pobierz rozdział w pdf - Biblia Oblubienica
Transkrypt
pobierz rozdział w pdf - Biblia Oblubienica
Ewangeliczny Przekład Interlinearny Biblii - Nowy Testament (kodeks ... 1 z 14 http://biblia.oblubienica.eu/interlinearny/small1/ch/255 1 I przyszedł jeden z siedmiu aniołów mających siedem czasz i tak się do mnie odezwał: Chodź, ukaŜę ci sąd nad wielką nierządnicą, która siedzi nad wielu wodami, 1 2 3 4 5 6 2532 2064 1520 1537 3588 2033 και ηλθεν εις εκ των επτα kai ēlten heis ek tōn hepta Conj vi 2Aor Act 3 Sg a_ Nom Sg m Prep t_ Gen Pl m a_ Nom I przyszedł jeden z 7 8 9 10 11 siedmiu 12 32 3588 2192 3588 2033 5357 αγγελων των εχοντων τας επτα φιαλας aggelōn tōn echontōn tas hepta fialas n_ Gen Pl m t_ Gen Pl m vp Pres Act Gen Pl m t_ Acc Pl f a_ Nom n_ Acc Pl f siedem czasz zwiastunów mających 13 14 15 16 17 18 2532 2980 3326 1700 3004 3427 και ελαλησεν µετ εµου λεγων µοι kai elalēsen met emou legōn moi Conj vi Aor Act 3 Sg Prep pp 1 Gen Sg vp Pres Act Nom Sg m pp 1 Dat Sg i powiedział ze mną mówiąc mi 19 20 21 22 23 24 1204 1166 4671 3588 2917 3588 δευρο δειξω σοι το κριµα της deuro deiksō soi to krima tēs vm txx vxx 2 Sg vi Fut Act 1 Sg pp 2 Dat Sg t_ Acc Sg n n_ Acc Sg n t_ Gen Sg f przyjdź pokaŜę ci 25 26 27 28 29 30 4204 3588 3173 3588 2521 1909 πορνης της µεγαλης της καθηµενης επι pornēs tēs megalēs tēs katēmenēs epi n_ Gen Sg f t_ Gen Sg f a_ Gen Sg f t_ Gen Sg f vp Pres midD/pasD Gen Sg f Prep siedzącej nad wyrok chodźŜe nierządnicy wielkiej wszetecznicy 31 32 33 34 3588 5204 3588 4183 των υδατων των πολλων tōn hudatōn tōn pollōn t_ Gen Pl n n_ Gen Pl n t_ Gen Pl n a_ Gen Pl n wodami wieloma 2 2013-01-04 11:44 Ewangeliczny Przekład Interlinearny Biblii - Nowy Testament (kodeks ... 2 z 14 http://biblia.oblubienica.eu/interlinearny/small1/ch/255 z którą królowie ziemi uprawiali nierząd i której winem nierządu upili się mieszkańcy ziemi. 1 2 3 4 5 6 3326 3739 4203 3588 935 3588 µεθ ης επορνευσαν οι βασιλεις της met hēs eporneusan hoi basileis tēs Prep pr Gen Sg f vi Aor Act 3 Pl t_ Nom Pl m n_ Nom Pl m t_ Gen Sg f z którą oddali się nierządowi królowie popełnili nierząd 7 8 9 10 11 12 1093 2532 3184 1537 3588 3631 γης και εµεθυσθησαν εκ του οινου gēs kai emetustēsan ek tou oinou n_ Gen Sg f Conj vi Aor Pas 3 Pl Prep t_ Gen Sg m n_ Gen Sg m ziemi i zostali upitymi z wina zostali upojeni 13 14 15 16 17 18 3588 4202 846 3588 2730 3588 της πορνειας αυτης οι κατοικουντες την tēs porneias autēs hoi katoikountes tēn t_ Gen Sg f n_ Gen Sg f pp Gen Sg f t_ Nom Pl m vp Pres Act Nom Pl m t_ Acc Sg f nierządu jej zamieszkujący rozpusty 19 1093 γην gēn n_ Acc Sg f ziemię 3 I przeniósł mnie w duchu na pustkowie. I zobaczyłem kobietę siedzącą na szkarłatnym zwierzęciu, pełnym bluźnierczych imion, mającym siedem głów i dziesięć rogów. 