10 GN 1/1 el. Electrolux air-o-steam® Touchline
Transkrypt
10 GN 1/1 el. Electrolux air-o-steam® Touchline
Electrolux air-o-steam® Touchline 10 GN 1/1 el. Piece konwekcyjno-parowe air-o-steam® Touchline firmy Electrolux, to połączenie tradycji i najnowocześniejszych rozwiązaniań technologicznych dla spełnienia wymogów współczesnej profesjonalnej kuchni w zakresie kreatywności i warunków pracy. Gama pieców konwekcyjno-parowych air-o-steam® obejmuje modele z dwoma typami panelu sterującego, które zapewniają wysoki stopień automatyzacji pracy oraz bogate wyposażenie dodatkowe. Piece air-o-steam® zaprojektowano pod kątem stworzenia kompletnego systemu cook&chill i ich pełnej kompatybilności z szybkoschadzarkami/zamrażarkami Electrolux air-o-chill. Dzięki temu, wyposażenie kuchni może być dostosowane do rzeczywistych potrzeb każdego producenta żywności. FUNKCJE UŻYTKOWE • 3 reżimy do gotowania (pełne automatyczny, wybór z zapisanych programów i manualne ustawienie). • Automatyczny reżim: należy wybrać rodzaj pokarmu i wszystko jest zrobione automatycznie. Temperatura, czas i wilgotność są regulowane piecem. • Programowy reżim: gotowanie dla receptów (1000 programowalnych do gotowania w 16-krokach). • Manualny reżim: tradycyjne gotowanie dla czasu, temperatury, wilgotności itp. • Cykl konwekcyjny (maks.300ºC): doskonały do pieczenia mięs bez nawilżania i "au gratin". W połączeniu z funkcją pieczenia połową mocy, idealny do przygotowywania wszelkiego rodzaju ciast. Wilgotność wytwarzana w komorze pieca przez samą potrawę może być kontrolowana przez system air-o-clima z czujnikiem Lambda dla uzyskania efektu naturalnej obróbki termicznej. • Cykl gotowania w parze (maks. 130ºC): dla produktów, które mogą być gotowane w wodzie. Gotowanie w parze pozwala zachować parametry organoleptyczne żywności i redukuje utratę ich masy. • Cykl konwekcyjno-parowy (maks. 250ºC): idealny dla większości rodzajów gotowania. Znacząca redukcja czasu gotowania i strat masy gotowanych produktów żywnościowych. Wilgotność wytworzona przez żywność oraz wytwornicę pary jest kontrolowana elektronicznie przez system air-o-clima z czujnikiem Lambda, by uzyskać właściwy rezultat gotowania niezależnie od wielkości załadunku z komorze pieca. • Praca pieców air-o-steam® może być sterowana czasem gotowania jak i temperaturą wewnątrz przygotowywanej potrawy: 6-czujnikową sonda. • Cykl regeneracji: wytwarza optymalną wilgotność w komorze pieca, niezbędną do szybkiego podgrzania regenerowanych potraw (maks. 250ºC). • Prędkości obrotowa wentylatora: pełna, 50% (do delikatnego pieczenia np. ciast). Po zastosowaniu funkcji "HOLD utility", dostępna jest trzecia prędkość pracy wentylatora. Wówczas wentylator działa impulsowo, co jest doskonałm rozwiązaniem przy długich i delikatnych cyklach pieczenia dużych kawałków mięsa. Funkcja "HOLD utility" jest również idealna do utrzymywania potraw we cieple, po zakończeniu cyklu gotowania. • Cykl gotowania z obniżoną mocą: do delikatnego przygotowania np. ciast. • Eco-delta: temperatura wewnątrz komory pieca jest wyższa niż wewnątrz produktu i odpowiednio do jej zmiany wzrasta. • LOW TEMPERATURE COOKING (LTC)-cykl gotowania niskotemperaturowego (automatczny): wskazany przy pieczeniu dużych kawałków mięsa, automatycznie wybiera optymalne parametry obróbki termicznej potrzebne do zminimalizowania strat masy produktu. Posiada ARTE (Algorithm for Remaining Time Estimation). Electrolux air-o-steam® Touchline 10 GN 1/1 el. • Zawór wydechowy sterowany • Wieloczujnikowa sonda: 6 czujników gotowania zgodnie z zleceniami H.A.C.C.P. (Hazard Analysis and Critical Control Points). Rejestracja i kontrola parametrów gotowania możliwa dzięki specjalnej drukarce (wyposażenie dodatkowe) lub bezpośrednio w komputerze PC (niezbędna jest sieć komputerowa PC). • Funkcja MultiTimer: Dzięki tej funkcji można nastawić nawet 14 różnych czasów w wybranym cyklu gotowania. Po upłynięciu nastawionego czasu odezwie się dźwiękowy sygnał. temperatury,pomiar z dokładnością ½ ºC. KONSTRUKCJA • Wykonanie ze stali nierdzewnej AISI 304, z bezszwowym połączeniami wewnątrz komory pieca. • Nogi o regulowanej wysokości. • Podwójnie przeszklone drzwi z rynną ociekową odprowadzającą kondensat i zapobiegającą śliskości podłogi. Cztery pozycje blokowania otwartych drzwi dla ułatwienia załadunku pieca. • Oświetlenie halogenowe komory. • Dostęp do głównych komponentów pieca przez panel czołowy. • System automatycznego pomiaru stopnia zakamienienia bojlera. • Klasa szczelności (odporności na oddziaływanie wody) - IPX5. • Piece air-o-steam® spełniają standardy bezpieczeństwa IMQ. OSIĄGI TECHNICZNE • Air-o-clima: wilgotość atmosfery wewnątrz komory pieca sterowana i wyświetlana z dokładnością do jednego stopnia podczas cyklu gotowania w gorącym powietrzu, mieszanym i regeneracji potraw. Air-o-clima dokonuje pomiaru rzeczywistego poziomu wilgotności w komorze i steruje nią zgodnie z nastawionymi wartościami. Podczas cyklu gotowania w gorącym powietrzu, air-o-clima steruje wydechem nadmiaru wilgotności pochodzącego z gotowanych produktów. • Air-o-flow: Doskonała równomierność gotowania: nawiew świeżego powietrza do wnętrza pieca odbywa się przez bi-funkcjonalny wentylator, który od tyłu pieca wprowadza wstępnie ogrzane powietrze do komory, co pozwala uzyskać efekt równomiernego rozkładu temperatur w całej komorze. DANE TECHNICZNE Zasilanie Ilość rusztów Odstęp pomiędzy prowadnicami - mm Cykle gotowania - °C konwekcja parowanie konwekcyjno-parowy Konwekcja Parowanie Konwekcja/parowanie Sterowanie naparowaniem Regeneracja Parowanie w niskiej temperaturze Wentylator o dwóch prędkościach roboczych Sonda z wieloma czujnikami temperatury System mycia komory Ilość programów Wymiary zewnętrzne - mm szer. gł. wys. Wymiary wewnętrzne - mm szer. gł. wys. Moc - kW bojler komora gotowania elektr. wspomaganie Waga netto - kg Napięcie zasilania 267202 267212 Elektryczny 10 65 Elektryczny 8 80 300 130 250 ● ● ● ● ● ● ● ● ● 1000 300 130 250 ● ● ● ● ● ● ● ● ● 1000 898 915 1058 898 915 1058 460 715 736 460 715 736 17 17 17.5 0.5 156 400 V, 3N, 50/60 17 17 17.5 0.5 156 400 V, 3N, 50/60 Internet: http://www.electrolux.com/foodservice 2011-06-13 EGA020 elektronicznie do eliminacji nadmiaru wilgoci w komorze. • Faza spoczynku: do ustawiania opóźnionego startu dowolnego programu gotowania lub do zaprogramowania przerwy pomiędzy dwoma cyklami gotowania (np. aby umożliwić wyrastanie ciasta). • Moźliwość programowania i przenosu dat, receptów przez USB. • Air-o-clean: 4 cykle mycia komory pieca, fabrycznie zaprogramowane, dostosowane do potrzeb użytkownika. Fabrcznie wbudowany, kompletny system mycia komory (mycie bez konieczności montażu i demontażu dodatkowego osprzętu). • Szybkie schładzanie komory: szczególnie przydatne gdy następuje przejście do rodzaju gotowania, który wymaga zastosowania niższej temperatury niż ta panująca w komorze. Funkcja jest załączana automatycznie lub manualnie. • Manualny wtrysk wody do komory. • Wbudowany spryskiwacz na zwijanym wężu jako standart. • Dwustopniowe otwieranie drzwi (akcesoria). • Automatyczny spust wody z bojlera wyposażony w automatyczny pomiar stopnia zakamienienia. • W standardzie funkcja HACCP (do końca 05/2010 na zamówenie) : pozwala rejestrować parametry Internet: http://www.electrolux.com/foodservice 267212 922086 922239 922036 922017 922012 922071 922217 922265 922246 922178 922186 922285 922215 922289 922166 922275 922003 922212 922209 922224 640796 640791 640792 922251 922245 922195 922096 922090 922091 922092 922013 922286 922266 922290 922288 922284 922283 922171 922099 922015 922066 922006 922009 922191 922190 922189 922074 922004 922287 922021 922169 921305 921306 922086 922239 922036 922017 922012 922071 922217 922265 922246 922178 922186 922285 922215 922289 922166 922275 922003 922212 922209 922224 640796 640791 640792 922251 922245 922195 922096 922090 922091 922092 922013 922286 922266 922290 922288 922284 922283 922171 922099 922015 922066 922006 922009 922191 922190 922189 922074 922004 922287 922021 922169 921305 921306 2011-06-13 AKCESORIA 1 RUSZT DO KURCZAKÓW - GN1/2 (4SZT/RUSZ) 2 KOSZE FRYT. 2 RUSZTY GN 1/1 DO KURCZ.-8 SZT.NA RUSZT 2 SZT. RUSTY GN1/1 DO STELAŻA 4 NÓZKI DLA PIECA BANK. STELAŻ DLA 23 TAL.,85 MM-10GN1/1 COMBI DUO KIT-EL. 6X1/1 NA EL. 6&10X1/1 DWUSTOPNIOWE OTWARANIE DRZWI FILTER PANELU STER.-6&10 GN1/1 PIECE-LW FILTR PRZECIWTŁUS. DO PIECA 10GN 1/1-2/1 FILTR WODNY DO PIECA GN2/3 W=20MM, POWŁOK NIEPRZYWIERAJĄCY GRIL. RUSZT, GN1/1 GRILL DO PIECA (ALUMINIUM) GN 1/1 HACCP SOFTWARE EKIS HACCP ZAŁĄCZNIK DO PIECÓW KÓŁKA DLA PODSTAVY 6&10X1/1 KOSZ NA ZBIOR. Z DET. NA WSPORNIKU 10GN KOSZ NA ZBIORNIK Z DET.-MONT. NA ŚCIANIE OGRZ. PODSTAWA+WSPORNIK DO 6&10GN1/1 OKAP KOND. I ŁAPA ZAPACH AOS6&10GN1/1EL OKAP WENT. BEZ WENTYLAT. DO 6&10GN1/1-LW OKAP WENT. Z WENTYLAT. DO 6&10 GN1/1-LW OSŁONA TERMICZNA DO PIECÓW 10 GN 1/1 OSŁONA TERMICZNA DO STOSU 6GN NA 10GN PODST. ZE WSPORN. NA TACE DO 6&10X1/1GN PODSTAWA+WSPORNIK DO 6&10GN1/1 POJEM. GN 1/1 GŁ=20MM,NIE PRZYWIERAJĄCY POJEM. GN 1/1 GŁ=40MM,NIE PRZYWIERAJĄCY POJEM. GN 1/1 GŁ=65MM,NIE PRZYWIERAJĄCY POKROWIEC TERMOIZOL. NA STELAŻ 10XGN1/1 PROWADNICE DO PODSTAWY 6&10GN1/1-400x600 RUSZT DLA 8 KURCZAKI (1.2 KG) RUSZT GN1/1 DLA 8 JAJEK RUSZT GN1/1 DLA BAGIETKI RUSZT GRIL. GN2/3 DO PIECÓW SADA MONTAŻ. DO ODPŁYWU DO 6&10GN1/1-2/1 SPRYSKIWACZ DO PIECA STELAŻ DO 10GN1/1, WKŁADKA NA TŁUSZCZ STELAŻ DLA 30 TAL. 10X1/1GN STELAŻ DO 10X1/1,80 MM NA BLACHY 400X600 STELAŻ DO 10XGN1/1 O ODSTĘPACH 65 MM STELAŻ DO 8XGN1/1 O ODSTĘPACH 80 MM TAC (400x600x20), PEŁNY, ALU TAC (400x600x20), PERF., ALU TAC,(400x600x38), PERF., ALU/SILICON UCHWYT I PROW. DO STELAŻA 6&10GN1/1 WÓZEK DO STELAŻA 6&10XGN1/1 WÓZEK Z POJEMNIKIEM NA TŁUSZCZ, SOKI. WSPORNIK DO 6&10 GN1/1 PODSTAWY ZESTAW DO POŁĄCZENIA DETERGENTÓW ZMIĘKCZACZ AUTOMATICZNY ŻYWICA DO ZMIĘKCZACZA WODY 267202 EGA020 Electrolux air-o-steam® Touchline 10 GN 1/1 el. Electrolux air-o-steam® Touchline 10 GN 1/1 el. 2011-06-13 EGA020 267202, 267212 LEGENDA CWI - wlot zimnej wody D - odpływ wody DO - spustowy korek przelewowy /rurka/ EI - złącze elektryczne WIC - wlot wody chłodzącej 267202 267212 3/4" 1"1/4 ● 400 V, 3N, 50/60 3/4" 3/4" 1"1/4 ● 400 V, 3N, 50/60 3/4" Internet: http://www.electrolux.com/foodservice Linia XP900 Patelnie 80L-ŻELIWO STALOWE (GAZ) Electrolux XP900 oferuje ponad 120 modelów urządzeń do profesjonalnego wykorzystania, których jakość konstrukcji gwarantuje najwyższy poziom wydajności, niezawodność, energetyczne oszczędności. Design zaproponowany został z uwzględnieniem surowych standardów bezpieczeństwa oraz ergonomii sterowania. Koncepcja linii XP900 wynika ze sprawdzonej modularności wszystkich elementów a użytkownikom zapewnia wiele możliwości zestawienia nie tylko w ramach samej linii, ale również w kompatybilności z elementami linii XP700. Electrolux XP900 jest idealnym rozwiązaniem dla stołówek szkolnych, szpitali, placówek hotelowych i restauracji, które wymagają nowoczesną technologię z energetycznie optymalizowaną wysoką wydajnością. Rzeczą naturalną jest możliwość instalacji prawie wszystkich rodzajów: na nóżkach, na cokole budowlanym, na pomoście, na systemie konsolowym Cantilever. INSTALACJA • Podłączanie poprzez dolną stronę urządzenia. • Nierdzewne nogi, nastawianie wysokości (+50mm). • Możliwość instalacji na system wspornikowy Cantilever. • Dla ułatwienia technologicznego rozrządu dostęp dla serwisu z tyłu za sekcją do gotowania. OBSŁUGA I KONSTRUKCJA • Grubość blach górnej płyty - 2mm, wyprodukowano tłoczeniem z jednego kawałka blachy nierdzewnej. • Zewnętrzna konstrukcja ze stali nierdzewnej, wykończenie powierzchni Scotch Brite . • Palniki z optymalizowanym spalaniem, elementami bezpieczeństwa dla przypadku awarii w dostawie gazu lub zgaśnięcia płomienia. Piezzo zapalanie z elektroniczną kontrolą płomienia. • Palniki z komorą tworzą jedną całość i wspólnie z nią ruszają się podczas uchylania. • Temperatura sterowana w zakresie 120°C - 300°C pomocą termostatu oraz regulatora mocy. • Materiał dna ŻELIWO STALOWE . • Przygotowanie dań zawierających dużą ilość soli i kwasów (np. pomidorowe saute, kapusta, gotowanie knedli i mięsa w wodzie) wymaga zwiększoną opiekę dna patelni tak, aby zapobiegać powstaniu korozji. • Nowy system dokładnego ręcznego uchylania . • Nowa konstrukcja otworu spustowego dla łatwiejszego i dokładniejszego opróżnienia patelni. • Podwójne wieko można po zamknięciu wykorzystać jako powierzchnię roboczą. • Wewnętrzne zaokrąglone kąty patelni ułatwiają czyszczenie. • Zintegrowane napuszczanie wody. • Specjalna konstrukcja elementów sterowania zapobiegająca przedostawaniu się wody do środka urządzenia. • Prostokątne boczne krawędzie proste zestawienie sekcji do gotowania. • Standardowo wyprodukowane do korzystania z gazu ziemnego. Możliwość konwersji na LPG. • Ochrona przeciwko przedostawaniu się wody IPX5 . • Urządzenia ze znakiem H. ŚRODOWISKO NATURALNE • Recykling 98%. • Materiały opakowania bez domieszek CFC. Wymiary powierzchni gotowania - mm szer. gł. Temperatura robocza - min maks. - °C Zużycie gazu (G20) min, maks. - m /godz. Moc - kW gaz wspomaganie zainstalowana-elektr. Waga netto - kg Napięcie zasilania 391134 391135 Gaz/elektr. ● Gaz/elektr. 800 930 850 50 800 930 850 50 Stal niskowęglowa ● 80 66 Termostat elektryczny; Regulatror zasilania elektrycznego; Power on Stal niskowęglowa ● 80 66 Termostat elektryczny; Power on 680 565 680 565 120, 300 2.12 120, 300 2.12 21 0.03 0.25 150 230 V, 1N, 50/60 21 0.1 0.25 150 230 V, 1N, 50/60 206180 206180 206157 206181 206202 206177 206178 206179 206176 206246 206133 206304 206132 927225 206136 AKCESORIA 2X NIERDZ. OSŁONA BOCZNA 2X NIERDZ. OSŁONA DO INSTALACJI NA COKÓŁ 2X PŁYTA BOC. SERW. PRZESTR. KOŁO ŚCIANY 2X PŁYTA BOC. SERW. PRZESTRZENI,TYŁ-TYŁ CZOŁOWA OSŁONA NA NOGI 1000 MM CZOŁOWA OSŁONA NA NOGI 1200 MM CZOŁOWA OSŁONA NA NOGI 1600 MM CZOŁOWA OSŁONA NA NOGI 800MM KONDENSATOR KANAŁU DYMOWEGO S.150MM PIERŚCIEŃ WYZNACZ. DO PRZERYWACZA CIĄGU PODWYŻSZENIE KOMINKA - 800MM PRZERYWACZ CIĄGU, ŚREDNICA 150MM REGULATOR CIŚNIENIA DO URZĄDZEŃ GAZ. ZESTAW NÓŻEK Z KOŁNIERZEM Internet: http://www.electrolux.com/foodservice 206181 206202 206177 206178 206179 206176 206246 206133 206304 206132 927225 206136 2011-07-29 DANE TECHNICZNE Automatyczny przechył Zasilanie Wymiary zewnętrzne - mm szer. gł. wys. regulacja wysokości Powierzchnia grzewcza materiał Ogranicznik temperatury Pojemność komory - min/maks.- l. Skuteczna pojemność - l Pokrętło regulacyjne CIMA010 Linia XP900 Patelnie 80L-ŻELIWO STALOWE (GAZ) Linia XP900 Patelnie 80L-ŻELIWO STALOWE (GAZ) 2011-07-29 CIMA010 391134 391134 LEGENDA CWI - wlot zimnej wody EI - złącze elektryczne G - przyłącze gazu 3/4" 230 V, 1N, 50/60 1/2" Internet: http://www.electrolux.com/foodservice Linia XP900 Patelnie 80L-ŻELIWO STALOWE (GAZ) 2011-07-29 CIMA010 391135 391135 LEGENDA CWI - wlot zimnej wody EI - złącze elektryczne G - przyłącze gazu 3/4" 230 V, 1N, 50/60 1/2" Internet: http://www.electrolux.com/foodservice ITEM # MODEL # Warewashing Green&Clean Hood Type Dishwasher, Manual with Filtering System & Detergent Dispenser NAME # SIS # AIA # Main Features Warewashing 504258 (EHT8IG) Green & Clean Hood Type Dishwasher, Manual Double skin hood with Filtering System, Detergent & Rinse aid dispensers, 80racks/hour 400 V/3N/50 Hz Short Form Specification Item No. Unit to be Electrolux Green & Clean upright hood type hot water rinsing dishwasher with WASH SAFE CONTROL. Electrical characteristics to be ___400 volts, three phase 50Hz operation, convertible to single phase on-site. Uses 2 liters of clean water per final rinse cycle. 84°C rinse temperature and pressure guaranteed by built in atmospheric boiler and built in rinse booster pump. Washing performance is guaranteed by a powerful 0.8 kW wash pump and upper and lower stainless steel revolving washing spray arms. Unit to feature "WASH SAFE CONTROL" led light. Green light will indicate that all items washed have been properly rinsed. CLEAR BLUE filtering system removes majority of soil from the wash water. 