Andrzej Charciarek - Instytut Filologii Wschodniosłowiańskiej UŚ

Transkrypt

Andrzej Charciarek - Instytut Filologii Wschodniosłowiańskiej UŚ
Andrzej Charciarek
slawista
profesor nadzwyczajny Uniwersytetu
Śląskiego
doktor habilitowany nauk humanistycznych
w zakresie językoznawstwa
kierownik Zakładu Lingwistyki Stosowanej
zastępca dyrektora w Instytucie Filologii
Wschodniosłowiańskiej
Andrzej Charciarek – slawista, profesor nadzwyczajny Uniwersytetu Śląskiego, doktor habilitowany nauk humanistycznych w zakresie językoznawstwa, kierownik Zakładu Lingwistyki Stosowanej.
Autor monografii poświęconej polskim, czeskim i rosyjskim metatekstowym operatorom fatycznym oraz słownika polsko-rosyjskiego [i] rosyjsko-polskiego. Redaktor i współredaktor zbiorowych prac naukowych. Kilkadziesiąt artykułów z zakresu pragmatyki językoznawczej, językoznawstwa korpusowego, lingwistyki tekstu i leksykografii opublikował w Polsce, Czechach, Grecji, Niemczech, Francji, Rosji, Korei Południowej i na Słowacji.
Prowadzi slawistyczne badania porównawcze, których przedmiot stanowią zjawiska współczesnej polszczyzny, czeszczyzny i ruszczyzny. Prace publikuje w trzech wymienionych językach.
Członek Rady Naukowej czasopisma „Folia Linguistica Rossica”.
Członek Komitetu Redakcyjnego czasopisma „Rossica Olomucensia”.
Członek Kolegium Recenzentów czasopism „Studia Slavica”, „Socjolingwistyka”, „Przegląd
Rusycystyczny”, „Prace Filologiczne” i „Język Polski”.
Członek Komisji Językoznawczej Oddziału PAN w Katowicach.
Przewodniczący Śląskiego Komitetu Okręgowego Olimpiady Języka Rosyjskiego.
1.
2.
PRACE AUTORSKIE
Słownik polsko-rosyjski [i] rosyjsko-polski, Exlibris. Galeria Polskiej Książki, Warszawa 2004, ss.
764.
Polskie wyrażenia metatekstowe o funkcji fatycznej i ich odpowiedniki czeskie i rosyjskie, Wydawnictwo
Uniwersytetu Śląskiego, Katowice 2010, ss. 214.
PRACE ZBIOROWE REDAGOWANE
Czeskie językoznawstwo rusycystyczne, cały numer gościnnie pod redakcją Andrzeja Charciarka, Przegląd
Rusycystyczny Nr 3 (115), Katowice 2006.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
PRACE ZBIOROWE WSPÓŁREDAGOWANE
Pragmatyczne aspekty opisu języków wschodniosłowiańskich, [w:] Przegląd Rusycystyczny, (dział językoznawstwo) gościnnie pod redakcją Andrzeja Charciarka i Piotra Czerwińskiego Nr 4 (96), Katowice 2001.
Pragmatyczne aspekty opisu języków wschodniosłowiańskich, monografia zbiorowa pod redakcją Piotra
Czerwińskiego przy współudziale Andrzeja Charciarka, Katowice 2003.
Język w kontekście społecznym i komunikacyjnym, monografia zbiorowa pod redakcją Piotra Czerwińskiego i Andrzeja Charciarka, Katowice 2007.
Odmiany i style współczesnego języka polskiego i rosyjskiego, monografia zbiorowa pod redakcją Anny
Zych i Andrzeja Charciarka, Katowice 2013.
Jednostki języka w systemie i w mowie, monografia zbiorowa pod redakcją Andrzeja Charciarka,
Henryka Fontańskiego i Jolanty Lubochy-Kruglik, Katowice 2015.
Oblicza przeciwnika. Język a rzeczywistość w kategoriach ekspresji, polityki, ideologii, monografia zbiorowa
pod redakcją Andrzeja Charciarka i Piotra Czerwińskiego, Katowice 2015.
