Nowy projekt

Transkrypt

Nowy projekt
Instrukcja obsługi
Multi-FINEair 333 M - REF 1.001.8003
Dystrybucja:
KaVo Dental GmbH
Bismarckring 39
D-88400 Biberach
Tel. +49 7351 56-0
Faks +49 7351 56-1488
Producent:
Kaltenbach & Voigt GmbH
Bismarckring 39
D-88400 Biberach
www.kavo.com
Spis treści
1
Spis treści
1 Wskazówki dla użytkownika ............................................................................................................................. 4
1.1 Warunki gwarancji .................................................................................................................................... 6
2 Bezpieczeństwo ............................................................................................................................................... 8
2.1 Opis wskazówek bezpieczeństwa ............................................................................................................ 8
2.2 Przeznaczenie - użytkowanie zgodne z przeznaczeniem ...................................................................... 10
2.3 Wskazówki bezpieczeństwa ................................................................................................................... 12
3 Opis produktu ................................................................................................................................................. 17
3.1 Dane techniczne ..................................................................................................................................... 17
3.2 Warunki transportu i przechowywania .................................................................................................... 18
4 Uruchomienie ................................................................................................................................................. 20
4.1 Montowanie złączki MULTIflex ............................................................................................................... 20
4.2 Kontrola ciśnienia ................................................................................................................................... 22
Spis treści
2
4.3 Kontrola pierścieni uszczelniających ...................................................................................................... 23
5 Obsługa .......................................................................................................................................................... 25
5.1 Zakładanie produktu medycznego ......................................................................................................... 25
5.2 Zdejmowanie produktu medycznego ...................................................................................................... 26
5.3 Zakładanie igły do strzykawki ................................................................................................................. 26
5.4 Zdejmowanie igły .................................................................................................................................... 27
5.5 Zastosowanie ......................................................................................................................................... 28
6 Metody przygotowywania według ISO 17664 ................................................................................................ 30
6.1 Przygotowanie na miejscu użycia .......................................................................................................... 30
6.2 Czyszczenie ........................................................................................................................................... 31
6.2.1 Czyszczenie: Ręczne czyszczenie zewnętrzne ......................................................................... 31
6.2.2 Czyszczenie: Maszynowe czyszczenie zewnętrzne .................................................................. 32
6.2.3 Czyszczenie: Ręczne czyszczenie wewnętrzne ........................................................................ 33
6.2.4 Czyszczenie: Maszynowe czyszczenie wewnętrzne .................................................................. 34
Spis treści
3
6.3 Dezynfekcja ............................................................................................................................................ 35
6.3.1 Dezynfekcja: Ręczna dezynfekcja z zewnątrz ........................................................................... 36
6.3.2 Dezynfekcja: Ręczna dezynfekcja od wewnątrz ........................................................................ 37
6.3.3 Dezynfekcja: Maszynowa dezynfekcja wnętrza i strony zewnętrznej ........................................ 38
6.4 Suszenie ................................................................................................................................................. 39
6.5 Środki i systemy pielęgnacyjne - konserwacja ....................................................................................... 40
6.6 Opakowanie ........................................................................................................................................... 40
6.7 Sterylizacja ............................................................................................................................................. 41
6.8 Przechowywanie .................................................................................................................................... 43
7 Środki pomocnicze ......................................................................................................................................... 44
Wskazówki dla użytkownika
4
1 Wskazówki dla użytkownika
Szanowni Klienci,
KaVo życzy Państwu przyjemnej pracy z Państwa nowym produktem wy‐
sokiej jakości. Aby praca przebiegała bez zakłóceń, w sposób ekonomiczny
i bezpieczny, prosimy o przestrzeganie poniższych wskazówek.
