Przekładnie i motoreduktory Instrukcja Obsługi ATEX
Transkrypt
Przekładnie i motoreduktory Instrukcja Obsługi ATEX
Instrukcja montażu, użytkowania oraz obsługi Przekładnie i motoreduktory Instrukcja Obsługi ATEX UTD.123.12-2015.00_PL Spis treści 1 - Informacje ogólne i kwestie dot. bezpieczeństwa .........................................................................4 1.1 - Recycling ...................................................................................................................................................4 1.2 - Bezpieczeństwo .........................................................................................................................................4 2 - Warunki pracy oraz ograniczenia użytkowania ..............................................................................5 3 - Dostawa urządzenia .......................................................................................................................6 3.1 - Przyjęcie towaru ........................................................................................................................................6 3.2 - Tabliczka znamionowa ..............................................................................................................................6 3.3 - Środek smarny...........................................................................................................................................7 3.4 - Malowanie .................................................................................................................................................7 3.5 - Zabezpieczenia i opakowanie ....................................................................................................................7 4 – Transport, przemieszczanie i składowanie .....................................................................................8 4.1 - Podnoszenie i przemieszczanie .................................................................................................................8 4.2 - Składowanie ..............................................................................................................................................9 5 - Instalacja przekładni ......................................................................................................................10 5.1 - Kwestie ogólne ..........................................................................................................................................10 5.2 - Momenty dokręcenia śrub mocujących (łapy, kołnierz, akcesoria) oraz korków ......................................12 5.3 - Montaż kołnierzowy...................................................................................................................................12 5.4 - Montaż łapowy ..........................................................................................................................................13 5.5 - Montaż na wale maszyny napędzanej .......................................................................................................14 5.6 - Mocowanie tulei drążonej .........................................................................................................................16 5.7 - Instalacja i demontaż reduktora ................................................................................................................16 5.8 - Mocowanie osiowe reduktora ...................................................................................................................17 5.9 - Mocowanie reduktora z użyciem wpustu i tulei blokującej. ......................................................................17 5.10 - Mocowanie reduktora z tuleją wyjściową i pierścieniem zaciskowym ...................................................18 5.11 - Montaż akcesoriów do wałów reduktora ................................................................................................20 5.12 - Backstop (blokada ruchu powrotnego) ...................................................................................................21 5.13 - Współczynnik pracy fs wymagany dla urządzenia ..................................................................................22 5.14 - Weryfikacja mocy termicznej reduktora Pt [kW] .....................................................................................24 6 - Smarowanie.....................................................................................................................................28 6.1 - Kwestie ogólne ..........................................................................................................................................28 6.2 - Tabela smarowania ...................................................................................................................................29 6.3 - Smarowanie podpory wytłaczarki (przekładnie walcowe i stożkowo-walcowe, rozmiary 100 ... 451) .....30 7 - Montaż i demontaż silnika ...............................................................................................................31 7.1 - Kwestie ogólne ..........................................................................................................................................31 7.2 - Motoreduktory z wałkiem silnika montowanym w tulei zdawczej na wejściu reduktora .........................31 7.3 - Motoreduktory z kołem zębatym 1-szego stopnia przekładni, instalowanym bezpośrednio na wałku silnika 32 8 - Systemy chłodzące ..........................................................................................................................33 8.1 - Wentylator chłodzący ................................................................................................................................33 8.2 - Chłodzenie z użyciem wężownicy (seria G oraz H02) lub poprzez zintegrowany (wewnętrzny) wymiennik ciepła (seria G) ..................................................................................................................................... 33 9 - Akcesoria .........................................................................................................................................35 9.1 - Grzałka .......................................................................................................................................................35 9.2 - Czujnik temperatury oleju (lub łożysk) z puszką przyłączeniową oraz przetwornikiem amperometrycznym 4 ÷ 20 mA ...............................................................................................................................36 9.3 - Pływakowy czujnik poziomu oleju (wskaźnik zdalny) ................................................................................37 9.4 - Termostat TCA 2BA ...................................................................................................................................38 9.5 - Czujnik przepływu oleju BFS-20-0 .............................................................................................................39 2 Rossi Instrukcja obsługi ATEX − UTD.123.12-2015.00_PL 10 - Uruchomienie ................................................................................................................................40 10.1 - Kwestie podstawowe ..............................................................................................................................40 10.2 - Rozpoczęcie użytkowania........................................................................................................................40 10.3 - Kontrola temperatury powierzchni reduktora ..........................................................................................40 11 - Konserwacja i utrzymanie .................................................................................................................................................... 41 11.1 - Kwestie podstawowe ......................................................................................................................................................................... 41 11.2 - Wymiana oleju ................................................................................................................................................................................... 42 11.3 - Wężownica oraz zintegrowany wymiennik ciepła ............................................................................................................................. 42 11.4 - Uszczelnienia ...................................................................................................................................................................................... 42 11.5 - Łożyska .............................................................................................................................................................................................. 42 11.6 - Odpowietrznik metalowy z zaworem powietrza ................................................................................................................................ 43 11.7 - Tuleja drążona (wał wyjściowy drążony) ........................................................................................................................................... 43 11.8 - Poziomy głośności.............................................................................................................................................................................. 43 11.9 - Najczęstsze usterki oraz sposób ich usunięcia .................................................................................................................................. 44 12 - ATEX działania kontrolne i weryfikacyjne ............................................................................................................................ 45 12.1 - Tabela głównych działań i czynności kontrolnych podczas instalacji napędu ................................................................................... 45 12.2 - Tabela działań i czynności kontrolnych podczas uruchomienia napędu............................................................................................ 46 12.3 - Tabela częstotliwości działań i czynności kontrolnych podczas normalnego użytkowania ............................................................... 47 13 - Pozycje pracy, poziomy oleju oraz położenie korków - Seria A04 (przekładnie ślimakowe) ................................................. 