ARTYKUŁY
Tekst literacki na zaawansowanym etapie nauczania języka rosyjskiego, [w:] „Języki obce w szkole” 5/6,
Warszawa 1992, s. 391–396.
2. Twórczość I. I. Makarowa wobec koncepcji prozy psychologicznej drugiej połowy lat dwudziestych, [w:] Rusycystyczne studia literaturoznawcze 17, Katowice 1992, s. 82–91.
3. O niektórych wypowiedziach performatywnych, [w:] Współczesne problemy dydaktyki języka rosyjskiego na
różnych etapach nauczania, Pod red. M. Szymoniuk, Katowice 1995, s. 14–25.
4. Принцип вежливости и „конкурирующие” речевые акты, [w:] „Przegląd rusycystyczny” Rocznik XX
(1997) Zeszyt 3/4 (79–80), Warszawa 1998, s. 251–258.
5. Прагмалингвистическая категория вежливости как инструмент диалогового взаимодействия
коммуникантов на русском языке (в сравнении с польским), автореферат дисс. на соискание
кандидата филологических наук, Москва 1998, 25 с.
6. Вежливость как категория в польском и русском языках, [w:] Słowo. Tekst. Czas. II Materiały z II
Międzynarodowej Konferencji Naukowej (Szczecin, 16–17 października 1997 r.). Pod red. M.
Aleksiejenki i E. Siekierzyckiego, Szczecin 1998, s. 304–309.
7. Вежливость и формальные способы выражения интенции предложения в русском и польском языках,
[w:] Rostocker Beiträge zur Sprachwissenschaft, Heft 6 (1998). Sprachnormen und Sprachnormwandel in der
russischen Sprache am Ende des 20. Jahrhunderts, Rostock 1998, s. 79–101.
8. Grzeczność a modalność, [w:] Słowo. Tekst. Czas. III Materiały III Międzynarodowej konferencji
naukowej poświęconej 200-leciu urodzin A. Mickiewicza i A. Puszkina (Szczecin 24–25 IX
1998) pod redakcją M. Aleksiejenki, Szczecin 1999, s. 260-263.
9. Вежливость и прагматические функции личных местоимений я/ ja и мы / my и соответствующих
им глагольных форм в польском и русском языках, [w:] Słowotwórstwo, semantyka i składnia języków
słowiańskich. T.1. Red. M. Blicharski, H. Fontański, Katowice 1999, s. 247–263.
10. Вежливость и фатическое общение в польском и русском языках, [w:] Problemy nauczania języka rosyjskiego, literatury i kultury Rosji u progu XXI wieku, Materiały III Międzynarodowej Konferencji Naukowej Testowanie, standardy, certyfikacja: stan obecny i perspektywy, Red. K. Luciński, Kielce 1999, s.
161–171.
11. Вежливость как механизм диалогового взаимодействия коммуникантов в речевых актах совета, [w:]
Lingwodydaktyka języka rosyjskiego w szkole wyższej. Pod red. M. Szymoniuk, Katowice 1999, s. 96–
115.
12. Вежливость и некоторые речевые акты с модальным глаголом chcieć/ хотеть в польском и русском
языках, [w:] Slavica Wratislaviensia CVII. Wyraz i zdanie w językach słowiańskich (Opis. Konfrontacja.
Przekład). Acta Universitatis Wratislaviensis No 2191. Pod red. L. Pisarek i J. Sokołowskiego.
Wrocław 2000, s. 153–159.
1.
13. Теория речевых актов и оптимизация обучения русскому и польскому языкам, [w:] Актуальные вопросы языкового, культуроведческого и лингводидактического образования студентов русистики, Pod red. J.
Henzla, Kraków 2000, s. 82–87.
14. К проблеме обращения в польском и русском Вы-общении, [w:] Słowo. Tekst. Czas. IV Materiały IV
Międzynarodowej konferencji naukowej w Szczecinie (21–22 października 1999 r.) pod red. M.
Aleksiejenki, Szczecin 2000, s. 93–97.
15. Модификаторы вежливости и их роль в побудительных речевых актах в русском и польском языках,
[w:] Kieleckie Studia Rusycystyczne T. 10, Problemy nauczania języka rosyjskiego, literatury i kultury Rosji u
progu XXI wieku. Redakcja naukowa: A. Jankowski, K. Luciński, Kielce 2000, s. 161–174.
