zx 000 gerda 1

Transkrypt

zx 000 gerda 1
GERDA ZX 1000
Instrukcja monta¿u
Zasady gwarancji
À
mm
Zamek drzwiowy nawierzchniowy
z pokrêt³em
30
UNIWERSALNY L/P
Zamek ZX 1000 mo¿e pracowaæ (na specjalne zamówienie) w
systemie MASTER KEY zapewniaj¹c u¿ytkownikowi ¿¹dan¹
hierarchiê dostêpu klucza.
55 mm
5 mm
‚
45
°
30 mm
55 mm
MONTA¯ ZAMKA
Zamek montowaæ w drzwiach o gruboœci od 38 do 72 mm.
Sposób i kolejnoœæ postêpowania przy monta¿u zamka zosta³ pokazany
na rysunkach od À do É.
À Wykonaæ otwór o œrednicy 30 mm w odleg³oœci 55 mm od krawêdzi
drzwi.
Á Od strony monta¿u zamka wykonaæ w otworze fazê pozwalaj¹c¹
na przy³o¿enie p³ytki mocuj¹cej wk³adkê RIM do p³ata drzwi. Fazê
wykonaæ (np. pilnikiem pó³okr¹g³ym) zgodnie ze wskazaniami na
rysunku.
 Na³o¿yæ tarczê zewnêtrzn¹ na wk³adkê RIM i w³o¿yæ j¹ do otworu, a
nastêpnie na³o¿yæ p³ytkê mocuj¹c¹ wk³adkê i przykrêciæ 2 œrubami.
Uwaga! Wk³adka powinna lekko wchodziæ w otwór a p³ytka mocuj¹ca
równo przylegaæ do p³ata drzwi. Wk³adki nie wbijaæ w otwór m³otkiem,
w przypadku trudnoœci odpowiednio powiêkszyæ otwór lub fazê.
ƒ
Surface mounted RIM lock
with thumb-turn Multi-handed
(left/right)
Gerda ZX 1000 lock can be Master suited (on request) to provide
the required hierarchy of access.
„
0,5–2,5 mm
…
†
Èíñòðóêöèÿ ìîíòàæà
Ïðàâèëà ãàðàíòèè
Fitting instruction
Warranty terms
FITTING INSTRUCTIONS
The lock surface install on the doors between 38mm end 72mm thick.
Drawings À – É illustrate the fitting method.
À Drill a Ø 30mm hole 55mm from the edge of the door.
Á On the inside (fitting side) rebate the hole to fit the RIM cylinder
fixing plate to the door using a half-round file (as shown on the
drawing).
 Fit the outer ring on the RIM cylinder and place the cylinder in the
hole, then fit the fixing plate and fasten it with 2 screws.
(NB.: the cylinder should fit in the hole easily while the fixing plate
should lie flat on the surface of the door leaf. Do not force the
cylinder into the hole by hitting it with a hammer, if the cylinder does
not fit into the hole easily widen the aperture or the rebate
accordingly.)
Íàêëàäíîé çàìîê äëÿ äâåðåé
ñ ïîâîðîòíîé ðó÷êîé
ÓÍÈÂÅÐÑÀËÜÍÛÉ Ë\Ï
Çàìîê ZX 1000 ìîæåò áûòü âûïîëíåí (ïî ñïåöèàëüíîìó
çàêàçó) â ñèñòåìå Ìàñòåð Êëþ÷, êîòîðûé ïîçâîëÿåò êëèåíòó
èñïîëüçîâàòü èðàðõèþ äîñòóïà êëþ÷à.
ÌÎÍÒÀÆ ÇÀÌÊÀ
Çàìîê óñòàíàâëèâàòü íà äâåðÿõ òîëùèíîé îò 38 äî 72 ìì.
Ñïîñîá è ïîî÷åðåäíîñòü äåéñòâèé ïðè ìîíòàæå çàìêà ïîêàçàíà íà
ðèñóíêå îò À äî É.