48 13.1 - Poziomy i ilości oleju dla przekładni i motoreduktorów, rozmiary 32 ... 81, dostarczanych jako ZALANE OLEJEM......................... 48 13.2 - Pozycje pracy i umiejscowienie korków dla przekładni i motoreduktorów, rozmiary 100 ... 250, dostarczanych BEZ OLEJU ......... 49 14 - Pozycje pracy, poziomy oleju oraz położenie korków - Seria E04 (przekładnie walcowe współosiowe) ............................. 51 14.1 - Poziomy i ilości oleju dla przekładni i motoreduktorów, rozmiary 50 ... 81 dostarczanych jako ZALANE OLEJEM.......................... 51 14.2 - Pozycje pracy i umiejscowienie korków dla przekładni i motoreduktorów, rozmiary 100 ... 180, dostarczanych BEZ OLEJU ......... 52 15 - Pozycje pracy, poziomy oleju oraz położenie korków - Seria G (przekładnie walcowe płaskie i stożkowo-walcowe) .......... 53 15.1 - Poziomy i ilości oleju dla przekładni i motoreduktorów, rozmiary 40 ... 81 dostarczanych jako ZALANE OLEJEM ......................... 53 15.2 - MPozycje pracy i umiejscowienie korków dla przekładni i motoreduktorów, rozmiary 100 ... 360, dostarczanych BEZ OLEJU...... 55 16 - Pozycje pracy, poziomy oleju oraz położenie korków - Seria H02 ....................................................................................... 61 Indeks zmian .............................................................................................................................................................................. 70 Instrukcja obsługi ATEX − UTD.123.12-2015.00_PL Rossi 3 Instrukcja obsługi - przekładnie i motoreduktory zgodne z ATEX 94/9/EC Seria Seria Seria Seria A04 E04 G H02 Przekładnie Przekładnie Przekładnie Przekładnie i i i i motoreduktory motoreduktory motoreduktory motoreduktory ślimakowe walcowe współosiowe walcowe płaskie i stożkowo-walcowe (rozm. 40 ... 360) walcowe i walcowo-stożkowe (rozmiary 400 ... 631) 1 - Informacje ogólne dotyczące bezpieczeństwa Niniejsza instrukcja dostarcza informacji na temat transportu, obsługi, instalacji oraz użytkowania przekładni i motoreduktorów, zastosowanych w strefach zagrożonym wybuchem (ATEX). Użytkownicy przekładni powinni szczegółowo zapoznać się z niniejszą instrukcją oraz ściśle przestrzegać zawartych w niej wytycznych. Dokument dotyczy produktów o parametrach technicznych obowiązujących w momencie jego wydrukowania. Rossi S.p.A. oraz Rossi Polska Sp. z o.o. zastrzega sobie prawo do wprowadzenia bez uprzedzenia zmian mających na celu poprawę parametrów technicznych oferowanych urządzeń. 1.1 - Recykling Należy postępować zgodnie z obowiązującymi w danym momencie przepisami prawa, dot. recyklingu: – elementy korpusów, koła zębate, wały, łożyska przekładni muszą być złomowane wraz z innymi elementami wykonanymi ze stali; – ślimacznice w przekładniach ślimakowych powinny być traktowane jako złom brązu oraz utylizowane razem z innymi komponentami wykonanymi z tego stopu; – inne niemetalowe komponenty (uszczelnienia, pokrywki, etc.) - postępować zgodnie z aktualnymi przepisami; – zużyty olej musi być gromadzony i utylizowany zgodnie z obowiązującymi w tym zakresie przepisami. 1.2 - Bezpieczeństwo Akapity oznaczone pokazanymi poniżej symbolami zawierają wytyczne, których należy dokładnie i bezwględnie przestrzegać, w celu zapewnienia bezpieczeństwa pracowników oraz dla uniknięcia poważnych uszkodzeń maszyny lub systemu napędowego (np.: prace na el. ruchomych, urządzeniach dźwignicowych, itp.). Zagrożenia (natury elektrycznej lub mechanicznej), takie jak: – elementy pod napięciem elektrycznym; – temperatura powyżej 50 ° C; – elementy obracające się podczas pracy; – obecność podwieszonych ładunków i ciężarów; – możliwy podwyższony poziom hałasu ( > 85 dB(A)); Instrukcje bezpieczeństwa dla stosowania w strefach zaklasyfikowanych wg ATEX 99/92/EC. WAŻNE: przekładnie i motoreduktory dostarczone przez Rossi są komponentami (maszynami nieukończonymi) - muszą one zostać zainstalowane na maszynie i nie powinny być uruchamiane, zanim maszyna ta nie spełni wymagań zgodności z: – Dyrektywą Maszynową 2006/42/WE wraz z kolejnymi nowelizacjami; w szczególności, po stronie Kupującego leży zabezpiecznie ew. końcówek wałów nie będących w użyciu oraz zapewnienie dostępu do osłon wentylatorów; – Dyrektywą «Zgodności elektromagnetycznej (EMC)» 2004/108/EC z właściwymi nowelizacjami. Uwaga! Należy stosować się do wszelkich zaleceń niniejszej instrukcji, podanych zasad właściwego montażu oraz przepisów bezpieczeństwa. W sytuacjach, gdzie może występować ryzyko uszkodzeń ciała lub majątku, należy przewidzieć i zastosować dodatkowe zabezpieczenia przeciwko: − odkręceniu lub uszkodzeniu śrub mocujących; – obróceniu lub odkręceniu reduktora z właściwej pozycji na wale napędzanej maszyny, prowadzącym do nieumyślnego uszkodzenia zestawu reakcyjnego; − przypadkowemu uszkodzeniu końca wału maszyny napędzanej. W przypadku nietypowej pracy napędu (hałas, wzrost temperatury, itp.), natychmiast wyłączyć maszynę. Instalacja Niewłaściwa instalacja, nieprawidłowe użytkowanie, usuwanie lub rozłączanie zabezpieczeń i osłon, brak kontroli i konserwacji oraz nieprawidłowy sposób przyłączenia mogą skutkować poważnymi urazami ciała lub szkodami rzeczowymi. Z powyższych powodów urządzenie musi być transportowane, magazynowane, instalowane, uruchamiane, kontrolowane, serwisowane i naprawiane wyłącznie przez odpowiedzialny, wykwalifikowany personel. 4 Rossi Instrukcja obsługi ATEX − UTD.123.12-2015.00_PL Wykwalifikowany personel musi być odpowiednio przeszkolony oraz posiadać wiedzę i doświadczenie niezbędne do rozpoznawania zagrożeń związanych z opisywanymi urządzeniami oraz do unikania związanego z tymi zagrożeniami ryzyka. Przekładnie i motoreduktory opisane w niniejszej instrukcji są standardowo dostosowane do pracy w zastosowaniach przemysłowych: dodatkowe środki bezpieczeństwa, jeżeli są niezbędne, muszą zostać zapewnione przez osoby odpowiedzialne za instalację urządzenia Uwaga! Urządzenia wykonane jako niestandardowe lub ze zmianami konstrukcyjnymi, mogą różnić się od modeli opisanych w niniejszej instrukcji i wymagać osobnych, dodatkowych informacji. Uwaga! W celu instalacji, użytkowania i konserwacji silników elektrycznych (standardowych, z hamulcem lub niestandardowych) lub możliwego wykorzystania układu silnik/wariator, lub też urządzeń zasilających (przetworników częstotliwości, układów soft-start, itd.) i/lub opcjonalnych urzadzeń elektrycznych (np. jednostka chłodząca) należy zapoznać się z dołączoną, dedykowaną dokumentacją. W razie potrzeby, należy domagać się jej dostarczenia. Konserwacja i utrzymanie Podczas obsługi reduktora lub elementów napędu, należy zatrzymać urządzenie: odłączyć silnik (wraz z dodatkowym osprzętem) od zasilania, przekładnię od źródła obciążenia, upewnić się, że zabezpieczenia przedprzypadkowym załączeniem są aktywne oraz, jeśli konieczne, zainstalować blokadę mechaniczną (usunąć ją przed ponownym uruchomieniem). UWAGA! W trakcie użytkowania, powierzchnia reduktora może ulegać rozgrzaniu do wysokiej temperatury; zawsze odczekać do ostygnięcia przekładni, przed podjęciem działań serwisowych. Wymogi ATEX Do wszelkich działań (montaż, demontaż, czyszczenie, przeglądy) używać sprzętu i sposobów, które nie spowodują eksplozji (np. przez iskrę). Używając sprzętu elektrycznego (przenośne oświetlenie, odkurzacz, itp.), upewnić się, że ma on certyfikat ATEX i jest odpowiedni do danej strefy. W przypadku gdy reduktor jest demontowany, przenoszony i montowany w innej instalacji, lub modyfikowany, np. poprzez zastosowanie innego silnika (patrz tab. 2.1 oraz 5.1), upewnić się, czy jest on zgodny z wymogami nowej instalacji (ta sama lub niższa strefa ATEX) oraz czy jest właściwy do nowego zastosowania, pod kątem dopasowania do warunków pracy (fs, obciążenia promieniowe, rozdz. 5.13), moc termiczna Pt (rozdz. 5.14), itp.). Jeśli zastosowano pompę wymuszonego smarowania łożysk (litera "P" na tabliczce zmanionowej, w polu DESIGN) konieczne jest zapewnienie prędkości na wale wejściowym minimum n1 = 355 min-1, w razie potrzeby prosimy o kontakt. Ta instrukcja wraz z załącznikami (jeśli występują) powinna być przechowywana w pobliżu napędu tak, aby był łatwo dostępna. Dalsza dokumentacja techniczna (np. katalogi) może być pobrana ze strony www.rossi-group.com lub też dostarczona bezpośrednio przez Rossi. W razie jakichkolwiek wątpliwości, prosimy o kontakt z Rossi, z podaniem pełnej informacji zawartej na tabliczce znamionowej. 2 - Warunki pracy oraz ograniczenia użytkowania Przekładnie są zaprojektowane do zastosowań przemysłowych, zgodnie z danymi na tabliczce znamionowej, bez drgań (dopuszczalne wartości patrz rozdział 5.1), bez promieniowania jądrowego oraz silnych pól magnetycznych, przy temperaturach otoczenia -20 ÷ +40 °C, przepływie powietrza 1,25 m/s, max. wysokości 1 000 m, max. wilgotności względnej 80 % oraz mogą być użytkowane w strefach zagrożonych wybuchem, zaklasyfikowanych odpowiednio, wg ATEX 99/92/EC: – dla strefy 1, 2, 21, 22 przekładnia lub motoreduktor bez silnika, z oznaczeniem: – dla strefy 2, 22 przekładnia lub motoreduktor bez silnika, z oznaczeniem: – dla strefy 1, 2 przekładnia lub motoreduktor bez silnika, z oznaczeniem: II 2GD c, b, k; II 3GD c, b, k; II 2G c, b, k. Dla innych warunków pracy, odbiegający od podanych powyżej, prosimy o konsultację. Znak oznaczający zdolność do pracy w strefach zagrożonych wybuchem musi być uzupełniony następującymi parametrami: – maksymalną temperaturą powierzchni i klasą temperatury lub – maksymalną temperaturą powierzchni lub – symbolem „X”uzupełnionym kodem identyfikującym dokument potwierdzający warunki pracy urządzenia. Warunki pracy nie mogą wykraczać poza ograniczenia wynikające z opisu na tabliczce znamionowej i załączonej dokumentacji technicznej (jeśli jest takowa). Instrukcja obsługi ATEX − UTD.123.12-2015.00_PL Rossi 5 3 - Dostawa urządzenia 3.1 - Odbiór Przy przyjęciu dostawy sprawdzić, czy wyrób jest zgodny z zamówieniem oraz czy nie został uszkodzony podczas transportu. Jakiekolwiek uszkodzenia należy przy odbiorze zgłosić pisemnie przewoźnikowi. Nie uruchamiać nawet lekko uszkodzonych przekładni i motoreduktorów, ani też produktów nie przeznaczonych do danego zastosowania: w sytuacjach tych prosimy o kontakt z Rossi. Zgłosić wszelkie niezgodności do Rossi. 