304 Stainless steel construction to include double skin insulated hood, external, front and side panels, wash tank, tank filter plus wash and rinse arms. Unit shall be field convertible from straight to corner operation. The unit shall include drain pump, detergent and rinse aid dispenser pumps and is equipped with flexible fill hoses. Delivered on height-adjustable feet. Construction • Heavy duty Stainless steel construction. Internal cavity as well as exterior panels are in 304 series Stainless steel. • Pressed tank in front position to facilitate cleaning. • Double skin insulated hood. • Specially designed Stainless steel wash/rinse arms and nozzles provide superior cleaning action. • Revolving interchangeable Stainless steel wash/rinse arms above and below the rack, screw out for simple clean up. • Pre-arranged for on-site HACCP implementation and Energy Management device. • Element protection from dry fire and low water. • Unit to include drain, detergent and rinse aid dispenser pumps APPROVAL: Electrolux Professional www.electrolux.com/foodservice [email protected] Warewashing Green&Clean Hood Type Dishwasher, Manual with Filtering System & Detergent Dispenser Green&Clean Hood Type Dishwasher, Manual with Filtering System & Detergent Dispenser • CLEAR BLUE advanced filtering system provides cleaner wash water and higher active detergent thus ensuring better washing performances and lower running costs. • ETL-Sanitation approved (ANSI/NSF 3 sanitation standard) and DIN 10512 compliant. • Requires only 2 liters of water per washing cycle thus ensuring low energy, water, detergent and rinse aid consumption. • Built-in atmospheric boiler sized to raise incoming water to a minimum of 84 °C for sanitizing rinse. No external booster is required. Constant temperature of 84 °C throughout the rinsing cycle regardless of the network's water pressure. • Green light of "WASH SAFE CONTROL" confirms that items have been rinsed properly. • Unique temperature interlock guarantees required temperatures in both the wash and final rinse. • Maximum capacity per hour of 80 racks or 1.440 dishes (High productivity mode) easy to switch to 63 racks or 1.134 dishes (ETL-Sanitation mode) by pressing a button. • 45/84/150 seconds cycles (High productivity mode); 57/84/150 seconds cycles (ETL-Sanitation mode). • Incorporated Soft Start feature to offer additional protection to more delicate items. • Slanted wash arms and sloped ceiling to avoid detergentfilled wash water dropping on clean dishes after the rinsing phase, thus guaranteeing ideal washing results. • Cycle may be interrupted at any time by lifting the hood. • Automatic self-cleaning cycle and self-draining vertical wash pump and boiler to avoid bacteria proliferation. • State-of-the-art electronic controls with built-in programming, self-diagnostics for serviceability and automatic interior self-cleaning cycle. • Built-in rinse aid and detergent dispenser with automatic initial and continuous cycle loading for perfect result while minimizing service and maintenance needs. • Boiler power setting from control panel to facilitate technician's operation when reducing total installed power, thus avoiding the need of machine opening. • Three phase electrical connection, convertible to single phase on-site. • IP25 protection against water jet, solid objects and small animals (larger than 6 mm). Warewashing Green&Clean Hood Type Dishwasher, Manual with Filtering System & Detergent Dispenser Included Accessories • 1 of Basket for 18 dinner plates - yellow • 1 of Basket for 48 small cups or 24 cups - blue • 2 of Yellow cutlery container PNC 867002 PNC 867007 PNC 864242 Optional Accessories • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 12lt external manual water softener 20lt external manual water softener 8lt external automatic water softener Back panel for double skin manual hood type AISI 304 Baskets for 16 tilted glasses (h 220 mm - diam 100 mm) - blue Basket for 16 vertical glasses (h 70 mm - diam 100 mm) - blue Baskets for 25 tilted glasses (h 120 mm - diam 80 mm) - blue Basket for 12 soup bowls - green Basket for 18 dinner plates - yellow Basket for 48 small cups or 24 cups - blue Basket for 6 trays 530x370 mm - red Basket for bulk cutlery-capacity: 100 pieces brown Basket semi-professional 500x500x190mm Cover rack for small and light items (500x500 baskets) ZERO LIME device kit with pump and air gap for hood type External reverse osmosis filter for undercounter and hood type dishwashers with atmosphere boiler Filter for partial demineralization Filter for total demineralization HACCP connection cable for double skin hood type Kit 4 plastic boxes for cutlery - yellow Kit 8 plastic boxes for cutlery - yellow Kit to measure total and partial water hardness Stainless steel inlet hose kit Yellow cutlery container PNC 860412 ❑ PNC 860430 ❑ PNC 860413 ❑ PNC 864342 ❑ PNC 867040 ❑ PNC 867023 ❑ PNC 867021 ❑ PNC 867000 ❑ PNC 867002 ❑ PNC 867007 ❑ PNC 866743 ❑ PNC 867009 ❑ PNC 867024 ❑ PNC 867016 ❑ PNC 864526 ❑ PNC 864026 ❑ PNC 864017 ❑ PNC 864367 ❑ PNC 864007 ❑ PNC 865574 ❑ PNC 780068 ❑ PNC 864050 ❑ PNC 864016 ❑ PNC 864242 ❑ Warewashing Green&Clean Hood Type Dishwasher, Manual with Filtering System & 970 Detergent Dispenser 970 Front 746 647 746 647 Supply voltage: 504258(EHT8IG) 65 XD 200 538 332 667 538 124 332 667 124 Top 215 241 55 215 359 EI WI 335 335 335 EI 294 334 334 294 752334 752 CWI D EI EQ HWI WI = = = = = = Cold Water inlet Drain Electrical connection Equipotential screw Hot water inlet Water inlet XD = Detergent connection XI = Chemicals inlet XR = Rinse aid connection Side 970 746 875 0 - 850 EQ EI 200 999 1913 WI 538 332 667 124 XI EQ D R XI XD XR 565 755 325 268 241 215 55 2046 440 647 D XR Water565 supply temperature: 755 565 Water supply hardness (MAX): 755 Inlet Water supply pressure: Water consumption per cycle (lt): Boiler Capacity (lt): Tank Capacity (lt): Incoming water line size: Drain line size: 10-65°C 14°fH (8°dH) 0.5 - 7 bar 2 12 24 3/4" 20.5 mm Key Information: 359 31 881 421 WI 334 XIXR Water: XD 55 335 881 268 325 241 268 31 36 36 421 90 90 325 XI EQ XD XIXR EQ D XD XR D 440 440 1913 1913 2046 2046 999 0 - 850 0 - 850 EI 200 999 EQ EI EQ 875 WI WI 400 V/3N ph/50 Hz 230 V / 1+N / 50 Hz; Convertible to: 230 V / 3 / 50 Hz Default Installed Power:* 9.9 kW Reducible Installed Power:* 6.9 kW Boiler Heating Elements Power:* 9 kW Boiler Reducible To:* 6 kW Tank heating elements: 3 kW Wash pump size: 0.8 kW XI 875 1567 1567 D D 65 Electric N° of cycles: Duration cycle - High productivity:* Duration cycle - ETL Sanitation:* Racks per hour - High productivity: * Racks per hour - ETL Sanitation: * Dishes per hour - High productivity: * Dishes per hour - ETL Sanitation: * Wash temperature - High productivity: Wash temperature - ETL Sanitation: Rinse temperature (MIN): External dimensions, Height: External dimensions, Width: External dimensions, Depth: Net weight: Shipping weight: Shipping volume: Packaging size (WxDxH): Noise level: 3 45/84/150 sec. 57/84/150 sec. 80 63 1440 1134 55-65 °C 75 °C MIN 84 °C 1567 mm 752 mm 755 mm 117 kg 129 kg 1.04 m³ 667x755x1567 mm <63 dBA * According to market standard, the productivity is declared at an inlet water supply temperature of 50°C . If the water is supplied at 65°C, the power can be reduced by 3 kW without any loss in productivity. NOTE: If the water supply temperature is less than 50°C, it is necessary to request higher power to maintain productivity. Warewashing Green&Clean Hood Type Dishwasher, Manual with Filtering System & Detergent Dispenser Recommended table connection = A = 20 1/16” 510 mm = = A 20 1/16” 510 mm min 15/16” min 23 mm Line installation min 15/16” min 23 mm Corner installation Detail “ A ” 13/16" 20 mm = = min 2 15/16” min 75 mm 20 1/16” 510 mm * A = 20 1/16” 510 mm Ma x 6 sug 16 7/8” g. 5m m Suggested design Detail “ B ” 1 3/8" 35 mm 3 7/8" 99 mm * 1 9/16" 40 mm 19 40 /16” mm A 20 51 1/16 0m ” m 22 58 13/16 0m ” m 11 1 30 3/16 0m " m 20 51 1/16 0m ” m 30 ° 7 15/16" 201 mm 45° 6" 3/1 m 5m min 27 9/16” min 700 mm = B " /16 13 mm 0 2 /8" 5 7 mm 9 14 All tables must be connected to the dishwashing units according to local regulations and industry standards which may differ from the recommendations herein suggested. Electrolux Professional is not liable for any failure in complying with local design standards. Doc Nr : 59566BF00 Warewashing Green&Clean Hood Type Dishwasher, Manual with Filtering System & Detergent Dispenser The company reserves the right to make modifications to the products without prior notice. All information correct at time of printing. 2013.03.07 ITEM # MODEL # Warewashing Small Pot & Pan Washer with Drain Pump & Detergent Dispenser, High Opening NAME # SIS # AIA # Main Features Warewashing 506050 (EPPWEHG) Electric small pot&pan washer with electronic control, drain pump, detergent and rinse aid dispenser, high opening Construction Short Form Specification Item No. 304 AISI stainless steel front and side panels, wash tank, tank filter and wash and rinse arms. Double skinned insulated door divided in 2 parts with 180° frontal opening. N. 4 washing cycles. Built-in atmospheric, insulated water boiler (10,5 kW), 18-liter capacity, combined with rinse booster pump guarantee a constant hot rinse temperature of 84°C. Boiler with 304 welding for protection against corrosion. Wash Safe Control assures the correct water temperature and pressure during the rinse phase to guarantee a perfect rinsing performance independent from the water pressure in the network (min. 0,5 bar). High efficiency air gap (class A) in water inlet circuit to avoid water being syphoned back into the network as a result of a sudden drop in mains pressure. Fault auto-diagnosis system. Self-cleaning cycle. Drain pump, rinse aid and detergent dispenser included. Pre-arrangements for connection to an Energy Management device and to an automatic detergent dispenser. • 304 stainless steel boiler with higher welding protection to increase resistance to corrosion. • External connecting board protected by a waterproof plastic box. • Unit to feature smooth surfaces to facilitate cleaning. • Easy to remove pump and tank filters. • Large strainer box above the water surface for frequent cleaning operations. • Double skin insulated door to reduce heat dispersion. • Equipped with side washing arms in addition to upper and lower wash arms. • Pre-arranged to be connected to Energy Management device. • Available upon request, pre-arranged model for HACCP implementation (both basic as well as integrated system). • 304 AISI stainless steel front and side panels, wash tank, tank filter and wash and rinse arms. • Unit to feature rinse aid dispenser pump. Cell dimensions mm670x710x710h. Load capacity: n.3x1/1 GN or 3 trays mm600x800. Included Accessories For front-feed loading. IPX5 water protection. Supplied with: n. 1 basket in stainless steel and n. 1 rack for containers and trays. • 1 of Extra rack for containers and trays PNC 864182 • 1 of Stainless steel basket for pot PNC 864191 washer, 688mm APPROVAL: Electrolux Professional www.electrolux.com/foodservice [email protected] Warewashing Small Pot & Pan Washer with Drain Pump & Detergent Dispenser, High Opening Small Pot & Pan Washer with Drain Pump & Detergent Dispenser, High Opening • Atmospheric insulated boiler combined with the rinse booster pump for perfect rinsing results (water temperature and pressure always constant during rinsing cycles), independent from the inlet water pressure. • Green light of "WASH SAFE CONTROL" confirms that items have been rinsed properly. • High efficiency air gap (class A) in water inlet circuit to avoid water being siphoned back into the network as a result of a sudden drop in main pressures. • Open air gap in compliance with WRC regulations. • 4 washing programs (one program is continual). • Equipped with drain pump and built-in detergent dispenser for easy and quick installation without opening the machine. • Easier access to the washing chamber thanks to the 180° frontal opening door. • Requires limited space for opening thanks to the door divided in 2 sections. • Self-cleaning cycle. • Low noise level. • Simple electronic control panel. • Fault auto-diagnosis system. • Simple service from the front. Warewashing Small Pot & Pan Washer with Drain Pump & Detergent Dispenser, High Opening Optional Accessories • • • • • • Extra rack for containers and trays Filter for partial demineralization Filter for total demineralization HACCP printer kit Integrated HACCP kit Kit to measure total and partial water hardness • Stainless steel basket for pot washer, 688mm PNC 864182 ❑ PNC 864017 ❑ PNC 864367 ❑ PNC 864002 ❑ PNC 864001 ❑ PNC 864050 ❑ PNC 864191 ❑ Warewashing Small Pot & Pan Washer with Drain Pump & Detergent Dispenser, High Opening The company reserves the right to make modifications to the products without prior notice. All information correct at time of printing. 2013.03.07 Warewashing Small Pot & Pan Washer with Drain Pump & Detergent Dispenser, High Opening Front 1374 1374 972 972 900 Supply 900 780 780 Electric voltage: 506050(EPPWEHG) Connected load: 400 V/3N ph/50 Hz 20 kW D 414 87 380 430 70 430 70 380 900 145 220 HWI 194 145 220 900 EI EI HWI 55 55 200 151 440 440 200 151 XD XD XR XR 190 876 190 876 Drain Electrical connection Hot water inlet 59 986 0.5-7 bar 50°C 7-14°fH (4-8°dH) 18 55-65 °C 95 2.5 kW 7 kW 20 84 °C 79 Key Information: 79 N° of cycles - sec.: External dimensions, Height: External dimensions, Width: External dimensions, Depth: Net weight: Shipping weight: Shipping height: Shipping width: 59566BX00 59566BX00 Shipping depth: Shipping volume: Cell dimensions - width: Cell dimensions - depth: Cell dimensions - height: Rinsing water consumption (per cycle): Side 1374 972 900 4 (180/360/540/inf) 1991 mm 876 mm 900 mm 216 kg 255 kg 2230 mm 1030 mm 1070 mm 2.46 m³ 670 mm 710 mm 740 mm 7 lt XD XR HWI D EI EI 414 7 220 Max 800 904 EQ 220 738 59 79 430 Warewashing Small Pot & Pan Washer with Drain Pump & Detergent Dispenser, High Opening The company reserves the right to make modifications to the products without prior notice. All information correct at time of printing. 70 380 83 87 702 986 740 780 385 D D 284 194 385 284 EQ EQ D = EI = HWI = 738 Top Min 100 Min 100 83 87 702 EI 220 738 83 87 702 87 740 986 EI 414EI D EI 220 HWI HWI Pressure: Water supply temperature: Water supply hardness (MAX): Boiler Capacity (lt): Washing cycle temperature: Washing cycle tank capacity (lt): XD Washing XD XR cycle pump power: XR Washing cycle electrical elements: Hot rinse cycle duration (sec.): Hot rinse cycle temperature: 220 59 220 904 Max 800 904 105 EQ EQ Max 800 1991 105 1991 2351 2351 740 Water: HWI 194 EI XD XR 2013.03.07 385 200 151 D 284 EQ ITEM # MODEL # NAME # ecostore 1 Door Digital Stainless Steel Refrigerator, 670lt (0/+6) SIS # AIA # Main Features ecostore 1 Door Digital Stainless Steel Refrigerator, 670lt (0/+6) Eco Store Stainless Steel Refrigerator - 670 lt 1 Door (0/+6) - 230 V/1N/50Hz 727429 (RE471FR60) Eco Store Stainless Steel Refrigerator - 670 lt 1 Door (0/+6) - 220 V/1N/60Hz Short Form Specification Item No. Full door refrigerator with internal and external structure in 430 AISI stainless steel; external back panel in galvanized steel and bottom panel in anticorrosive material. Digital control with cabinet temperature display and setting and manual activation of defrost cycle. Fully compliant HACCP digital controls include visible alarms. Optimized back to front forced air flow provides even temperature distribution and fast cooling in any conditions. Fitted with 75 mm-thick cyclopentane insulating foam. On-site reversible door features lock and door microswitch to switch off the fan when the door is opened. Hidden evaporator to guarantee higher storage capacity and less corrosion problems. Built-in refrigeration unit; ventilated operation; automatic defrost and evaporation of defrost water. Operating temperature: 0/+6 °C. For ambient temperatures up to 43 °C. CFC and HCFC free. R134a gas in refrigeration circuit. Supplied with n. 3x2/1GN Rilsan coated grids and n. 3 sets of 2 stainless steel grid runners. Certified as Class 6 by CECED Italia energy classification. Prearranged to fit RS485 port to facilitate connection to a remote computer and integrated HACCP systems. Construction • • • • • • • • • • Interior base with corners, pressed from a single sheet. External back panel in galvanized steel. Stainless steel runners and supports easily disassembled. Anti-corrosion bottom avoids any damage that may be caused to the cabinet by aggressive detergents employed to clean the floors. Lockable door. Door switch stops the fan when door is opened to avoid cold air exiting the cell, thus saving energy. Refrigerant type: R134a. CFC and HCFC-free insulation. Doors are self-closing and can be fully opened up to 180°. Mounted on adjustable Stainless steel feet, with castors as an option. APPROVAL: Electrolux Professional www.electrolux.com/foodservice [email protected] ecostore 1 Door Digital Stainless Steel Refrigerator, 670lt (0/+6) 727292 (RE471FR) • Right hinged full door. • Digital control with cabinet temperature display and setting and manual activation of defrost cycle. Fully compliant HACCP digital controls include visible alarms. • Large storage area suitable to contain 2/1 GN grids or shelves on anti-tilt runners. • Optimized back to front forced air flow provide even temperature distribution and fast cooling in any conditions. • Automatic defrost. • Internal structure with numerous charging positions available to host grids, ensuring higher net capacity and a greater storage space. • Operating temperatures can be adjusted from 0 to +6 °C to suit both meat and dairy storage requirements. • Performance guaranteed at ambient temperatures of 43 °C. • Cabinet fitted with up to 75 mm thickness of cyclopentane insulation for best insulating performance with 100% environmental protection. • Removable triple-chamber balloon magnetic gasket to improve insulation and reduce energy consumption. • Cleaning-free condenser: the structure of the wire frame condenser prevents dust and grease accumulation thus avoiding periodical cleaning operations and reducing energy consumption. • Automatic evaporation of the defrosting water by hot gas on the top for energy saving. • 60 mm-thick insulation covering the evaporator can be easily removed with a single operation. • Prearranged to fit RS485 port to facilitate connection to a remote computer and integrated HACCP systems. • Rilsan coated grids for improved protection. • Hidden evaporator thus guaranteeing higher storage capacity and less corrosion problems. • Cabinets certified as class 6 by the CECED Italia energy classification board. CECED Italia studies demonstrate that the potential annual savings estimated by replacing a cabinet in class 1 with a cabinet in class 6 of equivalent volume, is equal to 320 € for each refrigerator replaced (considering an energy cost of 0,17 €/kWh and an average net volume of 600lt). See more at: www.ceceditalia.it (only for 727292) ecostore 1 Door Digital Stainless Steel Refrigerator, 670lt (0/+6) • The rounded internal corners, the easily removable runners and grids allow for ease of cleaning and high hygiene standards. Included Accessories • 3 of 2/1GN grey rilsan grid with 2 runners PNC 881020 Optional Accessories • 2/1GN grey rilsan grid • 2/1GN aisi 304 stainless steel grid PNC 881004 ❑ PNC 881016 ❑ ecostore 1 Door Digital Stainless Steel Refrigerator, 670lt (0/+6) The company reserves the right to make modifications to the products without prior notice. All information correct at time of printing. 