsługa 5.1 Zakładanie produktu medycznego OSTRZEŻENIE Poluzowanie produktu medycznego podczas zabiegu. Niewłaściwie zamocowany produkt medyczny może w czasie zabiegu ulec poluzowaniu ze złączki MULTIflex (LUX). ▶ Przed każdym zabiegiem sprawdzić, czy produkt medyczny jest pewnie zablokowany na złączce MULTIflex (LUX), przez jego po‐ ciągnięcie. ▶ Produkt medyczny nasadzić dokładnie na złączkę MULTIflex (LUX) i docisnąć do tyłu, aż złączka w sposób słyszalny zablokuje się w pro‐ dukcie medycznym. Obsługa 26 ▶ Pociągnąć w celu sprawdzenia pewnego osadzenia produktu medycz‐ nego na złączce. 5.2 Zdejmowanie produktu medycznego ▶ Przytrzymać złączkę i zdjąć produkt medyczny, lekko go przekręcając. 5.3 Zakładanie igły do strzykawki OSTROŻNIE ▶ Stosować tylko jednorazowe igły do strzykawki z blokowanym stoż‐ kiem Luer wg normy DIN EN 1707. ▶ Przed zabiegiem sprawdzić, czy powietrze wylatuje z igieł instru‐ mentu. Obsługa 27 ▶ Włożyć igłę do prostnicy i przekręcić do oporu w prawo (patrz strzałka). 5.4 Zdejmowanie igły ▶ Przekręcić igłę w lewo i zdjąć. Obsługa 28 5.5 Zastosowanie OSTROŻNIE Niewłaściwe stosowanie końcówki Multi-FINEair do suszenia kanału ko‐ rzeniowego. Uszkodzenie urządzenia lub obrażenia osób spowodowane nieprawidło‐ wym używaniem końcówki Multi-FINEair. ▶ ▶ ▶ ▶ Upewnić się, że apeks zamknięty. Nigdy nie stosować Multi-FINEair przy otwartym apeksie. Upewnić się, że igła nie jest zakleszczona w kanale. W przypadku zakleszczonej igły natychmiast przerwać proces su‐ szenia. Obsługa 29 Multi-FINEair jest mikrosuszarką powietrzną używaną do suszenia mikro‐ skopijnych struktur w celu kontroli bądź do osuszenia przed wypełnieniem: ▪ szczelin przed zamknięciem ▪ małych jam w przypadku mikroinwazyjnych zabiegów profilaktycznych ▪ komory zęba: uwidacznianie mikroskopijnych struktur, który w stanie wilgotnym są słabo widoczne lub w ogóle niewidoczne: mikroskopijne cieśnie i wejścia do kanałów korzeniowych / dodatkowych systemów kanałowych ▪ zamknięć szczelin (np. szczeliny ampułowe spreparowane przy użyciu systemów abrazji powietrznej) ▪ preparacji tunelowych (zginanie mikroigły odpowiednio do kształtu ja‐ my) ▪ adhezyjnego cementowania sztyftów korzeniowych i koronek cera‐ micznych w kanale korzenia: wypłowienie bondingu zębiny i środka wiążącego w spreparowanym kanale sztyftu Metody przygotowywania według ISO 17664 30 6 Metody przygotowywania według ISO 17664 6.1 Przygotowanie na miejscu użycia OSTRZEŻENIE Ryzyko spowodowane niesterylnymi produktami. Istnieje niebezpieczeństwo infekcji w wyniku skażenia produktów me‐ dycznych. ▶ Stosować odpowiednie środki ochrony osób. ▶ ▶ ▶ Pozostałości cementu, kompozytu lub krwi należy usunąć jeszcze w miejscu zastosowania. Do przygotowania należy dostarczyć suchy produkt medyczny. Nie wkładać do rozpuszczalników lub podobnych substancji Metody przygotowywania według ISO 17664 ▶ 31 Produkt medyczny należy ponownie przygotowywać w możliwie krót‐ kim czasie po zabiegu. 