3.2 - Tabliczka znamionowa Każda przekładnia jest dostarczana z tabliczką znamionową, wykonaną z anodowanego aluminium. Zawarte są na niej główne informacje, niezbędne do właściwej identyfikacji produktu i określające parametry i ograniczenia stosowania (patrz tabela poniżej). Nie wolno usuwać tabliczki znamionowej, musi być ona czytelna i zachowana w całości. Podczas składania potencjalnych zamówień na przekładnię lub jej części, należy podać wszystkie oznaczenia z tabliczki. Uwaga! Należy pamiętać, iż masa podana na tabliczce znamionowej: – nie uwzględnia masy środka smarnego; – określona jest jako masa maksymalna dla danej wielkości mechanicznej - rzeczywista wartość może być niższa, w zależności od układu kinematycznego oraz przełożenia; – dla motoreduktorów dostarczanych bez silnika, po zamontowaniu danego silnika, należy uwzględnić również jego masę, dla określenia całkowitej masy napędu. Biorąc pod uwagę powyższe, jeśli jest potrzeba określenia dokładnej masy, prosimy o kontakt Reduktor / Motored, R, MR R, MR R, MR R, MR R R Oznaczenie Układ kinematyczny V, IV, 2IV 2I, 3I I, 2I, 3I, 4I CI, ICI, C2I, C3I 2I, 3I, 4I CI, C2I, C3I Seria Rozmiar 32 ... 250 50 ... 180 40 ... 360 40 ... 360 400 ... 631 400 ... 631 Wykonanie UO ... UC ... UP ... UO ... UP ... UO ... A04 E04 G G H02 H02 - ślimakowe walcowe współosiowe walcowe stożkowo-walcowe walcowe stożkowo-walcowe Klucz oznaczeń (1) Miesiąc i rok produkcji (2) Oznaczenie przekładni lub motoreduktora (jak w tabeli powyżej). (3) kody ATEX i niestandardowe wykonania lub akcesoria; litera "P" oznacza zastosowanie pompy wymuszonego smarowania łożysk; (4) Ø wałka oraz Ø kołnierza silnika (motoreduktor). (5) jeśli oznaczono "X", zainstalować potrzebne czujniki i/lub termostaty: pozycja pracy jak na schemacie, dołączonym do niniejszej instrukcji ATEX, podłączenia - patrz rozdz. 9. (6) kod R... (niepowtarzalny kod dla danego wykonania przekładni) (7) Numer seryjny (jeśli występuje). (8) Pozycja pracy; ewentualne oznaczenie «spec.» oznacza przekładnię ze specjalnym umieszczeniem korków, do pracy pod nietypowym kątem. (9) Współczynnik pracy fs = PN1 / Pmotor, umieszczony tylko w przypadku dostaw kompletnego motoreduktora z silnikiem. (10) Przełożenie. (11) Masa przekładni lub motoreduktora (jeśli podano). (12) Moc nominalna reduktora dla prędkości wejściowej n1 = 1 400 min-1. (13) Maksymalne dopuszczalne obroty wejściowe (zawsze 1 500 min-1). (14) Moc termiczna - maksymalna dopuszczalna moc na wale wejściowym, przy pracy z efektywnym chłodzeniem: rzeczywista moc do zainstalowania zalena od rodzaju pracy (przeciązenia, cykl pracy, itp.). (15) Maksymalne obciążenie promieniowe, dopuszczalne na środku długości wału wysokoobrotowego, z uwzględnieniem kierunku obrotów, najbardziej niekorzystnego kierunku obciążenia oraz n1max. (16) Obroty na wale wyjściowym (motoreduktor): określane tylko dla kompletnego motoreduktora, dostarczanego razem z silnikiem. (17) Moment obrotowy na wale wyjściowym (motoreduktor),określany tylko dla kompletnego motoreduktora, dostarczanego z silnikiem (18) Maksymalny dopuszczalny moment obrotowy na wale wyjściowym (przeciążenie trwające 15 s). (19) Maksymalne obciążenie promieniowe, dopuszczalne na środku długości wału wyjściowego, z uwzględnieniem kierunku obrotów, najbardziej niekorzystnego kierunku obciążenia oraz n2max ( = n1max / i). (20) Rodzaj środka smarnego: PAG (poliglikole) rozm. 81 oraz dla serii A04 (wszystkie rozmiary); PAO (polyalfaolefiny) we wszystkich pozostałych przypadkach. (21) klasa lepkości oleju wg ISO. (22) kod Rossi (numer Work Assembly). (23) ATEX oznaczenie dla gazów: grupa II, kat. 2 lub 3, typ zastosowanej ochrony, klasa temperaturowa*. (24) ATEX oznaczenie dla pyłów: grupa II, kat. 2 lub 3, typ zastosowanej ochrony, maksymalna temperatura powierzchni*. * 6 Okreśłenie temperatury może zostać zastąpione "X" wraz z kodem alfanumerycznym, w sytuacji gdy limit temperaturowy jest określony przez warunki zastosowania przekładni (np. obecność niezależnej jednostki chłodzącej olej). Rossi Instrukcja obsługi ATEX − UTD.123.12-2015.00_PL 3.3 - Środek smarny Jeżeli nie uzgodniono inaczej, przekładnie i motoreduktory wielkości 40 ... 81 są dostarczane zalane olejem syntetycznym, natomiast wielkości 100 ... 631 dostarczane są standardowo bez oleju (patrz tabela 6.2). 3.4 - Malowanie Typologia, specyfikacje, odporność na czynniki chemiczne - patrz tabela 3.4.1. Aby zachować właściwą ochronę antykorozyjną, należy unikać uszkodzeń zarówno mechanicznych (zadrapania), chemicznych (np. agresywne kwasy), czy termicznych (np. iskry). Tab 3.4.1 - Malowanie. Poziom przygotowania powierzchni przed malowaniem: piaskowanie Sa 2 1/2. Powierzchnie Seria Rozmiar A04 32 … 81 wewnętrzne Farba proszkowa epoksydowa G 40 … 81 A04 100 … 250 Malowanie powierzchni zewnętrznych Kolor niebieski RAL 5010 Właściwości Farba proszkowa epoksydowa Odporność na działanie czynników atmosferycznych i agresywnych (kat. korozyjności atmosferycznej C3 zgodnie z ISO 12944-2) Grubość powłoki 40 μm Farba jednoskładnikowa, na bazie estrów Farba E04 50 … 180 jednoskładnikowa, epoksydowych lub żywic fenolowych podkład) oraz na bazie estrów wodorozpuszczalna farba G 100 … 360 epoksydowych lub dwuskładnikowa (emalia żywic fenolowych poliuretanowa) Grubość powłoki 80 μm H02 400 ... 631 Uwagi Powierzchnie obrobione pozostają niepomalowane i są zabezpieczone łatwousuwalnym olejem antykorozyjnym Możliwość nakładania kolejnych warstw tylko farb dwuskładnikowych 1) (przed malowaniem usunąć olej i odtłuścić powierzchnię). Odporność na działanie czynników atmosferycznych i agresywnych (kat. korozyjności atmosferycznej C3 zgodnie z ISO 12944-2) Malowanie wewnętrzne nie jest odporne na oleje syntetyczne na bazie poliglikolu. Możliwość nakładania kolejnych warstw tylko farb dwuskładnikowych 1 Powierzchnie obrobione pomalowane wodorozpuszczalną farbą dwuskładnikową (emalia poliuretanowa Właściwe są oleje syntetyczne na bazie polialfaolefiny. Usunąć ewent. zamalowania z powierzchni montażowych przekładni. 1) Przed nałożeniem kolejnych warstw farby, odpowiednio zabezpieczyć pierścienie uszczelniające oraz odtłuścić i wypiaskować powierzchnię reduktora (zamiast piaskowania, można nałożyć wodorozpuszczalną powłokę podkładową). Całkowita grubość powłoki lakierniczej nie może przekraczać 200 μm. 3.5 - Zabezpieczenia i pakowanie Wystające wolne końce wałów oraz tulei drążonych są pokryte specjalnym olejem antykorozyjnym i chronione plastikową nakładką zabezpieczającą (do max. średnicy D ≤ 48mm dla wału cylindrycznego oraz D ≤ 110mm dla tulei drążonej). Wszystkie części i powierzchnie wewnętrzne są zabezpieczone olejem antykorozyjnym. O ile nie uzgodniono inaczej przy zamówieniu, produkty są odpowiednio zapakowane: na palecie, zabezp. folią polietylenową oraz taśmą samoprzylepną (duże rozmiary); na kartono-palecie, zabezpieczone folią samolepną oraz bandowaniem (mniejsze rozmiary) oraz w kartonach zabezpieczonych taśmą (w przypadku niewielkich rozmiarów i ilości). W razie potrzeby, reduktory są odpowiednio przedzielone folią komorową lub kartonem. Nie składować opakowań z urządzeniami, ułożonych jedno na drugim. Instrukcja obsługi ATEX − UTD.123.12-2015.00_PL Rossi 7 4 – Podnoszenie, przemieszczanie i przechowywanie 4.1 - Podnoszenie i przemieszczanie Należy upewnić się, że wyposażenie przygotowane do podniesienia reduktora (podnośnik, haki, pasy, etc.) jest odpowiednie dla jego masy oraz gabarytów (reduktor, silnik, olej, itd.) - w razie potrzeby, dane te są dostępne w katalogu Rossi). Do podnoszenia i przemieszczania przekładni (lub motoreduktora) używać otworów w korpusie, przewidzianych do montażu łapowego, dokładnie tak, jak na poniższych rysunkach. Unikać przechyłów (dopuszczalne max. 15° w trakcie podnoszenia i przenoszenia) oraz - jeśli trzeba - użyć dodatkowych pasów dla zbalansowania ładunku. Nie podnosić za żadne wały lub za tuleje wyjściowe. Nie podnosić za uchwyty na korpusie silnika. Nie podnosić za otwory gwintowane na wałach lub ewentualne akcesoria zewnętrzne. Nie podwieszać żadnych dodatkowych obciążeń do przemieszczanego reduktora lub motoreduktora. UWAGA! W trakcie podnoszenia i przemieszczania: − NIGDY nie stawać pod przenoszonymi obiektami; − dbać, aby nie uszkodzić reduktora poprzez nieodpowiednie nim manipulowanie; − utrzymywać reduktor zalany olejem w położeniu odpowiadającym przewidzianej pozycji pracy. Punkty podnoszenia Podparcie pasami stosować wyłącznie do stabilizacji silnika i zabezpieczenia napędu przed kołysaniem w trakcie przenoszenia. Nie stosować do przenoszenia całego motoreduktora. 8 Rossi Instrukcja obsługi ATEX − UTD.123.12-2015.00_PL 4.2 - Przechowywanie Pomieszczenie, w którym urządzenie będzie składowane, powinno być czyste i suche (wilgotność względna < 50%), wolne od nadmiernych drgań (veff 0,2 mm/s) aby uniknąć uszkodzenia łożysk (należy zapobiegać powstawaniu nadmiernych drgań także podczas transportu). Temperatura w miejscu składowania powinna mieścić się w przedziale 0 ÷ +40 °C; odchylenia rzędu 10 °C (w górę i w dół) są akceptowalne. Przekładnie zalane olejem muszą być przechowywane w pozycji zgodnej z pozycj pracy, podaną na tabliczce znamionowej. Po każdych sześciu miesiącach magazynowania należy przekręcić wał przekładni (wystarczy kilka obrotów), aby zapobiec uszkodzeniu łożysk i pierścieni uszczelniających. Zakładając normalne warunki otoczenia oraz zapewnienie właściwego zabezpieczenia podczas transportu, urządzenie może być magazynowane przez okres nie przekraczający jednego roku. Przy dłuższym przechowywaniu (max. do 2 lat) w normalnym otoczeniu lub do roku w otoczeniu o podwyższonej wilgotności i temperaturze i/lub otoczeniu z dużą zmiennością temperatur, należy przestrzegać następujących zaleceń: – obficie nasmarować uszczelnienia, wały i obrobione powierzchnie oraz okresowo sprawdzać stan naniesionej powłoki zabezpieczającej; – dla przekładni dostarczonych bez oleju: wypełnić reduktor olejem do pełna; skorygować odpowiednio ilość oleju przed uruchomieniem. Dla składowania przez okres dłuższy od 2 lat lub w otoczeniu szkodliwym, prosimy o kontakt z Rossi . Instrukcja obsługi ATEX − UTD.123.12-2015.00_PL Rossi 9 5 - Instalacja 5.1 - Informacje ogólne Przed zamontowaniem przekładni, należy sprawdzić, czy: – nie występuje zagrożenie wybuchem podczas montażu; – kategoria maszyny jest właściwa do strefy, gdzie będzie użytkowana, a wykonanie jest odpowiednie do warunków otoczenia (temperatura, atmosfera, itp.); dla motoreduktorów należy dokonać sprawdzenia osobno dla silnika i przekładni, zgodnie z danymi tabliczek znamionowych, jako, że ich ograniczenia zastosowań mogą być różne. Uwaga! Tabliczka odnosi się tylko do reduktora; po zmontowaniu razem z silnikiem, należy sprawdzić zgodność z wymogami aplikacji zarówno dla wykonania i specyfikacji silnika, jak i przekładni, biorąc, jako obowiązujące, te bardziej restrykcyjne; – bazując na informacjach zawartych na tabliczce znamionowej i katalogu - rozmiar przekładni powinien być dobrany tak, aby spełniać wymagania aplikacji i aby współczynnik przeciążeniowy fs = PN1/P1 większy lub równy wymaganej wartości fs, określonej na podstawie instrukcji podanej w par. 5.13; – w każdym przypadku, fs musi być zawsze 1 ( 0,85 dla przekładni i motor. ślimakowych serii A04); – moc zainstalowana P1 jest niższa, niż moc termiczna określona w par. 5.14; dla dalszych instrukcji prosimy o kontakt z Rossi; – zweryfikować obciążenia promieniowe i osiowe i porównać z wartościami dopuszczalnymi opisanymi w odpowiednim katalogu. W razie wątpliwości; skonsultować się z Rossi – czy reduktor nie posiada uszkodzeń wynikających z niewłaściwego transportu lub magazynowania; – czy wał silnika elektrycznego nie jest przesunięty osiowo, co może spowodować tarcie łopatek wentylatora o obudowę i w rezultacie zniszczenie łożysk; – czy urządzenie jest wypełnione olejem w ilości właściwej dla deklarowanej na tabliczce znamionowej pozycji pracy (rozdz. 