SITRANS P, DS III series
Transkrypt
SITRANS P, DS III series
SITRANS Pressure transmitter SITRANS P, DS III series Compact Operating Instructions Edition 12/2012 Answers for industry. English ··································································································· 3 Eesti····································································································· 50 Latviešu ······························································································· 96 Lietuvių ······························································································ 142 Polski ································································································· 190 Română ····························································································· 239 1 SITRANS Pressure transmitter SITRANS P, DS III series (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) Compact Operating Instructions Legal information Warning notice system This manual contains notices you have to observe in order to ensure your personal safety, as well as to prevent damage to property. The notices referring to your personal safety are highlighted in the manual by a safety alert symbol, notices referring only to property damage have no safety alert symbol. These notices shown below are graded according to the degree of danger. DANGER indicates that death or severe personal injury will result if proper precautions are not taken. WARNING indicates that death or severe personal injury may result if proper precautions are not taken. CAUTION indicates that minor personal injury can result if proper precautions are not taken. NOTICE indicates that property damage can result if proper precautions are not taken. If more than one degree of danger is present, the warning notice representing the highest degree of danger will be used. A notice warning of injury to persons with a safety alert symbol may also include a warning relating to property damage. Qualified Personnel The product/system described in this documentation may be operated only by personnel qualified for the specific task in accordance with the relevant documentation, in particular its warning notices and safety instructions. Qualified personnel are those who, based on their training and experience, are capable of identifying risks and avoiding potential hazards when working with these products/systems. Proper use of Siemens products Note the following: WARNING Siemens products may only be used for the applications described in the catalog and in the relevant technical documentation. If products and components from other manufacturers are used, these must be recommended or approved by Siemens. Proper transport, storage, installation, assembly, commissioning, operation and maintenance are required to ensure that the products operate safely and without any problems. The permissible ambient conditions must be complied with. The information in the relevant documentation must be observed. 1 Introduction 1.1 Purpose of this documentation These instructions are a brief summary of important features, functions and safety information, and contain all information required for safe use of the device. It is your responsibility to read the instructions carefully prior to installation and commissioning. In order to use the device correctly, first review its principle of operation. The instructions are aimed at persons who mechanically assemble the device, connect it electrically, and start it up. To achieve optimum usage of the device, read the detailed version of the manual. See also Instructions and manuals (http://www.siemens.com/processinstrumentation/documentation) © Siemens AG 2012. All rights reserved A5E03434631-02, 12/2012 3 1.2 History This history establishes the correlation between the current documentation and the valid firmware of the device. The documentation of this edition is applicable for the following firmware: Edition Firmware identifier nameplate System integration Installation path for PDM 12/2012 HART: FW: 11.03.03, FW: 11.03.04, FW: 11.03.05, FW: 11.03.06 PDM 6.0; Dev. Rev.3 DD Rev.2 SITRANS P DSIII.2 PA/FF: FW: 0300.01.08 1.3 Purpose Overview Depending on the version, a transmitter measures corrosive, non-corrosive and hazardous gases, vapors and liquids. You can use the transmitter for the following types of measurement: ● Gauge pressure ● Absolute pressure ● Differential pressure With appropriate parameter settings and the necessary add-on parts (e.g. flow orifices and remote seals), the pressure transmitter can also be used for the following measurements: ● Level ● Volume ● Mass ● Volume of flow ● Mass flow rate The output signal is always a load-independent direct current between 4 and 20 mA. You can install the "intrinsically-safe" or "explosion-proof" version of the transmitter in hazardous areas. The devices have an EC type examination certificate and comply with the appropriate harmonized European CENELEC directives. Transmitters with remote seals of different shapes can be delivered for special applications. For example, measuring highviscosity substances is a special application. Operate the device in accordance with the specifications in Section Technical specifications (Page 36). For additional information, please refer to the operating instructions for the device. 4 SITRANS P, DS III series (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 1.4 Checking the consignment 1. Check the packaging and the device for visible damage caused by inappropriate handling during shipping. 2. Report any claims for damages immediately to the shipping company. 3. Retain damaged parts for clarification. 4. Check the scope of delivery by comparing your order to the shipping documents for correctness and completeness. WARNING Using a damaged or incomplete device Danger of explosion in hazardous areas. ● Do not use damaged or incomplete devices. 1.5 Nameplate layout Nameplate with general information The nameplate bearing the Order No. and other important information, such as design details and technical data, is on the side of the enclosure. D-761 81 K arlsr uhe SITRANS P 0 032 PED:SEP Tr ansmit ter fo r pressur e 7MF4033-1EB1 0-1D A1 Fab. Nr. N1LN1 1-0 047 11 V H :DC1 0.5-45 V (not intr.s ave ) outp.:4-20 mA Mat.: Connec. Diaphr. 1.4404 2.481 9 Measuring span Ove rrange limits F illing Silik onöl : 0.6 3 - 6 3 bar : -1 - 100 bar Type of protection IP 65 Made in Fr ance ① Order number (machine-readable product code) Figure 1-1 ② Serial number Example of a nameplate Nameplate with approval information On the opposite side is the nameplate with approval information. This nameplate shows e.g. the hardware and firmware versions. Certificate information is also listed if the transmitter is an ex-version. SITRANS P, DS III series (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 5 D-761 81 K arlsr uhe SITRANS II 1/2 G P E x d IIC T4/T6 V H :DC 10. 5 - 4 5 V outp.: 4 - 2 0 m A ,,*([G,,&77 PTB 99 ATEX 1160 Observ e EC-T ype Examination Cer tificate ! T a = -40 ... 85/60 °C FW : 1 3.0 1.02 HW : 01.02.03 ):[[\\]] +:[[\\]] &RPSDWLELOLW\PDUN 3URGXFWYHUVLRQFRQQHFWLRQERDUG 6HULDOQXPEHU ):YHUVLRQ 'RFXPHQW5HYLVLRQ 'HYLFHW\SH ① ② ③ Characteristics for hazardous area Category for operating area Type of protection Figure 1-2 1.6 ④ ⑤ Group (gas, dust) Maximum surface temperature (temperature class) Example of a nameplate Transportation and storage To guarantee sufficient protection during transport and storage, observe the following: ● Keep the original packaging for subsequent transportation. ● Devices/replacement parts should be returned in their original packaging. ● If the original packaging is no longer available, ensure that all shipments are properly packaged to provide sufficient protection during transport. Siemens cannot assume liability for any costs associated with transportation damages. CAUTION Insufficient protection during storage The packaging only provides limited protection against moisture and infiltration. ● Provide additional packaging as necessary. Special conditions for storage and transportation of the device are listed in "Technical data" (Page 36). 1.7 Notes on warranty The contents of this manual shall not become part of or modify any prior or existing agreement, commitment or legal relationship. The sales contract contains all obligations on the part of Siemens as well as the complete and solely applicable warranty conditions. Any statements regarding device versions described in the manual do not create new warranties or modify the existing warranty. The content reflects the technical status at the time of publishing. Siemens reserves the right to make technical changes in the course of further development. 6 SITRANS P, DS III series (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 2 Safety instructions 2.1 Precondition for use This device left the factory in good working condition. In order to maintain this status and to ensure safe operation of the device, observe these instructions and all the specifications relevant to safety. Observe the information and symbols on the device. Do not remove any information or symbols from the device. Always keep the information and symbols in a completely legible state. 2.1.1 Symbol Warning symbols on the device Explanation Consult operating instructions 2.1.2 Laws and directives Observe the test certification, provisions and laws applicable in your country during connection, assembly and operation. These include, for example: ● National Electrical Code (NEC - NFPA 70) (USA) ● Canadian Electrical Code (CEC) (Canada) Further provisions for hazardous area applications are for example: ● IEC 60079-14 (international) ● EN 60079-14 (EC) 2.1.3 Conformity with European directives The CE mark on the device is a sign of conformity with the following European directives: Electromagnetic Compatibility EMC 2004/108/EC Directive of the European Parliament and of the Council on the approximation of the laws of the Member States relating to electromagnetic compatibility and repealing Directive 89/336/EEC. Atmosphère explosible ATEX 94/9/EC Directive of the European Parliament and the Council on the approximation of the laws of the Member States concerning equipment and protective systems intended for use in potentially explosive atmospheres. Pressure Equipment Directive PED 97/23/EC Directive of the European Parliament and of the Council on the approximation of the laws of the Member States concerning pressure equipment. The standards applied can be found in the EC declaration of conformity for the device. 2.2 Improper device modifications WARNING Improper device modifications Danger to personnel, system and environment can result from modifications to the device, particularly in hazardous areas. ● Only carry out modifications that are described in the instructions for the device. Failure to observe this requirement cancels the manufacturer's warranty and the product approvals. 2.3 Requirements for special applications Due to the large number of possible applications, each detail of the described device versions for each possible scenario during commissioning, operation, maintenance or operation in systems cannot be considered in the instructions. If you need additional information not covered by these instructions, contact your local Siemens office or company representative. SITRANS P, DS III series (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 7 Note Operation under special ambient conditions We highly recommend that you contact your Siemens representative or our application department before you operate the device under special ambient conditions as can be encountered in nuclear power plants or when the device is used for research and development purposes. 2.4 Use in hazardous areas Qualified personnel for hazardous area applications Persons who install, assemble, commission, operate and service the device in a hazardous area must have the following specific qualifications: ● They are authorized, trained or instructed in operating and maintaining devices and systems according to the safety regulations for electrical circuits, high pressures, aggressive and hazardous media. ● They are authorized, trained, or instructed in carrying out work on electrical circuits for hazardous systems. ● They are trained or instructed in maintenance and use of appropriate safety equipment according to the pertinent safety regulations. WARNING Unsuitable device for the hazardous area Danger of explosion. ● Only use equipment that is approved for use in the intended hazardous area and labelled accordingly. See also Technical specifications (Page 36) WARNING Loss of safety of device with type of protection "Intrinsic safety Ex i" If the device has already been operated in non-intrinsically safe circuits or the electrical specifications have not been observed, the safety of the device is no longer ensured for use in hazardous areas. There is a danger of explosion. ● Connect the device with type of protection "Intrinsic safety" solely to an intrinsically safe circuit. ● Observe the specifications for the electrical data on the certificate and in Chapter "Technical data (Page 36)". WARNING Use of incorrect device parts in potentially explosive environments Devices and their associated device parts are either approved for different types of protection or they do not have explosion protection. There is a danger of explosion if device parts (such as covers) are used for devices with explosion protection that are not expressly suited for this type of protection. If you do not adhere to these guidelines, the test certificates and the manufacturer warranty will become null and void. ● Use only device parts that have been approved for the respective type of protection in the potentially explosive environment. Covers that are not suited for the "explosion-proof" type of protection are identified as such by a notice label attached to the inside of the cover with "Not Ex d Not SIL". ● Do not swap device parts unless the manufacturer specifically ensures compatibility of these parts. WARNING Risk of explosion due to electrostatic charge To prevent the build-up of an electrostatic charge in a hazardous area, the key cover must be closed during operation and the screws tightened. The key cover may be opened temporarily at any time for the purposes of operating the transmitter, even during plant operation; the screws should then be tightened again. 8 SITRANS P, DS III series (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 3 3.1 Installing/mounting Basic safety instructions WARNING Wetted parts unsuitable for the process media Danger of injury or damage to device. Hot, toxic and corrosive media could be released if the process medium is unsuitable for the wetted parts. ● Ensure that the material of the device parts wetted by the process medium is suitable for the medium. Refer to the information in "Technical data" (Page 36). WARNING Incorrect material for the diaphragm in Zone 0 Danger of explosion in the hazardous area. In the case of operation with intrinsically safe supply units of category "ib" or devices of the flameproof enclosure version "Ex d" and simultaneous use in Zone 0, transmitter explosion protection depends on the tightness of the diaphragm. ● Ensure that the material used for the diaphragm is suitable for the process medium. Refer to the information in the section "Technical specifications (Page 36)". WARNING Unsuitable connecting parts Danger of injury or poisoning. In case of improper mounting hot, toxic and corrosive process media could be released at the connections. ● Ensure that connecting parts (such as flange gaskets and bolts) are suitable for connection and process media. Note Material compatibility Siemens can provide you with support concerning selection of sensor components wetted by process media. However, you are responsible for the selection of components. Siemens accepts no liability for faults or failures resulting from incompatible materials. WARNING Exceeded maximum permissible operating pressure Danger of injury or poisoning. The maximum permissible operating pressure depends on the device version. The device can be damaged if the operating pressure is exceeded. Hot, toxic and corrosive process media could be released. ● Make sure that the device is suitable for the maximum permissible operating pressure of your system. Refer to the information on the nameplate and/or in "Technical specifications (Page 36)". WARNING Exceeded maximum ambient or process media temperature Danger of explosion in hazardous areas. Device damage. ● Make sure that the maximum permissible ambient and process media temperatures of the device are not exceeded. Refer to the information in Chapter "Technical specifications (Page 36)". SITRANS P, DS III series (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 9 WARNING Open cable inlet or incorrect cable gland Danger of explosion in hazardous areas. ● Close the cable inlets for the electrical connections. Only use cable glands or plugs which are approved for the relevant type of protection. WARNING Incorrect conduit system Danger of explosion in hazardous areas as result of open cable inlet or incorrect conduit system. ● In the case of a conduit system, mount a spark barrier at a defined distance from the device input. Observe national regulations and the requirements stated in the relevant approvals. See also Technical specifications (Page 36) WARNING Incorrect mounting at Zone 0 Danger of explosion in hazardous areas. ● Ensure sufficient tightness at the process connection. ● Observe the standard IEC/EN 60079-14. WARNING Danger with "flameproof enclosure" protection Danger of explosion in hazardous areas. An explosion may be caused by hot gas escaping from the flameproof enclosure if there is too little space between it and the fixed parts. ● Ensure that there is a space of at least 40 mm between the flameproof joint and the fixed parts. ① Flameproof joint WARNING Loss of explosion protection Danger of explosion in hazardous areas if the device is open or not properly closed. ● Close the device as described in Chapter "Connecting the device (Page 21)". 10 SITRANS P, DS III series (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 CAUTION Hot surfaces resulting from hot process media Danger of burns resulting from surface temperatures above 70 °C (155 °F). ● Take appropriate protective measures, for example contact protection. ● Make sure that protective measures do not cause the maximum permissible ambient temperature to be exceeded. Refer to the information in Chapter "Technical specifications (Page 36)". CAUTION External stresses and loads Damage to device by severe external stresses and loads (e.g. thermal expansion or pipe tension). Process media can be released. ● Prevent severe external stresses and loads from acting on the device. 3.1.1 Installation location requirements WARNING Insufficient air supply The device may overheat if there is an insufficient supply of air. ● Install the device so that there is sufficient air supply in the room. ● Observe the maximum permissible ambient temperature. Refer to the information in the section "Technical specifications (Page 36)". CAUTION Aggressive atmospheres Damage to device through penetration of aggressive vapors. ● Ensure that the device is suitable for the application. NOTICE Direct sunlight Increased measuring errors. ● Protect the device from direct sunlight. Make sure that the maximum ambient temperature is not exceeded. Refer to the information in the section Technical specifications (Page 36). 3.1.2 Proper mounting NOTICE Incorrect assembly The device can be damaged or destroyed or its functionality impaired through incorrect assembly. ● Make sure before installing the device that there is no visible damage. ● Check that the process connections are clean and the right seals and cable glands have been used. ● Assemble the device using suitable tools, observing the torques specified in the technical specifications. SITRANS P, DS III series (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 11 Note Loss of degree of protection Damage to device if the enclosure is open or not properly closed. The degree of protection specified on the nameplate or in "Technical data" (Page 36) is no longer guaranteed. ● Make sure that the device is securely closed. See also Connecting the device (Page 21) 3.2 Disassembly WARNING Incorrect disassembly The following dangers may result through incorrect disassembly: - Injury through electric shock - Danger through emerging media when connected to the process - Danger of explosion in hazardous area In order to disassemble correctly, observe the following: ● Before starting work, make sure that you have switched off all physical variables such as pressure, temperature, electricity etc. or that they have a harmless value. ● If the device contains dangerous media, it must be emptied prior to disassembly. Make sure that no environmentally hazardous media are released. ● Secure the remaining connections so that no damage can result if the process is started unintentionally. 3.3 3.3.1 Installation (except level) Instructions for installation (except level) Conditions Note Compare the desired operating data with the data on the nameplate. Please also refer to the information on the remote seal if this is fitted. Note Protect the transmitter against: ● Direct heat radiation ● Rapid temperature fluctuations ● Heavy contamination ● Mechanical damage ● Direct sunlight The installation location is to be as follows: ● Easily accessible ● As close as possible to the measuring point ● Vibration-free ● Within the permitted ambient temperature values 12 SITRANS P, DS III series (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 Installation configuration The transmitter may in principle be configured above or below the pressure tapping point. The recommended configuration depends on the aggregate state of the medium. Installation configuration for gases Install the transmitter above the pressure tapping point. Lay the pressure tubing with a constant gradient to the pressure tapping point, so that any condensation produced can drain in the main line and thereby avoid corruption of the measured values. Installation configuration for vapor and liquid Install the transmitter below the pressure tapping point. Lay the pressure tubing with a constant gradient to the pressure tapping point so that any gas pockets can escape in the main line. 3.3.2 Installation (except level) Note Damage to measuring cell When installing the process connection of the pressure transmitter, do not rotate the housing. Rotating the housing may damage the measuring cell. To avoid damage to the device, tighten the threaded nuts of the measuring cell using a wrench. Procedure Attach the transmitter to the process connection with an appropriate tool. See also Introduction to commissioning (Page 24) 3.3.3 Fastening Fastening without the mounting bracket You can fasten the transmitter directly on the process connection. Fastening with the mounting bracket You can fasten the mounting bracket as follows: ● On a wall or a mounting frame using two screws ● On a vertical or horizontal mounting tube (Ø 50 to 60 mm) using a tube bracket Fasten the transmitter mounting bracket using the two screws provided. SITRANS P, DS III series (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 13 Figure 3-1 Fastening the transmitter on the mounting bracket Figure 3-2 An example of fastening the transmitter on the mounting bracket in the case of differential pressure and horizontal differential pressure lines 14 SITRANS P, DS III series (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 Figure 3-3 3.4 An example of fastening on the mounting bracket in the case of differential pressure and vertical differential pressure lines "Level" installation 3.4.1 Instructions for level installation Requirements Note Compare the desired operating data with the data on the nameplate. Please also refer to the information on the remote seal if this is fitted. Note Protect the transmitter from: ● Direct heat ● Rapid temperature changes ● Severe soiling ● Mechanical damage ● Direct sunlight Note Select the height of the mounting flange such that the pressure transmitter is always mounted below the lowest fill height to be measured. The installation location is to be as follows: SITRANS P, DS III series (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 15 ● Easily accessible ● The measuring point must be as close as possible ● Vibration-free ● Within the permitted ambient temperature values 3.4.2 Installation for level Note Seals are required for the installation. The seals must be compatible with the medium to be measured. Seals are not included in the delivery. Procedure To install the transmitter for level, proceed as follows: 1. Attach the seal to the container's mating flange. Ensure that the seal is centrically positioned and that it does not restrict the movement of the flange's seal diaphragm in any way as otherwise the tightness of the process connection is not guaranteed. 2. Screw on the transmitter's flange. 3. Observe the installation position. 3.4.3 Connection of the negative pressure line Assembly on an open container A line is not required when taking measurements in an open container since the negative chamber is connected with the atmosphere. Ensure that no dirt enters the open connection ports, for example by using connection screws with a 7MF4997-1CP bleed valve. Formula: Start of scale value: pMA = ρ · g · hU )XOOVFDOHYDOXH K2 Full-scale value: pME = ρ · g · hO 6WDUWRIVFDOHYDOXH K8 + Measurement assembly on an open container hU Lower filling level ΔpMA Start of scale value hO Upper filling level ΔpME Full-scale value p Pressure ρ Density of the measured medium in the container g Acceleration due to gravity 16 SITRANS P, DS III series (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 Assembly on a closed container When taking measurements in a closed container without or with little condensate formation, the negative pressure line is not filled. Lay the line in such a way that pockets of condensate do not form. Install a condensation container if required. Formula: 6WDWLF SUHVVXUH Start-of-scale value: ΔpMA = ρ · g · hU *DVILOOHGORZ SUHVVXUHOLQH Full-scale value: ΔpME = ρ · g · hO 0D[LPXPOHYHO )XOOVFDOHYDOXH 6WDUWRIVFDOHYDOXH K2 K8 7UDQVPLWWHU UHIHUHQFHOLQH Measurement assembly on a closed container (no or little condensate separation) hU Lower filling level ΔpMA Start of scale value hO Upper filling level ΔpME Full-scale value p Pressure ρ Density of the measured medium in the container g Acceleration due to gravity When taking measurements in a closed container with strong condensate formation, you must fill the negative pressure line (mostly with the condensate of the measured medium) and install a condensate pot. You can cut off the device using the dual pneumatic block 7MF9001-2. 6WDWLF SUHVVXUH Formula: &RQVWDQW FRPSDULVRQ OHYHO Start-of-scale value: ΔpMA = g · (hU · ρ- hV · ρ') Full-scale value: ΔpMA = g · (hO · ρ- hV · ρ') 0D[LPXPOHYHO )XOOVFDOHYDOXH 6WDUWRIVFDOHYDOXH /LTXLGILOOHG ORZSUHVVXUHOLQH KY ' K2 K8 7UDQVPLWWHU UHIHUHQFHOLQH - Measurement assembly on a closed container (strong condensate formation) SITRANS P, DS III series (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 17 hU Lower filling level ΔpMA Start of scale value hO Upper filling level ΔpME Full-scale value hV Gland distance ρ Density of the measured medium in the container p Pressure ρ' Density of fluid in the negative pressure line corresponds to the prevailing temperature there g Acceleration due to gravity The process connection on the negative side is a female thread 1/4-18 NPT or an oval flange. Lay the line for the negative pressure using a seamless steel tube 12 mm x 1.5 mm. 4 Connecting 4.1 Basic safety instructions 4.1.1 Unsuitable cables and/or cable glands WARNING Unsuitable cables and/or cable glands Danger of explosion in hazardous areas. ● Only use suitable cables and cable glands complying with the requirements specified in Chapter "Technical data (Page 36)". ● Tighten the cable glands in accordance with the torques specified in Chapter "Technical data (Page 36)". ● When replacing cable glands use only cable glands of the same type. ● After installation check that the cables are seated firmly. WARNING Hazardous contact voltage in versions with 4-conductor extension Danger of electrocution in case of incorrect connection. ● For the electrical connection, refer to the information in Chapter "Technical specifications (Page 36)". WARNING Improper power supply Danger of explosion in hazardous areas as result of incorrect power supply, e.g. using direct current instead of alternating current. ● Connect the device in accordance with the specified power supply and signal circuits. The relevant specifications can be found in the certificates, in Chapter "Technical specifications (Page 36)" or on the nameplate. WARNING Unsafe extra-low voltage Danger of explosion in hazardous areas due to voltage flashover. ● Connect the device to an extra-low voltage with safe isolation (SELV). 18 SITRANS P, DS III series (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 WARNING Lack of equipotential bonding Danger of explosion through compensating currents or ignition currents through lack of equipotential bonding. ● Ensure that the device is potentially equalized. Exception: It may be permissible to omit connection of the equipotential bonding for devices with type of protection "Intrinsic safety Ex i". WARNING Unprotected cable ends Danger of explosion through unprotected cable ends in hazardous areas. ● Protect unused cable ends in accordance with IEC/EN 60079-14. WARNING Improper laying of shielded cables Danger of explosion through compensating currents between hazardous area and the non-hazardous area. ● Only ground shielded cables that run into the hazardous area at one end. ● If grounding is required at both ends, use an equipotential bonding conductor. WARNING Connecting device in energized state Danger of explosion in hazardous areas. ● Connect devices in hazardous areas only in a de-energized state. Exceptions: ● Circuits of limited energy may also be connected in the energized state in hazardous areas. ● Exceptions for type of protection "Non-sparking nA" (Zone 2) are regulated in the relevant certificate WARNING Incorrect selection of type of protection Danger of explosion in areas subject to explosion hazard. This device is approved for several types of protection. 1. Decide in favor of one type of protection. 2. Connect the device in accordance with the selected type of protection. 3. In order to avoid incorrect use at a later point, make the types of protection that are not used permanently unrecognizable on the nameplate. NOTICE Ambient temperature too high Damage to cable sheath. ● At an ambient temperature ≥ 60 °C (140 °F), use heat-resistant cables suitable for an ambient temperature at least 20 °C (68 °F) higher. NOTICE Incorrect measured values with incorrect grounding The device must not be grounded via the "+" connection. It may otherwise malfunction and be permanently damaged. ● If necessary, ground the device using the "-" connection. SITRANS P, DS III series (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 19 Note Electromagnetic compatibility (EMC) You can use this device in industrial environments, households and small businesses. For metal housings there is an increased electromagnetic compatibility compared to high-frequency radiation. This protection can be increased by grounding the housing, see Chapter "Connecting the device (Page 21)". Note Improvement of interference immunity ● Lay signal cables separate from cables with voltages > 60 V. ● Use cables with twisted wires. ● Keep device and cables in distance to strong electromagnetic fields. ● Use shielded cables to guarantee the full specification according to HART. ● Refer to HART communication information in Chapter "Technical specifications (Page 36)". 20 SITRANS P, DS III series (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 4.2 Connecting the device Opening the device 1. Unscrew the cover of the electrical cable compartment. An identification text "FIELD TERMINAL" is provided at the side of the housing. Connecting the device 1. Lead the connecting cable through the cable gland ③. 2. Connect the device to the plant with the protective conductor connection ⑦. 3. Connect the wires to the connecting terminals ④ "+" and "-". Ensure the correct polarity! If necessary, ground the device using the "-" connection by connecting the "-" connection to the ground terminal ⑨. 4. If necessary, connect the shield to the screw of the ground terminal ⑨. This is electrically connected with the external protective conductor connection. HART PROFIBUS PA / Foundation™ Fieldbus FF ˖ ① ② Feed separator with integrated load ③ ④ Cable entry for auxiliary power/analog output Auxiliary power Connecting terminals SITRANS P, DS III series (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 ⑥ ⑦ Safety catch ⑧ ⑨ Process connection Protective conductor connection/ equipotential bonding terminal Ground terminal 21 ⑤ Test connector for direct current measuring device or connection for external display ⑩ PROFIBUS PA / Foundation™ Fieldbus FF Electrical connection, power supply 22 SITRANS P, DS III series (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 Closing the device 1. Screw the covers ④⑦ back on as far as they will go. 2. Secure each cover with the cover catch ③⑥. 3. Close the key cover ①. 4. Tighten the screws in the key cover. 5. Check the tightness of the blanking plugs ⑤ and cable gland ② in accordance with the degree of protection. 8 ① ② ③ ④ Key cover ⑤ Cable gland ⑥ Safety catch (back) ⑦ Cover (rear) for electrical terminal compartment ⑧ Figure 4-1 View of the transmitter: Left: Back right: Front view SITRANS P, DS III series (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 Blanking plug Safety catch (front) Cover (front), optionally with inspection window Safety catch for stainless steel enclosure 23 5 5.1 Commissioning Basic safety instructions DANGER Toxic gases and liquids Danger of poisoning when the device is vented. If toxic process media are measured, toxic gases and liquids can be released when the device is vented. ● Before venting ensure that there are no toxic gases and liquids in the device. Take the appropriate safety measures. WARNING Improper commissioning in hazardous areas Device failure or danger of explosion in hazardous areas. ● Do not commission the device until it has been mounted completely and connected in accordance with the information in Chapter "Technical specifications (Page 36)". ● Before commissioning take the effect on other devices in the system into account. WARNING Opening device in energized state Danger of explosion in areas subject to explosion hazard. ● Only open the device in a de-energized state. ● Check prior to commissioning that the cover, cover locks, and cable inlets are assembled in accordance with the directives. Exception: Devices having the type of protection "Intrinsic safety Ex i" may also be opened in energized state in hazardous areas. Note Hot surfaces Hot process medium and high ambient temperatures lead to hot surfaces which can cause burns. ● Take corresponding protective measures, for example wear protective gloves. 5.2 Introduction to commissioning Following commissioning, the transmitter is immediately ready for use. To obtain stable measured values, the transmitter needs to be allowed to warm up for five minutes or so after the power supply is switched on. The operating data must correspond to the values specified on the nameplate. If you switch on the auxiliary power, the transmitter will operate. The following commissioning cases are typical examples. Configurations different from those listed here may be meaningful depending on the system configuration. 24 SITRANS P, DS III series (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 5.3 gauge pressure, absolute pressure from the differential pressure series and absolute pressure from the gauge pressure series 5.3.1 Commissioning for gases Usual arrangement Special arrangement Measuring gases above the pressure tapping point Measuring gases below the pressure tapping point ① ② ③ ④ ⑤ ⑥ ⑦ ⑧ ⑨ Pressure transmitter Shut-off module Shut-off valve to process Shut-off valve for test connection or for bleed screw Pressure line Shut-off valve Shut-off valve (optional) Condensate vessel (optional) Drain valve Condition All valves are closed. Procedure To commission the transmitter for gases, proceed as follows: 1. Open the shut-off valve for the test connection ④. 2. Via the test connection of the shut-off fitting ②, apply the pressure corresponding to the start of scale value to the pressure transmitter ①. 3. Check the start of scale value. SITRANS P, DS III series (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 25 4. If the start of scale value differs from the value desired, correct it. 5. Close the shut-off valve for the test connection ④. 6. Open the shut-off valve ⑥ at the pressure tapping point. 7. Open the shut-off valve for the process ③. 5.3.2 Commissioning with steam or liquid ① ② ③ ④ ⑤ ⑥ ⑦ ⑧ Pressure transmitter Shut-off fitting Shut-off valve to process Shut-off valve for test connection or for bleed screw Pressure line Shut-off valve Blow-out valve Compensation vessel (steam only) Figure 5-1 Measuring steam Requirement All valves are closed. Procedure To commission the transmitter for steam or liquid, proceed as follows: 1. Open the shut-off valve for the test connection ④. 2. Via the test connection of the shut-off module ②, apply the pressure corresponding to the start of scale value to the pressure transmitter ①. 3. Check the start of scale value. 4. If the start of scale value differs from the value desired, correct it. 5. Close the shut-off valve for the test connection ④. 6. Open the shut-off valve ⑥ at the pressure tapping point. 7. Open the shut-off valve for the process ③. 26 SITRANS P, DS III series (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 5.4 Differential pressure and flow rate 5.4.1 Safety notes for commissioning with differential pressure and flow rate WARNING Incorrect or improper operation If the lock screws are missing or are not sufficiently tight, and/or if the valves are operated incorrectly or improperly, it could lead to serious physical injuries or considerable damage to property. Measure ● Take care that the locking screw and/or the vent valve are screwed in and tightened. ● Ensure that the valves are operated correctly and properly. WARNING Hot mediums In the case of hot mediums, the individual operational steps should be carried out one after the other. Otherwise, it could lead to excessive heating, thus causing damage to the valves and the transmitter. 5.4.2 Commissioning in gaseous environments Usual arrangement Special arrangement ① ② ③, ④ ⑤ Pressure transmitter Stabilizing valve Differential pressure valves Differential pressure lines SITRANS P, DS III series (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 ⑥ ⑦ ⑧ ⑨ Shut-off valves Drain valves Condensate vessels (optional) Differential pressure transducer 27 Transmitter above the differential pressure transducer Transmitter below the differential pressure transducer Condition All shut-off valves are closed. Procedure To commission the transmitter for gases, proceed as follows: 1. Open both the shut-off valves ⑥ at the pressure tapping point. 2. Open the stabilizing valve ②. 3. Open the differential pressure valve (③ or ④). 4. Check and if required correct the zero point when the start of scale value is 0 mbar (4 mA). 5. Close the stabilizing valve ②. 6. Open the other differential pressure valve (③ or ④). 5.4.3 Commissioning for liquids Usual arrangement Special arrangement ① ② ③, ④ ⑤ ⑥ Pressure transmitter Equalizer valve Differential pressure valves Differential pressure lines ⑦ ⑧ ⑨ ⑩ Drain valves Gas collector vessels (optional) Differential pressure transducer Vent valves Shut-off valves Transmitter below the differential pressure transducer 28 Transmitter above the differential pressure transducer SITRANS P, DS III series (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 Condition All valves are closed. Procedure WARNING The transmitter should not be depressurized if toxic substances are being used. To commission the transmitter with liquids, proceed as follows: 1. Open both the shut-off valves ⑥ at the pressure tapping point. 2. Open the equalizer valve ②. 3. With transmitters below the differential pressure transducer, open both the blowout valves one after the other ⑦ until the air-free liquid emerges. In the case of a transmitter above the differential pressure transducer, open both the vent valves one after the other ⑩ until the liquid emerges. 4. Close both drain valves ⑦ or vent valves ⑩. 5. Open the differential pressure valve ③ and the vent valve on the positive side of the transmitter ① slightly, until fluid escapes without bubbles. 6. Close the vent valve. 7. Open the vent valve on the negative side of the transmitter ① slightly, until fluid escapes without bubbles. 8. Close the differential pressure valve ③. 9. Open the differential pressure valve ④ until the liquid emerges and then close it. 10. Close the vent valve on the negative side of the transmitter ①. 11. Open the differential pressure valve ③ by rotating it in half a turn. 12. Check and if required adjust the zero point (4 mA) if the start-of-scale value is 0 bar. 13. Close the equalizer valve ②. 14. Open the differential pressure valves (③ and ④) completely. SITRANS P, DS III series (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 29 5.4.4 Commissioning with vapor ① ② ③, ④ ⑤ ⑥ Pressure transmitter Stabilizing valve Differential pressure valves Differential pressure lines Shut-off valves Figure 5-2 ⑦ ⑧ ⑨ ⑩ Drain valves Condensate pots Differential pressure transducer/Orifice plate Insulation Measuring steam Condition All valves are closed. Procedure NOTICE The measuring result is error-free only if the differential pressure lines ⑤ have equally high condensate columns with the same temperature. The zero calibration must be repeated if required if these conditions are fulfilled. If the shut-off valves ⑥ and the differential pressure valves ③ are open at the same time and the stabilizing valve ② is opened, there is a possibility of the transmitter ① being damaged due to the streaming vapor. To commission the transmitter for vapor, proceed as follows: 1. Open both the shut-off valves ⑥ at the pressure tapping point. 2. Open the stabilizing valve ②. 3. Wait until the steam in the differential pressure lines ⑤ and in the equalizing vessels ⑧ has condensed. 4. Open the differential pressure valve ③ and the vent valve on the positive side of the transmitter condensate escapes without bubbles. ① slightly, until 5. Close the vent valve. 6. Open the vent valve on the negative side of the transmitter ① slightly, until condensate escapes without bubbles. 7. Close the differential pressure valve ③. 8. Open the differential pressure valve ④ slightly, until condensate escapes without bubbles, then close it. 30 SITRANS P, DS III series (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 9. Close the vent valve on the negative side ①. 10. Open the differential pressure valve ③ by rotating it in half a turn. 11. Check and if required correct the zero point in case of start of scale value 0 bar (4 mA). 12. Close the stabilizing valve ②. 13. Fully open the differential pressure valves ③ and ④. 14. You can briefly open the drain valves ⑦ to clean the line. Close before steam starts to leak. SITRANS P, DS III series (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 31 6 6.1 Servicing and maintenance Basic safety instructions WARNING Impermissible repair of explosion protected devices Danger of explosion in areas subject to explosion hazard. ● Repair must be carried out by Siemens authorized personnel only. WARNING Impermissible accessories and spare parts Danger of explosion in areas subject to explosion hazard. ● Only use original accessories or original spare parts. ● Observe all relevant installation and safety instructions described in the instructions for the device or enclosed with the accessory or spare part. WARNING Maintenance during continued operation in a hazardous area There is a danger of explosion when carrying out repairs and maintenance on the device in a hazardous area. ● Isolate the device from power. - or ● Ensure that the atmosphere is explosion-free (hot work permit). WARNING Commissioning and operation with pending error If an error message appears, correct operation in the process is no longer guaranteed. ● Check the gravity of the error ● Correct the error ● If the device is faulty: – Take the device out of operation. – Prevent renewed commissioning. WARNING Hot, toxic or corrosive process media Danger of injury during maintenance work. When working on the process connection, hot, toxic or corrosive process media could be released. ● As long as the device is under pressure, do not loosen process connections and do not remove any parts that are pressurized. ● Before opening or removing the device ensure that process media cannot be released. 32 SITRANS P, DS III series (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 WARNING Improper connection after maintenance Danger of explosion in areas subject to explosion hazard. ● Connect the device correctly after maintenance. ● Close the device after maintenance work. Refer to Chapter "Connecting the device (Page 21)". WARNING Use of a computer in a hazardous area If the interface to the computer is used in the hazardous area, there is a danger of explosion. ● Ensure that the atmosphere is explosion-free (hot work permit). CAUTION Releasing key lock Improper modification of parameters could influence process safety. ● Make sure that only authorized personnel may cancel the key locking of devices for safety-related applications. CAUTION Hot surfaces Danger of burns during maintenance work on parts having surface temperatures exceeding 70 °C (158 °F). ● Take corresponding protective measures, for example by wearing protective gloves. ● After carrying out maintenance, remount touch protection measures. CAUTION Hazardous voltage with open device in versions with 4-conductor extension Danger of electrocution when the enclosure is opened or enclosure parts are removed. ● Disconnect the device before you open the enclosure or remove enclosure parts. ● Observe the special precautionary measures if maintenance is required while the device is live. Have maintenance work carried out by qualified personnel. 6.2 Maintenance and repair work 6.2.1 Defining the maintenance interval WARNING No maintenance interval has been defined Device failure, device damage, and risk of injury. ● Define a maintenance interval for regular tests in line with device use and empirical values. ● The maintenance interval will vary from site to site depending on corrosion resistance. SITRANS P, DS III series (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 33 6.2.2 Checking the gaskets Inspect the seals at regular intervals Note Incorrect seal changes Incorrect measured values will be displayed. Changing the seals in a process flange of a differential pressure measuring cell can alter the start-of-scale value. ● Changing seals in devices with differential pressure measuring cells may only be carried out by personnel authorized by Siemens. Note Using the wrong seals Using the wrong seals with flush-mounted process connections can cause measuring errors and/or damage the diaphragm. ● Always use seals which comply with the process connection standards or are recommended by Siemens. 1. Clean the enclosure and seals. 2. Check the enclosure and seals for cracks and damage. 3. Grease the seals if necessary. - or 4. Replace the seals. 6.2.3 Display in case of a fault Check the start of scale value of the device from time to time. Differentiate between the following in case of a fault: ● The internal self test has detected a fault, e.g. sensor break, hardware fault/Firmware fault. Displays: – Display: "ERROR" display and ticker with an error text – Analog output: Factory setting: Failure current 3.6 or 22.8 mA Or depending on the parameterization – HART: detailed error breakdown for display in the HART communicator or SIMATIC PDM ● Grave hardware faults, the processor is not functioning. Displays: – Display: no defined display – Analog output: failure current < 3.6 mA In case of defect, you can replace the electronic unit by following the warning notes and the provided instruction manual. 6.3 Cleaning WARNING Dust layers above 5 mm Danger of explosion in hazardous areas. Device may overheat du to dust build up. ● Remove any dust layers in excess of 5 mm. NOTICE Penetration of moisture into the device Device damage. ● Make sure when carrying out cleaning and maintenance work that no moisture penetrates the inside of the device. 34 SITRANS P, DS III series (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 6.3.1 Cleaning the enclosure Cleaning the enclosure ● Clean the outside of the enclosure and the display window using a cloth moistened with water or a mild detergent. ● Do not use aggressive cleaning agents or solvents. Plastic components or painted surfaces could be damaged. WARNING Electrostatic charge Danger of explosion in hazardous areas if electrostatic charges develop, for example, when cleaning plastic enclosures with a dry cloth. ● Prevent electrostatic charging in hazardous areas. 6.3.2 Servicing the remote seal measuring system The remote seal measuring system usually does not need servicing. If the mediums are contaminated, viscous or crystallized, it could be necessary to clean the diaphragm from time to time. Use only a soft brush and a suitable solvent to remove the deposits from the diaphragm. Do not use corrosive cleaning agents. Prevent the diaphragm from getting damaged due to sharp-edged tools. NOTICE Improper cleaning of diaphragm Device damage. The diaphragm can be damaged. ● Do not use sharp or hard objects to clean the diaphragm. 6.4 Return procedure Enclose the bill of lading, return document and decontamination certificate in a clear plastic pouch and attach it firmly to the outside of the packaging. Any devices/replacement parts which are returned without a decontamination declaration will be cleaned at your expense before further processing. For further details refer to the operating instructions. See also Decontamination declaration (http://www.siemens.com/sc/declarationofdecontamination) Return goods delivery note (http://www.siemens.com/processinstrumentation/returngoodsnote) 6.5 Disposal Devices identified by this symbol may not be disposed of in the municipal waste disposal services under observance of the Directive 2002/96/EC on waste electronic and electrical equipment (WEEE). They can be returned to the supplier within the EC or to a locally approved disposal service. Observe the specific regulations valid in your country. Note Special disposal required The device includes components that require special disposal. ● Dispose of the device properly and environmentally through a local waste disposal contractor. SITRANS P, DS III series (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 35 7 7.1 Technical specifications Input and output Gauge pressure input HART Measured variable Gauge pressure Span (continuously adjustable) or measuring range, max. operating pressure (in accordance with 97/23/EC Pressure Equipment Directive) and max. test pressure (in accordance with DIN 16086) (max. 120 bar for oxygen measurement) Measuring span PROFIBUS PA or Foundation Fieldbus Maximum operating pressure MAWP (PS) Maximum test pressure Measuring range Maximum permitted operating pressure Maximum test pressure 0.01 … 1 bar g 4 bar g (0.15 … (58 psi g) 14.5 psi g) 6 bar g (87 psi g) 1 bar g (14.5 psi g) 4 bar g (58 psi g) 6 bar g (87 psi g) 0.04 … 4 bar g 7 bar g (0.58 … (102 psi g) 58 psi g) 10 bar g (145 psi g) 4 bar g (58 psi g) 7 bar g (102 psi g) 10 bar g (145 psi g) 0.16 … 16 bar g (2.3 … 232 psi g) 21 bar g (305 psi g) 32 bar g (464 psi g) 16 bar g (232 psi g) 21 bar g (305 psi g) 32 bar g (464 psi g) 0.63 … 63 bar g (9.1 … 914 psi g) 67 bar g (972 psi g) 100 bar g (1450 psi g) 63 bar g (914 psi g) 67 bar g (972 psi g) 100 bar g (1450 psi g) 1.6 … 160 bar g (23 … 2321 psi g) 167 bar g (2422 psi g) 250 bar g (3626 psi g) 160 bar g (2321 psi g) 167 bar g (2422 psi g) 250 bar g (3626 psi g) 4 … 400 bar g (58 … 5802 psi g) 400 bar g (5802 psi g) 600 bar g (8702 psi g) 400 bar g (5802 psi g) 400 bar g (5802 psi g) 600 bar g (8702 psi g) 7,0 ... 700 bar g (102 ... 10153 psi g) 800 bar g (11603 psi g) 700 bar g 800 bar g (11603 psi g (10153 psi g) ) 800 bar g (11603 psi g) 800 bar g (11603 psi g) Gauge pressure input, with flush-mounted diaphragm HART Measured variable Gauge pressure Span (continuously adjustable) or measuring range, max. operating pressure and max. test pressure Span PROFIBUS PA or Foundation Fieldbus Maximum operating pressure MAWP (PS) Maximum test pressure Measuring range Maximum operating pressure Maximum test pressure 0.01 … 1 bar g 4 bar g (0.15 … (58 psi g) 14.5 psi g) 6 bar g (87 psi g) 1 bar g (14.5 psi g) 4 bar g (58 psi g) 6 bar g (87 psi g) 0.04 … 4 bar g 7 bar g (0.58 … (102 psi g) 58 psi g) 10 bar g (145 psi g) 4 bar g (58 psi g) 7 bar g (102 psi g) 10 bar g (145 psi g) 0.16 … 16 bar g (2.3 … 232 psi g) 32 bar g (464 psi g) 16 bar g (232 psi g) 21 bar g (305 psi g) 32 bar g (464 psi g) 100 bar g (1450 psi g) 63 bar g (914 psi g) 67 bar g (972 psi g) 100 bar g (1450 psi g) 21 bar g (305 psi g) 0.6 … 63 bar g 67 bar g (972 psi g) (9.1 … 914 psi g) 36 SITRANS P, DS III series (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 Absolute pressure input, with flush-mounted diaphragm HART PROFIBUS PA or Foundation Fieldbus Measured variable Gauge pressure Span (continuously adjustable) or measuring range, max. operating pressure and max. test pressure Span Maximum operating pressure MAWP (PS) Maximum test Measuring pressure range Maximum operating pressure Maximum test pressure 43 … 1300 mbar a (17 ... 525 inH2O) 2.6 bar a (37.7 psi a) 10 bar a (145 psi a) 1.3 bar a (18.9 psi a) 2.6 bar a (37.7 psi a) 10 bar a (145 psi a) 160 … 5000 mbar a (2.32 … 72.5 psi a) 10 bar a (145 psi a) 30 bar a (435 psi a) 5 bar a (72.5 psi a) 10 bar a (145 psi a) 30 bar a (435 psi a) 1 … 30 bar a (14.5 … 435 psi a) 45 bar a (653 psi a) 100 bar a (1450 psi a) 30 bar a (435 psi a) 45 bar a (653 psi a) 100 bar a (1450 psi a) Depending on the process connection, the span may differ from these values Depending on the process connection, the measuring range may differ from these values DS III input with PMC connection HART Measured variable Gauge pressure Span (continuously adjustable) or measuring range, max. operating pressure and max. test pressure Span 1) PROFIBUS PA or Foundation Fieldbus Maximum operating pressure MAWP (PS) Maximum test pressure Measuring range Maximum operating pressure Maximum test pressure 0.01 … 1 bar g 4 bar g (58 psi g) (0.15 … 14.5 psi g) 1) 6 bar g (87 psi g) 1 bar g (14.5 psi g) 1) 4 bar g (58 psi g) 6 bar g (87 psi g) 0.04 … 4 bar g 7 bar g (0.58 … (102 psi g) 58 psi g) 10 bar g (145 psi g) 4 bar g (58 psi g) 7 bar g (102 psi g) 10 bar g (145 psi g) 0.16 … 16 bar g (2.3 … 232 psi g) 32 bar g (464 psi g) 16 bar g (232 psi g) 21 bar g (305 psi g) 32 bar g (464 psi g) 21 bar g (305 psi g) 1 bar g (14.5 psi g) only in PMC Style Standard, not in Minibolt Absolute pressure input (from the gauge pressure series) HART PROFIBUS PA or Foundation Fieldbus Measured variable Absolute pressure Span (continuously adjustable) or measuring range, max. operating pressure (in accordance with 97/23/EC Pressure Equipment Directive) and max. test pressure (in accordance with DIN 16086) Span Maximum operating pressure MAWP (PS) Maximum test pressure Measuring range Maximum operating pressure Maximum test pressure 8.3 … 250 mbar a (3 ... 100 inH2O) 1.5 bar a (21.8 psi a) 6 bar a (87 psi a) 250 mbar a (100 inH2O) 1.5 bar a (21.8 psi a) 6 bar a (87 psi a) 43 … 1300 mbar a (17 ... 525 inH2O) 2.6 bar a (37.7 psi a) 10 bar a (145 psi a) 1.3 bar a (18.9 psi a) 2.6 bar a (37.7 psi a) 10 bar a (145 psi a) SITRANS P, DS III series (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 37 Absolute pressure input (from the gauge pressure series) HART PROFIBUS PA or Foundation Fieldbus 160 … 5000 bar a (2.32 … 72.5 psi a) 10 bar a (145 psi a) 30 bar a (435 psi a) 5 bar a (72.5 psi a) 10 bar a (145 psi a) 30 bar a (435 psi a) 1 … 30 bar a (14.5 … 435 psi a) 45 bar a (653 psi a) 100 bar a (1450 psi a) 3 bar a (435 psi a) 45 bar a (653 psi a) 100 bar a (1450 psi a) Absolute pressure input (from the differential pressure series) HART Measured variable PROFIBUS PA or Foundation Fieldbus Absolute pressure Span (continuously Span adjustable) or measuring range and max. operating pressure (in accordance 8.3 … 250 mbar a (3 with 97/23/EC Pressure … 100 inH2O)) Equipment Directive) 43 … 1300 mbar a (17 ... 525 inH2O) Maximum operating pressure MAWP (PS) Measuring range Maximum operating pressure 32 bar a (464 psi a) 250 mbar a (100 inH2O) 32 bar a (464 psi a) 32 bar a (464 psi a) 1300 mbar a (525 inH2O) 32 bar a (464 psi a) 160 … 5000 bar a (2.32 … 72.5 psi a) 32 bar a (464 psi a) 5 bar a (72.5 psi a) 32 bar a (464 psi a) 1 … 30 bar a (14.5 … 435 psi a) 160 bar a (2320 psi a) 30 bar a (435 psi a) 160 bar a (2320 psi a) 5.3 … 100 bar a (76.9 … 1450 psi a) 160 bar a (2320 psi a) 100 bar a (1450 psi a) 160 bar a (2320 psi a) Differential pressure and flow rate input HART PROFIBUS PA or Foundation Fieldbus Measured variable Differential pressure and flow rate Span (continuously adjustable) or measuring range and max. operating pressure (in accordance with 97/23/EC Pressure Equipment Directive) Span Measuring range Maximum operating pressure 1 … 20 mbar (0.4015 32 bar (464 psi) … 8.031 inH2O) 20 mbar (8.031 inH2O) 32 bar a (464 psi) 1 … 60 mbar (0.4015 160 bar (2320 psi) … 24.09 inH2O) 60 mbar (24.09 inH2O) 160 bar (2320 psi) 2.5 … 250 mbar (1.004 … 100.4 inH2O) 250 mbar (100.4 inH2O) 6 … 600 mbar (2.409 … 240.9 inH2 O) 600 mbar (240.9 inH2O) 16 … 1600 mbar (6.424 … 642.4 inH2O) 1600 mbar (642.4 inH2O) 50 … 5000 mbar (20.08 … 2008 inH2O) 5 bar (2008 inH2O) 0.3 … 30 bar (4.35 … 435 psi) 30 bar (435 psi) 2.5 … 250 mbar (1.004 … 100.4 inH2O) 38 Maximum operating pressure MAWP (PS) 420 bar (6091 psi) 250 mbar (100.4 inH2O) 420 bar (6091 psi) SITRANS P, DS III series (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 Differential pressure and flow rate input HART PROFIBUS PA or Foundation Fieldbus 6 … 600 mbar (2.409 … 240.9 inH2 O) 600 mbar (240.9 inH2O) 16 … 1600 mbar (6.424 … 642.4 inH2O) 1600 mbar (642.4 inH2O) 50 … 5000 mbar (20.08 … 2008 inH2O) 5 bar (2008 inH2O) 0.3 … 30 bar (4.35 … 435 psi) 30 bar (435 psi) HART PROFIBUS PA or Foundation Fieldbus Level input Measured variable Level Span (continuously adjustable) or measuring range and max. operating pressure (in accordance with 97/23/EC Pressure Equipment Directive) Span Maximum operating pressure MAWP (PS) Measuring range Maximum operating pressure 25 … 250 mbar (10 ... 100 inH2O) See mounting flange 250 mbar (100 inH2O) See mounting flange 25 … 600 mbar (10 … 240 inH2O) 600 mbar (240 inH2O) 53 … 1600 mbar (021 … 640 inH2O) 1600 mbar (640 inH2O) 160 … 5000 mbar (2.32 … 72.5 psi) 5 bar (72.5 psi) HART PROFIBUS PA or Foundation Fieldbus 4 … 20 mA Digital PROFIBUS PA or Foundation Fieldbus signal Output Output signal 7.2 Operating conditions Rated conditions for gauge pressure and absolute pressure (from the gauge pressure series) Installation conditions Ambient conditions ● Ambient temperature Note Observe the temperature class in hazardous areas. Measuring cell with silicon oil filling -40 … +85 °C (-40 … +185 °F) Measuring cell with inert liquid -20 … +85 °C (-4 … +185 °F) Display -30 … +85 °C (-22 … +185 °F) Storage temperature -50 … +85 °C (-58 … +185 °F) ● Climate class Condensation ● Degree of protection in accordance with EN 60529 Permitted IP65, IP68 SITRANS P, DS III series (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 39 Rated conditions for gauge pressure and absolute pressure (from the gauge pressure series) ● Degree of protection in accordance with NEMA 250 NEMA 4X ● Electromagnetic Compatibility Interference emission and interference immunity As per EN 61326 and NAMUR NE 21 Medium conditions ● Process temperature Measuring cell with silicon oil filling -40 … +100 °C (-40 … +212 °F) Measuring cell with inert liquid filling -20 … +100 °C (-4 … +212 °F) With extension to Zone 0 -20 … +60 °C (-4 … +140 °F) Conditions of use for gauge pressure and absolute pressure with flush-mounted diaphragm Installation conditions Ambient temperature Note Observe the temperature class in explosive atmospheres. ● Measuring cell with silicon oil filling -40 … +85 °C (-40 … +185 °F) ● Measuring cell with inert liquid filling -20 … +85 °C (-4 … +185 °F) ● Measuring cell with Neobee (FDA-compliant) -10 … +85 °C (14 … 185 °F) ● Display -30 … +85 °C (-22 … +185 °F) ● Storage temperature -50 … +85 °C (-58 … +185 °F) (for Neobee: -20 ... + 85 °C (-4 ... +185 °F)) (for high-temperature oil: -10 ... + 85 °C (14 ... 