1 2 3 4 5 6 2532 667 3165 1519 2048 1722 και απηνεγκεν µε εις ερηµον εν kai apēnegken me eis erēmon en Conj vi Aor Act 3 Sg pp 1 Acc Sg Prep a_ Acc Sg m Prep I odprowadzili mnie na pustkowie w odnieśli 7 8 9 10 11 12 4151 2532 1492 1135 2521 1909 πνευµατι και ειδον γυναικα καθηµενην επι pneumati kai eidon gunaika katēmenēn epi n_ Dat Sg n Conj vi 2Aor Act 1 Sg n_ Acc Sg f vp Pres midD/pasD Acc Sg f Prep duchu i zobaczyłem kobietę siedzącą na 16 17 18 ujrzałem 13 14 15 2013-01-04 11:44 Ewangeliczny Przekład Interlinearny Biblii - Nowy Testament (kodeks ... 3 z 14 http://biblia.oblubienica.eu/interlinearny/small1/ch/255 2342 2847 1073 3686 988 2192 θηριον κοκκινον γεµον ονοµατων βλασφηµιας εχον tērion kokkinon gemon onomatōn blasfēmias echon n_ Acc Sg n a_ Acc Sg n vp Pres Act Acc Sg n n_ Gen Pl n n_ Gen Sg f vp Pres Act Acc Sg n zwierzęciu szkarłatnym będące pełnymi imion bluźnierstwa mającym 19 20 21 22 23 2776 2033 2532 2768 1176 κεφαλας επτα και κερατα δεκα kefalas hepta kai kerata deka n_ Acc Pl f a_ Nom Conj n_ Acc Pl n a_ Nom głów siedem i rogów dziesięć 4 A kobieta była odziana w purpurę i szkarłat, przyozdobiona złotem, drogocennymi kamieniami i perłami; w swojej ręce miała złoty kielich pełen obrzydliwości i nieczystości jej nierządu. 1 2 3 4 5 6 2532 3588 1135 2258 4016 4209 και η γυνη ην περιβεβληµενη πορφυρα kai hē gunē ēn peribeblēmenē porfura Conj t_ Nom Sg f n_ Nom Sg f vi Impf vxx 3 Sg vp Perf Pas Nom Sg f n_ Dat Sg f kobieta była która jest odziana purpurą A która jest ubrana 7 8 9 10 11 12 2532 2847 2532 5558 5557 2532 και κοκκινω και κεχρυσωµενη χρυσω και kai kokkinō kai kechrusōmenē chrusō kai Conj a_ Dat Sg n Conj vp Perf Pas Nom Sg f n_ Dat Sg m Conj i szkarłatem i która jest wyzłocona złotem i 13 14 15 16 17 18 3037 5093 2532 3135 2192 5552 λιθω τιµιω και µαργαριταις εχουσα χρυσουν litō timiō kai margaritais echousa chrusoun n_ Dat Sg m a_ Dat Sg m Conj n_ Dat Pl m vp Pres Act Nom Sg f a_ Acc Sg n kamieniem drogim i perłami mająca złoty szacownym 19 20 21 22 23 24 4221 1722 3588 5495 846 1073 ποτηριον εν τη χειρι αυτης γεµον potērion en tē cheiri autēs gemon n_ Acc Sg n Prep t_ Dat Sg f n_ Dat Sg f pp Gen Sg f vp Pres Act Acc Sg n kielich w ręce jej który jest pełen 25 26 27 28 29 946 2532 168 4202 846 βδελυγµατων και ακαθαρτητος πορνειας αυτης 2013-01-04 11:44 Ewangeliczny Przekład Interlinearny Biblii - Nowy Testament (kodeks ... 