À Âûñâåðëèòü îòâåòñòèå äèàìåòðîì 30 ìì íà ðàññòîÿíèè 55 ìì
îò êðàÿ äâåðè.
Á Ñî ñòîðîíû, ãäå áóäåò ìîíòèðîâàòüñÿ çàìîê íåîáõîäèìî
ñäåëàòü óãëóáëåíèå (ïàçû), ïîçâîëÿþùèå íà çàêðåïëåíèå
êîëüöà ïðè ìîíòàæå öèëèíäðà RIM ê äâåðíîìó ïîëîòíó.
Ïàç ìîæíî ñäåëàòü (íàïðèìåð, ïîëóêðóãëûì íàïèëüíèêîì,
íîæîâêîé) êàê ïîêàçàíî íà ðèñóíêå.
 Ïðèëîæèòü âíåøíþþ íàêëàäêó íà öèëèíäð RIM è âëîæèòü
åå â ïðèãîòîâëåííîå îòâåðñòèå â äâåðè, ñîåäèíÿÿ âìåñòå c
êîëüöîì, óêðåïëÿþùèì öèëèíäð 2 øóðóïàìè.
à Uci¹æ
wystaj¹cy element z bêbenka wk³adki RIM zgodnie z
podanym wymiarem na rysunku.
Ä Zdj¹æ z zamka listwy ozdobno-maskuj¹ce poprzez delikatne ich
podwa¿enie œrubokrêtem.
Å Na podstawê zamka za³o¿yæ p³ytkê dystansow¹ tak aby otwory w
p³ytce pokry³y siê z otworami w zamku.
Æ Szczelinê w zabieraku zamka ustawiæ w pozycji poziomej.
Ç Na³o¿yæ zamek na p³ytkê mocuj¹c¹ wk³adkê RIM zwracaj¹c uwagê,
aby wprowadziæ element wystaj¹cy z bêbenka wk³adki w otwór
zabieraka zamka. Ca³oœæ przymocowaæ do p³ata drzwi za pomoc¹
czterech wkrêtów. Wcisn¹æ listwy ozdobne na œruby mocuj¹ce
zamek.
M OC OWA N I E OBEJ M Y RY GLI D O:
È Oœcie¿nicy
drewnianej przy pomocy wkrêtów do drewna z ³bem
szeœciok¹tnym 8x70 mm (2 sztuki).
É Oœcie¿nicy metalowej przy pomocy ko³ków rozporowych i
wkrêtów 8x70 mm (2 sztuki).
Po zamocowaniu obejmy do oœcie¿nicy na³o¿yæ nak³adki ozdobne na ³by
wkrêtów mocuj¹cych È lub É.
à Cut the metal bar at the back of the cylinder according to the dimension
shown on the drawing.
the plastic cover strips by praising them off with a
screwdriver.
Å Fit the spacer onto the base of the lock making sure that the holes in the
spacer line up with the holes in the lock casing.
Æ Position the lock so the keyhole is facing upwards.
Ç Place the lock over the RIM fixing plate making sure that metal bar at
the back of the cylinder fits into the lock's key hole. Fix the complete
lock to the door leaf using 4 screws. Fit the plastic cover strips.
Ä Remove
TO FIT THE KEEP TO THE DOOR FRAME:
È timber frame use hexagon head timber screws 8g x 70
É armour frame use rawl plugs and 2 screws 8g x 70.
2 pcs.
When finished, cover the fixing screws with decorative plugs È or É.
à Îáðåçàòü âûñòàþùèé èç áàðàáàíà ýëåìåíò öèëèíäðà RIM òî÷íî ñ
ðàçìåðàìè íà ðèñóíêå.
Ñíÿòü ñ çàìêà ìàñêèðîâî÷íûå ïëàñòèíû ëåãêî ïîääåâàÿ ïðè
ïîìîùè îòâåðòêè.