185 °F)) Climate class Condensation permitted ● Degree of protection in accordance with EN 60 529 IP65, IP68 ● Degree of protection in accordance with NEMA 250 NEMA 4X Electromagnetic compatibility ● Emitted interference and interference immunity In accordance with EN 61326 and NAMUR NE 21 Process medium conditions Process medium temperature1) ● Measuring cell with silicon oil filling -40 … +150°C (-40 … +302 °F) -40 … +200°C (-40 … +392 °F) with cooling extension ● Measuring cell with inert liquid filling -20 … +100 °C (-4 … +212 °F) -20 … +200°C (-4 … +392 °F) with cooling extension ● Measuring cell with Neobee (FDA-compliant) -10 … +150°C (14 … 302 °F) -10 … +200°C (14 … 392 °F) with cooling extension ● Measuring cell with hightemperature oil filling -10 ... +250 °C (14 ... 482 °F) with cooling extension 1) 40 Observe the temperature limits in the process connection standards (e.g. DIN 32676 and DIN 11851) for the maximum process medium temperature for flush-mounted process connections. SITRANS P, DS III series (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 Rated conditions DS III with PMC connection Installation conditions Ambient temperature Note Observe the temperature class in hazardous areas. ● Measuring cell with silicon oil filling -40 … +85 °C (-40 … +185 °F) ● Display -30 … +85 °C (-22 … +185 °F) ● Storage temperature -50 … +85 °C (-58 … +185 °F) Climate class Condensation Permitted ● Degree of protection in accordance with EN 60529 IP65, IP68 ● Degree of protection in accordance with NEMA 250 NEMA 4X Electromagnetic compatibility ● Emitted interference and interference immunity In accordance with EN 61326 and NAMUR NE 21 Process medium conditions ● Process medium temperature -40 … +100 °C (-40 … +212 °F) Rated conditions for absolute pressure (from the differential pressure series), differential pressure and flow rate Installation conditions ● Installation instruction any Ambient conditions ● Ambient temperature Note Observe the temperature class in hazardous areas. Measuring cell with silicon oil filling -40 … +85 °C (-40 … +185 °F) ● Measuring cell 30 bar (435 psi) ● -40 … +85°C (-40 … +185 °F) ● for flow rate: -20 … +85°C (-4 … +185 °F) Measuring cell with inert liquid filling -20 … +85 °C (-4 … +185 °F) Display -30 … +85 °C (-22 … +185 °F) Storage temperature -50 … +85 °C (-58 … +185 °F) ● Climate class Condensation Permitted ● Degree of protection in accordance with EN 60529 IP65, IP68 ● Degree of protection in accordance with NEMA 250 NEMA 4X ● Electromagnetic compatibility Emitted interference and interference immunity In accordance with EN 61326 and NAMUR NE 21 Process medium conditions ● Process medium temperature Measuring cell with silicon oil filling -40 … +100 °C (-40 … +212 °F) ● Measuring cell 30 bar (435 psi) ● -40 … +85 °C (-40 … +185 °F) ● With flow: -20 … +85 °C (-4 … +185 °F) SITRANS P, DS III series (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 41 Rated conditions for absolute pressure (from the differential pressure series), differential pressure and flow rate Measuring cell with inert liquid filling -20 … +100 °C (-4 … +212 °F) ● Measuring cell 30 bar (435 psi) ● -40 … +85 °C (-40 … +185 °F) ● With flow: -20 … +85 °C (-4 … +185 °F) In conjunction with dust explosion protection -20 … +60°C (-4 … +140°F) Rated conditions for level Installation conditions ● Installation instruction specified through the flange Ambient conditions ● Ambient temperature Note Observe the allocation of the max. permissible operating temperature to the max. permissible operating pressure of the relevant flange connection. Measuring cell with silicon oil filling -40 … +85 °C (-40 … +185 °F) Display -30 … +85 °C (-22 … +185 °F) Storage temperature -50 … +85 °C (-58 … +185 °F) ● Climate class Condensation Permitted ● Degree of protection in accordance with EN 60529 IP65 ● Degree of protection in accordance with NEMA 250 NEMA 4X ● Electromagnetic compatibility Emitted interference and interference immunity In accordance with EN 61326 and NAMUR NE 21 Medium conditions ● Process temperature Measuring cell with silicon oil filling 7.3 ● Plus side: see the mounting flange ● Minus side: -40 … +100°C (-40 … +212°F) Construction Construction for gauge pressure and absolute pressure (from the gauge pressure series) Weight Approx. 1.5 kg (3.3 lb) for aluminum enclosure Material ● Wetted parts materials Process connection Stainless steel, mat. no. 1.4404/316L or Hastelloy C4, mat. no. 2.4610 Oval flange Stainless steel, mat. no. 1.4404/316L Seal diaphragm Stainless steel, material no. 1.4404/316L or Hastelloy C276, material no. 2.4819 ● Non-wetted parts materials 42 Electronics housing ● Non-copper aluminum die casting GD-AlSi 12 or stainless steel precision casting, mat. no. 1.4408 ● Standard: Polyester-based paint Option: 2 coats: Coat 1: epoxy-based; coat 2: polyurethane ● Stainless steel nameplate Mounting bracket Steel or stainless steel SITRANS P, DS III series (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 Construction for gauge pressure and absolute pressure (from the gauge pressure series) Process connection ● Connection pin G1/2B in accordance with DIN EN 837-1 ● Female thread 1/2-14 NPT ● Oval flange (PN 160 (MWP 2320 psi g)) with fastening screw thread: – 7/16-20 UNF in accordance with EN 61518 – M10 in accordance with DIN 19213 ● Oval flange (PN 420 (MWP 2320 psi g)) with fastening screw thread: – 7/16-20 UNF in accordance with EN 61518 – M12 in accordance with DIN 19213 ● Male thread M20 x 1.5 and 1/2-14 NPT Electrical connection Cable inlet using the following screwed joints: ● Pg 13.5 ● M20 x 1.5 ● ½-14 NPT or Han 7D/Han 8D connector1) ● M12 connector 1) Han 8D is identical to Han 8U. Construction for gauge pressure, with flush mounted diaphragm Weight Approx 1.5 … 13.5 kg (3.3 … 30 lb) with aluminum enclosure Material ● Wetted parts material Process connection Stainless steel, mat. no. 1.4404/316L Seal diaphragm Stainless steel, mat. no. 1.4404/316L ● Non-wetted parts materials Electronics housing Mounting bracket ● Non-copper aluminum die casting GD-AlSi 12 or stainless steel precision casting, mat. no. 1.4408 ● Standard: Polyester-based paint Option: 2 coats: Coat 1: epoxy-based; coat 2: polyurethane ● Stainless steel nameplate Steel or stainless steel Process connection ● ● ● ● Electrical connection Cable inlet using the following screwed joints: ● Pg 13.5 ● M20x1.5 ● ½-14 NPT ● Han 7D/Han 8D plug1) ● M12 connector 1) Flanges as per EN and ASME F&B and Pharma flange BioConnect/BioControl PMC style Han 8D is identical to Han 8U. DS III construction with PMC connection Weight Approx. 1.5 kg (3.3 lb) for aluminum enclosure Material ● Wetted parts material Gasket (standard) PTFE flat gasket O-ring (minibolt) ● FPM (Viton) ● FFPM or NBR (optional) SITRANS P, DS III series (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 43 DS III construction with PMC connection ● Non-wetted parts materials Electronics housing Mounting bracket Measuring cell filling ● Copper-free die cast aluminum GD-AlSi 12 or precision cast stainless steel, mat. no. 1.4408 ● Standard: Polyester-based paint Option: 2 coats: Coat 1: epoxy-based; coat 2: polyurethane ● Stainless steel nameplate Steel or stainless steel ● Silicone oil ● Inert liquid Process connection ● Standard ● Flush mounted ● 11/2'' ● PMC Standard design ● Minibolt ● Flush mounted ● 1'' ● PMC Minibolt design Electrical connection Cable inlet using the following screwed joints: ● Pg 13.5 ● M20 x 1.5 ● ½-14 NPT ● Han 7D/Han 8D plug1) ● M12 connector 1) Han 8D is identical to Han 8U. Design for absolute pressure (from the differential pressure series), differential pressure and flow rate Weight Approx. 4.5 kg (9.9 lb) for aluminum enclosure Material ● Wetted parts material Seal diaphragm Stainless steel, mat. no. 1.4404/316L, Hastelloy C276, mat. no. 2.4819, Monel, mat. no. 2.4360, tantalum or gold Pressure caps and locking screw Stainless steel, mat. no. 1.4408 to PN 160, mat. no. 1.4571/316Ti for PN 420, Hastelloy C4, 2.4610 or Monel, mat. no. 2.4360 O-ring FPM (Viton) or optionally: PTFE, FEP, FEPM and NBR ● Non-wetted parts materials Electronics housing ● Non-copper aluminum die casting GD-AlSi 12 or stainless steel precision casting, mat. no. 1.4408 ● Standard: Polyester-based paint Option: 2 coats: Coat 1: epoxy-based; coat 2: polyurethane ● Stainless steel nameplate Pressure cap screws Stainless steel Mounting bracket Steel or stainless steel Process connection 44 1/4-18 NPT female connection and flat connection with 7/16-20 UNF fastening screw thread in accordance with EN 61518 or M10 fastening screw thread in accordance with DIN 19213 (M12 for PN 420 (MWP 6092 psi)) SITRANS P, DS III series (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 Design for absolute pressure (from the differential pressure series), differential pressure and flow rate Electrical connection Screw terminals Cable inlet using the following screwed joints: ● Pg 13.5 ● M20 x 1.5 ● ½-14 NPT or Han 7D/Han 8D connector1) ● M12 connector 1) Han 8D is identical to Han 8U. Construction for level Weight ● as per EN (pressure transmitter with mounting flange, without tube) approx 11 … 13 kg (24.2 … 28.7 lb) ● as per ASME (pressure transmitter with mounting flange, without tube) approx 11 … 18 kg (24.2 … 39.7 lb) Material ● Wetted parts material Plus side ● Seal diaphragm on the mounting flange Stainless steel, mat. no. 1.4404/316L, Monel 400, mat. no. 2.4360, Hastelloy B2, mat. no. 2.4617, Hastelloy C276, mat. no. 2.4819, Hastelloy C4, mat. no. 2.4610, tantalum, PTFE, PFA, ECTFE ● Sealing surface smooth as per EN 1092-1, form B1 or ASME B16.5 RF 125 … 250 AA for stainless steel 316L, EN 2092-1 form B2 or ASME B16.5 RFSF for the remaining materials Sealing material in the pressure caps ● for standard applications Viton ● for underpressure applications on the mounting flange Copper Minus side ● Seal diaphragm Stainless steel, mat. no. 1.4404/316L ● Pressure caps and locking screws Stainless steel, mat. no. 1.4408 ● O-ring FPM (Viton) ● Non-wetted parts materials Electronics housing ● Copper-free die cast aluminum GD-AlSi 12 or precision cast stainless steel, mat. no. 1.4408 ● Standard: Polyester-based paint Option: 2 coats: Coat 1: epoxy-based; coat 2: polyurethane ● Stainless steel nameplate Pressure cap screws Stainless steel Measuring cell filling Silicone oil ● Mounting flange fill fluid Silicon oil or a different design Process connection ● Plus side Flange as per EN and ASME ● Minus side Female thread 1/4-18 NPT and flat connection with fastening screw thread M10 as per DIN 19213 (M12 for PN 420 (MWP 6092 psi)) or 7/16-20 UNF as per EN 61518 SITRANS P, DS III series (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 45 Construction for level Electrical connection Screw terminals Cable inlet using the following screwed joints: ● Pg 13.5 ● M20 x 1.5 ● ½-14 NPT or Han 7D/Han 8D connector1) ● M12 connector 1) Han 8D is identical to Han 8U. 7.4 Display, keyboard and auxiliary power Display and user interface Keys 3 for on-site programming directly at the device Display ● With or without integrated display (optional) ● Cover with inspection window (optional) Auxiliary power UH HART PROFIBUS PA or Foundation Fieldbus Terminal voltage at transmitter ● DC 10.5 V … 45 V ● In the case of intrinsically safe operation 10.5 V … 30 V DC – Ripple USS ≤ 0.2 V (47 … 125 Hz) – Noise Ueff ≤ 1.2 mV (0.5 … 10 kHz) – Auxiliary power – Bus-powered Separate supply voltage – Not necessary ● Not – 9 … 32 V ● For intrinsically safe operation – 9 … 24 V ● Max. basic current – 12.5 mA ● Starting current ≤ basic current – Yes ● Max. current in event of fault – 15.5 mA Error shut-down electronics (FDE) present – Yes Bus voltage Current consumption 7.5 Certificates and approvals Certificates and approvals HART PROFIBUS PA or Foundation Fieldbus Classification according to Pressure Equipment Directive (PED 97/23/EC) ● for gases of Fluid Group 1 and liquids of Fluid Group 1; meets requirements of Article 3 Para. 3 (good engineering practice) ● only for flow rate: for gases of Fluid Group 1 and liquids of Fluid Group 1; fulfills the basic safety requirements as per article 3, Para 1 (appendix 1); classified as category III, module H conformity evaluation by TÜV Nord Drinking water In preparation Explosion protection ● Intrinsic safety "i" Marking 46 PTB 11 ATEX 2011 X II 1/2G Ex ia/ib IIC T4/T5/T6 Ga/Gb SITRANS P, DS III series (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 Certificates and approvals HART PROFIBUS PA or Foundation Fieldbus Permissible ambient temperature -40 … +85 °C (-40 … +185 °F) Temperature class T4 -40 … +70 °C (-40 … +158 °F) Temperature class T5 -40 … +60 °C (-40 … +140 °F) Temperature class T6 Connection To a certified intrinsically safe circuit with the max. values: FISCO supply unit U0 = 17.5 V, I0 = 380 mA, P0 = 5.32 W Ui = 30 V, Ii = 100 mA, Pi = 750 mW, Ri = 300 Ω Linear barrier U0 = 24 V, I0 = 174 mA, P0 = 1 W Effective inner capacitance Ci = 6 nF Ci = 1.1 nF Effective inner inductance Li = 0.4 mH Li = 7 µH ● Flameproof enclosure encapsulation "d" Marking PTB 99 ATEX 1160 II 1/2 Ex d IIC T4, T6 Ga/Gb Permissible ambient temperature -40 … +85 °C (-40 … +185 °F) Temperature class T4 -40 … +60 °C (-40 … +140 °F) Temperature class T6 Connection To a circuit with the operating values: UH = 10.5 … 45 V DC ● Dust explosion protection for Zone 20 and 20/21 Marking To a circuit with the operating values: UH = 9 … 32 V DC PTB 01 ATEX 2055 II 1 D IP65 T 120 °C, II 1/2 D IP65 T 120 °C Permissible ambient temperature -40 ... +85 °C (-40 ... +185 °F) max. surface temperature 120°C (248°F) Connection To a certified intrinsically safe circuit with the max. values: FISCO supply unit U0 = 17.5 V, I0 = 380 mA, P0 = 5.32 W Ui = 30 V, Ii = 100 mA, Pi = 750 mW, Ri = 300 Ω Linear barrier U0 = 24 V, I0 = 250 mA, P0 = 1.2 W Effective inner capacitance Ci = 6 nF Ci = 1.1 nF Effective inner inductance Li = 0.4 mH Li = 7 µH ● Dust explosion protection for Zone 22 Marking Connection ● Type of protection "n" (Zone 2) Marking PTB 01 ATEX 2055 II 2 D IP65 T 120 °C To a circuit with the operating values: UH = 10.5 … 45 V DC; Pmax = 1.2 W To a circuit with the operating values: UH = DC 9 … 32 V; Pmax = 1.2 W PTB 11 ATEX 2011 X II 2/3 G Ex nA II T4/T5/T6 Gc II 2/3 G Ex ic IIC T4/T5/T6 Gc Connection "nA" Un = 45 V Um = 32 V Connection "ic" To a circuit with the operating values: Ui = 45 V FISCO supply unit UO =17.5 V, IO = 570 mA Effective inner capacitance Ci = 6 nF Ci = 1.1 nF Effective inner inductance Li = 0.4 mH Li = 7 µH Linear barrier U0 = 32 V, I0 = 132 mA, P0 = 1 W ● Explosion protection in accordance Certificate of Compliance 3008490 with FM Designation (XP/DIP) or IS; NI; S CL I, DIV 1, GP ABCD T4 ... T6; CL II, DIV 1, GP EFG; CL III; CL I, ZN 0/1 AEx ia IIC T4 ... T6; CL I, DIV 2, GP ABCD T4 ... T6; CL II, DIV 2, GP FG; CL III SITRANS P, DS III series (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 47 Certificates and approvals HART PROFIBUS PA or Foundation Fieldbus Permissible ambient temperature Ta = T4: -40 ... +85 °C (-40 ... +185 °F) Ta = T5: -40 ... +70 °C (-40 ... +158 °F) Ta = T6: -40 ... +60 °C (-40 ... +140 °F) Entity parameters As per "control drawing" A5E00072770A: Ui = 30 V, Ii = 100 mA, Pi = 750 mW, Ri = 300 Ω, Ci = 6 nF, Li = 0.4 mH ● Explosion protection as per CSA As per "control drawing" A5E00072770A: Umax = 17.5 V, Imax = 380 mA, Pmax = 5.32 W, Cmax = 6 nF, Lmax = 0.4 mH Certificate of Compliance 1153651 Designation (XP/DIP) or (IS) CL I, DIV 1, GP ABCD T4 ... T6; CL II, DIV 1, GP EFG; CL III; Ex ia IIC T4 ... T6: CL I, DIV 2, GP ABCD T4 ... T6; CL II, DIV 2, GP FG; CL III Permissible ambient temperature Ta = T4: -40 ... +85 °C (-40 ... +185 °F) Ta = T5: -40 ... +70 °C (-40 ... +158 °F) Ta = T6: -40 ... +60 °C (-40 ... +140 °F) Entity parameters As per "control drawing" A5E00072770A: Ui = 30 V, Ii = 100 mA, Pi = 750 mW, Ri = 300 Ω, Li = 0.4 mH, Ci = 6 nF A. Appendix A A.1 Certificate The certificates can be found on the enclosed CD and on the Internet under: Certificates (http://www.siemens.com/processinstrumentation/certificates) A.2 Technical support Technical Support You can contact Technical Support for all IA and DT products: ● Via the Internet using the Support Request: Support request (http://www.siemens.com/automation/support-request) ● E-mail (mailto:[email protected]) ● Phone: +49 (0) 911 895 7 222 ● Fax: +49 (0) 911 895 7 223 Further information about our technical support is available on the Internet at Technical Support (http://www.siemens.com/automation/csi/service) Service & Support on the Internet In addition to our documentation, we offer a comprehensive knowledge base on the Internet at: Services & Support (http://www.siemens.com/automation/service&support) There you will find: ● The latest product information, FAQs, downloads, tips and tricks. ● Our newsletter with the latest information about our products. ● A Knowledge Manager to find the right documents for you. ● Our bulletin board, where users and specialists share their knowledge worldwide. ● Your local contact partner for Industry Automation and Drives Technologies in our partner database. ● Information about field service, repairs, spare parts and lots more under "Services." 48 SITRANS P, DS III series (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 Additional Support Please contact your local Siemens representative and offices if you have any questions about the products described in this manual and do not find the right answers. Find your contact partner at: Partner (http://www.automation.siemens.com/partner) Documentation for various products and systems is available at: Instructions and manuals (http://www.siemens.com/processinstrumentation/documentation) See also Product information on SITRANS P in the Internet (http://www.siemens.com/sitransp) Trademarks All names identified by ® are registered trademarks of Siemens AG. The remaining trademarks in this publication may be trademarks whose use by third parties for their own purposes could violate the rights of the owner. Disclaimer of Liability We have reviewed the contents of this publication to ensure consistency with the hardware and software described. Since variance cannot be precluded entirely, we cannot guarantee full consistency. However, the information in this publication is reviewed regularly and any necessary corrections are included in subsequent editions. Siemens AG Industry Sector Postfach 48 48 90026 NÜRNBERG SITRANS P, DS III series (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631, 12/2012 A5E03434631-02, 12/2012 49 SITRANS Rõhumõõtemuundur SITRANS P, seeria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) Kompaktne kasutusjuhend Õigusalased juhised Hoiatusjuhiste kontseptsioon Käesolev käsiraamat sisaldab juhiseid, mida olete kohustatud iseenda ohutuse huvides ning materiaalsete kahjude vältimiseks järgima. Teie isiklikku ohutust puudutavad juhised on ohukolmnurgaga esile tõstetud, ainult materiaalsete kahjude kohta kehtivad juhised on ilma ohukolmnurgata. Olenevalt ohuastmest kujutatakse ohukolmnurkasid kahanevas järjestuses järgnevalt. OHT tähendab, et toob endaga kaasa surma või rasked kehavigastused, kui ei võeta tarvitusele vastavaid ettevaatusabinõusid. HOIATUS tähendab, et võib tuua endaga kaasa surma või rasked kehavigastusi, kui ei võeta tarvitusele vastavaid ettevaatusabinõusid. ETTEVAATUST tähendab, et võidakse põhjustada kergeid kehavigastusi, kui ei võeta tarvitusele vastavaid ettevaatusabinõusid. TÄHELEPANU tähendab, et võib tekkida materiaalne kahju, kui ei võeta tarvitusele vastavaid ettevaatusabinõusid. Mitme ohuastme esinemisel kasutatakse alati kõige kõrgema ohuastme hoiatusjuhist. Kui ohukolmnurgaga hoiatusjuhises hoiatatakse isikukahjude eest, siis võib sellele hoiatusjuhisele olla lisatud täiendavalt hoiatus materiaalsete kahjude kohta. Kvalifitseeritud personal Käesoleva dokumentatsiooni juurde kuuluvat toodet/süsteemi tohib käsitseda üksnes vastavate volitustega kvalifitseeritud personal, kes järgib vastava volituse juurde kuuluvat dokumentatsiooni, eriti selles sisalduvad ohutusjuhiseid ja hoiatusi. Kvalifitseeritud personalil on selline väljaõpe ja kogemused, mis võimaldab kõnealuste toodete/süsteemide käsitsemisel tuvastada riske ja vältida võimalikke ohtlikke olukordi. Siemens toodete sihtotstarbekohane kasutamine Jälgige alljärgnevat: HOIATUS Siemens tooteid tohib kasutada üksnes kataloogis ja juurdekuuluvas tehnilises dokumentatsioonis ettenähtud üksikutel kasutuseesmärkidel. Võõrtoodete - ja komponentide kasutuselevõtmise korral peavad need olema Siemens poolt soovitatud ning vastavalt heaks kiidetud. Toodete laitmatu ja ohutu käitamise eelduseks on nende asjakohane transportimine, asjakohane ladustamine, ülespanek, montaaž, installatsioon, käikuvõtmine, käsitsemine ning korrashoid. Lubatud ümbrustingimustest tuleb kinni pidada. Järgida tuleb juurdekuuluvates dokumentatsioonides esitatud juhiseid. 1 1.1 Sissejuhatus Käesoleva dokumendi eesmärk Käesolev juhend on lühikokkuvõte seadme olulistest omadustest, funktsioonidest ja ohutusteabest ning see sisaldab täielikku informatsiooni, mis on vajalik seadme ohutuks kasutamiseks. Enne seadme paigaldamist ning kasutuselevõttu tuleb juhend hoolikalt läbi lugeda. Selleks, et seadet õigesti kasutada, tutvuge kõigepealt selle tööpõhimõttega. Käesolev juhend on mõeldud seadet mehhaaniliselt kokku panevatele, vooluvõrku ühendavatele ning käivitavatele isikutele. Seadme optimaalseks kasutamiseks lugege käsiraamatu täpsemat versiooni. Vaata samuti Juhendid ja käsiraamatud (http://www.siemens.com/processinstrumentation/documentation) 50 © Siemens AG 2012. Kõik õigused kaitstud A5E03434631-02, 12/2012 1.2 Ajalugu Käesolev ajalugu kirjeldab seost uuendatud dokumentatsiooni ja seadme kehtiva püsivaraversiooni vahel. Käesolevas väljaandes avaldatud dokumentatsioon kehtib järgmise püsivara suhtes: Väljaanne Püsivara tähis tüübisildil Integreerimine süsteemi PDM-i installatsioonitee 12/2012 HART: FW: 11.03.03, FW: 11.03.04, FW: 11.03.05, FW: 11.03.06 PDM 6.0; seadme vers.3 DD vers.2 SITRANS P DSIII.2 PA/FF: FW: 0300.01.08 1.3 Kasutusotstarve Ülevaade Olenevalt mõõtemuunduri variandist mõõdab see söövitavaid, mittesöövitavaid ja ohtlikke gaase, aure ja vedelikke. Mõõtemuundurit saate kasutada järgmiste mõõterežiimide jaoks: ● Ülerõhk ● Absoluutrõhk ● Rõhkude vahe Kui omistate vastavad parameetrid ja paigaldate asjakohased lisadetailid (vooluhulga mõõtediafragma ja rõhuanduri eraldusseadise), saate mõõtemuundurit kasutada ka järgmiste täiendavate mõõterežiimide jaoks: ● Täitetase ● Maht ● Mass ● Mahukulu ● Massikulu Väljundsignaaliks on alati eelseadistatud vahemikku kuuluv alalisvool 4–20 mA. Mõõtemuunduri variante, mille kaitseviis on „Sädemeohutus” või „Survekindel korpus”, võite paigaldada plahvatusohtlikesse piirkondadesse. Seadmetel on olemas EÜ tüübihindamistõend ja need vastavad CENELECi Euroopa harmoneeritud eeskirjadele. Kasutamise erijuhtudeks on võimalik tarnida erinevat tüüpi eraldusseadistega mõõtemuundureid. Kasutamise erijuht on näiteks eriti viskoossete ainete mõõtmine. Käitage seadet vastavalt peatükis Tehnilised andmed (Lehekülg 81) esitatud andmetele. Lisateavet leiate seadme kasutusjuhendist. SITRANS P, seeria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 51 1.4 Kaubasaadetise kontrollimine 1. Kontrollige, et pakendil ja seadmel ei esine nähtavaid kahjustusi, mida on põhjustanud vale käsitsemine transportimise ajal. 2. Esitage viivitamatult mis tahes kahjutasunõuded veoettevõttele. 3. Hoidke kahjustunud osad selgitamise otstarbel alles. 4. Kontrollige tarnemahu õigsust ja tarne täielikkust, võrreldes oma tellimust veodokumentidega. HOIATUS Kahjustunud või ebatäieliku seadme kasutamine Plahvatusohtlikes piirkondades esinev plahvatusoht. ● Ärge kasutage kahjustunud või ebatäielikke seadmeid. 1.5 Tüübisiltide ülesehitus Üldandmetega tüübisildi ülesehitus Korpuse küljel asub tüübisilt, millele on kantud tellimisnumber ja muu oluline info, nt konstruktsiooni üksikasjad ja tehnilised andmed. D-761 81 K arlsr uhe SITRANS P 0 032 PED:SEP Tr ansmit ter fo r pressur e 7MF4033-1EB1 0-1D A1 Fab. Nr. N1LN1 1-0 047 11 V H :DC1 0.5-45 V (not intr.s ave ) outp.:4-20 mA Mat.: Connec. Diaphr. 1.4404 2.481 9 Measuring span Ove rrange limits F illing Silik onöl : 0.6 3 - 6 3 bar : -1 - 100 bar Type of protection IP 65 Made in Fr ance ① Pilt 1-1 52 Tellimisnumber (masinloetav tootekood) ② Tootenumber Tüübisildi näidis SITRANS P, seeria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 Kasutuslubade andmetega tüübisildi ülesehitus Vastasküljel on kasutuslubade andmetega tüübisilt. Sellel tüübisildil on nt andmed riistvara- ja püsivaraversioonide kohta. Mõõtemuunduri variandi korral, mis sobib plahvatusohtlikesse piirkondadesse (Ex), on esitatud ka vastava sertifikaadi andmed. D-761 81 K arlsr uhe SITRANS II 1/2 G P E x d IIC T4/T6 V H :DC 10. 5 - 4 5 V outp.: 4 - 2 0 m A ,,*([G,,&77 PTB 99 ATEX 1160 Observ e EC-T ype Examination Cer tificate ! T a = -40 ... 85/60 °C FW : 1 3.0 1.02 HW : 01.02.03 ):[[\\]] +:[[\\]] &RPSDWLELOLW\PDUN 3URGXFWYHUVLRQFRQQHFWLRQERDUG 6HULDOQXPEHU ):YHUVLRQ 'RFXPHQW5HYLVLRQ 'HYLFHW\SH ① ② Plahvatusohtliku piirkonna parameetrid Kasutusala kategooria ③ Kaitseviis Pilt 1-2 1.6 ④ ⑤ Grupp (gaas, tolm) Maksimaalne pealispinna temperatuur (temperatuuriklass) Tüübisildi näidis Transportimine ja hoiustamine Selleks, et tagada piisav kaitse transportimisel ja hoiustamisel, täitke alljärgnevaid nõudeid: ● Hoidke originaalpakend alles edaspidiseks transportimiseks. ● Seadmed/varuosad tuleks tagastada originaalpakendis. ● Kui originaalpakend pole enam kasutatav, tuleb kõik saadetised nõuetekohaselt pakkida, et tagada piisav kaitse transportimise ajal. Siemens ei vastuta veokahjustustega seotud kulude eest. ETTEVAATUST Ebapiisav kaitse hoiustamisel Pakend tagab ainult piiratud kaitse niiskuse ja infiltratsiooni eest. ● Vajaduse korral kasutage täiendavat pakendit. Seadme hoiustamise ja transportimise eritingimused on loetletud peatükis "Tehnilised andmed" (Lehekülg 81). 1.7 Garantiitingimused Käesoleva kasutusjuhendi sisu ei ole osa mingitest varem kehtivatest kokkulepetest, kohustustest ega õiguslikest suhetest ega muuda neid. Ostu-müügileping sisaldab kõiki Siemensi kohustusi, samuti täielikke ja üksnes kohaldatavaid garantiitingimusi. Ükski kasutusjuhendis kirjeldatud seadme versiooni puudutav väide ei anna uusi garantiisid ega muuda olemasolevaid garantiitingimusi. SITRANS P, seeria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 53 Selle dokumendi sisu kajastab selle avaldamise ajal kehtinud tehnilist seisundit. Siemensil on õigus toote edasiarendamise käigus viia sisse tehnilisi muudatusi. 2 Ohutusjuhised 2.1 Kasutamise eeltingimused Seade on tehasest väljumisel heas töökorras. Selle seisundi säilitamiseks ja seadme ohutu töö tagamiseks järgige käesolevaid juhiseid ja kõiki ohutusega seonduvaid tehnilisi nõudeid. Pöörake tähelepanu seadmel olevale teabele ja sümbolitele. Ärge eemaldage seadmelt sellel olevat teavet ega sümboleid. Hoolitsege selle eest, et teave ja sümbolid oleksid alati täielikult loetavad. 2.1.1 Sümbol Hoiatussümbolid seadmel Selgitus Järgige kasutusjuhendit 2.1.2 Įstatymai ir direktyvos Järgige ühendamisel, kokkupanekul ja töötamisel vastavussertifikaati, teie riigis kehtivaid määrusi ja seadusi. Siia kuuluvad näiteks: ● National Electrical Code (NEC - NFPA 70) (USA) ● Canadian Electrical Code (CEC) (Kanada) Täiendavad õigusnormid plahvatusohtlikes piirkondades kasutatavate rakenduste kohta on näiteks: ● IEC 60079-14 (rahvusvaheline) ● EN 60079-14 (EÜ) 2.1.3 Vastavus Euroopa Liidu direktiividele CE-märgistus seadmel annab teada vastavusest järgmistele Euroopa Liidu direktiividele. Elektromagnetiline ühilduvus EMÜ Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv, mis käsitleb elektromagnetilise 2004/108/EÜ ühilduvuse alaste liikmesriikide õigusaktide ühtlustamist ja millega tunnistatakse kehtetuks direktiiv 89/336/EMÜ. Atmosphère explosible ATEX 94/9/EÜ Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv plahvatusohtlikus keskkonnas kasutatavaid seadmeid ja kaitsesüsteeme käsitlevate liikmesriikide õigusaktide ühtlustamise kohta. Surveseadmete direktiiv 97/23/EÜ Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv surveseadmeid käsitlevate liikmesriikide õigusaktide ühtlustamise kohta. Kohaldatud standardid leiate seadme EÜ-vastavusdeklaratsioonist. 2.2 Seadme asjatundmatu ümberehitamine HOIATUS Valed seadme modifikatsioonid Seadme modifitseerimine võib põhjustada ohtu inimestele, süsteemile ja keskkonnale, eelkõige plahvatusohtlikes piirkondades. ● Teostage ainult selliseid modifitseerimisi, mida on kirjeldatud seadme kasutusjuhendis. Selle nõude eiramine tühistab tootja garantii ja toote heakskiidud. 54 SITRANS P, seeria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 2.3 Nõuded kasutamise erijuhtudel Võimalike rakenduste suure arvu tõttu pole juhendis võimalik käsitleda kirjeldatud seadme versioonide igat detaili iga võimaliku stsenaariumi puhul, mis on seotud seadme kasutuselevõtu, kasutamise, hoolduse või süsteemides kasutamisega. Kui vajate täiendavat teavet, mida kasutusjuhend ei hõlma, võtke ühendust oma kohaliku Siemensi kontori või ettevõtte esindajaga. Juhis Eritingimustega keskkonnas kasutamine Soovitame tungivalt, et võtaksite ühendust oma Siemensi esindaja või meie rakendusosakonnaga enne, kui hakkate seadet kasutama eritingimustega keskkonnas, mida esineb näiteks tuumaelektrijaamades või seadme kasutamisel uurimis- ja arendustegevuse eesmärkidel. 2.4 Kasutamine plahvatusohtlikes piirkondades Plahvatusohtlike piirkondade rakenduste jaoks kvalifitseeritud personal Isikutel, kes paigaldavad või monteerivad seadet, teostavad seadme kasutuselevõttu, kasutavad või hooldavad seda plahvatusohtlikus piirkonnas, peavad olema alljärgnevad erioskused: ● Nad on volitatud seadmete ja süsteemidega töötama ning neid hooldama, on saanud selleks vastava väljaõppe ning teevad seda vastavalt elektriskeemide, kõrgsurve ning agressiivse ja plahvatusohtliku keskkonna ohutusnõuetele. ● Nad on volitatud, koolitatud või juhendatud teostama töid plahvatusohtlike süsteemide elektriskeemidega. ● Neid on koolitatud või juhendatud teostama asjakohastele ohutusnõuetele vastavat hooldust ning kasutama sobivat turvavarustust. HOIATUS Mittesobiv seade plahvatusohtlikus piirkonnas kasutamiseks Plahvatusoht. ● Kasutage ainult selliseid seadmeid, mis on heaks kiidetud vastavas plahvatusohtlikus piirkonnas kasutamiseks ning on asjakohaselt märgistatud. Vaata samuti Tehnilised andmed (Lehekülg 81) HOIATUS Kaitsetüübiga "sädelusohutu Ex i" seadme ohutuse kadu Kui seadet on juba kasutatud mitte-sädelusohututes vooluahelates või elektriala tehnilistest kirjeldustest pole kinni peetud, ei ole seadme ohutus plahvatusohtlikes piirkondades kasutamiseks enam tagatud. Esineb plahvatusoht. ● Ühendage kaitsetüübiga "sädelusohutu" seadmed ainult sädelusohututesse vooluahelatesse. ● Järgige elektriliste andmete spetsifikatsioone sertifikaadil ja peatükis "Tehnilised andmed (Lehekülg 81)". HOIATUS Valede seadmeosade kasutamine plahvatusohtlikus piirkonnas Seadmed ja nende juurde kuuluvad seadmeosad sobivad eri kaitseviiside jaoks või neil puudub plahvatuskaitse. Plahvatusoht tekib juhul, kui plahvatuskaitsega seadmetel kasutatakse seadmeosi (nt kaas), mis ei ole selgesõnaliselt vastava kaitseviisi jaoks ette nähtud. Nõuete mittejärgimise korral kaotavad tootja vastavustunnistused ja vastutus kehtivuse. ● Kasutage plahvatusohtlikus piirkonnas ainult seadmeosi, mis on lubatud kaitseviisi jaoks sobivad. Kaaned, mis ei sobi plahvatuskaitseks kaitseviisi „Survekindel korpus” korral, on tähistatud nt kaane siseküljel asuva sildiga „Not Ex d Not SIL”. ● Eri seadmete osi ei tohi omavahel vahetada, kui kokkusobivus ei ole tootja poolt selgesõnaliselt tagatud. SITRANS P, seeria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 55 HOIATUS Plahvatusoht elektrostaatilise laengu tõttu! Elektrostaatilise laengu tekkimise vältimiseks plahvatusohtlikus keskkonnas peab klahvide kate olema töö ajal suletud ning kruvid kinni keeratud. Klahvide katte ajutine avamine mõõtemuunduri kasutamiseks on alati ka töö ajal võimalik; seejärel tuleb kruvid uuesti kinni keerata. 3 3.1 Monteerimine/paigaldamine Peamised ohutusjuhised HOIATUS Töötlemisainega märgumiseks mittesobivad osad Kehavigastuse või seadme kahjustamise oht. Töötlemisainega märgumiseks mittesobivate osade kasutamisel võivad vabaneda kuumad, mürgised ja korrodeerivad ained. ● Tagage, et töötlemisaines märguvate seadme osade materjal sobib kasutamiseks selle töötlemisainega. Vaadake teavet peatükist "Tehnilised andmed" (Lehekülg 81). HOIATUS Vale membraanimaterjal tsoonis 0 Plahvatusoht plahvatusohtlikus piirkonnas. Käitamisel sädemeohutute „ib”-kategooria toiteseadmetega või survekindla korpusega „Ex d” seadmevariandi korral ning samaaegsel kasutamisel tsoonis 0 sõltub mõõtemuunduri plahvatuskaitse membraani hermeetilisusest. ● Veenduge, et membraani materjal on mõõdetava aine jaoks sobiv. Järgige andmeid peatükis „Tehnilised andmed (Lehekülg 81)”. HOIATUS Mittesobivad ühendusosad Kehavigastuse või mürgituse oht. Mittenõuetekohase montaaži korral võivad ühendustes vabaneda kuumad, mürgised ja korrodeerivad töötlemisained. ● Tagage ühendusosade (nt äärikutihendid ja poldid) kokkusobivus ühenduse ja töötlemisainega. Juhis Materjali ühilduvus Siemens saab teid abistada töötlemisaines märguvate anduri komponentide valimisel. Komponentide valimise eest vastutate siiski teie. Siemens ei vastuta rikete või tõrgete eest, mis on tekkinud ühildumatute materjalide kasutamise tagajärjel. HOIATUS Maksimaalse lubatud töörõhu ületamine Kehavigastuse või mürgituse oht. Maksimaalne lubatud töörõhk sõltub seadme versioonist. Töörõhu ületamisel võib seade kahjustuda. Kuum, mürgine ja korrodeeriv töötlemisaine võib vabaneda. ● Veenduge, et seade vastab teie süsteemi maksimaalsele lubatud töörõhule. Vaadake teavet seadme andmeplaadilt ja/või peatükist "Tehnilised andmed (Lehekülg 81)". 56 SITRANS P, seeria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 HOIATUS Ümbruse või töötlemisaine maksimaalse temperatuuri ületamine Plahvatusohtlikes piirkondades esinev plahvatusoht. Seadme kahjustumine. ● Veenduge, et seadme maksimaalseid lubatud ümbruse ja töötlemisaine temperatuure ei ületata. Vaadake teavet peatükist "Tehnilised andmed (Lehekülg 81)". HOIATUS Avatud kaablisisend või vale läbiviiktihend Ohtlikes piirkondades esinev plahvatusoht. ● Sulgege elektriühenduste kaablisisendid. Kasutage ainult läbiviiktihendeid või pistikuid, mis on kiidetud heaks asjakohasele kaitsetüübile. HOIATUS Vale torupaigaldus Plahvatusohtlikes piirkondades esinev plahvatusoht, mis on tingitud avatud kaablisisendist või valest torupaigaldusest. ● Torupaigalduse korral monteerige seadme sisendist ettenähtud kaugusele sädemepüüdur. Järgige riiklikke eeskirju ja vastavates tüübikinnitustes sätestatud nõudeid. Vaata samuti Tehnilised andmed (Lehekülg 81) HOIATUS Mittenõuetekohane montaaž tsoonis 0 Ohtlikes piirkondades esinev plahvatusoht. ● Tagage piisav tihedus protsessi ühenduses. ● Järgige standardit IEC/EN 60079-14. HOIATUS Ohutuse kadumine kaitseviisi „Survekindel korpus” korral Plahvatusoht plahvatusohtlikes piirkondades. Kui kuum gaas pääseb survekindlast korpusest välja ja vahekaugus kõvade detailideni on liiga väike, võib tekkida plahvatus. ● Hoolitsege selle eest, et peetaks kinni 40 mm minimaalsest vahekaugusest kõvade detailideni, mis tagab leegiläbilöögikindluse. ① Vahekaugus, mis tagab leegiläbilöögikindluse SITRANS P, seeria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 57 HOIATUS Plahvatuskaitse kaotus Ohtlikes piirkondades esinev plahvatusoht, mis on tingitud avatud või nõuetekohaselt sulgemata seadmest. ● Sulgege seade nii, nagu peatükis "Seadme ühendamine (Lehekülg 67)" on kirjeldatud. ETTEVAATUST Kuumast töötlemisainest tingitud kuumad pinnad Üle 70 °C (155 °F) pinnatemperatuuridest tingitud põletusoht. ● Rakendage sobivaid kaitseabinõusid, näiteks puutekaitset. ● Veenduge, et kaitseabinõud ei põhjusta maksimaalse lubatud ümbritseva temperatuuri ületamist. Vaadake teavet peatükist "Tehnilised andmed (Lehekülg 81)". ETTEVAATUST Välised pinged ja koormused Seadme kahjustumine tugevate väliste pingete ja suurte koormuste tõttu (nt soojuspaisumine või toru pinge). Töötlemisaine võib vabaneda. ● Vältige tugevate väliste pingete ja suurte koormuste mõju seadmele. 3.1.1 Nõuded paigalduskohale HOIATUS Ebapiisav ventilatsioon Ebapiisava ventilatsiooni tõttu võib seade üle kuumeneda. ● Paigaldage seade nii, et piisava ventilatsiooni jaoks on küllalt ruumi. ● Järgige maksimaalset lubatud ümbrustemperatuuri. Järgige andmeid peatükis „Tehnilised andmed (Lehekülg 81)”. ETTEVAATUST Agressiivne keskkond Seadme kahjustumine agressiivsete aurude läbitungimise tõttu. ● Tagage, et seade vastaks rakendusele. TÄHELEPANU Otsene päikesekiirgus Suuremad mõõtevead. ● Kaitske seadet otsese päikesekiirguse eest. Tagage, et ei ületata maksimaalset lubatud ümbrustemperatuuri. Järgige andmeid peatükis Tehnilised andmed (Lehekülg 81). 3.1.2 Õige paigaldamine TÄHELEPANU Ebaõige paigaldamine Ebaõige paigaldamise korral võib seade saada kahjustusi, puruneda või halveneda selle talitlus. ● Kontrollige enne igat paigaldamist, et seadmel ei ole nähtavaid kahjustusi. ● Kontrollige, et protsessiliitmikud on puhtad ning et kasutatakse sobivaid tihendeid ja kaabli läbiviiktihendeid. ● Paigaldage seade sobiva tööriista abil ja järgige paigaldamisel ette nähtud pingutusmomente. 58 SITRANS P, seeria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 Juhis Kaitseastme kaotus Kui kest on avatud või pole nõuetekohaselt suletud, võib seade kahjustuda. Andmeplaadil või peatükis "Technical data" (Lehekülg 81) näidatud kaitseaste pole enam tagatud. ● Veenduge, et seade on kindlalt suletud. Vaata samuti Seadme ühendamine (Lehekülg 67) 3.2 Mahavõtmine HOIATUS Mittenõuetekohane demonteerimine Mittenõuetekohase demonteerimise tagajärjel võivad tekkida järgnevad ohud: - elektrilöögist tingitud vigastused; - tekkivast keskkonnast tingitud oht protsessiga ühenduses oleku ajal; - ohtlikus piirkonnas esinev plahvatusoht. Õigeks demonteerimiseks lähtuge järgnevast. ● Enne töö alustamist veenduge, et olete välja lülitanud kõik füüsikalised parameetrid, näiteks rõhu, temperatuuri, elektri jne, või nende väärtused ei kujuta endast ohtu. ● Kui seade sisaldab ohtlikku ainet, siis tuleb seade enne demonteerimist tühjendada. Veenduge, et keskkonnaohtlik aine ei pääseks välja. ● Kinnitage allesjäänud ühendustorud nii, et protsessi juhuslikul käivitumisel ei tekiks mingeid kahjustusi. 3.3 Paigaldamine (välja arvatud täitetaseme mõõtmiseks) 3.3.1 Paigaldusjuhised (välja arvatud täitetaseme mõõtmiseks) Eeltingimused Juhis Võrrelge soovitud käitusandmeid tüübisildil olevate andmetega. Rõhuanduri eraldusseadise paigaldamisel järgige lisaks ka eraldusseadisel olevaid andmeid. Juhis Kaitske mõõtemuundurit järgmiste mõjude eest: ● otsene soojuskiirgus ● kiired temperatuurikõikumised ● tugev määrdumine ● mehaanilised kahjustused ● otsene päikesekiirgus Paigalduskoht peab vastama järgmistele nõuetele: ● hästi ligipääsetav ● võimalikult mõõtmiskoha lähedal ● põrutusvaba ● ümbrustemperatuur lubatud vahemikus SITRANS P, seeria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 59 Paigaldusskeem Mõõtemuunduri võib paigutada nii üles- kui allapoole rõhu vaheltvõtukohta. Soovitatav paigaldusskeem oleneb meediumi olekust. Paigaldusskeem gaaside korral Paigaldage mõõtemuundur rõhu vaheltvõtukohast ülespoole. Paigaldage survejuhe ühtlase languga rõhu vaheltvõtukoha suunas, et tekkiv kondensaat saaks peajuhtmesse ära voolata ning et mõõtmistulemust ei moonutataks. Paigaldusskeem auru või vedeliku korral Paigaldage mõõtemuundur rõhu vaheltvõtukohast allapoole. Paigaldage survejuhe ühtlase tõusuga rõhu vaheltvõtukoha suunas, et gaasimullid saaksid liikuda peajuhtmesse. 3.3.2 Paigaldamine (välja arvatud täitetaseme mõõtmiseks) Juhis Mõõteanduri kahjustused Rõhumõõtemuunduri protsessiliitmiku paigaldamisel ärge keerake korpusest. Korpusest keeramisel võib mõõteandur kahjustada saada. Seadme kahjustamise vältimiseks keerake mõõteanduri mutrid mutrivõtmega kinni. Toimimisviis Kinnitage mõõtemuundur sobiva tööriista abil protsessiliitmiku külge. Vaata samuti Kasutusele võtmine, sissejuhatus (Lehekülg 70) 3.3.3 Kinnitamine Kinnitamine ilma paigaldusnurgikuta Mõõtemuunduri saate kinnitada otse protsessiliitmiku külge. Kinnitamine paigaldusnurgikuga Paigaldusnurgiku saate kinnitada järgmiselt: ● kahe poldi abil seinale või paigaldusraamile ● torupoogna abil horisontaalsele või vertikaalsele paigaldustorule (Ø 50–60 mm) Mõõtemuundur kinnitatakse kahe kaasasoleva poldi abil paigaldusnurgikule. 60 SITRANS P, seeria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 Pilt 3-1 Mõõtemuunduri kinnitamine paigaldusnurgikuga Pilt 3-2 Mõõtemuunduri kinnitamine paigaldusnurgikuga diferentsiaalmuunduri näitel horisontaalsete töörõhujuhtmete korral SITRANS P, seeria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 61 Pilt 3-3 3.4 Kinnitamine paigaldusnurgikuga diferentsiaalmuunduri näitel vertikaalsete töörõhujuhtmete korral Paigaldamine „Täitetase” 3.4.1 Paigaldusjuhised täitetaseme mõõtmiseks Eeltingimused Juhis Võrrelge soovitud käitusandmeid tüübisildil olevate andmetega. Rõhuanduri eraldusseadise paigaldamisel järgige lisaks ka eraldusseadisel olevaid andmeid. Juhis Kaitske mõõtemuundurit järgmiste mõjude eest: ● otsene soojuskiirgus ● kiired temperatuurikõikumised ● tugev määrdumine ● mehaanilised kahjustused ● otsene päikesekiirgus Juhis Valige paigaldusääriku kõrgus nii, et rõhumõõtemuundur oleks alati paigaldatud kõige madalamast mõõdetavast täitekõrgusest allapoole. Paigalduskoht peab vastama järgmistele nõuetele: ● hästi ligipääsetav 62 SITRANS P, seeria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 ● võimalikult mõõtmiskoha lähedal ● põrutusvaba ● ümbrustemperatuur lubatud vahemikus 3.4.2 Paigaldamine täitekoguse jaoks Juhis Paigaldamiseks vajate tihendeid. Tihendid peavad ühilduma mõõdetava meediumiga. Tihendid ei sisaldu tarnekomplektis. Toimimisviis Mõõtmiselemendi paigaldamiseks täitekoguse jaoks toimige järgmiselt: 1. Asetage tihend mahuti vastuäärikule. Pidage silmas, et tihend asetseks keskel ega piiraks kuskil ääriku eraldusmembraani liikuvust, kuna vastasel juhul pole garanteeritud töötlemisühenduse tihedus. 2. Kruvige külge mõõtmiselemendi äärik. 3. Pidage silmas paigaldusasendit. 3.4.3 Alarõhujuhtme ühendamine Paigaldamine avatud mahutile Avatud mahutil mõõtmisel ei ole juhe vajalik, kuna alarõhukamber on ühendatud väliskeskkonnaga. Kaitske avatud ühendustutsi mustuse sissetungimise eest. Nt kasutage õhutusventiiliga korki 7MF4997-1CP. Valem: Mõõtmisala algus: pMA = ρ · g · hU 0··WPLVDODO·SS K2 Mõõtmisala lõpp: pME = ρ · g · hO 0··WPLVDODDOJXV K8 + Mõõteskeem avatud mahuti korral hU Alumine täitetase ΔpMA Mõõtmisala algus hO Ülemine täitetase ΔpME Mõõtmisala lõpp p Rõhk ρ Mõõdetava aine tihedus mahutis g Raskuskiirendus Paigaldamine suletud mahutile Mõõtmisel suletud mahutil, kus kondensaati ei teki või tekib vähe, jääb alarõhujuhe täitmata. Paigaldage juhe nii, et ei saaks moodustuda kondensaaditaskuid. Vajadusel tuleb paigaldada kondensaadikogur. SITRANS P, seeria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 63 Valem: 6WDDWLOLQH U·KN Mõõtmisala algus: ΔpMA = ρ · g · hU *DDVLJDW¦LGHWXG DODU·KXMXKH Mõõtmisala lõpp: ΔpME = ρ · g · hO 0DNVLPXPWDVH 0··WPLVDODO·SS 0··WPLVDODDOJXV K2 K8 0··WHPXXQGXUL SDLJDOGXVMRRQ Mõõteskeem suletud mahuti korral (kondensaati ei eraldu või eraldub vähe) hU Alumine täitetase ΔpMA Mõõtmisala algus hO Ülemine täitetase ΔpME Mõõtmisala lõpp p Rõhk ρ Mõõdetava aine tihedus mahutis g Raskuskiirendus Mõõtmisel suletud mahutil, kus kondensaati tekib palju, peab alarõhujuhe olema täidetud (harilikult mõõdetava aine kondensaadiga) ning paigaldatud peab olema kondensaadimahuti. Seadme saate sulgeda nt topeltventiiliploki 7MF9001-2 abil. 6WDDWLOLQH U·KN Valem: .RQVWDQWQH Y·UGOXV QLYRR Mõõtmisala algus: ΔpMA = g · (hU · ρhV · ρ') Mõõtmisala lõpp: ΔpMA = g · (hO · ρ- hV · ρ') 0DNVLPXPWDVH 0··WPLVDODO·SS 0··WPLVDODDOJXV 9HGHOLNXJDW¦LGHWXG DODU·KXMXKH KY ' K2 K8 0··WHPXXQGXUL SDLJDOGXVMRRQ - Mõõteskeem suletud mahuti korral (kondensaati tekib palju) hU Alumine täitetase ΔpMA Mõõtmisala algus hO Ülemine täitetase ΔpME Mõõtmisala lõpp hV Avade vahekaugus ρ Mõõdetava aine tihedus mahutis 64 SITRANS P, seeria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 p Rõhk ρ' Vedeliku tihedus alarõhujuhtmes on kooskõlas seal valitseva temperatuuriga. g Raskuskiirendus Protsessiliitmikuks alarõhupoolel on sisekeermestus 1/4-18 NPT või ovaaläärik. Alarõhujuhe valmistage näiteks keevisõmblusteta 12 mm x 1,5 mm terastorust. 4 Ühendamine 4.1 Peamised ohutusjuhised 4.1.1 Sobimatud kaablid ja/või läbiviiktihendid HOIATUS Sobimatud kaablid ja/või läbiviiktihendid Plahvatusohtlikes piirkondades esinev plahvatusoht. ● Kasutage ainult sobivaid kaableid ja läbiviiktihendeid, mis vastavad peatükis "Tehnilised andmed (Lehekülg 81)" sätestatud nõuetele. ● Pingutage läbiviiktihendeid vastavalt peatükis "Tehnilised andmed (Lehekülg 81)" kindlaks määratud pingutusmomentidele. ● Kasutage läbiviiktihendite väljavahetamiseks ainult sama tüüpi läbiviiktihendeid. ● Pärast paigaldust kontrollige, et kaablid asetuksid kindlalt. HOIATUS Puuteohtlik elektripinge 4-juhtmelise lisaseadmega variantide korral Elektrilöögioht ebaõigesti teostatud elektriühenduse korral. ● Elektriühenduse teostamisel järgige andmeid peatükis „Tehnilised andmed (Lehekülg 81)”. HOIATUS Vale toide Ohtlikes piirkondades esinev plahvatusoht, mis on tingitud vale toite, näiteks alalisvoolu kasutamisest vahelduvvoolu asemel. ● Ühendage seade vastavalt ettenähtud voolu- ja signaaliahelale. Asjakohased tehnilised nõuded leiate sertifikaatidelt peatükis "Tehnilised andmed (Lehekülg 81)" või andmeplaadilt. HOIATUS Ohtlik väikepinge Plahvatusohtlikes piirkondades esinev plahvatusoht, mis on tingitud ülelöögipingest. ● Ühendage seade maandamata (SELV-) kaitseväikepingepaigaldisega. HOIATUS Potentsiaaliühtlustuse puudumine Plahvatusoht, mida põhjustavad potentsiaaliühtlustuse puudumisest tingitud kompensatsiooni- või süütevoolud. ● Tagage seadme potentsiaaliühtlustuse ühendus. Erand. Potentsiaaliühtlustuse ühenduse tegemata jätmine võib olla lubatud seadmete puhul, mille kaitsetüüp on "Sädemeohutu Ex i". SITRANS P, seeria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 65 HOIATUS Kaitsmata kaabliotsad Ohtlikes piirkondades esinev plahvatusoht, mis on tingitud kaitsmata kaabliotstest. ● Kaitske kasutamata kaabliotsi vastavalt standardile IEC/EN 60079-14. HOIATUS Varjestatud kaablite vale asetus Plahvatusoht, mis on tingitud plahvatusohtlike ja -ohutute piirkondade vahel esinevatest kompensatsioonivooludest. ● Maandage ainult varjestatud kaableid, mille üks ots siseneb plahvatusohtlikku piirkonda. ● Kui maandus on nõutav kaabli mõlemas otsas, siis kasutage potentsiaaliühtlustusjuhti. HOIATUS Pingestatud seadme ühendamine Ohtlikes piirkondades esinev plahvatusoht. ● Ohtlikes piirkondades tohib ühendada ainult pingestamata seadmeid. Erandid. ● Ohtlikes piirkondades võib ühendada ka pingestatud olekus piiratud energiaga ahelaid. ● Kaitsetüübile "Sädemevaba nA" (tsoon 2) kehtivaid erandeid reguleeritakse vastav sertifikaadiga. HOIATUS Vale kaitsetüübi valimine Plahvatusohtlikes piirkondades esinev plahvatusoht. Seade on kiidetud heaks erinevatele kaitsetüüpidele. 1. Otsustage ühe kaitsetüübi kasuks. 2. Ühendage seade vastavalt valitud kaitsetüübile. 3. Selleks, et vältida seadme mittenõuetekohast kasutamist edaspidi, muutke andmeplaadil olevad kaitsetüübid, mida ei kasutata, jäädavalt loetamatuteks. TÄHELEPANU Liiga kõrge ümbruse temperatuur Kaablimantli kahjustumine. ● Kui ümbritsev temperatuur on ≥ 60 °C (140 F), siis kasutage kuumakindlaid kaableid, mis sobivad kasutamiseks vähemalt 20 ℃ (68 F) kõrgema ümbritseva temperatuuri korral. TÄHELEPANU Valed mõõtmistulemused vale maanduse korral Seadme maandamine "+" ühenduse kaudu on keelatud. See võib põhjustada rikkeid ning seadme jäädavaid kahjustusi. ● Vajadusel maandage seade "-" ühenduse kaudu. Juhis Elektromagnetiline ühilduvus (EMC) Seadet võib kasutada tööstuskeskkonnas, majapidamises ja väikeettevõtetes. Metallkorpuste puhul on elektromagnetiline ühilduvus suurem võrreldes kõrgsageduskiirgusega. Seda kaitset saab suurendada korpuse maandamise kaudu, vt peatükki "Seadme ühendamine (Lehekülg 67)". 66 SITRANS P, seeria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 Juhis Häirekindluse suurendamine ● Paigaldage signaalikaablid eraldi nendest kaablitest, milles olev pinge on > 60 V. ● Kasutage keerutatud juhtmetega kaableid. ● Hoidke seadet ja kaableid eemal tugevatest elektromagnetilistest väljadest. ● Kasutage varjestatud kaableid, et tagada täielik vastavus HARTi nõuetele. ● Vaadake teavet HARTi side kohta peatükist "Tehnilised andmed (Lehekülg 81)". 4.2 Seadme ühendamine Seadme avamine 1. Kruvige klemmiruumi kaas maha. Korpusel on sellel küljel tähis "FIELD TERMINAL". Seadme ühendamine 1. Juhtige ühenduskaabel läbiviiktihendi ③ kaudu sisse. 2. Ühendage seade olemasoleva kaitsejuhiühenduse ⑦ abil süsteemiga. 3. Ühendage juhtmed ühendusklemmidega ④ "+" ja "-". Arvestage seejuures polaarsusega! Vajadusel maandage seade "-" ühenduse kaudu, ühendades selle maandusklemmiga ⑨. 4. Vajadusel asetage varjestus maandusklemmi ⑨ kruvile. See on elektriliselt ühendatud välise kaitsejuhiühendusega. SITRANS P, seeria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 67 HART PROFIBUS PA / Foundation™ Fieldbus FF ˖ ① ② Sisseehitatud koormusega eraldusvõimendi ③ ④ ⑤ Abienergia / analoogväljundi kaablisisend Abienergia ⑥ ⑦ ⑧ Ühendusklemmid ⑨ Testpistik alalisvoolu-mõõteseadmele või välise ⑩ näidiku ühendusvõimalus Kaanelukk Kaitsejuhiühendus/ potentsiaaliühtlustusklemm Protsessiliitmik Maandusklemm PROFIBUS PA / Foundation™ Fieldbus FF Elektriühendus, elektritoide 68 SITRANS P, seeria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 Seadme sulgemine 1. Kruvige kaaned ④⑦ lõpuni sisse. 2. Lukustage mõlemad kaaned kaanelukuga ③⑥. 3. Sulgege klahvide kate ①. 4. Keerake klahvide katte kruvid kindlalt kinni. 5. Kontrollige hermeetilisust vastavalt otsmuhvide ⑤ ja läbiviiktihendi ② kaitseklassile. 8 ① ② ③ ④ Klahvide kate ⑤ Otsmuhv Läbiviiktihend ⑥ Kaanelukk (ees) Kaanelukk (taga) ⑦ Kaas (ees), lisavarustusena koos vaateklaasiga Klemmiruumi kaas (taga) ⑧ Kaanelukk roostevabast terasest korpusel Pilt 4-1 Mõõtemuunduri seadmevaade: vasakul: tagantvaade, paremal: eestvaade SITRANS P, seeria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 69 5 Kasutusele võtmine 5.1 Peamised ohutusjuhised OHT Mürgised gaasid ja vedelikud Mürgitusoht seadme ventileerimisel. Toksilise töötlemisaine mõõtmisel võivad seadme ventileerimise ajal vabaneda mürgised gaasid ja vedelikud. ● Enne ventileerimist tagage, et seadmes ei oleks mürgiseid gaase ega vedelikke. Võtke tarvitusele sobivad kaitseabinõud. HOIATUS Mittenõuetekohane kasutuselevõtt ohtlikes piirkondades Ohtlikes piirkondades esinev seadme tõrge või plahvatusoht. ● Ärge teostage seadme kasutuselevõttu enne, kui seade on täielikult monteeritud ning ühendatud vastavalt peatükis "Tehnilised andmed (Lehekülg 81)" antud juhistele. ● Enne seadme kasutuselevõttu tuleb arvestada selle mõju teistele süsteemi ühendatud seadmetele. HOIATUS Pingestatud seadme avamine Plahvatusohtlikes piirkondades esinev plahvatusoht. ● Avage ainult pingestamata seadet. ● Enne kasutuselevõtmist kontrollige, et kate, katte lukud ja kaablisisendid oleksid monteeritud vastavalt direktiividele. Erand. Seadmeid, mille kaitsetüüp on "Sädemeohutu Ex i", võib ohtlikes piirkondades avada ka pingestatud olekus. Juhis Kuumad pinnad Põletusoht kuumade pindade tõttu mõõdetava aine ja ümbritseva keskkonna kõrge temperatuuri korral. ● Võtke tarvitusele asjakohased kaitsemeetmed, nt kandke kaitsekindaid. 5.2 Kasutusele võtmine, sissejuhatus Pärast kasutusele võtmist on mõõtemuundur kohe töövalmis. Stabiilsete mõõtmistulemuste saamiseks peab mõõtemuundur pärast toitepinge sisselülitamist umbes 5 minutit soojenema. Tööandmed peavad vastama tüübisildil toodud väärtustele. Abienergia sisselülitamisel alustab mõõtemuundur tööd. Järgmisi kasutusele võtmise juhte tuleb võtta tüüpiliste näidetena. Olenevalt süsteemi konfiguratsioonist võib vajadusel otstarbekas olla ka siintoodust erinev paigutusskeem. 70 SITRANS P, seeria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 5.3 Ülerõhk, absoluutrõhk diferentsiaalmuundurite seeriast ja absoluutrõhk ülerõhumuundurite seeriast 5.3.1 Kasutusele võtmine gaaside korral Tavaskeem Eriskeem Gaaside mõõtmine rõhu vaheltvõtukohast ülalpool ① ② ③ ④ Gaaside mõõtmine rõhu vaheltvõtukohast allpool ⑤ Sulgurarmatuur ⑥ Protsessisuunaline sulgurventiil ⑦ Kontrollühenduse või õhutuskorgi sulgurventiil ⑧ ⑨ Rõhumõõtemuundur Survejuhe Sulgurventiil Sulgurventiil (lisavarustus) Kondensaadimahuti (lisavarustus) Väljalaskeventiil Eeldus Kõik ventiilid on suletud Toimimisviis Mõõtemuunduri kasutusele võtmiseks gaaside korral toimige järgmiselt: 1. Avage kontrollühenduse sulgurventiil ④. 2. Edastage mõõtmisala algusele vastav rõhk sulgurarmatuuri ② kontrollühenduse kaudu rõhumõõtemuundurile ①. 3. Kontrollige mõõtmisala algust. 4. Kui mõõtmisala algus erineb soovitud väärtusest, siis korrigeerige seda. SITRANS P, seeria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 71 5. Sulgege kontrollühenduse sulgurventiil ④. 6. Avage sulgurventiil ⑥ rõhu vaheltvõtukoha juures. 7. Avage protsessisuunaline sulgurventiil ③. 5.3.2 Kasutusele võtmine auru ja vedeliku korral ① ② ③ ④ ⑤ ⑥ ⑦ ⑧ Rõhumõõtemuundur Sulgurarmatuur Protsessisuunaline sulgurventiil Kontrollühenduse või õhutuskorgi sulgurventiil Survejuhe Sulgurventiil Läbipuhkeventiil Kondensaadimahuti (ainult auru korral) Pilt 5-1 Auru mõõtmine Eeldus Kõik ventiilid on suletud Toimimisviis Mõõtemuunduri kasutusele võtmiseks auru ja vedeliku korral toimige järgmiselt: 1. Avage kontrollühenduse sulgurventiil ④. 2. Edastage mõõtmisala algusele vastav rõhk sulgurarmatuuri ② kontrollühenduse kaudu rõhumõõtemuundurile ①. 3. Kontrollige mõõtmisala algust. 4. Kui mõõtmisala algus erineb soovitud väärtusest, siis korrigeerige seda. 5. Sulgege kontrollühenduse sulgurventiil ④. 6. Avage sulgurventiil ⑥ rõhu vaheltvõtukoha juures. 7. Avage protsessisuunaline sulgurventiil ③. 72 SITRANS P, seeria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 5.4 Rõhkude vahe ja voolukulu 5.4.1 Ohutusjuhised kasutusele võtmisel rõhuvahe ja läbivoolu kohta HOIATUS Vale või ebakompetentne kasutamine Kui kinnituskruvid puuduvad või pole piisavalt pingutatud ja/või kui ventiile kasutatakse valesti või ebakompetentselt, võivad tagajärjeks olla rasked kehavigastused või märgatav materiaalne kahju. Meetmed ● Pidage silmas, et kinnituskruvi ja/või õhutustamisventiil oleks sisse kruvitud ja tugevalt pingutatud. ● Pidage silmas ventiilide õiget ja asjakohast kasutamist. HOIATUS Kuumad mõõdetavad ained Kuumade mõõdetavate ainete korral tuleb üksikud töösammud teostada kiiresti üksteise järel. Vastasel juhul on võimalik nõuetevatane soojenemine ning seega ventiilide ja mõõtmiselemendi kahjustamine. 5.4.2 Kasutusele võtmine gaaside korral Tavaskeem Eriskeem ① ② ③, ④ ⑤ Rõhumõõtemuundur Tasandusventiil Töörõhuventiilid Töörõhujuhtmed ⑥ ⑦ ⑧ ⑨ SITRANS P, seeria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 Sulgurventiilid Väljalaskeventiilid Kondensaadimahutid (lisavarustus) Töörõhuandur 73 Mõõtemuundur ülalpool töörõhuandurit Mõõtemuundur allpool töörõhuandurit Eeldus Kõik sulgurventiilid on suletud. Toimimisviis Mõõtemuunduri kasutusele võtmiseks gaaside korral toimige järgmiselt: 1. Avage mõlemad sulgurventiilid ⑥ rõhu vaheltvõtututsidel. 2. Avage tasandusventiil ②. 3. Avage töörõhuventiil (③ või ④). 4. Kontrollige ja vajadusel korrigeerige mõõtmisala alguses 0 mbar nullpunkti (4 mA). 5. Sulgege tasandusventiil ②. 6. Avage teine töörõhuventiil (③ või ④). 5.4.3 Kasutusele võtmine vedelike korral Tavaskeem Eriskeem ① ② ③, ④ ⑤ ⑥ Rõhumõõtemuundur Tasandusventiil Töörõhuventiilid Töörõhujuhtmed ⑦ ⑧ ⑨ ⑩ Väljalaskeventiilid Gaasikogur (lisavarustus) Töörõhuandur Õhutusventiilid Sulgurventiilid Mõõtemuundur allpool töörõhuandurit 74 Mõõtemuundur ülalpool töörõhuandurit SITRANS P, seeria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 Eeldus Kõik ventiilid on suletud Toimimisviis HOIATUS Toksiliste meediumitega kasutamisel ei tohi mõõtemuundurit õhutustada. Mõõtemuunduri kasutusele võtmiseks vedelike korral toimige järgmiselt: 1. Avage mõlemad sulgurventiilid ⑥ rõhu vaheltvõtututsidel. 2. Avage tasandusventiil ②. 3. Kui mõõtemuundur on töörõhuandurist allpool, avage teineteise järel veidi mõlemaid väljalaskeventiile ⑦, kuni väljub õhuvaba vedelik. Kui mõõtemuundur on töörõhuandurist ülalpool, avage teineteise järel veidi mõlemaid õhutusventiile ⑩, kuni väljub õhuvaba vedelik. 4. Sulgege mõlemad väljalaskeventiilid ⑦ või õhutusventiilid ⑩. 5. Avage töörõhuventiil ③ ning õhutusventiil mõõtemuunduri ① plusspoolel veidi, kuni väljub õhuvaba vedelik. 6. Sulgege õhutusventiil. 7. Avage õhutusventiil mõõtemuunduri ① miinusküljel veidi, kuni väljub õhuvaba vedelik. 8. Sulgege töörõhuventiil ③. 9. Avage töörõhuventiili ④ veidi, kuni väljub õhuvaba vedelik, seejärel sulgege see. 10. Sulgege õhutusventiil mõõtemuunduri ① miinusküljel. 11. Avage töörõhuventiili ③ ½ pöörde võrra. 12. Mõõtmisala alguse 0 bar juures kontrollige nullpunkti (4 mA) ja võimaliku kõrvalekalde korral korrigeerige seda. 13. Sulgege tasandusventiil ②. 14. Avage töörõhuventiilid (③ ja ④) täielikult. SITRANS P, seeria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 75 5.4.4 Kasutusele võtmine auru korral ① ② ③, ④ ⑤ ⑥ Rõhumõõtemuundur Tasandusventiil Töörõhuventiilid Töörõhujuhtmed Sulgurventiilid Pilt 5-2 ⑦ ⑧ ⑨ ⑩ Väljalaskeventiilid Kondensaadimahutid Töörõhuandur/diafragma Isolatsioon Auru mõõtmine Eeldus Kõik ventiilid on suletud Toimimisviis TÄHELEPANU Mõõtmistulemus on veatu ainult juhul, kui töörõhujuhtmetes ⑤ on võrdse kõrguse ja temperatuuriga kondensaadisambad. Kui need tingimused on täidetud, tuleb nullimist vajadusel korrata. Kui samaaegselt avatud sulgurventiilide ⑥ ja töörõhuventiilide ③ korral avatakse ka tasandusventiil ②, võib auruvool mõõtemuundurit ① kahjustada! Mõõtemuunduri kasutusele võtmiseks auru korral toimige järgmiselt: 1. Avage mõlemad sulgurventiilid ⑥ rõhu vaheltvõtututsidel. 2. Avage tasandusventiil ②. 3. Oodake, kuni aur töörõhujuhtmetes ⑤ ja kondensaadimahutites ⑧ on kondenseerunud. 4. Avage töörõhuventiil ③ ning õhutusventiil mõõtemuunduri ① plusspoolel veidi, kuni väljub õhuvaba kondensaat. 5. Sulgege õhutusventiil. 6. Avage õhutusventiil mõõtemuunduri ① miinusküljel veidi, kuni väljub õhuvaba kondensaat. 7. Sulgege töörõhuventiil ③. 8. Avage töörõhuventiili ④ veidi, kuni väljub õhuvaba kondensaat, seejärel sulgege see. 9. Sulgege õhutusventiil miinusküljel ①. 76 SITRANS P, seeria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 10. Avage töörõhuventiili ③ ½ pöörde võrra. 11. Kontrollige ja vajadusel korrigeerige mõõtmisala alguse 0 bar juures nullpunkti (4 mA). 12. Sulgege tasandusventiil ②. 13. Avage töörõhuventiilid ③ ja ④ täielikult. 14. Juhtme puhastamiseks võite lühikeseks ajaks avada väljalaskeventiilid ⑦. Sulgege, enne kui hakkab väljuma aur. SITRANS P, seeria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 77 6 6.1 Korrashoid ja hooldamine Peamised ohutusjuhised HOIATUS Plahvatuskaitsega seadmete lubamatu remont Plahvatusohtlikes piirkondades esinev plahvatusoht. ● Seadet võib remontida ainult Siemensi volitatud personal. HOIATUS Lubamatud tarvikud ja varuosad Plahvatusohtlikes piirkondades esinev plahvatusoht. ● Kasutage ainult originaalseid tarvikuid ja varuosi. ● Järgige kõiki asjakohaseid paigaldus- ja ohutusjuhiseid, mida on kirjeldatud seadme kasutusjuhendis või mis on kaasa pandud tarviku või varuosaga. HOIATUS Hooldus kasutamisel ohtlikus piirkonnas Seadme remontimisel ja hooldamisel ohtlikus piirkonnas esineb plahvatusoht. ● Eraldage seade toiteallikast kaitselahutusega - või ● tagage, et keskkonnas ei esineks plahvatusohtu (tuletöö luba). HOIATUS Kasutuselevõtmine ja kasutamine veateate korral Veateate esinemisel pole õige toimimine protsessis enam garanteeritud. ● Kontrollige vea tõsidust. ● Kõrvaldage viga. ● Kui seade on rikkis: – lõpetage seadme käitamine; – ärge alustage uut kasutuselevõttu. HOIATUS Kuum, mürgine või korrodeeriv töötlemisaine Kehavigastuse oht hooldustööde teostamise ajal. Protsessi ühenduste kallal töötamisel võib vabaneda kuum, mürgine või korrodeeriv aine. ● Seni, kuni seade on rõhu all, ärge lõdvendage protsessi ühendusi ega eemaldage ühtki rõhu all olevat osa. ● Enne seadme avamist või eemaldamist veenduge, et töötlemisaine ei pääse välja. HOIATUS Mittenõuetekohane ühendamine pärast hooldust Plahvatusohtlikes piirkondades esinev plahvatusoht. ● Ühendage seade pärast hooldust vastavalt nõuetele. ● Sulgege seade pärast hooldustööde lõpetamist. Lugege peatükki "Seadme ühendamine (Lehekülg 67)". 78 SITRANS P, seeria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 HOIATUS Arvuti kasutamine ohtlikus piirkonnas Kui arvutit kasutatakse ohtlikus piirkonnas koos riistvaraliidesega, esineb plahvatusoht. ● Tagage, et keskkonnas ei esineks plahvatusohtu (tuletöö luba). ETTEVAATUST Klaviatuuri vabastamine lukustusest Valesti seadistatud parameetrid võivad vähendada protsessi ohutust. ● Veenduge, et ohutusega seotud rakenduste jaoks ettenähtud seadmete klaviatuuri luku tühistamise õigus on ainult volitatud personalil. ETTEVAATUST Kuumad pinnad Põletusoht seadme osade hooldamisel, kui osade pinnatemperatuur ületab 70 C (158 F). ● Võtke kasutusele vastavad kaitseabinõud, nt kandke kaitsekindaid. ● Pärast hooldustööde teostamist paigaldage puutekaitseseadised tagasi. ETTEVAATUST Ohtlik elektripinge avatud seadmel 4-juhtmelise lisaseadmega variantide korral Elektrilöögioht, kui avatakse korpus või eemaldatakse korpuse detaile. ● Enne korpuse avamist või korpusedetailide eemaldamist lülitage seadme toitepinge välja. ● Kui hooldustöid on vaja teha sisselülitatud pinge korral, tuleb järgida spetsiaalseid ohutusmeetmeid. Laske hooldustööd teostada vastava väljaõppega töötajatel. 