SITRANS P, DS III series

Transkrypt

SITRANS P, DS III series
SITRANS
Pressure transmitter
SITRANS P, DS III series
Compact Operating Instructions
Edition
12/2012
Answers for industry.
English ··································································································· 3
Eesti····································································································· 50
Latviešu ······························································································· 96
Lietuvių ······························································································ 142
Polski ································································································· 190
Română ····························································································· 239
1
SITRANS
Pressure transmitter
SITRANS P, DS III series (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
Compact Operating Instructions
Legal information
Warning notice system
This manual contains notices you have to observe in order to ensure your personal safety, as well as to prevent damage to property. The
notices referring to your personal safety are highlighted in the manual by a safety alert symbol, notices referring only to property damage
have no safety alert symbol. These notices shown below are graded according to the degree of danger.
DANGER
indicates that death or severe personal injury will result if proper precautions are not taken.
WARNING
indicates that death or severe personal injury may result if proper precautions are not taken.
CAUTION
indicates that minor personal injury can result if proper precautions are not taken.
NOTICE
indicates that property damage can result if proper precautions are not taken.
If more than one degree of danger is present, the warning notice representing the highest degree of danger will be used. A notice warning of
injury to persons with a safety alert symbol may also include a warning relating to property damage.
Qualified Personnel
The product/system described in this documentation may be operated only by personnel qualified for the specific task in accordance with
the relevant documentation, in particular its warning notices and safety instructions. Qualified personnel are those who, based on their
training and experience, are capable of identifying risks and avoiding potential hazards when working with these products/systems.
Proper use of Siemens products
Note the following:
WARNING
Siemens products may only be used for the applications described in the catalog and in the relevant technical documentation. If products
and components from other manufacturers are used, these must be recommended or approved by Siemens. Proper transport, storage,
installation, assembly, commissioning, operation and maintenance are required to ensure that the products operate safely and without any
problems. The permissible ambient conditions must be complied with. The information in the relevant documentation must be observed.
1
Introduction
1.1
Purpose of this documentation
These instructions are a brief summary of important features, functions and safety information, and contain all information
required for safe use of the device. It is your responsibility to read the instructions carefully prior to installation and
commissioning. In order to use the device correctly, first review its principle of operation.
The instructions are aimed at persons who mechanically assemble the device, connect it electrically, and start it up.
To achieve optimum usage of the device, read the detailed version of the manual.
See also
Instructions and manuals (http://www.siemens.com/processinstrumentation/documentation)
© Siemens AG 2012. All rights reserved
A5E03434631-02, 12/2012
3
1.2
History
This history establishes the correlation between the current documentation and the valid firmware of the device.
The documentation of this edition is applicable for the following firmware:
Edition
Firmware identifier nameplate
System integration
Installation path for PDM
12/2012
HART:
FW: 11.03.03, FW: 11.03.04,
FW: 11.03.05, FW: 11.03.06
PDM 6.0; Dev. Rev.3
DD Rev.2
SITRANS P DSIII.2
PA/FF: FW: 0300.01.08
1.3
Purpose
Overview
Depending on the version, a transmitter measures corrosive, non-corrosive and hazardous gases, vapors and liquids.
You can use the transmitter for the following types of measurement:
● Gauge pressure
● Absolute pressure
● Differential pressure
With appropriate parameter settings and the necessary add-on parts (e.g. flow orifices and remote seals), the pressure
transmitter can also be used for the following measurements:
● Level
● Volume
● Mass
● Volume of flow
● Mass flow rate
The output signal is always a load-independent direct current between 4 and 20 mA.
You can install the "intrinsically-safe" or "explosion-proof" version of the transmitter in hazardous areas. The devices have an
EC type examination certificate and comply with the appropriate harmonized European CENELEC directives.
Transmitters with remote seals of different shapes can be delivered for special applications. For example, measuring highviscosity substances is a special application.
Operate the device in accordance with the specifications in Section Technical specifications (Page 36).
For additional information, please refer to the operating instructions for the device.
4
SITRANS P, DS III series (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
1.4
Checking the consignment
1. Check the packaging and the device for visible damage caused by inappropriate handling during shipping.
2. Report any claims for damages immediately to the shipping company.
3. Retain damaged parts for clarification.
4. Check the scope of delivery by comparing your order to the shipping documents for correctness and completeness.
WARNING
Using a damaged or incomplete device
Danger of explosion in hazardous areas.
● Do not use damaged or incomplete devices.
1.5
Nameplate layout
Nameplate with general information
The nameplate bearing the Order No. and other important information, such as design details and technical data, is on the
side of the enclosure.
D-761 81 K arlsr uhe
SITRANS
P
0 032
PED:SEP
Tr ansmit ter fo r pressur e
7MF4033-1EB1 0-1D A1
Fab. Nr. N1LN1 1-0 047 11
V H :DC1 0.5-45 V (not intr.s ave ) outp.:4-20 mA
Mat.: Connec. Diaphr.
1.4404 2.481 9
Measuring span
Ove rrange limits
F illing
Silik onöl
: 0.6 3 - 6 3 bar
: -1 - 100 bar
Type of protection IP 65
Made in Fr ance
①
Order number (machine-readable product code)
Figure 1-1
②
Serial number
Example of a nameplate
Nameplate with approval information
On the opposite side is the nameplate with approval information. This nameplate shows e.g. the hardware and firmware
versions. Certificate information is also listed if the transmitter is an ex-version.
SITRANS P, DS III series (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
5
D-761 81 K arlsr uhe
SITRANS
II 1/2 G
P
E x d IIC T4/T6
V H :DC 10. 5 - 4 5 V outp.: 4 - 2 0 m A
,,*([G,,&77
PTB 99 ATEX 1160
Observ e EC-T ype Examination Cer tificate !
T a = -40 ... 85/60 °C
FW : 1 3.0 1.02 HW : 01.02.03
):[[\\]]
+:[[\\]]
&RPSDWLELOLW\PDUN
3URGXFWYHUVLRQFRQQHFWLRQERDUG
6HULDOQXPEHU
):YHUVLRQ
'RFXPHQW5HYLVLRQ
'HYLFHW\SH
①
②
③
Characteristics for hazardous area
Category for operating area
Type of protection
Figure 1-2
1.6
④
⑤
Group (gas, dust)
Maximum surface temperature (temperature class)
Example of a nameplate
Transportation and storage
To guarantee sufficient protection during transport and storage, observe the following:
● Keep the original packaging for subsequent transportation.
● Devices/replacement parts should be returned in their original packaging.
● If the original packaging is no longer available, ensure that all shipments are properly packaged to provide sufficient
protection during transport. Siemens cannot assume liability for any costs associated with transportation damages.
CAUTION
Insufficient protection during storage
The packaging only provides limited protection against moisture and infiltration.
● Provide additional packaging as necessary.
Special conditions for storage and transportation of the device are listed in "Technical data" (Page 36).
1.7
Notes on warranty
The contents of this manual shall not become part of or modify any prior or existing agreement, commitment or legal
relationship. The sales contract contains all obligations on the part of Siemens as well as the complete and solely applicable
warranty conditions. Any statements regarding device versions described in the manual do not create new warranties or
modify the existing warranty.
The content reflects the technical status at the time of publishing. Siemens reserves the right to make technical changes in
the course of further development.
6
SITRANS P, DS III series (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
2
Safety instructions
2.1
Precondition for use
This device left the factory in good working condition. In order to maintain this status and to ensure safe operation of the
device, observe these instructions and all the specifications relevant to safety.
Observe the information and symbols on the device. Do not remove any information or symbols from the device. Always
keep the information and symbols in a completely legible state.
2.1.1
Symbol
Warning symbols on the device
Explanation
Consult operating instructions
2.1.2
Laws and directives
Observe the test certification, provisions and laws applicable in your country during connection, assembly and operation.
These include, for example:
● National Electrical Code (NEC - NFPA 70) (USA)
● Canadian Electrical Code (CEC) (Canada)
Further provisions for hazardous area applications are for example:
● IEC 60079-14 (international)
● EN 60079-14 (EC)
2.1.3
Conformity with European directives
The CE mark on the device is a sign of conformity with the following European directives:
Electromagnetic Compatibility
EMC
2004/108/EC
Directive of the European Parliament and of the Council on the
approximation of the laws of the Member States relating to electromagnetic
compatibility and repealing Directive 89/336/EEC.
Atmosphère explosible ATEX
94/9/EC
Directive of the European Parliament and the Council on the approximation
of the laws of the Member States concerning equipment and protective
systems intended for use in potentially explosive atmospheres.
Pressure Equipment Directive
PED
97/23/EC
Directive of the European Parliament and of the Council on the
approximation of the laws of the Member States concerning pressure
equipment.
The standards applied can be found in the EC declaration of conformity for the device.
2.2
Improper device modifications
WARNING
Improper device modifications
Danger to personnel, system and environment can result from modifications to the device, particularly in hazardous areas.
● Only carry out modifications that are described in the instructions for the device. Failure to observe this requirement
cancels the manufacturer's warranty and the product approvals.
2.3
Requirements for special applications
Due to the large number of possible applications, each detail of the described device versions for each possible scenario
during commissioning, operation, maintenance or operation in systems cannot be considered in the instructions. If you need
additional information not covered by these instructions, contact your local Siemens office or company representative.
SITRANS P, DS III series (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
7
Note
Operation under special ambient conditions
We highly recommend that you contact your Siemens representative or our application department before you operate the
device under special ambient conditions as can be encountered in nuclear power plants or when the device is used for
research and development purposes.
2.4
Use in hazardous areas
Qualified personnel for hazardous area applications
Persons who install, assemble, commission, operate and service the device in a hazardous area must have the following
specific qualifications:
● They are authorized, trained or instructed in operating and maintaining devices and systems according to the safety
regulations for electrical circuits, high pressures, aggressive and hazardous media.
● They are authorized, trained, or instructed in carrying out work on electrical circuits for hazardous systems.
● They are trained or instructed in maintenance and use of appropriate safety equipment according to the pertinent safety
regulations.
WARNING
Unsuitable device for the hazardous area
Danger of explosion.
● Only use equipment that is approved for use in the intended hazardous area and labelled accordingly.
See also
Technical specifications (Page 36)
WARNING
Loss of safety of device with type of protection "Intrinsic safety Ex i"
If the device has already been operated in non-intrinsically safe circuits or the electrical specifications have not been
observed, the safety of the device is no longer ensured for use in hazardous areas. There is a danger of explosion.
● Connect the device with type of protection "Intrinsic safety" solely to an intrinsically safe circuit.
● Observe the specifications for the electrical data on the certificate and in Chapter "Technical data (Page 36)".
WARNING
Use of incorrect device parts in potentially explosive environments
Devices and their associated device parts are either approved for different types of protection or they do not have
explosion protection. There is a danger of explosion if device parts (such as covers) are used for devices with explosion
protection that are not expressly suited for this type of protection. If you do not adhere to these guidelines, the test
certificates and the manufacturer warranty will become null and void.
● Use only device parts that have been approved for the respective type of protection in the potentially explosive
environment. Covers that are not suited for the "explosion-proof" type of protection are identified as such by a notice
label attached to the inside of the cover with "Not Ex d Not SIL".
● Do not swap device parts unless the manufacturer specifically ensures compatibility of these parts.
WARNING
Risk of explosion due to electrostatic charge
To prevent the build-up of an electrostatic charge in a hazardous area, the key cover must be closed during operation and
the screws tightened.
The key cover may be opened temporarily at any time for the purposes of operating the transmitter, even during plant
operation; the screws should then be tightened again.
8
SITRANS P, DS III series (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
3
3.1
Installing/mounting
Basic safety instructions
WARNING
Wetted parts unsuitable for the process media
Danger of injury or damage to device.
Hot, toxic and corrosive media could be released if the process medium is unsuitable for the wetted parts.
● Ensure that the material of the device parts wetted by the process medium is suitable for the medium. Refer to the
information in "Technical data" (Page 36).
WARNING
Incorrect material for the diaphragm in Zone 0
Danger of explosion in the hazardous area. In the case of operation with intrinsically safe supply units of category "ib" or
devices of the flameproof enclosure version "Ex d" and simultaneous use in Zone 0, transmitter explosion protection
depends on the tightness of the diaphragm.
● Ensure that the material used for the diaphragm is suitable for the process medium. Refer to the information in the
section "Technical specifications (Page 36)".
WARNING
Unsuitable connecting parts
Danger of injury or poisoning.
In case of improper mounting hot, toxic and corrosive process media could be released at the connections.
● Ensure that connecting parts (such as flange gaskets and bolts) are suitable for connection and process media.
Note
Material compatibility
Siemens can provide you with support concerning selection of sensor components wetted by process media. However, you
are responsible for the selection of components. Siemens accepts no liability for faults or failures resulting from incompatible
materials.
WARNING
Exceeded maximum permissible operating pressure
Danger of injury or poisoning.
The maximum permissible operating pressure depends on the device version. The device can be damaged if the operating
pressure is exceeded. Hot, toxic and corrosive process media could be released.
● Make sure that the device is suitable for the maximum permissible operating pressure of your system. Refer to the
information on the nameplate and/or in "Technical specifications (Page 36)".
WARNING
Exceeded maximum ambient or process media temperature
Danger of explosion in hazardous areas.
Device damage.
● Make sure that the maximum permissible ambient and process media temperatures of the device are not exceeded.
Refer to the information in Chapter "Technical specifications (Page 36)".
SITRANS P, DS III series (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
9
WARNING
Open cable inlet or incorrect cable gland
Danger of explosion in hazardous areas.
● Close the cable inlets for the electrical connections. Only use cable glands or plugs which are approved for the relevant
type of protection.
WARNING
Incorrect conduit system
Danger of explosion in hazardous areas as result of open cable inlet or incorrect conduit system.
● In the case of a conduit system, mount a spark barrier at a defined distance from the device input. Observe national
regulations and the requirements stated in the relevant approvals.
See also
Technical specifications (Page 36)
WARNING
Incorrect mounting at Zone 0
Danger of explosion in hazardous areas.
● Ensure sufficient tightness at the process connection.
● Observe the standard IEC/EN 60079-14.
WARNING
Danger with "flameproof enclosure" protection
Danger of explosion in hazardous areas. An explosion may be caused by hot gas escaping from the flameproof enclosure
if there is too little space between it and the fixed parts.
● Ensure that there is a space of at least 40 mm between the flameproof joint and the fixed parts.
①
Flameproof joint
WARNING
Loss of explosion protection
Danger of explosion in hazardous areas if the device is open or not properly closed.
● Close the device as described in Chapter "Connecting the device (Page 21)".
10
SITRANS P, DS III series (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
CAUTION
Hot surfaces resulting from hot process media
Danger of burns resulting from surface temperatures above 70 °C (155 °F).
● Take appropriate protective measures, for example contact protection.
● Make sure that protective measures do not cause the maximum permissible ambient temperature to be exceeded.
Refer to the information in Chapter "Technical specifications (Page 36)".
CAUTION
External stresses and loads
Damage to device by severe external stresses and loads (e.g. thermal expansion or pipe tension). Process media can be
released.
● Prevent severe external stresses and loads from acting on the device.
3.1.1
Installation location requirements
WARNING
Insufficient air supply
The device may overheat if there is an insufficient supply of air.
● Install the device so that there is sufficient air supply in the room.
● Observe the maximum permissible ambient temperature. Refer to the information in the section "Technical
specifications (Page 36)".
CAUTION
Aggressive atmospheres
Damage to device through penetration of aggressive vapors.
● Ensure that the device is suitable for the application.
NOTICE
Direct sunlight
Increased measuring errors.
● Protect the device from direct sunlight.
Make sure that the maximum ambient temperature is not exceeded. Refer to the information in the section Technical
specifications (Page 36).
3.1.2
Proper mounting
NOTICE
Incorrect assembly
The device can be damaged or destroyed or its functionality impaired through incorrect assembly.
● Make sure before installing the device that there is no visible damage.
● Check that the process connections are clean and the right seals and cable glands have been used.
● Assemble the device using suitable tools, observing the torques specified in the technical specifications.
SITRANS P, DS III series (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
11
Note
Loss of degree of protection
Damage to device if the enclosure is open or not properly closed. The degree of protection specified on the nameplate or in
"Technical data" (Page 36) is no longer guaranteed.
● Make sure that the device is securely closed.
See also
Connecting the device (Page 21)
3.2
Disassembly
WARNING
Incorrect disassembly
The following dangers may result through incorrect disassembly:
- Injury through electric shock
- Danger through emerging media when connected to the process
- Danger of explosion in hazardous area
In order to disassemble correctly, observe the following:
● Before starting work, make sure that you have switched off all physical variables such as pressure, temperature,
electricity etc. or that they have a harmless value.
● If the device contains dangerous media, it must be emptied prior to disassembly. Make sure that no environmentally
hazardous media are released.
● Secure the remaining connections so that no damage can result if the process is started unintentionally.
3.3
3.3.1
Installation (except level)
Instructions for installation (except level)
Conditions
Note
Compare the desired operating data with the data on the nameplate.
Please also refer to the information on the remote seal if this is fitted.
Note
Protect the transmitter against:
● Direct heat radiation
● Rapid temperature fluctuations
● Heavy contamination
● Mechanical damage
● Direct sunlight
The installation location is to be as follows:
● Easily accessible
● As close as possible to the measuring point
● Vibration-free
● Within the permitted ambient temperature values
12
SITRANS P, DS III series (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
Installation configuration
The transmitter may in principle be configured above or below the pressure tapping point. The recommended configuration
depends on the aggregate state of the medium.
Installation configuration for gases
Install the transmitter above the pressure tapping point.
Lay the pressure tubing with a constant gradient to the pressure tapping point, so that any condensation produced can drain
in the main line and thereby avoid corruption of the measured values.
Installation configuration for vapor and liquid
Install the transmitter below the pressure tapping point.
Lay the pressure tubing with a constant gradient to the pressure tapping point so that any gas pockets can escape in the
main line.
3.3.2
Installation (except level)
Note
Damage to measuring cell
When installing the process connection of the pressure transmitter, do not rotate the housing. Rotating the housing may
damage the measuring cell.
To avoid damage to the device, tighten the threaded nuts of the measuring cell using a wrench.
Procedure
Attach the transmitter to the process connection with an appropriate tool.
See also
Introduction to commissioning (Page 24)
3.3.3
Fastening
Fastening without the mounting bracket
You can fasten the transmitter directly on the process connection.
Fastening with the mounting bracket
You can fasten the mounting bracket as follows:
● On a wall or a mounting frame using two screws
● On a vertical or horizontal mounting tube (Ø 50 to 60 mm) using a tube bracket
Fasten the transmitter mounting bracket using the two screws provided.
SITRANS P, DS III series (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
13
Figure 3-1
Fastening the transmitter on the mounting bracket
Figure 3-2
An example of fastening the transmitter on the mounting bracket in the case of differential pressure and
horizontal differential pressure lines
14
SITRANS P, DS III series (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
Figure 3-3
3.4
An example of fastening on the mounting bracket in the case of differential pressure and vertical differential
pressure lines
"Level" installation
3.4.1
Instructions for level installation
Requirements
Note
Compare the desired operating data with the data on the nameplate.
Please also refer to the information on the remote seal if this is fitted.
Note
Protect the transmitter from:
● Direct heat
● Rapid temperature changes
● Severe soiling
● Mechanical damage
● Direct sunlight
Note
Select the height of the mounting flange such that the pressure transmitter is always mounted below the lowest fill height to
be measured.
The installation location is to be as follows:
SITRANS P, DS III series (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
15
● Easily accessible
● The measuring point must be as close as possible
● Vibration-free
● Within the permitted ambient temperature values
3.4.2
Installation for level
Note
Seals are required for the installation. The seals must be compatible with the medium to be measured.
Seals are not included in the delivery.
Procedure
To install the transmitter for level, proceed as follows:
1. Attach the seal to the container's mating flange.
Ensure that the seal is centrically positioned and that it does not restrict the movement of the flange's seal diaphragm in
any way as otherwise the tightness of the process connection is not guaranteed.
2. Screw on the transmitter's flange.
3. Observe the installation position.
3.4.3
Connection of the negative pressure line
Assembly on an open container
A line is not required when taking measurements in an open container since the negative chamber is connected with the
atmosphere.
Ensure that no dirt enters the open connection ports, for example by using connection screws with a 7MF4997-1CP bleed
valve.
Formula:
Start of scale value: pMA = ρ · g · hU
)XOOVFDOHYDOXH
K2
Full-scale value: pME = ρ · g · hO
6WDUWRIVFDOHYDOXH
K8
+
Measurement assembly on an open container
hU
Lower filling level
ΔpMA
Start of scale value
hO
Upper filling level
ΔpME
Full-scale value
p
Pressure
ρ
Density of the measured medium in the
container
g
Acceleration due to gravity
16
SITRANS P, DS III series (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
Assembly on a closed container
When taking measurements in a closed container without or with little condensate formation, the negative pressure line is
not filled. Lay the line in such a way that pockets of condensate do not form. Install a condensation container if required.
Formula:
6WDWLF
SUHVVXUH
Start-of-scale value: ΔpMA = ρ · g · hU
*DVILOOHGORZ
SUHVVXUHOLQH
Full-scale value: ΔpME = ρ · g · hO
0D[LPXPOHYHO
)XOOVFDOHYDOXH
6WDUWRIVFDOHYDOXH
K2
K8
7UDQVPLWWHU
UHIHUHQFHOLQH
Measurement assembly on a closed container (no or little
condensate separation)
hU
Lower filling level
ΔpMA
Start of scale value
hO
Upper filling level
ΔpME
Full-scale value
p
Pressure
ρ
Density of the measured medium in the
container
g
Acceleration due to gravity
When taking measurements in a closed container with strong condensate formation, you must fill the negative pressure line
(mostly with the condensate of the measured medium) and install a condensate pot. You can cut off the device using the
dual pneumatic block 7MF9001-2.
6WDWLF
SUHVVXUH
Formula:
&RQVWDQW
FRPSDULVRQ
OHYHO
Start-of-scale value:
ΔpMA = g · (hU · ρ- hV · ρ')
Full-scale value:
ΔpMA = g · (hO · ρ- hV · ρ')
0D[LPXPOHYHO
)XOOVFDOHYDOXH
6WDUWRIVFDOHYDOXH
/LTXLGILOOHG
ORZSUHVVXUHOLQH
KY
'
K2
K8
7UDQVPLWWHU
UHIHUHQFHOLQH
-
Measurement assembly on a closed container (strong condensate
formation)
SITRANS P, DS III series (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
17
hU
Lower filling level
ΔpMA
Start of scale value
hO
Upper filling level
ΔpME
Full-scale value
hV
Gland distance
ρ
Density of the measured medium in the
container
p
Pressure
ρ'
Density of fluid in the negative pressure line
corresponds to the prevailing temperature
there
g
Acceleration due to gravity
The process connection on the negative side is a female thread 1/4-18 NPT or an oval flange.
Lay the line for the negative pressure using a seamless steel tube 12 mm x 1.5 mm.
4
Connecting
4.1
Basic safety instructions
4.1.1
Unsuitable cables and/or cable glands
WARNING
Unsuitable cables and/or cable glands
Danger of explosion in hazardous areas.
● Only use suitable cables and cable glands complying with the requirements specified in Chapter "Technical data
(Page 36)".
● Tighten the cable glands in accordance with the torques specified in Chapter "Technical data (Page 36)".
● When replacing cable glands use only cable glands of the same type.
● After installation check that the cables are seated firmly.
WARNING
Hazardous contact voltage in versions with 4-conductor extension
Danger of electrocution in case of incorrect connection.
● For the electrical connection, refer to the information in Chapter "Technical specifications (Page 36)".
WARNING
Improper power supply
Danger of explosion in hazardous areas as result of incorrect power supply, e.g. using direct current instead of alternating
current.
● Connect the device in accordance with the specified power supply and signal circuits. The relevant specifications can
be found in the certificates, in Chapter "Technical specifications (Page 36)" or on the nameplate.
WARNING
Unsafe extra-low voltage
Danger of explosion in hazardous areas due to voltage flashover.
● Connect the device to an extra-low voltage with safe isolation (SELV).
18
SITRANS P, DS III series (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
WARNING
Lack of equipotential bonding
Danger of explosion through compensating currents or ignition currents through lack of equipotential bonding.
● Ensure that the device is potentially equalized.
Exception: It may be permissible to omit connection of the equipotential bonding for devices with type of protection
"Intrinsic safety Ex i".
WARNING
Unprotected cable ends
Danger of explosion through unprotected cable ends in hazardous areas.
● Protect unused cable ends in accordance with IEC/EN 60079-14.
WARNING
Improper laying of shielded cables
Danger of explosion through compensating currents between hazardous area and the non-hazardous area.
● Only ground shielded cables that run into the hazardous area at one end.
● If grounding is required at both ends, use an equipotential bonding conductor.
WARNING
Connecting device in energized state
Danger of explosion in hazardous areas.
● Connect devices in hazardous areas only in a de-energized state.
Exceptions:
● Circuits of limited energy may also be connected in the energized state in hazardous areas.
● Exceptions for type of protection "Non-sparking nA" (Zone 2) are regulated in the relevant certificate
WARNING
Incorrect selection of type of protection
Danger of explosion in areas subject to explosion hazard.
This device is approved for several types of protection.
1. Decide in favor of one type of protection.
2. Connect the device in accordance with the selected type of protection.
3. In order to avoid incorrect use at a later point, make the types of protection that are not used permanently
unrecognizable on the nameplate.
NOTICE
Ambient temperature too high
Damage to cable sheath.
● At an ambient temperature ≥ 60 °C (140 °F), use heat-resistant cables suitable for an ambient temperature at least 20
°C (68 °F) higher.
NOTICE
Incorrect measured values with incorrect grounding
The device must not be grounded via the "+" connection. It may otherwise malfunction and be permanently damaged.
● If necessary, ground the device using the "-" connection.
SITRANS P, DS III series (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
19
Note
Electromagnetic compatibility (EMC)
You can use this device in industrial environments, households and small businesses.
For metal housings there is an increased electromagnetic compatibility compared to high-frequency radiation. This
protection can be increased by grounding the housing, see Chapter "Connecting the device (Page 21)".
Note
Improvement of interference immunity
● Lay signal cables separate from cables with voltages > 60 V.
● Use cables with twisted wires.
● Keep device and cables in distance to strong electromagnetic fields.
● Use shielded cables to guarantee the full specification according to HART.
● Refer to HART communication information in Chapter "Technical specifications (Page 36)".
20
SITRANS P, DS III series (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
4.2
Connecting the device
Opening the device
1. Unscrew the cover of the electrical cable compartment. An identification text "FIELD TERMINAL" is provided at the side
of the housing.
Connecting the device
1. Lead the connecting cable through the cable gland ③.
2. Connect the device to the plant with the protective conductor connection ⑦.
3. Connect the wires to the connecting terminals ④ "+" and "-".
Ensure the correct polarity! If necessary, ground the device using the "-" connection by connecting the "-" connection to
the ground terminal ⑨.
4. If necessary, connect the shield to the screw of the ground terminal ⑨. This is electrically connected with the external
protective conductor connection.
HART
PROFIBUS PA / Foundation™ Fieldbus FF
˖
①
②
Feed separator with integrated load
③
④
Cable entry for auxiliary power/analog output
Auxiliary power
Connecting terminals
SITRANS P, DS III series (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
⑥
⑦
Safety catch
⑧
⑨
Process connection
Protective conductor connection/
equipotential bonding terminal
Ground terminal
21
⑤
Test connector for direct current measuring
device or connection for external display
⑩
PROFIBUS PA / Foundation™ Fieldbus FF
Electrical connection, power supply
22
SITRANS P, DS III series (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
Closing the device
1. Screw the covers ④⑦ back on as far as they will go.
2. Secure each cover with the cover catch ③⑥.
3. Close the key cover ①.
4. Tighten the screws in the key cover.
5. Check the tightness of the blanking plugs ⑤ and cable gland ② in accordance with the degree of protection.
8
①
②
③
④
Key cover
⑤
Cable gland
⑥
Safety catch (back)
⑦
Cover (rear) for electrical terminal compartment
⑧
Figure 4-1
View of the transmitter: Left: Back right: Front view
SITRANS P, DS III series (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
Blanking plug
Safety catch (front)
Cover (front), optionally with inspection window
Safety catch for stainless steel enclosure
23
5
5.1
Commissioning
Basic safety instructions
DANGER
Toxic gases and liquids
Danger of poisoning when the device is vented.
If toxic process media are measured, toxic gases and liquids can be released when the device is vented.
● Before venting ensure that there are no toxic gases and liquids in the device. Take the appropriate safety measures.
WARNING
Improper commissioning in hazardous areas
Device failure or danger of explosion in hazardous areas.
● Do not commission the device until it has been mounted completely and connected in accordance with the information
in Chapter "Technical specifications (Page 36)".
● Before commissioning take the effect on other devices in the system into account.
WARNING
Opening device in energized state
Danger of explosion in areas subject to explosion hazard.
● Only open the device in a de-energized state.
● Check prior to commissioning that the cover, cover locks, and cable inlets are assembled in accordance with the
directives.
Exception: Devices having the type of protection "Intrinsic safety Ex i" may also be opened in energized state in hazardous
areas.
Note
Hot surfaces
Hot process medium and high ambient temperatures lead to hot surfaces which can cause burns.
● Take corresponding protective measures, for example wear protective gloves.
5.2
Introduction to commissioning
Following commissioning, the transmitter is immediately ready for use.
To obtain stable measured values, the transmitter needs to be allowed to warm up for five minutes or so after the power
supply is switched on.
The operating data must correspond to the values specified on the nameplate. If you switch on the auxiliary power, the
transmitter will operate.
The following commissioning cases are typical examples. Configurations different from those listed here may be meaningful
depending on the system configuration.
24
SITRANS P, DS III series (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
5.3
gauge pressure, absolute pressure from the differential pressure series
and absolute pressure from the gauge pressure series
5.3.1
Commissioning for gases
Usual arrangement
Special arrangement
Measuring gases above the pressure tapping point
Measuring gases below the pressure tapping point
①
②
③
④
⑤
⑥
⑦
⑧
⑨
Pressure transmitter
Shut-off module
Shut-off valve to process
Shut-off valve for test connection or for bleed
screw
Pressure line
Shut-off valve
Shut-off valve (optional)
Condensate vessel (optional)
Drain valve
Condition
All valves are closed.
Procedure
To commission the transmitter for gases, proceed as follows:
1. Open the shut-off valve for the test connection ④.
2. Via the test connection of the shut-off fitting ②, apply the pressure corresponding to the start of scale value to the
pressure transmitter ①.
3. Check the start of scale value.
SITRANS P, DS III series (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
25
4. If the start of scale value differs from the value desired, correct it.
5. Close the shut-off valve for the test connection ④.
6. Open the shut-off valve ⑥ at the pressure tapping point.
7. Open the shut-off valve for the process ③.
5.3.2
Commissioning with steam or liquid
①
②
③
④
⑤
⑥
⑦
⑧
Pressure transmitter
Shut-off fitting
Shut-off valve to process
Shut-off valve for test connection or for bleed screw
Pressure line
Shut-off valve
Blow-out valve
Compensation vessel (steam only)
Figure 5-1
Measuring steam
Requirement
All valves are closed.
Procedure
To commission the transmitter for steam or liquid, proceed as follows:
1. Open the shut-off valve for the test connection ④.
2. Via the test connection of the shut-off module ②, apply the pressure corresponding to the start of scale value to the
pressure transmitter ①.
3. Check the start of scale value.
4. If the start of scale value differs from the value desired, correct it.
5. Close the shut-off valve for the test connection ④.
6. Open the shut-off valve ⑥ at the pressure tapping point.
7. Open the shut-off valve for the process ③.
26
SITRANS P, DS III series (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
5.4
Differential pressure and flow rate
5.4.1
Safety notes for commissioning with differential pressure and flow rate
WARNING
Incorrect or improper operation
If the lock screws are missing or are not sufficiently tight, and/or if the valves are operated incorrectly or improperly, it could
lead to serious physical injuries or considerable damage to property.
Measure
● Take care that the locking screw and/or the vent valve are screwed in and tightened.
● Ensure that the valves are operated correctly and properly.
WARNING
Hot mediums
In the case of hot mediums, the individual operational steps should be carried out one after the other. Otherwise, it could
lead to excessive heating, thus causing damage to the valves and the transmitter.
5.4.2
Commissioning in gaseous environments
Usual arrangement
Special arrangement
①
②
③, ④
⑤
Pressure transmitter
Stabilizing valve
Differential pressure valves
Differential pressure lines
SITRANS P, DS III series (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
⑥
⑦
⑧
⑨
Shut-off valves
Drain valves
Condensate vessels (optional)
Differential pressure transducer
27
Transmitter above the differential pressure
transducer
Transmitter below the
differential pressure transducer
Condition
All shut-off valves are closed.
Procedure
To commission the transmitter for gases, proceed as follows:
1. Open both the shut-off valves ⑥ at the pressure tapping point.
2. Open the stabilizing valve ②.
3. Open the differential pressure valve (③ or ④).
4. Check and if required correct the zero point when the start of scale value is 0 mbar (4 mA).
5. Close the stabilizing valve ②.
6. Open the other differential pressure valve (③ or ④).
5.4.3
Commissioning for liquids
Usual arrangement
Special arrangement
①
②
③, ④
⑤
⑥
Pressure transmitter
Equalizer valve
Differential pressure valves
Differential pressure lines
⑦
⑧
⑨
⑩
Drain valves
Gas collector vessels (optional)
Differential pressure transducer
Vent valves
Shut-off valves
Transmitter below the differential pressure
transducer
28
Transmitter above the
differential pressure transducer
SITRANS P, DS III series (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
Condition
All valves are closed.
Procedure
WARNING
The transmitter should not be depressurized if toxic substances are being used.
To commission the transmitter with liquids, proceed as follows:
1. Open both the shut-off valves ⑥ at the pressure tapping point.
2. Open the equalizer valve ②.
3. With transmitters below the differential pressure transducer, open both the blowout valves one after the other ⑦ until the
air-free liquid emerges.
In the case of a transmitter above the differential pressure transducer, open both the vent valves one after the other ⑩
until the liquid emerges.
4. Close both drain valves ⑦ or vent valves ⑩.
5. Open the differential pressure valve ③ and the vent valve on the positive side of the transmitter ① slightly, until fluid
escapes without bubbles.
6. Close the vent valve.
7. Open the vent valve on the negative side of the transmitter ① slightly, until fluid escapes without bubbles.
8. Close the differential pressure valve ③.
9. Open the differential pressure valve ④ until the liquid emerges and then close it.
10. Close the vent valve on the negative side of the transmitter ①.
11. Open the differential pressure valve ③ by rotating it in half a turn.
12. Check and if required adjust the zero point (4 mA) if the start-of-scale value is 0 bar.
13. Close the equalizer valve ②.
14. Open the differential pressure valves (③ and ④) completely.
SITRANS P, DS III series (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
29
5.4.4
Commissioning with vapor
①
②
③, ④
⑤
⑥
Pressure transmitter
Stabilizing valve
Differential pressure valves
Differential pressure lines
Shut-off valves
Figure 5-2
⑦
⑧
⑨
⑩
Drain valves
Condensate pots
Differential pressure transducer/Orifice plate
Insulation
Measuring steam
Condition
All valves are closed.
Procedure
NOTICE
The measuring result is error-free only if the differential pressure lines ⑤ have equally high condensate columns with the
same temperature. The zero calibration must be repeated if required if these conditions are fulfilled. If the shut-off valves
⑥ and the differential pressure valves ③ are open at the same time and the stabilizing valve ② is opened, there is a
possibility of the transmitter ① being damaged due to the streaming vapor.
To commission the transmitter for vapor, proceed as follows:
1. Open both the shut-off valves ⑥ at the pressure tapping point.
2. Open the stabilizing valve ②.
3. Wait until the steam in the differential pressure lines ⑤ and in the equalizing vessels ⑧ has condensed.
4. Open the differential pressure valve ③ and the vent valve on the positive side of the transmitter
condensate escapes without bubbles.
① slightly, until
5. Close the vent valve.
6. Open the vent valve on the negative side of the transmitter ① slightly, until condensate escapes without bubbles.
7. Close the differential pressure valve ③.
8. Open the differential pressure valve ④ slightly, until condensate escapes without bubbles, then close it.
30
SITRANS P, DS III series (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
9. Close the vent valve on the negative side ①.
10. Open the differential pressure valve ③ by rotating it in half a turn.
11. Check and if required correct the zero point in case of start of scale value 0 bar (4 mA).
12. Close the stabilizing valve ②.
13. Fully open the differential pressure valves ③ and ④.
14. You can briefly open the drain valves ⑦ to clean the line. Close before steam starts to leak.
SITRANS P, DS III series (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
31
6
6.1
Servicing and maintenance
Basic safety instructions
WARNING
Impermissible repair of explosion protected devices
Danger of explosion in areas subject to explosion hazard.
● Repair must be carried out by Siemens authorized personnel only.
WARNING
Impermissible accessories and spare parts
Danger of explosion in areas subject to explosion hazard.
● Only use original accessories or original spare parts.
● Observe all relevant installation and safety instructions described in the instructions for the device or enclosed with the
accessory or spare part.
WARNING
Maintenance during continued operation in a hazardous area
There is a danger of explosion when carrying out repairs and maintenance on the device in a hazardous area.
● Isolate the device from power.
- or ● Ensure that the atmosphere is explosion-free (hot work permit).
WARNING
Commissioning and operation with pending error
If an error message appears, correct operation in the process is no longer guaranteed.
● Check the gravity of the error
● Correct the error
● If the device is faulty:
– Take the device out of operation.
– Prevent renewed commissioning.
WARNING
Hot, toxic or corrosive process media
Danger of injury during maintenance work.
When working on the process connection, hot, toxic or corrosive process media could be released.
● As long as the device is under pressure, do not loosen process connections and do not remove any parts that are
pressurized.
● Before opening or removing the device ensure that process media cannot be released.
32
SITRANS P, DS III series (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
WARNING
Improper connection after maintenance
Danger of explosion in areas subject to explosion hazard.
● Connect the device correctly after maintenance.
● Close the device after maintenance work.
Refer to Chapter "Connecting the device (Page 21)".
WARNING
Use of a computer in a hazardous area
If the interface to the computer is used in the hazardous area, there is a danger of explosion.
● Ensure that the atmosphere is explosion-free (hot work permit).
CAUTION
Releasing key lock
Improper modification of parameters could influence process safety.
● Make sure that only authorized personnel may cancel the key locking of devices for safety-related applications.
CAUTION
Hot surfaces
Danger of burns during maintenance work on parts having surface temperatures exceeding 70 °C (158 °F).
● Take corresponding protective measures, for example by wearing protective gloves.
● After carrying out maintenance, remount touch protection measures.
CAUTION
Hazardous voltage with open device in versions with 4-conductor extension
Danger of electrocution when the enclosure is opened or enclosure parts are removed.
● Disconnect the device before you open the enclosure or remove enclosure parts.
● Observe the special precautionary measures if maintenance is required while the device is live. Have maintenance
work carried out by qualified personnel.
6.2
Maintenance and repair work
6.2.1
Defining the maintenance interval
WARNING
No maintenance interval has been defined
Device failure, device damage, and risk of injury.
● Define a maintenance interval for regular tests in line with device use and empirical values.
● The maintenance interval will vary from site to site depending on corrosion resistance.
SITRANS P, DS III series (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
33
6.2.2
Checking the gaskets
Inspect the seals at regular intervals
Note
Incorrect seal changes
Incorrect measured values will be displayed. Changing the seals in a process flange of a differential pressure measuring cell
can alter the start-of-scale value.
● Changing seals in devices with differential pressure measuring cells may only be carried out by personnel authorized by
Siemens.
Note
Using the wrong seals
Using the wrong seals with flush-mounted process connections can cause measuring errors and/or damage the diaphragm.
● Always use seals which comply with the process connection standards or are recommended by Siemens.
1. Clean the enclosure and seals.
2. Check the enclosure and seals for cracks and damage.
3. Grease the seals if necessary.
- or 4. Replace the seals.
6.2.3
Display in case of a fault
Check the start of scale value of the device from time to time.
Differentiate between the following in case of a fault:
● The internal self test has detected a fault, e.g. sensor break, hardware fault/Firmware fault.
Displays:
– Display: "ERROR" display and ticker with an error text
– Analog output: Factory setting: Failure current 3.6 or 22.8 mA
Or depending on the parameterization
– HART: detailed error breakdown for display in the HART communicator or SIMATIC PDM
● Grave hardware faults, the processor is not functioning.
Displays:
– Display: no defined display
– Analog output: failure current < 3.6 mA
In case of defect, you can replace the electronic unit by following the warning notes and the provided instruction manual.
6.3
Cleaning
WARNING
Dust layers above 5 mm
Danger of explosion in hazardous areas. Device may overheat du to dust build up.
● Remove any dust layers in excess of 5 mm.
NOTICE
Penetration of moisture into the device
Device damage.
● Make sure when carrying out cleaning and maintenance work that no moisture penetrates the inside of the device.
34
SITRANS P, DS III series (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
6.3.1
Cleaning the enclosure
Cleaning the enclosure
● Clean the outside of the enclosure and the display window using a cloth moistened with water or a mild detergent.
● Do not use aggressive cleaning agents or solvents. Plastic components or painted surfaces could be damaged.
WARNING
Electrostatic charge
Danger of explosion in hazardous areas if electrostatic charges develop, for example, when cleaning plastic enclosures
with a dry cloth.
● Prevent electrostatic charging in hazardous areas.
6.3.2
Servicing the remote seal measuring system
The remote seal measuring system usually does not need servicing.
If the mediums are contaminated, viscous or crystallized, it could be necessary to clean the diaphragm from time to time.
Use only a soft brush and a suitable solvent to remove the deposits from the diaphragm. Do not use corrosive cleaning
agents. Prevent the diaphragm from getting damaged due to sharp-edged tools.
NOTICE
Improper cleaning of diaphragm
Device damage. The diaphragm can be damaged.
● Do not use sharp or hard objects to clean the diaphragm.
6.4
Return procedure
Enclose the bill of lading, return document and decontamination certificate in a clear plastic pouch and attach it firmly to the
outside of the packaging. Any devices/replacement parts which are returned without a decontamination declaration will be
cleaned at your expense before further processing. For further details refer to the operating instructions.
See also
Decontamination declaration (http://www.siemens.com/sc/declarationofdecontamination)
Return goods delivery note (http://www.siemens.com/processinstrumentation/returngoodsnote)
6.5
Disposal
Devices identified by this symbol may not be disposed of in the municipal
waste disposal services under observance of the Directive 2002/96/EC on
waste electronic and electrical equipment (WEEE).
They can be returned to the supplier within the EC or to a locally approved
disposal service. Observe the specific regulations valid in your country.
Note
Special disposal required
The device includes components that require special disposal.
● Dispose of the device properly and environmentally through a local waste disposal contractor.
SITRANS P, DS III series (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
35
7
7.1
Technical specifications
Input and output
Gauge pressure input
HART
Measured variable
Gauge pressure
Span (continuously
adjustable) or measuring
range, max. operating
pressure (in accordance
with 97/23/EC Pressure
Equipment Directive) and
max. test pressure (in
accordance with
DIN 16086) (max. 120 bar
for oxygen measurement)
Measuring
span
PROFIBUS PA or Foundation Fieldbus
Maximum
operating
pressure
MAWP (PS)
Maximum
test
pressure
Measuring
range
Maximum
permitted
operating
pressure
Maximum
test pressure
0.01 … 1 bar g 4 bar g
(0.15 …
(58 psi g)
14.5 psi g)
6 bar g
(87 psi g)
1 bar g
(14.5 psi g)
4 bar g
(58 psi g)
6 bar g
(87 psi g)
0.04 … 4 bar g 7 bar g
(0.58 …
(102 psi g)
58 psi g)
10 bar g
(145 psi g)
4 bar g
(58 psi g)
7 bar g
(102 psi g)
10 bar g
(145 psi g)
0.16 …
16 bar g (2.3
… 232 psi g)
21 bar g
(305 psi g)
32 bar g
(464 psi g)
16 bar g
(232 psi g)
21 bar g
(305 psi g)
32 bar g
(464 psi g)
0.63 …
63 bar g (9.1
… 914 psi g)
67 bar g
(972 psi g)
100 bar g
(1450 psi g)
63 bar g
(914 psi g)
67 bar g
(972 psi g)
100 bar g
(1450 psi g)
1.6 …
160 bar g (23
… 2321 psi g)
167 bar g
(2422 psi g)
250 bar g
(3626 psi g)
160 bar g
(2321 psi g)
167 bar g
(2422 psi g)
250 bar g
(3626 psi g)
4 … 400 bar g
(58 …
5802 psi g)
400 bar g
(5802 psi g)
600 bar g
(8702 psi g)
400 bar g
(5802 psi g)
400 bar g
(5802 psi g)
600 bar g
(8702 psi g)
7,0 ...
700 bar g
(102 ...
10153 psi g)
800 bar g
(11603 psi g)
700 bar g
800 bar g
(11603 psi g (10153 psi g)
)
800 bar g
(11603 psi g)
800 bar g
(11603 psi g)
Gauge pressure input, with flush-mounted diaphragm
HART
Measured variable
Gauge pressure
Span (continuously
adjustable) or measuring
range, max. operating
pressure and max. test
pressure
Span
PROFIBUS PA or Foundation Fieldbus
Maximum
operating
pressure
MAWP (PS)
Maximum
test
pressure
Measuring
range
Maximum
operating
pressure
Maximum
test pressure
0.01 … 1 bar g 4 bar g
(0.15 …
(58 psi g)
14.5 psi g)
6 bar g
(87 psi g)
1 bar g
(14.5 psi g)
4 bar g
(58 psi g)
6 bar g
(87 psi g)
0.04 … 4 bar g 7 bar g
(0.58 …
(102 psi g)
58 psi g)
10 bar g
(145 psi g)
4 bar g
(58 psi g)
7 bar g
(102 psi g)
10 bar g
(145 psi g)
0.16 …
16 bar g (2.3
… 232 psi g)
32 bar g
(464 psi g)
16 bar g
(232 psi g)
21 bar g
(305 psi g)
32 bar g
(464 psi g)
100 bar g
(1450 psi g)
63 bar g
(914 psi g)
67 bar g
(972 psi g)
100 bar g
(1450 psi g)
21 bar g
(305 psi g)
0.6 … 63 bar g 67 bar g
(972 psi g)
(9.1 …
914 psi g)
36
SITRANS P, DS III series (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
Absolute pressure input, with flush-mounted diaphragm
HART
PROFIBUS PA or Foundation Fieldbus
Measured variable
Gauge pressure
Span (continuously
adjustable) or measuring
range, max. operating
pressure and max. test
pressure
Span
Maximum
operating
pressure
MAWP (PS)
Maximum test Measuring
pressure
range
Maximum
operating
pressure
Maximum test
pressure
43 …
1300 mbar a
(17 ...
525 inH2O)
2.6 bar a
(37.7 psi a)
10 bar a
(145 psi a)
1.3 bar a
(18.9 psi a)
2.6 bar a
(37.7 psi a)
10 bar a
(145 psi a)
160 …
5000 mbar a
(2.32 …
72.5 psi a)
10 bar a
(145 psi a)
30 bar a
(435 psi a)
5 bar a
(72.5 psi a)
10 bar a
(145 psi a)
30 bar a
(435 psi a)
1 … 30 bar a
(14.5 …
435 psi a)
45 bar a
(653 psi a)
100 bar a
(1450 psi a)
30 bar a
(435 psi a)
45 bar a
(653 psi a)
100 bar a
(1450 psi a)
Depending on the process connection, the
span may differ from these values
Depending on the process connection, the
measuring range may differ from these values
DS III input with PMC connection
HART
Measured variable
Gauge pressure
Span (continuously
adjustable) or measuring
range, max. operating
pressure and max. test
pressure
Span
1)
PROFIBUS PA or Foundation Fieldbus
Maximum
operating
pressure
MAWP (PS)
Maximum
test
pressure
Measuring
range
Maximum
operating
pressure
Maximum
test pressure
0.01 … 1 bar g 4 bar g
(58 psi g)
(0.15 …
14.5 psi g) 1)
6 bar g
(87 psi g)
1 bar g
(14.5 psi g) 1)
4 bar g
(58 psi g)
6 bar g
(87 psi g)
0.04 … 4 bar g 7 bar g
(0.58 …
(102 psi g)
58 psi g)
10 bar g
(145 psi g)
4 bar g
(58 psi g)
7 bar g
(102 psi g)
10 bar g
(145 psi g)
0.16 …
16 bar g (2.3
… 232 psi g)
32 bar g
(464 psi g)
16 bar g
(232 psi g)
21 bar g
(305 psi g)
32 bar g
(464 psi g)
21 bar g
(305 psi g)
1 bar g (14.5 psi g) only in PMC Style Standard, not in Minibolt
Absolute pressure input (from the gauge pressure series)
HART
PROFIBUS PA or Foundation Fieldbus
Measured variable
Absolute pressure
Span (continuously
adjustable) or measuring
range, max. operating
pressure (in accordance
with 97/23/EC Pressure
Equipment Directive) and
max. test pressure (in
accordance with
DIN 16086)
Span
Maximum
operating
pressure
MAWP (PS)
Maximum
test
pressure
Measuring
range
Maximum
operating
pressure
Maximum
test pressure
8.3 …
250 mbar a (3
... 100 inH2O)
1.5 bar a
(21.8 psi a)
6 bar a
(87 psi a)
250 mbar a
(100 inH2O)
1.5 bar a
(21.8 psi a)
6 bar a
(87 psi a)
43 …
1300 mbar a
(17 ...
525 inH2O)
2.6 bar a
(37.7 psi a)
10 bar a
(145 psi a)
1.3 bar a
(18.9 psi a)
2.6 bar a
(37.7 psi a)
10 bar a
(145 psi a)
SITRANS P, DS III series (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
37
Absolute pressure input (from the gauge pressure series)
HART
PROFIBUS PA or Foundation Fieldbus
160 …
5000 bar a
(2.32 …
72.5 psi a)
10 bar a
(145 psi a)
30 bar a
(435 psi a)
5 bar a
(72.5 psi a)
10 bar a
(145 psi a)
30 bar a
(435 psi a)
1 … 30 bar a
(14.5 …
435 psi a)
45 bar a
(653 psi a)
100 bar a
(1450 psi a)
3 bar a
(435 psi a)
45 bar a
(653 psi a)
100 bar a
(1450 psi a)
Absolute pressure input (from the differential pressure series)
HART
Measured variable
PROFIBUS PA or Foundation Fieldbus
Absolute pressure
Span (continuously
Span
adjustable) or measuring
range and max. operating
pressure (in accordance
8.3 … 250 mbar a (3
with 97/23/EC Pressure
… 100 inH2O))
Equipment Directive)
43 … 1300 mbar a
(17 ... 525 inH2O)
Maximum
operating pressure
MAWP (PS)
Measuring range
Maximum
operating pressure
32 bar a (464 psi a)
250 mbar a (100
inH2O)
32 bar a (464 psi a)
32 bar a (464 psi a)
1300 mbar a (525
inH2O)
32 bar a (464 psi a)
160 … 5000 bar a
(2.32 … 72.5 psi a)
32 bar a (464 psi a)
5 bar a (72.5 psi a)
32 bar a (464 psi a)
1 … 30 bar a
(14.5 … 435 psi a)
160 bar a (2320 psi a)
30 bar a (435 psi a) 160 bar a (2320 psi a)
5.3 … 100 bar a
(76.9 … 1450 psi a)
160 bar a (2320 psi a)
100 bar a
(1450 psi a)
160 bar a (2320 psi a)
Differential pressure and flow rate input
HART
PROFIBUS PA or Foundation Fieldbus
Measured variable
Differential pressure and flow rate
Span (continuously
adjustable) or measuring
range and max. operating
pressure (in accordance
with 97/23/EC Pressure
Equipment Directive)
Span
Measuring range
Maximum operating
pressure
1 … 20 mbar (0.4015 32 bar (464 psi)
… 8.031 inH2O)
20 mbar
(8.031 inH2O)
32 bar a (464 psi)
1 … 60 mbar (0.4015 160 bar (2320 psi)
… 24.09 inH2O)
60 mbar
(24.09 inH2O)
160 bar (2320 psi)
2.5 … 250 mbar
(1.004 …
100.4 inH2O)
250 mbar
(100.4 inH2O)
6 … 600 mbar
(2.409 … 240.9 inH2
O)
600 mbar
(240.9 inH2O)
16 … 1600 mbar
(6.424 …
642.4 inH2O)
1600 mbar
(642.4 inH2O)
50 … 5000 mbar
(20.08 …
2008 inH2O)
5 bar
(2008 inH2O)
0.3 … 30 bar
(4.35 … 435 psi)
30 bar
(435 psi)
2.5 … 250 mbar
(1.004 …
100.4 inH2O)
38
Maximum operating
pressure MAWP (PS)
420 bar (6091 psi)
250 mbar
(100.4 inH2O)
420 bar (6091 psi)
SITRANS P, DS III series (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
Differential pressure and flow rate input
HART
PROFIBUS PA or Foundation Fieldbus
6 … 600 mbar
(2.409 … 240.9 inH2
O)
600 mbar
(240.9 inH2O)
16 … 1600 mbar
(6.424 …
642.4 inH2O)
1600 mbar
(642.4 inH2O)
50 … 5000 mbar
(20.08 …
2008 inH2O)
5 bar
(2008 inH2O)
0.3 … 30 bar
(4.35 … 435 psi)
30 bar
(435 psi)
HART
PROFIBUS PA or Foundation Fieldbus
Level input
Measured variable
Level
Span (continuously
adjustable) or measuring
range and max. operating
pressure (in accordance
with 97/23/EC Pressure
Equipment Directive)
Span
Maximum operating
pressure MAWP (PS)
Measuring range
Maximum operating
pressure
25 … 250 mbar
(10 ... 100 inH2O)
See mounting flange
250 mbar
(100 inH2O)
See mounting flange
25 … 600 mbar
(10 … 240 inH2O)
600 mbar
(240 inH2O)
53 … 1600 mbar
(021 … 640 inH2O)
1600 mbar
(640 inH2O)
160 … 5000 mbar
(2.32 … 72.5 psi)
5 bar
(72.5 psi)
HART
PROFIBUS PA or Foundation Fieldbus
4 … 20 mA
Digital PROFIBUS PA or
Foundation Fieldbus signal
Output
Output signal
7.2
Operating conditions
Rated conditions for gauge pressure and absolute pressure (from the gauge pressure series)
Installation conditions
Ambient conditions
● Ambient temperature
Note
Observe the temperature class in hazardous areas.
Measuring cell with silicon oil
filling
-40 … +85 °C (-40 … +185 °F)
Measuring cell with inert liquid
-20 … +85 °C (-4 … +185 °F)
Display
-30 … +85 °C (-22 … +185 °F)
Storage temperature
-50 … +85 °C (-58 … +185 °F)
● Climate class
Condensation
● Degree of protection in
accordance with EN 60529
Permitted
IP65, IP68
SITRANS P, DS III series (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
39
Rated conditions for gauge pressure and absolute pressure (from the gauge pressure series)
● Degree of protection in
accordance with NEMA 250
NEMA 4X
● Electromagnetic Compatibility
Interference emission and
interference immunity
As per EN 61326 and NAMUR NE 21
Medium conditions
● Process temperature
Measuring cell with silicon oil
filling
-40 … +100 °C (-40 … +212 °F)
Measuring cell with inert liquid
filling
-20 … +100 °C (-4 … +212 °F)
With extension to Zone 0
-20 … +60 °C (-4 … +140 °F)
Conditions of use for gauge pressure and absolute pressure with flush-mounted diaphragm
Installation conditions
Ambient temperature
Note
Observe the temperature class in explosive atmospheres.
● Measuring cell with silicon oil
filling
-40 … +85 °C (-40 … +185 °F)
● Measuring cell with inert liquid
filling
-20 … +85 °C (-4 … +185 °F)
● Measuring cell with Neobee
(FDA-compliant)
-10 … +85 °C (14 … 185 °F)
● Display
-30 … +85 °C (-22 … +185 °F)
● Storage temperature
-50 … +85 °C (-58 … +185 °F)
(for Neobee: -20 ... + 85 °C (-4 ... +185 °F))
(for high-temperature oil: -10 ... + 85 °C (14 ... 185 °F))
Climate class
Condensation
permitted
● Degree of protection in
accordance with EN 60 529
IP65, IP68
● Degree of protection in
accordance with NEMA 250
NEMA 4X
Electromagnetic compatibility
● Emitted interference and
interference immunity
In accordance with EN 61326 and NAMUR NE 21
Process medium conditions
Process medium temperature1)
● Measuring cell with silicon oil
filling
-40 … +150°C (-40 … +302 °F)
-40 … +200°C (-40 … +392 °F) with cooling extension
● Measuring cell with inert liquid
filling
-20 … +100 °C (-4 … +212 °F)
-20 … +200°C (-4 … +392 °F) with cooling extension
● Measuring cell with Neobee
(FDA-compliant)
-10 … +150°C (14 … 302 °F)
-10 … +200°C (14 … 392 °F) with cooling extension
● Measuring cell with hightemperature oil filling
-10 ... +250 °C (14 ... 482 °F) with cooling extension
1)
40
Observe the temperature limits in the process connection standards (e.g. DIN 32676 and DIN 11851) for the maximum
process medium temperature for flush-mounted process connections.
SITRANS P, DS III series (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
Rated conditions DS III with PMC connection
Installation conditions
Ambient temperature
Note
Observe the temperature class in hazardous areas.
● Measuring cell with silicon oil
filling
-40 … +85 °C (-40 … +185 °F)
● Display
-30 … +85 °C (-22 … +185 °F)
● Storage temperature
-50 … +85 °C (-58 … +185 °F)
Climate class
Condensation
Permitted
● Degree of protection in
accordance with EN 60529
IP65, IP68
● Degree of protection in
accordance with NEMA 250
NEMA 4X
Electromagnetic compatibility
● Emitted interference and
interference immunity
In accordance with EN 61326 and NAMUR NE 21
Process medium conditions
● Process medium temperature
-40 … +100 °C (-40 … +212 °F)
Rated conditions for absolute pressure (from the differential pressure series), differential pressure and flow rate
Installation conditions
● Installation instruction
any
Ambient conditions
● Ambient temperature
Note
Observe the temperature class in hazardous areas.
Measuring cell with silicon oil
filling
-40 … +85 °C (-40 … +185 °F)
● Measuring cell
30 bar (435 psi)
● -40 … +85°C (-40 … +185 °F)
● for flow rate: -20 … +85°C (-4 … +185 °F)
Measuring cell with inert liquid
filling
-20 … +85 °C (-4 … +185 °F)
Display
-30 … +85 °C (-22 … +185 °F)
Storage temperature
-50 … +85 °C (-58 … +185 °F)
● Climate class
Condensation
Permitted
● Degree of protection in
accordance with EN 60529
IP65, IP68
● Degree of protection in
accordance with NEMA 250
NEMA 4X
● Electromagnetic compatibility
Emitted interference and
interference immunity
In accordance with EN 61326 and NAMUR NE 21
Process medium conditions
● Process medium temperature
Measuring cell with silicon oil
filling
-40 … +100 °C (-40 … +212 °F)
● Measuring cell
30 bar (435 psi)
● -40 … +85 °C (-40 … +185 °F)
● With flow: -20 … +85 °C (-4 … +185 °F)
SITRANS P, DS III series (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
41
Rated conditions for absolute pressure (from the differential pressure series), differential pressure and flow rate
Measuring cell with inert liquid
filling
-20 … +100 °C (-4 … +212 °F)
● Measuring cell
30 bar (435 psi)
● -40 … +85 °C (-40 … +185 °F)
● With flow: -20 … +85 °C (-4 … +185 °F)
In conjunction with dust
explosion protection
-20 … +60°C (-4 … +140°F)
Rated conditions for level
Installation conditions
● Installation instruction
specified through the flange
Ambient conditions
● Ambient temperature
Note
Observe the allocation of the max. permissible operating temperature to the max.
permissible operating pressure of the relevant flange connection.
Measuring cell with silicon oil
filling
-40 … +85 °C (-40 … +185 °F)
Display
-30 … +85 °C (-22 … +185 °F)
Storage temperature
-50 … +85 °C (-58 … +185 °F)
● Climate class
Condensation
Permitted
● Degree of protection in
accordance with EN 60529
IP65
● Degree of protection in
accordance with NEMA 250
NEMA 4X
● Electromagnetic compatibility
Emitted interference and
interference immunity
In accordance with EN 61326 and NAMUR NE 21
Medium conditions
● Process temperature
Measuring cell with silicon oil
filling
7.3
● Plus side: see the mounting flange
● Minus side: -40 … +100°C (-40 … +212°F)
Construction
Construction for gauge pressure and absolute pressure (from the gauge pressure series)
Weight
Approx. 1.5 kg (3.3 lb) for aluminum enclosure
Material
● Wetted parts materials
Process connection
Stainless steel, mat. no. 1.4404/316L or Hastelloy C4, mat. no. 2.4610
Oval flange
Stainless steel, mat. no. 1.4404/316L
Seal diaphragm
Stainless steel, material no. 1.4404/316L or Hastelloy C276, material no. 2.4819
● Non-wetted parts materials
42
Electronics housing
● Non-copper aluminum die casting GD-AlSi 12 or stainless steel precision
casting, mat. no. 1.4408
● Standard: Polyester-based paint
Option: 2 coats: Coat 1: epoxy-based; coat 2: polyurethane
● Stainless steel nameplate
Mounting bracket
Steel or stainless steel
SITRANS P, DS III series (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
Construction for gauge pressure and absolute pressure (from the gauge pressure series)
Process connection
● Connection pin G1/2B in accordance with DIN EN 837-1
● Female thread 1/2-14 NPT
● Oval flange (PN 160 (MWP 2320 psi g)) with fastening screw thread:
– 7/16-20 UNF in accordance with EN 61518
– M10 in accordance with DIN 19213
● Oval flange (PN 420 (MWP 2320 psi g)) with fastening screw thread:
– 7/16-20 UNF in accordance with EN 61518
– M12 in accordance with DIN 19213
● Male thread M20 x 1.5 and 1/2-14 NPT
Electrical connection
Cable inlet using the following screwed joints:
● Pg 13.5
● M20 x 1.5
● ½-14 NPT or Han 7D/Han 8D connector1)
● M12 connector
1)
Han 8D is identical to Han 8U.
Construction for gauge pressure, with flush mounted diaphragm
Weight
Approx 1.5 … 13.5 kg (3.3 … 30 lb) with aluminum enclosure
Material
● Wetted parts material
Process connection
Stainless steel, mat. no. 1.4404/316L
Seal diaphragm
Stainless steel, mat. no. 1.4404/316L
● Non-wetted parts materials
Electronics housing
Mounting bracket
● Non-copper aluminum die casting GD-AlSi 12 or stainless steel precision
casting, mat. no. 1.4408
● Standard: Polyester-based paint
Option: 2 coats: Coat 1: epoxy-based; coat 2: polyurethane
● Stainless steel nameplate
Steel or stainless steel
Process connection
●
●
●
●
Electrical connection
Cable inlet using the following screwed joints:
● Pg 13.5
● M20x1.5
● ½-14 NPT
● Han 7D/Han 8D plug1)
● M12 connector
1)
Flanges as per EN and ASME
F&B and Pharma flange
BioConnect/BioControl
PMC style
Han 8D is identical to Han 8U.
DS III construction with PMC connection
Weight
Approx. 1.5 kg (3.3 lb) for aluminum enclosure
Material
● Wetted parts material
Gasket (standard)
PTFE flat gasket
O-ring (minibolt)
● FPM (Viton)
● FFPM or NBR (optional)
SITRANS P, DS III series (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
43
DS III construction with PMC connection
● Non-wetted parts materials
Electronics housing
Mounting bracket
Measuring cell filling
● Copper-free die cast aluminum GD-AlSi 12 or precision cast stainless steel,
mat. no. 1.4408
● Standard: Polyester-based paint
Option: 2 coats: Coat 1: epoxy-based; coat 2: polyurethane
● Stainless steel nameplate
Steel or stainless steel
● Silicone oil
● Inert liquid
Process connection
● Standard
● Flush mounted
● 11/2''
● PMC Standard design
● Minibolt
● Flush mounted
● 1''
● PMC Minibolt design
Electrical connection
Cable inlet using the following screwed joints:
● Pg 13.5
● M20 x 1.5
● ½-14 NPT
● Han 7D/Han 8D plug1)
● M12 connector
1)
Han 8D is identical to Han 8U.
Design for absolute pressure (from the differential pressure series), differential pressure and flow rate
Weight
Approx. 4.5 kg (9.9 lb) for aluminum enclosure
Material
● Wetted parts material
Seal diaphragm
Stainless steel, mat. no. 1.4404/316L, Hastelloy C276, mat. no. 2.4819, Monel,
mat. no. 2.4360, tantalum or gold
Pressure caps and locking
screw
Stainless steel, mat. no. 1.4408 to PN 160, mat. no. 1.4571/316Ti for PN 420,
Hastelloy C4, 2.4610 or Monel, mat. no. 2.4360
O-ring
FPM (Viton) or optionally: PTFE, FEP, FEPM and NBR
● Non-wetted parts materials
Electronics housing
● Non-copper aluminum die casting GD-AlSi 12 or stainless steel precision
casting, mat. no. 1.4408
● Standard: Polyester-based paint
Option: 2 coats: Coat 1: epoxy-based; coat 2: polyurethane
● Stainless steel nameplate
Pressure cap screws
Stainless steel
Mounting bracket
Steel or stainless steel
Process connection
44
1/4-18
NPT female connection and flat connection with 7/16-20 UNF fastening screw
thread in accordance with EN 61518 or M10 fastening screw thread in accordance
with DIN 19213 (M12 for PN 420 (MWP 6092 psi))
SITRANS P, DS III series (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
Design for absolute pressure (from the differential pressure series), differential pressure and flow rate
Electrical connection
Screw terminals
Cable inlet using the following screwed joints:
● Pg 13.5
● M20 x 1.5
● ½-14 NPT or Han 7D/Han 8D connector1)
● M12 connector
1)
Han 8D is identical to Han 8U.
Construction for level
Weight
● as per EN (pressure transmitter
with mounting flange, without
tube)
approx 11 … 13 kg (24.2 … 28.7 lb)
● as per ASME (pressure
transmitter with mounting flange,
without tube)
approx 11 … 18 kg (24.2 … 39.7 lb)
Material
● Wetted parts material
Plus side
● Seal diaphragm on the
mounting flange
Stainless steel, mat. no. 1.4404/316L, Monel 400, mat. no. 2.4360, Hastelloy B2,
mat. no. 2.4617, Hastelloy C276, mat. no. 2.4819, Hastelloy C4, mat. no. 2.4610,
tantalum, PTFE, PFA, ECTFE
● Sealing surface
smooth as per EN 1092-1, form B1 or ASME B16.5 RF 125 … 250 AA for stainless
steel 316L, EN 2092-1 form B2 or ASME B16.5 RFSF for the remaining materials
Sealing material in the pressure
caps
● for standard applications
Viton
● for underpressure
applications on the mounting
flange
Copper
Minus side
● Seal diaphragm
Stainless steel, mat. no. 1.4404/316L
● Pressure caps and locking
screws
Stainless steel, mat. no. 1.4408
● O-ring
FPM (Viton)
● Non-wetted parts materials
Electronics housing
● Copper-free die cast aluminum GD-AlSi 12 or precision cast stainless steel,
mat. no. 1.4408
● Standard: Polyester-based paint
Option: 2 coats: Coat 1: epoxy-based; coat 2: polyurethane
● Stainless steel nameplate
Pressure cap screws
Stainless steel
Measuring cell filling
Silicone oil
● Mounting flange fill fluid
Silicon oil or a different design
Process connection
● Plus side
Flange as per EN and ASME
● Minus side
Female thread 1/4-18 NPT and flat connection with fastening screw thread M10 as
per DIN 19213 (M12 for PN 420 (MWP 6092 psi)) or 7/16-20 UNF as per EN 61518
SITRANS P, DS III series (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
45
Construction for level
Electrical connection
Screw terminals
Cable inlet using the following screwed joints:
● Pg 13.5
● M20 x 1.5
● ½-14 NPT or Han 7D/Han 8D connector1)
● M12 connector
1)
Han 8D is identical to Han 8U.
7.4
Display, keyboard and auxiliary power
Display and user interface
Keys
3 for on-site programming directly at the device
Display
● With or without integrated display (optional)
● Cover with inspection window (optional)
Auxiliary power UH
HART
PROFIBUS PA or Foundation Fieldbus
Terminal voltage at transmitter
● DC 10.5 V … 45 V
● In the case of intrinsically safe
operation 10.5 V … 30 V DC
–
Ripple
USS ≤ 0.2 V (47 … 125 Hz)
–
Noise
Ueff ≤ 1.2 mV (0.5 … 10 kHz)
–
Auxiliary power
–
Bus-powered
Separate supply voltage
–
Not necessary
● Not
–
9 … 32 V
● For intrinsically safe operation
–
9 … 24 V
● Max. basic current
–
12.5 mA
● Starting current ≤ basic current
–
Yes
● Max. current in event of fault
–
15.5 mA
Error shut-down electronics (FDE)
present
–
Yes
Bus voltage
Current consumption
7.5
Certificates and approvals
Certificates and approvals
HART
PROFIBUS PA or Foundation Fieldbus
Classification according to Pressure
Equipment Directive (PED 97/23/EC)
● for gases of Fluid Group 1 and liquids of Fluid Group 1; meets requirements of
Article 3 Para. 3 (good engineering practice)
● only for flow rate:
for gases of Fluid Group 1 and liquids of Fluid Group 1; fulfills the basic safety
requirements as per article 3, Para 1 (appendix 1); classified as category III,
module H conformity evaluation by TÜV Nord
Drinking water
In preparation
Explosion protection
● Intrinsic safety "i"
Marking
46
PTB 11 ATEX 2011 X
II 1/2G Ex ia/ib IIC T4/T5/T6 Ga/Gb
SITRANS P, DS III series (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
Certificates and approvals
HART
PROFIBUS PA or Foundation Fieldbus
Permissible ambient temperature
-40 … +85 °C (-40 … +185 °F) Temperature class T4
-40 … +70 °C (-40 … +158 °F) Temperature class T5
-40 … +60 °C (-40 … +140 °F) Temperature class T6
Connection
To a certified intrinsically safe circuit
with the max. values:
FISCO supply unit
U0 = 17.5 V, I0 = 380 mA, P0 = 5.32 W
Ui = 30 V, Ii = 100 mA,
Pi = 750 mW, Ri = 300 Ω
Linear barrier
U0 = 24 V, I0 = 174 mA, P0 = 1 W
Effective inner capacitance
Ci = 6 nF
Ci = 1.1 nF
Effective inner inductance
Li = 0.4 mH
Li = 7 µH
● Flameproof enclosure
encapsulation "d"
Marking
PTB 99 ATEX 1160
II 1/2 Ex d IIC T4, T6 Ga/Gb
Permissible ambient temperature
-40 … +85 °C (-40 … +185 °F) Temperature class T4
-40 … +60 °C (-40 … +140 °F) Temperature class T6
Connection
To a circuit with the operating values:
UH = 10.5 … 45 V DC
● Dust explosion protection for Zone
20 and 20/21
Marking
To a circuit with the operating values:
UH = 9 … 32 V DC
PTB 01 ATEX 2055
II 1 D IP65 T 120 °C,
II 1/2 D IP65 T 120 °C
Permissible ambient temperature
-40 ... +85 °C (-40 ... +185 °F)
max. surface temperature
120°C (248°F)
Connection
To a certified intrinsically safe circuit
with the max. values:
FISCO supply unit
U0 = 17.5 V, I0 = 380 mA, P0 = 5.32 W
Ui = 30 V, Ii = 100 mA,
Pi = 750 mW, Ri = 300 Ω
Linear barrier
U0 = 24 V, I0 = 250 mA, P0 = 1.2 W
Effective inner capacitance
Ci = 6 nF
Ci = 1.1 nF
Effective inner inductance
Li = 0.4 mH
Li = 7 µH
● Dust explosion protection for Zone
22
Marking
Connection
● Type of protection "n" (Zone 2)
Marking
PTB 01 ATEX 2055
II 2 D IP65 T 120 °C
To a circuit with the operating values:
UH = 10.5 … 45 V DC; Pmax = 1.2 W
To a circuit with the operating values:
UH = DC 9 … 32 V; Pmax = 1.2 W
PTB 11 ATEX 2011 X
II 2/3 G Ex nA II T4/T5/T6 Gc
II 2/3 G Ex ic IIC T4/T5/T6 Gc
Connection "nA"
Un = 45 V
Um = 32 V
Connection "ic"
To a circuit with the operating values:
Ui = 45 V
FISCO supply unit
UO =17.5 V, IO = 570 mA
Effective inner capacitance
Ci = 6 nF
Ci = 1.1 nF
Effective inner inductance
Li = 0.4 mH
Li = 7 µH
Linear barrier
U0 = 32 V, I0 = 132 mA, P0 = 1 W
● Explosion protection in accordance Certificate of Compliance 3008490
with FM
Designation (XP/DIP) or IS; NI; S
CL I, DIV 1, GP ABCD T4 ... T6; CL II, DIV 1, GP EFG; CL III; CL I, ZN 0/1 AEx ia
IIC T4 ... T6; CL I, DIV 2, GP ABCD T4 ... T6; CL II, DIV 2, GP FG; CL III
SITRANS P, DS III series (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
47
Certificates and approvals
HART
PROFIBUS PA or Foundation Fieldbus
Permissible ambient temperature
Ta = T4: -40 ... +85 °C (-40 ... +185 °F)
Ta = T5: -40 ... +70 °C (-40 ... +158 °F)
Ta = T6: -40 ... +60 °C (-40 ... +140 °F)
Entity parameters
As per "control drawing"
A5E00072770A:
Ui = 30 V, Ii = 100 mA,
Pi = 750 mW, Ri = 300 Ω,
Ci = 6 nF, Li = 0.4 mH
● Explosion protection as per CSA
As per "control drawing"
A5E00072770A:
Umax = 17.5 V, Imax = 380 mA,
Pmax = 5.32 W,
Cmax = 6 nF, Lmax = 0.4 mH
Certificate of Compliance 1153651
Designation (XP/DIP) or (IS)
CL I, DIV 1, GP ABCD T4 ... T6; CL II, DIV 1, GP EFG; CL III; Ex ia IIC T4 ... T6:
CL I, DIV 2, GP ABCD T4 ... T6; CL II, DIV 2, GP FG; CL III
Permissible ambient temperature
Ta = T4: -40 ... +85 °C (-40 ... +185 °F)
Ta = T5: -40 ... +70 °C (-40 ... +158 °F)
Ta = T6: -40 ... +60 °C (-40 ... +140 °F)
Entity parameters
As per "control drawing" A5E00072770A:
Ui = 30 V, Ii = 100 mA, Pi = 750 mW, Ri = 300 Ω, Li = 0.4 mH, Ci = 6 nF
A. Appendix A
A.1
Certificate
The certificates can be found on the enclosed CD and on the Internet under:
Certificates (http://www.siemens.com/processinstrumentation/certificates)
A.2
Technical support
Technical Support
You can contact Technical Support for all IA and DT products:
● Via the Internet using the Support Request:
Support request (http://www.siemens.com/automation/support-request)
● E-mail (mailto:[email protected])
● Phone: +49 (0) 911 895 7 222
● Fax: +49 (0) 911 895 7 223
Further information about our technical support is available on the Internet at
Technical Support (http://www.siemens.com/automation/csi/service)
Service & Support on the Internet
In addition to our documentation, we offer a comprehensive knowledge base on the Internet at:
Services & Support (http://www.siemens.com/automation/service&support)
There you will find:
● The latest product information, FAQs, downloads, tips and tricks.
● Our newsletter with the latest information about our products.
● A Knowledge Manager to find the right documents for you.
● Our bulletin board, where users and specialists share their knowledge worldwide.
● Your local contact partner for Industry Automation and Drives Technologies in our partner database.
● Information about field service, repairs, spare parts and lots more under "Services."
48
SITRANS P, DS III series (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
Additional Support
Please contact your local Siemens representative and offices if you have any questions about the products described in this
manual and do not find the right answers.
Find your contact partner at:
Partner (http://www.automation.siemens.com/partner)
Documentation for various products and systems is available at:
Instructions and manuals (http://www.siemens.com/processinstrumentation/documentation)
See also
Product information on SITRANS P in the Internet (http://www.siemens.com/sitransp)
Trademarks
All names identified by ® are registered trademarks of Siemens AG. The remaining trademarks in this publication may be trademarks whose
use by third parties for their own purposes could violate the rights of the owner.
Disclaimer of Liability
We have reviewed the contents of this publication to ensure consistency with the hardware and software described. Since variance cannot
be precluded entirely, we cannot guarantee full consistency. However, the information in this publication is reviewed regularly and any
necessary corrections are included in subsequent editions.
Siemens AG
Industry Sector
Postfach 48 48
90026 NÜRNBERG
SITRANS P, DS III series (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631,
12/2012
A5E03434631-02,
12/2012
49
SITRANS
Rõhumõõtemuundur
SITRANS P, seeria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
Kompaktne kasutusjuhend
Õigusalased juhised
Hoiatusjuhiste kontseptsioon
Käesolev käsiraamat sisaldab juhiseid, mida olete kohustatud iseenda ohutuse huvides ning materiaalsete kahjude vältimiseks järgima.
Teie isiklikku ohutust puudutavad juhised on ohukolmnurgaga esile tõstetud, ainult materiaalsete kahjude kohta kehtivad juhised on ilma
ohukolmnurgata. Olenevalt ohuastmest kujutatakse ohukolmnurkasid kahanevas järjestuses järgnevalt.
OHT
tähendab, et toob endaga kaasa surma või rasked kehavigastused, kui ei võeta tarvitusele vastavaid ettevaatusabinõusid.
HOIATUS
tähendab, et võib tuua endaga kaasa surma või rasked kehavigastusi, kui ei võeta tarvitusele vastavaid ettevaatusabinõusid.