© Copyright KaVo Dental GmbH
Symbole
Patrz rozdział "Bezpieczeństwo/symbol ostrzegawczy"
Ważne informacje dla użytkowników i techników
Wskazówki dla użytkownika
5
Możliwość dezynfekcji termicznej
Sterylizacja parowa do 135 °C (275 °F)
Znak CE (Communauté Européenne). Produkt z tym znakiem
spełnia wymogi stosowanej dyrektywy WE.
Wymagana procedura
Grupa docelowa
Ten dokument skierowany jest do lekarzy stomatologów oraz asystentów
stomatologicznych. Rozdział o uruchomieniu skierowany jest również do
techników serwisu.
Wskazówki dla użytkownika
6
1.1 Warunki gwarancji
Dla poniższego produktu medycznego KaVo obowiązują następujące wa‐
runki gwarancji:
Firma KaVo udziela klientowi końcowemu gwarancji dotyczącej bezawa‐
ryjnego działania, braku wad materiałowych i sprawnego działania przez
okres 12 miesięcy od daty zakupu pod następującymi warunkami:
Przy uzasadnionych reklamacjach gwarancja KaVo obejmuje bezpłatną
naprawę lub wymianę urządzenia. Inne roszczenia, niezależnie od ich ro‐
dzaju, zwłaszcza dotyczące naprawienia szkód, nie będą uwzględniane.
Dotyczy to również przypadków opóźnienia i poważnych zaniedbań lub
zamiarów, o ile nie stoi to w sprzeczności z przepisami prawa.
Firma KaVo nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia i ich skutki, po‐
wstałe w wyniku naturalnego zużycia, nieprawidłowej obsługi, nieprawid‐
łowego czyszczenia, konserwacji lub pielęgnacji, nieprzestrzegania prze‐
pisów obsługi lub przyłączenia, zakamienienia lub korozji, zanieczyszczeń
Wskazówki dla użytkownika
7
z instalacji doprowadzających powietrze lub wodę, czy działania czynników
chemicznych lub elektrycznych, które zgodnie z instrukcją obsługi KaVo
lub innych wytycznych producenta są nietypowe lub niedozwolone. Odpo‐
wiedzialność gwarancyjna nie obejmuje lamp, światłowodów szklanych i
włókien światłowodowych, elementów szklanych, części gumowych oraz
trwałości kolorów tworzyw sztucznych.
Wyłączenie odpowiedzialności następuje również wtedy, gdy powstałe
uszkodzenia i ich skutki wynikają ze zmian w produkcie, dokonanych przez
klienta lub osoby trzecie nieupoważnione przez KaVo.
Roszczenia gwarancyjne będą rozpatrywane tylko wówczas, gdy do pro‐
duktu dołączony zostanie dowód zakupu w postaci kopii faktury lub doku‐
mentu dostawy. Z dokumentów tych powinno być możliwe odczytanie daty
zakupu, typu urządzenia oraz numeru seryjnego.
Bezpieczeństwo
8
2 Bezpieczeństwo
2.1 Opis wskazówek bezpieczeństwa
Symbol ostrzegawczy
Struktura
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Wprowadzenie opisuje rodzaje i źródła zagrożeń.
Rozdział ten przedstawia ewentualne skutki niestosowania się do instruk‐
cji obsługi.
▶ Opcjonalny krok postępowania zawiera środki, których podjęcie jest
niezbędne dla uniknięcia zagrożenia.
Bezpieczeństwo
9
Opis poziomów zagrożenia
Przedstawione tu wskazówki bezpieczeństwa dotyczące trzech stopni za‐
grożenia pomagają uniknąć uszkodzenia produktu lub zranienia osób.
OSTROŻNIE
OSTROŻNIE
oznacza sytuację niebezpieczną, która może prowadzić do uszkodzenia
produktu, albo lekkich lub umiarkowanych obrażeń.
OSTRZEŻENIE
OSTRZEŻENIE
oznacza sytuację niebezpieczną, która może prowadzić do ciężkich lub
śmiertelnych obrażeń.