6.2 Hooldus- ja remonditööd 6.2.1 Hooldusvälba kindlaksmääramine HOIATUS Hooldusvälp ei ole kindlaks määratud Seadme rike, seadme kahjustused ja vigastusoht ● Määrake vastavalt seadme kasutamisele oma kogemuste põhjal regulaarse kontrolli jaoks kindlaks hooldusvälp. ● Hooldusvälba pikkust mõjutab olenevalt kasutuskohast ka näiteks korrosioonikindlus. 6.2.2 Tihendite kontrollimine Tihendeid tuleb regulaarselt kontrollida Juhis Tihendite asjatundmatu vahetamine Seade näitab valesid mõõtmistulemusi. Kui vahetada rõhujaoturi tihendid diferentsiaalrõhu mõõteanduri omadega, võib mõõtmisala algus nihkuda. ● Diferentsiaalrõhu mõõteanduriga seadmete tihendeid tohivad vahetada ainult Siemensi poolt volitatud töötajad. Juhis Tihendite asjatundmatu kasutamine Süvistatud protsessiliitmike korral võib valede tihendite kasutamine põhjustada mõõtevigu ja/või kahjustada membraani. ● Kasutage ainult protsessiliitmike suhtes kehtivatele standarditele vastavaid sobivaid tihendeid või Siemensi poolt soovitatavaid tihendeid. SITRANS P, seeria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 79 1. Puhastage korpust ja tihendeid. 2. Kontrollige, et korpusel ja tihenditel ei oleks pragusid ega kahjustusi. 3. Vajadusel määrige tihendeid. - või 4. Vahetage tihendid välja. 6.2.3 Tõrkenäit Kontrollige aegajalt seadme mõõtmisala algust. Tõrke korral tehke vahet järgmistel olukordadel: ● Automaattest avastas vea, nt anduri purunemise, riist- või püsivaravea. Näidud: – Ekraan: näit „ERROR” ja jooksev veateate tekst – Analoogväljund: tehaseseadistus: rikkevool 3,6 või 22,8 mA Või olenevalt omistatud parameetritest – HART: üksikasjalikke veakoodide selgitusi näitab HART-Communicator või SIMATIC PDM ● Raske riistvaratõrge, protsessor ei tööta. Näidud: – Ekraan: kindel näit puudub – Analoogväljund: rikkevool < 3,6 mA Defekti korral võite elektroonikaosa välja vahetada, järgides sealjuures hoiatusi ja käesolevat kasutusjuhendit. 6.3 Puhastamine HOIATUS Üle 5 mm paksused tolmukihid Ohtlikes piirkondades esinev plahvatusoht. Seade võib tolmu kogunemise tõttu üle kuumeneda. ● Eemaldage kõik tolmukihid, mille paksus ületab 5 mm. TÄHELEPANU Niiskuse tungimine seadmesse Seadme kahjustumine. ● Seadme puhastamise ja hooldamise ajal veenduge, et niiskus ei tungi seadmesse. 6.3.1 Seadme kesta puhastamine Seadme kesta puhastamine ● Puhastage seadme kesta välispinda ja näidiku akent vees või pehmetoimelises pesuaines niisutatud lapiga. ● Ärge kasutage kangetoimelisi puhastusvahendeid või lahusteid. Plastist komponendid või värvitud pinnad võivad kahjustuda. HOIATUS Elektrilaeng Plahvatusohtlikes piirkondades esinev plahvatusoht, mis on tingitud elektrilaengute tekkimisest näiteks plastist kestade puhastamisel kuiva lapiga. ● Vältige elektrilaengute tekkimist plahvatusohtlikes piirkondades. 80 SITRANS P, seeria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 6.3.2 Rõhuanduri eraldusseadisega mõõtesüsteemi hooldamine Tavaliselt rõhuanduri eraldusseadisega mõõtesüsteem hooldust ei vaja. Kui mõõdetav aine on saastunud, viskoosne või kristalliseeruv, võib olla vajalik membraani aegajalt puhastada. Membraanile ladestunud mustust tohib eemaldada üksnes pehme pintsli või harja ning sobiva lahustiga. Materjali söövitavaid puhastusaineid ei tohi kasutada. Ettevaatust, mitte kahjustada membraani teravaservaliste tööriistadega! TÄHELEPANU Mittenõuetekohane membraani puhastamine Seadme kahjustumine. Membraan võib kahjustuda. ● Ärge kasutage membraani puhastamiseks teravaid esemeid. 6.4 Tagasisaatmise meetid Pange kauba saateleht, tagastamise dokument ja saastest vabastamise sertifikaat läbipaistvasse kilekotti ja kinnitage see kindlalt pakendi välisküljele. Kõik seadmed/varuosad, mis tagastatakse ilma saastest vabastamise deklaratsioonita, puhastatakse teie kulul enne edasist töötlemist. Täpsemad üksikasjad leiate kasutusjuhendist. Vaata samuti Saastest vabastamise deklaratsioon (http://www.siemens.com/sc/declarationofdecontamination) Tagastatud kaupade veosaateleht (http://www.siemens.com/processinstrumentation/returngoodsnote) 6.5 Jäätmekäitlus Selle sümboliga märgistatud tooteid ei tohi panna tavaliste olmejäätmete hulka vastavalt direktiivile 2002/96/EÜ elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete kohta. Kasutusest kõrvaldatud tooted tuleb tagastada EÜs asuvale tarnijale või viia selleks ettenähtud kohalikku jäätmekogumispunkti. Järgige teie riigis kehtivaid jäätmekäitlusmäärusi. Juhis Nõutav eraldi kokkukogumine Seade sisaldab komponente, mille puhul on nõutav eraldi kokkukogumine. ● Kõrvaldage seade kasutusest keskkonnasõbralikul viisil, kasutades kohaliku jäätmekäitlusettevõtte teenuseid. 7 7.1 Tehnilised andmed Sisend ja väljund Sisend: ülerõhk HART Mõõdetav suurus Ülerõhk Mõõteulatus (sujuvalt seatav) või mõõtevahemik, maks. lubatud töörõhk (vastavalt surveseadmete direktiivile 97/23/EÜ) ja maks. Mõõteulatus PROFIBUS PA või Foundation Fieldbus Maks. lubatud töörõhk MAWP (PS) 0,01 … 1 bar g 4 bar g (0,15 … (58 psi g) 14,5 psi g) SITRANS P, seeria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 Maks. lubatud testrõhk Mõõtevahemik Maks. lubatud töörõhk Maks. lubatud testrõhk 6 bar g (87 psi g) 1 bar g (14,5 psi g) 6 bar g (87 psi g) 4 bar g (58 psi g) 81 Sisend: ülerõhk HART lubatud testrõhk 0,04 … 4 bar g (vastavalt standardile DIN (0,58 … 16086) (hapnikusisalduse 58 psi g) mõõtmisel maks. 120 bar) 0,16 … 16 bar g (2,3 … 232 psi g) PROFIBUS PA või Foundation Fieldbus 7 bar g (102 psi g) 10 bar g (145 psi g) 4 bar g (58 psi g) 7 bar g (102 psi g) 10 bar g (145 psi g) 21 bar g (305 psi g) 32 bar g (464 psi g) 16 bar g (232 psi g) 21 bar g (305 psi g) 32 bar g (464 psi g) 0,63 … 63 bar g (9,1 … 914 psi g) 67 bar g (972 psi g) 100 bar g (1450 psi g) 63 bar g (914 psi g) 67 bar g (972 psi g) 100 bar g (1450 psi g) 1,6 … 160 bar g (23 … 2321 psi g) 167 bar g (2422 psi g) 250 bar g (3626 psi g) 160 bar g (2321 psi g) 167 bar g (2422 psi g) 250 bar g (3626 psi g) 4 … 400 bar g (58 … 5802 psi g) 400 bar g (5802 psi g) 600 bar g (8702 psi g) 400 bar g (5802 psi g) 400 bar g (5802 psi g) 600 bar g (8702 psi g) 7,0 ... 700 bar g (102 ... 10153 psi g) 800 bar g (11603 psi g) 800 bar g 700 bar g (11603 psi g (10153 psi g) ) 800 bar g (11603 psi g) 800 bar g (11603 psi g) Sisend: ülerõhk, süvistatud membraaniga HART Mõõdetav suurus Ülerõhk Mõõteulatus (sujuvalt seatav) või mõõtevahemik, maks. lubatud töörõhk ja maks. lubatud testrõhk Mõõteulatus PROFIBUS PA või Foundation Fieldbus Maks. lubatud töörõhk MAWP (PS) Maks. lubatud testrõhk Mõõtevahemik Maks. lubatud töörõhk Maks. lubatud testrõhk 0,01 … 1 bar g 4 bar g (0,15 … (58 psi g) 14,5 psi g) 6 bar g (87 psi g) 1 bar g (14,5 psi g) 4 bar g (58 psi g) 6 bar g (87 psi g) 0,04 … 4 bar g 7 bar g (0,58 … (102 psi g) 58 psi g) 10 bar g (145 psi g) 4 bar g (58 psi g) 7 bar g (102 psi g) 10 bar g (145 psi g) 0,16 … 16 bar g (2,3 … 232 psi g) 32 bar g (464 psi g) 16 bar g (232 psi g) 21 bar g (305 psi g) 32 bar g (464 psi g) 100 bar g (1450 psi g) 63 bar g (914 psi g) 67 bar g (972 psi g) 100 bar g (1450 psi g) 21 bar g (305 psi g) 0,6 … 63 bar g 67 bar g (972 psi g) (9,1 … 914 psi g) Sisend: absoluutrõhk, süvistatud membraaniga HART PROFIBUS PA või Foundation Fieldbus Mõõdetav suurus Ülerõhk Mõõteulatus (sujuvalt seatav) või mõõtevahemik, maks. lubatud töörõhk ja maks. lubatud testrõhk Mõõteulatus Maks. lubatud Maks. lubatud Mõõtevahemi töörõhk testrõhk k MAWP (PS) Maks. lubatud Maks. lubatud töörõhk testrõhk 43 … 1300 mbar a (17 … 525 inH2O) 2,6 bar a (37,7 psi a) 2,6 bar a (37,7 psi a) 82 10 bar a (145 psi a) 1,3 bar a (18,9 psi a) 10 bar a (145 psi a) SITRANS P, seeria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 Sisend: absoluutrõhk, süvistatud membraaniga HART PROFIBUS PA või Foundation Fieldbus 160 … 5000 mbar a (2,32 … 72,5 psi a) 10 bar a (145 psi a) 30 bar a (435 psi a) 5 bar a (72,5 psi a) 10 bar a (145 psi a) 30 bar a (435 psi a) 1 … 30 bar a (14,5 … 435 psi a) 45 bar a (653 psi a) 100 bar a (1450 psi a) 30 bar a (435 psi a) 45 bar a (653 psi a) 100 bar a (1450 psi a) Olenevalt protsessiliitmikust võib mõõteulatus siin esitatud väärtustest erineda. Olenevalt protsessiliitmikust võib mõõtevahemik siin esitatud väärtustest erineda. Sisend: DS III, PMC-ühendusega HART Mõõdetav suurus Ülerõhk Mõõteulatus (sujuvalt seatav) või mõõtevahemik, maks. lubatud töörõhk ja maks. lubatud testrõhk Mõõteulatus 1) PROFIBUS PA või Foundation Fieldbus Maks. lubatud töörõhk MAWP (PS) Maks. lubatud testrõhk Mõõtevahemik Maks. lubatud töörõhk 0,01 … 1 bar g 4 bar g (0,15 … (58 psi g) 14,5 psi g) 1) 6 bar g (87 psi g) 1 bar g (14,5 psi g) 1) 4 bar g (58 psi g) 6 bar g (87 psi g) 0,04 … 4 bar g 7 bar g (0,58 … (102 psi g) 58 psi g) 10 bar g (145 psi g) 4 bar g (58 psi g) 7 bar g (102 psi g) 10 bar g (145 psi g) 0,16 … 16 bar g (2,3 … 232 psi g) 32 bar g (464 psi g) 16 bar g (232 psi g) 21 bar g (305 psi g) 32 bar g (464 psi g) 21 bar g (305 psi g) Maks. lubatud testrõhk 1 bar g (14,5 psi g) ainult PMC standardliitmik, mitte Minibolt Sisend: absoluutrõhk (ülerõhumuundurite seeriast) HART PROFIBUS PA või Foundation Fieldbus Mõõdetav suurus Absoluutrõhk Mõõteulatus (sujuvalt seatav) või mõõtevahemik, maks. lubatud töörõhk (vastavalt surveseadmete direktiivile 97/23/EÜ) ja maks. lubatud testrõhk (vastavalt standardile DIN 16086) Mõõteulatus Maks. lubatud töörõhk MAWP (PS) Maks. lubatud testrõhk Mõõtevahemik Maks. lubatud töörõhk Maks. lubatud testrõhk 8,3 … 250 mbar a (3 … 100 inH2O) 1,5 bar a (21,8 psi a) 6 bar a (87 psi a) 250 mbar a (100 inH2O) 1,5 bar a (21,8 psi a) 6 bar a (87 psi a) 43 … 1300 mbar a (17 … 525 inH2O) 2,6 bar a (37,7 psi a) 10 bar a (145 psi a) 1,3 bar a (18,9 psi a) 2,6 bar a (37,7 psi a) 10 bar a (145 psi a) 160 … 5000 bar a (2,32 … 72,5 psi a) 10 bar a (145 psi a) 30 bar a (435 psi a) 5 bar a (72,5 psi a) 10 bar a (145 psi a) 30 bar a (435 psi a) 1 … 30 bar a (14,5 … 435 psi a) 45 bar a (653 psi a) 100 bar a (1450 psi a) 3 bar a (435 psi a) 45 bar a (653 psi a) 100 bar a (1450 psi a) SITRANS P, seeria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 83 Sisend: absoluutrõhk (diferentsiaalmuundurite seeriast) HART PROFIBUS PA või Foundation Fieldbus Mõõdetav suurus Absoluutrõhk Mõõteulatus (sujuvalt seatav) või mõõtevahemik ja maks. lubatud töörõhk (vastavalt surveseadmete direktiivile 97/23/EÜ) Mõõteulatus Maks. lubatud töörõhk MAWP (PS) Mõõtevahemik Maks. lubatud töörõhk 8,3 … 250 mbar a (3 … 100 inH2O)) 32 bar a (464 psi a) 250 mbar a (100 inH2O) 32 bar a (464 psi a) 43 … 1300 mbar a (17 … 525 inH2O) 32 bar a (464 psi a) 1300 mbar a (525 inH2O) 32 bar a (464 psi a) 160 … 5000 bar a (2,32 … 72,5 psi a) 32 bar a (464 psi a) 5 bar a (72,5 psi a) 32 bar a (464 psi a) 1 … 30 bar a (14,5 … 435 psi a) 160 bar a (2320 psi a) 30 bar a (435 psi a) 160 bar a (2320 psi a) 5,3 … 100 bar a (76,9 … 1450 psi a) 160 bar a (2320 psi a) 100 bar a (1450 psi a) 160 bar a (2320 psi a) Sisend: rõhkude vahe ja voolukulu HART PROFIBUS PA või Foundation Fieldbus Mõõdetav suurus Rõhkude vahe ja voolukulu Mõõteulatus (sujuvalt seatav) või mõõtevahemik ja maks. lubatud töörõhk (vastavalt surveseadmete direktiivile 97/23/EÜ) Mõõteulatus Mõõtevahemik Maks. lubatud töörõhk 1 … 20 mbar (0,4015 32 bar (464 psi) … 8,031 inH2O) 20 mbar (8,031 inH2O) 32 bar a (464 psi) 1 … 60 mbar (0,4015 160 bar (2320 psi) … 24,09 inH2O) 60 mbar (24,09 inH2O) 160 bar (2320 psi) 2,5 … 250 mbar (1,004 … 100,4 inH2O) 250 mbar (100,4 inH2O) 6 … 600 mbar (2,409 … 240,9 inH2 O) 600 mbar (240,9 inH2O) 16 … 1600 mbar (6,424 … 642,4 inH2O) 1600 mbar (642,4 inH2O) 50 … 5000 mbar (20,08 … 2008 inH2O) 5 bar (2008 inH2O) 0,3 … 30 bar (4,35 … 435 psi) 30 bar (435 psi) 2,5 … 250 mbar (1,004 … 100,4 inH2O) 84 Maks. lubatud töörõhk MAWP (PS) 420 bar (6091 psi) 250 mbar (100,4 inH2O) 6 … 600 mbar (2,409 … 240,9 inH2 O) 600 mbar (240,9 inH2O) 16 … 1600 mbar (6,424 … 642,4 inH2O) 1600 mbar (642,4 inH2O) 50 … 5000 mbar (20,08 … 2008 inH2O) 5 bar (2008 inH2O) 0,3 … 30 bar (4,35 … 435 psi) 30 bar (435 psi) 420 bar (6091 psi) SITRANS P, seeria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 Sisend: täitetase HART PROFIBUS PA või Foundation Fieldbus Mõõdetav suurus Täitetase Mõõteulatus (sujuvalt seatav) või mõõtevahemik ja maks. lubatud töörõhk (vastavalt surveseadmete direktiivile 97/23/EÜ) Mõõteulatus Maks. lubatud töörõhk MAWP (PS) Mõõtevahemik Maks. lubatud töörõhk 25 … 250 mbar (10 … 100 inH2O) vt paigaldusäärikult 250 mbar (100 inH2O) vt paigaldusäärikult 25 … 600 mbar (10 … 240 inH2O) 600 mbar (240 inH2O) 53 … 1600 mbar (021 … 640 inH2O) 1600 mbar (640 inH2O) 160 … 5000 mbar (2,32 … 72,5 psi) 5 bar (72,5 psi) Väljund Väljundsignaal 7.2 HART PROFIBUS PA või Foundation Fieldbus 4 … 20 mA Digitaalne PROFIBUS PA- või Foundation Fieldbus-signaal Töötingimused Töötingimused: ülerõhk ja absoluutrõhk (ülerõhumõõturite seeriast) Paigaldustingimused Keskkonnatingimused ● Ümbrustemperatuur Märkus Pidage plahvatusohtlikes piirkondades silmas temperatuuriklassi. Silikoonõlitäidisega mõõteandur -40 … +85 °C (-40 … +185 °F) Inertse vedelikuga mõõteandur -20 … +85 °C (-4 … +185 °F) Ekraan -30 … +85 °C (-22 … +185 °F) Ladustamistemperatuur -50 … +85 °C (-58 … +185 °F) ● Kliimaklass Kondenseerumine lubatud ● Kaitseklass EN 60529 järgi IP65, IP68 ● Kaitseklass NEMA 250 järgi NEMA 4X ● Elektromagnetiline ühilduvus Häireemissioon ja häirekindlus Vastavalt EN 61326 ja NAMUR NE 21 Mõõdetava aine tingimused ● Mõõdetava aine temperatuur Silikoonõlitäidisega mõõteandur -40 … +100 °C (-40 … +212 °F) Inertse vedelikuga mõõteandur -20 … +100 °C (-4 … +212 °F) paigaldamisel tsooni 0 -20 … +60 °C (-4 … +140 °F) Töötingimused: ülerõhk ja absoluutrõhk, süvistatud membraaniga Paigaldustingimused Ümbrustemperatuur Märkus Pidage plahvatusohtlikes piirkondades silmas temperatuuriklassi. ● Silikoonõlitäidisega mõõteandur -40 … +85 °C (-40 … +185 °F) SITRANS P, seeria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 85 Töötingimused: ülerõhk ja absoluutrõhk, süvistatud membraaniga ● Inertse vedelikuga mõõteandur -20 … +85 °C (-4 … +185 °F) ● Neobee-täidisega mõõteandur (vastab FDA nõuetele) -10 … +85 °C (14 … 185 °F) ● Ekraan -30 … +85 °C (-22 … +185 °F) ● Ladustamistemperatuur -50 … +85 °C (-58 … +185 °F) (Neobee'ga: -20 ... + 85 °C (-4 ... +185 °F)) (kuumuskindla õliga: -10 ... + 85 °C (14 ... 185 °F)) Kliimaklass Kondenseerumine lubatud ● Kaitseklass EN 60 529 järgi IP65, IP68 ● Kaitseklass NEMA 250 järgi NEMA 4X Elektromagnetiline ühilduvus ● Häireemissioon ja häirekindlus Vastavalt EN 61326 ja NAMUR NE 21 Mõõdetava aine tingimused Mõõdetava aine temperatuur1) ● Silikoonõlitäidisega mõõteandur -40 … +150 °C (-40 … +302 °F) -40 … +200 °C (-40 … +392 °F) soojusisolaatoriga ● Inertse vedelikuga mõõteandur -20 … +100 °C (-4 … +212 °F) -20 … +200 °C (-4 … +392 °F) soojusisolaatoriga ● Neobee-täidisega mõõteandur (vastab FDA nõuetele) -10 … +150 °C (14 … 302 °F) -10 … +200 °C (14 … 392 °F) soojusisolaatoriga ● Kuumuskindla õliga mõõteandur -10 … +250 °C (14 … 482 °F) soojusisolaatoriga 1) Mõõdetava aine maksimaalse temperatuuri ja süvistatud protsessiliitmike korral järgige protsessiliitmike suhtes kehtivates standardites (nt DIN32676 või DIN11851) sätestatud asjakohaseid temperatuuripiiranguid. Töötingimused: DS III, PMC-ühendusega Paigaldustingimused Ümbrustemperatuur Märkus Pidage plahvatusohtlikes piirkondades silmas temperatuuriklassi. ● Silikoonõlitäidisega mõõteandur -40 … +85 °C (-40 … +185 °F) ● Ekraan -30 … +85 °C (-22 … +185 °F) ● Ladustamistemperatuur -50 … +85 °C (-58 … +185 °F) Kliimaklass Kondenseerumine lubatud ● Kaitseklass EN 60529 järgi IP65, IP68 ● Kaitseklass NEMA 250 järgi NEMA 4X Elektromagnetiline ühilduvus ● Häireemissioon ja häirekindlus Vastavalt EN 61326 ja NAMUR NE 21 Mõõdetava aine tingimused ● Mõõdetava aine temperatuur -40 … +100 °C (-40 … +212 °F) Töötingimused: absoluutrõhk (diferentsiaalmõõturite seeriast), rõhkude vahe ja voolukulu Paigaldustingimused ● Märkus paigalduse kohta suvaline Keskkonnatingimused ● Ümbrustemperatuur Märkus 86 Pidage plahvatusohtlikes piirkondades silmas temperatuuriklassi. SITRANS P, seeria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 Töötingimused: absoluutrõhk (diferentsiaalmõõturite seeriast), rõhkude vahe ja voolukulu Silikoonõlitäidisega mõõteandur -40 … +85 °C (-40 … +185 °F) ● Mõõteandur 30 bar (435 psi) ● -40 … +85 °C (-40 … +185 °F) ● voolukulu korral: -20 … +85 °C (-4 … +185 °F) Inertse vedelikuga mõõteandur -20 … +85 °C (-4 … +185 °F) Ekraan -30 … +85 °C (-22 … +185 °F) Ladustamistemperatuur -50 … +85 °C (-58 … +185 °F) ● Kliimaklass Kondenseerumine lubatud ● Kaitseklass EN 60529 järgi IP65, IP68 ● Kaitseklass NEMA 250 järgi NEMA 4X ● Elektromagnetiline ühilduvus Häireemissioon ja häirekindlus Vastavalt EN 61326 ja NAMUR NE 21 Mõõdetava aine tingimused ● Mõõdetava aine temperatuur Silikoonõlitäidisega mõõteandur -40 … +100 °C (-40 … +212 °F) ● Mõõteandur 30 bar (435 psi) ● -40 … +85 °C (-40 … +185 °F) ● voolukulu korral: -20 … +85 °C (-4 … +185 °F) Inertse vedelikuga mõõteandur -20 … +100 °C (-4 … +212 °F) ● Mõõteandur 30 bar (435 psi) ● -40 … +85 °C (-40 … +185 °F) ● voolukulu korral: -20 … +85 °C (-4 … +185 °F) Koos tolmuplahvatuskaitsega -20 … +60 °C (-4 … +140 °F) Töötingimused: täitetase Paigaldustingimused ● Märkus paigalduse kohta olenevalt äärikust Keskkonnatingimused ● Ümbrustemperatuur Märkus Iga äärikühenduse korral tuleb jälgida, milline on maks. lubatud töörõhu korral maks. lubatud töötemperatuur! Silikoonõlitäidisega mõõteandur -40 … +85 °C (-40 … +185 °F) Ekraan -30 … +85 °C (-22 … +185 °F) Ladustamistemperatuur -50 … +85 °C (-58 … +185 °F) ● Kliimaklass Kondenseerumine lubatud ● Kaitseklass EN 60529 järgi IP65 ● Kaitseklass NEMA 250 järgi NEMA 4X ● Elektromagnetiline ühilduvus Häireemissioon ja häirekindlus Vastavalt EN 61326 ja NAMUR NE 21 Mõõdetava aine tingimused ● Mõõdetava aine temperatuur Silikoonõlitäidisega mõõteandur ● Plusspool: vt paigaldusäärikult ● Miinuspool: -40 … +100 °C (-40 … +212 °F) SITRANS P, seeria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 87 7.3 Konstruktsioon Konstruktsioon: ülerõhk ja absoluutrõhk (ülerõhumõõturite seeriast) Kaal u 1,5 kg (3.3 lb) alumiiniumkorpuse korral Materjal ● Mõõdetava ainega kokku puutuvate osade materjal Protsessiliitmik Roostevaba teras, mat nr 1.4404/316L, või hastelloi C4, mat nr 2.4610 Ovaaläärik Roostevaba teras, mat nr 1.4404/316L Eraldusmembraan Roostevaba teras, mat nr 1.4404/316L, või hastelloi C276, mat nr 2.4819 ● Mõõdetava ainega mitte kokku puutuvate osade materjal Elektroonikakorpus ● Vasevaene alumiiniumsurvevalu GD-AlSi 12 või roostevabast terasest täppisvalu, mat nr 1.4408 ● Standard: Polüestervärv Lisavarustus: 2-kihiline värv: 1. kiht: epoksiidvärv; 2. kiht: polüuretaan ● Roostevabast terasest tüübisilt Paigaldusnurgik Teras või roostevaba teras Protsessiliitmik ● Ühenduspuks G1/2B vastavalt DIN EN 837-1 ● Sisekeere 1/2-14 NPT ● Ovaaläärik (PN 160 (MWP 2320 psi g)) kinnituskeermega: – 7/16-20 UNF vastavalt EN 61518 – M10 vastavalt DIN 19213 ● Ovaaläärik (PN 420 (MWP 2320 psi g)) kinnituskeermega: – 7/16-20 UNF vastavalt EN 61518 – M12 vastavalt DIN 19213 ● Väliskeere M20 x 1,5 ja 1/2-14 NPT Elektriühendus Kaablisisend järgmiste läbiviiktihenditega: ● Pg 13,5 ● M20 x 1,5 ● ½-14 NPT või pistik Han 7D/Han 8D1) ● Pistik M12 1) Han 8D on identne Han 8U-ga. Konstruktsioon: ülerõhk, süvistatud membraaniga Kaal u 1,5 … 13,5 kg (3.3 … 30 lb) alumiiniumkorpuse korral Materjal ● Mõõdetava ainega kokku puutuvate osade materjal Protsessiliitmik Roostevaba teras, mat nr 1.4404/316L Eraldusmembraan Roostevaba teras, mat nr 1.4404/316L ● Mõõdetava ainega mitte kokku puutuvate osade materjal 88 Elektroonikakorpus ● Vasevaene alumiiniumsurvevalu GD-AlSi 12 või roostevabast terasest täppisvalu, mat nr 1.4408 ● Standard: Polüestervärv Lisavarustus: 2-kihiline värv: 1. kiht: epoksiidvärv; 2. kiht: polüuretaan ● Roostevabast terasest tüübisilt Paigaldusnurgik Teras või roostevaba teras SITRANS P, seeria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 Konstruktsioon: ülerõhk, süvistatud membraaniga Protsessiliitmik ● ● ● ● Elektriühendus Kaablisisend järgmiste läbiviiktihenditega: ● Pg 13,5 ● M20x1,5 ● ½-14 NPT ● Pistik Han 7D/Han 8D1) ● Pistik M12 1) Äärikud vastavalt standarditele EN ja ASME Toidu- ja farmaatsiatööstuse äärikud BioConnect/BioControl PMC-Style Han 8D on identne Han 8U-ga. Konstruktsioon: DS III, PMC-ühendusega Kaal u 1,5 kg (3.3 lb) alumiiniumkorpuse korral Materjal ● Mõõdetava ainega kokku puutuvate osade materjal Tihend (standard) PTFE-lametihend O-rõngastihend (Minibolt) ● FPM (Viton) ● FFPM või NBR (lisavarustus) ● Mõõdetava ainega mitte kokku puutuvate osade materjal Elektroonikakorpus ● Vasevaene alumiiniumsurvevalu GD-AlSi 12 või roostevabast terasest täppisvalu, mat nr 1.4408 ● Standard: Polüestervärv Lisavarustus: 2-kihiline värv: 1. kiht: epoksiidvärv; 2. kiht: polüuretaan ● Roostevabast terasest tüübisilt Paigaldusnurgik Teras või roostevaba teras Mõõteanduri täidis ● Silikoonõli ● Inertne vedelik Protsessiliitmik ● Standard ● Süvistatud ● 11/2'' ● Mudel PMC standard ● Minibolt ● Süvistatud ● 1'' ● Mudel PMC Minibolt Elektriühendus Kaablisisend järgmiste läbiviiktihenditega: ● Pg 13,5 ● M20 x 1,5 ● ½-14 NPT ● Pistik Han 7D/Han 8D1) ● Pistik M12 1) Han 8D on identne Han 8U-ga. Konstruktsioon: absoluutrõhk (diferentsiaalmõõturite seeriast), rõhkude vahe ja voolukulu Kaal u 4,5 kg (9.9 lb) alumiiniumkorpuse korral Materjal SITRANS P, seeria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 89 Konstruktsioon: absoluutrõhk (diferentsiaalmõõturite seeriast), rõhkude vahe ja voolukulu ● Mõõdetava ainega kokku puutuvate osade materjal Eraldusmembraan Roostevaba teras, mat nr 1.4404/316L, hastelloi C276, mat nr 2.4819, monell, mat nr 2.4360, tantaal või kuld Rõhujaoturid ja lukustuskruvi Roostevaba teras, mat nr 1.4408 kuni PN 160; PN 420 jaoks mat nr 1.4571/316Ti; hastelloi C4, 2.4610 või monell, mat nr 2.4360 O-rõngastihend FPM (Viton) või lisavarustusena: PTFE, FEP, FEPM ja NBR ● Mõõdetava ainega mitte kokku puutuvate osade materjal Elektroonikakorpus ● Vasevaene alumiiniumsurvevalu GD-AlSi 12 või roostevabast terasest täppisvalu, mat nr 1.4408 ● Standard: Polüestervärv Lisavarustus: 2-kihiline värv: 1. kiht: epoksiidvärv; 2. kiht: polüuretaan ● Roostevabast terasest tüübisilt Rõhujaoturite kruvid Roostevaba teras Paigaldusnurgik Teras või roostevaba teras Protsessiliitmik Sisekeere 1/4-18 NPT ja kinnituskeermega äärikühendus 7/16-20 UNF vastavalt EN 61518 või M10 vastavalt DIN 19213 (PN 420 korral M12 (MWP 6092 psi)) Elektriühendus Kruviklemmid Kaablisisend järgmiste läbiviiktihenditega: ● Pg 13,5 ● M20 x 1,5 ● ½-14 NPT või pistik Han 7D/Han 8D1) ● Pistik M12 1) Han 8D on identne Han 8U-ga. Konstruktsioon: täitetase Kaal ● EN järgi (rõhumõõtemuundur paigaldusäärikuga, ilma toruta) u 11 … 13 kg (24.2 … 28,7 lb) ● ASME järgi (rõhumõõtemuundur paigaldusäärikuga, ilma toruta) u 11 … 18 kg (24.2 … 39,7 lb) Materjal ● Mõõdetava ainega kokku puutuvate osade materjal Plusspool ● Eraldusmembraan paigaldusäärikul Roostevaba teras, mat nr 1.4404/316L; monell 400, mat nr 2.4360; hastelloi B2, mat nr 2.4617; hastelloi C276, mat nr 2.4819; hastelloi C4, mat nr 2.4610; tantaal, PTFE, PFA, ECTFE ● Tihenduspind Sile vastavalt EN 1092-1, kuju B1 või ASME B16.5 RF 125 … 250 AA roostevaba terase 316L korral, EN 2092-1 kuju B2 või ASME B16.5 RFSF muu materjali korral Tihendusmaterjal rõhujaoturites ● standardrakenduste jaoks Viton ● alarõhurakenduste jaoks paigaldusäärikul Vask Miinuspool 90 ● Eraldusmembraan Roostevaba teras, mat nr 1.4404/316L ● Rõhujaoturid ja lukustuskruvid Roostevaba teras, mat nr 1.4408 ● O-rõngastihend FPM (Viton) SITRANS P, seeria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 Konstruktsioon: täitetase ● Mõõdetava ainega mitte kokku puutuvate osade materjal Elektroonikakorpus ● Vasevaene alumiiniumsurvevalu GD-AlSi 12 või roostevabast terasest täppisvalu, mat nr 1.4408 ● Standard: Polüestervärv Lisavarustus: 2-kihiline värv: 1. kiht: epoksiidvärv; 2. kiht: polüuretaan ● Roostevabast terasest tüübisilt Rõhujaoturite kruvid Roostevaba teras Mõõteanduri täidis Silikoonõli ● Paigaldusääriku täitevedelik Silikoonõli või muu variant Protsessiliitmik ● Plusspool Äärik vastavalt standarditele EN ja ASME ● Miinuspool Sisekeere 1/4-18 NPT ja kinnituskeermega äärikühendus M10 vastavalt DIN 19213 (PN 420 korral M12 (MWP 6092 psi)) või 7/16-20 UNF vastavalt EN 61518 Elektriühendus Kruviklemmid Kaablisisend järgmiste läbiviiktihenditega: ● Pg 13,5 ● M20 x 1,5 ● ½-14 NPT või pistik Han 7D/Han 8D1) ● Pistik M12 1) Han 8D on identne Han 8U-ga. 7.4 Ekraan, klaviatuur ja abienergia Ekraan ja kasutajaliides Klahvid 3, seadme kohapealseks programmeerimiseks Ekraan ● Ilma ekraanita või sisseehitatud ekraaniga (lisavarustus) ● Kaas, lisavarustusena koos vaateklaasiga Abienergia UH HART PROFIBUS PA või Foundation Fieldbus Klemmipinge mõõtemuunduril ● AV 10,5 V … 45 V ● Sädemeohutul käitamisel AV 10,5 V … 30 V – Pulsatsioon USS ≤ 0,2 V (47 … 125 Hz) – Müra Ueff ≤ 1,2 mV (0,5 … 10 kHz) – Abienergia – Siinitoide Eraldi toitepinge – Ei ole vajalik ● Mitte – 9 … 32 V ● Sädemeohutul käitamisel – 9 … 24 V Siinipinge Voolutarve ● Maks. põhivool – 12,5 mA ● Käivitusvool ≤ põhivool – Jah ● Maks. vool rikke korral – 15,5 mA Elektrooniline avarii-väljalülituse süsteem olemas – Jah SITRANS P, seeria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 91 7.5 Sertifikaadid ja load Sertifikaadid ja load HART PROFIBUS PA või Foundation Fieldbus Liigitus vastavalt surveseadmete direktiivile (PED 97/23/EÜ) ● Fluidumigrupi 1 gaaside ja fluidumigrupi 1 vedelike korral; vastab artikli 3 lõike 3 nõuetele (hea inseneritava) ● Ainult voolukulu korral: fluidumigrupi 1 gaaside ja fluidumigrupi 1 vedelike korral; vastab artikli 3 lõike 1 olulistele ohutusnõuetele (1. lisa); liigitatud kategooriasse III, moodul H kohase vastavushindamise teostas TÜV-Nord Joogivesi Ettevalmistamisel Plahvatuskaitse ● Sädemeohutus „i” Tähistus PTB 11 ATEX 2011 X II 1/2G Ex ia/ib IIC T4/T5/T6 Ga/Gb Lubatud ümbrustemperatuur -40 … +85 °C (-40 … +185 °F) temperatuuriklass T4 -40 … +70 °C (-40 … +158 °F) temperatuuriklass T5 -40 … +60 °C (-40 … +140 °F) temperatuuriklass T6 Ühendus Tõendatult sädemeohututes vooluahelates maksimumväärtustega: FISCO-toiteseade U0 = 17,5 V, I0 = 380 mA, P0 = 5,32 W Ui = 30 V, Ii = 100 mA, Pi = 750 mW, Ri = 300 Ω Lineaartakisti U0 = 24 V, I0 = 174 mA, P0 = 1 W Tegelik sisemine mahtuvus Ci = 6 nF Ci = 1,1 nF Tegelik sisemine induktiivsus Li = 0,4 mH Li = 7 µH ● Survekindel korpus „d” Tähistus PTB 99 ATEX 1160 II 1/2 Ex d IIC T4, T6 Ga/Gb Lubatud ümbrustemperatuur -40 … +85 °C (-40 … +185 °F) temperatuuriklass T4 -40 … +60 °C (-40 … +140 °F) temperatuuriklass T6 Ühendus Vooluahelasse tööväärtustega: UH = DC 10,5 … 45 V Vooluahelasse tööväärtustega: UH = DC 9 … 32 V ● Tolmuplahvatuskaitse tsoonis 20 ja PTB 01 ATEX 2055 20/21 Tähistus II 1 D IP65 T 120 °C, II 1/2 D IP65 T 120 °C Lubatud ümbrustemperatuur -40 ... +85 °C (-40 ... +185 °F) Maks. pinnatemperatuur 120 °C (248 °F) Ühendus Tõendatult sädemeohututes vooluahelates maksimumväärtustega: FISCO-toiteseade U0 = 17,5 V, I0 = 380 mA, P0 = 5,32 W Ui = 30 V, Ii = 100 mA, Pi = 750 mW, Ri = 300 Ω Lineaartakisti U0 = 24 V, I0 = 250 mA, P0 = 1,2 W Tegelik sisemine mahtuvus Ci = 6 nF Ci = 1,1 nF Tegelik sisemine induktiivsus Li = 0,4 mH Li = 7 µH ● Tolmuplahvatuskaitse tsoonis 22 Tähistus Ühendus ● Kaitseviis „n”(tsoon 2) Tähistus PTB 01 ATEX 2055 II 2 D IP65 T 120 °C Vooluahelasse tööväärtustega: UH = DC 10,5 … 45 V; Pmax = 1,2 W Vooluahelasse tööväärtustega: UH = DC 9 … 32 V; Pmax = 1,2 W PTB 11 ATEX 2011 X II 2/3 G Ex nA II T4/T5/T6 Gc II 2/3 G Ex ic IIC T4/T5/T6 Gc Ühendus „nA” 92 Un = 45 V Um = 32 V SITRANS P, seeria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 Sertifikaadid ja load HART PROFIBUS PA või Foundation Fieldbus Vooluahelasse tööväärtustega: Ui = 45 V FISCO-toiteseade UO =17,5 V, IO = 570 mA Tegelik sisemine mahtuvus Ci = 6 nF Ci = 1,1 nF Tegelik sisemine induktiivsus Li = 0,4 mH Li = 7 µH Ühendus „ic” ● Plahvatuskaitse FM järgi Lineaartakisti U0 = 32 V, I0 = 132 mA, P0 = 1 W Certificate of Compliance 3008490 Tähistus (XP/DIP) või IS; NI; S CL I, DIV 1, GP ABCD T4 ... T6; CL II, DIV 1, GP EFG; CL III; CL I, ZN 0/1 AEx ia IIC T4 ... T6; CL I, DIV 2, GP ABCD T4 ... T6; CL II, DIV 2, GP FG; CL III Lubatud ümbrustemperatuur Ta = T4: -40 ... +85 °C (-40 ... +185 °F) Ta = T5: -40 ... +70 °C (-40 ... +158 °F) Ta = T6: -40 ... +60 °C (-40 ... +140 °F) Seadme parameetrid „control drawing” A5E00072770A järgi: Ui = 30 V, Ii = 100 mA, Pi = 750 mW, Ri = 300 Ω, Ci = 6 nF, Li = 0,4 mH ● Plahvatuskaitse CSA järgi „control drawing” A5E00072770A järgi: Umax = 17,5 V, Imax = 380 mA, Pmax = 5,32 W, Cmax = 6 nF, Lmax = 0,4 mH Certificate of Compliance 1153651 Tähistus (XP/DIP) või (IS) CL I, DIV 1, GP ABCD T4 ... T6; CL II, DIV 1, GP EFG; CL III; Ex ia IIC T4 ... T6: CL I, DIV 2, GP ABCD T4 ... T6; CL II, DIV 2, GP FG; CL III Lubatud ümbrustemperatuur Ta = T4: -40 ... +85 °C (-40 ... +185 °F) Ta = T5: -40 ... +70 °C (-40 ... +158 °F) Ta = T6: -40 ... +60 °C (-40 ... +140 °F) Seadme parameetrid „control drawing” A5E00072770A järgi: Ui = 30 V, Ii = 100 mA, Pi = 750 mW, Ri = 300 Ω, Li = 0,4 mH, Ci = 6 nF SITRANS P, seeria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 93 A. Lisa A A.1 Sertifikaat Sertifikaadid leiate kaasasolevalt CD-lt ja Internetist aadressil: Sertifikaat (http://www.siemens.com/processinstrumentation/certificates) A.2 Tehniline tugi Tehniline tugi Te saate tehnilist abi kõikide IA- ja DT-toodete puhul: ● Interneti teel tehnilise toe päringu kaudu: Toe päring (http://www.siemens.com/automation/support-request) ● E-post (mailto:[email protected]) ● Telefon: +49 911 895 7 222 ● Faks: +49 911 895 7 223 Lisainformatsiooni meie tehnilise toe kohta leiate Internetis aadressil Tehniline tugi (http://www.siemens.com/automation/csi/service) Teenindus ja tugi Internetis Meie dokumentatsioonile lisaks pakume teile kogu meie ajakohast teadmistepagasit Internetis aadressil: Teenindus ja tugi (http://www.siemens.com/automation/service&support) Sealt leiate: ● Uusim tooteinfo, KKK-d, allalaaditav teave, nõuanded ja nipid. ● Uudiskiri värskeima informatsiooniga meie toodete kohta. ● Teadmiste haldur, mis aitab teil leida õiged dokumendid. ● Foorum, kus jagavad teadmisi kasutajad ja spetsialistid üle maailma. ● Meie partnerite andmebaas, kust leiate kohapealse kontaktisiku tööstuse automatiseerimise ja ajamiseadmete tehnoloogia küsimustes. ● Info kohapealse tehnohoolduse, remonditööde, varuosade ja palju muu kohta menüüpunktist „Teenused”. Edasine tugi Käsiraamatus kirjeldatud toodete kohta tekkinud küsimuste korral, millele te siin vastust ei leia, pöörduge palun Siemensi kohalikesse esindustesse ja poodidesse. Oma kontaktisiku leiate aadressil: Partner (http://www.automation.siemens.com/partner) Toodete ja süsteemide dokumentatsioon on saadaval aadressil: Juhendid ja käsiraamatud (http://www.siemens.com/processinstrumentation/documentation) Vaata samuti SITRANS P tooteinfo Internetis (http://www.siemens.com/sitransp) 94 SITRANS P, seeria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 Kaubamärgid Kõik kaitsemärgistusega ® tähistatud nimetused on Siemens AG poolt registreeritud kaubamärgid. Ülejäänud käesolevas kirjelduses äratoodud kaubamärgid võivad olla sellised kaubamärgid, mille kasutamine kolmandate isikute poolt isklikel eesmärkidel võib rikkuda omanike õigusi. Vastutuse välistamine Oleme käesoleva trükise sisu ühilduvuse kirjeldatud riist- ja tarkvaraga üle kontrollinud. Siiski ei ole võimalik kõrvalekaldeid täielikult välistada nii, et me ei saa täieliku vastavuse osas garantiid anda. Käesolevas trükises esitatud andmeid kontrollitakse pidevalt, vajalikud korrektsioonid sisalduvad järgnevates trükkides. Siemens AG Industry Sector Postfach 48 48 90026 NÜRNBERG SITRANS P, seeria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631, 12/2012 SITRANS Spiediena mērpārveidotājs SITRANS P, sērija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) Īsā ekspluatācijas instrukcija Tiesību aktu norādes Brīdinājuma norāžu koncepcija Šajā rokasgrāmatā ir norādījumi, kas Jums jāievēro, lai saglabātu personīgo drošību un novērstu materiālos zaudējumus. Norādījumi par Jūsu personīgo drošību atzīmēti ar brīdinājuma trīsstūri, norādījumi par vispārējiem materiāliem zaudējumiem ar brīdinājuma trīsstūri nav atzīmēti. Atkarībā no apdraudējuma līmeņa brīdinājumi parādīti, sākot ar svarīgāko. BRIESMAS norāda, ka, neveicot atbilstošos drošības pasākumus, tiks radīts apdraudējums dzīvībai vai smagi ievainojumi. BRĪDINĀJUMS norāda, ka, neveicot atbilstošos drošības pasākumus, var rasties apdraudējums dzīvībai vai smagi ievainojumi. UZMANĪBU norāda, ka, neveicot atbilstošos drošības pasākumus, var gūt vieglus ievainojumus. IEVĒRĪBAI norāda, ka, neveicot atbilstošos drošības pasākumus, var rasties materiālie zaudējumi. Ja vienlaikus pastāv vairāki apdraudējuma līmeņi, vienmēr tiek lietots augstākā līmeņa brīdinājums. Ja brīdinājumā, kas atzīmēts ar brīdinājuma trīsstūri, ir informācija par personām iespējamo kaitējumu, tad tajā pašā brīdinājumā papildus var būt iekļauts brīdinājums par materiāliem zaudējumiem. Kvalificēts personāls Pie šīs dokumentācijas piederošo produktu/sistēmu drīkst izmantot vienīgi personāls, kas ir sagatavots speciāliem gadījumiem; katrā atsevišķā gadījumā personālam jāievēro attiecīgā dokumentācija, sevišķi tur esošie brīdinājumi un norādījumi par drošību. Pamatojoties uz savu izglītību un pieredzi, sagatavotais personāls ir spējīgs novērtēt riskus un izvairīties no varbūtējiem apdraudējumiem, apejoties ar šiem produktiem/sistēmām. Siemens izstrādājumu lietošana atbilstoši noteikumiem Ievērojiet: BRĪDINĀJUMS Siemens izstrādājumus drīkst lietot vienīgi atbilstoši katalogā un klāt pievienotajā tehniskajā instrukcijā paredzētajiem pielietojuma gadījumiem. Ja tiek izmantoti citu ražotāju izstrādājumi un komponenti, tiem ir jābūt Siemens lietošanas rekomendācijām, resp., atļaujām. Lai izstrādājumi darbotos bez traucējumiem un neradot draudus apkārtējai videi, tiem ir jānodrošina pareiza transportēšana, uzglabāšana, uzstādīšana, montāža, instalācija, ekspluatācijas sākšana, ekspluatācija un uzturēšana darba kārtībā. Jāievēro pieļaujamie apkārtējās vides nosacījumi. Jāievēro attiecīgajās instrukcijās sniegtās norādes. 1 1.1 Ievads Šī dokumena mērķis Šīs instrukcijas ir īss kopsavilkums, ko veido svarīgi raksturotāji, funkcijas un drošības informācija, un tajās ir ietverta visa informācija, kas nepieciešama drošai ierīces lietošanai. Tā ir jūsu atbildība rūpīgi izlasīt instrukcijas pirms uzstādīšanas un nodošanas ekspluatācijā. Lai izmantotu ierīci pareizi, vispirms izpētiet tās darbības principu. Instrukcijas ir paredzētas personām, kas mehāniski samontē ierīci, veic elektrisko pieslēgumu un palaiž to. Lai iegūtu ierīces optimālu sniegumu, izlasiet rokasgrāmatas detalizēto versiju. 96 © Siemens AG 2012. Visas tiesības aizsargātas A5E03434631-02, 12/2012 Skatiet arī Instrukcijas un rokasgrāmatas (http://www.siemens.com/processinstrumentation/documentation) 1.2 Vēsture Šī vēsture norāda saistību starp šo dokumentāciju un aktuālo ierīces programmaparatūru. Šī izlaiduma dokumentācija attiecas uz šādu programmaparatūru: Izdevums Programmaparatūras datu plāksnīte Sistēmas integrācija PDM instalācijas ceļš 12/2012 HART: FW: 11.03.03, FW: 11.03.04, FW: 11.03.05, FW: 11.03.06 PDM 6.0; Izstr. Red.3 DD Red.2 SITRANS P DSIII.2 PA/FF: FW: 0300.01.08 1.3 Pielietojums Pārskats Mērpārveidotājs atkarībā no varianta mēra agresīvas, neagresīvas un bīstamas gāzes, tvaikus un šķidrumus. Jūs varat izmantot mērpārveidotāju šādiem mērījumu veidiem: ● Relatīvais spiediens ● Absolūtais spiediens ● Diferenciālais spiediens Ar atbilstošu parametru atlasi un vajadzīgajām montāžas daļām (piemēram, caurplūdes drosele un membrānas spiediena pārvads) jūs varat izmantot mērpārveidotāju šādiem papildu mērījumiem: ● Uzpildes līmenis ● Tilpums ● Svars ● Tilpumplūsma ● Masas caurplūde Izejas signāls ir izlīdzināta līdzstrāva no 4 līdz 20 mA. Mērpārveidotājs ierīces versijā ar ugunsdrošības klasi "Dzirksteļdrošs" vai "Spiedienizturīga hermetizācija" var uzstādīt sprādzienbīstamās zonās. Ierīcēm, kurām ir EK konstrukcijas sertifikāts un kuras izpilda attiecīgās harmonizētās Eiropas CENELEC prasības. Īpašiem pielietojumiem ir pieejami mērpārveidotāji ar membrānas spiediena pārvadu. Īpašs pielietojums ir, piemēram, augsti viskozu vielu mērīšana. Lietojiet ierīci saskaņā ar instrukcijām nodaļā Tehniskie dati (Lappuse 128). Plašāku informāciju skatiet ierīces lietošanas pamācībā. SITRANS P, sērija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 97 1.4 Piegādes pārbaude 1. Pārbaudiet iepakojumu un ierīci, vai tiem nav redzamu bojājumu, kas ir radušies no neatbilstošas transportēšanas. 2. Nekavējoties pieprasiet pārvadātājam zaudējumu segšanu. 3. Saglabājiet bojātās daļas kā pierādījumus. 4. Pārbaudiet piegādes komplektācija ir pareiza un pilnīga, salīdzinot savu pasūtījumu ar piegādes dokumentiem. BRĪDINĀJUMS Bojātas vai nepilnīgas ierīces lietošana Sprādzienbīstamība bīstamās vietās. ● Nelietojiet bojātas un nepilnīgas ierīces. 1.5 Datu plāksnīšu raksturojums Datu plāksnītes ar vispārīgu informāciju raksturojums Korpusa sānos atrodas datu plāksnīte ar pasūtījuma numuru un citiem svarīgiem datiem, kā konstrukcijas informācija un tehniskie dati. D-761 81 K arlsr uhe SITRANS P 0 032 PED:SEP Tr ansmit ter fo r pressur e 7MF4033-1EB1 0-1D A1 Fab. Nr. N1LN1 1-0 047 11 V H :DC1 0.5-45 V (not intr.s ave ) outp.:4-20 mA Mat.: Connec. Diaphr. 1.4404 2.481 9 Measuring span Ove rrange limits F illing Silik onöl : 0.6 3 - 6 3 bar : -1 - 100 bar Type of protection IP 65 Made in Fr ance ① Attēls 1-1 98 Pasūtījuma numurs (MLFB numurs) ② Sērijas numurs Datu plāksnītes piemērs SITRANS P, sērija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 Datu plāksnītes ar informāciju par reģistrācijām raksturojums Pretī atrodas datu plāksnīte ar informāciju par reģistrācijām. Šajā datu plāksnītē ir informācija par, piemēram, aparatūras un programmaparatūras stāvokli. Mērpārveidotāja sprādziendrošajam izpildījumam ir norādīta arī informācija par attiecīgo sertifikātu. D-761 81 K arlsr uhe SITRANS II 1/2 G P E x d IIC T4/T6 V H :DC 10. 5 - 4 5 V outp.: 4 - 2 0 m A ,,*([G,,&77 PTB 99 ATEX 1160 Observ e EC-T ype Examination Cer tificate ! T a = -40 ... 85/60 °C FW : 1 3.0 1.02 HW : 01.02.03 ):[[\\]] +:[[\\]] &RPSDWLELOLW\PDUN 3URGXFWYHUVLRQFRQQHFWLRQERDUG 6HULDOQXPEHU ):YHUVLRQ 'RFXPHQW5HYLVLRQ 'HYLFHW\SH ① ② Tehniskie dati attiecībā uz sprādzienbīstamo zonu Lietošanas sfēras kategorija ③ Aizsardzības veids Attēls 1-2 1.6 ④ ⑤ Grupa (gāze, putekļi) Maksimālā virsmas temperatūra (temperatūras klase) Datu plāksnītes piemērs Transportēšana un glabāšana Lai transportēšanas un glabāšanas laikā garantētu pietiekamu aizsardzību, ievērojiet šos nosacījumus: ● Saglabājiet oriģinālo iepakojumu vēlākai transportēšanai. ● Ierīces / rezerves daļas jāatgriež to oriģināliepakojumā. ● Ja oriģināliepakojums vairs nav pieejams, nodrošiniet, lai visi sūtījumi būtu atbilstoši iepakoti, lai transportēšanas laikā tie būtu pietiekami aizsargāti. Siemens nevar uzņemties atbildību par izmaksām, kas saistītas ar transportēšanas bojājumiem. UZMANĪBU Nepietiekama aizsardzība glabāšanas laikā Iepakojums tikai nedaudz aizsargā pret mitrumu un tā iesūkšanos. ● Ja nepieciešams, izmantojiet papildu iepakojumu. Speciālie ierīces glabāšanas un transportēšanas nosacījumi ir uzskaitīti sadaļā ""Tehniskie dati" (Lappuse 128). 1.7 Piezīmes par garantiju Šīs rokasgrāmatas saturs nav daļa un nemaina iepriekšējus vai esošus līgumus, apņemšanās vai juridiskas attiecības. Pārdošanas līgumā ir noteiktas visas saistības no Siemens puses, kā arī pilnas un neatkarīgi spēkā esoši garantijas nosacījumi. Jebkuri paziņojumi par ierīces versiju, kas aprakstīti šajā rokasgrāmatā, nerada jaunas garantijas un nemodificē esošo garantiju. SITRANS P, sērija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 99 Saturs atbilst tehniskajam statusam publicēšanas brīdī. Siemens patur tiesības veikt tehniskās izmaiņas atbilstoši turpmākajai attīstībai. 2 Drošības norādījumi 2.1 Ekspluatācijas priekšnoteikums Šī ierīce atstāja rūpnīcu labā darba kārtībā. Lai saglabātu šo statusu un nodrošinātu ierīces drošu ekspluatāciju, ievērojiet šīs instrukcijas un visas specifikācijas, kas attiecas uz drošību. Ievērojiet informāciju un simbolus uz ierīces. Nenoņemiet informāciju vai simbolus no ierīces. Vienmēr paturiet informāciju un simbolus pilnībā salasāmā stāvoklī. 2.1.1 Simbols Brīdinājuma simboli uz ierīces Skaidrojums Ievērojiet lietošanas instrukciju 2.1.2 Likumi un direktīvas Ievērojiet pārbaudes sertifikāciju, prasības un likumus, kas ir spēkā jūsu valstī pieslēguma, montāžas un ekspluatācijas laikā. Tostarp, piemēram: ● National Electrical Code (NEC — NFPA 70) (ASV) ● Canadian Electrical Code (CEC) (Kanāda) Papildu prasības pielietojumiem bīstamās zonās ir, piemēram: ● IEC 60079-14 (starptautiska) ● EN 60079-14 (EK) 2.1.3 Atbilstība Eiropas Savienības direktīvām CE marķējums uz ierīces apliecina atbilstību šādām Eiropas Savienības direktīvām: Elektromagnētiskā saderība EMS Eiropas Parlamenta un Padomes direktīva par to, kā tuvināt dalībvalstu 2004/108/EK tiesību aktus, kas attiecas uz elektromagnētisko saderību, un par Direktīvas 89/336/EEK atcelšanu. Atmosphère explosible ATEX 94/9/EK Eiropas Parlamenta un Padomes direktīva par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz iekārtām un aizsardzības sistēmām, kas paredzētas lietošanai sprādzienbīstamā vidē. Spiediena iekārtu Direktīva 97/23/EK Eiropas Parlamenta un Padomes direktīva par dalībvalstu normatīvo un administratīvo aktu tuvināšanu attiecībā uz spiediena iekārtām. Pielietotos standartus jūs varat atrast ierīces EK atbilstības deklarācijā. 2.2 Neatļautas ierīces modifikācijas BRĪDINĀJUMS Neatbilstošas ierīces modifikācijas Ierīces modifikācijas var būt bīstamas personālam, sistēmai un videi, īpaši bīstamās vietās. ● Veiciet tikai tādas modifikācijas, kas ir aprakstītas ierīces instrukcijās. Šo prasību neievērošana atceļ ražotāja garantiju un produkta atļaujas. 100 SITRANS P, sērija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 2.3 Prasības īpašiem pielietojumiem Tā kā pastāv liels skaits potenciālo pielietojumu, instrukcijās nav iespējams aprakstīt katru aprakstītās ierīces versijas detaļu katram iespējamam scenārijam nodošanas ekspluatācijā, ekspluatācijas, apkopes vai ekspluatācijas sistēmās laikā. Ja jums nepieciešama papildu informācija, kas nav ietverta šajās instrukcijās, sazinieties ar Siemens biroju vai uzņēmuma pārstāvi. Norāde Ekspluatācija speciālās vidēs Mēs ļoti iesakām, lai jūs sazinātos ar savu Siemens pārstāvi vai mūsu pielietojuma nodaļu, pirms ekspluatēt ierīci speciālās vidēs, kā tas var būt atomelektrostacijās vai, ja ierīce tiek lietota pētniecības un izstrādes vajadzībām. 2.4 Lietošana sprādzienbīstamā zonā Kvalificēts personāls lietošanai bīstamās vietās Personām, kas uzstāda, montē, nodod ekspluatācijā, ekspluatē un veic apkopi ierīcei bīstamā vietā, jāatbilst šādām specifiskām kvalifikācijām: ● Tās ir personas, kas pilnvarotas, apmācītas un instruētas par ierīču un sistēmu ekspluatāciju un apkopi saskaņā ar elektrisko ķēžu, augstspiediena un bīstamu vielu drošības noteikumiem. ● Viņi ir pilnvaroti, apmācīti vai instruēti veikt darbu ar elektriskajām ķēdēm bīstamām sistēmām. ● Viņi ir apmācīti vai instruēti veikt apkopi un izmantot atbilstošu drošības aprīkojumu saskaņā ar spēkā esošajiem drošības noteikumiem. BRĪDINĀJUMS Bīstamām vietām neatbilstoša ierīce Sprādzienbīstamība. ● Izmantojiet tikai ierīces, kas ir apstiprinātas lietošanai noteiktās bīstamās vietās un ir atbilstoši marķētas. Skatiet arī Tehniskie dati (Lappuse 128) BRĪDINĀJUMS Ierīces, kas marķēta ar "Dzirksteļdrošība Ex i", drošības zaudēšana Ja ierīce jau ir lietota ķēdēs, kas nav dzirksteļdrošas vai nav ievērotas elektriskās specifikācijas, vairs netiek nodrošināta ierīces drošība bīstamās zonās. Pastāv sprādziena bīstamība. ● Pieslēdziet ierīci ar "dzirksteļdrošības" aizsardzības tipu tikai dzirksteļdrošai ķēdei. ● Ievērojiet elektrisko datu specifikācijas sertifikātā un sadaļā "Tehniskie dati (Lappuse 128)". BRĪDINĀJUMS Nepareizu ierīces daļu izmantošana sprādzienbīstamā zonā Ierīces vai to daļas ir paredzētas citādai ugunsdrošības klasei vai tās vispār nav sprādziendrošas. Pastāv sprādzienbīstamība, ja ierīces daļas (piemēram, vāciņš), kuras nav sprādziendrošas, tiek izmantotas ierīcēm ar sprādzienaizsardzību. Ja šis nosacījums netiek ievērots, sertifikācija un ražotāja garantija tiek anulēta. ● Izmantojiet sprādzienbīstamās zonās tikai ierīces daļas, kuras ir piemērotas reģistrētajai ugunsdrošības klasei. Sprādzienaizsardzībai ar ugunsdrošības klasi "spiedienizturīga hermetizācija" nepiemēroti vāki ir, piemēram, atzīmēti ar "Not Ex d Not SIL" vāciņā iekšpusē. ● Nedrīkst mainīt daļas starp dažādām ierīcēm, ja ražotājs nav tieši apstiprinājis daļu saderību. SITRANS P, sērija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 101 BRĪDINĀJUMS Elektrostatiskās uzlādes izraisīta sprādzienbīstamība Lai aizkavētu elektrostatisko uzlādi sprādzienbīstamā vidē, ierīces darbības laikā taustiņu pārsegam jābūt aizvērtam un skrūvēm – ieskrūvētām un pievilktām. Īslaicīga taustiņu pārsega atvēršana mērījumu pārveidotāja vadības funkciju īstenošanai tā darbības laikā ir iespējama jebkurā brīdī; pēc tam no jauna jāieskrūvē un jāpievelk skrūves. 3 3.1 Uzstādīšana/montāža Svarīgākie drošības norādījumi BRĪDINĀJUMS Caurplūdes daļas, kas nav piemērotas procesa vielai Traumu vai ierīces bojājumu bīstamība. Var izplūst karsta, toksiska vai kodīga viela, ja procesa viela nav piemērota caurplūdes daļām. ● Pārliecinieties, ka materiāls ierīces daļām, kas nonāk saskarē ar procesa vielu, ir piemērots šai vielai. Skatiet informāciju sadaļā "Tehniskie dati" (Lappuse 128). BRĪDINĀJUMS Nepareiza darba vielas izvēle membrānai zonā 0 Sprādzienbīstamība sprādzienbīstamā vidē. Izmantojot ar dzirksteļdrošiem "ib" kategorijas ģeneratoriem vai ierīcēm, kuras izpildītas spiedienizturīgas hermetizācijas versijā "Ex d", un vienlaicīgi izmantojot zonā 0, mērpārveidotāja sprādzienaizsardzība ir atkarīga no membrānas blīvuma. ● Pārliecinieties, ka membrānas materiāls ir piemērots mērāmai vielai. Ievērojiet instrukcijas nodaļā "Tehniskie dati (Lappuse 128)". BRĪDINĀJUMS Nepiemērotas savienojošās daļas Traumu vai saindēšanās bīstamība. Nepareizas uzstādīšanas gadījumā pie savienojumiem var izkļūt karsta, toksiska un kodīga procesa viela. ● Nodrošiniet, lai savienojošās daļas (kā atloku blīves un skrūves) ir piemērotas savienojumam un procesa vielai. Norāde Materiālu saderība Siemens var nodrošināt jums atbalstu, kā izvēlēties sensoru komponentus, kuri nonāk saskarē ar procesa vielu. Tomēr jūs pats atbildat par komponentu izvēli. Siemens neuzņemas nekādu atbildību par kļūmēm vai atteicēm, kas rodas no nesaderīgiem materiāliem. BRĪDINĀJUMS Pārsniegts maksimālais pieļaujamais darba spiediens Traumu vai saindēšanās bīstamība. Maksimālais pieļaujamais darba spiediens ir atkarīgs no ierīces versijas. Ja darba spiediens tiek pārsniegts, ierīce var tikt bojāta. Var izkļūt karsta, toksiska un kodīga procesa viela. ● Pārliecinieties, ka ierīce ir piemērota maksimālajam ierīces darba spiedienam. Skatiet informāciju uz datu plāksnītes un/vai sadaļā "Tehniskie dati (Lappuse 128)". 102 SITRANS P, sērija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 BRĪDINĀJUMS Pārsniegta maksimālā vides vai procesa vielas temperatūra Sprādzienbīstamība bīstamās vietās. Ierīces bojājums. ● Sekojiet, lai netiktu pārsniegtas maksimālās ierīcei pieļaujamās vides un procesa vielas temperatūras. Skatiet informāciju sadaļā "Tehniskie dati (Lappuse 128)". BRĪDINĀJUMS Vaļēji vadu ieliktņi (sienās) vai nepareizas vadu uzmavas (izvadīšanai caur sienām) Sprādzienbīstamība bīstamās vietās. ● Noslēdziet elektrisko pieslēgumu vadu ieliktņus (sienās). Izmantojiet tikai vadu uzmavas vai ieliktņus, kuriem ir apstiprināts attiecīgais aizsardzības tips. BRĪDINĀJUMS Nepareiza instalācija Sprādzienu un bīstamu zonu risks, kas rodas no vaļējiem vadu ieliktņiem vai nepareizas instalācijas. ● Instalācijas gadījumā uzstādiet dzirksteļu barjeru norādītajā attālumā no ierīces ieejas. Ievērojiet valsts noteikumus un prasības, kas minētas attiecīgajās atļaujās. Skatiet arī Tehniskie dati (Lappuse 128) BRĪDINĀJUMS Nepareizs stiprinājums zonā 0 Sprādzienbīstamība bīstamās vietās. ● Nodrošiniet pietiekamu blīvumu pie procesa vielas savienojuma. ● Ievērojiet standartu IEC/EN 60079-14 BRĪDINĀJUMS Drošības zaudēšana ugunsdrošības kategorijai "spiedienizturīga hermetizācija" Sprādzienbīstamība sprādzienbīstamās vidēs. Ja no spiedienizturīgā korpusa izdalās gāzes un attālums līdz cietajām daļām ir nepietiekams, tas var izraisīt sprādzienu. ● Rūpējieties par to, lai pretuzliesmošanas drošības atstarpei tiek saglabāts minimālais attālums 40 mm līdz cietajām daļām. ① Pretuzliesmošanas drošības atstarpe SITRANS P, sērija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 103 BRĪDINĀJUMS Sprādziendrošības zaudēšana Sprādzienbīstamība bīstamās zonās, ja ierīce ir atvērta vai nav pareizi aizvērta. ● Aiztaisiet ierīci, kā aprakstīts nodaļā "Ierīces pieslēgšana (Lappuse 113)". UZMANĪBU Karstas virsmas, kas rodas no karstas procesa vielas Apdegumu bīstamība no virsmas temperatūrām virs 70 °C (155 °F). ● Veiciet atbilstošus aizsardzības pasākumus, piemēram, kontaktu aizsardzību. ● Sekojiet, lai aizsargpasākumi neizraisa maksimālās pieļaujamās vides temperatūras pārsniegšanu. Skatiet informāciju sadaļā "Tehniskie dati (Lappuse 128)". UZMANĪBU Ārējās slodzes Ierīces bojājumi no lielām ārējām slodzēm (piemēram, termiskā izplešanās vai caurules nospriegojums). Var izkļūt procesa viela. ● Neļaujiet lielām ārējām slodzēm iedarboties uz ierīci. 3.1.1 Prasības pret montāžas vietu BRĪDINĀJUMS Nepietiekama ventilācija Ja ventilācija ir nepietiekama, ierīce var pārkarst. ● Uzstādiet ierīci tā, lai pietiktu vietas atbilstošai ventilācijai. ● Ievērojiet maksimālo pieļaujamo vides temperatūru. Ievērojiet instrukcijas nodaļā "Tehniskie dati (Lappuse 128)". UZMANĪBU Agresīva vide Ierīces bojājumi no agresīvu tvaiku iekļūšanas. ● Ierīcei jābūt piemērotai pielietojumam. IEVĒRĪBAI Tieši saulesstari Palielināts mērījumu kļūdu koeficients. ● Sargājiet ierīci no tiešiem saulesstariem. Pārliecinieties, ka netiek pārsniegta maksimālā pieļaujamā vides temperatūra. Ievērojiet instrukcijas nodaļā Tehniskie dati (Lappuse 128). 3.1.2 Atbilstoša montāža IEVĒRĪBAI Neatbilstoša montāža Nekompetenti veikta ierīces montāža var novest pie ierīces bojājumiem vai traucēt tās funkcionalitāti. ● Pirms katras ierīces montāžas reizes pārliecinieties, ka nav redzamu bojājumu. ● Pārliecinieties, ka procesa pieslēgumi ir tīri, un tiek izmantotas piemērotas blīves un vadu hermētiskie ievadi. ● Uzstādiet ierīci ar atbilstošu instrumentu un ievērojiet, piemēram, montāžas pievilkšanas momentus. 104 SITRANS P, sērija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 Norāde Aizsardzības līmeņa zaudēšana Ierīces bojājumi, ja korpuss ir atvērts vai nav pareizi aizvērts. Vairs netiek garantēts aizsardzības līmenis, kas norādīts datu plāksnītē vai sadaļā "Tehniskie dati" (Lappuse 128). ● Pārliecinieties, ka ierīce ir droši aizvērta. Skatiet arī Ierīces pieslēgšana (Lappuse 113) 3.2 Demontāža BRĪDINĀJUMS Nepareiza demontāža Nepareiza demontāža var izraisīt šādus apdraudējumus: - Elektrošoka traumu bīstamība - Bīstamība no iegremdēšanas vides, kad ierīcē plūst procesa viela - Sprādzienbīstamība bīstamās vietās Lai veiktu demontāžu pareizi, ievērojiet šos punktus: ● Pirms sākt darbu, pārliecinieties, ka esat izslēdzis visus fizikālos faktorus, piemēram, spiedienu, temperatūru, elektrību utt., vai ka to lielums ir nekaitīgs. ● Ja ierīcē ir bīstamas vielas, tā pirms demontāžas ir jāiztukšo. Sekojiet, lai neizplūstu bīstamas vielas. ● Nodrošiniet pārējos savienojumus, lai nevar rasties bojājumi, ja ierīce tiek iedarbināta nejauši. 3.3 3.3.1 Montāža (ārpus uzpildes līmeņa) Montāžas norādījumi (bez uzpildes līmeņa) Priekšnoteikumi Norāde Salīdziniet vēlamos darba datus ar datu plāksnītes datiem. Ja tiek uzstādīts membrānas spiediena pārvads, ievērojiet norādes uz membrānas spiediena pārvada. Norāde Sargājiet mērpārveidotāju no: ● Tieša siltuma starojuma ● Ātrām temperatūras svārstībām ● Spēcīga piesārņojuma ● Mehānisks bojājums ● Tieši saulesstari Montāžas vietai jābūt aprīkotai šādi: ● viegli pieejamai ● pēc iespējas tuvāk mērīšanas vietai ● pasargātai no triecieniem ● atļautās vides temperatūras diapazonā Montāžas izvietojums Mērpārveidotāju pamatā var uzstādīt virs vai zem spiediena noņemšanas vietas. Ieteicamais izvietojums ir atkarīgs no vielas agregātstāvokļa. SITRANS P, sērija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 105 Montāžas izvietojums gāzēm Uzstādiet mērpārveidotāju virs spiediena noņemšanas vietas. Izvietojiet spiediena līniju ar pietiekamu kritumu attiecībā pret spiediena noņemšanas vietu, lai kondensāts varētu iztecēt galvenajā līnijā un neietekmētu mērījumu vērtību. Montāžas izvietojums tvaikiem vai šķidrumiem Uzstādiet mērpārveidotāju zem spiediena noņemšanas vietas. Izvietojiet spiediena līniju ar pietiekamu kritumu attiecībā pret spiediena noņemšanas vietu, lai gāzes ieslēgumi varētu novadīties galvenajā līnijā. 3.3.2 Montēšana (ārpus uzpildes līmeņa) Norāde Mērīšanas šūnas bojājums Kad montējat spiediena mērpārveidotāja procesa pieslēgumu, negrieziet korpusu. Pagriežot korpusu, var bojāt mērīšanas šūnu. Lai izvairītos no ierīces bojājumiem, pieskrūvējiet mērīšanas šūnas uzgriezni ar uzgriešņatslēgu. Kā jārīkojas Piestipriniet mērpārveidotāju ar piemērotu instrumentu procesa pieslēgumam. Skatiet arī Ievads Ekspluatācijas uzsākšana (Lappuse 116) 3.3.3 Piestiprināšana Nostiprināšana bez montāžas leņķa Jūs varat piestiprinēt mērpārveidotāju tieši pie procesa pieslēguma. Nostiprināšana ar montāžas leņķi Jūs varat piestiprināt montāžas līkumu šādos veidos: ● Pie sienas vai montāžas kronšteina ar divām skrūvēm ● Ar caurules apskavu pie vertikāli vai horizontāli novietotas montāžas caurules (Ø 50 līdz 60 mm) Mērpārveidotājs tiek nostiprināts pie montāžas leņķa ar piegādes komplektā iekļauto divu skrūvju palīdzību. 106 SITRANS P, sērija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 Attēls 3-1 Mērpārveidotāja piestiprināšana ar montāžas leņķi Attēls 3-2 Mērpārveidotāja piestiprināšana ar montāžas leņķi (piemērā diferenciālam spiedienam) ar horizontālām dinamiskā spiediena caurulēm SITRANS P, sērija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 107 Attēls 3-3 3.4 3.4.1 Piestiprināšana ar montāžas leņķi (piemērā diferenciālam spiedienam) ar vertikālām dinamiskā spiediena caurulēm Montāžas variants „Uzpildes līmenis” Montāžas norādījumi ar uzpildes līmeni Priekšnoteikumi Norāde Salīdziniet vēlamos darba datus ar datu plāksnītes datiem. Ja tiek uzstādīts membrānas spiediena pārvads, ievērojiet norādes uz membrānas spiediena pārvada. Norāde Sargājiet mērpārveidotāju no: ● Tieša siltuma starojuma ● Ātrām temperatūras svārstībām ● Spēcīga piesārņojuma ● Mehānisks bojājums ● Tieši saulesstari Norāde Izvēlieties montāžas atloka augstumu tā, lai spiediena mērpārveidotājs vienmēr būtu uzstādīts zem zemākā mērāmā uzpildes augstuma. Montāžas vietai jābūt aprīkotai šādi: 108 SITRANS P, sērija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 ● viegli pieejamai ● pēc iespējas tuvu mērīšanas vietai ● pasargātai no triecieniem ● atļautās vides temperatūras diapazonā 3.4.2 Montāža uzpildes līmenim Norāde Montāžai Jums būs nepieciešamas blīves. Blīvēm jābūt saderīgām ar mērāmo mediju. Blīves nav iekļautas piegādes komplektā. Kā jārīkojas Lai piemontētu mērījumu pārveidotāju uzpildes līmenim, rīkojieties šādi: 1. uzlieciet blīvi uz tvertnes pretatloka. Jāpievērš uzmanība tam, lai blīve būtu nocentrēta un nevienā vietā neierobežotu atloka atdalošās membrānas kustīgumu, pretējā gadījumā netiks nodrošināts procesa pieslēguma hermētiskums. 2. Pieskrūvējiet mērījumu pārveidotāja atloku. 3. Ievērojiet montāžas pozīciju. 3.4.3 Negatīvā spiediena cauruļvada pieslēgums Montāža pie atvērtas tvertnes Veicot mērījumus pie vaļējām tvertnēm, nekādu cauruļvadu pieslēgums nav nepieciešams, jo negatīvā spiediena kamera ir savienota ar atmosfēru. Sargājiet atklātās pieslēguma īscaurules no netīrumu iekļūšanas, piemēram, izmantojot aizgriežņus ar atgaisošanas vārstu 7MF4997-1CP. Formula: Mērījuma sākums: pMA = ρ · g · hU 0ÕUíMXPDEHLJDV K2 Mērījuma beigas: pME = ρ · g · hO 0ÕUíMXPDVÃNXPV K8 + Mērierīce pie atvērtas tvertnes: hU Zemākais uzpildes līmenis ΔpMA Mērījuma sākums hO Augšējais uzpildes augstums ΔpME Mērījuma beigas p Spiediens ρ Tvertnē esošās mērāmās vielas blīvums g Zemes pievilkšana spēka izraisītais paātrinājums SITRANS P, sērija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 109 Montāža pie slēgtas tvertnes Veicot mērījumus pie slēgtas tvertnes, kur kondensāts neveidojas vai veidojas tikai nedaudz, negatīvā spiediena cauruļvads paliek nepiepildīts. Izvietojiet līniju tā, lai nevarētu izveidotiet kondensāta kabatas. Ja nepieciešams, uzstādiet kondensāta tvertni. Formula: 6WDWLVFKHU 6SLHGLHQV Mērījuma sākums: ΔpMA = ρ · g · hU JDVJHI¾OOWH0LQXV 'UXFNOHLWXQJ Mērījuma beigas: ΔpME = ρ · g · hO 0D[LPDOVWDQG 0ÕUíMXPDEHLJDV 0ÕUíMXPDVÃNXPV K2 K8 0HVVXPIRUPHU %H]XJVOLQLH Mērīšanas kārtība ar slēgtu tvertni (nekāda vai neliela kondensāta izdalīšanās) hU Zemākais uzpildes līmenis ΔpMA Mērījuma sākums hO Augšējais uzpildes augstums ΔpME Mērījuma beigas p Spiediens ρ Tvertnē esošās mērāmās vielas blīvums g Zemes pievilkšana spēka izraisītais paātrinājums Veicot mērījumus pie slēgtas tvertnes ar spēcīgu kondensāta veidošanos, jābūt piepildītam negatīvā spiediena cauruļvadam (vairumā gadījumu ar mērāmas vielas kondensātu) un piemontētam izlīdzināšanās traukam. Jūs varat nobloķēt ierīci, piemēram, ar divkāršu vārstu bloku 7MF9001-2. 6WDWLVFKHU 6SLHGLHQV Formula: NRQVWDQWHV 9HUJOHLFKV QLYHDX Mērījuma sākums: ΔpMA = g · (hU · ρ- hV · ρ') Mērījuma beigas: ΔpMA = g · (hO · ρ- hV · ρ') 0D[LPDOVWDQG 0ÕUíMXPDEHLJDV 0ÕUíMXPDVÃNXPV IO¾VVLJNHLWVJHI¾OOWH 0LQXV'UXFNOHLWXQJ KY ' K2 K8 0HVVXPIRUPHU %H]XJVOLQLH - Mērierīce pie slēgtas tvertnes (spēcīga kondensāta izdalīšanās) 110 SITRANS P, sērija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 hU Zemākais uzpildes līmenis ΔpMA Mērījuma sākums hO Augšējais uzpildes augstums ΔpME Mērījuma beigas hV Īscauruļu attālums ρ Tvertnē esošās mērāmās vielas blīvums p Spiediens ρ' Šķidruma blīvums negatīvā spiediena cauruļvadā atbilst tā temperatūrai g Zemes pievilkšana spēka izraisītais paātrinājums Procesa pieslēgums negatīvā spiediena pusē notiek ar iekšējo vītni 1/4-18 NPT vai ovālo atloku. Veidojiet līniju negatīvajam spiedienam, piemēram, ar bezšuvju tērauda cauruli 12 mm x 1,5 mm. 4 Pieslēgšana 4.1 Svarīgākie drošības norādījumi 4.1.1 Neatbilstoši vadi un/vai vadu uzmavas BRĪDINĀJUMS Neatbilstoši vadi un/vai vadu uzmavas Sprādzienbīstamība bīstamās vietās. ● Izmantojiet tikai vadus un vadu uzmavas, kas atbilst prasībām, kas norādītas sadaļā "Tehniskie dati (Lappuse 128)". ● Pievelciet vadu uzmavas saskaņā ar pievilkšanas momentiem, kas norādīti sadaļā "Tehniskie dati (Lappuse 128)". ● Kad nomaināt vadu uzmavas, izmantojiet tikai viena tipa uzmavas. ● Pēc uzstādīšanas pārbaudiet, vai vadi ir piestiprināti stingri. BRĪDINĀJUMS Bīstams elektriskais spriegums izpildījumiem ar 4 vadu papildinājumu Elektrotrieciena bīstamība, ja elektriskais pieslēgums nav atbilstošs. ● Veidojot elektrisko pieslēgumu, ievērojiet instrukcijas nodaļā "Tehniskie dati (Lappuse 128)". BRĪDINĀJUMS Nepareiza barošana Sprādzienbīstamība bīstamās vietās nepareizas barošanas rezultātā, piemēram, līdzstrāva maiņstrāvas vietā. ● Pieslēdziet ierīci saskaņā ar norādītajām barošanas specifikācijām un signālķēdēm. Attiecīgās specifikācijas var atrast nodaļā "Tehniskie dati (Lappuse 128)" vai datu plāksnītē. BRĪDINĀJUMS Nedrošs īpaši zemais spriegums Eksplozijas bīstamība bīstamās vietās sprieguma lokizlādes rezultātā. ● Pieslēdziet ierīci īpaši zemam spriegumam ar drošu izolāciju (SELV). BRĪDINĀJUMS Nav potenciālu izlīdzināšanas Sprādzienbīstamība no kompensējošām strāvām vai aizdedzes strāvām, jo nav potenciālu izlīdzināšanas. ● Nodrošiniet, lai ierīces potenciāli būtu izlīdzināti. Izņēmums: Potenciāli izlīdzāšanas savienojumus drīkst izlaist ierīcēm ar aizsardzības tipu "Dzirksteļdrošs Ex i". SITRANS P, sērija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 111 BRĪDINĀJUMS Neaizsargāti vadu gali Bīstamība no neaizsargātiem vadu galiem bīstamajās zonās. ● Aizsargājiet neizmantoties vadu galus saskaņā ar IEC/EN 60079-14. BRĪDINĀJUMS Ekranēto vadu nepareiza izkārtošana Sprādzienbīstamība kompensējošo strāvu dēļ starp bīstamajām un nebīstamajām zonām. ● Sacemējiet ekranētos vadus, kas iestiepjas bīstamajā zonā, tikai vienā galā. ● Ja zemējums nepieciešams abos galos, izmantojiet potenciālu izlīdzināšanas vadītāju. BRĪDINĀJUMS Komutācijas ierīce zem sprieguma Sprādzienbīstamība bīstamās vietās. ● Bīstamās zonās komutācijas ierīces drīkst pieslēgt tikai tad, ja tās nav zem sprieguma. Izņēmumi: ● Bīstamās zonās zem strāvas drīkst pieslēgt ķēdes ar ierobežotu enerģiju. ● Izņēmumi aizsardzības tipam "Nedzirksteļojošs nA" (zona 2) tiek regulēti attiecīgajā sertifikātā BRĪDINĀJUMS Nepareiza aizsardzības tipa izvēle Eksplozijas bīstamība sprādzienbīstamās vietās. Šī ierīce ir apstiprināta vairākiem aizsardzības tipiem. 