ETTEVAATUST
tähendab, et võidakse põhjustada kergeid kehavigastusi, kui ei võeta tarvitusele vastavaid ettevaatusabinõusid.
TÄHELEPANU
tähendab, et võib tekkida materiaalne kahju, kui ei võeta tarvitusele vastavaid ettevaatusabinõusid.
Mitme ohuastme esinemisel kasutatakse alati kõige kõrgema ohuastme hoiatusjuhist. Kui ohukolmnurgaga hoiatusjuhises hoiatatakse
isikukahjude eest, siis võib sellele hoiatusjuhisele olla lisatud täiendavalt hoiatus materiaalsete kahjude kohta.
Kvalifitseeritud personal
Käesoleva dokumentatsiooni juurde kuuluvat toodet/süsteemi tohib käsitseda üksnes vastavate volitustega kvalifitseeritud personal, kes
järgib vastava volituse juurde kuuluvat dokumentatsiooni, eriti selles sisalduvad ohutusjuhiseid ja hoiatusi. Kvalifitseeritud personalil on
selline väljaõpe ja kogemused, mis võimaldab kõnealuste toodete/süsteemide käsitsemisel tuvastada riske ja vältida võimalikke ohtlikke
olukordi.
Siemens toodete sihtotstarbekohane kasutamine
Jälgige alljärgnevat:
HOIATUS
Siemens tooteid tohib kasutada üksnes kataloogis ja juurdekuuluvas tehnilises dokumentatsioonis ettenähtud üksikutel
kasutuseesmärkidel. Võõrtoodete - ja komponentide kasutuselevõtmise korral peavad need olema Siemens poolt soovitatud ning vastavalt
heaks kiidetud. Toodete laitmatu ja ohutu käitamise eelduseks on nende asjakohane transportimine, asjakohane ladustamine, ülespanek,
montaaž, installatsioon, käikuvõtmine, käsitsemine ning korrashoid. Lubatud ümbrustingimustest tuleb kinni pidada. Järgida tuleb
juurdekuuluvates dokumentatsioonides esitatud juhiseid.
1
1.1
Sissejuhatus
Käesoleva dokumendi eesmärk
Käesolev juhend on lühikokkuvõte seadme olulistest omadustest, funktsioonidest ja ohutusteabest ning see sisaldab
täielikku informatsiooni, mis on vajalik seadme ohutuks kasutamiseks. Enne seadme paigaldamist ning kasutuselevõttu tuleb
juhend hoolikalt läbi lugeda. Selleks, et seadet õigesti kasutada, tutvuge kõigepealt selle tööpõhimõttega.
Käesolev juhend on mõeldud seadet mehhaaniliselt kokku panevatele, vooluvõrku ühendavatele ning käivitavatele isikutele.
Seadme optimaalseks kasutamiseks lugege käsiraamatu täpsemat versiooni.
Vaata samuti
Juhendid ja käsiraamatud (http://www.siemens.com/processinstrumentation/documentation)
50
© Siemens AG 2012. Kõik õigused kaitstud
A5E03434631-02, 12/2012
1.2
Ajalugu
Käesolev ajalugu kirjeldab seost uuendatud dokumentatsiooni ja seadme kehtiva püsivaraversiooni vahel.
Käesolevas väljaandes avaldatud dokumentatsioon kehtib järgmise püsivara suhtes:
Väljaanne
Püsivara tähis tüübisildil
Integreerimine süsteemi
PDM-i installatsioonitee
12/2012
HART:
FW: 11.03.03, FW: 11.03.04,
FW: 11.03.05, FW: 11.03.06
PDM 6.0; seadme vers.3
DD vers.2
SITRANS P DSIII.2
PA/FF: FW: 0300.01.08
1.3
Kasutusotstarve
Ülevaade
Olenevalt mõõtemuunduri variandist mõõdab see söövitavaid, mittesöövitavaid ja ohtlikke gaase, aure ja vedelikke.
Mõõtemuundurit saate kasutada järgmiste mõõterežiimide jaoks:
● Ülerõhk
● Absoluutrõhk
● Rõhkude vahe
Kui omistate vastavad parameetrid ja paigaldate asjakohased lisadetailid (vooluhulga mõõtediafragma ja rõhuanduri
eraldusseadise), saate mõõtemuundurit kasutada ka järgmiste täiendavate mõõterežiimide jaoks:
● Täitetase
● Maht
● Mass
● Mahukulu
● Massikulu
Väljundsignaaliks on alati eelseadistatud vahemikku kuuluv alalisvool 4–20 mA.
Mõõtemuunduri variante, mille kaitseviis on „Sädemeohutus” või „Survekindel korpus”, võite paigaldada plahvatusohtlikesse
piirkondadesse. Seadmetel on olemas EÜ tüübihindamistõend ja need vastavad CENELECi Euroopa harmoneeritud
eeskirjadele.
Kasutamise erijuhtudeks on võimalik tarnida erinevat tüüpi eraldusseadistega mõõtemuundureid. Kasutamise erijuht on
näiteks eriti viskoossete ainete mõõtmine.
Käitage seadet vastavalt peatükis Tehnilised andmed (Lehekülg 81) esitatud andmetele.
Lisateavet leiate seadme kasutusjuhendist.
SITRANS P, seeria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
51
1.4
Kaubasaadetise kontrollimine
1. Kontrollige, et pakendil ja seadmel ei esine nähtavaid kahjustusi, mida on põhjustanud vale käsitsemine transportimise
ajal.
2. Esitage viivitamatult mis tahes kahjutasunõuded veoettevõttele.
3. Hoidke kahjustunud osad selgitamise otstarbel alles.
4. Kontrollige tarnemahu õigsust ja tarne täielikkust, võrreldes oma tellimust veodokumentidega.
HOIATUS
Kahjustunud või ebatäieliku seadme kasutamine
Plahvatusohtlikes piirkondades esinev plahvatusoht.
● Ärge kasutage kahjustunud või ebatäielikke seadmeid.
1.5
Tüübisiltide ülesehitus
Üldandmetega tüübisildi ülesehitus
Korpuse küljel asub tüübisilt, millele on kantud tellimisnumber ja muu oluline info, nt konstruktsiooni üksikasjad ja tehnilised
andmed.
D-761 81 K arlsr uhe
SITRANS
P
0 032
PED:SEP
Tr ansmit ter fo r pressur e
7MF4033-1EB1 0-1D A1
Fab. Nr. N1LN1 1-0 047 11
V H :DC1 0.5-45 V (not intr.s ave ) outp.:4-20 mA
Mat.: Connec. Diaphr.
1.4404 2.481 9
Measuring span
Ove rrange limits
F illing
Silik onöl
: 0.6 3 - 6 3 bar
: -1 - 100 bar
Type of protection IP 65
Made in Fr ance
①
Pilt 1-1
52
Tellimisnumber (masinloetav tootekood)
②
Tootenumber
Tüübisildi näidis
SITRANS P, seeria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
Kasutuslubade andmetega tüübisildi ülesehitus
Vastasküljel on kasutuslubade andmetega tüübisilt. Sellel tüübisildil on nt andmed riistvara- ja püsivaraversioonide kohta.
Mõõtemuunduri variandi korral, mis sobib plahvatusohtlikesse piirkondadesse (Ex), on esitatud ka vastava sertifikaadi
andmed.
D-761 81 K arlsr uhe
SITRANS
II 1/2 G
P
E x d IIC T4/T6
V H :DC 10. 5 - 4 5 V outp.: 4 - 2 0 m A
,,*([G,,&77
PTB 99 ATEX 1160
Observ e EC-T ype Examination Cer tificate !
T a = -40 ... 85/60 °C
FW : 1 3.0 1.02 HW : 01.02.03
):[[\\]]
+:[[\\]]
&RPSDWLELOLW\PDUN
3URGXFWYHUVLRQFRQQHFWLRQERDUG
6HULDOQXPEHU
):YHUVLRQ
'RFXPHQW5HYLVLRQ
'HYLFHW\SH
①
②
Plahvatusohtliku piirkonna parameetrid
Kasutusala kategooria
③
Kaitseviis
Pilt 1-2
1.6
④
⑤
Grupp (gaas, tolm)
Maksimaalne pealispinna temperatuur
(temperatuuriklass)
Tüübisildi näidis
Transportimine ja hoiustamine
Selleks, et tagada piisav kaitse transportimisel ja hoiustamisel, täitke alljärgnevaid nõudeid:
● Hoidke originaalpakend alles edaspidiseks transportimiseks.
● Seadmed/varuosad tuleks tagastada originaalpakendis.
● Kui originaalpakend pole enam kasutatav, tuleb kõik saadetised nõuetekohaselt pakkida, et tagada piisav kaitse
transportimise ajal. Siemens ei vastuta veokahjustustega seotud kulude eest.
ETTEVAATUST
Ebapiisav kaitse hoiustamisel
Pakend tagab ainult piiratud kaitse niiskuse ja infiltratsiooni eest.
● Vajaduse korral kasutage täiendavat pakendit.
Seadme hoiustamise ja transportimise eritingimused on loetletud peatükis "Tehnilised andmed" (Lehekülg 81).
1.7
Garantiitingimused
Käesoleva kasutusjuhendi sisu ei ole osa mingitest varem kehtivatest kokkulepetest, kohustustest ega õiguslikest suhetest
ega muuda neid. Ostu-müügileping sisaldab kõiki Siemensi kohustusi, samuti täielikke ja üksnes kohaldatavaid
garantiitingimusi. Ükski kasutusjuhendis kirjeldatud seadme versiooni puudutav väide ei anna uusi garantiisid ega muuda
olemasolevaid garantiitingimusi.
SITRANS P, seeria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
53
Selle dokumendi sisu kajastab selle avaldamise ajal kehtinud tehnilist seisundit. Siemensil on õigus toote edasiarendamise
käigus viia sisse tehnilisi muudatusi.
2
Ohutusjuhised
2.1
Kasutamise eeltingimused
Seade on tehasest väljumisel heas töökorras. Selle seisundi säilitamiseks ja seadme ohutu töö tagamiseks järgige
käesolevaid juhiseid ja kõiki ohutusega seonduvaid tehnilisi nõudeid.
Pöörake tähelepanu seadmel olevale teabele ja sümbolitele. Ärge eemaldage seadmelt sellel olevat teavet ega sümboleid.
Hoolitsege selle eest, et teave ja sümbolid oleksid alati täielikult loetavad.
2.1.1
Sümbol
Hoiatussümbolid seadmel
Selgitus
Järgige kasutusjuhendit
2.1.2
Įstatymai ir direktyvos
Järgige ühendamisel, kokkupanekul ja töötamisel vastavussertifikaati, teie riigis kehtivaid määrusi ja seadusi. Siia kuuluvad
näiteks:
● National Electrical Code (NEC - NFPA 70) (USA)
● Canadian Electrical Code (CEC) (Kanada)
Täiendavad õigusnormid plahvatusohtlikes piirkondades kasutatavate rakenduste kohta on näiteks:
● IEC 60079-14 (rahvusvaheline)
● EN 60079-14 (EÜ)
2.1.3
Vastavus Euroopa Liidu direktiividele
CE-märgistus seadmel annab teada vastavusest järgmistele Euroopa Liidu direktiividele.
Elektromagnetiline ühilduvus EMÜ Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv, mis käsitleb elektromagnetilise
2004/108/EÜ
ühilduvuse alaste liikmesriikide õigusaktide ühtlustamist ja millega
tunnistatakse kehtetuks direktiiv 89/336/EMÜ.
Atmosphère explosible ATEX
94/9/EÜ
Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv plahvatusohtlikus keskkonnas
kasutatavaid seadmeid ja kaitsesüsteeme käsitlevate liikmesriikide
õigusaktide ühtlustamise kohta.
Surveseadmete direktiiv
97/23/EÜ
Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv surveseadmeid käsitlevate
liikmesriikide õigusaktide ühtlustamise kohta.
Kohaldatud standardid leiate seadme EÜ-vastavusdeklaratsioonist.
2.2
Seadme asjatundmatu ümberehitamine
HOIATUS
Valed seadme modifikatsioonid
Seadme modifitseerimine võib põhjustada ohtu inimestele, süsteemile ja keskkonnale, eelkõige plahvatusohtlikes
piirkondades.
● Teostage ainult selliseid modifitseerimisi, mida on kirjeldatud seadme kasutusjuhendis. Selle nõude eiramine tühistab
tootja garantii ja toote heakskiidud.
54
SITRANS P, seeria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
2.3
Nõuded kasutamise erijuhtudel
Võimalike rakenduste suure arvu tõttu pole juhendis võimalik käsitleda kirjeldatud seadme versioonide igat detaili iga
võimaliku stsenaariumi puhul, mis on seotud seadme kasutuselevõtu, kasutamise, hoolduse või süsteemides kasutamisega.
Kui vajate täiendavat teavet, mida kasutusjuhend ei hõlma, võtke ühendust oma kohaliku Siemensi kontori või ettevõtte
esindajaga.
Juhis
Eritingimustega keskkonnas kasutamine
Soovitame tungivalt, et võtaksite ühendust oma Siemensi esindaja või meie rakendusosakonnaga enne, kui hakkate seadet
kasutama eritingimustega keskkonnas, mida esineb näiteks tuumaelektrijaamades või seadme kasutamisel uurimis- ja
arendustegevuse eesmärkidel.
2.4
Kasutamine plahvatusohtlikes piirkondades
Plahvatusohtlike piirkondade rakenduste jaoks kvalifitseeritud personal
Isikutel, kes paigaldavad või monteerivad seadet, teostavad seadme kasutuselevõttu, kasutavad või hooldavad seda
plahvatusohtlikus piirkonnas, peavad olema alljärgnevad erioskused:
● Nad on volitatud seadmete ja süsteemidega töötama ning neid hooldama, on saanud selleks vastava väljaõppe ning
teevad seda vastavalt elektriskeemide, kõrgsurve ning agressiivse ja plahvatusohtliku keskkonna ohutusnõuetele.
● Nad on volitatud, koolitatud või juhendatud teostama töid plahvatusohtlike süsteemide elektriskeemidega.
● Neid on koolitatud või juhendatud teostama asjakohastele ohutusnõuetele vastavat hooldust ning kasutama sobivat
turvavarustust.
HOIATUS
Mittesobiv seade plahvatusohtlikus piirkonnas kasutamiseks
Plahvatusoht.
● Kasutage ainult selliseid seadmeid, mis on heaks kiidetud vastavas plahvatusohtlikus piirkonnas kasutamiseks ning on
asjakohaselt märgistatud.
Vaata samuti
Tehnilised andmed (Lehekülg 81)
HOIATUS
Kaitsetüübiga "sädelusohutu Ex i" seadme ohutuse kadu
Kui seadet on juba kasutatud mitte-sädelusohututes vooluahelates või elektriala tehnilistest kirjeldustest pole kinni peetud,
ei ole seadme ohutus plahvatusohtlikes piirkondades kasutamiseks enam tagatud. Esineb plahvatusoht.
● Ühendage kaitsetüübiga "sädelusohutu" seadmed ainult sädelusohututesse vooluahelatesse.
● Järgige elektriliste andmete spetsifikatsioone sertifikaadil ja peatükis "Tehnilised andmed (Lehekülg 81)".
HOIATUS
Valede seadmeosade kasutamine plahvatusohtlikus piirkonnas
Seadmed ja nende juurde kuuluvad seadmeosad sobivad eri kaitseviiside jaoks või neil puudub plahvatuskaitse.
Plahvatusoht tekib juhul, kui plahvatuskaitsega seadmetel kasutatakse seadmeosi (nt kaas), mis ei ole selgesõnaliselt
vastava kaitseviisi jaoks ette nähtud. Nõuete mittejärgimise korral kaotavad tootja vastavustunnistused ja vastutus
kehtivuse.
● Kasutage plahvatusohtlikus piirkonnas ainult seadmeosi, mis on lubatud kaitseviisi jaoks sobivad. Kaaned, mis ei sobi
plahvatuskaitseks kaitseviisi „Survekindel korpus” korral, on tähistatud nt kaane siseküljel asuva sildiga „Not Ex d Not
SIL”.
● Eri seadmete osi ei tohi omavahel vahetada, kui kokkusobivus ei ole tootja poolt selgesõnaliselt tagatud.
SITRANS P, seeria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
55
HOIATUS
Plahvatusoht elektrostaatilise laengu tõttu!
Elektrostaatilise laengu tekkimise vältimiseks plahvatusohtlikus keskkonnas peab klahvide kate olema töö ajal suletud ning
kruvid kinni keeratud.
Klahvide katte ajutine avamine mõõtemuunduri kasutamiseks on alati ka töö ajal võimalik; seejärel tuleb kruvid uuesti kinni
keerata.
3
3.1
Monteerimine/paigaldamine
Peamised ohutusjuhised
HOIATUS
Töötlemisainega märgumiseks mittesobivad osad
Kehavigastuse või seadme kahjustamise oht.
Töötlemisainega märgumiseks mittesobivate osade kasutamisel võivad vabaneda kuumad, mürgised ja korrodeerivad
ained.
● Tagage, et töötlemisaines märguvate seadme osade materjal sobib kasutamiseks selle töötlemisainega. Vaadake
teavet peatükist "Tehnilised andmed" (Lehekülg 81).
HOIATUS
Vale membraanimaterjal tsoonis 0
Plahvatusoht plahvatusohtlikus piirkonnas. Käitamisel sädemeohutute „ib”-kategooria toiteseadmetega või survekindla
korpusega „Ex d” seadmevariandi korral ning samaaegsel kasutamisel tsoonis 0 sõltub mõõtemuunduri plahvatuskaitse
membraani hermeetilisusest.
● Veenduge, et membraani materjal on mõõdetava aine jaoks sobiv. Järgige andmeid peatükis „Tehnilised andmed
(Lehekülg 81)”.
HOIATUS
Mittesobivad ühendusosad
Kehavigastuse või mürgituse oht.
Mittenõuetekohase montaaži korral võivad ühendustes vabaneda kuumad, mürgised ja korrodeerivad töötlemisained.
● Tagage ühendusosade (nt äärikutihendid ja poldid) kokkusobivus ühenduse ja töötlemisainega.
Juhis
Materjali ühilduvus
Siemens saab teid abistada töötlemisaines märguvate anduri komponentide valimisel. Komponentide valimise eest vastutate
siiski teie. Siemens ei vastuta rikete või tõrgete eest, mis on tekkinud ühildumatute materjalide kasutamise tagajärjel.
HOIATUS
Maksimaalse lubatud töörõhu ületamine
Kehavigastuse või mürgituse oht.
Maksimaalne lubatud töörõhk sõltub seadme versioonist. Töörõhu ületamisel võib seade kahjustuda. Kuum, mürgine ja
korrodeeriv töötlemisaine võib vabaneda.
● Veenduge, et seade vastab teie süsteemi maksimaalsele lubatud töörõhule. Vaadake teavet seadme andmeplaadilt
ja/või peatükist "Tehnilised andmed (Lehekülg 81)".
56
SITRANS P, seeria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
HOIATUS
Ümbruse või töötlemisaine maksimaalse temperatuuri ületamine
Plahvatusohtlikes piirkondades esinev plahvatusoht.
Seadme kahjustumine.
● Veenduge, et seadme maksimaalseid lubatud ümbruse ja töötlemisaine temperatuure ei ületata. Vaadake teavet
peatükist "Tehnilised andmed (Lehekülg 81)".
HOIATUS
Avatud kaablisisend või vale läbiviiktihend
Ohtlikes piirkondades esinev plahvatusoht.
● Sulgege elektriühenduste kaablisisendid. Kasutage ainult läbiviiktihendeid või pistikuid, mis on kiidetud heaks
asjakohasele kaitsetüübile.
HOIATUS
Vale torupaigaldus
Plahvatusohtlikes piirkondades esinev plahvatusoht, mis on tingitud avatud kaablisisendist või valest torupaigaldusest.
● Torupaigalduse korral monteerige seadme sisendist ettenähtud kaugusele sädemepüüdur. Järgige riiklikke eeskirju ja
vastavates tüübikinnitustes sätestatud nõudeid.
Vaata samuti
Tehnilised andmed (Lehekülg 81)
HOIATUS
Mittenõuetekohane montaaž tsoonis 0
Ohtlikes piirkondades esinev plahvatusoht.
● Tagage piisav tihedus protsessi ühenduses.
● Järgige standardit IEC/EN 60079-14.
HOIATUS
Ohutuse kadumine kaitseviisi „Survekindel korpus” korral
Plahvatusoht plahvatusohtlikes piirkondades. Kui kuum gaas pääseb survekindlast korpusest välja ja vahekaugus kõvade
detailideni on liiga väike, võib tekkida plahvatus.
● Hoolitsege selle eest, et peetaks kinni 40 mm minimaalsest vahekaugusest kõvade detailideni, mis tagab
leegiläbilöögikindluse.
①
Vahekaugus, mis tagab leegiläbilöögikindluse
SITRANS P, seeria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
57
HOIATUS
Plahvatuskaitse kaotus
Ohtlikes piirkondades esinev plahvatusoht, mis on tingitud avatud või nõuetekohaselt sulgemata seadmest.
● Sulgege seade nii, nagu peatükis "Seadme ühendamine (Lehekülg 67)" on kirjeldatud.
ETTEVAATUST
Kuumast töötlemisainest tingitud kuumad pinnad
Üle 70 °C (155 °F) pinnatemperatuuridest tingitud põletusoht.
● Rakendage sobivaid kaitseabinõusid, näiteks puutekaitset.
● Veenduge, et kaitseabinõud ei põhjusta maksimaalse lubatud ümbritseva temperatuuri ületamist. Vaadake teavet
peatükist "Tehnilised andmed (Lehekülg 81)".
ETTEVAATUST
Välised pinged ja koormused
Seadme kahjustumine tugevate väliste pingete ja suurte koormuste tõttu (nt soojuspaisumine või toru pinge).
Töötlemisaine võib vabaneda.
● Vältige tugevate väliste pingete ja suurte koormuste mõju seadmele.
3.1.1
Nõuded paigalduskohale
HOIATUS
Ebapiisav ventilatsioon
Ebapiisava ventilatsiooni tõttu võib seade üle kuumeneda.
● Paigaldage seade nii, et piisava ventilatsiooni jaoks on küllalt ruumi.
● Järgige maksimaalset lubatud ümbrustemperatuuri. Järgige andmeid peatükis „Tehnilised andmed (Lehekülg 81)”.
ETTEVAATUST
Agressiivne keskkond
Seadme kahjustumine agressiivsete aurude läbitungimise tõttu.
● Tagage, et seade vastaks rakendusele.
TÄHELEPANU
Otsene päikesekiirgus
Suuremad mõõtevead.
● Kaitske seadet otsese päikesekiirguse eest.
Tagage, et ei ületata maksimaalset lubatud ümbrustemperatuuri. Järgige andmeid peatükis Tehnilised andmed
(Lehekülg 81).
3.1.2
Õige paigaldamine
TÄHELEPANU
Ebaõige paigaldamine
Ebaõige paigaldamise korral võib seade saada kahjustusi, puruneda või halveneda selle talitlus.
● Kontrollige enne igat paigaldamist, et seadmel ei ole nähtavaid kahjustusi.
● Kontrollige, et protsessiliitmikud on puhtad ning et kasutatakse sobivaid tihendeid ja kaabli läbiviiktihendeid.
● Paigaldage seade sobiva tööriista abil ja järgige paigaldamisel ette nähtud pingutusmomente.
58
SITRANS P, seeria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
Juhis
Kaitseastme kaotus
Kui kest on avatud või pole nõuetekohaselt suletud, võib seade kahjustuda. Andmeplaadil või peatükis "Technical data"
(Lehekülg 81) näidatud kaitseaste pole enam tagatud.
● Veenduge, et seade on kindlalt suletud.
Vaata samuti
Seadme ühendamine (Lehekülg 67)
3.2
Mahavõtmine
HOIATUS
Mittenõuetekohane demonteerimine
Mittenõuetekohase demonteerimise tagajärjel võivad tekkida järgnevad ohud:
- elektrilöögist tingitud vigastused;
- tekkivast keskkonnast tingitud oht protsessiga ühenduses oleku ajal;
- ohtlikus piirkonnas esinev plahvatusoht.
Õigeks demonteerimiseks lähtuge järgnevast.
● Enne töö alustamist veenduge, et olete välja lülitanud kõik füüsikalised parameetrid, näiteks rõhu, temperatuuri, elektri
jne, või nende väärtused ei kujuta endast ohtu.
● Kui seade sisaldab ohtlikku ainet, siis tuleb seade enne demonteerimist tühjendada. Veenduge, et keskkonnaohtlik aine
ei pääseks välja.
● Kinnitage allesjäänud ühendustorud nii, et protsessi juhuslikul käivitumisel ei tekiks mingeid kahjustusi.
3.3
Paigaldamine (välja arvatud täitetaseme mõõtmiseks)
3.3.1
Paigaldusjuhised (välja arvatud täitetaseme mõõtmiseks)
Eeltingimused
Juhis
Võrrelge soovitud käitusandmeid tüübisildil olevate andmetega.
Rõhuanduri eraldusseadise paigaldamisel järgige lisaks ka eraldusseadisel olevaid andmeid.
Juhis
Kaitske mõõtemuundurit järgmiste mõjude eest:
● otsene soojuskiirgus
● kiired temperatuurikõikumised
● tugev määrdumine
● mehaanilised kahjustused
● otsene päikesekiirgus
Paigalduskoht peab vastama järgmistele nõuetele:
● hästi ligipääsetav
● võimalikult mõõtmiskoha lähedal
● põrutusvaba
● ümbrustemperatuur lubatud vahemikus
SITRANS P, seeria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
59
Paigaldusskeem
Mõõtemuunduri võib paigutada nii üles- kui allapoole rõhu vaheltvõtukohta. Soovitatav paigaldusskeem oleneb meediumi
olekust.
Paigaldusskeem gaaside korral
Paigaldage mõõtemuundur rõhu vaheltvõtukohast ülespoole.
Paigaldage survejuhe ühtlase languga rõhu vaheltvõtukoha suunas, et tekkiv kondensaat saaks peajuhtmesse ära voolata
ning et mõõtmistulemust ei moonutataks.
Paigaldusskeem auru või vedeliku korral
Paigaldage mõõtemuundur rõhu vaheltvõtukohast allapoole.
Paigaldage survejuhe ühtlase tõusuga rõhu vaheltvõtukoha suunas, et gaasimullid saaksid liikuda peajuhtmesse.
3.3.2
Paigaldamine (välja arvatud täitetaseme mõõtmiseks)
Juhis
Mõõteanduri kahjustused
Rõhumõõtemuunduri protsessiliitmiku paigaldamisel ärge keerake korpusest. Korpusest keeramisel võib mõõteandur
kahjustada saada.
Seadme kahjustamise vältimiseks keerake mõõteanduri mutrid mutrivõtmega kinni.
Toimimisviis
Kinnitage mõõtemuundur sobiva tööriista abil protsessiliitmiku külge.
Vaata samuti
Kasutusele võtmine, sissejuhatus (Lehekülg 70)
3.3.3
Kinnitamine
Kinnitamine ilma paigaldusnurgikuta
Mõõtemuunduri saate kinnitada otse protsessiliitmiku külge.
Kinnitamine paigaldusnurgikuga
Paigaldusnurgiku saate kinnitada järgmiselt:
● kahe poldi abil seinale või paigaldusraamile
● torupoogna abil horisontaalsele või vertikaalsele paigaldustorule (Ø 50–60 mm)
Mõõtemuundur kinnitatakse kahe kaasasoleva poldi abil paigaldusnurgikule.
60
SITRANS P, seeria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
Pilt 3-1
Mõõtemuunduri kinnitamine paigaldusnurgikuga
Pilt 3-2
Mõõtemuunduri kinnitamine paigaldusnurgikuga diferentsiaalmuunduri näitel horisontaalsete töörõhujuhtmete
korral
SITRANS P, seeria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
61
Pilt 3-3
3.4
Kinnitamine paigaldusnurgikuga diferentsiaalmuunduri näitel vertikaalsete töörõhujuhtmete korral
Paigaldamine „Täitetase”
3.4.1
Paigaldusjuhised täitetaseme mõõtmiseks
Eeltingimused
Juhis
Võrrelge soovitud käitusandmeid tüübisildil olevate andmetega.
Rõhuanduri eraldusseadise paigaldamisel järgige lisaks ka eraldusseadisel olevaid andmeid.
Juhis
Kaitske mõõtemuundurit järgmiste mõjude eest:
● otsene soojuskiirgus
● kiired temperatuurikõikumised
● tugev määrdumine
● mehaanilised kahjustused
● otsene päikesekiirgus
Juhis
Valige paigaldusääriku kõrgus nii, et rõhumõõtemuundur oleks alati paigaldatud kõige madalamast mõõdetavast
täitekõrgusest allapoole.
Paigalduskoht peab vastama järgmistele nõuetele:
● hästi ligipääsetav
62
SITRANS P, seeria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
● võimalikult mõõtmiskoha lähedal
● põrutusvaba
● ümbrustemperatuur lubatud vahemikus
3.4.2
Paigaldamine täitekoguse jaoks
Juhis
Paigaldamiseks vajate tihendeid. Tihendid peavad ühilduma mõõdetava meediumiga.
Tihendid ei sisaldu tarnekomplektis.
Toimimisviis
Mõõtmiselemendi paigaldamiseks täitekoguse jaoks toimige järgmiselt:
1. Asetage tihend mahuti vastuäärikule.
Pidage silmas, et tihend asetseks keskel ega piiraks kuskil ääriku eraldusmembraani liikuvust, kuna vastasel juhul pole
garanteeritud töötlemisühenduse tihedus.
2. Kruvige külge mõõtmiselemendi äärik.
3. Pidage silmas paigaldusasendit.
3.4.3
Alarõhujuhtme ühendamine
Paigaldamine avatud mahutile
Avatud mahutil mõõtmisel ei ole juhe vajalik, kuna alarõhukamber on ühendatud väliskeskkonnaga.
Kaitske avatud ühendustutsi mustuse sissetungimise eest. Nt kasutage õhutusventiiliga korki 7MF4997-1CP.
Valem:
Mõõtmisala algus: pMA = ρ · g · hU
0··WPLVDODO·SS
K2
Mõõtmisala lõpp: pME = ρ · g · hO
0··WPLVDODDOJXV
K8
+
Mõõteskeem avatud mahuti korral
hU
Alumine täitetase
ΔpMA
Mõõtmisala algus
hO
Ülemine täitetase
ΔpME
Mõõtmisala lõpp
p
Rõhk
ρ
Mõõdetava aine tihedus mahutis
g
Raskuskiirendus
Paigaldamine suletud mahutile
Mõõtmisel suletud mahutil, kus kondensaati ei teki või tekib vähe, jääb alarõhujuhe täitmata. Paigaldage juhe nii, et ei saaks
moodustuda kondensaaditaskuid. Vajadusel tuleb paigaldada kondensaadikogur.
SITRANS P, seeria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
63
Valem:
6WDDWLOLQH
U·KN
Mõõtmisala algus: ΔpMA = ρ · g · hU
*DDVLJDW¦LGHWXG
DODU·KXMXKH
Mõõtmisala lõpp: ΔpME = ρ · g · hO
0DNVLPXPWDVH
0··WPLVDODO·SS
0··WPLVDODDOJXV
K2
K8
0··WHPXXQGXUL
SDLJDOGXVMRRQ
Mõõteskeem suletud mahuti korral (kondensaati ei eraldu või
eraldub vähe)
hU
Alumine täitetase
ΔpMA
Mõõtmisala algus
hO
Ülemine täitetase
ΔpME
Mõõtmisala lõpp
p
Rõhk
ρ
Mõõdetava aine tihedus mahutis
g
Raskuskiirendus
Mõõtmisel suletud mahutil, kus kondensaati tekib palju, peab alarõhujuhe olema täidetud (harilikult mõõdetava aine
kondensaadiga) ning paigaldatud peab olema kondensaadimahuti. Seadme saate sulgeda nt topeltventiiliploki 7MF9001-2
abil.
6WDDWLOLQH
U·KN
Valem:
.RQVWDQWQH
Y·UGOXV
QLYRR
Mõõtmisala algus: ΔpMA = g · (hU · ρhV · ρ')
Mõõtmisala lõpp:
ΔpMA = g · (hO · ρ- hV · ρ')
0DNVLPXPWDVH
0··WPLVDODO·SS
0··WPLVDODDOJXV
9HGHOLNXJDW¦LGHWXG
DODU·KXMXKH
KY
'
K2
K8
0··WHPXXQGXUL
SDLJDOGXVMRRQ
-
Mõõteskeem suletud mahuti korral (kondensaati tekib palju)
hU
Alumine täitetase
ΔpMA
Mõõtmisala algus
hO
Ülemine täitetase
ΔpME
Mõõtmisala lõpp
hV
Avade vahekaugus
ρ
Mõõdetava aine tihedus mahutis
64
SITRANS P, seeria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
p
Rõhk
ρ'
Vedeliku tihedus alarõhujuhtmes on kooskõlas
seal valitseva temperatuuriga.
g
Raskuskiirendus
Protsessiliitmikuks alarõhupoolel on sisekeermestus 1/4-18 NPT või ovaaläärik.
Alarõhujuhe valmistage näiteks keevisõmblusteta 12 mm x 1,5 mm terastorust.
4
Ühendamine
4.1
Peamised ohutusjuhised
4.1.1
Sobimatud kaablid ja/või läbiviiktihendid
HOIATUS
Sobimatud kaablid ja/või läbiviiktihendid
Plahvatusohtlikes piirkondades esinev plahvatusoht.
● Kasutage ainult sobivaid kaableid ja läbiviiktihendeid, mis vastavad peatükis "Tehnilised andmed (Lehekülg 81)"
sätestatud nõuetele.
● Pingutage läbiviiktihendeid vastavalt peatükis "Tehnilised andmed (Lehekülg 81)" kindlaks määratud
pingutusmomentidele.
● Kasutage läbiviiktihendite väljavahetamiseks ainult sama tüüpi läbiviiktihendeid.
● Pärast paigaldust kontrollige, et kaablid asetuksid kindlalt.
HOIATUS
Puuteohtlik elektripinge 4-juhtmelise lisaseadmega variantide korral
Elektrilöögioht ebaõigesti teostatud elektriühenduse korral.
● Elektriühenduse teostamisel järgige andmeid peatükis „Tehnilised andmed (Lehekülg 81)”.
HOIATUS
Vale toide
Ohtlikes piirkondades esinev plahvatusoht, mis on tingitud vale toite, näiteks alalisvoolu kasutamisest vahelduvvoolu
asemel.
● Ühendage seade vastavalt ettenähtud voolu- ja signaaliahelale. Asjakohased tehnilised nõuded leiate sertifikaatidelt
peatükis "Tehnilised andmed (Lehekülg 81)" või andmeplaadilt.
HOIATUS
Ohtlik väikepinge
Plahvatusohtlikes piirkondades esinev plahvatusoht, mis on tingitud ülelöögipingest.
● Ühendage seade maandamata (SELV-) kaitseväikepingepaigaldisega.
HOIATUS
Potentsiaaliühtlustuse puudumine
Plahvatusoht, mida põhjustavad potentsiaaliühtlustuse puudumisest tingitud kompensatsiooni- või süütevoolud.
● Tagage seadme potentsiaaliühtlustuse ühendus.
Erand. Potentsiaaliühtlustuse ühenduse tegemata jätmine võib olla lubatud seadmete puhul, mille kaitsetüüp on
"Sädemeohutu Ex i".
SITRANS P, seeria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
65
HOIATUS
Kaitsmata kaabliotsad
Ohtlikes piirkondades esinev plahvatusoht, mis on tingitud kaitsmata kaabliotstest.
● Kaitske kasutamata kaabliotsi vastavalt standardile IEC/EN 60079-14.
HOIATUS
Varjestatud kaablite vale asetus
Plahvatusoht, mis on tingitud plahvatusohtlike ja -ohutute piirkondade vahel esinevatest kompensatsioonivooludest.
● Maandage ainult varjestatud kaableid, mille üks ots siseneb plahvatusohtlikku piirkonda.
● Kui maandus on nõutav kaabli mõlemas otsas, siis kasutage potentsiaaliühtlustusjuhti.
HOIATUS
Pingestatud seadme ühendamine
Ohtlikes piirkondades esinev plahvatusoht.
● Ohtlikes piirkondades tohib ühendada ainult pingestamata seadmeid.
Erandid.
● Ohtlikes piirkondades võib ühendada ka pingestatud olekus piiratud energiaga ahelaid.
● Kaitsetüübile "Sädemevaba nA" (tsoon 2) kehtivaid erandeid reguleeritakse vastav sertifikaadiga.
HOIATUS
Vale kaitsetüübi valimine
Plahvatusohtlikes piirkondades esinev plahvatusoht.
Seade on kiidetud heaks erinevatele kaitsetüüpidele.
1. Otsustage ühe kaitsetüübi kasuks.
2. Ühendage seade vastavalt valitud kaitsetüübile.
3. Selleks, et vältida seadme mittenõuetekohast kasutamist edaspidi, muutke andmeplaadil olevad kaitsetüübid, mida ei
kasutata, jäädavalt loetamatuteks.
TÄHELEPANU
Liiga kõrge ümbruse temperatuur
Kaablimantli kahjustumine.
● Kui ümbritsev temperatuur on ≥ 60 °C (140 F), siis kasutage kuumakindlaid kaableid, mis sobivad kasutamiseks
vähemalt 20 ℃ (68 F) kõrgema ümbritseva temperatuuri korral.
TÄHELEPANU
Valed mõõtmistulemused vale maanduse korral
Seadme maandamine "+" ühenduse kaudu on keelatud. See võib põhjustada rikkeid ning seadme jäädavaid kahjustusi.
● Vajadusel maandage seade "-" ühenduse kaudu.
Juhis
Elektromagnetiline ühilduvus (EMC)
Seadet võib kasutada tööstuskeskkonnas, majapidamises ja väikeettevõtetes.
Metallkorpuste puhul on elektromagnetiline ühilduvus suurem võrreldes kõrgsageduskiirgusega. Seda kaitset saab
suurendada korpuse maandamise kaudu, vt peatükki "Seadme ühendamine (Lehekülg 67)".
66
SITRANS P, seeria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
Juhis
Häirekindluse suurendamine
● Paigaldage signaalikaablid eraldi nendest kaablitest, milles olev pinge on > 60 V.
● Kasutage keerutatud juhtmetega kaableid.
● Hoidke seadet ja kaableid eemal tugevatest elektromagnetilistest väljadest.
● Kasutage varjestatud kaableid, et tagada täielik vastavus HARTi nõuetele.
● Vaadake teavet HARTi side kohta peatükist "Tehnilised andmed (Lehekülg 81)".
4.2
Seadme ühendamine
Seadme avamine
1. Kruvige klemmiruumi kaas maha. Korpusel on sellel küljel tähis "FIELD TERMINAL".
Seadme ühendamine
1. Juhtige ühenduskaabel läbiviiktihendi ③ kaudu sisse.
2. Ühendage seade olemasoleva kaitsejuhiühenduse ⑦ abil süsteemiga.
3. Ühendage juhtmed ühendusklemmidega ④ "+" ja "-".
Arvestage seejuures polaarsusega! Vajadusel maandage seade "-" ühenduse kaudu, ühendades selle
maandusklemmiga ⑨.
4. Vajadusel asetage varjestus maandusklemmi ⑨ kruvile. See on elektriliselt ühendatud välise kaitsejuhiühendusega.
SITRANS P, seeria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
67
HART
PROFIBUS PA / Foundation™ Fieldbus FF
˖
①
②
Sisseehitatud koormusega eraldusvõimendi
③
④
⑤
Abienergia / analoogväljundi kaablisisend
Abienergia
⑥
⑦
⑧
Ühendusklemmid
⑨
Testpistik alalisvoolu-mõõteseadmele või välise ⑩
näidiku ühendusvõimalus
Kaanelukk
Kaitsejuhiühendus/
potentsiaaliühtlustusklemm
Protsessiliitmik
Maandusklemm
PROFIBUS PA / Foundation™ Fieldbus FF
Elektriühendus, elektritoide
68
SITRANS P, seeria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
Seadme sulgemine
1. Kruvige kaaned ④⑦ lõpuni sisse.
2. Lukustage mõlemad kaaned kaanelukuga ③⑥.
3. Sulgege klahvide kate ①.
4. Keerake klahvide katte kruvid kindlalt kinni.
5. Kontrollige hermeetilisust vastavalt otsmuhvide ⑤ ja läbiviiktihendi ② kaitseklassile.
8
①
②
③
④
Klahvide kate
⑤
Otsmuhv
Läbiviiktihend
⑥
Kaanelukk (ees)
Kaanelukk (taga)
⑦
Kaas (ees), lisavarustusena koos vaateklaasiga
Klemmiruumi kaas (taga)
⑧
Kaanelukk roostevabast terasest korpusel
Pilt 4-1
Mõõtemuunduri seadmevaade: vasakul: tagantvaade, paremal: eestvaade
SITRANS P, seeria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
69
5
Kasutusele võtmine
5.1
Peamised ohutusjuhised
OHT
Mürgised gaasid ja vedelikud
Mürgitusoht seadme ventileerimisel.
Toksilise töötlemisaine mõõtmisel võivad seadme ventileerimise ajal vabaneda mürgised gaasid ja vedelikud.
● Enne ventileerimist tagage, et seadmes ei oleks mürgiseid gaase ega vedelikke. Võtke tarvitusele sobivad
kaitseabinõud.
HOIATUS
Mittenõuetekohane kasutuselevõtt ohtlikes piirkondades
Ohtlikes piirkondades esinev seadme tõrge või plahvatusoht.
● Ärge teostage seadme kasutuselevõttu enne, kui seade on täielikult monteeritud ning ühendatud vastavalt peatükis
"Tehnilised andmed (Lehekülg 81)" antud juhistele.
● Enne seadme kasutuselevõttu tuleb arvestada selle mõju teistele süsteemi ühendatud seadmetele.
HOIATUS
Pingestatud seadme avamine
Plahvatusohtlikes piirkondades esinev plahvatusoht.
● Avage ainult pingestamata seadet.
● Enne kasutuselevõtmist kontrollige, et kate, katte lukud ja kaablisisendid oleksid monteeritud vastavalt direktiividele.
Erand. Seadmeid, mille kaitsetüüp on "Sädemeohutu Ex i", võib ohtlikes piirkondades avada ka pingestatud olekus.
Juhis
Kuumad pinnad
Põletusoht kuumade pindade tõttu mõõdetava aine ja ümbritseva keskkonna kõrge temperatuuri korral.
● Võtke tarvitusele asjakohased kaitsemeetmed, nt kandke kaitsekindaid.
5.2
Kasutusele võtmine, sissejuhatus
Pärast kasutusele võtmist on mõõtemuundur kohe töövalmis.
Stabiilsete mõõtmistulemuste saamiseks peab mõõtemuundur pärast toitepinge sisselülitamist umbes 5 minutit soojenema.
Tööandmed peavad vastama tüübisildil toodud väärtustele. Abienergia sisselülitamisel alustab mõõtemuundur tööd.
Järgmisi kasutusele võtmise juhte tuleb võtta tüüpiliste näidetena. Olenevalt süsteemi konfiguratsioonist võib vajadusel
otstarbekas olla ka siintoodust erinev paigutusskeem.
70
SITRANS P, seeria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
5.3
Ülerõhk, absoluutrõhk diferentsiaalmuundurite seeriast ja absoluutrõhk
ülerõhumuundurite seeriast
5.3.1
Kasutusele võtmine gaaside korral
Tavaskeem
Eriskeem
Gaaside mõõtmine rõhu vaheltvõtukohast ülalpool
①
②
③
④
Gaaside mõõtmine rõhu vaheltvõtukohast allpool
⑤
Sulgurarmatuur
⑥
Protsessisuunaline sulgurventiil
⑦
Kontrollühenduse või õhutuskorgi sulgurventiil ⑧
⑨
Rõhumõõtemuundur
Survejuhe
Sulgurventiil
Sulgurventiil (lisavarustus)
Kondensaadimahuti (lisavarustus)
Väljalaskeventiil
Eeldus
Kõik ventiilid on suletud
Toimimisviis
Mõõtemuunduri kasutusele võtmiseks gaaside korral toimige järgmiselt:
1. Avage kontrollühenduse sulgurventiil ④.
2. Edastage mõõtmisala algusele vastav rõhk sulgurarmatuuri ② kontrollühenduse kaudu rõhumõõtemuundurile ①.
3. Kontrollige mõõtmisala algust.
4. Kui mõõtmisala algus erineb soovitud väärtusest, siis korrigeerige seda.
SITRANS P, seeria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
71
5. Sulgege kontrollühenduse sulgurventiil ④.
6. Avage sulgurventiil ⑥ rõhu vaheltvõtukoha juures.
7. Avage protsessisuunaline sulgurventiil ③.
5.3.2
Kasutusele võtmine auru ja vedeliku korral
①
②
③
④
⑤
⑥
⑦
⑧
Rõhumõõtemuundur
Sulgurarmatuur
Protsessisuunaline sulgurventiil
Kontrollühenduse või õhutuskorgi sulgurventiil
Survejuhe
Sulgurventiil
Läbipuhkeventiil
Kondensaadimahuti (ainult auru korral)
Pilt 5-1
Auru mõõtmine
Eeldus
Kõik ventiilid on suletud
Toimimisviis
Mõõtemuunduri kasutusele võtmiseks auru ja vedeliku korral toimige järgmiselt:
1. Avage kontrollühenduse sulgurventiil ④.
2. Edastage mõõtmisala algusele vastav rõhk sulgurarmatuuri ② kontrollühenduse kaudu rõhumõõtemuundurile ①.
3. Kontrollige mõõtmisala algust.
4. Kui mõõtmisala algus erineb soovitud väärtusest, siis korrigeerige seda.
5. Sulgege kontrollühenduse sulgurventiil ④.
6. Avage sulgurventiil ⑥ rõhu vaheltvõtukoha juures.
7. Avage protsessisuunaline sulgurventiil ③.
72
SITRANS P, seeria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
5.4
Rõhkude vahe ja voolukulu
5.4.1
Ohutusjuhised kasutusele võtmisel rõhuvahe ja läbivoolu kohta
HOIATUS
Vale või ebakompetentne kasutamine
Kui kinnituskruvid puuduvad või pole piisavalt pingutatud ja/või kui ventiile kasutatakse valesti või ebakompetentselt, võivad
tagajärjeks olla rasked kehavigastused või märgatav materiaalne kahju.
Meetmed
● Pidage silmas, et kinnituskruvi ja/või õhutustamisventiil oleks sisse kruvitud ja tugevalt pingutatud.
● Pidage silmas ventiilide õiget ja asjakohast kasutamist.
HOIATUS
Kuumad mõõdetavad ained
Kuumade mõõdetavate ainete korral tuleb üksikud töösammud teostada kiiresti üksteise järel. Vastasel juhul on võimalik
nõuetevatane soojenemine ning seega ventiilide ja mõõtmiselemendi kahjustamine.
5.4.2
Kasutusele võtmine gaaside korral
Tavaskeem
Eriskeem
①
②
③, ④
⑤
Rõhumõõtemuundur
Tasandusventiil
Töörõhuventiilid
Töörõhujuhtmed
⑥
⑦
⑧
⑨
SITRANS P, seeria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
Sulgurventiilid
Väljalaskeventiilid
Kondensaadimahutid (lisavarustus)
Töörõhuandur
73
Mõõtemuundur ülalpool töörõhuandurit
Mõõtemuundur allpool
töörõhuandurit
Eeldus
Kõik sulgurventiilid on suletud.
Toimimisviis
Mõõtemuunduri kasutusele võtmiseks gaaside korral toimige järgmiselt:
1. Avage mõlemad sulgurventiilid ⑥ rõhu vaheltvõtututsidel.
2. Avage tasandusventiil ②.
3. Avage töörõhuventiil (③ või ④).
4. Kontrollige ja vajadusel korrigeerige mõõtmisala alguses 0 mbar nullpunkti (4 mA).
5. Sulgege tasandusventiil ②.
6. Avage teine töörõhuventiil (③ või ④).
5.4.3
Kasutusele võtmine vedelike korral
Tavaskeem
Eriskeem
①
②
③, ④
⑤
⑥
Rõhumõõtemuundur
Tasandusventiil
Töörõhuventiilid
Töörõhujuhtmed
⑦
⑧
⑨
⑩
Väljalaskeventiilid
Gaasikogur (lisavarustus)
Töörõhuandur
Õhutusventiilid
Sulgurventiilid
Mõõtemuundur allpool töörõhuandurit
74
Mõõtemuundur ülalpool
töörõhuandurit
SITRANS P, seeria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
Eeldus
Kõik ventiilid on suletud
Toimimisviis
HOIATUS
Toksiliste meediumitega kasutamisel ei tohi mõõtemuundurit õhutustada.
Mõõtemuunduri kasutusele võtmiseks vedelike korral toimige järgmiselt:
1. Avage mõlemad sulgurventiilid ⑥ rõhu vaheltvõtututsidel.
2. Avage tasandusventiil ②.
3. Kui mõõtemuundur on töörõhuandurist allpool, avage teineteise järel veidi mõlemaid väljalaskeventiile ⑦, kuni väljub
õhuvaba vedelik.
Kui mõõtemuundur on töörõhuandurist ülalpool, avage teineteise järel veidi mõlemaid õhutusventiile ⑩, kuni väljub
õhuvaba vedelik.
4. Sulgege mõlemad väljalaskeventiilid ⑦ või õhutusventiilid ⑩.
5. Avage töörõhuventiil ③ ning õhutusventiil mõõtemuunduri ① plusspoolel veidi, kuni väljub õhuvaba vedelik.
6. Sulgege õhutusventiil.
7. Avage õhutusventiil mõõtemuunduri ① miinusküljel veidi, kuni väljub õhuvaba vedelik.
8. Sulgege töörõhuventiil ③.
9. Avage töörõhuventiili ④ veidi, kuni väljub õhuvaba vedelik, seejärel sulgege see.
10. Sulgege õhutusventiil mõõtemuunduri ① miinusküljel.
11. Avage töörõhuventiili ③ ½ pöörde võrra.
12. Mõõtmisala alguse 0 bar juures kontrollige nullpunkti (4 mA) ja võimaliku kõrvalekalde korral korrigeerige seda.
13. Sulgege tasandusventiil ②.
14. Avage töörõhuventiilid (③ ja ④) täielikult.
SITRANS P, seeria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
75
5.4.4
Kasutusele võtmine auru korral
①
②
③, ④
⑤
⑥
Rõhumõõtemuundur
Tasandusventiil
Töörõhuventiilid
Töörõhujuhtmed
Sulgurventiilid
Pilt 5-2
⑦
⑧
⑨
⑩
Väljalaskeventiilid
Kondensaadimahutid
Töörõhuandur/diafragma
Isolatsioon
Auru mõõtmine
Eeldus
Kõik ventiilid on suletud
Toimimisviis
TÄHELEPANU
Mõõtmistulemus on veatu ainult juhul, kui töörõhujuhtmetes ⑤ on võrdse kõrguse ja temperatuuriga kondensaadisambad.
Kui need tingimused on täidetud, tuleb nullimist vajadusel korrata. Kui samaaegselt avatud sulgurventiilide ⑥ ja
töörõhuventiilide ③ korral avatakse ka tasandusventiil ②, võib auruvool mõõtemuundurit ① kahjustada!
Mõõtemuunduri kasutusele võtmiseks auru korral toimige järgmiselt:
1. Avage mõlemad sulgurventiilid ⑥ rõhu vaheltvõtututsidel.
2. Avage tasandusventiil ②.
3. Oodake, kuni aur töörõhujuhtmetes ⑤ ja kondensaadimahutites ⑧ on kondenseerunud.
4. Avage töörõhuventiil ③ ning õhutusventiil mõõtemuunduri ① plusspoolel veidi, kuni väljub õhuvaba kondensaat.
5. Sulgege õhutusventiil.
6. Avage õhutusventiil mõõtemuunduri ① miinusküljel veidi, kuni väljub õhuvaba kondensaat.
7. Sulgege töörõhuventiil ③.
8. Avage töörõhuventiili ④ veidi, kuni väljub õhuvaba kondensaat, seejärel sulgege see.
9. Sulgege õhutusventiil miinusküljel ①.
76
SITRANS P, seeria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
10. Avage töörõhuventiili ③ ½ pöörde võrra.
11. Kontrollige ja vajadusel korrigeerige mõõtmisala alguse 0 bar juures nullpunkti (4 mA).
12. Sulgege tasandusventiil ②.
13. Avage töörõhuventiilid ③ ja ④ täielikult.
14. Juhtme puhastamiseks võite lühikeseks ajaks avada väljalaskeventiilid ⑦. Sulgege, enne kui hakkab väljuma aur.
SITRANS P, seeria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
77
6
6.1
Korrashoid ja hooldamine
Peamised ohutusjuhised
HOIATUS
Plahvatuskaitsega seadmete lubamatu remont
Plahvatusohtlikes piirkondades esinev plahvatusoht.
● Seadet võib remontida ainult Siemensi volitatud personal.
HOIATUS
Lubamatud tarvikud ja varuosad
Plahvatusohtlikes piirkondades esinev plahvatusoht.
● Kasutage ainult originaalseid tarvikuid ja varuosi.
● Järgige kõiki asjakohaseid paigaldus- ja ohutusjuhiseid, mida on kirjeldatud seadme kasutusjuhendis või mis on kaasa
pandud tarviku või varuosaga.
HOIATUS
Hooldus kasutamisel ohtlikus piirkonnas
Seadme remontimisel ja hooldamisel ohtlikus piirkonnas esineb plahvatusoht.
● Eraldage seade toiteallikast kaitselahutusega
- või ● tagage, et keskkonnas ei esineks plahvatusohtu (tuletöö luba).
HOIATUS
Kasutuselevõtmine ja kasutamine veateate korral
Veateate esinemisel pole õige toimimine protsessis enam garanteeritud.
● Kontrollige vea tõsidust.
● Kõrvaldage viga.
● Kui seade on rikkis:
– lõpetage seadme käitamine;
– ärge alustage uut kasutuselevõttu.
HOIATUS
Kuum, mürgine või korrodeeriv töötlemisaine
Kehavigastuse oht hooldustööde teostamise ajal.
Protsessi ühenduste kallal töötamisel võib vabaneda kuum, mürgine või korrodeeriv aine.
● Seni, kuni seade on rõhu all, ärge lõdvendage protsessi ühendusi ega eemaldage ühtki rõhu all olevat osa.
● Enne seadme avamist või eemaldamist veenduge, et töötlemisaine ei pääse välja.
HOIATUS
Mittenõuetekohane ühendamine pärast hooldust
Plahvatusohtlikes piirkondades esinev plahvatusoht.
● Ühendage seade pärast hooldust vastavalt nõuetele.
● Sulgege seade pärast hooldustööde lõpetamist.
Lugege peatükki "Seadme ühendamine (Lehekülg 67)".
78
SITRANS P, seeria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
HOIATUS
Arvuti kasutamine ohtlikus piirkonnas
Kui arvutit kasutatakse ohtlikus piirkonnas koos riistvaraliidesega, esineb plahvatusoht.
● Tagage, et keskkonnas ei esineks plahvatusohtu (tuletöö luba).
ETTEVAATUST
Klaviatuuri vabastamine lukustusest
Valesti seadistatud parameetrid võivad vähendada protsessi ohutust.
● Veenduge, et ohutusega seotud rakenduste jaoks ettenähtud seadmete klaviatuuri luku tühistamise õigus on ainult
volitatud personalil.
ETTEVAATUST
Kuumad pinnad
Põletusoht seadme osade hooldamisel, kui osade pinnatemperatuur ületab 70 C (158 F).
● Võtke kasutusele vastavad kaitseabinõud, nt kandke kaitsekindaid.
● Pärast hooldustööde teostamist paigaldage puutekaitseseadised tagasi.
ETTEVAATUST
Ohtlik elektripinge avatud seadmel 4-juhtmelise lisaseadmega variantide korral
Elektrilöögioht, kui avatakse korpus või eemaldatakse korpuse detaile.
● Enne korpuse avamist või korpusedetailide eemaldamist lülitage seadme toitepinge välja.
● Kui hooldustöid on vaja teha sisselülitatud pinge korral, tuleb järgida spetsiaalseid ohutusmeetmeid. Laske hooldustööd
teostada vastava väljaõppega töötajatel.
6.2
Hooldus- ja remonditööd
6.2.1
Hooldusvälba kindlaksmääramine
HOIATUS
Hooldusvälp ei ole kindlaks määratud
Seadme rike, seadme kahjustused ja vigastusoht
● Määrake vastavalt seadme kasutamisele oma kogemuste põhjal regulaarse kontrolli jaoks kindlaks hooldusvälp.
● Hooldusvälba pikkust mõjutab olenevalt kasutuskohast ka näiteks korrosioonikindlus.
6.2.2
Tihendite kontrollimine
Tihendeid tuleb regulaarselt kontrollida
Juhis
Tihendite asjatundmatu vahetamine
Seade näitab valesid mõõtmistulemusi. Kui vahetada rõhujaoturi tihendid diferentsiaalrõhu mõõteanduri omadega, võib
mõõtmisala algus nihkuda.
● Diferentsiaalrõhu mõõteanduriga seadmete tihendeid tohivad vahetada ainult Siemensi poolt volitatud töötajad.
Juhis
Tihendite asjatundmatu kasutamine
Süvistatud protsessiliitmike korral võib valede tihendite kasutamine põhjustada mõõtevigu ja/või kahjustada membraani.
● Kasutage ainult protsessiliitmike suhtes kehtivatele standarditele vastavaid sobivaid tihendeid või Siemensi poolt
soovitatavaid tihendeid.
SITRANS P, seeria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
79
1. Puhastage korpust ja tihendeid.
2. Kontrollige, et korpusel ja tihenditel ei oleks pragusid ega kahjustusi.
3. Vajadusel määrige tihendeid.
- või 4. Vahetage tihendid välja.
6.2.3
Tõrkenäit
Kontrollige aegajalt seadme mõõtmisala algust.
Tõrke korral tehke vahet järgmistel olukordadel:
● Automaattest avastas vea, nt anduri purunemise, riist- või püsivaravea.
Näidud:
– Ekraan: näit „ERROR” ja jooksev veateate tekst
– Analoogväljund: tehaseseadistus: rikkevool 3,6 või 22,8 mA
Või olenevalt omistatud parameetritest
– HART: üksikasjalikke veakoodide selgitusi näitab HART-Communicator või SIMATIC PDM
● Raske riistvaratõrge, protsessor ei tööta.
Näidud:
– Ekraan: kindel näit puudub
– Analoogväljund: rikkevool < 3,6 mA
Defekti korral võite elektroonikaosa välja vahetada, järgides sealjuures hoiatusi ja käesolevat kasutusjuhendit.
6.3
Puhastamine
HOIATUS
Üle 5 mm paksused tolmukihid
Ohtlikes piirkondades esinev plahvatusoht. Seade võib tolmu kogunemise tõttu üle kuumeneda.
● Eemaldage kõik tolmukihid, mille paksus ületab 5 mm.
TÄHELEPANU
Niiskuse tungimine seadmesse
Seadme kahjustumine.
● Seadme puhastamise ja hooldamise ajal veenduge, et niiskus ei tungi seadmesse.
6.3.1
Seadme kesta puhastamine
Seadme kesta puhastamine
● Puhastage seadme kesta välispinda ja näidiku akent vees või pehmetoimelises pesuaines niisutatud lapiga.
● Ärge kasutage kangetoimelisi puhastusvahendeid või lahusteid. Plastist komponendid või värvitud pinnad võivad
kahjustuda.
HOIATUS
Elektrilaeng
Plahvatusohtlikes piirkondades esinev plahvatusoht, mis on tingitud elektrilaengute tekkimisest näiteks plastist kestade
puhastamisel kuiva lapiga.
● Vältige elektrilaengute tekkimist plahvatusohtlikes piirkondades.
80
SITRANS P, seeria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
6.3.2
Rõhuanduri eraldusseadisega mõõtesüsteemi hooldamine
Tavaliselt rõhuanduri eraldusseadisega mõõtesüsteem hooldust ei vaja.
Kui mõõdetav aine on saastunud, viskoosne või kristalliseeruv, võib olla vajalik membraani aegajalt puhastada. Membraanile
ladestunud mustust tohib eemaldada üksnes pehme pintsli või harja ning sobiva lahustiga. Materjali söövitavaid
puhastusaineid ei tohi kasutada. Ettevaatust, mitte kahjustada membraani teravaservaliste tööriistadega!
TÄHELEPANU
Mittenõuetekohane membraani puhastamine
Seadme kahjustumine. Membraan võib kahjustuda.
● Ärge kasutage membraani puhastamiseks teravaid esemeid.
6.4
Tagasisaatmise meetid
Pange kauba saateleht, tagastamise dokument ja saastest vabastamise sertifikaat läbipaistvasse kilekotti ja kinnitage see
kindlalt pakendi välisküljele. Kõik seadmed/varuosad, mis tagastatakse ilma saastest vabastamise deklaratsioonita,
puhastatakse teie kulul enne edasist töötlemist. Täpsemad üksikasjad leiate kasutusjuhendist.
Vaata samuti
Saastest vabastamise deklaratsioon (http://www.siemens.com/sc/declarationofdecontamination)
Tagastatud kaupade veosaateleht (http://www.siemens.com/processinstrumentation/returngoodsnote)
6.5
Jäätmekäitlus
Selle sümboliga märgistatud tooteid ei tohi panna tavaliste olmejäätmete
hulka vastavalt direktiivile 2002/96/EÜ elektri- ja elektroonikaseadmete
jäätmete kohta.
Kasutusest kõrvaldatud tooted tuleb tagastada EÜs asuvale tarnijale või viia
selleks ettenähtud kohalikku jäätmekogumispunkti. Järgige teie riigis
kehtivaid jäätmekäitlusmäärusi.
Juhis
Nõutav eraldi kokkukogumine
Seade sisaldab komponente, mille puhul on nõutav eraldi kokkukogumine.
● Kõrvaldage seade kasutusest keskkonnasõbralikul viisil, kasutades kohaliku jäätmekäitlusettevõtte teenuseid.
7
7.1
Tehnilised andmed
Sisend ja väljund
Sisend: ülerõhk
HART
Mõõdetav suurus
Ülerõhk
Mõõteulatus (sujuvalt
seatav) või
mõõtevahemik, maks.
lubatud töörõhk (vastavalt
surveseadmete direktiivile
97/23/EÜ) ja maks.
Mõõteulatus
PROFIBUS PA või Foundation Fieldbus
Maks. lubatud
töörõhk
MAWP (PS)
0,01 … 1 bar g 4 bar g
(0,15 …
(58 psi g)
14,5 psi g)
SITRANS P, seeria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
Maks.
lubatud
testrõhk
Mõõtevahemik Maks. lubatud
töörõhk
Maks.
lubatud
testrõhk
6 bar g
(87 psi g)
1 bar g
(14,5 psi g)
6 bar g
(87 psi g)
4 bar g
(58 psi g)
81
Sisend: ülerõhk
HART
lubatud testrõhk
0,04 … 4 bar g
(vastavalt standardile DIN (0,58 …
16086) (hapnikusisalduse 58 psi g)
mõõtmisel maks. 120 bar)
0,16 …
16 bar g (2,3
… 232 psi g)
PROFIBUS PA või Foundation Fieldbus
7 bar g
(102 psi g)
10 bar g
(145 psi g)
4 bar g
(58 psi g)
7 bar g
(102 psi g)
10 bar g
(145 psi g)
21 bar g
(305 psi g)
32 bar g
(464 psi g)
16 bar g
(232 psi g)
21 bar g
(305 psi g)
32 bar g
(464 psi g)
0,63 …
63 bar g (9,1
… 914 psi g)
67 bar g
(972 psi g)
100 bar g
(1450 psi g)
63 bar g
(914 psi g)
67 bar g
(972 psi g)
100 bar g
(1450 psi g)
1,6 …
160 bar g (23
… 2321 psi g)
167 bar g
(2422 psi g)
250 bar g
(3626 psi g)
160 bar g
(2321 psi g)
167 bar g
(2422 psi g)
250 bar g
(3626 psi g)
4 … 400 bar g
(58 …
5802 psi g)
400 bar g
(5802 psi g)
600 bar g
(8702 psi g)
400 bar g
(5802 psi g)
400 bar g
(5802 psi g)
600 bar g
(8702 psi g)
7,0 ...
700 bar g
(102 ...
10153 psi g)
800 bar g
(11603 psi g)
800 bar g
700 bar g
(11603 psi g (10153 psi g)
)
800 bar g
(11603 psi g)
800 bar g
(11603 psi g)
Sisend: ülerõhk, süvistatud membraaniga
HART
Mõõdetav suurus
Ülerõhk
Mõõteulatus (sujuvalt
seatav) või
mõõtevahemik, maks.
lubatud töörõhk ja maks.
lubatud testrõhk
Mõõteulatus
PROFIBUS PA või Foundation Fieldbus
Maks. lubatud
töörõhk
MAWP (PS)
Maks.
lubatud
testrõhk
Mõõtevahemik Maks. lubatud
töörõhk
Maks.
lubatud
testrõhk
0,01 … 1 bar g 4 bar g
(0,15 …
(58 psi g)
14,5 psi g)
6 bar g
(87 psi g)
1 bar g
(14,5 psi g)
4 bar g
(58 psi g)
6 bar g
(87 psi g)
0,04 … 4 bar g 7 bar g
(0,58 …
(102 psi g)
58 psi g)
10 bar g
(145 psi g)
4 bar g
(58 psi g)
7 bar g
(102 psi g)
10 bar g
(145 psi g)
0,16 …
16 bar g (2,3
… 232 psi g)
32 bar g
(464 psi g)
16 bar g
(232 psi g)
21 bar g
(305 psi g)
32 bar g
(464 psi g)
100 bar g
(1450 psi g)
63 bar g
(914 psi g)
67 bar g
(972 psi g)
100 bar g
(1450 psi g)
21 bar g
(305 psi g)
0,6 … 63 bar g 67 bar g
(972 psi g)
(9,1 …
914 psi g)
Sisend: absoluutrõhk, süvistatud membraaniga
HART
PROFIBUS PA või Foundation Fieldbus
Mõõdetav suurus
Ülerõhk
Mõõteulatus (sujuvalt
seatav) või
mõõtevahemik, maks.
lubatud töörõhk ja maks.
lubatud testrõhk
Mõõteulatus
Maks. lubatud Maks. lubatud Mõõtevahemi
töörõhk
testrõhk
k
MAWP (PS)
Maks. lubatud Maks. lubatud
töörõhk
testrõhk
43 …
1300 mbar a
(17 …
525 inH2O)
2,6 bar a
(37,7 psi a)
2,6 bar a
(37,7 psi a)
82
10 bar a
(145 psi a)
1,3 bar a
(18,9 psi a)
10 bar a
(145 psi a)
SITRANS P, seeria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
Sisend: absoluutrõhk, süvistatud membraaniga
HART
PROFIBUS PA või Foundation Fieldbus
160 …
5000 mbar a
(2,32 …
72,5 psi a)
10 bar a
(145 psi a)
30 bar a
(435 psi a)
5 bar a
(72,5 psi a)
10 bar a
(145 psi a)
30 bar a
(435 psi a)
1 … 30 bar a
(14,5 …
435 psi a)
45 bar a
(653 psi a)
100 bar a
(1450 psi a)
30 bar a
(435 psi a)
45 bar a
(653 psi a)
100 bar a
(1450 psi a)
Olenevalt protsessiliitmikust võib mõõteulatus
siin esitatud väärtustest erineda.
Olenevalt protsessiliitmikust võib
mõõtevahemik siin esitatud väärtustest
erineda.
Sisend: DS III, PMC-ühendusega
HART
Mõõdetav suurus
Ülerõhk
Mõõteulatus (sujuvalt
seatav) või
mõõtevahemik, maks.
lubatud töörõhk ja maks.
lubatud testrõhk
Mõõteulatus
1)
PROFIBUS PA või Foundation Fieldbus
Maks. lubatud
töörõhk
MAWP (PS)
Maks.
lubatud
testrõhk
Mõõtevahemik Maks. lubatud
töörõhk
0,01 … 1 bar g 4 bar g
(0,15 …
(58 psi g)
14,5 psi g) 1)
6 bar g
(87 psi g)
1 bar g
(14,5 psi g) 1)
4 bar g
(58 psi g)
6 bar g
(87 psi g)
0,04 … 4 bar g 7 bar g
(0,58 …
(102 psi g)
58 psi g)
10 bar g
(145 psi g)
4 bar g
(58 psi g)
7 bar g
(102 psi g)
10 bar g
(145 psi g)
0,16 …
16 bar g (2,3
… 232 psi g)
32 bar g
(464 psi g)
16 bar g
(232 psi g)
21 bar g
(305 psi g)
32 bar g
(464 psi g)
21 bar g
(305 psi g)
Maks.
lubatud
testrõhk
1 bar g (14,5 psi g) ainult PMC standardliitmik, mitte Minibolt
Sisend: absoluutrõhk (ülerõhumuundurite seeriast)
HART
PROFIBUS PA või Foundation Fieldbus
Mõõdetav suurus
Absoluutrõhk
Mõõteulatus (sujuvalt
seatav) või
mõõtevahemik, maks.
lubatud töörõhk (vastavalt
surveseadmete direktiivile
97/23/EÜ) ja maks.
lubatud testrõhk
(vastavalt standardile DIN
16086)
Mõõteulatus
Maks. lubatud
töörõhk
MAWP (PS)
Maks.
lubatud
testrõhk
Mõõtevahemik Maks. lubatud
töörõhk
Maks.
lubatud
testrõhk
8,3 …
250 mbar a (3
… 100 inH2O)
1,5 bar a
(21,8 psi a)
6 bar a
(87 psi a)
250 mbar a
(100 inH2O)
1,5 bar a
(21,8 psi a)
6 bar a
(87 psi a)
43 …
1300 mbar a
(17 …
525 inH2O)
2,6 bar a
(37,7 psi a)
10 bar a
(145 psi a)
1,3 bar a
(18,9 psi a)
2,6 bar a
(37,7 psi a)
10 bar a
(145 psi a)
160 …
5000 bar a
(2,32 …
72,5 psi a)
10 bar a
(145 psi a)
30 bar a
(435 psi a)
5 bar a
(72,5 psi a)
10 bar a
(145 psi a)
30 bar a
(435 psi a)
1 … 30 bar a
(14,5 …
435 psi a)
45 bar a
(653 psi a)
100 bar a
(1450 psi a)
3 bar a
(435 psi a)
45 bar a
(653 psi a)
100 bar a
(1450 psi a)
SITRANS P, seeria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
83
Sisend: absoluutrõhk (diferentsiaalmuundurite seeriast)
HART
PROFIBUS PA või Foundation Fieldbus
Mõõdetav suurus
Absoluutrõhk
Mõõteulatus (sujuvalt
seatav) või
mõõtevahemik ja maks.
lubatud töörõhk (vastavalt
surveseadmete direktiivile
97/23/EÜ)
Mõõteulatus
Maks. lubatud
töörõhk MAWP (PS)
Mõõtevahemik
Maks. lubatud
töörõhk
8,3 … 250 mbar a (3
… 100 inH2O))
32 bar a (464 psi a)
250 mbar a
(100 inH2O)
32 bar a (464 psi a)
43 … 1300 mbar a
(17 … 525 inH2O)
32 bar a (464 psi a)
1300 mbar a
(525 inH2O)
32 bar a (464 psi a)
160 … 5000 bar a
(2,32 … 72,5 psi a)
32 bar a (464 psi a)
5 bar a (72,5 psi a)
32 bar a (464 psi a)
1 … 30 bar a
(14,5 … 435 psi a)
160 bar a (2320 psi a)
30 bar a (435 psi a) 160 bar a (2320 psi a)
5,3 … 100 bar a
(76,9 … 1450 psi a)
160 bar a (2320 psi a)
100 bar a
(1450 psi a)
160 bar a (2320 psi a)
Sisend: rõhkude vahe ja voolukulu
HART
PROFIBUS PA või Foundation Fieldbus
Mõõdetav suurus
Rõhkude vahe ja voolukulu
Mõõteulatus (sujuvalt
seatav) või
mõõtevahemik ja maks.
lubatud töörõhk (vastavalt
surveseadmete direktiivile
97/23/EÜ)
Mõõteulatus
Mõõtevahemik
Maks. lubatud töörõhk
1 … 20 mbar (0,4015 32 bar (464 psi)
… 8,031 inH2O)
20 mbar
(8,031 inH2O)
32 bar a (464 psi)
1 … 60 mbar (0,4015 160 bar (2320 psi)
… 24,09 inH2O)
60 mbar
(24,09 inH2O)
160 bar (2320 psi)
2,5 … 250 mbar
(1,004 …
100,4 inH2O)
250 mbar
(100,4 inH2O)
6 … 600 mbar
(2,409 … 240,9 inH2
O)
600 mbar
(240,9 inH2O)
16 … 1600 mbar
(6,424 …
642,4 inH2O)
1600 mbar
(642,4 inH2O)
50 … 5000 mbar
(20,08 …
2008 inH2O)
5 bar
(2008 inH2O)
0,3 … 30 bar
(4,35 … 435 psi)
30 bar
(435 psi)
2,5 … 250 mbar
(1,004 …
100,4 inH2O)
84
Maks. lubatud töörõhk
MAWP (PS)
420 bar (6091 psi)
250 mbar
(100,4 inH2O)
6 … 600 mbar
(2,409 … 240,9 inH2
O)
600 mbar
(240,9 inH2O)
16 … 1600 mbar
(6,424 …
642,4 inH2O)
1600 mbar
(642,4 inH2O)
50 … 5000 mbar
(20,08 …
2008 inH2O)
5 bar
(2008 inH2O)
0,3 … 30 bar
(4,35 … 435 psi)
30 bar
(435 psi)
420 bar (6091 psi)
SITRANS P, seeria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
Sisend: täitetase
HART
PROFIBUS PA või Foundation Fieldbus
Mõõdetav suurus
Täitetase
Mõõteulatus (sujuvalt
seatav) või
mõõtevahemik ja maks.
lubatud töörõhk (vastavalt
surveseadmete direktiivile
97/23/EÜ)
Mõõteulatus
Maks. lubatud töörõhk
MAWP (PS)
Mõõtevahemik
Maks. lubatud töörõhk
25 … 250 mbar
(10 … 100 inH2O)
vt paigaldusäärikult
250 mbar
(100 inH2O)
vt paigaldusäärikult
25 … 600 mbar
(10 … 240 inH2O)
600 mbar
(240 inH2O)
53 … 1600 mbar
(021 … 640 inH2O)
1600 mbar
(640 inH2O)
160 … 5000 mbar
(2,32 … 72,5 psi)
5 bar
(72,5 psi)
Väljund
Väljundsignaal
7.2
HART
PROFIBUS PA või Foundation Fieldbus
4 … 20 mA
Digitaalne PROFIBUS PA- või
Foundation Fieldbus-signaal
Töötingimused
Töötingimused: ülerõhk ja absoluutrõhk (ülerõhumõõturite seeriast)
Paigaldustingimused
Keskkonnatingimused
● Ümbrustemperatuur
Märkus
Pidage plahvatusohtlikes piirkondades silmas temperatuuriklassi.
Silikoonõlitäidisega mõõteandur
-40 … +85 °C (-40 … +185 °F)
Inertse vedelikuga mõõteandur
-20 … +85 °C (-4 … +185 °F)
Ekraan
-30 … +85 °C (-22 … +185 °F)
Ladustamistemperatuur
-50 … +85 °C (-58 … +185 °F)
● Kliimaklass
Kondenseerumine
lubatud
● Kaitseklass EN 60529 järgi
IP65, IP68
● Kaitseklass NEMA 250 järgi
NEMA 4X
● Elektromagnetiline ühilduvus
Häireemissioon ja häirekindlus
Vastavalt EN 61326 ja NAMUR NE 21
Mõõdetava aine tingimused
● Mõõdetava aine temperatuur
Silikoonõlitäidisega mõõteandur
-40 … +100 °C (-40 … +212 °F)
Inertse vedelikuga mõõteandur
-20 … +100 °C (-4 … +212 °F)
paigaldamisel tsooni 0
-20 … +60 °C (-4 … +140 °F)
Töötingimused: ülerõhk ja absoluutrõhk, süvistatud membraaniga
Paigaldustingimused
Ümbrustemperatuur
Märkus
Pidage plahvatusohtlikes piirkondades silmas temperatuuriklassi.
● Silikoonõlitäidisega mõõteandur
-40 … +85 °C (-40 … +185 °F)
SITRANS P, seeria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
85
Töötingimused: ülerõhk ja absoluutrõhk, süvistatud membraaniga
● Inertse vedelikuga mõõteandur
-20 … +85 °C (-4 … +185 °F)
● Neobee-täidisega mõõteandur
(vastab FDA nõuetele)
-10 … +85 °C (14 … 185 °F)
● Ekraan
-30 … +85 °C (-22 … +185 °F)
● Ladustamistemperatuur
-50 … +85 °C (-58 … +185 °F)
(Neobee'ga: -20 ... + 85 °C (-4 ... +185 °F))
(kuumuskindla õliga: -10 ... + 85 °C (14 ... 185 °F))
Kliimaklass
Kondenseerumine
lubatud
● Kaitseklass EN 60 529 järgi
IP65, IP68
● Kaitseklass NEMA 250 järgi
NEMA 4X
Elektromagnetiline ühilduvus
● Häireemissioon ja häirekindlus
Vastavalt EN 61326 ja NAMUR NE 21
Mõõdetava aine tingimused
Mõõdetava aine temperatuur1)
● Silikoonõlitäidisega mõõteandur
-40 … +150 °C (-40 … +302 °F)
-40 … +200 °C (-40 … +392 °F) soojusisolaatoriga
● Inertse vedelikuga mõõteandur
-20 … +100 °C (-4 … +212 °F)
-20 … +200 °C (-4 … +392 °F) soojusisolaatoriga
● Neobee-täidisega mõõteandur
(vastab FDA nõuetele)
-10 … +150 °C (14 … 302 °F)
-10 … +200 °C (14 … 392 °F) soojusisolaatoriga
● Kuumuskindla õliga mõõteandur
-10 … +250 °C (14 … 482 °F) soojusisolaatoriga
1)
Mõõdetava aine maksimaalse temperatuuri ja süvistatud protsessiliitmike korral järgige protsessiliitmike suhtes
kehtivates standardites (nt DIN32676 või DIN11851) sätestatud asjakohaseid temperatuuripiiranguid.