4 z 14 http://biblia.oblubienica.eu/interlinearny/small1/ch/255 bdelugmatōn kai akatartētos porneias autēs n_ Gen Pl n Conj n_ Gen Sg f n_ Gen Sg f pp Gen Sg f ohydności i nieczystości nierządu jej brudu rozpusty obrzydliwości 5 Na jej czole zaś wypisane było imię, tajemnica: Wielki Babilon, matka nierządnic i obrzydliwości ziemi. 1 2 3 4 5 6 2532 1909 3588 3359 846 3686 και επι το µετωπον αυτης ονοµα kai epi to metōpon autēs onoma Conj Prep t_ Acc Sg n n_ Acc Sg n pp Gen Sg f n_ Nom Sg n I na czole jej imię 7 8 9 10 11 12 1125 3466 897 3588 3173 3588 γεγραµµενον µυστηριον βαβυλων η µεγαλη η gegrammenon mustērion babulōn hē megalē hē vp Perf Pas Nom Sg n n_ Nom Sg n n_ Nom Sg f t_ Nom Sg f a_ Nom Sg f t_ Nom Sg f które jest napisane tajemnica Babilon 13 14 15 16 17 wielki 18 3384 3588 4204 2532 3588 946 µητηρ των πορνων και των βδελυγµατων mētēr tōn pornōn kai tōn bdelugmatōn n_ Nom Sg f t_ Gen Pl f n_ Gen Pl f Conj t_ Gen Pl n n_ Gen Pl n nierządnic i matka ohydy wszetecznic 19 20 3588 1093 της γης tēs gēs t_ Gen Sg f n_ Gen Sg f obrzydliwości ziemi 6 I zobaczyłem tę kobietę upitą krwią świętych i krwią świadków Jezusa. Gdy to zobaczyłem, wpadłem w wielkie zdumienie. 1 2 3 2532 1492 3588 και ειδον την kai eidon tēn Conj vi 2Aor Act 1 Sg t_ Acc Sg f I zobaczyłem 4 5 6 1135 3184 1537 γυναικα µεθυουσαν εκ gunaika metuousan ek n_ Acc Sg f vp Pres Act Acc Sg f Prep kobietę pijącą z ujrzałem 7 8 9 10 11 12 3588 129 3588 40 2532 1537 του αιµατος των αγιων και εκ 2013-01-04 11:44 Ewangeliczny Przekład Interlinearny Biblii - Nowy Testament (kodeks ... 5 z 14 http://biblia.oblubienica.eu/interlinearny/small1/ch/255 tou haimatos tōn hagiōn kai ek t_ Gen Sg n n_ Gen Sg n t_ Gen Pl m a_ Gen Pl m Conj Prep świętych i z krwi 13 14 15 16 17 18 3588 129 3588 3144 2424 2532 του αιµατος των µαρτυρων ιησου και tou haimatos tōn marturōn iēsou kai t_ Gen Sg n n_ Gen Sg n t_ Gen Pl m n_ Gen Pl m n_ Gen Sg m Conj świadków Jezusa i krwi [JHWH jest zbawieniem] 19 20 21 22 23 2296 1492 846 2295 3173 εθαυµασα ιδων αυτην θαυµα µεγα etaumasa idōn autēn tauma mega vi Aor Act 1 Sg vp 2Aor Act Nom Sg m pp Acc Sg f n_ Acc Sg n a_ Acc Sg n zdziwiełem się zobaczywszy ją zdumienie wielkie zdziwienie 7 Wtedy anioł powiedział do mnie: Dlaczego się zdziwiłeś? Ja ci wyjaśnię tajemnicę kobiety i zwierzęcia, które ją nosi i które ma siedem głów oraz dziesięć rogów. 1 2 3 4 5 6 2532 2036 3427 3588 32 1223 και ειπεν µοι ο αγγελος δια kai eipen moi ho aggelos dia Conj vi 2Aor Act 3 Sg pp 1 Dat Sg t_ Nom Sg m n_ Nom Sg m Prep I powiedział mi zwiastun dla- 7 8 9 10 11 12 5101 2296 1473 4671 2046 3588 τι εθαυµασας εγω σοι ερω το ti etaumasas egō soi erō to pi Acc Sg n vi Aor Act 2 Sg pp 1 Nom Sg pp 2 Dat Sg vi Fut Act 1 Sg t_ Acc Sg n czego zdziwiłeś się ja ci powiem 