13...16); oraz czy zainstalowano odpowietrznik z filtrem i zaworem (patrz rozdz. 6.1); – nie pomalowane powierzchnie, które nie zostały użyte do montażu, powinny zostać zabezpieczone powłoką właściwą dla warunków eksploatacji. Powłoka powinna być antystatyczna, o grubości <0,2 mm; – postawa, do której ma być przykręcona przekładnia lub motoreduktor, jest stabilna, wypoziomowana i właściwie zwymiarowana dla dobrego zamocowania, bez nadmiernych drgań, (dopuszczalne wartości drgań veff < 3,5 mm/s dla P1 < 15 kW oraz veff < 4,5 mm/s dla P1 > 15 kW), przy czym należy uwzględnić wszelkie przenoszone siły związane z ciężarem, momentem obrotowym, siłami promieniowymi i osiowymi; – czy reduktor jest zamontowany zgodnie z pozycją pracy opisaną na tabliczce znamionowej; – przyłącze elektryczne (napięcie, częstotliwość, etc.) jest zgodne z danymi na tabliczce znam. silnika. Czujniki (np.: Pt 100) i termostaty, jeśli występują, są dostarczane osobno i dlatego trzeba je zainstalować na przekładni, w sposób określony na schemacie dołączonym do niniejszej Instrukcji Obsługi ATEX, zgodnie z instrukcjami w par. 9.2, 9.3 i 9.4. Podłączyć czujniki do właściwego urządzenia kontrolnego: patrz schemat i rozdz. 9.2, 9.3 i 9.4. Podłączyć ew. chłodnicę (lub wewnętrzny wymiennik ciepła) do zewnętrznego obiegu wody. Przy zastosowaniu akcesoriów niezbędnych przy sterowaniu i kontroli prędkości obrotowej silnika (np.: encoder połączony z systemem bezpieczeństwa) należy zabezpieczyć urządzenie przed przekroczeniem prędkości wejściowej 1.500 min-1. Przekładnia lub motoreduktor mogą być instalowane tylko w przypadku, w którym w trakcie instalacji z otoczenia wyeliminowane są wszelkie potencjalnie wybuchowe czynniki. Kiedy silnik jest montowany do Tab. 5.1 - Minimalne wymogi bezpieczeństwa dla silników ATEX przekładni albo motoreduktora Silnik) Czujnik temp. Tsurface dostarczonego bez silnika, Strefa sprawdź, czy spełnia on 1 (G) II 2G EEx e, EEx d, EEx de Termistor Do określenia, minimum wymagań normy lub Pt100 II 2D IP65 21 (D) zgodnie z ATEX 94/9/C (tabela 5.1) charakterystyką II 3G EEx n 2 (G) oraz kluczowych ograniczeń strefy — II 3D IP55 zastosowań (n1max, P1max, itp.) 22 (D) zastosowania (II 2D IP65 dla pyłów przewodząc.) określonych na tabliczce 1) Urządzenia odpowiednie dla strefy 1 są również odpowiednie dla strefy 2; podobnie zamionowej przekładni lub urządzenia odpowiednie dla strefy 21 są również właściwe dla strefy 22. motoreduktora bez silnika. Należy zamontować urządzenie w sposób umożliwiający kontrolę poziomu oleju w przekładni. Uwaga: żywotność łożysk, właściwa praca wału i sprzęgła zależy od zachowania współosiowości wałów. Należy bardzo uważnie wyosiować czopy wałów silnika, przekładni i napędzanego urządzenia (w razie potrzeby korzystając z podkładek poziomujących; dla reduktorów w rozm. 400 użyć gwintowanych otworów poziomowania), stosując w razie potrzeby odpowiednie sprzęgła. 10 Rossi Instrukcja obsługi ATEX − UTD.123.12-2015.00_PL Niewłaściwe osiowanie może spowodować uszkodzenie wałów i/lub łożysk (co może powodować przegrzewanie) oraz skutkować poważnym zagrożeniem dla ludzi. Umiejscowić przekładnię lub motoreduktor w sposób umożliwiający swobodny przepływ powietrza, niezbędny dla chłodzenia przekładni i silnika (szczególnie po stronie wentylatora). Unikać jakichkolwiek zakłóceń przepływu powietrza, umieszczania źródeł ciepła w pobliżu reduktora, które mogą wpywać na temperaturę powietrza chłodzącego i przekładni (przez promieniowanie); unikać niewystarczającej cyrkulacji powietrza i urządzeń zakłócających stałe rozpraszanie ciepła. Nie wpuszczać podgrzanego powietrza. Zamocowac reduktor tak, aby nie przejmował wibracji. Współpracujące powierzchnie montażowe (reduktora i maszyny) muszą być czyste i odpowiednio chropowate, dla zapewnienia właściwego wsp.tarcia (zalecane Ra 3,2 ÷ 6,3 μm): Usunąć przy pomocy rozpuszczalnika lub skrobaka ewentualne pozostałości farby na powierzchniach montażowych. W razie potrzeby, w przypadku obciążeń zewnętrznych, zastosować kołki lub bloczki mocujące. Wymiary śrub montażowych dla łap i kołnierzy reduktorów oraz głębokość otworów gwintowanych należy odszukać w katalogach Rossi. Momenty dokręcenia śrub podano w rozdziale 5.2. Podczas montażu przekładni na maszynie i/lub kołnierza B5 do przekładni, zaleca się stosowanie kleju przemysłowego, zarówno na śruby montażowe, jak i powierzchnie połączeniowe. Podłączenie uziemienia reduktora i jego ew. ramy musi zostać dokonane do jednego z wolnych otworów korpusu, w następujący sposób: – usunąć farbę z powierzchni montażu/podłączenia uziemienia; – do podłączenia zasilania silnika użyć przewodów fazowych o odpowiednim przekroju poprzecznym, zgodnie z obowiązującymi przepisami, patrz tabela 3 wg standardu EN 50014; – oznaczyć uziemienie właściwym symbolem; Powierzchnie przyłączeniowe kabli muszą być czyste, zabezpieczone przed korozją, a kable poprowadzone tak, żeby uniknąć jakichkolwiek naprężeń i obciążeń mechanicznych. Przed przyłączeniem silnika elektrycznego upewnić się, że napięcie zasilania odpowiada wartości nominalnej. Dla zmiany obrotów, odwrócić (zamienić) podłączenie dwóch faz. Rozruch Y-∆ może być stosowany dla aplikacji uruchamianych bez obciążenia (lub z niewielkim obciążeniem), zapewniając łagodniejszy start oraz obniżenie prądów rozruchowych i redukcję obciążeń. W przypadku przewidywanych długotrwałych przeciążeń, pracy udarowej lub ryzyka zablokowania maszyny, należy zastosować ochronę silnika, elektroniczny ogranicznik momentu, sprzęgło hydrokinetyczne lub przeciążeniowe, lub też inne urządzenie zabezpieczające. Zazwyczaj wystarcza ochrona silnika za pomocą wyłącznika przeciążeniowego (termicznego). W przypadku pracy z dużą liczbą uruchomień pod pełnym obciążeniem, należy jednak zastosować termistory w uzwojeniu silnika; wyłącznik magnetotermiczny nie jest odpowiedni, ponieważ jego nastawienie musi być wyzsze od nominalnego prądu silnika. Wyprowadzenia termistorów należy podłączyć do obwodu zabezpieczenia. Dla ograniczenia skoków napięcia spowodowanych przez styczniki, stosować warystory i/lub filtry RC. Bezpieczniki nie zabezpieczają przed skokami napięcia. Stosując silniki inne, niż elektryczne (np. hydrauliczne) zainstalować ograniczniki momentu (np. zawory max. ciśnienia) oraz nie przekraczać n1 = 1 500 min-1. Upewnić się, że powyższe akcesoria są właściwe do stosowania w strefie wybuchowej urządzenia. Dla reduktorów wyposażonych w backstop, należy przewidzieć system ochrony przed uszkodzeniami ciała lub majątku, na wypadek uszkodzenia zainstalowanej blokady ruchu powrotnego. W otoczeniu zanieczyszczonym, zastosować odpowiednie zabezpieczenia zanieczyszczeniu oleju poprzez pierścienie uszczelniające lub innymi drogami. przeciwko Kiedy reduktor lub motoreduktor jest malowany, używać farb antystatycznych i nie przekraczać całkowitej grubości 200 μm, sprawdzając grubość powłoki przed nałożeniem kolejnej warstwy; sprawdzić ponownie grubość farby, w kilku punktach pomiaru. Przekładnie i motoreduktory powinny być chronione, poprzez odpowiednie środki, przed promieniami słonecznymi (nagrzewanie) oraz przed niekorzystnymi zjawiskami pogodowymi. Jeśli istnieje potrzeba uruchomienia przekładni lub motoreduktora niepodłączonego do maszyny, bardzo dokładnie i stabilnie zabezpieczyć wpust w rowku wpustowym. Dla temperatury otoczenia wyższej niż +40 °C lub niższej od 0 °C, prosimy o kontakt z Rossi. Instrukcja obsługi ATEX − UTD.123.12-2015.00_PL Rossi 11 5.2 - Momenty dokręcenia śrub mocujących (łapy, kołnierz, akcesoria) oraz korków Jeżeli nie zaznaczono inaczej, zazwyczaj wystarczające są śruby klasy 8.8. Przed dokręceniem śrub, upewnić sie, że kołnierze zostały właściwie wycentrowane. Śruby powinny być dokręcone maksymalnym momentem dokręcenia, jak poniżej. Przed dokręceniem dokładnie odtłuścić śruby, w razie wystąpienia znacznych wibracji, częstych zmian kierunku obrotów lub ciężkich obciążeń, zastosować klej przemysłowy typu Loxeal 23-18 lub podobny. Tab. 5.2.1 - Moment dokręcenia śrub mocujących, łap i kołnierzy. Tab. 5.2.2 - Momenty dokręcenia korków MS [N m] Śruba kl. 8.8 M4 M5 M6 M8 M10 M12 M14 M16 M18 M20 M22 M24 M27 M30 M33 M36 M39 M42 M45 M48 M56 2.9 6 11 25 50 85 135 205 280 400 550 710 1 000 1 380 2 000 2 500 2 950 4 100 5 000 6 100 9 800 UNI 5737-88, UNI 5931-84 kl 10.9 kl. 12.9 4 8.5 15 35 70 120 190 290 400 560 770 1 000 1 400 1 950 2 800 3 550 4 200 5 800 7 100 8 600 13 800 – 10 20 40 85 145 230 350 480 680 930 1 200 1 700 2 350 3 400 4 200 5 000 6 900 8 400 10 300 16 500 Wielkość reduktora Średnica gwintu MS [Nm] 40, 50 63 ... 81 100 ... 140 160 ... 280 320 ... 360 G 1/4’’ M16 × 1,5 G 1/2’’ G 3/4’’ G 1’’ 7 14 14 14 25 5.3 - Montaż kołnierzowy Przy mocowaniu do otworów gwintowanych reduktora (kołnierz B14), dokładnie dobrać długość śrub montażowych (min. długość 1,5 * D śruby), tak aby zapewnić wystarczającą długość kontaktu gwintu dla prawidłowego montażu przekładni do maszyny oraz uniknąć ryzyka uszkodzenia lub zerwania gwintu. Zaleca się zastosowanie kleju przemysłowego na śruby montażowe, jak i na powierzchnie połączeniowe. Szczegółowe informacje nt. wymiaru śrub oraz głębokości otworów gwintowanych dostępne w katalogach Rossi. Kołnierz B14 12 Rossi Kołnierz B5 Instrukcja obsługi ATEX − UTD.123.12-2015.00_PL 5.4 - Montaż łapowy Seria A04 umiejscowienie nakrętek umiejscowienie nakrętek umiejscowienie śrub lub nakrętek umiejscowienie śrub lub nakrętek 1) W celu dokręcenia śrub od strony wentylatora (rozm. 100 ... 