Bezpieczeństwo
10
NIEBEZPIECZEŃSTWO
NIEBEZPIECZEŃSTWO
oznacza sytuację znacznego zagrożenia w sytuacji, która bezpośrednio
może prowadzić do ciężkich lub śmiertelnych obrażeń.
2.2 Przeznaczenie - użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Ten produkt medyczny jest
▪ przeznaczony wyłącznie do wykonywania zabiegów leczenia stoma‐
tologicznego. Jakiekolwiek stosowanie niezgodnie z przeznaczeniem
lub zmiany produktu nie są dozwolone i mogą być przyczyną powsta‐
nia zagrożeń. Produkt medyczny jest przeznaczony do następujących
zastosowań: suszenia kanałów korzeniowych przed ich wypełnieniem,
suszenia jam zęba.
▪ produktem medycznym zgodnie z właściwymi krajowymi przepisami
ustawowymi.
Bezpieczeństwo
11
Zgodnie z powyższym produkt medyczny przeznaczony jest do stosowania
przez wykwalifikowany personel. Należy przestrzegać:
▪ obowiązujących przepisów BHP
▪ obowiązujących przepisów dotyczących zapobiegania wypadkom
▪ niniejszej instrukcji obsługi
Zgodnie z niniejszymi przepisami użytkownik jest zobowiązany do:
▪ stosowania wyłącznie sprawnych narzędzi pracy,
▪ używania narzędzi zgodnie z ich przeznaczeniem,
▪ ochrony siebie, pacjenta i osób trzecich przez zagrożeniami.
▪ unikania zakażenia produktem.
Bezpieczeństwo
12
2.3 Wskazówki bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE
Zagrożenie dla lekarza i pacjenta.
W razie uszkodzenia.
▶ Przerwać pracę i zawiadomić serwis.
Bezpieczeństwo
13
OSTRZEŻENIE
Ryzyko spowodowane przeciwwskazaniami.
W przypadku zranienia tkanek miękkich jamy ustnej istnieje ryzyko, że
substancje antyseptyczne mogą wraz ze sprężonym powietrzem prze‐
niknąć do tkanki.
▶ W przypadku zranienia tkanek miękkich jamy ustnej nie wolno kon‐
tynuować leczenia instrumentem napędzanym sprężonym powie‐
trzem.
Bezpieczeństwo
14
OSTROŻNIE
Zagrożenie wskutek bezpośredniego kontaktu strumienia z dziąsłem i
wnikania wydmuchiwanego powietrza w otwarte rany.
Może to prowadzić do urazów, zatoru powietrznego, wzgl. powstawania
odm podskórnych.
▶ Zapobieganie bezpośredniemu kontaktowi strumienia z dziąsłem i
wnikaniu wydmuchiwanego powietrza w otwarte rany.
Bezpieczeństwo
15
OSTROŻNIE
Przedwczesne zużycie i zakłócenia działania spowodowane nieprawidło‐
wym przechowywaniem przed dłuższymi przerwami w pracy.
Skrócony okres trwałości produktu.
▶ Przed dłuższymi przerwami w użytkowaniu, produkt medyczny od‐
powiednio wyczyścić i składować go w suchym miejscu.
Do naprawy i konserwacji produktów KaVo upoważnieni są:
▪ Technicy filii KaVo na całym świecie
▪ technicy specjalnie przeszkoleni przez KaVo
W celu zapewnienia poprawnego działania produktu medycznego koniecz‐
ne jest stosowanie dla tego produktu metod przygotowania opisanych w
instrukcji obsługi firmy KaVo. Firma KaVo zaleca ustalenie właściwego dla
danej praktyki stomatologicznej okresu międzyprzeglądowego, po upływie
Bezpieczeństwo
16
którego specjalistyczna firma będzie każdorazowo przeprowadzać ocenę
produktu medycznego pod względem jego czystości, konserwacji i działa‐
nia. Okres międzyprzeglądowy jest zależny od częstotliwości używania,
należy go dopasować do tej częstotliwości.
