Komitet Główny Olimpiady Języka Hiszpańskiego

Transkrypt

Komitet Główny Olimpiady Języka Hiszpańskiego
Komitet Główny Olimpiady Języka Hiszpańskiego
Polskie Towarzystwo Neofilologiczne
www.ojh.edu.pl
Taller: EL TANGO COMO UNIÓN DE LOS PUEBLOS.
Autores: Sylwia Rubin-Krukowska y Hermes Cristian Rubin
Introducción:
El propósito primordial de este taller es brindarles a los alumnos de español como
lengua extranjera una breve introducción sobre la música insignia de La República
Argentina y las influencias que tuvo hasta llegar a ser denominado como Tango.
Se hará una breve explicación sobre lo que es el lunfardo, y buscaremos tratar de
entender como una manera de hablar puede identificar a toda una nación y a sus
hijos.
Objetivos:
Strona
1
El objetivo principal es mostrarles a los asistentes a la charla una forma diferente
de hablar un mismo idioma, además buscamos que todos puedan participar y que
formulen cualquier tipo de inquietud. Además nos interesa que conozcan
costumbres de una tierra tan lejana como la de Argentina.
Projekt współfinansowany przez Unię Europejską w ramach Europejskiego Funduszu Społecznego
Komitet Główny Olimpiady Języka Hiszpańskiego
Polskie Towarzystwo Neofilologiczne
www.ojh.edu.pl
Resumen del encuentro para alumnos impartido en Poznań
dentro de III Olimpiada Języka Hiszpańskiego 2012-2013
Strona
2
“EL TANGO COMO UNIÓN DE LOS PUEBLOS”
Projekt współfinansowany przez Unię Europejską w ramach Europejskiego Funduszu Społecznego
Komitet Główny Olimpiady Języka Hiszpańskiego
Polskie Towarzystwo Neofilologiczne
www.ojh.edu.pl
Origen del Tango
Diapositiva 1:
En la diapositiva se muestra de que manera y como fueron los orígenes del tango.
Aquí observamos las raíces criollas, afro-rioplatense, centroamericanas y europeas
que influyeron de manera notoria en una de las músicas más hibridas y a la vez, de
manera contradictoria, mas representativas.
Strona
Desde que La República Argentina obtuvo la independencia de España (1816) hasta
aproximadamente la década del 50, en el país no se produjeron muchas
3
Para poder contar esta historia nos hemos basado en el gráfico diseñado por el
señor Francois Dietlin1 en el cual me permití modificar unas pequeñas cosas, como
por ejemplo el año del nacimiento del tango, el cual no se dio de manera
instantánea, sino que paso alrededor de una década como para que sea un ritmo
100 % rioplatense.
Projekt współfinansowany przez Unię Europejską w ramach Europejskiego Funduszu Społecznego
Komitet Główny Olimpiady Języka Hiszpańskiego
Polskie Towarzystwo Neofilologiczne
www.ojh.edu.pl
modificaciones en su estructura Socio-Cultural, ya que los gobiernos estaban más
concentrados en terminar de organizarse como nación, ampliar sus fronteras y
crear una economía propia.
En las Pampas estaba la milonga y los afro-rioplatenses tenían su candombe, la
contradanza estaba instalada en las costas centroamericanas y la habanera se
bailaba por las calles de cuba y se difundía por los puertos de Sudamérica. Eran
épocas donde se producía el fenómeno de ida y vuelta entre América y Europa.
Buenos Aires deja atrás su época de Gran Aldea y se convierte rápidamente en un
centro de negocios muy prometedor.
En el año 1853 es sancionada La Primera CONSTITUCIÓN POLÍTICA DE LA REPÚBLICA
ARGENTINA. Y en su Art.25. El Gobierno federal fomentará la inmigración europea;
y no podrá restringir, limitar ni gravar con impuesto alguno la entrada en
territorio argentino de los extranjeros que traigan por objeto labrar la tierra,
mejorar la industrias, e introducir y enseñar las ciencias y las artes 2. De esta
manera se esperaba fomentar la llegada de nuevos habitantes a estas tierras, es
por esto que el país paso a casi quintuplicar su población en los próximos 50 años.
Además de la apertura de las fronteras para nuevos habitantes, el gobierno estaba
expandiendo sus territorios por sobre los del malón3 (disputa entre los pueblos
originarios y los nuevos habitantes de las Pampas) y de esa forma hacer crecer mas
la actividad económica de la región, basado en la posibilidad de dotar de
mercancías al viejo continente.
Projekt współfinansowany przez Unię Europejską w ramach Europejskiego Funduszu Społecznego
Strona
Entre sus pertenencias estos inmigrantes trajeron también su música, es por esto
que los españoles con su Fandango otros ritmos andaluces; los eslavos con su
mazurca y polca, el popular Vals. etc. Que sumado a la melancolía que reinaba en
esa época por las calles, comenzaron a mezclarse con la milonga urbana, la
4
A la cuidad llegaron grandes contingentes que se concentraron principalmente en
los puertos de Buenos Aires y Rosario. Estas personas, al no tener muchas
posibilidades, ya que las tierras ganadas al malón estaban en manos de grandes
terratenientes, se tuvieron que conformar con trabajar en los puertos. Y es allí
donde en la gran mixtura de inmigrantes comenzaron a desarrollarse nuevos
mercados de consumo masivo (como las casa de citas), que sumado a la