16. К вопросу о соотношении вежливости и речевого этикета, [w:] Słowotwórstwo, semantyka i składnia
języków słowiańskich. T. 2. Red. M. Blicharski przy współudziale J. Lubochy-Kruglik, Katowice
2000, s. 217–223.
17. К вопросу о коммуникативных функциях высказываний с элементом pozwolić/ позволить в
польском и русском языках, [w:] „Rossica Olomucensia XXXVIII” (Za rok 1999) 1. část, Ročenka
Katedry Slavistiky na Filozofické Fakultě Univerzity Palackého, Olomouc 2000, s. 315–322.
18. Речевое поведение гида в русской и польской официальной сфере общения, [w:] Lingua et communicatio in
sphaera mercaturae. Bohemica Britannica Germanica Rossica Ostraviensia. Ostrava 2000, s. 29–34.
19. O grzecznościowych funkcjach pragmatycznych wypowiedzeń pytajnych (na materiale języka rosyjskiego i polskiego), [w:] Język w komunikacji. T. 1. Pod redakcją G. Habrajskiej, Łódź 2001, s. 262–269.
20. О некоторых особенностях реализации директивных речевых актов с индикативными формами в
польском и русском языках, [w:] Rostocker Beiträge zur Sprachwissenschaft, Heft 11 (2001). Sprachwandel
des Russischen im Transformationsprosess am Ende des 20. und zu Beginn des 21. Jahrhunderts, Rostock
2001, s. 61–69.
21. К вопросу об этикетизации речевого общения в сфере бизнеса, [w:] Lingua et communicatio in sphaera
mercaturae. Bohemica Britannica Germanica Rossica Ostraviensia, Ostrava 2001, s. 29–34.
22. О некоторых особенностях реализации побуждения формами сослагательного наклонения в польском и
русском языках, [w:] Актуальные вопросы изучения русской литературы и культуры, русского языка и
методики его преподавания в европейском контексте. Pod redakcją J. Henzla, L. JochymKuszlikowej i F. Listwana, Kraków 2001, s. 368–372.
23. К вопросу о лексическом выражении вежливости в польском и русском языках, [w:] Jazykovědná
rusistika na počátku nového tisíciletí, Editor: Jiři Gazda, Brno 2002, s. 137–143.
24. Вежливость и речевые акты приглашения в польском и русском языках, [w:] Innowacje w językach
wschodniosłowiańskich, Pod redakcją B. Tichoniuka, Zielona Góra 2002, s. 181–188.
25. К вопросу об официальных адресатных формах в польском, русском и чешском речевом общении, [w:]
Lingua et communicatio in sphaera mercaturae. Bohemica Britannica Germanica Rossica Ostraviensia, Ostrava 2002, s. 49–54.
26. Коммуникативно-прагматические особенности польских гонорификативных местоимений и их
соответствия в русском и чешском языках, [w:] Dialog kultur II, Sborník příspěvků z vědecké
konference s mezinárodní účastí pořádané ve spolupráci se společností Franka Wollmana při FF
MU v Brně, Hradec Králové 2002, s. 89–96.
27. К вопросу о коммуникативной и социальной неудачам в польском и русском речевом общении, [w:]
„Rossica Olomucensia XL” (Za rok 2001) 2. část, Ročenka Katedry Slavistiky na Filozofické
Fakultě Univerzity Palackého, Olomouc 2002, s. 453–458.
28. К вопросу о вежливости и категоричности в русских и польских побудительных речевых актах, [w:]
Literatury i języki wschodniosłowiańskie z perspektywy końca XX wieku, Redakcja naukowa B.
Tichoniuk i A. Ksenicz, Zielona Góra 2003, s. 271–278.
29. Кoммуникативные функции proszę и его эквивалентов в русском и чешском языках, [w:] Актуальные
проблемы обучения русскому языку VI., Sborník prací PdF Masarykove univerzity Č. 172, Brno
2003, s. 9–14.
30. К вопросу о функциях некоторых неофициальных польских, русских и чешских обращений, [w:] Lingua
et communicatio in sphaera mercaturae. Bohemica Britannica Germanica Rossica Ostraviensia, Ostrava 2003,
s. 75–80.