Prace serwisowe mogą być wykonywane tylko w warsztatach z personelem
przeszkolonym w firmie KaVo, które stosują oryginalne części zamienne
firmy KaVo.
Opis produktu
17
3 Opis produktu
Multi-FINEair 333 M (Nr mat. 1.001.8003)
3.1 Dane techniczne
Ciśnienie napędowe
maks. 5 bar (73 psi)
Zużycie powietrza (bez nakręconej maks. 20 Nl/min
igły do strzykawki)
Opis produktu
18
Możliwość zakładania na wszystkie złączki MULTIflex (LUX).
Dołączone do opakowania igły do strzykawki można zamówić w specjalis‐
tycznym sklepie / magazynie.
3.2 Warunki transportu i przechowywania
OSTROŻNIE
Ryzyko podczas uruchomienia produktu medycznego po długim prze‐
chowywaniu w chłodnym miejscu.
Może dojść do awarii funkcjonowania produktu medycznego.
▶ Silnie schłodzone produkty przed uruchomieniem należy ogrzać do
temperatury 20 °C do 25 °C (68 °F do 77 °F).
Opis produktu
19
Temperatura: -20 °C do +70 °C (-4 °F do +158 °F)
Wilgotność względna: 5 % bis 95 % nie powodująca kondensacji
Ciśnienie powietrza: 700 hPa do1060 hPa (10 psi do 15 psi)
Chronić przed wilgocią
Uruchomienie
20
4 Uruchomienie
OSTRZEŻENIE
Ryzyko spowodowane niesterylnymi produktami.
Ryzyko infekcji dla lekarza i pacjenta.
▶ Przed pierwszym uruchomieniem i po każdym użyciu produkt me‐
dyczny należy wysterylizować.
4.1 Montowanie złączki MULTIflex
▶
Złączkę MULTIflex przetrzeć suchą szmatką oraz usunąć resztki oleju
i aerozolu.
Uruchomienie
21
▶
Sprzęgło MULTIflex (LUX) nakręcić na wąż turbiny i dobrze dokręcić
przy pomocy klucza.
Wskazówki
Ponieważ Multi-FINEair nie wymaga użycia światła, wody aerozolowej ani
powietrza aerozolowego, należy zdezaktywować te funkcje.
Uruchomienie
22
4.2 Kontrola ciśnienia
OSTROŻNIE
Podłączanie sprężonego powietrza do urządzeń.
Zanieczyszczone i wilgotne powietrze powoduje przedwczesne zużycie
łożyska.
▶ Zadbać o suche, czyste i niezanieczyszczone powietrze sprężone
zgodnie z ISO 7494-2.
Podczas pracy Multi-FINEair ciśnienie napędowe nie może przekroczyć 5
bar (73 psi).
Uruchomienie
23
▶
Nasadzić manometr (Nr mat. 0.411.8731) między
złączkę MULTIflex (LUX) a końcówkę Multi-FINEair i skontrolować na‐
stępujące ciśnienie:
Powietrze napędowe: 5 bar (73 psi)
4.3 Kontrola pierścieni uszczelniających
OSTROŻNIE
Wadliwe lub uszkodzone pierścienie uszczelniające.
Usterki funkcji i przedwczesna awaria.
▶ Sprawdzić, czy wszystkie oringi znajdują się na sprzęgle i czy nie są
uszkodzone.
Uruchomienie
24
Liczba pierścieni uszczelniających: 2 białe i 3 czarne
Obsługa
25
5 Obsługa
5.1 Zakładanie produktu medycznego
OSTRZEŻENIE
Poluzowanie produktu medycznego podczas zabiegu.
Niewłaściwie zamocowany produkt medyczny może w czasie zabiegu
ulec poluzowaniu ze złączki MULTIflex (LUX).
▶ Przed każdym zabiegiem sprawdzić, czy produkt medyczny jest
pewnie zablokowany na złączce MULTIflex (LUX), przez jego po‐
ciągnięcie.