delincuencia, las pocas posibilidades de comunicación y la melancolía por la
distancia de sus orígenes, ayudaron a la proliferación de nuevas costumbres para
poder pasar el día a día.
Komitet Główny Olimpiady Języka Hiszpańskiego
Polskie Towarzystwo Neofilologiczne
www.ojh.edu.pl
Habanera (muy de moda en la época) y ritmos afro. Esto dio como gran resultado
un ritmo propio e improvisado, el cual invitaba a abrazarse y poder recordar
aquellas raíces que tan lejos estaban.
Se dice que entre los años 1870 y 1890, la población masculina era predominante
en los arrabales porteños, y que uno de los mercados mas consumidos era el de las
casa de citas, allí se congregaban muchos clientes y las horas de espera eran largas
y lerdas. Es por esto que un pícaro dueño de estas casas tuvo la idea de contratar
unos muchachos para que amenicen la situación, y así de esa manera no perder
clientes. Estos jóvenes tocaban música improvisada y al ser del gusto de uno de
esos hombres, este invito a su vecino a tratar de seguir ese ritmo tan dulce. Será
una anécdota o una creencia, pero de esta manera se cuenta como se bailo el
primer tango. Nunca podremos saber la veracidad de esta historia, sobre el primer
baile, ya que en esa época se carecía de cronistas en esos niveles sociales.
Con el tiempo esos ritmos se convirtieron en uno solo y se lo denomino tango,
primero se popularizo en los arrabales, luego los niños bien que frecuentaban esos
lugares lo llevaron a la elite joven de la época y algún europeo que decidió volver
al viejo continente se encargo de hacerlo emigrar hacia otros lugares...
Este fenómeno no solo representa una gran parte de la historia Rioplatense, sino
que también concentra todo lo que una sociedad puede sentir cuando encuentra su
lugar en el mundo, el sentimiento interno se exterioriza y la melancolía deja de ser
una carga, el amor se encarga de unir todo aquello que se a perdido en el camino y
la mente se pone a volar en una melodía. Música hibrida que ya pertenece a todo el
mundo y que curiosamente representa solamente a una región, el Río de La Plata.
Cristian Rubin
Referencias:
1-http://descubrirbuenosaires.blogspot.com/p/historia-del-tango.html
Team ProTangoPeru / Lima Agosto 2006- Consulta febrero 2013
Projekt współfinansowany przez Unię Europejską w ramach Europejskiego Funduszu Społecznego
Strona
3-malón. Consulta febrero 2013
5
2-http://www.bcnbib.gov.ar/novedades/constituciondelaconfederacionargentina1853.pdf
Artículo numero 25, invitación a los pueblos de Europa. Primera CONSTITUCIÓN
POLÍTICA DE LA REPÚBLICA ARGENTINA Consulta febrero 2013
Komitet Główny Olimpiady Języka Hiszpańskiego
Polskie Towarzystwo Neofilologiczne
www.ojh.edu.pl
(Voz mapuche).
1. m. Am. Mer. Irrupción o ataque inesperado de indígenas.
Real Academia Española © Todos los derechos reservados
http://www.todotango.com/Spanish/Home.aspx Aquí se encuentra mucha
información sobre el tango y es una página dependiente de La Academia Nacional
del Tango. Enero, 2013
Posee
muchas
monografías
sobre
el
tema
Strona
6
http://www.molinotango.com/
Noviembre, 2012
Projekt współfinansowany przez Unię Europejską w ramach Europejskiego Funduszu Społecznego
Komitet Główny Olimpiady Języka Hiszpańskiego
Polskie Towarzystwo Neofilologiczne
www.ojh.edu.pl
El Lunfardo
Diapositiva 2
Imagen extraída desde
http://www.zastavki.com/pictures/1152x864/2011/Creative_Wallpaper_Flag_of_A
rgentina_027955_.jpg Consulta marzo 2013
El lunfardo es un argot utilizado en la región del Río de la Plata (Argentina y
Uruguay).
Strona
7
El lunfardo comenzó como lenguaje de la cárcel o germanía de los presos, para que
los guardias no los entendieran. Muchas de sus expresiones llegaron con los
inmigrantes europeos (principalmente italianos), otras palabras, de la Pampa
Argentina. Otra forma que se popularizo fue el vesre, modalidad que permite la
Projekt współfinansowany przez Unię Europejską w ramach Europejskiego Funduszu Społecznego
Komitet Główny Olimpiady Języka Hiszpańskiego
Polskie Towarzystwo Neofilologiczne
www.ojh.edu.pl
generación de nuevas palabras mezclando las sílabas. Por ejemplo, «tango» es
gotán, «pantalón» es lompa, mina es «nami»
Según la RAE
Lunfardo.
1. m. Habla que originariamente empleaba, en la ciudad de Buenos Aires y sus
alrededores, la gente de clase baja. Parte de sus vocablos y locuciones se
introdujeron posteriormente en la lengua popular y se difundieron en el
español de la Argentina y el Uruguay.
2. m. Arg. y Ur. p. us. delincuente.
Real Academia Española © Todos los derechos reservados
http://lema.rae.es/drae/ Febrero, 2013
Strona
8
Diapositiva 3
Projekt współfinansowany przez Unię Europejską w ramach Europejskiego Funduszu Społecznego
Komitet Główny Olimpiady Języka Hiszpańskiego
Polskie Towarzystwo Neofilologiczne
www.ojh.edu.pl
Imagen extraída desde
http://agronota.com/category/noticias-internacionales/page/85/ Consulta marzo 2013
http://es.freelang.net/enlinea/lunfardo.php?lg=es Diccionario Lunfardo español –
español lunfardo Enero, 2013
