250) zdjąć osłonę wentylatora (założyć spowrotem - jest niezbędna dla właściwego chłodzenia); odległość wentulatora od ścian musi odpowiadać minimum połowie szerokości przekładni. Rozmiar reduktora Śruba UNI 5737-88 × lmax 32 40 50 63, 64 80, 81 100 125, 126 160, 161 200 250 M6 × 25 M8 × 35 M8 × 40 M10 × 50 M12 × 60 M14 × 55 M16 × 65 M20 × 80 M24 × 90 M30 × 120 Rozmiar reduktora Krótka śruba Długa śruba Seria E04 umiejscowienie nakrętek umiejscowienie długich śrub lub nakrętek umiejscowienie krótkich śrub lub nakrętek 50, 51 63, 64 80, 81 100, 101 125, 126, 140 160, 180 UNI 5737-88 × lmax M10 × 30 M12 × 35 M14 × 40 M16 × 50 M20 × 60 M24 × 70 M10 × 35 M12 × 40 M14 × 50 M16 × 60 M20 × 70 M24 × 90 Seria G umiejscowienie nakrętek umiejscowienie nakrętek śrub lub umiejscowienie nakrętek śrub lub Rozmiar reduktora Śruba UNI 5737-88 × lmax 40 50 63, 64 80, 81 100 125, 140 160, 180 200, 225 250, 280 320 ... 360 M6 × 22 M8 × 30 M10 × 35 M12 × 40 M14 × 50 M16 × 55 M20 × 70 M24 × 90 M30 × 110 M36 × 130 Instrukcja obsługi ATEX − UTD.123.12-2015.00_PL Rossi 13 5.5 - Montaż na wale maszyny napędzanej Ważne! Przy tej formie montażu, reduktor musi być zamocowany na wale maszyny i zabezpieczony osiowo oraz promieniowo (również dla pozycji pracy B3...B8) oraz zamocowany dodatkowo w punkcie reakcyjnym, aby zapobiec obróceniu. Sposób mocowania reakcyjnego musi umożliwiać niewielkie ruchy napędu w osi obrotu, z odpowiednim luzem, aby umożliwić niewielkie oscylacje, w celu uniknięcia niebezpiecznych przeciążeń reduktora. Smarować odpowiednio elementy ruchome; podczas montażu śrub zaleca sie zastosowanie kleju przemysłowego. Ważne! W kwestii układu reakcyjnego, należy uwzględnić wskazówki projektowe, zawarte w katalogach technicznych Rossi. Jeśli występuje zagrożenie bezpieczeństwa ludzi lub majątku, należy przewidzieć stosowne dodatkowe zabezpieczenia, przeciwko: – obróceniu na wale lub odkręceniu reduktora od wału maszyny, prowadzące do przypadkowego uszkodzenia zestawu reakcyjnego; – przypadkowemu uszkodzeniu wału maszyny napędzanej. System z zestawem sprężyn talerzowych (wgłębienie reakcyjne), rozmiar 125 walcowe Dla zamontowania zestawu, wykorzystać wgłębienie reakcyjne, po stronie przeciwnej do wału wyjściowego oraz zainstalować w nim ściśnięte sprężyny talerzowe, zamocowane na wsporniku zamocowanym sztywno do maszyny, jak pokazano na rysunku. System ze śrubą reakcyjną i sprężynami talerzowymi Dla reduktorów walcowych i stożkowo-walcowych, rozmiary 140 ... 360 C2I, 2I, 3I, oraz pozycji pracy B3 lub B8, upewnić się, że oscylacja korpusu przekładni w trakcie pracy, nie przekracza - w kierunku ku górze – pozycji poziomej. 14 Rossi Instrukcja obsługi ATEX − UTD.123.12-2015.00_PL System z regulowanym lub amortyzowanym ramieniem reakcyjnym oraz wspornikiem Jeżeli kierunek obrotów jest przeciwny do pokazanego na rysunku, odwrócić ramię reakcyjne o 180° (operacja ta nie jest wymagana w przypadku ramienia amortyzowanego - "Flexible torque arm"). System ze sztywnym ramieniem reakcyjnym W zależności od wymiarowania, niektóre pozycje zastosowania ramienia reakcyjnego nie są możliwe (kolizja z kołnierzem silnika). Przed montażem, dokładnie oczyścić ramię reakcyjne oraz wszystkie powierzchnie montażowe i nałożyć klej przemysłowy na śruby mocujace i powierzchnie montażowe. Dokręcić śruby kluczem dynamometrycznym, z momentem, jak w tabeli 5.2.1 «Momenty dokręcenia». Instrukcja obsługi ATEX − UTD.123.12-2015.00_PL Rossi 15 5.6 - Montaż wału drążonego (tulei wyjściowej) reduktora Dla wałów maszyny, na których ma być zainstalowany reduktor z tuleją drążoną, zaleca się pasowania h6, j6 oraz k6, zgodnie z wymogami (cykl pracy, obciążenia, etc.). Ważne! średnica wału maszyny napędzanej, w miejscu styku z tuleją przekładni (krawędź oporowa), musi mieć średnicę co najmniej 1,18 ÷ 1,25 x większą od do wewnętrznej średnicy tulei drążonej. Inne informacje dot. wału maszyny (dla tulei drążonej, wału stopniowanego, wału z tulejkami lub podkładkami blokującymi), dostępne są w katalogach Rossi. Podczas montażu upewnić się co do właściwego osiowaniania wyjścia przekładni, względem wału maszyny. UWAGA! Przy montażu pionowym ("typu dosufitowego"- wyjściem do góry) i tylko dla przekładni wyposażonych w pierścienie lub podkładki blokujące - reduktor "podparty" jest jedynie tarciem. Dlatego też zalecane jest zastosowanie dodatkowego zamocowania urządzenia. Uwaga! Mimo, że tuleja drążona została wykonana z pasowaniem H7, posiada ona dwa fragmenty o celowo lekko zaniżonej średnicy (patrz rys. 5.6.1): Jest to celowe, nie ma wpływu jakość połączenia wpustowego, udoskonalonego pod kątem trwałości i precyzji i nie utrudnia montażu wału maszyny z wykorzystaniem typowych metod, jak pokazano na Rys. 5.7.1. Uwaga! Dla ułatwienia montażu reduktora na wale maszyny, średnica D przy brzegu tulei (**, patrz Rys. 5.6.2.) jest lekko przewymiarowana w stosunku do wymiaru nominalnego, (dot. tulei standardowej, stopniowanej, z pierścieniem zaciskowym): nie ma to wpływu na jakość połączenia. Tabela 5.6.1 - Wał drążony (tuleja wyjściowa) Otwór D strefa o zmniejszonej średnicy Rys. 5.6.1 reduktor wał maszyny Rys. 5.6.2 * 1) 2) 3) 4) Wpust równolegy b × h × Ø H7 h9 19 24 28 30 32 38 40 48 60 70 75 80 90 100 110 125 140 160 180 6 8 8 8 10 10 12 14 18 20 20 22 25 28 28 32 36 40 45 l* h11 × × × × × × × × × × × × × × × × × × × 6 7 7 7 8 8 8 9 11 12 12 14 14 16 16 18 20 22 25 × × × × × × × × × × × × × × × × × × × 502) 632) 63 63 70 90 90 110 140 180 180 200 200 250 250 320 320 400 400 Rowek wpustowy b t t1 H9 piasta N9 wał wał piasta 6 8 8 8 10 10 12 14 18 20 20 22 25 28 28 32 36 40 45 3.5 4 4 4,51) 5 5,51) 51) 5 7 81) 7.5 9 9 10 10 11 12 141) 15 21,83) 27,33) 31.2 32,71) 35.3 40,71)4) 43.3 51.8 64.4 74,31) 79.9 85.4 95.4 106.4 116.4 132.4 148.4 168,31) 190.4 Zalecana długość. Wartości niestandardowe. Dla przekładni ślimakowej wymiar l* = 36 i odpowiednio 45. Dla przekładni ślimakowej wymiar t1 = 21,7 i odpowiednio 27,2. Dla przekładni ślimakowej wymiar t1 = 41,3. 5.7 - Instalacja i demontaż reduktora Rys. 5.7.1 Rys. 5.7.2 Dla łatwiejszego montażu i demontażu przekładni (rozmiary 64 ... 360), z wykorzystaniem podkładki i pierścienia ustalającego – zarówno dla wykonania z wpustem, jak i pierścieniem zaciskowym – postępować, jak na rysunkach 5.7.1 i 5.7.2 (za wyjątkiem motoreduktorów walcowych MR 3I 100 z silnikiem w rozm.112 oraz 3I 125 z silnikiem w rozm. 132 - prosimy o kontakt). Dla motoreduktorów walcowych MR 3I 64 ... 81, najpierw umieścić podkładkę montażową ze śrubą w tulei drążonej i zablokować pierścieniem ustalającym (po stronie przeciwnej do silnika), a dopiero potem zamocować na wale maszyny. 16 Rossi Instrukcja obsługi ATEX − UTD.123.12-2015.00_PL 5.8 - Mocowanie osiowe reduktora Śruba 32 ... 50 Walcowe i stożkowowalcowe, rozm. 40, 50 Walcowy płaski MR 3I 40, 50 Śruba 63 ... 161 Walcowe i stożkowowalcowe, rozm. 64 ... 160 Walcowe i stożkowowalcowe, rozm. 63 Walcowy płaski MR 3I 63 Śruba 200, 250 Walcowe i stożkowowalcowe, rozm. 180 ... 360 Rys. 5.8.1a Rys. 5.8.1b Rys. 5.8.2 Do zamocowania osiowego można wykorzystać system, jak na Rys. 5.8.1 i 5.8.2. Dla rozmiarów 64 ... 360, kiedy wał maszyny nie na powierzchni oporowej, podkładka dystansowa może być umieszczona pomiędzy pierścieniem ustalającym, a końcem wału (jak na dolnej połówce Rys. 5.8.2). Powierzchnia podkładki stykająca się z pierścieniem musi mieć proste (niezaokrąglone) krawędzie. 5.9 - Mocowanie reduktora z użyciem wpustu i tulei blokującej Rys. 5.9.1 Rys 5.9.2 Użycie pierścieni blokujących (rozm. 40 ... 63, Rys. 5.9.1) lub tulei blokującej (rozm. 64 ... 360, Rys. 5.9.2) umożliwia łatwiejszy i bardziej dokładny montaż i demontaż, likwidując luz pomiędzy wpustem i rowkiem wpustowym; ten system montażu jest też zgodny z ATEX. Pierścienie lub tuleje blokujące są osadzane po założeniu reduktora na wał maszyny (dla MR 3I 64 ... 81 założyć tuleję na wał maszyny lub do wewnątrz tulei wyjściowej reduktora, przed założeniem przekładni na wał); wcześniej należy starannie umiejscowić wpust. Nie używać milbdenu disiarczku lub podobnego środka smarnego do powierzchni kontaktowych. Do śruby montażowej zaleca się użycie kleju przemysłowego, typu Loctite lub podobnego. Do pionowego montażu ("podsufitowego") - prosimy o kontakt. Przy montażu z użyciem pierścieni lub tulei blokujących - zwłaszcza przy pracy z dużymi obciążeniami i pracy rewersyjnej - po pewnym czasie pracy, sprawdzić ponownie dokręcenie śruby montażowej, w razie potrzeby stosując ponownie klej przemysłowy. Ważne! Dokręcać z momentem, jak w tabeli 5.9.1. Uwaga! W zastosowaniach do urządzeń dźwignicowych, tuleja blokująca nie jest wystarczająca dla zapewnienia stabilnego połączenia tulei reduktora z wałem maszyny, nawet przy zastosowaniu kleju przemysłowego do śruby montażowej. W takich sytuacjach należy stosować tuleję drążoną z pierścieniem zaciskowym. Ogólnie, obowiązuje to również dla aplikacji o dużej częstoliwości startów i hamowań, przy pracy rewersyjnej i kiedy stosunek inercji J/J0 jest bardzo wysoki ( > 5). Tabela 5.9.1 - Momenty dokręcenia śruby dla mocowania z użyciem pierścieni lub tulei blokującej Rozmiar reduktora A04 Seria G 32 40 50 40 50 — 63 64 63 64 — 80 80 81 81 — 125 160 — 200 — 250 — — — — 126 161 100 125 140 160 180 200 225 250 280 320 360 321 Rodzaj śrub mocujących M81) M81) M101) M10 M10 M102) M122) M142) M16 M20 M202) M24 M242) M30 M302) M36 M363) UNI 5737-88 cl 8.8 Moment dokręcenia MS [N m] 29 35 43 43 51 53 92 17 21 34 43 66 83 135 166 257 315 1) UNI 5931-84 klasa 8.8 (za wyjątkiem MR 3I). 2) UNI 5737-88 klasa 10.9 (za wyjątkiem przekładni ślimakowych w rozm. 80, 81, 125, 126). 3) UNI 5931-84 klasa 10.9. Instrukcja obsługi ATEX − UTD.123.12-2015.00_PL Rossi 17 5.10 - Montaż tulei drążonej z pierścieniem zaciskowym Pierścień zaciskowy po stronie przeciwnej do maszyny Pierścień zaciskowy po stronie maszyny Pierścień zaciskowy po stronie maszyny (rozmiary 40 ... 125) Pierścień zaciskowy po str. przeciwnej do maszyny (Rzomiary 140 ... 631) Pierścień zaciskowy po stronie maszyny (rozmiary 140 ... 