2012.09.28 ecostore 1 Door Digital Stainless Steel Refrigerator, 670lt (0/+6) Front Electric Supply voltage: 727292(RE471FR) 727429(RE471FR60) Connected load: 727292(RE471FR) 727429(RE471FR60) 230 V/1 ph/50 Hz 220 V/1 ph/60 Hz 0.21 kW 0.232 kW Key Information: Top Door hinges: External dimensions, Height: External dimensions, Width: External dimensions, Depth: External dimensions, Depth with Doors Open: Number and type of doors: Gross capacity: Number and type of grids (included): Type of external material: Type of internal material: Internal panels material: Number of positions & pitch: CECED Energy Classification: 727292(RE471FR) Right Side 2050 mm 710 mm 837 mm 1480 mm 1 Full 670 lt 3 - GN 2/1 Stainless Steel Stainless Steel Stainless Steel 44; 30 mm Class 6 Refrigeration Data EI = Electrical connection Side Control type: Compressor power: 727292(RE471FR) 727429(RE471FR60) Refrigerant type: Refrigeration power: 727292(RE471FR) 727429(RE471FR60) Refrigeration power at evaporation temperature: Refrigerant weight: 727292(RE471FR) 727429(RE471FR60) Operating temperature min.: Operating temperature max.: Operating mode: Digital 1/5 hp 1/6 hp R134a 278 W 381 W -10 °C 130 g 165 g 0 °C 6 °C Ventilated ecostore 1 Door Digital Stainless Steel Refrigerator, 670lt (0/+6) The company reserves the right to make modifications to the products without prior notice. All information correct at time of printing. 2012.09.28 LOZAMEt Łódzkie Zakłady Metalowe LOZAMET Spółka z o.o. 91-202 Łódź , ul.Warecka 5 Skr. pocztowa 42, 91-101 Łódź telefon: (042) 613 40 00 fax: (042) 613 40 09 fax: (042) 613 40 10 internet: www.lozamet.com.pl e-mail: [email protected] [email protected] DOKUMENTACJA TECHNICZNO-RUCHOWA TABORET GRZEWCZY GAZOWY TYP: GLT.59.0/7 ; GLT.59.0/9 GLT.59.0/7H ; GLT.59.0/9H GLTA.58.0/7 ; GLTA.58.0/9 GLTA.58.0/7H ; GLTA.58.0/9H GLTB.58.0/7 ; GLTB.58.0/9 1450 Wyrób spełnia wymagania techniczne oraz bezpieczeństwa potwierdzone przez Instytut Nafty i Gazu Dotyczy wyrobów od numeru seryjnego; 001 do numeru seryjnego; SPIS TREŚCI strona 1 CHARAKTERYSTYKA ........................................................................................................................................ 3 1.1 Zastosowanie............................................................................................................................................... 3 1.2 Charakterystyka techniczna...................................................................................................................... 3 1.3 Ogólny opis.................................................................................................................................................. 4 2 INSTRUKCJA MONTAŻU ................................................................................................................................... 5 2.1 Ustawienie.................................................................................................................................................... 5 2.2 Przyłączenie do instalacji ........................................................................................................................... 5 2.2.1 Wentylacja ................................................................................................................................................ 5 2.2.2 Przyłączenia do instalacji gazowej ........................................................................................................ 6 2.3 Przystosowanie do spalania innego gazu ............................................................................................... 6 3 INSTRUKCJA OBSŁUGI ..................................................................................................................................... 8 3.1 Przygotowanie taboretu do pracy............................................................................................................. 8 3.2 Próbny rozruch ............................................................................................................................................ 8 3.3 Czynności podczas pracy .......................................................................................................................... 8 3.3.1 Zapalanie palnika ..................................................................................................................................... 8 3.3.2 Czynności podczas gotowania i smażenia ........................................................................................... 9 3.4 Czynności po zakończeniu pracy .............................................................................................................. 9 3.5 Uwagi eksploatacyjne ................................................................................................................................. 9 4 WSKAZANIA BEZPIECZAŃSTWA I HIGIENY PRACY ..................................................................................... 9 5 INSTRUKCJA KONSERWACJI, KONSERWACJA I NAPRAWY .................................................................... 11 5.1 Konserwacja bieżąca ................................................................................................................................ 11 5.2 Konserwacja okresowa............................................................................................................................. 11 5.3 Naprawy i remonty .................................................................................................................................... 11 5.4 Wykaz typowych uszkodzeń i zalecane sposoby naprawy .................................................................. 11 6 WYPOSAŻENIE STANDARDOWE I DODATKOWE ........................................................................................ 12 7 WYKAZ CZĘŚCI ZAMIENNYCH ....................................................................................................................... 12 8 OPISY ZAŁĄCZONYCH RYSUNKÓW.............................................................................................................. 13 2 1 CHARAKTERYSTYKA 1.1 Zastosowanie Taborety grzewcze gazowe stosuje się do przyrządzania produktów spożywczych wymagających gotowania, smażenia, podgrzewania itp. Przeznaczone są do eksploatacji w zakładach zbiorowego żywienia. 1.2 Charakterystyka techniczna TABLICA 1 GLT.59.0/7 GLT.59.0/9 1 590 640 500 Model Liczba palników Szerokość [mm] Głębokość [mm] Wysokość [mm] Aprobata Kategoria Kraj przeznaczenia Kategoria Kraj przeznaczenia Kategoria Kraj przeznaczenia Odprowadzanie spalin Certyfikat Budowy Typu Dane przyłączenia Przyłącze gazu Moc cieplna Palnik duży Ø 128mm 9,0 kW Moc cieplna Przepływ Przepływ GLTA.58.0/7 GLTA.58.0/9 1 580 580 500 GLTA.58.0/7H GLTA.58.0/9H 1 580 580 780 GLTB.58.0/7 GLTB.58.0/9 2 1160 580 500 II2ELwLs3B/PP Polska -PL I2E Niemcy – DE; Luksemburg –(LU) I2H Dania – DK; Finlandia – FI; Szwecja – SE; Islandia – (IS); Norwegia – (NO); Estonia – (EE); Litwa – LT; Łotwa – LV; Słowenia – (SI); Słowacja – (SK); Turcja – (TR); Czechy – (CZ); W. Brytania – (GB); Hiszpania – (ES); Włochy – (IT); Portugalia – (PT) ; Irlandia – (IE);Grecja – (GR); Austria – (AU); Szwajcaria -(CH) Typ A CE-1450BQ0056 Gwint zewnętrzny R1/2” ( DN 15 ) Dane palników Moc cieplna -przepływ pełny/ przepływ minimalny Przepływ -pełny / minimalny Palnik duży Ø 128mm 7,5 kW GLT.59.0/7H GLT.59.0/9H 1 590 640 720 G20 E 20 mbr G27 Lw 20 mbr G2.350 Ls 13 mbr 0,80 / 0,245 3 m /h 0,97 / 0,30 3 m /h 1,10 / 0,34 3 m /h G30 B/ P 37 mbr G31 P 37 mbr 0,6 / 0,18 kg/h 0,58 / 0,17 kg/h 0,71 / 0,2350 kg/h 0,70 / 0,23 kg/h 7,5kW / 2,3kW 9kW / 3kW 0,95 / 0,313 m3/h 1,16 / 0,383 m3/h 1,32 / 0,435 m3/h Dane znamionowe Gazy E (G20) 20 mbar Lw (G27) 20 mbar Ls (G2.350) 13 mbar Butan/Propan (G30) 37 mbar Propan (G31) 37 mbar Moc cieplna Zużycie gazu Moc cieplna Zużycie gazu Min. Ilość powietrza Moc cieplna Zużycie gazu Min. Ilość powietrza Moc cieplna Zużycie gazu Min. Ilość powietrza Moc cieplna Zużycie gazu Min. Ilość powietrza Moc cieplna Zużycie gazu Min. Ilość powietrza GLT.59.0/7 GLT.59.0/7H GLTA.58.0/7 GLTA.58.0/7H 7,5 kW 0,8 m3/h 8,4 m3/h 7,5 kW 0,96 m3/h 8,4 m3/h 7,5 kW 1,10 m3/h 8,4 m3/h 7,5 kW 0,59 kg/h 8,4 m3/h 7,5 kW 0,58 kg/h 8,4 m3/h Typ/Odmiana GLT.59.0/9 GLT.59.0/9H GLTB.58.0/7 GLTA.58.0/9 GLTB.58.0/7H GLTA.58.0/9H 9 kW 15 kW 0,95 m3/h 1,6 m3/h 10,1 m3/h 16,8 m3/h 9 kW 15 kW 1,16 m3/h 1,92 m3/h 10,1 m3/h 16,8 m3/h 9 kW 15 kW 1,32 m3/h 2,20 m3/h 10,1 m3/h 16,8 m3/h 9 kW 15 kW 0,71 kg/h 1,18 kg/h 10,1 m3/h 16,8 m3/h 9 kW 15 kW 0,70 kg/h 1,16 kg/h 10,1 m3/h 16,8 m3/h GLTB.58.0/9 GLTB.58.0/9H 18 kW 1,9 m3/h 20,2 m3/h 18 kW 2,32 m3/h 20,2 m3/h 18 kW 2,64 m3/h 20,2 m3/h 18 kW 1,42 kg/h 20,2 m3/h 18 kW 1,4 kg/h 20,2 m3/h 3 TABLICA 2 Gaz E, H (G20) Lw (G27) Ls (G2.350) B/P (G30) P (G31) Ciśnienia zasilania nominalne[ mbar] 20 20 13 37 37 TABLICA 3 Wartość opałowa wg: EN 203 –1, EN 437 E, H(G20) Gazy ziemne Lw (G27) Ls (G2.350) Butan/Propan (G30) Gazy skroplone Propan (G31) Ciśnienia graniczne [ mbar] Ciśnienie minimalne Ciśnienie maksymalne 17 25 16 23 10 16 29 44 29 44 MJ/m3 34,02 27,89 24,49 116,09 88,00 Wartość opałowa Hi – 15 ºC kWh/m3 MJ/kg 9,45 7,75 6,8 32,24 45,65 24,44 46,34 kWh/kg 12,68 12,87 Podany w tablicach przepływ (zużycie gazu) został obliczony dla wartości opałowej gazów odniesienia. Rzeczywiste zużycie gazu można obliczyć ze wzorów: Zużycie gazu [m3/h] = Moc cieplna [kW] x 3,6 ----------------------------------Wartość opałowa [MJ/m3] Zużycie gazu [kg/h] = Moc cieplna [kW] x 3,6 ----------------------------------Wartość opałowa [MJ/kg] Informacje na temat wartości opałowej otrzymają państwo u swojego dostawcy gazu. Taborety Spełniają wymagania techniczne, potwierdzone przez Instytut Nafty i Gazu przy zasilaniu gazami podanymi tablicy 2. Standardowo taborety przystosowane są do gazu ziemnego E (G20). W przypadku konieczności zasilania innym gazem wyszczególnionym w tablicy 2, należy zgłosić to producentowi w celu przystosowania urządzenia do zasilania odpowiednim gazem. 1.3 Ogólny opis Taboret grzewczy gazowy jest wolnostojącym urządzeniem gazowym. Taborety GLT.59.0/7, GLT.59.0/9, GLT.59.0/7H, GLT.59.0/9H mają konstrukcję nośną z blach, które tworzą zarazem obudowę. Od góry taborety zakryte są płytą podpalnikową. Taborety GLT.59.0/7H oraz GLT.59.0/9H posiadają w dolnej części dodatkowa półkę. Taborety GLTA.58.0/7, GLTA.58.0/9, GLTA.58.0/7H, GLTA.58.0/9H, GLTB.58.0/7, GLTB.58.0/9 mają konstrukcję w formie nieobudowanej ramy wykonanej z kształtowników. Taborety GLTA.58.0/7H oraz GLTA.58.0/9H posiadają w dolnej części dodatkowa półkę. Do ważniejszych zespołów należą: - Konstrukcja nośna wykonana ze stali nierdzewnej . - Płyta podpalnikowa (tylko GLT.59.0/7, GLT.59.0/9, GLT.59.0/7H, GLT.59.0/9H) wykonana jest z tłoczonej blachy kwasoodpornej gatunku 1.4301. Ukształtowanie płyty zapobiega wlewaniu się do wnętrza urządzenia przelewającej się zawartości naczynia. - Ruszt (GLT.59.0/7, GLT.59.0/9) wykonany jest z prętów ze stali nierdzewnej. - Ruszt (GLTA.58.0/7, GLTA.58.0/9, GLTA.58.0/7H, GLTA.58.0/9H, GLTB.58.0/7, GLTB.58.0/9) wykonany jest z kształtowników giętych z blachy ze stali nierdzewnej - Palnik nawierzchniowy składa się z dyszy gazowej, korpusu mieszalnika, tulei regulacyjnej powietrza pierwotnego i głowicy płomieniowej wielootworowej. Wyposażony jest w palnik pilotujący jednopłomieniowy z regulacją mocy cieplnej i z czujnikiem płomienia-termoparą. - Instalacja gazowa taboretu zbudowana jest z zespołu kolektora z króćcem dolotowym R1/2", rurek gazowych ø4 i ø10 mm, kurka palnika nawierzchniowego z zabezpieczeniem przeciwwypływowym. 4 2 INSTRUKCJA MONTAŻU , Instalowanie mogą wykonywać wyłącznie osoby do tego upoważnione i przeszkolone w zakresie obsługi urządzeń gazowych. Pomieszczenie przeznaczone do eksploatacji taboretów gazowych powinno posiadać: • instalację gazową • skuteczną wentylację • oświetlenie 2.1 Ustawienie 1) Taboret gazowy przeznaczony jest do eksploatacji jako urządzenie wolnostojące. 2) W przypadku taboretów GLT.59.0/7 i GLT.59.0/9 zamontować nogi zgodnie z rysunkiem 1. W przypadku taboretów GLT.59.0/7H i GLT.59.0/9H zamontować nogi i półkę dolną zgodnie z rysunkiem 2. Ustawić taboret na twardym, niepalnym podłożu i wypoziomować za pomocą regulowanych stóp. 3) W przypadku, gdy urządzenie ma być ustawione w pobliżu ścian, przegród, mebli kuchennych, wykończeń dekoracyjnych itp. powinny być one wykonane z materiałów niepalnych albo pokryte odpowiednim niepalnym, izolującym cieplnie materiałem (zaleca się zachować minimalny odstęp od ścian, co najmniej 100mm). W przypadku konieczności dostawienia urządzenia do ściany, powinna ona być ognioodporna. Ponadto należy zwrócić uwagę na przestrzeganie przepisów dotyczących ochrony przeciwpożarowej. 4) Urządzenie ustawić pod okapem, aby całkowicie usunąć parę i wszystkie produkty spalania. 2.2 Przyłączenie do instalacji Podczas instalowania urządzenia należy przestrzegać następujących przepisów: • Normy, przepisy, zarządzenia budowlane i przeciwpożarowe. • Przepisy bezpieczeństwa i higieny pracy. • Przepisy wydane przez dostawców gazu, które również należy zastosować w celu potwierdzenia dopuszczenia instalacji urządzenia. • Normy, przepisy, zarządzenia dotyczące instalacji gazowych i urządzeń zasilanych gazem. • Normy, przepisy, zarządzenia dotyczące wentylacji. Instalator powinien: • Posiadać Świadectwo Kwalifikacji • Zapoznać się z informacjami na tabliczce znamionowej. Informacje porównać z warunkami dostawy gazu w miejscu instalowania • Sprawdzić szczelność połączeń armatury gazowej • Sprawdzić skuteczność działania wszystkich elementów funkcjonowania urządzenia • Zapoznać użytkownika z obsługą urządzenia 2.2.1 Wentylacja 1) 2) 3) 4) 5) 6) Pomieszczenie kuchenne powinno być dobrze wentylowane aby uzupełniać usuwane powietrze Taboret jest urządzeniem otwartego spalania typu "A" pobierającym powietrze z pomieszczenia i odprowadzające spaliny do pomieszczenia, w którym jest zainstalowany. Urządzenie należy ustawić pod wyciągiem miejscowym z okapem zapewniającym wymagany przepływ zależny od mocy cieplnej (co najmniej 2 [m3/h] x moc cieplna w kW). Spaliny z taboretów należy odprowadzać na zewnątrz pomieszczeń w sposób podany w normach. Wlot powietrza do pomieszczenia należy wykonać w taki sposób, aby nie powstawały szkodliwe prądy powietrza, które nie powinny być nawiewane bezpośrednio na obsługującego. Należy prawidłowo nastawić otwory odprowadzające powietrze. Regularnie czyścić filtry i przewody wentylacyjne. Do czyszczenia filtrów nie stosować palnych płynów i rozpuszczalników. Okresowo sprawdzać wlot i wylot powietrza, czy nie są uszkodzone oraz czy przepływ nie jest utrudniony. 5 2.2.2 Przyłączenia do instalacji gazowej , , Taborety należy zasilać gazem o własnościach i ciśnieniu zgodnych z normami zasilania gazem i danymi z Tablicy 2. Jeśli ciśnienie gazu jest mniejsze niż minimalne graniczne ciśnienie lub większe niż maksymalne graniczne dla danego gazu podane w Tablicy 1, przyłączenie do instalacji jest niedopuszczalne. Instalator powinien powiadomić przedsiębiorstwo gazownicze. 1. Sprawdzić czy taboret przystosowany jest do spalania gazu stosowanego przez użytkownika. 