13 14 15 16 17 18 3466 3588 1135 2532 3588 2342 µυστηριον της γυναικος και του θηριου mustērion tēs gunaikos kai tou tēriou n_ Acc Sg n t_ Gen Sg f n_ Gen Sg f Conj t_ Gen Sg n n_ Gen Sg n kobiety i tajemnicę zwierzęcia 19 20 21 22 23 24 3588 941 846 3588 2192 3588 του βασταζοντος αυτην του εχοντος τας tou bastazontos autēn tou echontos tas t_ Gen Sg n vp Pres Act Gen Sg n pp Acc Sg f t_ Gen Sg n vp Pres Act Gen Sg n t_ Acc Pl f 2013-01-04 11:44 Ewangeliczny Przekład Interlinearny Biblii - Nowy Testament (kodeks ... 6 z 14 niosącego http://biblia.oblubienica.eu/interlinearny/small1/ch/255 ją mającego 25 26 27 28 29 30 2033 2776 2532 3588 1176 2768 επτα κεφαλας και τα δεκα κερατα hepta kefalas kai ta deka kerata a_ Nom n_ Acc Pl f Conj t_ Acc Pl n a_ Nom n_ Acc Pl n siedem głów i dziesięć rogów 8 Zwierzę, które zobaczyłeś, było i go nie ma, i ma wyjść z Abyssu, aby pójść na zagładę; i zdziwią się mieszkańcy ziemi, których imiona nie są zapisane na zwoju Ŝycia od załoŜenia świata, gdy zobaczą zwierzę, Ŝe było, nie ma go, jednak jest. 1 2 3 4 5 6 3588 2342 το θηριον 3739 1492 2258 2532 ο ειδες ην και to tērion ho eides ēn kai t_ Nom Sg n n_ Nom Sg n pr Acc Sg n vi 2Aor Act 2 Sg vi Impf vxx 3 Sg Conj Zwierzę które zobaczyłeś było i ujrzałeś 7 8 9 10 11 12 3756 2076 2532 3195 305 1537 ουκ εστιν και µελλει αναβαινειν εκ ouk estin kai mellei anabainein ek Part Neg vi Pres vxx 3 Sg Conj vi Pres Act 3 Sg vn Pres Act Prep nie jest i ma wychodzić z wstąpić 13 14 15 16 17 18 3588 12 2532 1519 684 5217 της αβυσσου και εις απωλειαν υπαγειν tēs abussou kai eis apōleian hupagein t_ Gen Sg f n_ Gen Sg f Conj Prep n_ Acc Sg f vn Pres Act otchłani i na zgubę iść abyssu zniszczenie 19 20 21 22 23 24 2532 2296 3588 2730 1909 3588 και θαυµασονται οι κατοικουντες επι της kai taumasontai hoi katoikountes epi tēs Conj vi Fut midD 3 Pl t_ Nom Pl m vp Pres Act Nom Pl m Prep t_ Gen Sg f i zdziwią się zamieszkujący na 25 26 27 28 29 30 1093 3739 3756 1125 3588 3686 γης ων ου γεγραπται τα ονοµατα gēs hōn ou gegraptai ta onomata n_ Gen Sg f pr Gen Pl m Part Neg vi Perf Pas 3 Sg t_ Nom Pl n n_ Nom Pl n ziemi których nie jest zapisane imiona 2013-01-04 11:44 Ewangeliczny Przekład Interlinearny Biblii - Nowy Testament (kodeks ... 7 z 14 http://biblia.oblubienica.eu/interlinearny/small1/ch/255 31 32 33 34 35 36 1909 3588 975 3588 2222 575 επι το βιβλιον της ζωης απο epi to biblion tēs zōēs apo Prep t_ Acc Sg n n_ Acc Sg n t_ Gen Sg f n_ Gen Sg f Prep Ŝycia od na zwoju 37 38 39 40 41 42 2602 2889 991 3588 2342 3739 καταβολης κοσµου βλεποντες το θηριον ο katabolēs kosmou blepontes to tērion ho n_ Gen Sg f n_ Gen Sg m vp Pres Act Nom