631) Rys. 5.10.1 Rys. 5.10.2 Rys. 5.10.3 Tab. 5.10.1 - Tuleja wyjściowa z pierścieniem zaciskowym oraz wał maszyny - wymiarowanie 4) D D2 Rozmiar reduktora serie G, H02 Ø H7 H7 40 50 63 64 80, 81 100 125 140 160 180 200 225 250 280 320, 321 360 400, 401 450, 451 500, 501 560, 561 630, 631 20 25 30 35 40 50 65 70 80 90 100 110 125 140 160 180 210 230 260 290 325 – – – – – – – 75 85 100 110 120 135 150 170 195 220 240 270 300 335 d E E1 E2 Ø 1) 24 30 38 44 50 62 80 90 105 120 130 140 160 180 200 230 260 280 320 360 400 99.5 116.5 135.5 140 166 197 239 273 307 335 377 404 461 506 567 621 754 768 935 958 1063 – – – – – – – 294.5 329 363 402 428 493 543 607 668 788 799 970 992 1110 1) 65 77 86 86 103 122 148 180 199 221 251 265 307 324 375 400 446 434 565 538 603 – – – – – – – 192.5 208 228 260 277 318 337 388 414 480 465 600 572 650 25 30 34 36 39.5 46.5 55 52 62 65 72 78 86 104 104 124 165 180 200 225 250 – – – – – – – 52 57 63 66 75 84 94 107 116 165 180 200 225 250 F MS UNI 5737-88 klasa 10.9 Nm 2) M5 M5 M6 M6 M6 M8 M8 M8 M10 M10 M12 M12 M16 M16 M16 M16 M20 M20 M20 M20 M24 n. 6 n. 7 n. 5 n. 7 n. 8 n. 6 n. 8 n. 10 n. 9 n. 12 n. 10 n. 12 n. 8 n. 10 n. 12 n. 15 n. 14 n. 163) n. 203) n. 243) n. 213) 4 4 12 12 12 30 30 30 60 60 100 100 250 250 250 250 490 490 490 490 840 Q – – – – – – – 27.5 29 35 33.5 32.5 45 47 50 57 47 44 53 55 74 1) Wartości dla pierścienia zaciskowego instalowanego po stronie przeciwnej do maszyny. 2) Moment dokręcenia śrub. 3) Dla pierścienia zaciskowego po stronie maszyny, liczba śrub to odpowiednio 14, 16, 16, 18. 4) Dla wykonania z uszczelnieniem labiryntowym wału wyjściowego obowiązują inne wymiary E, E1, E2 - prosimy o kontakt. 18 Rossi Instrukcja obsługi ATEX − UTD.123.12-2015.00_PL UWAGA! Upewnić się, że wał maszyny ma wymiary, pasowanie i porowatość zgodne z podanymi na rysunkach 5.10.1 ... 5.10.3 i Tab. 5.10.1. Postępowanie zgodnie z tymi instrukcjami zapewni poprawność i bezpieczeństwo połączenia z wałem maszyny i jest kluczowym elementem systemu ochrony ATEX. Zapewnić właściwe zabezpieczenie pierścienia zaciskowego, dla uniknięcia przypadkowego kontaktu oraz przeciwko zapyleniu, kiedy nie jest to możliwe (np. pierścień po stronie maszyny), przewiedzieć odpowiednie czynności konserwujące, dla zapewnienia, iż grubość warstwy pyłu nigdy nie przekracza 5 mm. Rys 5.10.4 Rys 5.10.5 Instalacja Uwaga! Nie dokręcać śrub pierścienia zaciskowego przed założeniem na wał maszyny, aby nie zdeformować tulei reduktora. Podczas montażu pierścienia, postępować zgodnie z instrukcją: – dokładnie odtłuścić powierzchnię styku tulei drążonej reduktora (wewnętrzną) oraz wał maszyny; – osadzić pierścień zaciskowy na tulei drążonej reduktora, smarując wcześniej TYLKO zewnętrzną powierzchnię tulei; umieścić pierścień dokładnie w odległości «Q» (patrz Tab. 5.10.1). – lekko dokręcić trzy pierwsze śruby, umiejscowione względem siebie w rozstawie ok.120° jak pokazano na przykładzie na Rys. 5.10.4., tak aby unieruchomić pierścień; – nasunąć reduktor na wał maszyny; dosuwając go dokładnie do powierzchni oporowej wału – stopniowo i równomiernie dokręcać śruby pierścienia zaciskowego, kluczem dynamometrycznym, nastawionym na wartość większą o ok. 5%, niż podano w Tab. 5.10.1. Należy zachowywać stałą sekwencję - wybierając po 3 kolejne śruby tworzące trójkąt równoboczny (nie krzyżowo) - jak na Rys.5.10.5, dokręcać tylko po ok. 1/4 obrotu, powtarzać czynność kilkukrotnie, aż do chwili, kiedy wszystkie śruby zostaną dokręcone; – jeszcze raz sprawdzić dokręcenie wszystkich śrub, z właściwym momentem, jak w Tab. 5.10.1.; – przy ciężkich obciążeniach lub pracy rewersyjnej, ponownie sprawdzić dokręcenie śrub po kilku godz. pracy; – sprawdzać dokręcenie śrub z własciwym momentem przy każdym przeglądzie (wymianie oleju) lub w przypadku nietypowych wibracji (patrz tabela 12.2). Demontaż Przed rozpoczęciem operacji demontażu, upewnić się że pierścień zaciskowy, wał maszyny lub inne podłączone elementy są wolne od obciążeń. UWAGA! Nie usuwać całkowicie śrub mocujących, zostaniepoluzowany. Ryzyko poważnych obrażeń!!! dopóki pierścień mocujący nie Oczyścić z korozji. Poluzować śruby mocujące, jedna po drugiej, odkręcając je tylko po ok. 1/2 obrotu na raz, w stałej sekwencji (nie na krzyż), aż do momentu, kiedy pierścień zaciskowy będzie można przesunąć na tulei drążonej. Wysunąć wał maszyny lub zsunąć reduktor. Instrukcja obsługi ATEX − UTD.123.12-2015.00_PL Rossi 19 5.11 - Montaż akcesoriów na wale wejściowym i wyjściowym Końcówka wału wysokoobrotowego Końcówka standardowego wału wyjściowego Końcówka monolitycznego wału wyjściowego Końcówka wału reduktora Wał maszyny Tab. 5.11.1 - Końcówki wałów wejściowych i wyjściowych reduktora Końcówka wału Wpust równoległy Rowek wpustowy D E d S L α/24) b × h × l b t t1 H9 piasta Ø Ø arc min h9 h11 wał piasta 1) 2) 3) 1) 2) 3) 1) 2) 3) 1) 2) 3) N9 wał 11 14 16 19 24 28 30 32 38 40 42 45 48 55 60 70 75 80 90 95 100 110 125 140 160 180 190 200 210 220 240 250 270 280 300 320 j6 j6 j6 j6 j6 j6 – k6 k6 – k6 k6 k6 m6 m6 m6 m6 m6 m6 m6 – m6 – – – – – – – – – – – – – – – – – h7 h7 – h7 h7 h7 h7 – – h7 – h7 h7 – h7 h7 – j6 j6 j6 j6 j6 j6 – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – k6 k6 k6 – k6 k6 – k6 k6 k6 k6 k6 k6 m6 m6 m6 m6 m6 m6 m6 m6 m6 m6 23 30 30 40 50 60 58 80 80 – 110 110 110 110 140 140 140 170 170 170 – 210 210 – – – – – – – – – – – – – 20 25 – 30 367) 42 587) 587) 58 58 – 82 82 82 1055) 105 105 130 130 – 165 165 2006) 200 240 240 280 280 300 300 330 330 380 380 430 430 M5 3.6 M6 4.6 M6 4.6 M6 4.6 M8 5.9 M8 5.9 M10 7.6 M10 7.6 M10 7.6 M10 7.6 M12 9.5 M12 9.5 M12 9.5 M12 9.5 M16 12.7 M16 12.7 M16 12.7 M20 16 M20 16 M20 16 M24 19 M24 19 M30 22 M30 22 M36 27 M36 27 M36 27 M36 27 M36 27 M36 27 M45 33 M45 33 M45 33 M45 33 M45 33 M45 33 9.4 11.4 11.4 11.4 15.1 15.1 – 18.4 18.4 – 22.5 22.5 22.5 22.5 27.3 27.3 27.3 – 34 34 – 41 – – – – – – – – – – – – – – – – – 13.4 17.1 – 20.4 20.4 20.4 20.4 – – 26.5 – 35.3 35.3 – 44 44 – 41 41 45 45 54 54 54 54 54 54 67 67 67 67 67 67 – – – 5.43 5.16 – 4.13 3.87 3.27 3.7 – – 3.08 – 2.46 2.55 – 2.23 1.99 – 1.79 1.63 1.71 1.52 1.33 1.18 9) 9) 9) 9) 9) 9) 9) 9) 9) 9) 4 5 5 6 8 8 8 10 10 12 12 14 14 16 18 20 20 22 25 25 28 28 32 36 40 45 45 45 50 50 56 56 63 63 70 70 × × × × × × × × × × × × × × × × × × × × × × × × × × × × × × × × × × × × 4 5 5 6 7 7 7 8 8 8 8 9 9 10 11 12 12 14 14 14 16 16 18 20 22 25 25 25 28 28 32 32 32 32 36 36 × × × × × × × × × × × × × × × × × × × × × × × × × × × × × × × × × × × × 18 25 25 36 45 45 45 70 70 50 90 90 90 90 110 125 125 140 140 140 – 180 180 180 220 220 – – – – – – – – – – 12 16 – 25 25 36 45 50 50 50 – – 70 70 90 90 90 110 110 – 140 140 180 180 220 220 250 250 280 280 300 300 360 360 400 400 1) Wartości dla wału wysokoobrotowego (wejściowego). 2) Wartości dla standardowego wału wyjściowego (osadzanego w tulei drążonej). 3) Wartości dla monolitycznego wału wyjściowego. 4) Maksymalne kątowe przesunięcie (odchylenie) rowków wpustowych na wałach dwustronnych. 5) Dla końcówek wału wyjściowego: E = 97 (E = 101 dla wału dwustronnego); wartość niestandardowa. 6) Wartość niestandardowa. 7) Dla wału wyjściowego motoreduktora walcowego MR 3I... , wymiar E zwiększony o 1. 8) Dla reduktora ślimakowego w rozmiarze 81 E = 80. 9) Prosimy o kontakt. 20 Rossi Instrukcja obsługi ATEX − UTD.123.12-2015.00_PL 4 5 5 6 8 8 8 10 10 12 12 14 14 16 18 20 20 22 25 25 28 28 32 36 40 45 45 45 50 50 56 56 63 63 70 70 2.5 3 3 3.5 4 4 4 5 5 5 5 5.5 5.5 6 7 7.5 7.5 9 9 9 10 10 11 12 13 15 15 15 17 17 20 20 20 20 22 22 12.7 16.2 18.2 21.7 27.2 31.2 33.2 35.3 41.3 43.3 45.3 48.8 51.8 59.3 64.4 74.9 79.9 85.4 95.4 100.4 106.4 116.4 132.4 148.4 169.4 190.4 200.4 210.4 221.4 231.4 252.4 262.4 282.4 292.4 314.4 334.4 Niepoprawnie Prawidłowo Generalnie, zaleca się, aby otwór akcesoriów osadzanych na końcu wału cylindrycznego, był wykonany z pasowaniem H7. Dla wału wysokoobrotowego (wejściowego) o średnicy D 55mm dla lekkich i równomiernych obciążeń, można zastosować pasowanie G7 Dla wału wyjściowego D 180 pasowanie musi być K7, dla cięższych lub nierównomiernych obciążeń. Przed montażem, dokładnie oczyścić powierzchnie montażowe i przesmarować je w celu uniknięcia zablokowania i korozji ciernej. Uwaga! Operacja montażu i demontażu powinna być przeprowadzona z użyciem ściągaczy i śrub napinających, przy wykorzystaniu otworów gwintowanych (jak na rysunku powyżej). Należy unikać uderzeń i udarów, które mogą nieodwracalnie uszkodzić łożyska, pierścienie osadcze lub inne części lub wywołać iskrzenie; dla pasowań H7/m6 i K7/j6 fzaleca się, aby część przeznaczona do instalacji została przed montażempodgrzana do temperatury 80 ÷ 100 °C. Połączone elementy o prędkości liniowej do 20m/s, mierzonej na średnicy zewnętrznej, muszą być wyważone statycznie; dla większych prędkości liniowych konieczne jest wyważenie dynamiczne. W sytuacjach, kiedy połączenie pomiędzy przekładnią, a maszyną (lub silnikiem) generuje obciążenie końca wału, należy upewnić się, że: – obciążenie nie przekracza wartości określonych w katalogu oraz wartości projektowych urządzenia; – przewieszenie punktu przeniesienia napędu jest minimalne; – łańcuchy napędowe nie powinny być naprężone (jeśli potrzeba, przy zmiennych obciążeniach i/lub kierunku ruchu należy przewidzieć odpowiednie układy napinające); jeśli obwodowa prędkość łańcucha jest wyższa niż 1 m/s, należy zastosować wskażniki błednego działania, jak np. czujnik osiowania, etc.; – przeniesienie napędu poprzez układ kół zębatych musi gwarantować odpowiednie luzy (≈ 0,03 ÷ 0,04 mm) pomiędzy zębnikiem, a listwą zębatą lub wieńcem); – pas napędowy nie może być zbyt mocno naprężony. Używać pasów o rezystancji upływowej do masy < 109 Ω. Dla połączeń wielowypustowych zaleca się zastosowanie odpowiedniego smaru technicznego lub pasty smarnej. 5.12 - Backstop (blokada ruchu powrotnego) Zastosowanie backstopu jest oznaczone strzałką w pobliżu wału wyjściowego reduktora, wskazując możliwy (jedyny dopuszczalny!) kierunek obrotów. Jeżeli uszkodzenie backstopu może spowodować zagrożenie zdrowia lub majątku - zastosować dodatkowe zabezpieczenia. Upewnić się, że kierunek obrotu w maszynie, przekładni i silniku są takie same i prawidłowe. Uwaga! Kilka lub nawet jedno krótkie uruchomienie w niewłaściwym kierunku, może spowodować NIEODWRACALNE USZKODZENIA backstopu, przyłącza i/lub silnika; mogą one również spowodować przegrzanie backstopu powyżej limitu temperaturowego 135 °C oraz pojawienie się iskier, wygenerowanych mechanicznie. Instrukcja obsługi ATEX − UTD.123.12-2015.00_PL Rossi 21 5.13 - Weryfikacja współczynnika pracy fs wymaganego dla aplikacji Współczynnik pracy fs uwzględnia różne warunki pracy, jakie muszą być wzięte pod uwagę w trakcie weryfikacji doboru reduktora oraz kalkulacji dotyczących jego funkcjonowania, zgodnie z ATEX. Minimalny wymagany współczynnik pracy dla danej aplikacji, określa następujący wzór: fs wymagany fs1 · fs2 · fs3 · fs4 · fs5 · fsATEX lub dla doboru wg formuły n2 · Lh: fs wymagany fs1 (8h/d) · fs2 · fs3 · fs4 · fsATEX Wartość wymaganego i tak określonego fs nie może być niższa od 1 (lub 0,85 dla serii A04). Szczegóły i rozważania dot. współczynnika pracy. Wartości fs1 ... fs5 określone w tabelach 5.13.1 ... 