1. Izvēlieties vienu aizsardzības tipu. 2. Pievienojiet ierīci saskaņā ar izvēlēto aizsardzības tipu. 3. Lai izvairītos no nepareizas lietošanas vēlākā laikā, padariet pārējo aizsardzības tipu nosaukumus uz datu plāksnītes nesalasāmus. IEVĒRĪBAI Pārāk augsta vides temperatūra Vadu izolācijas bojājumi. ● Pie vides temperatūras ≥ 60 °C (140 °F), izmantojiet siltumizturīgus vadus, kas piemēroti vismaz 20 °C (68 °F) vai augstākai vides temperatūrai. IEVĒRĪBAI Mērījumu kļūda nepareiza zemējuma rezultātā Nav pieļaujama ierīces zemēšana caur „+” pieslēgumu. Tā var izraisīt funkcionālus traucējumus un paliekošus ierīces bojājumus. ● Ja nepieciešams, ierīce jāsazemē caur „-” pieslēgumu. Norāde Elektromagnētiskā saderība (EMC) Jūs varat izmantot šo ierīci industriālās vidēs, mājsaimniecībā un mazos uzņēmumos. Metāla korpusiem ir paaugstināta elektromagnētiskā saderība, salīdzinot ar augstfrekvences starojumu. Šo aizsardzību var palielināt, zemējot korpusu, skatiet sadaļu "Ierīces pieslēgšana (Lappuse 113)". 112 SITRANS P, sērija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 Norāde Noturības pret traucējumiem uzlabošana ● Instalējiet signālkabeļus atsevišķi no vadiem ar spriegumu > 60 V. ● Izmantojiet vītos kabeļus. ● Turiet kabeļus un ierīci atstatus no spēcīgiem elektromagnētiskajiem laukiem. ● Izmantojiet ekranētus kabeļus, lai pilnībā atbilstu HART specifikācijai. ● Skatiet informāciju par HART komunikāciju sadaļā "Tehniskie dati (Lappuse 128)". 4.2 Ierīces pieslēgšana Ierīces atvēršana 1. Noskrūvējiet pieslēgumu nodalījuma vāciņu. Šajā pusē uz korpusa ir norāde „FIELD TERMINALS” (Lauka spailes). Ierīces pieslēgšana 1. Ievelciet pieslēguma kabeli ar skrūvējamo kabeļa ieeju ③. 2. Pieslēdziet ierīci iekārtai, izmantojot pieejamo zemējuma spaili ⑦. 3. Pievienojiet kabeļa dzīslas pie spailēm ④ „+” un „-”. Ievērojiet polus! Ja nepieciešams, ierīce jāsazemē caur „-” spaili, savienojot "-" spaili ar zemējuma spaili ⑨. 4. Vajadzības gadījumā uzlieciet uz zemējuma spailes ⑨ skrūves ekrānu. Tā ir elektriski savienota ar ārējo aizsardzības vada pieslēgumu. SITRANS P, sērija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 113 HART PROFIBUS PA / Foundation™ Fieldbus FF ˖ ① Automātslēdzis ar iebūvētu pilnas slodzes pretestību ⑥ Vāka fiksators ② Palīgenerģija ⑦ Zemējuma spaile / potenciāla izlīdzināšanas spaile ③ ④ ⑤ Palīgenerģijas kabeļa ievads/analogā izeja ⑧ Pieslēguma spailes ⑨ Pārbaudes spraudnis līdzstrāvas mērierīcei vai ⑩ pieslēgvieta ārējam rādītājam Procesa pieslēgums Zemējuma spaile PROFIBUS PA / Foundation™ Fieldbus FF Elektriskais pieslēgums, barošana 114 SITRANS P, sērija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 Ierīces aizvēršana 1. Līdz atdurei uzskrūvējiet vāciņu ④⑦. 2. Nostipriniet abus vāciņus ar vāciņu fiksatoriem ③⑥. 3. Aizveriet taustiņu pārsegu ①. 4. Pievelciet taustiņu pārsega skrūves. 5. Pārbaudiet blīvējumu atbilstoši noslēgu ⑤ kabeļu skrūvējamo kabeļu ieeju ② aizsardzības klasei. 8 ① ② ③ ④ Taustiņu pārsegs ⑤ Noslēgi Kabeļu skrūvsavienojums ⑥ Vāka fiksators (priekšā) Vāka fiksators (aizmugurē) ⑦ Vāks (priekšā), papildaprīkojums ar skatu lodziņu Vāks (aizmugurē) elektrisko pieslēgumu ⑧ Vāka stiprinājums nerūsējošā tērauda korpusam nodalījumam Attēls 4-1 Mērpārveidotāja ierīces skats: Kreisā puse: Skats no aizmugures, labā puse: Skats no priekšas SITRANS P, sērija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 115 5 5.1 Ekspluatācijas sākšana Svarīgākie drošības norādījumi BRIESMAS Toksiskas gāzes un šķidrumi Saindēšanās bīstamība, kad ierīce tiek ventilēta. Ja tiek mērīta toksiska procesa viela, toksiskās gāzes un šķidrumi var izkļūt, kad ierīce tiek ventilēta. ● Pirms ventilēšanas nodrošiniet, ka ierīcē nav toksisku gāzu un šķidrumu. Veiciet atbilstošus drošības pasākumus. BRĪDINĀJUMS Nepareiza nodošana ekspluatācijā bīstamās zonās Ierīces atteice vai sprādzienbīstamība bīstamās zonās. ● Nenododiet ierīci ekspluatācijā, kamēr tā nav pilnībā samontēta un pieslēgta saskaņā ar informāciju nodaļā "Tehniskie dati (Lappuse 128)". ● Pirms nodošanas ekspluatācijā ņemiet vērā ietekmi uz ierīcēm. BRĪDINĀJUMS Zem sprieguma esošas ierīces atvēršana Eksplozijas bīstamība sprādzienbīstamās vietās. ● Atveriet ierīci tikai tad, ja tā nav zem sprieguma. ● Pirms nodošanas ekspluatācijā pārbaudiet, vai vāks, vāka slēgi un vadu ievadi ir samontēti saskaņā ar direktīvām. Izņēmums: Ierīces, kurām ir aizsardzības tips "Dzirksteļdrošība Ex i" var atvērt bīstamās zonās arī tad, ja tās ir zem strāvas. Norāde Karstas virsmas Apdeguma bīstamība pie karstām virsmām, ja mērāmajai vielai ir augsta temperatūra vai ir augsta vides tempertūra. ● Izpildiet atbilstošus drošības pasākumus, piemēram, valkājiet aizsargcimdus. 5.2 Ievads Ekspluatācijas uzsākšana Pēc ieslēgšanas mērījumu pārveidotājs uzreiz ir gatavs darbam. Lai iegūtu stabilus mērījumu rezultātus, mērījumu pārveidotājam pēc barošanas sprieguma padeves ieslēgšanas apmēram 5 minūtes jāuzsilst. Ekspluatācijas parametriem jāsakrīt ar lielumiem, kas norādīti uz identifikācijas datu plāksnītes. Kad Jūs ieslēdzat palīgenerģijas padevi, mērījumu pārveidotājs darbojas. Turpmāk aprakstītie ekspluatācijas uzsākšanas gadījumi jāuzskata par raksturīgiem piemēriem. Atkarībā no ierīces konfigurācijas var būt mērķtiecīgi lietot arī atšķirīgu novietojumu, kas šeit nav aprakstīts. 116 SITRANS P, sērija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 5.3 Relatīvais spiediens, absolūtais spiediens no diferenciālā spiediena sērijas un absolūtais spiediens no relatīvā spiediena sērijas 5.3.1 Ekspluatācijas uzsākšana gāzēm Tradicionālais novietojums Speciāls novietojums Gāzu mērīšana virs spiediena noņemšanas vietas Gāzu mērīšana zem spiediena noņemšanas vietas ① ② ③ ④ ⑤ ⑥ ⑦ ⑧ ⑨ Spiediena mērpārveidotājs Noslēgvārsta armatūra Procesa noslēgvārsts Noslēgvārsts pārbaudes pieslēgumam vai atgaisošanas skrūvei Spiediena līnija Noslēgvārsts Noslēgvārsts (papildaprīkojums) Kondensāta trauks (papildaprīkojums) Izplūdes vārsts Priekšnosacījums Visi vārsti ir aizvērti. Kā jārīkojas Lai uzsāktu mērījumu pārveidotāja ekspluatāciju, strādājot ar gāzēm, rīkojieties šādi: 1. Atveriet pārbaudes pieslēguma noslēgvārstu ④. 2. Pa noslēgvārsta armatūras ② pārbaudes pieslēgumu padodiet uz mērpārveidotāju ① spiedienu, kas atbilst mērīšanas diapazonam. 3. Pārbaudiet mērījumu sākumu. SITRANS P, sērija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 117 4. Ja mērījumu sākums neatbilst vajadzīgajai vērtībai, koriģējiet to. 5. Aizveriet pārbaudes pieslēguma noslēgvārstu ④. 6. Atveriet noslēgvārstu ⑥ pie spiediena noņemšanas vietas. 7. Atveriet procesa noslēgvārstu ③. 5.3.2 Ekspuatācijas uzsākšana ar tvaiku un šķidrumiem ① ② ③ ④ ⑤ ⑥ ⑦ ⑧ Spiediena mērpārveidotājs Noslēgvārsta armatūra Procesa noslēgvārsts Noslēgvārsts pārbaudes pieslēgumam vai atgaisošanas skrūvei Spiediena līnija Noslēgvārsts Izpūšanas vārsts Izlīdzināšanas tvertne (tikai tvaikam) Attēls 5-1 Tvaika mērīšana Priekšnosacījums Visi vārsti ir aizvērti. Kā jārīkojas Lai uzsāktu mērījumu pārveidotāja ekspluatāciju, strādājot ar tvaikiem un šķidrumiem, rīkojieties šādi: 1. Atveriet pārbaudes pieslēguma noslēgvārstu ④. 2. Pa noslēgvārsta armatūras ② pārbaudes pieslēgumu padodiet uz mērpārveidotāju ① spiedienu, kas atbilst mērīšanas diapazonam. 3. Pārbaudiet mērījumu sākumu. 4. Ja mērījumu sākums neatbilst vajadzīgajai vērtībai, koriģējiet to. 5. Aizveriet pārbaudes pieslēguma noslēgvārstu ④. 6. Atveriet noslēgvārstu ⑥ pie spiediena noņemšanas vietas. 7. Atveriet procesa noslēgvārstu ③. 118 SITRANS P, sērija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 5.4 Spiediena starpība un caurplūde 5.4.1 Drošības norādījumi par ekspluatācijas uzsākšanu pie spiediena starpības un caurplūdes BRĪDINĀJUMS Nepareiza vai neprasmīga lietošana Ja noslēdzošās skrūves neatrodas savās vietās vai nav ieskrūvētas pietiekami stingri un/vai vārstu apkalpošanas darbības tiek veiktas nepareizi vai nekompetenti, iespējamas nopietnas traumas vai ievērojami materiālie zaudējumi. Pasākumi ● Pievērsiet uzmanību tam, lai noslēdzošā skrūve un/vai atgaisošanas vārsts būtu ieskrūvēti un stingri pievilkti. ● Pievērsiet uzmanību tam, lai vārstu apkalpošanas darbības tiktu veiktas pareizi un prasmīgi. BRĪDINĀJUMS Karsti mērījumu mediji Karstu mērījumu mediju gadījumā visi darba etapi jāveic neilgi cits pēc cita. Pretējā gadījumā iespējama nepieļaujama vārstu un mērījumu pārveidotāja sasilšana un līdz ar to – arī sabojāšana. 5.4.2 Ekspluatācijas uzsākšana gāzēm Tradicionālais novietojums Speciāls novietojums ① ② ③, ④ Spiediena mērījumu pārveidotājs Izlīdzināšanas vārsts Dinamiskā spiediena vārsti SITRANS P, sērija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 ⑥ ⑦ ⑧ Noslēgvārsti Izplūdes vārsti Kondensāta trauki (papildaprīkojums) 119 ⑤ Dinamiskā spiediena cauruļvadi ⑨ Dinamiskā spiediena devējs Mērījumu pārveidotājs virs dinamiskā spiediena Mērījumu pārveidotājs zem dinamiskā devēja spiediena devēja Priekšnosacījums Visi noslēgvārsti ir aizvērti. Kā jārīkojas Lai uzsāktu mērījumu pārveidotāja ekspluatāciju, strādājot ar gāzēm, rīkojieties šādi: 1. atveriet abus noslēgvārstus ⑥ pie spiediena samazināšanas īscaurulēm. 2. Atveriet izlīdzināšanas vārstu ②. 3. Atveriet dinamiskā spiediena vārstu (③ vai ④). 4. Pārbaudiet un nepieciešamības gadījumā koriģējiet nullpunktu pie mērījumu sākuma 0 mbar (4 mA). 5. Aizveriet izlīdzināšanas vārstu ②. 6. Atveriet otru dinamiskā spiediena vārstu (③ vai ④). 5.4.3 Ekspluatācijas uzsākšana šķidrumiem Tradicionālais novietojums Speciāls novietojums ① ② ③, ④ ⑤ ⑥ Spiediena mērījumu pārveidotājs Izlīdzināšanas vārsts Dinamiskā spiediena vārsti Dinamiskā spiediena cauruļvadi ⑦ ⑧ ⑨ ⑩ Izplūdes vārsti Gāzu savācējs (opcija) Dinamiskā spiediena devējs Atgaisošanas vārsti Noslēgvārsti Mērījumu pārveidotājs zem dinamiskā spiediena devēja 120 Mērījumu pārveidotājs virs dinamiskā spiediena devēja SITRANS P, sērija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 Priekšnosacījums Visi vārsti ir aizvērti. Kā jārīkojas BRĪDINĀJUMS Strādājot ar toksiskiem medijiem, mērījumu pārveidotāju nedrīkst atgaisot. Lai uzsāktu mērījumu pārveidotāja ekspluatāciju, strādājot ar šķidrumiem, rīkojieties šādi: 1. atveriet abus noslēgvārstus ⑥ pie spiediena samazināšanas īscaurulēm. 2. Atveriet izlīdzināšanas vārstu ②. 3. Ja mērījumu pārveidotājs atrodas zem dinamiskā spiediena devēja, vienu pēc otra nedaudz atveriet abus izplūdes vārstus ⑦, līdz izplūst šķidrums, kas nesatur gaisu. Ja mērījumu pārveidotājs atrodas virs dinamiskā spiediena devēja, vienu pēc otra nedaudz atveriet abus atgaisošanas vārstus ⑩, līdz izplūst šķidrums, kas nesatur gaisu. 4. Aizveriet abus izplūdes vārstus ⑦ vai atgaisošanas vārstus ⑩. 5. Nedaudz atveriet dinamiskā spiediena vārstu ③ un atgaisošanas vārstu mērījumu pārveidotāja plusa ① pusē, līdz izplūst šķidrums, kas nesatur gaisu. 6. Aizveriet atgaisošanas vārstu. 7. Nedaudz atveriet atgaisošanas vārstu mērījumu pārveidotāja mīnusa ① pusē, līdz izplūst šķidrums, kas nesatur gaisu. 8. Aizveriet dinamiskā spiediena vārstu ③. 9. Nedaudz atveriet dinamiskā spiediena vārstu ④, līdz izplūst šķidrums, kas nesatur gaisu, un pēc tam atkal to aizveriet. 10. Aizveriet atgaisošanas vārstu mērījumu pārveidotāja mīnusa ① pusē. 11. Atveriet dinamiskā spiediena vārstu ③ par ½ apgriezienu. 12. Mērījumu sākumā no 0 bar pārbaudiet nulles punktu (4 mA) un koriģējiet to, ja rodas nobīdes. 13. Aizveriet izlīdzināšanas vārstu ②. 14. Līdz galam atveriet dinamiskā spiediena vārstus (③ un ④). SITRANS P, sērija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 121 5.4.4 Ekspluatācijas uzsākšana tvaikiem ① ② ③, ④ ⑤ ⑥ Spiediena mērpārveidotājs Izlīdzināšanas vārsts Dinamiskā spiediena vārsti Dinamiskā spiediena cauruļvadi Noslēgvārsti Attēls 5-2 ⑦ ⑧ ⑨ ⑩ Izplūdes vārsti Izlīdzināšanas tvertne Darba spiediena devējs / aizvars Izolācija Tvaika mērīšana Priekšnosacījums Visi vārsti ir aizvērti. Kā jārīkojas IEVĒRĪBAI Mērīšanas rezultāts ir precīzs tikai tad, ja dinamiskā spiediena līnijās ⑤ atrodas vienāda augstuma kondensāta statņi ar tādu pašu temperatūru. Ja nepieciešams, nulles kalibrēšana ir jāatkārto, kad šie nosacījumi ir izpildīti. Ja pie vienlaicīgi atvērtiem noslēgvārstiem ⑥ un dinamiskā spiediena vārstiem ③ tiek atvērts izlīdzināšanas vārsts ②, mērpārveidotāju ① var bojāt tvaika plūsma! Lai uzsāktu mērījumu pārveidotāja ekspluatāciju, strādājot ar tvaiku, rīkojieties šādi: 1. atveriet abus noslēgvārstus ⑥ pie spiediena samazināšanas īscaurulēm. 2. Atveriet izlīdzināšanas vārstu ②. 3. Pagaidiet, līdz tvaiki dinamiskā spiediena līnijā ⑤ un izlīdzināšanas traukos ⑧ kondensējas. 4. Nedaudz atveriet dinamiskā spiediena vārstu ③ un atgaisošanas vārstu mērījumu pārveidotāja plusa ① pusē, līdz izplūst kondensāts, kas nesatur gaisu. 5. Aizveriet atgaisošanas vārstu. 6. Nedaudz atveriet atgaisošanas vārstu mērījumu pārveidotāja mīnusa ① pusē, līdz izplūst kondensāts, kas nesatur gaisu. 7. Aizveriet dinamiskā spiediena vārstu ③. 8. Nedaudz atveriet dinamiskā spiediena vārstu ④, līdz izplūst kondensāts, kas nesatur gaisu, un pēc tam atkal to aizveriet. 122 SITRANS P, sērija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 9. Aizveriet atgaisošanas vārstu negatīvā spiediena pusē ①. 10. Atveriet dinamiskā spiediena vārstu ③ par ½ apgriezienu. 11. Pārbaudiet un nepieciešamības gadījumā koriģējiet nullpunktu pie mērījumu sākuma 0 bar (4 mA). 12. Aizveriet izlīdzināšanas vārstu ②. 13. Līdz galam atveriet dinamiskā spiediena vārstus ③ un ④. 14. Līnijas iztīrīšanai varat uz īsu laiku atvērt izplūdes vārstus ⑦. Pirms tam aizveriet tvaiku izvadu. SITRANS P, sērija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 123 6 6.1 Uzturēšana un apkope Svarīgākie drošības norādījumi BRĪDINĀJUMS Neatļauts remonts ierīcēm ar sprādzienaizsardzību Eksplozijas bīstamība sprādzienbīstamās vietās. ● Remontu drīkst veikt tikai Siemens pilnvarots pārstāvis. BRĪDINĀJUMS Neatļauti piederumi un rezerves daļas Eksplozijas bīstamība sprādzienbīstamās vietās. ● Izmantojiet tikai oriģinālās rezerves daļas. ● Ievērojiet visas atbilstošās uzstādīšanas un drošības instrukcijas, kas aprakstītas ierīces rokasgrāmatā vai pievienotas piederumam vai rezerves daļai. BRĪDINĀJUMS Apkope nepārtrauktas darbības laikā bīstamās vietās Pastāv bīstamība, veicot remonta un apkopes darbus ierīcei bīstamā zonā. ● Atvienojiet ierīci no barošanas. - vai ● Nodrošiniet, lai vide ir sprādziendrosā (atļauja veikt ugunsbīstamus darbus). BRĪDINĀJUMS Nodošana ekspluatācijā un ekspluatācija ar neatrisinātu kļūdu Ja parādās kļūdas paziņojums, vairs nav iespējams garantēt pareizu procesu. ● Pārbaudiet kļūdas nopietnību ● Novērsiet kļūdu ● Ja ierīcei ir kļūme: – Pārtrauciet tās lietošanu. – Nodrošiniet pret lietošanas atjaunošanu. BRĪDINĀJUMS Karsta, toksiska vai kodīga procesa viela Traumu bīstamība apkopes darbu laikā. Kad strādājat ar procesa vielas (transportēšanas) savienojumiem, karstām, toksiskām vai kodīgām procesa vielām, viela var izplūst. ● Kamēr ierīce ir zem spiediena, nepadariet vaļīgus procesa vielas (transportēšanas) savienojumus un nenoņemiet daļas, kas ir zem spiediena. ● Pirms atvērt vai atvienot ierīci, nodrošiniet, lai procesa viela nevar izkļūt. 124 SITRANS P, sērija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 BRĪDINĀJUMS Nepareizs pieslēgums pēc apkopes Eksplozijas bīstamība sprādzienbīstamās vietās. ● Pēc apkopes pievienojiet ierīci pareizi. ● Aizveriet ierīci pēc apkopes darba. Skatiet sadaļu "Ierīces pieslēgšana (Lappuse 113)". BRĪDINĀJUMS Datora lietošana bīstamās vietās Ja datora saskarni izmanto bīstamās vietās, pastāv sprādzienbīstamība. ● Nodrošiniet, lai vide ir sprādziendrosā (atļauja veikt ugunsbīstamus darbus). UZMANĪBU Bloķēšanas atslēgšana Neatbilstoša parametru modifikācija var ietekmēt proseca drošību. ● Nodrošiniet, ka tikai pilnvarots personāls var atcelt ierīču bloķēšanu ar atslēgu pielietojumiem, kas saistīti ar drošību. UZMANĪBU Karstas virsmas Apdegumu bīstamība no apkopes darbiem ar daļām, kuru virsmas temperatūra pārsniedz 70 °C (158 °F). ● Veiciet attiecīgus aizsargpasākumus, piemēram, valkājot aizsargcimdus. ● Pēc apkopes veikšanas uzstādiet atpakaļ aizsargietaises pret pieskaršanos. UZMANĪBU Bīstams elektriskais spriegums pie atvērtas ierīces izpildījumiem ar 4 vadu papildinājumu Elektrotrieciena bīstamība, kad ir atvērts korpuss vai tiek demontētas korpusa daļas. ● Pirms atverat korpusu vai demontējat korpusa daļas, atslēdziet ierīci no barošanas. ● Ja ir nepieciešama apkope zem sprieguma, ievērojiet speciālos drošības pasākumus. Apkopes darbi jāveic kvalificētam personālam. 6.2 Apkopes un remontdarbi 6.2.1 Nosakiet apkopes intervālu BRĪDINĀJUMS Apkopes intervāls nav definēts Ierīces atteices, ierīces bojājumu un traumu risks. ● Atkarībā no ierīces ekspluatācijas intensitātes un apstākļiem nosakiet apkopes intervālus regulārām ierīces pārbaudēm, balstoties uz pieredzes. ● Piemēram, atkarībā no ierīces lietošanas viens no faktoriem, kas ietekmē vietas apkopes intervālu, ir arī korozijizturība. SITRANS P, sērija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 125 6.2.2 Pārbaudiet blīvējumus Ar regulāriem intervāliem pārbaudiet blīvējumus Norāde Nepareiza blīvējumu maiņa Tiek parādītas nepareizas mērījumu vērtības. Nomainot blīvējumus spiedvāciņam ar diferenciālā spiediena mēršūnu, var nobīdīt mērījumu sākumu. ● Ierīcēm ar diferenciālā spiediena mēršūnu blīvējumu maiņu drīkst veikt tikai Siemens pilnvarots personāls. Norāde Nepareiza blīvējumu lietošana Ja procesa pieslēgumiem no priekšas tiek izmantoti nepareizi blīvējumi, tas var izraisīt mērījumu kļūdas un/vai membrānas bojājumus. ● Izmantojiet tikai piemērotus blīvējumus, kas atbilst procesa pieslēguma normām, vai Siemens ieteiktos blīvējumus. 1. Notīriet korpusu un blīvējumus. 2. Pārbaudiet korpusu un blīvējumus, vai tie nav ieplīsuši un bojāti. 3. Ja nepieciešams, ieziediet blīvējumus. - vai 4. Nomainiet blīvējumus. 6.2.3 Rādījums kļūmes gadījumā Regulāri pārbaudiet ierīces mērījumu sākumu. Kļūmes gadījumā nosakiet, kurš no šiem cēloņiem to ir izraisījis: ● Iekšējais paštests ir atklājis kļūdu, piemēram, sensora bojājumu, aparatūras kļūdu / programmaparatūras kļūdu. Rādījumi: – Displejs: Rādījums "ERROR" un skrejošais rindiņa ar kļūdas tekstu – Analogā izeja: Ražotāja iestatījums: Atteices strāva 3,6 vai 22,8 mA Vai atkarībā no iestatītajiem parametriem – HART: detalizēta kļūdu dekodēšana, lai to parādītu HART komunikatorā vai SIMATIC PDM ● Smaga aparatūras kļūme, procesors nedarbojas. Rādījumi: – Displejs: nav noteikta rādījuma – Analogā izeja: Atteices strāva < 3,6 mA Defekta gadījumā, ievērojot brīdinājumus un šo lietošanas instrukciju, jūs varat nomainīt elektroniku. 6.3 Tīrīšana BRĪDINĀJUMS Putekļu kārta virs 5 mm Sprādzienbīstamība bīstamās vietās. Ierīce var pārkarst putekļu uzkrāšanās dēļ. ● Notīriet putekļu kārtas, kas pārsniedz 5 mm. IEVĒRĪBAI Mitruma iekļūšana ierīcē Ierīces bojājums. ● Veiciet tīrīšanas un apkopes darbus, lai ierīcē neiekļūst mitrums. 126 SITRANS P, sērija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 6.3.1 Korpusa tīrīšana Korpusa tīrīšana ● Notīriet korpusa ārppusi un displeja logu, izmantojot drānu, kas samitrināta ūdeni vai maigā tīrīšanas līdzeklī. ● Neizmantojiet agresīvus tīrīšanas līdzekļus vai šķīdinātājus. Tas var bojāt plastmasas vai krāsotas virsmas. BRĪDINĀJUMS Elektrostatiskā izlāde Sprādzienbīstamība bīstamās vietās, ja rodas elektrostatiskā izlāde, piemēram, tīrot plastmasas korpusus ar sausu drānu. ● Novērsiet elektrostatisku izlādi bīstamās vietās. 6.3.2 Membrānas spiediena pārvada un mērīšanas sistēmas apkope Normālos apstākļos membrānas spiediena pārvadam un mērīšanas sistēmai nav nepieciešama apkope. Ja mērāmās vielas ir netīras, viskozas vai kristalizējošas, var būt nepieciešams pa laikam iztīrīt membrānu. Noņemiet uzslāņojumus no membrānas tikai ar mīkstu otu/birsti un piemērotu šķīdinātāju. Neizmantojiet tīrīšanas līdzekli, kas ir agresīvs pret materiālu. Uzmanīgi, nebojājiet membrānu ar asiem instrumentiem. IEVĒRĪBAI Membrānas neatbilstoša tīrīšana Ierīces bojājums. Diafragma var tikt bojāta. ● Neizmantojiet asus vai cietus priekšmetus, lai tīrītu membrānu. 6.4 Atpakaļ nosūtīšanas procedūra Pievienojiet sūtīšanas rēķinu, atgriešanas dokumentu and attīrīšanas no piesārņojuma sertifikātu tīrā plastmasas maisiņā un stingri piestipriniet iepakojuma ārpusē. Ierīces / rezerves daļas, kas ir atgrieztas bez attīrīšanas no piesārņojuma deklarācijas, tiks iztīrītas uz jūsu rēķina, pirms veikt tālākas darbības. Plašāku informāciju skatiet lietošanas instrukcijās. Skatiet arī Attīrīšanas no piesārņojuma deklarācija (http://www.siemens.com/sc/declarationofdecontamination) Atgriezto preču piegādes apstiprinājums (http://www.siemens.com/processinstrumentation/returngoodsnote) 6.5 Utilizācija Ar šo simbolu marķētās ierīces nedrīkst izmest kopā ar saimniecības atkritumiem saskaņā ar Direktīvu 2002/96/EK par elektronikas un elektrotehnikas atkritumiem (WEEE). To var atgriezt piegādātājam ES valstīs vai vietējam apstiprinātam atkritumu apsaimniekotājam. Ievērojiet specifiskos noteikumus, kas ir spēkā attiecīgajā valstī. Norāde Nepieciešama speciāla utilizācija Ierīcē ir izmantoti komponenti, kuriem nepieciešama speciāla utilizācija. ● Utilizējiet ierīci pareizi un videi draudzīgā veidā, izmantojot vietējo atkritumu pārstrādes uzņēmumu pakalpojumus. SITRANS P, sērija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 127 7 7.1 Tehniskie dati Ieeja un izeja Relatīvā spiediena ieeja HART PROFIBUS PA vai Foundation Fieldbus Mērījumu lielums Relatīvais spiediens Mērījumu zona (bezpakāpju iestatāma) vai mērīšanas diapazons, maksimālais pieļaujamais darba spiediens (atbilstoši 97/23/EK Spiediena ierīču direktīvai) un maksimālais pieļaujamo pārbaudes spiedienu (atbilstoši DIN 16086) (pie skābekļa mērījuma maks. 120 bar) Mērījumu zona Maks. pieļaujamais darba spiediens MAWP (PS) Maks. Mērīšanas pieļaujamai diapazons s pārbaudes spiediens Maks. pieļaujamais darba spiediens Maks. pieļaujamais pārbaudes spiediens 0,01 … 1 bar g 4 bar g (0,15 … (58 psi g) 14,5 psi g) 6 bar g (87 psi g) 1 bar g (14,5 psi g) 4 bar g (58 psi g) 6 bar g (87 psi g) 0,04 … 4 bar g 7 bar g (0,58 … (102 psi g) 58 psi g) 10 bar g (145 psi g) 4 bar g (58 psi g) 7 bar g (102 psi g) 10 bar g (145 psi g) 0,16 … 16 bar g (2,3 … 232 psi g) 21 bar g (305 psi g) 32 bar g (464 psi g) 16 bar g (232 psi g) 21 bar g (305 psi g) 32 bar g (464 psi g) 0,63 … 63 bar g (9.1 … 914 psi g) 67 bar g (972 psi g) 100 bar g (1450 psi g) 63 bar g (914 psi g) 67 bar g (972 psi g) 100 bar g (1450 psi g) 1,6 … 160 bar g (23 … 2321 psi g) 167 bar g (2422 psi g) 250 bar g (3626 psi g) 160 bar g (2321 psi g) 167 bar g (2422 psi g) 250 bar g (3626 psi g) 4 … 400 bar g (58 … 5802 psi g) 400 bar g (5802 psi g) 600 bar g (8702 psi g) 400 bar g (5802 psi g) 400 bar g (5802 psi g) 600 bar g (8702 psi g) 7,0 ... 700 bar g (102 ... 10153 psi g) 800 bar g (11603 psi g) 800 bar g 700 bar g (11603 psi g (10153 psi g) ) 800 bar g (11603 psi g) 800 bar g (11603 psi g) Relatīvā spiediena ieeja ar priekšējo membrānu HART PROFIBUS PA vai Foundation Fieldbus Mērījumu lielums Relatīvais spiediens Mērījumu zona (bezpakāpju iestatāma) vai mērījumu diapazons, maksimālais pieļaujamais darba spiediens un maksimālais pieļaujamais pārbaudes spiediens Mērījumu zona 128 Maks. pieļaujamais darba spiediens MAWP (PS) Maks. Mērīšanas pieļaujamai diapazons s pārbaudes spiediens Maks. pieļaujamais darba spiediens Maks. pieļaujamais pārbaudes spiediens 0,01 … 1 bar g 4 bar g (0,15 … (58 psi g) 14,5 psi g) 6 bar g (87 psi g) 1 bar g (14,5 psi g) 4 bar g (58 psi g) 6 bar g (87 psi g) 0,04 … 4 bar g 7 bar g (0,58 … (102 psi g) 58 psi g) 10 bar g (145 psi g) 4 bar g (58 psi g) 7 bar g (102 psi g) 10 bar g (145 psi g) 0,16 … 16 bar g (2,3 … 232 psi g) 32 bar g (464 psi g) 16 bar g (232 psi g) 21 bar g (305 psi g) 32 bar g (464 psi g) 21 bar g (305 psi g) SITRANS P, sērija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 Relatīvā spiediena ieeja ar priekšējo membrānu HART PROFIBUS PA vai Foundation Fieldbus 0,6 … 63 bar g 67 bar g (9.1 … (972 psi g) 914 psi g) 100 bar g (1450 psi g) 63 bar g (914 psi g) 67 bar g (972 psi g) 100 bar g (1450 psi g) Absolūtā spiediena ieeja ar priekšējo membrānu HART PROFIBUS PA vai Foundation Fieldbus Mērījumu lielums Relatīvais spiediens Mērījumu zona (bezpakāpju iestatāma) vai mērījumu diapazons, maksimālais pieļaujamais darba spiediens un maksimālais pieļaujamais pārbaudes spiediens Mērījumu zona Maks. pieļaujamais darba spiediens MAWP (PS) Maks. pieļaujamais pārbaudes spiediens Mērīšanas diapazons Maks. pieļaujamais darba spiediens Maks. pieļaujamais pārbaudes spiediens 43 … 1300 mbar a (17 … 525 inH2O) 2,6 bar a (37б7 psi a) 10 bar a (145 psi a) 1,3 bar a (18.9 psi a) 2,6 bar a (37.7 psi a) 10 bar a (145 psi a) 160 … 5000 mbar a (2,32 … 72,5 psi a) 10 bar a (145 psi a) 30 bar a (435 psi a) 5 bar a (72.5 psi a) 10 bar a (145 psi a) 30 bar a (435 psi a) 1 … 30 bar a (14,5 … 435 psi a) 45 bar a (653 psi a) 100 bar a (1450 psi a) 30 bar a (435 psi a) 45 bar a (653 psi a) 100 bar a (1450 psi a) Atkarībā procesa pieslēguma mērījumu zona var nobīdīties no šīm vērtībām Atkarībā procesa pieslēguma mērījumu diapazons var nobīdīties no šīm vērtībām Ieeja DS III ar PMC pieslēgumu HART PROFIBUS PA vai Foundation Fieldbus Mērījumu lielums Relatīvais spiediens Mērījumu zona (bezpakāpju iestatāma) vai mērījumu diapazons, maksimālais pieļaujamais darba spiediens un maksimālais pieļaujamais pārbaudes spiediens Mērījumu zona 1) Maks. pieļaujamais darba spiediens MAWP (PS) Maks. Mērīšanas pieļaujamai diapazons s pārbaudes spiediens Maks. pieļaujamais darba spiediens Maks. pieļaujamais pārbaudes spiediens 0,01 … 1 bar g 4 bar g (0,15 … (58 psi g) 14,5 psi g) 1) 6 bar g (87 psi g) 1 bar g (14,5 psi g) 1) 4 bar g (58 psi g) 6 bar g (87 psi g) 0,04 … 4 bar g 7 bar g (0,58 … (102 psi g) 58 psi g) 10 bar g (145 psi g) 4 bar g (58 psi g) 7 bar g (102 psi g) 10 bar g (145 psi g) 0,16 … 16 bar g (2,3 … 232 psi g) 32 bar g (464 psi g) 16 bar g (232 psi g) 21 bar g (305 psi g) 32 bar g (464 psi g) 21 bar g (305 psi g) 1 bar g (14,5 psi g) tikai PMC stila standartā, ne Minibolt SITRANS P, sērija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 129 Absolūtā spiediena ieeja (no relatīvā spiediena sērijas) HART PROFIBUS PA vai Foundation Fieldbus Mērījumu lielums Absolūtais spiediens Mērījumu zona (bezpakāpju iestatāma) vai mērīšanas diapazons, maksimālais pieļaujamais darba spiediens (atbilstoši 97/23/EK Spiediena ierīču direktīvai) un maksimālais pieļaujamo pārbaudes spiedienu (atbilstoši DIN 16086) Mērījumu zona Maks. pieļaujamais darba spiediens MAWP (PS) Maks. Mērīšanas pieļaujamai diapazons s pārbaudes spiediens Maks. pieļaujamais darba spiediens Maks. pieļaujamais pārbaudes spiediens 8,3 … 250 mbar a (3 … 100 inH2O) 1,5 bar a (21.8 psi a) 6 bar a (87 psi a) 250 mbar a (100 inH2O) 1,5 bar a (21.8 psi a) 6 bar a (87 psi a) 43 … 1300 mbar a (17 … 525 inH2O) 2,6 bar a (37.7 psi a) 10 bar a (145 psi a) 1,3 bar a (18.9 psi a) 2,6 bar a (37.7 psi a) 10 bar a (145 psi a) 160 … 5000 bar a (2,32 … 72,5 psi a) 10 bar a (145 psi a) 30 bar a (435 psi a) 5 bar a (72.5 psi a) 10 bar a (145 psi a) 30 bar a (435 psi a) 1 … 30 bar a (14,5 … 435 psi a) 45 bar a (653 psi a) 100 bar a (1450 psi a) 3 bar a (435 psi a) 45 bar a (653 psi a) 100 bar a (1450 psi a) Absolūtā spiediena ieeja (no diferenciālā spiediena sērijas) HART PROFIBUS PA vai Foundation Fieldbus Mērījumu lielums Absolūtais spiediens Mērījumu zona (bezpakāpju iestatāma) vai mērīšanas diapazons un maksimālais pieļaujamais darba spiediens (atbilstoši 97/23/EK Spiediena ierīču direktīvai) Mērījumu zona Maks. pieļaujamais darba spiediensMAWP (PS) Mērīšanas diapazons Maks. pieļaujamais darba spiediens 8,3 … 250 mbar a (3 … 100 inH2O)) 32 bar a (464 psi a) 250 mbar a (100 inH2O) 32 bar a (464 psi a) 43 … 1300 mbar a (17 … 525 inH2O) 32 bar a (464 psi a) 1300 mbar a (525 inH2O) 32 bar a (464 psi a) 160 … 5000 bar a (2,32 … 72,5 psi a) 32 bar a (464 psi a) 5 bar a (72.5 psi a) 32 bar a (464 psi a) 1 … 30 bar a (14,5 … 435 psi a) 160 bar a (2320 psi a) 30 bar a (435 psi a) 160 bar a (2320 psi a) 5,3 … 100 bar a (76.9 … 1450 psi a) 160 bar a (2320 psi a) 100 bar a (1450 psi a) 160 bar a (2320 psi a) Spiediena starpības un caurplūdes ieeja HART PROFIBUS PA vai Foundation Fieldbus Mērījumu lielums Spiediena starpība un caurplūde Mērījumu zona (bezpakāpju iestatāma) vai mērīšanas diapazons un maksimālais pieļaujamais darba spiediens (atbilstoši 97/23/EK Spiediena ierīču direktīvai) Mērījumu zona 130 Maks. pieļaujamais darba spiediens MAWP (PS) Mērīšanas diapazons Maks. pieļaujamais darba spiediens 1 … 20 mbar (0,4015 32 bar (464 psi) … 8,031 inH2O) 20 mbar (8,031 inH2O) 32 bar a (464 psi) 1 … 60 mbar (0,4015 160 bar (2320 psi) … 24,09 inH2O) 60 mbar (24,09 inH2O) 160 bar (2320 psi) 2,5 … 250 mbar (1.004 … 100.4 inH2O) 250 mbar (100.4 inH2O) SITRANS P, sērija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 Spiediena starpības un caurplūdes ieeja HART PROFIBUS PA vai Foundation Fieldbus 6 … 600 mbar (2.409 … 240.9 inH2O) 600 mbar (240.9 inH2O) 16 … 1600 mbar (6.424 … 642.4 inH2O) 1600 mbar (642.4 inH2O) 50 … 5000 mbar (20,08 … 2008 inH2O) 5 bar (2008 inH2O) 0,3 … 30 bar (4.35 … 435 psi) 30 bar (435 psi) 2,5 … 250 mbar (1.004 … 100.4 inH2O) 420 bar (6091 psi) 250 mbar (100.4 inH2O) 420 bar (6091 psi) 6 … 600 mbar (2.409 … 240.9 inH2O) 600 mbar (240.9 inH2O) 16 … 1600 mbar (6.424 … 642.4 inH2O) 1600 mbar (642.4 inH2O) 50 … 5000 mbar (20,08 … 2008 inH2O) 5 bar (2008 inH2O) 0,3 … 30 bar (4.35 … 435 psi) 30 bar (435 psi) HART PROFIBUS PA vai Foundation Fieldbus Uzpildes līmeņa ieeja Mērījumu lielums Uzpildes līmenis Mērījumu zona (bezpakāpju iestatāma) vai mērīšanas diapazons un maksimālais pieļaujamais darba spiediens (atbilstoši 97/23/EK Spiediena ierīču direktīvai) Mērījumu zona Maks. pieļaujamais darba spiediens MAWP (PS) Mērīšanas diapazons Maks. pieļaujamais darba spiediens 25 … 250 mbar (10 … 100 inH2O) skatiet montāžas atloku 250 mbar (100 inH2O) skatiet montāžas atloku 25 … 600 mbar (10 … 240 inH2O) 600 mbar (240 inH2O) 53 … 1600 mbar (021 … 640 inH2O) 1600 mbar (640 inH2O) 160 … 5000 mbar (2.32 … 72.5 psi) 5 bar (72.5 psi) HART PROFIBUS PA vai Foundation Fieldbus 4 … 20 mA Digitālais PROFIBUS PA vai Foundation Fieldbus signāls Izeja Izejas signāls 7.2 Ekspluatācijas apstākļi Ekspluatācijas apstākļi relatīvajam un absolūtajam spiedienam(no relatīvā spiediena sērijas) Montāžas apstākļi Apkārtējās vides apstākļi ● Apkārtējā temperatūra SITRANS P, sērija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 131 Ekspluatācijas apstākļi relatīvajam un absolūtajam spiedienam(no relatīvā spiediena sērijas) Norādījums Sprādzienbīstamā vidē ievērojiet temperatūras klasi. Mērījumu ligzda ar silikona eļļas pildījumu -40 … +85 °C (-40 … +185 °F) Mērīšanas šūna ar inertu šķidrumu -20 … +85 °C (-4 … +185 °F) Displejs -30 … +85 °C (-22 … +185 °F) Uzglabāšanas temperatūra -50 … +85 °C (-58 … +185 °F) ● Klimata klase Aprasošana Pieļaujams ● Aizsardzības klase saskaņā ar EN 60529 IP65, IP68 ● Aizsardzības klase saskaņā ar EN 250 NEMA 4X ● Elektromagnētiskā savietojamība Traucējumu emisija un trokšņnoturība Saskaņā ar EN 61326 un NAMUR NE 21 Mērījumu medija nosacījumi ● Mērījumu medija temperatūra Mērījumu ligzda ar silikona eļļas pildījumu -40 … +100 °C (-40 … +212 °F) Mērīšanas šūna ar inertu šķidrumu -20 … +100 °C (-4 … +212 °F) saistībā ar montāžu zonā 0 -20 … +60 °C (-4 … +140 °F) Relatīvā un absolūtā spiediena izpildījumu ekspluatācijas apstākļi, ieeja ar priekšējā atloku savienojuma membrānu Montāžas apstākļi Apkārtējā temperatūra Norādījums Sprādzienbīstamā vidē ievērojiet temperatūras klasi. ● Mērījumu ligzda ar silikona eļļas pildījumu -40 … +85 °C (-40 … +185 °F) ● Mērīšanas šūna ar inertu šķidrumu -20 … +85 °C (-4 … +185 °F) ● Mērīšanas šūna ar Neobee (FDA atbilstība) -10 … +85 °C (14 … 185 °F) ● Displejs -30 … +85 °C (-22 … +185 °F) ● Uzglabāšanas temperatūra -50 … +85 °C (-58 … +185 °F) (ar Neobee: -20 ... + 85 °C (-4 ... +185 °F)) (ar augstas temperatūras eļļu: -10 ... + 85 °C (14 ... 185 °F)) Klimata klase Aprasošana pieļaujams ● Aizsardzības klase saskaņā ar EN 60 529 IP65, IP68 ● Aizsardzības klase saskaņā ar EN 250 NEMA 4X Elektromagnētiskā savietojamība ● Traucējumu emisija un trokšņnoturība Saskaņā ar EN 61326 un NAMUR NE 21 Mērījumu medija nosacījumi Mērāmās vielas temperatūra1) 132 SITRANS P, sērija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 Relatīvā un absolūtā spiediena izpildījumu ekspluatācijas apstākļi, ieeja ar priekšējā atloku savienojuma membrānu ● Mērījumu ligzda ar silikona eļļas pildījumu -40 … +150 °C (-40 … +302 °F) -40 … +200 °C (-40 … +392 °F) ar termoreleju ● Mērīšanas šūna ar inertu šķidrumu -20 … +100 °C (-4 … +212 °F) -20 … +200 °C (-4 … +392 °F) ar termoreleju ● Mērīšanas šūna ar Neobee (FDA atbilstība) -10 … +150 °C (14 … 302 °F) -10 … +200 °C (14 … 392 °F) ar termoreleju ● Mērījumu šūna ar augstas temperatūras eļļu -10 ... +250 °C (14 ... 482 °F) ar termoreleju 1) Pie mērāmās vielas maksimālās temperatūras ar priekšējā atloku procesa pieslēgumiem ievērojiet atbilstošos procesa pieslēgumu normu temperatūras ierobežojumus (piemēram, DIN32676 vai DIN11851). Ekspluatācijas nosacījumi DS III ar PMC pieslēgumu Montāžas apstākļi Apkārtējā temperatūra Norādījums Sprādzienbīstamā vidē ievērojiet temperatūras klasi. ● Mērījumu ligzda ar silikona eļļas pildījumu -40 … +85 °C (-40 … +185 °F) ● Displejs -30 … +85 °C (-22 … +185 °F) ● Uzglabāšanas temperatūra -50 … +85 °C (-58 … +185 °F) Klimata klase Aprasošana pieļaujams ● Aizsardzības klase saskaņā ar EN 60529 IP65, IP68 ● Aizsardzības klase saskaņā ar EN 250 NEMA 4X Elektromagnētiskā savietojamība ● Traucējumu emisija un trokšņnoturība Saskaņā ar EN 61326 un NAMUR NE 21 Mērījumu medija nosacījumi ● Mērījumu medija temperatūra -40 … +100 °C (-40 … +212 °F) Absolūtā spiediena ekspluatācijas apstākļi (no diferenciālā spiediena sērijas), diferenciālais spiediens un caurplūde Montāžas apstākļi ● Montāžas norādījumi pēc izvēles Apkārtējās vides apstākļi ● Apkārtējā temperatūra Norādījums Sprādzienbīstamā vidē ievērojiet temperatūras klasi. Mērījumu ligzda ar silikona eļļas pildījumu -40 … +85 °C (-40 … +185 °F) ● Mērīšanas šūna 30 bar (435 psi) ● -40 … +85 °C (-40 … +185 °F) ● pie caurplūdes: -20 … +85 °C (-4 … +185 °F) Mērīšanas šūna ar inertu šķidrumu -20 … +85 °C (-4 … +185 °F) Displejs -30 … +85 °C (-22 … +185 °F) Uzglabāšanas temperatūra -50 … +85 °C (-58 … +185 °F) ● Klimata klase Aprasošana ● Aizsardzības klase saskaņā ar EN 60529 Pieļaujams IP65, IP68 SITRANS P, sērija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 133 Absolūtā spiediena ekspluatācijas apstākļi (no diferenciālā spiediena sērijas), diferenciālais spiediens un caurplūde ● Aizsardzības klase saskaņā ar EN 250 NEMA 4X ● Elektromagnētiskā savietojamība Traucējumu emisija un trokšņnoturība Saskaņā ar EN 61326 un NAMUR NE 21 Mērījumu medija nosacījumi ● Mērījumu medija temperatūra Mērījumu ligzda ar silikona eļļas pildījumu -40 … +100 °C (-40 … +212 °F) ● Mērīšanas šūna 30 bar (435 psi) ● -40 … +85 °C (-40 … +185 °F) ● pie caurplūdes: -20 … +85 °C (-4 … +185 °F) Mērīšanas šūna ar inertu šķidrumu -20 … +100 °C (-4 … +212 °F) ● Mērīšanas šūna 30 bar (435 psi) ● -40 … +85 °C (-40 … +185 °F) ● pie caurplūdes: -20 … +85 °C (-4 … +185 °F) Saistībā ar putekļu sprādzienaizsardzību -20 … +60 °C (-4 … +140 °F) Uzpildes līmeņa ekspluatācijas apstākļi Montāžas apstākļi ● Montāžas norādījumi atkarībā no atloka Apkārtējās vides apstākļi ● Apkārtējā temperatūra Norādījums Jāievēro maksimālās pieļaujamās darba temperatūras attiecība pret maksimālo pieļaujamo darba spiedienu attiecīgajam atloka savienojumam!. Mērījumu ligzda ar silikona eļļas pildījumu -40 … +85 °C (-40 … +185 °F) Displejs -30 … +85 °C (-22 … +185 °F) Uzglabāšanas temperatūra -50 … +85 °C (-58 … +185 °F) ● Klimata klase Aprasošana Pieļaujams ● Aizsardzības klase saskaņā ar EN 60529 IP65 ● Aizsardzības klase saskaņā ar EN 250 NEMA 4X ● Elektromagnētiskā savietojamība Traucējumu emisija un trokšņnoturība Saskaņā ar EN 61326 un NAMUR NE 21 Mērījumu medija nosacījumi ● Mērījumu medija temperatūra Mērījumu ligzda ar silikona eļļas pildījumu 7.3 ● Pluss puse: skatiet montāžas atloku ● Mīnuss puse: -40 … +100 °C (-40 … +212 °F) Konstruktīvā uzbūve Konstrukcija relatīvajam un absolūtajam spiedienam(no relatīvā spiediena sērijas) Svars aptuv. 1,5 kg (3.3 lb) alumīnija korpusam Materiāls 134 SITRANS P, sērija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 Konstrukcija relatīvajam un absolūtajam spiedienam(no relatīvā spiediena sērijas) ● Ar mērāmo vielu saskarošos daļu materiāls Procesa pieslēgums Nerūsējošais tērauds, W. Nr. 1.4404/316L vai Hastelloy C4, W.-Nr. 2.4610 Ovālais atloks Nerūsējošais tērauds, W. Nr. 1.4404/316L Atdalošā membrāna Nerūsējošais tērauds, W. Nr. 1.4404/316L vai Hastelloy C276, W.-Nr. 2.4819 ● Ar mērāmo vielu nesaskarošos daļu materiāls Elektronikas korpuss ● Alumīnija ar zemu vara saturu lējums zem spiediena GD-AlSi 12 vai nērūsējošā tērauda precīzlējums, W. Nr. 1.4408 ● Standarta: Poliestera bāzes laka Papildaprīkojums: 2 kārtu lakojums: Pārklājums 1: Epoksīda bāze; pārklājums 2: Poliuretāns ● Identifikācijas datu plāksnīte no nerūsējošā tērauda Montāžas leņķis Tērauds vai nerūsējošais tērauds Procesa pieslēgums ● Pieslēguma rēdze G1/2B atbilstoši DIN EN 837-1 ● Iekšējā vītne 1/2-14 NPT ● Ovālais atloks (PN 160 (MWP 2320 psi g)) ar stiprinājuma vītni: – 7/16-20 UNF saskaņā ar EN 61518 – M10 saskaņā ar DIN 19213 ● Ovālais atloks (PN 420 (MWP 2320 psi g)) ar stiprinājuma vītni: – 7/16-20 UNF saskaņā ar EN 61518 – M12 saskaņā ar DIN 19213 ● Ārējā vītne M20 x 1,5 un 1/2-14 NPT Elektriskie pieslēgumi Palīgenerģijas kabeļa ievads pa šādiem skrūvsavienojumiem: ● Pg 13,5 ● M20 x 1,5 ● ½-14 NPT vai kontaktspraudnis Han 7D/Han 8D1) ● Kontaktspraudnis M12 1) Han 8D ir identiska ar Han 8U. Relatīvā spiediena konstrukcija, ar priekšējā atloku savienojuma membrānu Svars aptuv. 1,5 … 13,5 kg (3.3 … 30 lb) alumīnija korpusam Materiāls ● Ar mērāmo vielu saskarošos daļu materiāls Procesa pieslēgums Ner. tērauds W. Nr. 1.4404/316L Atdalošā membrāna Ner. tērauds W. Nr. 1.4404/316L ● Ar mērāmo vielu nesaskarošos daļu materiāls Elektronikas korpuss ● Alumīnija ar zemu vara saturu lējums zem spiediena GD-AlSi 12 vai nērūsējošā tērauda precīzlējums, W. Nr. 1.4408 ● Standarta: Poliestera bāzes laka Papildaprīkojums: 2 kārtu lakojums: Pārklājums 1: Epoksīda bāze; pārklājums 2: Poliuretāns ● Identifikācijas datu plāksnīte no nerūsējošā tērauda Montāžas leņķis Tērauds vai nerūsējošais tērauds Procesa pieslēgums ● ● ● ● Atloki saskaņā ar EN un ASME NuG un Pharma atloki BioConnect/BioControl PMC stils SITRANS P, sērija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 135 Relatīvā spiediena konstrukcija, ar priekšējā atloku savienojuma membrānu Elektriskie pieslēgumi 1) Palīgenerģijas kabeļa ievads pa šādiem skrūvsavienojumiem: ● Pg 13,5 ● M20x1,5 ● ½-14 NPT ● Ligzda Han 7D/Han 8D1) ● Kontaktspraudnis M12 Han 8D ir identiska ar Han 8U. Konstrukcija DS III ar PMC pieslēgumu Svars aptuv. 1,5 kg (3.3 lb) alumīnija korpusam Materiāls ● Ar mērāmo vielu saskarošos daļu materiāls Blīvējums (standarta) PTFE plākšņveida blīvējums Blīvgredzens (Minibolt) ● FPM (Viton) ● FFPM vai NBR (papildaprīkojums) ● Ar mērāmo vielu nesaskarošos daļu materiāls Elektronikas korpuss ● Alumīnija ar zemu vara saturu lējums zem spiediena GD-AlSi 12 vai nērūsējošā tērauda precīzlējums, W. Nr. 1.4408 ● Standarta: Poliestera bāzes laka Papildaprīkojums: 2 kārtu lakojums: Pārklājums 1: Epoksīda bāze; pārklājums 2: Poliuretāns ● Identifikācijas datu plāksnīte no nerūsējošā tērauda Montāžas leņķis Tērauds vai nerūsējošais tērauds Mērīšanas šūnas pildījums ● Silikona eļļa ● Inerts šķidrums Procesa pieslēgums ● Standarta ● Priekšējais atloku savienojums ● 11/2'' ● Konstrukcija PMC Standard ● Minibolt ● Priekšējais atloku savienojums ● 1'' ● Konstrukcija PMC Minibolt Elektriskie pieslēgumi Palīgenerģijas kabeļa ievads pa šādiem skrūvsavienojumiem: ● Pg 13,5 ● M20 x 1,5 ● ½-14 NPT ● Ligzda Han 7D/Han 8D1) ● Kontaktspraudnis M12 1) Han 8D ir identiska ar Han 8U. Absolūtā spiediena konstrukcija (no diferenciālā spiediena sērijas), diferenciālais spiediens un caurplūde Svars aptuv. 4,5 kg (9.9 lb) alumīnija korpusam Materiāls ● Ar mērāmo vielu saskarošos daļu materiāls Atdalošā membrāna 136 Nerūsējošais tērauds, W.-Nr. 1.4404/316L, Hastelloy C276, W.-Nr. 2.4819, monels, W.-Nr. 2.4360, tantals vai zelts SITRANS P, sērija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 Absolūtā spiediena konstrukcija (no diferenciālā spiediena sērijas), diferenciālais spiediens un caurplūde Spiedvāciņš un aizgrieznis Nerūsējošais tērauds, W.-Nr. 1.4408 līdz PN 160, W.-Nr. 1.4571/316Ti ierīcei PN 420, Hastelloy C4, 2.4610 vai monels, W.-Nr. 2.4360 Apaļa šķērsgriezuma gredzens FPM (Viton) vai kā papildaprīkojums: PTFE, FEP, FEPM un NBR ● Ar mērāmo vielu nesaskarošos daļu materiāls Elektronikas korpuss ● Alumīnija ar zemu vara saturu lējums zem spiediena GD-AlSi 12 vai nērūsējošā tērauda precīzlējums, W. Nr. 1.4408 ● Standarta: Poliestera bāzes laka Papildaprīkojums: 2 kārtu lakojums: Pārklājums 1: Epoksīda bāze; pārklājums 2: Poliuretāns ● Identifikācijas datu plāksnīte no nerūsējošā tērauda Vāciņa skrūves Nerūsējošais tērauds Montāžas leņķis Tērauds vai nerūsējošais tērauds Procesa pieslēgums Iekšējā vītne 1/4-18 NPT un atloku pieslēgums ar stiprinājuma vītni 7/16-20 UNF saskaņā ar EN 61518 vai M10 saskaņā ar DIN 19213 (M12 pie PN 420 (MWP 6092 psi)) Elektriskie pieslēgumi Skrūvspailes Palīgenerģijas kabeļa ievads pa šādiem skrūvsavienojumiem: ● Pg 13,5 ● M20 x 1,5 ● ½-14 NPT vai kontaktspraudnis Han 7D/Han 8D1) ● Kontaktspraudnis M12 1) Han 8D ir identiska ar Han 8U. Konstrukcija Uzpildes līmenis Svars ● saskaņā ar EN (spiediena mērpārveidotājs ar montāžas atloku, bez caurules) aptuv. 11 … 13 kg (24,2 … 28,7 lb) ● saskaņā ar ASME (spiediena mērpārveidotājs ar montāžas atloku, bez caurules) aptuv. 11 … 18 kg (24,2 … 39,7 lb) Materiāls ● Ar mērāmo vielu saskarošos daļu materiāls Pluss puse ● Montāžas atloka atdalītājmembrāna Nerūsējošais tērauds, W.-Nr. 1.4404/316L, monels 400, W.-Nr. 2.4360, Hastelloy B2, W.-Nr. 2.4617, Hastelloy C276, W.-Nr. 2.4819, Hastelloy C4, W.-Nr. 2.4610, tantals, PTFE, PFA, ECTFE ● Blīvējuma laukums līdzens saskaņā ar EN 1092-1, forma B1 vai ASME B16.5 RF 125 … 250 AA nerūsējošam tēraudam 316L, EN 2092-1 forma B2 vai ASME B16.5 RFSF ar citiem materiāliem Spiedvāciņa blīvējuma materiāls ● standarta izpildījumiem Viton ● zemspiediena pielietojumiem Varš pie montāžas atloka Mīnuss puse ● Atdalošā membrāna Nerūsējošais tērauds, W. Nr. 1.4404/316L ● Spiedvāciņš un aizgriežņi Nerūsējošais tērauds, W. Nr. 1.4408 ● Blīvgredzens FPM (Viton) SITRANS P, sērija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 137 Konstrukcija Uzpildes līmenis ● Ar mērāmo vielu nesaskarošos daļu materiāls Elektronikas korpuss Vāciņa skrūves ● Alumīnija ar zemu vara saturu lējums zem spiediena GD-AlSi 12 vai nērūsējošā tērauda precīzlējums, W. Nr. 1.4408 ● Standarta: Poliestera bāzes laka Papildaprīkojums: 2 kārtu lakojums: Pārklājums 1: Epoksīda bāze; pārklājums 2: Poliuretāns ● Identifikācijas datu plāksnīte no nerūsējošā tērauda Nerūsējošais tērauds Mērīšanas šūnas pildījums Silikona eļļa ● Uzpildes šķidruma montāžas atloks Silikona eļļa vai cits izpildījums Procesa pieslēgums ● Pluss puse Atloks saskaņā ar EN un ASME ● Mīnuss puse Iekšējā vītne 1/4-18 NPT un atloku pieslēgums ar stiprinājuma vītni M10 saskaņā ar DIN 19213 (M12 ar PN 420 (MWP 6092 psi)) vai 7/16-20 UNF saskaņā ar EN 61518 Elektriskie pieslēgumi Skrūvspailes Palīgenerģijas kabeļa ievads pa šādiem skrūvsavienojumiem: ● Pg 13,5 ● M20 x 1,5 ● ½-14 NPT vai kontaktspraudnis Han 7D/Han 8D1) ● Kontaktspraudnis M12 1) Han 8D ir identiska ar Han 8U. 7.4 Rādījums, tastatūra un palīgenerģija Indikācija un vadības panelis Taustiņi 3 uz vietas programmēšana tieši uz ierīces Displejs ● Bez vai ar iebūvēto displeju (papildaprīkojums) ● Vāciņš ar skata lodziņu (papildaprīkojums) Palīgenerģija UH HART PROFIBUS PA vai Foundation Fieldbus Spriegums pie mērījumu pārveidotāja spailēm ● DC 10,5 V … 45 V ● Ar iekšējo aizsardzību DC 10,5 V … 30 V – Viļņveidīgs profils USS ≤ 0,2 V (47 … 125 Hz) – Troksnis Ueff ≤ 1,2 mV (0,5 … 10 kHz) – Palīgenerģija – Kopnes barošana Atsevišķais barošanais spriegums – Nav nepieciešams ● Ne – 9 … 32 V ● Dzirksteļdroša izpildījuma ekspluatācijas laikā – 9 … 24 V ● Maks. galvenā strāva – 12,5 mA ● Ieskriešanās strāva ≤ galvenā strāva – Jā ● Maks. strāva kļūmes gadījumā – 15,5 mA Kopnes spriegums Strāvas patēriņš 138 SITRANS P, sērija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 Palīgenerģija UH Pieejama kļūmes atslēgšanas elektronika (FDE) 7.5 HART PROFIBUS PA vai Foundation Fieldbus – Jā Sertifikāti un atļaujas Sertifikāti un atļaujas HART PROFIBUS PA vai Foundation Fieldbus Piešķiršana saskaņā ar Spiedieniekārtu direktīvu (DGRL 97/23/EK) ● vielu grupas 1 gāzēm un vielu grupas 1 šķidrumiem; atbilst 3. panta 3. daļas prasībām (nevainojama inženiertehniskā prakse) ● tikai caurplūdei: gāzei šķidruma grupa 1 un šķidrumam šķidruma grupa 1; izpilda pamata drošības prasības saskaņā ar punktu 3, nodaļu 1 (pielikums 1); iedalīts kategorijā III, atbilstības vērtējuma modulis H pēc TÜV-Nord slēdziena Dzeramais ūdens Sagatavošanā Sprādziendrošība ● Iekšējā aizsardzība „i” Marķējums PTB 11 ATEX 2011 X II 1/2G Ex ia/ib IIC T4/T5/T6 Ga/Gb Pieļaujamā apkārtējā temperatūra -40 … +85 °C (-40 … +185 °F) Temperatūras klase T4 -40 … +70 °C (-40 … +158 °F) Temperatūras klase T5 -40 … +60 °C (-40 … +140 °F) Temperatūras klase T6 Pieslēgums Pie elektriskās ķēdes ar dokumentāri apliecinātu iekšējo aizsardzību ar šādiem maksimālajiem parametriem: Ui = 30 V, Ii = 100 mA, Pi = 750 mW, Ri = 300 Ω FISCO ģenerators U0 = 17,5 V, I0 = 380 mA, P0 = 5,32 W Lineārā barjera U0 = 24 V, I0 = 174 mA, P0 = 1 W Efektīvā iekšējā kapacitāte Ci = 6 nF Ci = 1,1 nF Efektīvā iekšējā induktivitāte Li = 0,4 mH Li = 7 µH ● Spiedienizturīga izolācija „d” Marķējums PTB 99 ATEX 1160 II 1/2 Ex d IIC T4, T6 Ga/Gb Pieļaujamā apkārtējā temperatūra -40 … +85 °C (-40 … +185 °F) Temperatūras klase T4 -40 … +60 °C (-40 … +140 °F) Temperatūras klase T6 Pieslēgums ● Putekļu sprādzienaizsardzība fonai 20 un 20/21 Marķējums Pie elektriskās ķēdes ar šādiem parametriem: UH = DC 10,5 … 45 V Pie elektriskās ķēdes ar šādiem parametriem: UH = DC 9 … 32 V PTB 01 ATEX 2055 II 1 D IP65 T 120 °C, II 1/2 D IP65 T 120 °C Pieļaujamā apkārtējā temperatūra -40 ... +85 °C (-40 ... +185 °F) maks. virsmas temperatūra 120 °C (248 °F) Pieslēgums Pie elektriskās ķēdes ar dokumentāri apliecinātu iekšējo aizsardzību ar šādiem maksimālajiem parametriem: Ui = 30 V, Ii = 100 mA, Pi = 750 mW, Ri = 300 Ω Efektīvā iekšējā kapacitāte Efektīvā iekšējā induktivitāte ● Putekļu eksplozijas aizsardzība zonā 22 FISCO ģenerators U0 = 17,5 V, I0 = 380 mA, P0 = 5,32 W Lineārā barjera U0 = 24 V, I0 = 250 mA, P0 = 1,2 W Ci = 6 nF Ci = 1,1 nF Li = 0,4 mH Li = 7 µH PTB 01 ATEX 2055 SITRANS P, sērija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 139 Sertifikāti un atļaujas HART Marķējums Pieslēgums ● Aizsardzības veids „n” (zona 2) Marķējums PROFIBUS PA vai Foundation Fieldbus II 2 D IP65 T 120 °C Pie elektriskās ķēdes ar šādiem parametriem: UH = DC 10,5 … 45 V; Pmax = 1,2 W Pie elektriskās ķēdes ar šādiem parametriem: UH = DC 9 … 32 V; Pmax = 1,2 W PTB 11 ATEX 2011 X II 2/3 G Ex nA II T4/T5/T6 Gc II 2/3 G Ex ic IIC T4/T5/T6 Gc Pieslēgums „nA” Un = 45 V Um = 32 V Pieslēgums "ic" Pie elektriskās ķēdes ar šādiem parametriem: FISCO ģenerators UO =17,5 V, IO = 570 mA Ui = 45 V Lineārā barjera U0 = 32 V, I0 = 132 mA, P0 = 1 W Efektīvā iekšējā kapacitāte Ci = 6 nF Ci = 1,1 nF Efektīvā iekšējā induktivitāte Li = 0,4 mH Li = 7 µH ● Sprādzienaizsardzība saskaņā ar FM Marķējums (XP/DIP) vai IS; NI; S Certificate of Compliance 3008490 CL I, DIV 1, GP ABCD T4 ... T6; CL II, DIV 1, GP EFG; CL III; CL I, ZN 0/1 AEx ia IIC T4 ... T6; CL I, DIV 2, GP ABCD T4 ... T6; CL II, DIV 2, GP FG; CL III Pieļaujamā apkārtējā temperatūra Ta = T4: -40 ... +85 °C (-40 ... +185 °F) Ta = T5: -40 ... +70 °C (-40 ... +158 °F) Ta = T6: -40 ... +60 °C (-40 ... +140 °F) Entity parameters ● Sprādzienaizsardzība saskaņā ar CSA Marķējums (XP/DIP) vai (IS) Saskaņā ar "control drawing" A5E00072770A: Umax = 17,5 V, Imax = 380 mA, Pmax = 5,32 W, Cmax = 6 nF, Lmax = 0,4 mH Saskaņā ar "control drawing" A5E00072770A: Ui = 30 V, Ii = 100 mA, Pi = 750 mW, Ri = 300 Ω, Ci = 6 nF, Li = 0,4 mH Certificate of Compliance 1153651 CL I, DIV 1, GP ABCD T4 ... T6; CL II, DIV 1, GP EFG; CL III; Ex ia IIC T4 ... T6: CL I, DIV 2, GP ABCD T4 ... T6; CL II, DIV 2, GP FG; CL III Pieļaujamā apkārtējā temperatūra Ta = T4: -40 ... +85 °C (-40 ... +185 °F) Ta = T5: -40 ... +70 °C (-40 ... +158 °F) Ta = T6: -40 ... +60 °C (-40 ... +140 °F) Entity parameters Saskaņā ar "control drawing" A5E00072770A: Ui = 30 V, Ii = 100 mA, Pi = 750 mW, Ri = 300 Ω, Li = 0,4 mH, Ci = 6 nF A. Pielikums A A.1 Sertifikāti Sertifikātus jūs varat atrast pievienotajā kompaktdiskā un tīmeklī: Sertifikāti (http://www.siemens.com/processinstrumentation/certificates) A.2 Tehniskais atbalsts Tehniskais atbalsts Šeit jūs saņemsit tehnisko atbalstu attiecībā uz visiem IA un DT izstrādājumiem: 140 SITRANS P, sērija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 ● Tīmeklī, sastādot atbalsta pieprasījumu: Atbalsta pieprasījums (http://www.siemens.com/automation/support-request) ● E-pasts (mailto:[email protected]) ● Tālrunis: +49 (0) 911 895 7 222 ● Fakss: +49 (0) 911 895 7 223 Papildinformāciju par mūsu tehnisko atbalsta dienestu jūs varat atrast tīmekļa vietnē Tehniskais atbalsts (http://www.siemens.com/automation/csi/service) Pakalpojumi un atbalsts tīmeklī Papildus mūsu dokumentācijai mēs piedāvājam jums visu savu informācijas bāzi arī tīmeklī: Pakalpojumi un atbalsts (http://www.siemens.com/automation/service&support) Tur jūs atradīsiet: ● Jaunāko informāciju par izstrādājumiem, atbildes uz visbiežāk uzdotajiem jautājumiem, lejupielādes, padomus un praktisku palīdzību. ● Mūsu apkārtrakstu ar jaunāko informāciju par jūsu produktiem. ● Zināšanu pārvaldnieks palīdzēs jums atrast pareizos dokumentus. ● Forumā lietotāji un speciālisti no visas pasaules apmainās ar pieredzi. ● Izmantojot mūsu kontaktpersonu datubāzi, Jūsu vietējā kontaktpersona rūpnieciskās automatizācijas un piedziņu tehnoloģiju nozarē mūsu partneru datu bāzē. ● Informācija par atrašanās vietā pieejamajiem pakalpojumiem, saremontēšanas iespējām, rezerves daļām un daudz ko citu jūs atradīsiet zem jēdziena „Pakalpojumu sniegšana”. Cita veida atbalsts Ja jums ir radušies jautājumi par rokasgrāmatā aprakstīto izstrādājumu izmantošanu, uz kuriem jūs atbildes neesat varējuši atrast, lūdzu vērsieties pie savas "Siemens" kontaktpersonas par jūsu apkalpošanu atbildīgajos pārstāvniecības birojos vai filiālēs. Savu kontaktpersonu jūs varat atrast sadaļā: Partneris (http://www.automation.siemens.com/partner) Dokumentācija dažādiem produktiem un sistēmām ir pieejama: Instrukcijas un rokasgrāmatas (http://www.siemens.com/processinstrumentation/documentation) Skatiet arī Informācija par izstrādājumu SITRANS P internetā (http://www.siemens.com/sitransp) Marķējums Visi ar preču zīmes aizsardzības zīmi ® marķētie nosaukumi ir Siemens AG reģistrētas preču zīmes. Citi šajā materiālā iekļautie nosaukumi var būt preču zīmes, kuru izmantošana trešo pušu vajadzībām var skart īpašnieku tiesības. Atteikšanās no atbildības Esam pārbaudījuši materiāla atbilstību aprakstītajai aparatūrai un programmatūrai. Tomēr jāņem vērā arī iespējamās atšķirības, tādēļ negarantējam pilnīgu atbilstību. Informācija šajā materiālā tiek regulāri pārbaudīta, un tiek veikti nepieciešamie labojumi, kas tiks iekļauti nākamajos izdevumos. Siemens AG Industry Sector Postfach 48 48 90026 NÜRNBERG SITRANS P, sērija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631, 12/2012 A5E03434631-02, 12/2012 141 SITRANS Slėgio matavimo keitiklis SITRANS P, serija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) Trumpa eksploatavimo instrukcija Teisinės nuorodos Įspėjamųjų nuorodų koncepcija Šiame žinyne yra pateikti reikalavimai, kuriuos privalote vykdyti, kad užtikrintumėte savo asmeninį saugumą bei išvengtumėte turtinės žalos. Nurodymai dėl asmeninio saugumo yra pažymėti įspėjamuoju trikampiu ženklu, o nurodymai dėl galimos turtinės žalos nepažymėti. Įspėjamieji nurodymai yra pateikiami mažėjančia tvarka pagal pavojaus laipsnį šiuo būdu. PAVOJUS reiškia, kad iškyla mirties arba sunkaus kūno sužalojimo pavojus, jei nebus imtasi atitinkamų atsargumo priemonių. ĮSPĖJIMAS reiškia, kad gali kilti mirties arba sunkaus kūno sužalojimo pavojus, jei nebus imtasi atitinkamų atsargumo priemonių. ATSARGIAI reiškia, kad gali būti padarytas nesunkus kūno sužalojimas, jei nebus imtasi atitinkamų atsargumo priemonių. DĖMESIO reiškia, kad gali būti padaryta žala turtui, jei nebus imtasi atitinkamų atsargumo priemonių. Jeigu atsiranda daugiau pavojaus laipsnių, turi būti visada laikomasi nurodymo, įspėjančio apie aukščiausią pavojaus laipsnį. Jeigu nurodymas su trikampiu ženklu įspėja apie galimą žalą žmonėms, tai prie to nurodymo papildomai gali būti pridėtas įspėjimas apie galimą žalą turtui. Kvalifikuotas personalas Su šiai dokumentacijai priklausančiu produktu /sistema gali dirbti tik atitinkamos veiklos srities kvalifikuotas personalas, atkreipdamas dėmesį į atitinkamai veiklos sričiai priklausančią dokumentaciją, o ypač į joje esančius saugumo nurodymus ir įspėjimus. Atitinkamą išsilavinimą ir patirtį turintis kvalifikuotas personalas, dirbdamas su šiuo produktu/sistema, sugeba numatyti grėsmę ir išvengti galimų pavojų. „Siemens“ gaminių naudojimas pagal paskirtį Atkreipkite dėmesį: ĮSPĖJIMAS „Siemens“ gaminius galima naudoti tik kataloge ir techninėje dokumentacijoje numatytais tikslais. Jei naudojami kitų gamintojų gaminiai ir komponentai, juos turi būti rekomendavusi ir leidusi naudoti bendrovė „Siemens“. Sklandus ir saugus gaminių naudojimas – tai tinkamas sandėliavimas, pastatymas, montavimas, įrengimas, paleidimas ir remontas. Būtina laikytis nurodytų aplinkos sąlygų, o taip pat techninės dokumentacijos nuorodų. 1 1.1 Įžanga Šių dokumentų tikslas Šios instrukcijos – tai trumpa svarbių savybių, funkcijų ir saugos informacijos suvestinė, kurioje pateikiama visa informacija, reikalinga saugiam prietaiso naudojimui. Jūs privalote atidžiai perskaityti instrukcijas prieš įrengdami ir paleisdami šį prietaisą. Kad galėtumėte tinkamai naudoti prietaisą, pirmiausiai peržiūrėkite jo veikimo principą. Instrukcijos skirtos asmenims, kurie mechaniškai surenka, prijungia prie elektros tinklo ir paleidžia prietaisą. Siekdami geriausiai panaudoti prietaisą, perskaitykite detalią instrukcijų versiją. Žr. taip pat Instrukcijos ir vadovai (http://www.siemens.com/processinstrumentation/documentation) 142 © Siemens AG 2012. Visos teisės saugomos A5E03434631-02, 12/2012 1.2 Istorija Ši istorija sukuria ryšį tarp esamos dokumentacijos ir galiojančios prietaiso programinės-aparatinės įrangos. Šio leidimo dokumentacija galioja šiai programinei-aparatinei įrangai: Leidimas Programinės-aparatinės įrangos kodas specifikacijų lentelėje Sistemos integracija PDM diegimo kelias 12/2012 HART: FW: 11.03.03, FW: 11.03.04, FW: 11.03.05, FW: 11.03.06 PDM 6.0; Dev. Rev.3 DD Rev.2 SITRANS P DSIII.2 PA/FF: FW: 0300.01.08 1.3 Paskirtis Apžvalga Priklausomai nuo varianto, matavimo keitiklis matuoja agresyvias, neagresyvias ir pavojingas dujas, garus ir skysčius. Matavimo keitiklį galite naudoti šiems matavimo tipams: ● Santykinis slėgis ● Absoliutusis slėgis ● Skirtuminis slėgis Su atitinkamu parametrizavimu ir reikiamomis primontuojamomis dalimis (pvz., srauto diafragmomis ir membraniniais slėgio jutikliais) matavimo keitiklį galite naudoti ir šiems papildomiems matavimo tipams: ● Pripildymo lygis ● Tūris ● Masė ● Tūrinis srautas ● Masės debitas Išėjimo signalas atitinkamai yra užsifiksavusi nuolatinė srovė nuo 4 iki 20 mA. Matavimo keitiklį, kurio modifikacija yra apsaugos nuo uždegimo tipo „būdingoji sauga“ arba „slėgiui atspari inkapsuliacija“, galite montuoti potencialiai sprogiose aplinkose. Prietaisai turi EB tipo tyrimo sertifikatą ir atitinka atitinkamus darniuosius Europos CENELEC reglamentus. Specialiems naudojimo atvejams matavimo keitikliai gali būti tiekiami su skirtingų konstrukcijos tipų membraniniais slėgio jutikliais. Specialus naudojimo atvejis yra, pvz., labai klampių medžiagų matavimas. Prietaisą eksploatuokite pagal duomenis, pateikiamus skyriuje Techniniai duomenys (Puslapis 174). Daugiau informacijos rasite prietaiso naudojimo instrukcijoje. SITRANS P, serija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 143 1.4 Siuntos tikrinimas 1. Patikrinkite pakuotę ir prietaisą, ar nėra matomų pažeidimų, atsiradusių dėl netinkamo tvarkymo gabenimo metu. 2. Visus žalos atlyginimo reikalavimus nedelsdami pateikite gabenimo bendrovei. 3. Pažeistas dalis pasilaikykite išsiaiškinimui. 4. Patikrinkite pristatymo apimties tikslumą ir komplektaciją, palyginę siuntimo dokumentus su savo užsakymu. ĮSPĖJIMAS Pažeisto arba nevisiškai sukomplektuoto prietaiso naudojimas Sprogimo pavojus pavojingose srityse. ● Nenaudokite pažeistų arba nevisiškai sukomplektuotų prietaisų. 1.5 Specifikacijų lentelių struktūra Specifikacijų lentelės su bendrąja informacija struktūra Korpuso šone yra specifikacijų lentelė su užsakymo numeriu ir kitais svarbiais duomenimis, tokiais kaip konstrukcijos informacija ir techniniai duomenys. D-761 81 K arlsr uhe SITRANS P 0 032 PED:SEP Tr ansmit ter fo r pressur e 7MF4033-1EB1 0-1D A1 Fab. Nr. N1LN1 1-0 047 11 V H :DC1 0.5-45 V (not intr.s ave ) outp.:4-20 mA Mat.: Connec. Diaphr. 1.4404 2.481 9 Measuring span Ove rrange limits F illing Silik onöl : 0.6 3 - 6 3 bar : -1 - 100 bar Type of protection IP 65 Made in Fr ance ① Užsakymo numeris (kompiuteriu nuskaitomo gaminio pavadinimo numeris) ② Gamyklinis numeris Atvaizdas 1-1 Specifikacijų lentelės pavyzdys 144 SITRANS P, serija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 Specifikacijų lentelės su informacija apie leidimus struktūra Priešais yra specifikacijų lentelė su informacija apie leidimus. Ši specifikacijų lentelė informuoja, pvz., apie programinėsaparatinės įrangos versiją. Esant „Ex“ modifikacijos matavimo keitikliui, taip pat pateikiama informacija apie atitinkamą sertifikatą. D-761 81 K arlsr uhe SITRANS II 1/2 G P E x d IIC T4/T6 V H :DC 10. 5 - 4 5 V outp.: 4 - 2 0 m A ,,*([G,,&77 PTB 99 ATEX 1160 Observ e EC-T ype Examination Cer tificate ! T a = -40 ... 85/60 °C FW : 1 3.0 1.02 HW : 01.02.03 ):[[\\]] +:[[\\]] &RPSDWLELOLW\PDUN 3URGXFWYHUVLRQFRQQHFWLRQERDUG 6HULDOQXPEHU ):YHUVLRQ 'RFXPHQW5HYLVLRQ 'HYLFHW\SH ① ② Potencialiai sprogios aplinkos charakteristikos Naudojimo srities kategorija ③ Apsaugos nuo uždegimo tipas ④ ⑤ Grupė (dujos, dulkės) Maksimali paviršiaus temperatūra (temperatūros klasė) Atvaizdas 1-2 Specifikacijų lentelės pavyzdys 1.6 Gabenimas ir laikymas Kad užtikrintumėte pakankamą apsaugą gabenimo ir laikymo metu, laikykitės šių reikalavimų: ● originalią pakuotę pasilaikykite vėlesniam gabenimui; ● prietaisus / pakeičiamąsias dalis reikia grąžinti jų originaliose pakuotėse; ● jeigu originalios pakuotės nėra, užtikrinkite, kad visos siuntos būtų tinkamai supakuotos ir apsaugotos gabenimo metu. „Siemens“ negali prisiimti atsakomybės už išlaidas, susijusias su gabenimo metu patirta žala. ATSARGIAI Nepakankama apsauga laikymo metu Pakuotė tik ribotai apsaugo nuo drėgmės ir įsisunkimo. ● Jeigu reikia, pasirūpinkite papildoma pakuote. Specialios prietaiso laikymo ir pervežimo sąlygos yra nurodytos skyriuje „Techniniai duomenys“ (Puslapis 174). 1.7 Pastabos apie garantiją Šių instrukcijų turinys nebus dalimi arba nekeis jokios ankstesnės ar esamos sutarties, susitarimo ar teisinių santykių. Pardavimo sutartyje yra pateikti visi „Siemens“ įsipareigojimai ir visos taikytinos garantijos sąlygos. Visi pareiškimai apie prietaiso versijas, aprašyti šiose instrukcijose, nesukuria naujų garantijų ir nekeičia esamos garantijos. SITRANS P, serija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 145 Turinys atspindi techninę būklę publikavimo metu. „Siemens“ pasilieka teisę atlikti techninius pakeitimus toliau tobulinant įrangą. 2 Saugos nuorodos 2.1 Naudojimo sąlyga Saugumo prasme, prietaisas gamyklą palieka puikios būklės. Norėdami išlaikyti tokią būklę ir užtikrinti saugų prietaiso naudojimą, vadovaukitės šia instrukcija ir visa su sauga susijusia informacija. Vadovaukitės ant prietaiso esančiomis nuorodomis ir simboliais. Nepašalinkite nuo prietaiso jokių nuorodų ir simbolių. Pasirūpinkite, kad nuorodos ir simboliai visada būtų įskaitomi. 2.1.1 Simbolis Įspėjamieji simboliai ant prietaiso Paaiškinimas Laikykitės naudojimo instrukcijos 2.1.2 Įstatymai ir direktyvos Sujungimo, surinkimo ir darbo metu laikykitės šalyje galiojančių testavimo sertifikavimo reikalavimų, nuostatų ir įstatymų. Tai gali būti, pavyzdžiui: ● Nacionalinis elektros kodeksas (NEC - NFPA 70) (JAV) ● Kanados elektros kodeksas (CEC) (Kanada) Kitos pavojingoms sritims taikomos nuostatos, pvz.: ● IEC 60079-14 (tarptautinis) ● EN 60079-14 (EB) 2.1.3 Atitiktis Europos Sąjungos direktyvoms CE ženklas ant prietaiso nurodo, kad prietaisas atitinka šias Europos Sąjungos direktyvas: Elektromagnetinis suderinamumas Europos Parlamento ir Tarybos direktyva dėl valstybių narių įstatymų, EMS susijusių su elektromagnetiniu suderinamumu, suderinimo, panaikinanti 2004/108/EB Direktyvą 89/336/EEB. Atmosphère explosible ATEX 94/9/EB Europos Parlamento ir Tarybos direktyva dėl valstybių narių įstatymų, susijusių su potencialiai sprogioje aplinkoje naudojama įranga ir apsaugos sistemomis, suderinimo. Slėginės įrangos direktyva 97/23/EB Europos Parlamento ir Tarybos direktyva dėl valstybių narių įstatymų, susijusių su slėgine įranga, suderinimo. Taikomus standartus rasite prietaiso EB atitikties deklaracijoje. 2.2 Netinkami prietaiso pakeitimai ĮSPĖJIMAS Prietaiso pakeitimai Atliekant prietaiso pakeitimus ir remonto darbus, ypač potencialiai sprogiose aplinkose, gali kilti pavojai darbuotojams, įrenginiui ir aplinkai. ● Prietaisą keiskite arba remontuokite tik kaip aprašyta prietaiso instrukcijoje. To nesilaikant, gamintojo garantija ir leidimai eksploatuoti produktą netenka galios. 