pobierz rozdział w pdf - Biblia Oblubienica

Transkrypt

pobierz rozdział w pdf - Biblia Oblubienica
Ewangeliczny Przekład Interlinearny Biblii - Nowy Testament (kodeks ...
1 z 14
http://biblia.oblubienica.eu/interlinearny/small1/ch/255
1
I przyszedł jeden z siedmiu aniołów mających siedem czasz i tak się do mnie odezwał: Chodź, ukaŜę ci sąd nad wielką
nierządnicą, która siedzi nad wielu wodami,
1
2
3
4
5
6
2532
2064
1520
1537
3588
2033
και
ηλθεν
εις
εκ
των
επτα
kai
ēlten
heis
ek
tōn
hepta
Conj
vi 2Aor Act 3 Sg
a_ Nom Sg m
Prep
t_ Gen Pl m
a_ Nom
I
przyszedł
jeden
z
7
8
9
10
11
siedmiu
12
32
3588
2192
3588
2033
5357
αγγελων
των
εχοντων
τας
επτα
φιαλας
aggelōn
tōn
echontōn
tas
hepta
fialas
n_ Gen Pl m
t_ Gen Pl m
vp Pres Act Gen Pl m
t_ Acc Pl f
a_ Nom
n_ Acc Pl f
siedem
czasz
zwiastunów
mających
13
14
15
16
17
18
2532
2980
3326
1700
3004
3427
και
ελαλησεν
µετ
εµου
λεγων
µοι
kai
elalēsen
met
emou
legōn
moi
Conj
vi Aor Act 3 Sg
Prep
pp 1 Gen Sg
vp Pres Act Nom Sg m
pp 1 Dat Sg
i
powiedział
ze
mną
mówiąc
mi
19
20
21
22
23
24
1204
1166
4671
3588
2917
3588
δευρο
δειξω
σοι
το
κριµα
της
deuro
deiksō
soi
to
krima
tēs
vm txx vxx 2 Sg
vi Fut Act 1 Sg
pp 2 Dat Sg
t_ Acc Sg n
n_ Acc Sg n
t_ Gen Sg f
przyjdź
pokaŜę
ci
25
26
27
28
29
30
4204
3588
3173
3588
2521
1909
πορνης
της
µεγαλης
της
καθηµενης
επι
pornēs
tēs
megalēs
tēs
katēmenēs
epi
n_ Gen Sg f
t_ Gen Sg f
a_ Gen Sg f
t_ Gen Sg f
vp Pres midD/pasD Gen Sg f
Prep
siedzącej
nad
wyrok
chodźŜe
nierządnicy
wielkiej
wszetecznicy
31
32
33
34
3588
5204
3588
4183
των
υδατων
των
πολλων
tōn
hudatōn
tōn
pollōn
t_ Gen Pl n
n_ Gen Pl n
t_ Gen Pl n
a_ Gen Pl n
wodami
wieloma
2
2013-01-04 11:44
Ewangeliczny Przekład Interlinearny Biblii - Nowy Testament (kodeks ...
2 z 14
http://biblia.oblubienica.eu/interlinearny/small1/ch/255
z którą królowie ziemi uprawiali nierząd i której winem nierządu upili się mieszkańcy ziemi.
1
2
3
4
5
6
3326
3739
4203
3588
935
3588
µεθ
ης
επορνευσαν
οι
βασιλεις
της
met
hēs
eporneusan
hoi
basileis
tēs
Prep
pr Gen Sg f
vi Aor Act 3 Pl
t_ Nom Pl m
n_ Nom Pl m
t_ Gen Sg f
z
którą
oddali się nierządowi
królowie
popełnili nierząd
7
8
9
10
11
12
1093
2532
3184
1537
3588
3631
γης
και
εµεθυσθησαν
εκ
του
οινου
gēs
kai
emetustēsan
ek
tou
oinou
n_ Gen Sg f
Conj
vi Aor Pas 3 Pl
Prep
t_ Gen Sg m
n_ Gen Sg m
ziemi
i
zostali upitymi
z
wina
zostali upojeni
13
14
15
16
17
18
3588
4202
846
3588
2730
3588
της
πορνειας
αυτης
οι
κατοικουντες
την
tēs
porneias
autēs
hoi
katoikountes
tēn
t_ Gen Sg f
n_ Gen Sg f
pp Gen Sg f
t_ Nom Pl m
vp Pres Act Nom Pl m
t_ Acc Sg f
nierządu
jej
zamieszkujący
rozpusty
19
1093
γην
gēn
n_ Acc Sg f
ziemię
3
I przeniósł mnie w duchu na pustkowie. I zobaczyłem kobietę siedzącą na szkarłatnym zwierzęciu, pełnym bluźnierczych
imion, mającym siedem głów i dziesięć rogów.