Å Ïðèëîæèòü íà ïîäñòàâêó çàìêà äèñòàñîâóþ ïðîêëàäêó ñîâìåùàÿ
èõ îòâåðñòèÿìè.
Æ Ñóâàëüíûé ìåõàíèçì óñòàâèòü â ïîçèöèè ãîðèçîíòàëüíîé.
Ç Íàëîæèòü çàìîê íà ïëàñòèíó ñ ïîìîùüþ êîòîðîé êðåïåòñÿ
öèëèíäð RIM, îáðàùàÿ âíèìàíèå íà òî, ÷òî áû ýëåìåíò, êîòîðûé
âûñòàåò èç öèëèíäðà ïîïàë â îòâåðñòèå ñóâàëüíîãî ìåõàíèçìà
çàìêà. Ñìîíòèðîâàòü öåëûé êîìïëåêò ê äâåðíîìó ïîëîòíó ñ
ïîìîùüþ ÷åòûðåõ øóðóïîâ. Âñóíóòü äåêîðàòèâíûå ïëàíêè â
ïàçû çàìêà òàê, ÷òîáû îíè çàêðûëè øóðóïû.
Ä
ÌÎÍÒÀÆ ÂÎÇÂÐÀÒÍÎÉ ×ÀÑÒÈ ÖÈËÈÍÄÐÀ Ê:
È
äåðåâÿííîé ðàìå ïðè ïîìîùè øóðóïîâ äëÿ äåðåâà ñî
øåñòèóãîëüíîé øëÿïêîé 8õ70 ìì (2 øò.)
É ðàììå èç æåëåçà ïðè ïîìîùè ðàñïîðíûõ ÷¸ïèêîâ è øóðóïîâ 8õ70
ìì (2 øò.)
Íàëîæèòü äåêîðàòèâíûå íàêëàäêè íà øëÿïêè êðåïåæíûõ áîëòîâ È
èëè É.
Âíèìàíèå! Öèëèíäð äîëæåí ëåãêî âõîäèòü â îòâåðñòèå, à
êðåïåæíîå êîëüöî ðîâíî ïðèëåãàòü ê äâåðíîìó ïîëîòíó. Öèëèíäð
íå âáèâàòü ìîëîòêîì, â ñëó÷àå çàòðóäíåíèÿ óâåëè÷èòü øèðèíó
îòâåðñòèÿ èëè ïàçà.
‡
ˆ
‰
Š
M.23.077
ZXZ
NowoϾ !
ZG 100/ZG 200
ZASADY GWARANCJI
Producent udziela gwarancji od daty zakupu wyrobu, na okres podany w karcie kodowo-gwarancyjnej. Gwarancja nie obejmuje uszkodzeñ wynikaj¹cych z niew³aœciwej eksploatacji (tzn. zwyczajowo przyjêtymi normami
u¿ytkowania tego typu wyrobów) lub z³ego monta¿u. W przypadku wyst¹pienia w okresie gwarancji wad powsta³ych z przyczyn tkwi¹cych w wyrobie, producent zapewnia dokonanie (na terytorium RP) bezp³atnej naprawy, a
je¿eli nie jest to mo¿liwe, wymianê wyrobu na nowy. Reklamacjê nale¿y zg³aszaæ w punkcie zakupu, a tylko w szczególnych przypadkach (np. likwidacja sklepu), bezpoœrednio do producenta. Koszty przesy³ki zostan¹
niezw³ocznie zwrócone po uznaniu zasadnoœci reklamacji. Termin naprawy wyrobu wynosi 14 dni, przy czym mo¿e on ulec wyd³u¿eniu o czas niezbêdny na dostarczenie i odbiór wyrobu z miejsca naprawy. Uwaga! Do
wyrobu do³¹czona jest karta kodowo-gwarancyjna (znajduje siê ona wewn¹trz opakowania wk³adki cylindrycznej GERDA RIM). Na karcie, wk³adce cylindrycznej oraz podstawie zamka naklejone s¹ hologramy o tych
samych numerach. Identyfikuj¹ one wyrób i gwarantuj¹, ¿e zosta³ wyprodukowany przez firmê GERDA. Zniszczenie hologramu powoduje utratê gwarancji!