146 SITRANS P, serija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 2.3 Reikalavimai specialiems naudojimo atvejams Dėl daugelio panaudojimo galimybių instrukcijose negalima atsižvelgti į aprašytų prietaisų versijų kiekvieną detalę paleidimo, darbo, techninės priežiūros ar eksploatavimo sistemose metu. Jeigu reikia papildomos informacijos, kurios nėra šiose instrukcijose, kreipkitės į savo vietinį „Siemens“ biurą arba bendrovės atstovybę. Nurodymas Eksploatavimas esant specialioms aplinkos sąlygoms Rekomenduojame kreiptis į savo „Siemens“ atstovą arba mūsų panaudojimo skyrių, prieš pradedant prietaisą eksploatuoti specialiomis aplinkos sąlygomis, pavyzdžiui, atominėse elektrinėse, arba kai prietaisas naudojamas mokslinių tyrimų ir plėtros tikslais. 2.4 Naudojimas potencialiai sprogiose aplinkose Kvalifikuotas personalas naudojimui pavojingose srityse Asmenys, įrengiantys, surenkantys, paleidžiantys, eksploatuojantys ir aptarnaujantys prietaisą pavojingose srityse privalo turėti šias specialias kvalifikacijas: ● Jie yra įgalioti ir išmokyti eksploatuoti ir prižiūrėti prietaisus bei sistemas pagal elektros grandinių, didelio slėgio, agresyvios ir pavojingos aplinkos saugos taisykles. ● Jie turi leidimą, yra apmokyti arba instruktuoti, kaip dirbti su pavojingų sistemų elektros grandinėmis. ● Jie yra išmokyti prižiūrėti ir naudoti tinkamas saugos priemones pagal atitinkamas saugos taisykles. ĮSPĖJIMAS Prietaisas yra netinkamas pavojingai sričiai Sprogimo pavojus. ● Naudokite tik patvirtintą ir atitinkamai pažymėtą naudoti skirtoje pavojingoje srityje įrangą. Žr. taip pat Techniniai duomenys (Puslapis 174) ĮSPĖJIMAS Prietaiso, kurio apsaugos tipas „Būdingoji sauga Ex i“, saugos praradimas Jeigu prietaisas jau buvo naudojamas nesaugiose grandinėse arba nebuvo laikomasi elektros reikalavimų, prietaiso sauga daugiau negarantuojama naudojant pavojingose srityse. Sprogimo pavojus. ● Prijunkite prietaisą, kurio apsaugos tipas „Būdingoji sauga“ tik prie saugios grandinės. ● Laikykitės sertifikate ir skyriuje „Techniniai duomenys (Puslapis 174)“ nurodytų elektros duomenų reikalavimų. ĮSPĖJIMAS Neteisingų prietaiso dalių naudojimas potencialiai sprogioje aplinkoje Prietaisai ir jiems priklausančios dalys tinka arba skirtingiems apsaugos nuo uždegimo tipams, arba turi apsaugą nuo sprogimo. Sprogimo pavojus kyla tada, kai prietaisų dalys (pvz., dangteliai) yra naudojamos prietaisams su apsauga nuo sprogimo, kurie nėra aiškiai pritaikyti atitinkamam apsaugos nuo uždegimo tipui. Nesilaikant šio reikalavimo, nustoja galioti patikros sertifikatai ir gamintojo atsakomybė. ● Potencialiai sprogioje aplinkoje naudokite tik tokias prietaiso dalis, kurios yra tinkamos patvirtintam apsaugos nuo uždegimo tipui. Apsaugos nuo uždegimo tipo „slėgiui atspari inkapsuliacija“ apsaugai nuo sprogimo netinkami dangteliai yra paženklinti, pvz., dangtelio viduje esančiu nurodomuoju ženklu „Not Ex d Not SIL“. ● Prietaisų dalis draudžiama tarpusavyje keisti, jei gamintojas nėra aiškiai užtikrinęs suderinamumo. SITRANS P, serija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 147 ĮSPĖJIMAS Sprogimo pavojus dėl elektrostatinio krūvio Kad potencialiai sprogioje aplinkoje nesusidarytų elektrostatinis krūvis, veikimo metu mygtukų dangtelis turi būti uždarytas, o varžtai priveržti. Laikinai atidaryti mygtukų dangtelį, kad būtų galima valdyti matavimo keitiklį, galima bet kada ir veikimo metu, tačiau po to varžtus vėl reikia priveržti. 3 3.1 Įmontavimas/primontavimas Esminės saugos nuorodos ĮSPĖJIMAS Drėgnos dalys yra netinkamos proceso terpei Sužalojimo arba prietaiso pažeidimo pavojus. Jeigu proceso terpė yra netinkama drėgnoms dalims, gali išsiskirti karšta, toksiška ir ėsdinanti terpė. ● Užtikrinkite, kad proceso terpe sudrėkintų prietaisų dalių medžiaga būtų tinkama terpei. Žr. informaciją skyriuje „Techniniai duomenys“ (Puslapis 174). ĮSPĖJIMAS Neteisingas membranos gamybinės medžiagos pasirinkimas 0 zonoje Sprogimo pavojus potencialiai sprogioje aplinkoje. Eksploatuojant su „ib“ kategorijos būdingosios saugos maitinimo prietaisais arba naudojant slėgiui atsparios inkapsuliacijos „Ex d“ modifikacijos prietaisus ir vienu metu eksploatuojant 0 zonoje, matavimo keitiklio apsauga nuo sprogimo priklauso nuo membranos sandarumo. ● Įsitikinkite, ar membranos gamybinė medžiaga yra tinkama matuojamai medžiagai. Vadovaukitės skyriuje „Techniniai duomenys (Puslapis 174)“ pateikiamais duomenimis. ĮSPĖJIMAS Netinkamos jungiamosios dalys Sužalojimo arba apsinuodijimo pavojus. Netinkamai sumontavus sujungimuose gali išsiskirti karšta, toksiška ir ėsdinanti proceso terpė. ● Užtikrinkite, kad jungiamosios dalys (pavyzdžiui, flanšinės tarpinės ir varžtai) būtų tinkamos jungimo ir proceso aplinkai. Nurodymas Medžiagų suderinamumas „Siemens“ gali suteikti pagalbą renkantis jutiklio dalis, sudrėkintas proceso terpe. Tačiau jūs esate atsakingas už dalių pasirinkimą. „Siemens“ neprisiima atsakomybės už klaidas arba gedimus, atsiradusius dėl nesuderinamų medžiagų. ĮSPĖJIMAS Viršytas didžiausias leistinas darbinis slėgis Sužalojimo arba apsinuodijimo pavojus. Didžiausias leistinas darbinis slėgis priklauso nuo prietaiso versijos. Prietaisas gali būti pažeistas, jeigu viršijamas darbinis slėgis. Gali išsiskirti karšta, toksiška ir ėsdinanti proceso terpė. ● Užtikrinkite, kad prietaisas yra tinkamas didžiausiam leistinam jūsų sistemos darbiniam slėgiui. Skaitykite informaciją ant techninių duomenų lentelės ir (arba) skyriuje „Techniniai duomenys (Puslapis 174)“. 148 SITRANS P, serija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 ĮSPĖJIMAS Viršyta didžiausia aplinkos arba proceso terpės temperatūra Sprogimo pavojus pavojingose srityse. Prietaiso gedimas. ● Užtikrinkite, kad nebūtų viršyta didžiausia leistina aplinkos ir prietaiso proceso terpės temperatūra. Skaitykite informaciją skyriuje „Techniniai duomenys (Puslapis 174)“. ĮSPĖJIMAS Atviras kabelių įėjimas ar netinkamas riebokšlis Sprogimo pavojus pavojingose srityse. ● Uždarykite kabelių įėjimus elektros prietaisų prijungimui. Naudokite tik atitinkamam apsaugos tipui patvirtintus riebokšlius arba kištukus. ĮSPĖJIMAS Netinkama vamzdynų sistema Sprogimo pavojus pavojingose srityse dėl atviro kabelių įėjimo arba netinkamos vamzdynų sistemos. ● Vamzdynų sistemos atveju nustatytu atstumu nuo prietaiso įėjimo sumontuokite žiežirbų barjerą. Laikykitės šalyje galiojančių taisyklių ir atitinkamuose patvirtinimuose nurodytų reikalavimų. Žr. taip pat Techniniai duomenys (Puslapis 174) ĮSPĖJIMAS Netinkamas montavimas 0 zonoje Sprogimo pavojus pavojingose srityse. ● Užtikrinkite pakankamą priveržimą ties proceso prijungimu. ● Laikykitės standarto IEC/EN 60079-14 reikalavimų. ĮSPĖJIMAS Apsaugos nuo uždegimo tipo „slėgiui atspari inkapsuliacija“ saugos praradimas Sprogimo pavojus potencialiai sprogiose aplinkose. Išeinant karštoms dujoms iš slėgiui atsparaus korpuso ir esant per mažam atstumui nuo kietųjų dalių, gali įvykti sprogimas. ● Pasirūpinkite, kad būtų išlaikytas 40 mm mažiausias atstumas nuo uždegimo pramušimui atsparaus tarpelio iki kietųjų dalių. ① Uždegimo pramušimui atsparus tarpelis SITRANS P, serija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 149 ĮSPĖJIMAS Apsaugos nuo sprogimo netekimas Sprogimo pavojus pavojingose srityse, jeigu prietaisas yra atviras arba netinkamai uždarytas. ● Uždarykite prietaisą, kaip aprašyta skyriuje „Prietaiso prijungimas (Puslapis 159)“. ATSARGIAI Karšti paviršiai dėl karštos proceso terpės Nudegimų pavojus dėl aukštesnės nei 70 °C (155 °F) paviršiaus temperatūros. ● Imkitės tinkamų apsaugos priemonių, pavyzdžiui, apsauga nuo prisilietimų. ● Užtikrinkite, kad dėl apsaugos priemonių nebūtų viršyta didžiausia leistina aplinkos temperatūra. Skaitykite informaciją skyriuje „Techniniai duomenys (Puslapis 174)“. ATSARGIAI Išoriniai įtempiai ir apkrovos Prietaiso sugadinimas dėl didelių išorinių įtempių ir apkrovų (pvz., terminis plėtimasis arba vamzdžių įtempimas). Gali išsiskirti proceso terpė. ● Apsaugokite prietaisą nuo didelių išorinių įtempių ir apkrovų poveikio. 3.1.1 Reikalavimai montavimo vietai ĮSPĖJIMAS Nepakankamas vėdinimas Dėl nepakankamo vėdinimo prietaisas gali perkaisti. ● Prietaisą sumontuokite taip, kad būtų pakankamai erdvės pakankamam vėdinimui užtikrinti. ● Laikykitės maksimalios leistinos aplinkos temperatūros. Vadovaukitės skyriuje „Techniniai duomenys (Puslapis 174)“ pateikiamais duomenimis. ATSARGIAI Agresyvi atmosfera Prietaiso pažeidimas prasiskverbus ėsdinantiems garams. ● Užtikrinkite, kad prietaisas būtų tinkamas naudojimui. DĖMESIO Tiesioginiai saulės spinduliai Padidėję matavimo paklaidos. ● Saugokite prietaisą nuo tiesioginių saulės spindulių. Užtikrinkite, kad nebūtų viršijama maksimali leistina aplinkos temperatūra. Vadovaukitės skyriuje Techniniai duomenys (Puslapis 174) pateikiamais duomenimis. 150 SITRANS P, serija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 3.1.2 Tinkamas montavimas DĖMESIO Netinkamas montavimas Dėl netinkamo montavimo prietaisas gali būtų pažeistas, sugadintas, arba pakenkta jo veikimui. ● Prieš kiekvieną prietaiso montavimą įsitikinkite, ar jis neturi matomų pažeidimų. ● Įsitikinkite, ar procesinės jungtys yra švarios ir ar naudojami tinkami sandarikliai ir kabelių srieginės jungtys. ● Prietaisą montuokite su tinkamais įrankiais ir laikykitės, pvz., montavimui taikomų priveržimo momentų. Nurodymas Apsaugos laipsnio netekimas Prietaiso sugadinimas, jeigu gaubtas yra atviras arba netinkamai uždarytas. Daugiau negarantuojamas apsaugos laipnis, nurodytas vardinių duomenų plokštelėje arba skyriuje „Techniniai duomenys“ (Puslapis 174). ● Užtikrinkite, kad prietaisas būtų gerai uždarytas. Žr. taip pat Prietaiso prijungimas (Puslapis 159) 3.2 Išmontavimas ĮSPĖJIMAS Netinkamas išmontavimas Dėl netinkamo išmontavimo galimi toliau išvardyti pavojai: - sužalojimas dėl elektros smūgio; - pavojus dėl prasiskverbusios terpės prijungus prie proceso; - sprogimo pavojus pavojingoje srityje. Norėdami išmontuoti tinkamai laikykitės šių nurodymų: ● Prieš pradėdami darbą užtikrinkite, kad išjungėte visus fizinius kintamuosius, tokius kaip slėgis, temperatūra, elektra, arba kad jų dydžiai yra nekenksmingi. ● Jei prietaise yra pavojinga terpė, prieš išmontuojant ji turi būti pašalinta. Užtikrinkite, kad nebūtų išleista aplinkai pavojinga terpė. ● Įtvirtinkite likusias jungtis taip, kad netyčia prasidėjus procesui nebūtų padaryta žalos. 3.3 3.3.1 Montavimas (išskyrus pripildymo lygį) Montavimo nuorodos (išskyrus pripildymo lygį) Sąlygos Nurodymas Palyginkite pageidaujamus eksploatacinius duomenis su duomenimis specifikacijų lentelėje. Primontuodami membraninį slėgio jutiklį, papildomai vadovaukitės duomenimis ant membraninio slėgio jutiklio. Nurodymas Saugokite matavimo keitiklį nuo: ● Tiesioginės šilumos spinduliuotės ● Greitų temperatūros svyravimų ● Stipraus užsiteršimo ● Mechaninio pažeidimo ● Tiesioginių saulės spindulių SITRANS P, serija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 151 Montavimo vieta turi būti tokių savybių: ● Gerai prieinama ● Kiek galima arčiau matavimo vietos ● Nevibruojanti ● Leistinų aplinkos temperatūros verčių intervale Išdėstymas montuojant Matavimo keitiklį iš esmės galima išdėstyti virš arba po slėgio paėmimo vieta. Rekomenduojamas išdėstymas priklauso nuo terpės agregatinės būsenos. Išdėstymas montuojant, jei matuojamos dujos Matavimo keitiklį įrenkite virš slėgio paėmimo vietos. Nutieskite slėgio liniją su pastoviu nuolydžiu iki slėgio paėmimo vietos, kad susidarantis kondensatas galėtų nutekėti į pagrindinę liniją ir nebūtų klaidinama matavimo vertė. Išdėstymas montuojant, jei matuojami garai arba skystis Matavimo keitiklį įrenkite po slėgio paėmimo vieta. Nutieskite slėgio liniją su pastoviu kilimu iki slėgio paėmimo vietos, kad dujų intarpai galėtų išeiti į pagrindinę liniją. 3.3.2 Montavimas (išskyrus pripildymo lygį) Nurodymas Matavimo elemento pažeidimas Nesukite už korpuso, kai montuojate slėgio matavimo keitiklio procesinę jungtį. Sukant už korpuso, galima pažeisti matavimo elementą. Kad išvengtumėte prietaiso pažeidimų, matavimo elemento sriegines veržles veržkite veržliarakčiu. Veiksmai Pritvirtinkite matavimo keitiklį tinkamais įrankiais prie procesinės jungties. Žr. taip pat Paleidimo įvadas (Puslapis 162) 3.3.3 Pritvirtinimas Tvirtinimas be montavimo kampuočio Matavimo keitiklį galite pritvirtinti tiesiai prie procesinės jungties. Tvirtinimas su montavimo kampuočiu Montavimo kampuotį galite pritvirtinti šiais būdais: ● Prie sienos arba montavimo karkaso dviem varžtais ● Su vamzdžio apkaba prie horizontalaus arba vertikalaus montavimo vamzdžio (Ø 50 iki 60 mm) Matavimo keitiklis tvirtinamas prie montavimo kampuočio dviem pateikiamais varžtais. 152 SITRANS P, serija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 Atvaizdas 3-1 Matavimo keitiklio pritvirtinimas su montavimo kampuočiu Atvaizdas 3-2 Matavimo keitiklio pritvirtinimas su montavimo kampuočiu, pavyzdyje – skirtuminis slėgis esant horizontalioms efektyvaus slėgio linijoms SITRANS P, serija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 153 Atvaizdas 3-3 Pritvirtinimas su montavimo kampuočiu, pavyzdyje – skirtuminis slėgis esant vertikalioms efektyvaus slėgio linijoms 3.4 3.4.1 Montavimas „pripildymo lygis“ Nuorodos dėl montavimo, jei matuojamas pripildymo lygis Sąlygos Nurodymas Palyginkite pageidaujamus eksploatacinius duomenis su duomenimis specifikacijų lentelėje. Primontuodami membraninį slėgio jutiklį, papildomai vadovaukitės duomenimis ant membraninio slėgio jutiklio. Nurodymas Saugokite matavimo keitiklį nuo: ● Tiesioginės šilumos spinduliuotės ● Greitų temperatūros svyravimų ● Stipraus užsiteršimo ● Mechaninio pažeidimo ● Tiesioginių saulės spindulių Nurodymas Pasirinkite tokį primontavimo jungės aukštį, kad slėgio matavimo keitiklis visada būtų sumontuotas po žemiausiu matuotinu pripildymo lygiu. Montavimo vieta turi būti tokių savybių: 154 SITRANS P, serija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 ● Gerai prieinama ● Kiek galima arčiau matavimo vietos ● Nevibruojanti ● Leistinų aplinkos temperatūros verčių intervale 3.4.2 Matavimo keitiklio montavimas, kai matuojamas pripildymo lygis Nurodymas Montuojant jums reikės tarpiklių. Jie turi tikti matuojamai terpei. Tarpikliai kartu su prietaisu netiekiami. Veiksmai Kai matuojamas pripildymo lygis, matavimo keitiklį montuokite taip: 1. Padėkite tarpiklį ant talpyklos priešinės jungės. Atkreipkite dėmesį, kad tarpiklis būtų padėtas centruotai ir kad dėl jo nė vienoje vietoje nesumažėtų jungės atskiriamosios membranos lankstumas, nes priešingu atveju nebus užtikrinimas slėgio jungties sandarumas. 2. Prisukite matavimo keitiklio jungę. 3. Atkreipkite dėmesį į padėtį montuojant. 3.4.3 Neigiamo slėgio linijos prijungimas Montavimas prie atidaryto rezervuaro Matuojant prie atidaryto rezervuaro, nereikalinga jokia linija, nes neigiama kamera yra sujungta su aplinka. Saugokite atidarytą prijungimo atvamzdį nuo nešvarumų patekimo. Pvz., naudodami uždarymo varžtus su nuorinimo vožtuvu 7MF4997-1CP. Formulė: Matavimo pradžia: pMA = ρ · g · hU 0DWDYLPRSDEDLJD K2 Matavimo pabaiga: pME = ρ · g · hO 0DWDYLPRSUDGŀLD K8 + Matavimo išdėstymas prie atidaryto rezervuaro hU Apatinis pripildymo lygis ΔpMA Matavimo pradžia hO Viršutinis pripildymo lygis ΔpME Matavimo pabaiga p Slėgis ρ Matuojamos medžiagos tankis rezervuare g Gravitacinis pagreitis SITRANS P, serija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 155 Montavimas prie uždaryto rezervuaro Jei matuojama prie uždaryto rezervuaro ir kondensatas nesusidaro arba susidaro labai nedidelis, neigiamo slėgio linija neužpildoma. Nutieskite liniją taip, kad negalėtų susidaryti kondensato sankaupos. Esant reikalui, turite įmontuoti kondensacijos rezervuarą. Formulė: 6WDWLQLV VOÙJLV Matavimo pradžia: ΔpMA = ρ · g · hU 'XMĵSULSLOG\WD QHLJLDPRVOÙJLROLQLMD Matavimo pabaiga: ΔpME = ρ · g · hO 0DNVLPDOXVO\JLV 0DWDYLPRSDEDLJD 0DWDYLPRSUDGŀLD K2 K8 0DWDYLPRNHLWLNOLR DWVNDLWRVOLQLMD Matavimo išdėstymas prie uždaryto rezervuaro (jokio arba tik mažas kondensato išskyrimas) hU Apatinis pripildymo lygis ΔpMA Matavimo pradžia hO Viršutinis pripildymo lygis ΔpME Matavimo pabaiga p Slėgis ρ Matuojamos medžiagos tankis rezervuare g Gravitacinis pagreitis Matuojant prie uždaryto rezervuaro, kai susidaro stiprus kondensatas, turi būti užpildyta neigiamo slėgio linija (daugiausia matuojamos medžiagos kondensatu) ir įmontuotas išlyginamasis indas. Prietaisą Jūs galite uždaryti, pvz., dvigubu vožtuvų bloku 7MF9001-2. 6WDWLQLV VOÙJLV Formulė: 3DVWRYXV O\JLQDPDVLV O\JLV Matavimo pradžia: ΔpMA = g · (hU · ρ- hV · ρ') Matavimo pabaiga: ΔpMA = g · (hO · ρ- hV · ρ') 0DNVLPDOXVO\JLV 0DWDYLPRSDEDLJD 0DWDYLPRSUDGŀLD 6N\VÏLRSULSLOG\WD QHLJLDPRVOÙJLROLQLMD ' KY K2 K8 0DWDYLPRNHLWLNOLR DWVNDLWRVOLQLMD Matavimo išdėstymas prie uždaryto rezervuaro (stiprus kondensato susidarymas) 156 SITRANS P, serija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 hU Apatinis pripildymo lygis ΔpMA Matavimo pradžia hO Viršutinis pripildymo lygis ΔpME Matavimo pabaiga hV Atstumas tarp atvamzdžių ρ Matuojamos medžiagos tankis rezervuare p Slėgis ρ' Neigiamo slėgio linijoje esančio skysčio tankis atitinka ten vyraujančią temperatūrą g Gravitacinis pagreitis Procesinė jungtis neigiamoje pusėje yra vidinis sriegis 1/4-18 NPT arba ovalo formos jungė. Neigiamo slėgio liniją įrenkite, pvz., iš besiūlio plieninio vamzdžio 12 mm x 1,5 mm. 4 Prijungimas 4.1 Esminės saugos nuorodos 4.1.1 Netinkami kabeliai ir (arba) kabelių riebokšliai ĮSPĖJIMAS Netinkami kabeliai ir (arba) kabelių riebokšliai Sprogimo pavojus pavojingose srityse. ● Naudokite tik tinkamus kabelius ir kabelių riebokšlius, atitinkančius skyriuje „Techniniai duomenys (Puslapis 174)“ pateiktus reikalavimus. ● Priveržkite kabelių riebokšlius pagal sukimo momentus, nurodytus skyriuje „Techniniai duomenys (Puslapis 174)“. ● Keičiant naudokite tik to paties tipo kabelių riebokšlius. ● Po įrengimo patikrinkite, kad kabeliai būtų gerai įdėti. ĮSPĖJIMAS Prisilietimui pavojinga elektros įtampa modifikacijose su 4 laidų priedu Elektros smūgio pavojus esant netinkamai elektros jungčiai. ● Prijungdami elektrą, vadovaukitės skyriuje „Techniniai duomenys (Puslapis 174)“ pateikiamais duomenimis. ĮSPĖJIMAS Netinkamas maitinimas Sprogimo pavojus pavojingose srityse dėl netinkamo maitinimo, pvz., naudojant nuolatinę, o ne kintamąją srovę. ● Prijunkite prietaisą pagal nurodytas maitinimo ir signalų schemas. Atitinkamus reikalavimus galima rasti sertifikatuose, skyriuje „Techniniai duomenys (Puslapis 174)“ arba ant techninių duomenų plokštelės. ĮSPĖJIMAS Nesaugi itin žema įtampa Sprogimo pavojus pavojingose srityse dėl įtampos išlydžio. ● Prijunkite prietaisą prie itin žemos įtampos su saugia izoliacija (SELV). ĮSPĖJIMAS Trūksta potencialų išlyginimo Sprogimo pavojus dėl kompensavimo arba uždegimo srovių ir potencialų išlyginimo stokos. ● Užtikrinkite, kad prietaiso potencialai būtų išlyginti. Išimtis: gali būti leistina praleisti potencialų išlyginimo jungtį prietaisams, turintiems apsaugą „Apsauga nuo kibirkščių Ex i“. SITRANS P, serija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 157 ĮSPĖJIMAS Neapsaugoti kabelių galai Sprogimo pavojus dėl neapsaugotų kabelių galų pavojingose srityse. ● Apsaugokite nenaudojamų kabelių galus pagal IEC/EN 60079-14 standartą. ĮSPĖJIMAS Netinkamas ekranuotųjų kabelių ištiesimas Sprogimo pavojus dėl kompensavimo srovių tarp pavojingos ir nepavojingos srities. ● Įžeminkite viename gale tik ekranuotuosius kabelius, einančius į pavojingą sritį. ● Jeigu reikia įžeminti abu galus, naudokite potencialų išlyginimo laidą. ĮSPĖJIMAS Prietaiso prijungimas įjungus maitinimą Sprogimo pavojus pavojingose srityse. ● Pavojingose srityse prietaisus junkite tik neįjungus į maitinimą. Išimtys: ● ribotos energijos grandines galima jungti pavojingose srityse įjungus į maitinimą. ● Išimtys apsaugai „Be kibirkščių nA“ (2 zona) reglamentuojamos atitinkamame sertifikate ĮSPĖJIMAS Netinkamas apsaugos tipo pasirinkimas Sprogimo pavojus srityse, kuriose galimas sprogimo pavojus. Šis prietaisas yra patvirtintas keliems apsaugos tipams. 1. Nuspręskite, kokio tipo apsaugą naudoti. 2. Prijunkite prietaisą pagal pasirinktą apsaugos tipą. 3. Kad vėliau išvengtumėte netinkamo naudojimo, nenaudojamus apsaugos tipus visam laikui panaikinkite ant techninių duomenų plokštelės. DĖMESIO Per aukšta aplinkos temperatūra Kabelio apvalkalo pažeidimas. ● Kai aplinkos temperatūra ≥ 60 °C (140 °F), naudokite karščiui atsparius kabelius, kurie yra tinkami naudoti esant bent 20 °C (68 °F) aukštesnei aplinkos temperatūrai. DĖMESIO Neteisingos matavimų vertės esant neteisingam įžeminimui Neleistina prietaisą įžeminti per „+“ jungtį. Galimas neteisingas veikimas su nepataisomu prietaiso sugadinimu. ● Jei reikia, prietaisą įžeminkite per „-“ jungtį. Nurodymas Elektromagnetinis suderinamumas (EMS) Šį prietaisą galima naudoti pramoninėje aplinkoje, namuose ir mažose verslo įmonėse. Metalinių gaubtų yra didesnis elektromagnetinis suderinamumas, palyginus su didelio dažnio spinduliuote. Šią apsaugą galima padidinti įžeminus gaubtą; žr. skyrių „Prietaiso prijungimas (Puslapis 159)“. 158 SITRANS P, serija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 Nurodymas Atsparumo trukdžiams gerinimas ● Signalų kabelius tieskite atskirai nuo kabelių, kurių įtampa > 60 V. ● Naudokite suvytųjų laidų kabelius. ● Prietaisą ir kabelius laikykite atokiau nuo stiprių elektromagnetinių laukų. ● Naudokite ekranuotuosius kabelius, kad užtikrintumėte visų HART reikalavimų laikymąsi. ● Skaitykite HART ryšio informaciją skyriuje „Techniniai duomenys (Puslapis 174)“. 4.2 Prietaiso prijungimas Prietaiso atidarymas 1. Nusukite elektros įvado kameros dangtelį. Korpuso šonas yra paženklintas užrašu „FIELD TERMINAL“. Prietaiso prijungimas 1. Įveskite jungiamąjį kabelį pro kabelio srieginę jungtį ③. 2. Esama apsauginio laido jungtimi ⑦ prijunkite prietaisą prie sistemos. 3. Prijunkite gyslas prie prijungimo gnybtų ④ „+“ ir „-“. Atkreipkite dėmesį į poliškumą! Jei reikia, įžeminkite prietaisą per „-“ jungtį, tuo tikslu „-“ jungtį sujungdami su įžeminimo gnybtu ⑨. 4. Esant reikalui, uždėkite ekraną ant įžeminimo gnybto ⑨ varžto. Jis elektriniu būdu sujungtas su išorine apsauginio laido jungtimi. SITRANS P, serija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 159 HART PROFIBUS PA / Foundation™ Fieldbus FF ˖ ① ② Maitinimo skyriklis su įmontuota apkrova ③ Pagalbinės energijos/analoginio išėjimo kabelio ⑧ įvadas ④ ⑤ Prijungimo gnybtai Pagalbinė energija Bandymų kištukas nuolatinės srovės ampermetrui arba išorinio indikatoriaus prijungimo galimybė ⑥ ⑦ ⑨ ⑩ Dangtelio fiksatorius Apsauginio laido jungtis/ potencialų išlyginimo gnybtas Procesinė jungtis Įžeminimo gnybtas PROFIBUS PA / Foundation™ Fieldbus FF Elektros jungtis, elektros maitinimas 160 SITRANS P, serija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 Prietaiso uždarymas 1. Įsukite iki galo dangtelius ④⑦. 2. Užfiksuokite abu dangtelius dangtelio fiksatoriumi ③⑥. 3. Uždarykite mygtukų ① dangtelį. 4. Priveržkite mygtukų dangtelio varžtus. 5. Pagal saugos klasę patikrinkite aklidangčių ⑤ ir kabelio srieginės jungties ② sandarumą. 8 ① ② ③ Mygtukų dangtelis Kabelio srieginė jungtis Dangtelio fiksatorius (galinis) ⑤ ⑥ ⑦ Aklidangtis Dangtelio fiksatorius (priekinis) Dangtelis (priekinis), pasirinktinai su stebėjimo langeliu ④ Dangtelis (galinis) elektros įvado kamerai ⑧ Dangtelio fiksatorius esant tauriojo plieno korpusui Atvaizdas 4-1 Matavimo keitiklio išvaizda: kairėje: vaizdas iš galo, dešinėje: vaizdas iš priekio SITRANS P, serija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 161 5 5.1 Paleidimas Esminės saugos nuorodos PAVOJUS Toksiškos dujos ir skysčiai Apsinuodijimo pavojus, kai prietaisas yra vėdinamas. Jeigu toksiška proceso terpė yra matuojama, prietaisą vėdinant gali išsiskirti toksiškos dujos ir skysčiai. ● Prieš vėdinimą įsitikinkite, kad prietaise nėra toksiškų dujų ir skysčių. Imkitės tinkamų saugos priemonių. ĮSPĖJIMAS Netinkamas paleidimas pavojingose srityse Prietaiso gedimas arba sprogimo pavojus pavojingose srityse. ● Nepaleiskite prietaiso, kol jis nėra visiškai sumontuotas ir prijungtas pagal informaciją, pateiktą skyriuje „Techniniai duomenys (Puslapis 174)“. ● Prieš paleisdami, atsižvelkite į poveikį kitiems sistemos prietaisams. ĮSPĖJIMAS Prietaiso atidarymas įjungus maitinimą Sprogimo pavojus srityse, kuriose galimas sprogimo pavojus. ● Prietaisą atidarykite tik kai jo maitinimas išjungtas. ● Prieš paleisdami patikrinkite, ar dangtis, dangčio fiksatoriai ir kabelių įėjimai yra surinkti pagal direktyvas. Išimtis: prietaisus, kurių apsaugos tipas „Apsaugoti nuo kibirkščių EX i“ , galima atidaryti įjungus maitinimą pavojingose srityse. Nurodymas Karšti paviršiai Nudegimo pavojus dėl karštų paviršių esant aukštai matuojamos medžiagos temperatūrai ir aukštai aplinkos temperatūrai. ● Imkitės atitinkamų apsaugos priemonių, pvz., mūvėkite apsaugines pirštines. 5.2 Paleidimo įvadas Matavimo keitiklis po paleidimo iš karto yra parengtas darbui. Siekiant gauti stabilias matavimų vertes, po maitinimo įtampos įjungimo matavimo keitikliui reikia apie 5 minutes leisti veikti, kad įšiltų. Eksploataciniai duomenys privalo sutapti su specifikacijų lentelėje nurodytomis vertėmis. Kai įjungiate pagalbinę energiją, matavimo keitiklis ima veikti. Toliau pateikiami paleidimo atvejai yra laikytini tipiškais pavyzdžiais. Priklausomai nuo įrenginio konfigūracijos, gali būti prasmingi ir kitokie išdėstymai. 162 SITRANS P, serija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 5.3 Santykinis slėgis, absoliutusis slėgis iš skirtuminio slėgio serijos ir absoliutusis slėgis iš santykinio slėgio serijos 5.3.1 Paleidimas, jei matuojamos dujos Įprastas išdėstymas Specialus išdėstymas Dujų matavimas virš slėgio paėmimo vietos Dujų matavimas po slėgio paėmimo vieta ① ② ③ ④ ⑤ ⑥ ⑦ ⑧ ⑨ Slėgio matavimo keitiklis Uždarymo armatūra Proceso uždarymo vožtuvas Uždarymo vožtuvas bandymo jungčiai arba nuorinimo varžtui Slėgio linija Uždarymo vožtuvas Uždarymo vožtuvas (pasirinktinai) Kondensato indas (pasirinktinai) Išleidimo vožtuvas Sąlyga Visi vožtuvai yra uždaryti. Veiksmai Jei matuojamos dujos, matavimo keitiklį paleiskite taip: 1. Atidarykite bandymo jungties uždarymo vožtuvą ④. 2. Per uždarymo armatūros ② bandymo jungtį slėgio matavimo keitikliui ① tiekite slėgį, kuris atitinka matavimo pradžią. 3. Patikrinkite matavimo pradžią. 4. Jei matavimo pradžia nukrypsta nuo pageidaujamos vertės, koreguokite jį. SITRANS P, serija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 163 5. Uždarykite bandymo jungties uždarymo vožtuvą ④. 6. Atidarykite uždarymo vožtuvą ⑥ prie slėgio paėmimo vietos. 7. Atidarykite proceso uždarymo vožtuvą ③. 5.3.2 Paleidimas, jei matuojami garai ir skystis ① ② ③ ④ ⑤ ⑥ ⑦ ⑧ Slėgio matavimo keitiklis Uždarymo armatūra Proceso uždarymo vožtuvas Uždarymo vožtuvas bandymo jungčiai arba nuorinimo varžtui Slėgio linija Uždarymo vožtuvas Išpūtimo vožtuvas Išlyginamasis indas (tik jei matuojami garai) Atvaizdas 5-1 Garų matavimas Sąlyga Visi vožtuvai yra uždaryti. Veiksmai Jei matuojami garai ir skystis, matavimo keitiklį paleiskite taip: 1. Atidarykite bandymo jungties uždarymo vožtuvą ④. 2. Per uždarymo armatūros ② bandymo jungtį slėgio matavimo keitikliui ① tiekite slėgį, kuris atitinka matavimo pradžią. 3. Patikrinkite matavimo pradžią. 4. Jei matavimo pradžia nukrypsta nuo pageidaujamos vertės, koreguokite jį. 5. Uždarykite bandymo jungties uždarymo vožtuvą ④. 6. Atidarykite uždarymo vožtuvą ⑥ prie slėgio paėmimo vietos. 7. Atidarykite proceso uždarymo vožtuvą ③. 164 SITRANS P, serija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 5.4 Skirtuminis slėgis ir debitas 5.4.1 Paleidimo saugos nurodymai, kai yra diferencinis slėgis ir srautas ĮSPĖJIMAS Neteisingas arba nekvalifikuotas valdymas Jei nėra sraigtinių dangtelių arba jie nepakankamai tvirtai įdėti ir/ar jei vožtuvai valdomi neteisingai ar nekvalifikuotai, galima sunkiai susižaloti arba sugadinti įrangą. Priemonės ● Atkreipkite dėmesį, kad sraigtiniai dangteliai ir/ar oro išleidimo vožtuvas būtų įsukti ir tvirtai priveržti. ● Vožtuvus valdykite teisingai ir kvalifikuotai. ĮSPĖJIMAS Karštos matuojamos terpės Jei matuojamos karštos terpės, atskirus darbo etapus reikia atlikti greitai vienas po kito, nes priešingu atveju vožtuvai ir matavimo keitiklis gali neleistinai įšilti ir dėl to sugesti. 5.4.2 Paleidimas, jei matuojamos dujos Įprastas išdėstymas Specialus išdėstymas ① ② ③, ④ ⑤ Slėgio matavimo keitiklis Išlyginamasis vožtuvas Efektyvaus slėgio vožtuvai Efektyvaus slėgio linijos SITRANS P, serija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 ⑥ ⑦ ⑧ ⑨ Uždarymo vožtuvai Išleidžiamieji vožtuvai Kondensato indai (pasirinktinai) Efektyvaus slėgio daviklis 165 Matavimo keitiklis virš efektyvaus slėgio daviklio Matavimo keitiklis po efektyvaus slėgio davikliu Sąlyga Visi uždarymo vožtuvai yra uždaryti. Veiksmai Jei matuojamos dujos, matavimo keitiklį paleiskite taip: 1. Atidarykite abu uždarymo vožtuvus ⑥ prie slėgio paėmimo atvamzdžių. 2. Atidarykite išlyginamąjį vožtuvą ②. 3. Atidarykite efektyvaus slėgio vožtuvą (③ arba ④). 4. Patikrinkite ir prireikus pakoreguokite matavimo pradžioje 0 mbar nulinį tašką (4 mA). 5. Uždarykite išlyginamąjį vožtuvą ②. 6. Atidarykite kitą efektyvaus slėgio vožtuvą (③ arba ④). 5.4.3 Paleidimas, kai matuojami skysčiai Įprastas išdėstymas Specialus išdėstymas ① ② ③, ④ ⑤ ⑥ Slėgio matavimo keitiklis Išlyginamasis vožtuvas Efektyvaus slėgio vožtuvai Efektyvaus slėgio linijos ⑦ ⑧ ⑨ ⑩ Išleidžiamieji vožtuvai Dujų rinktuvai (pasirinktinai) Efektyvaus slėgio daviklis Nuorinimo vožtuvai Uždarymo vožtuvai Matavimo keitiklis po efektyvaus slėgio davikliu 166 Matavimo keitiklis virš efektyvaus slėgio daviklio SITRANS P, serija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 Sąlyga Visi vožtuvai yra uždaryti. Veiksmai ĮSPĖJIMAS Jei naudojamos toksiškos terpės, matavimo keitiklio negalima nuorinti. Jei matuojami skysčiai, matavimo keitiklį paleiskite taip: 1. Atidarykite abu uždarymo vožtuvus ⑥ prie slėgio paėmimo atvamzdžių. 2. Atidarykite išlyginamąjį vožtuvą ②. 3. Jei matavimo keitiklis yra po efektyvaus slėgio davikliu, vieną po kito pradarykite abu išleidžiamuosius vožtuvus ⑦, kol pradės tekėti skystis be oro. Jei matavimo keitiklis yra virš efektyvaus slėgio daviklio, vieną po kito pradarykite abu nuorinimo vožtuvus ⑩, kol pradės tekėti skystis be oro. 4. Uždarykite abu išleidžiamuosius vožtuvus ⑦ arba nuorinimo vožtuvus ⑩. 5. Pradarykite efektyvaus slėgio vožtuvą ③ ir nuorinimo vožtuvą matavimo keitiklio ① teigiamoje pusėje, kol pradės tekėti skystis be oro. 6. Uždarykite nuorinimo vožtuvą. 7. Pradarykite nuorinimo vožtuvą matavimo keitiklio ① neigiamoje pusėje, kol pradės tekėti skystis be oro. 8. Uždarykite efektyvaus slėgio vožtuvą ③. 9. Pradarykite efektyvaus slėgio vožtuvą ④, kol pradės tekėti skystis be oro, po to jį uždarykite. 10. Uždarykite nuorinimo vožtuvą matavimo keitiklio ① neigiamoje pusėje. 11. Atidarykite efektyvaus slėgio vožtuvą ③ ½ apsisukimo. 12. 0 bar matavimo pradžioje patikrinkite nulinį tašką (4 mA) ir pakoreguokite jį, jei yra nuokrypių. 13. Uždarykite išlyginamąjį vožtuvą ②. 14. Visiškai atidarykite efektyvaus slėgio vožtuvus (③ ir ④). SITRANS P, serija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 167 5.4.4 Paleidimas, jei matuojami garai ① ② ③, ④ ⑤ ⑥ Slėgio matavimo keitiklis Išlyginamasis vožtuvas Efektyvaus slėgio vožtuvai Efektyvaus slėgio linijos Uždarymo vožtuvai ⑦ ⑧ ⑨ ⑩ Išleidžiamieji vožtuvai Išlyginamieji indai Efektyvaus slėgio daviklis/diafragma Izoliacija Atvaizdas 5-2 Garų matavimas Sąlyga Visi vožtuvai yra uždaryti. Veiksmai DĖMESIO Matavimo rezultatas tik tada yra be klaidų, kai efektyvaus slėgio linijose ⑤ yra to paties aukščio ir temperatūros kondensato stulpeliai. Nulio išlyginimą esant reikalui kartokite, jei išpildytos šios sąlygos. Jei, esant vienu metu atidarytiems uždarymo vožtuvams ⑥ ir efektyvaus slėgio vožtuvams ③, atidaromas išlyginamasis vožtuvas ②, matavimo keitiklį ① gali pažeisti tekantys garai! Jei matuojami garai, matavimo keitiklį paleiskite taip: 1. Atidarykite abu uždarymo vožtuvus ⑥ prie slėgio paėmimo atvamzdžių. 2. Atidarykite išlyginamąjį vožtuvą ②. 3. Palaukite, kol efektyvaus slėgio linijose ⑤ ir išlyginamuosiuose induose ⑧ susikondensuos garai. 4. Pradarykite efektyvaus slėgio vožtuvą ③ ir nuorinimo vožtuvą matavimo keitiklio ① teigiamoje pusėje, kol pradės tekėti kondensatas be oro. 5. Uždarykite nuorinimo vožtuvą. 6. Pradarykite nuorinimo vožtuvą matavimo keitiklio ① neigiamoje pusėje, kol pradės tekėti kondensatas be oro. 7. Uždarykite efektyvaus slėgio vožtuvą ③. 8. Pradarykite efektyvaus slėgio vožtuvą ④, kol pradės tekėti kondensatas be oro, po to jį uždarykite. 168 SITRANS P, serija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 9. Uždarykite nuorinimo vožtuvą neigiamoje pusėje ①. 10. Atidarykite efektyvaus slėgio vožtuvą ③ ½ apsisukimo. 11. Patikrinkite ir prireikus pakoreguokite matavimo pradžioje 0 bar nulinį tašką (4 mA). 12. Uždarykite išlyginamąjį vožtuvą ②. 13. Visiškai atidarykite efektyvaus slėgio vožtuvus ③ ir ④. 14. Norėdami išvalyti liniją, galite trumpam atidaryti išleidžiamuosius vožtuvus ⑦. Uždarykite prieš išeinant garams. SITRANS P, serija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 169 6 6.1 Techninė priežiūra Esminės saugos nuorodos ĮSPĖJIMAS Neleistinas nuo sprogimo apsaugotų prietaisų remontas Sprogimo pavojus srityse, kuriose galimas sprogimo pavojus. ● Remonto darbus turi atlikti tik „Siemens“ įgaliotieji darbuotojai. ĮSPĖJIMAS Neleistini priedai ir atsarginės dalys Sprogimo pavojus srityse, kuriose galimas sprogimo pavojus. ● Naudokite tik originalius priedus arba originalias atsargines dalis. ● Laikykitės visų taikytinų įrengimo ir saugos instrukcijų, pateiktų prietaiso instrukcijose arba su priedu ar atsargine dalimi. ĮSPĖJIMAS Techninė priežiūra nepertraukiamai dirbant pavojingoje srityje Galimas sprogimo pavojus atliekant prietaiso remonto ir techninės priežiūros darbus pavojingoje srityje. ● Atjunkite prietaisą nuo maitinimo. - arba ● Užtikrinkite, kad aplinka nebūtų sprogi (leidimas darbams su ugnimi). ĮSPĖJIMAS Paleidimas ir eksploatavimas su rodoma klaida Jeigu rodomas klaidos pranešimas, negarantuojamas tinkamas veikimas proceso metu. ● Patikrinkite klaidos rimtumą ● Ištaisykite klaidą ● Jeigu prietaisas sugedęs: – išimkite prietaisą iš eksploatavimo; – apsaugokite, kad jis vėl nebūtų paleistas. ĮSPĖJIMAS Karšta, toksiška arba ėsdinanti proceso terpė Sužalojimo pavojus atliekant techninės priežiūros darbus. Dirbant su proceso prijungimu gali išsiskirti karšta, toksiška arba ėsdinanti proceso terpė. ● Kol prietaisas yra veikiamas slėgio, neatlaisvinkite proceso jungčių ir nenuimkite jokių slėgio veikiamų dalių. ● Prieš atidarydami arba išimdami prietaisą, užtikrinkite, kad proceso terpė negalės išsiskirti. ĮSPĖJIMAS Netinkamas prijungimas po techninės priežiūros darbų Sprogimo pavojus srityse, kuriose galimas sprogimo pavojus. ● Tinkamai prijunkite prietaisą po techninės priežiūros darbų. ● Uždarykite prietaisą po techninės priežiūros darbų. Žr. skyrių „Prietaiso prijungimas (Puslapis 159)“. 170 SITRANS P, serija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 ĮSPĖJIMAS Kompiuterio naudojimas pavojingoje srityje Jeigu kompiuterio sąsaja bus naudojama pavojingoje srityje, kyla sprogimo pavojus. ● Užtikrinkite, kad aplinka nebūtų sprogi (leidimas darbams su ugnimi). ATSARGIAI Fiksatoriaus atblokavimas Netinkamas parametrų keitimas gali turėti poveikio proceso saugai. ● Užtikrinkite, kad tik įgaliotieji darbuotojai galėtu atšaukti prietaisų užblokavimą saugos sumetimais. ATSARGIAI Karšti paviršiai Nudegimų pavojus atliekant techninės priežiūros darbus dalims, kurių paviršiaus temperatūra viršija 70 °C (158 °F). ● Imkitės atitinkamų apsaugos priemonių, pavyzdžiui, mūvėkite apsaugines pirštines. ● Atlikę techninės priežiūros darbus, vėl uždėkite apsaugos nuo prisilietimų priemones. ATSARGIAI Pavojinga įtampa prie atidaryto prietaiso modifikacijose su 4 laidų priedu Elektros smūgio pavojus, kai atidaromas korpusas arba pašalinamos korpuso dalys. ● Prieš atidarydami korpusą arba pašalindami korpuso dalis, išjunkite prietaiso įtampą. ● Jei techninės priežiūros darbus būtina atlikti esant įtampai, imkitės specialių atsargumo priemonių. Techninės priežiūros darbus leiskite atlikti kvalifikuotiems darbuotojams. 6.2 Techninės priežiūros ir remonto darbai 6.2.1 Techninės priežiūros intervalo nustatymas ĮSPĖJIMAS Neapibrėžtas techninės priežiūros intervalas Prietaiso gedimas, prietaiso pažeidimas ir susižalojimo pavojus. ● Atsižvelgdami į prietaiso naudojimą ir savo patirtį, nustatykite reguliarios techninės priežiūros intervalą. ● Pvz., priklausomai nuo naudojimo vietos, techninės priežiūros intervalui įtakos gali turėti atsparumas korozijai. 6.2.2 Sandariklių tikrinimas Sandariklių tikrinimas reguliariais intervalais Nurodymas Netinkamas sandariklių keitimas Rodomos neteisingos matavimų vertės. Keičiant slėginio gaubtelio sandariklius su skirtuminio slėgio matavimo elementu, gali persistumti matavimo pradžia. ● Keisti sandariklius prietaisuose su skirtuminio slėgio matavimo elementu leidžiama tik „Siemens“ autorizuotiems darbuotojams. SITRANS P, serija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 171 Nurodymas Netinkamas sandariklių naudojimas Naudojant neteisingus sandariklius glaustinio priekio procesinėse jungtyse, gali atsirasti matavimo paklaidų ir/arba membranos pažeidimų. ● Naudokite tik tinkamus sandariklius pagal procesinių jungčių standartus arba sandariklius, kuriuos rekomendavo „Siemens“. 1. Išvalykite korpusą ir sandariklius. 2. Patikrinkite korpusą ir sandariklius, ar nėra trūkių ir pažeidimų. 3. Esant reikalui, sutepkite sandariklius. - arba 4. Pakeiskite sandariklius. 6.2.3 Sutrikimo indikacija Retkarčiais patikrinkite prietaiso matavimo pradžią. Esant sutrikimui skirkite šiuos atvejus: ● Vidinės savitikros funkcija aptiko gedimą, pvz., jutiklio lūžį, aparatinės įrangos gedimą/programinės-aparatinės įrangos gedimą. Indikacijos: – Ekranas: Rodmuo „ERROR“ ir bėganti eilutė su gedimo tekstu – Analoginis išėjimas: Gamyklinis nuostatas: Gedimo srovė 3,6 arba 22,8 mA Arba priklausomai nuo parametrizavimo – HART: Išsamus gedimų suskirstymas, rodomas HART komunikatoriuje arba SIMATIC PDM ● Rimtas aparatinės įrangos gedimas, neveikia procesorius. Indikacijos: – Ekranas: Jokio apibrėžto rodmens – Analoginis išėjimas: Gedimo srovė < 3,6 mA Gedimo atveju Jūs galite, laikydamiesi įspėjamųjų nuorodų ir šios naudojimo instrukcijos, pakeisti elektroninę įrangą. 6.3 Valymas ĮSPĖJIMAS Didesni nei 5 mm dulkių sluoksniai Sprogimo pavojus pavojingose srityse. Prietaisas gali perkaisti dėl dulkių susikaupimo. ● Nuvalykite visus didesnius nei 5 mm dulkių sluoksnius. DĖMESIO Drėgmės patekimas į prietaisą Prietaiso gedimas. ● Užtikrinkite, kad atliekant valymo ir techninės priežiūros darbus, į prietaiso vidų nepatektų drėgmė. 172 SITRANS P, serija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 6.3.1 Gaubto valymas Gaubto valymas ● Gaubto išorę ir langelį valykite šluoste sudrėkinta vandeniu arba švelniu plovikliu. ● Nenaudokite šveičiamųjų valymo priemonių arba tirpiklių. Gali būti pažeistos plastikinės dalys arba dažyti paviršiai. ĮSPĖJIMAS Elektrostatinis krūvis Sprogimo pavojus pavojingose srityse, jeigu susidaro elektrostatinis krūvis, pavyzdžiui, valant plastikinius gaubtus sausa šluoste. ● Apsaugokite nuo elektrostatinės iškrovos pavojingose srityse. 6.3.2 Membraninių slėgio jutiklių matavimo sistemos techninė priežiūra Paprastai membraninių slėgio jutiklių matavimo sistema techninės priežiūros nereikalauja. Esant užterštoms, klampioms arba susikristalizuojančioms matuojamoms medžiagoms gali prireikti laikas nuo laiko valyti membraną. Nuogulas nuo membranos šalinkite tik minkštu teptuku/šepetėliu ir tinkamu tirpikliu. Nenaudokite medžiagai kenkiančių valiklių. Atsargiai, nepažeiskite membranos aštriais įrankiais. DĖMESIO Netinkamas diafragmos valymas Prietaiso gedimas. Diafragma gali būti pažeista. ● Nenaudokite aštrių arba kietų daiktų diafragmai valyti. 6.4 Grąžinimo procedūra Įdėkite važtaraštį, grąžinimo dokumentą ir nukenksminimo pažymėjimą į permatomą, plastmasinį maišelį ir jį gerai pritvirtinkite pakuotės išorėje. Visi prietaisai / pakeičiamosios dalys, kurie buvo grąžinti be nukenksminimo pažymėjimo, bus išvalyti jūsų sąskaita prieš tolesnį apdorojimą. Išsamesnę informaciją rasite naudojimo instrukcijose. Žr. taip pat Nukenksminimo deklaracija (http://www.siemens.com/sc/declarationofdecontamination) Grąžinamų prekių pristatymo dokumentas (http://www.siemens.com/processinstrumentation/returngoodsnote) 6.5 Šalinimas Šiuo simboliu pažymėtų prietaisų negalima šalinti kaip buitinių atliekų pagal 2002/96/EB direktyvą dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų (WEEE). Jas galima grąžinti tiekėjui EB arba vietinei patvirtinimai šalinimo tarnybai. Laikykitės jūsų šalyje galiojančių taisyklių. Nurodymas Reikalingas specialus šalinimas Prietaise yra dalių, kurioms reikalingas specialus šalinimas. ● Prietaisą šalinkite tinkamai ir aplinkai nekenksmingu būdu, perdavę vietinei atliekų šalinimo tarnybai. SITRANS P, serija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 173 7 7.1 Techniniai duomenys Įėjimas ir išėjimas Santykinio slėgio įėjimas HART Matuojamas dydis Santykinis slėgis Matavimo intervalas (tolygiai nustatomas) arba matavimo diapazonas, maks. leistinas darbinis slėgis (pagal 97/23/EB Slėginės įrangos direktyvą) ir maks. leistinas bandymo slėgis (pagal DIN 16086) (atliekant deguonies matavimą maks. 120 bar) Matavimo intervalas PROFIBUS PA arba Foundation Fieldbus Maks. leistinas Maks. darbinis slėgis leistinas MAWP (PS) bandymo slėgis Matavimo diapazonas Maks. leistinas Maks. darbinis slėgis leistinas bandymo slėgis 0,01 … 1 bar g 4 bar g (0.15 … (58 psi g) 14.5 psi g) 6 bar g (87 psi g) 1 bar g (14.5 psi g) 4 bar g (58 psi g) 6 bar g (87 psi g) 0,04 … 4 bar g 7 bar g (0.58 … (102 psi g) 58 psi g) 10 bar g (145 psi g) 4 bar g (58 psi g) 7 bar g (102 psi g) 10 bar g (145 psi g) 0,16 … 16 bar g (2.3 … 232 psi g) 21 bar g (305 psi g) 32 bar g (464 psi g) 16 bar g (232 psi g) 21 bar g (305 psi g) 32 bar g (464 psi g) 0,63 … 63 bar g (9.1 … 914 psi g) 67 bar g (972 psi g) 100 bar g (1450 psi g) 63 bar g (914 psi g) 67 bar g (972 psi g) 100 bar g (1450 psi g) 1,6 … 160 bar g (23 … 2321 psi g) 167 bar g (2422 psi g) 250 bar g (3626 psi g) 160 bar g (2321 psi g) 167 bar g (2422 psi g) 250 bar g (3626 psi g) 4 … 400 bar g (58 … 5802 psi g) 400 bar g (5802 psi g) 600 bar g (8702 psi g) 400 bar g (5802 psi g) 400 bar g (5802 psi g) 600 bar g (8702 psi g) 7,0 ... 700 bar g (102 ... 10153 psi g) 800 bar g (11603 psi g) 800 bar g 700 bar g (11603 psi g (10153 psi g) ) 800 bar g (11603 psi g) 800 bar g (11603 psi g) Santykinio slėgio įėjimas, su glaustinio priekio membrana HART Matuojamas dydis Santykinis slėgis Matavimo intervalas (tolygiai nustatomas) arba matavimo diapazonas, maks. leistinas darbinis slėgis ir maks. leistinas bandymo slėgis Matavimo intervalas 174 PROFIBUS PA arba Foundation Fieldbus Maks. leistinas Maks. darbinis slėgis leistinas MAWP (PS) bandymo slėgis Matavimo diapazonas Maks. leistinas Maks. darbinis slėgis leistinas bandymo slėgis 0,01 … 1 bar g 4 bar g (0.15 … (58 psi g) 14.5 psi g) 6 bar g (87 psi g) 1 bar g (14.5 psi g) 4 bar g (58 psi g) 6 bar g (87 psi g) 0,04 … 4 bar g 7 bar g (0.58 … (102 psi g) 58 psi g) 10 bar g (145 psi g) 4 bar g (58 psi g) 7 bar g (102 psi g) 10 bar g (145 psi g) 0,16 … 16 bar g (2.3 … 232 psi g) 32 bar g (464 psi g) 16 bar g (232 psi g) 21 bar g (305 psi g) 32 bar g (464 psi g) 21 bar g (305 psi g) SITRANS P, serija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 Santykinio slėgio įėjimas, su glaustinio priekio membrana HART PROFIBUS PA arba Foundation Fieldbus 0,6 … 63 bar g 67 bar g (9.1 … (972 psi g) 914 psi g) 100 bar g (1450 psi g) 63 bar g (914 psi g) 67 bar g (972 psi g) 100 bar g (1450 psi g) Absoliučiojo slėgio įėjimas, su glaustinio priekio membrana HART PROFIBUS PA arba Foundation Fieldbus Matuojamas dydis Santykinis slėgis Matavimo intervalas (tolygiai nustatomas) arba matavimo diapazonas, maks. leistinas darbinis slėgis ir maks. leistinas bandymo slėgis Matavimo intervalas Maks. leistinas darbinis slėgis MAWP (PS) Maks. leistinas bandymo slėgis Matavimo diapazonas Maks. Maks. leistinas leistinas darbinis slėgis bandymo slėgis 43 … 1300 mbar a (17 … 525 inH2O) 2,6 bar a (37.7 psi a) 10 bar a (145 psi a) 1,3 bar a (18.9 psi a) 2,6 bar a (37.7 psi a) 10 bar a (145 psi a) 160 … 5000 mbar a (2.32 … 72.5 psi a) 10 bar a (145 psi a) 30 bar a (435 psi a) 5 bar a (72.5 psi a) 10 bar a (145 psi a) 30 bar a (435 psi a) 1 … 30 bar a (14.5 … 435 psi a) 45 bar a (653 psi a) 100 bar a (1450 psi a) 30 bar a (435 psi a) 45 bar a (653 psi a) 100 bar a (1450 psi a) Priklausomai nuo procesinės jungties, matavimo intervalas gali skirtis nuo šių verčių Priklausomai nuo procesinės jungties, matavimo diapazonas gali skirtis nuo šių verčių Įėjimas DS III su PMC jungtimi HART Matuojamas dydis Santykinis slėgis Matavimo intervalas (tolygiai nustatomas) arba matavimo diapazonas, maks. leistinas darbinis slėgis ir maks. leistinas bandymo slėgis Matavimo intervalas 1) PROFIBUS PA arba Foundation Fieldbus Maks. leistinas Maks. darbinis slėgis leistinas MAWP (PS) bandymo slėgis Matavimo diapazonas Maks. leistinas Maks. darbinis slėgis leistinas bandymo slėgis 0,01 … 1 bar g 4 bar g (0.15 … (58 psi g) 14.5 psi g) 1) 6 bar g (87 psi g) 1 bar g (14.5 psi g) 1) 4 bar g (58 psi g) 6 bar g (87 psi g) 0,04 … 4 bar g 7 bar g (0.58 … (102 psi g) 58 psi g) 10 bar g (145 psi g) 4 bar g (58 psi g) 7 bar g (102 psi g) 10 bar g (145 psi g) 0,16 … 16 bar g (2.3 … 232 psi g) 32 bar g (464 psi g) 16 bar g (232 psi g) 21 bar g (305 psi g) 32 bar g (464 psi g) 21 bar g (305 psi g) 1 bar g (14.5 psi g) tik PMC-Style Standard, ne Minibolt SITRANS P, serija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 175 Absoliučiojo slėgio įėjimas (iš santykinio slėgio serijos) HART PROFIBUS PA arba Foundation Fieldbus Matuojamas dydis Absoliutusis slėgis Matavimo intervalas (tolygiai nustatomas) arba matavimo diapazonas, maks. leistinas darbinis slėgis (pagal 97/23/EB Slėginės įrangos direktyvą) ir maks. leistinas bandymo slėgis (pagal DIN 16086) Matavimo intervalas Maks. leistinas Maks. darbinis slėgis leistinas MAWP (PS) bandymo slėgis Matavimo diapazonas Maks. leistinas Maks. darbinis slėgis leistinas bandymo slėgis 8,3 … 250 mbar a (3 … 100 inH2O) 1,5 bar a (21.8 psi a) 6 bar a (87 psi a) 250 mbar a (100 inH2O) 1,5 bar a (21.8 psi a) 6 bar a (87 psi a) 43 … 1300 mbar a (17 … 525 inH2O) 2,6 bar a (37.7 psi a) 10 bar a (145 psi a) 1,3 bar a (18.9 psi a) 2,6 bar a (37.7 psi a) 10 bar a (145 psi a) 160 … 5000 bar a (2.32 … 72.5 psi a) 10 bar a (145 psi a) 30 bar a (435 psi a) 5 bar a (72.5 psi a) 10 bar a (145 psi a) 30 bar a (435 psi a) 1 … 30 bar a (14.5 … 435 psi a) 45 bar a (653 psi a) 100 bar a (1450 psi a) 3 bar a (435 psi a) 45 bar a (653 psi a) 100 bar a (1450 psi a) Absoliučiojo slėgio įėjimas (iš skirtuminio slėgio serijos) HART PROFIBUS PA arba Foundation Fieldbus Matuojamas dydis Absoliutusis slėgis Matavimo intervalas (tolygiai nustatomas) arba matavimo diapazonas ir maks. leistinas darbinis slėgis (pagal 97/23/EB Slėginės įrangos direktyvą) Matavimo intervalas Maks. leistinas darbinis slėgis MAWP (PS) Matavimo diapazonas Maks. leistinas darbinis slėgis 8,3 … 250 mbar a (3 … 100 inH2O)) 32 bar a (464 psi a) 250 mbar a (100 inH2O) 32 bar a (464 psi a) 43 … 1300 mbar a (17 … 525 inH2O) 32 bar a (464 psi a) 1300 mbar a (525 inH2O) 32 bar a (464 psi a) 160 … 5000 bar a (2.32 … 72.5 psi a) 32 bar a (464 psi a) 5 bar a (72.5 psi a) 32 bar a (464 psi a) 1 … 30 bar a (14.5 … 435 psi a) 160 bar a (2320 psi a) 30 bar a (435 psi a) 160 bar a (2320 psi a) 5,3 … 100 bar a (76.9 … 1450 psi a) 160 bar a (2320 psi a) 100 bar a (1450 psi a) 160 bar a (2320 psi a) Skirtuminio slėgio ir debito įėjimas HART PROFIBUS PA arba Foundation Fieldbus Matuojamas dydis Skirtuminis slėgis ir debitas Matavimo intervalas (tolygiai nustatomas) arba matavimo diapazonas ir maks. leistinas darbinis slėgis (pagal 97/23/EB Slėginės įrangos direktyvą) Matavimo intervalas 176 Maks. leistinas darbinis slėgis MAWP (PS) Matavimo diapazonas Maks. leistinas darbinis slėgis 1 … 20 mbar (0.4015 32 bar (464 psi) … 8.031 inH2O) 20 mbar (8.031 inH2O) 32 bar a (464 psi) 1 … 60 mbar (0.4015 160 bar (2320 psi) … 24.09 inH2O) 60 mbar (24.09 inH2O) 160 bar (2320 psi) 2,5 … 250 mbar (1.004 … 100.4 inH2O) 250 mbar (100.4 inH2O) SITRANS P, serija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 Skirtuminio slėgio ir debito įėjimas HART PROFIBUS PA arba Foundation Fieldbus 6 … 600 mbar (2.409 … 240.9 inH2 O) 600 mbar (240.9 inH2O) 16 … 1600 mbar (6.424 … 642.4 inH2O) 1600 mbar (642.4 inH2O) 50 … 5000 mbar (20.08 … 2008 inH2O) 5 bar (2008 inH2O) 0,3 … 30 bar (4.35 … 435 psi) 30 bar (435 psi) 2,5 … 250 mbar (1.004 … 100.4 inH2O) 420 bar (6091 psi) 250 mbar (100.4 inH2O) 420 bar (6091 psi) 6 … 600 mbar (2.409 … 240.9 inH2 O) 600 mbar (240.9 inH2O) 16 … 1600 mbar (6.424 … 642.4 inH2O) 1600 mbar (642.4 inH2O) 50 … 5000 mbar (20.08 … 2008 inH2O) 5 bar (2008 inH2O) 0,3 … 30 bar (4.35 … 435 psi) 30 bar (435 psi) HART PROFIBUS PA arba Foundation Fieldbus Pripildymo lygio įėjimas Matuojamas dydis Pripildymo lygis Matavimo intervalas (tolygiai nustatomas) arba matavimo diapazonas ir maks. leistinas darbinis slėgis (pagal 97/23/EB Slėginės įrangos direktyvą) Matavimo intervalas Maks. leistinas darbinis slėgis MAWP (PS) Matavimo diapazonas Maks. leistinas darbinis slėgis 25 … 250 mbar (10 … 100 inH2O) žr. primontavimo jungę 250 mbar (100 inH2O) žr. primontavimo jungę 25 … 600 mbar (10 … 240 inH2O) 600 mbar (240 inH2O) 53 … 1600 mbar (021 … 640 inH2O) 1600 mbar (640 inH2O) 160 … 5000 mbar (2.32 … 72.5 psi) 5 bar (72.5 psi) HART PROFIBUS PA arba Foundation Fieldbus 4 … 20 mA Skaitmeninis PROFIBUS PA arba Foundation Fieldbus signalas Išėjimas Išėjimo signalas SITRANS P, serija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 177 7.2 Naudojimo sąlygos Santykinio slėgio ir absoliučiojo slėgio naudojimo sąlygos (iš santykinio slėgio serijos) Montavimo sąlygos Aplinkos sąlygos ● Aplinkos temperatūra Nuoroda Potencialiai sprogiose aplinkose atsižvelkite į temperatūros klasę. Matavimo elementas su silikoninės alyvos užpildu -40 … +85 °C (-40 … +185 °F) Matavimo elementas su inertiniu skysčiu -20 … +85 °C (-4 … +185 °F) Ekranas -30 … +85 °C (-22 … +185 °F) Sandėliavimo temperatūra -50 … +85 °C (-58 … +185 °F) ● Klimato klasė Rasojimas Leistinas ● Saugos klasė pagal EN 60529 IP65, IP68 ● Saugos klasė pagal NEMA 250 NEMA 4X ● Elektromagnetinis suderinamumas Trukdžių spinduliavimas ir atsparumas trukdžiams Pagal EN 61326 ir NAMUR NE 21 Matuojamos medžiagos sąlygos ● Matuojamos medžiagos temperatūra Matavimo elementas su silikoninės alyvos užpildu -40 … +100 °C (-40 … +212 °F) Matavimo elementas su inertiniu skysčiu -20 … +100 °C (-4 … +212 °F) Kartu su primontavimu 0 zonoje -20 … +60 °C (-4 … +140 °F) Santykinio slėgio ir absoliučiojo slėgio naudojimo sąlygos, su glaustinio priekio membrana Montavimo sąlygos Aplinkos temperatūra Nuoroda Potencialiai sprogiose aplinkose atsižvelkite į temperatūros klasę. ● Matavimo elementas su silikoninės alyvos užpildu -40 … +85 °C (-40 … +185 °F) ● Matavimo elementas su inertiniu skysčiu -20 … +85 °C (-4 … +185 °F) ● Matavimo elementas su Neobee (atitinka FDA) -10 … +85 °C (14 … 185 °F) ● Ekranas -30 … +85 °C (-22 … +185 °F) ● Sandėliavimo temperatūra -50 … +85 °C (-58 … +185 °F) (naudojant Neobee: -20 ... + 85 °C (-4 ... +185 °F)) (naudojant aukštatemperatūrę alyvą: -10 ... + 85 °C (14 ... 185 °F)) Klimato klasė Rasojimas Leistinas ● Saugos klasė pagal EN 60 529 IP65, IP68 ● Saugos klasė pagal NEMA 250 NEMA 4X Elektromagnetinis suderinamumas 178 SITRANS P, serija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 Santykinio slėgio ir absoliučiojo slėgio naudojimo sąlygos, su glaustinio priekio membrana ● Trukdžių spinduliavimas ir atsparumas trukdžiams Pagal EN 61326 ir NAMUR NE 21 Matuojamos medžiagos sąlygos Matuojamos medžiagos temperatūra1) ● Matavimo elementas su silikoninės alyvos užpildu -40 … +150 °C (-40 … +302 °F) -40 … +200 °C (-40 … +392 °F) su temperatūriniu atjungtuvu ● Matavimo elementas su inertiniu skysčiu -20 … +100 °C (-4 … +212 °F) -20 … +200 °C (-4 … +392 °F) su temperatūriniu atjungtuvu ● Matavimo elementas su Neobee (atitinka FDA) -10 … +150 °C (14 … 302 °F) -10 … +200 °C (14 … 392 °F) su temperatūriniu atjungtuvu ● Matavimo elementas su aukštatemperatūre alyva -10 ... +250 °C (14 ... 482 °F) su temperatūriniu atjungtuvu 1) Glaustinio priekio procesinių jungčių maksimalios matuojamos medžiagos temperatūros atveju atsižvelkite į atitinkamus procesinių jungčių standartų temperatūros apribojimus (pvz., DIN32676 arba DIN11851). Naudojimo sąlygos DS III su PMC jungtimi Montavimo sąlygos Aplinkos temperatūra Nuoroda Potencialiai sprogiose aplinkose atsižvelkite į temperatūros klasę. ● Matavimo elementas su silikoninės alyvos užpildu -40 … +85 °C (-40 … +185 °F) ● Ekranas -30 … +85 °C (-22 … +185 °F) ● Sandėliavimo temperatūra -50 … +85 °C (-58 … +185 °F) Klimato klasė Rasojimas Leistinas ● Saugos klasė pagal EN 60529 IP65, IP68 ● Saugos klasė pagal NEMA 250 NEMA 4X Elektromagnetinis suderinamumas ● Trukdžių spinduliavimas ir atsparumas trukdžiams Pagal EN 61326 ir NAMUR NE 21 Matuojamos medžiagos sąlygos ● Matuojamos medžiagos temperatūra -40 … +100 °C (-40 … +212 °F) Absoliučiojo slėgio (iš skirtuminio slėgio serijos), skirtuminio slėgio ir debito naudojimo sąlygos Montavimo sąlygos ● Montavimo nuoroda bet kokia Aplinkos sąlygos ● Aplinkos temperatūra Nuoroda Potencialiai sprogiose aplinkose atsižvelkite į temperatūros klasę. Matavimo elementas su silikoninės alyvos užpildu -40 … +85 °C (-40 … +185 °F) ● Matavimo elementas 30 bar (435 psi) ● -40 … +85 °C (-40 … +185 °F) ● esant srautui: -20 … +85 °C (-4 … +185 °F) Matavimo elementas su inertiniu skysčiu -20 … +85 °C (-4 … +185 °F) Ekranas -30 … +85 °C (-22 … +185 °F) Sandėliavimo temperatūra -50 … +85 °C (-58 … +185 °F) SITRANS P, serija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 179 Absoliučiojo slėgio (iš skirtuminio slėgio serijos), skirtuminio slėgio ir debito naudojimo sąlygos ● Klimato klasė Rasojimas Leistinas ● Saugos klasė pagal EN 60529 IP65, IP68 ● Saugos klasė pagal NEMA 250 NEMA 4X ● Elektromagnetinis suderinamumas Trukdžių spinduliavimas ir atsparumas trukdžiams Pagal EN 61326 ir NAMUR NE 21 Matuojamos medžiagos sąlygos ● Matuojamos medžiagos temperatūra Matavimo elementas su silikoninės alyvos užpildu -40 … +100 °C (-40 … +212 °F) ● Matavimo elementas 30 bar (435 psi) ● -40 … +85 °C (-40 … +185 °F) ● esant srautui: -20 … +85 °C (-4 … +185 °F) Matavimo elementas su inertiniu skysčiu -20 … +100 °C (-4 … +212 °F) ● Matavimo elementas 30 bar (435 psi) ● -40 … +85 °C (-40 … +185 °F) ● esant srautui: -20 … +85 °C (-4 … +185 °F) Kartu su apsauga nuo dulkių sprogimo -20 … +60 °C (-4 … +140 °F) Pripildymo lygio naudojimo sąlygos Montavimo sąlygos ● Montavimo nuoroda Nustatoma jungės Aplinkos sąlygos ● Aplinkos temperatūra Nuoroda Būtina atsižvelgti į atitinkamos jungės jungties maks. leistinos darbinės temperatūros priskyrimą maks. leistinam darbiniam slėgiui! Matavimo elementas su silikoninės alyvos užpildu -40 … +85 °C (-40 … +185 °F) Ekranas -30 … +85 °C (-22 … +185 °F) Sandėliavimo temperatūra -50 … +85 °C (-58 … +185 °F) ● Klimato klasė Rasojimas Leistinas ● Saugos klasė pagal EN 60529 IP65 ● Saugos klasė pagal NEMA 250 NEMA 4X ● Elektromagnetinis suderinamumas Trukdžių spinduliavimas ir atsparumas trukdžiams Pagal EN 61326 ir NAMUR NE 21 Matuojamos medžiagos sąlygos ● Matuojamos medžiagos temperatūra Matavimo elementas su silikoninės alyvos užpildu 180 ● Teigiama pusė: žr. primontavimo jungę ● Neigiama pusė: -40 … +100 °C (-40 … +212 °F) SITRANS P, serija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 7.3 Konstrukcija Santykinio slėgio ir absoliučiojo slėgio konstrukcija (iš santykinio slėgio serijos) Svoris apie 1,5 kg (3.3 lb) esant aliuminio korpusui Gamybinė medžiaga ● Matuojamą medžiagą liečiančių dalių gamybinė medžiaga Procesinė jungtis Taurusis plienas, gam. medž. Nr. 1.4404/316L arba hastelojus C4, gam. medž. Nr. 2.4610 Ovalo formos jungė Taurusis plienas, gam. medž. Nr. 1.4404/316L Skiriamoji membrana Taurusis plienas, gam. medž. Nr. 1.4404/316L arba hastelojus C276, gam. medž. Nr. 2.4819 ● Matuojamos medžiagos neliečiančių dalių gamybinė medžiaga Elektroninės įrangos korpusas ● Mažai vario turintis aliuminio slėginis liejinys GD-AlSi 12 arba tauriojo plieno tikslusis liejinys, gam. medž. Nr. 1.4408 ● Standartas: Poliesterio pagrindo lakas Pasirinktinai: 2 sluoksnių danga: 1 danga: Epoksido pagrindo; 2 danga: Poliuretanai ● Specifikacijų lentelė iš tauriojo plieno Montavimo kampuotis Plienas arba taurusis plienas Procesinė jungtis ● Prijungimo kakliukas G1/2B pagal DIN EN 837-1 ● Vidinis sriegis 1/2-14 NPT ● Ovalo formos jungė (PN 160 (MWP 2320 psi g)) su tvirtinimo sriegiu: – 7/16-20 UNF pagal EN 61518 – M10 pagal DIN 19213 ● Ovalo formos jungė (PN 420 (MWP 2320 psi g)) su tvirtinimo sriegiu: – 7/16-20 UNF pagal EN 61518 – M12 pagal DIN 19213 ● Išorinis sriegis M20 x 1,5 ir 1/2-14 NPT Elektros jungtis Kabelio įvadas per šias sriegines jungtis: ● Pg 13,5 ● M20 x 1,5 ● ½-14 NPT arba kištukas Han 7D/Han 8D1) ● Kištukas M12 1) Han 8D yra identiškas Han 8U. Santykinio slėgio konstrukcija, su glaustinio priekio membrana Svoris apie 1,5 … 13,5 kg (3.3 … 30 lb) esant aliuminio korpusui Gamybinė medžiaga ● Matuojamą medžiagą liečiančių dalių gamybinė medžiaga Procesinė jungtis Taurusis plienas, gam. medž. Nr. 1.4404/316L Skiriamoji membrana Taurusis plienas, gam. medž. Nr. 1.4404/316L ● Matuojamos medžiagos neliečiančių dalių gamybinė medžiaga SITRANS P, serija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 181 Santykinio slėgio konstrukcija, su glaustinio priekio membrana Elektroninės įrangos korpusas Montavimo kampuotis ● Mažai vario turintis aliuminio slėginis liejinys GD-AlSi 12 arba tauriojo plieno tikslusis liejinys, gam. medž. Nr. 1.4408 ● Standartas: Poliesterio pagrindo lakas Pasirinktinai: 2 sluoksnių danga: 1 danga: Epoksido pagrindo; 2 danga: Poliuretanai ● Specifikacijų lentelė iš tauriojo plieno Plienas arba taurusis plienas Procesinė jungtis ● ● ● ● Elektros jungtis Kabelio įvadas per šias sriegines jungtis: ● Pg 13,5 ● M20x1,5 ● ½-14 NPT ● Kištukas Han 7D/Han 8D1) ● Kištukas M12 1) Jungės pagal EN ir ASME NuG ir Pharma jungės BioConnect/BioControl PMC-Style Han 8D yra identiškas Han 8U. Konstrukcija DS III su PMC jungtimi Svoris apie 1,5 kg (3.3 lb) esant aliuminio korpusui Gamybinė medžiaga ● Matuojamą medžiagą liečiančių dalių gamybinė medžiaga Sandariklis (standartas) PTFE plokščiasis sandariklis Sandarinimo žiedas (Minibolt) ● FPM (vitonas) ● FFPM arba NBR (pasirinktinai) ● Matuojamos medžiagos neliečiančių dalių gamybinė medžiaga Elektroninės įrangos korpusas ● Mažai vario turintis aliuminio slėginis liejinys GD-AlSi 12 arba tauriojo plieno tikslusis liejinys, gam. medž. Nr. 1.4408 ● Standartas: Poliesterio pagrindo lakas Pasirinktinai: 2 sluoksnių danga: 1 danga: Epoksido pagrindo; 2 danga: Poliuretanai ● Specifikacijų lentelė iš tauriojo plieno Montavimo kampuotis Plienas arba taurusis plienas Matavimo elemento užpildas ● Silikoninė alyva ● Inertinis skystis Procesinė jungtis ● Standartas ● Glaustinio priekio ● 11/2'' ● Konstrukcijos tipas PMC Standard ● Minibolt ● Glaustinio priekio ● 1'' ● Konstrukcijos tipas PMC Minibolt 182 SITRANS P, serija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 Konstrukcija DS III su PMC jungtimi Elektros jungtis 1) Kabelio įvadas per šias sriegines jungtis: ● Pg 13,5 ● M20 x 1,5 ● ½-14 NPT ● Kištukas Han 7D/Han 8D1) ● Kištukas M12 Han 8D yra identiškas Han 8U. Absoliučiojo slėgio (iš skirtuminio slėgio serijos), skirtuminio slėgio ir debito konstrukcija Svoris apie 4,5 kg (9.9 lb) esant aliuminio korpusui Gamybinė medžiaga ● Matuojamą medžiagą liečiančių dalių gamybinė medžiaga Skiriamoji membrana Taurusis plienas, gam. medž. Nr. 1.4404/316L, hastelojus C276, gam. medž. Nr. 2.4819, monelis, gam. medž. Nr. 2.4360, tantalas arba auksas Slėginiai gaubteliai ir srieginis kamštis Taurusis plienas, gam. medž. Nr. 1.4408 iki PN 160, gam. medž. Nr. 1.4571/316Ti, skirtas PN 420, hastelojus C4, 2.4610 arba monelis, gam. medž. Nr. 2.4360 Sandarinimo žiedas FPM (vitonas) arba pasirinktinai: PTFE, FEP, FEPM ir NBR ● Matuojamos medžiagos neliečiančių dalių gamybinė medžiaga Elektroninės įrangos korpusas ● Mažai vario turintis aliuminio slėginis liejinys GD-AlSi 12 arba tauriojo plieno tikslusis liejinys, gam. medž. Nr. 1.4408 ● Standartas: Poliesterio pagrindo lakas Pasirinktinai: 2 sluoksnių danga: 1 danga: Epoksido pagrindo; 2 danga: Poliuretanai ● Specifikacijų lentelė iš tauriojo plieno Slėginių gaubtelių varžtai Taurusis plienas Montavimo kampuotis Plienas arba taurusis plienas Procesinė jungtis Vidinis sriegis 1/4-18 NPT ir plokščioji jungtis su tvirtinimo sriegiu 7/16-20 UNF pagal EN 61518 arba M10 pagal DIN 19213 (M12 esant PN 420 (MWP 6092 psi)) Elektros jungtis Sraigtiniai gnybtai Kabelio įvadas per šias sriegines jungtis: ● Pg 13,5 ● M20 x 1,5 ● ½-14 NPT arba kištukas Han 7D/Han 8D1) ● Kištukas M12 1) Han 8D yra identiškas Han 8U. Pripildymo lygio konstrukcija Svoris ● Pagal EN (slėgio matavimo keitiklis su primontavimo junge, be vamzdžio) apie 11 … 13 kg (24.2 … 28,7 lb) ● pagal ASME (slėgio matavimo keitiklis su primontavimo junge, be vamzdžio) apie 11 … 18 kg (24.2 … 39,7 lb) Gamybinė medžiaga ● Matuojamą medžiagą liečiančių dalių gamybinė medžiaga Teigiama pusė SITRANS P, serija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 183 Pripildymo lygio konstrukcija ● Skiriamoji membrana prie primontavimo jungės Taurusis plienas, gam. medž. Nr. 1.4404/316L, monelis 400, gam. medž. Nr. 2.4360, hastelojus B2, gam. medž. Nr. 2.4617, hastelojus C276, gam. medž. Nr. 2.4819, hastelojus C4, gam. medž. Nr. 2.4610, tantalas, PTFE, PFA, ECTFE ● Sandarinimo paviršius Lygus pagal EN 