1
2
3
4
5
6
2532
667
3165
1519
2048
1722
και
απηνεγκεν
µε
εις
ερηµον
εν
kai
apēnegken
me
eis
erēmon
en
Conj
vi Aor Act 3 Sg
pp 1 Acc Sg
Prep
a_ Acc Sg m
Prep
I
odprowadzili
mnie
na
pustkowie
w
odnieśli
7
8
9
10
11
12
4151
2532
1492
1135
2521
1909
πνευµατι
και
ειδον
γυναικα
καθηµενην
επι
pneumati
kai
eidon
gunaika
katēmenēn
epi
n_ Dat Sg n
Conj
vi 2Aor Act 1 Sg
n_ Acc Sg f
vp Pres midD/pasD Acc Sg f
Prep
duchu
i
zobaczyłem
kobietę
siedzącą
na
16
17
18
ujrzałem
13
14
15
2013-01-04 11:44
Ewangeliczny Przekład Interlinearny Biblii - Nowy Testament (kodeks ...
3 z 14
http://biblia.oblubienica.eu/interlinearny/small1/ch/255
2342
2847
1073
3686
988
2192
θηριον
κοκκινον
γεµον
ονοµατων
βλασφηµιας
εχον
tērion
kokkinon
gemon
onomatōn
blasfēmias
echon
n_ Acc Sg n
a_ Acc Sg n
vp Pres Act Acc Sg n
n_ Gen Pl n
n_ Gen Sg f
vp Pres Act Acc Sg n
zwierzęciu
szkarłatnym
będące pełnymi
imion
bluźnierstwa
mającym
19
20
21
22
23
2776
2033
2532
2768
1176
κεφαλας
επτα
και
κερατα
δεκα
kefalas
hepta
kai
kerata
deka
n_ Acc Pl f
a_ Nom
Conj
n_ Acc Pl n
a_ Nom
głów
siedem
i
rogów
dziesięć
4
A kobieta była odziana w purpurę i szkarłat, przyozdobiona złotem, drogocennymi kamieniami i perłami; w swojej ręce
miała złoty kielich pełen obrzydliwości i nieczystości jej nierządu.
1
2
3
4
5
6
2532
3588
1135
2258
4016
4209
και
η
γυνη
ην
περιβεβληµενη
πορφυρα
kai
hē
gunē
ēn
peribeblēmenē
porfura
Conj
t_ Nom Sg f
n_ Nom Sg f
vi Impf vxx 3 Sg
vp Perf Pas Nom Sg f
n_ Dat Sg f
kobieta
była
która jest odziana
purpurą
A
która jest ubrana
7
8
9
10
11
12
2532
2847
2532
5558
5557
2532
και
κοκκινω
και
κεχρυσωµενη
χρυσω
και
kai
kokkinō
kai
kechrusōmenē
chrusō
kai
Conj
a_ Dat Sg n
Conj
vp Perf Pas Nom Sg f
n_ Dat Sg m
Conj
i
szkarłatem
i
która jest wyzłocona
złotem
i
13
14
15
16
17
18
3037
5093
2532
3135
2192
5552
λιθω
τιµιω
και
µαργαριταις
εχουσα
χρυσουν
litō
timiō
kai
margaritais
echousa
chrusoun
n_ Dat Sg m
a_ Dat Sg m
Conj
n_ Dat Pl m
vp Pres Act Nom Sg f
a_ Acc Sg n
kamieniem
drogim
i
perłami
mająca
złoty
szacownym
19
20
21
22
23
24
4221
1722
3588
5495
846
1073
ποτηριον
εν
τη
χειρι
αυτης
γεµον
potērion
en
tē
cheiri
autēs
gemon
n_ Acc Sg n
Prep
t_ Dat Sg f
n_ Dat Sg f
pp Gen Sg f
vp Pres Act Acc Sg n
kielich
w
ręce
jej
który jest pełen
25
26
27
28
29
946
2532
168
4202
846
βδελυγµατων
και
ακαθαρτητος
πορνειας
αυτης
2013-01-04 11:44
Ewangeliczny Przekład Interlinearny Biblii - Nowy Testament (kodeks ...
4 z 14
http://biblia.oblubienica.eu/interlinearny/small1/ch/255
bdelugmatōn
kai
akatartētos
porneias
autēs
n_ Gen Pl n
Conj
n_ Gen Sg f
n_ Gen Sg f
pp Gen Sg f
ohydności
i
nieczystości
nierządu
jej
brudu
rozpusty
obrzydliwości
5
Na jej czole zaś wypisane było imię, tajemnica: Wielki Babilon, matka nierządnic i obrzydliwości ziemi.