31. К вопросу о фатическом общении в польском, русском и чешском языках, [w:] „Rossica Olomucensia
XLII” (Za rok 2003) 1. část, Ročenka Katedry Slavistiky na Filozofické Fakultě Univerzity
Palackého, Olomouc 2004, s. 183–187.
32. К вопросу о некоторых вводно-контактных словах в польском, русском и чешском речевом общении,
[w:] Lingua et communicatio in sphaera mercaturae. Bohemica Britannica Germanica Rossica Ostraviensia,
Ostrava 2004, s. 53–59.
33. Porównanie wybranych językowych form grzecznościowych polskich, czeskich i rosyjskich, [w:] Grzeczność nasza
i obca. Pod redakcją M. Marcjanik, Warszawa 2005, s. 103–122.
34. Metatekstowy operator kontaktu wiesz i jego odpowiedniki w czeskiej i rosyjskiej komunikacji językowej, [w:]
Dialog kultur III, Sborník příspěvků z vědecké konference s mezinárodní účastí pořádané ve
spolupráci se společností Franka Wollmana při FF MU v Brně a Českou asociací rusistů,
Hradec Králové 26.10.2004, Ústí nad Orlicí 2005, s. 113–120.
35. К вопросу о вводно-контактном слове rozumiesz и его русских и чешских эквивалентах, [w:]
Актуальные проблемы обучения русскому языку VII., Sborník prací PdF Masarykove univerzity Č.
185, Brno 2005, s. 23–33.
36. К проблеме функций некоторых вводных слов в польском, русском и чешском речевом общении, [w:]
„Rossica Olomucensia XLIV” (Za rok 2005) 1. část, Ročenka Katedry Slavistiky na Filozofické
Fakultě Univerzity Palackého, Olomouc 2006, s. 291–296.
37. Operator metatekstowy znaczy i jego czeskie i rosyjskie odpowiedniki, [w:] Dialog kultur III, Sborník
příspěvků z vědecké konference s mezinárodní účastí pořádané ve spolupráci se Slavistickou
společností Franka Wollmana při FF MU v Brně a Českou asociací rusistů, Hradec Králové
23.–24.01.2007, Ústí nad Orlicí 2007, s. 139–144.
38. Polski operator metatekstowy co i jego czeskie i rosyjskie odpowiedniki, [w:] Актуальные проблемы
обучения русскому языку VII, Sborník prací PdF Masarykove univerzity Č. 216, Brno 2007, s. 68–
74.
39. Лексические маркеры коррекции в польском, русском и чешском речевом общении, [w:] Hľadanie
ekvivalentností III., Acta Facultatis Philosophicae Universitatis Prešoviensis Humanistický
Zborník 11 (Afph Up 175/257), Prešov 2007, s. 688–696.
40. Operator metatekstowy po prostu i jego czeskie i rosyjskie odpowiedniki, [w:] Parémie národů slovanských III,
Sborník příspěvků z mezinárodní konference konané v Ostravě ve dnech 21.-22.11 2006.
Ostrava 2007, s. 255–264.
41. О вежливом русском вы и его польских и чешских эквивалентах, [w:] Русистика и современность,
Материалы Х международной научно-практической конференции 26–28 октября 2007,
Том. 1. Лингвокультурология и межкультурная коммуникация, Санкт-Петербург 2008, c. 259–
263.
42. К проблеме функций некоторых вводных слов в польском, русском и чешском речевом общении, [w:]
„Rossica Olomucensia XLV–II”, Sborník příspěvků z mezinárodní konference XIX.
Olomoucké Dny Rusistů 30.08. – 01.09.2007, Olomouc 2008, s. 159–162.
43. Средства номинации адресата в неофициальной сфере общения, [w:] Русский язык и культура в зеркале
перевода, Материалы международной научно-практической конференции, Saloniki 2008, s.
242–243.
44. Средства номинации адресата в неофициальной сфере общения, [w:] Parémie národů slovanských IV.
Sborník příspěvků z mezinárodní konference konané v Ostravě ve dnech 20.–21. 11. 2008.