1092-1, forma B1 arba ASME B16.5 RF 125 … 250 AA tauriajam plienui 316L, EN 2092-1 forma B2 arba ASME B16.5 RFSF esant kitoms gamybinėms medžiagoms Sandarinimo medžiaga slėginiuose gaubteliuose ● Standartiniams naudojimo atvejams Vitonas ● Vakuuminio slėgio naudojimo Varis atvejams prie primontavimo jungės Neigiama pusė ● Skiriamoji membrana Taurusis plienas, gam. medž. Nr. 1.4404/316L ● Slėginiai gaubteliai ir uždarymo varžtai Taurusis plienas, gam. medž. Nr. 1.4408 ● Sandarinimo žiedas FPM (vitonas) ● Matuojamos medžiagos neliečiančių dalių gamybinė medžiaga Elektroninės įrangos korpusas ● Mažai vario turintis aliuminio slėginis liejinys GD-AlSi 12 arba tauriojo plieno tikslusis liejinys, gam. medž. Nr. 1.4408 ● Standartas: Poliesterio pagrindo lakas Pasirinktinai: 2 sluoksnių danga: 1 danga: Epoksido pagrindo; 2 danga: Poliuretanai ● Specifikacijų lentelė iš tauriojo plieno Slėginių gaubtelių varžtai Taurusis plienas Matavimo elemento užpildas Silikoninė alyva ● Primontavimo jungės užpildymo skystis Silikoninė alyva arba kitokia modifikacija Procesinė jungtis ● Teigiama pusė Jungė pagal EN ir ASME ● Neigiama pusė Vidinis sriegis 1/4-18 NPT ir plokščioji jungtis su tvirtinimo sriegiu M10 pagal DIN 19213 (M12 esant PN 420 (MWP 6092 psi)) arba 7/16-20 UNF pagal EN 61518 Elektros jungtis Sraigtiniai gnybtai Kabelio įvadas per šias sriegines jungtis: ● Pg 13,5 ● M20 x 1,5 ● ½-14 NPT arba kištukas Han 7D/Han 8D1) ● Kištukas M12 1) Han 8D yra identiškas Han 8U. 7.4 Indikatorius, klaviatūra ir pagalbinė energija Indikatorius ir valdymo skydelis Mygtukai 3, skirti vietiniam programavimui tiesiai prie prietaiso Ekranas ● Be arba su įmontuotu ekranu (pasirinktinai) ● Dangtelis su stebėjimo langeliu (pasirinktinai) 184 SITRANS P, serija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 Pagalbinė energija UH HART PROFIBUS PA arba Foundation Fieldbus Gnybtų įtampa prie matavimo keitiklio ● DC 10,5 V … 45 V ● Esant būdingosios saugos eksploatacijai DC 10,5 V … 30 V – Pulsacija USS ≤ 0,2 V (47 … 125 Hz) – Triukšmas Ueff ≤ 1,2 mV (0,5 … 10 kHz) – Pagalbinė energija – Tiekiama iš magistralės Atskira maitinimo įtampa – Nebūtina ● Ne – 9 … 32 V ● Esant būdingosios saugos eksploatacijai – 9 … 24 V Magistralės įtampa Srovės vartojimas ● Maks. pagrindinė srovė – 12,5 mA ● Paleidimo srovė ≤ Pagrindinė srovė – Taip ● Maks. srovė gedimo atveju – 15,5 mA Gediminio išjungimo elektroninė įranga (FDE) yra – Taip 7.5 Sertifikatai ir leidimai Sertifikatai ir leidimai HART PROFIBUS PA arba Foundation Fieldbus Klasifikacija pagal Slėginės įrangos direktyvą (PED 97/23/EB) ● 1 grupės takiųjų medžiagų dujoms ir 1 grupės takiųjų medžiagų skysčiams; atitinka reikalavimus pagal 3 straipsnio 3 dalį (gera inžinerinė praktika) ● Tik debitui: 1 grupės takiųjų medžiagų dujoms ir 1 grupės takiųjų medžiagų skysčiams; atitinka pagrindinius saugos reikalavimus pagal 3 straipsnio 1 dalį (1 priedas); paskirta į III kategoriją, H modulio atitikties vertinimą atliko TÜV-Nord Geriamasis vanduo Rengiama Apsauga nuo sprogimo ● Būdingoji sauga „i“ Ženklinimas PTB 11 ATEX 2011 X II 1/2G Ex ia/ib IIC T4/T5/T6 Ga/Gb Leistina aplinkos temperatūra -40 … +85 °C (-40 … +185 °F) Temperatūros klasė T4 -40 … +70 °C (-40 … +158 °F) Temperatūros klasė T5 -40 … +60 °C (-40 … +140 °F) Temperatūros klasė T6 Prijungimas Prie sertifikuotos būdingosios saugos srovės grandinės, kurios maksimalios vertės: Ui = 30 V, Ii = 100 mA, Pi = 750 mW, Ri = 300 Ω FISCO maitinimo prietaisas U0 = 17,5 V, I0 = 380 mA, P0 = 5,32 W Linijinis barjeras U0 = 24 V, I0 = 174 mA, P0 = 1 W Veiksmingoji vidinė talpa Ci = 6 nF Ci = 1,1 nF Veiksmingasis vidinis induktyvumas Li = 0,4 mH Li = 7 µH ● Slėgiui atspari inkapsuliacija „d“ Ženklinimas PTB 99 ATEX 1160 II 1/2 Ex d IIC T4, T6 Ga/Gb SITRANS P, serija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 185 Sertifikatai ir leidimai HART PROFIBUS PA arba Foundation Fieldbus Leistina aplinkos temperatūra -40 … +85 °C (-40 … +185 °F) Temperatūros klasė T4 -40 … +60 °C (-40 … +140 °F) Temperatūros klasė T6 Prijungimas Prie srovės grandinės su darbinėmis vertėmis: UH = DC 10,5 … 45 V ● 20 ir 20/21 zonų apsauga nuo dulkių sprogimo Ženklinimas Prie srovės grandinės su darbinėmis vertėmis: UH = DC 9 … 32 V PTB 01 ATEX 2055 II 1 D IP65 T 120 °C, II 1/2 D IP65 T 120 °C Leistina aplinkos temperatūra -40 ... +85 °C (-40 ... +185 °F) Maks. paviršiaus temperatūra 120 °C (248 °F) Prijungimas Prie sertifikuotos būdingosios saugos srovės grandinės, kurios maksimalios vertės: Ui = 30 V, Ii = 100 mA, Pi = 750 mW, Ri = 300 Ω FISCO maitinimo prietaisas U0 = 17,5 V, I0 = 380 mA, P0 = 5,32 W Linijinis barjeras U0 = 24 V, I0 = 250 mA, P0 = 1,2 W Veiksmingoji vidinė talpa Ci = 6 nF Ci = 1,1 nF Veiksmingasis vidinis induktyvumas Li = 0,4 mH Li = 7 µH ● 22 zonos apsauga nuo dulkių sprogimo Ženklinimas Prijungimas ● Apsaugos nuo uždegimo tipas „n“ (2 zona) Ženklinimas PTB 01 ATEX 2055 II 2 D IP65 T 120 °C Prie srovės grandinės su darbinėmis vertėmis: UH = DC 10,5 … 45 V; Pmax = 1,2 W Prie srovės grandinės su darbinėmis vertėmis: UH = DC 9 … 32 V; Pmax = 1,2 W PTB 11 ATEX 2011 X II 2/3 G Ex nA II T4/T5/T6 Gc II 2/3 G Ex ic IIC T4/T5/T6 Gc Jungtis „nA“ Un = 45 V Um = 32 V Jungtis „ic“ Prie srovės grandinės su darbinėmis vertėmis: FISCO maitinimo prietaisas UO =17,5 V, IO = 570 mA Ui = 45 V Linijinis barjeras U0 = 32 V, I0 = 132 mA, P0 = 1 W Veiksmingoji vidinė talpa Ci = 6 nF Ci = 1,1 nF Veiksmingasis vidinis induktyvumas Li = 0,4 mH Li = 7 µH ● Apsauga nuo sprogimo pagal FM 186 Certificate of Compliance 3008490 Ženklinimas (XP/DIP) arba IS; NI; S CL I, DIV 1, GP ABCD T4 ... T6; CL II, DIV 1, GP EFG; CL III; CL I, ZN 0/1 AEx ia IIC T4 ... T6; CL I, DIV 2, GP ABCD T4 ... T6; CL II, DIV 2, GP FG; CL III Leistina aplinkos temperatūra Ta = T4: -40 ... +85 °C (-40 ... +185 °F) Ta = T5: -40 ... +70 °C (-40 ... +158 °F) Ta = T6: -40 ... +60 °C (-40 ... +140 °F) Entity parameters Pagal „control drawing“ A5E00072770A: Ui = 30 V, Ii = 100 mA, Pi = 750 mW, Ri = 300 Ω, Ci = 6 nF, Li = 0,4 mH Pagal „control drawing“ A5E00072770A: Umax = 17,5 V, Imax = 380 mA, Pmax = 5,32 W, Cmax = 6 nF, Lmax = 0,4 mH SITRANS P, serija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 Sertifikatai ir leidimai HART ● Apsauga nuo sprogimo pagal CSA PROFIBUS PA arba Foundation Fieldbus Certificate of Compliance 1153651 Ženklinimas (XP/DIP) arba (IS) CL I, DIV 1, GP ABCD T4 ... T6; CL II, DIV 1, GP EFG; CL III; Ex ia IIC T4 ... T6: CL I, DIV 2, GP ABCD T4 ... T6; CL II, DIV 2, GP FG; CL III Leistina aplinkos temperatūra Ta = T4: -40 ... +85 °C (-40 ... +185 °F) Ta = T5: -40 ... +70 °C (-40 ... +158 °F) Ta = T6: -40 ... +60 °C (-40 ... +140 °F) Entity parameters Pagal „control drawing“ A5E00072770A: Ui = 30 V, Ii = 100 mA, Pi = 750 mW, Ri = 300 Ω, Li = 0,4 mH, Ci = 6 nF SITRANS P, serija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 187 A. A priedas A.1 Sertifikatai Sertifikatus rasite kartu tiekiamame CD ir internete adresu: Sertifikatai (http://www.siemens.com/processinstrumentation/certificates) A.2 Techninė pagalba Techninis palaikymas Galite susisiekti su techninio palaikymo skyriumi dėl visų IA ir DT gaminių: ● Internetu, pasitelkdami palaikymo prašymą: Paklausimas dėl pagalbos (http://www.siemens.com/automation/support-request) ● El. paštas (mailto:[email protected]) ● Telefonas: +49 (0) 911 895 7 222 ● Faksas: +49 (0) 911 895 7 223 Daugiau informacijos apie mūsų techninį palaikymą galima rasti internete, adresu Techninė pagalba (http://www.siemens.com/automation/csi/service) Priežiūra ir palaikymas internete Be mūsų dokumentacijos mes pateikiame išsamią žinių bazę internete, adresu: Paslaugos ir pagalba (http://www.siemens.com/automation/service&support) Joje jūs rasite: ● Naujausią gaminio informaciją, DUK, atsisiųsti siūlomus failus, patarimus ir gudrybes. ● Mūsų naujienlaiškį su naujausia informacija apie mūsų gaminius. ● Žinių vadovą, skirtą susirasti teisingus dokumentus. ● Mūsų skelbimų lentą, kurioje naudotojai ir specialistai iš viso pasaulio dalinasi savo žiniomis. ● Mūsų partnerių duomenų bazėje – savo vietinį kontaktinį asmenį, kompetentingą pramonės automatikos ir pavarų technologijų srityse. ● „Paslaugų“ skyriuje – informaciją apie klientų aptarnavimą, remontą, atsargines dalis ir daug daugiau. Papildomas palaikymas Prašome kreiptis į savo vietinį „Siemens“ atstovą ar biurą, jei turite klausimų apie gaminius, aprašytus šiame vadove, ir nerandate teisingų atsakymų. Savo kontaktinį asmenį rasite: Partneris (http://www.automation.siemens.com/partner) Įvairių gaminių ir sistemų dokumentacija pateikiama: Instrukcijos ir vadovai (http://www.siemens.com/processinstrumentation/documentation) Žr. taip pat Informacija apie gaminį SITRANS P internete (http://www.siemens.com/sitransp) 188 SITRANS P, serija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 Prekių ženklai Visi pavadinimai su intelektinės nuosavybės apsaugos ženklu ® yra registruoti bendrovės "Siemens AG" prekių ženklai. Kiti šiame rašte minimi pavadinimai gali būti prekių ženklai, kuriais naudodamiesi savo tikslams tretieji asmenys gali pažeisti jų savininkų teises. Atsakomybės pašalinimas Mes patikrinome šio spaudinio turinio atitikimą aprašytajai programinei bei aparatinei įrangai. Vis dėlto nėra atmetama nukrypimų galimybė, todėl mes neprisiimame jokios atsakomybės už visišką atitikimą. Šio spaudinio duomenys yra reguliariai tikrinami, o atlikti taisymai pateikiami vėlesniuose leidiniuose. . Siemens AG Industry Sector Postfach 48 48 90026 NÜRNBERG SITRANS P, serija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631, 12/2012 SITRANS Przetwornik pomiarowy ciśnienia SITRANS P, seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) Kompaktowa instrukcja eksploatacji Wskazówki prawne Koncepcja wskazówek ostrzeżeń Podręcznik zawiera wskazówki, które należy bezwzględnie przestrzegać dla zachowania bezpieczeństwa oraz w celu uniknięcia szkód materialnych. Wskazówki dot. bezpieczeństwa oznaczono trójkątnym symbolem, ostrzeżenia o możliwości wystąpienia szkód materialnych nie posiadają trójkątnego symbolu ostrzegawczego. W zależności od opisywanego stopnia zagrożenia, wskazówki ostrzegawcze podzielono w następujący sposób. NIEBEZPIECZEŃSTWO oznacza, że nieprzestrzeganie tego typu wskazówek ostrzegawczych grozi śmiercią lub odniesieniem ciężkich obrażeń ciała. OSTRZEŻENIE oznacza, że nieprzestrzeganie tego typu wskazówek ostrzegawczych może grozić śmiercią lub odniesieniem ciężkich obrażeń ciała. OSTROŻNIE oznacza, że nieprzestrzeganie tego typu wskazówek ostrzegawczych może spowodować lekkie obrażenia ciała. UWAGA oznacza, że nieprzestrzeganie tego typu wskazówek ostrzegawczych może spowodować szkody materialne. W wypadku możliwości wystąpienia kilku stopni zagrożenia, wskazówkę ostrzegawczą oznaczono symbolem najwyższego z możliwych stopnia zagrożenia. Wskazówka oznaczona symbolem ostrzegawczym w postaci trójkąta, informująca o istniejącym zagrożeniu dla osób, może być również wykorzystana do ostrzeżenia przed możliwością wystąpienia szkód materialnych. Wykwalifikowany personel Produkt /system przynależny do niniejszej dokumentacji może być obsługiwany wyłącznie przez personel wykwalifikowany do wykonywania danych zadań z uwzględnieniem stosownej dokumentacji, a zwłaszcza zawartych w niej wskazówek dotyczących bezpieczeństwa i ostrzegawczych. Z uwagi na swoje wykształcenie i doświadczenie wykwalifikowany personel potrafi podczas pracy z tymi produktami / systemami rozpoznać ryzyka i unikać możliwych zagrożeń. Zgodne z przeznaczeniem używanie produktów firmy Siemens Przestrzegać następujących wskazówek: OSTRZEŻENIE Produkty firmy Siemens mogą być stosowane wyłącznie w celach, które zostały opisane w katalogu oraz w załączonej dokumentacji technicznej. Polecenie lub zalecenie firmy Siemens jest warunkiem użycia produktów bądź komponentów innych producentów. Warunkiem niezawodnego i bezpiecznego działania tych produktów są prawidłowe transport, przechowywanie, ustawienie, montaż, instalacja, uruchomienie, obsługa i konserwacja. Należy przestrzegać dopuszczalnych warunków otoczenia. Należy przestrzegać wskazówek zawartych w przynależnej dokumentacji. 190 © Siemens AG 2012. Wszelkie prawa zastrzeżone A5E03434631-02, 12/2012 1 Wstęp 1.1 Cel niniejszego dokumentu Niniejsze instrukcje są skróconym podsumowaniem istotnych właściwości, funkcji i informacji na temat bezpieczeństwa. Dodatkowo zawiera wszelkie informacje niezbędne do bezpiecznej obsługi urządzenia. Użytkownik zobowiązany jest dokładnie zapoznać się z instrukcją przed montażem i uruchomieniem urządzenia. Aby móc właściwie korzystać z urządzenia, najpierw należy zapoznać się z zasadami działania. Instrukcje te przeznaczone są dla osób zajmujących się mechanicznym montażem urządzenia, jego podłączaniem do prądu i uruchamianiem. Aby w pełni korzystać z urządzenia, należy zapoznać się ze szczegółową instrukcją obsługi. Patrz również Instrukcje i podręczniki (http://www.siemens.com/processinstrumentation/documentation) 1.2 Historia W niniejszej historii przedstawiono związek między bieżącą dokumentacją a obowiązującym oprogramowaniem sprzętowym urządzenia. To wydanie dokumentacji dotyczy następującego oprogramowania sprzętowego: Wydanie Oznaczenie oprogramowania Wdrożenie systemu sprzętowego na tabliczce znamionowej Ścieżka instalacyjna PDM 12/2012 HART: FW: 11.03.03, FW: 11.03.04, FW: 11.03.05, FW: 11.03.06 SITRANS P DSIII.2 PDM 6.0; wer. oprac. 3 DD wer. 2 PA/FF: FW: 0300.01.08 1.3 Przeznaczenie Przegląd W zależności od wariantu przetwornik pomiarowy służy do pomiaru agresywnych, nieagresywnych i niebezpiecznych gazów, oparów i cieczy. Przetwornik pomiarowy można stosować do następujących pomiarów: ● Ciśnienie względne ● Ciśnienie bezwzględne ● Ciśnienie różnicowe Przy odpowiedniej konfiguracji parametrów i wymaganych elementów wyposażenia (np. osłony przepływu i przekaźniki ciśnienia) przetwornik pomiarowy można także stosować do następujących, dodatkowych pomiarów: ● Poziom napełnienia ● Objętość ● Masa ● Objętościowe natężenie przepływu ● Przepływ masy Sygnał wyjściowy to odpowiednio wybity prąd stały z zakresu od 4 do 20 mA. Przetwornik pomiarowy w wersji z ochroną przed zapłonem „Samobezpieczeństwo” lub „Obudowa przeciwwybuchowa” można montować w obszarach zagrożonych wybuchem. Urządzenia mają świadectwo badania typu WE i spełniają odpowiednie zharmonizowane normy europejskie CENELEC. W specjalnych przypadkach zastosowania przetworniki pomiarowe są dostarczane z przekaźnikami ciśnienia o różnych formach konstrukcyjnych. Specjalny przypadek zastosowania to np. pomiar tworzyw o dużej lepkości. Użytkować urządzenie zgodnie z instrukcjami podanymi w rozdziale Dane techniczne (Strona 223). SITRANS P, seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 191 Więcej informacji można znaleźć w instrukcji obsługi urządzenia. 1.4 Sprawdzanie przesyłki 1. Sprawdź opakowanie oraz urządzenie pod kątem widocznych uszkodzeń spowodowanych niewłaściwym przenoszeniem podczas załadunku. 2. Jeśli zauważysz jakiekolwiek uszkodzenia, natychmiast poinformuj o tym firmę wysyłająca. 3. Zachowaj uszkodzone części do wyjaśnienia. 4. Sprawdź zgodność zamówienia poprzez porównanie dokumentacji przewozowej ze swoją dot. zamówienia pod kątem zgodności i kompletności. OSTRZEŻENIE Używanie uszkodzonego lub niekompletnego urządzenia Niebezpieczeństwo wybuchu w obszarach zagrożonych wybuchem. ● Nie używaj uszkodzonych i niekompletnych urządzeń. 1.5 Struktura tabliczki znamionowej Struktura tabliczki znamionowej z informacjami ogólnymi Z boku obudowy znajduje się tabliczka znamionowa z numerem zamówienia i innymi ważnymi informacjami, takimi jak szczegółowe dane konstrukcyjne i dane techniczne. D-761 81 K arlsr uhe SITRANS P 0 032 PED:SEP Tr ansmit ter fo r pressur e 7MF4033-1EB1 0-1D A1 Fab. Nr. N1LN1 1-0 047 11 V H :DC1 0.5-45 V (not intr.s ave ) outp.:4-20 mA Mat.: Connec. Diaphr. 1.4404 2.481 9 Measuring span Ove rrange limits F illing Silik onöl : 0.6 3 - 6 3 bar : -1 - 100 bar Type of protection IP 65 Made in Fr ance ① Nr zamówienia (nr MLFB) ② Numer fabryczny Rysunek 1-1 Przykładowa tabliczka znamionowa 192 SITRANS P, seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 Struktura tabliczki znamionowej z informacjami na temat dopuszczeń Naprzeciwko znajduje się tabliczka znamionowa z informacjami na temat dopuszczeń. Ta tabliczka informuje np. o wersjach sprzętu i oprogramowania. W przypadku wersji przetwornika pomiarowego zabezpieczonej przed wybuchem są także podane informacje na temat odpowiedniego certyfikatu. D-761 81 K arlsr uhe SITRANS II 1/2 G P E x d IIC T4/T6 V H :DC 10. 5 - 4 5 V outp.: 4 - 2 0 m A ,,*([G,,&77 PTB 99 ATEX 1160 Observ e EC-T ype Examination Cer tificate ! T a = -40 ... 85/60 °C FW : 1 3.0 1.02 HW : 01.02.03 ):[[\\]] +:[[\\]] &RPSDWLELOLW\PDUN 3URGXFWYHUVLRQFRQQHFWLRQERDUG 6HULDOQXPEHU ):YHUVLRQ 'RFXPHQW5HYLVLRQ 'HYLFHW\SH ① ② Parametry dla obszaru zagrożonego wybuchem Kategoria dla obszaru zastosowania ③ Typ ochrony przed zapłonem ④ ⑤ Grupa (gaz, pył) Maksymalna temperatura powierzchni (klasa temperaturowa) Rysunek 1-2 Przykładowa tabliczka znamionowa 1.6 Transport i przechowywanie Aby zapewnić odpowiednie bezpieczeństwo transportu oraz magazynowania należy: ● Zachować oryginalne opakowanie do późniejszego transportu. ● Urządzenia/części zamienne powinny być zwracane w swoich oryginalnych opakowaniach. ● Jeśli oryginalne opakowanie nie jest dostępne, upewnij się, że cały ładunek został odpowiednio zapakowany, aby zapewnić właściwą ochronę podczas transportu. Firma Siemens nie będzie pokrywała kosztów związanych z uszkodzeniem towaru podczas transportu. OSTROŻNIE Niewłaściwe zabezpieczenie podczas przechowywania Opakowanie zapewnia tylko niewielką ochronę przed wilgocią oraz przenikaniem. ● Jeśli to konieczne, użyj dodatkowego opakowania. Szczególne warunki przechowywania i transportu urządzenia zostały wyszczególnione w „Danych technicznych" (Strona 223). SITRANS P, seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 193 1.7 Uwagi dotyczące gwarancji Treść niniejszej instrukcji nie stanowi części ani nie modyfikuje jakiejkolwiek wcześniejszej lub istniejącej umowy, zobowiązania czy stosunku prawnego. Umowa sprzedaży obejmuje wszystkie zobowiązania firmy Siemens, a także pełne i wyłączne warunki gwarancji. Wszelkie deklaracje wersji urządzenia opisane w instrukcji nie tworzą nowych gwarancji i nie modyfikują istniejącej gwarancji. Treść odzwierciedla stan techniczny obowiązujący w momencie publikacji. Firma Siemens zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian technicznych w trakcie dalszego rozwoju. 2 Zasady bezpieczeństwa 2.1 Warunek zastosowania To urządzenie zostało wydane z fabryki w stanie pełnej sprawności technicznej. W celu zachowania tego stanu i zapewnienia bezpiecznej eksploatacji urządzenia należy przestrzegać niniejszej instrukcji i wszystkich informacji istotnych dla bezpieczeństwa. Przestrzegać wskazówek i symboli umieszczonych na urządzeniu. Nie usuwać z urządzenia żadnych wskazówek i symboli. Utrzymywać wskazówki i symbole zawsze w czytelnym stanie. 2.1.1 Symbol Symbole ostrzegawcze na urządzeniu Objaśnienie Przestrzegać instrukcji obsługi 2.1.2 Przepisy i dyrektywy Podczas podłączania, montażu i obsługi urządzenia należy stosować się do wymogów określonych w świadectwie próby i przepisów prawnych obowiązujących w danym kraju. Obejmują one między innymi: ● National Electrical Code (NEC - NFPA 70) (Państwowe przepisy elektryczne w USA) ● Canadian Electrical Code (CEC) (Kanadyjskie przepisy elektryczne) Więcej warunków dotyczących zastosowania w obszarach niebezpiecznych to np.: ● IEC 60079-14 (norma międzynarodowa) ● EN 60079-14 (UE) 2.1.3 Zgodność z europejskimi dyrektywami Znak CE na urządzeniu oznacza zgodność z następującymi dyrektywami europejskimi: Kompatybilność elektromagnetyczna KEM 2004/108/WE Dyrektywa Parlamentu Europejskiego oraz Rady w sprawie zbliżenia ustawodawstwa Państw Członkowskich odnoszących się do kompatybilności elektromagnetycznej oraz uchylającej dyrektywę 89/336/EWG. Atmosphère explosible ATEX 94/9/WE Dyrektywa Parlamentu Europejskiego oraz Rady w sprawie zbliżenia ustawodawstwa Państw Członkowskich dotycząca zgodnego z przeznaczeniem użytkowania urządzeń i systemów zabezpieczeń w obszarach zagrożonych wybuchem. Dyrektywa w sprawie urządzeń ciśnieniowych 97/23/WE Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie zbliżenia ustawodawstwa Państw Członkowskich dotyczących urządzeń ciśnieniowych. Zastosowane normy są wymienione w deklaracji zgodności WE urządzenia. 194 SITRANS P, seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 2.2 Niefachowo dokonane zmiany w urządzeniu OSTRZEŻENIE Zmiany dokonywane w urządzeniu Dokonywanie zmian i napraw urządzenia, zwłaszcza w obszarach zagrożonych wybuchem, może stwarzać niebezpieczeństwo dla personelu, instalacji i środowiska. ● Zmiany oraz naprawy urządzenia należy przeprowadzać wyłącznie w taki sposób, jak to jest opisane w instrukcji obsługi urządzenia. W przypadku niezastosowania się do powyższej uwagi przestaje obowiązywać gwarancja producenta oraz dopuszczenia produktów. 2.3 Wymagania dotyczące zastosowań specjalnych W związku z dużą liczbą możliwych zastosowań, niemożliwe jest opisanie każdego możliwego scenariusza podczas uruchamiania, pracy, konserwacji lub działania w zespole dla każdej wersji urządzenia. Jeśli potrzebujesz dodatkowych informacji, które nie zostały zawarte w niniejszej instrukcji, skontaktuj się z lokalnym biurem Siemens lub przedstawicielem firmy. Wskazówka Działanie w szczególnych warunkach otoczenia Skontaktuj się z przedstawicielem firmy Siemens lub naszym działem ds. zastosowań, zanim rozpoczniesz pracę z urządzeniem w szczególnych warunkach otoczenia, takich jak elektrownie atomowe lub w przypadku, gdy urządzenie ma zostać wykorzystane do celów badawczo-rozwojowych. 2.4 Zastosowanie w obszarach zagrożonych wybuchem Wykwalifikowani pracownicy do zastosowań w obszarach zagrożonych wybuchem. Osoby zajmujące się instalacją, montażem, przekazywaniem do eksploatacji, obsługą i serwisem urządzenia w obszarze zagrożonym wybuchem muszą posiadać następujące specjalne kwalifikacje: ● Są uprawnieni, wyszkoleni lub poinstruowani w zakresie obsługi i konserwacji urządzeń oraz systemów zgodnie z przepisami bezpieczeństwa dotyczącymi obwodów elektrycznych, wysokich wartości ciśnienia oraz środków żrących i niebezpiecznych. ● Są uprawnieni, wyszkoleni lub poinstruowani w zakresie przeprowadzania prac na obwodach elektrycznych dla niebezpiecznych systemów. ● Są wyszkoleni lub poinstruowani w zakresie konserwacji i użycia właściwego sprzętu bezpieczeństwa zgodnie ze stosownymi przepisami bezpieczeństwa. OSTRZEŻENIE Urządzenie nie nadaje się do pracy w obszarach zagrożonych wybuchem Zagrożenie wybuchem. ● Należy używać wyłącznie urządzeń, które zatwierdzono do użytku w planowanym obszarze zagrożonym wybuchem i które zostały właściwie oznaczone. Patrz również Dane techniczne (Strona 223) SITRANS P, seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 195 OSTRZEŻENIE Utrata bezpieczeństwa urządzenia przy rodzaju obudowy przeciwwybuchowej „Iskrobezpieczeństwo Ex i" Jeśli operowano już urządzeniem w obwodach, które nie są iskrobezpieczne lub nie przestrzegano specyfikacji elektrycznych, nie ma już gwarancji bezpieczeństwa urządzenia w przypadku użycia w obszarach zagrożonych wybuchem. Istnieje niebezpieczeństwo wybuchu. ● Należy podłączać urządzenie z rodzajem obudowy przeciwwybuchowej „Iskrobezpieczeństwo” wyłącznie do obwodu iskrobezpiecznego. ● Należy przestrzegać specyfikacji w zakresie danych elektrycznych zawartych w świadectwie oraz w rozdziale „Dane techniczne (Strona 223)”. OSTRZEŻENIE Użytkowanie nieodpowiednich elementów w obszarze zagrożonym wybuchem Urządzenie i ich elementy są przeznaczone do różnych rodzajów ochrony przed zapłonem lub nie są zabezpieczone przed wybuchem. Niebezpieczeństwo wybuchu występuje, gdy wybrane elementy (np. pokrywa) są używane w połączeniu z urządzeniami zabezpieczonymi przed wybuchem, a nie są przeznaczone do odpowiedniego rodzaju ochrony przed zapłonem. W przypadku nieprzestrzegania tej zasady wygasają świadectwa badania typu i odpowiedzialność producenta. ● W obszarze zagrożonym wybuchem używać wyłącznie elementów przeznaczonych do dopuszczalnego rodzaju ochrony przed zapłonem. Pokrywy nieodpowiednie do zabezpieczenia przed wybuchem z rodzajem ochrony przed zapłonem „Obudowa przeciwwybuchowa” są na przykład oznaczone tabliczką ostrzegawczą wewnątrz pokrywy „Not Ex d Not SIL”. ● Nie wolno wymieniać elementów między urządzeniami, chyba że producent wyraźnie gwarantuje ich zgodność. OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo wybuchu wywołane naładowaniem elektrostatycznym Aby zapobiec naładowaniu elektrostatycznemu w otoczeniu zagrożonym wybuchem, podczas pracy urządzenia osłona przycisków musi być zamknięta, a śruby muszą być dokręcone. Chwilowe otwarcie osłony przycisków w celu obsługi przetwornika pomiarowego jest możliwe w każdym momencie, także w czasie pracy urządzenia; następnie należy ponownie dokręcić śruby. 3 3.1 Montaż/demontaż Podstawowe wskazówki dotyczące bezpieczeństwa OSTRZEŻENIE Elementy zwilżane nieodpowiednie dla czynnika roboczego Niebezpieczeństwo urazów lub uszkodzenia urządzenia. Jeśli czynnik roboczy został źle dobrany do elementów zwilżanych, może nastąpić wyciek gorących, toksycznych lub żrących substancji. ● Upewnij się, że materiał elementów zwilżanych przez czynnik roboczy jest dla niego odpowiedni. Patrz informacje podane w „Danych technicznych” (Strona 223). OSTRZEŻENIE Wybór nieprawidłowego materiału dla membrany w strefie 0 Niebezpieczeństwo wybuchu w obszarze zagrożonym wybuchem. W przypadku eksploatacji z samobezpiecznymi urządzeniami zasilającymi kategorii „ib” lub w przypadku urządzeń w wersji obudowy przeciwwybuchowej „Ex d” i jednocześnie stosowania w strefie 0 ochrona przeciwwybuchowa przetwornika pomiarowego jest zależna od szczelności membrany. ● Upewnić się, że materiał membrany jest przeznaczony do substancji pomiarowej. Przestrzegać informacji podanych w rozdziale „Dane techniczne (Strona 223)”. 196 SITRANS P, seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 OSTRZEŻENIE Niewłaściwe połączenie elementów Niebezpieczeństwo urazu lub zatrucia. W przypadku niewłaściwego montażu, na połączeniach może się pojawić gorący, toksyczny i żrący czynnik roboczy. ● Należy upewnić się, że elementy łączące (takie jak uszczelki kołnierzowe i śruby) są odpowiednie do łączenia i nadają się do czynników roboczych. Wskazówka Zgodność materiałowa Firma Siemens oferuje wsparcie w zakresie wyboru odpowiednich elementów czujnika zwilżanych przez czynnik roboczy. Jednak to na Tobie spoczywa odpowiedzialność doboru elementów. Firma Siemens nie ponosi odpowiedzialności za wady ani usterki wynikające z użycia nieodpowiednich materiałów. OSTRZEŻENIE Przekroczenie maksymalnego dopuszczalnego ciśnienia roboczego Niebezpieczeństwo urazu lub zatrucia. Maksymalne dopuszczalne ciśnienie robocze zależy od wersji urządzenia. W przypadku przekroczenia ciśnienia roboczego urządzenie może zostać uszkodzone. Może pojawić się gorący, toksyczny i żrący czynnik roboczy. ● Upewnij się, że urządzenie może być wykorzystywane przy maksymalnym dopuszczalnym ciśnieniu roboczym Twojego systemu. Patrz informacje podane na tabliczce znamionowej i/lub w „Dane techniczne (Strona 223)”. OSTRZEŻENIE Przekroczenie maksymalnej temperatury otoczenia lub czynnika roboczego Niebezpieczeństwo wybuchu w obszarach zagrożonych wybuchem. Uszkodzenie urządzenia. ● Upewnij się, że maksymalna dopuszczalna temperatura otoczenia i czynnika roboczego nie została przekroczona. Patrz informacje podane w rozdziale „Dane techniczne (Strona 223)”. OSTRZEŻENIE Otwarty wlot kabla lub niewłaściwa dławnica Niebezpieczeństwo wybuchu w obszarach zagrożonych wybuchem. ● Zamknąć wloty kabli w przyłączach elektrycznych. Stosuj tylko dławnice lub wtyczki kabli, które mają atest dotyczący odnośnego typu zabezpieczenia. OSTRZEŻENIE Niewłaściwy system kanałów Ryzyko wybuchu w obszarach zagrożonych wybuchem może być spowodowane otwartym wlotem kabla lub nieodpowiednim systemem kanałów. ● W przypadku zastosowania systemu kanałów, w odpowiedniej odległości od wlotu urządzenia zamontuj iskrochron. Przestrzegaj przepisów prawa krajowego oraz wymogów określonych w odnośnych atestach. Patrz również Dane techniczne (Strona 223) SITRANS P, seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 197 OSTRZEŻENIE Nieprawidłowy montaż w Strefie 0 Niebezpieczeństwo wybuchu w obszarach zagrożonych wybuchem. ● Upewnij się, że podczas montażu wszystkie połączenia zostały uszczelnione. ● Należy przestrzegać normy IEC/EN 60079-14. OSTRZEŻENIE Utrata bezpieczeństwa przy rodzaju ochrony przed zapłonem „Obudowa przeciwwybuchowa” Niebezpieczeństwo wybuchu w obszarach zagrożonych wybuchem W przypadku uwalniania gorących gazów z obudowy przeciwwybuchowej, gdy odległość od stałych elementów jest zbyt mała, może dojść do wybuchu. ● Należy zapewnić zachowanie minimalnej odległości wynoszącej 40 mm od szczeliny zabezpieczonej przed przebiciem przez zapłon do stałych elementów. ① Szczelina zabezpieczona przed przebiciem przez zapłon OSTRZEŻENIE Utrata zabezpieczenia przed wybuchem Niebezpieczeństwo wybuchu w obszarze zagrożonym wybuchem, jeśli urządzenie jest otwarte lub niewłaściwie zamknięte. ● Zamknij urządzenie zgodnie ze wskazówkami z rozdziału „Podłączanie urządzenia (Strona 209)”. OSTROŻNIE Gorące powierzchnie powstałe w wyniku działania gorącego czynnika roboczego Ryzyko poparzenia związane z kontaktem z powierzchniami, których temperatura przekracza 70°C ● Podejmij odpowiednie kroki, jak na przykład ochrona powierzchni styku. ● Upewnij się, że kroki te nie spowodują przekroczenia maksymalnej dopuszczalnej temperatury otoczenia. Patrz informacje podane w rozdziale „Dane techniczne (Strona 223)”. OSTROŻNIE Zewnętrzne naprężenia i obciążenia Uszkodzenia urządzenia wynikłe z dużych zewnętrznych naprężeń i obciążeń (np. rozszerzanie pod wpływem ciepła lub rozciągnięcie rury). Czynnik roboczy może się wydostać. ● Zapobiegaj działaniu poważnych zewnętrznych naprężeń i obciążeń. 198 SITRANS P, seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 3.1.1 Wymagania dotyczące miejsca montażu OSTRZEŻENIE Niewystarczająca wentylacja Niewystarczająca wentylacja może prowadzić do przegrzewania urządzenia. ● Urządzenie zamontować w taki sposób, aby była dostępna wystarczająca przestrzeń i odpowiednia wentylacja. ● Przestrzegać maksymalnej dopuszczalnej temperatury otoczenia. Przestrzegać informacji podanych w rozdziale „Dane techniczne (Strona 223)”. OSTROŻNIE Silne oddziaływania atmosferyczne Uszkodzenie urządzenia na skutek przedostania się żrących oparów. ● Należy upewnić się, że urządzenie nadaje się do danego zastosowania. UWAGA Bezpośrednie promienie słoneczne Zwiększone błędy pomiarowe. ● Chronić urządzenie przed bezpośrednim promieniowaniem słonecznym. Upewnić się, że nie jest przekraczana maksymalna dopuszczalna temperatura otoczenia. Przestrzegać informacji podanych w rozdziale Dane techniczne (Strona 223). 3.1.2 Prawidłowy montaż UWAGA Nieprawidłowy montaż W wyniku nieprawidłowego montażu może dojść do uszkodzenia lub zniszczenia urządzenia bądź do pogorszenia efektów jego działania. ● Zawsze przed montażem urządzenia upewnić się, że nie wykazuje ono widocznych uszkodzeń. ● Upewnić się, że przyłącza procesowe są czyste oraz są stosowane odpowiednie uszczelki i śrubowe połączenia kablowe. ● Zamontować urządzenie przy użyciu odpowiedniego narzędzia i ew. uwzględnić momenty dokręcenia przy montażu. Wskazówka Utrata części właściwości zabezpieczających Uszkodzenie urządzenia w momencie, gdy obudowa jest otwarta lub niewłaściwie zamknięta. Stopień właściwości zabezpieczających określony na tabliczce znamionowej lub w „Danych technicznych" (Strona 223) nie jest już gwarantowany. ● Upewnij się, że urządzenie jest właściwie zamknięte. Patrz również Podłączanie urządzenia (Strona 209) SITRANS P, seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 199 3.2 Demontaż OSTRZEŻENIE Niewłaściwy demontaż Niewłaściwy demontaż może skutkować następującymi zagrożeniami: - Obrażenia w wyniku porażenia elektrycznego - Zagrożenie związane z napływającymi czynnikami podczas uruchamiania - Niebezpieczeństwo wybuchu w obszarze niebezpiecznym Aby przeprowadzić demontaż w prawidłowy sposób, należy postępować zgodnie z następującymi wytycznymi: ● Przed rozpoczęciem prac należy sprawdzić, czy wszystkie zmienne fizyczne, takie jak ciśnienie, temperatura, energia elektryczna itp., zostały wyłączone, tzn. osiągnęły nieszkodliwą wartość. ● Jeżeli urządzenie zawiera niebezpieczne czynniki, muszą one zostać spuszczone przed demontażem. Należy sprawdzić, czy nie wydostały się żadne media niebezpieczne dla środowiska. ● Należy zabezpieczyć pozostałe połączenia, aby nie doszło do żadnego uszkodzenia w przypadku niezamierzonego uruchomienia procesu. 3.3 3.3.1 Montaż (poza stanem napełnienia) Wskazówki dotyczące montażu (poza stanem napełnienia) Warunki Wskazówka Porównać żądane dane robocze z danymi podanymi na tabliczce znamionowej. Podczas montażu przekaźnika ciśnienia przestrzegać dodatkowo informacji podanych na przekaźniku ciśnienia. Wskazówka Zabezpieczyć przetwornik pomiarowy przed: ● bezpośrednim promieniowaniem cieplnym, ● szybkimi zmianami temperatury, ● silnym zabrudzeniem, ● uszkodzeniami mechanicznymi, ● bezpośrednim promieniowaniem słonecznym. Miejsce montażu musi być: ● łatwo dostępne, ● zlokalizowane jak najbliżej punktu pomiaru, ● wolne od wstrząsów, ● w zakresie dozwolonych wartości temperatury otoczenia. Konfiguracja montażu Przetwornik pomiarowy można zasadniczo zlokalizować powyżej lub poniżej punktu poboru ciśnienia. Zalecana konfiguracja jest zależna od stanu agregatu medium. Konfiguracja montażu w przypadku gazów Zainstalować przetwornik pomiarowy powyżej punktu poboru ciśnienia. Ułożyć przewód ciśnieniowy tak, aby opadał w kierunku punktu poboru ciśnienia, aby powstający kondensat mógł spływać do głównego przewodu i aby nie dochodziło do fałszowania wartości pomiaru. Konfiguracja montażu w przypadku pary lub cieczy Zainstalować przetwornik pomiarowy poniżej punktu poboru ciśnienia. 200 SITRANS P, seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 Ułożyć przewód ciśnieniowy tak, aby wznosił się w kierunku punktu poboru ciśnienia i aby było możliwe uchodzenie gazu z przyłączy do przewodu głównego. 3.3.2 Montaż (poza stanem napełnienia) Wskazówka Uszkodzenie komory pomiarowej Nie obracać obudowy podczas montażu przyłącza procesowego przetwornika pomiarowego. Obracanie obudowy może spowodować uszkodzenie komory pomiarowej. Aby uniknąć uszkodzeń urządzenia, dokręcić nakrętki gwintowane komory pomiarowej za pomocą klucza płaskiego. Sposób postępowania Przymocować przetwornik pomiarowy przy użyciu odpowiedniego narzędzia do przyłącza procesowego. Patrz również Wprowadzenie do uruchomienia (Strona 212) 3.3.3 Mocowanie Zamocowanie bez kątownika montażowego Przetwornik pomiarowy można zamocować bezpośrednio na przyłączu procesowym. Zamocowanie z kątownikiem montażowym Kątownik montażowy można zamocować na następujące sposoby: ● na ścianie lub na stojaku montażowym za pomocą dwóch śrub, ● za pomocą pałąka rurowego na rurze montażowej (Ø 50 do 60 mm) przebiegającej w poziomie lub w pionie. Przetwornik pomiarowy mocuje się do kątownika montażowego za pomocą dwóch dołączonych śrub. SITRANS P, seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 201 Rysunek 3-1 Mocowanie przetwornika pomiarowego za pomocą kątownika montażowego Rysunek 3-2 Mocowanie przetwornika pomiarowego za pomocą kątownika montażowego na przykładzie ciśnienia różnicowego przy poziomych przewodach mierniczego spadku ciśnienia 202 SITRANS P, seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 Rysunek 3-3 Mocowanie za pomocą kątownika pomiarowego na przykładzie ciśnienia różnicowego przy pionowych przewodach mierniczego spadku ciśnienia 3.4 3.4.1 Montaż „Stan napełnienia” Wskazówki dotyczące montażu dla stanu napełnienia Warunki Wskazówka Porównać żądane dane robocze z danymi podanymi na tabliczce znamionowej. Podczas montażu przekaźnika ciśnienia przestrzegać dodatkowo informacji podanych na przekaźniku ciśnienia. Wskazówka Zabezpieczyć przetwornik pomiarowy przed: ● bezpośrednim promieniowaniem cieplnym, ● szybkimi zmianami temperatury, ● silnym zabrudzeniem, ● uszkodzeniami mechanicznymi, ● bezpośrednim promieniowaniem słonecznym. Wskazówka Wysokość kołnierza montażowego wybrać w taki sposób, aby przetwornik pomiarowy ciśnienia był zawsze zamontowany poniżej najniższej mierzonej wysokości napełnienia. Miejsce montażu musi być: SITRANS P, seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 203 ● łatwo dostępne, ● zlokalizowane jak najbliżej punktu pomiaru, ● wolne od wstrząsów, ● w zakresie dozwolonych wartości temperatury otoczenia. 3.4.2 Montaż dla stanu napełnienia Wskazówka Do montażu potrzebne są uszczelki. Uszczelki muszą być kompatybilne z poddawanym pomiarowi medium. Uszczelki nie wchodzą w zakres dostawy. Sposób postępowania Aby zamontować przetwornik pomiarowy dla stanu napełnienia, należy postępować w następujący sposób: 1. Przyłożyć uszczelki do kołnierza współpracującego zbiornika. Zwrócić uwagę, aby uszczelka położona była centralnie i aby w żadnym miejscu nie ograniczała ruchów membrany oddzielającej kołnierza, w przeciwnym razie szczelność przyłącza procesowego nie może być zagwarantowana. 2. Przykręcić kołnierz przetwornika pomiarowego. 3. Zwrócić uwagę na pozycję montażową. 3.4.3 Przyłącze ujemnego przewodu ciśnienia Montaż przy otwartym zbiorniku W przypadku pomiarów przy otwartym zbiorniku nie jest potrzebny przewód, ponieważ komora ujemna jest połączona z atmosferą. Zabezpieczyć otwarty króciec przyłączeniowy przed wtargnięciem zanieczyszczeń, np. przez użycie śrub zamykających z zaworem odpowietrzającym 7MF4997-1CP. Formuła: Początek pomiaru: pMA = ρ · g · hU .RQLHFSRPLDUX K2 Koniec pomiaru: pME = ρ · g · hO 3RF]ÇWHNSRPLDUX K8 + Konfiguracja pomiaru przy otwartym zbiorniku: hU Dolna wysokość napełnienia ΔpMA Początek pomiaru hO Górna wysokość napełnienia ΔpME Koniec pomiaru p Ciśnienie ρ Gęstość substancji pomiarowej w zbiorniku g Przyśpieszenie ziemskie 204 SITRANS P, seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 Montaż przy zamkniętym zbiorniku W przypadku pomiaru przy zamkniętym zbiorniku bez lub tylko z niewielką kondensacją ujemny przewód ciśnienia pozostaje nienapełniony. Przewód ułożyć w taki sposób, aby nie powstawały „kieszenie” kondensatu. W razie potrzeby zamontować zbiornik kondensacyjny. Formuła: 6WDW\F]QH FLĝQLHQLH Początek pomiaru: ΔpMA = ρ · g · hU 0LQXVRZ\SU]HZµG FLĝQLHQLDQDSHĄQLRQ\ JD]HP Koniec pomiaru: ΔpME = ρ · g · hO 3R]LRPPDNV\PDOQ\ .RQLHFSRPLDUX 3RF]ÇWHNSRPLDUX K2 K8 /LQLDRGQLHVLHQLD SU]HWZRUQLND SRPLDURZHJR Konfiguracja pomiaru przy zamkniętym zbiorniku (braku lub niewielkie wytrącanie kondensatu) hU Dolna wysokość napełnienia ΔpMA Początek pomiaru hO Górna wysokość napełnienia ΔpME Koniec pomiaru p Ciśnienie ρ Gęstość substancji pomiarowej w zbiorniku g Przyśpieszenie ziemskie W przypadku pomiaru przy zamkniętym zbiorniku z silną kondensacją wymagany jest napełniony ujemny przewód ciśnienia (najczęściej kondensatem substancji pomiarowej) oraz wbudowane naczynie wyrównujące. Urządzenie można odcinać np. za pomocą podwójnego bloku zaworów 7MF9001-2. SITRANS P, seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 205 6WDW\F]QH FLĝQLHQLH Formuła: 6WDĄ\ SR]LRP SRUµZQDZF]\ Początek pomiaru: ΔpMA = g · (hU · ρ- hV · ρ') Koniec pomiaru: ΔpMA = g · (hO · ρ- hV · ρ') 3R]LRPPDNV\PDOQ\ .RQLHFSRPLDUX 0LQXVRZ\SU]HZµG FLĝQLHQLD QDSHĄQLRQ\FLHF]Ç 3RF]ÇWHNSRPLDUX KY ' K2 K8 /LQLDRGQLHVLHQLD SU]HWZRUQLND SRPLDURZHJR - Konfiguracja pomiaru przy zamkniętym zbiorniku (silne wytrącanie kondensatu) hU Dolna wysokość napełnienia ΔpMA Początek pomiaru hO Górna wysokość napełnienia ΔpME Koniec pomiaru hV Odległość między króćcami ρ Gęstość substancji pomiarowej w zbiorniku p Ciśnienie ρ' Gęstość cieczy w ujemnym przewodzie ciśnienia odpowiada obowiązującej tam temperaturze g Przyśpieszenie ziemskie Przyłącze procesowe po stronie ujemnej to gwint wewnętrzny 1/4-18 NPT lub kołnierz owalny. Przewód do ciśnienia ujemnego przygotować np. z bezszwowej rury stalowej 12 mm x 1,5 mm. 4 Podłączanie 4.1 Podstawowe wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 4.1.1 Nieodpowiednie przewody i/lub dławnice OSTRZEŻENIE Nieodpowiednie przewody i/lub dławnice Niebezpieczeństwo wybuchu w obszarach zagrożonych wybuchem. ● Należy używać wyłącznie odpowiednich kabli i wpustów kablowych zgodnie z wymogami określonymi w rozdziale „Dane techniczne (Strona 223)”. ● Wpusty kablowe należy dokręcić zgodnie z momentami obrotowymi określonymi w rozdziale „Dane techniczne (Strona 223)”. ● Gdy wymieniasz dławnice używaj jedynie dławnic tego samego typu. ● Po zainstalowaniu sprawdź, czy przewody są prawidłowo umieszczone na swoich miejscach. 206 SITRANS P, seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 OSTRZEŻENIE Niebezpieczne napięcie elektryczne w przypadku wersji z dodatkiem 4-przewodowym Niebezpieczeństwo porażenia prądem przy nieprawidłowym podłączeniu elektrycznym. ● Podczas wykonywania podłączania elektrycznego przestrzegać informacji podanych w rozdziale „Dane techniczne (Strona 223)”. OSTRZEŻENIE Niewłaściwe zasilanie Ryzyko wybuchu w obszarach zagrożonych wybuchem może być spowodowane niewłaściwym zasilaniem, np. prąd stały zamiast przemiennego. ● Podłącz urządzenie do prawidłowego źródła zasilania i obwodu sygnału. Odnośne specyfikacje można znaleźć w certyfikatach, w rozdziale „Dane techniczne (Strona 223)” lub na tabliczce znamionowej. OSTRZEŻENIE Skrajnie niska wartość napięcia Niebezpieczeństwo wybuchu w obszarach zagrożonych wybuchem spowodowane przeskokiem napięcia. ● Podłącz urządzenie do skrajnie niskiej wartości napięcia z bezpieczną izolacją (SELV). OSTRZEŻENIE Brak przewodów wyrównawczych Zagrożenie wybuchem spowodowane brakiem przewodów wyrównawczych, co może doprowadzić do powstania prądów kompensujących lub wywołać zapłon. ● Upewnij się, że w urządzeniu nastąpiło wyrównanie potencjałów. Wyjątek: Dopuszczalne jest pominięcie połączenia przewodów wyrównawczych w urządzeniach z zabezpieczeniem samoistnym typu „Ex i”. OSTRZEŻENIE Niezabezpieczone końce kabli Niebezpieczeństwo wybuchu w obszarze niebezpiecznym spowodowane niezabezpieczonymi końcami kabli. ● Zabezpiecz końcówki nieużywanych kabli zgodnie z normą IEC/EN 60079-14. OSTRZEŻENIE Niewłaściwe ułożenie kabli ekranowanych Zagrożenie wybuchem spowodowane brakiem przewodów wyrównawczych, co może doprowadzić do powstania prądów kompensujących lub wywołać zapłon. ● Uziemiaj tylko te kable ekranowane, w których jeden z końców biegnie do obszaru zagrożonego wybuchem. ● Jeśli uziemienie wymagane jest na obydwu końcach, zastosuj przewód wyrównawczy. OSTRZEŻENIE Przyłączanie urządzenia podłączonego do źródła zasilania Niebezpieczeństwo wybuchu w obszarach zagrożonych wybuchem. ● W obszarach zagrożonych wybuchem należy podłączać tylko urządzenia niepodpięte do źródła zasilania. Wyjątki: ● Obwody o ograniczonym przepływie energii i podpięte do źródła zasilania również mogą być podłączane w obszarach zagrożonych wybuchem. ● Wyjątki dotyczące ochrony typu „Brak iskrzenia nA” (Strefa 2) zostały określone w odnośnym certyfikacie SITRANS P, seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 207 OSTRZEŻENIE Niewłaściwy wybór typu zabezpieczenia Niebezpieczeństwo wybuchu w obszarach zagrożonych ryzykiem wybuchu. Urządzenie jest atestowane dla kilku typów ochrony. 1. Wybierz preferowany typ zabezpieczenia. 2. Podłącz urządzenie zgodnie z wybranym typem zabezpieczenia. 3. Aby uniknąć nieprawidłowego użycia w późniejszym czasie, należy zasłonić na tabliczce znamionowej te typy zabezpieczeń, których urządzenie nie będzie zapewniało. UWAGA Temperatura otoczenia jest zbyt wysoka Uszkodzenie powłoki przewodu. ● Przy temperaturze otoczenia ≥ 60°C należy korzystać z przewodów termoodpornych, odpowiednich do użycia w temperaturach otoczenia wynoszących przynajmniej 20°C. UWAGA Nieprawidłowe wartości pomiarowe w przypadku nieprawidłowego uziemienia Niedopuszczalne jest uziemienie urządzenia poprzez przyłącze „+”. Może dojść do zakłócenia funkcjonowania oraz trwałego uszkodzenia urządzenia. ● Jeśli konieczne, uziemić urządzenie poprzez przyłącze „-”. Wskazówka Zgodność elektromagnetyczna (EMC) Urządzenie to może być eksploatowane w przemyśle, gospodarstwach domowych oraz małych firmach. Osłony wykonane z metalu mają zwiększoną kompatybilność elektromagnetyczną w porównaniu z promieniowaniem o wysokiej częstotliwości. Poziom ochrony może zostać zwiększony poprzez uziemienie osłon, patrz rozdział „Podłączanie urządzenia (Strona 209)”. Wskazówka Wyższa odporność na zakłócenia ● Kable do przesyłu sygnału i kable o napięciu > 60 V należy kłaść oddzielnie. ● Użyj kabli z przewodami skręconymi. ● Trzymaj urządzenie i kable z dala od silnych pól elektromagnetycznych. ● Używaj kabli ekranowanych, aby zapewnić spełnienie specyfikacji HART. ● Patrz informacje dot. komunikacji HART podane w rozdziale „Dane techniczne (Strona 223)”. 208 SITRANS P, seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 4.2 Podłączanie urządzenia Otwieranie urządzenia 1. Odkręcić pokrywę elektrycznej przestrzeni łączeniowej. Obudowa oznaczona jest z tej strony napisem „FIELD TERMINAL”. Podłączanie urządzenia 1. Wprowadzić kabel przyłączeniowy przez śrubowe połączenie kablowe ③. 2. Podłączyć urządzenie do instalacji przy użyciu dostępnego przyłącza przewodu ochronnego ⑦. 3. Podłączyć żyły do zacisków przyłączeniowych ④ „+” i „-”. Zwrócić przy tym uwagę na biegunowość! Jeżeli zajdzie konieczność, uziemić urządzenie za pomocą przyłącza „-”, łącząc przyłącze „-” z zaciskiem uziemiającym ⑨. 4. W razie potrzeby położyć ekran na śrubę zacisku uziemiającego ⑨. Jest ona elektrycznie połączona z zewnętrznym przyłączem przewodu ochronnego. HART PROFIBUS PA/ Foundation™ Fieldbus FF ˖ ① Odłącznik zasilania z wbudowanym obciążeniem wtórnym ⑥ Zabezpieczenie pokrywy ② Energia pomocnicza ⑦ Przyłącze przewodu ochronnego/ Zacisk wyrównania potencjałów ③ Przepust kablowy zasilania pomocniczego/ wyjście analogowe ⑧ Przyłącze procesowe ④ Zaciski przyłączeniowe ⑨ Zacisk uziemiający SITRANS P, seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 209 ⑤ Wtyczka testowa miernika prądu stałego lub możliwość podłączenia zewnętrznego wskaźnika ⑩ PROFIBUS PA/ Foundation™ Fieldbus FF Przyłącze elektryczne, zasilanie 210 SITRANS P, seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 Zamykanie urządzenia 1. Przykręcić pokrywy ④⑦ do oporu. 2. Zabezpieczyć obie pokrywy zabezpieczeniem ③⑥. 3. Zamknąć osłonę klawiszy ①. 4. Dokręcić śruby osłony klawiszy. 5. Sprawdzić szczelność zgodnie z rodzajem ochrony zaślepek ⑤ i śrubowego połączenia kablowego ②. 8 ① ② ③ ④ Osłona klawiszy ⑤ Zaślepka Śrubowe połączenie kablowe ⑥ Zabezpieczenie pokrywy (przednie) Zabezpieczenie pokrywy (tylne) ⑦ Pokrywa (przednia), opcjonalnie z wziernikiem Pokrywa (tylna) elektrycznej komory ⑧ Zabezpieczenie pokrywy w przypadku obudowy przyłączeniowej ze stali szlachetnej Rysunek 4-1 Widok przetwornika pomiarowego: Po lewej: widok z tyłu, po prawej: widok z przodu SITRANS P, seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 211 5 5.1 Uruchomienie Podstawowe wskazówki dotyczące bezpieczeństwa NIEBEZPIECZEŃSTWO Toksyczne gazy i płyny Niebezpieczeństwo zatrucia podczas odpowietrzania urządzenia. Jeśli toksyczne czynniki robocze zostaną wykryte, w takim przypadku podczas odpowietrzania urządzenia mogą wydzielać się toksyczne gazy i płyny. ● Zanim przystąpisz do odpowietrzania upewnij się, że w urządzeniu nie znajdują się żadne toksyczne gazy ani płyny. Podejmij odpowiednie kroki zapewniające bezpieczeństwo. OSTRZEŻENIE Niewłaściwe oddanie do użytku w obszarach zagrożonych wybuchem Usterka urządzenia lub niebezpieczeństwo wybuchu w obszarach zagrożonych wybuchem. ● Nie uruchamiaj urządzenia zanim nie zostanie całkowicie zamontowane i podłączone zgodnie z wytycznymi zawartymi w rozdziale „Dane techniczne (Strona 223)”. ● Przed uruchomieniem weź pod uwagę oddziaływanie w systemie na inne urządzenia. OSTRZEŻENIE Otwieranie urządzenia podłączonego do źródła zasilania Niebezpieczeństwo wybuchu w obszarach zagrożonych ryzykiem wybuchu. ● Urządzenie można otwierać tylko wtedy, gdy nie jest podłączone do źródła zasilania. ● Przed uruchomieniem sprawdź, czy pokrywa, blokady pokrywy oraz wejścia kabli zostały zamontowane zgodnie z dyrektywami. Wyjątek: Urządzenia posiadające zabezpieczenie samoistne „Ex i” mogą być otwierane, gdy są podłączone do źródła zasilania w obszarach zagrożonych wybuchem. Wskazówka Gorące powierzchnie Niebezpieczeństwo poparzenia przez gorące powierzchnie przy wysokich temperaturach substancji pomiarowej i wysokich temperaturach otoczenia. ● Podjąć odpowiednie środki ochronne, np. nosić rękawice ochronne. 5.2 Wprowadzenie do uruchomienia Przetwornik pomiarowy jest gotowy do pracy zaraz po uruchomieniu. Aby osiągnąć stabilne wartości pomiarowe, po podłączeniu napięcia zasilającego należy odczekać ok. 5 min, aż przetwornik pomiarowy się rozgrzeje. Dane robocze muszą zgadzać się z wartościami podanymi na tabliczce znamionowej. Po włączeniu zasilania pomocniczego przetwornik pomiarowy pracuje. Następujące przypadki uruchomienia należy traktować jako przykłady typowe. W zależności od konfiguracji całej instalacji właściwe mogą być także konfiguracje odbiegające od niniejszych. 212 SITRANS P, seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 5.3 Ciśnienie względne, ciśnienie bezwzględne z serii ciśnienia różnicowego i ciśnienie bezwzględne z serii ciśnienia względnego 5.3.1 Uruchamianie w przypadku gazów Tradycyjna konfiguracja Specjalna konfiguracja Pomiar gazów powyżej punktu poboru ciśnienia ① ② ③ ④ Pomiar gazów poniżej punktu poboru ciśnienia ⑤ Aparatura odcinająca ⑥ Zawór odcinający do procesu ⑦ Zawór odcinający do przyłącza kontrolnego lub ⑧ śruby odpowietrzającej ⑨ Przetwornik pomiarowy ciśnienia Przewód ciśnienia Zawór odcinający Zawór odcinający (opcjonalny) Naczynie kondensacyjne (opcjonalne) Zawór spustowy Warunek Wszystkie zawory są zamknięte. Sposób postępowania Aby uruchomić przetwornik pomiarowy w przypadku gazów, należy postępować, jak opisano poniżej: 1. Otworzyć zawór odcinający przyłącza kontrolnego ④. 2. Doprowadzić ciśnienie odpowiadające początkowi pomiaru do przetwornika pomiarowego ciśnienia ① przez przyłącze pomiarowe aparatury odcinającej ②. 3. Sprawdzić początek pomiaru. SITRANS P, seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 213 4. Jeżeli początek pomiaru odbiega od żądanej wartości, skorygować go. 5. Zamknąć zawór odcinający przyłącza kontrolnego ④. 6. Otworzyć zawór odcinający ⑥ przy punkcie poboru ciśnienia. 7. Otworzyć zawór odcinający do procesu ③. 5.3.2 Uruchamianie w przypadku pary i cieczy ① ② ③ ④ ⑤ ⑥ ⑦ ⑧ Przetwornik pomiarowy ciśnienia Aparatura odcinająca Zawór odcinający do procesu Zawór odcinający do przyłącza kontrolnego lub śruby odpowietrzającej Przewód ciśnienia Zawór odcinający Zawór wydmuchowy Naczynie wyrównujące (tylko w przypadku pary) Rysunek 5-1 Pomiar pary Warunek Wszystkie zawory są zamknięte. Sposób postępowania Aby uruchomić przetwornik pomiarowy w przypadku pary i cieczy, należy postępować, jak opisano poniżej: 1. Otworzyć zawór odcinający przyłącza kontrolnego ④. 2. Doprowadzić ciśnienie odpowiadające początkowi pomiaru do przetwornika pomiarowego ciśnienia ① przez przyłącze pomiarowe aparatury odcinającej ②. 3. Sprawdzić początek pomiaru. 4. Jeżeli początek pomiaru odbiega od żądanej wartości, skorygować go. 5. Zamknąć zawór odcinający przyłącza kontrolnego ④. 6. Otworzyć zawór odcinający ⑥ przy punkcie poboru ciśnienia. 7. Otworzyć zawór odcinający do procesu ③. 214 SITRANS P, seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 5.4 Różnica ciśnień i przepływ 5.4.1 Wskazówki dotyczące bezpiecznego uruchomienia przy różnicy ciśnień i przepływie OSTRZEŻENIE Nieprawidłowa lub niefachowa obsługa W przypadku braku śrub zamykających lub gdy nie są one wystarczająco mocno dokręcone i/lub gdy zawory obsługiwane są nieprawidłowo lub niefachowo, może dojść do ciężkich obrażeń ciała lub poważnych szkód rzeczowych. Środki ostrożności ● Zwracać uwagę na to, by śruba zamykająca i/lub zawór odpowietrzający były wkręcone i mocno dociągnięte. ● Zwracać uwagę na właściwą i fachową obsługę zaworów. OSTRZEŻENIE Gorące substancje pomiarowe W przypadku gorących substancji pomiarowych poszczególne kroki robocze muszą być wykonywane w krótkich odstępach czasowych. W przeciwnym razie może dojść do niedozwolonego ocieplenia i tym samym uszkodzenia zaworów oraz przetwornika pomiarowego. 5.4.2 Uruchamianie w przypadku gazów Tradycyjna konfiguracja Specjalna konfiguracja ① ② Przetwornik pomiarowy ciśnienia Zawór wyrównawczy SITRANS P, seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 ⑥ ⑦ Zawory odcinające Zawory spustowe 215 ③, ④ ⑤ Zawory mierniczego spadku ciśnienia ⑧ Przewody mierniczego spadku ciśnienia Przetwornik pomiarowy powyżej nadajnika mierniczego spadku ciśnienia Naczynia kondensacyjne (opcjonalne) ⑨ Nadajnik mierniczego spadku ciśnienia Przetwornik pomiarowy poniżej nadajnika mierniczego spadku ciśnienia Warunek Wszystkie zawory odcinające są zamknięte. Sposób postępowania Aby uruchomić przetwornik pomiarowy w przypadku gazów, należy postępować, jak opisano poniżej: 1. Otworzyć obydwa zawory odcinające ⑥ przy króćcach odbioru ciśnienia. 2. Otworzyć zawór wyrównawczy ②. 3. Otworzyć zawór mierniczego spadku ciśnienia (③ lub ④). 4. Skontrolować i skorygować w razie potrzeby na początku pomiaru 0 mbar punkt zerowy (4 mA). 5. Zamknąć zawór wyrównawczy ②. 6. Otworzyć inny zawór mierniczego spadku ciśnienia (③ lub ④). 5.4.3 Uruchamianie w przypadku cieczy Tradycyjna konfiguracja Specjalna konfiguracja ① ② ③, ④ ⑤ ⑥ 216 Przetwornik pomiarowy ciśnienia Zawór wyrównawczy Zawory mierniczego spadku ciśnienia Przewody mierniczego spadku ciśnienia ⑦ ⑧ ⑨ ⑩ Zawory spustowe Kolektor gazu (opcjonalnie) Nadajnik mierniczego spadku ciśnienia Zawory odpowietrzające Zawory odcinające SITRANS P, seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 Przetwornik pomiarowy poniżej nadajnika mierniczego spadku ciśnienia Przetwornik pomiarowy powyżej nadajnika mierniczego spadku ciśnienia Warunek Wszystkie zawory są zamknięte. Sposób postępowania OSTRZEŻENIE W przypadku użycia toksycznych mediów nie wolno odpowietrzać przetwornika pomiarowego. Aby uruchomić przetwornik pomiarowy w przypadku cieczy, należy postępować, jak opisano poniżej: 1. Otworzyć obydwa zawory odcinające ⑥ przy króćcach odbioru ciśnienia. 2. Otworzyć zawór wyrównawczy ②. 3. W przypadku przetwornika pomiarowego poniżej nadajnika mierniczego spadku ciśnienia trochę otworzyć po kolei obydwa zawory spustowe ⑦, tak aby wypłynęła niezawierająca powietrza ciecz. W przypadku przetwornika pomiarowego powyżej nadajnika mierniczego spadku ciśnienia trochę otworzyć po kolei obydwa zawory odpowietrzające ⑩, tak aby wypłynęła niezawierająca powietrza ciecz. 4. Zamknąć obydwa zawory spustowe ⑦ lub odpowietrzające ⑩. 5. Otworzyć nieco zawór mierniczego spadku ciśnienia ③ oraz zawór odpowietrzający po stronie plusowej przetwornika mierniczego ①, tak aby wypłynęła niezawierająca powietrza ciecz. 6. Zamknąć zawór odpowietrzający. 7. Otworzyć nieco zawór odpowietrzający po stronie minusowej przetwornika pomiarowego ①, tak aby wypłynęła niezawierająca powietrza ciecz. 8. Zamknąć zawór mierniczego spadku ciśnienia ③. 9. Otworzyć nieco zawór mierniczego spadku ciśnienia ④, tak aby wypłynęła niezawierająca powietrza ciecz, następnie go zamknąć. 10. Zamknąć zawór odpowietrzający po stronie minusowej przetwornika pomiarowego ①. 11. Otworzyć zawór mierniczego spadku ciśnienia ③ o ½ obrotu. 12. Przy początku pomiaru wynoszącym 0 barów sprawdzić punkt zerowy (4 mA) i skorygować go przy ewentualnych odchyleniach. 13. Zamknąć zawór wyrównawczy ②. 14. Otworzyć całkowicie zawór mierniczego spadku ciśnienia (③ lub ④). SITRANS P, seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 217 5.4.4 Uruchamianie w przypadku pary ① ② ③, ④ ⑤ ⑥ Przetwornik pomiarowy ciśnienia Zawór wyrównawczy Zawory mierniczego spadku ciśnienia Przewody mierniczego spadku ciśnienia Zawory odcinające ⑦ ⑧ ⑨ ⑩ Zawory spustowe Naczynia wyrównujące Nadajnik mierniczego spadku ciśnienia/osłona Izolacja Rysunek 5-2 Pomiar pary Warunek Wszystkie zawory są zamknięte. Sposób postępowania UWAGA Wynik pomiaru jest bezbłędny tylko wtedy, gdy w przewodach mierniczego spadku ciśnienia ⑤ znajdują się kolumny kondensatu o tej samej wysokości i temperaturze. W razie potrzeby powtórzyć zerowanie po spełnieniu tych warunków. Jeżeli przy jednocześnie otwartych zaworach odcinających ⑥ i zaworach mierniczego spadku ciśnienia ③ zostanie otwarty zawór wyrównawczy ②, może dojść do uszkodzenia przetwornika pomiarowego ① przez przepływającą parę! Aby uruchomić przetwornik pomiarowy w przypadku pary, należy postępować, jak opisano poniżej: 1. Otworzyć obydwa zawory odcinające ⑥ przy króćcach odbioru ciśnienia. 2. Otworzyć zawór wyrównawczy ②. 3. Zaczekać, aż para ulegnie kondensacji w przewodach mierniczego spadku ciśnienia ⑤ i w naczyniach wyrównujących ⑧. 4. Otworzyć nieco zawór mierniczego spadku ciśnienia ③ oraz zawór odpowietrzający po stronie plusowej przetwornika mierniczego ①, tak aby wypłynął niezawierający powietrza kondensat. 5. Zamknąć zawór odpowietrzający. 6. Otworzyć nieco zawór odpowietrzający po stronie minusowej przetwornika pomiarowego ①, tak aby wypłynął niezawierający powietrza kondensat. 7. Zamknąć zawór mierniczego spadku ciśnienia ③. 218 SITRANS P, seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 8. Otworzyć nieco zawór mierniczego spadku ciśnienia ④, tak aby wypłynął niezawierający powietrza kondensat, a następnie go zamknąć. 9. Zamknąć zawór odpowietrzający po stronie ujemnej ①. 10. Otworzyć zawór mierniczego spadku ciśnienia ③ o ½ obrotu. 11. Skontrolować i skorygować w razie potrzeby na początku pomiaru 0 bar punkt zerowy (4 mA). 12. Zamknąć zawór wyrównawczy ②. 13. Otworzyć całkowicie zawory mierniczego spadku ciśnienia ③ i ④. 14. W celu wyczyszczenia można na krótko otworzyć zawory spustowe ⑦. Zamknąć je przed wydostaniem się pary. 6 6.1 Utrzymanie sprawności i konserwacja Podstawowe wskazówki dotyczące bezpieczeństwa OSTRZEŻENIE Niedozwolona naprawa urządzeń chroniących przed wybuchem Niebezpieczeństwo wybuchu w obszarach zagrożonych ryzykiem wybuchu. ● Prace naprawcze mogą być prowadzone tylko przez wykwalifikowanych pracowników firmy Siemens. OSTRZEŻENIE Akcesoria oraz części zamienne, których nie należy stosować Niebezpieczeństwo eksplozji w obszarach zagrożonych ryzykiem wybuchu. ● Używaj tylko oryginalnych akcesoriów i części zamiennych. ● Przestrzegaj wszystkich instrukcji dotyczących montażu i bezpieczeństwa opisanych w instrukcji obsługi urządzenia albo dołączonych do akcesoriów lub części zamiennych. OSTRZEŻENIE Konserwacja podczas pracy w obszarze niebezpiecznym Istnieje ryzyko wybuchu podczas prowadzenia prac naprawczych i konserwacyjnych w obszarze niebezpiecznym. ● Odetnij urządzenie od zasilania. - lub ● Upewnij się, że środowisko nie stwarza ryzyka wybuchu (zezwolenie na prace gorące). OSTRZEŻENIE Pierwsze uruchomienie i praca przy aktywnym komunikacie o błędzie W przypadku pojawienia się komunikatu o błędzie, urządzenie może nie działać właściwie. ● Sprawdź, czy błąd, który wystąpił jest poważny. ● Usuń przyczynę błędu. ● Jeśli urządzenie ma usterkę: – Wycofaj je z użytku. – Podejmij kroki uniemożliwiające ponowne uruchomienie urządzenia. SITRANS P, seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 219 OSTRZEŻENIE Gorący, toksyczny lub żrący czynnik roboczy Niebezpieczeństwo urazu podczas przeprowadzania konserwacji. Podczas prac przy złączach roboczych może pojawić się gorący, toksyczny lub żrący czynnik roboczy. ● Dopóki urządzenie znajduje się pod ciśnieniem, nie należy poluzowywać złączy ani demontować elementów będących pod ciśnieniem. ● Zanim otworzysz lub zdemontujesz urządzenie, upewnij się, że czynnik roboczy nie ma możliwości wydostania się. OSTRZEŻENIE Niewłaściwe podłączenie po konserwacji Niebezpieczeństwo eksplozji w obszarach zagrożonych ryzykiem wybuchu. ● Po zakończeniu prac konserwacyjnych podłącz urządzenie w prawidłowy sposób. ● Po zakończeniu prac konserwacyjnych zamknij urządzenie. Patrz rozdział „Podłączanie urządzenia (Strona 209)”. OSTRZEŻENIE Korzystanie z komputera w obszarze zagrożonym wybuchem Jeśli stosowany jest interfejs do komputera w obszarze zagrożonym wybuchem, istnieje możliwość eksplozji. ● Upewnij się, że w atmosferze nie znajdują się substancje mogące doprowadzić do wybuchu (zezwolenie na prace gorące). OSTROŻNIE Zwalnianie klucza blokady Niewłaściwa modyfikacja parametrów może mieć wpływ na bezpieczeństwo działania. ● Upewnij się, że jedynie odpowiednio przeszkoleni pracownicy mogą zmienić klucz blokady urządzeń w aplikacjach mających wpływ na bezpieczeństwo. OSTROŻNIE Powierzchnie gorące Ryzyko poparzenia podczas prowadzenia prac konserwacyjnych na elementach, których temperatura powierzchni przekracza 70°C. ● Podejmij odpowiednie działania, na przykład wkładając rękawice ochronne. ● Po przeprowadzeniu konserwacji ponownie zamontuj osłony ochronne. OSTROŻNIE Niebezpieczne napięcie przy otwartym urządzeniu w przypadku wersji z dodatkiem 4-przewodowym Niebezpieczeństwo porażenia prądem po otwarciu obudowy lub wymontowaniu jej elementów. ● Przed otwarciem obudowy lub wymontowaniem jej elementów należy wyłączyć zasilanie urządzenia. ● Jeżeli zajdzie konieczność wykonania prac konserwacyjnych pod napięciem, przestrzegać specjalnych środków ostrożności. Zlecać wykonywanie prac konserwacyjnych wykwalifikowanemu personelowi. 