6.2 Czyszczenie OSTROŻNIE Zakłócenia pracy spowodowane czyszczeniem w łaźni ultradźwiękowej. Uszkodzenie produktu. ▶ Czyścić tylko w sterylizatorze gorącym powietrzem lub ręcznie! 6.2.1 Czyszczenie: Ręczne czyszczenie zewnętrzne Niezbędny osprzęt: ▪ woda 30 °C ± 5 °C (86 °F ± 10 °F) ▪ Szczoteczka, np. średnio twarda szczoteczka do zębów Metody przygotowywania według ISO 17664 ▶ 32 Wyszczotkować pod bieżącą wodą. 6.2.2 Czyszczenie: Maszynowe czyszczenie zewnętrzne KaVo zaleca stosowanie sterylizatorów gorącym powietrzem zgodnych z ISO 15883-1, np. Miele G 7781 / G 7881 . Walidacja została wykonana w programie "VARIO-TD", środek czyszczący "neodisher® mediclean", środek neutralizujący "neodisher® Z" oraz środek Metody przygotowywania według ISO 17664 33 do płukania "neodisher mielclear" i odnosi się tyko do tolerancji wzajemnej z produktami KaVo.) ® ▶ Ustawienia programu oraz stosowane środki dezynfekcyjne i czy‐ szczące należy znaleźć w instrukcji obsługi termodezynfektora. 6.2.3 Czyszczenie: Ręczne czyszczenie wewnętrzne W celu skutecznego ponownego przygotowania konieczne jest maszyno‐ we czyszczenie wewnętrzne w urządzeniu do czyszczenia i dezynfekcji zgodnie z ISO 15883-1. (Dla tego produktu nie przewidziano ręcznego czyszczenia wewnętrzne‐ go.) Metody przygotowywania według ISO 17664 34 6.2.4 Czyszczenie: Maszynowe czyszczenie wewnętrzne KaVo zaleca stosowanie sterylizatorów gorącym powietrzem zgodnych z ISO 15883-1, np. Miele G 7781 / G 7881 . Walidacja została wykonana w programie "VARIO-TD", środek czyszczący "neodisher® mediclean", środek neutralizujący "neodisher® Z" oraz środek do płukania "neodisher® mielclear" i odnosi się tyko do tolerancji wzajemnej z produktami KaVo.) ▶ Ustawienia programu oraz stosowane środki dezynfekcyjne i czy‐ szczące należy znaleźć w instrukcji obsługi termodezynfektora. Metody przygotowywania według ISO 17664 35 6.3 Dezynfekcja OSTROŻNIE Zakłócenia pracy spowodowane używaniem komory dezynfekcyjnej lub środków dezynfekujących zawierających chlor. Uszkodzenia produktu. ▶ Dezynfekować tylko w sterylizatorze gorącym powietrzem lub ręcz‐ nie! Metody przygotowywania według ISO 17664 36 6.3.1 Dezynfekcja: Ręczna dezynfekcja z zewnątrz Na podstawie odporności materiałów KaVo zaleca następujące produkty. Mikrobiologiczna skuteczność musi być potwierdzona przez producenta środka dezynfekcyjnego. ▪ Mikrocyd AF firmy Schülke&Mayr (płyn lub chusteczki) ▪ FD 322 firmy Dürr ▪ CaviCide firmy Metrex Niezbędne pomoce: ▪ Ściereczki do przecierania produktu medycznego. Metody przygotowywania według ISO 17664 ▶ 37 Spryskać ręcznik środkiem dezynfekującym i wytrzeć nim produkt me‐ dyczny, zgodnie z danymi producenta środka dezynfekującego poddać produkt jego działaniu. Wskazówki Postępować zgodnie z instrukcją użytkowania środka dezynfekującego. 