Dorabianie kluczy
Dorabianie kluczy tylko w punktach autoryzowanych GERDA po okazaniu karty kodowo-gwarancyjnej oraz fabrycznie numerowanego klucza. Wykaz autoryzowanych punktów dorabiania kluczy mo¿na uzyskaæ:
Gerda Sp. z o.o. 02-232 Warszawa, ul. £opuszañska 49/53, tel. (0 22) 329 10 30, fax (0 22) 329 10 94, bezp³atna infolinia 0 800 888 999, e-maill: [email protected] www.gerda.pl
TERMS AND CONDITIONS
Manufacturer will guarantee the product from the date of purchase for a period stated on the Guarantee/Code Card. Faults resulting from inappropriate use (i.e. what is deemed to be a normal practice when using this type of
product) or faulty installation are not covered by the manufacturer's warranty. Faults resulting from defective materials or bad workmanship will be rectified by the manufacturer free of charge or replaced if they cannot be
repaired. Faults should be reported at the place of purchase, or - under special circumstances, i.e. if the retail outlet no longer exists directly to the manufacturer. Transport costs will be fully refunded upon acceptance of
manufacturer's responsibility for the fault. Faulty product will be repaired within 14 days from receipt, please allow extra time for delivery and collection form the workshop. NB: each product is accompanied by a warranty
card (inside the GERDA RIM cylinder packaging). Holograms on the card, the lock and the rim cylinder contain a unique number identifying the product and certifying that it has been manufactured by GERDA.
Damage or loss of the hologram renders the warranty invalid.
KEY CUTTING
Additional keys can be obtained only at GERDA authorized outlets upon presentation of the warranty card and an original key. Complete list of authorised outlets is available from:
Greda Sp. z o.o., Customer Services Office, 02-232 Warszawa, ul. Lopuszanska 49/53, tel. 329 10 00, fax 329 10 94 Freephone 0800 888 999, e-mail:[email protected]
ÏÐÈÍÖÈÏÛ ÃÀÐÀÍÒÈÈ
Ïðîèçâîäèòåëü ïðåäîñòàâëÿåò ãàðàíòèþ íà ñðîê, óêàçàííûé â êîäîâî - ãàðàíòèéíîé êàðòå. Ãàðàíòèÿ íå ðàñïðîñòðàíÿåòñÿ íà äåôåêòû ñâÿçàííûå ñ íåïðàâèëüíîé ýêñïëóàòàöèåé (ò.í. îáû÷íî ïðèíÿòûìè ïðàâèëàìè
ýêñïëóàòàöèè, îáÿçóþùèìè äëÿ ýòîãî ïèòà èçäåëèé) èëè íåïðàâèëüíûì ìîíòàæåì çàìêà.  ñëó÷àå îáíàðóæåíèÿ â ïåðèîä ãàðàíòèè äåôåêòîâ, âîçíèêøèõ ñ ïðè÷èí íåêà÷åñòâåííîé ïðîäóêöèè ïðîèçâîäèòåëü
îáåñïå÷èâàåò áåñïëàòíûé ãàðàíòèéíûé ðåìîíò, ïðè íåâîçìîæíîñòè åãî íàïðàâëåíèÿ ïðîäóêò çàìåíÿåòñÿ íà íîâûé. Ðåêëàìàöèÿ ìîæåò áûòü íàïðàâëåíà â ïóíêò ïîêóïêè è òîëüêî â èñêëþ÷èòåëüíûõ ñëó÷àÿõ
íåïîñðåäñòâåííî ó ïðîèçâîäèòåëÿ. Ðàñõîäû ïî ïåðåñûëêå ïîêðûâàåò ïðîèçâîäèòåëü â ñëó÷àå ïðèçíàíèÿ ïðàâèëüíîñòè ðåêëàìàöèè. Ñðîê ðåìîíòà èçäåëèé âûíîñèò 14 äíåé è ìîæåò áûòü ïðîäë¸í íà âðåìÿ
íåîáõîäèìîå äëÿ äîñòàâêè èçäåëèÿ ê ìåñòó ðåìîíòà. Âíèìàíèå! Ê èçäåëèÿì ïðèëàãàåòñÿ ãàðàíòèéíî-êîäîâàÿ êàðòà. (íàõîäèòñÿ îíà âíóòðè îïàêîâàíèÿ öèëèíäðà RIM). Íà êàðòå, íà öèëèíäðå è êîðïóñå
çàìêà íàõîäèòñÿ ãîëîãðàììíûé çíàê èäåíòèôèöèðóþùèé èçäåëèå îí ãàðàíòèðóåò, ÷òî èçäåëèå äåéñòâèòåëüíî ïðîèçâåäåíî ôèðìîé GERDA. Ïîð÷à ãîëîãðàììíîãî çíàêà âåäåò ê ïîòåðå ãàðàíòèè.