220 SITRANS P, seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 6.2 Prace konserwacyjne i naprawcze 6.2.1 Określanie częstotliwości konserwacji OSTRZEŻENIE Niezdefiniowana częstotliwość konserwacji Niebezpieczeństwo awarii urządzenia, uszkodzenia urządzenia lub odniesienia obrażeń. ● W zależności od intensywności użycia urządzenia zgodnie z wcześniejszymi doświadczeniami należy ustalić częstotliwość powtarzających się kontroli. ● Na częstotliwość prac konserwacyjnych ma wpływ np. odporność na korozję w zależności od miejsca zastosowania. 6.2.2 Kontrola uszczelek Sprawdzać uszczelki w regularnych odstępach czasu Wskazówka Nieprawidłowa wymiana uszczelek Są wyświetlane nieprawidłowe wartości pomiarowe. W wyniku wymiany uszczelek kołpaka z komorą pomiarową ciśnienia różnicowego może dojść do przesunięcia początku pomiaru. ● Wymiana uszczelek w przypadku urządzeń z komorą pomiarową ciśnienia różnicowego może być wykonywana wyłącznie przez autoryzowany personel firmy Siemens. Wskazówka Nieprawidłowe zastosowanie uszczelek W wyniku zastosowania nieprawidłowych uszczelek przy frontowych przyłączach procesowych mogą wystąpić błędy pomiaru i/lub uszkodzenie membrany. ● Używać wyłącznie odpowiednich uszczelek zgodnie z normami przyłączy procesowych lub uszczelek zalecanych przez firmę Siemens. 1. Wyczyścić obudowę i uszczelki. 2. Sprawdzić obudowę i uszczelki pod kątem zarysowań i uszkodzeń. 3. W razie potrzeby nasmarować uszczelki. - lub 4. Wymienić uszczelki. 6.2.3 Wskazanie w przypadku usterki Przy okazji sprawdzać początek pomiaru urządzenia. W razie usterki rozróżnia się następujące przypadki: ● Wewnętrzny autotest wykrył błąd, np. uszkodzenie czujnika, błąd sprzętowy/programowy. Wskazania: – Wyświetlacz: Wskazanie „ERROR” i komunikat z tekstem błędu – Wyjście analogowe: Ustawienie fabryczne: Prąd usterki 3,6 lub 22,8 mA lub w zależności od konfiguracji parametrów – HART: Szczegółowe informacje na temat wskazania błędu w urządzeniu HART-Communicator lub SIMATIC PDM ● Poważny błąd sprzętowy, procesor nie działa. Wskazania: – Wyświetlacz: brak zdefiniowanego wskazania – Wyjście analogowe: Prąd usterki < 3,6 mA SITRANS P, seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 221 W razie uszkodzenia przy uwzględnieniu wskazówek ostrzegawczych i niniejszej instrukcji obsługi jest możliwa wymiana elektroniki. 6.3 Czyszczenie OSTRZEŻENIE Warstwa pyłu przekraczająca grubość 5 mm Niebezpieczeństwo wybuchu w obszarach zagrożonych wybuchem. Możliwość przegrzania urządzenia ze względu na nagromadzenie pyłu. ● Usuń nagromadzony pył, jeśli jego warstwa jest grubsza niż 5 mm. UWAGA Wilgoć we wnętrzu urządzenia Uszkodzenie urządzenia. ● Podczas czyszczenia i konserwacji urządzenia upewnij się, że do jego wnętrza nie dostała się wilgoć. 6.3.1 Czyszczenie obudowy Czyszczenie obudowy ● Zewnętrzną część obudowy oraz wyświetlacz czyść, używając do tego celu wilgotnej szmatki lub łagodnego detergentu. ● Nie stosuj środków czyszczących o zbyt silnym działaniu ani rozpuszczalników. Elementy plastikowe lub pomalowane powierzchnie mogą zostać uszkodzone. OSTRZEŻENIE Wyładowanie elektrostatyczne Ryzyko wybuchu w obszarach zagrożonych eksplozją, w przypadku wystąpienia wyładowania elektrostatycznego, np. podczas czyszczenia elementów plastikowych suchą szmatką. ● Zapobiegaj wyładowaniom elektrostatycznym w obszarach zagrożonych wybuchem. 6.3.2 Konserwacja systemu pomiarowego przekaźnika ciśnienia Standardowo system pomiarowy przekaźnika ciśnienia nie wymaga konserwacji. W przypadku zanieczyszczonych, lepkich lub skrystalizowanych substancji pomiarowych może być konieczne czyszczenie membrany. Osady usuwać z membrany wyłącznie za pomocą miękkiego pędzla/szczoteczki i odpowiedniego rozpuszczalnika. Nie używać środków czyszczących działających agresywnie na materiał. Zachować ostrożność, aby nie uszkodzić membrany narzędziami o ostrych krawędziach. UWAGA Niewłaściwe czyszczenie membrany Uszkodzenie urządzenia. Membrana może zostać uszkodzona. ● Do czyszczenia membrany nie należy używać ostrych ani twardych narzędzi. 6.4 Procedura odsyłania Umieścić list przewozowy, dokument zwrotu i certyfikat odkażenia w przezroczystym woreczku plastikowym i dobrze przymocować do zewnętrznego elementu opakowania. Wszelkie urządzenia/części zamienne zwrócone bez deklaracji odkażenia zostaną oczyszczone na Państwa koszt przed dalszym postępowaniem. Aby zapoznać się z dalszymi szczegółami, patrz instrukcja obsługi. Patrz również Oświadczenie o odkażeniu (http://www.siemens.com/sc/declarationofdecontamination) Powiadomienie o zwrocie dostarczonych towarów (http://www.siemens.com/processinstrumentation/returngoodsnote) 222 SITRANS P, seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 6.5 Utylizacja Urządzenia oznaczone tym symbolem nie mogą być utylizowane przez miejskie przedsiębiorstwa oczyszczania, zgodnie z dyrektywą 2002/96/EC odnoszącą się do zużytego sprzętu elektronicznego i elektrycznego (WEEE). Mogą zostać zwrócone do dostawcy w WE lub do miejscowego zakładu utylizacji. Przestrzegaj aktualnych przepisów obowiązujących w Twoim kraju. Wskazówka Wymóg utylizacji niestandardowej Urządzenie zawiera elementy wymagające specjalnej utylizacji. ● Utylizuj urządzenie w sposób właściwy i przyjazny środowisku, oddając je do lokalnego zakładu utylizacji. 7 7.1 Dane techniczne Wejście i wyjście Wejście ciśnienia względnego HART PROFIBUS PA lub Foundation Fieldbus Wielkość pomiaru Ciśnienie względne Rozpiętość pomiaru (płynna regulacja) lub zakres pomiarowy, maks. dopuszczalne ciśnienie robocze (wg dyrektywy w sprawie urządzeń ciśnieniowych 97/23/WE) i maks. dopuszczalne ciśnienie kontrolne (wg DIN 16086) (przy pomiarze tlenu maks. 120 barów) Rozpiętość pomiaru Maks. dop. ciśnienie robocze MAWP (PS) Maks. dop. ciśnienie kontrolne Zakres pomiarowy Maks. dop. ciśnienie robocze Maks. dop. ciśnienie kontrolne 0,01 … 1 bar g 4 bar g (0.15 … (58 psi g) 14.5 psi g) 6 bar g (87 psi g) 1 bar g (14.5 psi g) 4 bar g (58 psi g) 6 bar g (87 psi g) 0,04 … 4 bar g 7 bar g (0.58 … (102 psi g) 58 psi g) 10 bar g (145 psi g) 4 bar g (58 psi g) 7 bar g (102 psi g) 10 bar g (145 psi g) 0,16 … 16 bar g (2.3 … 232 psi g) 21 bar g (305 psi g) 32 bar g (464 psi g) 16 bar g (232 psi g) 21 bar g (305 psi g) 32 bar g (464 psi g) 0,63 … 63 bar g (9.1 … 914 psi g) 67 bar g (972 psi g) 100 bar g (1450 psi g) 63 bar g (914 psi g) 67 bar g (972 psi g) 100 bar g (1450 psi g) 1,6 … 160 bar g (23 … 2321 psi g) 167 bar g (2422 psi g) 250 bar g (3626 psi g) 160 bar g (2321 psi g) 167 bar g (2422 psi g) 250 bar g (3626 psi g) 4 … 400 bar g (58 … 5802 psi g) 400 bar g (5802 psi g) 600 bar g (8702 psi g) 400 bar g (5802 psi g) 400 bar g (5802 psi g) 600 bar g (8702 psi g) 7,0 ... 700 bar g (102 ... 10153 psi g) 800 bar g (11603 psi g) 800 bar g 700 bar g (11603 psi g (10153 psi g) ) 800 bar g (11603 psi g) 800 bar g (11603 psi g) SITRANS P, seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 223 Wejście ciśnienia względnego, z membraną styczną frontowo HART PROFIBUS PA lub Foundation Fieldbus Wielkość pomiaru Ciśnienie względne Rozpiętość pomiaru (płynna regulacja) lub zakres pomiarowy, maks. dopuszczalne ciśnienie robocze i maks. dopuszczalne ciśnienie kontrolne Rozpiętość pomiaru Maks. dop. ciśnienie robocze MAWP (PS) Maks. dop. ciśnienie kontrolne Zakres pomiarowy Maks. dop. ciśnienie robocze Maks. dop. ciśnienie kontrolne 0,01 … 1 bar g 4 bar g (0.15 … (58 psi g) 14.5 psi g) 6 bar g (87 psi g) 1 bar g (14.5 psi g) 4 bar g (58 psi g) 6 bar g (87 psi g) 0,04 … 4 bar g 7 bar g (0.58 … (102 psi g) 58 psi g) 10 bar g (145 psi g) 4 bar g (58 psi g) 7 bar g (102 psi g) 10 bar g (145 psi g) 0,16 … 16 bar g (2.3 … 232 psi g) 32 bar g (464 psi g) 16 bar g (232 psi g) 21 bar g (305 psi g) 32 bar g (464 psi g) 100 bar g (1450 psi g) 63 bar g (914 psi g) 67 bar g (972 psi g) 100 bar g (1450 psi g) 21 bar g (305 psi g) 0,6 … 63 bar g 67 bar g (972 psi g) (9.1 … 914 psi g) Wejście ciśnienia bezwzględnego, z membraną styczną frontowo HART PROFIBUS PA lub Foundation Fieldbus Wielkość pomiaru Ciśnienie względne Rozpiętość pomiaru (płynna regulacja) lub zakres pomiarowy, maks. dopuszczalne ciśnienie robocze i maks. dopuszczalne ciśnienie kontrolne Rozpiętość pomiaru Maks. dop. ciśnienie robocze MAWP (PS) Maks. dop. ciśnienie kontrolne Zakres pomiarowy Maks. dop. ciśnienie robocze Maks. dop. ciśnienie kontrolne 43 … 1300 mbar a (17 … 525 inH2O) 2,6 bar a (37.7 psi a) 10 bar a (145 psi a) 1,3 bar a (18.9 psi a) 2,6 bar a (37.7 psi a) 10 bar a (145 psi a) 160 … 5000 mbar a (2.32 … 72.5 psi a) 10 bar a (145 psi a) 30 bar a (435 psi a) 5 bar a (72.5 psi a) 10 bar a (145 psi a) 30 bar a (435 psi a) 1 … 30 bar a (14.5 … 435 psi a) 45 bar a (653 psi a) 100 bar a (1450 psi a) 30 bar a (435 psi a) 45 bar a (653 psi a) 100 bar a (1450 psi a) W zależności od przyłącza procesowego rozpiętość pomiaru może odbiegać od tych wartości W zależności od przyłącza procesowego zakres pomiarowy może odbiegać od tych wartości Wejście DS III z przyłączem PMC HART PROFIBUS PA lub Foundation Fieldbus Wielkość pomiaru Ciśnienie względne Rozpiętość pomiaru (płynna regulacja) lub zakres pomiarowy, maks. dopuszczalne ciśnienie robocze i maks. dopuszczalne ciśnienie kontrolne Rozpiętość pomiaru 224 Maks. dop. ciśnienie robocze MAWP (PS) 0,01 … 1 bar g 4 bar g (0.15 … (58 psi g) 14.5 psi g) 1) Maks. dop. ciśnienie kontrolne Zakres pomiarowy Maks. dop. ciśnienie robocze Maks. dop. ciśnienie kontrolne 6 bar g (87 psi g) 1 bar g (14.5 psi g) 1) 4 bar g (58 psi g) 6 bar g (87 psi g) SITRANS P, seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 Wejście DS III z przyłączem PMC HART 1) PROFIBUS PA lub Foundation Fieldbus 0,04 … 4 bar g 7 bar g (0.58 … (102 psi g) 58 psi g) 10 bar g (145 psi g) 4 bar g (58 psi g) 7 bar g (102 psi g) 10 bar g (145 psi g) 0,16 … 16 bar g (2.3 … 232 psi g) 32 bar g (464 psi g) 16 bar g (232 psi g) 21 bar g (305 psi g) 32 bar g (464 psi g) 21 bar g (305 psi g) 1 bar g (14.5 psi g) tylko w standardowej wersji PMC-Style, nie w Minibolt Wejście ciśnienia bezwzględnego (z serii ciśnienia względnego) HART PROFIBUS PA lub Foundation Fieldbus Wielkość pomiaru Ciśnienie bezwzględne Rozpiętość pomiaru (płynna regulacja) lub zakres pomiarowy, maks. dopuszczalne ciśnienie robocze (wg dyrektywy w sprawie urządzeń ciśnieniowych 97/23/WE) i maks. dopuszczalne ciśnienie kontrolne (wg DIN 16086) Rozpiętość pomiaru Maks. dop. ciśnienie robocze MAWP (PS) Maks. dop. ciśnienie kontrolne Zakres pomiarowy Maks. dop. ciśnienie robocze Maks. dop. ciśnienie kontrolne 8,3 … 250 mbar a (3 … 100 inH2O) 1,5 bar a (21.8 psi a) 6 bar a (87 psi a) 250 mbar a (100 inH2O) 1,5 bar a (21.8 psi a) 6 bar a (87 psi a) 43 … 1300 mbar a (17 … 525 inH2O) 2,6 bar a (37.7 psi a) 10 bar a (145 psi a) 1,3 bar a (18.9 psi a) 2,6 bar a (37.7 psi a) 10 bar a (145 psi a) 160 … 5000 bar a (2.32 … 72.5 psi a) 10 bar a (145 psi a) 30 bar a (435 psi a) 5 bar a (72.5 psi a) 10 bar a (145 psi a) 30 bar a (435 psi a) 1 … 30 bar a (14.5 … 435 psi a) 45 bar a (653 psi a) 100 bar a (1450 psi a) 3 bar a (435 psi a) 45 bar a (653 psi a) 100 bar a (1450 psi a) Wejście ciśnienia bezwzględnego (z serii ciśnienia różnicowego) HART PROFIBUS PA lub Foundation Fieldbus Wielkość pomiaru Ciśnienie bezwzględne Rozpiętość pomiaru (płynna regulacja) lub zakres pomiarowy i maks. dopuszczalne ciśnienie robocze (wg dyrektywy w sprawie urządzeń ciśnieniowych 97/23/WE) Rozpiętość pomiaru Maks. dopuszczalne ciśnienie robocze MAWP (PS) Zakres pomiarowy Maks. dopuszczalne ciśnienie robocze 8,3 … 250 mbar a (3 … 100 inH2O)) 32 bar a (464 psi a) 250 mbar a (100 inH2O) 32 bar a (464 psi a) 43 … 1300 mbar a (17 … 525 inH2O) 32 bar a (464 psi a) 1300 mbar a (525 inH2O) 32 bar a (464 psi a) 160 … 5000 bar a (2.32 … 72.5 psi a) 32 bar a (464 psi a) 5 bar a (72.5 psi a) 32 bar a (464 psi a) 1 … 30 bar a (14.5 … 435 psi a) 160 bar a (2320 psi a) 30 bar a (435 psi a) 160 bar a (2320 psi a) 5,3 … 100 bar a (76.9 … 1450 psi a) 160 bar a (2320 psi a) 100 bar a (1450 psi a) SITRANS P, seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 160 bar a (2320 psi a) 225 Wejście ciśnienia różnicowego i przepływu HART PROFIBUS PA lub Foundation Fieldbus Wielkość pomiaru Różnica ciśnień i przepływ Rozpiętość pomiaru (płynna regulacja) lub zakres pomiarowy i maks. dopuszczalne ciśnienie robocze (wg dyrektywy w sprawie urządzeń ciśnieniowych 97/23/WE) Rozpiętość pomiaru Zakres pomiarowy Maks. dop. ciśnienie robocze 1 … 20 mbar (0.4015 32 bar (464 psi) … 8.031 inH2O) 20 mbar (8.031 inH2O) 32 bar a (464 psi) 1 … 60 mbar (0.4015 160 bar (2320 psi) … 24.09 inH2O) 60 mbar (24.09 inH2O) 160 bar (2320 psi) 2,5 … 250 mbar (1.004 … 100.4 inH2O) 250 mbar (100.4 inH2O) 6 … 600 mbar (2.409 … 240.9 inH2 O) 600 mbar (240.9 inH2O) 16 … 1600 mbar (6.424 … 642.4 inH2O) 1600 mbar (642.4 inH2O) 50 … 5000 mbar (20.08 … 2008 inH2O) 5 bar (2008 inH2O) 0,3 … 30 bar (4.35 … 435 psi) 30 bar (435 psi) 2,5 … 250 mbar (1.004 … 100.4 inH2O) Maks. dop. ciśnienie robocze MAWP (PS) 250 mbar (100.4 inH2O) 420 bar (6091 psi) 6 … 600 mbar (2.409 … 240.9 inH2 O) 600 mbar (240.9 inH2O) 16 … 1600 mbar (6.424 … 642.4 inH2O) 1600 mbar (642.4 inH2O) 50 … 5000 mbar (20.08 … 2008 inH2O) 5 bar (2008 inH2O) 0,3 … 30 bar (4.35 … 435 psi) 30 bar (435 psi) 420 bar (6091 psi) Wejście poziomu napełnienia HART PROFIBUS PA lub Foundation Fieldbus Wielkość pomiaru Poziom napełnienia Rozpiętość pomiaru (płynna regulacja) lub zakres pomiarowy i maks. dopuszczalne ciśnienie robocze (wg dyrektywy w sprawie urządzeń ciśnieniowych 97/23/WE) Rozpiętość pomiaru Maks. dop. ciśnienie robocze MAWP (PS) Zakres pomiarowy Maks. dop. ciśnienie robocze 25 … 250 mbar (10 … 100 inH2O) patrz kołnierz montażowy 250 mbar (100 inH2O) patrz kołnierz montażowy 226 25 … 600 mbar (10 … 240 inH2O) 600 mbar (240 inH2O) 53 … 1600 mbar (021 … 640 inH2O) 1600 mbar (640 inH2O) 160 … 5000 mbar (2.32 … 72.5 psi) 5 bar (72.5 psi) SITRANS P, seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 Wyjście Sygnał wyjściowy 7.2 HART PROFIBUS PA lub Foundation Fieldbus 4 … 20 mA Cyfrowy sygnał PROFIBUS PA lub Foundation Fieldbus Warunki zastosowania Warunki zastosowania ciśnienia względnego i ciśnienia bezwzględnego (z serii ciśnienia względnego) Warunki montażu Warunki otoczenia ● Temperatura otoczenia Wskazówka W obszarach zagrożonych wybuchem uwzględnić klasę temperatur. Komora pomiarowa z wypełnieniem olejem silikonowym -40 … +85°C (-40 … +185°F) Komora pomiarowa z obojętną cieczą -20 … +85°C (-4 … +185°F) Wyświetlacz -30 … +85°C (-22 … +185°F) Temperatura składowania -50 … +85°C (-58 … +185°F) ● Klasa klimatyczna Obroszenie dopuszczalne ● Stopień ochrony wg EN 60529 IP65, IP68 ● Stopień ochrony wg NEMA 250 NEMA 4X ● Kompatybilność elektromagnetyczna Emisja zakłóceń oraz odporność na zakłócenia Wg EN 61326 i NAMUR NE 21 Warunki substancji pomiarowych ● Temperatura substancji pomiarowych Komora pomiarowa z wypełnieniem olejem silikonowym -40 … +100°C (-40 … +212°F) Komora pomiarowa z obojętną cieczą -20 … +100°C (-4 … +212°F) w połączeniu z montażem w strefie 0 -20 … +60°C (-4 … +140°F) Warunki zastosowania ciśnienia względnego i ciśnienia bezwzględnego, z membraną przylegającą frontowo Warunki montażu Temperatura otoczenia Wskazówka W obszarach zagrożonych wybuchem uwzględnić klasę temperatur. ● Komora pomiarowa z -40 … +85°C (-40 … +185°F) wypełnieniem olejem silikonowym ● Komora pomiarowa z obojętną cieczą -20 … +85°C (-4 … +185°F) ● Komora pomiarowa z Neobee (zgodna z FDA) -10 … +85°C (14 … 185°F) ● Wyświetlacz -30 … +85 C (-22 … +185°F) SITRANS P, seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 227 Warunki zastosowania ciśnienia względnego i ciśnienia bezwzględnego, z membraną przylegającą frontowo ● Temperatura składowania -50 … +85°C (-58 … +185°F) (przy Neobee: -20 ... + 85°C (-4 ... +185°F)) (przy oleju wysokotemperaturowym: -10 ... + 85°C (14 ... 185°F)) Klasa klimatyczna Obroszenie dopuszczalne ● Stopień ochrony wg EN 60 529 IP65, IP68 ● Stopień ochrony wg NEMA 250 NEMA 4X Kompatybilność elektromagnetyczna ● Emisja zakłóceń oraz odporność na zakłócenia Wg EN 61326 i NAMUR NE 21 Warunki substancji pomiarowych Temperatura substancji pomiarowych1) ● Komora pomiarowa z -40 … +150°C (-40 … +302°F) wypełnieniem olejem silikonowym -40 … +200°C (-40 … +392°F) z odsprzęgaczem temperatury ● Komora pomiarowa z obojętną cieczą -20 … +100°C (-4 … +212°F) -20 … +200°C (-4 … +392°F) z odsprzęgaczem temperatury ● Komora pomiarowa z Neobee (zgodna z FDA) -10 … +150°C (14 … 302°F) -10 … +200°C (14 … 392°F) z odsprzęgaczem temperatury ● Komora pomiarowa z olejem wysokotemperaturowym -10 ... +250°C (14 ... 482°F) z odsprzęgaczem temperatury 1) Przy maksymalnej temperaturze substancji pomiarowej frontowych przyłączy procesowych przestrzegać obowiązujących ograniczeń temperaturowych określonych w normach dotyczących przyłączy procesowych (np. DIN32676 lub DIN11851). Warunki zastosowania DS III z przyłączem PMC Warunki montażu Temperatura otoczenia Wskazówka W obszarach zagrożonych wybuchem uwzględnić klasę temperatur. ● Komora pomiarowa z -40 … +85°C (-40 … +185°F) wypełnieniem olejem silikonowym ● Wyświetlacz -30 … +85°C (-22 … +185°F) ● Temperatura składowania -50 … +85°C (-58 … +185°F) Klasa klimatyczna Obroszenie dopuszczalne ● Stopień ochrony wg EN 60529 IP65, IP68 ● Stopień ochrony wg NEMA 250 NEMA 4X Kompatybilność elektromagnetyczna ● Emisja zakłóceń oraz odporność na zakłócenia Wg EN 61326 i NAMUR NE 21 Warunki substancji pomiarowych ● Temperatura substancji pomiarowych -40 … +100°C (-40 … +212°F) Warunki zastosowania ciśnienia bezwzględnego (z serii ciśnienia różnicowego), ciśnienia różnicowego i przepływu Warunki montażu ● Wskazówka dotycząca montażu dowolne Warunki otoczenia ● Temperatura otoczenia 228 SITRANS P, seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 Warunki zastosowania ciśnienia bezwzględnego (z serii ciśnienia różnicowego), ciśnienia różnicowego i przepływu Wskazówka W obszarach zagrożonych wybuchem uwzględnić klasę temperatur. Komora pomiarowa z wypełnieniem olejem silikonowym -40 … +85℃ (-40 … +185°F) ● Komora pomiarowa 30 bar (435 psi) ● -40 … +85℃ (-40 … +185°F) ● przy przepływie: -20 … +85℃ (-4 … +185°F) Komora pomiarowa z obojętną cieczą -20 … +85℃ (-4 … +185°F) Wyświetlacz -30 … +85℃ (-22 … +185°F) Temperatura składowania -50 … +85℃ (-58 … +185°F) ● Klasa klimatyczna Obroszenie dopuszczalne ● Stopień ochrony wg EN 60529 IP65, IP68 ● Stopień ochrony wg NEMA 250 NEMA 4X ● Kompatybilność elektromagnetyczna Emisja zakłóceń oraz odporność na zakłócenia Wg EN 61326 i NAMUR NE 21 Warunki substancji pomiarowych ● Temperatura substancji pomiarowych Komora pomiarowa z wypełnieniem olejem silikonowym -40 … +100°C (-40 … +212°F) ● Komora pomiarowa 30 bar (435 psi) ● -40 … +85°C (-40 … +185°F) ● przy przepływie: -20 … +85°C (-4 … +185°F) Komora pomiarowa z obojętną cieczą -20 … +100°C (-4 … +212°F) ● Komora pomiarowa 30 bar (435 psi) ● -40 … +85°C (-40 … +185°F) ● przy przepływie: -20 … +85°C (-4 … +185°F) W połączeniu z ochroną przed wybuchem pyłów -20 … +60°C (-4 … +140°F) Warunki zastosowania poziomu napełnienia Warunki montażu ● Wskazówka dotycząca montażu Zadane przez kołnierz Warunki otoczenia ● Temperatura otoczenia Wskazówka Uwzględnić przypisanie maks. dopuszczalnej temperatury roboczej do maks. dopuszczalnego ciśnienia roboczego danego połączenia kołnierzowego! Komora pomiarowa z wypełnieniem olejem silikonowym -40 … +85°C (-40 … +185°F) Wyświetlacz -30 … +85°C (-22 … +185°F) Temperatura składowania -50 … +85°C (-58 … +185°F) ● Klasa klimatyczna Obroszenie ● Stopień ochrony wg EN 60529 dopuszczalne IP65 SITRANS P, seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 229 Warunki zastosowania poziomu napełnienia ● Stopień ochrony wg NEMA 250 NEMA 4X ● Kompatybilność elektromagnetyczna Emisja zakłóceń oraz odporność na zakłócenia Wg EN 61326 i NAMUR NE 21 Warunki substancji pomiarowych ● Temperatura substancji pomiarowych Komora pomiarowa z wypełnieniem olejem silikonowym 7.3 ● Strona dodatnia: patrz kołnierz montażowy ● Strona ujemna: -40 … +100°C (-40 … +212°F) Budowa konstrukcyjna Budowa konstrukcyjna ciśnienia względnego i ciśnienia bezwzględnego (z serii ciśnienia względnego) Ciężar ok. 1,5 kg (3.3 lb) w przypadku obudowy aluminiowej Materiał ● Materiał mający kontakt z substancją pomiarową Przyłącze procesowe Stal szlachetna, nr mat. 1.4404/316L lub hasteloy C4, nr mat. 2.4610 Kołnierz owalny Stal szlachetna, nr mat. 1.4404/316L Membrana oddzielająca Stal szlachetna, nr mat. 1.4404/316L lub hasteloy C276, nr mat. 2.4819 ● Materiał niemający kontaktu z substancją pomiarową Obudowa elektroniki Kątownik montażowy ● Odlew ciśnieniowy aluminium o niskiej zawartości miedzi GD-AISi 12 lub precyzyjny odlew stali szlachetnej, nr mat. 1.4408 ● Standard: lakier na bazie poliestru Opcja: Lakierowanie 2-warstwowe: Powłoka 1: na bazie epoksydowej; Powłoka 2: poliuretan ● Tabliczka znamionowa ze stali szlachetnej Stal lub stal szlachetna Przyłącze procesowe ● Czop przyłączeniowy G1/2B wg DIN EN 837-1 ● Gwint wewnętrzny 1/2-14 NPT ● Kołnierz owalny (PN 160 (MWP 2320 psi g)) z gwintem mocującym: – 7/16-20 UNF wg EN 61518 – M10 wg DIN 19213 ● Kołnierz owalny (PN 420 (MWP 2320 psi g)) z gwintem mocującym: – 7/16-20 UNF wg EN 61518 – M12 wg DIN 19213 ● Gwint zewnętrzny M20 x 1,5 i 1/2-14 NPT Przyłącze elektryczne Przepust kablowy przez następujące złącza śrubowe: ● Pg 13,5 ● M20 x 1,5 ● ½-14 NPT lub wtyczka Han 7D/Han 8D1) ● Wtyczka M12 1) Han 8D jest taki sam jak Han 8U. Budowa konstrukcyjna ciśnienia względnego, z membraną styczną frontowo Ciężar ok. 1,5 … 13,5 kg (3.3 … 30 lb) w przypadku obudowy aluminiowej Materiał 230 SITRANS P, seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 Budowa konstrukcyjna ciśnienia względnego, z membraną styczną frontowo ● Materiał mający kontakt z substancją pomiarową Przyłącze procesowe Stal szlachetna nr mat. 1.4404/316L Membrana oddzielająca Stal szlachetna nr mat. 1.4404/316L ● Materiał niemający kontaktu z substancją pomiarową Obudowa elektroniki ● Odlew ciśnieniowy aluminium o niskiej zawartości miedzi GD-AISi 12 lub precyzyjny odlew stali szlachetnej, nr mat. 1.4408 ● Standard: lakier na bazie poliestru Opcja: Lakierowanie 2-warstwowe: Powłoka 1: na bazie epoksydowej; Powłoka 2: poliuretan ● Tabliczka znamionowa ze stali szlachetnej Kątownik montażowy Stal lub stal szlachetna Przyłącze procesowe ● ● ● ● Przyłącze elektryczne Przepust kablowy przez następujące złącza śrubowe: ● Pg 13,5 ● M20x1,5 ● ½-14 NPT ● Wtyczka Han 7D/Han 8D1) ● Wtyczka M12 1) Kołnierze wg EN i ASME Kołnierze NuG i Pharma BioConnect/BioControl PMC-Style Han 8D jest taki sam jak Han 8U. Budowa konstrukcyjna DS III z przyłączem PMC Ciężar ok. 1,5 kg (3.3 lb) w przypadku obudowy aluminiowej Materiał ● Materiał mający kontakt z substancją pomiarową Uszczelka (standardowa) Uszczelka płaska PTFE O-ring (Minibolt) ● FPM (Viton) ● FFPM lub NBR (opcjonalnie) ● Materiał niemający kontaktu z substancją pomiarową Obudowa elektroniki ● Odlew ciśnieniowy aluminium o niskiej zawartości miedzi GD-AISi 12 lub precyzyjny odlew stali szlachetnej, nr mat. 1.4408 ● Standard: lakier na bazie poliestru Opcja: Lakierowanie 2-warstwowe: Powłoka 1: na bazie epoksydowej; Powłoka 2: poliuretan ● Tabliczka znamionowa ze stali szlachetnej Kątownik montażowy Stal lub stal szlachetna Wypełnienie komory pomiarowej ● Olej silikonowy ● Obojętna ciecz Przyłącze procesowe ● Standard ● Styczne frontowo ● 11/2'' ● Forma budowy PMC Standard SITRANS P, seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 231 Budowa konstrukcyjna DS III z przyłączem PMC ● Minibolt ● Styczne frontowo ● 1'' ● Forma Budowy PMC Minibolt Przyłącze elektryczne Przepust kablowy przez następujące złącza śrubowe: ● Pg 13,5 ● M20 x 1,5 ● ½-14 NPT ● Wtyczka Han 7D/Han 8D1) ● Wtyczka M12 1) Han 8D jest taki sam jak Han 8U. Budowa konstrukcyjna ciśnienia bezwzględnego (z serii ciśnienia różnicowego), ciśnienia różnicowego i przepływu Ciężar ok. 4,5 kg (9.9 lb) w przypadku obudowy aluminiowej Materiał ● Materiał mający kontakt z substancją pomiarową Membrana oddzielająca Stal szlachetna, nr mat. 1.4404/316L, hasteloy C276, nr mat. 2.4819, Monel, nr mat. 2.4360, tantal lub złoto Kołpaki ciśnieniowe i śruba zamykająca Stal szlachetna, nr mat. 1.4408 do PN 160, nr mat. 1.4571/316Ti dla PN 420, hasteloy C4, 2.4610 lub Monel, nr mat. 2.4360 O-ring FPM (Viton) lub jako opcja: PTFE, FEP, FEPM i NBR ● Materiał niemający kontaktu z substancją pomiarową Obudowa elektroniki ● Odlew ciśnieniowy aluminium o niskiej zawartości miedzi GD-AISi 12 lub precyzyjny odlew stali szlachetnej, nr mat. 1.4408 ● Standard: lakier na bazie poliestru Opcja: Lakierowanie 2-warstwowe: Powłoka 1: na bazie epoksydowej; Powłoka 2: poliuretan ● Tabliczka znamionowa ze stali szlachetnej Śruby dociskowe kołpakowe Stal nierdzewna Kątownik montażowy Przyłącze procesowe Przyłącze elektryczne Stal lub stal szlachetna Gwint wewnętrzny 1/4-18 NPT i przyłącze kołnierzowe z gwintem mocującym 7/1620 UNF wg EN 61518 lub M10 wg DIN 19213 (M12 przy PN 420 (MWP 6092 psi)) Zaciski śrubowe Przepust kablowy przez następujące złącza śrubowe: ● Pg 13,5 ● M20 x 1,5 ● ½-14 NPT lub wtyczka Han 7D/Han 8D1) ● Wtyczka M12 1) Han 8D jest taki sam jak Han 8U. Budowa konstrukcyjna poziomu napełnienia Ciężar ● wg EN (przetwornik pomiarowy ciśnienia z kołnierzem montażowym, bez tubusu) ok. 11 … 13 kg (24.2 … 28,7 lb) ● wg ASME (przetwornik ok. 11 … 18 kg (24.2 … 39,7 lb) pomiarowy ciśnienia z kołnierzem montażowym, bez tubusu) Materiał 232 SITRANS P, seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 Budowa konstrukcyjna poziomu napełnienia ● Materiał mający kontakt z substancją pomiarową Strona dodatnia ● Membrana rozdzielcza na kołnierzu montażowym Stal szlachetna, nr mat. 1.4404/316L, monel 400, nr mat. 2.4360, hasteloy B2, nr mat. 2.4617, hasteloy C276, nr mat. 2.4819, hasteloy C4, W.-Nr. 2.4610, tantal, PTFE, PFA, ECTFE ● Powierzchnia uszczelnienia gładka wg EN 1092-1, forma B1 lub ASME B16.5 RF 125 … 250 AA dla stali szlachetnej 316L, EN 2092-1 forma B2 lub ASME B16.5 RFSF przy pozostałych materiałach Materiał uszczelniający w kołpakach ciśnieniowych ● dla zastosowań standardowych Viton ● dla zastosowań podciśnieniowych na kołnierzu montażowym Miedź Strona ujemna ● Membrana oddzielająca Stal szlachetna, nr mat. 1.4404/316L ● Kołpaki ciśnieniowe i śruby zamykające Stal szlachetna, nr mat. 1.4408 ● O-ring FPM (Viton) ● Materiał niemający kontaktu z substancją pomiarową Obudowa elektroniki Śruby dociskowe kołpakowe ● Odlew ciśnieniowy aluminium o niskiej zawartości miedzi GD-AISi 12 lub precyzyjny odlew stali szlachetnej, nr mat. 1.4408 ● Standard: lakier na bazie poliestru Opcja: Lakierowanie 2-warstwowe: Powłoka 1: na bazie epoksydowej; Powłoka 2: poliuretan ● Tabliczka znamionowa ze stali szlachetnej Stal nierdzewna Wypełnienie komory pomiarowej Olej silikonowy ● Ciecz wypełniająca kołnierza montażowego Olej silikonowy lub wersja odbiegająca Przyłącze procesowe ● Strona dodatnia Kołnierz wg EN i ASME ● Strona ujemna Gwint wewnętrzny 1/4-18 NPT i przyłącze kołnierzowe z gwintem mocującym M10 wg DIN 19213 (M12 przy PN 420 (MWP 6092 psi)) lub 7/16-20 UNF wg EN 61518 Przyłącze elektryczne Zaciski śrubowe Przepust kablowy przez następujące złącza śrubowe: ● Pg 13,5 ● M20 x 1,5 ● ½-14 NPT lub wtyczka Han 7D/Han 8D1) ● Wtyczka M12 1) Han 8D jest taki sam jak Han 8U. 7.4 Wskazanie, klawiatura i energia pomocnicza Wskaźnik oraz panel obsługowy Klawisze 3 do wstępnego programowania lokalizacji bezpośrednio w urządzeniu Wyświetlacz ● Z wbudowanym wyświetlaczem (opcja) lub bez niego ● Pokrywa z wziernikiem (opcja) SITRANS P, seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 233 Energia pomocnicza UH HART PROFIBUS PA lub Foundation Fieldbus Napięcie zacisków przetwornika pomiarowego ● DC 10,5 V … 45 V – ● Przy trybie pracy samobezpiecznej DC 10,5 V … 30 V Falistość USS ≤ 0,2 V (47 … 125 Hz) – Szumy Ueff ≤ 1,2 mV (0,5 … 10 kHz) – Energia pomocnicza – Z zasilaniem magistrali Osobne napięcie zasilające – Niewymagane ● Nie – 9 … 32 V ● W trybie samobezpiecznym – 9 … 24 V ● Maks. prąd bazowy – 12,5 mA ● Prąd rozruchowy ≤ prąd bazowy – Tak ● Maks. prąd w razie błędu – 15,5 mA Elektroniczny układ wyłączający w razie błędu (FDE) dostępny – Tak Napięcie magistrali Pobór prądu 7.5 Certyfikaty i dopuszczenia Certyfikaty i dopuszczenia HART PROFIBUS PA lub Foundation Fieldbus Podział zgodnie z dyrektywą w sprawie urządzeń ciśnieniowych (PED 97/23/WE) ● dla gazów z grupy 1 i cieczy z grupy 1; spełnia wymagania art. 3, paragraf 3 (dobra praktyka techniczna) ● tylko dla przepływu: dla gazów z grupy 1 i cieczy z grupy 1; spełnia podstawowe wymagania dot. bezpieczeństwa art. 3, paragraf 1 (załącznik 1); podział na kategorię III, ocena zgodności modułu H przez TÜV-Nord Woda pitna w przygotowaniu Ochrona przed wybuchem ● Samobezpieczeństwo „i” Oznaczenie PTB 11 ATEX 2011 X II 1/2G Ex ia/ib IIC T4/T5/T6 Ga/Gb Dopuszczalna temperatura otoczenia -40 … +85 °C (-40 … +185 °F) Klasa temperatur T4 -40 … +70 °C (-40 … +158 °F) klasa temperatur T5 -40 … +60 °C (-40 … +140 °F) klasa temperatur T6 Podłączenie Do certyfikowanego samobezpiecznego obwodu elektrycznego o wartościach maksymalnych: Urządzenie zasilające FISCO U0 = 17,5 V, I0 = 380 mA, P0 = 5,32 W Bariera liniowa U0 = 24 V, I0 = 174 mA, P0 = 1 W Ui = 30 V, Ii = 100 mA, Pi = 750 mW, Ri = 300 Ω Wewnętrzna pojemność skuteczna Ci = 6 nF Ci = 1,1 nF Wewnętrzna indukcyjność skuteczna Li = 0,4 mH Li = 7 µH ● Obudowa przeciwwybuchowa „d” Oznaczenie Dopuszczalna temperatura otoczenia 234 PTB 99 ATEX 1160 II 1/2 Ex d IIC T4, T6 Ga/Gb -40 … +85 °C (-40 … +185 °F) Klasa temperatur T4 -40 … +60 °C (-40 … +140 °F) klasa temperatur T6 SITRANS P, seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 Certyfikaty i dopuszczenia Podłączenie ● Ochrona przed wybuchem pyłów dla stref 20 oraz 20/21 Oznaczenie HART PROFIBUS PA lub Foundation Fieldbus Do obwodu elektrycznego o wartościach roboczych: UH = DC 10,5 … 45 V Do obwodu elektrycznego o wartościach roboczych: UH = DC 9 … 32 V PTB 01 ATEX 2055 II 1 D IP65 T 120°C, II 1/2 D IP65 T 120°C Dopuszczalna temperatura otoczenia -40 ... +85 °C (-40 ... +185 °F) maks. temperatura powierzchni 120°C (248°F) Podłączenie Do certyfikowanego samobezpiecznego obwodu elektrycznego o wartościach maksymalnych: Ui = 30 V, Ii = 100 mA, Pi = 750 mW, Ri = 300 Ω Urządzenie zasilające FISCO U0 = 17,5 V, I0 = 380 mA, P0 = 5,32 W Bariera liniowa U0 = 24 V, I0 = 250 mA, P0 = 1,2 W Wewnętrzna pojemność skuteczna Ci = 6 nF Ci = 1,1 nF Wewnętrzna indukcyjność skuteczna Li = 0,4 mH Li = 7 µH ● Ochrona przed wybuchem pyłów dla strefy 22 Oznaczenie Podłączenie ● Klasa ochrony przeciwzapłonowej „n” (strefa 2) Oznaczenie PTB 01 ATEX 2055 II 2 D IP65 T 120 °C Do obwodu elektrycznego o wartościach roboczych: UH = DC 10,5 … 45 V; Pmaks. = 1,2 W Do obwodu elektrycznego o wartościach roboczych: UH = DC 9 … 32 V; Pmaks. = 1,2 W PTB 11 ATEX 2011 X II 2/3 G Ex nA II T4/T5/T6 Gc II 2/3 G Ex ic IIC T4/T5/T6 Gc Podłączenie „nA” Un = 45 V Um = 32 V Podłączenie „ic” Do obwodu elektrycznego o wartościach roboczych: Urządzenie zasilające FISCO UO = 17,5 V, IO = 570 mA Ui = 45 V Bariera liniowa U0 = 32 V, I0 = 132 mA, P0 = 1 W Wewnętrzna pojemność skuteczna Ci = 6 nF Ci = 1,1 nF Wewnętrzna indukcyjność skuteczna Li = 0,4 mH Li = 7 µH ● Ochrona przed wybuchem wg FM Certificate of Compliance 3008490 Oznaczenie (XP/DIP) lub IS; NI; S CL I, DIV 1, GP ABCD T4 ... T6; CL II, DIV 1, GP EFG; CL III; CL I, ZN 0/1 AEx ia IIC T4 ... T6; CL I, DIV 2, GP ABCD T4 ... T6; CL II, DIV 2, GP FG; CL III Dopuszczalna temperatura otoczenia Ta = T4: -40 ... +85 °C (-40 ... +185 °F) Ta = T5: -40 ... +70 °C (-40 ... +158 °F) Ta = T6: -40 ... +60 °C (-40 ... +140 °F) Entity parameters Wg „control drawing” A5E00072770A: Ui = 30 V, Ii = 100 mA, Pi = 750 mW, Ri = 300 Ω, Ci = 6 nF, Li = 0,4 mH SITRANS P, seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 Wg „control drawing” A5E00072770A: Umaks. = 17,5 V, Imaks. = 380 mA, Pmaks. = 5,32 W, Cmaks. = 6 nF, Lmaks. = 0,4 mH 235 Certyfikaty i dopuszczenia HART PROFIBUS PA lub Foundation Fieldbus ● Ochrona przed wybuchem wg CSA Certificate of Compliance 1153651 Oznaczenie (XP/DIP) lub (IS) CL I, DIV 1, GP ABCD T4 ... T6; CL II, DIV 1, GP EFG; CL III; Ex ia IIC T4 ... T6: CL I, DIV 2, GP ABCD T4 ... T6; CL II, DIV 2, GP FG; CL III Dopuszczalna temperatura otoczenia Ta = T4: -40 ... +85 °C (-40 ... +185 °F) Ta = T5: -40 ... +70 °C (-40 ... +158 °F) Ta = T6: -40 ... +60 °C (-40 ... +140 °F) Entity parameters Wg „control drawing” A5E00072770A: Ui = 30 V, Ii = 100 mA, Pi = 750 mW, Ri = 300 Ω, Li = 0,4 mH, Ci = 6 nF A. Załącznik A A.1 Certyfikaty Certyfikaty znajdują się na dołączonej płycie CD oraz w Internecie na stronie: Certyfikaty (http://www.siemens.com/processinstrumentation/certificates) A.2 Wsparcie techniczne Wsparcie techniczne Kontakt z działem wsparcia technicznego odnośnie do wszystkich produktów IA i DT: ● Za pośrednictwem Internetu w zakładce Zgłoszenia: Support request (http://www.siemens.com/automation/support-request) ● E-mail (mailto:[email protected]) ● Telefon: +49 (0) 911 895 7 222 ● Faks: +49 (0) 911 895 7 223 Więcej informacji na temat naszego wsparcia technicznego znajduje się na stronie internetowej Technical support (http://www.siemens.com/automation/csi/service) Usługi i wsparcie w Internecie Oprócz dokumentacji oferujemy także online naszą kompletną bazę informacyjną na stronie: Services&Support (http://www.siemens.com/automation/service&support) Można tam znaleźć: ● Aktualne informacje o produkcie, najczęściej zadawane pytania, materiały do pobrania, porady i wskazówki. ● W biuletynie można znaleźć najnowsze informacje o produktach. ● Knowledge Manager wyszukuje odpowiednie dokumenty. ● Na forum użytkownicy i specjaliści z całego świata wymieniają się doświadczeniami. ● Znajdź najbliższego konsultanta w zakresie Industry Automation i Drive Technologies za pośrednictwem naszej bazy danych. ● W dziale „Usługi” można znaleźć informacje o lokalnych serwisach, naprawach, częściach zamiennych oraz wiele innych przydatnych informacji. 236 SITRANS P, seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 Szersze wsparcie W razie pytań dotyczących użytkowania opisanych w podręczniku produktów, na które nie ma tutaj odpowiedzi, należy zwrócić się do konsultanta firmy Siemens we właściwym przedstawicielstwie lub filii. Konsultanta można znaleźć na stronie: Partnerzy (http://www.automation.siemens.com/partner) Dokumentacja dla różnych produktów i systemów jest dostępna w: Instrukcje i podręczniki (http://www.siemens.com/processinstrumentation/documentation) Patrz również Informacja o produkcie SITRANS P w Internecie (http://www.siemens.com/sitransp) SITRANS P, seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 237 Znaki towarowe Wszystkie produkty oznaczone symbolem ® są zarejestrowanymi znakami towarowymi firmy Siemens AG. Pozostałe produkty posiadające również ten symbol mogą być znakami towarowymi, których wykorzystywanie przez osoby trzecie dla własnych celów może naruszać prawa autorskie właściciela danego znaku towarowego. Wykluczenie od odpowiedzialności Treść drukowanej dokumentacji została sprawdzona pod kątem zgodności z opisywanym w niej sprzętem i oprogramowaniem. Nie można jednak wykluczyć pewnych rozbieżności i dlatego producent nie jest w stanie zagwarantować całkowitej zgodności. Informacje i dane w niniejszej dokumentacji poddawane są ciągłej kontroli. Poprawki i aktualizacje ukazują się zawsze w kolejnych wydaniach. Siemens AG Industry Sector Postfach 48 48 90026 NÜRNBERG SITRANS P, seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631, 12/2012 238 SITRANS P, seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 SITRANS Traductor de presiune SITRANS P, Seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) Instrucţiuni de exploatare compacte Condiţii legale Concept de avertizare Acest manual conţine instrucţiuni necesare propriei siguranţe precum şi pentru evitarea pagubelor. Siguranţa propriei persoane este semnalizată printr-un triunghi de avertizare, iar semnalizarea numai a pagobei materiale este semnalizată fără triunghi de avertizare. Instrucţiunile de avertizare sunt reprezentate după gradul de periclitate în ordine descrescătoare după cum urmează. PERICOL înseamnă, că există pericol de moarte sau leziuni grave corporaleva fi, dacă măsurile de precauţie nu sunt îndeplinite. AVERTIZARE înseamnă, că există pericol de moarte sau leziuni grave corporalepoate, dacă măsurile de precauţie nu sunt îndeplinite. ATENŢIE înseamnă, că se pot întâmpla uşoare leziuni corporale, dacă măsurile de precauţie nusunt îndeplinite. ATENŢIE înseamnă, că pot interveni pagube materiale, dacă măsurile de precauţie nu sunt îndeplinite. La apariţia diferitelor grade de periclitate, se foloseşte întotdeauna indicatorul de avertizare de primejdie de cel mai înalt grad. Dacă într-un indicator de avertizare de primejdie se avertizează cu triunghiul de avertizare privind pagube personale, se poate adăuga şi un avertisment privind pagube materiale. Personal calificat Produsul/sistemul descris în această documentaţie va fi utilizat exclusiv de către persoanele calificate şi pregătite pentru această sarcină, cu respectarea documentaţiei aferente şi în primul rând a instrucţiunilor de siguranţă şi a avertizărilor date. Datorită pregătirii şi experienţei pe care o au, persoanele calificate vor putea depista riscurile existente în timpul utilizării acestor produse/sisteme şi evita eventualele situaţii periculoase. Folosirea corectă a produselor Siemens A lua în seamă următoarele: AVERTIZARE Produsele Siemens trebuie folosite numai în scopurile indicate în catalog şi în documentaţia tehnică aferentă. Dacă sunt folosite produse şi componente ale altor societăţi acestea trebuie recomandate, resp. aprobate de Siemens. Pentru ca produsele să funcţioneze ireproşabil şi în siguranţă acestea trebuie transportate, depozitate, amplasate, montate, instalate, puse în funcţiune, folosite şi întreţinute corect. Trebuie respectate condiţiile privitoare la ambient. Trebuie folosite indicaţiile din documentaţiile aferente. © Siemens AG 2012. Toate drepturile rezervate A5E03434631-02, 12/2012 239 1 Introducere 1.1 Scopul acestei documentaţii Aceste instrucţiuni sunt un sumar scurt al caracteristicilor, funcţiilor şi informaţii de siguranţă importante şi conţine toate informaţiile necesare pentru utilizarea în siguranţă a dispozitivului. Aveţi responsabilitatea de a citi cu atenţie instrucţiunile înainte de instalare şi punere în funcţiune. Pentru ca dispozitivul să funcţioneze corect, mai întâi revizuiţi principiul său de funcţionare. Aceste instrucţiuni sunt destinate persoanelor care asamblează mecanic dispozitivul, îl conectează electric şi îl pornesc. Pentru a obţine o utilizare optimă a dispozitivului, citiţi versiunea detaliată a manualului. a se vedea Instrucţiuni şi manuale (http://www.siemens.com/processinstrumentation/documentation) 1.2 Istoric Acest istoric prezintă legătura între documentaţia actuală şi varianta valabilă a firmware-ului acestui aparat. Această ediţie a documentaţiei este valabilă pentru următoarele variante de firmware: Ediţie Plăcuţă de identificare Indicativ firmware Integrarea în sistem Calea de instalare pentru PDM 12/2012 HART: FW: 11.03.03, FW: 11.03.04, FW: 11.03.05, FW: 11.03.06 PDM 6.0; Dev. Rev.3 DD Rev.2 SITRANS P DSIII.2 PA/FF: FW: 0300.01.08 1.3 Scopul utilizării Imagine de ansamblu În funcţie de variantă, traductorul de măsurare măsoară gaze agresive şi non agresive, vapori şi lichide. Puteţi utiliza traductorul de măsurare pentru următoarele tipuri de măsurare: ● Presiune relativă ● Presiune absolută ● Presiune diferenţială Folosind parametrizarea corespunzătoare şi componentele necesare (de ex. obturatoare de flux şi senzori de presiune cu membrană) puteţi utiliza traductorul de măsurare şi pentru următoarele tipuri de măsurare suplimentare: ● Traductor de nivel ● Volum ● Masă ● Flux de volum ● Flux de masă Semnalul de ieşire este un semnal de curent continuu memorat de 4 până la 20 mA. Traductorul de măsură în varianta de aparat cu protecţie împotriva aprinderii "siguranţă intrinsecă" sau "capsulare rezistentă la presiune" poate fi montat în zone cu risc de explozie. Aparatele dispun de un certificat de omologare CE şi îndeplinesc prevederile europene armonizate corespunzătoare ale CENELEC. Pentru cazuri de utilizare speciale, traductoarele de măsurare pot fi livrate echipate cu senzori de presiune cu membrană în diverse forme constructive. Un caz special de utilizare îl reprezintă de exemplu măsurarea substanţelor foarte vîscoase. Exploataţi aparatul în conformitate cu indicaţiile din capitolul Date tehnice (pagina 271). Alte informaţii găsiţi în manualul de utilizare al aparatului. 240 SITRANS P, Seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 1.4 Verificarea la recepţie 1. Verificaţi ambalajul şi dispozitivul de deteriorări vizibile cauzate de manipularea necorespunzătoare de durata transportului. 2. Raportaţi imediat companiei de transport orice reclamaţie privind deteriorarea. 3. Reţineţi componentele deteriorate în vederea clarificării situaţiei. 4. Verificaţi corectitudinea şi integralitatea livrării comparând comanda dvs. cu documentele de expediţie. AVERTIZARE Utilizarea unui dispozitiv deteriorat sau incomplet Pericol de explozie în zone periculoase. ● Nu folosiţi dispozitive deteriorate sau incomplete. 1.5 Structură plăcuţă de identificare Structura plăcuţei de identificare cu informaţii generale Pe partea laterală a carcasei se află plăcuţa de identificare cu numărul de comandă şi alte date importante, ca de exemplu detaliile de construcţie şi datele tehnice. D-761 81 K arlsr uhe SITRANS P 0 032 PED:SEP Tr ansmit ter fo r pressur e 7MF4033-1EB1 0-1D A1 Fab. Nr. N1LN1 1-0 047 11 V H :DC1 0.5-45 V (not intr.s ave ) outp.:4-20 mA Mat.: Connec. Diaphr. 1.4404 2.481 9 Measuring span Ove rrange limits F illing Silik onöl : 0.6 3 - 6 3 bar : -1 - 100 bar Type of protection IP 65 Made in Fr ance ① Număr comandă ( număr MLFB) imagine 1-1 ② Numărul de fabricaţie Exemplu de plăcuţă de identificare Structura plăcuţei de identificare cu informaţii despre omologări Alături se află plăcuţa de identificare cu informaţii privind omologările. Această plăcuţă de identificare informează de exemplu despre varianta de hardware şi firmware. La o variantă cu protecţie anti-explozie a traductorului de măsurare sunt listate de asemenea şi informaţiile privind certificatul corespunzător. SITRANS P, Seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 241 D-761 81 K arlsr uhe SITRANS II 1/2 G P E x d IIC T4/T6 V H :DC 10. 5 - 4 5 V outp.: 4 - 2 0 m A ,,*([G,,&77 PTB 99 ATEX 1160 Observ e EC-T ype Examination Cer tificate ! T a = -40 ... 85/60 °C FW : 1 3.0 1.02 HW : 01.02.03 ):[[\\]] +:[[\\]] &RPSDWLELOLW\PDUN 3URGXFWYHUVLRQFRQQHFWLRQERDUG 6HULDOQXPEHU ):YHUVLRQ 'RFXPHQW5HYLVLRQ 'HYLFHW\SH ① ② Date caracteristice pentru zona cu pericol de explozie Categorie pentru domeniul de utilizare ③ Clasa de protecţie la aprindere imagine 1-2 1.6 ④ Grupa (gaz, praf) ⑤ Temperatura maximă a suprafeţei (clasa de temperatură) Exemplu de plăcuţă de identificare Transport şi depozitare Pentru a garanta o protecție suficientă pe durata transportului şi depozitării, respectaţi următoarele: ● Păstraţi ambalajul original în vederea transportului ulterior. ● Dispozitivele/piesele de schimb trebuie returnate în ambalajul lor original. ● Dacă ambalajul original nu mai este disponibil, asiguraţi-vă că toate elementele expediate sunt ambalate corespunzător, pentru a le asigura o protecţie suficientă pe durata transportului. Siemens nu îşi asumă responsabilitatea pentru niciun cost rezultat din deteriorarea în timpul transportului. ATENŢIE Protecţie insuficientă pe durata depozitării Ambalajul oferă doar o protecţie limitată împotriva umezelii şi infiltraţiilor. ● Asiguraţi ambalarea suplimentară, dacă este necesar. Condiţiile speciale pentru stocarea şi transportul dispozitivului sunt enumerate în "Date tehnice" (pagina 271). 1.7 Note privind garanţia Conţinutul acestui manual nu va deveni parte şi nu va modifica niciun acord, obligaţie sau relaţie legală anterioare sau existente. Contractul de vânzare conţine toate obligaţiile Siemens, cât şi condiţiile de garanţie complete şi exclusiv aplicabile. Orice declaraţii aferente versiunilor de dispozitiv descrise în manual nu creează noi garanţii şi nu modifică garanţia existentă. Conţinutul reflectă starea tehnică din momentul publicării. Siemens îşi rezervă dreptul de a efectua modificări tehnice în cursul dezvoltării viitoare a dispozitivului. 242 SITRANS P, Seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 2 Indicaţii de siguranţă 2.1 Condiţie de bază pentru utilizare Acest aparat a părăsit uzina în stare perfectă din punctul de vedere al tehnicii securităţii. Pentru a menţine această stare şi pentru a asigura o exploatare în condiţii de siguranţă a aparatului, respectaţi prezentul manual precum şi toate informaţiile relevante pentru siguranţă. Respectaţi indicaţiile şi simbolurile de pe aparat. Nu îndepărtaţi indicaţiile şi simbolurile de pe aparat. Păstraţi întotdeauna indicaţiile şi simbolurile în stare lizibilă. 2.1.1 Simbol Simboluri de avertizare pe aparat Explicaţie Respectaţi instrucţiunile de utilizare 2.1.2 Legi şi directive În timpul conectării, asamblării și exploatării, respectați procedurile de certificare a testării, prevederile și legile aplicabile în țara dumneavoastră. Acestea includ, de exemplu: ● Codul electric național (NEC - NFPA 70) (SUA) ● Codul electric canadian (CEC) (Canada) Printre alte prevederi pentru aplicații în zone periculoase se numără: ● IEC 60079-14 (internațional) ● EN 60079-14 (CE) 2.1.3 Conformitatea cu directivele europene Marcajul CE de pe aparat arată conformitatea cu următoarele directive europene: Compatibilitatea electromagnetică Directiva Parlamentului European şi a Consiliului privind armonizarea EMV legislaţiilor statelor membre referitoare la compatibilitatea electromagnetică şi 2004/108/CE de abrogare a Directivei 89/336/CEE. Atmosphère explosible ATEX 94/9/CE Directiva Parlamentului European şi a Consiliului privind armonizarea legislativă a statelor membre referitoare la echipamentele şi sistemele protectoare destinate utilizării în atmosfere potenţial explozive. Directiva privind echipamentele sub presiune DGRL 97/23/CE Directiva Parlamentului European şi a Consiliului privind armonizarea legislativă a statelor membre cu privire la echipamentele sub presiune. Normele aplicate sunt prezentate în declaraţia de conformitate CE a aparatului. 2.2 Modificări nepermise efectuate la aparat AVERTIZARE Modificări efectuate la aparat Prin efectuarea de modificări şi reparaţii la aparat, în special în zonele expuse riscului de explozie pot fi declanşate pericole pentru personal, instalaţie şi mediu. ● Modificaţi sau reparaţi aparatul numai în conformitate cu instrucţiunile din manualul de utilizare. Nerespectarea duce la anularea garanţiei producătorului şi a certificărilor produsului. SITRANS P, Seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 243 2.3 Cerinţe privind cazurile speciale de utilizare Din cauza numărului ridicat de aplicaţii posibile, nu se poate specifica în cadrul instrucţiunilor fiecare detaliu al versiunilor de dispozitiv descrise pentru fiecare scenariu posibil din timpul punerii în funcţiune, utilizării, mentenanţei sau utilizării în cadrul unor sisteme. Dacă aveţi nevoie de informaţii suplimentare ce nu sunt acoperite în aceste instrucţiuni, contactaţi biroul local Siemens sau reprezentantul companiei. instrucţiune Utilizarea în condiţii ambientale speciale Vă recomandăm să contactaţi reprezentantul Siemens sau departamentul nostru de relaţii cu clienţii înainte de a utiliza dispozitivul în condiţii ambientale speciale, precum cel întâlnite în centralele nucleare sau atunci când dispozitivul este utilizat în scopuri de cercetare şi dezvoltare. 2.4 Utilizarea în zone potenţial explozive Personalul calificat pentru aplicaţii în zone periculoase Persoanele care instalează, asamblează, pun în funcţiune, operează şi repară dispozitivul într-o zonă periculoasă trebuie să aibă următoarele calificări specifice: ● Acesta este autorizat şi instruit în operarea şi întreţinerea dispozitivelor şi sistemelor în conformitate cu reglementările de siguranţă pentru circuite electrice, medii agresive, cu presiuni ridicate şi medii periculoase. ● Personalul este autorizat şi instruit în efectuarea lucrărilor pe circuite electrice pentru sisteme periculoase. ● Aceste persoane sunt instruite resp. calificate în ceea ce priveşte întreţinerea şi utilizarea echipamentelor adecvate de protecţie în conformitate cu normele de siguranţă în vigoare. AVERTIZARE Dispozitiv neadecvat pentru zone periculoase Pericol de explozie. ● Utilizaţi doar echipamente certificate pentru utilizare în zonele periculoase prevăzute, care sunt etichetate corespunzător. a se vedea Date tehnice (pagina 271) AVERTIZARE Reducerea siguranţei dispozitivului cu tipul de protecţie "Siguranţă intrinsecă Ex i" Dacă dispozitivul a fost utilizat deja în circuite cu securitate non-intrinsecă sau dacă specificaţiile electrice nu au fost respectate, siguranţa dispozitivului nu mai este asigurată pentru utilizarea în zone periculoase. Există pericolul de explozie. ● Conectaţi dispozitivul cu tipul de protecţie "Siguranţă intrinsecă" numai la un circuit cu siguranţă intrinsecă. ● Respectaţi specificaţiile pentru datele electrice din certificat şi din capitolul „Date tehnice (pagina 271)”. AVERTIZARE Utilizarea componentelor greşite ale aparatului în zone cu risc de explozie Aparatele şi componentele aferente ale aparatului sunt fie adecvate pentru diferite tipuri de protecţie la aprindere fie nu au nicio protecţie împotriva exploziei. Pericolul de explozie există atunci când componente ale aparatelor (de. ex. capacul) sunt utilizate pentru aparate cu protecţie împotriva exploziei, care nu sunt destinate explicit pentru respectivul tip de protecţie împotriva aprinderii. În caz de nerespectare, certificatele de verificare şi răspunderea producătorului se anulează. ● Utilizaţi în zonele cu risc de explozie numai componente ale aparatelor care sunt adecvate pentru tipul de protecţie la aprindere admis. Capacele inadecvate pentru protecţia împotriva exploziei cu tipul de protecţie la aprindere "capsulare rezistentă la presiune" sunt marcate de exemplu cu "Not Ex d Not SIL" printr-un panou indicator aflat în interiorul capacului. ● Componentele aparatelor nu pot fi înlocuite între ele, atunci când compatibilitatea nu este asigurată în mod expres de către producător. 244 SITRANS P, Seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 AVERTIZARE Pericol de explozie ca urmare a încărcării electrostatice Pentru a împiedica încărcarea electrostatică în medii cu pericol de explozie, capacul tastaturii trebuie să fie închis în timpul funcţionării, iar şuruburile trebuie să fie bine strânse. O deschidere de scurtă durată a capacului tastaturii cu scopul de a opera traductorul este posibilă oricând şi în timpul funcţionării; ulterior este obligatorie strângerea şuruburilor. 3 3.1 Montare/ataşare Indicaţii de bază privind siguranţa AVERTIZARE Componentele udate sunt neadecvate pentru substanţele de lucru Pericol de rănire sau deteriorare a dispozitivului Substanţele fierbinţi, toxice şi corozive pot fi eliberate dacă substanţa de lucru este neadecvată pentru componentele udate. ● Asiguraţi-vă că materialul componentelor udate ale dispozitivului este adecvat pentru substanţa de lucru. Consultaţi informaţiile din "Date tehnice" (pagina 271). AVERTIZARE Selectarea greşită a materialului pentru membrană în zona 0 Pericol de explozie în zona potenţial explozivă. În cazul exploatării cu aparate de alimentare cu siguranţă intrinsecă din categoria "ib" sau la aparate în varianta de execuţie cu capsulare rezistentă la presiune "Ex d" şi utilizarea simultană în zona 0, protecţia împotriva exploziei a traductorului de măsură depinde de impermeabilitatea membranei. ● Asiguraţi-vă că materialul membranei este adecvat pentru substanţa de măsurare. Respectaţi datele din capitolul "Date tehnice (pagina 271)". AVERTIZARE Componente de conectare necorespunzătoare Pericol de rănire sau intoxicare În caz de montare incorectă, substanţele de lucru fierbinţi, toxice şi corozive pot fi eliberate pe la conexiuni. ● Asiguraţi-vă de caracterul adecvat al componentelor de conectare (cum ar fi flanşe, garnituri şi şuruburi) pentru conexiune şi pentru substanţe de lucru. instrucţiune Compatibilitatea materialelor Siemens vă oferă suport în selectarea componentelor pentru senzorii udaţi de substanţa de lucru. Totuşi, dvs. sunteţi responsabil pentru selectarea componentelor. Siemens nu îşi asumă responsabilitatea pentru defecţiunile sau întreruperile datorate materialelor incompatibile. AVERTIZARE Presiunea maximă permisă de funcţionare este depăşită Pericol de rănire sau intoxicare Presiunea maximă permisă de funcţionare depinde de versiunea dispozitivului. Dispozitivul poate fi deteriorat dacă presiunea de funcţionare este depăşită. Pot fi eliberate substanţe de lucru fierbinţi, toxice şi corozive. ● Asiguraţi-vă că dispozitivul este adecvat pentru presiunea maximă permisă de funcţionare a sistemului dvs. Consultaţi informaţiile de pe plăcuţa de nume şi/sau din „Date tehnice (pagina 271)”. SITRANS P, Seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 245 AVERTIZARE Temperatura maximă a mediului ambiental sau a substanţei de lucru este depăşită Pericol de explozie în zone periculoase. Deteriorare a dispozitivului. ● Asiguraţi-vă că temperatura maximă permisă a mediului ambiental şi a substanţei de lucru nu este depăşită. Consultaţi informaţiile din capitolul „Date tehnice (pagina 271)”. AVERTIZARE Racordul cablului este deschis sau manşonul de cablu este incorect Pericol de explozie în zone periculoase. ● Închideţi racordurile de cablu pentru conexiunile electrice. Utilizaţi doar manşoane de cablu aprobate pentru tipul aferent de protecţie. AVERTIZARE Sistem de conductori incorect Pericol de explozie în zonele periculoase ca rezultat al racordului de cablu deschis sau al sistemului de conductori incorect. ● În cazul unui sistem de conductori, montaţi o protecţie anti-scânteie la o distanţă definită de intrarea dispozitivului. Respectaţi normale naţionale şi reglementările specificate în aprobările aferente. a se vedea Date tehnice (pagina 271) AVERTIZARE Montaj incorect la Zona 0 Pericol de explozie în zone periculoase. ● Asiguraţi-vă de strângerea suficientă a conexiunii cu substanţa de lucru. ● Respectaţi standardul IEC/EN 60079-14. AVERTIZARE Pierderea siguranţei pentru tipul de protecţie la aprindere "capsulare rezistentă la presiune" Pericol de explozie în zone potenţial explozive. Atunci când din carcasa rezistentă la presiune se elimină gaze fierbinţi şi distanţa faţă de piesele fixe este redusă, se poate produce o explozie. ● Asiguraţi-vă că distanţa minimă de 40 mm faţă de la fanta rezistentă la trecerea flăcării la piesele fixe este respectată. ① 246 Fantă rezistentă la trecerea flăcării SITRANS P, Seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 AVERTIZARE Pierderea protecţiei împotriva exploziilor Pericol de explozie în zonele periculoase dacă dispozitivul este deschis sau nu este închis corespunzător. ● Închideţi dispozitivul conform descrierii din capitolul "Racordarea aparatului (pagina 257)". ATENŢIE Suprafeţe fierbinţi rezultate de la substanţele de lucru fierbinţi Pericol de arsuri rezultate de la temperaturi ale suprafeţelor de peste 70 °C (155 °F). ● Luaţi măsuri de protecţie corespunzătoare, de exemplu protecţii la contact. ● Asiguraţi-vă că măsurile de protecţie nu duc la depăşirea temperaturii ambientale maxim permise. Consultaţi informaţiile din capitolul „Date tehnice (pagina 271)”. ATENŢIE Solicitări şi sarcini externe Deteriorarea dispozitivului prin solicitări şi sarcini externe mari (de ex. expandarea termică sau tensionarea conductelor). Pot fi eliberate substanţe de lucru. ● Împiedicaţi acţiunea solicitărilor şi sarcinilor externe mari asupra dispozitivului. 3.1.1 Cerinţe privind locul de montaj AVERTIZARE Ventilare insuficientă Prin ventilarea insuficientă, aparatul se poate supraîncălzi. ● Montaţi aparatul astfel încât să se păstreze un spaţiu suficient pentru ventilarea corespunzătoare. ● Ţineţi cont de temperatura ambiantă maxim admisă. Respectaţi datele din capitolul "Date tehnice (pagina 271)". ATENŢIE Atmosfere agresive Deteriorarea dispozitivului prin penetrarea vaporilor agresivi ● Asiguraţi-vă că dispozitivul este adecvat pentru utilizare. ATENŢIE Expunerea directă la radiaţiile solare Erori de măsurare ridicate. ● Protejaţi aparatul împotriva expunerii directe la radiaţiile solare. Asiguraţi-vă că temperatura ambiantă maxim admisă nu va fi depăşită. Respectaţi datele din capitolul Date tehnice (pagina 271). 3.1.2 Montajul corespunzător ATENŢIE Montajul necorespunzător Montarea necorespunzătoare poate deteriora sau distruge aparatul şi poate duce la afectarea funcţionării. ● Înainte de orice montaj al aparatului asiguraţi-vă că acesta nu prezintă niciun fel de deteriorări vizibile. ● Asiguraţi-vă că racordurile de proces sunt curate şi că sunt utilizate garnituri şi presetupe de cablu corespunzătoare. ● Montaţi aparatul folosind unelte adecvate şi respectaţi de exemplu cuplurile de strângere valabile pentru montaj. SITRANS P, Seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 247 instrucţiune Pierderea gradului de protecţie Deteriorarea dispozitivului dacă incinta este deschisă sau nu este închisă corespunzător. Gradul de protecţie specificat pe plăcuţa de nume sau în capitolul "Date tehnice" (pagina 271) nu mai este garantat. ● Asiguraţi-vă că dispozitivul este închis în siguranţă. a se vedea Racordarea aparatului (pagina 257) 3.2 Demontarea AVERTIZARE Dezasamblare incorectă Următoarele pericole pot rezulta în urma dezasamblării incorecte: - Rănire prin electrocutare - Pericole cauzate de agenţii care intră la conectarea la proces - Pericol de explozie în zone periculoase Pentru o dezasamblare corectă, respectaţi următoarele: ● Înaintea începerii lucrului, asiguraţi-vă că aţi oprit toate variabilele fizice, precum presiunea, temperatura, electricitatea sau că acestea au o valoare inofensivă. ● În cazul în care dispozitivul conţine o substanţă periculoasă, aceasta trebuie golită înaintea dezasamblării. Asiguraţi-vă că nu sunt eliberate substanţe periculoase pentru mediul înconjurător. ● Asiguraţi conexiunile rămase, astfel încât să nu se poată produce daune dacă funcţionarea este pornită accidental. 3.3 3.3.1 Montarea (cu excepţia traductorului de nivel) Indicaţii privind montarea (cu excepţia traductorului de nivel) Condiţii preliminare instrucţiune Comparaţi datele de regim dorite cu datele de pe plăcuţa de identificare. La montajul unui senzor de presiune cu membrană respectaţi în mod suplimentar şi datele de pe senzorul de presiune cu membrană. instrucţiune Protejaţi traductorul de măsură împotriva: ● expunerii directe la surse de căldură ● oscilaţiilor rapide de temperatură ● murdăririi puternice ● deteriorării mecanice ● expunerii directe la radiaţiile solare Locul de montaj trebuie să prezinte următoarele caracteristici: ● să fie uşor accesibil ● să se afle cât mai aproape de punctul de măsurare ● să nu fie afectat de vibraţii ● să se situeze în intervalul de temperatură ambiantă permis 248 SITRANS P, Seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 Dispunerea în vederea montajului Traductorul de măsură poate fi montat în principiu deasupra sau dedesubtul robinetului de presiune. Dispunerea recomandată depinde de starea de agregare a mediului. Dispunerea în vederea montajului la gaze Instalaţi traductorul de măsură deasupra robinetului de presiune. Pozaţi conducta de presiune cu pantă descendentă continuă până la robinetul de presiune, astfel încât condensul acumulat în conducta principală să poată fi evacuat iar valoarea de măsurare să nu fie falsificată. Dispunerea în vederea montajului la abur sau lichide Instalaţi traductorul de măsură sub robinetul de presiune. Pozaţi conducta de presiune cu pantă ascendentă continuă până la robinetul de presiune, pentru ca acumulările de gaz din conducta principală să poată fi eliminate. 3.3.2 Montarea (cu excepţia traductorului de nivel) instrucţiune Deteriorarea celulei de măsurare Nu rotiţi carcasa în timp ce montaţi racordul de proces al traductorului de presiune. Prin rotirea carcasei, celula de măsurare poate fi deteriorată. Pentru evitarea daunelor la aparat, strângeţi piuliţele filetate ale celulei de măsurare folosind o cheie filetată. Modul de procedare Fixaţi traductorul de măsură pe racordul de proces, folosind unelte adecvate. a se vedea Noţiuni introductive de punere în funcţiune (pagina 260) 3.3.3 Fixare Fixare fără vinclu de montare Puteţi fixa traductorul de măsură direct pe racordul de proces. Fixare cu vinclu de montare Puteţi fixa vinclul de montaj în următoarele moduri: ● Pe un perete sau pe o schelă de montaj, cu două şuruburi ● Cu un etrier din ţeavă pe o ţeavă de montaj dispusă orizontal sau vertical (Ø 50 până la 60 mm) Traductorul se fixează pe vinclul de montare cu ajutorul a două şuruburi din setul de livrare. SITRANS P, Seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 249 imagine 3-1 Fixarea traductorului de măsură cu vinclu de montare imagine 3-2 Fixarea traductorului cu vinclu de montare urmând exemplul presiunii diferenţiale la conducte orizontale de presiune diferenţială 250 SITRANS P, Seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 imagine 3-3 3.4 3.4.1 Fixarea cu vinclu de montare urmând exemplul presiunii diferenţiale la conducte orizontale de presiune diferenţială Montare "traductor de nivel" Indicaţii privind montarea traductorului de nivel Condiţii preliminare instrucţiune Comparaţi datele de regim dorite cu datele de pe plăcuţa de identificare. La montajul unui senzor de presiune cu membrană respectaţi în mod suplimentar şi datele de pe senzorul de presiune cu membrană. instrucţiune Protejaţi traductorul de măsură împotriva: ● expunerii directe la surse de căldură ● oscilaţiilor rapide de temperatură ● murdăririi puternice ● deteriorării mecanice ● expunerii directe la radiaţiile solare instrucţiune Alegeţi înălţimea flanşei de montare astfel încât traductorul de măsură să fie montat întotdeauna sub cea mai mică înălţime de umplere care trebuie măsurată. Locul de montaj trebuie să prezinte următoarele caracteristici: SITRANS P, Seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 251 ● să fie uşor accesibil ● să fie cât mai apropiat de punctul de măsurare ● să nu fie afectat de vibraţii ● să se situeze în intervalul de temperatură ambiantă permis 3.4.2 Montarea pentru traductorul de nivel instrucţiune Pentru montare aveţi nevoie de garnituri. Garniturile trebuie să fie compatibile cu mediile care trebuie măsurate. Garniturile fac parte din setul de livrare. Modul de procedare Pentru a monta traductorul de nivel, procedaţi după cum urmează: 1. Poziţionaţi garnitura la contraflanşa rezervorului. Aveţi grijă ca garnitura să fie poziţionată în centru şi să nu limiteze în niciun punct mobilitatea membranei de separare a flanşei, pentru că, în caz contrar, nu se mai poate garanta etanşeitatea racordului de proces. 