6.3.2 Dezynfekcja: Ręczna dezynfekcja od wewnątrz W celu skutecznego ponownego przygotowania konieczne jest maszyno‐ we czyszczenie wewnętrzne w urządzeniu do czyszzcenia i dezynfekcji zgodnie z ISO 15883-1. (Dla tego produktu nie przewidziano ręcznej dezynfekcji wewnętrznej.) Metody przygotowywania według ISO 17664 38 6.3.3 Dezynfekcja: Maszynowa dezynfekcja wnętrza i strony zewnętrznej KaVo zaleca stosowanie sterylizatorów gorącym powietrzem zgodnych z ISO 15883-1, np. Miele G 7781 / G 7881 . Walidacja została wykonana w programie "VARIO-TD", środek czyszczący "neodisher® mediclean", środek neutralizujący "neodisher® Z" oraz środek do płukania "neodisher® mielclear" i odnosi się tyko do tolerancji wzajemnej z produktami KaVo.) ▶ Ustawienia programu oraz stosowane środki dezynfekcyjne i czy‐ szczące należy znaleźć w instrukcji obsługi termodezynfektora. Metody przygotowywania według ISO 17664 39 6.4 Suszenie Ręczne suszenie ▶ Osuszyć na zewnątrz i wewnątrz powietrzem pod ciśnieniem aby nie było widać żadnych kropel wody. Maszynowe suszenie Z reguły proces suszenia jest częścią programu czyszczenia sterylizatora. Metody przygotowywania według ISO 17664 40 6.5 Środki i systemy pielęgnacyjne - konserwacja OSTROŻNIE Nie używać oleju ani aerozolu do pielęgnacji Multi-FINEair. Awaria działania lub uszkodzenie produktu. ▶ Nie wolno używać oleju ani aerozolu do pielęgnacji Multi-FINEair. 6.6 Opakowanie Wskazówki Torebka do sterylizacji musi mieć wielkość odpowiednią dla instrumentu, tak aby opakowanie nie było naprężone. Opakowanie środka sterylizującego musi spełniać obowiązujące normy odnośnie jakości i stosowania i musi nadawać się do procesu sterylizacji. Metody przygotowywania według ISO 17664 ▶ 41 Produkt medyczny umieścić pojedynczo w opakowaniu do sterylizacji (np. torebki KaVo STERIclav Nr mat. 0.411.9912)! 6.7 Sterylizacja Sterylizacja w sterylizatorze parowym (autoklawie) EN 13060 / ISO 17665-1 OSTROŻNIE Korozja kontaktowa spowodowana wilgocią. Uszkodzenie produktu. ▶ Po zakończeniu cyklu sterylizacji natychmiast wyjąć produkt ze sterylizatora parowego! Metody przygotowywania według ISO 17664 42 Produkt medyczny jest odporny na temperaturę do maks. 138 ℃ (280,4 °F). KaVo zaleca np. - STERIclave B 2200/ 2200P firmy KaVo - Citomat/ seria K firmy Getinge ▶ Sterylizować bez igły jednorazowej. Spośród podanych metod sterylizacyjnych można wybrać odpowiednią metodę (w zależności od posiadanego urządzenia). Autoklawy z potrójną próżnią wstępną, min. 4 minuty przy 134 °C ± 1 °C (273 °F ± 1.8 °F) Metody przygotowywania według ISO 17664 43 Autoklawy z procesem grawitacyjnym, min. 10 minut przy 134 °C ± 1 °C (273 °F ± 1.8 °F) Autoklawy z procesem grawitacyjnym, min. 60 minut przy 121 °C ± 1 °C (250 °F ± 1.8 °F) Zakres zastosowania zgodnie z instrukcją obsługi producenta. 6.8 Przechowywanie Przygotowane produkty powinny być chronione przed kurzem i przecho‐ wywane w suchym, ciemnym i chłodnym pomieszczeniu możliwie wolnym od zarazków. Wskazówki Przestrzegać daty przydatności towaru do sterylizacji. Środki pomocnicze 44 7 Środki pomocnicze Dostępne w specjalistycznych sklepach ze sprzętem stomatologicznym Informacje skrócone Torebki STERIclave Nr mat. 0.411.9912 1.008.2635 · kb · 20100809 - 02 · pl