1
2
3
4
5
6
2532
1909
3588
3359
846
3686
και
επι
το
µετωπον
αυτης
ονοµα
kai
epi
to
metōpon
autēs
onoma
Conj
Prep
t_ Acc Sg n
n_ Acc Sg n
pp Gen Sg f
n_ Nom Sg n
I
na
czole
jej
imię
7
8
9
10
11
12
1125
3466
897
3588
3173
3588
γεγραµµενον
µυστηριον
βαβυλων
η
µεγαλη
η
gegrammenon
mustērion
babulōn
hē
megalē
hē
vp Perf Pas Nom Sg n
n_ Nom Sg n
n_ Nom Sg f
t_ Nom Sg f
a_ Nom Sg f
t_ Nom Sg f
które jest napisane
tajemnica
Babilon
13
14
15
16
17
wielki
18
3384
3588
4204
2532
3588
946
µητηρ
των
πορνων
και
των
βδελυγµατων
mētēr
tōn
pornōn
kai
tōn
bdelugmatōn
n_ Nom Sg f
t_ Gen Pl f
n_ Gen Pl f
Conj
t_ Gen Pl n
n_ Gen Pl n
nierządnic
i
matka
ohydy
wszetecznic
19
20
3588
1093
της
γης
tēs
gēs
t_ Gen Sg f
n_ Gen Sg f
obrzydliwości
ziemi
6
I zobaczyłem tę kobietę upitą krwią świętych i krwią świadków Jezusa. Gdy to zobaczyłem, wpadłem w wielkie zdumienie.
1
2
3
2532
1492
3588
και
ειδον
την
kai
eidon
tēn
Conj
vi 2Aor Act 1 Sg
t_ Acc Sg f
I
zobaczyłem
4
5
6
1135
3184
1537
γυναικα
µεθυουσαν
εκ
gunaika
metuousan
ek
n_ Acc Sg f
vp Pres Act Acc Sg f
Prep
kobietę
pijącą
z
ujrzałem
7
8
9
10
11
12
3588
129
3588
40
2532
1537
του
αιµατος
των
αγιων
και
εκ
2013-01-04 11:44
Ewangeliczny Przekład Interlinearny Biblii - Nowy Testament (kodeks ...
5 z 14
http://biblia.oblubienica.eu/interlinearny/small1/ch/255
tou
haimatos
tōn
hagiōn
kai
ek
t_ Gen Sg n
n_ Gen Sg n
t_ Gen Pl m
a_ Gen Pl m
Conj
Prep
świętych
i
z
krwi
13
14
15
16
17
18
3588
129
3588
3144
2424
2532
του
αιµατος
των
µαρτυρων
ιησου
και
tou
haimatos
tōn
marturōn
iēsou
kai
t_ Gen Sg n
n_ Gen Sg n
t_ Gen Pl m
n_ Gen Pl m
n_ Gen Sg m
Conj
świadków
Jezusa
i
krwi
[JHWH jest zbawieniem]
19
20
21
22
23
2296
1492
846
2295
3173
εθαυµασα
ιδων
αυτην
θαυµα
µεγα
etaumasa
idōn
autēn
tauma
mega
vi Aor Act 1 Sg
vp 2Aor Act Nom Sg m
pp Acc Sg f
n_ Acc Sg n
a_ Acc Sg n
zdziwiełem się
zobaczywszy
ją
zdumienie
wielkie
zdziwienie
7
Wtedy anioł powiedział do mnie: Dlaczego się zdziwiłeś? Ja ci wyjaśnię tajemnicę kobiety i zwierzęcia, które ją nosi i które
ma siedem głów oraz dziesięć rogów.
1
2
3
4
5
6
2532
2036
3427
3588
32
1223
και
ειπεν
µοι
ο
αγγελος
δια
kai
eipen
moi
ho
aggelos
dia
Conj
vi 2Aor Act 3 Sg
pp 1 Dat Sg
t_ Nom Sg m
n_ Nom Sg m
Prep
I
powiedział
mi
zwiastun
dla-
7
8
9
10
11
12
5101
2296
1473
4671
2046
3588
τι
εθαυµασας
εγω
σοι
ερω
το
ti
etaumasas
egō
soi
erō
to
pi Acc Sg n
vi Aor Act 2 Sg
pp 1 Nom Sg
pp 2 Dat Sg
vi Fut Act 1 Sg
t_ Acc Sg n
czego
zdziwiłeś się
ja
ci
powiem
13
14
15
16
17
18
3466
3588
1135
2532
3588
2342
µυστηριον
της
γυναικος
και
του
θηριου
mustērion
tēs
gunaikos
kai
tou
tēriou
n_ Acc Sg n
t_ Gen Sg f
n_ Gen Sg f
Conj
t_ Gen Sg n
n_ Gen Sg n
kobiety
i
tajemnicę
zwierzęcia
19
20
21
22
23
24
3588
941
846
3588
2192
3588
του
βασταζοντος
αυτην
του
εχοντος
τας
tou
bastazontos
autēn
tou
echontos
tas
t_ Gen Sg n
vp Pres Act Gen Sg n
pp Acc Sg f
t_ Gen Sg n
vp Pres Act Gen Sg n
t_ Acc Pl f
2013-01-04 11:44
Ewangeliczny Przekład Interlinearny Biblii - Nowy Testament (kodeks ...