2. Sprawdzić czy instalacja gazowa w pomieszczeniu wyposażona jest w ręczny zawór odcinający. Jeśli nie, należy taki zawór zainstalować. Przewód instalacji gazowej zaopatrzonej w ręczny zawór odcinający doprowadzić do przyłącza gazowego R1/2" (rys.1, 2, 3, 4, 5 poz. A). Taboret przystosowany do gazów Ls (G2.350), Lw (G27) lub E (G20) należy podłączyć „na sztywno” ze pomocą stalowych rur instalacyjnych bez szwu. Do połączeń należy stosować typowe złączki instalacyjne o średnicy nominalnej D=15mm. Taboret można także przyłączyć do instalacji gazowej stosując elastyczne przewody metalowe. Taboret przystosowany do gazów płynnych B/P (propan- butan) i P (propan) podłączyć do butli z gazem przy pomocy węża elastycznego o maksymalnej długości 3 m i reduktora zainstalowanego na zaworze butli. Taboret łączyć z wężem elastycznym rurą stalową o długości co najmniej 500mm. Koniec węża zabezpieczyć przed zsunięciem z króćców przyłączeniowych przy pomocy opasek zaciskowych. Wąż i reduktor muszą być przystosowane do gazów płynnych. R 1/2 Sposób doprowadzenia instalacji gazowej do przyłącza A pokazuje rysunek poniżej. W ŁZM LOZAMET można zamówić zestaw instalacyjny B składający się z kolanka i odcinka rury z gwintem R1/2. W tylnej części taboretu znajduje się wspornik C z otworem przez który należy przeprowadzić rurę. Dalszą część instalacji doprowadzić do przyłącza R1/2 za wspornikiem C , , 2.3 , 6 Sprawdzić szczelność przyłączenia taboretu do instalacji gazowej. Zabrania się sprawdzania szczelności za pomocą płomienia Przyłączenie taboretu do butli z gazem propan-butan i propan lub do istniejącej instalacji może wykonać tylko uprawniony instalator z zachowaniem wszystkich przepisów bezpieczeństwa. Sprawdzenie instalacji gazowej przeprowadza sprzedawca, dystrybutor gazu. Przystosowanie do spalania innego gazu Konieczność przystosowania taboretu do zasilania odpowiednim gazem należy zgłosić producentowi. Przezbrojenie urządzenia na inny gaz oraz przeprowadzenie stosownych regulacji może wykonywać wyłącznie uprawniony przez ŁZM LOZAMET pracownik - instalator. Po przystosowaniu urządzenia do zasilania innym gazem instalator zobowiązany jest usunąć starą tabliczkę znamionową oraz przymocować właściwą tabliczkę znamionową z parametrami właściwymi dla danego gazu. , W celu przystosowania palników nawierzchniowych do spalania odpowiedniego gazu, należy: 1) Zamontować dysze główną palnika (rys.8, poz.1) właściwą dla odpowiedniego gazu zgodnie z tablicą 4. W przypadku taboretów GLT.59.0/7, GLT.59.0/9, GLT.59.0/7H i GLT.59.0/9H należy wcześniej zdjąć głowice płomieniowe (rys.7, poz.11, 12), korpusy-mieszalniki (rys.7, poz.9, 10) oraz płyty podpalnikowe (rys.1 i 2, poz. 4). 2) Wyregulować dopływ powietrza pierwotnego palnika: - zwolnić śrubę (rys.8, poz.8) mocującą tuleję (rys.8, poz.3) - ustawić parametr "X" wg tablicy 4 właściwy dla odpowiedniego gazu - dokręcić śrubę blokując tuleję w ustawionym położeniu. 3) Wyregulować palniki pilotowe palników nawierzchniowych: - zapalić palniki pilotowe wykonując czynności wg rozdz.3.3.1 pkt. a - wyregulować palnik pilotowy przy pomocy iglicy regulacyjnej (rys.8, poz.7) oraz przesłony regulacyjnej powietrza pierwotnego (rys.8, poz.6) tak aby uzyskać płomień pilotowy o długości 15÷20mm. 4) Wyregulować minimalny przepływ dysz głównej (płomień oszczędnościowy) palnika: - zapalić palnik wykonując czynności wg rozdz.3.3.1 pkt. a i b - ustawić pokrętło kurka palnika w położenie minimalnej mocy cieplnej (rys.6). - wyregulować minimalny przepływ dyszy głównej palnika (płomień oszczędnościowy) przy pomocy iglicy regulacyjnej kurka (rys.7). Wartości minimalnych przepływów dla płomieni oszczędnościowych podaje tablica 1 na stronie 3. Regulacji dokonać kolejno dla każdego palnika w sposób opisany powyżej. Dostęp do iglic regulacyjnych kurków możliwy jest po zdjęciu pokręteł z kurków 5) W przypadku taboretów GLT.59.0/7, GLT.59.0/9, GLT.59.0/7H i GLT.59.0/9H zamontować płyty podpalnikowe, korpusy-mieszalniki, głowice płomieniowe. ) - Po przeprowadzonej regulacji: W bezwietrznym powietrzu powinno być zapewnione szybkie i prawidłowe zapalanie palnika, ponowne zapalanie oraz przenoszenie płomienia na palniku. Płomień powinien rozprzestrzeniać się łagodnie bez wybuchów na wszystkich otworach płomieniowych w czasie nie dłuższym niż 5 sekund. Dopuszcza się niewielkie odrywanie płomieni w momencie zapalania (nie więcej niż 10%). powierzchni otworów, jednak po upływie 1 minuty od zapalenia, płomienie powinny być stabilne Płomień palnika powinien być stabilny, nie gasnąć i nie cofać się, przy zmianie mocy cieplnej palnika w całym zakresie przewidzianej regulacji mocy oraz przy szybkim obróceniu pokrętła kurka z położenia maksymalnej mocy do minimalnej. Tablica 4 Typ / odmiana taboretu GLT.59.0/7 GLT.59.0/7H GLTA.58.0/7 GLTA.58.0/7H GLTB.58.0/7 GLT.59.0/9 GLT.59.0/9H GLTA.58.0/9 GLTA.58/9H GLTB.58.0/9 Gazy E, H (G20) (GZ-50) Palnik Lw (G27) (GZ-41,5 ) duży Ls (G2.350) (GZ-35) Ø 128mm B/P (G30) (butan- propan) 7,5 kW P (G31) (propan) E, H (G20) (GZ-50) Palnik Lw (G27) (GZ-41,5 ) duży Ls (G2.350) (GZ-35) Ø 128mm B/P (G30) (butan- propan) 9 kW P (G31) (propan) Typ dyszy głównej d[1/100mm] 205K 233K 290K 123K 135K 220K 245K 310K 140K 155K GL.A.43.50.00.33.0 GL.A.43.50.00.40.0 GL.A.43.50.00.41.0 GL.A.43.50.00.42.0 GL.A.43.50.00.23.0 GL.A.43.50.00.43.0 GL.A.43.50.00.44.0 GL.A.43.50.00.46.0 GL.A.43.50.00.15.0 GL.A.43.50.00.28.0 Wymiar „X” [mm] Typ dyszy palnika pilot. 36 Regulowana 42 33 Regulowana 40 7 3 INSTRUKCJA OBSŁUGI 3.1 Przygotowanie taboretu do pracy Przed pierwszym uruchomieniem należy: - Sprawdzić czy urządzenie jest dostosowane do gazu, i ciśnienia jakimi ma być zasilane. - Należy sprawdzić dane na opakowaniu i tabliczce znamionowej urządzenia. Jeśli urządzenie - przystosowane jest do innego rodzaju gazu, należy dokonać czynności zgodnie z pkt.2.3 - Usunąć folię ochronną oraz inne elementy opakowania ze wszystkich elementów obudowy W przypadku taboretów GLT.59.0/7 i GLT.59.0/9 zamontować nogi przykręcając je śrubami M10 x30 w sposób pokazany na rysunku 1, poz. 8. Nogi zapakowane są oddzielnie pod obudową taboretu. W przypadku taboretów GLT.59.0/7H i GLT.59.0/9H zamontować nogi przykręcając je śrubami M10 x30 oraz półkę przykręcając ją do nóg 4 śrubami M6x20 sposób pokazany na rysunku 2, poz. 9,10. Nogi zapakowane są oddzielnie pod obudową taboretu, pólka położona jest na ruszcie. - Umyć obudowę ciepłą wodą z detergentem celem usunięcia środków konserwujących - Zapoznać się z DTR urządzenia w szczególności z instrukcją obsługi oraz wskazaniami BHP. 3.2 Próbny rozruch ) - Przy pierwszym uruchomieniu taboretu, po podłączeniu do instalacji gazowej, ustawić pokrętło kurka, w pozycji ( ) i utrzymać w położeniu wciśniętym do momentu odpowietrzenia instalacji. Zapalić palnik zgodnie z rozdziałem 3.3.1 Sprawdzić czy po wykonaniu prac instalacyjnych nie ulatnia się gaz. Sprawdzenie wykonać zgodnie z obowiązującymi przepisami Sprawdzić zapalanie palnika pilotowego oraz palnika głównego Sprawdzić działanie palnika oraz kurka. Sprawdzić skuteczność odprowadzania spalin na zewnątrz - 3.3 Czynności podczas pracy 3.3.1 Zapalanie palnika a) Zapalić palnik pilotowy. W tym celu należy: - zapalić zapałkę - nacisnąć i obrócić pokrętło (rys.6) kurka w lewo i ustawić w pozycji ( ) - ponownie silnie nacisnąć pokrętło i przy pomocy zapałki zapalić palnik pilotowy, po jego zapaleniu przytrzymać wciśnięte pokrętło przez ok.15s - puścić pokrętło - jeśli palnik pilotowy zgaśnie, czynność powtórzyć. b) Zapalić palnik główny. W tym celu należy: - obrócić pokrętło kurka w lewo do pozycji ( ) „maksymalna moc cieplna”. Palnik główny zapali się od płomienia palnika pilotowego - ustawić płomień. Dobór wielkości płomienia zależy od położenia pokrętła między pozycją ( „ maksymalna moc cieplna” a pozycją ( ) „minimalna moc cieplna” , 8 ) W celu wyłączenia palnika głównego należy obrócić pokrętło w prawo do pozycji ( ). Obrócenie pokrętła w położenie „0” powoduje wyłączenie również palnika pilotowego. Zabrania się regulacji płomienia w zakresie między pozycją „zapalenie palnika pilotowego” ( ) i pozycją ( ) „maksymalna moc cieplna”. Jeśli palnik główny nie chce zapalić się w czasie krótszym niż 10 sek. należy zgłosić taboret do naprawy. 3.3.2 Czynności podczas gotowania i smażenia Podczas gotowania lub smażenia potrawy: - ustawić naczynie (garnek, patelnię) z potrawą na ruszcie - regulować płomień (wymaganą moc cieplną palników) w zależności od potrzeb ustawiając pokrętło kurka palnika (rys.6) w pozycji ( ) „maksymalna moc cieplna”, ( ) „minimalna moc cieplna” lub w pozycji pośredniej miedzy pozycją ( ) a ( ). - kontrolować prace palnika nie dopuszczając do jego zalania - przed zdjęciem garnka z rusztu należy wyłączyć palnik główny ustawiając pokrętło kurka w pozycji ( ). , 3.4 Zabrania się stawiania jakiegokolwiek naczynia bezpośrednio na głowicy płomieniowej palnika nawierzchniowego. Czynności po zakończeniu pracy Po zakończonej pracy : - wyłączyć palnik główny oraz pilotowy, ustawiając pokrętło kurka w pozycji ”O”. - zamknąć dopływ gazu do urządzenia zaworem odcinającym. - zmyć taboret wodą z dodatkiem detergentu, używając miękkiej szmatki. 3.5 Uwagi eksploatacyjne 1) Dobór naczynia - Należy zwrócić uwagę, aby średnica dna naczynia była zawsze większa od korony płomienia palnika nawierzchniowego, a samo naczynie było przykryte pokrywką. - Na ruszcie można stawiać garnki o średnicy od 190 do 600 mm. Zaleca się, aby średnica garnka była nie większa niż 500 mm a jego wysokość była nie większa niż jego średnica. - Nie ustawiać na ruszcie naczynia z wsadem o masie większej niż 120kg. - Napełnione naczynie należy umieścić na ruszcie nad palnikiem. Przy nagrzewaniu zaleca się korzystać z maksymalnej mocy cieplnej palnika w celu przyspieszenia procesu grzania. Po uzyskaniu odpowiedniej temperatury wsadu ustalić wielkość płomienia według potrzeb. 2) Palniki nawierzchniowe wyposażone są w zabezpieczenia przeciwwypływowe, co wymaga podczas zapalania palników pilotowych przytrzymania wciśniętego pokrętła w pozycji ( ) przez 15 sek. Jest to czas niezbędny do nagrzania czujnika i zadziałania zabezpieczenia. W przypadku zaniku płomienia palnika odcięcie dopływu gazu nastąpi po około 30 sek. 4 WSKAZANIA BEZPIECZAŃSTWA I HIGIENY PRACY Przed przystąpieniem do pracy obsługujący powinien zapoznać się z zasadami: • bezpiecznej eksploatacji urządzeń gazowych • pracy w zapleczu kuchennym • prawidłowej eksploatacji taboretu na podstawie niniejszej instrukcji obsługi • udzielania pierwszej pomocy w nagłych wypadkach Szczególnie ważne jest, aby: 1) Przed montażem urządzenia: − zdjąć opakowanie i upewnić się, czy urządzenie jest w nienaruszonym stanie. W razie wątpliwości nie użytkować go i zwrócić się do specjalisty. Materiał opakowaniowy nie powinien znajdować się w zasięgu dzieci, ponieważ stanowi potencjalne zagrożenie (torebki plastikowe, deski, gwoździe itp.) − upewnić się, czy dane znamionowe są zgodne z parametrami sieci gazowniczej. 2) Zainstalowanie urządzenia zgodnie z instrukcją wytwórcy powierzyć uprawnionemu specjaliście. 3) Nie dopuszczać do instalacji, wykonywania napraw i regulacji , przestawienia na inny rodzaj gazu taboretu osób do tego nieuprawnionych. 4) Nie wykonywać żadnych przeróbek niezgodnych z dokumentacją taboretu. 9 5) Do użytkowania taboretu dopuszczać tylko osoby przeszkolone. 6) Zwracać uwagę na dzieci w czasie użytkowania taboretu, gdyż nie znają one zasad ich obsługi. Szczególnie gorące palnik, ruszt, ustawione naczynie mogą być przyczyną poparzenia. 7) Nie zostawiać taboretu bez nadzoru podczas użytkowania. 8) Uważać aby elektryczne przewody przyłączeniowe używanego w kuchni sprzętu nie dotykały gorących części taboretu. 9) Uważać, aby w czasie gotowania nie zalać palnika. 10) Nie dopuszczać do zanieczyszczenia palnika. Zabrudzony oczyścić i wysuszyć natychmiast po wystudzeniu. 11) Nie stawiać naczyń bezpośrednio na palnikach. 12) Nie stawiać na ruszcie nad palnikiem naczyń wraz z wsadem o masie większej niż 120 kg. 13) Nie stawiać na ruszcie naczyń o średnicy mniejszej niż 190mm i większej niż 600mm. 14) Nie uderzać w pokrętło i palnik. 15) Nie otwierać kurka palnika nawierzchniowego w celu zapalenia palnika pilotowego nie mając w ręce zapalonej zapałki. 16) W przypadku stwierdzenia uszkodzenia lub nieprawidłowej pracy, wyłączyć urządzenie. Wszelkie naprawy powinny być wykonywane w autoryzowanej stacji serwisowej przez uprawnionych specjalistów. 17) Nie otwierać głównego zaworu na przyłączu gazu lub zaworu butli bez uprzedniego sprawdzenia czy kurek jest zamknięty. 18) Nie gasić płomienia palnika pilotowego oraz głównego przez zdmuchnięcie płomienia. 19) Stosować tylko oryginalne części zamienne. Nieprzestrzeganie powyższego może zagrozić bezpieczeństwu urządzenia i użytkowników. 20) Stosować urządzenie wyłącznie do celów, do jakich je zaprojektowano. Wszelkie inne zastosowania są nieodpowiednie i należy je traktować jako niebezpieczne. 21) Podczas obsługi zachować ostrożność i nie dotykać części, z którymi kontakt może spowodować poparzenie. 22) Zachować ostrożność przy przenoszeniu naczyń z gorącymi potrawami z górnej części roboczej taboretu, aby nie ulec poparzeniu i nie dopuścić do zalania palnika. 23) W razie poparzenia lub zatrucia gazem niezwłocznie udzielić pierwszej pomocy. 24) W przypadku stwierdzenia ulatniania się gazu z instalacji gazowej urządzenia należy: − wygasić wszystkie źródła otwartego ognia i nie używać narzędzi i urządzeń powodujących iskrzenie (gniazda wtykowe, wyłączniki prądu, sprzęt RTV itp.) − zamknąć dopływ gazu do taboretu przez zamknięcie zaworu odcinającego − otworzyć drzwi i okna, przewietrzyć pomieszczenie − zawiadomić osobę uprawnioną do usunięcia przyczyny. 25) Zapewnić odpowiednią wydajność urządzeń wentylacyjnych do odprowadzania par i produktów spalania. 26) Nie podłączać do instalacji gazowej żadnych przewodów uziemiających 27) W przypadku zapalenia się gazu uchodzącego z nieszczelnej instalacji należy natychmiast zamknąć dopływ gazu przy pomocy zaworu odcinającego. 28) W przypadku zapalenia się gazu uchodzącego z nieszczelnego zaworu butli gazowej należy na butlę zarzucić mokry koc w celu ostudzenia butli, zakręcić zawór na butli. Po ostudzeniu wynieść butlę na otwartą przestrzeń. Zabrania się powtórnej eksploatacji butli. 29) Nie czyścić urządzenia strumieniem wody pod ciśnieniem skierowanym bezpośrednio na nie 30) Nie zasłaniać otworów ssawnych lub przeznaczonych do odprowadzania ciepła 31) Prawidłowo czyścić powierzchnie, aby nie dopuścić do utleniania oraz uszkodzeń chemicznych czy mechanicznych. 32) Po zakończeniu pracy wyłączyć urządzenie, zgodnie z p. 3.4 niniejszej instrukcji. W przypadku korzystania z butli zakręcić zawór butli. 33) Jeśli palniki główne nie chcą zapalić się w czasie krótszym niż 10 sek. należy zgłosić taboret do naprawy. 10 5 INSTRUKCJA KONSERWACJI, KONSERWACJA I NAPRAWY , 5.1 - Konserwację, czyszczenie, i obsługę techniczną należy wykonywać tylko wtedy gdy urządzenie jest wyłączone i zimne. Konserwacja bieżąca Konserwacja bieżąca polega na utrzymywaniu czystości taboretu oraz jego otoczenia, naczyń oraz procesu gotowania potraw. W przypadku zanieczyszczenia palnika i rusztu należy je zdjąć z taboretu i umyć w ciepłej wodzie z dodatkiem środków zmywających tłuszcze i brud , następnie je wytrzeć i osuszyć. Po zdjęciu rusztu dokładnie umyć płytę podpalnikową i wytrzeć suchą miękką ściereczką. Powierzchnie ze stali nierdzewnej myć gorącą wodą z detergentem i wytrzeć do sucha miękką szmatką. Nie używać środków mogących rysować powierzchnię. Szczególną czystość należy zachować przy otworach płomieniowych palników oraz dysz. W razie zanieczyszczenia przeczyścić je używając miękkiego drutu miedzianego. Nie używać drutu stalowego, nie rozwiercać otworów itp. Jeżeli urządzenie nie jest użytkowane przez czas dłuższy, po umyciu i osuszeniu należy je wytrzeć szmatką nasyconą olejem wazelinowym, tworząc warstwę ochronną. 5.2 Konserwacja okresowa Poza bieżącymi czynnościami konserwacyjnymi, do użytkowania taboretu należy okresowa kontrola i regulacja. Po okresie gwarancji raz na rok należy zlecić dokonanie przeglądu technicznego serwisowi. 5.3 Naprawy i remonty Producent taboretów gazowych ŁÓDZKIE ZAKŁADY METALOWE „LOZAMET", poprzez swoją służbę serwisową zapewnia naprawy u odbiorcy oraz przeprowadza naprawy w siedzibie producenta. Wszystkie czynności regulacyjne i naprawy powinny być wykonywane przez uprawnionego specjalistę. , 5.4 Producent nie ponosi odpowiedzialności za niewłaściwe lub niezgodne z zaleceniami podanymi w niniejszej dokumentacji użytkowanie wyrobu. Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń powstałych w wyniku niewłaściwego użytkowania, braku konserwacji oraz powstałych w wyniku dokonywania napraw przez osoby nieupoważnione. Wykaz typowych uszkodzeń i zalecane sposoby naprawy OBJAWY Palnik nie zapala się, czuć ulatniający się gaz Brak podtrzymania płomienia palnika pilotowego PRZYCZYNA SPOSÓB USUNIĘCIA Zanieczyszczone otwory Zamknąć kurek palnika oraz zawór odcinający. płomieniowe Przewietrzyć pomieszczenie. Przeczyścić otwory płomieniowe palnika. Ponowić próbę zapalania. Jeśli palniki nadal nie zapalają się zgłosić taboret do naprawy. Uszkodzona termopara Zgłosić taboret do naprawy. Uszkodzony kurek Wymienić uszkodzoną termoparę. Wymienić gazowy uszkodzony kurek gazowy. 