Ostrava 2008, s. 42–47.
45. Перевод экспрессивных наименований в функции обращения (на материале польского, русского и
чешского языков. W: La traduction: philosophie, linguistique et didactique. Red. T. Milliaressi. Lille 2009,
s. 237–242.
46. Przysłowia a współczesna komunikacja językowa, [w:] Parémie národů slovanských V. Sborník příspěvků
z mezinárodní konference konané v Ostravě ve dnech 20.-21. 10. 2010. Ostrava 2010, s. 45–50.
47. Polskie, czeskie i rosyjskie wyrażenia korygujące wypowiedź i ich wzajemna przekładalność, [w:]
Исследования по славянским языкам 16–1, Seul 2011, s. 87–94.
48. Городские надписи в переводном словаре, [w:] „Rossica Olomucensia L”, Sborník příspěvků z
mezinárodní konference XXI. Olomoucké Dny Rusistů 07.09. – 09.09. 2011, Olomouc 2011, s.
457–462.
49. Ostrzeżenia i zakazy jako napisy miejskie w słowniku dwujęzycznym polsko-czeskim, „Bohemistyka” Nr
1, Poznań 2012, s. 5–34.
50. Фатические маркеры в переводном словаре, [w:] „Opera Slavica“ Nr 1, Supplementum, Brno 2012,
s. 36–43.
51. Фатические маркеры в больших переводных словарях, [w:] Исследования по славянским языкам 17–1,
Seul 2012, s. 113–122.
52. Najnowsze zmiany zwrotów grzecznościowych w kręgu słowiańskim (na przykładzie języka polskiego, czeskiego i rosyjskiego), „Poznańskie Spotkania Językoznawcze”, t. XXIV, Redakcja: A. Piotrowicz, M.
Witaszek-Samborska, K. Skibski, Poznań 2012, s. 119–134. (współautor Kazimierz Ożóg)
53. Большие переводные словари в процессе обучения иностранному языку, [w:] Актуальные проблемы
обучения русскому языку X, Sborník prací PdF Masarykove univerzity Č. 252, Simona Koryčánková (ed.), Brno 2012, s. 276–283.
54. Zmiany zachowań grzecznościowych we współczesnej polskiej, czeskiej i rosyjskiej komunikacji językowej, [w:]
Konfrontacje składniowe. Nowe fakty, nowe idee, Księga jubileuszowa poświęcona Profesorowi Henrykowi Fontańskiemu z okazji 65. rocznicy urodzin, pod red. J. Lubochy-Kruglik i M. Borek,
Katowice 2013, s. 117–125.
55. Metatekst fatyczny w słowniku przekładowym polsko-rosyjskim, [w:] Cum reverentia, gratia, amicitia...,
Księga jubileuszowa dedykowana Profesorowi Bogdanowi Walczakowi, pod red. J. Migdał i A.
Piotrowskiej - Wojaczyk, t. 1, Poznań 2013, s. 233–240.
56. Фраземы в польско-чешском переводном словаре, [w:] Homo Communicans III: человек в пространстве
межкультурной кoммуникации, Под ред. Кристины Янашек, Йоланты Митурской –
Бояновской, Szczecin 2013, s. 53–64.
57. В поисках новых типов двуязычных словарей, [w:] Hľadanie ekvivalentností VI., Acta Facultatis
Philosophicae Universitatis Prešoviensis Jazykovedný zborník 48 (Afph Up 418/499), Prešov
2013, s. 468–476.
58. Styl potoczny wobec innych stylów funkcjonalnych, [w:] Odmiany i style współczesnego języka polskiego i rosyjskiego, monografia zbiorowa pod redakcją Anny Zych i Andrzeja Charciarka, Katowice 2013, s.
35–52. (współautor Anna Zych)
59. О специфике перевода польских фразем на русский язык, „Slavia Orientalis“ Nr 1, Warszawa 2014, s.
109–122.
60. Korpus w słowniku, słownik w korpusie, [w:] Jazyk a kultúra z kognitívneho aspektu, Zborník vedeckých
prác s medzinárodnou účast’ou, Editori: Natália Korina, Jana Sokolová, Nitra 2014, s. 44–56.