▶
Produkt medyczny nasadzić dokładnie na złączkę MULTIflex (LUX) i
docisnąć do tyłu, aż złączka w sposób słyszalny zablokuje się w pro‐
dukcie medycznym.
Obsługa
26
▶
Pociągnąć w celu sprawdzenia pewnego osadzenia produktu medycz‐
nego na złączce.
5.2 Zdejmowanie produktu medycznego
▶
Przytrzymać złączkę i zdjąć produkt medyczny, lekko go przekręcając.
5.3 Zakładanie igły do strzykawki
OSTROŻNIE
▶ Stosować tylko jednorazowe igły do strzykawki z blokowanym stoż‐
kiem Luer wg normy DIN EN 1707.
▶ Przed zabiegiem sprawdzić, czy powietrze wylatuje z igieł instru‐
mentu.
Obsługa
27
▶
Włożyć igłę do prostnicy i przekręcić do oporu w prawo (patrz strzałka).
5.4 Zdejmowanie igły
▶
Przekręcić igłę w lewo i zdjąć.
Obsługa
28
5.5 Zastosowanie
OSTROŻNIE
Niewłaściwe stosowanie końcówki Multi-FINEair do suszenia kanału ko‐
rzeniowego.
Uszkodzenie urządzenia lub obrażenia osób spowodowane nieprawidło‐
wym używaniem końcówki Multi-FINEair.
▶
▶
▶
▶
Upewnić się, że apeks zamknięty.
Nigdy nie stosować Multi-FINEair przy otwartym apeksie.
Upewnić się, że igła nie jest zakleszczona w kanale.
W przypadku zakleszczonej igły natychmiast przerwać proces su‐
szenia.
Obsługa
29
Multi-FINEair jest mikrosuszarką powietrzną używaną do suszenia mikro‐
skopijnych struktur w celu kontroli bądź do osuszenia przed wypełnieniem:
▪ szczelin przed zamknięciem
▪ małych jam w przypadku mikroinwazyjnych zabiegów profilaktycznych
▪ komory zęba: uwidacznianie mikroskopijnych struktur, który w stanie
wilgotnym są słabo widoczne lub w ogóle niewidoczne: mikroskopijne
cieśnie i wejścia do kanałów korzeniowych / dodatkowych systemów
kanałowych
▪ zamknięć szczelin (np. szczeliny ampułowe spreparowane przy użyciu
systemów abrazji powietrznej)
▪ preparacji tunelowych (zginanie mikroigły odpowiednio do kształtu ja‐
my)
▪ adhezyjnego cementowania sztyftów korzeniowych i koronek cera‐
micznych w kanale korzenia: wypłowienie bondingu zębiny i środka
wiążącego w spreparowanym kanale sztyftu
Metody przygotowywania według ISO 17664
30
6 Metody przygotowywania według ISO 17664
6.1 Przygotowanie na miejscu użycia
OSTRZEŻENIE
Ryzyko spowodowane niesterylnymi produktami.
Istnieje niebezpieczeństwo infekcji w wyniku skażenia produktów me‐
dycznych.
▶ Stosować odpowiednie środki ochrony osób.
▶
▶
▶
Pozostałości cementu, kompozytu lub krwi należy usunąć jeszcze w
miejscu zastosowania.
Do przygotowania należy dostarczyć suchy produkt medyczny.
Nie wkładać do rozpuszczalników lub podobnych substancji
Metody przygotowywania według ISO 17664
▶
31
Produkt medyczny należy ponownie przygotowywać w możliwie krót‐
kim czasie po zabiegu.
6.2 Czyszczenie
OSTROŻNIE
Zakłócenia pracy spowodowane czyszczeniem w łaźni ultradźwiękowej.
Uszkodzenie produktu.
▶ Czyścić tylko w sterylizatorze gorącym powietrzem lub ręcznie!