6 z 14
niosącego
http://biblia.oblubienica.eu/interlinearny/small1/ch/255
ją
mającego
25
26
27
28
29
30
2033
2776
2532
3588
1176
2768
επτα
κεφαλας
και
τα
δεκα
κερατα
hepta
kefalas
kai
ta
deka
kerata
a_ Nom
n_ Acc Pl f
Conj
t_ Acc Pl n
a_ Nom
n_ Acc Pl n
siedem
głów
i
dziesięć
rogów
8
Zwierzę, które zobaczyłeś, było i go nie ma, i ma wyjść z Abyssu, aby pójść na zagładę; i zdziwią się mieszkańcy ziemi,
których imiona nie są zapisane na zwoju Ŝycia od załoŜenia świata, gdy zobaczą zwierzę, Ŝe było, nie ma go, jednak jest.
1
2
3
4
5
6
3588
2342
το
θηριον
3739
1492
2258
2532
ο
ειδες
ην
και
to
tērion
ho
eides
ēn
kai
t_ Nom Sg n
n_ Nom Sg n
pr Acc Sg n
vi 2Aor Act 2 Sg
vi Impf vxx 3 Sg
Conj
Zwierzę
które
zobaczyłeś
było
i
ujrzałeś
7
8
9
10
11
12
3756
2076
2532
3195
305
1537
ουκ
εστιν
και
µελλει
αναβαινειν
εκ
ouk
estin
kai
mellei
anabainein
ek
Part Neg
vi Pres vxx 3 Sg
Conj
vi Pres Act 3 Sg
vn Pres Act
Prep
nie
jest
i
ma
wychodzić
z
wstąpić
13
14
15
16
17
18
3588
12
2532
1519
684
5217
της
αβυσσου
και
εις
απωλειαν
υπαγειν
tēs
abussou
kai
eis
apōleian
hupagein
t_ Gen Sg f
n_ Gen Sg f
Conj
Prep
n_ Acc Sg f
vn Pres Act
otchłani
i
na
zgubę
iść
abyssu
zniszczenie
19
20
21
22
23
24
2532
2296
3588
2730
1909
3588
και
θαυµασονται
οι
κατοικουντες
επι
της
kai
taumasontai
hoi
katoikountes
epi
tēs
Conj
vi Fut midD 3 Pl
t_ Nom Pl m
vp Pres Act Nom Pl m
Prep
t_ Gen Sg f
i
zdziwią się
zamieszkujący
na
25
26
27
28
29
30
1093
3739
3756
1125
3588
3686
γης
ων
ου
γεγραπται
τα
ονοµατα
gēs
hōn
ou
gegraptai
ta
onomata
n_ Gen Sg f
pr Gen Pl m
Part Neg
vi Perf Pas 3 Sg
t_ Nom Pl n
n_ Nom Pl n
ziemi
których
nie
jest zapisane
imiona
2013-01-04 11:44
Ewangeliczny Przekład Interlinearny Biblii - Nowy Testament (kodeks ...