Töötingimused: DS III, PMC-ühendusega
Paigaldustingimused
Ümbrustemperatuur
Märkus
Pidage plahvatusohtlikes piirkondades silmas temperatuuriklassi.
● Silikoonõlitäidisega mõõteandur
-40 … +85 °C (-40 … +185 °F)
● Ekraan
-30 … +85 °C (-22 … +185 °F)
● Ladustamistemperatuur
-50 … +85 °C (-58 … +185 °F)
Kliimaklass
Kondenseerumine
lubatud
● Kaitseklass EN 60529 järgi
IP65, IP68
● Kaitseklass NEMA 250 järgi
NEMA 4X
Elektromagnetiline ühilduvus
● Häireemissioon ja häirekindlus
Vastavalt EN 61326 ja NAMUR NE 21
Mõõdetava aine tingimused
● Mõõdetava aine temperatuur
-40 … +100 °C (-40 … +212 °F)
Töötingimused: absoluutrõhk (diferentsiaalmõõturite seeriast), rõhkude vahe ja voolukulu
Paigaldustingimused
● Märkus paigalduse kohta
suvaline
Keskkonnatingimused
● Ümbrustemperatuur
Märkus
86
Pidage plahvatusohtlikes piirkondades silmas temperatuuriklassi.
SITRANS P, seeria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
Töötingimused: absoluutrõhk (diferentsiaalmõõturite seeriast), rõhkude vahe ja voolukulu
Silikoonõlitäidisega mõõteandur
-40 … +85 °C (-40 … +185 °F)
● Mõõteandur 30 bar (435 psi)
● -40 … +85 °C (-40 … +185 °F)
● voolukulu korral: -20 … +85 °C (-4 … +185 °F)
Inertse vedelikuga mõõteandur
-20 … +85 °C (-4 … +185 °F)
Ekraan
-30 … +85 °C (-22 … +185 °F)
Ladustamistemperatuur
-50 … +85 °C (-58 … +185 °F)
● Kliimaklass
Kondenseerumine
lubatud
● Kaitseklass EN 60529 järgi
IP65, IP68
● Kaitseklass NEMA 250 järgi
NEMA 4X
● Elektromagnetiline ühilduvus
Häireemissioon ja häirekindlus
Vastavalt EN 61326 ja NAMUR NE 21
Mõõdetava aine tingimused
● Mõõdetava aine temperatuur
Silikoonõlitäidisega mõõteandur
-40 … +100 °C (-40 … +212 °F)
● Mõõteandur 30 bar (435 psi)
● -40 … +85 °C (-40 … +185 °F)
● voolukulu korral: -20 … +85 °C (-4 … +185 °F)
Inertse vedelikuga mõõteandur
-20 … +100 °C (-4 … +212 °F)
● Mõõteandur 30 bar (435 psi)
● -40 … +85 °C (-40 … +185 °F)
● voolukulu korral: -20 … +85 °C (-4 … +185 °F)
Koos tolmuplahvatuskaitsega
-20 … +60 °C (-4 … +140 °F)
Töötingimused: täitetase
Paigaldustingimused
● Märkus paigalduse kohta
olenevalt äärikust
Keskkonnatingimused
● Ümbrustemperatuur
Märkus
Iga äärikühenduse korral tuleb jälgida, milline on maks. lubatud töörõhu korral
maks. lubatud töötemperatuur!
Silikoonõlitäidisega mõõteandur
-40 … +85 °C (-40 … +185 °F)
Ekraan
-30 … +85 °C (-22 … +185 °F)
Ladustamistemperatuur
-50 … +85 °C (-58 … +185 °F)
● Kliimaklass
Kondenseerumine
lubatud
● Kaitseklass EN 60529 järgi
IP65
● Kaitseklass NEMA 250 järgi
NEMA 4X
● Elektromagnetiline ühilduvus
Häireemissioon ja häirekindlus
Vastavalt EN 61326 ja NAMUR NE 21
Mõõdetava aine tingimused
● Mõõdetava aine temperatuur
Silikoonõlitäidisega mõõteandur
● Plusspool: vt paigaldusäärikult
● Miinuspool: -40 … +100 °C (-40 … +212 °F)
SITRANS P, seeria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
87
7.3
Konstruktsioon
Konstruktsioon: ülerõhk ja absoluutrõhk (ülerõhumõõturite seeriast)
Kaal
u 1,5 kg (3.3 lb) alumiiniumkorpuse korral
Materjal
● Mõõdetava ainega kokku
puutuvate osade materjal
Protsessiliitmik
Roostevaba teras, mat nr 1.4404/316L, või hastelloi C4, mat nr 2.4610
Ovaaläärik
Roostevaba teras, mat nr 1.4404/316L
Eraldusmembraan
Roostevaba teras, mat nr 1.4404/316L, või hastelloi C276, mat nr 2.4819
● Mõõdetava ainega mitte kokku
puutuvate osade materjal
Elektroonikakorpus
● Vasevaene alumiiniumsurvevalu GD-AlSi 12 või roostevabast terasest
täppisvalu, mat nr 1.4408
● Standard: Polüestervärv
Lisavarustus: 2-kihiline värv: 1. kiht: epoksiidvärv; 2. kiht: polüuretaan
● Roostevabast terasest tüübisilt
Paigaldusnurgik
Teras või roostevaba teras
Protsessiliitmik
● Ühenduspuks G1/2B vastavalt DIN EN 837-1
● Sisekeere 1/2-14 NPT
● Ovaaläärik (PN 160 (MWP 2320 psi g)) kinnituskeermega:
– 7/16-20 UNF vastavalt EN 61518
– M10 vastavalt DIN 19213
● Ovaaläärik (PN 420 (MWP 2320 psi g)) kinnituskeermega:
– 7/16-20 UNF vastavalt EN 61518
– M12 vastavalt DIN 19213
● Väliskeere M20 x 1,5 ja 1/2-14 NPT
Elektriühendus
Kaablisisend järgmiste läbiviiktihenditega:
● Pg 13,5
● M20 x 1,5
● ½-14 NPT või pistik Han 7D/Han 8D1)
● Pistik M12
1)
Han 8D on identne Han 8U-ga.
Konstruktsioon: ülerõhk, süvistatud membraaniga
Kaal
u 1,5 … 13,5 kg (3.3 … 30 lb) alumiiniumkorpuse korral
Materjal
● Mõõdetava ainega kokku
puutuvate osade materjal
Protsessiliitmik
Roostevaba teras, mat nr 1.4404/316L
Eraldusmembraan
Roostevaba teras, mat nr 1.4404/316L
● Mõõdetava ainega mitte kokku
puutuvate osade materjal
88
Elektroonikakorpus
● Vasevaene alumiiniumsurvevalu GD-AlSi 12 või roostevabast terasest
täppisvalu, mat nr 1.4408
● Standard: Polüestervärv
Lisavarustus: 2-kihiline värv: 1. kiht: epoksiidvärv; 2. kiht: polüuretaan
● Roostevabast terasest tüübisilt
Paigaldusnurgik
Teras või roostevaba teras
SITRANS P, seeria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
Konstruktsioon: ülerõhk, süvistatud membraaniga
Protsessiliitmik
●
●
●
●
Elektriühendus
Kaablisisend järgmiste läbiviiktihenditega:
● Pg 13,5
● M20x1,5
● ½-14 NPT
● Pistik Han 7D/Han 8D1)
● Pistik M12
1)
Äärikud vastavalt standarditele EN ja ASME
Toidu- ja farmaatsiatööstuse äärikud
BioConnect/BioControl
PMC-Style
Han 8D on identne Han 8U-ga.
Konstruktsioon: DS III, PMC-ühendusega
Kaal
u 1,5 kg (3.3 lb) alumiiniumkorpuse korral
Materjal
● Mõõdetava ainega kokku
puutuvate osade materjal
Tihend (standard)
PTFE-lametihend
O-rõngastihend (Minibolt)
● FPM (Viton)
● FFPM või NBR (lisavarustus)
● Mõõdetava ainega mitte kokku
puutuvate osade materjal
Elektroonikakorpus
● Vasevaene alumiiniumsurvevalu GD-AlSi 12 või roostevabast terasest
täppisvalu, mat nr 1.4408
● Standard: Polüestervärv
Lisavarustus: 2-kihiline värv: 1. kiht: epoksiidvärv; 2. kiht: polüuretaan
● Roostevabast terasest tüübisilt
Paigaldusnurgik
Teras või roostevaba teras
Mõõteanduri täidis
● Silikoonõli
● Inertne vedelik
Protsessiliitmik
● Standard
● Süvistatud
● 11/2''
● Mudel PMC standard
● Minibolt
● Süvistatud
● 1''
● Mudel PMC Minibolt
Elektriühendus
Kaablisisend järgmiste läbiviiktihenditega:
● Pg 13,5
● M20 x 1,5
● ½-14 NPT
● Pistik Han 7D/Han 8D1)
● Pistik M12
1)
Han 8D on identne Han 8U-ga.
Konstruktsioon: absoluutrõhk (diferentsiaalmõõturite seeriast), rõhkude vahe ja voolukulu
Kaal
u 4,5 kg (9.9 lb) alumiiniumkorpuse korral
Materjal
SITRANS P, seeria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
89
Konstruktsioon: absoluutrõhk (diferentsiaalmõõturite seeriast), rõhkude vahe ja voolukulu
● Mõõdetava ainega kokku
puutuvate osade materjal
Eraldusmembraan
Roostevaba teras, mat nr 1.4404/316L, hastelloi C276, mat nr 2.4819, monell, mat
nr 2.4360, tantaal või kuld
Rõhujaoturid ja lukustuskruvi
Roostevaba teras, mat nr 1.4408 kuni PN 160; PN 420 jaoks mat nr 1.4571/316Ti;
hastelloi C4, 2.4610 või monell, mat nr 2.4360
O-rõngastihend
FPM (Viton) või lisavarustusena: PTFE, FEP, FEPM ja NBR
● Mõõdetava ainega mitte kokku
puutuvate osade materjal
Elektroonikakorpus
● Vasevaene alumiiniumsurvevalu GD-AlSi 12 või roostevabast terasest
täppisvalu, mat nr 1.4408
● Standard: Polüestervärv
Lisavarustus: 2-kihiline värv: 1. kiht: epoksiidvärv; 2. kiht: polüuretaan
● Roostevabast terasest tüübisilt
Rõhujaoturite kruvid
Roostevaba teras
Paigaldusnurgik
Teras või roostevaba teras
Protsessiliitmik
Sisekeere 1/4-18 NPT ja kinnituskeermega äärikühendus 7/16-20 UNF vastavalt
EN 61518 või M10 vastavalt DIN 19213 (PN 420 korral M12 (MWP 6092 psi))
Elektriühendus
Kruviklemmid
Kaablisisend järgmiste läbiviiktihenditega:
● Pg 13,5
● M20 x 1,5
● ½-14 NPT või pistik Han 7D/Han 8D1)
● Pistik M12
1)
Han 8D on identne Han 8U-ga.
Konstruktsioon: täitetase
Kaal
● EN järgi (rõhumõõtemuundur
paigaldusäärikuga, ilma toruta)
u 11 … 13 kg (24.2 … 28,7 lb)
● ASME järgi (rõhumõõtemuundur
paigaldusäärikuga, ilma toruta)
u 11 … 18 kg (24.2 … 39,7 lb)
Materjal
● Mõõdetava ainega kokku
puutuvate osade materjal
Plusspool
● Eraldusmembraan
paigaldusäärikul
Roostevaba teras, mat nr 1.4404/316L; monell 400, mat nr 2.4360; hastelloi B2,
mat nr 2.4617; hastelloi C276, mat nr 2.4819; hastelloi C4, mat nr 2.4610; tantaal,
PTFE, PFA, ECTFE
● Tihenduspind
Sile vastavalt EN 1092-1, kuju B1 või ASME B16.5 RF 125 … 250 AA roostevaba
terase 316L korral, EN 2092-1 kuju B2 või ASME B16.5 RFSF muu materjali korral
Tihendusmaterjal rõhujaoturites
● standardrakenduste jaoks
Viton
● alarõhurakenduste jaoks
paigaldusäärikul
Vask
Miinuspool
90
● Eraldusmembraan
Roostevaba teras, mat nr 1.4404/316L
● Rõhujaoturid ja
lukustuskruvid
Roostevaba teras, mat nr 1.4408
● O-rõngastihend
FPM (Viton)
SITRANS P, seeria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
Konstruktsioon: täitetase
● Mõõdetava ainega mitte kokku
puutuvate osade materjal
Elektroonikakorpus
● Vasevaene alumiiniumsurvevalu GD-AlSi 12 või roostevabast terasest
täppisvalu, mat nr 1.4408
● Standard: Polüestervärv
Lisavarustus: 2-kihiline värv: 1. kiht: epoksiidvärv; 2. kiht: polüuretaan
● Roostevabast terasest tüübisilt
Rõhujaoturite kruvid
Roostevaba teras
Mõõteanduri täidis
Silikoonõli
● Paigaldusääriku täitevedelik
Silikoonõli või muu variant
Protsessiliitmik
● Plusspool
Äärik vastavalt standarditele EN ja ASME
● Miinuspool
Sisekeere 1/4-18 NPT ja kinnituskeermega äärikühendus M10 vastavalt DIN 19213
(PN 420 korral M12 (MWP 6092 psi)) või 7/16-20 UNF vastavalt EN 61518
Elektriühendus
Kruviklemmid
Kaablisisend järgmiste läbiviiktihenditega:
● Pg 13,5
● M20 x 1,5
● ½-14 NPT või pistik Han 7D/Han 8D1)
● Pistik M12
1)
Han 8D on identne Han 8U-ga.
7.4
Ekraan, klaviatuur ja abienergia
Ekraan ja kasutajaliides
Klahvid
3, seadme kohapealseks programmeerimiseks
Ekraan
● Ilma ekraanita või sisseehitatud ekraaniga (lisavarustus)
● Kaas, lisavarustusena koos vaateklaasiga
Abienergia UH
HART
PROFIBUS PA või Foundation Fieldbus
Klemmipinge mõõtemuunduril
● AV 10,5 V … 45 V
● Sädemeohutul käitamisel AV 10,5
V … 30 V
–
Pulsatsioon
USS ≤ 0,2 V (47 … 125 Hz)
–
Müra
Ueff ≤ 1,2 mV (0,5 … 10 kHz)
–
Abienergia
–
Siinitoide
Eraldi toitepinge
–
Ei ole vajalik
● Mitte
–
9 … 32 V
● Sädemeohutul käitamisel
–
9 … 24 V
Siinipinge
Voolutarve
● Maks. põhivool
–
12,5 mA
● Käivitusvool ≤ põhivool
–
Jah
● Maks. vool rikke korral
–
15,5 mA
Elektrooniline avarii-väljalülituse
süsteem olemas
–
Jah
SITRANS P, seeria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
91
7.5
Sertifikaadid ja load
Sertifikaadid ja load
HART
PROFIBUS PA või Foundation Fieldbus
Liigitus vastavalt surveseadmete
direktiivile (PED 97/23/EÜ)
● Fluidumigrupi 1 gaaside ja fluidumigrupi 1 vedelike korral; vastab artikli 3 lõike
3 nõuetele (hea inseneritava)
● Ainult voolukulu korral:
fluidumigrupi 1 gaaside ja fluidumigrupi 1 vedelike korral; vastab artikli 3 lõike
1 olulistele ohutusnõuetele (1. lisa); liigitatud kategooriasse III, moodul H
kohase vastavushindamise teostas TÜV-Nord
Joogivesi
Ettevalmistamisel
Plahvatuskaitse
● Sädemeohutus „i”
Tähistus
PTB 11 ATEX 2011 X
II 1/2G Ex ia/ib IIC T4/T5/T6 Ga/Gb
Lubatud ümbrustemperatuur
-40 … +85 °C (-40 … +185 °F) temperatuuriklass T4
-40 … +70 °C (-40 … +158 °F) temperatuuriklass T5
-40 … +60 °C (-40 … +140 °F) temperatuuriklass T6
Ühendus
Tõendatult sädemeohututes
vooluahelates maksimumväärtustega:
FISCO-toiteseade
U0 = 17,5 V, I0 = 380 mA, P0 = 5,32 W
Ui = 30 V, Ii = 100 mA,
Pi = 750 mW, Ri = 300 Ω
Lineaartakisti
U0 = 24 V, I0 = 174 mA, P0 = 1 W
Tegelik sisemine mahtuvus
Ci = 6 nF
Ci = 1,1 nF
Tegelik sisemine induktiivsus
Li = 0,4 mH
Li = 7 µH
● Survekindel korpus „d”
Tähistus
PTB 99 ATEX 1160
II 1/2 Ex d IIC T4, T6 Ga/Gb
Lubatud ümbrustemperatuur
-40 … +85 °C (-40 … +185 °F) temperatuuriklass T4
-40 … +60 °C (-40 … +140 °F) temperatuuriklass T6
Ühendus
Vooluahelasse tööväärtustega:
UH = DC 10,5 … 45 V
Vooluahelasse tööväärtustega:
UH = DC 9 … 32 V
● Tolmuplahvatuskaitse tsoonis 20 ja PTB 01 ATEX 2055
20/21
Tähistus
II 1 D IP65 T 120 °C,
II 1/2 D IP65 T 120 °C
Lubatud ümbrustemperatuur
-40 ... +85 °C (-40 ... +185 °F)
Maks. pinnatemperatuur
120 °C (248 °F)
Ühendus
Tõendatult sädemeohututes
vooluahelates maksimumväärtustega:
FISCO-toiteseade
U0 = 17,5 V, I0 = 380 mA, P0 = 5,32 W
Ui = 30 V, Ii = 100 mA,
Pi = 750 mW, Ri = 300 Ω
Lineaartakisti
U0 = 24 V, I0 = 250 mA, P0 = 1,2 W
Tegelik sisemine mahtuvus
Ci = 6 nF
Ci = 1,1 nF
Tegelik sisemine induktiivsus
Li = 0,4 mH
Li = 7 µH
● Tolmuplahvatuskaitse tsoonis 22
Tähistus
Ühendus
● Kaitseviis „n”(tsoon 2)
Tähistus
PTB 01 ATEX 2055
II 2 D IP65 T 120 °C
Vooluahelasse tööväärtustega:
UH = DC 10,5 … 45 V; Pmax = 1,2 W
Vooluahelasse tööväärtustega:
UH = DC 9 … 32 V; Pmax = 1,2 W
PTB 11 ATEX 2011 X
II 2/3 G Ex nA II T4/T5/T6 Gc
II 2/3 G Ex ic IIC T4/T5/T6 Gc
Ühendus „nA”
92
Un = 45 V
Um = 32 V
SITRANS P, seeria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
Sertifikaadid ja load
HART
PROFIBUS PA või Foundation Fieldbus
Vooluahelasse tööväärtustega:
Ui = 45 V
FISCO-toiteseade
UO =17,5 V, IO = 570 mA
Tegelik sisemine mahtuvus
Ci = 6 nF
Ci = 1,1 nF
Tegelik sisemine induktiivsus
Li = 0,4 mH
Li = 7 µH
Ühendus „ic”
● Plahvatuskaitse FM järgi
Lineaartakisti
U0 = 32 V, I0 = 132 mA, P0 = 1 W
Certificate of Compliance 3008490
Tähistus (XP/DIP) või IS; NI; S
CL I, DIV 1, GP ABCD T4 ... T6; CL II, DIV 1, GP EFG; CL III; CL I, ZN 0/1 AEx ia
IIC T4 ... T6; CL I, DIV 2, GP ABCD T4 ... T6; CL II, DIV 2, GP FG; CL III
Lubatud ümbrustemperatuur
Ta = T4: -40 ... +85 °C (-40 ... +185 °F)
Ta = T5: -40 ... +70 °C (-40 ... +158 °F)
Ta = T6: -40 ... +60 °C (-40 ... +140 °F)
Seadme parameetrid
„control drawing” A5E00072770A järgi:
Ui = 30 V, Ii = 100 mA,
Pi = 750 mW, Ri = 300 Ω,
Ci = 6 nF, Li = 0,4 mH
● Plahvatuskaitse CSA järgi
„control drawing” A5E00072770A järgi:
Umax = 17,5 V, Imax = 380 mA,
Pmax = 5,32 W,
Cmax = 6 nF, Lmax = 0,4 mH
Certificate of Compliance 1153651
Tähistus (XP/DIP) või (IS)
CL I, DIV 1, GP ABCD T4 ... T6; CL II, DIV 1, GP EFG; CL III; Ex ia IIC T4 ... T6:
CL I, DIV 2, GP ABCD T4 ... T6; CL II, DIV 2, GP FG; CL III
Lubatud ümbrustemperatuur
Ta = T4: -40 ... +85 °C (-40 ... +185 °F)
Ta = T5: -40 ... +70 °C (-40 ... +158 °F)
Ta = T6: -40 ... +60 °C (-40 ... +140 °F)
Seadme parameetrid
„control drawing” A5E00072770A järgi:
Ui = 30 V, Ii = 100 mA, Pi = 750 mW, Ri = 300 Ω, Li = 0,4 mH, Ci = 6 nF
SITRANS P, seeria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
93
A. Lisa A
A.1
Sertifikaat
Sertifikaadid leiate kaasasolevalt CD-lt ja Internetist aadressil:
Sertifikaat (http://www.siemens.com/processinstrumentation/certificates)
A.2
Tehniline tugi
Tehniline tugi
Te saate tehnilist abi kõikide IA- ja DT-toodete puhul:
● Interneti teel tehnilise toe päringu kaudu:
Toe päring (http://www.siemens.com/automation/support-request)
● E-post (mailto:[email protected])
● Telefon: +49 911 895 7 222
● Faks: +49 911 895 7 223
Lisainformatsiooni meie tehnilise toe kohta leiate Internetis aadressil
Tehniline tugi (http://www.siemens.com/automation/csi/service)
Teenindus ja tugi Internetis
Meie dokumentatsioonile lisaks pakume teile kogu meie ajakohast teadmistepagasit Internetis aadressil:
Teenindus ja tugi (http://www.siemens.com/automation/service&support)
Sealt leiate:
● Uusim tooteinfo, KKK-d, allalaaditav teave, nõuanded ja nipid.
● Uudiskiri värskeima informatsiooniga meie toodete kohta.
● Teadmiste haldur, mis aitab teil leida õiged dokumendid.
● Foorum, kus jagavad teadmisi kasutajad ja spetsialistid üle maailma.
● Meie partnerite andmebaas, kust leiate kohapealse kontaktisiku tööstuse automatiseerimise ja ajamiseadmete
tehnoloogia küsimustes.
● Info kohapealse tehnohoolduse, remonditööde, varuosade ja palju muu kohta menüüpunktist „Teenused”.
Edasine tugi
Käsiraamatus kirjeldatud toodete kohta tekkinud küsimuste korral, millele te siin vastust ei leia, pöörduge palun Siemensi
kohalikesse esindustesse ja poodidesse.
Oma kontaktisiku leiate aadressil:
Partner (http://www.automation.siemens.com/partner)
Toodete ja süsteemide dokumentatsioon on saadaval aadressil:
Juhendid ja käsiraamatud (http://www.siemens.com/processinstrumentation/documentation)
Vaata samuti
SITRANS P tooteinfo Internetis (http://www.siemens.com/sitransp)
94
SITRANS P, seeria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
Kaubamärgid
Kõik kaitsemärgistusega ® tähistatud nimetused on Siemens AG poolt registreeritud kaubamärgid. Ülejäänud käesolevas kirjelduses
äratoodud kaubamärgid võivad olla sellised kaubamärgid, mille kasutamine kolmandate isikute poolt isklikel eesmärkidel võib rikkuda
omanike õigusi.
Vastutuse välistamine
Oleme käesoleva trükise sisu ühilduvuse kirjeldatud riist- ja tarkvaraga üle kontrollinud. Siiski ei ole võimalik kõrvalekaldeid täielikult
välistada nii, et me ei saa täieliku vastavuse osas garantiid anda. Käesolevas trükises esitatud andmeid kontrollitakse pidevalt, vajalikud
korrektsioonid sisalduvad järgnevates trükkides.
Siemens AG
Industry Sector
Postfach 48 48
90026 NÜRNBERG
SITRANS P, seeria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631, 12/2012
SITRANS
Spiediena mērpārveidotājs
SITRANS P, sērija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
Īsā ekspluatācijas instrukcija
Tiesību aktu norādes
Brīdinājuma norāžu koncepcija
Šajā rokasgrāmatā ir norādījumi, kas Jums jāievēro, lai saglabātu personīgo drošību un novērstu materiālos zaudējumus. Norādījumi par
Jūsu personīgo drošību atzīmēti ar brīdinājuma trīsstūri, norādījumi par vispārējiem materiāliem zaudējumiem ar brīdinājuma trīsstūri nav
atzīmēti. Atkarībā no apdraudējuma līmeņa brīdinājumi parādīti, sākot ar svarīgāko.
BRIESMAS
norāda, ka, neveicot atbilstošos drošības pasākumus, tiks radīts apdraudējums dzīvībai vai smagi ievainojumi.
BRĪDINĀJUMS
norāda, ka, neveicot atbilstošos drošības pasākumus, var rasties apdraudējums dzīvībai vai smagi ievainojumi.
UZMANĪBU
norāda, ka, neveicot atbilstošos drošības pasākumus, var gūt vieglus ievainojumus.
IEVĒRĪBAI
norāda, ka, neveicot atbilstošos drošības pasākumus, var rasties materiālie zaudējumi.
Ja vienlaikus pastāv vairāki apdraudējuma līmeņi, vienmēr tiek lietots augstākā līmeņa brīdinājums. Ja brīdinājumā, kas atzīmēts ar
brīdinājuma trīsstūri, ir informācija par personām iespējamo kaitējumu, tad tajā pašā brīdinājumā papildus var būt iekļauts brīdinājums par
materiāliem zaudējumiem.
Kvalificēts personāls
Pie šīs dokumentācijas piederošo produktu/sistēmu drīkst izmantot vienīgi personāls, kas ir sagatavots speciāliem gadījumiem; katrā
atsevišķā gadījumā personālam jāievēro attiecīgā dokumentācija, sevišķi tur esošie brīdinājumi un norādījumi par drošību. Pamatojoties uz
savu izglītību un pieredzi, sagatavotais personāls ir spējīgs novērtēt riskus un izvairīties no varbūtējiem apdraudējumiem, apejoties ar šiem
produktiem/sistēmām.
Siemens izstrādājumu lietošana atbilstoši noteikumiem
Ievērojiet:
BRĪDINĀJUMS
Siemens izstrādājumus drīkst lietot vienīgi atbilstoši katalogā un klāt pievienotajā tehniskajā instrukcijā paredzētajiem pielietojuma
gadījumiem. Ja tiek izmantoti citu ražotāju izstrādājumi un komponenti, tiem ir jābūt Siemens lietošanas rekomendācijām, resp., atļaujām.
Lai izstrādājumi darbotos bez traucējumiem un neradot draudus apkārtējai videi, tiem ir jānodrošina pareiza transportēšana, uzglabāšana,
uzstādīšana, montāža, instalācija, ekspluatācijas sākšana, ekspluatācija un uzturēšana darba kārtībā. Jāievēro pieļaujamie apkārtējās
vides nosacījumi. Jāievēro attiecīgajās instrukcijās sniegtās norādes.
1
1.1
Ievads
Šī dokumena mērķis
Šīs instrukcijas ir īss kopsavilkums, ko veido svarīgi raksturotāji, funkcijas un drošības informācija, un tajās ir ietverta visa
informācija, kas nepieciešama drošai ierīces lietošanai. Tā ir jūsu atbildība rūpīgi izlasīt instrukcijas pirms uzstādīšanas un
nodošanas ekspluatācijā. Lai izmantotu ierīci pareizi, vispirms izpētiet tās darbības principu.
Instrukcijas ir paredzētas personām, kas mehāniski samontē ierīci, veic elektrisko pieslēgumu un palaiž to.
Lai iegūtu ierīces optimālu sniegumu, izlasiet rokasgrāmatas detalizēto versiju.
96
© Siemens AG 2012. Visas tiesības aizsargātas
A5E03434631-02, 12/2012
Skatiet arī
Instrukcijas un rokasgrāmatas (http://www.siemens.com/processinstrumentation/documentation)
1.2
Vēsture
Šī vēsture norāda saistību starp šo dokumentāciju un aktuālo ierīces programmaparatūru.
Šī izlaiduma dokumentācija attiecas uz šādu programmaparatūru:
Izdevums
Programmaparatūras datu plāksnīte
Sistēmas integrācija
PDM instalācijas ceļš
12/2012
HART:
FW: 11.03.03, FW: 11.03.04,
FW: 11.03.05, FW: 11.03.06
PDM 6.0; Izstr. Red.3
DD Red.2
SITRANS P DSIII.2
PA/FF: FW: 0300.01.08
1.3
Pielietojums
Pārskats
Mērpārveidotājs atkarībā no varianta mēra agresīvas, neagresīvas un bīstamas gāzes, tvaikus un šķidrumus.
Jūs varat izmantot mērpārveidotāju šādiem mērījumu veidiem:
● Relatīvais spiediens
● Absolūtais spiediens
● Diferenciālais spiediens
Ar atbilstošu parametru atlasi un vajadzīgajām montāžas daļām (piemēram, caurplūdes drosele un membrānas spiediena
pārvads) jūs varat izmantot mērpārveidotāju šādiem papildu mērījumiem:
● Uzpildes līmenis
● Tilpums
● Svars
● Tilpumplūsma
● Masas caurplūde
Izejas signāls ir izlīdzināta līdzstrāva no 4 līdz 20 mA.
Mērpārveidotājs ierīces versijā ar ugunsdrošības klasi "Dzirksteļdrošs" vai "Spiedienizturīga hermetizācija" var uzstādīt
sprādzienbīstamās zonās. Ierīcēm, kurām ir EK konstrukcijas sertifikāts un kuras izpilda attiecīgās harmonizētās Eiropas
CENELEC prasības.
Īpašiem pielietojumiem ir pieejami mērpārveidotāji ar membrānas spiediena pārvadu. Īpašs pielietojums ir, piemēram, augsti
viskozu vielu mērīšana.
Lietojiet ierīci saskaņā ar instrukcijām nodaļā Tehniskie dati (Lappuse 128).
Plašāku informāciju skatiet ierīces lietošanas pamācībā.
SITRANS P, sērija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
97
1.4
Piegādes pārbaude
1. Pārbaudiet iepakojumu un ierīci, vai tiem nav redzamu bojājumu, kas ir radušies no neatbilstošas transportēšanas.
2. Nekavējoties pieprasiet pārvadātājam zaudējumu segšanu.
3. Saglabājiet bojātās daļas kā pierādījumus.
4. Pārbaudiet piegādes komplektācija ir pareiza un pilnīga, salīdzinot savu pasūtījumu ar piegādes dokumentiem.
BRĪDINĀJUMS
Bojātas vai nepilnīgas ierīces lietošana
Sprādzienbīstamība bīstamās vietās.
● Nelietojiet bojātas un nepilnīgas ierīces.
1.5
Datu plāksnīšu raksturojums
Datu plāksnītes ar vispārīgu informāciju raksturojums
Korpusa sānos atrodas datu plāksnīte ar pasūtījuma numuru un citiem svarīgiem datiem, kā konstrukcijas informācija un
tehniskie dati.
D-761 81 K arlsr uhe
SITRANS
P
0 032
PED:SEP
Tr ansmit ter fo r pressur e
7MF4033-1EB1 0-1D A1
Fab. Nr. N1LN1 1-0 047 11
V H :DC1 0.5-45 V (not intr.s ave ) outp.:4-20 mA
Mat.: Connec. Diaphr.
1.4404 2.481 9
Measuring span
Ove rrange limits
F illing
Silik onöl
: 0.6 3 - 6 3 bar
: -1 - 100 bar
Type of protection IP 65
Made in Fr ance
①
Attēls 1-1
98
Pasūtījuma numurs (MLFB numurs)
②
Sērijas numurs
Datu plāksnītes piemērs
SITRANS P, sērija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
Datu plāksnītes ar informāciju par reģistrācijām raksturojums
Pretī atrodas datu plāksnīte ar informāciju par reģistrācijām. Šajā datu plāksnītē ir informācija par, piemēram, aparatūras un
programmaparatūras stāvokli. Mērpārveidotāja sprādziendrošajam izpildījumam ir norādīta arī informācija par attiecīgo
sertifikātu.
D-761 81 K arlsr uhe
SITRANS
II 1/2 G
P
E x d IIC T4/T6
V H :DC 10. 5 - 4 5 V outp.: 4 - 2 0 m A
,,*([G,,&77
PTB 99 ATEX 1160
Observ e EC-T ype Examination Cer tificate !
T a = -40 ... 85/60 °C
FW : 1 3.0 1.02 HW : 01.02.03
):[[\\]]
+:[[\\]]
&RPSDWLELOLW\PDUN
3URGXFWYHUVLRQFRQQHFWLRQERDUG
6HULDOQXPEHU
):YHUVLRQ
'RFXPHQW5HYLVLRQ
'HYLFHW\SH
①
②
Tehniskie dati attiecībā uz sprādzienbīstamo zonu
Lietošanas sfēras kategorija
③
Aizsardzības veids
Attēls 1-2
1.6
④
⑤
Grupa (gāze, putekļi)
Maksimālā virsmas temperatūra (temperatūras
klase)
Datu plāksnītes piemērs
Transportēšana un glabāšana
Lai transportēšanas un glabāšanas laikā garantētu pietiekamu aizsardzību, ievērojiet šos nosacījumus:
● Saglabājiet oriģinālo iepakojumu vēlākai transportēšanai.
● Ierīces / rezerves daļas jāatgriež to oriģināliepakojumā.
● Ja oriģināliepakojums vairs nav pieejams, nodrošiniet, lai visi sūtījumi būtu atbilstoši iepakoti, lai transportēšanas laikā tie
būtu pietiekami aizsargāti. Siemens nevar uzņemties atbildību par izmaksām, kas saistītas ar transportēšanas
bojājumiem.
UZMANĪBU
Nepietiekama aizsardzība glabāšanas laikā
Iepakojums tikai nedaudz aizsargā pret mitrumu un tā iesūkšanos.
● Ja nepieciešams, izmantojiet papildu iepakojumu.
Speciālie ierīces glabāšanas un transportēšanas nosacījumi ir uzskaitīti sadaļā ""Tehniskie dati" (Lappuse 128).
1.7
Piezīmes par garantiju
Šīs rokasgrāmatas saturs nav daļa un nemaina iepriekšējus vai esošus līgumus, apņemšanās vai juridiskas attiecības.
Pārdošanas līgumā ir noteiktas visas saistības no Siemens puses, kā arī pilnas un neatkarīgi spēkā esoši garantijas
nosacījumi. Jebkuri paziņojumi par ierīces versiju, kas aprakstīti šajā rokasgrāmatā, nerada jaunas garantijas un nemodificē
esošo garantiju.
SITRANS P, sērija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
99
Saturs atbilst tehniskajam statusam publicēšanas brīdī. Siemens patur tiesības veikt tehniskās izmaiņas atbilstoši
turpmākajai attīstībai.
2
Drošības norādījumi
2.1
Ekspluatācijas priekšnoteikums
Šī ierīce atstāja rūpnīcu labā darba kārtībā. Lai saglabātu šo statusu un nodrošinātu ierīces drošu ekspluatāciju, ievērojiet šīs
instrukcijas un visas specifikācijas, kas attiecas uz drošību.
Ievērojiet informāciju un simbolus uz ierīces. Nenoņemiet informāciju vai simbolus no ierīces. Vienmēr paturiet informāciju un
simbolus pilnībā salasāmā stāvoklī.
2.1.1
Simbols
Brīdinājuma simboli uz ierīces
Skaidrojums
Ievērojiet lietošanas instrukciju
2.1.2
Likumi un direktīvas
Ievērojiet pārbaudes sertifikāciju, prasības un likumus, kas ir spēkā jūsu valstī pieslēguma, montāžas un ekspluatācijas laikā.
Tostarp, piemēram:
● National Electrical Code (NEC — NFPA 70) (ASV)
● Canadian Electrical Code (CEC) (Kanāda)
Papildu prasības pielietojumiem bīstamās zonās ir, piemēram:
● IEC 60079-14 (starptautiska)
● EN 60079-14 (EK)
2.1.3
Atbilstība Eiropas Savienības direktīvām
CE marķējums uz ierīces apliecina atbilstību šādām Eiropas Savienības direktīvām:
Elektromagnētiskā saderība EMS Eiropas Parlamenta un Padomes direktīva par to, kā tuvināt dalībvalstu
2004/108/EK
tiesību aktus, kas attiecas uz elektromagnētisko saderību, un par Direktīvas
89/336/EEK atcelšanu.
Atmosphère explosible ATEX
94/9/EK
Eiropas Parlamenta un Padomes direktīva par dalībvalstu tiesību aktu
tuvināšanu attiecībā uz iekārtām un aizsardzības sistēmām, kas paredzētas
lietošanai sprādzienbīstamā vidē.
Spiediena iekārtu Direktīva
97/23/EK
Eiropas Parlamenta un Padomes direktīva par dalībvalstu normatīvo un
administratīvo aktu tuvināšanu attiecībā uz spiediena iekārtām.
Pielietotos standartus jūs varat atrast ierīces EK atbilstības deklarācijā.
2.2
Neatļautas ierīces modifikācijas
BRĪDINĀJUMS
Neatbilstošas ierīces modifikācijas
Ierīces modifikācijas var būt bīstamas personālam, sistēmai un videi, īpaši bīstamās vietās.
● Veiciet tikai tādas modifikācijas, kas ir aprakstītas ierīces instrukcijās. Šo prasību neievērošana atceļ ražotāja garantiju
un produkta atļaujas.
100
SITRANS P, sērija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
2.3
Prasības īpašiem pielietojumiem
Tā kā pastāv liels skaits potenciālo pielietojumu, instrukcijās nav iespējams aprakstīt katru aprakstītās ierīces versijas detaļu
katram iespējamam scenārijam nodošanas ekspluatācijā, ekspluatācijas, apkopes vai ekspluatācijas sistēmās laikā. Ja jums
nepieciešama papildu informācija, kas nav ietverta šajās instrukcijās, sazinieties ar Siemens biroju vai uzņēmuma pārstāvi.
Norāde
Ekspluatācija speciālās vidēs
Mēs ļoti iesakām, lai jūs sazinātos ar savu Siemens pārstāvi vai mūsu pielietojuma nodaļu, pirms ekspluatēt ierīci speciālās
vidēs, kā tas var būt atomelektrostacijās vai, ja ierīce tiek lietota pētniecības un izstrādes vajadzībām.
2.4
Lietošana sprādzienbīstamā zonā
Kvalificēts personāls lietošanai bīstamās vietās
Personām, kas uzstāda, montē, nodod ekspluatācijā, ekspluatē un veic apkopi ierīcei bīstamā vietā, jāatbilst šādām
specifiskām kvalifikācijām:
● Tās ir personas, kas pilnvarotas, apmācītas un instruētas par ierīču un sistēmu ekspluatāciju un apkopi saskaņā ar
elektrisko ķēžu, augstspiediena un bīstamu vielu drošības noteikumiem.
● Viņi ir pilnvaroti, apmācīti vai instruēti veikt darbu ar elektriskajām ķēdēm bīstamām sistēmām.
● Viņi ir apmācīti vai instruēti veikt apkopi un izmantot atbilstošu drošības aprīkojumu saskaņā ar spēkā esošajiem drošības
noteikumiem.
BRĪDINĀJUMS
Bīstamām vietām neatbilstoša ierīce
Sprādzienbīstamība.
● Izmantojiet tikai ierīces, kas ir apstiprinātas lietošanai noteiktās bīstamās vietās un ir atbilstoši marķētas.
Skatiet arī
Tehniskie dati (Lappuse 128)
BRĪDINĀJUMS
Ierīces, kas marķēta ar "Dzirksteļdrošība Ex i", drošības zaudēšana
Ja ierīce jau ir lietota ķēdēs, kas nav dzirksteļdrošas vai nav ievērotas elektriskās specifikācijas, vairs netiek nodrošināta
ierīces drošība bīstamās zonās. Pastāv sprādziena bīstamība.
● Pieslēdziet ierīci ar "dzirksteļdrošības" aizsardzības tipu tikai dzirksteļdrošai ķēdei.
● Ievērojiet elektrisko datu specifikācijas sertifikātā un sadaļā "Tehniskie dati (Lappuse 128)".
BRĪDINĀJUMS
Nepareizu ierīces daļu izmantošana sprādzienbīstamā zonā
Ierīces vai to daļas ir paredzētas citādai ugunsdrošības klasei vai tās vispār nav sprādziendrošas. Pastāv
sprādzienbīstamība, ja ierīces daļas (piemēram, vāciņš), kuras nav sprādziendrošas, tiek izmantotas ierīcēm ar
sprādzienaizsardzību. Ja šis nosacījums netiek ievērots, sertifikācija un ražotāja garantija tiek anulēta.
● Izmantojiet sprādzienbīstamās zonās tikai ierīces daļas, kuras ir piemērotas reģistrētajai ugunsdrošības klasei.
Sprādzienaizsardzībai ar ugunsdrošības klasi "spiedienizturīga hermetizācija" nepiemēroti vāki ir, piemēram, atzīmēti ar
"Not Ex d Not SIL" vāciņā iekšpusē.
● Nedrīkst mainīt daļas starp dažādām ierīcēm, ja ražotājs nav tieši apstiprinājis daļu saderību.
SITRANS P, sērija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
101
BRĪDINĀJUMS
Elektrostatiskās uzlādes izraisīta sprādzienbīstamība
Lai aizkavētu elektrostatisko uzlādi sprādzienbīstamā vidē, ierīces darbības laikā taustiņu pārsegam jābūt aizvērtam un
skrūvēm – ieskrūvētām un pievilktām.
Īslaicīga taustiņu pārsega atvēršana mērījumu pārveidotāja vadības funkciju īstenošanai tā darbības laikā ir iespējama
jebkurā brīdī; pēc tam no jauna jāieskrūvē un jāpievelk skrūves.
3
3.1
Uzstādīšana/montāža
Svarīgākie drošības norādījumi
BRĪDINĀJUMS
Caurplūdes daļas, kas nav piemērotas procesa vielai
Traumu vai ierīces bojājumu bīstamība.
Var izplūst karsta, toksiska vai kodīga viela, ja procesa viela nav piemērota caurplūdes daļām.
● Pārliecinieties, ka materiāls ierīces daļām, kas nonāk saskarē ar procesa vielu, ir piemērots šai vielai. Skatiet
informāciju sadaļā "Tehniskie dati" (Lappuse 128).
BRĪDINĀJUMS
Nepareiza darba vielas izvēle membrānai zonā 0
Sprādzienbīstamība sprādzienbīstamā vidē. Izmantojot ar dzirksteļdrošiem "ib" kategorijas ģeneratoriem vai ierīcēm, kuras
izpildītas spiedienizturīgas hermetizācijas versijā "Ex d", un vienlaicīgi izmantojot zonā 0, mērpārveidotāja
sprādzienaizsardzība ir atkarīga no membrānas blīvuma.
● Pārliecinieties, ka membrānas materiāls ir piemērots mērāmai vielai. Ievērojiet instrukcijas nodaļā "Tehniskie dati
(Lappuse 128)".
BRĪDINĀJUMS
Nepiemērotas savienojošās daļas
Traumu vai saindēšanās bīstamība.
Nepareizas uzstādīšanas gadījumā pie savienojumiem var izkļūt karsta, toksiska un kodīga procesa viela.
● Nodrošiniet, lai savienojošās daļas (kā atloku blīves un skrūves) ir piemērotas savienojumam un procesa vielai.
Norāde
Materiālu saderība
Siemens var nodrošināt jums atbalstu, kā izvēlēties sensoru komponentus, kuri nonāk saskarē ar procesa vielu. Tomēr jūs
pats atbildat par komponentu izvēli. Siemens neuzņemas nekādu atbildību par kļūmēm vai atteicēm, kas rodas no
nesaderīgiem materiāliem.
BRĪDINĀJUMS
Pārsniegts maksimālais pieļaujamais darba spiediens
Traumu vai saindēšanās bīstamība.
Maksimālais pieļaujamais darba spiediens ir atkarīgs no ierīces versijas. Ja darba spiediens tiek pārsniegts, ierīce var tikt
bojāta. Var izkļūt karsta, toksiska un kodīga procesa viela.
● Pārliecinieties, ka ierīce ir piemērota maksimālajam ierīces darba spiedienam. Skatiet informāciju uz datu plāksnītes
un/vai sadaļā "Tehniskie dati (Lappuse 128)".
102
SITRANS P, sērija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
BRĪDINĀJUMS
Pārsniegta maksimālā vides vai procesa vielas temperatūra
Sprādzienbīstamība bīstamās vietās.
Ierīces bojājums.
● Sekojiet, lai netiktu pārsniegtas maksimālās ierīcei pieļaujamās vides un procesa vielas temperatūras. Skatiet
informāciju sadaļā "Tehniskie dati (Lappuse 128)".
BRĪDINĀJUMS
Vaļēji vadu ieliktņi (sienās) vai nepareizas vadu uzmavas (izvadīšanai caur sienām)
Sprādzienbīstamība bīstamās vietās.
● Noslēdziet elektrisko pieslēgumu vadu ieliktņus (sienās). Izmantojiet tikai vadu uzmavas vai ieliktņus, kuriem ir
apstiprināts attiecīgais aizsardzības tips.
BRĪDINĀJUMS
Nepareiza instalācija
Sprādzienu un bīstamu zonu risks, kas rodas no vaļējiem vadu ieliktņiem vai nepareizas instalācijas.
● Instalācijas gadījumā uzstādiet dzirksteļu barjeru norādītajā attālumā no ierīces ieejas. Ievērojiet valsts noteikumus un
prasības, kas minētas attiecīgajās atļaujās.
Skatiet arī
Tehniskie dati (Lappuse 128)
BRĪDINĀJUMS
Nepareizs stiprinājums zonā 0
Sprādzienbīstamība bīstamās vietās.
● Nodrošiniet pietiekamu blīvumu pie procesa vielas savienojuma.
● Ievērojiet standartu IEC/EN 60079-14
BRĪDINĀJUMS
Drošības zaudēšana ugunsdrošības kategorijai "spiedienizturīga hermetizācija"
Sprādzienbīstamība sprādzienbīstamās vidēs. Ja no spiedienizturīgā korpusa izdalās gāzes un attālums līdz cietajām
daļām ir nepietiekams, tas var izraisīt sprādzienu.
● Rūpējieties par to, lai pretuzliesmošanas drošības atstarpei tiek saglabāts minimālais attālums 40 mm līdz cietajām
daļām.
①
Pretuzliesmošanas drošības atstarpe
SITRANS P, sērija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
103
BRĪDINĀJUMS
Sprādziendrošības zaudēšana
Sprādzienbīstamība bīstamās zonās, ja ierīce ir atvērta vai nav pareizi aizvērta.
● Aiztaisiet ierīci, kā aprakstīts nodaļā "Ierīces pieslēgšana (Lappuse 113)".
UZMANĪBU
Karstas virsmas, kas rodas no karstas procesa vielas
Apdegumu bīstamība no virsmas temperatūrām virs 70 °C (155 °F).
● Veiciet atbilstošus aizsardzības pasākumus, piemēram, kontaktu aizsardzību.
● Sekojiet, lai aizsargpasākumi neizraisa maksimālās pieļaujamās vides temperatūras pārsniegšanu. Skatiet informāciju
sadaļā "Tehniskie dati (Lappuse 128)".
UZMANĪBU
Ārējās slodzes
Ierīces bojājumi no lielām ārējām slodzēm (piemēram, termiskā izplešanās vai caurules nospriegojums). Var izkļūt procesa
viela.
● Neļaujiet lielām ārējām slodzēm iedarboties uz ierīci.
3.1.1
Prasības pret montāžas vietu
BRĪDINĀJUMS
Nepietiekama ventilācija
Ja ventilācija ir nepietiekama, ierīce var pārkarst.
● Uzstādiet ierīci tā, lai pietiktu vietas atbilstošai ventilācijai.
● Ievērojiet maksimālo pieļaujamo vides temperatūru. Ievērojiet instrukcijas nodaļā "Tehniskie dati (Lappuse 128)".
UZMANĪBU
Agresīva vide
Ierīces bojājumi no agresīvu tvaiku iekļūšanas.
● Ierīcei jābūt piemērotai pielietojumam.
IEVĒRĪBAI
Tieši saulesstari
Palielināts mērījumu kļūdu koeficients.
● Sargājiet ierīci no tiešiem saulesstariem.
Pārliecinieties, ka netiek pārsniegta maksimālā pieļaujamā vides temperatūra. Ievērojiet instrukcijas nodaļā Tehniskie dati
(Lappuse 128).
3.1.2
Atbilstoša montāža
IEVĒRĪBAI
Neatbilstoša montāža
Nekompetenti veikta ierīces montāža var novest pie ierīces bojājumiem vai traucēt tās funkcionalitāti.
● Pirms katras ierīces montāžas reizes pārliecinieties, ka nav redzamu bojājumu.
● Pārliecinieties, ka procesa pieslēgumi ir tīri, un tiek izmantotas piemērotas blīves un vadu hermētiskie ievadi.
● Uzstādiet ierīci ar atbilstošu instrumentu un ievērojiet, piemēram, montāžas pievilkšanas momentus.
104
SITRANS P, sērija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
Norāde
Aizsardzības līmeņa zaudēšana
Ierīces bojājumi, ja korpuss ir atvērts vai nav pareizi aizvērts. Vairs netiek garantēts aizsardzības līmenis, kas norādīts datu
plāksnītē vai sadaļā "Tehniskie dati" (Lappuse 128).
● Pārliecinieties, ka ierīce ir droši aizvērta.
Skatiet arī
Ierīces pieslēgšana (Lappuse 113)
3.2
Demontāža
BRĪDINĀJUMS
Nepareiza demontāža
Nepareiza demontāža var izraisīt šādus apdraudējumus:
- Elektrošoka traumu bīstamība
- Bīstamība no iegremdēšanas vides, kad ierīcē plūst procesa viela
- Sprādzienbīstamība bīstamās vietās
Lai veiktu demontāžu pareizi, ievērojiet šos punktus:
● Pirms sākt darbu, pārliecinieties, ka esat izslēdzis visus fizikālos faktorus, piemēram, spiedienu, temperatūru, elektrību
utt., vai ka to lielums ir nekaitīgs.
● Ja ierīcē ir bīstamas vielas, tā pirms demontāžas ir jāiztukšo. Sekojiet, lai neizplūstu bīstamas vielas.
● Nodrošiniet pārējos savienojumus, lai nevar rasties bojājumi, ja ierīce tiek iedarbināta nejauši.
3.3
3.3.1
Montāža (ārpus uzpildes līmeņa)
Montāžas norādījumi (bez uzpildes līmeņa)
Priekšnoteikumi
Norāde
Salīdziniet vēlamos darba datus ar datu plāksnītes datiem.
Ja tiek uzstādīts membrānas spiediena pārvads, ievērojiet norādes uz membrānas spiediena pārvada.
Norāde
Sargājiet mērpārveidotāju no:
● Tieša siltuma starojuma
● Ātrām temperatūras svārstībām
● Spēcīga piesārņojuma
● Mehānisks bojājums
● Tieši saulesstari
Montāžas vietai jābūt aprīkotai šādi:
● viegli pieejamai
● pēc iespējas tuvāk mērīšanas vietai
● pasargātai no triecieniem
● atļautās vides temperatūras diapazonā
Montāžas izvietojums
Mērpārveidotāju pamatā var uzstādīt virs vai zem spiediena noņemšanas vietas. Ieteicamais izvietojums ir atkarīgs no vielas
agregātstāvokļa.
SITRANS P, sērija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
105
Montāžas izvietojums gāzēm
Uzstādiet mērpārveidotāju virs spiediena noņemšanas vietas.
Izvietojiet spiediena līniju ar pietiekamu kritumu attiecībā pret spiediena noņemšanas vietu, lai kondensāts varētu iztecēt
galvenajā līnijā un neietekmētu mērījumu vērtību.
Montāžas izvietojums tvaikiem vai šķidrumiem
Uzstādiet mērpārveidotāju zem spiediena noņemšanas vietas.
Izvietojiet spiediena līniju ar pietiekamu kritumu attiecībā pret spiediena noņemšanas vietu, lai gāzes ieslēgumi varētu
novadīties galvenajā līnijā.
3.3.2
Montēšana (ārpus uzpildes līmeņa)
Norāde
Mērīšanas šūnas bojājums
Kad montējat spiediena mērpārveidotāja procesa pieslēgumu, negrieziet korpusu. Pagriežot korpusu, var bojāt mērīšanas
šūnu.
Lai izvairītos no ierīces bojājumiem, pieskrūvējiet mērīšanas šūnas uzgriezni ar uzgriešņatslēgu.
Kā jārīkojas
Piestipriniet mērpārveidotāju ar piemērotu instrumentu procesa pieslēgumam.
Skatiet arī
Ievads Ekspluatācijas uzsākšana (Lappuse 116)
3.3.3
Piestiprināšana
Nostiprināšana bez montāžas leņķa
Jūs varat piestiprinēt mērpārveidotāju tieši pie procesa pieslēguma.
Nostiprināšana ar montāžas leņķi
Jūs varat piestiprināt montāžas līkumu šādos veidos:
● Pie sienas vai montāžas kronšteina ar divām skrūvēm
● Ar caurules apskavu pie vertikāli vai horizontāli novietotas montāžas caurules (Ø 50 līdz 60 mm)
Mērpārveidotājs tiek nostiprināts pie montāžas leņķa ar piegādes komplektā iekļauto divu skrūvju palīdzību.
106
SITRANS P, sērija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
Attēls 3-1
Mērpārveidotāja piestiprināšana ar montāžas leņķi
Attēls 3-2
Mērpārveidotāja piestiprināšana ar montāžas leņķi (piemērā diferenciālam spiedienam) ar horizontālām
dinamiskā spiediena caurulēm
SITRANS P, sērija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
107
Attēls 3-3
3.4
3.4.1
Piestiprināšana ar montāžas leņķi (piemērā diferenciālam spiedienam) ar vertikālām dinamiskā spiediena
caurulēm
Montāžas variants „Uzpildes līmenis”
Montāžas norādījumi ar uzpildes līmeni
Priekšnoteikumi
Norāde
Salīdziniet vēlamos darba datus ar datu plāksnītes datiem.
Ja tiek uzstādīts membrānas spiediena pārvads, ievērojiet norādes uz membrānas spiediena pārvada.
Norāde
Sargājiet mērpārveidotāju no:
● Tieša siltuma starojuma
● Ātrām temperatūras svārstībām
● Spēcīga piesārņojuma
● Mehānisks bojājums
● Tieši saulesstari
Norāde
Izvēlieties montāžas atloka augstumu tā, lai spiediena mērpārveidotājs vienmēr būtu uzstādīts zem zemākā mērāmā
uzpildes augstuma.
Montāžas vietai jābūt aprīkotai šādi:
108
SITRANS P, sērija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
● viegli pieejamai
● pēc iespējas tuvu mērīšanas vietai
● pasargātai no triecieniem
● atļautās vides temperatūras diapazonā
3.4.2
Montāža uzpildes līmenim
Norāde
Montāžai Jums būs nepieciešamas blīves. Blīvēm jābūt saderīgām ar mērāmo mediju.
Blīves nav iekļautas piegādes komplektā.
Kā jārīkojas
Lai piemontētu mērījumu pārveidotāju uzpildes līmenim, rīkojieties šādi:
1. uzlieciet blīvi uz tvertnes pretatloka.
Jāpievērš uzmanība tam, lai blīve būtu nocentrēta un nevienā vietā neierobežotu atloka atdalošās membrānas
kustīgumu, pretējā gadījumā netiks nodrošināts procesa pieslēguma hermētiskums.
2. Pieskrūvējiet mērījumu pārveidotāja atloku.
3. Ievērojiet montāžas pozīciju.
3.4.3
Negatīvā spiediena cauruļvada pieslēgums
Montāža pie atvērtas tvertnes
Veicot mērījumus pie vaļējām tvertnēm, nekādu cauruļvadu pieslēgums nav nepieciešams, jo negatīvā spiediena kamera ir
savienota ar atmosfēru.
Sargājiet atklātās pieslēguma īscaurules no netīrumu iekļūšanas, piemēram, izmantojot aizgriežņus ar atgaisošanas vārstu
7MF4997-1CP.
Formula:
Mērījuma sākums: pMA = ρ · g · hU
0ÕUíMXPDEHLJDV
K2
Mērījuma beigas: pME = ρ · g · hO
0ÕUíMXPDVÃNXPV
K8
+
Mērierīce pie atvērtas tvertnes:
hU
Zemākais uzpildes līmenis
ΔpMA
Mērījuma sākums
hO
Augšējais uzpildes augstums
ΔpME
Mērījuma beigas
p
Spiediens
ρ
Tvertnē esošās mērāmās vielas blīvums
g
Zemes pievilkšana spēka izraisītais
paātrinājums
SITRANS P, sērija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
109
Montāža pie slēgtas tvertnes
Veicot mērījumus pie slēgtas tvertnes, kur kondensāts neveidojas vai veidojas tikai nedaudz, negatīvā spiediena cauruļvads
paliek nepiepildīts. Izvietojiet līniju tā, lai nevarētu izveidotiet kondensāta kabatas. Ja nepieciešams, uzstādiet kondensāta
tvertni.
Formula:
6WDWLVFKHU
6SLHGLHQV
Mērījuma sākums: ΔpMA = ρ · g · hU
JDVJHI¾OOWH0LQXV
'UXFNOHLWXQJ
Mērījuma beigas: ΔpME = ρ · g · hO
0D[LPDOVWDQG
0ÕUíMXPDEHLJDV
0ÕUíMXPDVÃNXPV
K2
K8
0HVVXPIRUPHU
%H]XJVOLQLH
Mērīšanas kārtība ar slēgtu tvertni (nekāda vai neliela kondensāta
izdalīšanās)
hU
Zemākais uzpildes līmenis
ΔpMA
Mērījuma sākums
hO
Augšējais uzpildes augstums
ΔpME
Mērījuma beigas
p
Spiediens
ρ
Tvertnē esošās mērāmās vielas blīvums
g
Zemes pievilkšana spēka izraisītais
paātrinājums
Veicot mērījumus pie slēgtas tvertnes ar spēcīgu kondensāta veidošanos, jābūt piepildītam negatīvā spiediena cauruļvadam
(vairumā gadījumu ar mērāmas vielas kondensātu) un piemontētam izlīdzināšanās traukam. Jūs varat nobloķēt ierīci,
piemēram, ar divkāršu vārstu bloku 7MF9001-2.
6WDWLVFKHU
6SLHGLHQV
Formula:
NRQVWDQWHV
9HUJOHLFKV
QLYHDX
Mērījuma sākums:
ΔpMA = g · (hU · ρ- hV · ρ')
Mērījuma beigas:
ΔpMA = g · (hO · ρ- hV · ρ')
0D[LPDOVWDQG
0ÕUíMXPDEHLJDV
0ÕUíMXPDVÃNXPV
IO¾VVLJNHLWVJHI¾OOWH
0LQXV'UXFNOHLWXQJ
KY
'
K2
K8
0HVVXPIRUPHU
%H]XJVOLQLH
-
Mērierīce pie slēgtas tvertnes (spēcīga kondensāta izdalīšanās)
110
SITRANS P, sērija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
hU
Zemākais uzpildes līmenis
ΔpMA
Mērījuma sākums
hO
Augšējais uzpildes augstums
ΔpME
Mērījuma beigas
hV
Īscauruļu attālums
ρ
Tvertnē esošās mērāmās vielas blīvums
p
Spiediens
ρ'
Šķidruma blīvums negatīvā spiediena
cauruļvadā atbilst tā temperatūrai
g
Zemes pievilkšana spēka izraisītais
paātrinājums
Procesa pieslēgums negatīvā spiediena pusē notiek ar iekšējo vītni 1/4-18 NPT vai ovālo atloku.
Veidojiet līniju negatīvajam spiedienam, piemēram, ar bezšuvju tērauda cauruli 12 mm x 1,5 mm.
4
Pieslēgšana
4.1
Svarīgākie drošības norādījumi
4.1.1
Neatbilstoši vadi un/vai vadu uzmavas
BRĪDINĀJUMS
Neatbilstoši vadi un/vai vadu uzmavas
Sprādzienbīstamība bīstamās vietās.
● Izmantojiet tikai vadus un vadu uzmavas, kas atbilst prasībām, kas norādītas sadaļā "Tehniskie dati (Lappuse 128)".
● Pievelciet vadu uzmavas saskaņā ar pievilkšanas momentiem, kas norādīti sadaļā "Tehniskie dati (Lappuse 128)".
● Kad nomaināt vadu uzmavas, izmantojiet tikai viena tipa uzmavas.
● Pēc uzstādīšanas pārbaudiet, vai vadi ir piestiprināti stingri.
BRĪDINĀJUMS
Bīstams elektriskais spriegums izpildījumiem ar 4 vadu papildinājumu
Elektrotrieciena bīstamība, ja elektriskais pieslēgums nav atbilstošs.
● Veidojot elektrisko pieslēgumu, ievērojiet instrukcijas nodaļā "Tehniskie dati (Lappuse 128)".
BRĪDINĀJUMS
Nepareiza barošana
Sprādzienbīstamība bīstamās vietās nepareizas barošanas rezultātā, piemēram, līdzstrāva maiņstrāvas vietā.
● Pieslēdziet ierīci saskaņā ar norādītajām barošanas specifikācijām un signālķēdēm. Attiecīgās specifikācijas var atrast
nodaļā "Tehniskie dati (Lappuse 128)" vai datu plāksnītē.
BRĪDINĀJUMS
Nedrošs īpaši zemais spriegums
Eksplozijas bīstamība bīstamās vietās sprieguma lokizlādes rezultātā.
● Pieslēdziet ierīci īpaši zemam spriegumam ar drošu izolāciju (SELV).
BRĪDINĀJUMS
Nav potenciālu izlīdzināšanas
Sprādzienbīstamība no kompensējošām strāvām vai aizdedzes strāvām, jo nav potenciālu izlīdzināšanas.
● Nodrošiniet, lai ierīces potenciāli būtu izlīdzināti.
Izņēmums: Potenciāli izlīdzāšanas savienojumus drīkst izlaist ierīcēm ar aizsardzības tipu "Dzirksteļdrošs Ex i".
SITRANS P, sērija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
111
BRĪDINĀJUMS
Neaizsargāti vadu gali
Bīstamība no neaizsargātiem vadu galiem bīstamajās zonās.
● Aizsargājiet neizmantoties vadu galus saskaņā ar IEC/EN 60079-14.
BRĪDINĀJUMS
Ekranēto vadu nepareiza izkārtošana
Sprādzienbīstamība kompensējošo strāvu dēļ starp bīstamajām un nebīstamajām zonām.
● Sacemējiet ekranētos vadus, kas iestiepjas bīstamajā zonā, tikai vienā galā.
● Ja zemējums nepieciešams abos galos, izmantojiet potenciālu izlīdzināšanas vadītāju.
BRĪDINĀJUMS
Komutācijas ierīce zem sprieguma
Sprādzienbīstamība bīstamās vietās.
● Bīstamās zonās komutācijas ierīces drīkst pieslēgt tikai tad, ja tās nav zem sprieguma.
Izņēmumi:
● Bīstamās zonās zem strāvas drīkst pieslēgt ķēdes ar ierobežotu enerģiju.
● Izņēmumi aizsardzības tipam "Nedzirksteļojošs nA" (zona 2) tiek regulēti attiecīgajā sertifikātā
BRĪDINĀJUMS
Nepareiza aizsardzības tipa izvēle
Eksplozijas bīstamība sprādzienbīstamās vietās.
Šī ierīce ir apstiprināta vairākiem aizsardzības tipiem.
1. Izvēlieties vienu aizsardzības tipu.
2. Pievienojiet ierīci saskaņā ar izvēlēto aizsardzības tipu.
3. Lai izvairītos no nepareizas lietošanas vēlākā laikā, padariet pārējo aizsardzības tipu nosaukumus uz datu plāksnītes
nesalasāmus.
IEVĒRĪBAI
Pārāk augsta vides temperatūra
Vadu izolācijas bojājumi.
● Pie vides temperatūras ≥ 60 °C (140 °F), izmantojiet siltumizturīgus vadus, kas piemēroti vismaz 20 °C (68 °F) vai
augstākai vides temperatūrai.
IEVĒRĪBAI
Mērījumu kļūda nepareiza zemējuma rezultātā
Nav pieļaujama ierīces zemēšana caur „+” pieslēgumu. Tā var izraisīt funkcionālus traucējumus un paliekošus ierīces
bojājumus.
● Ja nepieciešams, ierīce jāsazemē caur „-” pieslēgumu.
Norāde
Elektromagnētiskā saderība (EMC)
Jūs varat izmantot šo ierīci industriālās vidēs, mājsaimniecībā un mazos uzņēmumos.
Metāla korpusiem ir paaugstināta elektromagnētiskā saderība, salīdzinot ar augstfrekvences starojumu. Šo aizsardzību var
palielināt, zemējot korpusu, skatiet sadaļu "Ierīces pieslēgšana (Lappuse 113)".
112
SITRANS P, sērija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
Norāde
Noturības pret traucējumiem uzlabošana
● Instalējiet signālkabeļus atsevišķi no vadiem ar spriegumu > 60 V.
● Izmantojiet vītos kabeļus.
● Turiet kabeļus un ierīci atstatus no spēcīgiem elektromagnētiskajiem laukiem.
● Izmantojiet ekranētus kabeļus, lai pilnībā atbilstu HART specifikācijai.
● Skatiet informāciju par HART komunikāciju sadaļā "Tehniskie dati (Lappuse 128)".
4.2
Ierīces pieslēgšana
Ierīces atvēršana
1. Noskrūvējiet pieslēgumu nodalījuma vāciņu. Šajā pusē uz korpusa ir norāde „FIELD TERMINALS” (Lauka spailes).
Ierīces pieslēgšana
1. Ievelciet pieslēguma kabeli ar skrūvējamo kabeļa ieeju ③.
2. Pieslēdziet ierīci iekārtai, izmantojot pieejamo zemējuma spaili ⑦.
3. Pievienojiet kabeļa dzīslas pie spailēm ④ „+” un „-”.
Ievērojiet polus! Ja nepieciešams, ierīce jāsazemē caur „-” spaili, savienojot "-" spaili ar zemējuma spaili ⑨.
4. Vajadzības gadījumā uzlieciet uz zemējuma spailes ⑨ skrūves ekrānu. Tā ir elektriski savienota ar ārējo aizsardzības
vada pieslēgumu.
SITRANS P, sērija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
113
HART
PROFIBUS PA / Foundation™ Fieldbus FF
˖
①
Automātslēdzis ar iebūvētu pilnas slodzes
pretestību
⑥
Vāka fiksators
②
Palīgenerģija
⑦
Zemējuma spaile /
potenciāla izlīdzināšanas spaile
③
④
⑤
Palīgenerģijas kabeļa ievads/analogā izeja
⑧
Pieslēguma spailes
⑨
Pārbaudes spraudnis līdzstrāvas mērierīcei vai ⑩
pieslēgvieta ārējam rādītājam
Procesa pieslēgums
Zemējuma spaile
PROFIBUS PA / Foundation™ Fieldbus FF
Elektriskais pieslēgums, barošana
114
SITRANS P, sērija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
Ierīces aizvēršana
1. Līdz atdurei uzskrūvējiet vāciņu ④⑦.
2. Nostipriniet abus vāciņus ar vāciņu fiksatoriem ③⑥.
3. Aizveriet taustiņu pārsegu ①.
4. Pievelciet taustiņu pārsega skrūves.
5. Pārbaudiet blīvējumu atbilstoši noslēgu ⑤ kabeļu skrūvējamo kabeļu ieeju ② aizsardzības klasei.
8
①
②
③
④
Taustiņu pārsegs
⑤
Noslēgi
Kabeļu skrūvsavienojums
⑥
Vāka fiksators (priekšā)
Vāka fiksators (aizmugurē)
⑦
Vāks (priekšā), papildaprīkojums ar skatu lodziņu
Vāks (aizmugurē) elektrisko pieslēgumu
⑧
Vāka stiprinājums nerūsējošā tērauda korpusam
nodalījumam
Attēls 4-1
Mērpārveidotāja ierīces skats: Kreisā puse: Skats no aizmugures, labā puse: Skats no priekšas
SITRANS P, sērija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
115
5
5.1
Ekspluatācijas sākšana
Svarīgākie drošības norādījumi
BRIESMAS
Toksiskas gāzes un šķidrumi
Saindēšanās bīstamība, kad ierīce tiek ventilēta.
Ja tiek mērīta toksiska procesa viela, toksiskās gāzes un šķidrumi var izkļūt, kad ierīce tiek ventilēta.
● Pirms ventilēšanas nodrošiniet, ka ierīcē nav toksisku gāzu un šķidrumu. Veiciet atbilstošus drošības pasākumus.
BRĪDINĀJUMS
Nepareiza nodošana ekspluatācijā bīstamās zonās
Ierīces atteice vai sprādzienbīstamība bīstamās zonās.
● Nenododiet ierīci ekspluatācijā, kamēr tā nav pilnībā samontēta un pieslēgta saskaņā ar informāciju nodaļā "Tehniskie
dati (Lappuse 128)".
● Pirms nodošanas ekspluatācijā ņemiet vērā ietekmi uz ierīcēm.
BRĪDINĀJUMS
Zem sprieguma esošas ierīces atvēršana
Eksplozijas bīstamība sprādzienbīstamās vietās.
● Atveriet ierīci tikai tad, ja tā nav zem sprieguma.
● Pirms nodošanas ekspluatācijā pārbaudiet, vai vāks, vāka slēgi un vadu ievadi ir samontēti saskaņā ar direktīvām.
Izņēmums: Ierīces, kurām ir aizsardzības tips "Dzirksteļdrošība Ex i" var atvērt bīstamās zonās arī tad, ja tās ir zem strāvas.
Norāde
Karstas virsmas
Apdeguma bīstamība pie karstām virsmām, ja mērāmajai vielai ir augsta temperatūra vai ir augsta vides tempertūra.
● Izpildiet atbilstošus drošības pasākumus, piemēram, valkājiet aizsargcimdus.
5.2
Ievads Ekspluatācijas uzsākšana
Pēc ieslēgšanas mērījumu pārveidotājs uzreiz ir gatavs darbam.
Lai iegūtu stabilus mērījumu rezultātus, mērījumu pārveidotājam pēc barošanas sprieguma padeves ieslēgšanas apmēram 5
minūtes jāuzsilst.
Ekspluatācijas parametriem jāsakrīt ar lielumiem, kas norādīti uz identifikācijas datu plāksnītes. Kad Jūs ieslēdzat
palīgenerģijas padevi, mērījumu pārveidotājs darbojas.
Turpmāk aprakstītie ekspluatācijas uzsākšanas gadījumi jāuzskata par raksturīgiem piemēriem. Atkarībā no ierīces
konfigurācijas var būt mērķtiecīgi lietot arī atšķirīgu novietojumu, kas šeit nav aprakstīts.
116
SITRANS P, sērija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
5.3
Relatīvais spiediens, absolūtais spiediens no diferenciālā spiediena
sērijas un absolūtais spiediens no relatīvā spiediena sērijas
5.3.1
Ekspluatācijas uzsākšana gāzēm
Tradicionālais novietojums
Speciāls novietojums
Gāzu mērīšana virs spiediena noņemšanas vietas
Gāzu mērīšana zem spiediena noņemšanas vietas
①
②
③
④
⑤
⑥
⑦
⑧
⑨
Spiediena mērpārveidotājs
Noslēgvārsta armatūra
Procesa noslēgvārsts
Noslēgvārsts pārbaudes pieslēgumam vai
atgaisošanas skrūvei
Spiediena līnija
Noslēgvārsts
Noslēgvārsts (papildaprīkojums)
Kondensāta trauks (papildaprīkojums)
Izplūdes vārsts
Priekšnosacījums
Visi vārsti ir aizvērti.
Kā jārīkojas
Lai uzsāktu mērījumu pārveidotāja ekspluatāciju, strādājot ar gāzēm, rīkojieties šādi:
1. Atveriet pārbaudes pieslēguma noslēgvārstu ④.
2. Pa noslēgvārsta armatūras ② pārbaudes pieslēgumu padodiet uz mērpārveidotāju ① spiedienu, kas atbilst mērīšanas
diapazonam.
3. Pārbaudiet mērījumu sākumu.
SITRANS P, sērija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
117
4. Ja mērījumu sākums neatbilst vajadzīgajai vērtībai, koriģējiet to.
5. Aizveriet pārbaudes pieslēguma noslēgvārstu ④.
6. Atveriet noslēgvārstu ⑥ pie spiediena noņemšanas vietas.
7. Atveriet procesa noslēgvārstu ③.
5.3.2
Ekspuatācijas uzsākšana ar tvaiku un šķidrumiem
①
②
③
④
⑤
⑥
⑦
⑧
Spiediena mērpārveidotājs
Noslēgvārsta armatūra
Procesa noslēgvārsts
Noslēgvārsts pārbaudes pieslēgumam vai atgaisošanas skrūvei
Spiediena līnija
Noslēgvārsts
Izpūšanas vārsts
Izlīdzināšanas tvertne (tikai tvaikam)
Attēls 5-1
Tvaika mērīšana
Priekšnosacījums
Visi vārsti ir aizvērti.
Kā jārīkojas
Lai uzsāktu mērījumu pārveidotāja ekspluatāciju, strādājot ar tvaikiem un šķidrumiem, rīkojieties šādi:
1. Atveriet pārbaudes pieslēguma noslēgvārstu ④.
2. Pa noslēgvārsta armatūras ② pārbaudes pieslēgumu padodiet uz mērpārveidotāju ① spiedienu, kas atbilst mērīšanas
diapazonam.
3. Pārbaudiet mērījumu sākumu.
4. Ja mērījumu sākums neatbilst vajadzīgajai vērtībai, koriģējiet to.
5. Aizveriet pārbaudes pieslēguma noslēgvārstu ④.
6. Atveriet noslēgvārstu ⑥ pie spiediena noņemšanas vietas.
7. Atveriet procesa noslēgvārstu ③.
118
SITRANS P, sērija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
5.4
Spiediena starpība un caurplūde
5.4.1
Drošības norādījumi par ekspluatācijas uzsākšanu pie spiediena starpības un
caurplūdes
BRĪDINĀJUMS
Nepareiza vai neprasmīga lietošana
Ja noslēdzošās skrūves neatrodas savās vietās vai nav ieskrūvētas pietiekami stingri un/vai vārstu apkalpošanas darbības
tiek veiktas nepareizi vai nekompetenti, iespējamas nopietnas traumas vai ievērojami materiālie zaudējumi.
Pasākumi
● Pievērsiet uzmanību tam, lai noslēdzošā skrūve un/vai atgaisošanas vārsts būtu ieskrūvēti un stingri pievilkti.
● Pievērsiet uzmanību tam, lai vārstu apkalpošanas darbības tiktu veiktas pareizi un prasmīgi.
BRĪDINĀJUMS
Karsti mērījumu mediji
Karstu mērījumu mediju gadījumā visi darba etapi jāveic neilgi cits pēc cita. Pretējā gadījumā iespējama nepieļaujama
vārstu un mērījumu pārveidotāja sasilšana un līdz ar to – arī sabojāšana.
5.4.2
Ekspluatācijas uzsākšana gāzēm
Tradicionālais novietojums
Speciāls novietojums
①
②
③, ④
Spiediena mērījumu pārveidotājs
Izlīdzināšanas vārsts
Dinamiskā spiediena vārsti
SITRANS P, sērija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
⑥
⑦
⑧
Noslēgvārsti
Izplūdes vārsti
Kondensāta trauki (papildaprīkojums)
119
⑤
Dinamiskā spiediena cauruļvadi
⑨
Dinamiskā spiediena devējs
Mērījumu pārveidotājs virs dinamiskā spiediena Mērījumu pārveidotājs zem dinamiskā
devēja
spiediena devēja
Priekšnosacījums
Visi noslēgvārsti ir aizvērti.
Kā jārīkojas
Lai uzsāktu mērījumu pārveidotāja ekspluatāciju, strādājot ar gāzēm, rīkojieties šādi:
1. atveriet abus noslēgvārstus ⑥ pie spiediena samazināšanas īscaurulēm.
2. Atveriet izlīdzināšanas vārstu ②.
3. Atveriet dinamiskā spiediena vārstu (③ vai ④).
4. Pārbaudiet un nepieciešamības gadījumā koriģējiet nullpunktu pie mērījumu sākuma 0 mbar (4 mA).
5. Aizveriet izlīdzināšanas vārstu ②.
6. Atveriet otru dinamiskā spiediena vārstu (③ vai ④).
5.4.3
Ekspluatācijas uzsākšana šķidrumiem
Tradicionālais novietojums
Speciāls novietojums
①
②
③, ④
⑤
⑥
Spiediena mērījumu pārveidotājs
Izlīdzināšanas vārsts
Dinamiskā spiediena vārsti
Dinamiskā spiediena cauruļvadi
⑦
⑧
⑨
⑩
Izplūdes vārsti
Gāzu savācējs (opcija)
Dinamiskā spiediena devējs
Atgaisošanas vārsti
Noslēgvārsti
Mērījumu pārveidotājs zem dinamiskā spiediena
devēja
120
Mērījumu pārveidotājs virs dinamiskā
spiediena devēja
SITRANS P, sērija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
Priekšnosacījums
Visi vārsti ir aizvērti.
Kā jārīkojas
BRĪDINĀJUMS
Strādājot ar toksiskiem medijiem, mērījumu pārveidotāju nedrīkst atgaisot.