Pl m t_ Acc Sg n n_ Acc Sg n pr Nom Sg n załoŜenia świata patrzący (na) zwierzę które połoŜenia fundamentów widzący 43 44 45 46 47 48 5100 2258 2532 3756 2076 2539 τι ην και ουκ εστιν καιπερ ti ēn kai ouk estin kaiper px Nom Sg n vi Impf vxx 3 Sg Conj Part Neg vi Pres vxx 3 Sg Conj jakoś było i nie jest chociaŜ jednak 49 2076 εστιν estin vi Pres vxx 3 Sg jest 9 Tu trzeba umysłu mającego mądrość. Siedem głów to siedem gór, na których siedzi kobieta, (i siedmiu jest królów:) 1 2 3 4 5 6 5602 3588 3563 3588 2192 4678 ωδε ο νους ο εχων σοφιαν hōde ho nous ho echōn sofian Adv t_ Nom Sg m n_ Nom Sg m t_ Nom Sg m vp Pres Act Nom Sg m n_ Acc Sg f mający mądrość Tu rozum myśl 7 8 9 10 11 12 3588 2033 2776 3735 1526 2033 αι επτα κεφαλαι ορη εισιν επτα hai hepta kefalai orē eisin hepta t_ Nom Pl f a_ Nom n_ Nom Pl f n_ Nom Pl n vi Pres vxx 3 Pl a_ Nom siedem głów górami są siedmioma 13 14 15 16 17 18 3699 3588 1135 2521 1909 846 οπου η γυνη καθηται επ αυτων 2013-01-04 11:44 Ewangeliczny Przekład Interlinearny Biblii - Nowy Testament (kodeks ... 8 z 14 http://biblia.oblubienica.eu/interlinearny/small1/ch/255 hopou hē gunē katētai ep autōn Adv t_ Nom Sg f n_ Nom Sg f vi Pres midD/pasD 3 Sg Prep pp Gen Pl n kobieta siedzi na nich gdzie 10 i siedmiu jest królów: pięciu upadło i jeden jest, inny jeszcze nie przyszedł, a gdy przyjdzie, krótko trzeba mu będzie pozostać. 1 2 3 4 5 6 2532 935 2033 1526 3588 4002 και βασιλεις επτα εισιν οι πεντε kai basileis hepta eisin hoi pente Conj n_ Nom Pl m a_ Nom vi Pres vxx 3 Pl t_ Nom Pl m a_ Nom I królów siedmiu są 7 8 9 10 11 12 4098 2532 3588 1520 2076 3588 επεσαν και ο εις εστιν ο pięciu epesan kai ho heis estin ho vi 2Aor Act 3 Pl Conj t_ Nom Sg m a_ Nom Sg m vi Pres vxx 3 Sg t_ Nom Sg m upadło i jeden jest 13 14 15 16 17 18 243 3768 2064 2532 3752 2064 αλλος ουπω ηλθεν και οταν ελθη allos oupō ēlten kai hotan eltē a_ Nom Sg m Adv vi 2Aor Act 3 Sg Conj Conj vs 2Aor Act 3 Sg inny jeszcze nie przyszedł i kiedy przyszedłby 19 20 21 22 3641 846 1163 3306 ολιγον αυτον δει µειναι oligon auton dei meinai Adv pp Acc Sg m vi Pres im-Act 3 Sg vn Aor Act mało jemu trzeba pozostać trochę konieczne 11 Zwierzę zaś, które było i go nie ma, samo jest ósmym i jest z tych siedmiu — i idzie na zagładę. 1 2 3 4 5 6 2532 3588 2342 3739 2258 2532 και το θηριον ο ην και kai to tērion ho ēn kai Conj t_ Nom Sg n n_ Nom Sg n pr Nom Sg n vi Impf vxx 3 Sg Conj zwierzę które było i A 7 8 9 10 11 12 3756 2076 2532 846 3590 2076 2013-01-04 11:44 Ewangeliczny Przekład Interlinearny Biblii - Nowy Testament (kodeks ... 