7 z 14
http://biblia.oblubienica.eu/interlinearny/small1/ch/255
31
32
33
34
35
36
1909
3588
975
3588
2222
575
επι
το
βιβλιον
της
ζωης
απο
epi
to
biblion
tēs
zōēs
apo
Prep
t_ Acc Sg n
n_ Acc Sg n
t_ Gen Sg f
n_ Gen Sg f
Prep
Ŝycia
od
na
zwoju
37
38
39
40
41
42
2602
2889
991
3588
2342
3739
καταβολης
κοσµου
βλεποντες
το
θηριον
ο
katabolēs
kosmou
blepontes
to
tērion
ho
n_ Gen Sg f
n_ Gen Sg m
vp Pres Act Nom Pl m
t_ Acc Sg n
n_ Acc Sg n
pr Nom Sg n
załoŜenia
świata
patrzący
(na)
zwierzę
które
połoŜenia fundamentów
widzący
43
44
45
46
47
48
5100
2258
2532
3756
2076
2539
τι
ην
και
ουκ
εστιν
καιπερ
ti
ēn
kai
ouk
estin
kaiper
px Nom Sg n
vi Impf vxx 3 Sg
Conj
Part Neg
vi Pres vxx 3 Sg
Conj
jakoś
było
i
nie
jest
chociaŜ
jednak
49
2076
εστιν
estin
vi Pres vxx 3 Sg
jest
9
Tu trzeba umysłu mającego mądrość. Siedem głów to siedem gór, na których siedzi kobieta, (i siedmiu jest królów:)
1
2
3
4
5
6
5602
3588
3563
3588
2192
4678
ωδε
ο
νους
ο
εχων
σοφιαν
hōde
ho
nous
ho
echōn
sofian
Adv
t_ Nom Sg m
n_ Nom Sg m
t_ Nom Sg m
vp Pres Act Nom Sg m
n_ Acc Sg f
mający
mądrość
Tu
rozum
myśl
7
8
9
10
11
12
3588
2033
2776
3735
1526
2033
αι
επτα
κεφαλαι
ορη
εισιν
επτα
hai
hepta
kefalai
orē
eisin
hepta
t_ Nom Pl f
a_ Nom
n_ Nom Pl f
n_ Nom Pl n
vi Pres vxx 3 Pl
a_ Nom
siedem
głów
górami
są
siedmioma
13
14
15
16
17
18
3699
3588
1135
2521
1909
846
οπου
η
γυνη
καθηται
επ
αυτων
2013-01-04 11:44
Ewangeliczny Przekład Interlinearny Biblii - Nowy Testament (kodeks ...
8 z 14
http://biblia.oblubienica.eu/interlinearny/small1/ch/255
hopou
hē
gunē
katētai
ep
autōn
Adv
t_ Nom Sg f
n_ Nom Sg f
vi Pres midD/pasD 3 Sg
Prep
pp Gen Pl n
kobieta
siedzi
na
nich
gdzie
10
i siedmiu jest królów: pięciu upadło i jeden jest, inny jeszcze nie przyszedł, a gdy przyjdzie, krótko trzeba mu będzie
pozostać.
1
2
3
4
5
6
2532
935
2033
1526
3588
4002
και
βασιλεις
επτα
εισιν
οι
πεντε
kai
basileis
hepta
eisin
hoi
pente
Conj
n_ Nom Pl m
a_ Nom
vi Pres vxx 3 Pl
t_ Nom Pl m
a_ Nom
I
królów
siedmiu
są
7
8
9
10
11
12
4098
2532
3588
1520
2076
3588
επεσαν
και
ο
εις
εστιν
ο
pięciu
epesan
kai
ho
heis
estin
ho
vi 2Aor Act 3 Pl
Conj
t_ Nom Sg m
a_ Nom Sg m
vi Pres vxx 3 Sg
t_ Nom Sg m
upadło
i
jeden
jest
13
14
15
16
17
18
243
3768
2064
2532
3752
2064
αλλος
ουπω
ηλθεν
και
οταν
ελθη
allos
oupō
ēlten
kai
hotan
eltē
a_ Nom Sg m
Adv
vi 2Aor Act 3 Sg
Conj
Conj
vs 2Aor Act 3 Sg
inny
jeszcze nie
przyszedł
i
kiedy
przyszedłby
19
20
21
22
3641
846
1163
3306
ολιγον
αυτον
δει
µειναι
oligon
auton
dei
meinai
Adv
pp Acc Sg m
vi Pres im-Act 3 Sg
vn Aor Act
mało
jemu
trzeba
pozostać
trochę
konieczne
11
Zwierzę zaś, które było i go nie ma, samo jest ósmym i jest z tych siedmiu — i idzie na zagładę.
1
2
3
4
5
6
2532
3588
2342
3739
2258
2532
και
το
θηριον
ο
ην
και
kai
to
tērion
ho
ēn
kai
Conj
t_ Nom Sg n
n_ Nom Sg n
pr Nom Sg n
vi Impf vxx 3 Sg
Conj
zwierzę
które
było
i
A
7
8
9
10
11
12
3756
2076
2532
846
3590
2076
2013-01-04 11:44
Ewangeliczny Przekład Interlinearny Biblii - Nowy Testament (kodeks ...