Lai uzsāktu mērījumu pārveidotāja ekspluatāciju, strādājot ar šķidrumiem, rīkojieties šādi:
1. atveriet abus noslēgvārstus ⑥ pie spiediena samazināšanas īscaurulēm.
2. Atveriet izlīdzināšanas vārstu ②.
3. Ja mērījumu pārveidotājs atrodas zem dinamiskā spiediena devēja, vienu pēc otra nedaudz atveriet abus izplūdes
vārstus ⑦, līdz izplūst šķidrums, kas nesatur gaisu.
Ja mērījumu pārveidotājs atrodas virs dinamiskā spiediena devēja, vienu pēc otra nedaudz atveriet abus atgaisošanas
vārstus ⑩, līdz izplūst šķidrums, kas nesatur gaisu.
4. Aizveriet abus izplūdes vārstus ⑦ vai atgaisošanas vārstus ⑩.
5. Nedaudz atveriet dinamiskā spiediena vārstu ③ un atgaisošanas vārstu mērījumu pārveidotāja plusa ① pusē, līdz
izplūst šķidrums, kas nesatur gaisu.
6. Aizveriet atgaisošanas vārstu.
7. Nedaudz atveriet atgaisošanas vārstu mērījumu pārveidotāja mīnusa ① pusē, līdz izplūst šķidrums, kas nesatur gaisu.
8. Aizveriet dinamiskā spiediena vārstu ③.
9. Nedaudz atveriet dinamiskā spiediena vārstu ④, līdz izplūst šķidrums, kas nesatur gaisu, un pēc tam atkal to aizveriet.
10. Aizveriet atgaisošanas vārstu mērījumu pārveidotāja mīnusa ① pusē.
11. Atveriet dinamiskā spiediena vārstu ③ par ½ apgriezienu.
12. Mērījumu sākumā no 0 bar pārbaudiet nulles punktu (4 mA) un koriģējiet to, ja rodas nobīdes.
13. Aizveriet izlīdzināšanas vārstu ②.
14. Līdz galam atveriet dinamiskā spiediena vārstus (③ un ④).
SITRANS P, sērija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
121
5.4.4
Ekspluatācijas uzsākšana tvaikiem
①
②
③, ④
⑤
⑥
Spiediena mērpārveidotājs
Izlīdzināšanas vārsts
Dinamiskā spiediena vārsti
Dinamiskā spiediena cauruļvadi
Noslēgvārsti
Attēls 5-2
⑦
⑧
⑨
⑩
Izplūdes vārsti
Izlīdzināšanas tvertne
Darba spiediena devējs / aizvars
Izolācija
Tvaika mērīšana
Priekšnosacījums
Visi vārsti ir aizvērti.
Kā jārīkojas
IEVĒRĪBAI
Mērīšanas rezultāts ir precīzs tikai tad, ja dinamiskā spiediena līnijās ⑤ atrodas vienāda augstuma kondensāta statņi ar
tādu pašu temperatūru. Ja nepieciešams, nulles kalibrēšana ir jāatkārto, kad šie nosacījumi ir izpildīti. Ja pie vienlaicīgi
atvērtiem noslēgvārstiem ⑥ un dinamiskā spiediena vārstiem ③ tiek atvērts izlīdzināšanas vārsts ②, mērpārveidotāju ①
var bojāt tvaika plūsma!
Lai uzsāktu mērījumu pārveidotāja ekspluatāciju, strādājot ar tvaiku, rīkojieties šādi:
1. atveriet abus noslēgvārstus ⑥ pie spiediena samazināšanas īscaurulēm.
2. Atveriet izlīdzināšanas vārstu ②.
3. Pagaidiet, līdz tvaiki dinamiskā spiediena līnijā ⑤ un izlīdzināšanas traukos ⑧ kondensējas.
4. Nedaudz atveriet dinamiskā spiediena vārstu ③ un atgaisošanas vārstu mērījumu pārveidotāja plusa ① pusē, līdz
izplūst kondensāts, kas nesatur gaisu.
5. Aizveriet atgaisošanas vārstu.
6. Nedaudz atveriet atgaisošanas vārstu mērījumu pārveidotāja mīnusa ① pusē, līdz izplūst kondensāts, kas nesatur gaisu.
7. Aizveriet dinamiskā spiediena vārstu ③.
8. Nedaudz atveriet dinamiskā spiediena vārstu ④, līdz izplūst kondensāts, kas nesatur gaisu, un pēc tam atkal to
aizveriet.
122
SITRANS P, sērija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
9. Aizveriet atgaisošanas vārstu negatīvā spiediena pusē ①.
10. Atveriet dinamiskā spiediena vārstu ③ par ½ apgriezienu.
11. Pārbaudiet un nepieciešamības gadījumā koriģējiet nullpunktu pie mērījumu sākuma 0 bar (4 mA).
12. Aizveriet izlīdzināšanas vārstu ②.
13. Līdz galam atveriet dinamiskā spiediena vārstus ③ un ④.
14. Līnijas iztīrīšanai varat uz īsu laiku atvērt izplūdes vārstus ⑦. Pirms tam aizveriet tvaiku izvadu.
SITRANS P, sērija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
123
6
6.1
Uzturēšana un apkope
Svarīgākie drošības norādījumi
BRĪDINĀJUMS
Neatļauts remonts ierīcēm ar sprādzienaizsardzību
Eksplozijas bīstamība sprādzienbīstamās vietās.
● Remontu drīkst veikt tikai Siemens pilnvarots pārstāvis.
BRĪDINĀJUMS
Neatļauti piederumi un rezerves daļas
Eksplozijas bīstamība sprādzienbīstamās vietās.
● Izmantojiet tikai oriģinālās rezerves daļas.
● Ievērojiet visas atbilstošās uzstādīšanas un drošības instrukcijas, kas aprakstītas ierīces rokasgrāmatā vai pievienotas
piederumam vai rezerves daļai.
BRĪDINĀJUMS
Apkope nepārtrauktas darbības laikā bīstamās vietās
Pastāv bīstamība, veicot remonta un apkopes darbus ierīcei bīstamā zonā.
● Atvienojiet ierīci no barošanas.
- vai ● Nodrošiniet, lai vide ir sprādziendrosā (atļauja veikt ugunsbīstamus darbus).
BRĪDINĀJUMS
Nodošana ekspluatācijā un ekspluatācija ar neatrisinātu kļūdu
Ja parādās kļūdas paziņojums, vairs nav iespējams garantēt pareizu procesu.
● Pārbaudiet kļūdas nopietnību
● Novērsiet kļūdu
● Ja ierīcei ir kļūme:
– Pārtrauciet tās lietošanu.
– Nodrošiniet pret lietošanas atjaunošanu.
BRĪDINĀJUMS
Karsta, toksiska vai kodīga procesa viela
Traumu bīstamība apkopes darbu laikā.
Kad strādājat ar procesa vielas (transportēšanas) savienojumiem, karstām, toksiskām vai kodīgām procesa vielām, viela
var izplūst.
● Kamēr ierīce ir zem spiediena, nepadariet vaļīgus procesa vielas (transportēšanas) savienojumus un nenoņemiet daļas,
kas ir zem spiediena.
● Pirms atvērt vai atvienot ierīci, nodrošiniet, lai procesa viela nevar izkļūt.
124
SITRANS P, sērija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
BRĪDINĀJUMS
Nepareizs pieslēgums pēc apkopes
Eksplozijas bīstamība sprādzienbīstamās vietās.
● Pēc apkopes pievienojiet ierīci pareizi.
● Aizveriet ierīci pēc apkopes darba.
Skatiet sadaļu "Ierīces pieslēgšana (Lappuse 113)".
BRĪDINĀJUMS
Datora lietošana bīstamās vietās
Ja datora saskarni izmanto bīstamās vietās, pastāv sprādzienbīstamība.
● Nodrošiniet, lai vide ir sprādziendrosā (atļauja veikt ugunsbīstamus darbus).
UZMANĪBU
Bloķēšanas atslēgšana
Neatbilstoša parametru modifikācija var ietekmēt proseca drošību.
● Nodrošiniet, ka tikai pilnvarots personāls var atcelt ierīču bloķēšanu ar atslēgu pielietojumiem, kas saistīti ar drošību.
UZMANĪBU
Karstas virsmas
Apdegumu bīstamība no apkopes darbiem ar daļām, kuru virsmas temperatūra pārsniedz 70 °C (158 °F).
● Veiciet attiecīgus aizsargpasākumus, piemēram, valkājot aizsargcimdus.
● Pēc apkopes veikšanas uzstādiet atpakaļ aizsargietaises pret pieskaršanos.
UZMANĪBU
Bīstams elektriskais spriegums pie atvērtas ierīces izpildījumiem ar 4 vadu papildinājumu
Elektrotrieciena bīstamība, kad ir atvērts korpuss vai tiek demontētas korpusa daļas.
● Pirms atverat korpusu vai demontējat korpusa daļas, atslēdziet ierīci no barošanas.
● Ja ir nepieciešama apkope zem sprieguma, ievērojiet speciālos drošības pasākumus. Apkopes darbi jāveic kvalificētam
personālam.
6.2
Apkopes un remontdarbi
6.2.1
Nosakiet apkopes intervālu
BRĪDINĀJUMS
Apkopes intervāls nav definēts
Ierīces atteices, ierīces bojājumu un traumu risks.
● Atkarībā no ierīces ekspluatācijas intensitātes un apstākļiem nosakiet apkopes intervālus regulārām ierīces pārbaudēm,
balstoties uz pieredzes.
● Piemēram, atkarībā no ierīces lietošanas viens no faktoriem, kas ietekmē vietas apkopes intervālu, ir arī korozijizturība.
SITRANS P, sērija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
125
6.2.2
Pārbaudiet blīvējumus
Ar regulāriem intervāliem pārbaudiet blīvējumus
Norāde
Nepareiza blīvējumu maiņa
Tiek parādītas nepareizas mērījumu vērtības. Nomainot blīvējumus spiedvāciņam ar diferenciālā spiediena mēršūnu, var
nobīdīt mērījumu sākumu.
● Ierīcēm ar diferenciālā spiediena mēršūnu blīvējumu maiņu drīkst veikt tikai Siemens pilnvarots personāls.
Norāde
Nepareiza blīvējumu lietošana
Ja procesa pieslēgumiem no priekšas tiek izmantoti nepareizi blīvējumi, tas var izraisīt mērījumu kļūdas un/vai membrānas
bojājumus.
● Izmantojiet tikai piemērotus blīvējumus, kas atbilst procesa pieslēguma normām, vai Siemens ieteiktos blīvējumus.
1. Notīriet korpusu un blīvējumus.
2. Pārbaudiet korpusu un blīvējumus, vai tie nav ieplīsuši un bojāti.
3. Ja nepieciešams, ieziediet blīvējumus.
- vai 4. Nomainiet blīvējumus.
6.2.3
Rādījums kļūmes gadījumā
Regulāri pārbaudiet ierīces mērījumu sākumu.
Kļūmes gadījumā nosakiet, kurš no šiem cēloņiem to ir izraisījis:
● Iekšējais paštests ir atklājis kļūdu, piemēram, sensora bojājumu, aparatūras kļūdu / programmaparatūras kļūdu.
Rādījumi:
– Displejs: Rādījums "ERROR" un skrejošais rindiņa ar kļūdas tekstu
– Analogā izeja: Ražotāja iestatījums: Atteices strāva 3,6 vai 22,8 mA
Vai atkarībā no iestatītajiem parametriem
– HART: detalizēta kļūdu dekodēšana, lai to parādītu HART komunikatorā vai SIMATIC PDM
● Smaga aparatūras kļūme, procesors nedarbojas.
Rādījumi:
– Displejs: nav noteikta rādījuma
– Analogā izeja: Atteices strāva < 3,6 mA
Defekta gadījumā, ievērojot brīdinājumus un šo lietošanas instrukciju, jūs varat nomainīt elektroniku.
6.3
Tīrīšana
BRĪDINĀJUMS
Putekļu kārta virs 5 mm
Sprādzienbīstamība bīstamās vietās. Ierīce var pārkarst putekļu uzkrāšanās dēļ.
● Notīriet putekļu kārtas, kas pārsniedz 5 mm.
IEVĒRĪBAI
Mitruma iekļūšana ierīcē
Ierīces bojājums.
● Veiciet tīrīšanas un apkopes darbus, lai ierīcē neiekļūst mitrums.
126
SITRANS P, sērija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
6.3.1
Korpusa tīrīšana
Korpusa tīrīšana
● Notīriet korpusa ārppusi un displeja logu, izmantojot drānu, kas samitrināta ūdeni vai maigā tīrīšanas līdzeklī.
● Neizmantojiet agresīvus tīrīšanas līdzekļus vai šķīdinātājus. Tas var bojāt plastmasas vai krāsotas virsmas.
BRĪDINĀJUMS
Elektrostatiskā izlāde
Sprādzienbīstamība bīstamās vietās, ja rodas elektrostatiskā izlāde, piemēram, tīrot plastmasas korpusus ar sausu drānu.
● Novērsiet elektrostatisku izlādi bīstamās vietās.
6.3.2
Membrānas spiediena pārvada un mērīšanas sistēmas apkope
Normālos apstākļos membrānas spiediena pārvadam un mērīšanas sistēmai nav nepieciešama apkope.
Ja mērāmās vielas ir netīras, viskozas vai kristalizējošas, var būt nepieciešams pa laikam iztīrīt membrānu. Noņemiet
uzslāņojumus no membrānas tikai ar mīkstu otu/birsti un piemērotu šķīdinātāju. Neizmantojiet tīrīšanas līdzekli, kas ir
agresīvs pret materiālu. Uzmanīgi, nebojājiet membrānu ar asiem instrumentiem.
IEVĒRĪBAI
Membrānas neatbilstoša tīrīšana
Ierīces bojājums. Diafragma var tikt bojāta.
● Neizmantojiet asus vai cietus priekšmetus, lai tīrītu membrānu.
6.4
Atpakaļ nosūtīšanas procedūra
Pievienojiet sūtīšanas rēķinu, atgriešanas dokumentu and attīrīšanas no piesārņojuma sertifikātu tīrā plastmasas maisiņā un
stingri piestipriniet iepakojuma ārpusē. Ierīces / rezerves daļas, kas ir atgrieztas bez attīrīšanas no piesārņojuma
deklarācijas, tiks iztīrītas uz jūsu rēķina, pirms veikt tālākas darbības. Plašāku informāciju skatiet lietošanas instrukcijās.
Skatiet arī
Attīrīšanas no piesārņojuma deklarācija (http://www.siemens.com/sc/declarationofdecontamination)
Atgriezto preču piegādes apstiprinājums (http://www.siemens.com/processinstrumentation/returngoodsnote)
6.5
Utilizācija
Ar šo simbolu marķētās ierīces nedrīkst izmest kopā ar saimniecības
atkritumiem saskaņā ar Direktīvu 2002/96/EK par elektronikas un
elektrotehnikas atkritumiem (WEEE).
To var atgriezt piegādātājam ES valstīs vai vietējam apstiprinātam atkritumu
apsaimniekotājam. Ievērojiet specifiskos noteikumus, kas ir spēkā attiecīgajā
valstī.
Norāde
Nepieciešama speciāla utilizācija
Ierīcē ir izmantoti komponenti, kuriem nepieciešama speciāla utilizācija.
● Utilizējiet ierīci pareizi un videi draudzīgā veidā, izmantojot vietējo atkritumu pārstrādes uzņēmumu pakalpojumus.
SITRANS P, sērija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
127
7
7.1
Tehniskie dati
Ieeja un izeja
Relatīvā spiediena ieeja
HART
PROFIBUS PA vai Foundation Fieldbus
Mērījumu lielums
Relatīvais spiediens
Mērījumu zona
(bezpakāpju iestatāma)
vai mērīšanas diapazons,
maksimālais pieļaujamais
darba spiediens (atbilstoši
97/23/EK Spiediena ierīču
direktīvai) un maksimālais
pieļaujamo pārbaudes
spiedienu (atbilstoši
DIN 16086) (pie skābekļa
mērījuma maks. 120 bar)
Mērījumu zona
Maks.
pieļaujamais
darba
spiediens
MAWP (PS)
Maks.
Mērīšanas
pieļaujamai diapazons
s pārbaudes
spiediens
Maks.
pieļaujamais
darba
spiediens
Maks.
pieļaujamais
pārbaudes
spiediens
0,01 … 1 bar g 4 bar g
(0,15 …
(58 psi g)
14,5 psi g)
6 bar g
(87 psi g)
1 bar g
(14,5 psi g)
4 bar g
(58 psi g)
6 bar g
(87 psi g)
0,04 … 4 bar g 7 bar g
(0,58 …
(102 psi g)
58 psi g)
10 bar g
(145 psi g)
4 bar g
(58 psi g)
7 bar g
(102 psi g)
10 bar g
(145 psi g)
0,16 …
16 bar g (2,3
… 232 psi g)
21 bar g
(305 psi g)
32 bar g
(464 psi g)
16 bar g
(232 psi g)
21 bar g
(305 psi g)
32 bar g
(464 psi g)
0,63 …
63 bar g (9.1
… 914 psi g)
67 bar g
(972 psi g)
100 bar g
(1450 psi g)
63 bar g
(914 psi g)
67 bar g
(972 psi g)
100 bar g
(1450 psi g)
1,6 …
160 bar g (23
… 2321 psi g)
167 bar g
(2422 psi g)
250 bar g
(3626 psi g)
160 bar g
(2321 psi g)
167 bar g
(2422 psi g)
250 bar g
(3626 psi g)
4 … 400 bar g
(58 …
5802 psi g)
400 bar g
(5802 psi g)
600 bar g
(8702 psi g)
400 bar g
(5802 psi g)
400 bar g
(5802 psi g)
600 bar g
(8702 psi g)
7,0 ...
700 bar g
(102 ...
10153 psi g)
800 bar g
(11603 psi g)
800 bar g
700 bar g
(11603 psi g (10153 psi g)
)
800 bar g
(11603 psi g)
800 bar g
(11603 psi g)
Relatīvā spiediena ieeja ar priekšējo membrānu
HART
PROFIBUS PA vai Foundation Fieldbus
Mērījumu lielums
Relatīvais spiediens
Mērījumu zona
(bezpakāpju iestatāma)
vai mērījumu diapazons,
maksimālais pieļaujamais
darba spiediens un
maksimālais pieļaujamais
pārbaudes spiediens
Mērījumu zona
128
Maks.
pieļaujamais
darba
spiediens
MAWP (PS)
Maks.
Mērīšanas
pieļaujamai diapazons
s pārbaudes
spiediens
Maks.
pieļaujamais
darba
spiediens
Maks.
pieļaujamais
pārbaudes
spiediens
0,01 … 1 bar g 4 bar g
(0,15 …
(58 psi g)
14,5 psi g)
6 bar g
(87 psi g)
1 bar g
(14,5 psi g)
4 bar g
(58 psi g)
6 bar g
(87 psi g)
0,04 … 4 bar g 7 bar g
(0,58 …
(102 psi g)
58 psi g)
10 bar g
(145 psi g)
4 bar g
(58 psi g)
7 bar g
(102 psi g)
10 bar g
(145 psi g)
0,16 …
16 bar g (2,3
… 232 psi g)
32 bar g
(464 psi g)
16 bar g
(232 psi g)
21 bar g
(305 psi g)
32 bar g
(464 psi g)
21 bar g
(305 psi g)
SITRANS P, sērija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
Relatīvā spiediena ieeja ar priekšējo membrānu
HART
PROFIBUS PA vai Foundation Fieldbus
0,6 … 63 bar g 67 bar g
(9.1 …
(972 psi g)
914 psi g)
100 bar g
(1450 psi g)
63 bar g
(914 psi g)
67 bar g
(972 psi g)
100 bar g
(1450 psi g)
Absolūtā spiediena ieeja ar priekšējo membrānu
HART
PROFIBUS PA vai Foundation Fieldbus
Mērījumu lielums
Relatīvais spiediens
Mērījumu zona
(bezpakāpju iestatāma)
vai mērījumu diapazons,
maksimālais pieļaujamais
darba spiediens un
maksimālais pieļaujamais
pārbaudes spiediens
Mērījumu
zona
Maks.
pieļaujamais
darba
spiediens
MAWP (PS)
Maks.
pieļaujamais
pārbaudes
spiediens
Mērīšanas
diapazons
Maks.
pieļaujamais
darba
spiediens
Maks.
pieļaujamais
pārbaudes
spiediens
43 …
1300 mbar a
(17 …
525 inH2O)
2,6 bar a
(37б7 psi a)
10 bar a
(145 psi a)
1,3 bar a
(18.9 psi a)
2,6 bar a
(37.7 psi a)
10 bar a
(145 psi a)
160 …
5000 mbar a
(2,32 …
72,5 psi a)
10 bar a
(145 psi a)
30 bar a
(435 psi a)
5 bar a
(72.5 psi a)
10 bar a
(145 psi a)
30 bar a
(435 psi a)
1 … 30 bar a
(14,5 …
435 psi a)
45 bar a
(653 psi a)
100 bar a
(1450 psi a)
30 bar a
(435 psi a)
45 bar a
(653 psi a)
100 bar a
(1450 psi a)
Atkarībā procesa pieslēguma mērījumu zona
var nobīdīties no šīm vērtībām
Atkarībā procesa pieslēguma mērījumu
diapazons var nobīdīties no šīm vērtībām
Ieeja DS III ar PMC pieslēgumu
HART
PROFIBUS PA vai Foundation Fieldbus
Mērījumu lielums
Relatīvais spiediens
Mērījumu zona
(bezpakāpju iestatāma)
vai mērījumu diapazons,
maksimālais pieļaujamais
darba spiediens un
maksimālais pieļaujamais
pārbaudes spiediens
Mērījumu zona
1)
Maks.
pieļaujamais
darba
spiediens
MAWP (PS)
Maks.
Mērīšanas
pieļaujamai diapazons
s pārbaudes
spiediens
Maks.
pieļaujamais
darba
spiediens
Maks.
pieļaujamais
pārbaudes
spiediens
0,01 … 1 bar g 4 bar g
(0,15 …
(58 psi g)
14,5 psi g) 1)
6 bar g
(87 psi g)
1 bar g
(14,5 psi g) 1)
4 bar g
(58 psi g)
6 bar g
(87 psi g)
0,04 … 4 bar g 7 bar g
(0,58 …
(102 psi g)
58 psi g)
10 bar g
(145 psi g)
4 bar g
(58 psi g)
7 bar g
(102 psi g)
10 bar g
(145 psi g)
0,16 …
16 bar g (2,3
… 232 psi g)
32 bar g
(464 psi g)
16 bar g
(232 psi g)
21 bar g
(305 psi g)
32 bar g
(464 psi g)
21 bar g
(305 psi g)
1 bar g (14,5 psi g) tikai PMC stila standartā, ne Minibolt
SITRANS P, sērija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
129
Absolūtā spiediena ieeja (no relatīvā spiediena sērijas)
HART
PROFIBUS PA vai Foundation Fieldbus
Mērījumu lielums
Absolūtais spiediens
Mērījumu zona
(bezpakāpju iestatāma)
vai mērīšanas diapazons,
maksimālais pieļaujamais
darba spiediens (atbilstoši
97/23/EK Spiediena ierīču
direktīvai) un maksimālais
pieļaujamo pārbaudes
spiedienu (atbilstoši
DIN 16086)
Mērījumu zona
Maks.
pieļaujamais
darba
spiediens
MAWP (PS)
Maks.
Mērīšanas
pieļaujamai diapazons
s pārbaudes
spiediens
Maks.
pieļaujamais
darba
spiediens
Maks.
pieļaujamais
pārbaudes
spiediens
8,3 …
250 mbar a (3
… 100 inH2O)
1,5 bar a
(21.8 psi a)
6 bar a
(87 psi a)
250 mbar a
(100 inH2O)
1,5 bar a
(21.8 psi a)
6 bar a
(87 psi a)
43 …
1300 mbar a
(17 …
525 inH2O)
2,6 bar a
(37.7 psi a)
10 bar a
(145 psi a)
1,3 bar a
(18.9 psi a)
2,6 bar a
(37.7 psi a)
10 bar a
(145 psi a)
160 …
5000 bar a
(2,32 …
72,5 psi a)
10 bar a
(145 psi a)
30 bar a
(435 psi a)
5 bar a
(72.5 psi a)
10 bar a
(145 psi a)
30 bar a
(435 psi a)
1 … 30 bar a
(14,5 …
435 psi a)
45 bar a
(653 psi a)
100 bar a
(1450 psi a)
3 bar a
(435 psi a)
45 bar a
(653 psi a)
100 bar a
(1450 psi a)
Absolūtā spiediena ieeja (no diferenciālā spiediena sērijas)
HART
PROFIBUS PA vai Foundation Fieldbus
Mērījumu lielums
Absolūtais spiediens
Mērījumu zona
(bezpakāpju iestatāma)
vai mērīšanas diapazons
un maksimālais
pieļaujamais darba
spiediens (atbilstoši
97/23/EK Spiediena ierīču
direktīvai)
Mērījumu zona
Maks. pieļaujamais
darba
spiediensMAWP (PS)
Mērīšanas
diapazons
Maks. pieļaujamais
darba spiediens
8,3 … 250 mbar a (3
… 100 inH2O))
32 bar a (464 psi a)
250 mbar a (100
inH2O)
32 bar a (464 psi a)
43 … 1300 mbar a
(17 … 525 inH2O)
32 bar a (464 psi a)
1300 mbar a (525
inH2O)
32 bar a (464 psi a)
160 … 5000 bar a
(2,32 … 72,5 psi a)
32 bar a (464 psi a)
5 bar a (72.5 psi a)
32 bar a (464 psi a)
1 … 30 bar a (14,5
… 435 psi a)
160 bar a (2320 psi a)
30 bar a (435 psi a) 160 bar a (2320 psi a)
5,3 … 100 bar a
(76.9 … 1450 psi a)
160 bar a (2320 psi a)
100 bar a
(1450 psi a)
160 bar a (2320 psi a)
Spiediena starpības un caurplūdes ieeja
HART
PROFIBUS PA vai Foundation Fieldbus
Mērījumu lielums
Spiediena starpība un caurplūde
Mērījumu zona
(bezpakāpju iestatāma)
vai mērīšanas diapazons
un maksimālais
pieļaujamais darba
spiediens (atbilstoši
97/23/EK Spiediena ierīču
direktīvai)
Mērījumu zona
130
Maks. pieļaujamais
darba spiediens
MAWP (PS)
Mērīšanas
diapazons
Maks. pieļaujamais
darba spiediens
1 … 20 mbar (0,4015 32 bar (464 psi)
… 8,031 inH2O)
20 mbar
(8,031 inH2O)
32 bar a (464 psi)
1 … 60 mbar (0,4015 160 bar (2320 psi)
… 24,09 inH2O)
60 mbar
(24,09 inH2O)
160 bar (2320 psi)
2,5 … 250 mbar
(1.004 …
100.4 inH2O)
250 mbar
(100.4 inH2O)
SITRANS P, sērija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
Spiediena starpības un caurplūdes ieeja
HART
PROFIBUS PA vai Foundation Fieldbus
6 … 600 mbar (2.409
… 240.9 inH2O)
600 mbar
(240.9 inH2O)
16 … 1600 mbar
(6.424 …
642.4 inH2O)
1600 mbar
(642.4 inH2O)
50 … 5000 mbar
(20,08 …
2008 inH2O)
5 bar
(2008 inH2O)
0,3 … 30 bar
(4.35 … 435 psi)
30 bar
(435 psi)
2,5 … 250 mbar
(1.004 …
100.4 inH2O)
420 bar (6091 psi)
250 mbar
(100.4 inH2O)
420 bar (6091 psi)
6 … 600 mbar (2.409
… 240.9 inH2O)
600 mbar
(240.9 inH2O)
16 … 1600 mbar
(6.424 …
642.4 inH2O)
1600 mbar
(642.4 inH2O)
50 … 5000 mbar
(20,08 …
2008 inH2O)
5 bar
(2008 inH2O)
0,3 … 30 bar
(4.35 … 435 psi)
30 bar
(435 psi)
HART
PROFIBUS PA vai Foundation Fieldbus
Uzpildes līmeņa ieeja
Mērījumu lielums
Uzpildes līmenis
Mērījumu zona
(bezpakāpju iestatāma)
vai mērīšanas diapazons
un maksimālais
pieļaujamais darba
spiediens (atbilstoši
97/23/EK Spiediena ierīču
direktīvai)
Mērījumu zona
Maks. pieļaujamais
darba spiediens
MAWP (PS)
Mērīšanas
diapazons
Maks. pieļaujamais
darba spiediens
25 … 250 mbar
(10 … 100 inH2O)
skatiet montāžas
atloku
250 mbar
(100 inH2O)
skatiet montāžas atloku
25 … 600 mbar (10
… 240 inH2O)
600 mbar
(240 inH2O)
53 … 1600 mbar
(021 … 640 inH2O)
1600 mbar
(640 inH2O)
160 … 5000 mbar
(2.32 … 72.5 psi)
5 bar
(72.5 psi)
HART
PROFIBUS PA vai Foundation Fieldbus
4 … 20 mA
Digitālais PROFIBUS PA vai
Foundation Fieldbus signāls
Izeja
Izejas signāls
7.2
Ekspluatācijas apstākļi
Ekspluatācijas apstākļi relatīvajam un absolūtajam spiedienam(no relatīvā spiediena sērijas)
Montāžas apstākļi
Apkārtējās vides apstākļi
● Apkārtējā temperatūra
SITRANS P, sērija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
131
Ekspluatācijas apstākļi relatīvajam un absolūtajam spiedienam(no relatīvā spiediena sērijas)
Norādījums
Sprādzienbīstamā vidē ievērojiet temperatūras klasi.
Mērījumu ligzda ar silikona eļļas
pildījumu
-40 … +85 °C (-40 … +185 °F)
Mērīšanas šūna ar inertu
šķidrumu
-20 … +85 °C (-4 … +185 °F)
Displejs
-30 … +85 °C (-22 … +185 °F)
Uzglabāšanas temperatūra
-50 … +85 °C (-58 … +185 °F)
● Klimata klase
Aprasošana
Pieļaujams
● Aizsardzības klase saskaņā ar
EN 60529
IP65, IP68
● Aizsardzības klase saskaņā ar
EN 250
NEMA 4X
● Elektromagnētiskā savietojamība
Traucējumu emisija un
trokšņnoturība
Saskaņā ar EN 61326 un NAMUR NE 21
Mērījumu medija nosacījumi
● Mērījumu medija temperatūra
Mērījumu ligzda ar silikona eļļas
pildījumu
-40 … +100 °C (-40 … +212 °F)
Mērīšanas šūna ar inertu
šķidrumu
-20 … +100 °C (-4 … +212 °F)
saistībā ar montāžu zonā 0
-20 … +60 °C (-4 … +140 °F)
Relatīvā un absolūtā spiediena izpildījumu ekspluatācijas apstākļi, ieeja ar priekšējā atloku savienojuma membrānu
Montāžas apstākļi
Apkārtējā temperatūra
Norādījums
Sprādzienbīstamā vidē ievērojiet temperatūras klasi.
● Mērījumu ligzda ar silikona eļļas
pildījumu
-40 … +85 °C (-40 … +185 °F)
● Mērīšanas šūna ar inertu
šķidrumu
-20 … +85 °C (-4 … +185 °F)
● Mērīšanas šūna ar Neobee (FDA
atbilstība)
-10 … +85 °C (14 … 185 °F)
● Displejs
-30 … +85 °C (-22 … +185 °F)
● Uzglabāšanas temperatūra
-50 … +85 °C (-58 … +185 °F)
(ar Neobee: -20 ... + 85 °C (-4 ... +185 °F))
(ar augstas temperatūras eļļu: -10 ... + 85 °C (14 ... 185 °F))
Klimata klase
Aprasošana
pieļaujams
● Aizsardzības klase saskaņā ar
EN 60 529
IP65, IP68
● Aizsardzības klase saskaņā ar
EN 250
NEMA 4X
Elektromagnētiskā savietojamība
● Traucējumu emisija un
trokšņnoturība
Saskaņā ar EN 61326 un NAMUR NE 21
Mērījumu medija nosacījumi
Mērāmās vielas temperatūra1)
132
SITRANS P, sērija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
Relatīvā un absolūtā spiediena izpildījumu ekspluatācijas apstākļi, ieeja ar priekšējā atloku savienojuma membrānu
● Mērījumu ligzda ar silikona eļļas
pildījumu
-40 … +150 °C (-40 … +302 °F)
-40 … +200 °C (-40 … +392 °F) ar termoreleju
● Mērīšanas šūna ar inertu
šķidrumu
-20 … +100 °C (-4 … +212 °F)
-20 … +200 °C (-4 … +392 °F) ar termoreleju
● Mērīšanas šūna ar Neobee (FDA
atbilstība)
-10 … +150 °C (14 … 302 °F)
-10 … +200 °C (14 … 392 °F) ar termoreleju
● Mērījumu šūna ar augstas
temperatūras eļļu
-10 ... +250 °C (14 ... 482 °F) ar termoreleju
1)
Pie mērāmās vielas maksimālās temperatūras ar priekšējā atloku procesa pieslēgumiem ievērojiet atbilstošos procesa
pieslēgumu normu temperatūras ierobežojumus (piemēram, DIN32676 vai DIN11851).
Ekspluatācijas nosacījumi DS III ar PMC pieslēgumu
Montāžas apstākļi
Apkārtējā temperatūra
Norādījums
Sprādzienbīstamā vidē ievērojiet temperatūras klasi.
● Mērījumu ligzda ar silikona eļļas
pildījumu
-40 … +85 °C (-40 … +185 °F)
● Displejs
-30 … +85 °C (-22 … +185 °F)
● Uzglabāšanas temperatūra
-50 … +85 °C (-58 … +185 °F)
Klimata klase
Aprasošana
pieļaujams
● Aizsardzības klase saskaņā ar
EN 60529
IP65, IP68
● Aizsardzības klase saskaņā ar
EN 250
NEMA 4X
Elektromagnētiskā savietojamība
● Traucējumu emisija un
trokšņnoturība
Saskaņā ar EN 61326 un NAMUR NE 21
Mērījumu medija nosacījumi
● Mērījumu medija temperatūra
-40 … +100 °C (-40 … +212 °F)
Absolūtā spiediena ekspluatācijas apstākļi (no diferenciālā spiediena sērijas), diferenciālais spiediens un caurplūde
Montāžas apstākļi
● Montāžas norādījumi
pēc izvēles
Apkārtējās vides apstākļi
● Apkārtējā temperatūra
Norādījums
Sprādzienbīstamā vidē ievērojiet temperatūras klasi.
Mērījumu ligzda ar silikona eļļas
pildījumu
-40 … +85 °C (-40 … +185 °F)
● Mērīšanas šūna 30 bar
(435 psi)
● -40 … +85 °C (-40 … +185 °F)
● pie caurplūdes: -20 … +85 °C (-4 … +185 °F)
Mērīšanas šūna ar inertu
šķidrumu
-20 … +85 °C (-4 … +185 °F)
Displejs
-30 … +85 °C (-22 … +185 °F)
Uzglabāšanas temperatūra
-50 … +85 °C (-58 … +185 °F)
● Klimata klase
Aprasošana
● Aizsardzības klase saskaņā ar
EN 60529
Pieļaujams
IP65, IP68
SITRANS P, sērija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
133
Absolūtā spiediena ekspluatācijas apstākļi (no diferenciālā spiediena sērijas), diferenciālais spiediens un caurplūde
● Aizsardzības klase saskaņā ar
EN 250
NEMA 4X
● Elektromagnētiskā savietojamība
Traucējumu emisija un
trokšņnoturība
Saskaņā ar EN 61326 un NAMUR NE 21
Mērījumu medija nosacījumi
● Mērījumu medija temperatūra
Mērījumu ligzda ar silikona eļļas
pildījumu
-40 … +100 °C (-40 … +212 °F)
● Mērīšanas šūna 30 bar
(435 psi)
● -40 … +85 °C (-40 … +185 °F)
● pie caurplūdes: -20 … +85 °C (-4 … +185 °F)
Mērīšanas šūna ar inertu
šķidrumu
-20 … +100 °C (-4 … +212 °F)
● Mērīšanas šūna 30 bar
(435 psi)
● -40 … +85 °C (-40 … +185 °F)
● pie caurplūdes: -20 … +85 °C (-4 … +185 °F)
Saistībā ar putekļu
sprādzienaizsardzību
-20 … +60 °C (-4 … +140 °F)
Uzpildes līmeņa ekspluatācijas apstākļi
Montāžas apstākļi
● Montāžas norādījumi
atkarībā no atloka
Apkārtējās vides apstākļi
● Apkārtējā temperatūra
Norādījums
Jāievēro maksimālās pieļaujamās darba temperatūras attiecība pret maksimālo
pieļaujamo darba spiedienu attiecīgajam atloka savienojumam!.
Mērījumu ligzda ar silikona eļļas
pildījumu
-40 … +85 °C (-40 … +185 °F)
Displejs
-30 … +85 °C (-22 … +185 °F)
Uzglabāšanas temperatūra
-50 … +85 °C (-58 … +185 °F)
● Klimata klase
Aprasošana
Pieļaujams
● Aizsardzības klase saskaņā ar
EN 60529
IP65
● Aizsardzības klase saskaņā ar
EN 250
NEMA 4X
● Elektromagnētiskā savietojamība
Traucējumu emisija un
trokšņnoturība
Saskaņā ar EN 61326 un NAMUR NE 21
Mērījumu medija nosacījumi
● Mērījumu medija temperatūra
Mērījumu ligzda ar silikona eļļas
pildījumu
7.3
● Pluss puse: skatiet montāžas atloku
● Mīnuss puse: -40 … +100 °C (-40 … +212 °F)
Konstruktīvā uzbūve
Konstrukcija relatīvajam un absolūtajam spiedienam(no relatīvā spiediena sērijas)
Svars
aptuv. 1,5 kg (3.3 lb) alumīnija korpusam
Materiāls
134
SITRANS P, sērija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
Konstrukcija relatīvajam un absolūtajam spiedienam(no relatīvā spiediena sērijas)
● Ar mērāmo vielu saskarošos daļu
materiāls
Procesa pieslēgums
Nerūsējošais tērauds, W. Nr. 1.4404/316L vai Hastelloy C4, W.-Nr. 2.4610
Ovālais atloks
Nerūsējošais tērauds, W. Nr. 1.4404/316L
Atdalošā membrāna
Nerūsējošais tērauds, W. Nr. 1.4404/316L vai Hastelloy C276, W.-Nr. 2.4819
● Ar mērāmo vielu nesaskarošos
daļu materiāls
Elektronikas korpuss
● Alumīnija ar zemu vara saturu lējums zem spiediena GD-AlSi 12 vai nērūsējošā
tērauda precīzlējums, W. Nr. 1.4408
● Standarta: Poliestera bāzes laka
Papildaprīkojums: 2 kārtu lakojums: Pārklājums 1: Epoksīda bāze; pārklājums
2: Poliuretāns
● Identifikācijas datu plāksnīte no nerūsējošā tērauda
Montāžas leņķis
Tērauds vai nerūsējošais tērauds
Procesa pieslēgums
● Pieslēguma rēdze G1/2B atbilstoši DIN EN 837-1
● Iekšējā vītne 1/2-14 NPT
● Ovālais atloks (PN 160 (MWP 2320 psi g)) ar stiprinājuma vītni:
– 7/16-20 UNF saskaņā ar EN 61518
– M10 saskaņā ar DIN 19213
● Ovālais atloks (PN 420 (MWP 2320 psi g)) ar stiprinājuma vītni:
– 7/16-20 UNF saskaņā ar EN 61518
– M12 saskaņā ar DIN 19213
● Ārējā vītne M20 x 1,5 un 1/2-14 NPT
Elektriskie pieslēgumi
Palīgenerģijas kabeļa ievads pa šādiem skrūvsavienojumiem:
● Pg 13,5
● M20 x 1,5
● ½-14 NPT vai kontaktspraudnis Han 7D/Han 8D1)
● Kontaktspraudnis M12
1)
Han 8D ir identiska ar Han 8U.
Relatīvā spiediena konstrukcija, ar priekšējā atloku savienojuma membrānu
Svars
aptuv. 1,5 … 13,5 kg (3.3 … 30 lb) alumīnija korpusam
Materiāls
● Ar mērāmo vielu saskarošos daļu
materiāls
Procesa pieslēgums
Ner. tērauds W. Nr. 1.4404/316L
Atdalošā membrāna
Ner. tērauds W. Nr. 1.4404/316L
● Ar mērāmo vielu nesaskarošos
daļu materiāls
Elektronikas korpuss
● Alumīnija ar zemu vara saturu lējums zem spiediena GD-AlSi 12 vai nērūsējošā
tērauda precīzlējums, W. Nr. 1.4408
● Standarta: Poliestera bāzes laka
Papildaprīkojums: 2 kārtu lakojums: Pārklājums 1: Epoksīda bāze; pārklājums
2: Poliuretāns
● Identifikācijas datu plāksnīte no nerūsējošā tērauda
Montāžas leņķis
Tērauds vai nerūsējošais tērauds
Procesa pieslēgums
●
●
●
●
Atloki saskaņā ar EN un ASME
NuG un Pharma atloki
BioConnect/BioControl
PMC stils
SITRANS P, sērija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
135
Relatīvā spiediena konstrukcija, ar priekšējā atloku savienojuma membrānu
Elektriskie pieslēgumi
1)
Palīgenerģijas kabeļa ievads pa šādiem skrūvsavienojumiem:
● Pg 13,5
● M20x1,5
● ½-14 NPT
● Ligzda Han 7D/Han 8D1)
● Kontaktspraudnis M12
Han 8D ir identiska ar Han 8U.
Konstrukcija DS III ar PMC pieslēgumu
Svars
aptuv. 1,5 kg (3.3 lb) alumīnija korpusam
Materiāls
● Ar mērāmo vielu saskarošos daļu
materiāls
Blīvējums (standarta)
PTFE plākšņveida blīvējums
Blīvgredzens (Minibolt)
● FPM (Viton)
● FFPM vai NBR (papildaprīkojums)
● Ar mērāmo vielu nesaskarošos
daļu materiāls
Elektronikas korpuss
● Alumīnija ar zemu vara saturu lējums zem spiediena GD-AlSi 12 vai nērūsējošā
tērauda precīzlējums, W. Nr. 1.4408
● Standarta: Poliestera bāzes laka
Papildaprīkojums: 2 kārtu lakojums: Pārklājums 1: Epoksīda bāze; pārklājums
2: Poliuretāns
● Identifikācijas datu plāksnīte no nerūsējošā tērauda
Montāžas leņķis
Tērauds vai nerūsējošais tērauds
Mērīšanas šūnas pildījums
● Silikona eļļa
● Inerts šķidrums
Procesa pieslēgums
● Standarta
● Priekšējais atloku savienojums
● 11/2''
● Konstrukcija PMC Standard
● Minibolt
● Priekšējais atloku savienojums
● 1''
● Konstrukcija PMC Minibolt
Elektriskie pieslēgumi
Palīgenerģijas kabeļa ievads pa šādiem skrūvsavienojumiem:
● Pg 13,5
● M20 x 1,5
● ½-14 NPT
● Ligzda Han 7D/Han 8D1)
● Kontaktspraudnis M12
1)
Han 8D ir identiska ar Han 8U.
Absolūtā spiediena konstrukcija (no diferenciālā spiediena sērijas), diferenciālais spiediens un caurplūde
Svars
aptuv. 4,5 kg (9.9 lb) alumīnija korpusam
Materiāls
● Ar mērāmo vielu saskarošos daļu
materiāls
Atdalošā membrāna
136
Nerūsējošais tērauds, W.-Nr. 1.4404/316L, Hastelloy C276, W.-Nr. 2.4819, monels,
W.-Nr. 2.4360, tantals vai zelts
SITRANS P, sērija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
Absolūtā spiediena konstrukcija (no diferenciālā spiediena sērijas), diferenciālais spiediens un caurplūde
Spiedvāciņš un aizgrieznis
Nerūsējošais tērauds, W.-Nr. 1.4408 līdz PN 160, W.-Nr. 1.4571/316Ti ierīcei
PN 420, Hastelloy C4, 2.4610 vai monels, W.-Nr. 2.4360
Apaļa šķērsgriezuma gredzens
FPM (Viton) vai kā papildaprīkojums: PTFE, FEP, FEPM un NBR
● Ar mērāmo vielu nesaskarošos
daļu materiāls
Elektronikas korpuss
● Alumīnija ar zemu vara saturu lējums zem spiediena GD-AlSi 12 vai nērūsējošā
tērauda precīzlējums, W. Nr. 1.4408
● Standarta: Poliestera bāzes laka
Papildaprīkojums: 2 kārtu lakojums: Pārklājums 1: Epoksīda bāze; pārklājums
2: Poliuretāns
● Identifikācijas datu plāksnīte no nerūsējošā tērauda
Vāciņa skrūves
Nerūsējošais tērauds
Montāžas leņķis
Tērauds vai nerūsējošais tērauds
Procesa pieslēgums
Iekšējā vītne 1/4-18 NPT un atloku pieslēgums ar stiprinājuma vītni 7/16-20 UNF
saskaņā ar EN 61518 vai M10 saskaņā ar DIN 19213 (M12 pie PN 420 (MWP
6092 psi))
Elektriskie pieslēgumi
Skrūvspailes
Palīgenerģijas kabeļa ievads pa šādiem skrūvsavienojumiem:
● Pg 13,5
● M20 x 1,5
● ½-14 NPT vai kontaktspraudnis Han 7D/Han 8D1)
● Kontaktspraudnis M12
1)
Han 8D ir identiska ar Han 8U.
Konstrukcija Uzpildes līmenis
Svars
● saskaņā ar EN (spiediena
mērpārveidotājs ar montāžas
atloku, bez caurules)
aptuv. 11 … 13 kg (24,2 … 28,7 lb)
● saskaņā ar ASME (spiediena
mērpārveidotājs ar montāžas
atloku, bez caurules)
aptuv. 11 … 18 kg (24,2 … 39,7 lb)
Materiāls
● Ar mērāmo vielu saskarošos daļu
materiāls
Pluss puse
● Montāžas atloka
atdalītājmembrāna
Nerūsējošais tērauds, W.-Nr. 1.4404/316L, monels 400, W.-Nr. 2.4360, Hastelloy
B2, W.-Nr. 2.4617, Hastelloy C276, W.-Nr. 2.4819, Hastelloy C4, W.-Nr. 2.4610,
tantals, PTFE, PFA, ECTFE
● Blīvējuma laukums
līdzens saskaņā ar EN 1092-1, forma B1 vai ASME B16.5 RF 125 … 250 AA
nerūsējošam tēraudam 316L, EN 2092-1 forma B2 vai ASME B16.5 RFSF ar citiem
materiāliem
Spiedvāciņa blīvējuma materiāls
● standarta izpildījumiem
Viton
● zemspiediena pielietojumiem Varš
pie montāžas atloka
Mīnuss puse
● Atdalošā membrāna
Nerūsējošais tērauds, W. Nr. 1.4404/316L
● Spiedvāciņš un aizgriežņi
Nerūsējošais tērauds, W. Nr. 1.4408
● Blīvgredzens
FPM (Viton)
SITRANS P, sērija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
137
Konstrukcija Uzpildes līmenis
● Ar mērāmo vielu nesaskarošos
daļu materiāls
Elektronikas korpuss
Vāciņa skrūves
● Alumīnija ar zemu vara saturu lējums zem spiediena GD-AlSi 12 vai nērūsējošā
tērauda precīzlējums, W. Nr. 1.4408
● Standarta: Poliestera bāzes laka
Papildaprīkojums: 2 kārtu lakojums: Pārklājums 1: Epoksīda bāze; pārklājums
2: Poliuretāns
● Identifikācijas datu plāksnīte no nerūsējošā tērauda
Nerūsējošais tērauds
Mērīšanas šūnas pildījums
Silikona eļļa
● Uzpildes šķidruma montāžas
atloks
Silikona eļļa vai cits izpildījums
Procesa pieslēgums
● Pluss puse
Atloks saskaņā ar EN un ASME
● Mīnuss puse
Iekšējā vītne 1/4-18 NPT un atloku pieslēgums ar stiprinājuma vītni M10 saskaņā ar
DIN 19213 (M12 ar PN 420 (MWP 6092 psi)) vai 7/16-20 UNF saskaņā ar EN 61518
Elektriskie pieslēgumi
Skrūvspailes
Palīgenerģijas kabeļa ievads pa šādiem skrūvsavienojumiem:
● Pg 13,5
● M20 x 1,5
● ½-14 NPT vai kontaktspraudnis Han 7D/Han 8D1)
● Kontaktspraudnis M12
1)
Han 8D ir identiska ar Han 8U.
7.4
Rādījums, tastatūra un palīgenerģija
Indikācija un vadības panelis
Taustiņi
3 uz vietas programmēšana tieši uz ierīces
Displejs
● Bez vai ar iebūvēto displeju (papildaprīkojums)
● Vāciņš ar skata lodziņu (papildaprīkojums)
Palīgenerģija UH
HART
PROFIBUS PA vai Foundation Fieldbus
Spriegums pie mērījumu pārveidotāja
spailēm
● DC 10,5 V … 45 V
● Ar iekšējo aizsardzību DC 10,5 V
… 30 V
–
Viļņveidīgs profils
USS ≤ 0,2 V (47 … 125 Hz)
–
Troksnis
Ueff ≤ 1,2 mV (0,5 … 10 kHz)
–
Palīgenerģija
–
Kopnes barošana
Atsevišķais barošanais spriegums
–
Nav nepieciešams
● Ne
–
9 … 32 V
● Dzirksteļdroša izpildījuma
ekspluatācijas laikā
–
9 … 24 V
● Maks. galvenā strāva
–
12,5 mA
● Ieskriešanās strāva ≤ galvenā
strāva
–
Jā
● Maks. strāva kļūmes gadījumā
–
15,5 mA
Kopnes spriegums
Strāvas patēriņš
138
SITRANS P, sērija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
Palīgenerģija UH
Pieejama kļūmes atslēgšanas
elektronika (FDE)
7.5
HART
PROFIBUS PA vai Foundation Fieldbus
–
Jā
Sertifikāti un atļaujas
Sertifikāti un atļaujas
HART
PROFIBUS PA vai Foundation Fieldbus
Piešķiršana saskaņā ar
Spiedieniekārtu direktīvu
(DGRL 97/23/EK)
● vielu grupas 1 gāzēm un vielu grupas 1 šķidrumiem; atbilst 3. panta 3. daļas
prasībām (nevainojama inženiertehniskā prakse)
● tikai caurplūdei:
gāzei šķidruma grupa 1 un šķidrumam šķidruma grupa 1; izpilda pamata
drošības prasības saskaņā ar punktu 3, nodaļu 1 (pielikums 1); iedalīts
kategorijā III, atbilstības vērtējuma modulis H pēc TÜV-Nord slēdziena
Dzeramais ūdens
Sagatavošanā
Sprādziendrošība
● Iekšējā aizsardzība „i”
Marķējums
PTB 11 ATEX 2011 X
II 1/2G Ex ia/ib IIC T4/T5/T6 Ga/Gb
Pieļaujamā apkārtējā temperatūra
-40 … +85 °C (-40 … +185 °F) Temperatūras klase T4
-40 … +70 °C (-40 … +158 °F) Temperatūras klase T5
-40 … +60 °C (-40 … +140 °F) Temperatūras klase T6
Pieslēgums
Pie elektriskās ķēdes ar dokumentāri
apliecinātu iekšējo aizsardzību ar
šādiem maksimālajiem parametriem:
Ui = 30 V, Ii = 100 mA,
Pi = 750 mW, Ri = 300 Ω
FISCO ģenerators
U0 = 17,5 V, I0 = 380 mA, P0 = 5,32 W
Lineārā barjera
U0 = 24 V, I0 = 174 mA, P0 = 1 W
Efektīvā iekšējā kapacitāte
Ci = 6 nF
Ci = 1,1 nF
Efektīvā iekšējā induktivitāte
Li = 0,4 mH
Li = 7 µH
● Spiedienizturīga izolācija „d”
Marķējums
PTB 99 ATEX 1160
II 1/2 Ex d IIC T4, T6 Ga/Gb
Pieļaujamā apkārtējā temperatūra -40 … +85 °C (-40 … +185 °F) Temperatūras klase T4
-40 … +60 °C (-40 … +140 °F) Temperatūras klase T6
Pieslēgums
● Putekļu sprādzienaizsardzība fonai
20 un 20/21
Marķējums
Pie elektriskās ķēdes ar šādiem
parametriem:
UH = DC 10,5 … 45 V
Pie elektriskās ķēdes ar šādiem
parametriem:
UH = DC 9 … 32 V
PTB 01 ATEX 2055
II 1 D IP65 T 120 °C,
II 1/2 D IP65 T 120 °C
Pieļaujamā apkārtējā temperatūra -40 ... +85 °C (-40 ... +185 °F)
maks. virsmas temperatūra
120 °C (248 °F)
Pieslēgums
Pie elektriskās ķēdes ar dokumentāri
apliecinātu iekšējo aizsardzību ar
šādiem maksimālajiem parametriem:
Ui = 30 V, Ii = 100 mA,
Pi = 750 mW, Ri = 300 Ω
Efektīvā iekšējā kapacitāte
Efektīvā iekšējā induktivitāte
● Putekļu eksplozijas aizsardzība
zonā 22
FISCO ģenerators
U0 = 17,5 V, I0 = 380 mA, P0 = 5,32 W
Lineārā barjera
U0 = 24 V, I0 = 250 mA, P0 = 1,2 W
Ci = 6 nF
Ci = 1,1 nF
Li = 0,4 mH
Li = 7 µH
PTB 01 ATEX 2055
SITRANS P, sērija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
139
Sertifikāti un atļaujas
HART
Marķējums
Pieslēgums
● Aizsardzības veids „n” (zona 2)
Marķējums
PROFIBUS PA vai Foundation Fieldbus
II 2 D IP65 T 120 °C
Pie elektriskās ķēdes ar šādiem
parametriem:
UH = DC 10,5 … 45 V; Pmax = 1,2 W
Pie elektriskās ķēdes ar šādiem
parametriem:
UH = DC 9 … 32 V; Pmax = 1,2 W
PTB 11 ATEX 2011 X
II 2/3 G Ex nA II T4/T5/T6 Gc
II 2/3 G Ex ic IIC T4/T5/T6 Gc
Pieslēgums „nA”
Un = 45 V
Um = 32 V
Pieslēgums "ic"
Pie elektriskās ķēdes ar šādiem
parametriem:
FISCO ģenerators
UO =17,5 V, IO = 570 mA
Ui = 45 V
Lineārā barjera
U0 = 32 V, I0 = 132 mA, P0 = 1 W
Efektīvā iekšējā kapacitāte
Ci = 6 nF
Ci = 1,1 nF
Efektīvā iekšējā induktivitāte
Li = 0,4 mH
Li = 7 µH
● Sprādzienaizsardzība saskaņā ar
FM
Marķējums (XP/DIP) vai IS; NI; S
Certificate of Compliance 3008490
CL I, DIV 1, GP ABCD T4 ... T6; CL II, DIV 1, GP EFG; CL III; CL I, ZN 0/1 AEx ia
IIC T4 ... T6; CL I, DIV 2, GP ABCD T4 ... T6; CL II, DIV 2, GP FG; CL III
Pieļaujamā apkārtējā temperatūra Ta = T4: -40 ... +85 °C (-40 ... +185 °F)
Ta = T5: -40 ... +70 °C (-40 ... +158 °F)
Ta = T6: -40 ... +60 °C (-40 ... +140 °F)
Entity parameters
● Sprādzienaizsardzība saskaņā ar
CSA
Marķējums (XP/DIP) vai (IS)
Saskaņā ar "control drawing"
A5E00072770A:
Umax = 17,5 V, Imax = 380 mA,
Pmax = 5,32 W,
Cmax = 6 nF, Lmax = 0,4 mH
Saskaņā ar "control drawing"
A5E00072770A:
Ui = 30 V, Ii = 100 mA,
Pi = 750 mW, Ri = 300 Ω,
Ci = 6 nF, Li = 0,4 mH
Certificate of Compliance 1153651
CL I, DIV 1, GP ABCD T4 ... T6; CL II, DIV 1, GP EFG; CL III; Ex ia IIC T4 ... T6:
CL I, DIV 2, GP ABCD T4 ... T6; CL II, DIV 2, GP FG; CL III
Pieļaujamā apkārtējā temperatūra Ta = T4: -40 ... +85 °C (-40 ... +185 °F)
Ta = T5: -40 ... +70 °C (-40 ... +158 °F)
Ta = T6: -40 ... +60 °C (-40 ... +140 °F)
Entity parameters
Saskaņā ar "control drawing" A5E00072770A:
Ui = 30 V, Ii = 100 mA, Pi = 750 mW, Ri = 300 Ω, Li = 0,4 mH, Ci = 6 nF
A. Pielikums A
A.1
Sertifikāti
Sertifikātus jūs varat atrast pievienotajā kompaktdiskā un tīmeklī:
Sertifikāti (http://www.siemens.com/processinstrumentation/certificates)
A.2
Tehniskais atbalsts
Tehniskais atbalsts
Šeit jūs saņemsit tehnisko atbalstu attiecībā uz visiem IA un DT izstrādājumiem:
140
SITRANS P, sērija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
● Tīmeklī, sastādot atbalsta pieprasījumu:
Atbalsta pieprasījums (http://www.siemens.com/automation/support-request)
● E-pasts (mailto:[email protected])
● Tālrunis: +49 (0) 911 895 7 222
● Fakss: +49 (0) 911 895 7 223
Papildinformāciju par mūsu tehnisko atbalsta dienestu jūs varat atrast tīmekļa vietnē
Tehniskais atbalsts (http://www.siemens.com/automation/csi/service)
Pakalpojumi un atbalsts tīmeklī
Papildus mūsu dokumentācijai mēs piedāvājam jums visu savu informācijas bāzi arī tīmeklī:
Pakalpojumi un atbalsts (http://www.siemens.com/automation/service&support)
Tur jūs atradīsiet:
● Jaunāko informāciju par izstrādājumiem, atbildes uz visbiežāk uzdotajiem jautājumiem, lejupielādes, padomus un
praktisku palīdzību.
● Mūsu apkārtrakstu ar jaunāko informāciju par jūsu produktiem.
● Zināšanu pārvaldnieks palīdzēs jums atrast pareizos dokumentus.
● Forumā lietotāji un speciālisti no visas pasaules apmainās ar pieredzi.
● Izmantojot mūsu kontaktpersonu datubāzi, Jūsu vietējā kontaktpersona rūpnieciskās automatizācijas un piedziņu
tehnoloģiju nozarē mūsu partneru datu bāzē.
● Informācija par atrašanās vietā pieejamajiem pakalpojumiem, saremontēšanas iespējām, rezerves daļām un daudz ko
citu jūs atradīsiet zem jēdziena „Pakalpojumu sniegšana”.
Cita veida atbalsts
Ja jums ir radušies jautājumi par rokasgrāmatā aprakstīto izstrādājumu izmantošanu, uz kuriem jūs atbildes neesat varējuši
atrast, lūdzu vērsieties pie savas "Siemens" kontaktpersonas par jūsu apkalpošanu atbildīgajos pārstāvniecības birojos vai
filiālēs.
Savu kontaktpersonu jūs varat atrast sadaļā:
Partneris (http://www.automation.siemens.com/partner)
Dokumentācija dažādiem produktiem un sistēmām ir pieejama:
Instrukcijas un rokasgrāmatas (http://www.siemens.com/processinstrumentation/documentation)
Skatiet arī
Informācija par izstrādājumu SITRANS P internetā (http://www.siemens.com/sitransp)
Marķējums
Visi ar preču zīmes aizsardzības zīmi ® marķētie nosaukumi ir Siemens AG reģistrētas preču zīmes. Citi šajā materiālā iekļautie nosaukumi
var būt preču zīmes, kuru izmantošana trešo pušu vajadzībām var skart īpašnieku tiesības.
Atteikšanās no atbildības
Esam pārbaudījuši materiāla atbilstību aprakstītajai aparatūrai un programmatūrai. Tomēr jāņem vērā arī iespējamās atšķirības, tādēļ
negarantējam pilnīgu atbilstību. Informācija šajā materiālā tiek regulāri pārbaudīta, un tiek veikti nepieciešamie labojumi, kas tiks iekļauti
nākamajos izdevumos.
Siemens AG
Industry Sector
Postfach 48 48
90026 NÜRNBERG
SITRANS P, sērija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631,
12/2012
A5E03434631-02,
12/2012
141
SITRANS
Slėgio matavimo keitiklis
SITRANS P, serija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
Trumpa eksploatavimo instrukcija
Teisinės nuorodos
Įspėjamųjų nuorodų koncepcija
Šiame žinyne yra pateikti reikalavimai, kuriuos privalote vykdyti, kad užtikrintumėte savo asmeninį saugumą bei išvengtumėte turtinės žalos.
Nurodymai dėl asmeninio saugumo yra pažymėti įspėjamuoju trikampiu ženklu, o nurodymai dėl galimos turtinės žalos nepažymėti.
Įspėjamieji nurodymai yra pateikiami mažėjančia tvarka pagal pavojaus laipsnį šiuo būdu.
PAVOJUS
reiškia, kad iškyla mirties arba sunkaus kūno sužalojimo pavojus, jei nebus imtasi atitinkamų atsargumo priemonių.
ĮSPĖJIMAS
reiškia, kad gali kilti mirties arba sunkaus kūno sužalojimo pavojus, jei nebus imtasi atitinkamų atsargumo priemonių.
ATSARGIAI
reiškia, kad gali būti padarytas nesunkus kūno sužalojimas, jei nebus imtasi atitinkamų atsargumo priemonių.
DĖMESIO
reiškia, kad gali būti padaryta žala turtui, jei nebus imtasi atitinkamų atsargumo priemonių.
Jeigu atsiranda daugiau pavojaus laipsnių, turi būti visada laikomasi nurodymo, įspėjančio apie aukščiausią pavojaus laipsnį. Jeigu
nurodymas su trikampiu ženklu įspėja apie galimą žalą žmonėms, tai prie to nurodymo papildomai gali būti pridėtas įspėjimas apie galimą
žalą turtui.
Kvalifikuotas personalas
Su šiai dokumentacijai priklausančiu produktu /sistema gali dirbti tik atitinkamos veiklos srities kvalifikuotas personalas, atkreipdamas
dėmesį į atitinkamai veiklos sričiai priklausančią dokumentaciją, o ypač į joje esančius saugumo nurodymus ir įspėjimus. Atitinkamą
išsilavinimą ir patirtį turintis kvalifikuotas personalas, dirbdamas su šiuo produktu/sistema, sugeba numatyti grėsmę ir išvengti galimų
pavojų.
„Siemens“ gaminių naudojimas pagal paskirtį
Atkreipkite dėmesį:
ĮSPĖJIMAS
„Siemens“ gaminius galima naudoti tik kataloge ir techninėje dokumentacijoje numatytais tikslais. Jei naudojami kitų gamintojų gaminiai ir
komponentai, juos turi būti rekomendavusi ir leidusi naudoti bendrovė „Siemens“. Sklandus ir saugus gaminių naudojimas – tai tinkamas
sandėliavimas, pastatymas, montavimas, įrengimas, paleidimas ir remontas. Būtina laikytis nurodytų aplinkos sąlygų, o taip pat techninės
dokumentacijos nuorodų.
1
1.1
Įžanga
Šių dokumentų tikslas
Šios instrukcijos – tai trumpa svarbių savybių, funkcijų ir saugos informacijos suvestinė, kurioje pateikiama visa informacija,
reikalinga saugiam prietaiso naudojimui. Jūs privalote atidžiai perskaityti instrukcijas prieš įrengdami ir paleisdami šį
prietaisą. Kad galėtumėte tinkamai naudoti prietaisą, pirmiausiai peržiūrėkite jo veikimo principą.
Instrukcijos skirtos asmenims, kurie mechaniškai surenka, prijungia prie elektros tinklo ir paleidžia prietaisą.
Siekdami geriausiai panaudoti prietaisą, perskaitykite detalią instrukcijų versiją.
Žr. taip pat
Instrukcijos ir vadovai (http://www.siemens.com/processinstrumentation/documentation)
142
© Siemens AG 2012. Visos teisės saugomos
A5E03434631-02, 12/2012
1.2
Istorija
Ši istorija sukuria ryšį tarp esamos dokumentacijos ir galiojančios prietaiso programinės-aparatinės įrangos.
Šio leidimo dokumentacija galioja šiai programinei-aparatinei įrangai:
Leidimas
Programinės-aparatinės įrangos kodas
specifikacijų lentelėje
Sistemos integracija
PDM diegimo kelias
12/2012
HART:
FW: 11.03.03, FW: 11.03.04,
FW: 11.03.05, FW: 11.03.06
PDM 6.0; Dev. Rev.3
DD Rev.2
SITRANS P DSIII.2
PA/FF: FW: 0300.01.08
1.3
Paskirtis
Apžvalga
Priklausomai nuo varianto, matavimo keitiklis matuoja agresyvias, neagresyvias ir pavojingas dujas, garus ir skysčius.
Matavimo keitiklį galite naudoti šiems matavimo tipams:
● Santykinis slėgis
● Absoliutusis slėgis
● Skirtuminis slėgis
Su atitinkamu parametrizavimu ir reikiamomis primontuojamomis dalimis (pvz., srauto diafragmomis ir membraniniais slėgio
jutikliais) matavimo keitiklį galite naudoti ir šiems papildomiems matavimo tipams:
● Pripildymo lygis
● Tūris
● Masė
● Tūrinis srautas
● Masės debitas
Išėjimo signalas atitinkamai yra užsifiksavusi nuolatinė srovė nuo 4 iki 20 mA.
Matavimo keitiklį, kurio modifikacija yra apsaugos nuo uždegimo tipo „būdingoji sauga“ arba „slėgiui atspari inkapsuliacija“,
galite montuoti potencialiai sprogiose aplinkose. Prietaisai turi EB tipo tyrimo sertifikatą ir atitinka atitinkamus darniuosius
Europos CENELEC reglamentus.
Specialiems naudojimo atvejams matavimo keitikliai gali būti tiekiami su skirtingų konstrukcijos tipų membraniniais slėgio
jutikliais. Specialus naudojimo atvejis yra, pvz., labai klampių medžiagų matavimas.
Prietaisą eksploatuokite pagal duomenis, pateikiamus skyriuje Techniniai duomenys (Puslapis 174).
Daugiau informacijos rasite prietaiso naudojimo instrukcijoje.
SITRANS P, serija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
143
1.4
Siuntos tikrinimas
1. Patikrinkite pakuotę ir prietaisą, ar nėra matomų pažeidimų, atsiradusių dėl netinkamo tvarkymo gabenimo metu.
2. Visus žalos atlyginimo reikalavimus nedelsdami pateikite gabenimo bendrovei.
3. Pažeistas dalis pasilaikykite išsiaiškinimui.
4. Patikrinkite pristatymo apimties tikslumą ir komplektaciją, palyginę siuntimo dokumentus su savo užsakymu.
ĮSPĖJIMAS
Pažeisto arba nevisiškai sukomplektuoto prietaiso naudojimas
Sprogimo pavojus pavojingose srityse.
● Nenaudokite pažeistų arba nevisiškai sukomplektuotų prietaisų.
1.5
Specifikacijų lentelių struktūra
Specifikacijų lentelės su bendrąja informacija struktūra
Korpuso šone yra specifikacijų lentelė su užsakymo numeriu ir kitais svarbiais duomenimis, tokiais kaip konstrukcijos
informacija ir techniniai duomenys.
D-761 81 K arlsr uhe
SITRANS
P
0 032
PED:SEP
Tr ansmit ter fo r pressur e
7MF4033-1EB1 0-1D A1
Fab. Nr. N1LN1 1-0 047 11
V H :DC1 0.5-45 V (not intr.s ave ) outp.:4-20 mA
Mat.: Connec. Diaphr.
1.4404 2.481 9
Measuring span
Ove rrange limits
F illing
Silik onöl
: 0.6 3 - 6 3 bar
: -1 - 100 bar
Type of protection IP 65
Made in Fr ance
①
Užsakymo numeris (kompiuteriu nuskaitomo
gaminio pavadinimo numeris)
②
Gamyklinis numeris
Atvaizdas 1-1 Specifikacijų lentelės pavyzdys
144
SITRANS P, serija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
Specifikacijų lentelės su informacija apie leidimus struktūra
Priešais yra specifikacijų lentelė su informacija apie leidimus. Ši specifikacijų lentelė informuoja, pvz., apie programinėsaparatinės įrangos versiją. Esant „Ex“ modifikacijos matavimo keitikliui, taip pat pateikiama informacija apie atitinkamą
sertifikatą.
D-761 81 K arlsr uhe
SITRANS
II 1/2 G
P
E x d IIC T4/T6
V H :DC 10. 5 - 4 5 V outp.: 4 - 2 0 m A
,,*([G,,&77
PTB 99 ATEX 1160
Observ e EC-T ype Examination Cer tificate !
T a = -40 ... 85/60 °C
FW : 1 3.0 1.02 HW : 01.02.03
):[[\\]]
+:[[\\]]
&RPSDWLELOLW\PDUN
3URGXFWYHUVLRQFRQQHFWLRQERDUG
6HULDOQXPEHU
):YHUVLRQ
'RFXPHQW5HYLVLRQ
'HYLFHW\SH
①
②
Potencialiai sprogios aplinkos charakteristikos
Naudojimo srities kategorija
③
Apsaugos nuo uždegimo tipas
④
⑤
Grupė (dujos, dulkės)
Maksimali paviršiaus temperatūra (temperatūros
klasė)
Atvaizdas 1-2 Specifikacijų lentelės pavyzdys
1.6
Gabenimas ir laikymas
Kad užtikrintumėte pakankamą apsaugą gabenimo ir laikymo metu, laikykitės šių reikalavimų:
● originalią pakuotę pasilaikykite vėlesniam gabenimui;
● prietaisus / pakeičiamąsias dalis reikia grąžinti jų originaliose pakuotėse;
● jeigu originalios pakuotės nėra, užtikrinkite, kad visos siuntos būtų tinkamai supakuotos ir apsaugotos gabenimo metu.
„Siemens“ negali prisiimti atsakomybės už išlaidas, susijusias su gabenimo metu patirta žala.
ATSARGIAI
Nepakankama apsauga laikymo metu
Pakuotė tik ribotai apsaugo nuo drėgmės ir įsisunkimo.
● Jeigu reikia, pasirūpinkite papildoma pakuote.
Specialios prietaiso laikymo ir pervežimo sąlygos yra nurodytos skyriuje „Techniniai duomenys“ (Puslapis 174).
1.7
Pastabos apie garantiją
Šių instrukcijų turinys nebus dalimi arba nekeis jokios ankstesnės ar esamos sutarties, susitarimo ar teisinių santykių.
Pardavimo sutartyje yra pateikti visi „Siemens“ įsipareigojimai ir visos taikytinos garantijos sąlygos. Visi pareiškimai apie
prietaiso versijas, aprašyti šiose instrukcijose, nesukuria naujų garantijų ir nekeičia esamos garantijos.
SITRANS P, serija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
145
Turinys atspindi techninę būklę publikavimo metu. „Siemens“ pasilieka teisę atlikti techninius pakeitimus toliau tobulinant
įrangą.
2
Saugos nuorodos
2.1
Naudojimo sąlyga
Saugumo prasme, prietaisas gamyklą palieka puikios būklės. Norėdami išlaikyti tokią būklę ir užtikrinti saugų prietaiso
naudojimą, vadovaukitės šia instrukcija ir visa su sauga susijusia informacija.
Vadovaukitės ant prietaiso esančiomis nuorodomis ir simboliais. Nepašalinkite nuo prietaiso jokių nuorodų ir simbolių.
Pasirūpinkite, kad nuorodos ir simboliai visada būtų įskaitomi.
2.1.1
Simbolis
Įspėjamieji simboliai ant prietaiso
Paaiškinimas
Laikykitės naudojimo instrukcijos
2.1.2
Įstatymai ir direktyvos
Sujungimo, surinkimo ir darbo metu laikykitės šalyje galiojančių testavimo sertifikavimo reikalavimų, nuostatų ir įstatymų. Tai
gali būti, pavyzdžiui:
● Nacionalinis elektros kodeksas (NEC - NFPA 70) (JAV)
● Kanados elektros kodeksas (CEC) (Kanada)
Kitos pavojingoms sritims taikomos nuostatos, pvz.:
● IEC 60079-14 (tarptautinis)
● EN 60079-14 (EB)
2.1.3
Atitiktis Europos Sąjungos direktyvoms
CE ženklas ant prietaiso nurodo, kad prietaisas atitinka šias Europos Sąjungos direktyvas:
Elektromagnetinis suderinamumas Europos Parlamento ir Tarybos direktyva dėl valstybių narių įstatymų,
EMS
susijusių su elektromagnetiniu suderinamumu, suderinimo, panaikinanti
2004/108/EB
Direktyvą 89/336/EEB.
Atmosphère explosible ATEX
94/9/EB
Europos Parlamento ir Tarybos direktyva dėl valstybių narių įstatymų,
susijusių su potencialiai sprogioje aplinkoje naudojama įranga ir apsaugos
sistemomis, suderinimo.
Slėginės įrangos direktyva
97/23/EB
Europos Parlamento ir Tarybos direktyva dėl valstybių narių įstatymų,
susijusių su slėgine įranga, suderinimo.
Taikomus standartus rasite prietaiso EB atitikties deklaracijoje.
2.2
Netinkami prietaiso pakeitimai
ĮSPĖJIMAS
Prietaiso pakeitimai
Atliekant prietaiso pakeitimus ir remonto darbus, ypač potencialiai sprogiose aplinkose, gali kilti pavojai darbuotojams,
įrenginiui ir aplinkai.
● Prietaisą keiskite arba remontuokite tik kaip aprašyta prietaiso instrukcijoje. To nesilaikant, gamintojo garantija ir
leidimai eksploatuoti produktą netenka galios.
146
SITRANS P, serija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
2.3
Reikalavimai specialiems naudojimo atvejams
Dėl daugelio panaudojimo galimybių instrukcijose negalima atsižvelgti į aprašytų prietaisų versijų kiekvieną detalę paleidimo,
darbo, techninės priežiūros ar eksploatavimo sistemose metu. Jeigu reikia papildomos informacijos, kurios nėra šiose
instrukcijose, kreipkitės į savo vietinį „Siemens“ biurą arba bendrovės atstovybę.
Nurodymas
Eksploatavimas esant specialioms aplinkos sąlygoms
Rekomenduojame kreiptis į savo „Siemens“ atstovą arba mūsų panaudojimo skyrių, prieš pradedant prietaisą eksploatuoti
specialiomis aplinkos sąlygomis, pavyzdžiui, atominėse elektrinėse, arba kai prietaisas naudojamas mokslinių tyrimų ir
plėtros tikslais.
2.4
Naudojimas potencialiai sprogiose aplinkose
Kvalifikuotas personalas naudojimui pavojingose srityse
Asmenys, įrengiantys, surenkantys, paleidžiantys, eksploatuojantys ir aptarnaujantys prietaisą pavojingose srityse privalo
turėti šias specialias kvalifikacijas:
● Jie yra įgalioti ir išmokyti eksploatuoti ir prižiūrėti prietaisus bei sistemas pagal elektros grandinių, didelio slėgio,
agresyvios ir pavojingos aplinkos saugos taisykles.
● Jie turi leidimą, yra apmokyti arba instruktuoti, kaip dirbti su pavojingų sistemų elektros grandinėmis.
● Jie yra išmokyti prižiūrėti ir naudoti tinkamas saugos priemones pagal atitinkamas saugos taisykles.
ĮSPĖJIMAS
Prietaisas yra netinkamas pavojingai sričiai
Sprogimo pavojus.
● Naudokite tik patvirtintą ir atitinkamai pažymėtą naudoti skirtoje pavojingoje srityje įrangą.
Žr. taip pat
Techniniai duomenys (Puslapis 174)
ĮSPĖJIMAS
Prietaiso, kurio apsaugos tipas „Būdingoji sauga Ex i“, saugos praradimas
Jeigu prietaisas jau buvo naudojamas nesaugiose grandinėse arba nebuvo laikomasi elektros reikalavimų, prietaiso sauga
daugiau negarantuojama naudojant pavojingose srityse. Sprogimo pavojus.
● Prijunkite prietaisą, kurio apsaugos tipas „Būdingoji sauga“ tik prie saugios grandinės.
● Laikykitės sertifikate ir skyriuje „Techniniai duomenys (Puslapis 174)“ nurodytų elektros duomenų reikalavimų.
ĮSPĖJIMAS
Neteisingų prietaiso dalių naudojimas potencialiai sprogioje aplinkoje
Prietaisai ir jiems priklausančios dalys tinka arba skirtingiems apsaugos nuo uždegimo tipams, arba turi apsaugą nuo
sprogimo. Sprogimo pavojus kyla tada, kai prietaisų dalys (pvz., dangteliai) yra naudojamos prietaisams su apsauga nuo
sprogimo, kurie nėra aiškiai pritaikyti atitinkamam apsaugos nuo uždegimo tipui. Nesilaikant šio reikalavimo, nustoja galioti
patikros sertifikatai ir gamintojo atsakomybė.
● Potencialiai sprogioje aplinkoje naudokite tik tokias prietaiso dalis, kurios yra tinkamos patvirtintam apsaugos nuo
uždegimo tipui. Apsaugos nuo uždegimo tipo „slėgiui atspari inkapsuliacija“ apsaugai nuo sprogimo netinkami
dangteliai yra paženklinti, pvz., dangtelio viduje esančiu nurodomuoju ženklu „Not Ex d Not SIL“.
● Prietaisų dalis draudžiama tarpusavyje keisti, jei gamintojas nėra aiškiai užtikrinęs suderinamumo.
SITRANS P, serija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
147
ĮSPĖJIMAS
Sprogimo pavojus dėl elektrostatinio krūvio
Kad potencialiai sprogioje aplinkoje nesusidarytų elektrostatinis krūvis, veikimo metu mygtukų dangtelis turi būti uždarytas,
o varžtai priveržti.