2. Înşurubaţi flanşa traductorului. 3. Aveţi grijă la poziţia de montare. 3.4.3 Racordul conductei de refulare cu minus Montajul la rezervorul deschis Când măsurarea se realizează la rezervorul deschis nu este necesară o conductă, întrucât camera cu minus este legată de atmosferă. Protejaţi ajutajele de racordare deschise împotriva pătrunderii impurităţilor. De ex. prin utilizarea de şuruburi de închidere cu supapă de aerisire 7MF4997-1CP. Formulă: Începutul măsurării: pMA = ρ · g · hU )LQDOXOPÅVXUÅULL K2 Finalul măsurării: pME = ρ · g · hO QFHSXWXOPÅVXUÅULL K8 + Dispunerea măsurării la rezervorul deschis hU Înălţimea inferioară de umplere ΔpMA Începutul măsurării hO Înălţimea superioară de umplere ΔpME Finalul măsurării p Presiune ρ Densitatea materialului de măsurat din rezervor g Acceleraţia gravitaţională 252 SITRANS P, Seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 Montajul la rezervorul închis Când măsurarea are loc cu rezervorul închis, fără formare de condens sau cu formare de condens minim, conducta de refulare cu minus rămâne neumplută. Pozaţi conducta astfel încât să se excludă posibilitatea de formare a sacilor de condens. Eventual trebuie să montaţi un rezervor pentru condens. Formulă: 3UHVLXQH VWDWLFÅ Începutul măsurării: ΔpMA = ρ · g · hU FRQGXFWÅGHSUHVLXQH QHJDWLYÅXPSOXWÅFX JD] Finalul măsurării: ΔpME = ρ · g · hO 1LYHOPD[LP )LQDOXOPÅVXUÅULL QFHSXWXOPÅVXUÅULL K2 K8 7UDGXFWRU OLQLHGHUHIHULQĥÅ Dispunerea măsurării la rezervorul închis (lipsă condens sau separare minoră a condensului) hU Înălţimea inferioară de umplere ΔpMA Începutul măsurării hO Înălţimea superioară de umplere ΔpME Finalul măsurării p Presiune ρ Densitatea materialului de măsurat din rezervor g Acceleraţia gravitaţională Când măsurarea se face la rezervorul închis, cu formare puternică de condens, conducta de refulare cu minus trebuie umplută (cel mai des cu condensul format de materialul de măsurat) şi trebuie montat un recipient de compensaţie. Puteţi bloca aparatul de exemplu cu un bloc de două supape 7MF9001-2. 3UHVLXQH VWDWLFÅ Formulă: QLYHO FRQVWDQW GHFRPSDUDUH Începutul măsurării: ΔpMA = g · (hU · ρ- hV · ρ') Finalul măsurării: ΔpMA = g · (hO · ρ- hV · ρ') 1LYHOPD[LP )LQDOXOPÅVXUÅULL QFHSXWXOPÅVXUÅULL FRQGXFWÅGHSUHVLXQH QHJDWLYÅ XPSOXWÅFXOLFKLG KY ' K2 K8 OLQLHGHUHIHULQĥÅ WUDGXFWRUGH PÅVXUÅ - Măsurarea la rezervorul închis (formare puternică de condens) SITRANS P, Seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 253 hU Înălţimea inferioară de umplere ΔpMA Începutul măsurării hO Înălţimea superioară de umplere ΔpME Finalul măsurării hV Distanţa între ajutaje ρ Densitatea materialului de măsurat din rezervor p Presiune ρ' Densitatea lichidului în conducta de refulare cu minus corespunde temperaturii existente aici g Acceleraţia gravitaţională Racordul de proces de pe partea cu minus este un filet interior 1/4-18 NPT sau o flanşă ovală. Realizaţi conducta pentru presiunea negativă de ex. din tub de oţel fără sudură 12 mm x 1,5 mm. 4 Racordarea 4.1 Indicaţii de bază privind siguranţa 4.1.1 Cabluri şi/sau manşoane de cablu necorespunzătoare AVERTIZARE Cabluri şi/sau manşoane de cablu necorespunzătoare Pericol de explozie în zone periculoase. ● Utilizaţi doar cabluri şi manşoane de cablu conforme cu cerinţele specificate în capitolul „Date tehnice (pagina 271)”. ● Strângeţi manşoanele de cablu conform cuplurilor de torsiune specificate în capitolul „Date tehnice (pagina 271)”. ● La înlocuirea manşoanelor de cablu, utilizaţi doar manşoane de acelaşi tip. ● După instalare, verificaţi pozarea fermă a cablurilor. AVERTIZARE Tensiune electrică periculoasă la contact la modelele cu patru fire suplimentare Pericol de electrocutare la conexiunea electrică necorespunzătoare. ● La conexiunea electrică respectaţi datele din capitolul "Date tehnice (pagina 271)". AVERTIZARE Sursă de alimentare electrică necorespunzătoare Pericol de explozie în zonele periculoase ca rezultat al sursei de alimentare electrică necorespunzătoare, de ex. folosind curent continuu în loc de curent alternativ. ● Conectaţi dispozitivul în conformitate cu sursa de alimentare electrică specificată şi cu circuitele de semnalizare specificate. Specificaţiile relevante pot fi găsite în certificate, capitolul "Date tehnice (pagina 271)" sau pe plăcuţele de nume. AVERTIZARE Tensiune extra-joasă nesigură Pericol de explozie în zonele periculoase din cauza tensiunii disruptive. ● Conectaţi dispozitivul la tensiune extra-joasă doar cu izolaţie sigură (SELV). 254 SITRANS P, Seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 AVERTIZARE Lipsa legării echipotenţiale Pericol de explozie din cauza curenţilor de compensaţie sau a celor de aprindere prin lipsa legării echipotenţiale. ● Asiguraţi-vă că dispozitivul este egalizat potenţial. Excepţie: Poate fi omisă legarea echipotenţială în cazul dispozitivelor cu tipul de protecţie "securitate intrinsecă Ex i". AVERTIZARE Terminaţii de cablu neprotejate Pericol de explozie din cauza terminaţiilor de cablu neprotejate din zonele periculoase. ● Protejaţi terminaţiile de cablu neutilizate în conformitate cu IEC/EN 60079-14. AVERTIZARE Pozarea necorespunzătoare a cablurilor ecranate Pericol de explozie din cauza curenţilor de compensaţie dintre zona periculoasă şi cea nepericuloasă. ● Împământaţi la un singur capăt cablurile ecranate care pătrund în zonele periculoase. ● Dacă este necesară împământarea la ambele capete, utilizaţi un conductor de legare echipotenţială. AVERTIZARE Conectarea dispozitivului sub tensiune Pericol de explozie în zone periculoase. ● Conectaţi dispozitivele în zonele periculoase doar în lipsa tensiunii electrice. Excepţii: ● Circuitele cu energie limitată pot fi conectate sub tensiune în zonele periculoase. ● Excepţiile pentru tipul de protecţie "Fără scânteiere nA" (Zona 2) sunt reglementate în certificatul relevant AVERTIZARE Selectare incorectă a tipului de protecţie Pericol de explozie în zonele cu risc de explozie. Dispozitivul este agrementat pentru mai multe tipuri de protecţie 1. Decideţi în favoarea unui tip de protecţie. 2. Conectaţi dispozitivul în concordanţă cu tipul de protecție selectat. 3. Pentru a evita utilizarea incorectă la un moment ulterior, îndepărtaţi permanent de pe plăcuţa de nume tipurile de protecţie care nu sunt utilizate. ATENŢIE Temperatura ambientală este prea înaltă Deteriorarea mantalei cablului. ● La o temperatură ambientală ≥ 60 °C (140 °F), utilizaţi doar cabluri rezistente la căldură, concepute pentru o temperatură ambientală cu cel puţin 20 ℃ (68 °F) mai ridicată. ATENŢIE Valori măsurate eronat dacă împământarea se realizează greşit Împământarea aparatului prin intermediul conexiunii "+" este interzisă. Se poate ajunge la deranjamente ale funcţionării, cu defectarea permanentă a aparatului. ● Dacă este necesar, împământaţi aparatul prin intermediul conexiunii "-". SITRANS P, Seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 255 instrucţiune Compatibilitate electromagnetică (EMC) Puteţi utiliza acest dispozitiv în medii industriale, casnice şi profesionale. Pentru incintele metalice, compatibilitatea electromagnetică este crescută în comparaţie cu radiaţiile de înaltă frecvenţă. Această protecţie poate fi crescută prin împământarea carcasei, consultaţi capitolul „Racordarea aparatului (pagina 257)”. instrucţiune Îmbunătăţirea imunităţii la interferenţe ● Pozaţi cablurile de semnalizare separat de cele cu tensiune electrică > 60 V. ● Utilizaţi cabluri cu fire răsucite. ● Menţineţi dispozitivul şi cablurile la distanţă de câmpurile electromagnetice puternice. ● Utilizaţi cabluri ecranate pentru a garanta toate specificaţiile tehnice conform HART. ● Consultaţi informaţiile privind comunicaţia HART din capitolul „Date tehnice (pagina 271)”. 256 SITRANS P, Seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 4.2 Racordarea aparatului Deschiderea aparatului 1. Deşurubaţi capacul compartimentului de conexiuni electrice. Pe această parte carcasa este marcată cu textul "FIELD TERMINAL". Racordarea aparatului 1. Introduceţi cablul de racord prin presetupa pentru cabluri ③. 2. Racordaţi aparatul prin racordul existent cu conductor de protecţie ⑦ la instalaţie. 3. Racordaţi conductorii la bornele de conexiune ④ "+" şi "-". Respectaţi polaritatea! Dacă este necesar, împământaţi aparatul prin intermediul conexiunii "-" , conectând racordul "-" cu borna de împământare ⑨. 4. Puneţi eventual capacul la şurubul bornei de împământare ⑨. Aceasta este conectată electric cu racordul extern al conductorului de protecţie. HART PROFIBUS PA / Foundation™ Fieldbus FF ˖ ① Separator de alimentare cu rezistenţă de sarcină integrată ⑥ Siguranţă capac ② Energie auxiliară ⑦ Racord conductor de protecţie/ Bornă de echilibrare de potenţial ③ Intrare a cablului pentru energie de rezervă / ieşire analogă ⑧ Racord de proces ④ Borne de conectare ⑨ Borna de împământare SITRANS P, Seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 257 ⑤ Ştecăr de testare pentru aparatul de măsură curent continuu sau posibilitate de racordare pentru afişaj extern ⑩ PROFIBUS PA / Foundation™ Fieldbus FF Racord electric, alimentare cu energie electrică 258 SITRANS P, Seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 Închiderea aparatului 1. Înşurubaţi capacele ④⑦ până la opritor. 2. Asiguraţi ambele capace cu siguranţa din capac ③⑥. 3. Închideţi capacul tastaturii ①. 4. Strângeţi şuruburile capacului tastaturii. 5. Verificaţi etanşeitatea dopurilor oarbe ⑤ şi ale presetupei pentru cablu ② conform tipului de protecţie. 8 ① ② ③ ④ Capacul tastaturii ⑤ Dopuri oarbe Îmbinare filetată pentru cabluri ⑥ Siguranţă capac (faţă) Siguranţă capac (spate) ⑦ Capac (faţă), opţional cu fereastră de vizitare Capac (spate) pentru camera de racorduri ⑧ Siguranţă capac la carcasa din oţel inox electrice imagine 4-1 Vedere dinspre aparate a traductorului de măsură: Stânga: Vedere din spate, Dreapta: Vedere din faţă SITRANS P, Seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 259 5 5.1 Punere în funcţiune Indicaţii de bază privind siguranţa PERICOL Gaze şi lichide toxice Pericol de intoxicare atunci când dispozitivul este aerisit. Dacă se efectuează măsurarea unor substanţe de lucru toxice, gazele şi lichidele toxice pot fi eliberate atunci când se aeriseşte dispozitivul. ● Înainte de aerisire, asiguraţi-vă că nu există gaze şi lichide toxice în interiorul dispozitivului. Luaţi măsurile de siguranţă adecvate. AVERTIZARE Punerea incorectă în funcţiune în zonele periculoase Defectarea dispozitivului sau pericol de explozie în zonele periculoase. ● Nu puneţi în funcţiune dispozitivul până când nu este complet montat şi conectat, în conformitate cu informaţiile din capitolul "Date tehnice (pagina 271)". ● Înainte de punerea în funcţiune, luaţi în considerare efectul asupra celorlalte dispozitive din sistem. AVERTIZARE Deschiderea dispozitivului sub tensiune Pericol de explozie în zonele cu risc de explozie. ● Deschideţi dispozitivul doar în lipsa tensiunii electrice. ● Înainte de punerea în funcţiune, verificaţi asamblarea capacului, încuietorilor capacului şi racordurilor de cablu în conformitate cu directivele. Excepţie: Dispozitivele cu tipul de protecţie "securitate intrinsecă Ex i" pot fi deschise şi sub tensiune în zonele periculoase. instrucţiune Suprafeţe fierbinţi Pericol de arsuri din cauza suprafeţelor încinse la temperaturi ridicate ale substanţei de măsurare şi temperaturi ridicate ale mediului ambiant. ● Luaţi măsuri de protecţie corespunzătoare, de ex. purtarea de mănuşi de protecţie. 5.2 Noţiuni introductive de punere în funcţiune Traductorul este gata de funcţionare imediat după punerea în funcţiune. Pentru a obţine valori măsurate stabile traductorul trebuie lăsat să se încălzească aproximativ 5 minute după activarea tensiunii de alimentare. Datele de regim trebuie să corespundă valorilor specificate pe plăcuţa de identificare. Dacă activaţi energia de rezervă, traductorul este în funcţiune. Următoarele cazuri de punere în funcţiune reprezintă exemple tipice. În funcţie de configurarea instalaţiei este posibil să fie utile şi dispuneri diferite. 260 SITRANS P, Seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 5.3 Presiunea relativă, presiunea absolută din seria de construcţie presiune diferenţială şi presiune absolută din seria de construcţie presiune relativă 5.3.1 Punerea în funcţiune la funcţionarea cu gaze Dispunere tradiţională Dispunere specială Măsurarea gazelor deasupra robinetului de presiune Măsurarea gazelor sub robinet de presiune ① ② ③ ④ ⑤ ⑥ ⑦ ⑧ ⑨ Traductor de presiune Armătură de blocare Robinet de închidere la proces Robinet de închidere pentru racordul de verificare sau pentru buşonul de aerisire Conductă de presiune Ventil de închidere Robinet de închidere (opţional) Vas pentru condens (opţional) Ventil de evacuare Condiţie preliminară Toate ventilele sunt închise. Modul de procedare Pentru a pune în funcţiune traductorul la funcţionarea cu gaze, procedaţi după cum urmează: 1. Deschideţi supapa de blocare pentru racordul de verificare ④. 2. Alimentaţi traductorul de măsurare a presiuni ① cu presiunea care corespunde începutului măsurării, prin racordul de verificare al armăturii de închidere ②. 3. Verificaţi începutul măsurării. SITRANS P, Seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 261 4. Dacă începutul măsurării se abate de la valoarea dorită, corectaţi-l. 5. Închideţi supapa de blocare pentru racordul de verificare ④. 6. Deschideţi supapa de blocare ⑥ de la robinetul de presiune. 7. Deschideţi supapa de blocare la proces ③. 5.3.2 Punerea în funcţiune la funcţionarea cu abur şi lichide ① ② ③ ④ ⑤ ⑥ ⑦ ⑧ Traductor de presiune Armătură de blocare Robinet de închidere la proces Robinet de închidere pentru racordul de verificare sau pentru buşonul de aerisire Conductă de presiune Ventil de închidere Supapă suflantă Recipient de compensaţie (numai la abur) imagine 5-1 Măsurare abur Condiţie preliminară Toate ventilele sunt închise. Modul de procedare Pentru a pune în funcţiune traductorul la funcţionarea cu abur şi lichide, procedaţi după cum urmează: 1. Deschideţi supapa de blocare pentru racordul de verificare ④. 2. Alimentaţi traductorul de măsurare a presiuni ① cu presiunea care corespunde începutului măsurării, prin racordul de verificare al armăturii de închidere ②. 3. Verificaţi începutul măsurării. 4. Dacă începutul măsurării se abate de la valoarea dorită, corectaţi-l. 5. Închideţi supapa de blocare pentru racordul de verificare ④. 6. Deschideţi supapa de blocare ⑥ de la robinetul de presiune. 7. Deschideţi supapa de blocare la proces ③. 262 SITRANS P, Seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 5.4 Presiunea diferenţială şi debitul 5.4.1 Indicaţii de siguranţă privind punerea în funcţiune în condiţii de presiune diferenţială şi debit AVERTIZARE Utilizare greşită sau necorespunzătoare Dacă lipsesc şuruburile de închidere sau nu sunt suficient de bine strânse şi / sau ventilele sunt greşit sau necorespunzător comandate, pot interveni vătămări corporale grave sau daune materiale considerabile. Măsuri ● Aveţi grijă ca şurubul de închidere şi / sau ventilul de dezaerare să fie fixate şi bine strânse. ● Aveţi grijă la utilizarea corectă şi corespunzătoare a ventilelor. AVERTIZARE Materiale de măsurat fierbinţi În cazul materialelor de măsurat fierbinţi, etapele de lucru trebuie realizate consecutiv, la intervale foarte scurte. Altminteri este posibilă o încălzire nepermisă şi implicit o deteriorare a ventilelor şi a traductorului. 5.4.2 Punerea în funcţiune la funcţionarea cu gaze Dispunere tradiţională Dispunere specială ① ② ③, ④ Traductor de presiune Ventil de echilibrare Ventile de presiune diferenţială SITRANS P, Seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 ⑥ ⑦ ⑧ Ventile de închidere Ventile de evacuare Vase pentru condens (opţional) 263 ⑤ Conducte de presiune diferenţială Traductor deasupra transmiţătorului de presiune diferenţială ⑨ Transmiţător de presiune diferenţială Traductor dedesubtul transmiţătorului de presiune diferenţială Condiţie preliminară Toate ventilele de închidere sunt închise. Modul de procedare Pentru a pune în funcţiune traductorul la funcţionarea cu gaze, procedaţi după cum urmează: 1. Deschideţi ambele ventile de închidere ⑥ de la ştuţurile de extragere a presiunii. 2. Deschideţi ventilul de echilibrare ②. 3. Deschideţi ventilul de presiune diferenţială (③ sau ④). 4. Dacă este cazul, la începutul măsurării 0 mbar, verificaţi şi corectaţi punctul zero (4 mA). 5. Închideţi ventilul de echilibrare ②. 6. Deschideţi celălalt ventil de presiune diferenţială (③ sau ④). 5.4.3 Punerea în funcţiune la funcţionarea cu lichide Dispunere tradiţională Dispunere specială ① ② ③, ④ ⑤ ⑥ Traductor de presiune Ventil de echilibrare Ventile de presiune diferenţială Conducte de presiune diferenţială ⑦ ⑧ ⑨ ⑩ Ventile de evacuare Colector de gaz (opţional) Transmiţător de presiune diferenţială Ventile de aerisire Ventile de închidere Traductor dedesubtul transmiţătorului de presiune diferenţială 264 Traductor deasupra transmiţătorului de presiune diferenţială SITRANS P, Seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 Condiţie preliminară Toate ventilele sunt închise. Modul de procedare AVERTIZARE Când se utilizează medii toxice este interzisă aerisirea traductorului. Pentru a pune în funcţiune traductorul la funcţionarea cu lichide, procedaţi după cum urmează: 1. Deschideţi ambele ventile de închidere ⑥ de la ştuţurile de extragere a presiunii. 2. Deschideţi ventilul de echilibrare ②. 3. În cazul în care traductorul este sub transmiţătorul de presiune diferenţială deschideţi consecutiv cele două ventile de evacuare ⑦, până se evacuează lichid fără aer. În cazul în care traductorul este deasupra transmiţătorului de presiune diferenţială deschideţi consecutiv cele două ventile de aerisire ⑩, până se evacuează lichid fără aer. 4. Închideţi cele două ventile de evacuare, ⑦ respectiv ventilele de aerisire ⑩. 5. Deschideţi ventilul de presiune diferenţială ③ şi ventilul de dezaerare de pe partea cu plus a traductorului ①, până se evacuează lichidul fără aer. 6. Închideţi ventilul de aerisire. 7. Deschideţi ventilul de aerisire de pe partea cu minus a traductorului ①, până când iese lichid fără aer. 8. Închideţi ventilul de presiune diferenţială ③. 9. Deschideţi ventilul de presiune diferenţială ④, până se evacuează lichid fără aer, apoi închideţi. 10. Închideţi ventilul de aerisire de pe partea cu minus a traductorului ①. 11. Deschideţi ventilul de presiune diferenţială ③ cu ½ de rotaţie. 12. La un început al măsurării de 0 bar verificaţi punctul zero (4 mA) şi corectaţi-l în caz de abateri. 13. Închideţi ventilul de echilibrare ②. 14. Deschideţi complet ventilele de presiune diferenţială (③ şi ④). SITRANS P, Seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 265 5.4.4 Punerea în funcţiune la funcţionarea cu abur ① ② ③, ④ ⑤ ⑥ Traductor de presiune Ventil de echilibrare Ventile de presiune diferenţială Conducte de presiune diferenţială Ventile de închidere imagine 5-2 ⑦ ⑧ ⑨ ⑩ Ventile de evacuare Vase de compensaţie Transmiţător de presiune diferenţială/Diafragmă Izolaţie Măsurare abur Condiţie preliminară Toate ventilele sunt închise. Modul de procedare ATENŢIE Rezultatul măsurării este exact numai atunci când în conductele de măsurare a presiunii diferenţiale există ⑤ conducte de condens cu aceeaşi temperatură. Compensarea la zero se repetă eventual atunci când sunt îndeplinite aceste condiţii. În cazul în care, atunci când sunt deschise ventilele de închidere ⑥ şi ventilele de presiune diferenţială ③ este deschis ventilul de echilibrare ②, traductorul de măsură ① poate fi deteriorat din cauza fluxului puternic de abur! Pentru a pune în funcţiune traductorul la funcţionarea cu abur, procedaţi după cum urmează: 1. Deschideţi ambele ventile de închidere ⑥ de la ştuţurile de extragere a presiunii. 2. Deschideţi ventilul de echilibrare ②. 3. Aşteptaţi până când aburul din conductele de presiune diferenţială ⑤ şi din recipientele de compensaţie ⑧ este condensat. 4. Deschideţi ventilul de presiune diferenţială ③ şi ventilul de aerisire de pe partea cu plus a traductorului de măsură ①, până se evacuează condens fără aer. 5. Închideţi ventilul de aerisire. 6. Deschideţi ventilul de aerisire de pe partea cu minus a traductorului ①, până când iese condens fără aer. 7. Închideţi ventilul de presiune diferenţială ③. 8. Deschideţi ventilul de presiune diferenţială ④, până se evacuează condens fără aer, apoi închideţi. 266 SITRANS P, Seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 9. Închideţi ventilul de aerisire de pe partea cu minus a traductorului ①. 10. Deschideţi ventilul de presiune diferenţială ③ cu ½ de rotaţie. 11. Dacă este cazul, la începutul măsurării 0 bar, verificaţi şi corectaţi punctul zero (4 mA). 12. Închideţi ventilul de echilibrare ②. 13. Deschideţi complet ventilele de presiune diferenţială ③ şi ④. 14. Pentru curăţarea conductei puteţi deschide temporar supapele de evacuare ⑦. Închideţi înainte ca aburul să iasă. 6 6.1 Revizie şi întreţinere Indicaţii de bază privind siguranţa AVERTIZARE Reparaţiile nepermise ale dispozitivelor protejate împotriva exploziei Pericol de explozie în zonele cu risc de explozie. ● Reparaţiile trebuie efectuate doar de către personalul autorizat Siemens. AVERTIZARE Accesorii şi piese de schimb nepermise Pericol de explozie în zonele cu risc de explozie. ● Utilizaţi doar accesorii şi piese de schimb originale. ● Respectaţi toate instrucţiunile relevante de instalare şi siguranţă, descrise în instrucţiunile aferente dispozitivului sau accesoriului ori piesei de schimb. AVERTIZARE Mentenanţa pe durata funcţionării continue într-o zonă periculoasă Există pericolul de explozie la efectuarea reparaţiilor şi întreţinerii asupra dispozitivului într-o zonă periculoasă. ● Izolaţi dispozitivul de alimentarea electrică. - sau ● Asiguraţi-vă că atmosfera nu prezintă risc de explozie (permis de lucru la cald). AVERTIZARE Punerea în funcţiune şi utilizarea cu eroare în aşteptare Dacă apare un mesaj de eroare, funcţionarea corectă a procesului nu mai este garantată. ● Verificaţi gravitatea erorii. ● Corectaţi eroarea. ● Dacă dispozitivul este defect: – Scoateţi-l din funcţiune. – Împiedicaţi o nouă punere în funcţiune. SITRANS P, Seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 267 AVERTIZARE Substanţe de lucru fierbinţi, toxice sau corozive Pericol de rănire în timpul lucrărilor de întreţinere. La efectuarea de activităţi asupra unei conexiuni cu substanţa de lucru fierbinte, toxică sau corozivă, substanţa în cauză poate fi eliberată. ● Cât timp dispozitivul se află sub presiune, nu slăbiţi conexiunile cu substanţa de lucru şi nu îndepărtaţi nicio componentă presurizată. ● Înainte de a deschide sau îndepărta dispozitivul, asiguraţi-vă că substanţele de lucru nu pot fi eliberate. AVERTIZARE Conectare neadecvată după mentenanţă Pericol de explozie în zonele cu risc de explozie. ● Conectaţi corect dispozitivul după mentenanţă. ● Închideţi dispozitivul după lucrările de mentenanţă. Consultaţi capitolul "Racordarea aparatului (pagina 257)". AVERTIZARE Utilizarea unui computer într-o zonă periculoasă Dacă interfaţa computerului este folosită în zona periculoasă, există pericolul de explozie. ● Asiguraţi-vă că atmosfera nu prezintă risc de explozie (permis de lucru la cald). ATENŢIE Anularea blocajului Modificarea neadecvată a parametrilor poate influenţa siguranţa procesului. ● Asiguraţi-vă că doar personalul autorizat poate anula blocajul dispozitivelor în vederea aplicaţiilor legate de siguranţă. ATENŢIE Suprafeţe fierbinţi Pericol de arsuri în timpul lucrărilor de întreţinere asupra componentelor cu temperaturi de peste 70 °C (158 °F) ale suprafeţelor. ● Luaţi măsurile de protecţie adecvate, de exemplu purtând măsuri de protecţie. ● După efectuarea mentenanţei, instalaţi la loc dispozitivele de protecţie la atingere. ATENŢIE Tensiune electrică periculoasă la aparatul deschis la modelele cu patru fire suplimentare Pericol de electrocutare, atunci când carcasa este deschisă sau părţi ale carcasei sunt îndepărtate. ● Înainte de a deschide carcasa sau de a îndepărta părţi ale carcasei, scoateţi aparatul de sub tensiune. ● Atunci când este necesară o lucrare de întreţinere la aparatul aflat sub tensiune, respectaţi măsurile speciale de precauţie. Lucrările de întreţinere trebuie efectuate numai de către personal calificat. 268 SITRANS P, Seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 6.2 Lucrări de întreţinere şi reparaţii 6.2.1 Stabiliţi intervalele de întreţinere AVERTIZARE Intervalul de întreţinere nu este definit Pană aparat, daune la aparat şi pericol de accidentare. ● În funcţie de domeniul de utilizare a aparatului, stabiliţi un interval de întreţinere pentru verificările recurente, ţinând seama şi de valorile rezultate din experienţă. ● Intervalul de întreţinere este influenţat, de ex., şi de proprietăţile anticorozive, în funcţie de locul de utilizare. 6.2.2 Verificarea garniturilor Verificaţi garniturile la intervale periodice instrucţiune Înlocuirea incorectă a garniturilor Sunt afişate valori de măsurare greşite. Prin înlocuirea garniturilor unei clapete de presiune cu celulă de măsurare a presiunii diferenţiale se poate decala începutul măsurării. ● Înlocuirea garniturilor la aparate cu celulă de măsurare a presiunii diferenţiale poate fi efectuată numai de către personalul autorizat Siemens. instrucţiune Utilizarea incorectă a garniturilor Prin utilizarea garniturilor greşite la racordurile de proces montate în flux pot fi cauzate erori de măsurare şi/sau deteriorarea membranei. ● Utilizaţi exclusiv garnituri adecvate în conformitate cu normele de racordare la proces sau garnituri recomandate de Siemens. 1. Curăţaţi carcasa şi garniturile. 2. Controlaţi carcasa şi garniturile pentru a nu prezenta fisuri şi deteriorări. 3. Eventual gresaţi garniturile. - sau 4. Înlocuiţi garniturile. 6.2.3 Afişaj în caz de defecţiune Verificaţi ocazional începutul măsurării la aparat. În cazul unei defecţiuni, diferenţiaţi următoarele cazuri: ● Testul intern a descoperit o defecţiune, de ex. ruperea unui senzor, eroare de hardware/firmware. Afişaje: – Display: Afişaj "ERROR" şi mesaj derulant cu textul defecţiunii – Ieşire analogică: Setare din fabrică: Curent de pană 3,6 sau 22,8 mA Sau în funcţie de parametrizare – HART: clasificarea detaliată a defecţiunii pentru afişare în HART-Communicator sau SIMATIC PDM ● Eroare gravă de hardware, procesorul nu funcţionează. Afişaje: – Display: fără un afişaj definit – Ieşire analogică: Curent de pană < 3,6 mA SITRANS P, Seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 269 În cazul unei defecţiuni, puteţi înlocui sistemul electronic cu respectarea avertismentelor şi a prezentelor instrucţiuni de utilizare. 6.3 Curăţare AVERTIZARE Straturi de praf mai mari de 5 mm Pericol de explozie în zone periculoase. Dispozitivul se poate supraîncălzi din cauza acumulărilor de praf. ● Eliminaţi orice straturi de praf mai mari de 5 mm. ATENŢIE Pătrunderea umezelii în interiorul dispozitivului. Deteriorare a dispozitivului. ● La efectuarea lucrărilor de curăţenie şi mentenanţă, asiguraţi-vă că nu pătrunde umezeală înăuntrul dispozitivului. 6.3.1 Curăţarea incintei Curăţarea incintei ● Curăţaţi exteriorul incintei şi fereastra de afişaj folosind o cârpă umezită în apă sau într-un detergent slab. ● Nu folosiţi agenţi de curăţare sau solvenţi agresivi. Componentele din plastic sau suprafeţele vopsite pot fi deteriorate. AVERTIZARE Sarcina electrostatică Pericol de explozie în zonele periculoase dacă se formează sarcini electrostatice, de exemplu, la curăţarea incintelor din plastic cu ajutorul unei cârpe uscate. ● Preveniţi încărcarea electrostatică în zonele periculoase. 6.3.2 Întreţinerea sistemului de măsurare cu senzor de presiune cu membrană În mod normal, sistemul de măsură cu senzor de presiune cu membrană nu necesită întreţinere. În cazul funcţionării cu substanţe de măsurare cu impurităţi, vâscoase sau care cristalizează rapid poate fi necesară curăţarea periodică a membranei. Îndepărtaţi depunerile de pe membrană numai cu o pensulă/perie moale şi solvent adecvat. Nu utilizaţi produse de curăţare agresive pentru material. Atenţie, nu deterioraţi membrana folosind unelte cu muchii ascuţite. ATENŢIE Curăţarea necorespunzătoare a diafragmei Deteriorare a dispozitivului. Poate fi deteriorată diafragma. ● Nu utilizaţi obiecte ascuţite sau dure pentru a curăţa diafragma. 6.4 Procedura de returnare a produsului Închideţi foaia de expediţie, documentul de retur şi certificatul de decontaminare într-o pungă de plastic transparent şi ataşaţi-o ferm de exteriorul ambalajului. Orice dispozitive/piese de schimb care sunt returnate fără declaraţie de decontaminare vor fi curăţate pe cheltuiala dvs., înainte de procesarea ulterioară. Pentru detalii suplimentare, consultaţi instrucţiunile de utilizare. a se vedea Declaraţie de contaminare (http://www.siemens.com/sc/declarationofdecontamination) Notă de livrare a bunurilor returnate (http://www.siemens.com/processinstrumentation/returngoodsnote) 270 SITRANS P, Seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 6.5 Eliminare Dispozitivele identificate prin acest simbol pot fi eliminate în sistemele municipale de eliminare a deşeurilor respectând Directiva 2002/96/CW privind deşeurile de echipamente electronice şi electrice (WEEE). Acestea pot fi returnate către furnizor în Comunitatea Europeană sau către un serviciu de eliminare local. Respectaţi reglementările specifice valabile în ţara dvs. instrucţiune Eliminare specială necesară Dispozitivul include componente care necesită eliminare specială. ● Eliminaţi dispozitivul corespunzător şi ecologic, prin intermediul unei companii de eliminare a deşeurilor. 7 7.1 Date tehnice Intrare şi ieşire Intrare presiune relativă HART Mărimea de măsurare Presiune relativă Interval de măsurare (reglabil liber) resp. domeniu de măsurare, presiunea de regim maxim admisă (conform Directivei privind aparatele sub presiune 97/23/CE) şi presiunea de verificare maxim admisă (conform DIN 16086) (la măsurarea oxigenului max. 120 bar) Interval de măsurare PROFIBUS PA resp. Foundation Fieldbus Presiunea de regim maxim admisă MAWP (PS) Presiunea Interval de de verificare măsurare maxim admisă Presiune de regim max. admisă Presiunea de verificare maxim admisă 0,01 … 1 bar g 4 bar g (0.15 … (58 psi g) 14.5 psi g) 6 bar g (87 psi g) 1 bar g (14,5 psi g) 4 bar g (58 psi g) 6 bar g (87 psi g) 0,04 … 4 bar g 7 bar g (0.58 … (102 psi g) 58 psi g) 10 bar g (145 psi g) 4 bar g (58 psi g) 7 bar g (102 psi g) 10 bar g (145 psi g) 0,16 … 16 bar g (2.3 … 232 psi g) 21 bar g (305 psi g) 32 bar g (464 psi g) 16 bar g (232 psi g) 21 bar g (305 psi g) 32 bar g (464 psi g) 0,63 … 63 bar g (9,1 … 914 psi g) 67 bar g (972 psi g) 100 bar g (1450 psi g) 63 bar g (914 psi g) 67 bar g (972 psi g) 100 bar g (1450 psi g) 1,6 … 160 bar g (23 … 2321 psi g) 167 bar g (2422 psi g) 250 bar g (3626 psi g) 160 bar g (2321 psi g) 167 bar g (2422 psi g) 250 bar g (3626 psi g) 4 … 400 bar g (58 … 5802 psi g) 400 bar g (5802 psi g) 600 bar g (8702 psi g) 400 bar g (5802 psi g) 400 bar g (5802 psi g) 600 bar g (8702 psi g) 7,0 ... 700 bar g (102 ... 10153 psi g) 800 bar g (11603 psi g) 800 bar g 700 bar g (11603 psi g (10153 psi g) ) 800 bar g (11603 psi g) 800 bar g (11603 psi g) SITRANS P, Seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 271 Intrare presiune relativă, cu membrană în flux HART PROFIBUS PA resp. Foundation Fieldbus Mărimea de măsurare Presiune relativă Interval de măsurare (reglabil liber) resp. domeniu de măsurare, presiunea de regim maxim admisă şi presiunea de verificare maxim admisă Interval de măsurare Presiunea de regim maxim admisă MAWP (PS) Presiunea Interval de de verificare măsurare maxim admisă Presiune de regim max. admisă Presiunea de verificare maxim admisă 0,01 … 1 bar g 4 bar g (0.15 … (58 psi g) 14.5 psi g) 6 bar g (87 psi g) 1 bar g (14,5 psi g) 4 bar g (58 psi g) 6 bar g (87 psi g) 0,04 … 4 bar g 7 bar g (0.58 … (102 psi g) 58 psi g) 10 bar g (145 psi g) 4 bar g (58 psi g) 7 bar g (102 psi g) 10 bar g (145 psi g) 0,16 … 16 bar g (2.3 … 232 psi g) 32 bar g (464 psi g) 16 bar g (232 psi g) 21 bar g (305 psi g) 32 bar g (464 psi g) 100 bar g (1450 psi g) 63 bar g (914 psi g) 67 bar g (972 psi g) 100 bar g (1450 psi g) 21 bar g (305 psi g) 0,6 … 63 bar g 67 bar g (972 psi g) (9,1 … 914 psi g) Intrare presiune absolută, cu membrană în flux HART PROFIBUS PA resp. Foundation Fieldbus Mărimea de măsurare Presiune relativă Interval de măsurare (reglabil liber) resp. domeniu de măsurare, presiunea de regim maxim admisă şi presiunea de verificare maxim admisă Interval de măsurare Presiunea de regim maxim admisă MAWP (PS) Presiunea de verificare maxim admisă Interval de măsurare Presiune de regim max. admisă Presiunea de verificare maxim admisă 43 … 1300 mbar a (17 … 525 inH2O) 2,6 bar a (37.7 psi a) 10 bar a (145 psi a) 1,3 bar a (18,9 psi a) 2,6 bar a (37.7 psi a) 10 bar a (145 psi a) 160 … 5000 mbar a (2.32 … 72.5 psi a) 10 bar a (145 psi a) 30 bar a (435 psi a) 5 bar a (72,5 psi a) 10 bar a (145 psi a) 30 bar a (435 psi a) 1 … 30 bar a (14.5 … 435 psi a) 45 bar a (653 psi a) 100 bar a (1450 psi a) 30 bar a (435 psi a) 45 bar a (653 psi a) 100 bar a (1450 psi a) În funcţie de racordul de proces, intervalul de măsurare poate devia de la aceste valori În funcţie de racordul de proces, domeniul de măsurare poate devia de la aceste valori Intrare DS III cu racord PMC HART Mărimea de măsurare Presiune relativă Interval de măsurare (reglabil liber) resp. domeniu de măsurare, presiunea de regim maxim admisă şi presiunea de verificare maxim admisă Interval de măsurare 272 PROFIBUS PA resp. Foundation Fieldbus Presiunea de regim maxim admisă MAWP (PS) Presiunea Interval de de verificare măsurare maxim admisă Presiune de regim max. admisă Presiunea de verificare maxim admisă 0,01 … 1 bar g 4 bar g (0.15 … (58 psi g) 14.5 psi g) 1) 6 bar g (87 psi g) 1 bar g (14.5 psi g) 1) 4 bar g (58 psi g) 6 bar g (87 psi g) 0,04 … 4 bar g 7 bar g (0.58 … (102 psi g) 58 psi g) 10 bar g (145 psi g) 4 bar g (58 psi g) 7 bar g (102 psi g) 10 bar g (145 psi g) SITRANS P, Seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 Intrare DS III cu racord PMC HART 0,16 … 16 bar g (2.3 … 232 psi g) 1) PROFIBUS PA resp. Foundation Fieldbus 21 bar g (305 psi g) 32 bar g (464 psi g) 16 bar g (232 psi g) 21 bar g (305 psi g) 32 bar g (464 psi g) 1 bar g (14.5 psi g) numai în stilul PMC standard, nu în Minibolt Intrare presiune absolută (din seria constructivă pentru presiune relativă) HART PROFIBUS PA resp. Foundation Fieldbus Mărimea de măsurare Presiune absolută Interval de măsurare (reglabil liber) resp. domeniu de măsurare, presiunea de regim maxim admisă (conform Directivei privind aparatele sub presiune 97/23/CE) şi presiunea de verificare maxim admisă (conform DIN 16086) Interval de măsurare Presiunea de regim maxim admisă MAWP (PS) Presiunea Interval de de verificare măsurare maxim admisă Presiune de regim max. admisă Presiunea de verificare maxim admisă 8,3 … 250 mbar a (3 … 100 inH2O) 1,5 bar a (21,8 psi a) 6 bar a (87 psi a) 250 mbar a (100 inH2O) 1,5 bar a (21,8 psi a) 6 bar a (87 psi a) 43 … 1300 mbar a (17 … 525 inH2O) 2,6 bar a (37.7 psi a) 10 bar a (145 psi a) 1,3 bar a (18,9 psi a) 2,6 bar a (37.7 psi a) 10 bar a (145 psi a) 160 … 5000 bar a (2.32 … 72.5 psi a) 10 bar a (145 psi a) 30 bar a (435 psi a) 5 bar a (72,5 psi a) 10 bar a (145 psi a) 30 bar a (435 psi a) 1 … 30 bar a (14.5 … 435 psi a) 45 bar a (653 psi a) 100 bar a (1450 psi a) 3 bar a (435 psi a) 45 bar a (653 psi a) 100 bar a (1450 psi a) Intrare presiune absolută (din seria constructivă pentru presiune diferenţială) HART PROFIBUS PA resp. Foundation Fieldbus Mărimea de măsurare Presiune absolută Interval de măsurare (reglabil liber) resp. domeniu de măsurare, presiunea de regim maxim admisă (conform Directivei privind aparatele sub presiune 97/23/CE) Interval de măsurare Presiune de regim maxim admisă MAWP (PS) Interval de măsurare Presiune de regim maxim admisă 8,3 … 250 mbar a (3 … 100 inH2O)) 32 bar a (464 psi a) 250 mbar a (100 inH2O) 32 bar a (464 psi a) 43 … 1300 mbar a (17 … 525 inH2O) 32 bar a (464 psi a) 1300 mbar a (525 inH2O) 32 bar a (464 psi a) 160 … 5000 bar a (2.32 … 72.5 psi a) 32 bar a (464 psi a) 5 bar a (72,5 psi a) 32 bar a (464 psi a) 1 … 30 bar a (14.5 … 435 psi a) 160 bar a (2320 psi a) 30 bar a (435 psi a) 160 bar a (2320 psi a) 5,3 … 100 bar a (76,9 … 1450 psi a) 160 bar a (2320 psi a) 100 bar a (1450 psi a) 160 bar a (2320 psi a) Intrare presiune diferenţială şi debit HART PROFIBUS PA resp. Foundation Fieldbus Mărimea de măsurare Presiunea diferenţială şi debitul Interval de măsurare (reglabil liber) resp. domeniu de măsurare, Interval de măsurare Presiunea de regim maxim admisă MAWP (PS) SITRANS P, Seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 Interval de măsurare Presiune de regim max. admisă 273 Intrare presiune diferenţială şi debit presiunea de regim maxim admisă (conform Directivei privind aparatele sub presiune 97/23/CE) HART PROFIBUS PA resp. Foundation Fieldbus 1 … 20 mbar (0.4015 32 bar (464 psi) … 8.031 inH2O) 20 mbar (8.031 inH2O) 32 bar a (464 psi) 1 … 60 mbar (0.4015 160 bar (2320 psi) … 24.09 inH2O) 60 mbar (24.09 inH2O) 160 bar (2320 psi) 2,5 … 250 mbar (1.004 … 100,4 inH2O) 250 mbar (100,4 inH2O) 6 … 600 mbar (2.409 … 240,9 inH2O) 600 mbar (240,9 inH2O) 16 … 1600 mbar (6.424 … 642,4 inH2O) 1600 mbar (642,4 inH2O) 50 … 5000 mbar (20.08 … 2008 inH2O) 5 bar (2008 inH2O) 0,3 … 30 bar (4.35 … 435 psi) 30 bar (435 psi) 2,5 … 250 mbar (1.004 … 100,4 inH2O) 250 mbar (100,4 inH2O) 420 bar (6091 psi) 420 bar (6091 psi) 6 … 600 mbar (2.409 … 240,9 inH2O) 600 mbar (240,9 inH2O) 16 … 1600 mbar (6.424 … 642,4 inH2O) 1600 mbar (642,4 inH2O) 50 … 5000 mbar (20.08 … 2008 inH2O) 5 bar (2008 inH2O) 0,3 … 30 bar (4.35 … 435 psi) 30 bar (435 psi) HART PROFIBUS PA resp. Foundation Fieldbus Intrare traductor de nivel Mărimea de măsurare Traductor de nivel Interval de măsurare (reglabil liber) resp. domeniu de măsurare, presiunea de regim maxim admisă (conform Directivei privind aparatele sub presiune 97/23/CE) Interval de măsurare Presiunea de regim maxim admisă MAWP (PS) Interval de măsurare Presiune de regim max. admisă 25 … 250 mbar (10 … 100 inH2O) a se vedea flanşa montată 250 mbar (100 inH2O) a se vedea flanşa montată 25 … 600 mbar (10 … 240 inH2O) 600 mbar (240 inH2O) 53 … 1600 mbar (021 … 640 inH2O) 1600 mbar (640 inH2O) 160 … 5000 mbar (2.32 … 72.5 psi) 5 bar (72,5 psi) HART PROFIBUS PA resp. Foundation Fieldbus 4 … 20 mA Semnal digital PROFIBUS PA- resp. Foundation Fieldbus Ieşire Semnal de ieşire 274 SITRANS P, Seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 7.2 Condiţii de utilizare Condiţii de utilizare presiune relativă şi presiune absolută (din seria constructivă pentru presiune relativă) Condiţii de montaj Condiţii privitoare la ambient ● Temperatura ambiantă Indicaţie În zone cu pericol de explozie aveţi în vedere clasa de temperatură. Celula de măsurare cu sistem de umplere cu ulei siliconat -40 … +85 °C (-40 … +185 °F) Celulă de măsurare cu lichid inert -20 … +85 °C (-4 … +185 °F) Display -30 … +85 °C (-22 … +185 °F) Temperatura de depozitare -50 … +85 °C (-58 … +185 °F) ● Clasă climatică Condensare Admis ● Tipul de protecţie conform EN 60529 IP65, IP68 ● Tipul de protecţie conform NEMA 250 NEMA 4X ● Compatibilitate electromagnetică Interferenţe electromagnetice şi insensibilitate la perturbaţii Conform EN 61326 şi NAMUR NE 21 Condiţii privind materialele de măsurat ● Temperatura materialului de măsurat Celula de măsurare cu sistem de umplere cu ulei siliconat -40 … +100 °C (-40 … +212 °F) Celulă de măsurare cu lichid inert -20 … +100 °C (-4 … +212 °F) în legătură cu montajul în zona 0 -20 … +60 °C (-4 … +140 °F) Condiţii de utilizare presiune relativă şi presiune absolută cu membrană în flux Condiţii de montaj Temperatura ambiantă Indicaţie În zone cu pericol de explozie aveţi în vedere clasa de temperatură. ● Celula de măsurare cu sistem de umplere cu ulei siliconat -40 … +85 °C (-40 … +185 °F) ● Celulă de măsurare cu lichid inert -20 … +85 °C (-4 … +185 °F) ● Celulă de măsurare cu Neobee (conform FDA) -10 … +85 °C (14 … 185 °F) ● Display -30 … +85 °C (-22 … +185 °F) ● Temperatura de depozitare -50 … +85 °C (-58 … +185 °F) (la Neobee: -20 ... + 85 °C (-4 ... +185 °F)) (la ulei de temperatură înaltă: -10 ... + 85 °C (14 ... 185 °F)) Clasă climatică Condensare admis ● Tipul de protecţie conform EN 60 529 IP65, IP68 ● Tipul de protecţie conform NEMA 250 NEMA 4X SITRANS P, Seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 275 Condiţii de utilizare presiune relativă şi presiune absolută cu membrană în flux Compatibilitate electromagnetică ● Interferenţe electromagnetice şi insensibilitate la perturbaţii Conform EN 61326 şi NAMUR NE 21 Condiţii privind materialele de măsurat Temperatura substanţei de măsurare1) ● Celula de măsurare cu sistem de umplere cu ulei siliconat -40 … +150 °C (-40 … +302 °F) -40 … +200 °C (-40 … +392 °F) cu izolator de temperatură ● Celulă de măsurare cu lichid inert -20 … +100 °C (-4 … +212 °F) -20 … +200 °C (-4 … +392 °F) cu izolator de temperatură ● Celulă de măsurare cu Neobee (conform FDA) -10 … +150 °C (14 … 302 °F) -10 … +200 °C (14 … 392 °F) cu izolator de temperatură ● Celula de măsurare cu ulei pentru -10 ... +250 °C (14 ... 482 °F) cu izolator de temperatură temperaturi înalte 1) În ceea ce priveşte temperatura maximă a substanţei de măsurare la racordurile în flux respectaţi limitările de temperatură ale normelor de racordare la proces (de ex. DIN32676 sau DIN11851). Condiţii de utilizare DS III cu racord PMC Condiţii de montaj Temperatura ambiantă Indicaţie În zone cu pericol de explozie aveţi în vedere clasa de temperatură. ● Celula de măsurare cu sistem de umplere cu ulei siliconat -40 … +85 °C (-40 … +185 °F) ● Display -30 … +85 °C (-22 … +185 °F) ● Temperatura de depozitare -50 … +85 °C (-58 … +185 °F) Clasă climatică Condensare admis ● Tipul de protecţie conform EN 60529 IP65, IP68 ● Tipul de protecţie conform NEMA 250 NEMA 4X Compatibilitate electromagnetică ● Interferenţe electromagnetice şi insensibilitate la perturbaţii Conform EN 61326 şi NAMUR NE 21 Condiţii privind materialele de măsurat ● Temperatura materialului de măsurat -40 … +100 °C (-40 … +212 °F) Condiţii de utilizare presiune absolută (din seria constructivă pentru presiune diferenţială), presiune diferenţială şi debit Condiţii de montaj ● Indicaţie de montaj la alegere Condiţii privitoare la ambient ● Temperatura ambiantă Indicaţie 276 În zone cu pericol de explozie aveţi în vedere clasa de temperatură. Celula de măsurare cu sistem de umplere cu ulei siliconat -40 … +85 °C (-40 … +185 °F) ● Celula de măsurare 30 bar (435 psi) ● -40 … +85 °C (-40 … +185 °F) ● la debit: -20 … +85 °C (-4 … +185 °F) SITRANS P, Seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 Condiţii de utilizare presiune absolută (din seria constructivă pentru presiune diferenţială), presiune diferenţială şi debit Celulă de măsurare cu lichid inert -20 … +85 °C (-4 … +185 °F) Display -30 … +85 °C (-22 … +185 °F) Temperatura de depozitare -50 … +85 °C (-58 … +185 °F) ● Clasă climatică Condensare Admis ● Tipul de protecţie conform EN 60529 IP65, IP68 ● Tipul de protecţie conform NEMA 250 NEMA 4X ● Compatibilitate electromagnetică Interferenţe electromagnetice şi insensibilitate la perturbaţii Conform EN 61326 şi NAMUR NE 21 Condiţii privind materialele de măsurat ● Temperatura materialului de măsurat Celula de măsurare cu sistem de umplere cu ulei siliconat -40 … +100 °C (-40 … +212 °F) ● Celula de măsurare 30 bar (435 psi) ● -40 … +85 °C (-40 … +185 °F) ● la debit: -20 … +85 °C (-4 … +185 °F) Celulă de măsurare cu lichid inert -20 … +100 °C (-4 … +212 °F) ● Celula de măsurare 30 bar (435 psi) ● -40 … +85 °C (-40 … +185 °F) ● la debit: -20 … +85 °C (-4 … +185 °F) în legătură cu protecţia împotriva -20 … +60 °C (-4 … +140 °F) exploziei pulberilor Condiţii de utilizare traductor de nivel Condiţii de montaj ● Indicaţie de montaj prevăzute de flanşă Condiţii privitoare la ambient ● Temperatura ambiantă Indicaţie Se va respecta clasificarea temperaturii de regim maxim admise în funcţie de presiunea de regim maxim admisă a respectivei legături cu flanşă! Celula de măsurare cu sistem de umplere cu ulei siliconat -40 … +85 °C (-40 … +185 °F) Display -30 … +85 °C (-22 … +185 °F) Temperatura de depozitare -50 … +85 °C (-58 … +185 °F) ● Clasă climatică Condensare Admis ● Tipul de protecţie conform EN 60529 IP65 ● Tipul de protecţie conform NEMA 250 NEMA 4X ● Compatibilitate electromagnetică Interferenţe electromagnetice şi insensibilitate la perturbaţii Conform EN 61326 şi NAMUR NE 21 SITRANS P, Seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 277 Condiţii de utilizare traductor de nivel Condiţii privind materialele de măsurat ● Temperatura materialului de măsurat Celula de măsurare cu sistem de umplere cu ulei siliconat 7.3 ● Partea pozitivă: a se vedea flanşa montată ● Partea negativă: -40 … +100 °C (-40 … +212 °F) Structura constructivă Structură constructivă presiune relativă şi presiune absolută (din seria constructivă pentru presiune relativă) Greutate ca. 1,5 kg (3.3 lb) la carcasa din aluminiu Materialul ● Materialul pieselor care vin în contact cu materialul de măsurat Racord de proces Oţel superior, cod piesă 1.4404/316L sau Hastelloy C4, cod piesă 2.4610 Flanşă ovală Oţel superior, cod piesă 1.4404/316L Membrana de separare Oţel superior, cod piesă 1.4404/316L sau Hastelloy C276, cod piesă 2.4819 ● Materialul pieselor care nu vin în contact cu materialul de măsurat Carcasa electronică Vinclu de montare ● Fontă de aluminiu cu conţinut redus de cupru GD-AlSi 12 sau piesă din inox turnată cu precizie, cod piesă 1.4408 ● Standard: Lac pe bază de poliester Opţional: Lăcuire în 2 straturi: Strat 1: pe bază de răşină epoxidică, Strat 2 poliuretan ● Plăcuţa de identificare din oţel inoxidabil Oţel sau oţel superior Racord de proces ● Pivot de racordare G1/2B conform DIN EN 837-1 ● Filet interior 1/2-14 NPT ● Flanşă ovală (PN 160 (MWP 2320 psi g)) cu filet de fixare: – 7/16-20 UNF conform EN 61518 – M10 conform DIN 19213 ● Flanşă ovală (PN 420 (MWP 2320 psi g)) cu filet de fixare: – 7/16-20 UNF conform EN 61518 – M12 conform DIN 19213 ● Filet exterior M20 x 1,5 şi 1/2-14 NPT Conexiune electrică Introducere cablu prin următoarele presetupe: ● Pg 13,5 ● M20 x 1,5 ● ½-14 NPT resp. ştecher Han 7D/Han 8D1) ● Ştecher M12 1) Han 8D este identic cu Han 8U. Structură constructivă presiune relativă, cu membrană în flux Greutate ca. 1,5 … 13,5 kg (3.3 … 30 lb) la carcasa din aluminiu Materialul ● Materialul pieselor care vin în contact cu materialul de măsurat 278 Racord de proces Oţel inoxidabil cod piesă 1.4404/316L Membrana de separare Oţel inoxidabil cod piesă 1.4404/316L SITRANS P, Seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 Structură constructivă presiune relativă, cu membrană în flux ● Materialul pieselor care nu vin în contact cu materialul de măsurat Carcasa electronică Vinclu de montare ● Fontă de aluminiu cu conţinut redus de cupru GD-AlSi 12 sau piesă din inox turnată cu precizie, cod piesă 1.4408 ● Standard: Lac pe bază de poliester Opţional: Lăcuire în 2 straturi: Strat 1: pe bază de răşină epoxidică, Strat 2 poliuretan ● Plăcuţa de identificare din oţel inoxidabil Oţel sau oţel superior Racord de proces ● ● ● ● Conexiune electrică Introducere cablu prin următoarele presetupe: ● Pg 13,5 ● M20x1,5 ● ½-14 NPT ● Ştecher Han 7D/Han 8D1) ● Ştecher M12 1) Flanşă conform EN şi ASME Flanşă NuG- şi Pharma BioConnect/BioControl Stil PMC Han 8D este identic cu Han 8U. Structură constructivă DS III cu racord PMC Greutate ca. 1,5 kg (3.3 lb) la carcasa din aluminiu Materialul ● Materialul pieselor care vin în contact cu materialul de măsurat Garnitură (Standard) Garnitură plată PTFE Garnitură inelară (Minibolt) ● FPM (Viton) ● FFPM sau NBR (opţional) ● Materialul pieselor care nu vin în contact cu materialul de măsurat Carcasa electronică Vinclu de montare Umplutură celule de măsurare ● Fontă de aluminiu cu conţinut redus de cupru GD-AlSi 12 sau piesă din inox turnată cu precizie, cod piesă 1.4408 ● Standard: Lac pe bază de poliester Opţional: Lăcuire în 2 straturi: Strat 1: pe bază de răşină epoxidică, Strat 2 poliuretan ● Plăcuţa de identificare din oţel inoxidabil Oţel sau oţel superior ● Ulei siliconat ● Lichid inert Racord de proces ● Standard ● Montat în flux ● 11/2'' ● Formă constructivă PMC standard ● Minibolt ● Montat în flux ● 1'' ● Formă constructivă PMC Minibolt SITRANS P, Seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 279 Structură constructivă DS III cu racord PMC Conexiune electrică 1) Introducere cablu prin următoarele presetupe: ● Pg 13,5 ● M20 x 1,5 ● ½-14 NPT ● Ştecher Han 7D/Han 8D1) ● Ştecher M12 Han 8D este identic cu Han 8U. Structură constructivă presiune absolută (din seria constructivă pentru presiune diferenţială), presiune diferenţială şi debit Greutate ca. 4,5 kg (9.9 lb) la carcasa din aluminiu Materialul ● Materialul pieselor care vin în contact cu materialul de măsurat Membrana de separare Oţel superior, cod piesă 1.4404/316L sau Hastelloy C276, cod piesă 2.4819, Monel, cod piesă 2.4360 Tantal sau Gold Capac de presiune şi şurub de închidere Oţel superior, cod piesă 1.4408 până la PN 160, cod piesă 1.4571/316Ti pentru PN 420, Hastelloy C4, 2.4610 sau Monel, cod piesă 2.4360 Garnitură inelară FPM (Viton), sau ca opţiune: PTFE, FEP, FEPM şi NBR ● Materialul pieselor care nu vin în contact cu materialul de măsurat Carcasa electronică ● Fontă de aluminiu cu conţinut redus de cupru GD-AlSi 12 sau piesă din inox turnată cu precizie, cod piesă 1.4408 ● Standard: Lac pe bază de poliester Opţional: Lăcuire în 2 straturi: Strat 1: pe bază de răşină epoxidică, Strat 2 poliuretan ● Plăcuţa de identificare din oţel inoxidabil Şuruburi cu cap presat Oţel superior Vinclu de montare Oţel sau oţel superior Racord de proces Conexiune electrică Filet interior 1/4-18 NPT şi racord plat cu filet de fixare 7/16-20 UNF conform EN 61518 sau M10 conform DIN 19213 (M12 la PN 420 (MWP 6092 psi)) Borne cu filet Introducere cablu prin următoarele presetupe: ● Pg 13,5 ● M20 x 1,5 ● ½-14 NPT resp. ştecher Han 7D/Han 8D1) ● Ştecher M12 1) Han 8D este identic cu Han 8U. Structura constructivă traductor de nivel Greutate ● conform EN (traductor de presiune cu flanşă montată, fără tub) ca. 11 … 13 kg (24.2 … 28,7 lb) ● conform ASME (traductor de presiune cu flanşă montată, fără tub) ca. 11 … 18 kg (24.2 … 39,7 lb) Materialul ● Materialul pieselor care vin în contact cu materialul de măsurat Partea pozitivă 280 SITRANS P, Seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 Structura constructivă traductor de nivel ● Membrană de separare la flanşa montată Oţel superior, cod piesă 1.4404/316L, Monel 400, cod piesă 2.4360, Hastelloy B2, cod piesă 2.4617, Hastelloy C276, cod piesă 2.4819, Hastelloy C4, W.-Nr. 2.4610, Tantal, PTFE, PFA, ECTFE ● Suprafaţă de etanşare netedă conform EN 1092-1, forma B1 resp. ASME B16.5 RF 125 … 250 AA pentru oţel inox 316L, EN 2092-1 forma B2 resp. ASME B16.5 RFSF la alte materiale Material de etanşare în capacele de presiune ● pentru utilizări standard Viton ● pentru aplicaţi cu vid la flanşa montată cupru Partea negativă ● Membrana de separare Oţel superior, cod piesă 1.4404/316L ● Capace de presiune şi şuruburi de închidere Oţel superior, cod piesă 1.4408 ● Garnitură inelară FPM (Viton) ● Materialul pieselor care nu vin în contact cu materialul de măsurat Carcasa electronică ● Fontă de aluminiu cu conţinut redus de cupru GD-AlSi 12 sau piesă din inox turnată cu precizie, cod piesă 1.4408 ● Standard: Lac pe bază de poliester Opţional: Lăcuire în 2 straturi: Strat 1: pe bază de răşină epoxidică, Strat 2 poliuretan ● Plăcuţa de identificare din oţel inoxidabil Şuruburi cu cap presat Oţel superior Umplutură celule de măsurare Ulei siliconat ● Lichid de umplere flanşă montată Ulei siliconat sau altă variantă Racord de proces ● Partea pozitivă Flanşă conform EN şi ASME ● Partea negativă Filet interior 1/4-18 NPT şi racord plat cu filet de fixare M10 conform DIN 19213 (M12 la PN 420 (MWP 6092 psi)) sau 7/16-20 UNF conform EN 61518 Conexiune electrică Borne cu filet Introducere cablu prin următoarele presetupe: ● Pg 13,5 ● M20 x 1,5 ● ½-14 NPT resp. ştecher Han 7D/Han 8D1) ● Ştecher M12 1) Han 8D este identic cu Han 8U. 7.4 Afişaj, tastatură şi energie suplimentară Afişaj şi suprafaţa de comandă Taste 3 pentru programarea la faţa locului direct la aparat Display ● Fără sau cu display montat (opţiune) ● Capac cu fereastră de vizualizare (opţiune) Energie auxiliară UH Tensiunea la borne a traductorului HART PROFIBUS PA resp. Foundation Fieldbus ● DC 10,5 V … 45 V ● La funcţionarea cu siguranţă intrinsecă CC 10,5 V … 30 V – SITRANS P, Seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 281 Energie auxiliară UH Ondulaţie HART PROFIBUS PA resp. Foundation Fieldbus USS ≤ 0,2 V (47 … 125 Hz) – Zgomot Ueff ≤ 1,2 mV (0,5 … 10 kHz) – Energie auxiliară – Alimentat bus Tensiune de alimentare separată – Nu este necesar ● Nu – 9 … 32 V ● La funcţionarea cu siguranţă intrinsecă – 9 … 24 V – 12,5 mA Tensiune bus Consum de curent ● Curent de bază max. ● Curent de pornire ≤ curent de bază – Da ● Curent max. în caz de defecţiune – 15,5 mA Electronică de deconectare în caz de eroare (FDE) existentă – Da 7.5 Certificate şi autorizări Certificate şi autorizări HART PROFIBUS PA resp. Foundation Fieldbus Clasificarea în funcţie de Directiva privind echipamentele sub presiune (PED 97/23/CE) ● pentru grupa de fluide "gaze" 1 şi grupa de fluide "lichide" 1; îndeplineşte cerinţele conform articolului 3, alineat 3 (buna practică inginerească) ● numai pentru debit: pentru gaze din grupa de fluide 1 şi lichide din grupa de fluide 1; îndeplineşte cerinţele de bază privind siguranţa conform articolului 3, paragraf 1 (anexa 1); clasificate în Categoria III, Evaluare de conformitate Modul H de către TÜVNord Apă potabilă În curs de pregătire Protecţie anti-explozie ● Siguranţă intrinsecă "i" Marcaj PTB 11 ATEX 2011 X II 1/2G Ex ia/ib IIC T4/T5/T6 Ga/Gb Temperatura ambiantă admisă -40 … +85 °C (-40 … +185 °F) Clasa de temperatură T4 -40 … +70 °C (-40 … +158 °F) Clasa de temperatură T5 -40 … +60 °C (-40 … +140 °F) Clasa de temperatură T6 Racord la circuitul certificat cu sistem de Aparat de alimentare FISCO securitate intrinsecă, cu valori maxime: U0 = 17,5 V, I0 = 380 mA, P0 = 5,32 W Ui = 30 V, Ii = 100 mA, Pi = 750 mW, Ri = 300 Ω Capacitate interioară eficientă Ci = 6 nF Ci = 1,1 nF Inductivitate interioară eficientă Li = 0,4 mH Li = 7 µH ● Capsulare rezistentă la presiune "d" Marcaj 282 Barieră liniară U0 = 24 V, I0 = 174 mA, P0 = 1 W PTB 99 ATEX 1160 II 1/2 Ex d IIC T4, T6 Ga/Gb Temperatura ambiantă admisă -40 … +85 °C (-40 … +185 °F) Clasa de temperatură T4 -40 … +60 °C (-40 … +140 °F) Clasa de temperatură T6 Racord La circuitul cu valorile de regim: UH = DC 10,5 … 45 V La circuitul cu valorile de regim: UH = DC 9 … 32 V SITRANS P, Seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 Certificate şi autorizări HART PROFIBUS PA resp. Foundation Fieldbus ● Protecţie de explozie la praf pentru PTB 01 ATEX 2055 zona 20 şi 20/21 Marcaj II 1 D IP65 T 120 °C, II 1/2 D IP65 T 120 °C Temperatura ambiantă admisă -40 ... +85 °C (-40 ... +185 °F) temperatura max. a suprafeţei 120 °C (248 °F) Racord la circuitul certificat cu sistem de Aparat de alimentare FISCO securitate intrinsecă, cu valori maxime: U0 = 17,5 V, I0 = 380 mA, P0 = 5,32 W Ui = 30 V, Ii = 100 mA, Pi = 750 mW, Ri = 300 Ω Barieră liniară U0 = 24 V, I0 = 250 mA, P0 = 1,2 W Capacitate interioară eficientă Ci = 6 nF Ci = 1,1 nF Inductivitate interioară eficientă Li = 0,4 mH Li = 7 µH ● Protecţie anti-explozie la praf pentru zona 22 Marcaj Racord PTB 01 ATEX 2055 II 2 D IP65 T 120 °C La circuitul cu valorile de regim: UH = DC 10,5 … 45 V; Pmax = 1,2 W La circuitul cu valorile de regim: UH = DC 9 … 32 V; Pmax = 1,2 W ● Tip de protecţie antifoc "n" (zona 2) PTB 11 ATEX 2011 X Marcaj II 2/3 G Ex nA II T4/T5/T6 Gc II 2/3 G Ex ic IIC T4/T5/T6 Gc Racord "nA" Un = 45 V Um = 32 V Conexiune "ic" La circuitul cu valorile de regim: Ui = 45 V Aparat de alimentare FISCO UO =17,5 V, IO = 570 mA Capacitate interioară eficientă Ci = 6 nF Ci = 1,1 nF Inductivitate interioară eficientă Li = 0,4 mH Li = 7 µH Barieră liniară U0 = 32 V, I0 = 132 mA, P0 = 1 W ● Protecţie anti-explozie conform FM Certificate of Compliance 3008490 Marcaj (XP/DIP) sau IS; NI; S CL I, DIV 1, GP ABCD T4 ... T6; CL II, DIV 1, GP EFG; CL III; CL I, ZN 0/1 AEx ia IIC T4 ... T6; CL I, DIV 2, GP ABCD T4 ... T6; CL II, DIV 2, GP FG; CL III Temperatura ambiantă admisă Ta = T4: -40 ... +85 °C (-40 ... +185 °F) Ta = T5: -40 ... +70 °C (-40 ... +158 °F) Ta = T6: -40 ... +60 °C (-40 ... +140 °F) Entity parameters Conform "control drawing" A5E00072770A: Ui = 30 V, Ii = 100 mA, Pi = 750 mW, Ri = 300 Ω, Ci = 6 nF, Li = 0,4 mH ● Protecţie anti-explozie conform CSA Conform "control drawing" A5E00072770A: Umax = 17,5 V, Imax = 380 mA, Pmax = 5,32 W, Cmax = 6 nF, Lmax = 0,4 mH Certificate of Compliance 1153651 Marcaj (XP/DIP) sau (IS) CL I, DIV 1, GP ABCD T4 ... T6; CL II, DIV 1, GP EFG; CL III; Ex ia IIC T4 ... T6: CL I, DIV 2, GP ABCD T4 ... T6; CL II, DIV 2, GP FG; CL III Temperatura ambiantă admisă Ta = T4: -40 ... +85 °C (-40 ... +185 °F) Ta = T5: -40 ... +70 °C (-40 ... +158 °F) Ta = T6: -40 ... +60 °C (-40 ... +140 °F) Entity parameters Conform "control drawing" A5E00072770A: Ui = 30 V, Ii = 100 mA, Pi = 750 mW, Ri = 300 Ω, Li = 0,4 mH, Ci = 6 nF SITRANS P, Seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 283 A. Anexa A A.1 Certificate Certificatele sunt prezentate pe CD-ul inclus în pachetul de livrare şi pe internet la adresa: Certificate (http://www.siemens.com/processinstrumentation/certificates) A.2 Asistenţă tehnică Asistenţă tehnică Puteţi contacta serviciul de asistenţă tehnică pentru toate produsele IA şi DT: ● Prin Internet, folosind Cererea de asistenţă: Support request (http://www.siemens.com/automation/support-request) ● E-mail (mailto:[email protected]) ● Telefon: +49 (0) 911 895 7 222 ● Fax: +49 (0) 911 895 7 223 Informaţii suplimentare despre serviciul nostru de asistenţă tehnică sunt disponibile pe Internet, la Technical Support (http://www.siemens.com/automation/csi/service) Întreţinere şi asistenţă pe Internet În plus faţă de documentaţia noastră, vă punem la dispoziţie pe Internet o vastă bază de cunoştinţe, la: Services&Support (http://www.siemens.com/automation/service&support) Veţi găsi aici: ● Cele mai recente informaţii despre produse, întrebări frecvente, descărcări, sfaturi şi soluţii. ● Buletinul nostru informativ cu cele mai noi informaţii despre produse. ● Un Gestionar de cunoştinţe, care va găsi documentele corespunzătoare pentru dvs. ● Avizierul nostru electronic, unde utilizatorii şi specialiştii îşi partajează cunoştinţele la nivel global. ● Partenerul dvs. local de contact pentru Industry Automation şi Drives Technologies, din baza de date cu parteneri. ● Informaţii despre întreţinerea pe teren, reparaţii, piese de schimb şi multe altele, sub „Servicii”. Asistenţă suplimentară Contactaţi reprezentantul local şi birourile Siemens locale dacă aveţi întrebări despre produsele descrise în acest manual şi nu găsiţi răspunsurile adecvate. Găsiţi partenerul dvs. de contact la: Partener (http://www.automation.siemens.com/partner) Documentaţia pentru diferite produse şi sisteme este disponibilă la: Instrucţiuni şi manuale (http://www.siemens.com/processinstrumentation/documentation) a se vedea Informaţii despre produsul SITRANS P disponibile pe internet (http://www.siemens.com/sitransp) 284 SITRANS P, Seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012 Mărcile Toate denumirile marcate cu simbolul patentat ® sunt mărci înregistrate alle firmei Siemens AG. Denumirile rămase în această descriere pot fi mărci, care sunt folosite de alte persoane pentru scopurile lor lezând drepturile proprietarilor. Răspunderea se exclude Noi am verificat conformitatea conţinutului literelor de tipar cu programele soft şi cu hardware descrise. Totuşi nu se exclud devieri, aşa că nu putem prelua garanţia pentru conformitatea completă. Informaţiile privitoare la literele de tipar sunt verificate în intervale regulate, corecturile necesare le-am enumerat în următoarele ediţii. Siemens AG Industry Sector Postfach 48 48 90026 NÜRNBERG SITRANS P, Seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631, 12/2012 Weitere Informationen www.siemens.com/processautomation www.siemens.de/sitransp Siemens AG Industry Sector Postfach 48 48 90026 NÜRNBERG DEUTSCHLAND Subject to change without prior notice A5E03434631-02 © Siemens AG 2012 A5E03434631 A5E03434631 www.siemens.com/automation