9 z 14
http://biblia.oblubienica.eu/interlinearny/small1/ch/255
ουκ
εστιν
και
αυτος
ογδοος
εστιν
ouk
estin
kai
autos
ogdoos
estin
Part Neg
vi Pres vxx 3 Sg
Conj
pp Nom Sg m
a_ Nom Sg m
vi Pres vxx 3 Sg
nie
jest
i
on
ósmym
jest
13
14
15
16
17
18
2532
1537
3588
2033
2076
2532
και
εκ
των
επτα
εστιν
και
kai
ek
tōn
hepta
estin
kai
Conj
Prep
t_ Gen Pl m
a_ Nom
vi Pres vxx 3 Sg
Conj
i
od
siedmiu
jest
i
19
20
21
1519
684
5217
εις
απωλειαν
υπαγει
eis
apōleian
hupagei
Prep
n_ Acc Sg f
vi Pres Act 3 Sg
ku
zgubie
idzie
zniszczeniu
12
A dziesięć rogów, które zobaczyłeś, to jest dziesięciu królów, którzy królestwa jeszcze nie wzięli, lecz władza, którą obejmą
jako królowie (obejmą) wraz ze zwierzęciem na jedną godzinę.
1
2
3
4
5
6
2532
3588
1176
2768
3739
1492
και
τα
δεκα
κερατα
α
ειδες
kai
ta
deka
kerata
ha
eides
Conj
t_ Nom Pl n
a_ Nom
n_ Nom Pl n
pr Acc Pl n
vi 2Aor Act 2 Sg
dziesięć
rogów
które
zobaczyłeś
A
ujrzałeś
7
8
9
10
11
12
1176
935
1526
3748
932
3768
δεκα
βασιλεις
εισιν
οιτινες
βασιλειαν
ουπω
deka
basileis
eisin
hoitines
basileian
oupō
a_ Nom
n_ Nom Pl m
vi Pres vxx 3 Pl
pr Nom Pl m
n_ Acc Sg f
Adv
dziesięcioma
królami
są
którzy
królestwa
jeszcze nie
13
14
15
16
17
18
2983
235
1849
5613
935
1520
ελαβον
αλλ
εξουσιαν
ως
βασιλεις
µιαν
elabon
all
eksousian
hōs
basileis
mian
vi 2Aor Act 3 Pl
Conj
n_ Acc Sg f
Adv
n_ Nom Pl m
a_ Acc Sg f
wzięli
ale
władzę
jak
królowie
(na) jedną
przyjęli
19
20
21
22
23
5610
2983
3326
3588
2342
ωραν
λαµβανουσιν
µετα
του
θηριου
hōran
lambanousin
meta
tou
tēriou
2013-01-04 11:44
Ewangeliczny Przekład Interlinearny Biblii - Nowy Testament (kodeks ...
10 z 14
n_ Acc Sg f
vi Pres Act 3 Pl
Prep
godzinę
przyjmują
ze
http://biblia.oblubienica.eu/interlinearny/small1/ch/255
t_ Gen Sg n
n_ Gen Sg n
zwierzęciem
biorą
13
Ci są jednej myśli, a swoją moc i władzę podają zwierzęciu.
1
2
3
4
5
6
3778
1520
1106
2192
2532
3588
ουτοι
µιαν
γνωµην
εχουσιν
και
την
houtoi
mian
gnōmēn
echousin
kai
tēn
pd Nom Pl m
a_ Acc Sg f
n_ Acc Sg f
vi Pres Act 3 Pl
Conj
t_ Acc Sg f
Ci
jedno
mniemanie
mają
a
opinię
7
8
9
10
11
12
1411
2532
3588
1849
1438
3588
δυναµιν
και
την
εξουσιαν
εαυτων
τω
dunamin
kai
tēn
eksousian
heautōn
tō
n_ Acc Sg f
Conj
t_ Acc Sg f
n_ Acc Sg f
pf 3 Gen Pl m
t_ Dat Sg n
moc
i
władzę
swoją
13
14
2342
1239
θηριω
διαδιδωσουσιν
tēriō
diadidōsousin
n_ Dat Sg n
vi Pres Act 3 Pl
zwierzęciu
podają
rozdzielą
14
Będą oni walczyć z Barankiem, lecz Baranek ich zwycięŜy, gdyŜ jest Panem panów i Królem królów, a z Nim ci, którzy są
powołani i wybrani, i wierni.