Laikinai atidaryti mygtukų dangtelį, kad būtų galima valdyti matavimo keitiklį, galima bet kada ir veikimo metu, tačiau po to
varžtus vėl reikia priveržti.
3
3.1
Įmontavimas/primontavimas
Esminės saugos nuorodos
ĮSPĖJIMAS
Drėgnos dalys yra netinkamos proceso terpei
Sužalojimo arba prietaiso pažeidimo pavojus.
Jeigu proceso terpė yra netinkama drėgnoms dalims, gali išsiskirti karšta, toksiška ir ėsdinanti terpė.
● Užtikrinkite, kad proceso terpe sudrėkintų prietaisų dalių medžiaga būtų tinkama terpei. Žr. informaciją skyriuje
„Techniniai duomenys“ (Puslapis 174).
ĮSPĖJIMAS
Neteisingas membranos gamybinės medžiagos pasirinkimas 0 zonoje
Sprogimo pavojus potencialiai sprogioje aplinkoje. Eksploatuojant su „ib“ kategorijos būdingosios saugos maitinimo
prietaisais arba naudojant slėgiui atsparios inkapsuliacijos „Ex d“ modifikacijos prietaisus ir vienu metu eksploatuojant
0 zonoje, matavimo keitiklio apsauga nuo sprogimo priklauso nuo membranos sandarumo.
● Įsitikinkite, ar membranos gamybinė medžiaga yra tinkama matuojamai medžiagai. Vadovaukitės skyriuje „Techniniai
duomenys (Puslapis 174)“ pateikiamais duomenimis.
ĮSPĖJIMAS
Netinkamos jungiamosios dalys
Sužalojimo arba apsinuodijimo pavojus.
Netinkamai sumontavus sujungimuose gali išsiskirti karšta, toksiška ir ėsdinanti proceso terpė.
● Užtikrinkite, kad jungiamosios dalys (pavyzdžiui, flanšinės tarpinės ir varžtai) būtų tinkamos jungimo ir proceso aplinkai.
Nurodymas
Medžiagų suderinamumas
„Siemens“ gali suteikti pagalbą renkantis jutiklio dalis, sudrėkintas proceso terpe. Tačiau jūs esate atsakingas už dalių
pasirinkimą. „Siemens“ neprisiima atsakomybės už klaidas arba gedimus, atsiradusius dėl nesuderinamų medžiagų.
ĮSPĖJIMAS
Viršytas didžiausias leistinas darbinis slėgis
Sužalojimo arba apsinuodijimo pavojus.
Didžiausias leistinas darbinis slėgis priklauso nuo prietaiso versijos. Prietaisas gali būti pažeistas, jeigu viršijamas darbinis
slėgis. Gali išsiskirti karšta, toksiška ir ėsdinanti proceso terpė.
● Užtikrinkite, kad prietaisas yra tinkamas didžiausiam leistinam jūsų sistemos darbiniam slėgiui. Skaitykite informaciją
ant techninių duomenų lentelės ir (arba) skyriuje „Techniniai duomenys (Puslapis 174)“.
148
SITRANS P, serija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
ĮSPĖJIMAS
Viršyta didžiausia aplinkos arba proceso terpės temperatūra
Sprogimo pavojus pavojingose srityse.
Prietaiso gedimas.
● Užtikrinkite, kad nebūtų viršyta didžiausia leistina aplinkos ir prietaiso proceso terpės temperatūra. Skaitykite
informaciją skyriuje „Techniniai duomenys (Puslapis 174)“.
ĮSPĖJIMAS
Atviras kabelių įėjimas ar netinkamas riebokšlis
Sprogimo pavojus pavojingose srityse.
● Uždarykite kabelių įėjimus elektros prietaisų prijungimui. Naudokite tik atitinkamam apsaugos tipui patvirtintus
riebokšlius arba kištukus.
ĮSPĖJIMAS
Netinkama vamzdynų sistema
Sprogimo pavojus pavojingose srityse dėl atviro kabelių įėjimo arba netinkamos vamzdynų sistemos.
● Vamzdynų sistemos atveju nustatytu atstumu nuo prietaiso įėjimo sumontuokite žiežirbų barjerą. Laikykitės šalyje
galiojančių taisyklių ir atitinkamuose patvirtinimuose nurodytų reikalavimų.
Žr. taip pat
Techniniai duomenys (Puslapis 174)
ĮSPĖJIMAS
Netinkamas montavimas 0 zonoje
Sprogimo pavojus pavojingose srityse.
● Užtikrinkite pakankamą priveržimą ties proceso prijungimu.
● Laikykitės standarto IEC/EN 60079-14 reikalavimų.
ĮSPĖJIMAS
Apsaugos nuo uždegimo tipo „slėgiui atspari inkapsuliacija“ saugos praradimas
Sprogimo pavojus potencialiai sprogiose aplinkose. Išeinant karštoms dujoms iš slėgiui atsparaus korpuso ir esant per
mažam atstumui nuo kietųjų dalių, gali įvykti sprogimas.
● Pasirūpinkite, kad būtų išlaikytas 40 mm mažiausias atstumas nuo uždegimo pramušimui atsparaus tarpelio iki kietųjų
dalių.
①
Uždegimo pramušimui atsparus tarpelis
SITRANS P, serija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
149
ĮSPĖJIMAS
Apsaugos nuo sprogimo netekimas
Sprogimo pavojus pavojingose srityse, jeigu prietaisas yra atviras arba netinkamai uždarytas.
● Uždarykite prietaisą, kaip aprašyta skyriuje „Prietaiso prijungimas (Puslapis 159)“.
ATSARGIAI
Karšti paviršiai dėl karštos proceso terpės
Nudegimų pavojus dėl aukštesnės nei 70 °C (155 °F) paviršiaus temperatūros.
● Imkitės tinkamų apsaugos priemonių, pavyzdžiui, apsauga nuo prisilietimų.
● Užtikrinkite, kad dėl apsaugos priemonių nebūtų viršyta didžiausia leistina aplinkos temperatūra. Skaitykite informaciją
skyriuje „Techniniai duomenys (Puslapis 174)“.
ATSARGIAI
Išoriniai įtempiai ir apkrovos
Prietaiso sugadinimas dėl didelių išorinių įtempių ir apkrovų (pvz., terminis plėtimasis arba vamzdžių įtempimas). Gali
išsiskirti proceso terpė.
● Apsaugokite prietaisą nuo didelių išorinių įtempių ir apkrovų poveikio.
3.1.1
Reikalavimai montavimo vietai
ĮSPĖJIMAS
Nepakankamas vėdinimas
Dėl nepakankamo vėdinimo prietaisas gali perkaisti.
● Prietaisą sumontuokite taip, kad būtų pakankamai erdvės pakankamam vėdinimui užtikrinti.
● Laikykitės maksimalios leistinos aplinkos temperatūros. Vadovaukitės skyriuje „Techniniai duomenys (Puslapis 174)“
pateikiamais duomenimis.
ATSARGIAI
Agresyvi atmosfera
Prietaiso pažeidimas prasiskverbus ėsdinantiems garams.
● Užtikrinkite, kad prietaisas būtų tinkamas naudojimui.
DĖMESIO
Tiesioginiai saulės spinduliai
Padidėję matavimo paklaidos.
● Saugokite prietaisą nuo tiesioginių saulės spindulių.
Užtikrinkite, kad nebūtų viršijama maksimali leistina aplinkos temperatūra. Vadovaukitės skyriuje Techniniai duomenys
(Puslapis 174) pateikiamais duomenimis.
150
SITRANS P, serija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
3.1.2
Tinkamas montavimas
DĖMESIO
Netinkamas montavimas
Dėl netinkamo montavimo prietaisas gali būtų pažeistas, sugadintas, arba pakenkta jo veikimui.
● Prieš kiekvieną prietaiso montavimą įsitikinkite, ar jis neturi matomų pažeidimų.
● Įsitikinkite, ar procesinės jungtys yra švarios ir ar naudojami tinkami sandarikliai ir kabelių srieginės jungtys.
● Prietaisą montuokite su tinkamais įrankiais ir laikykitės, pvz., montavimui taikomų priveržimo momentų.
Nurodymas
Apsaugos laipsnio netekimas
Prietaiso sugadinimas, jeigu gaubtas yra atviras arba netinkamai uždarytas. Daugiau negarantuojamas apsaugos laipnis,
nurodytas vardinių duomenų plokštelėje arba skyriuje „Techniniai duomenys“ (Puslapis 174).
● Užtikrinkite, kad prietaisas būtų gerai uždarytas.
Žr. taip pat
Prietaiso prijungimas (Puslapis 159)
3.2
Išmontavimas
ĮSPĖJIMAS
Netinkamas išmontavimas
Dėl netinkamo išmontavimo galimi toliau išvardyti pavojai:
- sužalojimas dėl elektros smūgio;
- pavojus dėl prasiskverbusios terpės prijungus prie proceso;
- sprogimo pavojus pavojingoje srityje.
Norėdami išmontuoti tinkamai laikykitės šių nurodymų:
● Prieš pradėdami darbą užtikrinkite, kad išjungėte visus fizinius kintamuosius, tokius kaip slėgis, temperatūra, elektra,
arba kad jų dydžiai yra nekenksmingi.
● Jei prietaise yra pavojinga terpė, prieš išmontuojant ji turi būti pašalinta. Užtikrinkite, kad nebūtų išleista aplinkai
pavojinga terpė.
● Įtvirtinkite likusias jungtis taip, kad netyčia prasidėjus procesui nebūtų padaryta žalos.
3.3
3.3.1
Montavimas (išskyrus pripildymo lygį)
Montavimo nuorodos (išskyrus pripildymo lygį)
Sąlygos
Nurodymas
Palyginkite pageidaujamus eksploatacinius duomenis su duomenimis specifikacijų lentelėje.
Primontuodami membraninį slėgio jutiklį, papildomai vadovaukitės duomenimis ant membraninio slėgio jutiklio.
Nurodymas
Saugokite matavimo keitiklį nuo:
● Tiesioginės šilumos spinduliuotės
● Greitų temperatūros svyravimų
● Stipraus užsiteršimo
● Mechaninio pažeidimo
● Tiesioginių saulės spindulių
SITRANS P, serija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
151
Montavimo vieta turi būti tokių savybių:
● Gerai prieinama
● Kiek galima arčiau matavimo vietos
● Nevibruojanti
● Leistinų aplinkos temperatūros verčių intervale
Išdėstymas montuojant
Matavimo keitiklį iš esmės galima išdėstyti virš arba po slėgio paėmimo vieta. Rekomenduojamas išdėstymas priklauso nuo
terpės agregatinės būsenos.
Išdėstymas montuojant, jei matuojamos dujos
Matavimo keitiklį įrenkite virš slėgio paėmimo vietos.
Nutieskite slėgio liniją su pastoviu nuolydžiu iki slėgio paėmimo vietos, kad susidarantis kondensatas galėtų nutekėti į
pagrindinę liniją ir nebūtų klaidinama matavimo vertė.
Išdėstymas montuojant, jei matuojami garai arba skystis
Matavimo keitiklį įrenkite po slėgio paėmimo vieta.
Nutieskite slėgio liniją su pastoviu kilimu iki slėgio paėmimo vietos, kad dujų intarpai galėtų išeiti į pagrindinę liniją.
3.3.2
Montavimas (išskyrus pripildymo lygį)
Nurodymas
Matavimo elemento pažeidimas
Nesukite už korpuso, kai montuojate slėgio matavimo keitiklio procesinę jungtį. Sukant už korpuso, galima pažeisti matavimo
elementą.
Kad išvengtumėte prietaiso pažeidimų, matavimo elemento sriegines veržles veržkite veržliarakčiu.
Veiksmai
Pritvirtinkite matavimo keitiklį tinkamais įrankiais prie procesinės jungties.
Žr. taip pat
Paleidimo įvadas (Puslapis 162)
3.3.3
Pritvirtinimas
Tvirtinimas be montavimo kampuočio
Matavimo keitiklį galite pritvirtinti tiesiai prie procesinės jungties.
Tvirtinimas su montavimo kampuočiu
Montavimo kampuotį galite pritvirtinti šiais būdais:
● Prie sienos arba montavimo karkaso dviem varžtais
● Su vamzdžio apkaba prie horizontalaus arba vertikalaus montavimo vamzdžio (Ø 50 iki 60 mm)
Matavimo keitiklis tvirtinamas prie montavimo kampuočio dviem pateikiamais varžtais.
152
SITRANS P, serija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
Atvaizdas 3-1 Matavimo keitiklio pritvirtinimas su montavimo kampuočiu
Atvaizdas 3-2 Matavimo keitiklio pritvirtinimas su montavimo kampuočiu, pavyzdyje – skirtuminis slėgis esant horizontalioms
efektyvaus slėgio linijoms
SITRANS P, serija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
153
Atvaizdas 3-3 Pritvirtinimas su montavimo kampuočiu, pavyzdyje – skirtuminis slėgis esant vertikalioms efektyvaus slėgio
linijoms
3.4
3.4.1
Montavimas „pripildymo lygis“
Nuorodos dėl montavimo, jei matuojamas pripildymo lygis
Sąlygos
Nurodymas
Palyginkite pageidaujamus eksploatacinius duomenis su duomenimis specifikacijų lentelėje.
Primontuodami membraninį slėgio jutiklį, papildomai vadovaukitės duomenimis ant membraninio slėgio jutiklio.
Nurodymas
Saugokite matavimo keitiklį nuo:
● Tiesioginės šilumos spinduliuotės
● Greitų temperatūros svyravimų
● Stipraus užsiteršimo
● Mechaninio pažeidimo
● Tiesioginių saulės spindulių
Nurodymas
Pasirinkite tokį primontavimo jungės aukštį, kad slėgio matavimo keitiklis visada būtų sumontuotas po žemiausiu matuotinu
pripildymo lygiu.
Montavimo vieta turi būti tokių savybių:
154
SITRANS P, serija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
● Gerai prieinama
● Kiek galima arčiau matavimo vietos
● Nevibruojanti
● Leistinų aplinkos temperatūros verčių intervale
3.4.2
Matavimo keitiklio montavimas, kai matuojamas pripildymo lygis
Nurodymas
Montuojant jums reikės tarpiklių. Jie turi tikti matuojamai terpei.
Tarpikliai kartu su prietaisu netiekiami.
Veiksmai
Kai matuojamas pripildymo lygis, matavimo keitiklį montuokite taip:
1. Padėkite tarpiklį ant talpyklos priešinės jungės.
Atkreipkite dėmesį, kad tarpiklis būtų padėtas centruotai ir kad dėl jo nė vienoje vietoje nesumažėtų jungės
atskiriamosios membranos lankstumas, nes priešingu atveju nebus užtikrinimas slėgio jungties sandarumas.
2. Prisukite matavimo keitiklio jungę.
3. Atkreipkite dėmesį į padėtį montuojant.
3.4.3
Neigiamo slėgio linijos prijungimas
Montavimas prie atidaryto rezervuaro
Matuojant prie atidaryto rezervuaro, nereikalinga jokia linija, nes neigiama kamera yra sujungta su aplinka.
Saugokite atidarytą prijungimo atvamzdį nuo nešvarumų patekimo. Pvz., naudodami uždarymo varžtus su nuorinimo
vožtuvu 7MF4997-1CP.
Formulė:
Matavimo pradžia: pMA = ρ · g · hU
0DWDYLPRSDEDLJD
K2
Matavimo pabaiga: pME = ρ · g · hO
0DWDYLPRSUDGŀLD
K8
+
Matavimo išdėstymas prie atidaryto rezervuaro
hU
Apatinis pripildymo lygis
ΔpMA
Matavimo pradžia
hO
Viršutinis pripildymo lygis
ΔpME
Matavimo pabaiga
p
Slėgis
ρ
Matuojamos medžiagos tankis rezervuare
g
Gravitacinis pagreitis
SITRANS P, serija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
155
Montavimas prie uždaryto rezervuaro
Jei matuojama prie uždaryto rezervuaro ir kondensatas nesusidaro arba susidaro labai nedidelis, neigiamo slėgio linija
neužpildoma. Nutieskite liniją taip, kad negalėtų susidaryti kondensato sankaupos. Esant reikalui, turite įmontuoti
kondensacijos rezervuarą.
Formulė:
6WDWLQLV
VOÙJLV
Matavimo pradžia: ΔpMA = ρ · g · hU
'XMĵSULSLOG\WD
QHLJLDPRVOÙJLROLQLMD
Matavimo pabaiga: ΔpME = ρ · g · hO
0DNVLPDOXVO\JLV
0DWDYLPRSDEDLJD
0DWDYLPRSUDGŀLD
K2
K8
0DWDYLPRNHLWLNOLR
DWVNDLWRVOLQLMD
Matavimo išdėstymas prie uždaryto rezervuaro (jokio arba tik
mažas kondensato išskyrimas)
hU
Apatinis pripildymo lygis
ΔpMA
Matavimo pradžia
hO
Viršutinis pripildymo lygis
ΔpME
Matavimo pabaiga
p
Slėgis
ρ
Matuojamos medžiagos tankis rezervuare
g
Gravitacinis pagreitis
Matuojant prie uždaryto rezervuaro, kai susidaro stiprus kondensatas, turi būti užpildyta neigiamo slėgio linija (daugiausia
matuojamos medžiagos kondensatu) ir įmontuotas išlyginamasis indas. Prietaisą Jūs galite uždaryti, pvz., dvigubu vožtuvų
bloku 7MF9001-2.
6WDWLQLV
VOÙJLV
Formulė:
3DVWRYXV
O\JLQDPDVLV
O\JLV
Matavimo pradžia:
ΔpMA = g · (hU · ρ- hV · ρ')
Matavimo pabaiga:
ΔpMA = g · (hO · ρ- hV · ρ')
0DNVLPDOXVO\JLV
0DWDYLPRSDEDLJD
0DWDYLPRSUDGŀLD
6N\VÏLRSULSLOG\WD
QHLJLDPRVOÙJLROLQLMD
'
KY
K2
K8
0DWDYLPRNHLWLNOLR DWVNDLWRVOLQLMD
Matavimo išdėstymas prie uždaryto rezervuaro (stiprus kondensato
susidarymas)
156
SITRANS P, serija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
hU
Apatinis pripildymo lygis
ΔpMA
Matavimo pradžia
hO
Viršutinis pripildymo lygis
ΔpME
Matavimo pabaiga
hV
Atstumas tarp atvamzdžių
ρ
Matuojamos medžiagos tankis rezervuare
p
Slėgis
ρ'
Neigiamo slėgio linijoje esančio skysčio tankis
atitinka ten vyraujančią temperatūrą
g
Gravitacinis pagreitis
Procesinė jungtis neigiamoje pusėje yra vidinis sriegis 1/4-18 NPT arba ovalo formos jungė.
Neigiamo slėgio liniją įrenkite, pvz., iš besiūlio plieninio vamzdžio 12 mm x 1,5 mm.
4
Prijungimas
4.1
Esminės saugos nuorodos
4.1.1
Netinkami kabeliai ir (arba) kabelių riebokšliai
ĮSPĖJIMAS
Netinkami kabeliai ir (arba) kabelių riebokšliai
Sprogimo pavojus pavojingose srityse.
● Naudokite tik tinkamus kabelius ir kabelių riebokšlius, atitinkančius skyriuje „Techniniai duomenys (Puslapis 174)“
pateiktus reikalavimus.
● Priveržkite kabelių riebokšlius pagal sukimo momentus, nurodytus skyriuje „Techniniai duomenys (Puslapis 174)“.
● Keičiant naudokite tik to paties tipo kabelių riebokšlius.
● Po įrengimo patikrinkite, kad kabeliai būtų gerai įdėti.
ĮSPĖJIMAS
Prisilietimui pavojinga elektros įtampa modifikacijose su 4 laidų priedu
Elektros smūgio pavojus esant netinkamai elektros jungčiai.
● Prijungdami elektrą, vadovaukitės skyriuje „Techniniai duomenys (Puslapis 174)“ pateikiamais duomenimis.
ĮSPĖJIMAS
Netinkamas maitinimas
Sprogimo pavojus pavojingose srityse dėl netinkamo maitinimo, pvz., naudojant nuolatinę, o ne kintamąją srovę.
● Prijunkite prietaisą pagal nurodytas maitinimo ir signalų schemas. Atitinkamus reikalavimus galima rasti sertifikatuose,
skyriuje „Techniniai duomenys (Puslapis 174)“ arba ant techninių duomenų plokštelės.
ĮSPĖJIMAS
Nesaugi itin žema įtampa
Sprogimo pavojus pavojingose srityse dėl įtampos išlydžio.
● Prijunkite prietaisą prie itin žemos įtampos su saugia izoliacija (SELV).
ĮSPĖJIMAS
Trūksta potencialų išlyginimo
Sprogimo pavojus dėl kompensavimo arba uždegimo srovių ir potencialų išlyginimo stokos.
● Užtikrinkite, kad prietaiso potencialai būtų išlyginti.
Išimtis: gali būti leistina praleisti potencialų išlyginimo jungtį prietaisams, turintiems apsaugą „Apsauga nuo kibirkščių Ex i“.
SITRANS P, serija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
157
ĮSPĖJIMAS
Neapsaugoti kabelių galai
Sprogimo pavojus dėl neapsaugotų kabelių galų pavojingose srityse.
● Apsaugokite nenaudojamų kabelių galus pagal IEC/EN 60079-14 standartą.
ĮSPĖJIMAS
Netinkamas ekranuotųjų kabelių ištiesimas
Sprogimo pavojus dėl kompensavimo srovių tarp pavojingos ir nepavojingos srities.
● Įžeminkite viename gale tik ekranuotuosius kabelius, einančius į pavojingą sritį.
● Jeigu reikia įžeminti abu galus, naudokite potencialų išlyginimo laidą.
ĮSPĖJIMAS
Prietaiso prijungimas įjungus maitinimą
Sprogimo pavojus pavojingose srityse.
● Pavojingose srityse prietaisus junkite tik neįjungus į maitinimą.
Išimtys:
● ribotos energijos grandines galima jungti pavojingose srityse įjungus į maitinimą.
● Išimtys apsaugai „Be kibirkščių nA“ (2 zona) reglamentuojamos atitinkamame sertifikate
ĮSPĖJIMAS
Netinkamas apsaugos tipo pasirinkimas
Sprogimo pavojus srityse, kuriose galimas sprogimo pavojus.
Šis prietaisas yra patvirtintas keliems apsaugos tipams.
1. Nuspręskite, kokio tipo apsaugą naudoti.
2. Prijunkite prietaisą pagal pasirinktą apsaugos tipą.
3. Kad vėliau išvengtumėte netinkamo naudojimo, nenaudojamus apsaugos tipus visam laikui panaikinkite ant techninių
duomenų plokštelės.
DĖMESIO
Per aukšta aplinkos temperatūra
Kabelio apvalkalo pažeidimas.
● Kai aplinkos temperatūra ≥ 60 °C (140 °F), naudokite karščiui atsparius kabelius, kurie yra tinkami naudoti esant bent
20 °C (68 °F) aukštesnei aplinkos temperatūrai.
DĖMESIO
Neteisingos matavimų vertės esant neteisingam įžeminimui
Neleistina prietaisą įžeminti per „+“ jungtį. Galimas neteisingas veikimas su nepataisomu prietaiso sugadinimu.
● Jei reikia, prietaisą įžeminkite per „-“ jungtį.
Nurodymas
Elektromagnetinis suderinamumas (EMS)
Šį prietaisą galima naudoti pramoninėje aplinkoje, namuose ir mažose verslo įmonėse.
Metalinių gaubtų yra didesnis elektromagnetinis suderinamumas, palyginus su didelio dažnio spinduliuote. Šią apsaugą
galima padidinti įžeminus gaubtą; žr. skyrių „Prietaiso prijungimas (Puslapis 159)“.
158
SITRANS P, serija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
Nurodymas
Atsparumo trukdžiams gerinimas
● Signalų kabelius tieskite atskirai nuo kabelių, kurių įtampa > 60 V.
● Naudokite suvytųjų laidų kabelius.
● Prietaisą ir kabelius laikykite atokiau nuo stiprių elektromagnetinių laukų.
● Naudokite ekranuotuosius kabelius, kad užtikrintumėte visų HART reikalavimų laikymąsi.
● Skaitykite HART ryšio informaciją skyriuje „Techniniai duomenys (Puslapis 174)“.
4.2
Prietaiso prijungimas
Prietaiso atidarymas
1. Nusukite elektros įvado kameros dangtelį. Korpuso šonas yra paženklintas užrašu „FIELD TERMINAL“.
Prietaiso prijungimas
1. Įveskite jungiamąjį kabelį pro kabelio srieginę jungtį ③.
2. Esama apsauginio laido jungtimi ⑦ prijunkite prietaisą prie sistemos.
3. Prijunkite gyslas prie prijungimo gnybtų ④ „+“ ir „-“.
Atkreipkite dėmesį į poliškumą! Jei reikia, įžeminkite prietaisą per „-“ jungtį, tuo tikslu „-“ jungtį sujungdami su įžeminimo
gnybtu ⑨.
4. Esant reikalui, uždėkite ekraną ant įžeminimo gnybto ⑨ varžto. Jis elektriniu būdu sujungtas su išorine apsauginio laido
jungtimi.
SITRANS P, serija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
159
HART
PROFIBUS PA / Foundation™ Fieldbus FF
˖
①
②
Maitinimo skyriklis su įmontuota apkrova
③
Pagalbinės energijos/analoginio išėjimo kabelio ⑧
įvadas
④
⑤
Prijungimo gnybtai
Pagalbinė energija
Bandymų kištukas nuolatinės srovės
ampermetrui arba išorinio indikatoriaus
prijungimo galimybė
⑥
⑦
⑨
⑩
Dangtelio fiksatorius
Apsauginio laido jungtis/
potencialų išlyginimo gnybtas
Procesinė jungtis
Įžeminimo gnybtas
PROFIBUS PA / Foundation™ Fieldbus FF
Elektros jungtis, elektros maitinimas
160
SITRANS P, serija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
Prietaiso uždarymas
1. Įsukite iki galo dangtelius ④⑦.
2. Užfiksuokite abu dangtelius dangtelio fiksatoriumi ③⑥.
3. Uždarykite mygtukų ① dangtelį.
4. Priveržkite mygtukų dangtelio varžtus.
5. Pagal saugos klasę patikrinkite aklidangčių ⑤ ir kabelio srieginės jungties ② sandarumą.
8
①
②
③
Mygtukų dangtelis
Kabelio srieginė jungtis
Dangtelio fiksatorius (galinis)
⑤
⑥
⑦
Aklidangtis
Dangtelio fiksatorius (priekinis)
Dangtelis (priekinis), pasirinktinai su stebėjimo
langeliu
④
Dangtelis (galinis) elektros įvado kamerai
⑧
Dangtelio fiksatorius esant tauriojo plieno korpusui
Atvaizdas 4-1 Matavimo keitiklio išvaizda: kairėje: vaizdas iš galo, dešinėje: vaizdas iš priekio
SITRANS P, serija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
161
5
5.1
Paleidimas
Esminės saugos nuorodos
PAVOJUS
Toksiškos dujos ir skysčiai
Apsinuodijimo pavojus, kai prietaisas yra vėdinamas.
Jeigu toksiška proceso terpė yra matuojama, prietaisą vėdinant gali išsiskirti toksiškos dujos ir skysčiai.
● Prieš vėdinimą įsitikinkite, kad prietaise nėra toksiškų dujų ir skysčių. Imkitės tinkamų saugos priemonių.
ĮSPĖJIMAS
Netinkamas paleidimas pavojingose srityse
Prietaiso gedimas arba sprogimo pavojus pavojingose srityse.
● Nepaleiskite prietaiso, kol jis nėra visiškai sumontuotas ir prijungtas pagal informaciją, pateiktą skyriuje „Techniniai
duomenys (Puslapis 174)“.
● Prieš paleisdami, atsižvelkite į poveikį kitiems sistemos prietaisams.
ĮSPĖJIMAS
Prietaiso atidarymas įjungus maitinimą
Sprogimo pavojus srityse, kuriose galimas sprogimo pavojus.
● Prietaisą atidarykite tik kai jo maitinimas išjungtas.
● Prieš paleisdami patikrinkite, ar dangtis, dangčio fiksatoriai ir kabelių įėjimai yra surinkti pagal direktyvas.
Išimtis: prietaisus, kurių apsaugos tipas „Apsaugoti nuo kibirkščių EX i“ , galima atidaryti įjungus maitinimą pavojingose
srityse.
Nurodymas
Karšti paviršiai
Nudegimo pavojus dėl karštų paviršių esant aukštai matuojamos medžiagos temperatūrai ir aukštai aplinkos temperatūrai.
● Imkitės atitinkamų apsaugos priemonių, pvz., mūvėkite apsaugines pirštines.
5.2
Paleidimo įvadas
Matavimo keitiklis po paleidimo iš karto yra parengtas darbui.
Siekiant gauti stabilias matavimų vertes, po maitinimo įtampos įjungimo matavimo keitikliui reikia apie 5 minutes leisti veikti,
kad įšiltų.
Eksploataciniai duomenys privalo sutapti su specifikacijų lentelėje nurodytomis vertėmis. Kai įjungiate pagalbinę energiją,
matavimo keitiklis ima veikti.
Toliau pateikiami paleidimo atvejai yra laikytini tipiškais pavyzdžiais. Priklausomai nuo įrenginio konfigūracijos, gali būti
prasmingi ir kitokie išdėstymai.
162
SITRANS P, serija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
5.3
Santykinis slėgis, absoliutusis slėgis iš skirtuminio slėgio serijos ir
absoliutusis slėgis iš santykinio slėgio serijos
5.3.1
Paleidimas, jei matuojamos dujos
Įprastas išdėstymas
Specialus išdėstymas
Dujų matavimas virš slėgio paėmimo vietos
Dujų matavimas po slėgio paėmimo vieta
①
②
③
④
⑤
⑥
⑦
⑧
⑨
Slėgio matavimo keitiklis
Uždarymo armatūra
Proceso uždarymo vožtuvas
Uždarymo vožtuvas bandymo jungčiai arba
nuorinimo varžtui
Slėgio linija
Uždarymo vožtuvas
Uždarymo vožtuvas (pasirinktinai)
Kondensato indas (pasirinktinai)
Išleidimo vožtuvas
Sąlyga
Visi vožtuvai yra uždaryti.
Veiksmai
Jei matuojamos dujos, matavimo keitiklį paleiskite taip:
1. Atidarykite bandymo jungties uždarymo vožtuvą ④.
2. Per uždarymo armatūros ② bandymo jungtį slėgio matavimo keitikliui ① tiekite slėgį, kuris atitinka matavimo pradžią.
3. Patikrinkite matavimo pradžią.
4. Jei matavimo pradžia nukrypsta nuo pageidaujamos vertės, koreguokite jį.
SITRANS P, serija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
163
5. Uždarykite bandymo jungties uždarymo vožtuvą ④.
6. Atidarykite uždarymo vožtuvą ⑥ prie slėgio paėmimo vietos.
7. Atidarykite proceso uždarymo vožtuvą ③.
5.3.2
Paleidimas, jei matuojami garai ir skystis
①
②
③
④
⑤
⑥
⑦
⑧
Slėgio matavimo keitiklis
Uždarymo armatūra
Proceso uždarymo vožtuvas
Uždarymo vožtuvas bandymo jungčiai arba nuorinimo varžtui
Slėgio linija
Uždarymo vožtuvas
Išpūtimo vožtuvas
Išlyginamasis indas (tik jei matuojami garai)
Atvaizdas 5-1 Garų matavimas
Sąlyga
Visi vožtuvai yra uždaryti.
Veiksmai
Jei matuojami garai ir skystis, matavimo keitiklį paleiskite taip:
1. Atidarykite bandymo jungties uždarymo vožtuvą ④.
2. Per uždarymo armatūros ② bandymo jungtį slėgio matavimo keitikliui ① tiekite slėgį, kuris atitinka matavimo pradžią.
3. Patikrinkite matavimo pradžią.
4. Jei matavimo pradžia nukrypsta nuo pageidaujamos vertės, koreguokite jį.
5. Uždarykite bandymo jungties uždarymo vožtuvą ④.
6. Atidarykite uždarymo vožtuvą ⑥ prie slėgio paėmimo vietos.
7. Atidarykite proceso uždarymo vožtuvą ③.
164
SITRANS P, serija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
5.4
Skirtuminis slėgis ir debitas
5.4.1
Paleidimo saugos nurodymai, kai yra diferencinis slėgis ir srautas
ĮSPĖJIMAS
Neteisingas arba nekvalifikuotas valdymas
Jei nėra sraigtinių dangtelių arba jie nepakankamai tvirtai įdėti ir/ar jei vožtuvai valdomi neteisingai ar nekvalifikuotai,
galima sunkiai susižaloti arba sugadinti įrangą.
Priemonės
● Atkreipkite dėmesį, kad sraigtiniai dangteliai ir/ar oro išleidimo vožtuvas būtų įsukti ir tvirtai priveržti.
● Vožtuvus valdykite teisingai ir kvalifikuotai.
ĮSPĖJIMAS
Karštos matuojamos terpės
Jei matuojamos karštos terpės, atskirus darbo etapus reikia atlikti greitai vienas po kito, nes priešingu atveju vožtuvai ir
matavimo keitiklis gali neleistinai įšilti ir dėl to sugesti.
5.4.2
Paleidimas, jei matuojamos dujos
Įprastas išdėstymas
Specialus išdėstymas
①
②
③, ④
⑤
Slėgio matavimo keitiklis
Išlyginamasis vožtuvas
Efektyvaus slėgio vožtuvai
Efektyvaus slėgio linijos
SITRANS P, serija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
⑥
⑦
⑧
⑨
Uždarymo vožtuvai
Išleidžiamieji vožtuvai
Kondensato indai (pasirinktinai)
Efektyvaus slėgio daviklis
165
Matavimo keitiklis virš efektyvaus slėgio
daviklio
Matavimo keitiklis po
efektyvaus slėgio davikliu
Sąlyga
Visi uždarymo vožtuvai yra uždaryti.
Veiksmai
Jei matuojamos dujos, matavimo keitiklį paleiskite taip:
1. Atidarykite abu uždarymo vožtuvus ⑥ prie slėgio paėmimo atvamzdžių.
2. Atidarykite išlyginamąjį vožtuvą ②.
3. Atidarykite efektyvaus slėgio vožtuvą (③ arba ④).
4. Patikrinkite ir prireikus pakoreguokite matavimo pradžioje 0 mbar nulinį tašką (4 mA).
5. Uždarykite išlyginamąjį vožtuvą ②.
6. Atidarykite kitą efektyvaus slėgio vožtuvą (③ arba ④).
5.4.3
Paleidimas, kai matuojami skysčiai
Įprastas išdėstymas
Specialus išdėstymas
①
②
③, ④
⑤
⑥
Slėgio matavimo keitiklis
Išlyginamasis vožtuvas
Efektyvaus slėgio vožtuvai
Efektyvaus slėgio linijos
⑦
⑧
⑨
⑩
Išleidžiamieji vožtuvai
Dujų rinktuvai (pasirinktinai)
Efektyvaus slėgio daviklis
Nuorinimo vožtuvai
Uždarymo vožtuvai
Matavimo keitiklis po efektyvaus slėgio davikliu
166
Matavimo keitiklis virš
efektyvaus slėgio daviklio
SITRANS P, serija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
Sąlyga
Visi vožtuvai yra uždaryti.
Veiksmai
ĮSPĖJIMAS
Jei naudojamos toksiškos terpės, matavimo keitiklio negalima nuorinti.
Jei matuojami skysčiai, matavimo keitiklį paleiskite taip:
1. Atidarykite abu uždarymo vožtuvus ⑥ prie slėgio paėmimo atvamzdžių.
2. Atidarykite išlyginamąjį vožtuvą ②.
3. Jei matavimo keitiklis yra po efektyvaus slėgio davikliu, vieną po kito pradarykite abu išleidžiamuosius vožtuvus ⑦, kol
pradės tekėti skystis be oro.
Jei matavimo keitiklis yra virš efektyvaus slėgio daviklio, vieną po kito pradarykite abu nuorinimo vožtuvus ⑩, kol pradės
tekėti skystis be oro.
4. Uždarykite abu išleidžiamuosius vožtuvus ⑦ arba nuorinimo vožtuvus ⑩.
5. Pradarykite efektyvaus slėgio vožtuvą ③ ir nuorinimo vožtuvą matavimo keitiklio ① teigiamoje pusėje, kol pradės tekėti
skystis be oro.
6. Uždarykite nuorinimo vožtuvą.
7. Pradarykite nuorinimo vožtuvą matavimo keitiklio ① neigiamoje pusėje, kol pradės tekėti skystis be oro.
8. Uždarykite efektyvaus slėgio vožtuvą ③.
9. Pradarykite efektyvaus slėgio vožtuvą ④, kol pradės tekėti skystis be oro, po to jį uždarykite.
10. Uždarykite nuorinimo vožtuvą matavimo keitiklio ① neigiamoje pusėje.
11. Atidarykite efektyvaus slėgio vožtuvą ③ ½ apsisukimo.
12. 0 bar matavimo pradžioje patikrinkite nulinį tašką (4 mA) ir pakoreguokite jį, jei yra nuokrypių.
13. Uždarykite išlyginamąjį vožtuvą ②.
14. Visiškai atidarykite efektyvaus slėgio vožtuvus (③ ir ④).
SITRANS P, serija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
167
5.4.4
Paleidimas, jei matuojami garai
①
②
③, ④
⑤
⑥
Slėgio matavimo keitiklis
Išlyginamasis vožtuvas
Efektyvaus slėgio vožtuvai
Efektyvaus slėgio linijos
Uždarymo vožtuvai
⑦
⑧
⑨
⑩
Išleidžiamieji vožtuvai
Išlyginamieji indai
Efektyvaus slėgio daviklis/diafragma
Izoliacija
Atvaizdas 5-2 Garų matavimas
Sąlyga
Visi vožtuvai yra uždaryti.
Veiksmai
DĖMESIO
Matavimo rezultatas tik tada yra be klaidų, kai efektyvaus slėgio linijose ⑤ yra to paties aukščio ir temperatūros
kondensato stulpeliai. Nulio išlyginimą esant reikalui kartokite, jei išpildytos šios sąlygos. Jei, esant vienu metu atidarytiems
uždarymo vožtuvams ⑥ ir efektyvaus slėgio vožtuvams ③, atidaromas išlyginamasis vožtuvas ②, matavimo keitiklį ①
gali pažeisti tekantys garai!
Jei matuojami garai, matavimo keitiklį paleiskite taip:
1. Atidarykite abu uždarymo vožtuvus ⑥ prie slėgio paėmimo atvamzdžių.
2. Atidarykite išlyginamąjį vožtuvą ②.
3. Palaukite, kol efektyvaus slėgio linijose ⑤ ir išlyginamuosiuose induose ⑧ susikondensuos garai.
4. Pradarykite efektyvaus slėgio vožtuvą ③ ir nuorinimo vožtuvą matavimo keitiklio ① teigiamoje pusėje, kol pradės tekėti
kondensatas be oro.
5. Uždarykite nuorinimo vožtuvą.
6. Pradarykite nuorinimo vožtuvą matavimo keitiklio ① neigiamoje pusėje, kol pradės tekėti kondensatas be oro.
7. Uždarykite efektyvaus slėgio vožtuvą ③.
8. Pradarykite efektyvaus slėgio vožtuvą ④, kol pradės tekėti kondensatas be oro, po to jį uždarykite.
168
SITRANS P, serija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
9. Uždarykite nuorinimo vožtuvą neigiamoje pusėje ①.
10. Atidarykite efektyvaus slėgio vožtuvą ③ ½ apsisukimo.
11. Patikrinkite ir prireikus pakoreguokite matavimo pradžioje 0 bar nulinį tašką (4 mA).
12. Uždarykite išlyginamąjį vožtuvą ②.
13. Visiškai atidarykite efektyvaus slėgio vožtuvus ③ ir ④.
14. Norėdami išvalyti liniją, galite trumpam atidaryti išleidžiamuosius vožtuvus ⑦. Uždarykite prieš išeinant garams.
SITRANS P, serija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
169
6
6.1
Techninė priežiūra
Esminės saugos nuorodos
ĮSPĖJIMAS
Neleistinas nuo sprogimo apsaugotų prietaisų remontas
Sprogimo pavojus srityse, kuriose galimas sprogimo pavojus.
● Remonto darbus turi atlikti tik „Siemens“ įgaliotieji darbuotojai.
ĮSPĖJIMAS
Neleistini priedai ir atsarginės dalys
Sprogimo pavojus srityse, kuriose galimas sprogimo pavojus.
● Naudokite tik originalius priedus arba originalias atsargines dalis.
● Laikykitės visų taikytinų įrengimo ir saugos instrukcijų, pateiktų prietaiso instrukcijose arba su priedu ar atsargine dalimi.
ĮSPĖJIMAS
Techninė priežiūra nepertraukiamai dirbant pavojingoje srityje
Galimas sprogimo pavojus atliekant prietaiso remonto ir techninės priežiūros darbus pavojingoje srityje.
● Atjunkite prietaisą nuo maitinimo.
- arba ● Užtikrinkite, kad aplinka nebūtų sprogi (leidimas darbams su ugnimi).
ĮSPĖJIMAS
Paleidimas ir eksploatavimas su rodoma klaida
Jeigu rodomas klaidos pranešimas, negarantuojamas tinkamas veikimas proceso metu.
● Patikrinkite klaidos rimtumą
● Ištaisykite klaidą
● Jeigu prietaisas sugedęs:
– išimkite prietaisą iš eksploatavimo;
– apsaugokite, kad jis vėl nebūtų paleistas.
ĮSPĖJIMAS
Karšta, toksiška arba ėsdinanti proceso terpė
Sužalojimo pavojus atliekant techninės priežiūros darbus.
Dirbant su proceso prijungimu gali išsiskirti karšta, toksiška arba ėsdinanti proceso terpė.
● Kol prietaisas yra veikiamas slėgio, neatlaisvinkite proceso jungčių ir nenuimkite jokių slėgio veikiamų dalių.
● Prieš atidarydami arba išimdami prietaisą, užtikrinkite, kad proceso terpė negalės išsiskirti.
ĮSPĖJIMAS
Netinkamas prijungimas po techninės priežiūros darbų
Sprogimo pavojus srityse, kuriose galimas sprogimo pavojus.
● Tinkamai prijunkite prietaisą po techninės priežiūros darbų.
● Uždarykite prietaisą po techninės priežiūros darbų.
Žr. skyrių „Prietaiso prijungimas (Puslapis 159)“.
170
SITRANS P, serija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
ĮSPĖJIMAS
Kompiuterio naudojimas pavojingoje srityje
Jeigu kompiuterio sąsaja bus naudojama pavojingoje srityje, kyla sprogimo pavojus.
● Užtikrinkite, kad aplinka nebūtų sprogi (leidimas darbams su ugnimi).
ATSARGIAI
Fiksatoriaus atblokavimas
Netinkamas parametrų keitimas gali turėti poveikio proceso saugai.
● Užtikrinkite, kad tik įgaliotieji darbuotojai galėtu atšaukti prietaisų užblokavimą saugos sumetimais.
ATSARGIAI
Karšti paviršiai
Nudegimų pavojus atliekant techninės priežiūros darbus dalims, kurių paviršiaus temperatūra viršija 70 °C (158 °F).
● Imkitės atitinkamų apsaugos priemonių, pavyzdžiui, mūvėkite apsaugines pirštines.
● Atlikę techninės priežiūros darbus, vėl uždėkite apsaugos nuo prisilietimų priemones.
ATSARGIAI
Pavojinga įtampa prie atidaryto prietaiso modifikacijose su 4 laidų priedu
Elektros smūgio pavojus, kai atidaromas korpusas arba pašalinamos korpuso dalys.
● Prieš atidarydami korpusą arba pašalindami korpuso dalis, išjunkite prietaiso įtampą.
● Jei techninės priežiūros darbus būtina atlikti esant įtampai, imkitės specialių atsargumo priemonių. Techninės priežiūros
darbus leiskite atlikti kvalifikuotiems darbuotojams.
6.2
Techninės priežiūros ir remonto darbai
6.2.1
Techninės priežiūros intervalo nustatymas
ĮSPĖJIMAS
Neapibrėžtas techninės priežiūros intervalas
Prietaiso gedimas, prietaiso pažeidimas ir susižalojimo pavojus.
● Atsižvelgdami į prietaiso naudojimą ir savo patirtį, nustatykite reguliarios techninės priežiūros intervalą.
● Pvz., priklausomai nuo naudojimo vietos, techninės priežiūros intervalui įtakos gali turėti atsparumas korozijai.
6.2.2
Sandariklių tikrinimas
Sandariklių tikrinimas reguliariais intervalais
Nurodymas
Netinkamas sandariklių keitimas
Rodomos neteisingos matavimų vertės. Keičiant slėginio gaubtelio sandariklius su skirtuminio slėgio matavimo elementu,
gali persistumti matavimo pradžia.
● Keisti sandariklius prietaisuose su skirtuminio slėgio matavimo elementu leidžiama tik „Siemens“ autorizuotiems
darbuotojams.
SITRANS P, serija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
171
Nurodymas
Netinkamas sandariklių naudojimas
Naudojant neteisingus sandariklius glaustinio priekio procesinėse jungtyse, gali atsirasti matavimo paklaidų ir/arba
membranos pažeidimų.
● Naudokite tik tinkamus sandariklius pagal procesinių jungčių standartus arba sandariklius, kuriuos rekomendavo
„Siemens“.
1. Išvalykite korpusą ir sandariklius.
2. Patikrinkite korpusą ir sandariklius, ar nėra trūkių ir pažeidimų.
3. Esant reikalui, sutepkite sandariklius.
- arba 4. Pakeiskite sandariklius.
6.2.3
Sutrikimo indikacija
Retkarčiais patikrinkite prietaiso matavimo pradžią.
Esant sutrikimui skirkite šiuos atvejus:
● Vidinės savitikros funkcija aptiko gedimą, pvz., jutiklio lūžį, aparatinės įrangos gedimą/programinės-aparatinės įrangos
gedimą.
Indikacijos:
– Ekranas: Rodmuo „ERROR“ ir bėganti eilutė su gedimo tekstu
– Analoginis išėjimas: Gamyklinis nuostatas: Gedimo srovė 3,6 arba 22,8 mA
Arba priklausomai nuo parametrizavimo
– HART: Išsamus gedimų suskirstymas, rodomas HART komunikatoriuje arba SIMATIC PDM
● Rimtas aparatinės įrangos gedimas, neveikia procesorius.
Indikacijos:
– Ekranas: Jokio apibrėžto rodmens
– Analoginis išėjimas: Gedimo srovė < 3,6 mA
Gedimo atveju Jūs galite, laikydamiesi įspėjamųjų nuorodų ir šios naudojimo instrukcijos, pakeisti elektroninę įrangą.
6.3
Valymas
ĮSPĖJIMAS
Didesni nei 5 mm dulkių sluoksniai
Sprogimo pavojus pavojingose srityse. Prietaisas gali perkaisti dėl dulkių susikaupimo.
● Nuvalykite visus didesnius nei 5 mm dulkių sluoksnius.
DĖMESIO
Drėgmės patekimas į prietaisą
Prietaiso gedimas.
● Užtikrinkite, kad atliekant valymo ir techninės priežiūros darbus, į prietaiso vidų nepatektų drėgmė.
172
SITRANS P, serija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
6.3.1
Gaubto valymas
Gaubto valymas
● Gaubto išorę ir langelį valykite šluoste sudrėkinta vandeniu arba švelniu plovikliu.
● Nenaudokite šveičiamųjų valymo priemonių arba tirpiklių. Gali būti pažeistos plastikinės dalys arba dažyti paviršiai.
ĮSPĖJIMAS
Elektrostatinis krūvis
Sprogimo pavojus pavojingose srityse, jeigu susidaro elektrostatinis krūvis, pavyzdžiui, valant plastikinius gaubtus sausa
šluoste.
● Apsaugokite nuo elektrostatinės iškrovos pavojingose srityse.
6.3.2
Membraninių slėgio jutiklių matavimo sistemos techninė priežiūra
Paprastai membraninių slėgio jutiklių matavimo sistema techninės priežiūros nereikalauja.
Esant užterštoms, klampioms arba susikristalizuojančioms matuojamoms medžiagoms gali prireikti laikas nuo laiko valyti
membraną. Nuogulas nuo membranos šalinkite tik minkštu teptuku/šepetėliu ir tinkamu tirpikliu. Nenaudokite medžiagai
kenkiančių valiklių. Atsargiai, nepažeiskite membranos aštriais įrankiais.
DĖMESIO
Netinkamas diafragmos valymas
Prietaiso gedimas. Diafragma gali būti pažeista.
● Nenaudokite aštrių arba kietų daiktų diafragmai valyti.
6.4
Grąžinimo procedūra
Įdėkite važtaraštį, grąžinimo dokumentą ir nukenksminimo pažymėjimą į permatomą, plastmasinį maišelį ir jį gerai
pritvirtinkite pakuotės išorėje. Visi prietaisai / pakeičiamosios dalys, kurie buvo grąžinti be nukenksminimo pažymėjimo, bus
išvalyti jūsų sąskaita prieš tolesnį apdorojimą. Išsamesnę informaciją rasite naudojimo instrukcijose.
Žr. taip pat
Nukenksminimo deklaracija (http://www.siemens.com/sc/declarationofdecontamination)
Grąžinamų prekių pristatymo dokumentas (http://www.siemens.com/processinstrumentation/returngoodsnote)
6.5
Šalinimas
Šiuo simboliu pažymėtų prietaisų negalima šalinti kaip buitinių atliekų pagal
2002/96/EB direktyvą dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų (WEEE).
Jas galima grąžinti tiekėjui EB arba vietinei patvirtinimai šalinimo tarnybai.
Laikykitės jūsų šalyje galiojančių taisyklių.
Nurodymas
Reikalingas specialus šalinimas
Prietaise yra dalių, kurioms reikalingas specialus šalinimas.
● Prietaisą šalinkite tinkamai ir aplinkai nekenksmingu būdu, perdavę vietinei atliekų šalinimo tarnybai.
SITRANS P, serija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
173
7
7.1
Techniniai duomenys
Įėjimas ir išėjimas
Santykinio slėgio įėjimas
HART
Matuojamas dydis
Santykinis slėgis
Matavimo intervalas
(tolygiai nustatomas) arba
matavimo diapazonas,
maks. leistinas darbinis
slėgis (pagal 97/23/EB
Slėginės įrangos
direktyvą) ir maks.
leistinas bandymo slėgis
(pagal DIN 16086)
(atliekant deguonies
matavimą maks. 120 bar)
Matavimo
intervalas
PROFIBUS PA arba Foundation Fieldbus
Maks. leistinas Maks.
darbinis slėgis leistinas
MAWP (PS)
bandymo
slėgis
Matavimo
diapazonas
Maks. leistinas Maks.
darbinis slėgis leistinas
bandymo
slėgis
0,01 … 1 bar g 4 bar g
(0.15 …
(58 psi g)
14.5 psi g)
6 bar g
(87 psi g)
1 bar g
(14.5 psi g)
4 bar g
(58 psi g)
6 bar g
(87 psi g)
0,04 … 4 bar g 7 bar g
(0.58 …
(102 psi g)
58 psi g)
10 bar g
(145 psi g)
4 bar g
(58 psi g)
7 bar g
(102 psi g)
10 bar g
(145 psi g)
0,16 …
16 bar g (2.3
… 232 psi g)
21 bar g
(305 psi g)
32 bar g
(464 psi g)
16 bar g
(232 psi g)
21 bar g
(305 psi g)
32 bar g
(464 psi g)
0,63 … 63 bar
g (9.1 …
914 psi g)
67 bar g
(972 psi g)
100 bar g
(1450 psi g)
63 bar g
(914 psi g)
67 bar g
(972 psi g)
100 bar g
(1450 psi g)
1,6 …
160 bar g (23
… 2321 psi g)
167 bar g
(2422 psi g)
250 bar g
(3626 psi g)
160 bar g
(2321 psi g)
167 bar g
(2422 psi g)
250 bar g
(3626 psi g)
4 … 400 bar g
(58 …
5802 psi g)
400 bar g
(5802 psi g)
600 bar g
(8702 psi g)
400 bar g
(5802 psi g)
400 bar g
(5802 psi g)
600 bar g
(8702 psi g)
7,0 ...
700 bar g
(102 ...
10153 psi g)
800 bar g
(11603 psi g)
800 bar g
700 bar g
(11603 psi g (10153 psi g)
)
800 bar g
(11603 psi g)
800 bar g
(11603 psi g)
Santykinio slėgio įėjimas, su glaustinio priekio membrana
HART
Matuojamas dydis
Santykinis slėgis
Matavimo intervalas
(tolygiai nustatomas) arba
matavimo diapazonas,
maks. leistinas darbinis
slėgis ir maks. leistinas
bandymo slėgis
Matavimo
intervalas
174
PROFIBUS PA arba Foundation Fieldbus
Maks. leistinas Maks.
darbinis slėgis leistinas
MAWP (PS)
bandymo
slėgis
Matavimo
diapazonas
Maks. leistinas Maks.
darbinis slėgis leistinas
bandymo
slėgis
0,01 … 1 bar g 4 bar g
(0.15 …
(58 psi g)
14.5 psi g)
6 bar g
(87 psi g)
1 bar g
(14.5 psi g)
4 bar g
(58 psi g)
6 bar g
(87 psi g)
0,04 … 4 bar g 7 bar g
(0.58 …
(102 psi g)
58 psi g)
10 bar g
(145 psi g)
4 bar g
(58 psi g)
7 bar g
(102 psi g)
10 bar g
(145 psi g)
0,16 …
16 bar g (2.3
… 232 psi g)
32 bar g
(464 psi g)
16 bar g
(232 psi g)
21 bar g
(305 psi g)
32 bar g
(464 psi g)
21 bar g
(305 psi g)
SITRANS P, serija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
Santykinio slėgio įėjimas, su glaustinio priekio membrana
HART
PROFIBUS PA arba Foundation Fieldbus
0,6 … 63 bar g 67 bar g
(9.1 …
(972 psi g)
914 psi g)
100 bar g
(1450 psi g)
63 bar g
(914 psi g)
67 bar g
(972 psi g)
100 bar g
(1450 psi g)
Absoliučiojo slėgio įėjimas, su glaustinio priekio membrana
HART
PROFIBUS PA arba Foundation Fieldbus
Matuojamas dydis
Santykinis slėgis
Matavimo intervalas
(tolygiai nustatomas) arba
matavimo diapazonas,
maks. leistinas darbinis
slėgis ir maks. leistinas
bandymo slėgis
Matavimo
intervalas
Maks.
leistinas
darbinis slėgis
MAWP (PS)
Maks.
leistinas
bandymo
slėgis
Matavimo
diapazonas
Maks.
Maks.
leistinas
leistinas
darbinis slėgis bandymo
slėgis
43 …
1300 mbar a
(17 …
525 inH2O)
2,6 bar a
(37.7 psi a)
10 bar a
(145 psi a)
1,3 bar a
(18.9 psi a)
2,6 bar a
(37.7 psi a)
10 bar a
(145 psi a)
160 …
5000 mbar a
(2.32 …
72.5 psi a)
10 bar a
(145 psi a)
30 bar a
(435 psi a)
5 bar a
(72.5 psi a)
10 bar a
(145 psi a)
30 bar a
(435 psi a)
1 … 30 bar a
(14.5 …
435 psi a)
45 bar a
(653 psi a)
100 bar a
(1450 psi a)
30 bar a
(435 psi a)
45 bar a
(653 psi a)
100 bar a
(1450 psi a)
Priklausomai nuo procesinės jungties,
matavimo intervalas gali skirtis nuo šių verčių
Priklausomai nuo procesinės jungties,
matavimo diapazonas gali skirtis nuo šių
verčių
Įėjimas DS III su PMC jungtimi
HART
Matuojamas dydis
Santykinis slėgis
Matavimo intervalas
(tolygiai nustatomas) arba
matavimo diapazonas,
maks. leistinas darbinis
slėgis ir maks. leistinas
bandymo slėgis
Matavimo
intervalas
1)
PROFIBUS PA arba Foundation Fieldbus
Maks. leistinas Maks.
darbinis slėgis leistinas
MAWP (PS)
bandymo
slėgis
Matavimo
diapazonas
Maks. leistinas Maks.
darbinis slėgis leistinas
bandymo
slėgis
0,01 … 1 bar g 4 bar g
(0.15 …
(58 psi g)
14.5 psi g) 1)
6 bar g
(87 psi g)
1 bar g
(14.5 psi g) 1)
4 bar g
(58 psi g)
6 bar g
(87 psi g)
0,04 … 4 bar g 7 bar g
(0.58 …
(102 psi g)
58 psi g)
10 bar g
(145 psi g)
4 bar g
(58 psi g)
7 bar g
(102 psi g)
10 bar g
(145 psi g)
0,16 …
16 bar g (2.3
… 232 psi g)
32 bar g
(464 psi g)
16 bar g
(232 psi g)
21 bar g
(305 psi g)
32 bar g
(464 psi g)
21 bar g
(305 psi g)
1 bar g (14.5 psi g) tik PMC-Style Standard, ne Minibolt
SITRANS P, serija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
175
Absoliučiojo slėgio įėjimas (iš santykinio slėgio serijos)
HART
PROFIBUS PA arba Foundation Fieldbus
Matuojamas dydis
Absoliutusis slėgis
Matavimo intervalas
(tolygiai nustatomas) arba
matavimo diapazonas,
maks. leistinas darbinis
slėgis (pagal 97/23/EB
Slėginės įrangos
direktyvą) ir maks.
leistinas bandymo slėgis
(pagal DIN 16086)
Matavimo
intervalas
Maks. leistinas Maks.
darbinis slėgis leistinas
MAWP (PS)
bandymo
slėgis
Matavimo
diapazonas
Maks. leistinas Maks.
darbinis slėgis leistinas
bandymo
slėgis
8,3 …
250 mbar a (3
… 100 inH2O)
1,5 bar a
(21.8 psi a)
6 bar a
(87 psi a)
250 mbar a
(100 inH2O)
1,5 bar a
(21.8 psi a)
6 bar a
(87 psi a)
43 …
1300 mbar a
(17 …
525 inH2O)
2,6 bar a
(37.7 psi a)
10 bar a
(145 psi a)
1,3 bar a
(18.9 psi a)
2,6 bar a
(37.7 psi a)
10 bar a
(145 psi a)
160 …
5000 bar a
(2.32 …
72.5 psi a)
10 bar a
(145 psi a)
30 bar a
(435 psi a)
5 bar a
(72.5 psi a)
10 bar a
(145 psi a)
30 bar a
(435 psi a)
1 … 30 bar a
(14.5 …
435 psi a)
45 bar a
(653 psi a)
100 bar a
(1450 psi a)
3 bar a
(435 psi a)
45 bar a
(653 psi a)
100 bar a
(1450 psi a)
Absoliučiojo slėgio įėjimas (iš skirtuminio slėgio serijos)
HART
PROFIBUS PA arba Foundation Fieldbus
Matuojamas dydis
Absoliutusis slėgis
Matavimo intervalas
(tolygiai nustatomas) arba
matavimo diapazonas ir
maks. leistinas darbinis
slėgis (pagal 97/23/EB
Slėginės įrangos
direktyvą)
Matavimo intervalas
Maks. leistinas
darbinis slėgis MAWP
(PS)
Matavimo
diapazonas
Maks. leistinas
darbinis slėgis
8,3 … 250 mbar a (3
… 100 inH2O))
32 bar a (464 psi a)
250 mbar a
(100 inH2O)
32 bar a (464 psi a)
43 … 1300 mbar a
(17 … 525 inH2O)
32 bar a (464 psi a)
1300 mbar a
(525 inH2O)
32 bar a (464 psi a)
160 … 5000 bar a
(2.32 … 72.5 psi a)
32 bar a (464 psi a)
5 bar a (72.5 psi a)
32 bar a (464 psi a)
1 … 30 bar a
(14.5 … 435 psi a)
160 bar a (2320 psi a)
30 bar a (435 psi a) 160 bar a (2320 psi a)
5,3 … 100 bar a
(76.9 … 1450 psi a)
160 bar a (2320 psi a)
100 bar a
(1450 psi a)
160 bar a (2320 psi a)
Skirtuminio slėgio ir debito įėjimas
HART
PROFIBUS PA arba Foundation Fieldbus
Matuojamas dydis
Skirtuminis slėgis ir debitas
Matavimo intervalas
(tolygiai nustatomas) arba
matavimo diapazonas ir
maks. leistinas darbinis
slėgis (pagal 97/23/EB
Slėginės įrangos
direktyvą)
Matavimo intervalas
176
Maks. leistinas
darbinis slėgis MAWP
(PS)
Matavimo
diapazonas
Maks. leistinas darbinis
slėgis
1 … 20 mbar (0.4015 32 bar (464 psi)
… 8.031 inH2O)
20 mbar
(8.031 inH2O)
32 bar a (464 psi)
1 … 60 mbar (0.4015 160 bar (2320 psi)
… 24.09 inH2O)
60 mbar
(24.09 inH2O)
160 bar (2320 psi)
2,5 … 250 mbar
(1.004 …
100.4 inH2O)
250 mbar
(100.4 inH2O)
SITRANS P, serija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
Skirtuminio slėgio ir debito įėjimas
HART
PROFIBUS PA arba Foundation Fieldbus
6 … 600 mbar
(2.409 … 240.9 inH2
O)
600 mbar
(240.9 inH2O)
16 … 1600 mbar
(6.424 …
642.4 inH2O)
1600 mbar
(642.4 inH2O)
50 … 5000 mbar
(20.08 …
2008 inH2O)
5 bar
(2008 inH2O)
0,3 … 30 bar
(4.35 … 435 psi)
30 bar
(435 psi)
2,5 … 250 mbar
(1.004 …
100.4 inH2O)
420 bar (6091 psi)
250 mbar
(100.4 inH2O)
420 bar (6091 psi)
6 … 600 mbar
(2.409 … 240.9 inH2
O)
600 mbar
(240.9 inH2O)
16 … 1600 mbar
(6.424 …
642.4 inH2O)
1600 mbar
(642.4 inH2O)
50 … 5000 mbar
(20.08 …
2008 inH2O)
5 bar
(2008 inH2O)
0,3 … 30 bar
(4.35 … 435 psi)
30 bar
(435 psi)
HART
PROFIBUS PA arba Foundation Fieldbus
Pripildymo lygio įėjimas
Matuojamas dydis
Pripildymo lygis
Matavimo intervalas
(tolygiai nustatomas) arba
matavimo diapazonas ir
maks. leistinas darbinis
slėgis (pagal 97/23/EB
Slėginės įrangos
direktyvą)
Matavimo intervalas
Maks. leistinas
darbinis slėgis MAWP
(PS)
Matavimo
diapazonas
Maks. leistinas darbinis
slėgis
25 … 250 mbar
(10 … 100 inH2O)
žr. primontavimo jungę 250 mbar
(100 inH2O)
žr. primontavimo jungę
25 … 600 mbar
(10 … 240 inH2O)
600 mbar
(240 inH2O)
53 … 1600 mbar
(021 … 640 inH2O)
1600 mbar
(640 inH2O)
160 … 5000 mbar
(2.32 … 72.5 psi)
5 bar
(72.5 psi)
HART
PROFIBUS PA arba Foundation Fieldbus
4 … 20 mA
Skaitmeninis PROFIBUS PA arba
Foundation Fieldbus signalas
Išėjimas
Išėjimo signalas
SITRANS P, serija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
177
7.2
Naudojimo sąlygos
Santykinio slėgio ir absoliučiojo slėgio naudojimo sąlygos (iš santykinio slėgio serijos)
Montavimo sąlygos
Aplinkos sąlygos
● Aplinkos temperatūra
Nuoroda
Potencialiai sprogiose aplinkose atsižvelkite į temperatūros klasę.
Matavimo elementas su
silikoninės alyvos užpildu
-40 … +85 °C (-40 … +185 °F)
Matavimo elementas su inertiniu
skysčiu
-20 … +85 °C (-4 … +185 °F)
Ekranas
-30 … +85 °C (-22 … +185 °F)
Sandėliavimo temperatūra
-50 … +85 °C (-58 … +185 °F)
● Klimato klasė
Rasojimas
Leistinas
● Saugos klasė pagal EN 60529
IP65, IP68
● Saugos klasė pagal NEMA 250
NEMA 4X
● Elektromagnetinis
suderinamumas
Trukdžių spinduliavimas ir
atsparumas trukdžiams
Pagal EN 61326 ir NAMUR NE 21
Matuojamos medžiagos sąlygos
● Matuojamos medžiagos
temperatūra
Matavimo elementas su
silikoninės alyvos užpildu
-40 … +100 °C (-40 … +212 °F)
Matavimo elementas su inertiniu
skysčiu
-20 … +100 °C (-4 … +212 °F)
Kartu su primontavimu 0 zonoje
-20 … +60 °C (-4 … +140 °F)
Santykinio slėgio ir absoliučiojo slėgio naudojimo sąlygos, su glaustinio priekio membrana
Montavimo sąlygos
Aplinkos temperatūra
Nuoroda
Potencialiai sprogiose aplinkose atsižvelkite į temperatūros klasę.
● Matavimo elementas su
silikoninės alyvos užpildu
-40 … +85 °C (-40 … +185 °F)
● Matavimo elementas su inertiniu
skysčiu
-20 … +85 °C (-4 … +185 °F)
● Matavimo elementas su Neobee
(atitinka FDA)
-10 … +85 °C (14 … 185 °F)
● Ekranas
-30 … +85 °C (-22 … +185 °F)
● Sandėliavimo temperatūra
-50 … +85 °C (-58 … +185 °F)
(naudojant Neobee: -20 ... + 85 °C (-4 ... +185 °F))
(naudojant aukštatemperatūrę alyvą: -10 ... + 85 °C (14 ... 185 °F))
Klimato klasė
Rasojimas
Leistinas
● Saugos klasė pagal EN 60 529
IP65, IP68
● Saugos klasė pagal NEMA 250
NEMA 4X
Elektromagnetinis suderinamumas
178
SITRANS P, serija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
Santykinio slėgio ir absoliučiojo slėgio naudojimo sąlygos, su glaustinio priekio membrana
● Trukdžių spinduliavimas ir
atsparumas trukdžiams
Pagal EN 61326 ir NAMUR NE 21
Matuojamos medžiagos sąlygos
Matuojamos medžiagos
temperatūra1)
● Matavimo elementas su
silikoninės alyvos užpildu
-40 … +150 °C (-40 … +302 °F)
-40 … +200 °C (-40 … +392 °F) su temperatūriniu atjungtuvu
● Matavimo elementas su inertiniu
skysčiu
-20 … +100 °C (-4 … +212 °F)
-20 … +200 °C (-4 … +392 °F) su temperatūriniu atjungtuvu
● Matavimo elementas su Neobee
(atitinka FDA)
-10 … +150 °C (14 … 302 °F)
-10 … +200 °C (14 … 392 °F) su temperatūriniu atjungtuvu
● Matavimo elementas su
aukštatemperatūre alyva
-10 ... +250 °C (14 ... 482 °F) su temperatūriniu atjungtuvu
1)
Glaustinio priekio procesinių jungčių maksimalios matuojamos medžiagos temperatūros atveju atsižvelkite į atitinkamus
procesinių jungčių standartų temperatūros apribojimus (pvz., DIN32676 arba DIN11851).
Naudojimo sąlygos DS III su PMC jungtimi
Montavimo sąlygos
Aplinkos temperatūra
Nuoroda
Potencialiai sprogiose aplinkose atsižvelkite į temperatūros klasę.
● Matavimo elementas su
silikoninės alyvos užpildu
-40 … +85 °C (-40 … +185 °F)
● Ekranas
-30 … +85 °C (-22 … +185 °F)
● Sandėliavimo temperatūra
-50 … +85 °C (-58 … +185 °F)
Klimato klasė
Rasojimas
Leistinas
● Saugos klasė pagal EN 60529
IP65, IP68
● Saugos klasė pagal NEMA 250
NEMA 4X
Elektromagnetinis suderinamumas
● Trukdžių spinduliavimas ir
atsparumas trukdžiams
Pagal EN 61326 ir NAMUR NE 21
Matuojamos medžiagos sąlygos
● Matuojamos medžiagos
temperatūra
-40 … +100 °C (-40 … +212 °F)
Absoliučiojo slėgio (iš skirtuminio slėgio serijos), skirtuminio slėgio ir debito naudojimo sąlygos
Montavimo sąlygos
● Montavimo nuoroda
bet kokia
Aplinkos sąlygos
● Aplinkos temperatūra
Nuoroda
Potencialiai sprogiose aplinkose atsižvelkite į temperatūros klasę.
Matavimo elementas su
silikoninės alyvos užpildu
-40 … +85 °C (-40 … +185 °F)
● Matavimo elementas 30 bar
(435 psi)
● -40 … +85 °C (-40 … +185 °F)
● esant srautui: -20 … +85 °C (-4 … +185 °F)
Matavimo elementas su inertiniu
skysčiu
-20 … +85 °C (-4 … +185 °F)
Ekranas
-30 … +85 °C (-22 … +185 °F)
Sandėliavimo temperatūra
-50 … +85 °C (-58 … +185 °F)
SITRANS P, serija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
179
Absoliučiojo slėgio (iš skirtuminio slėgio serijos), skirtuminio slėgio ir debito naudojimo sąlygos
● Klimato klasė
Rasojimas
Leistinas
● Saugos klasė pagal EN 60529
IP65, IP68
● Saugos klasė pagal NEMA 250
NEMA 4X
● Elektromagnetinis
suderinamumas
Trukdžių spinduliavimas ir
atsparumas trukdžiams
Pagal EN 61326 ir NAMUR NE 21
Matuojamos medžiagos sąlygos
● Matuojamos medžiagos
temperatūra
Matavimo elementas su
silikoninės alyvos užpildu
-40 … +100 °C (-40 … +212 °F)
● Matavimo elementas 30 bar
(435 psi)
● -40 … +85 °C (-40 … +185 °F)
● esant srautui: -20 … +85 °C (-4 … +185 °F)
Matavimo elementas su inertiniu
skysčiu
-20 … +100 °C (-4 … +212 °F)
● Matavimo elementas 30 bar
(435 psi)
● -40 … +85 °C (-40 … +185 °F)
● esant srautui: -20 … +85 °C (-4 … +185 °F)
Kartu su apsauga nuo dulkių
sprogimo
-20 … +60 °C (-4 … +140 °F)
Pripildymo lygio naudojimo sąlygos
Montavimo sąlygos
● Montavimo nuoroda
Nustatoma jungės
Aplinkos sąlygos
● Aplinkos temperatūra
Nuoroda
Būtina atsižvelgti į atitinkamos jungės jungties maks. leistinos darbinės
temperatūros priskyrimą maks. leistinam darbiniam slėgiui!
Matavimo elementas su
silikoninės alyvos užpildu
-40 … +85 °C (-40 … +185 °F)
Ekranas
-30 … +85 °C (-22 … +185 °F)
Sandėliavimo temperatūra
-50 … +85 °C (-58 … +185 °F)
● Klimato klasė
Rasojimas
Leistinas
● Saugos klasė pagal EN 60529
IP65
● Saugos klasė pagal NEMA 250
NEMA 4X
● Elektromagnetinis
suderinamumas
Trukdžių spinduliavimas ir
atsparumas trukdžiams
Pagal EN 61326 ir NAMUR NE 21
Matuojamos medžiagos sąlygos
● Matuojamos medžiagos
temperatūra
Matavimo elementas su
silikoninės alyvos užpildu
180
● Teigiama pusė: žr. primontavimo jungę
● Neigiama pusė: -40 … +100 °C (-40 … +212 °F)
SITRANS P, serija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
7.3
Konstrukcija
Santykinio slėgio ir absoliučiojo slėgio konstrukcija (iš santykinio slėgio serijos)
Svoris
apie 1,5 kg (3.3 lb) esant aliuminio korpusui
Gamybinė medžiaga
● Matuojamą medžiagą liečiančių
dalių gamybinė medžiaga
Procesinė jungtis
Taurusis plienas, gam. medž. Nr. 1.4404/316L arba hastelojus C4, gam. medž. Nr.
2.4610
Ovalo formos jungė
Taurusis plienas, gam. medž. Nr. 1.4404/316L
Skiriamoji membrana
Taurusis plienas, gam. medž. Nr. 1.4404/316L arba hastelojus C276, gam. medž.
Nr. 2.4819
● Matuojamos medžiagos
neliečiančių dalių gamybinė
medžiaga
Elektroninės įrangos korpusas
● Mažai vario turintis aliuminio slėginis liejinys GD-AlSi 12 arba tauriojo plieno
tikslusis liejinys, gam. medž. Nr. 1.4408
● Standartas: Poliesterio pagrindo lakas
Pasirinktinai: 2 sluoksnių danga: 1 danga: Epoksido pagrindo; 2 danga:
Poliuretanai
● Specifikacijų lentelė iš tauriojo plieno
Montavimo kampuotis
Plienas arba taurusis plienas
Procesinė jungtis
● Prijungimo kakliukas G1/2B pagal DIN EN 837-1
● Vidinis sriegis 1/2-14 NPT
● Ovalo formos jungė (PN 160 (MWP 2320 psi g)) su tvirtinimo sriegiu:
– 7/16-20 UNF pagal EN 61518
– M10 pagal DIN 19213
● Ovalo formos jungė (PN 420 (MWP 2320 psi g)) su tvirtinimo sriegiu:
– 7/16-20 UNF pagal EN 61518
– M12 pagal DIN 19213
● Išorinis sriegis M20 x 1,5 ir 1/2-14 NPT
Elektros jungtis
Kabelio įvadas per šias sriegines jungtis:
● Pg 13,5
● M20 x 1,5
● ½-14 NPT arba kištukas Han 7D/Han 8D1)
● Kištukas M12
1)
Han 8D yra identiškas Han 8U.
Santykinio slėgio konstrukcija, su glaustinio priekio membrana
Svoris
apie 1,5 … 13,5 kg (3.3 … 30 lb) esant aliuminio korpusui
Gamybinė medžiaga
● Matuojamą medžiagą liečiančių
dalių gamybinė medžiaga
Procesinė jungtis
Taurusis plienas, gam. medž. Nr. 1.4404/316L
Skiriamoji membrana
Taurusis plienas, gam. medž. Nr. 1.4404/316L
● Matuojamos medžiagos
neliečiančių dalių gamybinė
medžiaga
SITRANS P, serija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
181
Santykinio slėgio konstrukcija, su glaustinio priekio membrana
Elektroninės įrangos korpusas
Montavimo kampuotis
● Mažai vario turintis aliuminio slėginis liejinys GD-AlSi 12 arba tauriojo plieno
tikslusis liejinys, gam. medž. Nr. 1.4408
● Standartas: Poliesterio pagrindo lakas
Pasirinktinai: 2 sluoksnių danga: 1 danga: Epoksido pagrindo; 2 danga:
Poliuretanai
● Specifikacijų lentelė iš tauriojo plieno
Plienas arba taurusis plienas
Procesinė jungtis
●
●
●
●
Elektros jungtis
Kabelio įvadas per šias sriegines jungtis:
● Pg 13,5
● M20x1,5
● ½-14 NPT
● Kištukas Han 7D/Han 8D1)
● Kištukas M12
1)
Jungės pagal EN ir ASME
NuG ir Pharma jungės
BioConnect/BioControl
PMC-Style
Han 8D yra identiškas Han 8U.
Konstrukcija DS III su PMC jungtimi
Svoris
apie 1,5 kg (3.3 lb) esant aliuminio korpusui
Gamybinė medžiaga
● Matuojamą medžiagą liečiančių
dalių gamybinė medžiaga
Sandariklis (standartas)
PTFE plokščiasis sandariklis
Sandarinimo žiedas (Minibolt)
● FPM (vitonas)
● FFPM arba NBR (pasirinktinai)
● Matuojamos medžiagos
neliečiančių dalių gamybinė
medžiaga
Elektroninės įrangos korpusas
● Mažai vario turintis aliuminio slėginis liejinys GD-AlSi 12 arba tauriojo plieno
tikslusis liejinys, gam. medž. Nr. 1.4408
● Standartas: Poliesterio pagrindo lakas
Pasirinktinai: 2 sluoksnių danga: 1 danga: Epoksido pagrindo; 2 danga:
Poliuretanai
● Specifikacijų lentelė iš tauriojo plieno
Montavimo kampuotis
Plienas arba taurusis plienas
Matavimo elemento užpildas
● Silikoninė alyva
● Inertinis skystis
Procesinė jungtis
● Standartas
● Glaustinio priekio
● 11/2''
● Konstrukcijos tipas PMC Standard
● Minibolt
● Glaustinio priekio
● 1''
● Konstrukcijos tipas PMC Minibolt
182
SITRANS P, serija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
Konstrukcija DS III su PMC jungtimi
Elektros jungtis
1)
Kabelio įvadas per šias sriegines jungtis:
● Pg 13,5
● M20 x 1,5
● ½-14 NPT
● Kištukas Han 7D/Han 8D1)
● Kištukas M12
Han 8D yra identiškas Han 8U.
Absoliučiojo slėgio (iš skirtuminio slėgio serijos), skirtuminio slėgio ir debito konstrukcija
Svoris
apie 4,5 kg (9.9 lb) esant aliuminio korpusui
Gamybinė medžiaga
● Matuojamą medžiagą liečiančių
dalių gamybinė medžiaga
Skiriamoji membrana
Taurusis plienas, gam. medž. Nr. 1.4404/316L, hastelojus C276, gam. medž. Nr.