11 6 WYPOSAŻENIE STANDARDOWE I DODATKOWE Standardowo taboret wyposażona jest w: - Dokumentację Techniczno-Ruchową - Kartę gwarancyjną W przypadku taboretów GLT.59.0/7 i GLT.59.0/9 nogi szt. 4 – zapakowane są oddzielnie pod obudową taboretu W przypadku taboretów GLT.59.0/7H i GLT.59.0/9H nogi szt. 4 – zapakowane są oddzielnie pod obudową taboretu i półka położona na ruszcie Wyposażenie dodatkowe: Zestawy instalacyjne: Przyłącze gazu nr GLT.59.05.00.00.0/7 do taboretów GLT.59.0/7, GLT.59.0/9, GLT.59.0/7H, GLT.59.0/9H Przyłącze gazu nr GLTA.58.04.00.00.0/7 do taboretów GLTA.58.0/7, GLTA.58.0/9, GLTA.58.0/7H, GLTA.58.0/9H, GLTB.58.0/7, GLTB.58.0/9 7 WYKAZ CZĘŚCI ZAMIENNYCH Nazwa części Nr rysunku lub normy rysunek pozycja 8 1, 3, 4, 5, 8, 9, 10,11,12, 13 8 2 8 7 7 7 7 7 7 7 7 1 2 3 4 5 - 8 14 1, 2 1, 2 1, 2 3 4 6 OSPRZĘ GAZOWY Palnik duży kompletny GL.T.59.03.02.00.0/7 ARC SERIA 65- 7,5 KW model E poziomy Palnik duży kompletny GL.T.59.03.02.00.0/9 ARC SERIA 65- 9 KW model E poziomy Palnik pilotowy uniwersalny z regulatorem przepływu GL.A.43.35.00.00.0 SIT G1807122 GL.A.43.35.00.00.0/C03 Nakrętka z pierścieniem zaciskowym φ4 SIT 0.958.030 Kurek gazowy PEL 21S kompletny RGC460.03.03.00.4 Kurek gazowy PEL 21S kod 7988-B/1 RGC460.03.03.00.4/C01 RGC460.03.03.00.4/C04 Pierścień zaciskowy φ10 kod 0905-2 RGC460.03.03.00.4/C02 Nakrętka M16x1,5 pod rurkę φ10 kod 0907-6 RGC460.03.03.00.4/C05 Pierścień zaciskowy rurki pilota φ4 kod 0904 RGC460.03.03.00.4/C03 Nakrętka rurki pilota φ4 kod 0903 Pokrętło (kurków palników) EH.A.10.05.02.00/180 Oznacznik pierścieniowy (kurków palników) GL.A.43.00.00.40.3 Termopara L=450mm - tuleja montażowa A1 zunifikowana. 0.200.132 SIT Nakrętka złącza elektromagnesu M8x1 POZOSTAŁE CZĘSCI Ruszt GL.T.59.04.00.00.0/7 Płyta podpalnikowa GL.T.59.00.00.02.0/7 Noga kompl. GL.T.59.02.00.00.0/7 12 8 OPISY ZAŁĄCZONYCH RYSUNKÓW RYSUNEK 1 - Widok taboretu: GLT.59.0/7, GLT.59.0/7 A - przyłącze gazu R1/2” 1 2 3 4 5 - pokrętło kurka palnika nawierzchniowego - palnik nawierzchniowy - ruszt - płyta podpalnikowa - obudowa 6 7 8 - noga kompletna - stopa regulowana - śruba M10x30, podkładka sprężysta, podkładka zwykła RYSUNEK 2- Widok taboretu: GLT.59.0/7H, GLT.59.0/7H A - przyłącze gazu R1/2” 1 2 3 4 5 6 - pokrętło kurka palnika nawierzchniowego - palnik nawierzchniowy - ruszt - płyta podpalnikowa - obudowa - noga kompletna 7 8 9 - stopa regulowana - półka dolna - śruba M10x30, podkładka sprężysta, podkładka zwykła 10 - śruba M6x14, podkładka sprężysta, RYSUNEK 3 - Widok taboretu: GLTA.58.0/7, GLTA.58.0/9 RYSUNEK 4 - Widok taboretu: GLTA.58.0/7H, GLTA.58.0/9H RYSUNEK 5 - Widok taboretu: GLTB.58.0/7, GLTA.58.0/9 A - przyłącze gazu R1/2” 1 2 3 4 - pokrętło kurka palnika nawierzchniowego - palnik nawierzchniowy - ruszt - rama górna 5 6 7 8 - rama dolna - noga - stopa regulowana - półka dolna tylko dla GLTA.58.0/7H, GLTA.58.0/9H RYSUNEK 6 - Pokrętło kurka regulacji palnika RYSUNEK 7 - Kurek palnika gazowgo 11 12 13 14 15 - kurek gazowy PEL 21S - pierścień zaciskowy φ10 - nakrętka M16x1,5 pod rurkę φ10 - pierścień zaciskowy rurki pilota φ4 - nakrętka rurki pilota φ4 RYSUNEK 8 - Zespół palnika gazowego 1 2 3 4 5 6 7 - dysza główna - palnik pilotowy z regulatorem przepływu - korpus aluminiowy z tuleja regulacyjną – wspornik palnika - korpus kątowy - przesłona regulacyjna palnika pilotowego - regulator przepływu palnika pilotowego 8 - śruba 9 - korpus mieszalnik 7,5 kW 10 - korpus mieszalnik 9 kW 11 - głowica płomieniowa 7,5 kW 12 - głowica płomieniowa 9 kW 13 - wspornik palnika pilotowego 14 - termopara 13 43 100 255 85 O 525 50 R 1/2 502 502 95 640 590 255 Rysunek 1- Widok taboretu GLT.59.0/7 i GLT.59.0/9 638 590 Rysunek 2- Widok taboretu GLT.59.0/7H i GLT.59.0/9H 14 43 30 500 ± 10 230 64 520 520 580 580 690 ± 10 Rysunek 3- Widok taboretu GLTA.58.0/7 i GLTA.58.0/9 580 580 Rysunek 4- Widok taboretu GLTA.58.0/7H i GLTA.58.0/9H 15 43 30 500 ± 10 230 64 1100 520 580 1160 Rysunek 5- Widok taboretu GLTB.58.0/7 i GLTB.58.0/9 Rysunek 6- Pokrętło kurka regulacji palnika 16 wylot Iglica regulacyjna (By-pass) termopara wylot palnik pilot. dolot 3 ter mo pa ra 2 1 Iglica regulacyjna (By-pass) 2 nik pal 4 t. pilo 5 3 dolot Rysunek 7- Kurek palnika gazowego Rysunek 8- Zespół palnika gazowego 17 LOZAMEt Łódzkie Zakłady Metalowe LOZAMET Spółka z o.o. 91-202 Łódź , ul.Warecka 5 Skr. pocztowa 42, 91-101 Łódź telefon: (042) 613 40 00 fax: (042) 613 40 09 fax: (042) 613 40 10 internet: www.lozamet.com.pl e-mail: [email protected] [email protected] DOKUMENTACJA TECHNICZNO-RUCHOWA ZESTAW KOCIOŁKÓW PRZECHYLNYCH ELEKTRYCZNCH TYP: ZE-6 Dotyczy kotłów od numeru seryjnego: 33581 do numeru seryjnego: SKRZYNKA STEROWNICZA AS-2 Dotyczy skrzynek od numeru seryjnego; 0001 do numeru seryjnego; SPIS TREŚCI strona 1 CHARAKTERYSTYKA KOTŁA ..................................................................................................... 3 1.1 Zastosowanie.............................................................................................................................3 1.2 Charakterystyka techniczna .....................................................................................................3 1.3 Ogólny opis zestawu kociołków .............................................................................................3 2 INSTRUKCJA MONTAŻU .............................................................................................................. 4 2.1 Ustawienie zestawu kociołków ................................................................................................4 2.2 Przyłączenie do instalacji .........................................................................................................4 2.2.1 Przyłączenie do instalacji elektrycznej ................................................................................4 2.2.2 Przyłączenie do instalacji wodnej.........................................................................................6 3 INSTRUKCJA OBSŁUGI................................................................................................................ 6 3.1 Przygotowanie kotła do pracy..................................................................................................6 3.2 Próbny rozruch ..........................................................................................................................6 3.3 Czynności podczas pracy zestawu kociołków .......................................................................6 3.4 Czynności po zakończeniu pracy zestawu kociołków...........................................................7 3.4.1 Zakończenie gotowania w jednym kociołku ........................................................................7 3.4.2 Zakończenie gotowania we wszystkich kociołkach............................................................7 3.5 Uwagi eksploatacyjne ...............................................................................................................8 3.6 Instrukcja uzupełniania poziomu wody w wytwornicy pary ..................................................8 4 4.1 5 WSKAZANIA BEZPIECZEŃSTWA I HIGIENY PRACY ................................................................ 8 Dozór Techniczny......................................................................................................................9 INSTRUKCJA KONSERWACJI I NAPRAWY. ............................................................................ 10 5.1 Konserwacja bieżąca. .............................................................................................................10 5.2 Konserwacja okresowa...........................................................................................................10 5.3 Naprawy i remonty ..................................................................................................................11 5.4 Wykaz typowych uszkodzeń i zalecane sposoby naprawy ................................................11 6 WYPOSAŻENIE STANARDOWE ................................................................................................ 12 7 WYKAZ CZĘŚCI ZAMIENNYCH.................................................................................................. 13 8 OPISY ZAŁĄCZONYCH RYSUNKÓW ........................................................................................ 14 2 1 CHARAKTERYSTYKA KOTŁA 1.1 Zastosowanie Zestaw trzech kociołków przechylnych wykonanych ze stali kwasoodpornej gat. 1.4301, przeznaczony jest do gotowania i podgrzewania potraw w zakładach zbiorowego żywienia (restauracje, szpitale, hotele, stołówki, itp.). Gotowanie może przebiegać w trzech kociołkach jednocześnie lub pojedynczo w każdym. 1.2 Charakterystyka techniczna Dane techniczne Wymiary gabarytowe - szerokość - głębokość - wysokość podstawy - wysokość całkowita Pojemność zbiorników warzelnych Pojemność całkowita wytwornicy pary Pojemność nominalna wytwornicy pary Masa Moc znamionowa Moce sekcji grzejnych Napięcie zasilania Rodzaj prądu Ciśnienie sieci wodociągowej Zalecana twardość wody * Przyłącze wody Najwyższe ciśnienie robocze pary wodnej Sprawność cieplna Czas rozgrzewania 90l wody /20÷90ºC/ Stopień ochrony IP Stopień zabezpieczenia przed porażeniem prądem Jedn. mm dm3 dm3 dm3 kg kW kW V MPa ºN cal MPa % min ZE-6 1600 560 500 1400 3 x 30 20 14 105 18 6 / 12 / 18 400 3N ~ 50 Hz 0,15 ÷ 0,6 3÷5ºN /stopnie niemieckie/ G ½’’ 0,05 82 40 IP32 kl.I wg PN-EN 60335-1 * Stosowanie wody o większej twardości niż zalecana może spowodować zakamienienie kociołków i wytwornicy pary oraz uszkodzenie elementów osprzętu zestawu. 1.3 Ogólny opis zestawu kociołków Zestaw kociołków przechylnych składa się z trzech kociołków przechylnych /rys.8, rys.1 poz.1/ i podstawy /rys.1 poz5/. Kociołki umieszczone są nad podstawą na krzyżakach /rys.7/, które umożliwiają przechylanie każdego kociołka w celu opróżnienia oraz służą do doprowadzenia pary grzewczej i odprowadzenia kondensatu. Podstawa jest konstrukcją nośną zestawu wykonaną z kształtowanych blach. Pod płytą podstawy umieszczono wytwornicę pary, instalację pary, instalację kondensatu i przyłącze do instalacji wodociągowej. Skrzynkę sterowniczą instaluje się w pobliżu zestawu. Do ważniejszych zespołów należą: kociołek kompletny /rys.8, rys.1 poz.1/ - skonstruowany jest w taki sposób, że jego płaszcz wewnętrzny stanowi przestrzeń warzelną natomiast płaszcz zewnętrzny tworzy przestrzeń zwaną ogrzewaczem. W dnie zbiornika zewnętrznego znajduje się otwór gwintowany do którego mocowany jest krzyżak doprowadzający parę i odprowadzający kondensat. wytwornica pary /rys.3, poz.11/ - zbiornik z elektrycznymi oporowymi elementami grzejnymi wyposażony w ogranicznik temperatury, sondę pomiarową poziomu wody, ręczny zawór od i napowietrzający oraz kurek probierczy optymalnego poziomu wody. skrzynka sterownicza /rys.4/ - posiada wyłączniki umożliwiające załączenie odpowiednich sekcji grzejnych (6 kW,12 kW,18 kW) oraz układ sygnalizacji poziomu wody w wytwornicy pary. 3 2 instalacja napełniania /rys.1 poz.6, 22, 26/ - służy do napełniania wodą zbiorników warzelnych kociołków za pomocą obrotowej wylewki a także zbiornika wytwornicy pary osobnym zaworem /rys.1 poz.7/. instalacja parowa /rys.3 poz.20,21,31/ - służy do doprowadzenia czynnika grzewczego (pary wodnej) od wytwornicy pary do każdego z kociołków elastycznymi przewodami gumowymi. instalacja kondensatu /rys.3 poz.32/ - służy do odprowadzenia kondensatu z ogrzewaczy kociołków do wytwornicy pary. Wykonana jest z rurek miedzianych φ15x1. armatura bezpieczeństwa /rys.6, rys.1 poz.10/ - zabezpiecza kociołki przed nadmiernym wzrostem ciśnienia w ogrzewaczu. ogranicznik temperatury /rys.3 poz.16/ - umieszczony jest na zbiorniku wytwornicy pary, zabezpiecza przed nadmiernym wzrostem temperatury i przepaleniem grzałek. Czujnik ogranicznika temperatury /rys.3 poz.23/ umieszczony jest na górnej grzałce /rys.3 poz.18/. sonda /rys.3 poz.17/ - sygnalizuje niski poziom wody w wytwornicy pary zabezpieczając grzałki przed przepaleniem Zawór probierczy /rys.1, 2, 3 poz.8/ - określa optymalny poziom wody /górny poziom wody/ w wytwornicy pary zawór od- i napowietrzający /rys.1,2 3 poz.9/ - służy do ręcznego odpowietrzania gdy pokrętło zaworu zostanie obrócone w lewo i automatycznego likwidowania podciśnienia mogącego powstać w ogrzewaczu gdy zostanie zamknięty wypływ pary przez obrócenie pokrętła zaworu w prawo manometr (wskaźnik ciśnienia) /rys.6 poz.4/ - informuje o ciśnieniu wewnątrz ogrzewacza INSTRUKCJA MONTAŻU Zestaw kociołków należy przechowywać i instalować w pomieszczeniach, w których panuje temperatura powyżej +5oC. Zestaw kociołków przechylnych po przymocowaniu do palety drewnianej jest pakowany w pudło tekturowe. Z obawy o szkody transportowe wewnątrz kociołków umieszczono skrzynkę sterowniczą /rys.4/, armaturę bezpieczeństwa /rys.6/ i górną część instalacji napełniania /rys1 poz.6, 22, 28/. Ładowanie, transport i rozładowanie zestawów powinno odbywać się w pozycji pracy. Nie wolno zestawów przewracać, gdyż może to spowodować ich uszkodzenie. Pomieszczenie przeznaczone do eksploatacji zestawu kociołków ZE-6 powinno posiadać: instalację elektryczną 3 fazową o napięciu 400 V ∼ 50 Hz oraz skuteczną instalację ochronną instalację wodociągową instalację kanalizacyjną skuteczną wentylację dobre oświetlenie 2.1 • • • • • • 2.2 Ustawienie zestawu kociołków Ustawić zestaw kociołków na twardym i niepalnym wypoziomowanym podłożu /rys 2/. Przymocować zestaw do podłoża wykorzystując otwory ø14 w nogach. Urządzenie ustawić pod okapem, aby całkowicie odprowadzić opary powstające podczas pracy. Urządzenie powinno być tak ustawione aby był zapewniony swobodny dostęp obsługi do armatury bezpieczeństwa /rys.1, 2 poz.10/, zaworu kontrolnego poziomu wody /rys.1, 2, 3 poz.8/, zaworu napełniania wytwornicy /rys.1,2,3 poz.7/, zaworu napełniania zbiornika warzelnego /rys.1, 2, 3 poz. 28/, króćca spustowego wody ze zbiornika wytwornicy /rys.3 poz.13/, zaworu od i napowietrznika /rys.1, 2, 3 poz.9/, oraz skrzynki sterowniczej /rys.4/. Zdjąć folię ochronną ze wszystkich elementów zestawu kociołków. Zamontować armaturę bezpieczeństwa /rys.1, 2 poz.10/, oraz górną część instalacji napełniania kociołków wodą /rys.1, 3 poz.6, 21, 28/. Przyłączenie do instalacji 2.2.1 Przyłączenie do instalacji elektrycznej a) Zainstalować skrzynkę sterowniczą w pobliżu kotła /rys.4/ b) Dokonać połączenia elektrycznego skrzynki sterowniczej z kotłem 4 Przewody doprowadzone do skrzynki sterowniczej należy pewnie przymocować do ściany lub wspornika na których jest zainstalowana skrzynka. Linia elektryczna łącząca skrzynkę sterowniczą z wytwornicą pary kotła powinna posiadać 11 żył. Połączenia te należy wykonać przewodami wg tablicy 1, zgodnie ze schematami elektrycznymi / rys.10 i 11/. TABLICA 1 Numery zacisków 10 , 11 , 12 13 , 14 , 15 16 , 17 18 , 19 PE przewód ochronny Obwód Grzejny 6 kW Grzejny 12 kW Ogranicznika temperatury Czujnika poziomu wody Zerowanie lub uziemienie Przekrój przewodów 2,5 4 0,75 0,75 min. mm² Cu mm² Cu mm² Cu * mm² Cu * 2,5 mm² Cu * W przypadku odległości pomiędzy skrzynką sterowniczą i kotłem większej niż 10 m, należy zwiększyć przekrój przewodów do 1 lub 1,5 mm2 z uwagi na mogące wystąpić spadki napięcia. Przewód zasilający powinien być giętkim przewodem o powłoce olejoodpornej o właściwościach nie gorszych niż przewody w powłoce polichloroprenowej (o symbolu 245 IEC57) -H05RN-F. c) Dokonać przyłączenia do sieci elektrycznej Przy podłączeniu zestawu kociołków po raz pierwszy do sieci elektrycznej należy wykonać następujące czynności: Sprawdzić zgodność parametrów instalacji elektrycznej z danymi znamionowymi umieszczonymi na tabliczce znamionowej urządzenia. Sprawdzić stan osprzętu elektrycznego zestawu. Dokonać pomiaru skuteczności ochrony przeciwporażeniowej. Przewody linii zasilającej należy doprowadzić do zacisków przyłączeniowych znajdujących się w skrzynce sterowniczej. Linia zasilająca powinna posiadać pięć żył, a mianowicie: trzy żyły robocze przyłączone do zacisków L1;L2;L3, jedną żyłę neutralną przyłączoną do zacisku N, jedną żyłę ochronną przyłączoną do zacisku PE, Instalacja elektryczna do której ma być podłączone urządzenie powinna być wyposażona w środki odłączania na wszystkich biegunach zgodnie z PN-EN 60335-1. Uwaga: W przypadku nie odłączenia zasilania łącznikiem przewidzianym do odłączenia na wszystkich biegunach, napięcie elektryczne jest nadal doprowadzane do skrzynki sterowniczej. Przyłączenie wyrównawcze Urządzenie wyposażone jest w zacisk do przyłączenia zewnętrznych żył wyrównawczych oznaczone . Przed podłączeniem urządzenia należy sprawdzić prawidłowość wykonania symbolem i skuteczność działania połączeń wyrównawczych zgodnie z PN-IEC-60364-4-41. ZESTAW KOCIOŁKÓW PRZECHYLNYCH O PODGRZEWIE ELEKTRYCZNYM JEST URZĄDZENIEM KL. I KTÓRE BEZWZGLĘDNIE WYMAGA SKUTECZNEJ OCHRONY PRZECIWPORAŻENIOWEJ. URUCHOMIENIE ZESTAWU KOCIOŁKÓW MOŻE NASTĄPIĆ PO POTWIERDZENIUSKUTECZNOŚCI OCHRONY PRZECIWPORAŻENIOWEJ WYNIKAMI POMIARÓW. 5 Po wykonaniu połączeń elektrycznych między zestawem, a skrzynką sterowniczą konieczne jest sprawdzenie funkcjonowania tych połączeń i działanie całego układu w następujący sposób: wytwornica pary bez wody, wyłącznik zespołów grzałek w położeniu wyłączone, Jeżeli załączenie wyłącznika głównego spowoduje zaświecenie się diody czerwonej i włączenie sygnału dźwiękowego, połączenia elektryczne są prawidłowe. 2.2.2 Przyłączenie do instalacji wodnej Górną część instalacji napełniania /rys.1, 3 poz. 6, 26, 28/ osadzić w otworze pionowej rury i dokręcić nakrętką łączącą /rys.3 poz.30/. Połączenie powinno być szczelne i zapewniać swobodne obracanie się w rurze pionowej z wystarczającym zasięgiem do napełnienia wszystkich kociołków. Instalację wodociągową doprowadzić do przyłącza wodnego G½”, oznaczonego A na rys.1, 2, 3 z zastrzeżeniem, że ciśnienie wody zasilającej nie może przekraczać 0,6 MPa. Schemat podłączenia zestawu kociołków do sieci wodociągowej wraz z wykazem wymaganej armatury pokazany jest na rysunku 2. 