Alcahuete: chismoso
Amurar: inmovilizar, aprisionar, engañar, perjudicar, abandonar.
Apoliyar: dormir
Apronte: movimiento preliminar, prepararse
Araca: ¡cuidado!, aviso de peligro.
Atorrante: Vago/Pícaro.
Bacán: hombre que mantiene una mujer. Hombre adinerado. Se aplica a los
objetos suntuosos.
Bagayo: mujer fea
Berretín: Fantasía, ilusión. Deseo ardiente de algo.
Boludo: lento de entendimiento, imbécil, tambien posee otro significado
mas importante como para definir amigos
Bondi: colectivo, tranvía, bus
Bulín: cuarto, habitación
Busarda: panza, estómago
Buyón: Alimento, comida.
Cabarote: cabaret
Cachada: broma, burla
Cachuzo: dañado, cascado
Cafiolo: canfinflero, cafisho
Cana: cárcel o policía
Careta: persona atrevida, desfachatada
Catrera: cama
Chabón: Sonso, Idiota, torpe.
Championes: zapatillas
Chamuyar: Decir cualquier cosa, inventar.
Chanta: Falso, tipo de poca confianza, informal, tramposo
Che: tu, vos, vease etinilogia de la palabra „Che”
Chongo: tipo inferior. Desubicado
Chorro: ladrón
Coco: cabeza
Compadrada: bravuconada, acción propia de un compadre o compadrito
Convoy: conventillo
Strona







9
Algunas palabras en LUNFARDO
Projekt współfinansowany przez Unię Europejską w ramach Europejskiego Funduszu Społecznego




Cotorro: Habitación, vivienda
Curda: borrachera o borracho
Cusifai: persona
De cotelete: de soslayo
Embole: contrariedad, confusión
Encanutar: guardar algo en un canuto, encerrar
Engrupir: engañar
Escabiar: tomar vino o cualquier bebida
Escabio: bebida alcohólica en general
Escobero: guitarrista
Faca: cuchillo grande con punta
Falluto o fayuto: falso o falsificador
Farra: diversión
Feba: mujer
Fifí: acicalado, hombre que anda a la moda
Fueye: bandoneón
Funyi: sombrero
Gayola: cárcel
Guapo: valiente
Guita: dinero
Jaula: bandoneón
Jetón: persona de cara grande y rasgos pronunciados
Jodido: perjudicado, enfermo, dañino, fastidioso
Junar: mirar, fijar la vista. Conocer
Laburante: trabajador. Delincuente
Laburar: trabajar
Lastrar: comer
Lengue: pañuelo de cuello
Logi: gil , tonto
Lunfa: lunfardo
Lunfardo: ladrón, maleante
Malandra: delincuente, malviviente en general
Malevaje: hampa, ambiente de malevos
Mango: Peso.
Manguear: pedir dinero
Matungo: caballo de poca calidad
Mina: en un principio se designaba así a la mujer del ladrón. Hoy, a todas las
mujeres
Minga: no, nada
Morfar: comer
Morlaco: Peso, unidad monetaria
Mosca: dinero
Strona





