2.4819, monelis, gam. medž. Nr. 2.4360, tantalas arba auksas
Slėginiai gaubteliai ir srieginis
kamštis
Taurusis plienas, gam. medž. Nr. 1.4408 iki PN 160, gam. medž. Nr. 1.4571/316Ti,
skirtas PN 420, hastelojus C4, 2.4610 arba monelis, gam. medž. Nr. 2.4360
Sandarinimo žiedas
FPM (vitonas) arba pasirinktinai: PTFE, FEP, FEPM ir NBR
● Matuojamos medžiagos
neliečiančių dalių gamybinė
medžiaga
Elektroninės įrangos korpusas
● Mažai vario turintis aliuminio slėginis liejinys GD-AlSi 12 arba tauriojo plieno
tikslusis liejinys, gam. medž. Nr. 1.4408
● Standartas: Poliesterio pagrindo lakas
Pasirinktinai: 2 sluoksnių danga: 1 danga: Epoksido pagrindo; 2 danga:
Poliuretanai
● Specifikacijų lentelė iš tauriojo plieno
Slėginių gaubtelių varžtai
Taurusis plienas
Montavimo kampuotis
Plienas arba taurusis plienas
Procesinė jungtis
Vidinis sriegis 1/4-18 NPT ir plokščioji jungtis su tvirtinimo sriegiu 7/16-20 UNF pagal
EN 61518 arba M10 pagal DIN 19213 (M12 esant PN 420 (MWP 6092 psi))
Elektros jungtis
Sraigtiniai gnybtai
Kabelio įvadas per šias sriegines jungtis:
● Pg 13,5
● M20 x 1,5
● ½-14 NPT arba kištukas Han 7D/Han 8D1)
● Kištukas M12
1)
Han 8D yra identiškas Han 8U.
Pripildymo lygio konstrukcija
Svoris
● Pagal EN (slėgio matavimo
keitiklis su primontavimo junge,
be vamzdžio)
apie 11 … 13 kg (24.2 … 28,7 lb)
● pagal ASME (slėgio matavimo
keitiklis su primontavimo junge,
be vamzdžio)
apie 11 … 18 kg (24.2 … 39,7 lb)
Gamybinė medžiaga
● Matuojamą medžiagą liečiančių
dalių gamybinė medžiaga
Teigiama pusė
SITRANS P, serija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
183
Pripildymo lygio konstrukcija
● Skiriamoji membrana prie
primontavimo jungės
Taurusis plienas, gam. medž. Nr. 1.4404/316L, monelis 400, gam. medž. Nr.
2.4360, hastelojus B2, gam. medž. Nr. 2.4617, hastelojus C276, gam. medž.
Nr. 2.4819, hastelojus C4, gam. medž. Nr. 2.4610, tantalas, PTFE, PFA, ECTFE
● Sandarinimo paviršius
Lygus pagal EN 1092-1, forma B1 arba ASME B16.5 RF 125 … 250 AA tauriajam
plienui 316L, EN 2092-1 forma B2 arba ASME B16.5 RFSF esant kitoms
gamybinėms medžiagoms
Sandarinimo medžiaga
slėginiuose gaubteliuose
● Standartiniams naudojimo
atvejams
Vitonas
● Vakuuminio slėgio naudojimo Varis
atvejams prie primontavimo
jungės
Neigiama pusė
● Skiriamoji membrana
Taurusis plienas, gam. medž. Nr. 1.4404/316L
● Slėginiai gaubteliai ir
uždarymo varžtai
Taurusis plienas, gam. medž. Nr. 1.4408
● Sandarinimo žiedas
FPM (vitonas)
● Matuojamos medžiagos
neliečiančių dalių gamybinė
medžiaga
Elektroninės įrangos korpusas
● Mažai vario turintis aliuminio slėginis liejinys GD-AlSi 12 arba tauriojo plieno
tikslusis liejinys, gam. medž. Nr. 1.4408
● Standartas: Poliesterio pagrindo lakas
Pasirinktinai: 2 sluoksnių danga: 1 danga: Epoksido pagrindo; 2 danga:
Poliuretanai
● Specifikacijų lentelė iš tauriojo plieno
Slėginių gaubtelių varžtai
Taurusis plienas
Matavimo elemento užpildas
Silikoninė alyva
● Primontavimo jungės užpildymo
skystis
Silikoninė alyva arba kitokia modifikacija
Procesinė jungtis
● Teigiama pusė
Jungė pagal EN ir ASME
● Neigiama pusė
Vidinis sriegis 1/4-18 NPT ir plokščioji jungtis su tvirtinimo sriegiu M10 pagal
DIN 19213 (M12 esant PN 420 (MWP 6092 psi)) arba 7/16-20 UNF pagal EN 61518
Elektros jungtis
Sraigtiniai gnybtai
Kabelio įvadas per šias sriegines jungtis:
● Pg 13,5
● M20 x 1,5
● ½-14 NPT arba kištukas Han 7D/Han 8D1)
● Kištukas M12
1)
Han 8D yra identiškas Han 8U.
7.4
Indikatorius, klaviatūra ir pagalbinė energija
Indikatorius ir valdymo skydelis
Mygtukai
3, skirti vietiniam programavimui tiesiai prie prietaiso
Ekranas
● Be arba su įmontuotu ekranu (pasirinktinai)
● Dangtelis su stebėjimo langeliu (pasirinktinai)
184
SITRANS P, serija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
Pagalbinė energija UH
HART
PROFIBUS PA arba
Foundation Fieldbus
Gnybtų įtampa prie matavimo keitiklio
● DC 10,5 V … 45 V
● Esant būdingosios saugos
eksploatacijai DC 10,5 V … 30 V
–
Pulsacija
USS ≤ 0,2 V (47 … 125 Hz)
–
Triukšmas
Ueff ≤ 1,2 mV (0,5 … 10 kHz)
–
Pagalbinė energija
–
Tiekiama iš magistralės
Atskira maitinimo įtampa
–
Nebūtina
● Ne
–
9 … 32 V
● Esant būdingosios saugos
eksploatacijai
–
9 … 24 V
Magistralės įtampa
Srovės vartojimas
● Maks. pagrindinė srovė
–
12,5 mA
● Paleidimo srovė ≤ Pagrindinė
srovė
–
Taip
● Maks. srovė gedimo atveju
–
15,5 mA
Gediminio išjungimo elektroninė
įranga (FDE) yra
–
Taip
7.5
Sertifikatai ir leidimai
Sertifikatai ir leidimai
HART
PROFIBUS PA arba
Foundation Fieldbus
Klasifikacija pagal Slėginės įrangos
direktyvą (PED 97/23/EB)
● 1 grupės takiųjų medžiagų dujoms ir 1 grupės takiųjų medžiagų skysčiams;
atitinka reikalavimus pagal 3 straipsnio 3 dalį (gera inžinerinė praktika)
● Tik debitui:
1 grupės takiųjų medžiagų dujoms ir 1 grupės takiųjų medžiagų skysčiams;
atitinka pagrindinius saugos reikalavimus pagal 3 straipsnio 1 dalį (1 priedas);
paskirta į III kategoriją, H modulio atitikties vertinimą atliko TÜV-Nord
Geriamasis vanduo
Rengiama
Apsauga nuo sprogimo
● Būdingoji sauga „i“
Ženklinimas
PTB 11 ATEX 2011 X
II 1/2G Ex ia/ib IIC T4/T5/T6 Ga/Gb
Leistina aplinkos temperatūra
-40 … +85 °C (-40 … +185 °F) Temperatūros klasė T4
-40 … +70 °C (-40 … +158 °F) Temperatūros klasė T5
-40 … +60 °C (-40 … +140 °F) Temperatūros klasė T6
Prijungimas
Prie sertifikuotos būdingosios saugos
srovės grandinės, kurios maksimalios
vertės:
Ui = 30 V, Ii = 100 mA,
Pi = 750 mW, Ri = 300 Ω
FISCO maitinimo prietaisas
U0 = 17,5 V, I0 = 380 mA, P0 = 5,32 W
Linijinis barjeras
U0 = 24 V, I0 = 174 mA, P0 = 1 W
Veiksmingoji vidinė talpa
Ci = 6 nF
Ci = 1,1 nF
Veiksmingasis vidinis
induktyvumas
Li = 0,4 mH
Li = 7 µH
● Slėgiui atspari inkapsuliacija „d“
Ženklinimas
PTB 99 ATEX 1160
II 1/2 Ex d IIC T4, T6 Ga/Gb
SITRANS P, serija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
185
Sertifikatai ir leidimai
HART
PROFIBUS PA arba
Foundation Fieldbus
Leistina aplinkos temperatūra
-40 … +85 °C (-40 … +185 °F) Temperatūros klasė T4
-40 … +60 °C (-40 … +140 °F) Temperatūros klasė T6
Prijungimas
Prie srovės grandinės su darbinėmis
vertėmis:
UH = DC 10,5 … 45 V
● 20 ir 20/21 zonų apsauga nuo
dulkių sprogimo
Ženklinimas
Prie srovės grandinės su darbinėmis
vertėmis:
UH = DC 9 … 32 V
PTB 01 ATEX 2055
II 1 D IP65 T 120 °C,
II 1/2 D IP65 T 120 °C
Leistina aplinkos temperatūra
-40 ... +85 °C (-40 ... +185 °F)
Maks. paviršiaus temperatūra
120 °C (248 °F)
Prijungimas
Prie sertifikuotos būdingosios saugos
srovės grandinės, kurios maksimalios
vertės:
Ui = 30 V, Ii = 100 mA,
Pi = 750 mW, Ri = 300 Ω
FISCO maitinimo prietaisas
U0 = 17,5 V, I0 = 380 mA, P0 = 5,32 W
Linijinis barjeras
U0 = 24 V, I0 = 250 mA, P0 = 1,2 W
Veiksmingoji vidinė talpa
Ci = 6 nF
Ci = 1,1 nF
Veiksmingasis vidinis
induktyvumas
Li = 0,4 mH
Li = 7 µH
● 22 zonos apsauga nuo dulkių
sprogimo
Ženklinimas
Prijungimas
● Apsaugos nuo uždegimo tipas „n“
(2 zona)
Ženklinimas
PTB 01 ATEX 2055
II 2 D IP65 T 120 °C
Prie srovės grandinės su darbinėmis
vertėmis:
UH = DC 10,5 … 45 V; Pmax = 1,2 W
Prie srovės grandinės su darbinėmis
vertėmis:
UH = DC 9 … 32 V; Pmax = 1,2 W
PTB 11 ATEX 2011 X
II 2/3 G Ex nA II T4/T5/T6 Gc
II 2/3 G Ex ic IIC T4/T5/T6 Gc
Jungtis „nA“
Un = 45 V
Um = 32 V
Jungtis „ic“
Prie srovės grandinės su darbinėmis
vertėmis:
FISCO maitinimo prietaisas
UO =17,5 V, IO = 570 mA
Ui = 45 V
Linijinis barjeras
U0 = 32 V, I0 = 132 mA, P0 = 1 W
Veiksmingoji vidinė talpa
Ci = 6 nF
Ci = 1,1 nF
Veiksmingasis vidinis
induktyvumas
Li = 0,4 mH
Li = 7 µH
● Apsauga nuo sprogimo pagal FM
186
Certificate of Compliance 3008490
Ženklinimas (XP/DIP) arba IS; NI;
S
CL I, DIV 1, GP ABCD T4 ... T6; CL II, DIV 1, GP EFG; CL III; CL I, ZN 0/1 AEx ia
IIC T4 ... T6; CL I, DIV 2, GP ABCD T4 ... T6; CL II, DIV 2, GP FG; CL III
Leistina aplinkos temperatūra
Ta = T4: -40 ... +85 °C (-40 ... +185 °F)
Ta = T5: -40 ... +70 °C (-40 ... +158 °F)
Ta = T6: -40 ... +60 °C (-40 ... +140 °F)
Entity parameters
Pagal „control drawing“
A5E00072770A:
Ui = 30 V, Ii = 100 mA,
Pi = 750 mW, Ri = 300 Ω,
Ci = 6 nF, Li = 0,4 mH
Pagal „control drawing“
A5E00072770A:
Umax = 17,5 V, Imax = 380 mA,
Pmax = 5,32 W,
Cmax = 6 nF, Lmax = 0,4 mH
SITRANS P, serija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
Sertifikatai ir leidimai
HART
● Apsauga nuo sprogimo pagal CSA
PROFIBUS PA arba
Foundation Fieldbus
Certificate of Compliance 1153651
Ženklinimas (XP/DIP) arba (IS)
CL I, DIV 1, GP ABCD T4 ... T6; CL II, DIV 1, GP EFG; CL III; Ex ia IIC T4 ... T6:
CL I, DIV 2, GP ABCD T4 ... T6; CL II, DIV 2, GP FG; CL III
Leistina aplinkos temperatūra
Ta = T4: -40 ... +85 °C (-40 ... +185 °F)
Ta = T5: -40 ... +70 °C (-40 ... +158 °F)
Ta = T6: -40 ... +60 °C (-40 ... +140 °F)
Entity parameters
Pagal „control drawing“ A5E00072770A:
Ui = 30 V, Ii = 100 mA, Pi = 750 mW, Ri = 300 Ω, Li = 0,4 mH, Ci = 6 nF
SITRANS P, serija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
187
A. A priedas
A.1
Sertifikatai
Sertifikatus rasite kartu tiekiamame CD ir internete adresu:
Sertifikatai (http://www.siemens.com/processinstrumentation/certificates)
A.2
Techninė pagalba
Techninis palaikymas
Galite susisiekti su techninio palaikymo skyriumi dėl visų IA ir DT gaminių:
● Internetu, pasitelkdami palaikymo prašymą:
Paklausimas dėl pagalbos (http://www.siemens.com/automation/support-request)
● El. paštas (mailto:[email protected])
● Telefonas: +49 (0) 911 895 7 222
● Faksas: +49 (0) 911 895 7 223
Daugiau informacijos apie mūsų techninį palaikymą galima rasti internete, adresu
Techninė pagalba (http://www.siemens.com/automation/csi/service)
Priežiūra ir palaikymas internete
Be mūsų dokumentacijos mes pateikiame išsamią žinių bazę internete, adresu:
Paslaugos ir pagalba (http://www.siemens.com/automation/service&support)
Joje jūs rasite:
● Naujausią gaminio informaciją, DUK, atsisiųsti siūlomus failus, patarimus ir gudrybes.
● Mūsų naujienlaiškį su naujausia informacija apie mūsų gaminius.
● Žinių vadovą, skirtą susirasti teisingus dokumentus.
● Mūsų skelbimų lentą, kurioje naudotojai ir specialistai iš viso pasaulio dalinasi savo žiniomis.
● Mūsų partnerių duomenų bazėje – savo vietinį kontaktinį asmenį, kompetentingą pramonės automatikos ir pavarų
technologijų srityse.
● „Paslaugų“ skyriuje – informaciją apie klientų aptarnavimą, remontą, atsargines dalis ir daug daugiau.
Papildomas palaikymas
Prašome kreiptis į savo vietinį „Siemens“ atstovą ar biurą, jei turite klausimų apie gaminius, aprašytus šiame vadove, ir
nerandate teisingų atsakymų.
Savo kontaktinį asmenį rasite:
Partneris (http://www.automation.siemens.com/partner)
Įvairių gaminių ir sistemų dokumentacija pateikiama:
Instrukcijos ir vadovai (http://www.siemens.com/processinstrumentation/documentation)
Žr. taip pat
Informacija apie gaminį SITRANS P internete (http://www.siemens.com/sitransp)
188
SITRANS P, serija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
Prekių ženklai
Visi pavadinimai su intelektinės nuosavybės apsaugos ženklu ® yra registruoti bendrovės "Siemens AG" prekių ženklai. Kiti šiame rašte
minimi pavadinimai gali būti prekių ženklai, kuriais naudodamiesi savo tikslams tretieji asmenys gali pažeisti jų savininkų teises.
Atsakomybės pašalinimas
Mes patikrinome šio spaudinio turinio atitikimą aprašytajai programinei bei aparatinei įrangai. Vis dėlto nėra atmetama nukrypimų galimybė,
todėl mes neprisiimame jokios atsakomybės už visišką atitikimą. Šio spaudinio duomenys yra reguliariai tikrinami, o atlikti taisymai
pateikiami vėlesniuose leidiniuose. .
Siemens AG
Industry Sector
Postfach 48 48
90026 NÜRNBERG
SITRANS P, serija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631, 12/2012
SITRANS
Przetwornik pomiarowy ciśnienia
SITRANS P, seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
Kompaktowa instrukcja eksploatacji
Wskazówki prawne
Koncepcja wskazówek ostrzeżeń
Podręcznik zawiera wskazówki, które należy bezwzględnie przestrzegać dla zachowania bezpieczeństwa oraz w celu uniknięcia szkód
materialnych. Wskazówki dot. bezpieczeństwa oznaczono trójkątnym symbolem, ostrzeżenia o możliwości wystąpienia szkód materialnych
nie posiadają trójkątnego symbolu ostrzegawczego. W zależności od opisywanego stopnia zagrożenia, wskazówki ostrzegawcze
podzielono w następujący sposób.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
oznacza, że nieprzestrzeganie tego typu wskazówek ostrzegawczych grozi śmiercią lub odniesieniem ciężkich obrażeń ciała.
OSTRZEŻENIE
oznacza, że nieprzestrzeganie tego typu wskazówek ostrzegawczych może grozić śmiercią lub odniesieniem ciężkich obrażeń ciała.
OSTROŻNIE
oznacza, że nieprzestrzeganie tego typu wskazówek ostrzegawczych może spowodować lekkie obrażenia ciała.
UWAGA
oznacza, że nieprzestrzeganie tego typu wskazówek ostrzegawczych może spowodować szkody materialne.
W wypadku możliwości wystąpienia kilku stopni zagrożenia, wskazówkę ostrzegawczą oznaczono symbolem najwyższego z możliwych
stopnia zagrożenia. Wskazówka oznaczona symbolem ostrzegawczym w postaci trójkąta, informująca o istniejącym zagrożeniu dla osób,
może być również wykorzystana do ostrzeżenia przed możliwością wystąpienia szkód materialnych.
Wykwalifikowany personel
Produkt /system przynależny do niniejszej dokumentacji może być obsługiwany wyłącznie przez personel wykwalifikowany do wykonywania
danych zadań z uwzględnieniem stosownej dokumentacji, a zwłaszcza zawartych w niej wskazówek dotyczących bezpieczeństwa i
ostrzegawczych. Z uwagi na swoje wykształcenie i doświadczenie wykwalifikowany personel potrafi podczas pracy z tymi produktami /
systemami rozpoznać ryzyka i unikać możliwych zagrożeń.
Zgodne z przeznaczeniem używanie produktów firmy Siemens
Przestrzegać następujących wskazówek:
OSTRZEŻENIE
Produkty firmy Siemens mogą być stosowane wyłącznie w celach, które zostały opisane w katalogu oraz w załączonej dokumentacji
technicznej. Polecenie lub zalecenie firmy Siemens jest warunkiem użycia produktów bądź komponentów innych producentów.
Warunkiem niezawodnego i bezpiecznego działania tych produktów są prawidłowe transport, przechowywanie, ustawienie, montaż,
instalacja, uruchomienie, obsługa i konserwacja. Należy przestrzegać dopuszczalnych warunków otoczenia. Należy przestrzegać
wskazówek zawartych w przynależnej dokumentacji.
190
© Siemens AG 2012. Wszelkie prawa zastrzeżone
A5E03434631-02, 12/2012
1
Wstęp
1.1
Cel niniejszego dokumentu
Niniejsze instrukcje są skróconym podsumowaniem istotnych właściwości, funkcji i informacji na temat bezpieczeństwa.
Dodatkowo zawiera wszelkie informacje niezbędne do bezpiecznej obsługi urządzenia. Użytkownik zobowiązany jest
dokładnie zapoznać się z instrukcją przed montażem i uruchomieniem urządzenia. Aby móc właściwie korzystać z
urządzenia, najpierw należy zapoznać się z zasadami działania.
Instrukcje te przeznaczone są dla osób zajmujących się mechanicznym montażem urządzenia, jego podłączaniem do prądu
i uruchamianiem.
Aby w pełni korzystać z urządzenia, należy zapoznać się ze szczegółową instrukcją obsługi.
Patrz również
Instrukcje i podręczniki (http://www.siemens.com/processinstrumentation/documentation)
1.2
Historia
W niniejszej historii przedstawiono związek między bieżącą dokumentacją a obowiązującym oprogramowaniem sprzętowym
urządzenia.
To wydanie dokumentacji dotyczy następującego oprogramowania sprzętowego:
Wydanie
Oznaczenie oprogramowania
Wdrożenie systemu
sprzętowego na tabliczce znamionowej
Ścieżka instalacyjna PDM
12/2012
HART:
FW: 11.03.03, FW: 11.03.04,
FW: 11.03.05, FW: 11.03.06
SITRANS P DSIII.2
PDM 6.0; wer. oprac. 3
DD wer. 2
PA/FF: FW: 0300.01.08
1.3
Przeznaczenie
Przegląd
W zależności od wariantu przetwornik pomiarowy służy do pomiaru agresywnych, nieagresywnych i niebezpiecznych
gazów, oparów i cieczy.
Przetwornik pomiarowy można stosować do następujących pomiarów:
● Ciśnienie względne
● Ciśnienie bezwzględne
● Ciśnienie różnicowe
Przy odpowiedniej konfiguracji parametrów i wymaganych elementów wyposażenia (np. osłony przepływu i przekaźniki
ciśnienia) przetwornik pomiarowy można także stosować do następujących, dodatkowych pomiarów:
● Poziom napełnienia
● Objętość
● Masa
● Objętościowe natężenie przepływu
● Przepływ masy
Sygnał wyjściowy to odpowiednio wybity prąd stały z zakresu od 4 do 20 mA.
Przetwornik pomiarowy w wersji z ochroną przed zapłonem „Samobezpieczeństwo” lub „Obudowa przeciwwybuchowa”
można montować w obszarach zagrożonych wybuchem. Urządzenia mają świadectwo badania typu WE i spełniają
odpowiednie zharmonizowane normy europejskie CENELEC.
W specjalnych przypadkach zastosowania przetworniki pomiarowe są dostarczane z przekaźnikami ciśnienia o różnych
formach konstrukcyjnych. Specjalny przypadek zastosowania to np. pomiar tworzyw o dużej lepkości.
Użytkować urządzenie zgodnie z instrukcjami podanymi w rozdziale Dane techniczne (Strona 223).
SITRANS P, seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
191
Więcej informacji można znaleźć w instrukcji obsługi urządzenia.
1.4
Sprawdzanie przesyłki
1. Sprawdź opakowanie oraz urządzenie pod kątem widocznych uszkodzeń spowodowanych niewłaściwym przenoszeniem
podczas załadunku.
2. Jeśli zauważysz jakiekolwiek uszkodzenia, natychmiast poinformuj o tym firmę wysyłająca.
3. Zachowaj uszkodzone części do wyjaśnienia.
4. Sprawdź zgodność zamówienia poprzez porównanie dokumentacji przewozowej ze swoją dot. zamówienia pod kątem
zgodności i kompletności.
OSTRZEŻENIE
Używanie uszkodzonego lub niekompletnego urządzenia
Niebezpieczeństwo wybuchu w obszarach zagrożonych wybuchem.
● Nie używaj uszkodzonych i niekompletnych urządzeń.
1.5
Struktura tabliczki znamionowej
Struktura tabliczki znamionowej z informacjami ogólnymi
Z boku obudowy znajduje się tabliczka znamionowa z numerem zamówienia i innymi ważnymi informacjami, takimi jak
szczegółowe dane konstrukcyjne i dane techniczne.
D-761 81 K arlsr uhe
SITRANS
P
0 032
PED:SEP
Tr ansmit ter fo r pressur e
7MF4033-1EB1 0-1D A1
Fab. Nr. N1LN1 1-0 047 11
V H :DC1 0.5-45 V (not intr.s ave ) outp.:4-20 mA
Mat.: Connec. Diaphr.
1.4404 2.481 9
Measuring span
Ove rrange limits
F illing
Silik onöl
: 0.6 3 - 6 3 bar
: -1 - 100 bar
Type of protection IP 65
Made in Fr ance
①
Nr zamówienia (nr MLFB)
②
Numer fabryczny
Rysunek 1-1 Przykładowa tabliczka znamionowa
192
SITRANS P, seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
Struktura tabliczki znamionowej z informacjami na temat dopuszczeń
Naprzeciwko znajduje się tabliczka znamionowa z informacjami na temat dopuszczeń. Ta tabliczka informuje np. o wersjach
sprzętu i oprogramowania. W przypadku wersji przetwornika pomiarowego zabezpieczonej przed wybuchem są także
podane informacje na temat odpowiedniego certyfikatu.
D-761 81 K arlsr uhe
SITRANS
II 1/2 G
P
E x d IIC T4/T6
V H :DC 10. 5 - 4 5 V outp.: 4 - 2 0 m A
,,*([G,,&77
PTB 99 ATEX 1160
Observ e EC-T ype Examination Cer tificate !
T a = -40 ... 85/60 °C
FW : 1 3.0 1.02 HW : 01.02.03
):[[\\]]
+:[[\\]]
&RPSDWLELOLW\PDUN
3URGXFWYHUVLRQFRQQHFWLRQERDUG
6HULDOQXPEHU
):YHUVLRQ
'RFXPHQW5HYLVLRQ
'HYLFHW\SH
①
②
Parametry dla obszaru zagrożonego wybuchem
Kategoria dla obszaru zastosowania
③
Typ ochrony przed zapłonem
④
⑤
Grupa (gaz, pył)
Maksymalna temperatura powierzchni (klasa
temperaturowa)
Rysunek 1-2 Przykładowa tabliczka znamionowa
1.6
Transport i przechowywanie
Aby zapewnić odpowiednie bezpieczeństwo transportu oraz magazynowania należy:
● Zachować oryginalne opakowanie do późniejszego transportu.
● Urządzenia/części zamienne powinny być zwracane w swoich oryginalnych opakowaniach.
● Jeśli oryginalne opakowanie nie jest dostępne, upewnij się, że cały ładunek został odpowiednio zapakowany, aby
zapewnić właściwą ochronę podczas transportu. Firma Siemens nie będzie pokrywała kosztów związanych z
uszkodzeniem towaru podczas transportu.
OSTROŻNIE
Niewłaściwe zabezpieczenie podczas przechowywania
Opakowanie zapewnia tylko niewielką ochronę przed wilgocią oraz przenikaniem.
● Jeśli to konieczne, użyj dodatkowego opakowania.
Szczególne warunki przechowywania i transportu urządzenia zostały wyszczególnione w „Danych technicznych"
(Strona 223).
SITRANS P, seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
193
1.7
Uwagi dotyczące gwarancji
Treść niniejszej instrukcji nie stanowi części ani nie modyfikuje jakiejkolwiek wcześniejszej lub istniejącej umowy,
zobowiązania czy stosunku prawnego. Umowa sprzedaży obejmuje wszystkie zobowiązania firmy Siemens, a także pełne i
wyłączne warunki gwarancji. Wszelkie deklaracje wersji urządzenia opisane w instrukcji nie tworzą nowych gwarancji i nie
modyfikują istniejącej gwarancji.
Treść odzwierciedla stan techniczny obowiązujący w momencie publikacji. Firma Siemens zastrzega sobie prawo do
wprowadzania zmian technicznych w trakcie dalszego rozwoju.
2
Zasady bezpieczeństwa
2.1
Warunek zastosowania
To urządzenie zostało wydane z fabryki w stanie pełnej sprawności technicznej. W celu zachowania tego stanu i
zapewnienia bezpiecznej eksploatacji urządzenia należy przestrzegać niniejszej instrukcji i wszystkich informacji istotnych
dla bezpieczeństwa.
Przestrzegać wskazówek i symboli umieszczonych na urządzeniu. Nie usuwać z urządzenia żadnych wskazówek i symboli.
Utrzymywać wskazówki i symbole zawsze w czytelnym stanie.
2.1.1
Symbol
Symbole ostrzegawcze na urządzeniu
Objaśnienie
Przestrzegać instrukcji obsługi
2.1.2
Przepisy i dyrektywy
Podczas podłączania, montażu i obsługi urządzenia należy stosować się do wymogów określonych w świadectwie próby i
przepisów prawnych obowiązujących w danym kraju. Obejmują one między innymi:
● National Electrical Code (NEC - NFPA 70) (Państwowe przepisy elektryczne w USA)
● Canadian Electrical Code (CEC) (Kanadyjskie przepisy elektryczne)
Więcej warunków dotyczących zastosowania w obszarach niebezpiecznych to np.:
● IEC 60079-14 (norma międzynarodowa)
● EN 60079-14 (UE)
2.1.3
Zgodność z europejskimi dyrektywami
Znak CE na urządzeniu oznacza zgodność z następującymi dyrektywami europejskimi:
Kompatybilność
elektromagnetyczna KEM
2004/108/WE
Dyrektywa Parlamentu Europejskiego oraz Rady w sprawie zbliżenia
ustawodawstwa Państw Członkowskich odnoszących się do kompatybilności
elektromagnetycznej oraz uchylającej dyrektywę 89/336/EWG.
Atmosphère explosible ATEX
94/9/WE
Dyrektywa Parlamentu Europejskiego oraz Rady w sprawie zbliżenia
ustawodawstwa Państw Członkowskich dotycząca zgodnego z
przeznaczeniem użytkowania urządzeń i systemów zabezpieczeń w
obszarach zagrożonych wybuchem.
Dyrektywa w sprawie urządzeń
ciśnieniowych
97/23/WE
Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie zbliżenia
ustawodawstwa Państw Członkowskich dotyczących urządzeń
ciśnieniowych.
Zastosowane normy są wymienione w deklaracji zgodności WE urządzenia.
194
SITRANS P, seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
2.2
Niefachowo dokonane zmiany w urządzeniu
OSTRZEŻENIE
Zmiany dokonywane w urządzeniu
Dokonywanie zmian i napraw urządzenia, zwłaszcza w obszarach zagrożonych wybuchem, może stwarzać
niebezpieczeństwo dla personelu, instalacji i środowiska.
● Zmiany oraz naprawy urządzenia należy przeprowadzać wyłącznie w taki sposób, jak to jest opisane w instrukcji
obsługi urządzenia. W przypadku niezastosowania się do powyższej uwagi przestaje obowiązywać gwarancja
producenta oraz dopuszczenia produktów.
2.3
Wymagania dotyczące zastosowań specjalnych
W związku z dużą liczbą możliwych zastosowań, niemożliwe jest opisanie każdego możliwego scenariusza podczas
uruchamiania, pracy, konserwacji lub działania w zespole dla każdej wersji urządzenia. Jeśli potrzebujesz dodatkowych
informacji, które nie zostały zawarte w niniejszej instrukcji, skontaktuj się z lokalnym biurem Siemens lub przedstawicielem
firmy.
Wskazówka
Działanie w szczególnych warunkach otoczenia
Skontaktuj się z przedstawicielem firmy Siemens lub naszym działem ds. zastosowań, zanim rozpoczniesz pracę z
urządzeniem w szczególnych warunkach otoczenia, takich jak elektrownie atomowe lub w przypadku, gdy urządzenie ma
zostać wykorzystane do celów badawczo-rozwojowych.
2.4
Zastosowanie w obszarach zagrożonych wybuchem
Wykwalifikowani pracownicy do zastosowań w obszarach zagrożonych wybuchem.
Osoby zajmujące się instalacją, montażem, przekazywaniem do eksploatacji, obsługą i serwisem urządzenia w obszarze
zagrożonym wybuchem muszą posiadać następujące specjalne kwalifikacje:
● Są uprawnieni, wyszkoleni lub poinstruowani w zakresie obsługi i konserwacji urządzeń oraz systemów zgodnie z
przepisami bezpieczeństwa dotyczącymi obwodów elektrycznych, wysokich wartości ciśnienia oraz środków żrących i
niebezpiecznych.
● Są uprawnieni, wyszkoleni lub poinstruowani w zakresie przeprowadzania prac na obwodach elektrycznych dla
niebezpiecznych systemów.
● Są wyszkoleni lub poinstruowani w zakresie konserwacji i użycia właściwego sprzętu bezpieczeństwa zgodnie ze
stosownymi przepisami bezpieczeństwa.
OSTRZEŻENIE
Urządzenie nie nadaje się do pracy w obszarach zagrożonych wybuchem
Zagrożenie wybuchem.
● Należy używać wyłącznie urządzeń, które zatwierdzono do użytku w planowanym obszarze zagrożonym wybuchem i
które zostały właściwie oznaczone.
Patrz również
Dane techniczne (Strona 223)
SITRANS P, seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
195
OSTRZEŻENIE
Utrata bezpieczeństwa urządzenia przy rodzaju obudowy przeciwwybuchowej „Iskrobezpieczeństwo Ex i"
Jeśli operowano już urządzeniem w obwodach, które nie są iskrobezpieczne lub nie przestrzegano specyfikacji
elektrycznych, nie ma już gwarancji bezpieczeństwa urządzenia w przypadku użycia w obszarach zagrożonych wybuchem.
Istnieje niebezpieczeństwo wybuchu.
● Należy podłączać urządzenie z rodzajem obudowy przeciwwybuchowej „Iskrobezpieczeństwo” wyłącznie do obwodu
iskrobezpiecznego.
● Należy przestrzegać specyfikacji w zakresie danych elektrycznych zawartych w świadectwie oraz w rozdziale „Dane
techniczne (Strona 223)”.
OSTRZEŻENIE
Użytkowanie nieodpowiednich elementów w obszarze zagrożonym wybuchem
Urządzenie i ich elementy są przeznaczone do różnych rodzajów ochrony przed zapłonem lub nie są zabezpieczone przed
wybuchem. Niebezpieczeństwo wybuchu występuje, gdy wybrane elementy (np. pokrywa) są używane w połączeniu z
urządzeniami zabezpieczonymi przed wybuchem, a nie są przeznaczone do odpowiedniego rodzaju ochrony przed
zapłonem. W przypadku nieprzestrzegania tej zasady wygasają świadectwa badania typu i odpowiedzialność producenta.
● W obszarze zagrożonym wybuchem używać wyłącznie elementów przeznaczonych do dopuszczalnego rodzaju
ochrony przed zapłonem. Pokrywy nieodpowiednie do zabezpieczenia przed wybuchem z rodzajem ochrony przed
zapłonem „Obudowa przeciwwybuchowa” są na przykład oznaczone tabliczką ostrzegawczą wewnątrz pokrywy „Not
Ex d Not SIL”.
● Nie wolno wymieniać elementów między urządzeniami, chyba że producent wyraźnie gwarantuje ich zgodność.
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo wybuchu wywołane naładowaniem elektrostatycznym
Aby zapobiec naładowaniu elektrostatycznemu w otoczeniu zagrożonym wybuchem, podczas pracy urządzenia osłona
przycisków musi być zamknięta, a śruby muszą być dokręcone.
Chwilowe otwarcie osłony przycisków w celu obsługi przetwornika pomiarowego jest możliwe w każdym momencie, także
w czasie pracy urządzenia; następnie należy ponownie dokręcić śruby.
3
3.1
Montaż/demontaż
Podstawowe wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE
Elementy zwilżane nieodpowiednie dla czynnika roboczego
Niebezpieczeństwo urazów lub uszkodzenia urządzenia.
Jeśli czynnik roboczy został źle dobrany do elementów zwilżanych, może nastąpić wyciek gorących, toksycznych lub
żrących substancji.
● Upewnij się, że materiał elementów zwilżanych przez czynnik roboczy jest dla niego odpowiedni. Patrz informacje
podane w „Danych technicznych” (Strona 223).
OSTRZEŻENIE
Wybór nieprawidłowego materiału dla membrany w strefie 0
Niebezpieczeństwo wybuchu w obszarze zagrożonym wybuchem. W przypadku eksploatacji z samobezpiecznymi
urządzeniami zasilającymi kategorii „ib” lub w przypadku urządzeń w wersji obudowy przeciwwybuchowej „Ex d”
i jednocześnie stosowania w strefie 0 ochrona przeciwwybuchowa przetwornika pomiarowego jest zależna od szczelności
membrany.
● Upewnić się, że materiał membrany jest przeznaczony do substancji pomiarowej. Przestrzegać informacji podanych w
rozdziale „Dane techniczne (Strona 223)”.
196
SITRANS P, seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
OSTRZEŻENIE
Niewłaściwe połączenie elementów
Niebezpieczeństwo urazu lub zatrucia.
W przypadku niewłaściwego montażu, na połączeniach może się pojawić gorący, toksyczny i żrący czynnik roboczy.
● Należy upewnić się, że elementy łączące (takie jak uszczelki kołnierzowe i śruby) są odpowiednie do łączenia i nadają
się do czynników roboczych.
Wskazówka
Zgodność materiałowa
Firma Siemens oferuje wsparcie w zakresie wyboru odpowiednich elementów czujnika zwilżanych przez czynnik roboczy.
Jednak to na Tobie spoczywa odpowiedzialność doboru elementów. Firma Siemens nie ponosi odpowiedzialności za wady
ani usterki wynikające z użycia nieodpowiednich materiałów.
OSTRZEŻENIE
Przekroczenie maksymalnego dopuszczalnego ciśnienia roboczego
Niebezpieczeństwo urazu lub zatrucia.
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie robocze zależy od wersji urządzenia. W przypadku przekroczenia ciśnienia
roboczego urządzenie może zostać uszkodzone. Może pojawić się gorący, toksyczny i żrący czynnik roboczy.
● Upewnij się, że urządzenie może być wykorzystywane przy maksymalnym dopuszczalnym ciśnieniu roboczym Twojego
systemu. Patrz informacje podane na tabliczce znamionowej i/lub w „Dane techniczne (Strona 223)”.
OSTRZEŻENIE
Przekroczenie maksymalnej temperatury otoczenia lub czynnika roboczego
Niebezpieczeństwo wybuchu w obszarach zagrożonych wybuchem.
Uszkodzenie urządzenia.
● Upewnij się, że maksymalna dopuszczalna temperatura otoczenia i czynnika roboczego nie została przekroczona.
Patrz informacje podane w rozdziale „Dane techniczne (Strona 223)”.
OSTRZEŻENIE
Otwarty wlot kabla lub niewłaściwa dławnica
Niebezpieczeństwo wybuchu w obszarach zagrożonych wybuchem.
● Zamknąć wloty kabli w przyłączach elektrycznych. Stosuj tylko dławnice lub wtyczki kabli, które mają atest dotyczący
odnośnego typu zabezpieczenia.
OSTRZEŻENIE
Niewłaściwy system kanałów
Ryzyko wybuchu w obszarach zagrożonych wybuchem może być spowodowane otwartym wlotem kabla lub
nieodpowiednim systemem kanałów.
● W przypadku zastosowania systemu kanałów, w odpowiedniej odległości od wlotu urządzenia zamontuj iskrochron.
Przestrzegaj przepisów prawa krajowego oraz wymogów określonych w odnośnych atestach.
Patrz również
Dane techniczne (Strona 223)
SITRANS P, seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
197
OSTRZEŻENIE
Nieprawidłowy montaż w Strefie 0
Niebezpieczeństwo wybuchu w obszarach zagrożonych wybuchem.
● Upewnij się, że podczas montażu wszystkie połączenia zostały uszczelnione.
● Należy przestrzegać normy IEC/EN 60079-14.
OSTRZEŻENIE
Utrata bezpieczeństwa przy rodzaju ochrony przed zapłonem „Obudowa przeciwwybuchowa”
Niebezpieczeństwo wybuchu w obszarach zagrożonych wybuchem W przypadku uwalniania gorących gazów z obudowy
przeciwwybuchowej, gdy odległość od stałych elementów jest zbyt mała, może dojść do wybuchu.
● Należy zapewnić zachowanie minimalnej odległości wynoszącej 40 mm od szczeliny zabezpieczonej przed przebiciem
przez zapłon do stałych elementów.
①
Szczelina zabezpieczona przed przebiciem przez zapłon
OSTRZEŻENIE
Utrata zabezpieczenia przed wybuchem
Niebezpieczeństwo wybuchu w obszarze zagrożonym wybuchem, jeśli urządzenie jest otwarte lub niewłaściwie zamknięte.
● Zamknij urządzenie zgodnie ze wskazówkami z rozdziału „Podłączanie urządzenia (Strona 209)”.
OSTROŻNIE
Gorące powierzchnie powstałe w wyniku działania gorącego czynnika roboczego
Ryzyko poparzenia związane z kontaktem z powierzchniami, których temperatura przekracza 70°C
● Podejmij odpowiednie kroki, jak na przykład ochrona powierzchni styku.
● Upewnij się, że kroki te nie spowodują przekroczenia maksymalnej dopuszczalnej temperatury otoczenia. Patrz
informacje podane w rozdziale „Dane techniczne (Strona 223)”.
OSTROŻNIE
Zewnętrzne naprężenia i obciążenia
Uszkodzenia urządzenia wynikłe z dużych zewnętrznych naprężeń i obciążeń (np. rozszerzanie pod wpływem ciepła lub
rozciągnięcie rury). Czynnik roboczy może się wydostać.
● Zapobiegaj działaniu poważnych zewnętrznych naprężeń i obciążeń.
198
SITRANS P, seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
3.1.1
Wymagania dotyczące miejsca montażu
OSTRZEŻENIE
Niewystarczająca wentylacja
Niewystarczająca wentylacja może prowadzić do przegrzewania urządzenia.
● Urządzenie zamontować w taki sposób, aby była dostępna wystarczająca przestrzeń i odpowiednia wentylacja.
● Przestrzegać maksymalnej dopuszczalnej temperatury otoczenia. Przestrzegać informacji podanych w rozdziale „Dane
techniczne (Strona 223)”.
OSTROŻNIE
Silne oddziaływania atmosferyczne
Uszkodzenie urządzenia na skutek przedostania się żrących oparów.
● Należy upewnić się, że urządzenie nadaje się do danego zastosowania.
UWAGA
Bezpośrednie promienie słoneczne
Zwiększone błędy pomiarowe.
● Chronić urządzenie przed bezpośrednim promieniowaniem słonecznym.
Upewnić się, że nie jest przekraczana maksymalna dopuszczalna temperatura otoczenia. Przestrzegać informacji
podanych w rozdziale Dane techniczne (Strona 223).
3.1.2
Prawidłowy montaż
UWAGA
Nieprawidłowy montaż
W wyniku nieprawidłowego montażu może dojść do uszkodzenia lub zniszczenia urządzenia bądź do pogorszenia efektów
jego działania.
● Zawsze przed montażem urządzenia upewnić się, że nie wykazuje ono widocznych uszkodzeń.
● Upewnić się, że przyłącza procesowe są czyste oraz są stosowane odpowiednie uszczelki i śrubowe połączenia
kablowe.
● Zamontować urządzenie przy użyciu odpowiedniego narzędzia i ew. uwzględnić momenty dokręcenia przy montażu.
Wskazówka
Utrata części właściwości zabezpieczających
Uszkodzenie urządzenia w momencie, gdy obudowa jest otwarta lub niewłaściwie zamknięta. Stopień właściwości
zabezpieczających określony na tabliczce znamionowej lub w „Danych technicznych" (Strona 223) nie jest już
gwarantowany.
● Upewnij się, że urządzenie jest właściwie zamknięte.
Patrz również
Podłączanie urządzenia (Strona 209)
SITRANS P, seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
199
3.2
Demontaż
OSTRZEŻENIE
Niewłaściwy demontaż
Niewłaściwy demontaż może skutkować następującymi zagrożeniami:
- Obrażenia w wyniku porażenia elektrycznego
- Zagrożenie związane z napływającymi czynnikami podczas uruchamiania
- Niebezpieczeństwo wybuchu w obszarze niebezpiecznym
Aby przeprowadzić demontaż w prawidłowy sposób, należy postępować zgodnie z następującymi wytycznymi:
● Przed rozpoczęciem prac należy sprawdzić, czy wszystkie zmienne fizyczne, takie jak ciśnienie, temperatura, energia
elektryczna itp., zostały wyłączone, tzn. osiągnęły nieszkodliwą wartość.
● Jeżeli urządzenie zawiera niebezpieczne czynniki, muszą one zostać spuszczone przed demontażem. Należy
sprawdzić, czy nie wydostały się żadne media niebezpieczne dla środowiska.
● Należy zabezpieczyć pozostałe połączenia, aby nie doszło do żadnego uszkodzenia w przypadku niezamierzonego
uruchomienia procesu.
3.3
3.3.1
Montaż (poza stanem napełnienia)
Wskazówki dotyczące montażu (poza stanem napełnienia)
Warunki
Wskazówka
Porównać żądane dane robocze z danymi podanymi na tabliczce znamionowej.
Podczas montażu przekaźnika ciśnienia przestrzegać dodatkowo informacji podanych na przekaźniku ciśnienia.
Wskazówka
Zabezpieczyć przetwornik pomiarowy przed:
● bezpośrednim promieniowaniem cieplnym,
● szybkimi zmianami temperatury,
● silnym zabrudzeniem,
● uszkodzeniami mechanicznymi,
● bezpośrednim promieniowaniem słonecznym.
Miejsce montażu musi być:
● łatwo dostępne,
● zlokalizowane jak najbliżej punktu pomiaru,
● wolne od wstrząsów,
● w zakresie dozwolonych wartości temperatury otoczenia.
Konfiguracja montażu
Przetwornik pomiarowy można zasadniczo zlokalizować powyżej lub poniżej punktu poboru ciśnienia. Zalecana konfiguracja
jest zależna od stanu agregatu medium.
Konfiguracja montażu w przypadku gazów
Zainstalować przetwornik pomiarowy powyżej punktu poboru ciśnienia.
Ułożyć przewód ciśnieniowy tak, aby opadał w kierunku punktu poboru ciśnienia, aby powstający kondensat mógł spływać
do głównego przewodu i aby nie dochodziło do fałszowania wartości pomiaru.
Konfiguracja montażu w przypadku pary lub cieczy
Zainstalować przetwornik pomiarowy poniżej punktu poboru ciśnienia.
200
SITRANS P, seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
Ułożyć przewód ciśnieniowy tak, aby wznosił się w kierunku punktu poboru ciśnienia i aby było możliwe uchodzenie gazu z
przyłączy do przewodu głównego.
3.3.2
Montaż (poza stanem napełnienia)
Wskazówka
Uszkodzenie komory pomiarowej
Nie obracać obudowy podczas montażu przyłącza procesowego przetwornika pomiarowego. Obracanie obudowy może
spowodować uszkodzenie komory pomiarowej.
Aby uniknąć uszkodzeń urządzenia, dokręcić nakrętki gwintowane komory pomiarowej za pomocą klucza płaskiego.
Sposób postępowania
Przymocować przetwornik pomiarowy przy użyciu odpowiedniego narzędzia do przyłącza procesowego.
Patrz również
Wprowadzenie do uruchomienia (Strona 212)
3.3.3
Mocowanie
Zamocowanie bez kątownika montażowego
Przetwornik pomiarowy można zamocować bezpośrednio na przyłączu procesowym.
Zamocowanie z kątownikiem montażowym
Kątownik montażowy można zamocować na następujące sposoby:
● na ścianie lub na stojaku montażowym za pomocą dwóch śrub,
● za pomocą pałąka rurowego na rurze montażowej (Ø 50 do 60 mm) przebiegającej w poziomie lub w pionie.
Przetwornik pomiarowy mocuje się do kątownika montażowego za pomocą dwóch dołączonych śrub.
SITRANS P, seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
201
Rysunek 3-1 Mocowanie przetwornika pomiarowego za pomocą kątownika montażowego
Rysunek 3-2 Mocowanie przetwornika pomiarowego za pomocą kątownika montażowego na przykładzie ciśnienia
różnicowego przy poziomych przewodach mierniczego spadku ciśnienia
202
SITRANS P, seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
Rysunek 3-3 Mocowanie za pomocą kątownika pomiarowego na przykładzie ciśnienia różnicowego przy pionowych
przewodach mierniczego spadku ciśnienia
3.4
3.4.1
Montaż „Stan napełnienia”
Wskazówki dotyczące montażu dla stanu napełnienia
Warunki
Wskazówka
Porównać żądane dane robocze z danymi podanymi na tabliczce znamionowej.
Podczas montażu przekaźnika ciśnienia przestrzegać dodatkowo informacji podanych na przekaźniku ciśnienia.
Wskazówka
Zabezpieczyć przetwornik pomiarowy przed:
● bezpośrednim promieniowaniem cieplnym,
● szybkimi zmianami temperatury,
● silnym zabrudzeniem,
● uszkodzeniami mechanicznymi,
● bezpośrednim promieniowaniem słonecznym.
Wskazówka
Wysokość kołnierza montażowego wybrać w taki sposób, aby przetwornik pomiarowy ciśnienia był zawsze zamontowany
poniżej najniższej mierzonej wysokości napełnienia.
Miejsce montażu musi być:
SITRANS P, seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
203
● łatwo dostępne,
● zlokalizowane jak najbliżej punktu pomiaru,
● wolne od wstrząsów,
● w zakresie dozwolonych wartości temperatury otoczenia.
3.4.2
Montaż dla stanu napełnienia
Wskazówka
Do montażu potrzebne są uszczelki. Uszczelki muszą być kompatybilne z poddawanym pomiarowi medium.
Uszczelki nie wchodzą w zakres dostawy.
Sposób postępowania
Aby zamontować przetwornik pomiarowy dla stanu napełnienia, należy postępować w następujący sposób:
1. Przyłożyć uszczelki do kołnierza współpracującego zbiornika.
Zwrócić uwagę, aby uszczelka położona była centralnie i aby w żadnym miejscu nie ograniczała ruchów membrany
oddzielającej kołnierza, w przeciwnym razie szczelność przyłącza procesowego nie może być zagwarantowana.
2. Przykręcić kołnierz przetwornika pomiarowego.
3. Zwrócić uwagę na pozycję montażową.
3.4.3
Przyłącze ujemnego przewodu ciśnienia
Montaż przy otwartym zbiorniku
W przypadku pomiarów przy otwartym zbiorniku nie jest potrzebny przewód, ponieważ komora ujemna jest połączona z
atmosferą.
Zabezpieczyć otwarty króciec przyłączeniowy przed wtargnięciem zanieczyszczeń, np. przez użycie śrub zamykających
z zaworem odpowietrzającym 7MF4997-1CP.
Formuła:
Początek pomiaru: pMA = ρ · g · hU
.RQLHFSRPLDUX
K2
Koniec pomiaru: pME = ρ · g · hO
3RF]ÇWHNSRPLDUX
K8
+
Konfiguracja pomiaru przy otwartym zbiorniku:
hU
Dolna wysokość napełnienia
ΔpMA
Początek pomiaru
hO
Górna wysokość napełnienia
ΔpME
Koniec pomiaru
p
Ciśnienie
ρ
Gęstość substancji pomiarowej w zbiorniku
g
Przyśpieszenie ziemskie
204
SITRANS P, seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
Montaż przy zamkniętym zbiorniku
W przypadku pomiaru przy zamkniętym zbiorniku bez lub tylko z niewielką kondensacją ujemny przewód ciśnienia pozostaje
nienapełniony. Przewód ułożyć w taki sposób, aby nie powstawały „kieszenie” kondensatu. W razie potrzeby zamontować
zbiornik kondensacyjny.
Formuła:
6WDW\F]QH
FLĝQLHQLH
Początek pomiaru: ΔpMA = ρ · g · hU
0LQXVRZ\SU]HZµG
FLĝQLHQLDQDSHĄQLRQ\
JD]HP
Koniec pomiaru: ΔpME = ρ · g · hO
3R]LRPPDNV\PDOQ\
.RQLHFSRPLDUX
3RF]ÇWHNSRPLDUX
K2
K8
/LQLDRGQLHVLHQLD
SU]HWZRUQLND
SRPLDURZHJR
Konfiguracja pomiaru przy zamkniętym zbiorniku (braku lub
niewielkie wytrącanie kondensatu)
hU
Dolna wysokość napełnienia
ΔpMA
Początek pomiaru
hO
Górna wysokość napełnienia
ΔpME
Koniec pomiaru
p
Ciśnienie
ρ
Gęstość substancji pomiarowej w zbiorniku
g
Przyśpieszenie ziemskie
W przypadku pomiaru przy zamkniętym zbiorniku z silną kondensacją wymagany jest napełniony ujemny przewód ciśnienia
(najczęściej kondensatem substancji pomiarowej) oraz wbudowane naczynie wyrównujące. Urządzenie można odcinać np.
za pomocą podwójnego bloku zaworów 7MF9001-2.
SITRANS P, seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
205
6WDW\F]QH
FLĝQLHQLH
Formuła:
6WDĄ\
SR]LRP
SRUµZQDZF]\
Początek pomiaru:
ΔpMA = g · (hU · ρ- hV · ρ')
Koniec pomiaru:
ΔpMA = g · (hO · ρ- hV · ρ')
3R]LRPPDNV\PDOQ\
.RQLHFSRPLDUX
0LQXVRZ\SU]HZµG
FLĝQLHQLD
QDSHĄQLRQ\FLHF]Ç
3RF]ÇWHNSRPLDUX
KY
'
K2
K8
/LQLDRGQLHVLHQLD
SU]HWZRUQLND
SRPLDURZHJR
-
Konfiguracja pomiaru przy zamkniętym zbiorniku (silne wytrącanie
kondensatu)
hU
Dolna wysokość napełnienia
ΔpMA
Początek pomiaru
hO
Górna wysokość napełnienia
ΔpME
Koniec pomiaru
hV
Odległość między króćcami
ρ
Gęstość substancji pomiarowej w zbiorniku
p
Ciśnienie
ρ'
Gęstość cieczy w ujemnym przewodzie
ciśnienia odpowiada obowiązującej tam
temperaturze
g
Przyśpieszenie ziemskie
Przyłącze procesowe po stronie ujemnej to gwint wewnętrzny 1/4-18 NPT lub kołnierz owalny.
Przewód do ciśnienia ujemnego przygotować np. z bezszwowej rury stalowej 12 mm x 1,5 mm.
4
Podłączanie
4.1
Podstawowe wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
4.1.1
Nieodpowiednie przewody i/lub dławnice
OSTRZEŻENIE
Nieodpowiednie przewody i/lub dławnice
Niebezpieczeństwo wybuchu w obszarach zagrożonych wybuchem.
● Należy używać wyłącznie odpowiednich kabli i wpustów kablowych zgodnie z wymogami określonymi w rozdziale
„Dane techniczne (Strona 223)”.
● Wpusty kablowe należy dokręcić zgodnie z momentami obrotowymi określonymi w rozdziale „Dane techniczne
(Strona 223)”.
● Gdy wymieniasz dławnice używaj jedynie dławnic tego samego typu.
● Po zainstalowaniu sprawdź, czy przewody są prawidłowo umieszczone na swoich miejscach.
206
SITRANS P, seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczne napięcie elektryczne w przypadku wersji z dodatkiem 4-przewodowym
Niebezpieczeństwo porażenia prądem przy nieprawidłowym podłączeniu elektrycznym.
● Podczas wykonywania podłączania elektrycznego przestrzegać informacji podanych w rozdziale „Dane techniczne
(Strona 223)”.
OSTRZEŻENIE
Niewłaściwe zasilanie
Ryzyko wybuchu w obszarach zagrożonych wybuchem może być spowodowane niewłaściwym zasilaniem, np. prąd stały
zamiast przemiennego.
● Podłącz urządzenie do prawidłowego źródła zasilania i obwodu sygnału. Odnośne specyfikacje można znaleźć w
certyfikatach, w rozdziale „Dane techniczne (Strona 223)” lub na tabliczce znamionowej.
OSTRZEŻENIE
Skrajnie niska wartość napięcia
Niebezpieczeństwo wybuchu w obszarach zagrożonych wybuchem spowodowane przeskokiem napięcia.
● Podłącz urządzenie do skrajnie niskiej wartości napięcia z bezpieczną izolacją (SELV).
OSTRZEŻENIE
Brak przewodów wyrównawczych
Zagrożenie wybuchem spowodowane brakiem przewodów wyrównawczych, co może doprowadzić do powstania prądów
kompensujących lub wywołać zapłon.
● Upewnij się, że w urządzeniu nastąpiło wyrównanie potencjałów.
Wyjątek: Dopuszczalne jest pominięcie połączenia przewodów wyrównawczych w urządzeniach z zabezpieczeniem
samoistnym typu „Ex i”.
OSTRZEŻENIE
Niezabezpieczone końce kabli
Niebezpieczeństwo wybuchu w obszarze niebezpiecznym spowodowane niezabezpieczonymi końcami kabli.
● Zabezpiecz końcówki nieużywanych kabli zgodnie z normą IEC/EN 60079-14.
OSTRZEŻENIE
Niewłaściwe ułożenie kabli ekranowanych
Zagrożenie wybuchem spowodowane brakiem przewodów wyrównawczych, co może doprowadzić do powstania prądów
kompensujących lub wywołać zapłon.
● Uziemiaj tylko te kable ekranowane, w których jeden z końców biegnie do obszaru zagrożonego wybuchem.
● Jeśli uziemienie wymagane jest na obydwu końcach, zastosuj przewód wyrównawczy.
OSTRZEŻENIE
Przyłączanie urządzenia podłączonego do źródła zasilania
Niebezpieczeństwo wybuchu w obszarach zagrożonych wybuchem.
● W obszarach zagrożonych wybuchem należy podłączać tylko urządzenia niepodpięte do źródła zasilania.
Wyjątki:
● Obwody o ograniczonym przepływie energii i podpięte do źródła zasilania również mogą być podłączane w obszarach
zagrożonych wybuchem.
● Wyjątki dotyczące ochrony typu „Brak iskrzenia nA” (Strefa 2) zostały określone w odnośnym certyfikacie
SITRANS P, seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
207
OSTRZEŻENIE
Niewłaściwy wybór typu zabezpieczenia
Niebezpieczeństwo wybuchu w obszarach zagrożonych ryzykiem wybuchu.
Urządzenie jest atestowane dla kilku typów ochrony.
1. Wybierz preferowany typ zabezpieczenia.
2. Podłącz urządzenie zgodnie z wybranym typem zabezpieczenia.
3. Aby uniknąć nieprawidłowego użycia w późniejszym czasie, należy zasłonić na tabliczce znamionowej te typy
zabezpieczeń, których urządzenie nie będzie zapewniało.
UWAGA
Temperatura otoczenia jest zbyt wysoka
Uszkodzenie powłoki przewodu.
● Przy temperaturze otoczenia ≥ 60°C należy korzystać z przewodów termoodpornych, odpowiednich do użycia w
temperaturach otoczenia wynoszących przynajmniej 20°C.
UWAGA
Nieprawidłowe wartości pomiarowe w przypadku nieprawidłowego uziemienia
Niedopuszczalne jest uziemienie urządzenia poprzez przyłącze „+”. Może dojść do zakłócenia funkcjonowania oraz
trwałego uszkodzenia urządzenia.
● Jeśli konieczne, uziemić urządzenie poprzez przyłącze „-”.
Wskazówka
Zgodność elektromagnetyczna (EMC)
Urządzenie to może być eksploatowane w przemyśle, gospodarstwach domowych oraz małych firmach.
Osłony wykonane z metalu mają zwiększoną kompatybilność elektromagnetyczną w porównaniu z promieniowaniem o
wysokiej częstotliwości. Poziom ochrony może zostać zwiększony poprzez uziemienie osłon, patrz rozdział „Podłączanie
urządzenia (Strona 209)”.
Wskazówka
Wyższa odporność na zakłócenia
● Kable do przesyłu sygnału i kable o napięciu > 60 V należy kłaść oddzielnie.
● Użyj kabli z przewodami skręconymi.
● Trzymaj urządzenie i kable z dala od silnych pól elektromagnetycznych.
● Używaj kabli ekranowanych, aby zapewnić spełnienie specyfikacji HART.
● Patrz informacje dot. komunikacji HART podane w rozdziale „Dane techniczne (Strona 223)”.
208
SITRANS P, seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
4.2
Podłączanie urządzenia
Otwieranie urządzenia
1. Odkręcić pokrywę elektrycznej przestrzeni łączeniowej. Obudowa oznaczona jest z tej strony napisem „FIELD
TERMINAL”.
Podłączanie urządzenia
1. Wprowadzić kabel przyłączeniowy przez śrubowe połączenie kablowe ③.
2. Podłączyć urządzenie do instalacji przy użyciu dostępnego przyłącza przewodu ochronnego ⑦.
3. Podłączyć żyły do zacisków przyłączeniowych ④ „+” i „-”.
Zwrócić przy tym uwagę na biegunowość! Jeżeli zajdzie konieczność, uziemić urządzenie za pomocą przyłącza „-”,
łącząc przyłącze „-” z zaciskiem uziemiającym ⑨.
4. W razie potrzeby położyć ekran na śrubę zacisku uziemiającego ⑨. Jest ona elektrycznie połączona z zewnętrznym
przyłączem przewodu ochronnego.
HART
PROFIBUS PA/ Foundation™ Fieldbus FF
˖
①
Odłącznik zasilania z wbudowanym
obciążeniem wtórnym
⑥
Zabezpieczenie pokrywy
②
Energia pomocnicza
⑦
Przyłącze przewodu ochronnego/
Zacisk wyrównania potencjałów
③
Przepust kablowy zasilania pomocniczego/
wyjście analogowe
⑧
Przyłącze procesowe
④
Zaciski przyłączeniowe
⑨
Zacisk uziemiający
SITRANS P, seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
209
⑤
Wtyczka testowa miernika prądu stałego lub
możliwość podłączenia zewnętrznego
wskaźnika
⑩
PROFIBUS PA/ Foundation™ Fieldbus FF
Przyłącze elektryczne, zasilanie
210
SITRANS P, seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
Zamykanie urządzenia
1. Przykręcić pokrywy ④⑦ do oporu.
2. Zabezpieczyć obie pokrywy zabezpieczeniem ③⑥.
3. Zamknąć osłonę klawiszy ①.
4. Dokręcić śruby osłony klawiszy.
5. Sprawdzić szczelność zgodnie z rodzajem ochrony zaślepek ⑤ i śrubowego połączenia kablowego ②.
8
①
②
③
④
Osłona klawiszy
⑤
Zaślepka
Śrubowe połączenie kablowe
⑥
Zabezpieczenie pokrywy (przednie)
Zabezpieczenie pokrywy (tylne)
⑦
Pokrywa (przednia), opcjonalnie z wziernikiem
Pokrywa (tylna) elektrycznej komory
⑧
Zabezpieczenie pokrywy w przypadku obudowy
przyłączeniowej
ze stali szlachetnej
Rysunek 4-1 Widok przetwornika pomiarowego: Po lewej: widok z tyłu, po prawej: widok z przodu
SITRANS P, seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
211
5
5.1
Uruchomienie
Podstawowe wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Toksyczne gazy i płyny
Niebezpieczeństwo zatrucia podczas odpowietrzania urządzenia.
Jeśli toksyczne czynniki robocze zostaną wykryte, w takim przypadku podczas odpowietrzania urządzenia mogą wydzielać
się toksyczne gazy i płyny.
● Zanim przystąpisz do odpowietrzania upewnij się, że w urządzeniu nie znajdują się żadne toksyczne gazy ani płyny.
Podejmij odpowiednie kroki zapewniające bezpieczeństwo.
OSTRZEŻENIE
Niewłaściwe oddanie do użytku w obszarach zagrożonych wybuchem
Usterka urządzenia lub niebezpieczeństwo wybuchu w obszarach zagrożonych wybuchem.
● Nie uruchamiaj urządzenia zanim nie zostanie całkowicie zamontowane i podłączone zgodnie z wytycznymi zawartymi
w rozdziale „Dane techniczne (Strona 223)”.
● Przed uruchomieniem weź pod uwagę oddziaływanie w systemie na inne urządzenia.
OSTRZEŻENIE
Otwieranie urządzenia podłączonego do źródła zasilania
Niebezpieczeństwo wybuchu w obszarach zagrożonych ryzykiem wybuchu.
● Urządzenie można otwierać tylko wtedy, gdy nie jest podłączone do źródła zasilania.
● Przed uruchomieniem sprawdź, czy pokrywa, blokady pokrywy oraz wejścia kabli zostały zamontowane zgodnie z
dyrektywami.
Wyjątek: Urządzenia posiadające zabezpieczenie samoistne „Ex i” mogą być otwierane, gdy są podłączone do źródła
zasilania w obszarach zagrożonych wybuchem.
Wskazówka
Gorące powierzchnie
Niebezpieczeństwo poparzenia przez gorące powierzchnie przy wysokich temperaturach substancji pomiarowej i wysokich
temperaturach otoczenia.
● Podjąć odpowiednie środki ochronne, np. nosić rękawice ochronne.
5.2
Wprowadzenie do uruchomienia
Przetwornik pomiarowy jest gotowy do pracy zaraz po uruchomieniu.
Aby osiągnąć stabilne wartości pomiarowe, po podłączeniu napięcia zasilającego należy odczekać ok. 5 min, aż przetwornik
pomiarowy się rozgrzeje.
Dane robocze muszą zgadzać się z wartościami podanymi na tabliczce znamionowej. Po włączeniu zasilania pomocniczego
przetwornik pomiarowy pracuje.
Następujące przypadki uruchomienia należy traktować jako przykłady typowe. W zależności od konfiguracji całej instalacji
właściwe mogą być także konfiguracje odbiegające od niniejszych.
212
SITRANS P, seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
5.3
Ciśnienie względne, ciśnienie bezwzględne z serii ciśnienia różnicowego
i ciśnienie bezwzględne z serii ciśnienia względnego
5.3.1
Uruchamianie w przypadku gazów
Tradycyjna konfiguracja
Specjalna konfiguracja
Pomiar gazów powyżej punktu poboru ciśnienia
①
②
③
④
Pomiar gazów poniżej punktu poboru ciśnienia
⑤
Aparatura odcinająca
⑥
Zawór odcinający do procesu
⑦
Zawór odcinający do przyłącza kontrolnego lub ⑧
śruby odpowietrzającej
⑨
Przetwornik pomiarowy ciśnienia
Przewód ciśnienia
Zawór odcinający
Zawór odcinający (opcjonalny)
Naczynie kondensacyjne (opcjonalne)
Zawór spustowy
Warunek
Wszystkie zawory są zamknięte.
Sposób postępowania
Aby uruchomić przetwornik pomiarowy w przypadku gazów, należy postępować, jak opisano poniżej:
1. Otworzyć zawór odcinający przyłącza kontrolnego ④.
2. Doprowadzić ciśnienie odpowiadające początkowi pomiaru do przetwornika pomiarowego ciśnienia ① przez przyłącze
pomiarowe aparatury odcinającej ②.
3. Sprawdzić początek pomiaru.
SITRANS P, seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
213
4. Jeżeli początek pomiaru odbiega od żądanej wartości, skorygować go.
5. Zamknąć zawór odcinający przyłącza kontrolnego ④.
6. Otworzyć zawór odcinający ⑥ przy punkcie poboru ciśnienia.
7. Otworzyć zawór odcinający do procesu ③.
5.3.2
Uruchamianie w przypadku pary i cieczy
①
②
③
④
⑤
⑥
⑦
⑧
Przetwornik pomiarowy ciśnienia
Aparatura odcinająca
Zawór odcinający do procesu
Zawór odcinający do przyłącza kontrolnego lub śruby odpowietrzającej
Przewód ciśnienia
Zawór odcinający
Zawór wydmuchowy
Naczynie wyrównujące (tylko w przypadku pary)
Rysunek 5-1 Pomiar pary
Warunek
Wszystkie zawory są zamknięte.
Sposób postępowania
Aby uruchomić przetwornik pomiarowy w przypadku pary i cieczy, należy postępować, jak opisano poniżej:
1. Otworzyć zawór odcinający przyłącza kontrolnego ④.
2. Doprowadzić ciśnienie odpowiadające początkowi pomiaru do przetwornika pomiarowego ciśnienia ① przez przyłącze
pomiarowe aparatury odcinającej ②.
3. Sprawdzić początek pomiaru.
4. Jeżeli początek pomiaru odbiega od żądanej wartości, skorygować go.
5. Zamknąć zawór odcinający przyłącza kontrolnego ④.
6. Otworzyć zawór odcinający ⑥ przy punkcie poboru ciśnienia.
7. Otworzyć zawór odcinający do procesu ③.
214
SITRANS P, seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
5.4
Różnica ciśnień i przepływ
5.4.1
Wskazówki dotyczące bezpiecznego uruchomienia przy różnicy ciśnień i
przepływie
OSTRZEŻENIE
Nieprawidłowa lub niefachowa obsługa
W przypadku braku śrub zamykających lub gdy nie są one wystarczająco mocno dokręcone i/lub gdy zawory obsługiwane
są nieprawidłowo lub niefachowo, może dojść do ciężkich obrażeń ciała lub poważnych szkód rzeczowych.
Środki ostrożności
● Zwracać uwagę na to, by śruba zamykająca i/lub zawór odpowietrzający były wkręcone i mocno dociągnięte.
● Zwracać uwagę na właściwą i fachową obsługę zaworów.
OSTRZEŻENIE
Gorące substancje pomiarowe
W przypadku gorących substancji pomiarowych poszczególne kroki robocze muszą być wykonywane w krótkich odstępach
czasowych. W przeciwnym razie może dojść do niedozwolonego ocieplenia i tym samym uszkodzenia zaworów oraz
przetwornika pomiarowego.
5.4.2
Uruchamianie w przypadku gazów
Tradycyjna konfiguracja
Specjalna konfiguracja
①
②
Przetwornik pomiarowy ciśnienia
Zawór wyrównawczy
SITRANS P, seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
⑥
⑦
Zawory odcinające
Zawory spustowe
215
③, ④
⑤
Zawory mierniczego spadku ciśnienia ⑧
Przewody mierniczego spadku
ciśnienia
Przetwornik pomiarowy powyżej nadajnika
mierniczego spadku ciśnienia
Naczynia kondensacyjne (opcjonalne)
⑨
Nadajnik mierniczego spadku ciśnienia
Przetwornik pomiarowy poniżej
nadajnika mierniczego spadku ciśnienia
Warunek
Wszystkie zawory odcinające są zamknięte.
Sposób postępowania
Aby uruchomić przetwornik pomiarowy w przypadku gazów, należy postępować, jak opisano poniżej:
1. Otworzyć obydwa zawory odcinające ⑥ przy króćcach odbioru ciśnienia.
2. Otworzyć zawór wyrównawczy ②.
3. Otworzyć zawór mierniczego spadku ciśnienia (③ lub ④).
4. Skontrolować i skorygować w razie potrzeby na początku pomiaru 0 mbar punkt zerowy (4 mA).
5. Zamknąć zawór wyrównawczy ②.
6. Otworzyć inny zawór mierniczego spadku ciśnienia (③ lub ④).
5.4.3
Uruchamianie w przypadku cieczy
Tradycyjna konfiguracja
Specjalna konfiguracja
①
②
③, ④
⑤
⑥
216
Przetwornik pomiarowy ciśnienia
Zawór wyrównawczy
Zawory mierniczego spadku ciśnienia
Przewody mierniczego spadku ciśnienia
⑦
⑧
⑨
⑩
Zawory spustowe
Kolektor gazu (opcjonalnie)
Nadajnik mierniczego spadku ciśnienia
Zawory odpowietrzające
Zawory odcinające
SITRANS P, seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
Przetwornik pomiarowy poniżej nadajnika
mierniczego spadku ciśnienia
Przetwornik pomiarowy powyżej
nadajnika mierniczego spadku ciśnienia
Warunek
Wszystkie zawory są zamknięte.
Sposób postępowania
OSTRZEŻENIE
W przypadku użycia toksycznych mediów nie wolno odpowietrzać przetwornika pomiarowego.
Aby uruchomić przetwornik pomiarowy w przypadku cieczy, należy postępować, jak opisano poniżej:
1. Otworzyć obydwa zawory odcinające ⑥ przy króćcach odbioru ciśnienia.
2. Otworzyć zawór wyrównawczy ②.
3. W przypadku przetwornika pomiarowego poniżej nadajnika mierniczego spadku ciśnienia trochę otworzyć po kolei
obydwa zawory spustowe ⑦, tak aby wypłynęła niezawierająca powietrza ciecz.
W przypadku przetwornika pomiarowego powyżej nadajnika mierniczego spadku ciśnienia trochę otworzyć po kolei
obydwa zawory odpowietrzające ⑩, tak aby wypłynęła niezawierająca powietrza ciecz.
4. Zamknąć obydwa zawory spustowe ⑦ lub odpowietrzające ⑩.
5. Otworzyć nieco zawór mierniczego spadku ciśnienia ③ oraz zawór odpowietrzający po stronie plusowej przetwornika
mierniczego ①, tak aby wypłynęła niezawierająca powietrza ciecz.
6. Zamknąć zawór odpowietrzający.
7. Otworzyć nieco zawór odpowietrzający po stronie minusowej przetwornika pomiarowego ①, tak aby wypłynęła
niezawierająca powietrza ciecz.
8. Zamknąć zawór mierniczego spadku ciśnienia ③.
9. Otworzyć nieco zawór mierniczego spadku ciśnienia ④, tak aby wypłynęła niezawierająca powietrza ciecz, następnie go
zamknąć.
10. Zamknąć zawór odpowietrzający po stronie minusowej przetwornika pomiarowego ①.
11. Otworzyć zawór mierniczego spadku ciśnienia ③ o ½ obrotu.
12. Przy początku pomiaru wynoszącym 0 barów sprawdzić punkt zerowy (4 mA) i skorygować go przy ewentualnych
odchyleniach.
13. Zamknąć zawór wyrównawczy ②.
14. Otworzyć całkowicie zawór mierniczego spadku ciśnienia (③ lub ④).
SITRANS P, seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
217
5.4.4
Uruchamianie w przypadku pary
①
②
③, ④
⑤
⑥
Przetwornik pomiarowy ciśnienia
Zawór wyrównawczy
Zawory mierniczego spadku ciśnienia
Przewody mierniczego spadku ciśnienia
Zawory odcinające
⑦
⑧
⑨
⑩
Zawory spustowe
Naczynia wyrównujące
Nadajnik mierniczego spadku ciśnienia/osłona
Izolacja
Rysunek 5-2 Pomiar pary
Warunek
Wszystkie zawory są zamknięte.
Sposób postępowania
UWAGA
Wynik pomiaru jest bezbłędny tylko wtedy, gdy w przewodach mierniczego spadku ciśnienia ⑤ znajdują się kolumny
kondensatu o tej samej wysokości i temperaturze. W razie potrzeby powtórzyć zerowanie po spełnieniu tych warunków.
Jeżeli przy jednocześnie otwartych zaworach odcinających ⑥ i zaworach mierniczego spadku ciśnienia ③ zostanie
otwarty zawór wyrównawczy ②, może dojść do uszkodzenia przetwornika pomiarowego ① przez przepływającą parę!
Aby uruchomić przetwornik pomiarowy w przypadku pary, należy postępować, jak opisano poniżej:
1. Otworzyć obydwa zawory odcinające ⑥ przy króćcach odbioru ciśnienia.
2. Otworzyć zawór wyrównawczy ②.
3. Zaczekać, aż para ulegnie kondensacji w przewodach mierniczego spadku ciśnienia ⑤ i w naczyniach wyrównujących
⑧.
4. Otworzyć nieco zawór mierniczego spadku ciśnienia ③ oraz zawór odpowietrzający po stronie plusowej przetwornika
mierniczego ①, tak aby wypłynął niezawierający powietrza kondensat.
5. Zamknąć zawór odpowietrzający.
6. Otworzyć nieco zawór odpowietrzający po stronie minusowej przetwornika pomiarowego ①, tak aby wypłynął
niezawierający powietrza kondensat.
7. Zamknąć zawór mierniczego spadku ciśnienia ③.
218
SITRANS P, seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
8. Otworzyć nieco zawór mierniczego spadku ciśnienia ④, tak aby wypłynął niezawierający powietrza kondensat, a
następnie go zamknąć.
9. Zamknąć zawór odpowietrzający po stronie ujemnej ①.
10. Otworzyć zawór mierniczego spadku ciśnienia ③ o ½ obrotu.
11. Skontrolować i skorygować w razie potrzeby na początku pomiaru 0 bar punkt zerowy (4 mA).
12. Zamknąć zawór wyrównawczy ②.
13. Otworzyć całkowicie zawory mierniczego spadku ciśnienia ③ i ④.
14. W celu wyczyszczenia można na krótko otworzyć zawory spustowe ⑦. Zamknąć je przed wydostaniem się pary.
6
6.1
Utrzymanie sprawności i konserwacja
Podstawowe wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE
Niedozwolona naprawa urządzeń chroniących przed wybuchem
Niebezpieczeństwo wybuchu w obszarach zagrożonych ryzykiem wybuchu.
● Prace naprawcze mogą być prowadzone tylko przez wykwalifikowanych pracowników firmy Siemens.
OSTRZEŻENIE
Akcesoria oraz części zamienne, których nie należy stosować
Niebezpieczeństwo eksplozji w obszarach zagrożonych ryzykiem wybuchu.
● Używaj tylko oryginalnych akcesoriów i części zamiennych.
● Przestrzegaj wszystkich instrukcji dotyczących montażu i bezpieczeństwa opisanych w instrukcji obsługi urządzenia
albo dołączonych do akcesoriów lub części zamiennych.
OSTRZEŻENIE
Konserwacja podczas pracy w obszarze niebezpiecznym
Istnieje ryzyko wybuchu podczas prowadzenia prac naprawczych i konserwacyjnych w obszarze niebezpiecznym.
● Odetnij urządzenie od zasilania.
- lub ● Upewnij się, że środowisko nie stwarza ryzyka wybuchu (zezwolenie na prace gorące).
OSTRZEŻENIE
Pierwsze uruchomienie i praca przy aktywnym komunikacie o błędzie
W przypadku pojawienia się komunikatu o błędzie, urządzenie może nie działać właściwie.
● Sprawdź, czy błąd, który wystąpił jest poważny.
● Usuń przyczynę błędu.
● Jeśli urządzenie ma usterkę:
– Wycofaj je z użytku.
– Podejmij kroki uniemożliwiające ponowne uruchomienie urządzenia.
SITRANS P, seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
219
OSTRZEŻENIE
Gorący, toksyczny lub żrący czynnik roboczy
Niebezpieczeństwo urazu podczas przeprowadzania konserwacji.
Podczas prac przy złączach roboczych może pojawić się gorący, toksyczny lub żrący czynnik roboczy.
● Dopóki urządzenie znajduje się pod ciśnieniem, nie należy poluzowywać złączy ani demontować elementów będących
pod ciśnieniem.
● Zanim otworzysz lub zdemontujesz urządzenie, upewnij się, że czynnik roboczy nie ma możliwości wydostania się.
OSTRZEŻENIE
Niewłaściwe podłączenie po konserwacji
Niebezpieczeństwo eksplozji w obszarach zagrożonych ryzykiem wybuchu.