9 z 14 http://biblia.oblubienica.eu/interlinearny/small1/ch/255 ουκ εστιν και αυτος ογδοος εστιν ouk estin kai autos ogdoos estin Part Neg vi Pres vxx 3 Sg Conj pp Nom Sg m a_ Nom Sg m vi Pres vxx 3 Sg nie jest i on ósmym jest 13 14 15 16 17 18 2532 1537 3588 2033 2076 2532 και εκ των επτα εστιν και kai ek tōn hepta estin kai Conj Prep t_ Gen Pl m a_ Nom vi Pres vxx 3 Sg Conj i od siedmiu jest i 19 20 21 1519 684 5217 εις απωλειαν υπαγει eis apōleian hupagei Prep n_ Acc Sg f vi Pres Act 3 Sg ku zgubie idzie zniszczeniu 12 A dziesięć rogów, które zobaczyłeś, to jest dziesięciu królów, którzy królestwa jeszcze nie wzięli, lecz władza, którą obejmą jako królowie (obejmą) wraz ze zwierzęciem na jedną godzinę. 1 2 3 4 5 6 2532 3588 1176 2768 3739 1492 και τα δεκα κερατα α ειδες kai ta deka kerata ha eides Conj t_ Nom Pl n a_ Nom n_ Nom Pl n pr Acc Pl n vi 2Aor Act 2 Sg dziesięć rogów które zobaczyłeś A ujrzałeś 7 8 9 10 11 12 1176 935 1526 3748 932 3768 δεκα βασιλεις εισιν οιτινες βασιλειαν ουπω deka basileis eisin hoitines basileian oupō a_ Nom n_ Nom Pl m vi Pres vxx 3 Pl pr Nom Pl m n_ Acc Sg f Adv dziesięcioma królami są którzy królestwa jeszcze nie 13 14 15 16 17 18 2983 235 1849 5613 935 1520 ελαβον αλλ εξουσιαν ως βασιλεις µιαν elabon all eksousian hōs basileis mian vi 2Aor Act 3 Pl Conj n_ Acc Sg f Adv n_ Nom Pl m a_ Acc Sg f wzięli ale władzę jak królowie (na) jedną przyjęli 19 20 21 22 23 5610 2983 3326 3588 2342 ωραν λαµβανουσιν µετα του θηριου hōran lambanousin meta tou tēriou 2013-01-04 11:44 Ewangeliczny Przekład Interlinearny Biblii - Nowy Testament (kodeks ... 10 z 14 n_ Acc Sg f vi Pres Act 3 Pl Prep godzinę przyjmują ze http://biblia.oblubienica.eu/interlinearny/small1/ch/255 t_ Gen Sg n n_ Gen Sg n zwierzęciem biorą 13 Ci są jednej myśli, a swoją moc i władzę podają zwierzęciu. 1 2 3 4 5 6 3778 1520 1106 2192 2532 3588 ουτοι µιαν γνωµην εχουσιν και την houtoi mian gnōmēn echousin kai tēn pd Nom Pl m a_ Acc Sg f n_ Acc Sg f vi Pres Act 3 Pl Conj t_ Acc Sg f Ci jedno mniemanie mają a opinię 7 8 9 10 11 12 1411 2532 3588 1849 1438 3588 δυναµιν και την εξουσιαν εαυτων τω dunamin kai tēn eksousian heautōn tō n_ Acc Sg f Conj t_ Acc Sg f n_ Acc Sg f pf 3 Gen Pl m t_ Dat Sg n moc i władzę swoją 13 14 2342 1239 θηριω διαδιδωσουσιν tēriō diadidōsousin n_ Dat Sg n vi Pres Act 3 Pl zwierzęciu podają rozdzielą 14 Będą oni walczyć z Barankiem, lecz Baranek ich zwycięŜy, gdyŜ jest Panem panów i Królem królów, a z Nim ci, którzy są powołani i wybrani, i wierni. 