10
Komitet Główny Olimpiady Języka Hiszpańskiego
Polskie Towarzystwo Neofilologiczne
www.ojh.edu.pl
Projekt współfinansowany przez Unię Europejską w ramach Europejskiego Funduszu Społecznego
Komitet Główny Olimpiady Języka Hiszpańskiego
Polskie Towarzystwo Neofilologiczne
www.ojh.edu.pl













Ñata: nariz
Ñoqui: golpe, puñetazo
Paica: Mujer
Pibe: niño
Pierna: Diestro, experimentado, hábil
Pollera: Falda
Pucho: colilla, cigarrillo
Rante: Aféresis de atorrante, vago, mal entretenido
Taquero: Comisario de policía. Bailarín
Tarro: Botín, zapato
Trolo: homosexual
Vento: Dinero
Yurno: Día
http://es.freelang.net/enlinea/lunfardo.php?lg=es Diccionario Lunfardo español –
español lunfardo Enero, 2013
Diapositiva 4
Frases en Lunfardo, Español.
-¡¿Qué hacés che papusa?! (mujer hermosa)
-¡¿Te diste cuenta qué mishiadura hay?! (miseria) ¡No tengo un morlaco y estamos a
principios de mes! (un mango=un centavo)
-¡Araca que viene la cana! (cuidado que viene la policía)...jeje... ¡era una cachada!
(broma)
-Los otros días un farabute (hombre fanfarrón) me quiso chamuyar (hablar de
amores)...en principio pensé que era un bacán (adinerado) pero resultó un chorro
(ladrón) que me quiso chorear (robar) la poca biyuya (dinero) que yo tenía.
-Bueh...me voy para el boliche (bar) a encurdelarme (emborracharme)... ¡con el
berretín que me había agarrado (ilusión)!...acá te dejo y me pego el espiante
(huída, partida)...
Strona
11
http://www.ufa-booters-tools.com/showthread.php?tid=10836 foro Enero, 2013
Projekt współfinansowany przez Unię Europejską w ramach Europejskiego Funduszu Społecznego
Komitet Główny Olimpiady Języka Hiszpańskiego
Polskie Towarzystwo Neofilologiczne
www.ojh.edu.pl
Cómo se denominó al niño...
niño
Pibe, pebete, purrete
Cómo se la denominó a la mujer...
mujer
Asunto, bestia, catriela, costiya, chabona, China, Dona,
elemento, feba, jermu, mina, minerva, minola, minóg,
minusa, mulica, paica y sofaifa
mujer hermosa
Budín
mujer de vida aireada
Milonguita
mujer joven
Potranca, hembra, ternera y naifa
mujer, mujer provocativa
Yegua
mujer, amante
Percanta
Strona
12
http://es.freelang.net/enlinea/lunfardo.php?lg=es Diccionario lunfardo español –
español lunfardo Enero, 2013
Projekt współfinansowany przez Unię Europejską w ramach Europejskiego Funduszu Społecznego
Komitet Główny Olimpiady Języka Hiszpańskiego
Polskie Towarzystwo Neofilologiczne
www.ojh.edu.pl
Diapositiva 5
Imagen extraída desde
Consulta marzo 2013
http://www.americapictures.net/argentina-flag.html
Strona
También se cree que la palabra che viene del mapuche, en el cual quiere decir
hombre.
13
Che es una expresión muy popular en Argentina, es una manera de llamar la
atención de alguien sin usar su nombre (“¡Che, Pibe!” o “¡Che, vení acá!”) O para
enfatizar algo (“¡Che, que caro!” o “¡Che, que rico está!”). Se cuenta que esta
expresión fue tan utilizada por el guerrillero Argentino Ernesto Guevara de la Serna
2
(Rosario, Argentina 1928- La Higuera, Bolivia 1967), que fue conocido como “El
Che”.1
Projekt współfinansowany przez Unię Europejską w ramach Europejskiego Funduszu Społecznego
Komitet Główny Olimpiady Języka Hiszpańskiego
Polskie Towarzystwo Neofilologiczne
www.ojh.edu.pl
Según el DRAE
che2.3
(De che, voz con que se llama a personas y animales).
1. interj. Val., Arg., Bol., Par. y Ur. U. para llamar, detener
atención a alguien, o para denotar asombro o sorpresa.
o
pedir
Real Academia Española © Todos los derechos reservados
1) http://etimologias.dechile.net/?che Enero, 2013
2) http://www.imdb.com/name/nm0346466/bio Enero, 2013
3) http://lema.rae.es/drae/ Enero, 2013
Milonga Lunfarda
https://www.youtube.com/watch?v=4CMP7J-6QTY Febrero 2013
Strona
14
Video que trata sobre una milonga y explica las diferencias entre el Lunfardo y el español
Projekt współfinansowany przez Unię Europejską w ramach Europejskiego Funduszu Społecznego

Podobne dokumenty