3 INSTRUKCJA OBSŁUGI 3.1 Przygotowanie kotła do pracy 3.2 Urządzenie odkonserwować, zdjąć folię ochronną z obudowy i pozostałych części urządzenia Zbiorniki warzelne i pokrywki umyć gorącą wodą Napełnić wodą wytwornicę pary wg instrukcji pkt.3.6. Próbny rozruch Próbny rozruch należy przeprowadzić po zainstalowaniu kotła i podłączeniu go do sieci elektrycznej, wykonując czynności wg punktu 3.3 niniejszej instrukcji. W czasie rozruchu należy obserwować i sprawdzić prawidłowość działania i podłączenia osprzętu. 3.3 Czynności podczas pracy zestawu kociołków Jeżeli wykonano czynności wg pkt. 3.1 oraz 3.2 i nie stwierdzono nieprawidłowości w działaniu zestawu kociołków można przystąpić do gotowania. Podczas pracy zestawu: Zawór do napełniania wytwornicy pary /rys.1 poz.7/ powinien być zamknięty - pokrętło przekręcone maksymalnie w prawo. Zawór probierczy optymalnego poziomu wody /rys.1 poz.8/ powinien być zamknięty pokrętło przekręcone w położenie „zamknięte” zgodnie z rysunkiem rys.6a . ”- pokrętłem zakręcić zawór maksymalne w prawą stronę. Dźwignia kurka manometrycznego /rys.6 poz.6/ powinna znajdować się w pozycji "zamknięte" zgodnie z rys.6 poz. B. a) Otworzyć zawory odpowietrzników /rys.8 poz.12/ (rys.8 położenie „OTWARTE”). b) Napełnić kociołki produktem przeznaczonym do gotowania. Napełnianie wodą odbywa się po zdjęciu pokrywki przez ustawienie wylotu ruchomej wylewki nad kociołkiem i otwarcie zaworu /rys.1 poz.28/. c) Odblokować wyłącznik bezpieczeństwa /rys.4 poz.1/ przez lekkie przekręcenie go w prawo d) Załączyć wyłącznik główny skrzynki sterowniczej /rys.4 poz.2/ - właściwy poziom wody sygnalizuje świecenie lampki zielonej /rys.4 poz.5/, zbyt niski poziom wody sygnalizuje świecenie lampki czerwonej /rys.4 poz.6/, wyraźnie słyszalny sygnał dźwiękowy oraz niemożność załączenia ogrzewania. e) Otworzyć ręczny zawór od – i napowietrzający wytwornicę /rys.1 poz.9/ przekręcając go do oporu w lewo. f) Załączyć zespoły grzejne 12 kW i 6 kW odpowiednimi wyłącznikami /rys.4 poz.3 i 4/ g) Otworzyć zawory odprowadzające kondensat /rys.1 poz.3/ i doprowadzające parę /rys.1 poz.4/ przekręcając je w lewo. Po przekręceniu zaworów w lewo do oporu należy je cofnąć z powrotem o 1/4 obrotu w prawo. Zapobiegnie to zapiekaniu się zaworów. 6 Uwaga: Otwierając zawory parowe jako pierwszy odkręcić zawór lewy - odprowadzający kondensat /rys.1 poz.3/, dopiero potem odkręcić zawór prawy – doprowadzający parę/rys.1 poz.4/. h) W początkowym okresie ogrzewania przez zawór odpowietrzający wytwornicę /rys.1 poz.9/ wydobywa się powietrze wypychane przez parę wodną. Kiedy z zaworu zaczynie wydobywać się intensywnie para wodna należy zawór odpowietrzający /rys.1 poz.9/ zamknąć przekręcając go do oporu w prawo. Po zamknięciu zaworu jeszcze przez jakiś czas będzie wydobywać się łagodnie para. Jest to normalny objaw pracy półautomatycznego zaworu odpowietrzajacego. i) Gdy z zaworów odpowietrzników kociołków warzelnych zacznie wydobywać się para wodna należy je zamknąć przekręcając ich dźwignie zgodnie z rys.8 położenie „ZAMKNIĘTE”. j) Intensywność podgrzewania poszczególnych kociołków można regulować przymykaniem zaworów parowych prawych - doprowadzających parę /rys.1 poz.4/ Wrzenie zawartości kociołków następuje przy ciśnieniu w ogrzewaczu w granicach 0,01÷0,05 Mpa w zależności od ilości produktu znajdującego się w zbiorniku warzelnym. Przy ciśnieniu 0,05 MPa otworzy się zawór bezpieczeństwa /rys.6 poz.2/, co powoduje zbędne straty energii. Należy temu zapobiegać stosując maksymalną moc tylko do czasu początku wrzenia potrawy w kotle. Zmniejszenie mocy uzyskuje się przez odłączenie zespołów grzejnych 12 kW lub 6 kW odpowiednimi wyłącznikami /rys.4 poz.3 i 4/. Uwaga: Podczas napełniania kociołków produktem lub wodą i w początkowym okresie gotowania zawory odpowietrzników kociołków powinny być otwarte (rys.8 położenie „OTWARTE”) . 3.4 Czynności po zakończeniu pracy zestawu kociołków 3.4.1 Zakończenie gotowania w jednym kociołku Po zakończeniu gotowania w jednym z kociołków, można go opróżnić przez przechylenie: a) zakręcić zawór parowy prawy-doprowadzający parę /rys.1poz.4/ przekręcając go do oporu w prawo b) zakręcić zawór lewy-odprowadzający kondensat /rys.1 poz.3/, przekręcając go do oporu w prawo c) zamknąć zawór odpowietrznika kociołka (rys.8 położenie “ZAMKNIĘTE”) d) zdjąć pokrywkę /rys.8 poz.13/, e) jedną ręką odblokować podstawkę /rys.7 poz.3/, drugą chwytając za uchwyt kociołka /rys.8 poz.3/ rozpocząć przechylanie, puścić podstawkę /rys.7 poz.3/ i zlać zawartość kociołka do przygotowanego wcześniej naczynia. f) przywrócić pionowe położenie kociołka aż do zablokowania podstawki /rys.7 poz.3/ 3.4.2 Zakończenie gotowania we wszystkich kociołkach Po zakończeniu gotowania we wszystkich kociołkach należy: a) wyłączyć dopływ energii wyłącznikiem głównym skrzynki sterowniczej /rys.4 poz.2/ b) dla każdego kociołka wykonać czynności wymienione w punkcie 3.4.1 c) poczekać aż kociołki ostygną po czym dokładnie umyć je ciepłą wodą z dodatkiem środka do mycia i wytrzeć do sucha. Uwaga: Zamykając zawory parowe jako pierwszy należ zakręcić zawór prawy – doprowadzający parę/rys.1 poz.4/ dopiero potem zawór lewy - odprowadzający kondensat /rys.1 poz.3/. Po opróżnieniu każdego kociołka i przywróceniu go w położenie pionowe należy otworzyć zawór odpowietrznika (rys.8 położenie „OTWARTE”). 7 3.5 Uwagi eksploatacyjne Uwaga: Należy zwrócić szczególną uwagę aby przed kolejnym napełnianiem kociołka otworzyć zawory odpowietrzające (rys.8 położenie „OTWARTE”) oraz nie zalewać gorącego kociołka zimną wodą zwłaszcza przy zamkniętym odpowietrzniku gdyż może to spowodować zniszczenie kociołka. a) W przypadku obniżenia poziomu wody w wytwornicy pary poniżej najniższego dopuszczalnego poziomu, sonda poziomu wody przekaże sygnał do układu sterowania zestawu kociołków, co spowoduje zapalenie się czerwonej lampki /rys.4 poz.6/, załączenie sygnału dźwiękowego oraz natychmiastowe odłączenie zasilania grzałek elektrycznych. Powtórne załączenie grzałek jest możliwe dopiero po uzupełnieniu wody w wytwornicy pary wg instrukcji pkt.3.6. b) Dodatkowym zabezpieczeniem grzałek przed pracą bez wody, np. w przypadku uszkodzenia sondy /rys.3 poz.17/, jest ogranicznik temperatury /rys.3 poz.16,23/ na schemacie elektrycznym oznaczony symbolem B1. Ogranicznik odłącza dopływ prądu do grzałek - nie pozwala na ich pracę, jeżeli nie są zanurzone w wodzie. Zadziałanie ogranicznika oznacza uszkodzenie lub zakłócenia w pracy elektronicznego nadzoru nad poziomem wody w wytwornicy pary np. z powodu osadzania się nadmiernych ilości kamienia wodociągowego na sondzie zanurzonej w wodzie. Należy wtedy odłączyć kocioł od sieci elektrycznej, usunąć uszkodzenia i napełnić wodą wytwornicę pary. Po upływie kilku minut, koniecznych dla schłodzenia się czujnika ogranicznika temperatury, należy ogranicznik odblokować poprzez wciśnięcie przycisku ogranicznika, który znajduje się w wytwornicy pary w obudowie części elektrycznej /rys.3 poz.16/. 3.6 Instrukcja uzupełniania poziomu wody w wytwornicy pary a) Wyłączyć zasilanie kotła ustawiając wyłącznik główny /rys.4 poz.2/ w położenie „0”. b) Otworzyć zawory pary /rys.1, 2, 3 poz.4/ i kondensatu /rys.1, 2 ,3 poz.3/ oraz zawory odpowietrzników /rys.8 poz.12/ (rys.8 położenie „OTWARTE”) c) Jeżeli zastaw kociołków jest gorący, poczekać aż ostygnie. d) Upewnić się czy w wytwornicy pary nie ma ciśnienia pary przez sprawdzenie czy manometr /rys.6 poz.4/ wskazuje wartość 0 MPa oraz przez pociągnięcie za uchwyt zaworu bezpieczeństwa /rys.6 poz.3/. Wykonać to także przy pierwszym uruchomieniu. k) Otworzyć ręczny zawór odpowietrzający wytwornicę /rys.1 poz.9/ przekręcając go do oporu w lewo. e) Otworzyć kurek manometru /rys.6 poz.6/ przekręcając jego dźwignię w położenie „otwarty” zgodnie z rys.6 poz. A. f) Otworzyć zawór probierczy /rys.1, 2 ,3 poz.8/ przekręcając pokrętło w położenie „otwarty” zgodnie z rysunkiem rys.6a – otworzyć zawór przekręcając pokrętłem maksymalnie w lewą stronę . g) Odkręcić zawór napełniania wytwornicy wodą /rys.1, 2, 3 poz.7/. h) Dolać tyle wody, aby przez otwarty kurek probierczy /rys.1, 2 ,3 poz.8/ wypływała woda. Do pierwszego napełnienia zbiornika wytwornicy pary potrzeba około 14 dm3 wody. i) Zamknąć dopływ wody zakręcając zawór odcinający /rys.1poz.7/ maksymalnie w prawą stronę. j) Odczekać do chwili, aż przez kurek probierczy /rys.1 poz.8/ przestanie lecieć woda. Zbyt duża ilość wody w wytwornicy pary przedłuża czas gotowania. k) Zamknąć zawór probierczy /rys.1 poz.8/ przekręcając pokrętło w położenie „zamknięty” zgodnie z rysunkiem rys.6a poz. B – pokrętłem zakręcić zawór maksymalnie w prawą stronę. l) Zamknąć kurek manometru /rys.6 poz.6/ przekręcając jego dźwignię w położenie „zamknięty” zgodnie z rys.6 poz. B. 4 WSKAZANIA BEZPIECZEŃSTWA I HIGIENY PRACY Nieprzestrzeganie poniższych wskazań grozi poparzeniem lub prażeniem prądem elektrycznym Przed przystąpieniem do pracy, obsługujący powinien zapoznać się z zasadami: prawidłowej eksploatacji urządzenia na podstawie niniejszej dokumentacji techniczno-ruchowej, eksploatacji urządzeń elektrycznych, urządzeń ciśnieniowych, oraz bezpieczeństwa pracy w zapleczach kuchennych, udzielania pierwszej pomocy w nagłych przypadkach. 8 Szczególnie ważne jest aby: - - - przed pierwszym uruchomieniem zestawu kociołków, oraz co najmniej raz w roku sprawdzić skuteczność ochrony przed porażeniem prądem elektrycznym, przed przechylaniem kociołków należy zamknąć zawory odpowietrzników (rys.8 położenie „ZAMKNIĘTE”), Zwrócić szczególną uwagę podczas zamykania i otwierania zaworów odpowietrzników (rys.8) aby nie ulec gorąca para wydobywającą się spod pokrywek kociołków oraz z opowietrzników bezpośrednio przed przechyleniem kociołka w celu opróżnienia, konieczne jest uniesienie podstawki /rys.7 poz.3/, która pełni funkcję zabezpieczenia przed przypadkowym przechyleniem kociołka. Po powrocie kociołka do pozycji pionowej, podstawka musi samoczynnie wrócić do położenia zabezpieczającego przed pochyleniem kociołka. w przypadku zagrożenia lub stwierdzenia nieprawidłowości w pracy kotła natychmiast wyłączyć zestaw wciskając wyłącznik bezpieczeństwa /rys.4 poz.1/, nie otwierać zaworu do napełniania wodą wytwornicy /rys.1 poz.7/, zaworu probierczego /rys.1 poz.8/ oraz zaworu od i napowietrzającego /rys.1 poz.9/ przy ciśnieniu pary w ogrzewaczu większym od zera oraz podczas pracy zestawu, gdyż można narazić się na poparzenie parą wodną lub gorącymi skroplinami, kontrolować wskazania ciśnieniomierza /manometru/ w czasie gotowania, zachować ostrożność przy otwieraniu kurka manometrycznego /rys.6 poz.5/, sprawdzaniu drożności zaworu bezpieczeństwa /rys.6 poz.2/ aby nie ulec poparzeniu gorącą parą wodną, nie przebywać w pobliżu armatury bezpieczeństwa /rys.1 poz.10/ podczas pracy kotła zachować ostrożność przy podnoszeniu pokrywek kociołków w czasie gotowania, aby zapobiec ewentualnemu poparzeniu zebraną pod nimi parą, nie dopuszczać do wykonywania napraw i regulacji urządzenia osób do tego nieupoważnionych, nie wykonywać żadnych czynności i napraw związanych ze zlewaniem wody ze zbiornika wytwornicy pary oraz wykręcaniem grzałek, sondy, czujnika ogranicznika temperatury, kurka probierczego, armatury bezpieczeństwa lub jej części przed uprzednim odłączeniem zasilania elektrycznego, schłodzeniem zestawu kociołków i upewnieniem się, że w wytwornicy pary nie ma ciśnienia pary wodnej, do zbiornika warzelnego kociołka nie wlewać nigdy produktu powyżej 5cm od górnej krawędzi, zachować ostrożność przy opróżnianiu zbiornika warzelnego z gorących potraw, w razie skaleczenia, poparzenia lub porażenia prądem elektrycznym, niezwłocznie udzielić pierwszej pomocy, zabrania się mycia i polewania zestawu kociołków strumieniem bieżącej wody. Nieprzestrzeganie tej zasady grozi uszkodzeniem urządzenia i porażeniem prądem elektrycznym obsługi. nie dotykać gorących części zestawu kociołków np. pokryw, kociołków, osprzętu, w czasie wykonywania napraw i konserwacji bezwzględnie odłączyć zasilanie elektryczne. Uwaga: W przypadku nie odłączenia zasilania łącznikiem przewidzianym do odłączania na wszystkich biegunach, napięcie elektryczne jest nadal doprowadzane do skrzynki sterowniczej. 4.1 Dozór Techniczny Zestaw kociołków przechylnych ZE-6 jest urządzeniem pracującym pod ciśnieniem. 1. Wytwornica pary AC.F.02.00.00.00.5 /rys.1 poz11/ współpracująca z armatura bezpieczeństwa AC.F.06.00.00.00.5 /rys.6/ Zgodnie z wymaganiami § 1, pkt. 1a) Rozporządzenia Rady Ministrów z dnia 16 lipca 2002r. w sprawie rodzajów urządzeń technicznych podlegających dozorowi technicznemu ( Dz. U. Nr 120 z 2002r. ) – dozorowi technicznemu podlegają wytwornice pary AC.F.02.00.00.00.5 współpracujące z armaturą bezpieczeństwa AC.F.06.00.00.00.5. Mając na uwadze, że wytwornice pary AC.F.02.00.00.00.5 nie spełniają wymagania § 1, pkt. 1 Rozporządzenia Ministra Gospodarki z dnia 21 grudnia 2005r. w sprawie zasadniczych wymagań dla urządzeń ciśnieniowych i zespołów urządzeń ciśnieniowych ( Dz. U. Nr 263 z 2005 r.) - w związku z tym, przepisów ww. rozporządzenia nie stosuje się do nich. 9 Wytwornica pary AC.F.02.00.00.00.5 jako kocioł mały podlega dozorowi uproszczonemu. Stanowi o tym pkt.19 załącznika „Formy dozoru technicznego i terminy badań technicznych” przywołanego przez § 26 Rozporządzenia Ministra Gospodarki, Pracy i Polityki Społecznej z dnia 9 lipca 2003 r. w sprawie warunków technicznych dozoru technicznego w zakresie eksploatacji niektórych urządzeń ciśnieniowych ( Dz. U. Nr 135 z 2003r. ). Zgodnie z wymaganiami Art. 15 ust.1 Ustawy o dozorze technicznym z dnia 21 grudnia 2000 r. ( Dz. U. Nr 122 z 2002r. wraz ze zmianami wynikającymi z Art.45 Dz. U. Nr 96, poz. 959 z 2004 r.) – decyzji zezwalającej na eksploatację wytwornic pary AC.F.02.00.00.00.5 nie wydaje się. W związku z tym nie ma obowiązku ich zgłoszenia do właściwej jednostki dozoru technicznego. 2. Kociołki warzelne ZE4-2.0.0.b (rys.1 poz.1 i rys.8) Kociołki warzelne typu ZE4-2.0.0.b są urządzeniami (zbiornikami stałymi) pracującymi pod ciśnieniem. Zgodnie z wymaganiami § 1, pkt. 1d) Rozporządzenia Rady Ministrów z dnia 16 lipca 2002r. w sprawie rodzajów urządzeń technicznych podlegających dozorowi technicznemu ( Dz. U. Nr 120z 2002r. ) – kociołki warzelne typu ZE4-2.0.0.b dozorowi technicznemu nie podlegają. Mając na uwadze powyższe, zabrania się dokonywać jakichkolwiek zmian w konstrukcji zestawu kociołków przechylnych, szczególnie w odniesieniu do wytwornicy pary zbiorników warzelnych i armatury bezpieczeństwa. Upoważniony do tego jest wyłącznie producent. 5 INSTRUKCJA KONSERWACJI I NAPRAWY. 5.1 Konserwacja bieżąca. a) Po zakończeniu pracy należy dokładnie umyć kociołki ciepłą wodą z dodatkiem detergentu i wytrzeć do sucha. b) Przynajmniej dwa razy w miesiącu sprawdzić przy ciśnieniu w ogrzewaczu 0,01÷0,03 MPa drożność zaworu bezpieczeństwa /rys.6 poz.2/, przez chwilowe (nie dłużej niż 1 sek.) uniesienie uchwytu zaworu /rys.6 poz.3/ c) nie rzadziej niż raz na dwa tygodnie oczyszczać osadnik /rys.1 poz.25/. Przy intensywnej eksploatacji zestawu kociołków oraz niskiej jakości i czystości wody może być konieczne częstsze czyszczenie osadnika. W celu oczyszczenia osadnika należy: − odkręcić zaślepkę /rys.5 poz.2/. − wyjąć sitko /rys.5 poz.4/. − oczyścić sitko, − włożyć sitko i wkręcić zaślepkę; Zapchanie się sitka osadnika może spowodować złe funkcjonowanie oraz uszkodzenie zestawu kociołków przechylnych ZE-6. 5.2 Konserwacja okresowa. Polega na przeprowadzeniu przeglądu zestawu kociołków nie rzadziej niż raz w kwartale. W szczególności należy: a) Wymienić wodę w zbiorniku wytwornicy pary – zlać wodę przez odkręcenie korka /rys.3 poz.13/, a następnie wykręcić sondę poziomu wody /rys.3 poz.17/ i dokładnie oczyścić jej elektrodę. Czynności te wykonywać po odłączeniu urządzenia od sieci elektrycznej, schłodzeniu wytwornicy pary i upewnieniu się, że w zbiornikach ogrzewaczy kociołków nie ma ciśnienia pary wodnej. b) Sprawdzić prawidłowość działania manometru (wskaźnika ciśnienia) /rys.6 poz.4/. Podłączyć manometr kontrolny do kurka manometrycznego /rys.6 poz.5/ i porównać wskazania. c) Sprawdzić drożność zaworu probierczego poziomu wody /rys.1 poz.8/. d) Oczyścić zawory jednokierunkowe w instalacji kondensatu /rys.1 poz.12/, oraz w instalacji wodnej /rys.1 poz.12/. Uwaga: zanieczyszczenie zaworu zwrotnego w instalacji kondensatu spowoduje nieprawidłową pracę urządzenia. e) Sprawdzić działanie odpowietrzników /rys.8 poz.12/, f) W przypadku stwierdzenia nieszczelności zbiornika warzelnego kociołków należy zestaw zgłosić uprawnionej instytucji do naprawy. g) Sprawdzić skuteczność uszczelnień na krzyżakach i zaworach parowych /rys.9 poz.3/. h) Sprawdzić szczelność i stan instalacji pary /rys.1 poz.31/, a zwłaszcza odcinków węży gumowych, 10 i) Sprawdzić stan przykręcenia kociołka /rys.1 poz.1/ do krzyżaka /rys.1 poz.2/ i rączki /rys.8 poz.3/, j) Ocenić szczelność połączeń gwintowych (króćców, złączek), w przypadku stwierdzenia nieszczelności należy złączkę lub króciec dokręcić bądź założyć nowe uszczelnienie. k) Sprawdzić szczelność i w razie konieczności dokręcić złączki i wymienić uszczelki w elementach instalacji zasilania wodą. l) Sprawdzić i w razie konieczności zacisnąć i dokręcić końcówki przewodów na całym osprzęcie elektrycznym. m) Sprawdzić skuteczność ochrony przed porażeniem prądem elektrycznym. Instalowanie kotła, konserwację okresową oraz naprawy i remonty mogą wykonywać wyłącznie osoby do tego upoważnione i przeszkolone w zakresie obsługi urządzeń ciśnieniowych i pracujących pod napięciem 5.3 Naprawy i remonty Producent kotłów - Łódzkie Zakłady Metalowe "LOZAMET", poprzez swoją służbę serwisową zapewnia naprawy u odbiorcy oraz przeprowadza remonty w siedzibie producenta. 