61. Национальные корпусы в обучении иностранному языку, [w:] Актуальные проблемы обучения русскому
языку XI, Sborník prací PdF Masarykove univerzity Č. 261, Eva Malenová, Oxana Ushakova
(eds.), Brno 2014, s. 188–198.
62. Tendencje rozwojowe we współczesnym polskim i czeskim systemie adresatywnym, „Poznańskie Spotkania
Językoznawcze”, t. XXVIII, Redakcja: Anna Piotrowicz, Małgorzata Witaszek-Samborska,
Krzysztof Skibski, Poznań 2014, s. 7–22.
63. Дьявол кроется в деталях – фраземы в лексикографическом описании, [w:] Rosja w dialogu kultur.
Tom I. Pod red. Katarzyny Dembskiej i Michała Głuszkowskiego, Toruń 2015, s. 361–374.
64. Národní korpusy a překladová lexikografie polsko-česká/česko-polská, „Bohemistyka” Nr 2, Poznań
2015, s. 126–138.
65. Korpusy tekstów a ustalanie par przekładowych w słowniku polsko-rosyjskim (na przykładzie wybranych
komparatywów), [w:] Z badań nad językami europejskimi w aspekcie synchronicznym i diachronicznym. Księga jubileuszowa poświęcona Profesor Zofii Czapidze, pod redakcją E. Dźwierzyńskiej i D.
Chudyk, Szczecin 2015, s. 73–84.
66. Zwroty etykietalne jako chwyt retoryczny w polskim i czeskim dyskursie parlamentarnym, [w:] Oblicza przeciwnika. Język a rzeczywistość w kategoriach ekspresji, polityki, ideologii, monografia zbiorowa pod redakcją Andrzeja Charciarka i Piotra Czerwińskiego, Katowice 2015, s. 15–40.
67. Корпус текстов в переводной лексикографии (на примере выбранных фразем), [w:] Hľadanie
ekvivalentností VIII., Acta Facultatis Philosophicae Universitatis Prešoviensis Jazykovedný
zborník 54 (Afph Up 504/535), Prešov 2015, s. 187–199.
1.
2.
3.
ABSTRAKTY WYSTĄPIEŃ
Особенности функционирования личных местоимений: русского «вы» и польского «pan» в речевом
общении (тезисы доклада), [в:] Лингвистическая ретроспектива, современность и перспектива города
и деревни, Материалы международного научного совещания 18–19 ноября 1997 года, Под
общей редакцией Т. И. Ерофеевой, Пермь 1999, s. 182.
Дьявол кроется в деталях – фраземы в лексикографическом описании, [w:] Rosja w dialogu kultur. Literatura. Język. Folklor. Idee, Abstrakty wystąpień na międzynarodowej konferencji naukowej w Toruniu (19–20 września 2013 r.), Toruń 2013, s. 77.
Národní korpusy a velké překladové polsko-české a česko-polské slovníky, [w:] Korpusová lingvistika Praha
2014 – 20 let mapování češtiny. IV. pražská konference korpusové lingvistiky pořádaná u
příležitosti 20. výročí založení Českého národního korpusu (17.–19. září 2014), Praha 2014, s.
73–76.
AUTOREFERAT ROZPRAWY DOKTORSKIEJ
Анджей Харчарек, Прагмалингвистическая категория вежливости как инструмент диалогового взаимодействия коммуникантов на русском языке (в сравнении с польским), автореферат дисс. на соискание
кандидата филологических наук, Москва 1998, 25 с.
1.
2.
3.
4.
5.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
RECENZJE
Т. Г. Михальчук: Практикум по речевому этикету: Учебное пособие, Могилев, 2000, ss. 128, „Opera
Slavica“ Nr 2, Brno 2004, s. 56–58.
Lingua rossica et communicatio 2007, Ostrava 2008, ss. 254, „Opera Slavica“ Nr 4, Brno 2008, s. 69–
71.
Gramatyka a tekst, Tom 2, Pod redakcją Henryka Fontańskiego i Jolanty Lubochy-Kruglik, Katowice 2009,
ss. 253, „Opera Slavica“ Nr 2, Brno 2010, s. 60–62.