● Po zakończeniu prac konserwacyjnych podłącz urządzenie w prawidłowy sposób.
● Po zakończeniu prac konserwacyjnych zamknij urządzenie.
Patrz rozdział „Podłączanie urządzenia (Strona 209)”.
OSTRZEŻENIE
Korzystanie z komputera w obszarze zagrożonym wybuchem
Jeśli stosowany jest interfejs do komputera w obszarze zagrożonym wybuchem, istnieje możliwość eksplozji.
● Upewnij się, że w atmosferze nie znajdują się substancje mogące doprowadzić do wybuchu (zezwolenie na prace
gorące).
OSTROŻNIE
Zwalnianie klucza blokady
Niewłaściwa modyfikacja parametrów może mieć wpływ na bezpieczeństwo działania.
● Upewnij się, że jedynie odpowiednio przeszkoleni pracownicy mogą zmienić klucz blokady urządzeń w aplikacjach
mających wpływ na bezpieczeństwo.
OSTROŻNIE
Powierzchnie gorące
Ryzyko poparzenia podczas prowadzenia prac konserwacyjnych na elementach, których temperatura powierzchni
przekracza 70°C.
● Podejmij odpowiednie działania, na przykład wkładając rękawice ochronne.
● Po przeprowadzeniu konserwacji ponownie zamontuj osłony ochronne.
OSTROŻNIE
Niebezpieczne napięcie przy otwartym urządzeniu w przypadku wersji z dodatkiem 4-przewodowym
Niebezpieczeństwo porażenia prądem po otwarciu obudowy lub wymontowaniu jej elementów.
● Przed otwarciem obudowy lub wymontowaniem jej elementów należy wyłączyć zasilanie urządzenia.
● Jeżeli zajdzie konieczność wykonania prac konserwacyjnych pod napięciem, przestrzegać specjalnych środków
ostrożności. Zlecać wykonywanie prac konserwacyjnych wykwalifikowanemu personelowi.
220
SITRANS P, seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
6.2
Prace konserwacyjne i naprawcze
6.2.1
Określanie częstotliwości konserwacji
OSTRZEŻENIE
Niezdefiniowana częstotliwość konserwacji
Niebezpieczeństwo awarii urządzenia, uszkodzenia urządzenia lub odniesienia obrażeń.
● W zależności od intensywności użycia urządzenia zgodnie z wcześniejszymi doświadczeniami należy ustalić
częstotliwość powtarzających się kontroli.
● Na częstotliwość prac konserwacyjnych ma wpływ np. odporność na korozję w zależności od miejsca zastosowania.
6.2.2
Kontrola uszczelek
Sprawdzać uszczelki w regularnych odstępach czasu
Wskazówka
Nieprawidłowa wymiana uszczelek
Są wyświetlane nieprawidłowe wartości pomiarowe. W wyniku wymiany uszczelek kołpaka z komorą pomiarową ciśnienia
różnicowego może dojść do przesunięcia początku pomiaru.
● Wymiana uszczelek w przypadku urządzeń z komorą pomiarową ciśnienia różnicowego może być wykonywana
wyłącznie przez autoryzowany personel firmy Siemens.
Wskazówka
Nieprawidłowe zastosowanie uszczelek
W wyniku zastosowania nieprawidłowych uszczelek przy frontowych przyłączach procesowych mogą wystąpić błędy
pomiaru i/lub uszkodzenie membrany.
● Używać wyłącznie odpowiednich uszczelek zgodnie z normami przyłączy procesowych lub uszczelek zalecanych przez
firmę Siemens.
1. Wyczyścić obudowę i uszczelki.
2. Sprawdzić obudowę i uszczelki pod kątem zarysowań i uszkodzeń.
3. W razie potrzeby nasmarować uszczelki.
- lub 4. Wymienić uszczelki.
6.2.3
Wskazanie w przypadku usterki
Przy okazji sprawdzać początek pomiaru urządzenia.
W razie usterki rozróżnia się następujące przypadki:
● Wewnętrzny autotest wykrył błąd, np. uszkodzenie czujnika, błąd sprzętowy/programowy.
Wskazania:
– Wyświetlacz: Wskazanie „ERROR” i komunikat z tekstem błędu
– Wyjście analogowe: Ustawienie fabryczne: Prąd usterki 3,6 lub 22,8 mA
lub w zależności od konfiguracji parametrów
– HART: Szczegółowe informacje na temat wskazania błędu w urządzeniu HART-Communicator lub SIMATIC PDM
● Poważny błąd sprzętowy, procesor nie działa.
Wskazania:
– Wyświetlacz: brak zdefiniowanego wskazania
– Wyjście analogowe: Prąd usterki < 3,6 mA
SITRANS P, seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
221
W razie uszkodzenia przy uwzględnieniu wskazówek ostrzegawczych i niniejszej instrukcji obsługi jest możliwa wymiana
elektroniki.
6.3
Czyszczenie
OSTRZEŻENIE
Warstwa pyłu przekraczająca grubość 5 mm
Niebezpieczeństwo wybuchu w obszarach zagrożonych wybuchem. Możliwość przegrzania urządzenia ze względu na
nagromadzenie pyłu.
● Usuń nagromadzony pył, jeśli jego warstwa jest grubsza niż 5 mm.
UWAGA
Wilgoć we wnętrzu urządzenia
Uszkodzenie urządzenia.
● Podczas czyszczenia i konserwacji urządzenia upewnij się, że do jego wnętrza nie dostała się wilgoć.
6.3.1
Czyszczenie obudowy
Czyszczenie obudowy
● Zewnętrzną część obudowy oraz wyświetlacz czyść, używając do tego celu wilgotnej szmatki lub łagodnego detergentu.
● Nie stosuj środków czyszczących o zbyt silnym działaniu ani rozpuszczalników. Elementy plastikowe lub pomalowane
powierzchnie mogą zostać uszkodzone.
OSTRZEŻENIE
Wyładowanie elektrostatyczne
Ryzyko wybuchu w obszarach zagrożonych eksplozją, w przypadku wystąpienia wyładowania elektrostatycznego, np.
podczas czyszczenia elementów plastikowych suchą szmatką.
● Zapobiegaj wyładowaniom elektrostatycznym w obszarach zagrożonych wybuchem.
6.3.2
Konserwacja systemu pomiarowego przekaźnika ciśnienia
Standardowo system pomiarowy przekaźnika ciśnienia nie wymaga konserwacji.
W przypadku zanieczyszczonych, lepkich lub skrystalizowanych substancji pomiarowych może być konieczne czyszczenie
membrany. Osady usuwać z membrany wyłącznie za pomocą miękkiego pędzla/szczoteczki i odpowiedniego
rozpuszczalnika. Nie używać środków czyszczących działających agresywnie na materiał. Zachować ostrożność, aby nie
uszkodzić membrany narzędziami o ostrych krawędziach.
UWAGA
Niewłaściwe czyszczenie membrany
Uszkodzenie urządzenia. Membrana może zostać uszkodzona.
● Do czyszczenia membrany nie należy używać ostrych ani twardych narzędzi.
6.4
Procedura odsyłania
Umieścić list przewozowy, dokument zwrotu i certyfikat odkażenia w przezroczystym woreczku plastikowym i dobrze
przymocować do zewnętrznego elementu opakowania. Wszelkie urządzenia/części zamienne zwrócone bez deklaracji
odkażenia zostaną oczyszczone na Państwa koszt przed dalszym postępowaniem. Aby zapoznać się z dalszymi
szczegółami, patrz instrukcja obsługi.
Patrz również
Oświadczenie o odkażeniu (http://www.siemens.com/sc/declarationofdecontamination)
Powiadomienie o zwrocie dostarczonych towarów (http://www.siemens.com/processinstrumentation/returngoodsnote)
222
SITRANS P, seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
6.5
Utylizacja
Urządzenia oznaczone tym symbolem nie mogą być utylizowane przez
miejskie przedsiębiorstwa oczyszczania, zgodnie z dyrektywą 2002/96/EC
odnoszącą się do zużytego sprzętu elektronicznego i elektrycznego (WEEE).
Mogą zostać zwrócone do dostawcy w WE lub do miejscowego zakładu
utylizacji. Przestrzegaj aktualnych przepisów obowiązujących w Twoim kraju.
Wskazówka
Wymóg utylizacji niestandardowej
Urządzenie zawiera elementy wymagające specjalnej utylizacji.
● Utylizuj urządzenie w sposób właściwy i przyjazny środowisku, oddając je do lokalnego zakładu utylizacji.
7
7.1
Dane techniczne
Wejście i wyjście
Wejście ciśnienia względnego
HART
PROFIBUS PA lub Foundation Fieldbus
Wielkość pomiaru
Ciśnienie względne
Rozpiętość pomiaru
(płynna regulacja) lub
zakres pomiarowy, maks.
dopuszczalne ciśnienie
robocze (wg dyrektywy w
sprawie urządzeń
ciśnieniowych 97/23/WE)
i maks. dopuszczalne
ciśnienie kontrolne (wg
DIN 16086) (przy
pomiarze tlenu maks. 120
barów)
Rozpiętość
pomiaru
Maks. dop.
ciśnienie
robocze
MAWP (PS)
Maks. dop.
ciśnienie
kontrolne
Zakres
pomiarowy
Maks. dop.
ciśnienie
robocze
Maks. dop.
ciśnienie
kontrolne
0,01 … 1 bar g 4 bar g
(0.15 …
(58 psi g)
14.5 psi g)
6 bar g
(87 psi g)
1 bar g
(14.5 psi g)
4 bar g
(58 psi g)
6 bar g
(87 psi g)
0,04 … 4 bar g 7 bar g
(0.58 …
(102 psi g)
58 psi g)
10 bar g
(145 psi g)
4 bar g
(58 psi g)
7 bar g
(102 psi g)
10 bar g
(145 psi g)
0,16 …
16 bar g (2.3
… 232 psi g)
21 bar g
(305 psi g)
32 bar g
(464 psi g)
16 bar g
(232 psi g)
21 bar g
(305 psi g)
32 bar g
(464 psi g)
0,63 … 63 bar
g (9.1 …
914 psi g)
67 bar g
(972 psi g)
100 bar g
(1450 psi g)
63 bar g
(914 psi g)
67 bar g
(972 psi g)
100 bar g
(1450 psi g)
1,6 …
160 bar g (23
… 2321 psi g)
167 bar g
(2422 psi g)
250 bar g
(3626 psi g)
160 bar g
(2321 psi g)
167 bar g
(2422 psi g)
250 bar g
(3626 psi g)
4 … 400 bar g
(58 …
5802 psi g)
400 bar g
(5802 psi g)
600 bar g
(8702 psi g)
400 bar g
(5802 psi g)
400 bar g
(5802 psi g)
600 bar g
(8702 psi g)
7,0 ...
700 bar g
(102 ...
10153 psi g)
800 bar g
(11603 psi g)
800 bar g
700 bar g
(11603 psi g (10153 psi g)
)
800 bar g
(11603 psi g)
800 bar g
(11603 psi g)
SITRANS P, seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
223
Wejście ciśnienia względnego, z membraną styczną frontowo
HART
PROFIBUS PA lub Foundation Fieldbus
Wielkość pomiaru
Ciśnienie względne
Rozpiętość pomiaru
(płynna regulacja) lub
zakres pomiarowy, maks.
dopuszczalne ciśnienie
robocze i maks.
dopuszczalne ciśnienie
kontrolne
Rozpiętość
pomiaru
Maks. dop.
ciśnienie
robocze
MAWP (PS)
Maks. dop.
ciśnienie
kontrolne
Zakres
pomiarowy
Maks. dop.
ciśnienie
robocze
Maks. dop.
ciśnienie
kontrolne
0,01 … 1 bar g 4 bar g
(0.15 …
(58 psi g)
14.5 psi g)
6 bar g
(87 psi g)
1 bar g
(14.5 psi g)
4 bar g
(58 psi g)
6 bar g
(87 psi g)
0,04 … 4 bar g 7 bar g
(0.58 …
(102 psi g)
58 psi g)
10 bar g
(145 psi g)
4 bar g
(58 psi g)
7 bar g
(102 psi g)
10 bar g
(145 psi g)
0,16 …
16 bar g (2.3
… 232 psi g)
32 bar g
(464 psi g)
16 bar g
(232 psi g)
21 bar g
(305 psi g)
32 bar g
(464 psi g)
100 bar g
(1450 psi g)
63 bar g
(914 psi g)
67 bar g
(972 psi g)
100 bar g
(1450 psi g)
21 bar g
(305 psi g)
0,6 … 63 bar g 67 bar g
(972 psi g)
(9.1 …
914 psi g)
Wejście ciśnienia bezwzględnego, z membraną styczną frontowo
HART
PROFIBUS PA lub Foundation Fieldbus
Wielkość pomiaru
Ciśnienie względne
Rozpiętość pomiaru
(płynna regulacja) lub
zakres pomiarowy, maks.
dopuszczalne ciśnienie
robocze i maks.
dopuszczalne ciśnienie
kontrolne
Rozpiętość
pomiaru
Maks. dop.
ciśnienie
robocze
MAWP (PS)
Maks. dop.
ciśnienie
kontrolne
Zakres
pomiarowy
Maks. dop.
ciśnienie
robocze
Maks. dop.
ciśnienie
kontrolne
43 …
1300 mbar a
(17 …
525 inH2O)
2,6 bar a
(37.7 psi a)
10 bar a
(145 psi a)
1,3 bar a
(18.9 psi a)
2,6 bar a
(37.7 psi a)
10 bar a
(145 psi a)
160 …
5000 mbar a
(2.32 …
72.5 psi a)
10 bar a
(145 psi a)
30 bar a
(435 psi a)
5 bar a
(72.5 psi a)
10 bar a
(145 psi a)
30 bar a
(435 psi a)
1 … 30 bar a
(14.5 …
435 psi a)
45 bar a
(653 psi a)
100 bar a
(1450 psi a)
30 bar a
(435 psi a)
45 bar a
(653 psi a)
100 bar a
(1450 psi a)
W zależności od przyłącza procesowego
rozpiętość pomiaru może odbiegać od tych
wartości
W zależności od przyłącza procesowego
zakres pomiarowy może odbiegać od tych
wartości
Wejście DS III z przyłączem PMC
HART
PROFIBUS PA lub Foundation Fieldbus
Wielkość pomiaru
Ciśnienie względne
Rozpiętość pomiaru
(płynna regulacja) lub
zakres pomiarowy, maks.
dopuszczalne ciśnienie
robocze i maks.
dopuszczalne ciśnienie
kontrolne
Rozpiętość
pomiaru
224
Maks. dop.
ciśnienie
robocze
MAWP (PS)
0,01 … 1 bar g 4 bar g
(0.15 …
(58 psi g)
14.5 psi g) 1)
Maks. dop.
ciśnienie
kontrolne
Zakres
pomiarowy
Maks. dop.
ciśnienie
robocze
Maks. dop.
ciśnienie
kontrolne
6 bar g
(87 psi g)
1 bar g
(14.5 psi g) 1)
4 bar g
(58 psi g)
6 bar g
(87 psi g)
SITRANS P, seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
Wejście DS III z przyłączem PMC
HART
1)
PROFIBUS PA lub Foundation Fieldbus
0,04 … 4 bar g 7 bar g
(0.58 …
(102 psi g)
58 psi g)
10 bar g
(145 psi g)
4 bar g
(58 psi g)
7 bar g
(102 psi g)
10 bar g
(145 psi g)
0,16 …
16 bar g (2.3
… 232 psi g)
32 bar g
(464 psi g)
16 bar g
(232 psi g)
21 bar g
(305 psi g)
32 bar g
(464 psi g)
21 bar g
(305 psi g)
1 bar g (14.5 psi g) tylko w standardowej wersji PMC-Style, nie w Minibolt
Wejście ciśnienia bezwzględnego (z serii ciśnienia względnego)
HART
PROFIBUS PA lub Foundation Fieldbus
Wielkość pomiaru
Ciśnienie bezwzględne
Rozpiętość pomiaru
(płynna regulacja) lub
zakres pomiarowy, maks.
dopuszczalne ciśnienie
robocze (wg dyrektywy w
sprawie urządzeń
ciśnieniowych 97/23/WE)
i maks. dopuszczalne
ciśnienie kontrolne (wg
DIN 16086)
Rozpiętość
pomiaru
Maks. dop.
ciśnienie
robocze
MAWP (PS)
Maks. dop.
ciśnienie
kontrolne
Zakres
pomiarowy
Maks. dop.
ciśnienie
robocze
Maks. dop.
ciśnienie
kontrolne
8,3 …
250 mbar a (3
… 100 inH2O)
1,5 bar a
(21.8 psi a)
6 bar a
(87 psi a)
250 mbar a
(100 inH2O)
1,5 bar a
(21.8 psi a)
6 bar a
(87 psi a)
43 …
1300 mbar a
(17 …
525 inH2O)
2,6 bar a
(37.7 psi a)
10 bar a
(145 psi a)
1,3 bar a
(18.9 psi a)
2,6 bar a
(37.7 psi a)
10 bar a
(145 psi a)
160 …
5000 bar a
(2.32 …
72.5 psi a)
10 bar a
(145 psi a)
30 bar a
(435 psi a)
5 bar a
(72.5 psi a)
10 bar a
(145 psi a)
30 bar a
(435 psi a)
1 … 30 bar a
(14.5 …
435 psi a)
45 bar a
(653 psi a)
100 bar a
(1450 psi a)
3 bar a
(435 psi a)
45 bar a
(653 psi a)
100 bar a
(1450 psi a)
Wejście ciśnienia bezwzględnego (z serii ciśnienia różnicowego)
HART
PROFIBUS PA lub Foundation Fieldbus
Wielkość pomiaru
Ciśnienie bezwzględne
Rozpiętość pomiaru
(płynna regulacja) lub
zakres pomiarowy i maks.
dopuszczalne ciśnienie
robocze (wg dyrektywy w
sprawie urządzeń
ciśnieniowych 97/23/WE)
Rozpiętość pomiaru
Maks. dopuszczalne
ciśnienie robocze
MAWP (PS)
Zakres pomiarowy
Maks. dopuszczalne
ciśnienie robocze
8,3 … 250 mbar a (3
… 100 inH2O))
32 bar a (464 psi a)
250 mbar a
(100 inH2O)
32 bar a (464 psi a)
43 … 1300 mbar a
(17 … 525 inH2O)
32 bar a (464 psi a)
1300 mbar a
(525 inH2O)
32 bar a (464 psi a)
160 … 5000 bar a
(2.32 … 72.5 psi a)
32 bar a (464 psi a)
5 bar a (72.5 psi a)
32 bar a (464 psi a)
1 … 30 bar a
(14.5 … 435 psi a)
160 bar a (2320 psi a)
30 bar a (435 psi a) 160 bar a (2320 psi a)
5,3 … 100 bar a
(76.9 … 1450 psi a)
160 bar a (2320 psi a)
100 bar a
(1450 psi a)
SITRANS P, seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
160 bar a (2320 psi a)
225
Wejście ciśnienia różnicowego i przepływu
HART
PROFIBUS PA lub Foundation Fieldbus
Wielkość pomiaru
Różnica ciśnień i przepływ
Rozpiętość pomiaru
(płynna regulacja) lub
zakres pomiarowy i maks.
dopuszczalne ciśnienie
robocze (wg dyrektywy w
sprawie urządzeń
ciśnieniowych 97/23/WE)
Rozpiętość pomiaru
Zakres pomiarowy
Maks. dop. ciśnienie
robocze
1 … 20 mbar (0.4015 32 bar (464 psi)
… 8.031 inH2O)
20 mbar
(8.031 inH2O)
32 bar a (464 psi)
1 … 60 mbar (0.4015 160 bar (2320 psi)
… 24.09 inH2O)
60 mbar
(24.09 inH2O)
160 bar (2320 psi)
2,5 … 250 mbar
(1.004 …
100.4 inH2O)
250 mbar
(100.4 inH2O)
6 … 600 mbar
(2.409 … 240.9 inH2
O)
600 mbar
(240.9 inH2O)
16 … 1600 mbar
(6.424 …
642.4 inH2O)
1600 mbar
(642.4 inH2O)
50 … 5000 mbar
(20.08 …
2008 inH2O)
5 bar
(2008 inH2O)
0,3 … 30 bar
(4.35 … 435 psi)
30 bar
(435 psi)
2,5 … 250 mbar
(1.004 …
100.4 inH2O)
Maks. dop. ciśnienie
robocze MAWP (PS)
250 mbar
(100.4 inH2O)
420 bar (6091 psi)
6 … 600 mbar
(2.409 … 240.9 inH2
O)
600 mbar
(240.9 inH2O)
16 … 1600 mbar
(6.424 …
642.4 inH2O)
1600 mbar
(642.4 inH2O)
50 … 5000 mbar
(20.08 …
2008 inH2O)
5 bar
(2008 inH2O)
0,3 … 30 bar
(4.35 … 435 psi)
30 bar
(435 psi)
420 bar (6091 psi)
Wejście poziomu napełnienia
HART
PROFIBUS PA lub Foundation Fieldbus
Wielkość pomiaru
Poziom napełnienia
Rozpiętość pomiaru
(płynna regulacja) lub
zakres pomiarowy i maks.
dopuszczalne ciśnienie
robocze (wg dyrektywy w
sprawie urządzeń
ciśnieniowych 97/23/WE)
Rozpiętość pomiaru
Maks. dop. ciśnienie
robocze MAWP (PS)
Zakres pomiarowy
Maks. dop. ciśnienie
robocze
25 … 250 mbar
(10 … 100 inH2O)
patrz kołnierz
montażowy
250 mbar
(100 inH2O)
patrz kołnierz
montażowy
226
25 … 600 mbar
(10 … 240 inH2O)
600 mbar
(240 inH2O)
53 … 1600 mbar
(021 … 640 inH2O)
1600 mbar
(640 inH2O)
160 … 5000 mbar
(2.32 … 72.5 psi)
5 bar
(72.5 psi)
SITRANS P, seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
Wyjście
Sygnał wyjściowy
7.2
HART
PROFIBUS PA lub Foundation Fieldbus
4 … 20 mA
Cyfrowy sygnał PROFIBUS PA lub Foundation
Fieldbus
Warunki zastosowania
Warunki zastosowania ciśnienia względnego i ciśnienia bezwzględnego (z serii ciśnienia względnego)
Warunki montażu
Warunki otoczenia
● Temperatura otoczenia
Wskazówka
W obszarach zagrożonych wybuchem uwzględnić klasę temperatur.
Komora pomiarowa z
wypełnieniem olejem
silikonowym
-40 … +85°C (-40 … +185°F)
Komora pomiarowa z obojętną
cieczą
-20 … +85°C (-4 … +185°F)
Wyświetlacz
-30 … +85°C (-22 … +185°F)
Temperatura składowania
-50 … +85°C (-58 … +185°F)
● Klasa klimatyczna
Obroszenie
dopuszczalne
● Stopień ochrony wg EN 60529
IP65, IP68
● Stopień ochrony wg NEMA 250
NEMA 4X
● Kompatybilność
elektromagnetyczna
Emisja zakłóceń oraz odporność
na zakłócenia
Wg EN 61326 i NAMUR NE 21
Warunki substancji pomiarowych
● Temperatura substancji
pomiarowych
Komora pomiarowa z
wypełnieniem olejem
silikonowym
-40 … +100°C (-40 … +212°F)
Komora pomiarowa z obojętną
cieczą
-20 … +100°C (-4 … +212°F)
w połączeniu z montażem w
strefie 0
-20 … +60°C (-4 … +140°F)
Warunki zastosowania ciśnienia względnego i ciśnienia bezwzględnego, z membraną przylegającą frontowo
Warunki montażu
Temperatura otoczenia
Wskazówka
W obszarach zagrożonych wybuchem uwzględnić klasę temperatur.
● Komora pomiarowa z
-40 … +85°C (-40 … +185°F)
wypełnieniem olejem silikonowym
● Komora pomiarowa z obojętną
cieczą
-20 … +85°C (-4 … +185°F)
● Komora pomiarowa z Neobee
(zgodna z FDA)
-10 … +85°C (14 … 185°F)
● Wyświetlacz
-30 … +85 C (-22 … +185°F)
SITRANS P, seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
227
Warunki zastosowania ciśnienia względnego i ciśnienia bezwzględnego, z membraną przylegającą frontowo
● Temperatura składowania
-50 … +85°C (-58 … +185°F)
(przy Neobee: -20 ... + 85°C (-4 ... +185°F))
(przy oleju wysokotemperaturowym: -10 ... + 85°C (14 ... 185°F))
Klasa klimatyczna
Obroszenie
dopuszczalne
● Stopień ochrony wg EN 60 529
IP65, IP68
● Stopień ochrony wg NEMA 250
NEMA 4X
Kompatybilność elektromagnetyczna
● Emisja zakłóceń oraz odporność
na zakłócenia
Wg EN 61326 i NAMUR NE 21
Warunki substancji pomiarowych
Temperatura substancji
pomiarowych1)
● Komora pomiarowa z
-40 … +150°C (-40 … +302°F)
wypełnieniem olejem silikonowym -40 … +200°C (-40 … +392°F) z odsprzęgaczem temperatury
● Komora pomiarowa z obojętną
cieczą
-20 … +100°C (-4 … +212°F)
-20 … +200°C (-4 … +392°F) z odsprzęgaczem temperatury
● Komora pomiarowa z Neobee
(zgodna z FDA)
-10 … +150°C (14 … 302°F)
-10 … +200°C (14 … 392°F) z odsprzęgaczem temperatury
● Komora pomiarowa z olejem
wysokotemperaturowym
-10 ... +250°C (14 ... 482°F) z odsprzęgaczem temperatury
1)
Przy maksymalnej temperaturze substancji pomiarowej frontowych przyłączy procesowych przestrzegać
obowiązujących ograniczeń temperaturowych określonych w normach dotyczących przyłączy procesowych (np.
DIN32676 lub DIN11851).
Warunki zastosowania DS III z przyłączem PMC
Warunki montażu
Temperatura otoczenia
Wskazówka
W obszarach zagrożonych wybuchem uwzględnić klasę temperatur.
● Komora pomiarowa z
-40 … +85°C (-40 … +185°F)
wypełnieniem olejem silikonowym
● Wyświetlacz
-30 … +85°C (-22 … +185°F)
● Temperatura składowania
-50 … +85°C (-58 … +185°F)
Klasa klimatyczna
Obroszenie
dopuszczalne
● Stopień ochrony wg EN 60529
IP65, IP68
● Stopień ochrony wg NEMA 250
NEMA 4X
Kompatybilność elektromagnetyczna
● Emisja zakłóceń oraz odporność
na zakłócenia
Wg EN 61326 i NAMUR NE 21
Warunki substancji pomiarowych
● Temperatura substancji
pomiarowych
-40 … +100°C (-40 … +212°F)
Warunki zastosowania ciśnienia bezwzględnego (z serii ciśnienia różnicowego), ciśnienia różnicowego i przepływu
Warunki montażu
● Wskazówka dotycząca montażu
dowolne
Warunki otoczenia
● Temperatura otoczenia
228
SITRANS P, seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
Warunki zastosowania ciśnienia bezwzględnego (z serii ciśnienia różnicowego), ciśnienia różnicowego i przepływu
Wskazówka
W obszarach zagrożonych wybuchem uwzględnić klasę temperatur.
Komora pomiarowa z
wypełnieniem olejem
silikonowym
-40 … +85℃ (-40 … +185°F)
● Komora pomiarowa 30 bar
(435 psi)
● -40 … +85℃ (-40 … +185°F)
● przy przepływie: -20 … +85℃ (-4 … +185°F)
Komora pomiarowa z obojętną
cieczą
-20 … +85℃ (-4 … +185°F)
Wyświetlacz
-30 … +85℃ (-22 … +185°F)
Temperatura składowania
-50 … +85℃ (-58 … +185°F)
● Klasa klimatyczna
Obroszenie
dopuszczalne
● Stopień ochrony wg EN 60529
IP65, IP68
● Stopień ochrony wg NEMA 250
NEMA 4X
● Kompatybilność
elektromagnetyczna
Emisja zakłóceń oraz odporność
na zakłócenia
Wg EN 61326 i NAMUR NE 21
Warunki substancji pomiarowych
● Temperatura substancji
pomiarowych
Komora pomiarowa z
wypełnieniem olejem
silikonowym
-40 … +100°C (-40 … +212°F)
● Komora pomiarowa 30 bar
(435 psi)
● -40 … +85°C (-40 … +185°F)
● przy przepływie: -20 … +85°C (-4 … +185°F)
Komora pomiarowa z obojętną
cieczą
-20 … +100°C (-4 … +212°F)
● Komora pomiarowa 30 bar
(435 psi)
● -40 … +85°C (-40 … +185°F)
● przy przepływie: -20 … +85°C (-4 … +185°F)
W połączeniu z ochroną przed
wybuchem pyłów
-20 … +60°C (-4 … +140°F)
Warunki zastosowania poziomu napełnienia
Warunki montażu
● Wskazówka dotycząca montażu
Zadane przez kołnierz
Warunki otoczenia
● Temperatura otoczenia
Wskazówka
Uwzględnić przypisanie maks. dopuszczalnej temperatury roboczej do maks.
dopuszczalnego ciśnienia roboczego danego połączenia kołnierzowego!
Komora pomiarowa z
wypełnieniem olejem
silikonowym
-40 … +85°C (-40 … +185°F)
Wyświetlacz
-30 … +85°C (-22 … +185°F)
Temperatura składowania
-50 … +85°C (-58 … +185°F)
● Klasa klimatyczna
Obroszenie
● Stopień ochrony wg EN 60529
dopuszczalne
IP65
SITRANS P, seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
229
Warunki zastosowania poziomu napełnienia
● Stopień ochrony wg NEMA 250
NEMA 4X
● Kompatybilność
elektromagnetyczna
Emisja zakłóceń oraz odporność
na zakłócenia
Wg EN 61326 i NAMUR NE 21
Warunki substancji pomiarowych
● Temperatura substancji
pomiarowych
Komora pomiarowa z
wypełnieniem olejem
silikonowym
7.3
● Strona dodatnia: patrz kołnierz montażowy
● Strona ujemna: -40 … +100°C (-40 … +212°F)
Budowa konstrukcyjna
Budowa konstrukcyjna ciśnienia względnego i ciśnienia bezwzględnego (z serii ciśnienia względnego)
Ciężar
ok. 1,5 kg (3.3 lb) w przypadku obudowy aluminiowej
Materiał
● Materiał mający kontakt z
substancją pomiarową
Przyłącze procesowe
Stal szlachetna, nr mat. 1.4404/316L lub hasteloy C4, nr mat. 2.4610
Kołnierz owalny
Stal szlachetna, nr mat. 1.4404/316L
Membrana oddzielająca
Stal szlachetna, nr mat. 1.4404/316L lub hasteloy C276, nr mat. 2.4819
● Materiał niemający kontaktu z
substancją pomiarową
Obudowa elektroniki
Kątownik montażowy
● Odlew ciśnieniowy aluminium o niskiej zawartości miedzi GD-AISi 12 lub
precyzyjny odlew stali szlachetnej, nr mat. 1.4408
● Standard: lakier na bazie poliestru
Opcja: Lakierowanie 2-warstwowe: Powłoka 1: na bazie epoksydowej; Powłoka
2: poliuretan
● Tabliczka znamionowa ze stali szlachetnej
Stal lub stal szlachetna
Przyłącze procesowe
● Czop przyłączeniowy G1/2B wg DIN EN 837-1
● Gwint wewnętrzny 1/2-14 NPT
● Kołnierz owalny (PN 160 (MWP 2320 psi g)) z gwintem mocującym:
– 7/16-20 UNF wg EN 61518
– M10 wg DIN 19213
● Kołnierz owalny (PN 420 (MWP 2320 psi g)) z gwintem mocującym:
– 7/16-20 UNF wg EN 61518
– M12 wg DIN 19213
● Gwint zewnętrzny M20 x 1,5 i 1/2-14 NPT
Przyłącze elektryczne
Przepust kablowy przez następujące złącza śrubowe:
● Pg 13,5
● M20 x 1,5
● ½-14 NPT lub wtyczka Han 7D/Han 8D1)
● Wtyczka M12
1)
Han 8D jest taki sam jak Han 8U.
Budowa konstrukcyjna ciśnienia względnego, z membraną styczną frontowo
Ciężar
ok. 1,5 … 13,5 kg (3.3 … 30 lb) w przypadku obudowy aluminiowej
Materiał
230
SITRANS P, seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
Budowa konstrukcyjna ciśnienia względnego, z membraną styczną frontowo
● Materiał mający kontakt z
substancją pomiarową
Przyłącze procesowe
Stal szlachetna nr mat. 1.4404/316L
Membrana oddzielająca
Stal szlachetna nr mat. 1.4404/316L
● Materiał niemający kontaktu z
substancją pomiarową
Obudowa elektroniki
● Odlew ciśnieniowy aluminium o niskiej zawartości miedzi GD-AISi 12 lub
precyzyjny odlew stali szlachetnej, nr mat. 1.4408
● Standard: lakier na bazie poliestru
Opcja: Lakierowanie 2-warstwowe: Powłoka 1: na bazie epoksydowej; Powłoka
2: poliuretan
● Tabliczka znamionowa ze stali szlachetnej
Kątownik montażowy
Stal lub stal szlachetna
Przyłącze procesowe
●
●
●
●
Przyłącze elektryczne
Przepust kablowy przez następujące złącza śrubowe:
● Pg 13,5
● M20x1,5
● ½-14 NPT
● Wtyczka Han 7D/Han 8D1)
● Wtyczka M12
1)
Kołnierze wg EN i ASME
Kołnierze NuG i Pharma
BioConnect/BioControl
PMC-Style
Han 8D jest taki sam jak Han 8U.
Budowa konstrukcyjna DS III z przyłączem PMC
Ciężar
ok. 1,5 kg (3.3 lb) w przypadku obudowy aluminiowej
Materiał
● Materiał mający kontakt z
substancją pomiarową
Uszczelka (standardowa)
Uszczelka płaska PTFE
O-ring (Minibolt)
● FPM (Viton)
● FFPM lub NBR (opcjonalnie)
● Materiał niemający kontaktu z
substancją pomiarową
Obudowa elektroniki
● Odlew ciśnieniowy aluminium o niskiej zawartości miedzi GD-AISi 12 lub
precyzyjny odlew stali szlachetnej, nr mat. 1.4408
● Standard: lakier na bazie poliestru
Opcja: Lakierowanie 2-warstwowe: Powłoka 1: na bazie epoksydowej; Powłoka
2: poliuretan
● Tabliczka znamionowa ze stali szlachetnej
Kątownik montażowy
Stal lub stal szlachetna
Wypełnienie komory pomiarowej
● Olej silikonowy
● Obojętna ciecz
Przyłącze procesowe
● Standard
● Styczne frontowo
● 11/2''
● Forma budowy PMC Standard
SITRANS P, seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
231
Budowa konstrukcyjna DS III z przyłączem PMC
● Minibolt
● Styczne frontowo
● 1''
● Forma Budowy PMC Minibolt
Przyłącze elektryczne
Przepust kablowy przez następujące złącza śrubowe:
● Pg 13,5
● M20 x 1,5
● ½-14 NPT
● Wtyczka Han 7D/Han 8D1)
● Wtyczka M12
1)
Han 8D jest taki sam jak Han 8U.
Budowa konstrukcyjna ciśnienia bezwzględnego (z serii ciśnienia różnicowego), ciśnienia różnicowego i przepływu
Ciężar
ok. 4,5 kg (9.9 lb) w przypadku obudowy aluminiowej
Materiał
● Materiał mający kontakt z
substancją pomiarową
Membrana oddzielająca
Stal szlachetna, nr mat. 1.4404/316L, hasteloy C276, nr mat. 2.4819, Monel, nr
mat. 2.4360, tantal lub złoto
Kołpaki ciśnieniowe i śruba
zamykająca
Stal szlachetna, nr mat. 1.4408 do PN 160, nr mat. 1.4571/316Ti dla PN 420,
hasteloy C4, 2.4610 lub Monel, nr mat. 2.4360
O-ring
FPM (Viton) lub jako opcja: PTFE, FEP, FEPM i NBR
● Materiał niemający kontaktu z
substancją pomiarową
Obudowa elektroniki
● Odlew ciśnieniowy aluminium o niskiej zawartości miedzi GD-AISi 12 lub
precyzyjny odlew stali szlachetnej, nr mat. 1.4408
● Standard: lakier na bazie poliestru
Opcja: Lakierowanie 2-warstwowe: Powłoka 1: na bazie epoksydowej; Powłoka
2: poliuretan
● Tabliczka znamionowa ze stali szlachetnej
Śruby dociskowe kołpakowe
Stal nierdzewna
Kątownik montażowy
Przyłącze procesowe
Przyłącze elektryczne
Stal lub stal szlachetna
Gwint wewnętrzny 1/4-18 NPT i przyłącze kołnierzowe z gwintem mocującym 7/1620 UNF wg EN 61518 lub M10 wg DIN 19213 (M12 przy PN 420 (MWP 6092 psi))
Zaciski śrubowe
Przepust kablowy przez następujące złącza śrubowe:
● Pg 13,5
● M20 x 1,5
● ½-14 NPT lub wtyczka Han 7D/Han 8D1)
● Wtyczka M12
1)
Han 8D jest taki sam jak Han 8U.
Budowa konstrukcyjna poziomu napełnienia
Ciężar
● wg EN (przetwornik pomiarowy
ciśnienia z kołnierzem
montażowym, bez tubusu)
ok. 11 … 13 kg (24.2 … 28,7 lb)
● wg ASME (przetwornik
ok. 11 … 18 kg (24.2 … 39,7 lb)
pomiarowy ciśnienia z kołnierzem
montażowym, bez tubusu)
Materiał
232
SITRANS P, seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
Budowa konstrukcyjna poziomu napełnienia
● Materiał mający kontakt z
substancją pomiarową
Strona dodatnia
● Membrana rozdzielcza na
kołnierzu montażowym
Stal szlachetna, nr mat. 1.4404/316L, monel 400, nr mat. 2.4360, hasteloy B2, nr
mat. 2.4617, hasteloy C276, nr mat. 2.4819, hasteloy C4, W.-Nr. 2.4610, tantal,
PTFE, PFA, ECTFE
● Powierzchnia uszczelnienia
gładka wg EN 1092-1, forma B1 lub ASME B16.5 RF 125 … 250 AA dla stali
szlachetnej 316L, EN 2092-1 forma B2 lub ASME B16.5 RFSF przy pozostałych
materiałach
Materiał uszczelniający w
kołpakach ciśnieniowych
● dla zastosowań
standardowych
Viton
● dla zastosowań
podciśnieniowych na
kołnierzu montażowym
Miedź
Strona ujemna
● Membrana oddzielająca
Stal szlachetna, nr mat. 1.4404/316L
● Kołpaki ciśnieniowe i śruby
zamykające
Stal szlachetna, nr mat. 1.4408
● O-ring
FPM (Viton)
● Materiał niemający kontaktu z
substancją pomiarową
Obudowa elektroniki
Śruby dociskowe kołpakowe
● Odlew ciśnieniowy aluminium o niskiej zawartości miedzi GD-AISi 12 lub
precyzyjny odlew stali szlachetnej, nr mat. 1.4408
● Standard: lakier na bazie poliestru
Opcja: Lakierowanie 2-warstwowe: Powłoka 1: na bazie epoksydowej; Powłoka
2: poliuretan
● Tabliczka znamionowa ze stali szlachetnej
Stal nierdzewna
Wypełnienie komory pomiarowej
Olej silikonowy
● Ciecz wypełniająca kołnierza
montażowego
Olej silikonowy lub wersja odbiegająca
Przyłącze procesowe
● Strona dodatnia
Kołnierz wg EN i ASME
● Strona ujemna
Gwint wewnętrzny 1/4-18 NPT i przyłącze kołnierzowe z gwintem mocującym M10
wg DIN 19213 (M12 przy PN 420 (MWP 6092 psi)) lub 7/16-20 UNF wg EN 61518
Przyłącze elektryczne
Zaciski śrubowe
Przepust kablowy przez następujące złącza śrubowe:
● Pg 13,5
● M20 x 1,5
● ½-14 NPT lub wtyczka Han 7D/Han 8D1)
● Wtyczka M12
1)
Han 8D jest taki sam jak Han 8U.
7.4
Wskazanie, klawiatura i energia pomocnicza
Wskaźnik oraz panel obsługowy
Klawisze
3 do wstępnego programowania lokalizacji bezpośrednio w urządzeniu
Wyświetlacz
● Z wbudowanym wyświetlaczem (opcja) lub bez niego
● Pokrywa z wziernikiem (opcja)
SITRANS P, seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
233
Energia pomocnicza UH
HART
PROFIBUS PA lub Foundation Fieldbus
Napięcie zacisków przetwornika
pomiarowego
● DC 10,5 V … 45 V
–
● Przy trybie pracy samobezpiecznej
DC 10,5 V … 30 V
Falistość
USS ≤ 0,2 V (47 … 125 Hz)
–
Szumy
Ueff ≤ 1,2 mV (0,5 … 10 kHz)
–
Energia pomocnicza
–
Z zasilaniem magistrali
Osobne napięcie zasilające
–
Niewymagane
● Nie
–
9 … 32 V
● W trybie samobezpiecznym
–
9 … 24 V
● Maks. prąd bazowy
–
12,5 mA
● Prąd rozruchowy ≤ prąd bazowy
–
Tak
● Maks. prąd w razie błędu
–
15,5 mA
Elektroniczny układ wyłączający w
razie błędu (FDE) dostępny
–
Tak
Napięcie magistrali
Pobór prądu
7.5
Certyfikaty i dopuszczenia
Certyfikaty i dopuszczenia
HART
PROFIBUS PA lub Foundation Fieldbus
Podział zgodnie z dyrektywą w
sprawie urządzeń ciśnieniowych
(PED 97/23/WE)
● dla gazów z grupy 1 i cieczy z grupy 1; spełnia wymagania art. 3, paragraf 3
(dobra praktyka techniczna)
● tylko dla przepływu:
dla gazów z grupy 1 i cieczy z grupy 1; spełnia podstawowe wymagania dot.
bezpieczeństwa art. 3, paragraf 1 (załącznik 1); podział na kategorię III, ocena
zgodności modułu H przez TÜV-Nord
Woda pitna
w przygotowaniu
Ochrona przed wybuchem
● Samobezpieczeństwo „i”
Oznaczenie
PTB 11 ATEX 2011 X
II 1/2G Ex ia/ib IIC T4/T5/T6 Ga/Gb
Dopuszczalna temperatura
otoczenia
-40 … +85 °C (-40 … +185 °F) Klasa temperatur T4
-40 … +70 °C (-40 … +158 °F) klasa temperatur T5
-40 … +60 °C (-40 … +140 °F) klasa temperatur T6
Podłączenie
Do certyfikowanego
samobezpiecznego obwodu
elektrycznego o wartościach
maksymalnych:
Urządzenie zasilające FISCO
U0 = 17,5 V, I0 = 380 mA, P0 = 5,32 W
Bariera liniowa
U0 = 24 V, I0 = 174 mA, P0 = 1 W
Ui = 30 V, Ii = 100 mA,
Pi = 750 mW, Ri = 300 Ω
Wewnętrzna pojemność
skuteczna
Ci = 6 nF
Ci = 1,1 nF
Wewnętrzna indukcyjność
skuteczna
Li = 0,4 mH
Li = 7 µH
● Obudowa przeciwwybuchowa „d”
Oznaczenie
Dopuszczalna temperatura
otoczenia
234
PTB 99 ATEX 1160
II 1/2 Ex d IIC T4, T6 Ga/Gb
-40 … +85 °C (-40 … +185 °F) Klasa temperatur T4
-40 … +60 °C (-40 … +140 °F) klasa temperatur T6
SITRANS P, seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
Certyfikaty i dopuszczenia
Podłączenie
● Ochrona przed wybuchem pyłów
dla stref 20 oraz 20/21
Oznaczenie
HART
PROFIBUS PA lub Foundation Fieldbus
Do obwodu elektrycznego o
wartościach roboczych:
UH = DC 10,5 … 45 V
Do obwodu elektrycznego o wartościach
roboczych:
UH = DC 9 … 32 V
PTB 01 ATEX 2055
II 1 D IP65 T 120°C,
II 1/2 D IP65 T 120°C
Dopuszczalna temperatura
otoczenia
-40 ... +85 °C (-40 ... +185 °F)
maks. temperatura powierzchni
120°C (248°F)
Podłączenie
Do certyfikowanego
samobezpiecznego obwodu
elektrycznego o wartościach
maksymalnych:
Ui = 30 V, Ii = 100 mA,
Pi = 750 mW, Ri = 300 Ω
Urządzenie zasilające FISCO
U0 = 17,5 V, I0 = 380 mA, P0 = 5,32 W
Bariera liniowa
U0 = 24 V, I0 = 250 mA, P0 = 1,2 W
Wewnętrzna pojemność
skuteczna
Ci = 6 nF
Ci = 1,1 nF
Wewnętrzna indukcyjność
skuteczna
Li = 0,4 mH
Li = 7 µH
● Ochrona przed wybuchem pyłów
dla strefy 22
Oznaczenie
Podłączenie
● Klasa ochrony przeciwzapłonowej
„n” (strefa 2)
Oznaczenie
PTB 01 ATEX 2055
II 2 D IP65 T 120 °C
Do obwodu elektrycznego o
wartościach roboczych:
UH = DC 10,5 … 45 V; Pmaks. = 1,2 W
Do obwodu elektrycznego o wartościach
roboczych:
UH = DC 9 … 32 V; Pmaks. = 1,2 W
PTB 11 ATEX 2011 X
II 2/3 G Ex nA II T4/T5/T6 Gc
II 2/3 G Ex ic IIC T4/T5/T6 Gc
Podłączenie „nA”
Un = 45 V
Um = 32 V
Podłączenie „ic”
Do obwodu elektrycznego o
wartościach roboczych:
Urządzenie zasilające FISCO
UO = 17,5 V, IO = 570 mA
Ui = 45 V
Bariera liniowa
U0 = 32 V, I0 = 132 mA, P0 = 1 W
Wewnętrzna pojemność
skuteczna
Ci = 6 nF
Ci = 1,1 nF
Wewnętrzna indukcyjność
skuteczna
Li = 0,4 mH
Li = 7 µH
● Ochrona przed wybuchem wg FM
Certificate of Compliance 3008490
Oznaczenie (XP/DIP) lub IS; NI; S CL I, DIV 1, GP ABCD T4 ... T6; CL II, DIV 1, GP EFG; CL III; CL I, ZN 0/1 AEx ia
IIC T4 ... T6; CL I, DIV 2, GP ABCD T4 ... T6; CL II, DIV 2, GP FG; CL III
Dopuszczalna temperatura
otoczenia
Ta = T4: -40 ... +85 °C (-40 ... +185 °F)
Ta = T5: -40 ... +70 °C (-40 ... +158 °F)
Ta = T6: -40 ... +60 °C (-40 ... +140 °F)
Entity parameters
Wg „control drawing” A5E00072770A:
Ui = 30 V, Ii = 100 mA,
Pi = 750 mW, Ri = 300 Ω,
Ci = 6 nF, Li = 0,4 mH
SITRANS P, seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
Wg „control drawing” A5E00072770A:
Umaks. = 17,5 V, Imaks. = 380 mA,
Pmaks. = 5,32 W,
Cmaks. = 6 nF, Lmaks. = 0,4 mH
235
Certyfikaty i dopuszczenia
HART
PROFIBUS PA lub Foundation Fieldbus
● Ochrona przed wybuchem wg CSA Certificate of Compliance 1153651
Oznaczenie (XP/DIP) lub (IS)
CL I, DIV 1, GP ABCD T4 ... T6; CL II, DIV 1, GP EFG; CL III; Ex ia IIC T4 ... T6:
CL I, DIV 2, GP ABCD T4 ... T6; CL II, DIV 2, GP FG; CL III
Dopuszczalna temperatura
otoczenia
Ta = T4: -40 ... +85 °C (-40 ... +185 °F)
Ta = T5: -40 ... +70 °C (-40 ... +158 °F)
Ta = T6: -40 ... +60 °C (-40 ... +140 °F)
Entity parameters
Wg „control drawing” A5E00072770A:
Ui = 30 V, Ii = 100 mA, Pi = 750 mW, Ri = 300 Ω, Li = 0,4 mH, Ci = 6 nF
A. Załącznik A
A.1
Certyfikaty
Certyfikaty znajdują się na dołączonej płycie CD oraz w Internecie na stronie:
Certyfikaty (http://www.siemens.com/processinstrumentation/certificates)
A.2
Wsparcie techniczne
Wsparcie techniczne
Kontakt z działem wsparcia technicznego odnośnie do wszystkich produktów IA i DT:
● Za pośrednictwem Internetu w zakładce Zgłoszenia:
Support request (http://www.siemens.com/automation/support-request)
● E-mail (mailto:[email protected])
● Telefon: +49 (0) 911 895 7 222
● Faks: +49 (0) 911 895 7 223
Więcej informacji na temat naszego wsparcia technicznego znajduje się na stronie internetowej
Technical support (http://www.siemens.com/automation/csi/service)
Usługi i wsparcie w Internecie
Oprócz dokumentacji oferujemy także online naszą kompletną bazę informacyjną na stronie:
Services&Support (http://www.siemens.com/automation/service&support)
Można tam znaleźć:
● Aktualne informacje o produkcie, najczęściej zadawane pytania, materiały do pobrania, porady i wskazówki.
● W biuletynie można znaleźć najnowsze informacje o produktach.
● Knowledge Manager wyszukuje odpowiednie dokumenty.
● Na forum użytkownicy i specjaliści z całego świata wymieniają się doświadczeniami.
● Znajdź najbliższego konsultanta w zakresie Industry Automation i Drive Technologies za pośrednictwem naszej bazy
danych.
● W dziale „Usługi” można znaleźć informacje o lokalnych serwisach, naprawach, częściach zamiennych oraz wiele innych
przydatnych informacji.
236
SITRANS P, seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
Szersze wsparcie
W razie pytań dotyczących użytkowania opisanych w podręczniku produktów, na które nie ma tutaj odpowiedzi, należy
zwrócić się do konsultanta firmy Siemens we właściwym przedstawicielstwie lub filii.
Konsultanta można znaleźć na stronie:
Partnerzy (http://www.automation.siemens.com/partner)
Dokumentacja dla różnych produktów i systemów jest dostępna w:
Instrukcje i podręczniki (http://www.siemens.com/processinstrumentation/documentation)
Patrz również
Informacja o produkcie SITRANS P w Internecie (http://www.siemens.com/sitransp)
SITRANS P, seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
237
Znaki towarowe
Wszystkie produkty oznaczone symbolem ® są zarejestrowanymi znakami towarowymi firmy Siemens AG. Pozostałe produkty posiadające
również ten symbol mogą być znakami towarowymi, których wykorzystywanie przez osoby trzecie dla własnych celów może naruszać
prawa autorskie właściciela danego znaku towarowego.
Wykluczenie od odpowiedzialności
Treść drukowanej dokumentacji została sprawdzona pod kątem zgodności z opisywanym w niej sprzętem i oprogramowaniem. Nie można
jednak wykluczyć pewnych rozbieżności i dlatego producent nie jest w stanie zagwarantować całkowitej zgodności. Informacje i dane w
niniejszej dokumentacji poddawane są ciągłej kontroli. Poprawki i aktualizacje ukazują się zawsze w kolejnych wydaniach.
Siemens AG
Industry Sector
Postfach 48 48
90026 NÜRNBERG
SITRANS P, seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631, 12/2012
238
SITRANS P, seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
SITRANS
Traductor de presiune
SITRANS P, Seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
Instrucţiuni de exploatare compacte
Condiţii legale
Concept de avertizare
Acest manual conţine instrucţiuni necesare propriei siguranţe precum şi pentru evitarea pagubelor. Siguranţa propriei persoane este
semnalizată printr-un triunghi de avertizare, iar semnalizarea numai a pagobei materiale este semnalizată fără triunghi de avertizare.
Instrucţiunile de avertizare sunt reprezentate după gradul de periclitate în ordine descrescătoare după cum urmează.
PERICOL
înseamnă, că există pericol de moarte sau leziuni grave corporaleva fi, dacă măsurile de precauţie nu sunt îndeplinite.
AVERTIZARE
înseamnă, că există pericol de moarte sau leziuni grave corporalepoate, dacă măsurile de precauţie nu sunt îndeplinite.
ATENŢIE
înseamnă, că se pot întâmpla uşoare leziuni corporale, dacă măsurile de precauţie nusunt îndeplinite.
ATENŢIE
înseamnă, că pot interveni pagube materiale, dacă măsurile de precauţie nu sunt îndeplinite.
La apariţia diferitelor grade de periclitate, se foloseşte întotdeauna indicatorul de avertizare de primejdie de cel mai înalt grad. Dacă într-un
indicator de avertizare de primejdie se avertizează cu triunghiul de avertizare privind pagube personale, se poate adăuga şi un avertisment
privind pagube materiale.
Personal calificat
Produsul/sistemul descris în această documentaţie va fi utilizat exclusiv de către persoanele calificate şi pregătite pentru această sarcină,
cu respectarea documentaţiei aferente şi în primul rând a instrucţiunilor de siguranţă şi a avertizărilor date. Datorită pregătirii şi experienţei
pe care o au, persoanele calificate vor putea depista riscurile existente în timpul utilizării acestor produse/sisteme şi evita eventualele situaţii
periculoase.
Folosirea corectă a produselor Siemens
A lua în seamă următoarele:
AVERTIZARE
Produsele Siemens trebuie folosite numai în scopurile indicate în catalog şi în documentaţia tehnică aferentă. Dacă sunt folosite produse
şi componente ale altor societăţi acestea trebuie recomandate, resp. aprobate de Siemens. Pentru ca produsele să funcţioneze ireproşabil
şi în siguranţă acestea trebuie transportate, depozitate, amplasate, montate, instalate, puse în funcţiune, folosite şi întreţinute corect.
Trebuie respectate condiţiile privitoare la ambient. Trebuie folosite indicaţiile din documentaţiile aferente.
© Siemens AG 2012. Toate drepturile rezervate
A5E03434631-02, 12/2012
239
1
Introducere
1.1
Scopul acestei documentaţii
Aceste instrucţiuni sunt un sumar scurt al caracteristicilor, funcţiilor şi informaţii de siguranţă importante şi conţine toate
informaţiile necesare pentru utilizarea în siguranţă a dispozitivului. Aveţi responsabilitatea de a citi cu atenţie instrucţiunile
înainte de instalare şi punere în funcţiune. Pentru ca dispozitivul să funcţioneze corect, mai întâi revizuiţi principiul său de
funcţionare.
Aceste instrucţiuni sunt destinate persoanelor care asamblează mecanic dispozitivul, îl conectează electric şi îl pornesc.
Pentru a obţine o utilizare optimă a dispozitivului, citiţi versiunea detaliată a manualului.
a se vedea
Instrucţiuni şi manuale (http://www.siemens.com/processinstrumentation/documentation)
1.2
Istoric
Acest istoric prezintă legătura între documentaţia actuală şi varianta valabilă a firmware-ului acestui aparat.
Această ediţie a documentaţiei este valabilă pentru următoarele variante de firmware:
Ediţie
Plăcuţă de identificare Indicativ
firmware
Integrarea în sistem
Calea de instalare pentru PDM
12/2012
HART:
FW: 11.03.03, FW: 11.03.04,
FW: 11.03.05, FW: 11.03.06
PDM 6.0; Dev. Rev.3
DD Rev.2
SITRANS P DSIII.2
PA/FF: FW: 0300.01.08
1.3
Scopul utilizării
Imagine de ansamblu
În funcţie de variantă, traductorul de măsurare măsoară gaze agresive şi non agresive, vapori şi lichide.
Puteţi utiliza traductorul de măsurare pentru următoarele tipuri de măsurare:
● Presiune relativă
● Presiune absolută
● Presiune diferenţială
Folosind parametrizarea corespunzătoare şi componentele necesare (de ex. obturatoare de flux şi senzori de presiune cu
membrană) puteţi utiliza traductorul de măsurare şi pentru următoarele tipuri de măsurare suplimentare:
● Traductor de nivel
● Volum
● Masă
● Flux de volum
● Flux de masă
Semnalul de ieşire este un semnal de curent continuu memorat de 4 până la 20 mA.
Traductorul de măsură în varianta de aparat cu protecţie împotriva aprinderii "siguranţă intrinsecă" sau "capsulare rezistentă
la presiune" poate fi montat în zone cu risc de explozie. Aparatele dispun de un certificat de omologare CE şi îndeplinesc
prevederile europene armonizate corespunzătoare ale CENELEC.
Pentru cazuri de utilizare speciale, traductoarele de măsurare pot fi livrate echipate cu senzori de presiune cu membrană în
diverse forme constructive. Un caz special de utilizare îl reprezintă de exemplu măsurarea substanţelor foarte vîscoase.
Exploataţi aparatul în conformitate cu indicaţiile din capitolul Date tehnice (pagina 271).
Alte informaţii găsiţi în manualul de utilizare al aparatului.
240
SITRANS P, Seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
1.4
Verificarea la recepţie
1. Verificaţi ambalajul şi dispozitivul de deteriorări vizibile cauzate de manipularea necorespunzătoare de durata
transportului.
2. Raportaţi imediat companiei de transport orice reclamaţie privind deteriorarea.
3. Reţineţi componentele deteriorate în vederea clarificării situaţiei.
4. Verificaţi corectitudinea şi integralitatea livrării comparând comanda dvs. cu documentele de expediţie.
AVERTIZARE
Utilizarea unui dispozitiv deteriorat sau incomplet
Pericol de explozie în zone periculoase.
● Nu folosiţi dispozitive deteriorate sau incomplete.
1.5
Structură plăcuţă de identificare
Structura plăcuţei de identificare cu informaţii generale
Pe partea laterală a carcasei se află plăcuţa de identificare cu numărul de comandă şi alte date importante, ca de exemplu
detaliile de construcţie şi datele tehnice.
D-761 81 K arlsr uhe
SITRANS
P
0 032
PED:SEP
Tr ansmit ter fo r pressur e
7MF4033-1EB1 0-1D A1
Fab. Nr. N1LN1 1-0 047 11
V H :DC1 0.5-45 V (not intr.s ave ) outp.:4-20 mA
Mat.: Connec. Diaphr.
1.4404 2.481 9
Measuring span
Ove rrange limits
F illing
Silik onöl
: 0.6 3 - 6 3 bar
: -1 - 100 bar
Type of protection IP 65
Made in Fr ance
①
Număr comandă ( număr MLFB)
imagine 1-1
②
Numărul de fabricaţie
Exemplu de plăcuţă de identificare
Structura plăcuţei de identificare cu informaţii despre omologări
Alături se află plăcuţa de identificare cu informaţii privind omologările. Această plăcuţă de identificare informează de
exemplu despre varianta de hardware şi firmware. La o variantă cu protecţie anti-explozie a traductorului de măsurare sunt
listate de asemenea şi informaţiile privind certificatul corespunzător.
SITRANS P, Seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
241
D-761 81 K arlsr uhe
SITRANS
II 1/2 G
P
E x d IIC T4/T6
V H :DC 10. 5 - 4 5 V outp.: 4 - 2 0 m A
,,*([G,,&77
PTB 99 ATEX 1160
Observ e EC-T ype Examination Cer tificate !
T a = -40 ... 85/60 °C
FW : 1 3.0 1.02 HW : 01.02.03
):[[\\]]
+:[[\\]]
&RPSDWLELOLW\PDUN
3URGXFWYHUVLRQFRQQHFWLRQERDUG
6HULDOQXPEHU
):YHUVLRQ
'RFXPHQW5HYLVLRQ
'HYLFHW\SH
①
②
Date caracteristice pentru zona cu pericol de
explozie
Categorie pentru domeniul de utilizare
③
Clasa de protecţie la aprindere
imagine 1-2
1.6
④
Grupa (gaz, praf)
⑤
Temperatura maximă a suprafeţei (clasa de
temperatură)
Exemplu de plăcuţă de identificare
Transport şi depozitare
Pentru a garanta o protecție suficientă pe durata transportului şi depozitării, respectaţi următoarele:
● Păstraţi ambalajul original în vederea transportului ulterior.
● Dispozitivele/piesele de schimb trebuie returnate în ambalajul lor original.
● Dacă ambalajul original nu mai este disponibil, asiguraţi-vă că toate elementele expediate sunt ambalate corespunzător,
pentru a le asigura o protecţie suficientă pe durata transportului. Siemens nu îşi asumă responsabilitatea pentru niciun
cost rezultat din deteriorarea în timpul transportului.
ATENŢIE
Protecţie insuficientă pe durata depozitării
Ambalajul oferă doar o protecţie limitată împotriva umezelii şi infiltraţiilor.
● Asiguraţi ambalarea suplimentară, dacă este necesar.
Condiţiile speciale pentru stocarea şi transportul dispozitivului sunt enumerate în "Date tehnice" (pagina 271).
1.7
Note privind garanţia
Conţinutul acestui manual nu va deveni parte şi nu va modifica niciun acord, obligaţie sau relaţie legală anterioare sau
existente. Contractul de vânzare conţine toate obligaţiile Siemens, cât şi condiţiile de garanţie complete şi exclusiv
aplicabile. Orice declaraţii aferente versiunilor de dispozitiv descrise în manual nu creează noi garanţii şi nu modifică
garanţia existentă.
Conţinutul reflectă starea tehnică din momentul publicării. Siemens îşi rezervă dreptul de a efectua modificări tehnice în
cursul dezvoltării viitoare a dispozitivului.
242
SITRANS P, Seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
2
Indicaţii de siguranţă
2.1
Condiţie de bază pentru utilizare
Acest aparat a părăsit uzina în stare perfectă din punctul de vedere al tehnicii securităţii. Pentru a menţine această stare şi
pentru a asigura o exploatare în condiţii de siguranţă a aparatului, respectaţi prezentul manual precum şi toate informaţiile
relevante pentru siguranţă.
Respectaţi indicaţiile şi simbolurile de pe aparat. Nu îndepărtaţi indicaţiile şi simbolurile de pe aparat. Păstraţi întotdeauna
indicaţiile şi simbolurile în stare lizibilă.
2.1.1
Simbol
Simboluri de avertizare pe aparat
Explicaţie
Respectaţi instrucţiunile de utilizare
2.1.2
Legi şi directive
În timpul conectării, asamblării și exploatării, respectați procedurile de certificare a testării, prevederile și legile aplicabile în
țara dumneavoastră. Acestea includ, de exemplu:
● Codul electric național (NEC - NFPA 70) (SUA)
● Codul electric canadian (CEC) (Canada)
Printre alte prevederi pentru aplicații în zone periculoase se numără:
● IEC 60079-14 (internațional)
● EN 60079-14 (CE)
2.1.3
Conformitatea cu directivele europene
Marcajul CE de pe aparat arată conformitatea cu următoarele directive europene:
Compatibilitatea electromagnetică Directiva Parlamentului European şi a Consiliului privind armonizarea
EMV
legislaţiilor statelor membre referitoare la compatibilitatea electromagnetică şi
2004/108/CE
de abrogare a Directivei 89/336/CEE.
Atmosphère explosible ATEX
94/9/CE
Directiva Parlamentului European şi a Consiliului privind armonizarea
legislativă a statelor membre referitoare la echipamentele şi sistemele
protectoare destinate utilizării în atmosfere potenţial explozive.
Directiva privind echipamentele
sub presiune DGRL
97/23/CE
Directiva Parlamentului European şi a Consiliului privind armonizarea
legislativă a statelor membre cu privire la echipamentele sub presiune.
Normele aplicate sunt prezentate în declaraţia de conformitate CE a aparatului.
2.2
Modificări nepermise efectuate la aparat
AVERTIZARE
Modificări efectuate la aparat
Prin efectuarea de modificări şi reparaţii la aparat, în special în zonele expuse riscului de explozie pot fi declanşate pericole
pentru personal, instalaţie şi mediu.
● Modificaţi sau reparaţi aparatul numai în conformitate cu instrucţiunile din manualul de utilizare. Nerespectarea duce la
anularea garanţiei producătorului şi a certificărilor produsului.
SITRANS P, Seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
243
2.3
Cerinţe privind cazurile speciale de utilizare
Din cauza numărului ridicat de aplicaţii posibile, nu se poate specifica în cadrul instrucţiunilor fiecare detaliu al versiunilor de
dispozitiv descrise pentru fiecare scenariu posibil din timpul punerii în funcţiune, utilizării, mentenanţei sau utilizării în cadrul
unor sisteme. Dacă aveţi nevoie de informaţii suplimentare ce nu sunt acoperite în aceste instrucţiuni, contactaţi biroul local
Siemens sau reprezentantul companiei.
instrucţiune
Utilizarea în condiţii ambientale speciale
Vă recomandăm să contactaţi reprezentantul Siemens sau departamentul nostru de relaţii cu clienţii înainte de a utiliza
dispozitivul în condiţii ambientale speciale, precum cel întâlnite în centralele nucleare sau atunci când dispozitivul este
utilizat în scopuri de cercetare şi dezvoltare.
2.4
Utilizarea în zone potenţial explozive
Personalul calificat pentru aplicaţii în zone periculoase
Persoanele care instalează, asamblează, pun în funcţiune, operează şi repară dispozitivul într-o zonă periculoasă trebuie să
aibă următoarele calificări specifice:
● Acesta este autorizat şi instruit în operarea şi întreţinerea dispozitivelor şi sistemelor în conformitate cu reglementările de
siguranţă pentru circuite electrice, medii agresive, cu presiuni ridicate şi medii periculoase.
● Personalul este autorizat şi instruit în efectuarea lucrărilor pe circuite electrice pentru sisteme periculoase.
● Aceste persoane sunt instruite resp. calificate în ceea ce priveşte întreţinerea şi utilizarea echipamentelor adecvate de
protecţie în conformitate cu normele de siguranţă în vigoare.
AVERTIZARE
Dispozitiv neadecvat pentru zone periculoase
Pericol de explozie.
● Utilizaţi doar echipamente certificate pentru utilizare în zonele periculoase prevăzute, care sunt etichetate
corespunzător.
a se vedea
Date tehnice (pagina 271)
AVERTIZARE
Reducerea siguranţei dispozitivului cu tipul de protecţie "Siguranţă intrinsecă Ex i"
Dacă dispozitivul a fost utilizat deja în circuite cu securitate non-intrinsecă sau dacă specificaţiile electrice nu au fost
respectate, siguranţa dispozitivului nu mai este asigurată pentru utilizarea în zone periculoase. Există pericolul de explozie.
● Conectaţi dispozitivul cu tipul de protecţie "Siguranţă intrinsecă" numai la un circuit cu siguranţă intrinsecă.
● Respectaţi specificaţiile pentru datele electrice din certificat şi din capitolul „Date tehnice (pagina 271)”.
AVERTIZARE
Utilizarea componentelor greşite ale aparatului în zone cu risc de explozie
Aparatele şi componentele aferente ale aparatului sunt fie adecvate pentru diferite tipuri de protecţie la aprindere fie nu au
nicio protecţie împotriva exploziei. Pericolul de explozie există atunci când componente ale aparatelor (de. ex. capacul)
sunt utilizate pentru aparate cu protecţie împotriva exploziei, care nu sunt destinate explicit pentru respectivul tip de
protecţie împotriva aprinderii. În caz de nerespectare, certificatele de verificare şi răspunderea producătorului se anulează.
● Utilizaţi în zonele cu risc de explozie numai componente ale aparatelor care sunt adecvate pentru tipul de protecţie la
aprindere admis. Capacele inadecvate pentru protecţia împotriva exploziei cu tipul de protecţie la aprindere "capsulare
rezistentă la presiune" sunt marcate de exemplu cu "Not Ex d Not SIL" printr-un panou indicator aflat în interiorul
capacului.
● Componentele aparatelor nu pot fi înlocuite între ele, atunci când compatibilitatea nu este asigurată în mod expres de
către producător.
244
SITRANS P, Seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
AVERTIZARE
Pericol de explozie ca urmare a încărcării electrostatice
Pentru a împiedica încărcarea electrostatică în medii cu pericol de explozie, capacul tastaturii trebuie să fie închis în timpul
funcţionării, iar şuruburile trebuie să fie bine strânse.
O deschidere de scurtă durată a capacului tastaturii cu scopul de a opera traductorul este posibilă oricând şi în timpul
funcţionării; ulterior este obligatorie strângerea şuruburilor.
3
3.1
Montare/ataşare
Indicaţii de bază privind siguranţa
AVERTIZARE
Componentele udate sunt neadecvate pentru substanţele de lucru
Pericol de rănire sau deteriorare a dispozitivului
Substanţele fierbinţi, toxice şi corozive pot fi eliberate dacă substanţa de lucru este neadecvată pentru componentele
udate.
● Asiguraţi-vă că materialul componentelor udate ale dispozitivului este adecvat pentru substanţa de lucru. Consultaţi
informaţiile din "Date tehnice" (pagina 271).
AVERTIZARE
Selectarea greşită a materialului pentru membrană în zona 0
Pericol de explozie în zona potenţial explozivă. În cazul exploatării cu aparate de alimentare cu siguranţă intrinsecă din
categoria "ib" sau la aparate în varianta de execuţie cu capsulare rezistentă la presiune "Ex d" şi utilizarea simultană în
zona 0, protecţia împotriva exploziei a traductorului de măsură depinde de impermeabilitatea membranei.
● Asiguraţi-vă că materialul membranei este adecvat pentru substanţa de măsurare. Respectaţi datele din capitolul "Date
tehnice (pagina 271)".
AVERTIZARE
Componente de conectare necorespunzătoare
Pericol de rănire sau intoxicare
În caz de montare incorectă, substanţele de lucru fierbinţi, toxice şi corozive pot fi eliberate pe la conexiuni.
● Asiguraţi-vă de caracterul adecvat al componentelor de conectare (cum ar fi flanşe, garnituri şi şuruburi) pentru
conexiune şi pentru substanţe de lucru.
instrucţiune
Compatibilitatea materialelor
Siemens vă oferă suport în selectarea componentelor pentru senzorii udaţi de substanţa de lucru. Totuşi, dvs. sunteţi
responsabil pentru selectarea componentelor. Siemens nu îşi asumă responsabilitatea pentru defecţiunile sau întreruperile
datorate materialelor incompatibile.
AVERTIZARE
Presiunea maximă permisă de funcţionare este depăşită
Pericol de rănire sau intoxicare
Presiunea maximă permisă de funcţionare depinde de versiunea dispozitivului. Dispozitivul poate fi deteriorat dacă
presiunea de funcţionare este depăşită. Pot fi eliberate substanţe de lucru fierbinţi, toxice şi corozive.
● Asiguraţi-vă că dispozitivul este adecvat pentru presiunea maximă permisă de funcţionare a sistemului dvs. Consultaţi
informaţiile de pe plăcuţa de nume şi/sau din „Date tehnice (pagina 271)”.
SITRANS P, Seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
245
AVERTIZARE
Temperatura maximă a mediului ambiental sau a substanţei de lucru este depăşită
Pericol de explozie în zone periculoase.
Deteriorare a dispozitivului.
● Asiguraţi-vă că temperatura maximă permisă a mediului ambiental şi a substanţei de lucru nu este depăşită. Consultaţi
informaţiile din capitolul „Date tehnice (pagina 271)”.
AVERTIZARE
Racordul cablului este deschis sau manşonul de cablu este incorect
Pericol de explozie în zone periculoase.
● Închideţi racordurile de cablu pentru conexiunile electrice. Utilizaţi doar manşoane de cablu aprobate pentru tipul
aferent de protecţie.
AVERTIZARE
Sistem de conductori incorect
Pericol de explozie în zonele periculoase ca rezultat al racordului de cablu deschis sau al sistemului de conductori incorect.
● În cazul unui sistem de conductori, montaţi o protecţie anti-scânteie la o distanţă definită de intrarea dispozitivului.
Respectaţi normale naţionale şi reglementările specificate în aprobările aferente.
a se vedea
Date tehnice (pagina 271)
AVERTIZARE
Montaj incorect la Zona 0
Pericol de explozie în zone periculoase.
● Asiguraţi-vă de strângerea suficientă a conexiunii cu substanţa de lucru.
● Respectaţi standardul IEC/EN 60079-14.
AVERTIZARE
Pierderea siguranţei pentru tipul de protecţie la aprindere "capsulare rezistentă la presiune"
Pericol de explozie în zone potenţial explozive. Atunci când din carcasa rezistentă la presiune se elimină gaze fierbinţi şi
distanţa faţă de piesele fixe este redusă, se poate produce o explozie.
● Asiguraţi-vă că distanţa minimă de 40 mm faţă de la fanta rezistentă la trecerea flăcării la piesele fixe este respectată.
①
246
Fantă rezistentă la trecerea flăcării
SITRANS P, Seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
AVERTIZARE
Pierderea protecţiei împotriva exploziilor
Pericol de explozie în zonele periculoase dacă dispozitivul este deschis sau nu este închis corespunzător.
● Închideţi dispozitivul conform descrierii din capitolul "Racordarea aparatului (pagina 257)".
ATENŢIE
Suprafeţe fierbinţi rezultate de la substanţele de lucru fierbinţi
Pericol de arsuri rezultate de la temperaturi ale suprafeţelor de peste 70 °C (155 °F).
● Luaţi măsuri de protecţie corespunzătoare, de exemplu protecţii la contact.
● Asiguraţi-vă că măsurile de protecţie nu duc la depăşirea temperaturii ambientale maxim permise. Consultaţi
informaţiile din capitolul „Date tehnice (pagina 271)”.
ATENŢIE
Solicitări şi sarcini externe
Deteriorarea dispozitivului prin solicitări şi sarcini externe mari (de ex. expandarea termică sau tensionarea conductelor).
Pot fi eliberate substanţe de lucru.
● Împiedicaţi acţiunea solicitărilor şi sarcinilor externe mari asupra dispozitivului.
3.1.1
Cerinţe privind locul de montaj
AVERTIZARE
Ventilare insuficientă
Prin ventilarea insuficientă, aparatul se poate supraîncălzi.
● Montaţi aparatul astfel încât să se păstreze un spaţiu suficient pentru ventilarea corespunzătoare.
● Ţineţi cont de temperatura ambiantă maxim admisă. Respectaţi datele din capitolul "Date tehnice (pagina 271)".
ATENŢIE
Atmosfere agresive
Deteriorarea dispozitivului prin penetrarea vaporilor agresivi
● Asiguraţi-vă că dispozitivul este adecvat pentru utilizare.
ATENŢIE
Expunerea directă la radiaţiile solare
Erori de măsurare ridicate.
● Protejaţi aparatul împotriva expunerii directe la radiaţiile solare.
Asiguraţi-vă că temperatura ambiantă maxim admisă nu va fi depăşită. Respectaţi datele din capitolul Date tehnice
(pagina 271).
3.1.2
Montajul corespunzător
ATENŢIE
Montajul necorespunzător
Montarea necorespunzătoare poate deteriora sau distruge aparatul şi poate duce la afectarea funcţionării.
● Înainte de orice montaj al aparatului asiguraţi-vă că acesta nu prezintă niciun fel de deteriorări vizibile.
● Asiguraţi-vă că racordurile de proces sunt curate şi că sunt utilizate garnituri şi presetupe de cablu corespunzătoare.
● Montaţi aparatul folosind unelte adecvate şi respectaţi de exemplu cuplurile de strângere valabile pentru montaj.
SITRANS P, Seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
247
instrucţiune
Pierderea gradului de protecţie
Deteriorarea dispozitivului dacă incinta este deschisă sau nu este închisă corespunzător. Gradul de protecţie specificat pe
plăcuţa de nume sau în capitolul "Date tehnice" (pagina 271) nu mai este garantat.
● Asiguraţi-vă că dispozitivul este închis în siguranţă.
a se vedea
Racordarea aparatului (pagina 257)
3.2
Demontarea
AVERTIZARE
Dezasamblare incorectă
Următoarele pericole pot rezulta în urma dezasamblării incorecte:
- Rănire prin electrocutare
- Pericole cauzate de agenţii care intră la conectarea la proces
- Pericol de explozie în zone periculoase
Pentru o dezasamblare corectă, respectaţi următoarele:
● Înaintea începerii lucrului, asiguraţi-vă că aţi oprit toate variabilele fizice, precum presiunea, temperatura, electricitatea
sau că acestea au o valoare inofensivă.
● În cazul în care dispozitivul conţine o substanţă periculoasă, aceasta trebuie golită înaintea dezasamblării. Asiguraţi-vă
că nu sunt eliberate substanţe periculoase pentru mediul înconjurător.
● Asiguraţi conexiunile rămase, astfel încât să nu se poată produce daune dacă funcţionarea este pornită accidental.
3.3
3.3.1
Montarea (cu excepţia traductorului de nivel)
Indicaţii privind montarea (cu excepţia traductorului de nivel)
Condiţii preliminare
instrucţiune
Comparaţi datele de regim dorite cu datele de pe plăcuţa de identificare.
La montajul unui senzor de presiune cu membrană respectaţi în mod suplimentar şi datele de pe senzorul de presiune cu
membrană.
instrucţiune
Protejaţi traductorul de măsură împotriva:
● expunerii directe la surse de căldură
● oscilaţiilor rapide de temperatură
● murdăririi puternice
● deteriorării mecanice
● expunerii directe la radiaţiile solare
Locul de montaj trebuie să prezinte următoarele caracteristici:
● să fie uşor accesibil
● să se afle cât mai aproape de punctul de măsurare
● să nu fie afectat de vibraţii
● să se situeze în intervalul de temperatură ambiantă permis
248
SITRANS P, Seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
Dispunerea în vederea montajului
Traductorul de măsură poate fi montat în principiu deasupra sau dedesubtul robinetului de presiune. Dispunerea
recomandată depinde de starea de agregare a mediului.
Dispunerea în vederea montajului la gaze
Instalaţi traductorul de măsură deasupra robinetului de presiune.
Pozaţi conducta de presiune cu pantă descendentă continuă până la robinetul de presiune, astfel încât condensul acumulat
în conducta principală să poată fi evacuat iar valoarea de măsurare să nu fie falsificată.
Dispunerea în vederea montajului la abur sau lichide
Instalaţi traductorul de măsură sub robinetul de presiune.