Äîäåëûâàíèå êëþ÷åé.
êëþ÷åé
Äîäåëàòü êëþ÷è ìîæíî òîëüêî â àâòîðèçîâàííûõ ïóíêòàõ GERDA ïðè ïðåäúÿâëåíèè êîäîâî-ãàðàíòèéíîé êàðòû âìåñòå ñ ôàáðè÷íûì íîìåðíûì êëþ÷åì. Èíôîðìàöèþ î ïóíêòàõ äîðàáîòêè êëþ÷åé ìîæíî
ïîëó÷èòü ó ïðåäñòàâèòåëÿ GERDA, íà ñòîðîíå: www.gerda.pl èëè ó ïðîèçâîäèòåëÿ.
Gerda Sp. z o.o. 02-232 Warszawa, ul. £opuszañska 49/53, kod tel. 10 48 22, tel. 329 10 39, 329 10 00, fax: 329 10 94, -mail: [email protected]
For maintenance use GERDA lubricant available
at nationwide retail outlets or a similar type lubricant.
Recommended maintenance intervals:
qvarterly for locks subjected to adverse weater
conditions or freqvently used twice a year:
all other cases.
Do not lubricate!
ÑÌÀÇÊÀ ÖÈËÈÍÄÐÀ ÇÀÌÊÀ
Êîíñåðâèðîâàòü ñïåöèàëüíûìè ñðåäñòâàìè GERDA äëÿ
ñìàçêè öèëèíäðîâ èëè äðóãèìè, ïðåäíàçíà÷åííûìè
äëÿ ýòèõ öåëåé ñðåäñòâàìè. Ïðè èíòåíñèâíî
é ýêñïëóàòàöèè ñìàçûâàòü äâà ðàçà â ãîä,
äîñòàòî÷íî 1 ðàç íàæàòü ïîìïó áàëëîíà
(áîëüøîå êîëëè÷åñòâî ïðåïàðàòà ïðèâåäåò
ê âûòåêàíèþ ïðåïàðàòà, çàãðÿçíåíèþ êëþ÷à
Íå ñìàçûâàòü!
è îäåæäû).
Ìà
Ãðà ñëî
ôè
ò
O
GR LEJ
AF
IT
MAINTENANCE OF THE LOCK'S INSERT
Gr
ap
h
oil itic
KONSERWACJA WK£ADKI ZAMKA
Konserwowaæ specjalnym œrodkiem GERDA
do konserwacji wk³adek dostêpnym
w powszechnej sieci sprzeda¿y lub innymi
przeznaczonymi do tego celu.
Przy intensywnej eksploatacji lub bezpoœrednim
oddzia³ywaniu atmosferycznym konserwowaæ
raz na kwarta³, w pozosta³ych przypadkach
dwa razy do roku.
Nie smarowaæ!

Podobne dokumenty