1 2 3 4 5 6 3778 3326 3588 721 4170 2532 ουτοι µετα του αρνιου πολεµησουσιν και houtoi meta tou arniou polemēsousin kai pd Nom Pl m Prep t_ Gen Sg n n_ Gen Sg n vi Fut Act 3 Pl Conj Ci z barankiem będą wojować a 7 8 9 10 11 12 3588 721 3528 846 3754 2962 το αρνιον νικησει αυτους οτι κυριος to arnion nikēsei autous hoti kurios t_ Nom Sg n n_ Nom Sg n vi Fut Act 3 Sg pp Acc Pl m Conj n_ Nom Sg m baranek zwycięŜy ich gdyŜ Panem 14 15 16 17 18 2962 2076 2532 935 935 2532 κυριων εστιν και βασιλευς βασιλεων και 13 2013-01-04 11:44 Ewangeliczny Przekład Interlinearny Biblii - Nowy Testament (kodeks ... 11 z 14 http://biblia.oblubienica.eu/interlinearny/small1/ch/255 kuriōn estin kai basileus basileōn kai n_ Gen Pl m vi Pres vxx 3 Sg Conj n_ Nom Sg m n_ Gen Pl m Conj panów jest i Królem królów a 19 20 21 22 23 24 3588 3326 846 2822 2532 1588 οι µετ αυτου κλητοι και εκλεκτοι hoi met autou klētoi kai eklektoi t_ Nom Pl m Prep pp Gen Sg m a_ Nom Pl m Conj a_ Nom Pl m (ci) z nim powołanymi i wybranymi 25 26 2532 4103 και πιστοι kai pistoi Conj a_ Nom Pl f i wiernymi godnymi wiary 15 Do mnie zaś mówi: Wody, które zobaczyłeś i nad którymi siedzi nierządnica, to są ludy i tłumy, narody i języki. 1 2 3 4 5 6 2532 3004 3427 3588 5204 3739 και λεγει µοι τα υδατα α kai legei moi ta hudata ha Conj vi Pres Act 3 Sg pp 1 Dat Sg t_ Nom Pl n n_ Nom Pl n pr Acc Pl n I mówi mi wody które 7 8 9 10 11 12 1492 3757 3588 4204 2521 2992 ειδες ου η πορνη καθηται λαοι eides hou hē pornē katētai laoi vi 2Aor Act 2 Sg Adv t_ Nom Sg f n_ Nom Sg f vi Pres midD/pasD 3 Sg n_ Nom Pl m zobaczyłeś gdzie nierządnica siedzi ludami ujrzałeś 13 wszetecznica 14 15 16 17 18 2532 3793 1526 2532 1484 2532 και οχλοι εισιν και εθνη και kai ochloi eisin kai etnē kai Conj n_ Nom Pl m vi Pres vxx 3 Pl Conj n_ Nom Pl n Conj i tłumami są i narodami i 19 1100 γλωσσαι glōssai n_ Nom Pl f językami 2013-01-04 11:44 Ewangeliczny Przekład Interlinearny Biblii - Nowy Testament (kodeks ... 12 z 14 http://biblia.oblubienica.eu/interlinearny/small1/ch/255 16 A dziesięć rogów, które zobaczyłeś na zwierzęciu — ci znienawidzą nierządnicę i sprawią, Ŝe będzie spustoszona i naga, i jej ciała będą jedli i spalą ją w ogniu. 1 2 3 4 5 6 2532 3588 1176 2768 3739 1492 και τα δεκα κερατα α ειδες kai ta deka kerata ha eides Conj t_ Nom Pl n a_ Nom n_ Nom Pl n pr Acc Pl n vi 2Aor Act 2 Sg dziesięć rogów które zobaczyłeś A ujrzałeś 7 8 9 10 11 12 1909 3588 2342 3778 3404 3588 επι το θηριον ουτοι µισησουσιν την epi to tērion houtoi misēsousin tēn Prep t_ Acc Sg n n_ Acc Sg n pd Nom Pl m vi Fut Act 3 Pl t_ Acc Sg f zwierzęciu ci znienawidzą 15 16 17 18 na 13 14 4204 2532 2049 4160 846 2532 πορνην και ηρηµωµενην ποιησουσιν αυτην και pornēn kai ērēmōmenēn poiēsousin autēn kai n_ Acc Sg f Conj vp Perf Pas Acc Sg f vi Fut Act 3 Pl pp Acc Sg f Conj nierządnicę i która jest spustoszona uczynią ją i wszetecznicę 