Pozaţi conducta de presiune cu pantă ascendentă continuă până la robinetul de presiune, pentru ca acumulările de gaz din
conducta principală să poată fi eliminate.
3.3.2
Montarea (cu excepţia traductorului de nivel)
instrucţiune
Deteriorarea celulei de măsurare
Nu rotiţi carcasa în timp ce montaţi racordul de proces al traductorului de presiune. Prin rotirea carcasei, celula de măsurare
poate fi deteriorată.
Pentru evitarea daunelor la aparat, strângeţi piuliţele filetate ale celulei de măsurare folosind o cheie filetată.
Modul de procedare
Fixaţi traductorul de măsură pe racordul de proces, folosind unelte adecvate.
a se vedea
Noţiuni introductive de punere în funcţiune (pagina 260)
3.3.3
Fixare
Fixare fără vinclu de montare
Puteţi fixa traductorul de măsură direct pe racordul de proces.
Fixare cu vinclu de montare
Puteţi fixa vinclul de montaj în următoarele moduri:
● Pe un perete sau pe o schelă de montaj, cu două şuruburi
● Cu un etrier din ţeavă pe o ţeavă de montaj dispusă orizontal sau vertical (Ø 50 până la 60 mm)
Traductorul se fixează pe vinclul de montare cu ajutorul a două şuruburi din setul de livrare.
SITRANS P, Seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
249
imagine 3-1
Fixarea traductorului de măsură cu vinclu de montare
imagine 3-2
Fixarea traductorului cu vinclu de montare urmând exemplul presiunii diferenţiale la conducte orizontale de
presiune diferenţială
250
SITRANS P, Seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
imagine 3-3
3.4
3.4.1
Fixarea cu vinclu de montare urmând exemplul presiunii diferenţiale la conducte orizontale de presiune
diferenţială
Montare "traductor de nivel"
Indicaţii privind montarea traductorului de nivel
Condiţii preliminare
instrucţiune
Comparaţi datele de regim dorite cu datele de pe plăcuţa de identificare.
La montajul unui senzor de presiune cu membrană respectaţi în mod suplimentar şi datele de pe senzorul de presiune cu
membrană.
instrucţiune
Protejaţi traductorul de măsură împotriva:
● expunerii directe la surse de căldură
● oscilaţiilor rapide de temperatură
● murdăririi puternice
● deteriorării mecanice
● expunerii directe la radiaţiile solare
instrucţiune
Alegeţi înălţimea flanşei de montare astfel încât traductorul de măsură să fie montat întotdeauna sub cea mai mică înălţime
de umplere care trebuie măsurată.
Locul de montaj trebuie să prezinte următoarele caracteristici:
SITRANS P, Seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
251
● să fie uşor accesibil
● să fie cât mai apropiat de punctul de măsurare
● să nu fie afectat de vibraţii
● să se situeze în intervalul de temperatură ambiantă permis
3.4.2
Montarea pentru traductorul de nivel
instrucţiune
Pentru montare aveţi nevoie de garnituri. Garniturile trebuie să fie compatibile cu mediile care trebuie măsurate.
Garniturile fac parte din setul de livrare.
Modul de procedare
Pentru a monta traductorul de nivel, procedaţi după cum urmează:
1. Poziţionaţi garnitura la contraflanşa rezervorului.
Aveţi grijă ca garnitura să fie poziţionată în centru şi să nu limiteze în niciun punct mobilitatea membranei de separare a
flanşei, pentru că, în caz contrar, nu se mai poate garanta etanşeitatea racordului de proces.
2. Înşurubaţi flanşa traductorului.
3. Aveţi grijă la poziţia de montare.
3.4.3
Racordul conductei de refulare cu minus
Montajul la rezervorul deschis
Când măsurarea se realizează la rezervorul deschis nu este necesară o conductă, întrucât camera cu minus este legată de
atmosferă.
Protejaţi ajutajele de racordare deschise împotriva pătrunderii impurităţilor. De ex. prin utilizarea de şuruburi de închidere cu
supapă de aerisire 7MF4997-1CP.
Formulă:
Începutul măsurării: pMA = ρ · g · hU
)LQDOXOPÅVXUÅULL
K2
Finalul măsurării: pME = ρ · g · hO
QFHSXWXOPÅVXUÅULL
K8
+
Dispunerea măsurării la rezervorul deschis
hU
Înălţimea inferioară de umplere
ΔpMA
Începutul măsurării
hO
Înălţimea superioară de umplere
ΔpME
Finalul măsurării
p
Presiune
ρ
Densitatea materialului de măsurat din
rezervor
g
Acceleraţia gravitaţională
252
SITRANS P, Seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
Montajul la rezervorul închis
Când măsurarea are loc cu rezervorul închis, fără formare de condens sau cu formare de condens minim, conducta de
refulare cu minus rămâne neumplută. Pozaţi conducta astfel încât să se excludă posibilitatea de formare a sacilor de
condens. Eventual trebuie să montaţi un rezervor pentru condens.
Formulă:
3UHVLXQH
VWDWLFÅ
Începutul măsurării: ΔpMA = ρ · g · hU
FRQGXFWÅGHSUHVLXQH
QHJDWLYÅXPSOXWÅFX
JD]
Finalul măsurării: ΔpME = ρ · g · hO
1LYHOPD[LP
)LQDOXOPÅVXUÅULL
QFHSXWXOPÅVXUÅULL
K2
K8
7UDGXFWRU
OLQLHGHUHIHULQĥÅ
Dispunerea măsurării la rezervorul închis (lipsă condens sau
separare minoră a condensului)
hU
Înălţimea inferioară de umplere
ΔpMA
Începutul măsurării
hO
Înălţimea superioară de umplere
ΔpME
Finalul măsurării
p
Presiune
ρ
Densitatea materialului de măsurat din
rezervor
g
Acceleraţia gravitaţională
Când măsurarea se face la rezervorul închis, cu formare puternică de condens, conducta de refulare cu minus trebuie
umplută (cel mai des cu condensul format de materialul de măsurat) şi trebuie montat un recipient de compensaţie. Puteţi
bloca aparatul de exemplu cu un bloc de două supape 7MF9001-2.
3UHVLXQH
VWDWLFÅ
Formulă:
QLYHO
FRQVWDQW
GHFRPSDUDUH
Începutul măsurării:
ΔpMA = g · (hU · ρ- hV · ρ')
Finalul măsurării:
ΔpMA = g · (hO · ρ- hV · ρ')
1LYHOPD[LP
)LQDOXOPÅVXUÅULL
QFHSXWXOPÅVXUÅULL
FRQGXFWÅGHSUHVLXQH
QHJDWLYÅ
XPSOXWÅFXOLFKLG
KY
'
K2
K8
OLQLHGHUHIHULQĥÅ
WUDGXFWRUGH
PÅVXUÅ
-
Măsurarea la rezervorul închis (formare puternică de condens)
SITRANS P, Seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
253
hU
Înălţimea inferioară de umplere
ΔpMA
Începutul măsurării
hO
Înălţimea superioară de umplere
ΔpME
Finalul măsurării
hV
Distanţa între ajutaje
ρ
Densitatea materialului de măsurat din
rezervor
p
Presiune
ρ'
Densitatea lichidului în conducta de refulare
cu minus corespunde temperaturii existente
aici
g
Acceleraţia gravitaţională
Racordul de proces de pe partea cu minus este un filet interior 1/4-18 NPT sau o flanşă ovală.
Realizaţi conducta pentru presiunea negativă de ex. din tub de oţel fără sudură 12 mm x 1,5 mm.
4
Racordarea
4.1
Indicaţii de bază privind siguranţa
4.1.1
Cabluri şi/sau manşoane de cablu necorespunzătoare
AVERTIZARE
Cabluri şi/sau manşoane de cablu necorespunzătoare
Pericol de explozie în zone periculoase.
● Utilizaţi doar cabluri şi manşoane de cablu conforme cu cerinţele specificate în capitolul „Date tehnice (pagina 271)”.
● Strângeţi manşoanele de cablu conform cuplurilor de torsiune specificate în capitolul „Date tehnice (pagina 271)”.
● La înlocuirea manşoanelor de cablu, utilizaţi doar manşoane de acelaşi tip.
● După instalare, verificaţi pozarea fermă a cablurilor.
AVERTIZARE
Tensiune electrică periculoasă la contact la modelele cu patru fire suplimentare
Pericol de electrocutare la conexiunea electrică necorespunzătoare.
● La conexiunea electrică respectaţi datele din capitolul "Date tehnice (pagina 271)".
AVERTIZARE
Sursă de alimentare electrică necorespunzătoare
Pericol de explozie în zonele periculoase ca rezultat al sursei de alimentare electrică necorespunzătoare, de ex. folosind
curent continuu în loc de curent alternativ.
● Conectaţi dispozitivul în conformitate cu sursa de alimentare electrică specificată şi cu circuitele de semnalizare
specificate. Specificaţiile relevante pot fi găsite în certificate, capitolul "Date tehnice (pagina 271)" sau pe plăcuţele de
nume.
AVERTIZARE
Tensiune extra-joasă nesigură
Pericol de explozie în zonele periculoase din cauza tensiunii disruptive.
● Conectaţi dispozitivul la tensiune extra-joasă doar cu izolaţie sigură (SELV).
254
SITRANS P, Seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
AVERTIZARE
Lipsa legării echipotenţiale
Pericol de explozie din cauza curenţilor de compensaţie sau a celor de aprindere prin lipsa legării echipotenţiale.
● Asiguraţi-vă că dispozitivul este egalizat potenţial.
Excepţie: Poate fi omisă legarea echipotenţială în cazul dispozitivelor cu tipul de protecţie "securitate intrinsecă Ex i".
AVERTIZARE
Terminaţii de cablu neprotejate
Pericol de explozie din cauza terminaţiilor de cablu neprotejate din zonele periculoase.
● Protejaţi terminaţiile de cablu neutilizate în conformitate cu IEC/EN 60079-14.
AVERTIZARE
Pozarea necorespunzătoare a cablurilor ecranate
Pericol de explozie din cauza curenţilor de compensaţie dintre zona periculoasă şi cea nepericuloasă.
● Împământaţi la un singur capăt cablurile ecranate care pătrund în zonele periculoase.
● Dacă este necesară împământarea la ambele capete, utilizaţi un conductor de legare echipotenţială.
AVERTIZARE
Conectarea dispozitivului sub tensiune
Pericol de explozie în zone periculoase.
● Conectaţi dispozitivele în zonele periculoase doar în lipsa tensiunii electrice.
Excepţii:
● Circuitele cu energie limitată pot fi conectate sub tensiune în zonele periculoase.
● Excepţiile pentru tipul de protecţie "Fără scânteiere nA" (Zona 2) sunt reglementate în certificatul relevant
AVERTIZARE
Selectare incorectă a tipului de protecţie
Pericol de explozie în zonele cu risc de explozie.
Dispozitivul este agrementat pentru mai multe tipuri de protecţie
1. Decideţi în favoarea unui tip de protecţie.
2. Conectaţi dispozitivul în concordanţă cu tipul de protecție selectat.
3. Pentru a evita utilizarea incorectă la un moment ulterior, îndepărtaţi permanent de pe plăcuţa de nume tipurile de
protecţie care nu sunt utilizate.
ATENŢIE
Temperatura ambientală este prea înaltă
Deteriorarea mantalei cablului.
● La o temperatură ambientală ≥ 60 °C (140 °F), utilizaţi doar cabluri rezistente la căldură, concepute pentru o
temperatură ambientală cu cel puţin 20 ℃ (68 °F) mai ridicată.
ATENŢIE
Valori măsurate eronat dacă împământarea se realizează greşit
Împământarea aparatului prin intermediul conexiunii "+" este interzisă. Se poate ajunge la deranjamente ale funcţionării, cu
defectarea permanentă a aparatului.
● Dacă este necesar, împământaţi aparatul prin intermediul conexiunii "-".
SITRANS P, Seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
255
instrucţiune
Compatibilitate electromagnetică (EMC)
Puteţi utiliza acest dispozitiv în medii industriale, casnice şi profesionale.
Pentru incintele metalice, compatibilitatea electromagnetică este crescută în comparaţie cu radiaţiile de înaltă frecvenţă.
Această protecţie poate fi crescută prin împământarea carcasei, consultaţi capitolul „Racordarea aparatului (pagina 257)”.
instrucţiune
Îmbunătăţirea imunităţii la interferenţe
● Pozaţi cablurile de semnalizare separat de cele cu tensiune electrică > 60 V.
● Utilizaţi cabluri cu fire răsucite.
● Menţineţi dispozitivul şi cablurile la distanţă de câmpurile electromagnetice puternice.
● Utilizaţi cabluri ecranate pentru a garanta toate specificaţiile tehnice conform HART.
● Consultaţi informaţiile privind comunicaţia HART din capitolul „Date tehnice (pagina 271)”.
256
SITRANS P, Seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
4.2
Racordarea aparatului
Deschiderea aparatului
1. Deşurubaţi capacul compartimentului de conexiuni electrice. Pe această parte carcasa este marcată cu textul "FIELD
TERMINAL".
Racordarea aparatului
1. Introduceţi cablul de racord prin presetupa pentru cabluri ③.
2. Racordaţi aparatul prin racordul existent cu conductor de protecţie ⑦ la instalaţie.
3. Racordaţi conductorii la bornele de conexiune ④ "+" şi "-".
Respectaţi polaritatea! Dacă este necesar, împământaţi aparatul prin intermediul conexiunii "-" , conectând racordul
"-" cu borna de împământare ⑨.
4. Puneţi eventual capacul la şurubul bornei de împământare ⑨. Aceasta este conectată electric cu racordul extern al
conductorului de protecţie.
HART
PROFIBUS PA / Foundation™ Fieldbus FF
˖
①
Separator de alimentare cu rezistenţă de
sarcină integrată
⑥
Siguranţă capac
②
Energie auxiliară
⑦
Racord conductor de protecţie/
Bornă de echilibrare de potenţial
③
Intrare a cablului pentru energie de rezervă /
ieşire analogă
⑧
Racord de proces
④
Borne de conectare
⑨
Borna de împământare
SITRANS P, Seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
257
⑤
Ştecăr de testare pentru aparatul de măsură
curent continuu sau posibilitate de racordare
pentru afişaj extern
⑩
PROFIBUS PA / Foundation™ Fieldbus FF
Racord electric, alimentare cu energie electrică
258
SITRANS P, Seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
Închiderea aparatului
1. Înşurubaţi capacele ④⑦ până la opritor.
2. Asiguraţi ambele capace cu siguranţa din capac ③⑥.
3. Închideţi capacul tastaturii ①.
4. Strângeţi şuruburile capacului tastaturii.
5. Verificaţi etanşeitatea dopurilor oarbe ⑤ şi ale presetupei pentru cablu ② conform tipului de protecţie.
8
①
②
③
④
Capacul tastaturii
⑤
Dopuri oarbe
Îmbinare filetată pentru cabluri
⑥
Siguranţă capac (faţă)
Siguranţă capac (spate)
⑦
Capac (faţă), opţional cu fereastră de vizitare
Capac (spate) pentru camera de racorduri
⑧
Siguranţă capac la carcasa din oţel inox
electrice
imagine 4-1 Vedere dinspre aparate a traductorului de măsură: Stânga: Vedere din spate, Dreapta: Vedere din faţă
SITRANS P, Seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
259
5
5.1
Punere în funcţiune
Indicaţii de bază privind siguranţa
PERICOL
Gaze şi lichide toxice
Pericol de intoxicare atunci când dispozitivul este aerisit.
Dacă se efectuează măsurarea unor substanţe de lucru toxice, gazele şi lichidele toxice pot fi eliberate atunci când se
aeriseşte dispozitivul.
● Înainte de aerisire, asiguraţi-vă că nu există gaze şi lichide toxice în interiorul dispozitivului. Luaţi măsurile de siguranţă
adecvate.
AVERTIZARE
Punerea incorectă în funcţiune în zonele periculoase
Defectarea dispozitivului sau pericol de explozie în zonele periculoase.
● Nu puneţi în funcţiune dispozitivul până când nu este complet montat şi conectat, în conformitate cu informaţiile din
capitolul "Date tehnice (pagina 271)".
● Înainte de punerea în funcţiune, luaţi în considerare efectul asupra celorlalte dispozitive din sistem.
AVERTIZARE
Deschiderea dispozitivului sub tensiune
Pericol de explozie în zonele cu risc de explozie.
● Deschideţi dispozitivul doar în lipsa tensiunii electrice.
● Înainte de punerea în funcţiune, verificaţi asamblarea capacului, încuietorilor capacului şi racordurilor de cablu în
conformitate cu directivele.
Excepţie: Dispozitivele cu tipul de protecţie "securitate intrinsecă Ex i" pot fi deschise şi sub tensiune în zonele periculoase.
instrucţiune
Suprafeţe fierbinţi
Pericol de arsuri din cauza suprafeţelor încinse la temperaturi ridicate ale substanţei de măsurare şi temperaturi ridicate ale
mediului ambiant.
● Luaţi măsuri de protecţie corespunzătoare, de ex. purtarea de mănuşi de protecţie.
5.2
Noţiuni introductive de punere în funcţiune
Traductorul este gata de funcţionare imediat după punerea în funcţiune.
Pentru a obţine valori măsurate stabile traductorul trebuie lăsat să se încălzească aproximativ 5 minute după activarea
tensiunii de alimentare.
Datele de regim trebuie să corespundă valorilor specificate pe plăcuţa de identificare. Dacă activaţi energia de rezervă,
traductorul este în funcţiune.
Următoarele cazuri de punere în funcţiune reprezintă exemple tipice. În funcţie de configurarea instalaţiei este posibil să fie
utile şi dispuneri diferite.
260
SITRANS P, Seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
5.3
Presiunea relativă, presiunea absolută din seria de construcţie presiune
diferenţială şi presiune absolută din seria de construcţie presiune relativă
5.3.1
Punerea în funcţiune la funcţionarea cu gaze
Dispunere tradiţională
Dispunere specială
Măsurarea gazelor deasupra robinetului de presiune
Măsurarea gazelor sub robinet de presiune
①
②
③
④
⑤
⑥
⑦
⑧
⑨
Traductor de presiune
Armătură de blocare
Robinet de închidere la proces
Robinet de închidere pentru racordul de
verificare sau pentru buşonul de aerisire
Conductă de presiune
Ventil de închidere
Robinet de închidere (opţional)
Vas pentru condens (opţional)
Ventil de evacuare
Condiţie preliminară
Toate ventilele sunt închise.
Modul de procedare
Pentru a pune în funcţiune traductorul la funcţionarea cu gaze, procedaţi după cum urmează:
1. Deschideţi supapa de blocare pentru racordul de verificare ④.
2. Alimentaţi traductorul de măsurare a presiuni ① cu presiunea care corespunde începutului măsurării, prin racordul de
verificare al armăturii de închidere ②.
3. Verificaţi începutul măsurării.
SITRANS P, Seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
261
4. Dacă începutul măsurării se abate de la valoarea dorită, corectaţi-l.
5. Închideţi supapa de blocare pentru racordul de verificare ④.
6. Deschideţi supapa de blocare ⑥ de la robinetul de presiune.
7. Deschideţi supapa de blocare la proces ③.
5.3.2
Punerea în funcţiune la funcţionarea cu abur şi lichide
①
②
③
④
⑤
⑥
⑦
⑧
Traductor de presiune
Armătură de blocare
Robinet de închidere la proces
Robinet de închidere pentru racordul de verificare sau pentru buşonul de aerisire
Conductă de presiune
Ventil de închidere
Supapă suflantă
Recipient de compensaţie (numai la abur)
imagine 5-1
Măsurare abur
Condiţie preliminară
Toate ventilele sunt închise.
Modul de procedare
Pentru a pune în funcţiune traductorul la funcţionarea cu abur şi lichide, procedaţi după cum urmează:
1. Deschideţi supapa de blocare pentru racordul de verificare ④.
2. Alimentaţi traductorul de măsurare a presiuni ① cu presiunea care corespunde începutului măsurării, prin racordul de
verificare al armăturii de închidere ②.
3. Verificaţi începutul măsurării.
4. Dacă începutul măsurării se abate de la valoarea dorită, corectaţi-l.
5. Închideţi supapa de blocare pentru racordul de verificare ④.
6. Deschideţi supapa de blocare ⑥ de la robinetul de presiune.
7. Deschideţi supapa de blocare la proces ③.
262
SITRANS P, Seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
5.4
Presiunea diferenţială şi debitul
5.4.1
Indicaţii de siguranţă privind punerea în funcţiune în condiţii de presiune
diferenţială şi debit
AVERTIZARE
Utilizare greşită sau necorespunzătoare
Dacă lipsesc şuruburile de închidere sau nu sunt suficient de bine strânse şi / sau ventilele sunt greşit sau
necorespunzător comandate, pot interveni vătămări corporale grave sau daune materiale considerabile.
Măsuri
● Aveţi grijă ca şurubul de închidere şi / sau ventilul de dezaerare să fie fixate şi bine strânse.
● Aveţi grijă la utilizarea corectă şi corespunzătoare a ventilelor.
AVERTIZARE
Materiale de măsurat fierbinţi
În cazul materialelor de măsurat fierbinţi, etapele de lucru trebuie realizate consecutiv, la intervale foarte scurte. Altminteri
este posibilă o încălzire nepermisă şi implicit o deteriorare a ventilelor şi a traductorului.
5.4.2
Punerea în funcţiune la funcţionarea cu gaze
Dispunere tradiţională
Dispunere specială
①
②
③, ④
Traductor de presiune
Ventil de echilibrare
Ventile de presiune diferenţială
SITRANS P, Seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
⑥
⑦
⑧
Ventile de închidere
Ventile de evacuare
Vase pentru condens (opţional)
263
⑤
Conducte de presiune diferenţială
Traductor deasupra transmiţătorului de
presiune diferenţială
⑨
Transmiţător de presiune diferenţială
Traductor dedesubtul
transmiţătorului de presiune diferenţială
Condiţie preliminară
Toate ventilele de închidere sunt închise.
Modul de procedare
Pentru a pune în funcţiune traductorul la funcţionarea cu gaze, procedaţi după cum urmează:
1. Deschideţi ambele ventile de închidere ⑥ de la ştuţurile de extragere a presiunii.
2. Deschideţi ventilul de echilibrare ②.
3. Deschideţi ventilul de presiune diferenţială (③ sau ④).
4. Dacă este cazul, la începutul măsurării 0 mbar, verificaţi şi corectaţi punctul zero (4 mA).
5. Închideţi ventilul de echilibrare ②.
6. Deschideţi celălalt ventil de presiune diferenţială (③ sau ④).
5.4.3
Punerea în funcţiune la funcţionarea cu lichide
Dispunere tradiţională
Dispunere specială
①
②
③, ④
⑤
⑥
Traductor de presiune
Ventil de echilibrare
Ventile de presiune diferenţială
Conducte de presiune diferenţială
⑦
⑧
⑨
⑩
Ventile de evacuare
Colector de gaz (opţional)
Transmiţător de presiune diferenţială
Ventile de aerisire
Ventile de închidere
Traductor dedesubtul transmiţătorului de presiune
diferenţială
264
Traductor deasupra
transmiţătorului de presiune diferenţială
SITRANS P, Seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
Condiţie preliminară
Toate ventilele sunt închise.
Modul de procedare
AVERTIZARE
Când se utilizează medii toxice este interzisă aerisirea traductorului.
Pentru a pune în funcţiune traductorul la funcţionarea cu lichide, procedaţi după cum urmează:
1. Deschideţi ambele ventile de închidere ⑥ de la ştuţurile de extragere a presiunii.
2. Deschideţi ventilul de echilibrare ②.
3. În cazul în care traductorul este sub transmiţătorul de presiune diferenţială deschideţi consecutiv cele două ventile de
evacuare ⑦, până se evacuează lichid fără aer.
În cazul în care traductorul este deasupra transmiţătorului de presiune diferenţială deschideţi consecutiv cele două
ventile de aerisire ⑩, până se evacuează lichid fără aer.
4. Închideţi cele două ventile de evacuare, ⑦ respectiv ventilele de aerisire ⑩.
5. Deschideţi ventilul de presiune diferenţială ③ şi ventilul de dezaerare de pe partea cu plus a traductorului ①, până se
evacuează lichidul fără aer.
6. Închideţi ventilul de aerisire.
7. Deschideţi ventilul de aerisire de pe partea cu minus a traductorului ①, până când iese lichid fără aer.
8. Închideţi ventilul de presiune diferenţială ③.
9. Deschideţi ventilul de presiune diferenţială ④, până se evacuează lichid fără aer, apoi închideţi.
10. Închideţi ventilul de aerisire de pe partea cu minus a traductorului ①.
11. Deschideţi ventilul de presiune diferenţială ③ cu ½ de rotaţie.
12. La un început al măsurării de 0 bar verificaţi punctul zero (4 mA) şi corectaţi-l în caz de abateri.
13. Închideţi ventilul de echilibrare ②.
14. Deschideţi complet ventilele de presiune diferenţială (③ şi ④).
SITRANS P, Seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
265
5.4.4
Punerea în funcţiune la funcţionarea cu abur
①
②
③, ④
⑤
⑥
Traductor de presiune
Ventil de echilibrare
Ventile de presiune diferenţială
Conducte de presiune diferenţială
Ventile de închidere
imagine 5-2
⑦
⑧
⑨
⑩
Ventile de evacuare
Vase de compensaţie
Transmiţător de presiune diferenţială/Diafragmă
Izolaţie
Măsurare abur
Condiţie preliminară
Toate ventilele sunt închise.
Modul de procedare
ATENŢIE
Rezultatul măsurării este exact numai atunci când în conductele de măsurare a presiunii diferenţiale există ⑤ conducte de
condens cu aceeaşi temperatură. Compensarea la zero se repetă eventual atunci când sunt îndeplinite aceste condiţii. În
cazul în care, atunci când sunt deschise ventilele de închidere ⑥ şi ventilele de presiune diferenţială ③ este deschis
ventilul de echilibrare ②, traductorul de măsură ① poate fi deteriorat din cauza fluxului puternic de abur!
Pentru a pune în funcţiune traductorul la funcţionarea cu abur, procedaţi după cum urmează:
1. Deschideţi ambele ventile de închidere ⑥ de la ştuţurile de extragere a presiunii.
2. Deschideţi ventilul de echilibrare ②.
3. Aşteptaţi până când aburul din conductele de presiune diferenţială ⑤ şi din recipientele de compensaţie ⑧ este
condensat.
4. Deschideţi ventilul de presiune diferenţială ③ şi ventilul de aerisire de pe partea cu plus a traductorului de măsură ①,
până se evacuează condens fără aer.
5. Închideţi ventilul de aerisire.
6. Deschideţi ventilul de aerisire de pe partea cu minus a traductorului ①, până când iese condens fără aer.
7. Închideţi ventilul de presiune diferenţială ③.
8. Deschideţi ventilul de presiune diferenţială ④, până se evacuează condens fără aer, apoi închideţi.
266
SITRANS P, Seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
9. Închideţi ventilul de aerisire de pe partea cu minus a traductorului ①.
10. Deschideţi ventilul de presiune diferenţială ③ cu ½ de rotaţie.
11. Dacă este cazul, la începutul măsurării 0 bar, verificaţi şi corectaţi punctul zero (4 mA).
12. Închideţi ventilul de echilibrare ②.
13. Deschideţi complet ventilele de presiune diferenţială ③ şi ④.
14. Pentru curăţarea conductei puteţi deschide temporar supapele de evacuare ⑦. Închideţi înainte ca aburul să iasă.
6
6.1
Revizie şi întreţinere
Indicaţii de bază privind siguranţa
AVERTIZARE
Reparaţiile nepermise ale dispozitivelor protejate împotriva exploziei
Pericol de explozie în zonele cu risc de explozie.
● Reparaţiile trebuie efectuate doar de către personalul autorizat Siemens.
AVERTIZARE
Accesorii şi piese de schimb nepermise
Pericol de explozie în zonele cu risc de explozie.
● Utilizaţi doar accesorii şi piese de schimb originale.
● Respectaţi toate instrucţiunile relevante de instalare şi siguranţă, descrise în instrucţiunile aferente dispozitivului sau
accesoriului ori piesei de schimb.
AVERTIZARE
Mentenanţa pe durata funcţionării continue într-o zonă periculoasă
Există pericolul de explozie la efectuarea reparaţiilor şi întreţinerii asupra dispozitivului într-o zonă periculoasă.
● Izolaţi dispozitivul de alimentarea electrică.
- sau ● Asiguraţi-vă că atmosfera nu prezintă risc de explozie (permis de lucru la cald).
AVERTIZARE
Punerea în funcţiune şi utilizarea cu eroare în aşteptare
Dacă apare un mesaj de eroare, funcţionarea corectă a procesului nu mai este garantată.
● Verificaţi gravitatea erorii.
● Corectaţi eroarea.
● Dacă dispozitivul este defect:
– Scoateţi-l din funcţiune.
– Împiedicaţi o nouă punere în funcţiune.
SITRANS P, Seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
267
AVERTIZARE
Substanţe de lucru fierbinţi, toxice sau corozive
Pericol de rănire în timpul lucrărilor de întreţinere.
La efectuarea de activităţi asupra unei conexiuni cu substanţa de lucru fierbinte, toxică sau corozivă, substanţa în cauză
poate fi eliberată.
● Cât timp dispozitivul se află sub presiune, nu slăbiţi conexiunile cu substanţa de lucru şi nu îndepărtaţi nicio
componentă presurizată.
● Înainte de a deschide sau îndepărta dispozitivul, asiguraţi-vă că substanţele de lucru nu pot fi eliberate.
AVERTIZARE
Conectare neadecvată după mentenanţă
Pericol de explozie în zonele cu risc de explozie.
● Conectaţi corect dispozitivul după mentenanţă.
● Închideţi dispozitivul după lucrările de mentenanţă.
Consultaţi capitolul "Racordarea aparatului (pagina 257)".
AVERTIZARE
Utilizarea unui computer într-o zonă periculoasă
Dacă interfaţa computerului este folosită în zona periculoasă, există pericolul de explozie.
● Asiguraţi-vă că atmosfera nu prezintă risc de explozie (permis de lucru la cald).
ATENŢIE
Anularea blocajului
Modificarea neadecvată a parametrilor poate influenţa siguranţa procesului.
● Asiguraţi-vă că doar personalul autorizat poate anula blocajul dispozitivelor în vederea aplicaţiilor legate de siguranţă.
ATENŢIE
Suprafeţe fierbinţi
Pericol de arsuri în timpul lucrărilor de întreţinere asupra componentelor cu temperaturi de peste 70 °C (158 °F) ale
suprafeţelor.
● Luaţi măsurile de protecţie adecvate, de exemplu purtând măsuri de protecţie.
● După efectuarea mentenanţei, instalaţi la loc dispozitivele de protecţie la atingere.
ATENŢIE
Tensiune electrică periculoasă la aparatul deschis la modelele cu patru fire suplimentare
Pericol de electrocutare, atunci când carcasa este deschisă sau părţi ale carcasei sunt îndepărtate.
● Înainte de a deschide carcasa sau de a îndepărta părţi ale carcasei, scoateţi aparatul de sub tensiune.
● Atunci când este necesară o lucrare de întreţinere la aparatul aflat sub tensiune, respectaţi măsurile speciale de
precauţie. Lucrările de întreţinere trebuie efectuate numai de către personal calificat.
268
SITRANS P, Seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
6.2
Lucrări de întreţinere şi reparaţii
6.2.1
Stabiliţi intervalele de întreţinere
AVERTIZARE
Intervalul de întreţinere nu este definit
Pană aparat, daune la aparat şi pericol de accidentare.
● În funcţie de domeniul de utilizare a aparatului, stabiliţi un interval de întreţinere pentru verificările recurente, ţinând
seama şi de valorile rezultate din experienţă.
● Intervalul de întreţinere este influenţat, de ex., şi de proprietăţile anticorozive, în funcţie de locul de utilizare.
6.2.2
Verificarea garniturilor
Verificaţi garniturile la intervale periodice
instrucţiune
Înlocuirea incorectă a garniturilor
Sunt afişate valori de măsurare greşite. Prin înlocuirea garniturilor unei clapete de presiune cu celulă de măsurare a
presiunii diferenţiale se poate decala începutul măsurării.
● Înlocuirea garniturilor la aparate cu celulă de măsurare a presiunii diferenţiale poate fi efectuată numai de către
personalul autorizat Siemens.
instrucţiune
Utilizarea incorectă a garniturilor
Prin utilizarea garniturilor greşite la racordurile de proces montate în flux pot fi cauzate erori de măsurare şi/sau deteriorarea
membranei.
● Utilizaţi exclusiv garnituri adecvate în conformitate cu normele de racordare la proces sau garnituri recomandate de
Siemens.
1. Curăţaţi carcasa şi garniturile.
2. Controlaţi carcasa şi garniturile pentru a nu prezenta fisuri şi deteriorări.
3. Eventual gresaţi garniturile.
- sau 4. Înlocuiţi garniturile.
6.2.3
Afişaj în caz de defecţiune
Verificaţi ocazional începutul măsurării la aparat.
În cazul unei defecţiuni, diferenţiaţi următoarele cazuri:
● Testul intern a descoperit o defecţiune, de ex. ruperea unui senzor, eroare de hardware/firmware.
Afişaje:
– Display: Afişaj "ERROR" şi mesaj derulant cu textul defecţiunii
– Ieşire analogică: Setare din fabrică: Curent de pană 3,6 sau 22,8 mA
Sau în funcţie de parametrizare
– HART: clasificarea detaliată a defecţiunii pentru afişare în HART-Communicator sau SIMATIC PDM
● Eroare gravă de hardware, procesorul nu funcţionează.
Afişaje:
– Display: fără un afişaj definit
– Ieşire analogică: Curent de pană < 3,6 mA
SITRANS P, Seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
269
În cazul unei defecţiuni, puteţi înlocui sistemul electronic cu respectarea avertismentelor şi a prezentelor instrucţiuni de
utilizare.
6.3
Curăţare
AVERTIZARE
Straturi de praf mai mari de 5 mm
Pericol de explozie în zone periculoase. Dispozitivul se poate supraîncălzi din cauza acumulărilor de praf.
● Eliminaţi orice straturi de praf mai mari de 5 mm.
ATENŢIE
Pătrunderea umezelii în interiorul dispozitivului.
Deteriorare a dispozitivului.
● La efectuarea lucrărilor de curăţenie şi mentenanţă, asiguraţi-vă că nu pătrunde umezeală înăuntrul dispozitivului.
6.3.1
Curăţarea incintei
Curăţarea incintei
● Curăţaţi exteriorul incintei şi fereastra de afişaj folosind o cârpă umezită în apă sau într-un detergent slab.
● Nu folosiţi agenţi de curăţare sau solvenţi agresivi. Componentele din plastic sau suprafeţele vopsite pot fi deteriorate.
AVERTIZARE
Sarcina electrostatică
Pericol de explozie în zonele periculoase dacă se formează sarcini electrostatice, de exemplu, la curăţarea incintelor din
plastic cu ajutorul unei cârpe uscate.
● Preveniţi încărcarea electrostatică în zonele periculoase.
6.3.2
Întreţinerea sistemului de măsurare cu senzor de presiune cu membrană
În mod normal, sistemul de măsură cu senzor de presiune cu membrană nu necesită întreţinere.
În cazul funcţionării cu substanţe de măsurare cu impurităţi, vâscoase sau care cristalizează rapid poate fi necesară
curăţarea periodică a membranei. Îndepărtaţi depunerile de pe membrană numai cu o pensulă/perie moale şi solvent
adecvat. Nu utilizaţi produse de curăţare agresive pentru material. Atenţie, nu deterioraţi membrana folosind unelte cu
muchii ascuţite.
ATENŢIE
Curăţarea necorespunzătoare a diafragmei
Deteriorare a dispozitivului. Poate fi deteriorată diafragma.
● Nu utilizaţi obiecte ascuţite sau dure pentru a curăţa diafragma.
6.4
Procedura de returnare a produsului
Închideţi foaia de expediţie, documentul de retur şi certificatul de decontaminare într-o pungă de plastic transparent şi
ataşaţi-o ferm de exteriorul ambalajului. Orice dispozitive/piese de schimb care sunt returnate fără declaraţie de
decontaminare vor fi curăţate pe cheltuiala dvs., înainte de procesarea ulterioară. Pentru detalii suplimentare, consultaţi
instrucţiunile de utilizare.
a se vedea
Declaraţie de contaminare (http://www.siemens.com/sc/declarationofdecontamination)
Notă de livrare a bunurilor returnate (http://www.siemens.com/processinstrumentation/returngoodsnote)
270
SITRANS P, Seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
6.5
Eliminare
Dispozitivele identificate prin acest simbol pot fi eliminate în sistemele
municipale de eliminare a deşeurilor respectând Directiva 2002/96/CW
privind deşeurile de echipamente electronice şi electrice (WEEE).
Acestea pot fi returnate către furnizor în Comunitatea Europeană sau către
un serviciu de eliminare local. Respectaţi reglementările specifice valabile în
ţara dvs.
instrucţiune
Eliminare specială necesară
Dispozitivul include componente care necesită eliminare specială.
● Eliminaţi dispozitivul corespunzător şi ecologic, prin intermediul unei companii de eliminare a deşeurilor.
7
7.1
Date tehnice
Intrare şi ieşire
Intrare presiune relativă
HART
Mărimea de măsurare
Presiune relativă
Interval de măsurare
(reglabil liber) resp.
domeniu de măsurare,
presiunea de regim
maxim admisă (conform
Directivei privind
aparatele sub presiune
97/23/CE) şi presiunea de
verificare maxim admisă
(conform DIN 16086) (la
măsurarea oxigenului
max. 120 bar)
Interval de
măsurare
PROFIBUS PA resp. Foundation Fieldbus
Presiunea de
regim maxim
admisă
MAWP (PS)
Presiunea
Interval de
de verificare măsurare
maxim
admisă
Presiune de
regim max.
admisă
Presiunea de
verificare
maxim
admisă
0,01 … 1 bar g 4 bar g
(0.15 …
(58 psi g)
14.5 psi g)
6 bar g
(87 psi g)
1 bar g
(14,5 psi g)
4 bar g
(58 psi g)
6 bar g
(87 psi g)
0,04 … 4 bar g 7 bar g
(0.58 …
(102 psi g)
58 psi g)
10 bar g
(145 psi g)
4 bar g
(58 psi g)
7 bar g
(102 psi g)
10 bar g
(145 psi g)
0,16 …
16 bar g (2.3
… 232 psi g)
21 bar g
(305 psi g)
32 bar g
(464 psi g)
16 bar g
(232 psi g)
21 bar g
(305 psi g)
32 bar g
(464 psi g)
0,63 …
63 bar g (9,1
… 914 psi g)
67 bar g
(972 psi g)
100 bar g
(1450 psi g)
63 bar g
(914 psi g)
67 bar g
(972 psi g)
100 bar g
(1450 psi g)
1,6 …
160 bar g (23
… 2321 psi g)
167 bar g
(2422 psi g)
250 bar g
(3626 psi g)
160 bar g
(2321 psi g)
167 bar g
(2422 psi g)
250 bar g
(3626 psi g)
4 … 400 bar g
(58 …
5802 psi g)
400 bar g
(5802 psi g)
600 bar g
(8702 psi g)
400 bar g
(5802 psi g)
400 bar g
(5802 psi g)
600 bar g
(8702 psi g)
7,0 ...
700 bar g
(102 ...
10153 psi g)
800 bar g
(11603 psi g)
800 bar g
700 bar g
(11603 psi g (10153 psi g)
)
800 bar g
(11603 psi g)
800 bar g
(11603 psi g)
SITRANS P, Seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
271
Intrare presiune relativă, cu membrană în flux
HART
PROFIBUS PA resp. Foundation Fieldbus
Mărimea de măsurare
Presiune relativă
Interval de măsurare
(reglabil liber) resp.
domeniu de măsurare,
presiunea de regim
maxim admisă şi
presiunea de verificare
maxim admisă
Interval de
măsurare
Presiunea de
regim maxim
admisă
MAWP (PS)
Presiunea
Interval de
de verificare măsurare
maxim
admisă
Presiune de
regim max.
admisă
Presiunea de
verificare
maxim
admisă
0,01 … 1 bar g 4 bar g
(0.15 …
(58 psi g)
14.5 psi g)
6 bar g
(87 psi g)
1 bar g
(14,5 psi g)
4 bar g
(58 psi g)
6 bar g
(87 psi g)
0,04 … 4 bar g 7 bar g
(0.58 …
(102 psi g)
58 psi g)
10 bar g
(145 psi g)
4 bar g
(58 psi g)
7 bar g
(102 psi g)
10 bar g
(145 psi g)
0,16 …
16 bar g (2.3
… 232 psi g)
32 bar g
(464 psi g)
16 bar g
(232 psi g)
21 bar g
(305 psi g)
32 bar g
(464 psi g)
100 bar g
(1450 psi g)
63 bar g
(914 psi g)
67 bar g
(972 psi g)
100 bar g
(1450 psi g)
21 bar g
(305 psi g)
0,6 … 63 bar g 67 bar g
(972 psi g)
(9,1 …
914 psi g)
Intrare presiune absolută, cu membrană în flux
HART
PROFIBUS PA resp. Foundation Fieldbus
Mărimea de măsurare
Presiune relativă
Interval de măsurare
(reglabil liber) resp.
domeniu de măsurare,
presiunea de regim
maxim admisă şi
presiunea de verificare
maxim admisă
Interval de
măsurare
Presiunea de
regim maxim
admisă
MAWP (PS)
Presiunea de
verificare
maxim
admisă
Interval de
măsurare
Presiune de
regim max.
admisă
Presiunea de
verificare
maxim
admisă
43 …
1300 mbar a
(17 …
525 inH2O)
2,6 bar a
(37.7 psi a)
10 bar a
(145 psi a)
1,3 bar a
(18,9 psi a)
2,6 bar a
(37.7 psi a)
10 bar a
(145 psi a)
160 …
5000 mbar a
(2.32 …
72.5 psi a)
10 bar a
(145 psi a)
30 bar a
(435 psi a)
5 bar a
(72,5 psi a)
10 bar a
(145 psi a)
30 bar a
(435 psi a)
1 … 30 bar a
(14.5 …
435 psi a)
45 bar a
(653 psi a)
100 bar a
(1450 psi a)
30 bar a
(435 psi a)
45 bar a
(653 psi a)
100 bar a
(1450 psi a)
În funcţie de racordul de proces, intervalul de
măsurare poate devia de la aceste valori
În funcţie de racordul de proces, domeniul de
măsurare poate devia de la aceste valori
Intrare DS III cu racord PMC
HART
Mărimea de măsurare
Presiune relativă
Interval de măsurare
(reglabil liber) resp.
domeniu de măsurare,
presiunea de regim
maxim admisă şi
presiunea de verificare
maxim admisă
Interval de
măsurare
272
PROFIBUS PA resp. Foundation Fieldbus
Presiunea de
regim maxim
admisă
MAWP (PS)
Presiunea
Interval de
de verificare măsurare
maxim
admisă
Presiune de
regim max.
admisă
Presiunea de
verificare
maxim
admisă
0,01 … 1 bar g 4 bar g
(0.15 …
(58 psi g)
14.5 psi g) 1)
6 bar g
(87 psi g)
1 bar g
(14.5 psi g) 1)
4 bar g
(58 psi g)
6 bar g
(87 psi g)
0,04 … 4 bar g 7 bar g
(0.58 …
(102 psi g)
58 psi g)
10 bar g
(145 psi g)
4 bar g
(58 psi g)
7 bar g
(102 psi g)
10 bar g
(145 psi g)
SITRANS P, Seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
Intrare DS III cu racord PMC
HART
0,16 …
16 bar g (2.3
… 232 psi g)
1)
PROFIBUS PA resp. Foundation Fieldbus
21 bar g
(305 psi g)
32 bar g
(464 psi g)
16 bar g
(232 psi g)
21 bar g
(305 psi g)
32 bar g
(464 psi g)
1 bar g (14.5 psi g) numai în stilul PMC standard, nu în Minibolt
Intrare presiune absolută (din seria constructivă pentru presiune relativă)
HART
PROFIBUS PA resp. Foundation Fieldbus
Mărimea de măsurare
Presiune absolută
Interval de măsurare
(reglabil liber) resp.
domeniu de măsurare,
presiunea de regim
maxim admisă (conform
Directivei privind
aparatele sub presiune
97/23/CE) şi presiunea de
verificare maxim admisă
(conform DIN 16086)
Interval de
măsurare
Presiunea de
regim maxim
admisă
MAWP (PS)
Presiunea
Interval de
de verificare măsurare
maxim
admisă
Presiune de
regim max.
admisă
Presiunea de
verificare
maxim
admisă
8,3 …
250 mbar a (3
… 100 inH2O)
1,5 bar a
(21,8 psi a)
6 bar a
(87 psi a)
250 mbar a
(100 inH2O)
1,5 bar a
(21,8 psi a)
6 bar a
(87 psi a)
43 …
1300 mbar a
(17 …
525 inH2O)
2,6 bar a
(37.7 psi a)
10 bar a
(145 psi a)
1,3 bar a
(18,9 psi a)
2,6 bar a
(37.7 psi a)
10 bar a
(145 psi a)
160 …
5000 bar a
(2.32 …
72.5 psi a)
10 bar a
(145 psi a)
30 bar a
(435 psi a)
5 bar a
(72,5 psi a)
10 bar a
(145 psi a)
30 bar a
(435 psi a)
1 … 30 bar a
(14.5 …
435 psi a)
45 bar a
(653 psi a)
100 bar a
(1450 psi a)
3 bar a
(435 psi a)
45 bar a
(653 psi a)
100 bar a
(1450 psi a)
Intrare presiune absolută (din seria constructivă pentru presiune diferenţială)
HART
PROFIBUS PA resp. Foundation Fieldbus
Mărimea de măsurare
Presiune absolută
Interval de măsurare
(reglabil liber) resp.
domeniu de măsurare,
presiunea de regim
maxim admisă (conform
Directivei privind
aparatele sub presiune
97/23/CE)
Interval de măsurare
Presiune de regim
maxim admisă MAWP
(PS)
Interval de
măsurare
Presiune de regim
maxim admisă
8,3 … 250 mbar a (3
… 100 inH2O))
32 bar a (464 psi a)
250 mbar a (100
inH2O)
32 bar a (464 psi a)
43 … 1300 mbar a
(17 … 525 inH2O)
32 bar a (464 psi a)
1300 mbar a (525
inH2O)
32 bar a (464 psi a)
160 … 5000 bar a
(2.32 … 72.5 psi a)
32 bar a (464 psi a)
5 bar a (72,5 psi a)
32 bar a (464 psi a)
1 … 30 bar a (14.5
… 435 psi a)
160 bar a (2320 psi a)
30 bar a (435 psi a) 160 bar a (2320 psi a)
5,3 … 100 bar a
(76,9 … 1450 psi a)
160 bar a (2320 psi a)
100 bar a
(1450 psi a)
160 bar a (2320 psi a)
Intrare presiune diferenţială şi debit
HART
PROFIBUS PA resp. Foundation Fieldbus
Mărimea de măsurare
Presiunea diferenţială şi debitul
Interval de măsurare
(reglabil liber) resp.
domeniu de măsurare,
Interval de măsurare
Presiunea de regim
maxim admisă MAWP
(PS)
SITRANS P, Seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
Interval de
măsurare
Presiune de regim max.
admisă
273
Intrare presiune diferenţială şi debit
presiunea de regim
maxim admisă (conform
Directivei privind
aparatele sub presiune
97/23/CE)
HART
PROFIBUS PA resp. Foundation Fieldbus
1 … 20 mbar (0.4015 32 bar (464 psi)
… 8.031 inH2O)
20 mbar
(8.031 inH2O)
32 bar a (464 psi)
1 … 60 mbar (0.4015 160 bar (2320 psi)
… 24.09 inH2O)
60 mbar
(24.09 inH2O)
160 bar (2320 psi)
2,5 … 250 mbar
(1.004 …
100,4 inH2O)
250 mbar
(100,4 inH2O)
6 … 600 mbar (2.409
… 240,9 inH2O)
600 mbar
(240,9 inH2O)
16 … 1600 mbar
(6.424 …
642,4 inH2O)
1600 mbar
(642,4 inH2O)
50 … 5000 mbar
(20.08 …
2008 inH2O)
5 bar
(2008 inH2O)
0,3 … 30 bar
(4.35 … 435 psi)
30 bar
(435 psi)
2,5 … 250 mbar
(1.004 …
100,4 inH2O)
250 mbar
(100,4 inH2O)
420 bar (6091 psi)
420 bar (6091 psi)
6 … 600 mbar (2.409
… 240,9 inH2O)
600 mbar
(240,9 inH2O)
16 … 1600 mbar
(6.424 …
642,4 inH2O)
1600 mbar
(642,4 inH2O)
50 … 5000 mbar
(20.08 …
2008 inH2O)
5 bar
(2008 inH2O)
0,3 … 30 bar
(4.35 … 435 psi)
30 bar
(435 psi)
HART
PROFIBUS PA resp. Foundation Fieldbus
Intrare traductor de nivel
Mărimea de măsurare
Traductor de nivel
Interval de măsurare
(reglabil liber) resp.
domeniu de măsurare,
presiunea de regim
maxim admisă (conform
Directivei privind
aparatele sub presiune
97/23/CE)
Interval de măsurare
Presiunea de regim
maxim admisă MAWP
(PS)
Interval de
măsurare
Presiune de regim max.
admisă
25 … 250 mbar
(10 … 100 inH2O)
a se vedea flanşa
montată
250 mbar
(100 inH2O)
a se vedea flanşa
montată
25 … 600 mbar (10
… 240 inH2O)
600 mbar
(240 inH2O)
53 … 1600 mbar
(021 … 640 inH2O)
1600 mbar
(640 inH2O)
160 … 5000 mbar
(2.32 … 72.5 psi)
5 bar
(72,5 psi)
HART
PROFIBUS PA resp. Foundation Fieldbus
4 … 20 mA
Semnal digital PROFIBUS PA- resp.
Foundation Fieldbus
Ieşire
Semnal de ieşire
274
SITRANS P, Seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
7.2
Condiţii de utilizare
Condiţii de utilizare presiune relativă şi presiune absolută (din seria constructivă pentru presiune relativă)
Condiţii de montaj
Condiţii privitoare la ambient
● Temperatura ambiantă
Indicaţie
În zone cu pericol de explozie aveţi în vedere clasa de temperatură.
Celula de măsurare cu sistem
de umplere cu ulei siliconat
-40 … +85 °C (-40 … +185 °F)
Celulă de măsurare cu lichid
inert
-20 … +85 °C (-4 … +185 °F)
Display
-30 … +85 °C (-22 … +185 °F)
Temperatura de depozitare
-50 … +85 °C (-58 … +185 °F)
● Clasă climatică
Condensare
Admis
● Tipul de protecţie conform
EN 60529
IP65, IP68
● Tipul de protecţie conform NEMA
250
NEMA 4X
● Compatibilitate electromagnetică
Interferenţe electromagnetice şi
insensibilitate la perturbaţii
Conform EN 61326 şi NAMUR NE 21
Condiţii privind materialele de
măsurat
● Temperatura materialului de
măsurat
Celula de măsurare cu sistem
de umplere cu ulei siliconat
-40 … +100 °C (-40 … +212 °F)
Celulă de măsurare cu lichid
inert
-20 … +100 °C (-4 … +212 °F)
în legătură cu montajul în zona 0 -20 … +60 °C (-4 … +140 °F)
Condiţii de utilizare presiune relativă şi presiune absolută cu membrană în flux
Condiţii de montaj
Temperatura ambiantă
Indicaţie
În zone cu pericol de explozie aveţi în vedere clasa de temperatură.
● Celula de măsurare cu sistem de
umplere cu ulei siliconat
-40 … +85 °C (-40 … +185 °F)
● Celulă de măsurare cu lichid inert
-20 … +85 °C (-4 … +185 °F)
● Celulă de măsurare cu Neobee
(conform FDA)
-10 … +85 °C (14 … 185 °F)
● Display
-30 … +85 °C (-22 … +185 °F)
● Temperatura de depozitare
-50 … +85 °C (-58 … +185 °F)
(la Neobee: -20 ... + 85 °C (-4 ... +185 °F))
(la ulei de temperatură înaltă: -10 ... + 85 °C (14 ... 185 °F))
Clasă climatică
Condensare
admis
● Tipul de protecţie conform
EN 60 529
IP65, IP68
● Tipul de protecţie conform NEMA
250
NEMA 4X
SITRANS P, Seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
275
Condiţii de utilizare presiune relativă şi presiune absolută cu membrană în flux
Compatibilitate electromagnetică
● Interferenţe electromagnetice şi
insensibilitate la perturbaţii
Conform EN 61326 şi NAMUR NE 21
Condiţii privind materialele de
măsurat
Temperatura substanţei de
măsurare1)
● Celula de măsurare cu sistem de
umplere cu ulei siliconat
-40 … +150 °C (-40 … +302 °F)
-40 … +200 °C (-40 … +392 °F) cu izolator de temperatură
● Celulă de măsurare cu lichid inert
-20 … +100 °C (-4 … +212 °F)
-20 … +200 °C (-4 … +392 °F) cu izolator de temperatură
● Celulă de măsurare cu Neobee
(conform FDA)
-10 … +150 °C (14 … 302 °F)
-10 … +200 °C (14 … 392 °F) cu izolator de temperatură
● Celula de măsurare cu ulei pentru -10 ... +250 °C (14 ... 482 °F) cu izolator de temperatură
temperaturi înalte
1)
În ceea ce priveşte temperatura maximă a substanţei de măsurare la racordurile în flux respectaţi limitările de
temperatură ale normelor de racordare la proces (de ex. DIN32676 sau DIN11851).
Condiţii de utilizare DS III cu racord PMC
Condiţii de montaj
Temperatura ambiantă
Indicaţie
În zone cu pericol de explozie aveţi în vedere clasa de temperatură.
● Celula de măsurare cu sistem de
umplere cu ulei siliconat
-40 … +85 °C (-40 … +185 °F)
● Display
-30 … +85 °C (-22 … +185 °F)
● Temperatura de depozitare
-50 … +85 °C (-58 … +185 °F)
Clasă climatică
Condensare
admis
● Tipul de protecţie conform
EN 60529
IP65, IP68
● Tipul de protecţie conform NEMA
250
NEMA 4X
Compatibilitate electromagnetică
● Interferenţe electromagnetice şi
insensibilitate la perturbaţii
Conform EN 61326 şi NAMUR NE 21
Condiţii privind materialele de
măsurat
● Temperatura materialului de
măsurat
-40 … +100 °C (-40 … +212 °F)
Condiţii de utilizare presiune absolută (din seria constructivă pentru presiune diferenţială), presiune diferenţială şi debit
Condiţii de montaj
● Indicaţie de montaj
la alegere
Condiţii privitoare la ambient
● Temperatura ambiantă
Indicaţie
276
În zone cu pericol de explozie aveţi în vedere clasa de temperatură.
Celula de măsurare cu sistem
de umplere cu ulei siliconat
-40 … +85 °C (-40 … +185 °F)
● Celula de măsurare 30 bar
(435 psi)
● -40 … +85 °C (-40 … +185 °F)
● la debit: -20 … +85 °C (-4 … +185 °F)
SITRANS P, Seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
Condiţii de utilizare presiune absolută (din seria constructivă pentru presiune diferenţială), presiune diferenţială şi debit
Celulă de măsurare cu lichid
inert
-20 … +85 °C (-4 … +185 °F)
Display
-30 … +85 °C (-22 … +185 °F)
Temperatura de depozitare
-50 … +85 °C (-58 … +185 °F)
● Clasă climatică
Condensare
Admis
● Tipul de protecţie conform
EN 60529
IP65, IP68
● Tipul de protecţie conform NEMA
250
NEMA 4X
● Compatibilitate electromagnetică
Interferenţe electromagnetice şi
insensibilitate la perturbaţii
Conform EN 61326 şi NAMUR NE 21
Condiţii privind materialele de
măsurat
● Temperatura materialului de
măsurat
Celula de măsurare cu sistem
de umplere cu ulei siliconat
-40 … +100 °C (-40 … +212 °F)
● Celula de măsurare 30 bar
(435 psi)
● -40 … +85 °C (-40 … +185 °F)
● la debit: -20 … +85 °C (-4 … +185 °F)
Celulă de măsurare cu lichid
inert
-20 … +100 °C (-4 … +212 °F)
● Celula de măsurare 30 bar
(435 psi)
● -40 … +85 °C (-40 … +185 °F)
● la debit: -20 … +85 °C (-4 … +185 °F)
în legătură cu protecţia împotriva -20 … +60 °C (-4 … +140 °F)
exploziei pulberilor
Condiţii de utilizare traductor de nivel
Condiţii de montaj
● Indicaţie de montaj
prevăzute de flanşă
Condiţii privitoare la ambient
● Temperatura ambiantă
Indicaţie
Se va respecta clasificarea temperaturii de regim maxim admise în funcţie de
presiunea de regim maxim admisă a respectivei legături cu flanşă!
Celula de măsurare cu sistem
de umplere cu ulei siliconat
-40 … +85 °C (-40 … +185 °F)
Display
-30 … +85 °C (-22 … +185 °F)
Temperatura de depozitare
-50 … +85 °C (-58 … +185 °F)
● Clasă climatică
Condensare
Admis
● Tipul de protecţie conform
EN 60529
IP65
● Tipul de protecţie conform NEMA
250
NEMA 4X
● Compatibilitate electromagnetică
Interferenţe electromagnetice şi
insensibilitate la perturbaţii
Conform EN 61326 şi NAMUR NE 21
SITRANS P, Seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
277
Condiţii de utilizare traductor de nivel
Condiţii privind materialele de
măsurat
● Temperatura materialului de
măsurat
Celula de măsurare cu sistem
de umplere cu ulei siliconat
7.3
● Partea pozitivă: a se vedea flanşa montată
● Partea negativă: -40 … +100 °C (-40 … +212 °F)
Structura constructivă
Structură constructivă presiune relativă şi presiune absolută (din seria constructivă pentru presiune relativă)
Greutate
ca. 1,5 kg (3.3 lb) la carcasa din aluminiu
Materialul
● Materialul pieselor care vin în
contact cu materialul de măsurat
Racord de proces
Oţel superior, cod piesă 1.4404/316L sau Hastelloy C4, cod piesă 2.4610
Flanşă ovală
Oţel superior, cod piesă 1.4404/316L
Membrana de separare
Oţel superior, cod piesă 1.4404/316L sau Hastelloy C276, cod piesă 2.4819
● Materialul pieselor care nu vin în
contact cu materialul de măsurat
Carcasa electronică
Vinclu de montare
● Fontă de aluminiu cu conţinut redus de cupru GD-AlSi 12 sau piesă din inox
turnată cu precizie, cod piesă 1.4408
● Standard: Lac pe bază de poliester
Opţional: Lăcuire în 2 straturi: Strat 1: pe bază de răşină epoxidică, Strat 2
poliuretan
● Plăcuţa de identificare din oţel inoxidabil
Oţel sau oţel superior
Racord de proces
● Pivot de racordare G1/2B conform DIN EN 837-1
● Filet interior 1/2-14 NPT
● Flanşă ovală (PN 160 (MWP 2320 psi g)) cu filet de fixare:
– 7/16-20 UNF conform EN 61518
– M10 conform DIN 19213
● Flanşă ovală (PN 420 (MWP 2320 psi g)) cu filet de fixare:
– 7/16-20 UNF conform EN 61518
– M12 conform DIN 19213
● Filet exterior M20 x 1,5 şi 1/2-14 NPT
Conexiune electrică
Introducere cablu prin următoarele presetupe:
● Pg 13,5
● M20 x 1,5
● ½-14 NPT resp. ştecher Han 7D/Han 8D1)
● Ştecher M12
1)
Han 8D este identic cu Han 8U.
Structură constructivă presiune relativă, cu membrană în flux
Greutate
ca. 1,5 … 13,5 kg (3.3 … 30 lb) la carcasa din aluminiu
Materialul
● Materialul pieselor care vin în
contact cu materialul de măsurat
278
Racord de proces
Oţel inoxidabil cod piesă 1.4404/316L
Membrana de separare
Oţel inoxidabil cod piesă 1.4404/316L
SITRANS P, Seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
Structură constructivă presiune relativă, cu membrană în flux
● Materialul pieselor care nu vin în
contact cu materialul de măsurat
Carcasa electronică
Vinclu de montare
● Fontă de aluminiu cu conţinut redus de cupru GD-AlSi 12 sau piesă din inox
turnată cu precizie, cod piesă 1.4408
● Standard: Lac pe bază de poliester
Opţional: Lăcuire în 2 straturi: Strat 1: pe bază de răşină epoxidică, Strat 2
poliuretan
● Plăcuţa de identificare din oţel inoxidabil
Oţel sau oţel superior
Racord de proces
●
●
●
●
Conexiune electrică
Introducere cablu prin următoarele presetupe:
● Pg 13,5
● M20x1,5
● ½-14 NPT
● Ştecher Han 7D/Han 8D1)
● Ştecher M12
1)
Flanşă conform EN şi ASME
Flanşă NuG- şi Pharma
BioConnect/BioControl
Stil PMC
Han 8D este identic cu Han 8U.
Structură constructivă DS III cu racord PMC
Greutate
ca. 1,5 kg (3.3 lb) la carcasa din aluminiu
Materialul
● Materialul pieselor care vin în
contact cu materialul de măsurat
Garnitură (Standard)
Garnitură plată PTFE
Garnitură inelară (Minibolt)
● FPM (Viton)
● FFPM sau NBR (opţional)
● Materialul pieselor care nu vin în
contact cu materialul de măsurat
Carcasa electronică
Vinclu de montare
Umplutură celule de măsurare
● Fontă de aluminiu cu conţinut redus de cupru GD-AlSi 12 sau piesă din inox
turnată cu precizie, cod piesă 1.4408
● Standard: Lac pe bază de poliester
Opţional: Lăcuire în 2 straturi: Strat 1: pe bază de răşină epoxidică, Strat 2
poliuretan
● Plăcuţa de identificare din oţel inoxidabil
Oţel sau oţel superior
● Ulei siliconat
● Lichid inert
Racord de proces
● Standard
● Montat în flux
● 11/2''
● Formă constructivă PMC standard
● Minibolt
● Montat în flux
● 1''
● Formă constructivă PMC Minibolt
SITRANS P, Seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
279
Structură constructivă DS III cu racord PMC
Conexiune electrică
1)
Introducere cablu prin următoarele presetupe:
● Pg 13,5
● M20 x 1,5
● ½-14 NPT
● Ştecher Han 7D/Han 8D1)
● Ştecher M12
Han 8D este identic cu Han 8U.
Structură constructivă presiune absolută (din seria constructivă pentru presiune diferenţială), presiune diferenţială şi debit
Greutate
ca. 4,5 kg (9.9 lb) la carcasa din aluminiu
Materialul
● Materialul pieselor care vin în
contact cu materialul de măsurat
Membrana de separare
Oţel superior, cod piesă 1.4404/316L sau Hastelloy C276, cod piesă 2.4819,
Monel, cod piesă 2.4360 Tantal sau Gold
Capac de presiune şi şurub de
închidere
Oţel superior, cod piesă 1.4408 până la PN 160, cod piesă 1.4571/316Ti pentru
PN 420, Hastelloy C4, 2.4610 sau Monel, cod piesă 2.4360
Garnitură inelară
FPM (Viton), sau ca opţiune: PTFE, FEP, FEPM şi NBR
● Materialul pieselor care nu vin în
contact cu materialul de măsurat
Carcasa electronică
● Fontă de aluminiu cu conţinut redus de cupru GD-AlSi 12 sau piesă din inox
turnată cu precizie, cod piesă 1.4408
● Standard: Lac pe bază de poliester
Opţional: Lăcuire în 2 straturi: Strat 1: pe bază de răşină epoxidică, Strat 2
poliuretan
● Plăcuţa de identificare din oţel inoxidabil
Şuruburi cu cap presat
Oţel superior
Vinclu de montare
Oţel sau oţel superior
Racord de proces
Conexiune electrică
Filet interior 1/4-18 NPT şi racord plat cu filet de fixare 7/16-20 UNF conform
EN 61518 sau M10 conform DIN 19213 (M12 la PN 420 (MWP 6092 psi))
Borne cu filet
Introducere cablu prin următoarele presetupe:
● Pg 13,5
● M20 x 1,5
● ½-14 NPT resp. ştecher Han 7D/Han 8D1)
● Ştecher M12
1)
Han 8D este identic cu Han 8U.
Structura constructivă traductor de nivel
Greutate
● conform EN (traductor de
presiune cu flanşă montată, fără
tub)
ca. 11 … 13 kg (24.2 … 28,7 lb)
● conform ASME (traductor de
presiune cu flanşă montată, fără
tub)
ca. 11 … 18 kg (24.2 … 39,7 lb)
Materialul
● Materialul pieselor care vin în
contact cu materialul de măsurat
Partea pozitivă
280
SITRANS P, Seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
Structura constructivă traductor de nivel
● Membrană de separare la
flanşa montată
Oţel superior, cod piesă 1.4404/316L, Monel 400, cod piesă 2.4360, Hastelloy B2,
cod piesă 2.4617, Hastelloy C276, cod piesă 2.4819, Hastelloy C4, W.-Nr. 2.4610,
Tantal, PTFE, PFA, ECTFE
● Suprafaţă de etanşare
netedă conform EN 1092-1, forma B1 resp. ASME B16.5 RF 125 … 250 AA pentru
oţel inox 316L, EN 2092-1 forma B2 resp. ASME B16.5 RFSF la alte materiale
Material de etanşare în capacele
de presiune
● pentru utilizări standard
Viton
● pentru aplicaţi cu vid la
flanşa montată
cupru
Partea negativă
● Membrana de separare
Oţel superior, cod piesă 1.4404/316L
● Capace de presiune şi
şuruburi de închidere
Oţel superior, cod piesă 1.4408
● Garnitură inelară
FPM (Viton)
● Materialul pieselor care nu vin în
contact cu materialul de măsurat
Carcasa electronică
● Fontă de aluminiu cu conţinut redus de cupru GD-AlSi 12 sau piesă din inox
turnată cu precizie, cod piesă 1.4408
● Standard: Lac pe bază de poliester
Opţional: Lăcuire în 2 straturi: Strat 1: pe bază de răşină epoxidică, Strat 2
poliuretan
● Plăcuţa de identificare din oţel inoxidabil
Şuruburi cu cap presat
Oţel superior
Umplutură celule de măsurare
Ulei siliconat
● Lichid de umplere flanşă montată
Ulei siliconat sau altă variantă
Racord de proces
● Partea pozitivă
Flanşă conform EN şi ASME
● Partea negativă
Filet interior 1/4-18 NPT şi racord plat cu filet de fixare M10 conform DIN 19213
(M12 la PN 420 (MWP 6092 psi)) sau 7/16-20 UNF conform EN 61518
Conexiune electrică
Borne cu filet
Introducere cablu prin următoarele presetupe:
● Pg 13,5
● M20 x 1,5
● ½-14 NPT resp. ştecher Han 7D/Han 8D1)
● Ştecher M12
1)
Han 8D este identic cu Han 8U.
7.4
Afişaj, tastatură şi energie suplimentară
Afişaj şi suprafaţa de comandă
Taste
3 pentru programarea la faţa locului direct la aparat
Display
● Fără sau cu display montat (opţiune)
● Capac cu fereastră de vizualizare (opţiune)
Energie auxiliară UH
Tensiunea la borne a traductorului
HART
PROFIBUS PA resp.
Foundation Fieldbus
● DC 10,5 V … 45 V
● La funcţionarea cu siguranţă
intrinsecă CC 10,5 V … 30 V
–
SITRANS P, Seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
281
Energie auxiliară UH
Ondulaţie
HART
PROFIBUS PA resp.
Foundation Fieldbus
USS ≤ 0,2 V (47 … 125 Hz)
–
Zgomot
Ueff ≤ 1,2 mV (0,5 … 10 kHz)
–
Energie auxiliară
–
Alimentat bus
Tensiune de alimentare separată
–
Nu este necesar
● Nu
–
9 … 32 V
● La funcţionarea cu siguranţă
intrinsecă
–
9 … 24 V
–
12,5 mA
Tensiune bus
Consum de curent
● Curent de bază max.
● Curent de pornire ≤ curent de bază –
Da
● Curent max. în caz de defecţiune
–
15,5 mA
Electronică de deconectare în caz de
eroare (FDE) existentă
–
Da
7.5
Certificate şi autorizări
Certificate şi autorizări
HART
PROFIBUS PA resp.
Foundation Fieldbus
Clasificarea în funcţie de Directiva
privind echipamentele sub presiune
(PED 97/23/CE)
● pentru grupa de fluide "gaze" 1 şi grupa de fluide "lichide" 1; îndeplineşte
cerinţele conform articolului 3, alineat 3 (buna practică inginerească)
● numai pentru debit:
pentru gaze din grupa de fluide 1 şi lichide din grupa de fluide 1; îndeplineşte
cerinţele de bază privind siguranţa conform articolului 3, paragraf 1 (anexa 1);
clasificate în Categoria III, Evaluare de conformitate Modul H de către TÜVNord
Apă potabilă
În curs de pregătire
Protecţie anti-explozie
● Siguranţă intrinsecă "i"
Marcaj
PTB 11 ATEX 2011 X
II 1/2G Ex ia/ib IIC T4/T5/T6 Ga/Gb
Temperatura ambiantă admisă
-40 … +85 °C (-40 … +185 °F) Clasa de temperatură T4
-40 … +70 °C (-40 … +158 °F) Clasa de temperatură T5
-40 … +60 °C (-40 … +140 °F) Clasa de temperatură T6
Racord
la circuitul certificat cu sistem de
Aparat de alimentare FISCO
securitate intrinsecă, cu valori maxime: U0 = 17,5 V, I0 = 380 mA, P0 = 5,32 W
Ui = 30 V, Ii = 100 mA,
Pi = 750 mW, Ri = 300 Ω
Capacitate interioară eficientă
Ci = 6 nF
Ci = 1,1 nF
Inductivitate interioară eficientă
Li = 0,4 mH
Li = 7 µH
● Capsulare rezistentă la presiune
"d"
Marcaj
282
Barieră liniară
U0 = 24 V, I0 = 174 mA, P0 = 1 W
PTB 99 ATEX 1160
II 1/2 Ex d IIC T4, T6 Ga/Gb
Temperatura ambiantă admisă
-40 … +85 °C (-40 … +185 °F) Clasa de temperatură T4
-40 … +60 °C (-40 … +140 °F) Clasa de temperatură T6
Racord
La circuitul cu valorile de regim:
UH = DC 10,5 … 45 V
La circuitul cu valorile de regim:
UH = DC 9 … 32 V
SITRANS P, Seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
Certificate şi autorizări
HART
PROFIBUS PA resp.
Foundation Fieldbus
● Protecţie de explozie la praf pentru PTB 01 ATEX 2055
zona 20 şi 20/21
Marcaj
II 1 D IP65 T 120 °C,
II 1/2 D IP65 T 120 °C
Temperatura ambiantă admisă
-40 ... +85 °C (-40 ... +185 °F)
temperatura max. a suprafeţei
120 °C (248 °F)
Racord
la circuitul certificat cu sistem de
Aparat de alimentare FISCO
securitate intrinsecă, cu valori maxime: U0 = 17,5 V, I0 = 380 mA, P0 = 5,32 W
Ui = 30 V, Ii = 100 mA,
Pi = 750 mW, Ri = 300 Ω
Barieră liniară
U0 = 24 V, I0 = 250 mA, P0 = 1,2 W
Capacitate interioară eficientă
Ci = 6 nF
Ci = 1,1 nF
Inductivitate interioară eficientă
Li = 0,4 mH
Li = 7 µH
● Protecţie anti-explozie la praf
pentru zona 22
Marcaj
Racord
PTB 01 ATEX 2055
II 2 D IP65 T 120 °C
La circuitul cu valorile de regim:
UH = DC 10,5 … 45 V; Pmax = 1,2 W
La circuitul cu valorile de regim:
UH = DC 9 … 32 V; Pmax = 1,2 W
● Tip de protecţie antifoc "n" (zona 2) PTB 11 ATEX 2011 X
Marcaj
II 2/3 G Ex nA II T4/T5/T6 Gc
II 2/3 G Ex ic IIC T4/T5/T6 Gc
Racord "nA"
Un = 45 V
Um = 32 V
Conexiune "ic"
La circuitul cu valorile de regim:
Ui = 45 V
Aparat de alimentare FISCO
UO =17,5 V, IO = 570 mA
Capacitate interioară eficientă
Ci = 6 nF
Ci = 1,1 nF
Inductivitate interioară eficientă
Li = 0,4 mH
Li = 7 µH
Barieră liniară
U0 = 32 V, I0 = 132 mA, P0 = 1 W
● Protecţie anti-explozie conform FM Certificate of Compliance 3008490
Marcaj (XP/DIP) sau IS; NI; S
CL I, DIV 1, GP ABCD T4 ... T6; CL II, DIV 1, GP EFG; CL III; CL I, ZN 0/1 AEx ia
IIC T4 ... T6; CL I, DIV 2, GP ABCD T4 ... T6; CL II, DIV 2, GP FG; CL III
Temperatura ambiantă admisă
Ta = T4: -40 ... +85 °C (-40 ... +185 °F)
Ta = T5: -40 ... +70 °C (-40 ... +158 °F)
Ta = T6: -40 ... +60 °C (-40 ... +140 °F)
Entity parameters
Conform "control drawing"
A5E00072770A:
Ui = 30 V, Ii = 100 mA,
Pi = 750 mW, Ri = 300 Ω,
Ci = 6 nF, Li = 0,4 mH
● Protecţie anti-explozie conform
CSA
Conform "control drawing"
A5E00072770A:
Umax = 17,5 V, Imax = 380 mA,
Pmax = 5,32 W,
Cmax = 6 nF, Lmax = 0,4 mH
Certificate of Compliance 1153651
Marcaj (XP/DIP) sau (IS)
CL I, DIV 1, GP ABCD T4 ... T6; CL II, DIV 1, GP EFG; CL III; Ex ia IIC T4 ... T6:
CL I, DIV 2, GP ABCD T4 ... T6; CL II, DIV 2, GP FG; CL III
Temperatura ambiantă admisă
Ta = T4: -40 ... +85 °C (-40 ... +185 °F)
Ta = T5: -40 ... +70 °C (-40 ... +158 °F)
Ta = T6: -40 ... +60 °C (-40 ... +140 °F)
Entity parameters
Conform "control drawing" A5E00072770A:
Ui = 30 V, Ii = 100 mA, Pi = 750 mW, Ri = 300 Ω, Li = 0,4 mH, Ci = 6 nF
SITRANS P, Seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
283
A. Anexa A
A.1
Certificate
Certificatele sunt prezentate pe CD-ul inclus în pachetul de livrare şi pe internet la adresa:
Certificate (http://www.siemens.com/processinstrumentation/certificates)
A.2
Asistenţă tehnică
Asistenţă tehnică
Puteţi contacta serviciul de asistenţă tehnică pentru toate produsele IA şi DT:
● Prin Internet, folosind Cererea de asistenţă:
Support request (http://www.siemens.com/automation/support-request)
● E-mail (mailto:[email protected])
● Telefon: +49 (0) 911 895 7 222
● Fax: +49 (0) 911 895 7 223
Informaţii suplimentare despre serviciul nostru de asistenţă tehnică sunt disponibile pe Internet, la
Technical Support (http://www.siemens.com/automation/csi/service)
Întreţinere şi asistenţă pe Internet
În plus faţă de documentaţia noastră, vă punem la dispoziţie pe Internet o vastă bază de cunoştinţe, la:
Services&Support (http://www.siemens.com/automation/service&support)
Veţi găsi aici:
● Cele mai recente informaţii despre produse, întrebări frecvente, descărcări, sfaturi şi soluţii.
● Buletinul nostru informativ cu cele mai noi informaţii despre produse.
● Un Gestionar de cunoştinţe, care va găsi documentele corespunzătoare pentru dvs.
● Avizierul nostru electronic, unde utilizatorii şi specialiştii îşi partajează cunoştinţele la nivel global.
● Partenerul dvs. local de contact pentru Industry Automation şi Drives Technologies, din baza de date cu parteneri.
● Informaţii despre întreţinerea pe teren, reparaţii, piese de schimb şi multe altele, sub „Servicii”.
Asistenţă suplimentară
Contactaţi reprezentantul local şi birourile Siemens locale dacă aveţi întrebări despre produsele descrise în acest manual şi
nu găsiţi răspunsurile adecvate.
Găsiţi partenerul dvs. de contact la:
Partener (http://www.automation.siemens.com/partner)
Documentaţia pentru diferite produse şi sisteme este disponibilă la:
Instrucţiuni şi manuale (http://www.siemens.com/processinstrumentation/documentation)
a se vedea
Informaţii despre produsul SITRANS P disponibile pe internet (http://www.siemens.com/sitransp)
284
SITRANS P, Seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631-02, 12/2012
Mărcile
Toate denumirile marcate cu simbolul patentat ® sunt mărci înregistrate alle firmei Siemens AG. Denumirile rămase în această descriere
pot fi mărci, care sunt folosite de alte persoane pentru scopurile lor lezând drepturile proprietarilor.
Răspunderea se exclude
Noi am verificat conformitatea conţinutului literelor de tipar cu programele soft şi cu hardware descrise. Totuşi nu se exclud devieri, aşa că
nu putem prelua garanţia pentru conformitatea completă. Informaţiile privitoare la literele de tipar sunt verificate în intervale regulate,
corecturile necesare le-am enumerat în următoarele ediţii.
Siemens AG
Industry Sector
Postfach 48 48
90026 NÜRNBERG
SITRANS P, Seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
A5E03434631, 12/2012
Weitere Informationen
www.siemens.com/processautomation
www.siemens.de/sitransp
Siemens AG
Industry Sector
Postfach 48 48
90026 NÜRNBERG
DEUTSCHLAND
Subject to change without prior notice
A5E03434631-02
© Siemens AG 2012
A5E03434631
A5E03434631
www.siemens.com/automation

Podobne dokumenty