6.2.1 Czyszczenie: Ręczne czyszczenie zewnętrzne
Niezbędny osprzęt:
▪ woda 30 °C ± 5 °C (86 °F ± 10 °F)
▪ Szczoteczka, np. średnio twarda szczoteczka do zębów
Metody przygotowywania według ISO 17664
▶
32
Wyszczotkować pod bieżącą wodą.
6.2.2 Czyszczenie: Maszynowe czyszczenie zewnętrzne
KaVo zaleca stosowanie sterylizatorów gorącym powietrzem zgodnych z
ISO 15883-1,
np. Miele G 7781 / G 7881 .
Walidacja została wykonana w programie "VARIO-TD", środek czyszczący
"neodisher® mediclean", środek neutralizujący "neodisher® Z" oraz środek
Metody przygotowywania według ISO 17664
33
do płukania "neodisher mielclear" i odnosi się tyko do tolerancji
wzajemnej z produktami KaVo.)
®
▶
Ustawienia programu oraz stosowane środki dezynfekcyjne i czy‐
szczące należy znaleźć w instrukcji obsługi termodezynfektora.
6.2.3 Czyszczenie: Ręczne czyszczenie wewnętrzne
W celu skutecznego ponownego przygotowania konieczne jest maszyno‐
we czyszczenie wewnętrzne w urządzeniu do czyszczenia i dezynfekcji
zgodnie z ISO 15883-1.
(Dla tego produktu nie przewidziano ręcznego czyszczenia wewnętrzne‐
go.)
Metody przygotowywania według ISO 17664
34
6.2.4 Czyszczenie: Maszynowe czyszczenie wewnętrzne
KaVo zaleca stosowanie sterylizatorów gorącym powietrzem zgodnych z
ISO 15883-1,
np. Miele G 7781 / G 7881 .
Walidacja została wykonana w programie "VARIO-TD", środek czyszczący
"neodisher® mediclean", środek neutralizujący "neodisher® Z" oraz środek
do płukania "neodisher® mielclear" i odnosi się tyko do tolerancji
wzajemnej z produktami KaVo.)
▶
Ustawienia programu oraz stosowane środki dezynfekcyjne i czy‐
szczące należy znaleźć w instrukcji obsługi termodezynfektora.
Metody przygotowywania według ISO 17664
35
6.3 Dezynfekcja
OSTROŻNIE
Zakłócenia pracy spowodowane używaniem komory dezynfekcyjnej lub
środków dezynfekujących zawierających chlor.
Uszkodzenia produktu.
▶ Dezynfekować tylko w sterylizatorze gorącym powietrzem lub ręcz‐
nie!
Metody przygotowywania według ISO 17664
36
6.3.1 Dezynfekcja: Ręczna dezynfekcja z zewnątrz
Na podstawie odporności materiałów KaVo zaleca następujące produkty.
Mikrobiologiczna skuteczność musi być potwierdzona przez producenta
środka dezynfekcyjnego.
▪ Mikrocyd AF firmy Schülke&Mayr (płyn lub chusteczki)
▪ FD 322 firmy Dürr
▪ CaviCide firmy Metrex
Niezbędne pomoce:
▪ Ściereczki do przecierania produktu medycznego.
Metody przygotowywania według ISO 17664
▶
37
Spryskać ręcznik środkiem dezynfekującym i wytrzeć nim produkt me‐
dyczny, zgodnie z danymi producenta środka dezynfekującego
poddać produkt jego działaniu.
Wskazówki
Postępować zgodnie z instrukcją użytkowania środka dezynfekującego.
6.3.2 Dezynfekcja: Ręczna dezynfekcja od wewnątrz
W celu skutecznego ponownego przygotowania konieczne jest maszyno‐
we czyszczenie wewnętrzne w urządzeniu do czyszzcenia i dezynfekcji
zgodnie z ISO 15883-1.
(Dla tego produktu nie przewidziano ręcznej dezynfekcji wewnętrznej.)