19 20 21 22 23 24 1131 2532 3588 4561 846 5315 γυµνην και τας σαρκας αυτης φαγονται gumnēn kai tas sarkas autēs fagontai a_ Acc Sg f Conj t_ Acc Pl f n_ Acc Pl f pp Gen Sg f vi 2Fut midD 3 Pl nagą i ciała jej zjedzą 25 26 27 28 29 2532 846 2618 1722 4442 και αυτην κατακαυσουσιν εν πυρι kai autēn katakausousin en puri Conj pp Acc Sg f vi Fut Act 3 Pl Prep n_ Dat Sg n i ją spalą w ogniu 17 Bóg bowiem dał to w ich serca, aby wykonali Jego zamysł i wykonali jeden zamysł, i dali swoje królestwo zwierzęciu, aŜ się wypełniłyby wypowiedzi Boga. 1 2 3 4 5 6 3588 1063 2316 1325 1519 3588 ο γαρ θεος εδωκεν εις τας ho gar teos edōken eis tas 2013-01-04 11:44 Ewangeliczny Przekład Interlinearny Biblii - Nowy Testament (kodeks ... 13 z 14 t_ Nom Sg m http://biblia.oblubienica.eu/interlinearny/small1/ch/255 Conj n_ Nom Sg m vi Aor Act 3 Sg Prep t_ Acc Pl f Bowiem Bóg dał w 7 8 9 10 11 12 2588 846 4160 3588 1106 846 καρδιας αυτων ποιησαι την γνωµην αυτου kardias autōn poiēsai tēn gnōmēn autou n_ Acc Pl f pp Gen Pl m vn Aor Act t_ Acc Sg f n_ Acc Sg f pp Gen Sg m serca ich uczynić mniemanie jego opinię 13 14 15 16 17 2532 4160 και ποιησαι kai 18 1520 1106 2532 1325 µιαν γνωµην και δουναι poiēsai mian gnōmēn kai dounai Conj vn Aor Act a_ Acc Sg f n_ Acc Sg f Conj vn 2Aor Act i uczynić jednym mniemaniem i dać opinią 19 20 21 22 23 24 3588 932 846 3588 2342 891 την βασιλειαν αυτων τω θηριω αχρι tēn basileian autōn tō tēriō achri t_ Dat Sg n n_ Dat Sg n Prep zwierzęciu aŜ t_ Acc Sg f n_ Acc Sg f pp Gen Pl m królowanie (nad) nimi 25 26 27 28 29 5055 3588 4487 3588 2316 τελεσθη τα ρηµατα του θεου telestē ta rēmata tou teou vs Aor Pas 3 Sg t_ Nom Pl n n_ Nom Pl n t_ Gen Sg m n_ Gen Sg m zostałyby dokonane wypowiedzi zostałyby skończone słowa Boga 18 A kobieta, którą zobaczyłeś, to wielkie miasto, mające władzę królewską nad królami ziemi 1 2 3 4 5 6 2532 3588 1135 3739 1492 2076 και η γυνη ην ειδες εστιν kai hē gunē hēn eides estin Conj t_ Nom Sg f n_ Nom Sg f pr Acc Sg f vi 2Aor Act 2 Sg vi Pres vxx 3 Sg kobieta którą zobaczyłeś jest A ujrzałeś 7 8 9 10 11 12 3588 4172 3588 3173 3588 2192 η πολις η µεγαλη η εχουσα hē polis hē megalē hē echousa t_ Nom Sg f n_ Nom Sg f t_ Nom Sg f a_ Nom Sg f t_ Nom Sg f vp Pres Act Nom Sg f miastem wielkim mającym 2013-01-04 11:44 Ewangeliczny Przekład Interlinearny Biblii - Nowy Testament (kodeks ... 14 z 14 http://biblia.oblubienica.eu/interlinearny/small1/ch/255 13 14 15 16 17 18 932 1909 3588 935 3588 1093 βασιλειαν επι των βασιλεων της γης basileian epi tōn basileōn tēs gēs n_ Acc Sg f Prep t_ Gen Pl m n_ Gen Pl m t_ Gen Sg f n_ Gen Sg f królowanie nad królami ziemi 2013-01-04 11:44