5.13.6 obowiązują dla: – maksymalnego czasu trwania przeciążenia 15 s, a przy starcie 3 s; jeśli powyżej tej wartości lub możliwe ciężkie udary, prosimy o kontakt; – pełnej liczby niedokładnie określonych cykli przeciążenia (lub startów), niedokładnie zakończonych w 1, 2, 3 lub 4-ch obrotach wału wyjściowego; jeśli zakończone dokładnie, należy przyjąć ciągłe przeciążenia. Silniki posiadające moment rozruchowy nie przekraczający wartości nominalnych (rozruch trójkąt/ gwiazda, silniki prądu stałego, silniki jednofazowe), a także specjalne rodzaje połączeń pomiędzy silnikiem i przekładnią (sprzęgła elastyczne, odśrodkowe, hydrauliczne, czy przeciążeniowe oraz połączenia pasowe) mają pozytywny wpływ na współczynnik pracy, pozwalając na jego obniżenie w pewnych ciężkich aplikacjach przemysłowych; w razie potrzeby prosimy o kontakt. Tabela 5.13.1 - Współczynnik pracy fs1 w zależności od rodzaju obciążenia 1) oraz czasu pracy fs1 Specyfika obciążenia maszyny napędzanej 1) Ref. Opis Czas pracy [h] Seria A04 a b c Jednolite Obciążenia umiarkowane (1,6x obciąż. standardowe) Duże obciążenia (2,5x obciążenie standardowe) Seria E04 a b c Jednolite Obciążenia umiarkowane (1,6x obciąż. standardowe) Duże obciążenia (2,5x obciążenie standardowe) Seria G2) a b c Jednolite Obciążenia umiarkowane (1,6x obciąż. standardowe) Duże obciążenia (2,5x obciążenie standardowe) Seria H02 a b c Jednolite Obciążenia umiarkowane (1,6x obciąż. standardowe) Duże obciążenia (2,5x obciążenie standardowe) 3 150 h 2 h/d 0.67 0.85 1 6 300 h 4 h/d 0.85 1.06 1.25 12 500 h 8 h/d 1 1.25 1.5 25 000 h 12 h/d 1.25 1.6 1.9 50 000 h 24 h/d 1.6 2 2.36 3 150 h 2 h/d 0.8 1 1.32 6 300 h 2÷4 h/d 0.9 1.12 1.5 12 500 h 4÷8 h/d 1 1.25 1.7 25 000 h 8÷16 h/d 1.18 1.5 2 50 000 h 16÷24 h/d 1.32 1.7 2.24 2 h/d 4 h/d 8 h/d2) 16 h/d 24 h/d 0,83) 1 1.32 0,93) 1.12 1.5 1 1.25 1.7 1.18 1.5 2 1.32 1.7 2.24 6 300 h 2 h/d 1 1.12 1.4 12 500 h 4 h/d 1 1.18 1.5 25 000 h 8 h/d 1 1.25 1.7 50 000 h 16 h/d 1.18 1.5 2 80 000 h 24 h/d 1.32 1.7 2.24 Należy zapoznać się z uwagami na stronie 23. 22 Rossi Instrukcja obsługi ATEX − UTD.123.12-2015.00_PL Tabela 5.13.2 - Współczynnik pracy fs2 w zależności od specyfiki obciążenia oraz częstoliwości uruchomień fs2 Specyfika obciążenia maszyny napędzanej 1) Ref. Opis Czestoliwość uruchomień z [starty/h] Obciążenia umiarkowane (1,6x obciąż. standardowe) 4 2 1 1 1 8 4 2 1.06 1 16 8 4 1.12 1.06 32 16 8 1.18 1.12 64 32 16 1.25 1.18 125 64 32 1.32 1.25 250 125 – 1.4 1.32 500 250 – 1.5 1.4 Duże obciążenia (2,5x obciążenie standardowe) 1 1 1 1.06 1.12 1.18 1.25 1.32 Seria A04 Seria E04, G Seria H02 a b c Jednolite Tabela 5.13.3 - Współczynnik pracy fs3 w zależności od rodzaju silnika fs3 Typ silnika Opis Elektryczny trójfazowy P1 9,2 kW P2 > 9,2 kW Elektryczny trójfazowy z hamulcem Spalinowy 1 1,064) 1.06 wielocylinfrowy jednocylindrowy Tabela 5.13.5 - Współczynnik pracy fs5 w zależności od obrotów wyjściowych n2 Tabela 5.13.4 Współczynnik pracy fs4 w zależności od poziomu niezawodności Poziom niezawodności 5) fs4 Standardowy 1 Podwyższony Wysoki 1.25 1.4 1.25 1.5 fs5 Output speed n2 [min-1] G series H02 series 560 ÷ 355 355 ÷ 224 224 ÷ 140 1.25 1.18 1.12 – – 1.18 140 ÷ 90 1.06 1.12 90 ÷ 56 < 56 1 1 1.06 1 Tabela 5.13.6 - Współczynnik pracy fsATEX reduktora wg strefy ATEX Rodzaj reduktora Seria A04, E04, G, H02 2GD 3GD fsATEX 1.18 1.06 1) Dla określenia charakteru obciążenia maszyny napędzanej, należy zapoznać się z katalogami Rossi. 2) W razie doboru wg formuły n2 · Lh należy wybrać wyłącznie kolumnę 8 h/d. 3) Sprawdzić, czy moment obrotowy M2 jest niższy lub taki sam, jak MN2 , obowiązuje dla n1 90 min-1 (patrz katalogi Rossi); przy zmiennym obciążeniu, należy sprawdzić dla każdego przedziału cyklu obciążenia. 4) Dla rozruchu Y-Δ, zasilania przez przemiennik częstotliwości lub soft-start, fs3 = 1. 5) Poziom niezawodności wyższy od normalnego jest wymagany w sytuacji bardzo trudnych warunków serwisowych, kluczowego znaczenia w procesie produkcyjnym, podwyższonego bezpieczeństwa, itp. Instrukcja obsługi ATEX − UTD.123.12-2015.00_PL Rossi 23 5.14 - Weryfikacja mocy termicznej Pt [kW] reduktora Nominalna moc termiczna PtN reduktora, określona w poniższych tabelach, oznacza moc wejściową, jaka może być dostarczona na wejście reduktora, bez ryzyka przekroczenia temperatury oleju ok. 95 °C1) w trakcie pracy w następujących warunkach: – obroty wejściowe n1 = 1 400 min-1; – pozycja pracy B3; – praca ciągła, cykl S1; – maksymalna temperatura otoczenia 40 °C; – maksymalna wysokość 1 000 m n.p.m.; – przepływ powietrza 1,25 m/s (jest to typowa wartość dla motoreduktora z silnikiem wyposażonym w wentylator); – maksymalna wilgotność względna 80 %. Zawsze należy sprawdzać, czy moc dostarczona (na wejściu przekładni) P jest niższa lub taka sama jak moc termiczna reduktora PtN,: tabela 5.14.1a, tabela 5.14.1b) dla wartości przemnożonej przez współczynniki korekcyjne ft1, ft2, ft3, ft4, ft5 ,ftATEX (określone w tabelach 5.14.2 ... 5.14.7), uwzględniające różne warunki użytkowania: P1 ft1 · ft2 · ft3 · ft4 · ft5 · ftATEX Jeśli mocy termicznej nie podano w tabelach, należy przyjmować, że została ona już zweryfikowana. Tabela 5.14.1a - Nominalna moc termiczna PtN (serie E04, G, H02) PtN [kW] Układ kinematyczny Seria E04 80, 81 100, 101 125, 126 140 160 180 15 – 22.4 – 33.5 25 35.5 26.5 53 40 56 42.5 2I 3I 40 50 63 64 80 81 100 125 140 160 180 200 225 250 280 320 321 360 I 2I 3I 4I – 3.35 2.5 – – 5 3.75 – 11.2 7.5 5.6 4.25 17 11.2 8.5 6.3 25 17 12.5 9.5 37.5 25 19 14 50 28 21.2 – 56 37.5 28 – 80 42.5 31.5 – 90 60 45 – 125 67 50 – 140 95 71 – 200 106 80 – 224 150 112 – 315 170 125 – CI2) ICI2) C2I2) C3I2) 3 2.12 – – 4.75 3.15 – 2.36 7.1 4.75 – 3.55 10.6 7.1 – 5.3 16 10.6 – 8 23.6 16 – 11.8 31.5 18 21.2 – 35.5 23.6 28 – 50 26.5 31.5 – 56 37.5 45 – 80 – 50 – 90 – 71 – 125 – 80 – 140 – 112 – 200 – 125 – Seria G Seria H02 400, 401 450, 451 500, 501 560, 561 630, 631 2I 3I 4I 236 180 132 265 200 150 375 280 212 425 315 236 530 400 300 CI2) C2I2) C3I2) 224 180 132 315 200 150 – 280 212 – 315 236 – 400 300 Uwagi do stron 24 i 25. 1) Przy średniej temperaturze zewnętrznej powierzchni korpusu ok. 85 °C; temperatura korpusu może punktowo osiagać temperaturę oleju. 2) Dla przekładni stożkowo-walcowych oraz motoreduktorów z podwójnym wałem wysokoobrotowym, przemnożyć PtN przez 0,85. 3) Dla obrotów nx zawartych pomiędzy dwoma wartościami (nsup, ninf), należy wybrać najbliższa niższą wartość lub interpolować: PtN @ nx = (PtN @ nsup - PtN @ ninf) · (nx - ninf) / (nsup - ninf) + PtN @ ninf 4) Dla nWorm 90 min-1, prosimy o kontakt. 24 Rossi Instrukcja obsługi ATEX − UTD.123.12-2015.00_PL Tabela 5.14.1b - Nominalna moc termiczna PtN (Seria A04) nworm3) min-1 uworm 7 10 13 16 - - 20 25 32 40 50 63 7 - - - - 1.14 1.04 0.94 0.87 0.8 - 10 13 16 20 Rozmiar 32 1 400 1 120 900 710 560 450 0.82 0.67 0.61 - 0.44 0.4 - 1.72 1.58 1.43 1.31 1.2 1.1 1.01 - 1.4 1.28 1.16 1.05 0.96 0.89 0.81 - 1.29 1.16 1.05 0.96 0.88 0.82 - 1.18 1.06 0.96 0.88 0.81 0.75 - 0.92 0.83 0.75 0.69 0.63 0.58 0.53 0.5 0.84 0.76 0.69 0.63 0.58 0.54 - 0.93 0.84 0.77 0.6 0.84 0.76 0.69 0.55 0.76 0.7 0.64 0.5 0.7 0.63 0.58 0.45 0.64 0.41 0.38 4.15 3.82 3.51 3.17 2.89 2.67 2.47 2.31 2.11 1.98 1.8 - 3.59 3.28 2.99 2.7 2.46 2.28 2.09 1.94 1.8 1.69 - 3.04 2.76 2.51 2.27 2.06 1.9 1.73 1.61 1.5 1.4 - 2.82 2.54 2.31 2.09 1.89 1.75 1.6 1.49 - 2.58 2.34 2.11 1.91 1.75 1.61 1.49 - 2.1 1.82 1.65 1.49 1.36 1.24 1.14 1.06 0.99 - 0.76 0.68 0.68 0.62 0.63 0.57 - - - 2.73 2.49 2.28 2.07 1.9 1.76 1.62 1.51 2.34 2.13 1.93 1.75 1.61 1.48 1.37 1.27 1.97 1.79 1.62 1.46 1.34 1.24 1.13 1.06 - 15.2 13.1 11.3 9.6 8.3 7.2 6.2 5.5 4.91 4.42 3.9 3.48 3.14 14 11.9 10.2 8.7 7.4 6.4 5.6 4.99 4.46 3.98 3.51 3.14 2.85 12.2 10.3 8.9 7.5 6.4 5.6 4.81 4.27 3.81 3.4 3.01 2.68 - 11.2 9.5 8.1 6.9 5.8 5.1 4.4 3.92 3.49 3.11 2.75 - 10.4 8.8 7.5 6.4 5.4 4.7 4.11 3.64 3.24 - - - 33.1 28.6 24.7 21.2 18.2 15.8 13.7 12 10.7 9.6 8.4 7.5 6.8 31.3 26.9 23.1 19.9 17 14.7 12.7 11.2 10 9 7.8 7.1 6.3 27 23.2 20 17 14.5 12.6 10.8 9.5 8.5 7.6 6.6 5.9 5.3 25.1 21.5 18.3 15.7 13.4 11.6 10 8.8 7.8 7 6.1 5.5 4.93 63 0.55 0.49 0.49 0.45 0.46 0.41 - - - - 1.81 1.67 1.3 1.17 1.08 0.96 1.64 1.5 1.17 1.06 0.97 1.48 1.37 1.06 0.95 0.88 1.34 1.24 0.96 0.87 1.23 0.88 0.8 1.14 0.82 1.04 0.74 - 1.83 1.65 1.49 1.35 1.22 1.13 1.04 0.96 - 1.66 1.5 1.36 1.23 1.13 1.05 - 1.49 1.32 1.35 1.23 1.11 - - 9.8 8.5 7.2 6.2 5.3 4.59 4.02 3.55 3.18 2.88 2.52 2.25 8.5 7.3 6.2 5.3 4.49 3.9 3.41 3.01 2.69 2.42 2.12 1.9 8 6.7 5.8 4.89 4.17 3.6 3.12 2.77 2.48 2.21 1.97 1.75 - 7.8 6.6 5.6 4.8 4.08 3.54 3.09 2.76 2.44 2.21 - 19.4 16.7 14.5 12.2 10.4 9 7.7 6.8 6 5.4 4.74 4.17 3.79 - 7.2 6.2 5.3 4.45 3.79 3.3 2.89 2.57 - 5.7 4.84 4.12 3.5 2.97 2.56 2.24 1.99 1.78 1.6 1.4 - 5.1 4.32 3.67 3.4 3.11 2.87 2.64 2.44 2.3 2.01 1.79 1.59 - - - Rozmiary 160, 161 7.1 6 5.1 4.36 3.7 3.21 2.81 2.49 2.23 2.01 - 6.6 5.6 4.76 4.03 3.44 2.99 - 5.9 - - 23.4 20.2 17.4 15 12.8 11.1 9.6 8.5 7.6 6.9 6 5.4 4.81 21.8 18.9 16.1 13.8 11.8 10.2 8.8 7.8 7 6.3 5.5 4.92 4.42 18.9 16.3 13.9 11.8 10.1 8.7 7.5 6.7 5.9 5.4 4.63 4.16 3.74 Rozmiar 200 1 400 1 120 900 710 560 450 355 280 224 180 140 112 904) 50 Rozmiar 100 Rozmiary 125, 126 1 400 1 120 900 710 560 450 355 280 224 180 140 112 904) 40 Rozmiary 63, 64 Rozmiary 80, 81 1 400 1 120 900 710 560 450 355 280 224 180 140 112 32 Rozmiar 40 - Rozmiar 50 1 400 1 120 900 710 560 450 355 280 25 17.4 14.9 12.7 10.8 9.2 8 6.9 6.1 5.4 4.86 4.26 3.81 3.43 16.1 13.8 11.8 10 8.5 7.4 6.4 5.6 5 4.49 - 12.5 10.8 9.1 7.7 6.6 5.7 4.81 4.32 3.86 3.48 3.02 2.71 2.46 11.4 9.7 8.3 7 6 5.1 4.44 3.94 3.51 3.16 2.78 2.5 2.25 10.3 9.3 8.7 7.8 7.5 6.7 6.3 5.7 5.4 4.82 4.67 4.17 4.05 3.65 3.6 3.23 2.89 2.32 - 27.3 23.8 20.4 17.3 14.9 12.8 11 9.6 8.5 7.7 6.7 5.9 5.4 25.7 22.1 18.9 16 13.6 11.8 10.1 8.9 7.9 7.1 6.2 5.6 5 Rozmiar 250 17.7 15 12.8 10.9 9.3 8 6.9 6.1 5.4 4.85 4.25 3.83 3.46 16.2 14.5 13.9 12.3 