Metody przygotowywania według ISO 17664
38
6.3.3 Dezynfekcja: Maszynowa dezynfekcja wnętrza i strony zewnętrznej
KaVo zaleca stosowanie sterylizatorów gorącym powietrzem zgodnych z
ISO 15883-1,
np. Miele G 7781 / G 7881 .
Walidacja została wykonana w programie "VARIO-TD", środek czyszczący
"neodisher® mediclean", środek neutralizujący "neodisher® Z" oraz środek
do płukania "neodisher® mielclear" i odnosi się tyko do tolerancji
wzajemnej z produktami KaVo.)
▶
Ustawienia programu oraz stosowane środki dezynfekcyjne i czy‐
szczące należy znaleźć w instrukcji obsługi termodezynfektora.
Metody przygotowywania według ISO 17664
39
6.4 Suszenie
Ręczne suszenie
▶
Osuszyć na zewnątrz i wewnątrz powietrzem pod ciśnieniem aby nie
było widać żadnych kropel wody.
Maszynowe suszenie
Z reguły proces suszenia jest częścią programu czyszczenia sterylizatora.
Metody przygotowywania według ISO 17664
40
6.5 Środki i systemy pielęgnacyjne - konserwacja
OSTROŻNIE
Nie używać oleju ani aerozolu do pielęgnacji Multi-FINEair.
Awaria działania lub uszkodzenie produktu.
▶ Nie wolno używać oleju ani aerozolu do pielęgnacji Multi-FINEair.
6.6 Opakowanie
Wskazówki
Torebka do sterylizacji musi mieć wielkość odpowiednią dla instrumentu,
tak aby opakowanie nie było naprężone.
Opakowanie środka sterylizującego musi spełniać obowiązujące normy
odnośnie jakości i stosowania i musi nadawać się do procesu sterylizacji.
Metody przygotowywania według ISO 17664
▶
41
Produkt medyczny umieścić pojedynczo w opakowaniu do sterylizacji
(np. torebki KaVo STERIclav Nr mat. 0.411.9912)!
6.7 Sterylizacja
Sterylizacja w sterylizatorze parowym (autoklawie) EN 13060 / ISO
17665-1
OSTROŻNIE
Korozja kontaktowa spowodowana wilgocią.
Uszkodzenie produktu.
▶ Po zakończeniu cyklu sterylizacji natychmiast wyjąć produkt ze
sterylizatora parowego!
Metody przygotowywania według ISO 17664
42
Produkt medyczny jest odporny na temperaturę do maks. 138 ℃ (280,4
°F).
KaVo zaleca np.
- STERIclave B 2200/ 2200P firmy KaVo
- Citomat/ seria K firmy Getinge
▶
Sterylizować bez igły jednorazowej.
Spośród podanych metod sterylizacyjnych można wybrać odpowiednią
metodę (w zależności od posiadanego urządzenia).
Autoklawy z potrójną próżnią wstępną, min. 4 minuty przy 134 °C ± 1 °C
(273 °F ± 1.8 °F)
Metody przygotowywania według ISO 17664
43
Autoklawy z procesem grawitacyjnym, min. 10 minut przy 134 °C ± 1 °C
(273 °F ± 1.8 °F)
Autoklawy z procesem grawitacyjnym, min. 60 minut przy 121 °C ± 1 °C
(250 °F ± 1.8 °F)
Zakres zastosowania zgodnie z instrukcją obsługi producenta.
6.8 Przechowywanie
Przygotowane produkty powinny być chronione przed kurzem i przecho‐
wywane w suchym, ciemnym i chłodnym pomieszczeniu możliwie wolnym
od zarazków.
Wskazówki
Przestrzegać daty przydatności towaru do sterylizacji.
Środki pomocnicze
44
7 Środki pomocnicze
Dostępne w specjalistycznych sklepach ze sprzętem stomatologicznym
Informacje skrócone
Torebki STERIclave
Nr mat.
0.411.9912
1.008.2635 · kb · 20100809 - 02 · pl