5.4 Wykaz typowych uszkodzeń i zalecane sposoby naprawy OBJAWY Kociołek wolno grzeje Kondensat wypływa przez zawór bezpieczeństw a oraz odpowietrzniki kociołków Nie można uruchomić ogrzewania zestawu mimo właściwego poziomu wody w wytwornicy pary PRZYCZYNA SPOSÓB USUNIĘCIA Awaria grzałek elektrycznych Wymienić uszkodzone grzałki /rys.3 poz.18/ Kociołek nie jest odpowietrzony Odpowietrzyć kociołek .Otworzyć zawór odpowietrznika (rys.8 położenie „OTWARTE”). Kiedy zacznie wydobywać się para, odczekać 3 do5 sek i zamknąć zawór odpowietrznika (rys.8 położenie „ZAMKNIĘTE”). Zanieczyszczo ny osadnik i zawory zwrotne W celu oczyszczenia osadnika /rys.1 poz.25/ należy: - odkręcić zaślepkę /rys.5 poz.2/ - wyjąć sitko /rys.5 poz.4/ - oczyścić sitko, - włożyć sitko i wkręcić zaślepkę; Jeśli kondensat wypływa nadal należy oczyścić zawory zwrotne /rys.1 poz.12/ Awaria układu kontroli poziomu wody Układ kontroli poziomu wody /rys. 12 poz. UE1/ - połączony jest z sondą poziomu wody umieszczoną wewnątrz wytwornicy. Jego awaria może spowodować przepalenie grzałek elektrycznych na skutek wynurzenia się ich spod lustra wody na skutek długotrwałej eksploatacji zestawu bez uzupełniania wody w wytwornicy pary. Wykręcić sondę poziomu wody /rys.3 poz.17/, przeczyścić jej czujnik oraz sprawdzić połączenia elektryczne. Jeśli nie można nadal uruchomić kotła należy wymienić układ /rys. 12 poz.UE1/ na nowy. Zadziałał ogranicznik temperatury Ogranicznik temperatury /rys.3 poz.16/ znajduje się na wytwornicy pary w obudowie części elektrycznej. Jego zadziałanie polega na rozłączeniu obwodu zasilającego grzałki elektryczne. Należy odłączyć zestaw z sieci elektrycznej, usunąć uszkodzenie, w razie potrzeby napełnić wytwornicę pary wodą. Aby ponowne włączenie zestawu było możliwe należy odblokować ogranicznik przez wciśnięcie jego przycisku /rys.3 poz.16/. Odblokowanie ogranicznika temperatury możliwe jest dopiero po schłodzeniu zestawu. W przypadku awarii samego ogranicznika temperatury należy wymienić go na nowy Zadziałały zabezpieczenia nadprądowe Zabezpieczenia nadprądowe F1 , F2 , F3 działające w przypadku zwarcia i przeciążenia. Dostęp do nich możliwy jest po zdjęciu jej pokrywy skrzynki sterowniczej rys.4 . Po ich zadziałaniu wymagana jest naprawa instalacji elektrycznej. 11 Ogrzewanie zestawu nie wyłącza się mimo zbyt niskiego poziomy wody w zbiorniku wytwornicy pary Brak sygnału dźwiękowego przy zbyt niskim poziomie wody 6 Awaria układu kontroli poziomu wody Wykręcić sondę poziomu wody /rys.3 poz.17/ przeczyścić jej czujnik oraz sprawdzić połączenia elektryczne. Jeśli objaw nadal nie ustępuje należy wymienić układ /rys 12 poz. UE1/ na nowy. Awaria sygnalizatora dźwiękowego Wymienić uszkodzony sygnalizator - buczek /rys.4 poz.7/ na nowy WYPOSAŻENIE STANARDOWE Standardowo zestaw kociołków wyposażony jest między innymi w: - 12 Skrzynkę sterowniczą Armaturę bezpieczeństwa Odpowietrzniki kociołków Wylewkę i zawór wodny do napełniania kociołków Zawór wodny do napełniania wytwornicy pary Ręczny zawór od i napowietrzający Zawór kontrolny poziomu wody w wytwornicy Kartę gwarancyjną Dokumentacje Techniczno ruchową 7 WYKAZ CZĘŚCI ZAMIENNYCH nazwa części nr rys. lub normy Kociołek kompletny ZE4 – 2.0.0.b Odpowietrznik Rączka kompletna Pokrywa Gałka Podkładka specjalna ZE5 – 2.7.0 ZE4 – 2.3.0 ZE4 – 2.0.7.a ZK2 – 1.0.9 ZE4 – 2.0.5 Krzyżak ZE6 – 6.0.0 Skrzynka sterownicza AS-2 Wąż do pary długi (do instalacji pary) Wąż do pary krótki (do instalacji pary) Zawór parowy prawy (pary) Zawór parowy lewy (kondensatu) Grzybek kompletny Rękojeść gwiazdowa C50 Kołek walcowy 3n6 x 10 Kołek walcowy 4n6 x 25 Głowica zaworu parowego Wytwornica pary Ogranicznik Sonda kompletna Grzałka 6 kW / 230V AC.J.00.00.00.00.0 AC.F.03.00.00.06.5 AC.F.03.00.00.05.5 ZE4 – 12.0.0 ZE4 – 13.0.0 ZE4 – 12.2.0 BN-77/4423-14 PN/M-85021 PN/M-85021 ZE4-12.0.0/C00 AC.F.02.00.00.00.5 710V Nr 1696 AC.B.03.04.00.00.7 AC.B.03.07.00.00.7 Armatura bezpieczeństwa AC.F.06.00.00.00.5 Zawór bezpieczeństwa typ KW7 Od – i napowietrznik 3/8” (na wytwornicy) Zawór probierczy 3/8" Manometr 212.53.063 0,1MPa M12x1,5 CL1,6 (para wodna do 140°C) Kurek T-a-Ms-3-6-A(M12x1,5) Zawór umywalkowy ½” x (M22x1,5) M1075 (bez wylewki i rozety) Zawór kątowy „Retro” ½” x ½” M137 chrom „COLD” KW7 – 8.3.0.0.c Echtermann nr. 6703.00 Rubinetterie kod:02502692 kod.12843203 AC.H.09.00.00.02.3 PN-88/M-42303 Zawór jednokierunkowy Wąż gumowy (w inst. napełniania) Osadnik 1/2” (filtr c.o.) Korek 1/2" Mo59 Wylewka rurkowa górna ZE5-9.2.0 AC.F.04.00.00.01.0 JFA-4992.01.0 0616-149/545 typ "C", φ16, L=240, M22x1.5 rysunek pozycja 8 1, 2, 3 8 8 8 8 8 7 1, 3 4 3 3 1, 2, 3 1, 2, 3 9 9 9 9 9 1, 3 3 3 3 6 1, 2 6 1, 2, 3 1, 2, 3 6 1 12 3 2 6 5 2 21 20 4 3 8 12 14 15 4÷15 11 16 17 18 10 2 9 8 4 6 5 wg kat. K.Z.A. 1, 2, 3 28 wg kat. K.Z.A. 1, 2, 3 22 1 3 1 1, 3 1, 3 12,12a 29 25 13 26 9 9 10 4 6 7 6 8 1, 3 14 3 19 3 17 9 9 3 13 3 30 Uszczelki i pierścienie uszczelniające Uszczelka (pod zawór parowy) ZE4 – 12.0.4 Uszczelka (grzybek zaworu parowego) ZE4 – 12.2.3 Uszczelka ø 6 x 18 x 2 POLONIT FA-O (pod manometr ) Uszczelka ø 27 x 37 x 3 POLONIT FA-O (pod zawór bezpieczeństwa) Uszczelka ø 21x 26 x 2.5 Cu+Ba Uszczelka ø 8 x 2 x 8 (gniazdo kapilary AC.A.03.00.00.08.0 ogranicznika temperatury) Pierścień uszcz. EPDM 70-N- 11,3 x 2,4 (pod PN-90/M-73092 sondę) Pierścień uszcz. MVQ 70-N - 32,2 x 3 PN-90/M-73092 Pierścień uszcz. MVQ 70-N - 8,3 x 2,4 PN-90/M-73092 Pierścień uszcz. MVQ 70-N -13,3 x 2,4 PN-90/M-73092 (w węźle obrotowym instal. napełnian) 8 OPISY ZAŁĄCZONYCH RYSUNKÓW RYSUNEK 1 - Ogólny widok zestawu kociołków ZE-6 – elementy obsługi. RYSUNEK 2 - Ogólny widok zestawu kociołków ZE-6. Ustawienie zestawu kociołków w pomieszczeniu i instalacja zasilania wodą. RYSUNEK 3 - Ogólny widok zestawu kociołków ZE-6. Rozmieszczenie ważniejszych zespołów. Wytwornica pary. 1. Kociołek kompletny 2. Krzyżak 3. Zawór odprowadzenia kondensatu (lewy) 4. Zawór doprowadzenia pary (prawy) 5. Konstrukcja nośna - podstawa 6. Górna część instalacji zasilania 7. Zawór napełniania wytwornicy 8. Zawór probierczy optymal. poziomu wody 9. Od i napowietrznik wytwornicy pary 10. Armatura bezpieczeństwa 11. Wytwornica pary 12. Zawór jednokierunkowy instalacji kondensatu 12a. Zawór jednokierunkowy instalacji napełniania 13. Korek G½” 14. Uszczelka korka G½” 15. Pokrywa wytwornicy pary 16. Ogranicznik temperatury A E B Z 17. Sonda najniższego poziomu wody 18. Grzałki elektryczne 19. Przepust kapilary ogranicznika temperatury 20. Wąż pary - krótki 21. Wąż pary - długi 22. Zawór kątowy do wody „Retro” 23. Czujnik ogranicznika temperatury 24. Pierścień kontrujący 25. Filtr c.o. - osadnik 26. Wylewka typ „C” 27. Uchwyt pokrywy 28. Zawór napełniania kociołków wodą 29. Wąż gumowy instalacji napełniania wytwornicy 30. Pierścień uszczelniający w węźle obrotowym instalacji napełniania kociołków 31. Instalacja parowa 32. Instalacja kondensatu – Przyłącze instalacji wodociągowej G1/2” – Przyłącze instalacji elektrycznej - Osłona, po zdjęciu której możliwy jest dostęp do przyłączy E - Miejsce doprowadzenia przewodów zasilających – Przyłącze ekwipotencjału RYSUNEK 4 - Skrzynka sterownicza AS-2 1. 2. 3. 4. 5. 6. Wyłącznik bezpieczeństwa Wyłącznik główny Wyłącznik zespołu grzałek 12 kW Wyłącznik zespołu grzałek 6 kW Lampka zielona /optymalny poziom wody/ Lampka czerwona /zbyt niski poziom wody/ 7. Sygnał dźwiękowy /zbyt niski poziom wody/ 8. Pokrywa skrzynki 9. Wkręty mocujące pokrywę 10. Uchwyty do mocowania przewodów /nie występują w wyposażeniu kotła/ RYSUNEK 5 - Filtr c.o. (osadnik) 1. 2. 3. 4. Korpus Zaślepka gwintowana Pierścień uszczelniający Sitko RYSUNEK 6 - Armatura bezpieczeństwa 1. 2. 3. 4. Korpus armatury Zawór bezpieczeństwa typ KW7 Uchwyt zaworu bezpieczeństwa Manometr (wskaźnik ciśnienia) 5. 6. 7. 8. Kurek manometryczny, trójdrogowy Dźwignia kurka manometrycznego Uszczelka 6x18x2 Uszczelka 27x36x2 RYSUNEK 6A - Zawór probierczy optymalnego poziomu wody 14 RYSUNEK 7 - Krzyżak 1. Korpus 2. Podstawka 3. sworzeń RYSUNEK 8 - Kociołek kompletny 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Kociołek Pokrywa Rączka kompletna Wkręt specjalny Podkładka specjalna Gałka Śruba M8 x 20 Końcówka odpowietrznika 9. 10. 11. 12. Złączka ¼ x ¼ Osłonka Zawór kulowy Odpowietrznik (zmontowane detale od poz.8 do poz.11) 13. Pokrywa kompletna (zmontowane detale poz.2, 4, 5 i 6) RYSUNEK 9 - Zawory parowe: pary (prawy) i kondensatu (lewy) 1. Korpus zaworu parowego (pary - prawego) kompletny 2. Korpus zaworu parowego (kondensatu lewego) kompletny 3. Pierścień uszczelniający typ „O” 32.2 x 3 4. Uszczelka 5. Gniazdo 6. Trzpień 7. Nakrętka M5 8. Grzybek kompletny (zmontowane detale od poz.4 do poz.7) 9. Wrzeciono 10. Uszczelka 11. Tuleja specjalna 12. Rękojeść gwiazdowa C50 13. Pierścień uszczelniający typ „O” 8.3 x 2.4 14. Kołek walcowy 3n6 x 10 15. Kołek walcowy 4n6 x 25 RYSUNEK 10 - Schemat elektrytczny Zestawu kociołków ZE-6 RYSUNEK 11 - Schemat elektrytczny skrzynki sterowniczej AS-2 RYSUNEK 12 - Rozmieszczenie aparatów w skrzynce sterowniczej AS-2 F1 - wyłącznik nadprądowy (zabezpieczenie sekcji grzałek 12kW ) F2 - wyłącznik nadprądowy (zabezpieczenie sekcji grzałek 6kW ) F3 - wyłącznik nadprądowy (zabezpieczenie sterowania ) Q1 - wyłącznik główny Q2 - wyłącznik zespołu grzałek 12 kW Q3 - wyłącznik zespołu grzałek 6 kW S1 - wyłącznik bezpieczeństwa UE1- ogranicznik – sygnalizator poziomu cieczy H1 - lampka zielona - sygnalizator właściwego poziomu wody H2 - lampka czerwona sygnalizator zbyt niskiego poziomu wody H3 - sygnalizator dźwiękowy zbyt niskiego poziomu wody K1 - stycznik grzałek 12 kW K2 - stycznik grzałek 6 kW B1 - ogranicznik temperatury P1 - sonda pomiarowa poziomu wody E1, E2, E3 - grzałki elektryczne X1, X2, X3 - listwy zaciskowe 15 A B E 10 ~1400 25 12 12a 7 22 1548 1599 A 27 9 140 592 Z E 26 A 8 10 28 A A-A 500 Rysunek 1 - Ogólny widok zestawu kociołków ZE-6 – elementy obsługi. 16 500 1 5 3 A 4 27 500 6 9 8 28 22 7 1600 500 Zawór odcinajacy dopływ wody do zbiorników warzelnych kociołków Przyłącze wody zestawu kociołków ZE-6 Instalacja wodociągowa w pomiwszczeniu Manometr Kurek trójdrogowy A Zawór odcinający Kryza o średnicy 8 mm ograniczjąca przepływ wody do zbiornika wytwornicy Zawór odcinajacy dopływ wody do zbiornika wytywornicy Zawór zwrotny Rysunek 2- Ogólny widok zestawu kociołków ZE-6. Ustawienie zestawu kociołków w pomieszczeniu i instalacja zasilania wodą 17 26 28 6 30 1 24 2 3 17 32 Z 11 A 18 23 20 9 8 4 29 7 22 21 31 Widok wytwornicy po zdjęciu osłon poz.B i 15 Przyłącze instalacji parowej 9 E 17 16 19 8 18 Przewód zasilający grzałki 12kW 2 3x4mm Z Z Przewód zasilający grzałki 6kW 2 4x2,5mm Przewód zasilający ogranicznik i sondę 2 4x0.75mm 14 13 Rysunek 3- Ogólny widok zestawu kociołków ZE-6. Rozmieszczenie ważniejszych zespołów. Wytwornica pary 18 150 270 290 Przewód zasilający regulator i sondę 4x0,75mm 2 Przewód zasilający grzałki 6kW 4x2,5mm 2 Przewód zasilający skrzynkę sterowniczą 5x4mm 2 Przewód zasilający grzałki 12kW 3x4mm2 Przykład uchwytu do mocowania przewodów doprowadzonych do skrzynki sterowniczej. Uchwyty nie występują w wyposażeniu skrzynki Rysunek 4-Skrzynka sterownicza AS2 4 3 2 Rysunek 5-Filtr C.O (osadnik) 19 4 3 7 5 2 6 8 1 poz. A (otwarte) poz. B (pozycja pracy - zamknięte) 5 6 6 Rysunek 6-Armatura bezpieczeństwa otwieranie zamykanie Rysunek 6a-Zawór kontrolny poziomu wody 20 M48x3 32f7 1 2 3 Rysunek 7- Krzyżak 6 4 5 2 1 3 13 7 10 9 kierunek wlotu pary 11 8 12 Dźwignia w położeniu "OTWARTE" M48x3 Dźwignia w położeniu "ZAMKNIĘTE" Rysunek 8 - Kociołek kompletny 21 Rysunek 9 – Zawory parowe: pary (prawy) i kondensatu (lewy) 22 Rysunek 10-Schemat elektrytczny Zestawu kociołków ZE-6 23 Rysunek 11-Schemat elektrytczny skrzynki sterowniczej AS-2 24 Rysunek 12-Rozmieszczenie aparatów w skrzynce sterowniczej AS-2 25 PL - DORA METAL Spółka z o.o. DORA METAL Spółka z o.o. ul. Chodzieska 27 64-700 Czarnków tel. +48 (067) 255 20 42 fax +48 (067) 255 25 15 http://www.dora-metal.pl e-mail: [email protected] [email protected] [email protected] serwis tel. 606 856 002 INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA DYSTRYBUTORY TALERZY serii ............................. DM-S-9432x DYSTRYBUTOR KOSZY ........................................... DM-S-94315 TUBA DO DYSTRYBUCJI TALERZY serii ................. DM-94976/x Informacje zawarte w tym dokumencie mogą być zmieniane przez DORA METAL bez powiadomienia użytkownika. Żadna część tego dokumentu nie może być reprodukowana ani rozpowszechniana w jakiejkolwiek formie albo przez jakiekolwiek środki, bez pisemnego zezwolenia DORA METAL ISO 9001: 2000 Prawa autorskie © 2008 dla DORA METAL Sp. z o.o. Wszelkie prawa zastrzeżone Wydanie styczeń 2008 Wydanie styczeń 2008 PL - DORA METAL Spółka z o.o. Tym znakiem oznaczone są informacje o szczególnym znaczeniu dla bezpieczeństwa użytkownika oraz prawidłowej eksploatacji urządzenia Przed rozpoczęciem pracy z urządzeniem należy dokładnie zaznajomić się z niniejszą instrukcją użytkowania PL - DORA METAL Spółka z o.o. Schemat nr 3. Dystrybutor koszy DM-S-94315 PE N L AC 230V 50Hz T żółto-zielony W brązowy 6 P6 niebieski 5 P5 P 1 LS1 brązowy LS2 niebieski M ~ G Legenda: G LS M T W 2 Dystrybutory talerzy i koszy, tuba do dystrybucji talerzy - Grzałka Lampka sygnalizacyjna Silnik wentylatora Termostat Wyłącznik Dystrybutory talerzy i koszy, tuba do dystrybucji talerzy 11 PL - DORA METAL Spółka z o.o. SCHEMATY INSTALACJI ELEKTRYCZNEJ SPIS TREŚCI PRZEZNACZENIE ......................................................................................................... 4 Schemat nr 1. Dystrybutory talerzy PE N PL - DORA METAL Spółka z o.o. DZIAŁANIE INSTALACJI GRZEWCZEJ........................................................................ 4 L NASTAWA TEMPERATURY ......................................................................................... 4 AC 230V 50Hz PRZYGOTOWANIE DO URUCHOMIENIA ................................................................... 4 PRZYŁĄCZENIE DO INSTALACJI ELEKTRYCZNEJ ................................................... 5 T żółto-zielony EKSPLOATACJA ........................................................................................................... 6 W brązowy 4 P4 2 1 brązowy LS 5 niebieski P5 ZASADY PRAWIDŁOWEJ I BEZPIECZNEJ PRACY .................................................... 6 G1 G2 TRANSPORT ................................................................................................................. 7 DANE TECHNICZNE ..................................................................................................... 8 niebieski Tabela 1. Dystrybutory talerzy ........................................................................................8 Legenda: Tabela 2. Tuba do dystrybucji talerzy .............................................................................8 G LS T W Tabela 3. Dystrybutor koszy ...........................................................................................9 - Grzałka Lampka sygnalizacyjna Termostat Wyłącznik TABLICZKA ZNAMIONOWA ......................................................................................... 9 SCHEMATY INSTALACJI ELEKTRYCZNEJ............................................................... 