Příspěvky k aktuálním otázkám jazykovědné rusistiky (3), editor Jiří Gazda, Brno 2009, 188 ss., „Slavia
Orientalis“ Nr 1, Warszawa 2011, s. 177–183.
Анна Петрикова, Проповедь как коммуникативно-культурный феномен, Acta Facultatis Philosophicae
Universitatis Prešoviensis Monographia 114 (AFPh UP 285/367), Filozoficka fakulta Prešovskej univerzity
v Prešove, Prešov 2010, ss. 367, „Slavia Orientalis“ Nr 1, Warszawa 2014, s. 129–132.
RECENZJE WYDAWNICZE
Lingua rossica et communicatio 2007, Ostrava 2008, ss. 254.
Nedomová Z., Funkční stylistika ruského jazyka, Ostrava 2010, ss. 174.
„Studia Slavica“ XV. Vědecká redakce: Jana Raclavská a Joanna Czaplińska, Ostrava 2011, ss.
398.
Teoretyczne i praktyczne aspekty badań semantyki i stylistyki tekstu. Pod redakcją Jarosława Wierzbińskiego, Thomasa Daibera, Gocho Gocheva i Iwana Zlateva, Łódź 2012, ss. 246.
Język i styl tekstów literackich i nieliterackich. Pod redakcją Jarosława Wierzbińskiego, Aleksandra
Tsoja, Anny Ginter i Anny Kamińskiej, Łódź 2012, ss. 230.
Parémie národů slovanských VI, Sborník příspěvků z mezinárodní konference konané v Ostravě ve
dnech 9.–10.10 2012, Editor: Ljuba Mrověcová, Ostrava 2012, ss. 288.
„Studia Slavica“ XVI. Redakcja naukowa: Joanna Czaplińska i Jana Raclavská, Opole 2012, ss.
534.
Dembska K., Tendencje rozwojowe polskich i rosyjskich nazw zawodowych kobiet na tle języka czeskiego,
Toruń 2012, ss. 318.
Актуальные проблемы обучения русскому языку X, Sborník prací PdF Masarykove univerzity Č.
252, Editor: Simona Koryčánková, Brno 2012, ss. 634.
10. „Studia Slavica“ XVII/1. Vědecká redakce: Jana Raclavská a Joanna Czaplińska, Ostrava 2013,
ss. 238.
11. Koryčánková S., Лексико-семантическое оформление философски значимых образов в поэзии в. С.
Соловьева, Brno 2013, ss. 200.
12. „Studia Slavica“ XVIII/2. Redakcja naukowa: Joanna Czaplińska i Jana Raclavská, Opole 2014,
ss. 314.
13. „Polonica” XXXIV, Przewodnicząca komitetu redakcyjnego: J. Waniakowa, Kraków 2014, ss.
320.
14. Актуальные проблемы обучения русскому языку XI, Sborník prací PdF Masarykove univerzity Č.
261, Eva Malenová, Oxana Ushakova (eds.), Brno 2014, ss. 639.
15. Parémie národů slovanských VII, Editoři: Eva Mrhačová, Jiří Muryc, Urszula Kolberová, Ostrava
2014, ss. 448.
16. „Język Polski”, Zeszyt 5. rocznika XCV, Kraków 2015.
17. Теоретические и прикладные аспекты лингвистической синкретологии, Editoři: Ladislav Vobořil, V.
Slovák a kol., Olomouc 2015, ss. 235.
18. „Prace Filologiczne”, Rocznik. Tom LXVII, Warszawa 2015, ss. 376.
19. „Studia Slavica“ XIX/1. Redakcja naukowa: Vědecká redakce: Jana Raclavská a Joanna
Czaplińska, Ostrava 2015, ss. 294.
INNE
A. Charciarek , Wstęp, [w:] Т. Г. Михальчук, Русский речевой этикет. Практикум. Минск 2009, s. 3–
4.
A Charciarek., A. Zych, Słowo wstępne, [w:] Odmiany i style współczesnego języka polskiego i rosyjskiego, monografia zbiorowa pod redakcją Anny Zych i Andrzeja Charciarka, Katowice 2013, s. 7–8.