1
2
3
4
5
6
3778
3326
3588
721
4170
2532
ουτοι
µετα
του
αρνιου
πολεµησουσιν
και
houtoi
meta
tou
arniou
polemēsousin
kai
pd Nom Pl m
Prep
t_ Gen Sg n
n_ Gen Sg n
vi Fut Act 3 Pl
Conj
Ci
z
barankiem
będą wojować
a
7
8
9
10
11
12
3588
721
3528
846
3754
2962
το
αρνιον
νικησει
αυτους
οτι
κυριος
to
arnion
nikēsei
autous
hoti
kurios
t_ Nom Sg n
n_ Nom Sg n
vi Fut Act 3 Sg
pp Acc Pl m
Conj
n_ Nom Sg m
baranek
zwycięŜy
ich
gdyŜ
Panem
14
15
16
17
18
2962
2076
2532
935
935
2532
κυριων
εστιν
και
βασιλευς
βασιλεων
και
13
2013-01-04 11:44
Ewangeliczny Przekład Interlinearny Biblii - Nowy Testament (kodeks ...
11 z 14
http://biblia.oblubienica.eu/interlinearny/small1/ch/255
kuriōn
estin
kai
basileus
basileōn
kai
n_ Gen Pl m
vi Pres vxx 3 Sg
Conj
n_ Nom Sg m
n_ Gen Pl m
Conj
panów
jest
i
Królem
królów
a
19
20
21
22
23
24
3588
3326
846
2822
2532
1588
οι
µετ
αυτου
κλητοι
και
εκλεκτοι
hoi
met
autou
klētoi
kai
eklektoi
t_ Nom Pl m
Prep
pp Gen Sg m
a_ Nom Pl m
Conj
a_ Nom Pl m
(ci)
z
nim
powołanymi
i
wybranymi
25
26
2532
4103
και
πιστοι
kai
pistoi
Conj
a_ Nom Pl f
i
wiernymi
godnymi wiary
15
Do mnie zaś mówi: Wody, które zobaczyłeś i nad którymi siedzi nierządnica, to są ludy i tłumy, narody i języki.
1
2
3
4
5
6
2532
3004
3427
3588
5204
3739
και
λεγει
µοι
τα
υδατα
α
kai
legei
moi
ta
hudata
ha
Conj
vi Pres Act 3 Sg
pp 1 Dat Sg
t_ Nom Pl n
n_ Nom Pl n
pr Acc Pl n
I
mówi
mi
wody
które
7
8
9
10
11
12
1492
3757
3588
4204
2521
2992
ειδες
ου
η
πορνη
καθηται
λαοι
eides
hou
hē
pornē
katētai
laoi
vi 2Aor Act 2 Sg
Adv
t_ Nom Sg f
n_ Nom Sg f
vi Pres midD/pasD 3 Sg
n_ Nom Pl m
zobaczyłeś
gdzie
nierządnica
siedzi
ludami
ujrzałeś
13
wszetecznica
14
15
16
17
18
2532
3793
1526
2532
1484
2532
και
οχλοι
εισιν
και
εθνη
και
kai
ochloi
eisin
kai
etnē
kai
Conj
n_ Nom Pl m
vi Pres vxx 3 Pl
Conj
n_ Nom Pl n
Conj
i
tłumami
są
i
narodami
i
19
1100
γλωσσαι
glōssai
n_ Nom Pl f
językami
2013-01-04 11:44
Ewangeliczny Przekład Interlinearny Biblii - Nowy Testament (kodeks ...
12 z 14
http://biblia.oblubienica.eu/interlinearny/small1/ch/255
16
A dziesięć rogów, które zobaczyłeś na zwierzęciu — ci znienawidzą nierządnicę i sprawią, Ŝe będzie spustoszona i naga, i jej
ciała będą jedli i spalą ją w ogniu.
1
2
3
4
5
6
2532
3588
1176
2768
3739
1492
και
τα
δεκα
κερατα
α
ειδες
kai
ta
deka
kerata
ha
eides
Conj
t_ Nom Pl n
a_ Nom
n_ Nom Pl n
pr Acc Pl n
vi 2Aor Act 2 Sg
dziesięć
rogów
które
zobaczyłeś
A
ujrzałeś
7
8
9
10
11
12
1909
3588
2342
3778
3404
3588
επι
το
θηριον
ουτοι
µισησουσιν
την
epi
to
tērion
houtoi
misēsousin
tēn
Prep
t_ Acc Sg n
n_ Acc Sg n
pd Nom Pl m
vi Fut Act 3 Pl
t_ Acc Sg f
zwierzęciu
ci
znienawidzą
15
16
17
18
na
13
14
4204
2532
2049
4160
846
2532
πορνην
και
ηρηµωµενην
ποιησουσιν
αυτην
και
pornēn
kai
ērēmōmenēn
poiēsousin
autēn
kai
n_ Acc Sg f
Conj
vp Perf Pas Acc Sg f
vi Fut Act 3 Pl
pp Acc Sg f
Conj
nierządnicę
i
która jest spustoszona
uczynią
ją
i
wszetecznicę
19
20
21
22
23
24
1131
2532
3588
4561
846
5315
γυµνην
και
τας
σαρκας
αυτης
φαγονται
gumnēn
kai
tas
sarkas
autēs
fagontai
a_ Acc Sg f
Conj
t_ Acc Pl f
n_ Acc Pl f
pp Gen Sg f
vi 2Fut midD 3 Pl
nagą
i
ciała
jej
zjedzą
25
26
27
28
29
2532
846
2618
1722
4442
και
αυτην
κατακαυσουσιν
εν
πυρι
kai
autēn
katakausousin
en
puri
Conj
pp Acc Sg f
vi Fut Act 3 Pl
Prep
n_ Dat Sg n
i
ją
spalą
w
ogniu
17
Bóg bowiem dał to w ich serca, aby wykonali Jego zamysł i wykonali jeden zamysł, i dali swoje królestwo zwierzęciu, aŜ się
wypełniłyby wypowiedzi Boga.