10 Schemat nr 1. Dystrybutory talerzy ...............................................................................10 Schemat nr 2. Tuba do dystrybucji talerzy PE N Schemat nr 2. Tuba do dystrybucji talerzy ....................................................................10 L Schemat nr 3. Dystrybutor koszy ..................................................................................11 AC 230V 50Hz żółto-zielony OT W brązowy 6 P6 brązowy niebieski 5 P5 niebieski G Legenda: G - Grzałka OT - Ogranicznik temperatury W - Wyłącznik 10 Dystrybutory talerzy i koszy, tuba do dystrybucji talerzy Dystrybutory talerzy i koszy, tuba do dystrybucji talerzy 3 PL - DORA METAL Spółka z o.o. PRZEZNACZENIE PL - DORA METAL Spółka z o.o. Tabela 3. Dystrybutor koszy Dystrybutory talerzy i koszy produkowane przez firmę DORA METAL należą do grupy profesjonalnych urządzeń grzewczych. Dystrybutor talerzy jest urządzeniem przeznaczonym do podgrzewania, transportu i dystrybucji talerzy przy liniach wydawczych oraz w obiektach zbiorowego żywienia. Talerze magazynowane są w specjalnych wkładach grzewczych na ruchomej platformie zawieszonej na odpowiednio dobranych sprężynach. Dystrybutor koszy jest urządzeniem przeznaczonym do podgrzewania i transportu oraz dystrybucji zastawy stołowej w specjalnych koszach używanych do zmywarek przemysłowych. Kosze o wymiarach 500 x 500 mm umieszczone są na ruchomej platformie wewnątrz korpusu, zawieszonej na odpowiednio dobranych sprężynach. Tuba do dystrybucji talerzy przeznaczona jest do wbudowania w blat i służy do podgrzewania umieszczonych w niej talerzy. DZIAŁANIE INSTALACJI GRZEWCZEJ W dystrybutorze koszy przekazywanie ciepła do komory odbywa się w sposób wymuszony przy pomocy nagrzewnicy powietrza z wentylatorem umieszczonej na tylnej ścianie korpusu. W dystrybutorze talerzy oraz tubie ciepło przekazywane jest od grzałek rurkowych. Załączanie i wyłączanie grzania odbywa się automatycznie poprzez styki termostatu. Dane DM-S-94315 DM-S-94316 Długość mm 790 Szerokość mm 680 Wysokość mm 930 Max załadunek kg 75 Moc W 1350 V / Hz 230 / 50 Napięcie zasilania Temperatura wnętrza wkładu O C 60 TABLICZKA ZNAMIONOWA Dane dotyczące producenta NASTAWA TEMPERATURY Czujnik elektromechanicznego termostatu umieszczony jest wewnątrz komory. Termostat dobrany jest tak, aby urządzenia osiągały temperaturę pracy podaną w odpowiednich tabelach dotyczących danych technicznych. Temperaturę w komorze, przy której następuje załączenie lub rozłączenie styków termostatu nastawia się poprzez obrót pokrętła. Obrót pokrętła w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara powoduje podwyższenie nastawionej temperatury. Tuba do talerzy wyposażona jest w osobny panel sterowniczy z wyłącznikiem. Temperatura w jej wnętrzu jest stała i utrzymywana przy pomocy ogranicznika temperatury. Neutralny Miejsce na oznaczenie wyrobu Nazwa i typ wyrobu Nr fabryczny Napięcie znamionowe Masa Częstotliwość prądu Temperatura płyty Moc urządzenia Temperatura komór Max moc oświetlenia Temperatura szafki Moc układów grzejnych PRZYGOTOWANIE DO URUCHOMIENIA Przed pierwszym uruchomieniem należy usunąć folię ochronną. Powierzchnie zewnętrzne i wewnętrzne umyć ciepłą wodą z dodatkiem środka odtłuszczającego, stosowanego do mycia naczyń kuchennych. Nie należy stosować środków ścierających i innych, które mogłyby zarysować powierzchnię. Do mycia nie używać strumienia wody a jedynie wilgotnej ściereczki. Po umyciu wyrobu, przed podłączeniem do sieci elektrycznej, urządzenie pozostawić do całkowitego wyschnięcia. 4 Dystrybutory talerzy i koszy, tuba do dystrybucji talerzy Dystrybutory talerzy i koszy, tuba do dystrybucji talerzy 9 PL - DORA METAL Spółka z o.o. DANE TECHNICZNE Tabela 1. Dystrybutory talerzy Dane DM-S-94320 DM-S-94323 Długość mm 900 1025 Szerokość mm 460 520 Wysokość mm 850 Ilość wkładów szt. 2 Max ilość talerzy szt. 2 x 50 Max średnica talerzy mm 260 kg 50 Moc W 1600 V / Hz 230 / 50 Napięcie zasilania Temperatura wnętrza wkładu O C PRZYŁĄCZENIE DO INSTALACJI ELEKTRYCZNEJ Urządzenie jest przystosowane do zasilania z sieci 230V 50Hz i wyposażone jest w przewód ochronny PE. Urządzenie powinno być zabezpieczone bezpiecznikami nie większymi niż 10A. DM-94976/2 DM-94976/3 φ 330 φ 390 Średnica mm Wysokość mm 680 Max ilość talerzy szt. 50 Max średnica talerzy mm 260 320 Max załadunek kg 50 Moc W 1350 V / Hz 230 / 50 Napięcie zasilania Temperatura wnętrza wkładu 8 O C W celu wbudowania tuby do dystrybucji talerzy należy wykonać w blacie mebla, w którym zostanie zainstalowana tuba, otwór o średnicy 315mm (dla DM-94476/2) lub 375mm (dla DM-94476/3). Otwór należy wyciąć w takim miejscu, aby po włożeniu tuby dystrybutora, poszycie zewnętrzne znajdowało się w odległości minimum 100mm od elementów zabudowy, Elementem podtrzymującym tubę na blacie jest metalowy pierścień. 60 Tabela 2. Tuba do dystrybucji talerzy Dane Ponieważ talerze mogą znacznie różnić się ciężarem, zaleca się, aby użytkownik dobrał siłę naciągową sprężyn właściwą do wagi posiadanych talerzy. Może to łatwo osiągnąć zmieniając ilość założonych sprężyn. Standardowo producent zakłada w dystrybutorze talerzy 15 sprężyn na każdy wkład grzejny dla 50 sztuk talerzy o średnicy ~ 260mm lub 30 sprężyn dla 50 sztuk talerzy o średnicy 320 mm w zależności od rodzaju dystrybutora i ciężaru jednego talerza ~ 0,5 kg. Aby dokonać zmiany ilości sprężyn należy kolejno: - wyjąć wkład z obudowy chwytając za kołnierz od strony platformy, - dodać lub odjąć odpowiednią ilość sprężyn tak, aby po zapełnieniu wkładu Ilość talerzy wystających ponad kołnierz wynosiła od 3 do 5 sztuk - po dokonaniu regulacji wkład należy wstawić ponownie do obudowy. Wykonanie regulacji ma decydujący wpływ na prawidłowe działanie i trwałość urządzenia. Przed każdym wyjęciem wkładu talerzy należy odłączyć przewód zasilający z gniazda sieciowego. 320 Max załadunek PL - DORA METAL Spółka z o.o. 60 Dystrybutory talerzy i koszy, tuba do dystrybucji talerzy Uruchomienie urządzenia, może nastąpić tylko po potwierdzeniu skuteczności ochrony przeciwporażeniowej wynikami z pomiarów, przeprowadzonymi zgodnie z obowiązującymi przepisami. Przed wymianą przewodu przyłączeniowego należy przewód giętki wyposażyć w odpowiednie końcówki (przyłączenie typu Y). Po stwierdzeniu, że instalacja elektryczna spełnia ww. wymagania, można do niej przyłączyć urządzenie. Przyłącza dokonujemy poprzez włożenie wtyczki przewodu przyłączeniowego do gniazda wtykowego. Przed przyłączeniem do sieci należy bezwzględnie pamiętać o zablokowaniu kół dystrybutora poprzez wciśnięcie płytki hamulca. Uchroni to urządzenie przed przypadkowym przemieszczaniem, które może spowodować uszkodzenie przewodu zasilającego lub wyrwanie przewodu z gniazda. Producent nie bierze odpowiedzialności za trwałe wydłużenie spirali po rozciągnięciu jej na długość większą niż 2-krotna długość spirali w stanie spoczynku. Tak przygotowane urządzenie jest gotowe do pracy. Dystrybutory talerzy i koszy, tuba do dystrybucji talerzy 5 PL - DORA METAL Spółka z o.o. EKSPLOATACJA PL - DORA METAL Spółka z o.o. TRANSPORT Po włożeniu wtyczki do gniazdka sieciowego należy załączyć zasilanie poprzez obrót pokrętła termoregulatora (termostat z wyłącznikiem na wspólnej osi) w prawo do momentu wyczuwalnego przeskoku styków wyłącznika, co zostanie zasygnalizowane lampką koloru zielonego. Temperatura wnętrza dystrybutora jest utrzymywana przy pomocy termostatu w O O zakresie od 30 do 60 C. Temperaturę 60 C uzyskuje się przez maksymalny obrót pokrętła w prawo (w stronę wzrastających cyfr). Wyłączenie urządzenia odbywa się w odwrotnym kierunku przez obrót pokrętła w lewo do pozycji „O”. Obsługa urządzenia ogranicza się do utrzymania urządzenia w czystości. Producent wysyła urządzenie zabezpieczone tekturowymi kątownikami oraz folią. W czasie transportu należy zabezpieczyć urządzenie przed przesuwaniem się. Urządzenie należy transportować w pozycji pracy. Producent nie ponosi odpowiedzialności za urządzenie, które uległo uszkodzeniu w czasie transportu. Każdorazowo przed rozpoczęciem mycia należy urządzenie odłączyć od zasilania oraz doprowadzić do jego wystudzenia. Do czyszczenia urządzenia nie należy używać strumienia wody, a jedynie wilgotnej ściereczki. Po umyciu wyrobu, przed podłączeniem do sieci elektrycznej, urządzenie pozostawić do całkowitego wyschnięcia. ZASADY PRAWIDŁOWEJ I BEZPIECZNEJ PRACY W celu zapewnienia bezpieczeństwa pracy obsługi oraz długotrwałej i bezawaryjnej pracy urządzenia, należy przestrzegać poniższych zasad: 6 Zaznajomić obsługę z podstawowymi przepisami dotyczącymi eksploatacji urządzeń elektrycznych, z zasadami bezpiecznej pracy i udzielania pierwszej pomocy w nagłych wypadkach Praktycznie zaznajomić obsługę z zasadami prawidłowej eksploatacji Zabrania się włączania urządzenia do sieci zasilającej, której nie sprawdzono uprzednio pod względem prawidłowości wykonania ochrony przeciwporażeniowej. Zabrania się włączania urządzenia do gniazda wtykowego nieposiadającego kołka zerującego Zabrania się mycia, czyszczenia oraz wszelkich napraw urządzenia podłączonego do sieci zasilającej Wszelkie naprawy urządzenia może dokonywać jedynie osoba do tego uprawniona, przestrzegając zasady wymiany uszkodzonych części na identyczne Za użytkowanie urządzenia niezgodnie z przeznaczeniem lub zaleceniami niniejszej instrukcji, producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności Dystrybutory talerzy i koszy, tuba do dystrybucji talerzy Dystrybutory talerzy i koszy, tuba do dystrybucji talerzy 7 Hot and neutral tables Bain marie cupboards BAIN MARIE WITH HOT CUPBOARD UNDER, MBMR-411 2113332104 Article Packed 1,500.00 700.00 850.00 185.00 0.89 1,560.00 760.00 930.00 190.00 1.10 DIMENSIONS Length Depth Height Weight Volume mm mm mm Kg m3 ELECTRICITY Electric power Voltage 230V -1+N Voltage 230V - III Voltage 400V - III+N 5.00 240v NO NO KW PLUMBING - WATER GAS Not used BAIN MARIE WITH HOT CUPBOARD UNDER, MBMR-411 With lower hot cupboard. Operating temperature 0ºC to 90 ºC. Indirect water heating using silicone resistors installed on the lower part of the sink. The silicone resistors help improve the performance and reduce the electrical consumption. The regulation and control of the Bain-Marie termperature is made by means of an analog thermostat. n hot reserve models, the reserve temperature is controlled by means of a separate thermostat. Equipped with analogue thermometer. Double wall sliding doors with ecological polyurethane isolation witha density of 40Kg/m3. Embedded sink for 200mm deep GN sinks, with round corners. Operating indication pilot. Built-in water entry and drainage taps. Stainless steel robust feet. Height adjustable feet. Internal and external construction made of AISI-304 18/10 stainless steel. Please note: tank must contain water before switching on. Capacity: 4x 1/1 GN pan capacity to bain marie (GN Pans not included). Holds approx. 200 plates (300mm) Dimensions: 1,500 x 700 x 850 mm. 240v/ 5000W/ 25 Amps. To be hard wired, no plug supplied STEAM Not used AIR Not used - Connections X Y Z ELECTRICITY 60 650 80 COLD WATER DRAIN 1.400 1.400 600 200 0 0 Diameter 3/8" 38 Information Stacje uzdatniania wody AQUAHOME AQUAMIX ść! ość Nowo tward ź d w a Spr ! j wody swoje Stacje uzdatniania wody Aquahome Aquamix Nie jesteś zadowolony z wody w Twoim domu? W czajniku gromadzi się kamień, a na bateriach w kuchni i łazience wciąż widać uporczywe osady? Masz twardą wodę! Zdrowa i gładka skóra, nie narażona na detergenty i wysuszenie. Miłe w dotyku ubrania o intensywnych kolorach bez stosowania płynów zmiękczających. Woda. Pozornie niewyczerpalna. Coraz ważniejsza. Pijemy ją, myjemy się nią, pierzemy nasze ubrania, nawet ogrzewamy nasze domy, a jednak rzadko zwracamy uwagę na jej skutki. Tak się dzieje dopóki nie zajrzymy do czajnika i nie zobaczymy w nim osadu lub nasz instalator nie wymieni nam kotła grzewczego na nowy, ponieważ dotychczasowy zniszczył kamień. Trudno uwierzyć, ale woda, którą użytkuje 4-osobowa rodzina może zawierać rocznie aż 70 kg kamienia. Doskonała woda do picia i goto wania, podkreślająca smak i aromat przygotowywanych potraw. B łyszczące naczynia bez zacieków. Wanna, baterie, kabina prysznicowa w naszej łazience są chronione przed osadem. Twarda woda może zniknąć Na szczęście, istnieje niezawodny i zarazem przystępny sposób pozbycia się kamienia na dobre. Wystarczy zainstalować w domu zmiękczacz wody Aquahome, a twarda woda zamieni się w miękką, jak tylko przepłynie przez specjalne złoże znajdujące się wewnątrz urządzenia. Po uzdatnieniu określonej ilości wody, złoże to zostanie automatycznie poddane procesowi czyszczenia – tzw. regeneracji roztworem soli. Urządzenia Aquahome wytwarzane są przez wiodącego producenta domowych systemów uzdatniania wody na świecie, który od ponad 80 lat wyznacza standardy w swojej branży. Zmiękczacze wody Aquahome posiadają unikalne, opatentowane rozwiązania, mające na celu uzdatnianie wody w sposób komfortowy, oszczędny i chroniący środowisko naturalne. Czy zmiękczacze Aquahome są drogie? Kosztują mniej więcej tyle ile dobrej klasy pralka, ale w odróżnieniu od innych urządzeń AGD, koszt zmiękczacza Aquahome może się zwrócić po 2-4 latach. Dzięki Aquahome podwyższymy sprawność naszej instalacji grzewczej, zaoszczędzimy pieniądze na naprawy sprzętów AGD, a tym samym wydłużymy ich żywotność. Ponadto zredukujemy wydatki na środki czyszczące i myjące. Czy instalacja zmiękczacza Aquahome w ymaga specjalnych zabiegów lub przeróbek budowlanych? Instalacja tego urządzenia jest relatywnie łatwym zadaniem. Jeśli tylko posiadamy dostęp do głównego zaworu zimnej wody, a w pobliżu niego gniazdko elektryczne, odpływ do kanalizacji i trochę miejsca, jesteśmy gotowi do instalacji. Czy zmiękczacze Aquahome potrzebują dużo miejsca do instalacji? Aquahome nie wymagają dużo miejsca, ponieważ są to urządzenia kompaktowe, tzn ich obudowa jest jednocześnie zbiornikiem na sól tabletkowaną do regeneracji złoża. Czy eksploatacja tych urządzeń jest skomplikowana? Zmiękczacze Aquahome są bardzo łatwe w użyciu i eksploatacji. Pracują w trybie automatycznym i nie wymagają obsługi ze strony użytkownika, z wyjątkiem okresowego uzupełniania solą w tabletkach (zwykle raz na kilka miesięcy). Najczęściej zadawane pytania Kiedy sugerowana jest instalacja zmiękczacza wody w domu? Kiedy mieszkamy w rejonie twardej wody, woda zawiera duże ilości rozpuszczonych w niej substancji (głównie soli wapnia i magnezu), które niszczą urządzenia AGD oraz wpływają niekorzystnie na wiele rzeczy w naszym domu – począwszy od osadów w łazience, a skończywszy na stratach energii w urządzeniach grzewczych. Przykładowy system grzewczy z kotłem gazowym i stacją uzdatniana wody. Jak woda staje się twarda? Woda jest uniwersalnym rozpuszczalnikiem. Kiedy przenika przez glebę i skały, rozpuszcza i wchłania minerały (głównie wapń i magnez), które podczas podgrzania wody przyczyniają się do powstawania kamienia kotłowego. Kiedy zauważę różnicę w jakości wody? Praktycznie od razu. Skóra, włosy będą bardziej miękkie i delikatne po pierwszym myciu, a pranie świeże i czyste po pierwszym praniu. Czy wodę zmiękczoną można pić? Wodę zmiękczoną można pić. Jedynie pewną ostrożność powinny zachować osoby, które stosują dietę bezsolną. Zmiękczając każdy 1 stopień niemiecki twardości, dodajemy około 8,2 mg sodu na 1 litr wody. Osoby stosujące dietę bezsolną powinny to uwzględnić przy obliczaniu dziennego spożycia soli. Wypijając dziennie 3 litry wody zmiękczonej, spożywamy 344,4 mg sodu, co odpowiada około 0,87 g soli kuchennej. Jest to przykładowa ilość soli zawarta w 1 kromce białego pieczywa. Problem twardej wody występuje prawie w całej Polsce. Nowoczesne, w pełni zautomatyzowane stacje uzdatniania wody Aquahome i Aquamix pomogą Ci się uporać z uciążliwymi osadami w całym domu. Sugerowany Aquahome Przegląd korzyści wynikających z używania miękkiej wody: Konieczny Aquahome 3-7odH 8-14odH 15-21odH > 21odH woda średnio miękka woda średnio twarda woda twarda woda bardzo twarda Sprawdź twardość wody w swoim domu Zanurz na chwilę pole wskaźnikowe testu w badanej wodzie (na 1 sek.), następnie po wyjęciu z wody i upływie 1 min. porównaj z umieszczoną obok skalą barwną. Urządzenia AGD mające kontakt z wodą, takie jak pralka, zmywarka, czajnik, itp. służą dłużej, a koszty ich utrzymania są niższe Wanna, kabina prysznicowa, armatura i sanitariaty nie są już pokryte osadem z kamienia Wydatki na środki piorące, czyszczące i myjące są zredukowane nawet do 60% Rachunki za energię są niższe przynajmniej o 10% Skóra jest zdrowsza i gładsza. Osoby cierpiące na zapalenia skóry odczuwają znaczną poprawę używając wody miękkiej Oszczędzamy czas, ponieważ sprzątanie z wodą miękką jest łatwiejsze. Włosy są czystsze, bardziej lśniące i aksamitne w dotyku Tkaniny dłużej zachowują trwałość i intensywne kolory Chronimy środowisko naturalne zużywając znacznie mniej detergentów Dając powyższe korzyści koszt urządzenia Aquahome może się zwrócić w 2-4 lat Viessmann sp. z o.o. ul. Karkonoska 65 53-015 Wrocław tel. 71/ 36 07 100 Infolinia: 801 0801 24 www.viessmann.pl Dane techniczne Stacje uzdatniania wody Aquahome 10-N Aquahome 20-N do mieszkań w domach wielorodzinnych dla 3–4 osobowych gospodarstw domowych • • • • mm mm mm 822 302 480 1 086 438 524 1 086 438 524 1 086 438 524 Maksymalne natężenie przepływu m3 /h 1,1 2,0 2,8 od 0,8 do 1,2*2 Objętość złoża dm3 14 20 26 25 Średnia pojemność jonowymienna m3×°f 95 135 195 100 Maksymalna wydajność wody między regeneracjami (przy twardości 18°dH) litry 3 000 4 200 6 100 3 100*2 Orientacyjne zużycie soli na regenerację kg 2,3 3,2 3,9 3,7 Orientacyjne zużycie wody na regenerację litry 70 – 85 100 – 120 130 – 155 125 – 200 Zakres ciśnień roboczych min./ max bar 1,4 – 8,0 1,4 – 8,0 1,4 – 8,0 1,4 – 8,0 Średnica przyłącza cal 1 1 1 1 Typ Zastosowanie Sterowanie cyfrowe (objętościowe) Wymiary Stacje uzdatniania wody Aquahome 10-N, 20-N i 30-N Stacje uzdatniania wody Aquamix-N *1 *2 długość szerokość wysokość Aquahome 30-N dla większych dla użytkownigospodarstw ków indywidualdomowych nych ujęć wody zawierających żelazo i mangan Gwarancja doprowadzenia parametrów wody do normy wody pitnej po konsultacji z dostawcą W zależności od parametrów wody Twój Fachowy Doradca: 9440 352 PL 07/2012 Treści chronione prawem autorskim. Kopiowanie i rozpowszechnianie tylko za zgodą posiadacza praw autorskich. Zmiany zastrzeżone. Opracowanie graficzne: [email protected] Aquamix-N*1 Wózek do talerzy VC-DC84 na 84 talerze 1586.55 PLN Dostępność do 3 dni Cena brutto 1951.46 Producent TOM- GAST Wózek do talerzy - parametry wysokość: 192.00 cm długość: 60 cm szerokość: 60.00 cm Wózek do talerzy - właściwości Posiada kółeczka Rama ze stalinierdzewnej Uchwyty do talrzy-non-slip Do samodzielnego złożenia 54-413 Wrocław ul. Klecińska 5 tel.: 71 363 19 37 tel/fax: 71 332 90 24 strona: www.gastrosklep.pl e-mail: [email protected] PDFmyURL.com