A. Charciarek, Przedmowa, [w:] Oblicza przeciwnika. Język a rzeczywistość w kategoriach ekspresji, polityki,
ideologii, monografia zbiorowa pod redakcją Andrzeja Charciarka i Piotra Czerwińskiego, Katowice
2015, s. 7–13.
NAGRODY
Nagroda Indywidualna III Stopnia J.M. Rektora Uniwersytetu Śląskiego (2005)
Nagroda Indywidualna II Stopnia J.M. Rektora Uniwersytetu Śląskiego (2011)
Nagroda Zespołowa III stopnia J.M. Rektora Uniwersytetu Śląskiego (2012)
Nagroda Indywidualna III stopnia J.M. Rektora Uniwersytetu Śląskiego (2013)
Nagroda Zespołowa III stopnia J.M. Rektora Uniwersytetu Śląskiego (2014)
Nagroda Zespołowa III stopnia J.M. Rektora Uniwersytetu Śląskiego (2015)
ODZNACZENIA
Brązowy Krzyż Zasługi (2005)
Medal Srebrny za Długoletnią Służbę (2013)
1.
2.
3.
4.
RECENZJE W POSTĘPOWANIACH HABILITACYJNYCH
Recenzent w postępowaniu habilitacyjnym dr. Macieja Szelewskiego (Uniwersytet Wrocławski,
2011).
Recenzent w postępowaniu habilitacyjnym dr Anny Petríkovej (Prešovská univerzita v Prešove,
2014).
Recenzent w postępowaniu habilitacyjnym dr Olgi Makarowskiej (Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu, 2015).
Recenzent w postępowaniu habilitacyjnym dr Julii Mazurkiewicz-Sułkowskiej (Uniwersytet
Łódzki, 2016).
1.
2.
3.
4.
5.
6.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
UCZESTNICTWO W KOMISJACH W POSTĘPOWANIACH HABILITACYJNYCH
Członek komisji w postępowaniu habilitacyjnym dr. Grzegorza Ziętali (Uniwersytet Śląski w
Katowicach, 2012).
Sekretarz komisji w postępowaniu habilitacyjnym dr Ewy Dźwierzyńskiej (Uniwersytet Śląski w
Katowicach, 2012).
Sekretarz komisji w postępowaniu habilitacyjnym dr Hanny Wadas-Woźny (Uniwersytet Śląski
w Katowicach, 2013).
Członek komisji w postępowaniu habilitacyjnym dr. Bogumiła Ostrowskiego (Instytut Języka
Polskiego PAN w Krakowie, 2013).
Członek komisji w postępowaniu habilitacyjnym dr Oksany Małysy (Uniwersytet Śląski w Katowicach, 2015).
Sekretarz komisji w postępowaniu habilitacyjnym dr. Lubomíra Hampla (Uniwersytet Śląski w
Katowicach, 2016).
RECENZJE W PRZEWODACH DOKTORSKICH
Recenzent w przewodzie doktorskim mgr Ameli Ljevo-Ovčiny, promotor dr hab. prof. UŚ Maria Cichońska (Uniwersytet Śląski w Katowicach, 2016).
UCZESTNICTWO W KOMISJACH W PRZEWODACH DOKTORSKICH
Członek komisji w przewodzie doktorskim mgr Anety Banaszek-Szapowałowej, promotor prof.
dr hab. Piotr Czerwiński (Uniwersytet Śląski w Katowicach, 2011).
Członek komisji w przewodzie doktorskim mgr Barbary Ścigały-Stiller, promotor prof. dr hab.
Piotr Żmigrodzki (Uniwersytet Śląski w Katowicach, 2012).
Członek komisji w przewodzie doktorskim mgr. Macieja Walczaka, promotor prof. dr hab.
Piotr Czerwiński (Uniwersytet Śląski w Katowicach, 2012).
Członek komisji w przewodzie doktorskim mgr Gabrieli Wilk, promotor prof. dr hab. Piotr
Czerwiński (Uniwersytet Śląski w Katowicach, 2013)
Członek komisji w przewodzie doktorskim mgr. Jacka Szajewskiego, promotor prof. dr hab.
Andrzej Łyda (Uniwersytet Śląski w Katowicach, 2014).

Podobne dokumenty