1
2
3
4
5
6
3588
1063
2316
1325
1519
3588
ο
γαρ
θεος
εδωκεν
εις
τας
ho
gar
teos
edōken
eis
tas
2013-01-04 11:44
Ewangeliczny Przekład Interlinearny Biblii - Nowy Testament (kodeks ...
13 z 14
t_ Nom Sg m
http://biblia.oblubienica.eu/interlinearny/small1/ch/255
Conj
n_ Nom Sg m
vi Aor Act 3 Sg
Prep
t_ Acc Pl f
Bowiem
Bóg
dał
w
7
8
9
10
11
12
2588
846
4160
3588
1106
846
καρδιας
αυτων
ποιησαι
την
γνωµην
αυτου
kardias
autōn
poiēsai
tēn
gnōmēn
autou
n_ Acc Pl f
pp Gen Pl m
vn Aor Act
t_ Acc Sg f
n_ Acc Sg f
pp Gen Sg m
serca
ich
uczynić
mniemanie
jego
opinię
13
14
15
16
17
2532
4160
και
ποιησαι
kai
18
1520
1106
2532
1325
µιαν
γνωµην
και
δουναι
poiēsai
mian
gnōmēn
kai
dounai
Conj
vn Aor Act
a_ Acc Sg f
n_ Acc Sg f
Conj
vn 2Aor Act
i
uczynić
jednym
mniemaniem
i
dać
opinią
19
20
21
22
23
24
3588
932
846
3588
2342
891
την
βασιλειαν
αυτων
τω
θηριω
αχρι
tēn
basileian
autōn
tō
tēriō
achri
t_ Dat Sg n
n_ Dat Sg n
Prep
zwierzęciu
aŜ
t_ Acc Sg f
n_ Acc Sg f
pp Gen Pl m
królowanie
(nad) nimi
25
26
27
28
29
5055
3588
4487
3588
2316
τελεσθη
τα
ρηµατα
του
θεου
telestē
ta
rēmata
tou
teou
vs Aor Pas 3 Sg
t_ Nom Pl n
n_ Nom Pl n
t_ Gen Sg m
n_ Gen Sg m
zostałyby dokonane
wypowiedzi
zostałyby skończone
słowa
Boga
18
A kobieta, którą zobaczyłeś, to wielkie miasto, mające władzę królewską nad królami ziemi
1
2
3
4
5
6
2532
3588
1135
3739
1492
2076
και
η
γυνη
ην
ειδες
εστιν
kai
hē
gunē
hēn
eides
estin
Conj
t_ Nom Sg f
n_ Nom Sg f
pr Acc Sg f
vi 2Aor Act 2 Sg
vi Pres vxx 3 Sg
kobieta
którą
zobaczyłeś
jest
A
ujrzałeś
7
8
9
10
11
12
3588
4172
3588
3173
3588
2192
η
πολις
η
µεγαλη
η
εχουσα
hē
polis
hē
megalē
hē
echousa
t_ Nom Sg f
n_ Nom Sg f
t_ Nom Sg f
a_ Nom Sg f
t_ Nom Sg f
vp Pres Act Nom Sg f
miastem
wielkim
mającym
2013-01-04 11:44
Ewangeliczny Przekład Interlinearny Biblii - Nowy Testament (kodeks ...
14 z 14
http://biblia.oblubienica.eu/interlinearny/small1/ch/255
13
14
15
16
17
18
932
1909
3588
935
3588
1093
βασιλειαν
επι
των
βασιλεων
της
γης
basileian
epi
tōn
basileōn
tēs
gēs
n_ Acc Sg f
Prep
t_ Gen Pl m
n_ Gen Pl m
t_ Gen Sg f
n_ Gen Sg f
królowanie
nad
królami
ziemi
2013-01-04 11:44

Podobne dokumenty