11.7 10.5 10 8.9 8.5 7.6 7.3 6.5 6.3 5.7 5.6 5 4.52 3.93 - - - - 48.5 42.2 36.8 31.2 26.9 23.4 20.2 17.7 15.8 14.2 12.5 11 9.9 41.2 36 31 26.4 22.8 19.7 17 14.9 13.1 11.8 10.3 9.1 8.3 39.4 34 29.6 25 21.4 18.6 15.9 14 12.4 11.1 9.8 8.6 7.8 35.5 30.2 25.9 22.2 18.8 16.3 14 12.3 11 9.8 - 23.2 19.7 16.8 14.4 12.2 10.6 9.1 8 7.2 6.4 - Należy zapoznać się z uwagami na stronie 24. Instrukcja obsługi ATEX − UTD.123.12-2015.00_PL Rossi 25 Tabela 5.14.2 - Współczynnik cieplny ft1 w zależności od systemu chłodzenia oraz prędkości wejściowej n1 ft1 System chłodzenia prędkość wejściowa n1 710 900 1 120 1 400 Naturalny 1 z 1 wetylatorem (przekładnie walcowe) Wymuszone chłodzenie1) 2) z 2 wentylatorami (przekładnie walcowe) (Serie G, H02) z 1 wentylatorem (prz. stożkowo-walcowe) Chłodzenie wodą (wężownica chłodząca) (Seria G, H02) Chłodzenie wewnętrznym wymiennikiem ciepła (Seria G) Tabela 5.14.3 - Współczynnik cieplny ft2 w zależności od temperatury otoczenia oraz cyklu pracy Praca ciągła S1 1 1.18 1.32 1.5 1.25 1.32 1.25 1.4 1.6 1,83) Tabela 5.14.5 - Współczynnik cieplny ft4 w zależności od wysokości instalacji Poziom n.p.m. ft4 m 0 ÷ 1 000 1000 ÷ 2 000 2000 ÷ 3 000 3000 ÷ 4 000 1 0.95 0.9 0.85 Praca przerywana S3 ... S6 Współczynnik obciążenia [%] dla 60 min pracy 3) °C 40 30 20 10 1.18 2 patrz rozdział 8.2 ft2 Maksymalna temperatura otoczenia 1.12 60 1.18 1.4 1.6 1.8 40 1.32 1.6 1.8 2 25 1.5 1.8 2 2.24 15 1.7 2 2.24 2.5 Tabela 5.14.6 - Współczynnik cieplny ft5 w zależności od prędkości przepływu powietrza chłodzącego korpus przekładni Przepływ m/s Otoczenie zainstalowanego reduktora < 0.63 bardzo ciasne otoczenie lub bez przepływu powietrza lub z zabudowanym reduktorem 0.63 1 ciasne otoczenie lub/i z ogranicznym przepływem powietrza przestronne otoczenie, bez przepływu powietrza przestronne otoczenie z lekkim przepływem powietrza (np. motoreduktor z silnikiem z wentylatorem) otwarta i chłodzona przestrzeń przestrzeń z bardzo silnym przepływem powietrza 1.25 2.5 4 ft5 prosimy o kontakt 0.71 0.9 1 1.18 1.32 Tabela 5.14.7 - Współczynnik termiczny ftATEX w zależności od dedykowanej strefy ATEX Serie 2GD 3GD A04, E04, G, H02 0.8 (0,71 dla układu kinematycznego CI) 0.9 (0,8 dla układu kinemat. CI) G 0.71 0.8 Uwagi do stron 26 oraz 27. • Pozycja rowka referencyjnego (patrz rozdział 11.7). 1) Z jednoczesnym chłodzeniem wężownicą wodną, wartości przemnożyć przez 1,8. 2) Wartość obowiązuje również dla wentylatora elektrycznego (zainstalowanego przez Kupujacego). 3) Czas pracy pod obciążeniem × 100 / 60 [%]. 4) Dla motoreduktorów MR 2I, ft3 = 1. 26 Rossi Instrukcja obsługi ATEX − UTD.123.12-2015.00_PL Tabela 5.14.4 - Współczynnik cieplny ft3 w zależności od pozycji montażu; dla pozycji nie podanych w poniższej tabeli, należy przyjmować ft3 = 1 Układ Pozycja kinemat. montażu ft3 Rozmiar Seria A04 32 40 50 63 64 80 81 100 125 160 126 RV B6, B7 MR V 200 250 0.9 Seria E04 R 2I V5 MR 2I Rozmiar 160 0.85 iN 10 Seria G B6 R I B7 B8 180 Rozmiar 140 160 180 200 225 250 280 320, 321 360 0.71 1 1 1 1 0.71 1 0.85 1 1 0.71 0.85 1 0.85 1 0.71 0.85 0.85 0.85 1 0.71 0.85 1 0.85 1 0.71 0.85 0.85 0.85 1 0.71 0.85 1 0.85 0.85 0.71 0.85 0.85 0.85 0.85 0.71 0.71 B6 iN 14 iN 16 1 1 0.85 1 1 R 2I B7 MR 2I V5 iN 14 iN 16 1 1 0.71 1 0.71 1 0.71 1 0.71 1 0.71 0.71 0.71 0.71 0.71 0.71 iN 14 iN 16 V6 B6 iN 14 R 3I B7 MR 3I V5 V6 B6 B7 R CI B8 iN 63 iN 71 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 0.85 1 1 1 0.85 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 0.71 1 1 0.71 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 0.71 0.85 1 0.71 1 0.85 1 1 1 1 1 1 0.71 1 1 1 0.71 1 1 1 1 0.71 1 1 0.71 1 1 1 1 0.71 0.71 1 1 0.71 1 1 1 0.71 1 1 1 1 0.71 0.85 1 0.71 1 0.85 1 1 0.71 0.71 1 1 Rozmiar 0.71 1 1 0.85 0.71 1 1 0.85 0.85 0.71 1 0.85 0.71 0.85 1 0.85 1 0.71 0.71 1 1 0.71 1 1 0.85 0.71 1 1 0.85 0.85 0.71 0.85 0.85 0.71 0.85 0.85 0.85 1 0.71 0.71 1 1 0.71 0.71 0.71 0.71 0,854) 0,854) 0.85 0.85 0.71 0.71 0.71 0.71 0.71 0.71 0.85 0.85 0.85 0.85 0.71 0.71 1 0.85 0.85 0.85 0.71 0.71 0.85 0.85 1 0.85 0.85 0.85 0.85 0.85 0.71 0.71 0.71 0.71 0.85 0.85 0.85 0.85 iN 63 iN 63 iN 63 iN 8 V5, V6 B7 MR CI B8 V5, V6 B6 B7 R C2I V5, V6 • ku dołowi iN 8 • ku górze • ku górze iN 28 • ku dołowi • ku górze MR C2I B7 Seria H02 R 2I B6, V6 R 3I R 4I B7, V5 B6 R CI B7 V5, V6 górna pozycja koła stożkowego dolna pozycja koła stożkowego B6 R C2I B7 R C3I V5, V6 górna pozycja koła stożkowego dolna pozycja koła stożkowego 400, 401 450, 451 500, 501 560, 561 630, 631 0.9 0.8 0.9 0.8 0.9 0.8 0.9 0.8 0.9 0.8 0.85 0.85 – – – 0.71 0.85 0.71 0.71 0.85 0.71 – – – – – – 0.9 0.9 0.9 0.9 0.9 0.8 0.9 0.8 0.8 0.9 0.8 0.8 0.9 0.8 0.8 0.9 0.8 0.8 0.9 0.8 Zapoznać się z uwagami na stronie 26. Instrukcja obsługi ATEX − UTD.123.12-2015.00_PL Rossi 27 6 - Smarowanie 6.1 - Informacje ogólne Przekładnie i motoreduktory powinny być smarowane olejami syntetycznymi, na bazie poliglikolu lub polialfaolefin w zależności od typu. Są one dostarczane, jako ZALANE olejem (rozm. 40...81) lub BEZ OLEJU (rozm. 100...631) - patrz rozdz. 6.2 i 6.3). W przypadku jednostek dostarczanych bez oleju, ich napełnienie do właściwego poziomu leży po stronie Kupującego i powinno być dokonywane w stanie spoczynkowym. Normalnie, właściwy poziom oleju określa wizjerek optyczny (patrz rodz.13...16 lub ewentualnie schemat załączony do niniejszej instrukcji). Każdy reduktor posiada tabliczkę smarowania. W kwestii rodzaju środka smarnego, statusu dostawy reduktora (zalany/nie zalany), umiejscowienia korków, instrukcji napełniania, okresów wymiany oleju, itp. - zapoznać się z tabelą smarowania 6.2. Upewnić się, że dla przekładni i motoreduktorów w rozmiarach 100, korek wlewowy jest ; patrz rys. metalowy i zaopatrzony w odpowietrznik z filtrem i zaworem ciśnieniowym (symbol 6.1.1). Jeśli przekładnie w ww. rozmiarach są dostarczane jako zalane olejem (tylko na zamówienie), korek wlewowy/odpowietrzajacy jest dostarczany jako nie zamontowany. Instalator powinien umieścić go we właściwym położeniu (patrz rozdz. 13 ... 16 lub załączony schemat), zastępując tymczasową zaślepkę. Jeżeli reduktor jest dostarczany z optycznym wskaźnikiem poziomu oleju (wizjerkiem) (rozm. 100), właściwą ilość oleju określa poziom sięgający połowy wysokości wizjerka, w stanie spoczynkowym, a nie przybliżona ilość podawana w katalogu. Kiedy reduktor jest dostarczany z bagnetowym wskaźnikiem oleju (patrz Rys. 6.1.2), napełnić olejem do poziomu wskazanego na wskaźniku (bagnecie). Jeżeli reduktor jest dostarczany w wersji z podwyższonym umiejscowieniem odpowietrznika (czerwony kolor, parz Rys. 6.1.3), napełniać olejem przez górny otwór, pod odkręceniu ww. odpowietrznika, aż do przelania. 2I, 3I, 4I (100, 125), p.p. V6 3I (125), poz.pracy V51) ICI (100, 200), p.p. B61) C3I (100, 125), p.p. B61) korek przelewowy (czerwony) kolanko z odpowietrznikiem korek przelewowy kolanko z (czerwony) odpowietrznikiem 80 klucz Rys. 6.1.1 Odpowietrznik z zaworem i filtrem Rys. 6.1.2 Wskaźnik bagnetowy Rys. 6.1.3 Podwyższony odpowietrznik 1) Do pracy ciągłej, przy dużych prędkościach wyjściowych, zalecamy zbiorniczek przelewowy - prosimy o kontakt Zazwyczaj łożyska są smarowane automatycznie i w sposób ciągły (rozbryzgowo, w kąpieli olejowej, przez pompę), z użyciem głównego środka smarującego dany reduktor. To samo dotyczy backstopów zainstalowanych na reduktorach. W pewnych konfiguracjach reduktorów w pionowych pozycjach pracy V5 i V6 (wał wyjściowy pionowo) i przekładni kątowych w poziomych pozycjach B3, B6 (wyjście poziomo) - nie dotyczy motoreduktorów - górne łożyska są niezależnie smarowane specjalnym smarem bezobsługowym «for life» (zakładając pracę w środowisku wolnym od zanieczyszczeń). To samo dotyczy łożysk silnika (za wyjątkiem pewnych przypadków, gdzie stosowane jest specjalne urządzenie smarujące) oraz backstopów instalowanych na silniku. Zawsze sprawdzać, czy reduktor jest zainstalowany w PRAWIDŁOWEJ POZYCJI PRACY, tak jak zamawiano, w tym również uwzględniając pozycje nietypowe (np. B3 - 38° V5) . Pozycja pracy jest jednoznacznie określona na tabliczce znamionowej (patrz rozdz. 3.2). W przypadku oscylacyjnych pozycji pracy reduktory są wyposażone w dodatkową tabliczkę określającą pozycję właściwą do napełniania olejem oraz sposób sprawdzenia właściwego poziomu oleju przy czynnościach obsługowych. Dla sprawdzenia pozycji pracy, ilości oleju i położenia korków, należy zapoznać się z informacjami w rozdz. 13 ... 16. 28 Rossi Instrukcja obsługi ATEX − UTD.123.12-2015.00_PL 6.2 - Tabela smarowania Rozmiary 81 A04 E04 Rozmiary 100 G NAPEŁNIONE OLEJEM SYNTETYCZNYM (na bazie poliglikolu) Sposób dostarczenia AGIP Blasia S 320 KLÜBER Klübersynth GH 6-320 oraz korki MOBIL Glygoyle 320 (identyfikacja również poprzez dane na specjalnej tabliczce smarowania) A04 E04 G, H02 DOSTARCZANE BEZ OLEJU (o ile nie zaznaczono inaczej na tabliczce smarowania) AGIP Blasia S 220 KLÜBER Klübersynth GH 6-220 MOBIL Glygoyle 220 SHELL Omala S4 WE 220 SHELL Omala S4 WE 320 with worm speed 280 min-1 KLÜBER Klübersynth GH 6-680 MOBIL Glygoyle 680 SHELL Omala S4 WE 680 1 korek wlewowo-spustowy dla rozm. 64 2 korki wlew i spust dla rozm. 80, 81 Korek wlewowy z filtrem powietrza i zaworem ciśnieniowym,korek spustowy, korek poziomu oleju (wizjerek) Przed uruchomieniem, napełnić do wskazanego poziomu, zalecany olej syntetyczny o klasie lepkości ISO, jak poniżej: Olej syntetyczny na bazie Olej syntetyczny na bazie poliglikolu: polialfaolefin (PAO): AGIP Blasia SX KLÜBER Klübersynth GEM4 MOBIL SHC Gear SHELL Omala S4 GX AGIP Blasia S KLÜBER Klübersynth GH6 MOBIL Glygoyle SHELL Omala S4 WE Klasa lepkości ISO [cSt] Standardy dla ewentualnego pierwszego napełnienia Prędkość ślimaka min-1 – Klasa lepkości ISO [cSt] Temperatura otoczenia 0 ÷ 40 °C1) Rozmiar reduktorae 100 125 ... 161 B3 V5 V6 B6 B7 B8 200, 250 B3 V5 V6 B6 B7 B8 1 500 ÷ 7102) 320 710 ÷ 3552) 460 355 ÷ 1802) 680 320 460 680 460 320 220 460 320 460 < 180 680 680 680 Obroty wyjściowe n2 Temperatura otoczenia 0 ÷ 40 °C1) min-1 > 224 224 ÷ 22.4 22.4 ÷ 5.6 < 5.6 150 220 320 460 1) Skoki o 10 °C poniżej (20 °C dla 460 Skoki o 20 °C poniżej i o 10 °C cSt) zakresu temperatury otczenia są powyżej zakresu temperatury otoczenia są dopuszczalne. dopuszczalne. 2) Dla tych prędkości zalecana jest wymiana oleju po dotarciu. Temperatura oleju Okresy między wymianami oleju oraz ilości oleju Smarowanie "for life" (bezobsługowe, zakładając otoczenie wolne od zanieczyszczeń) °C Okresy między wymianami oleju h 65 65 ÷ 80 80 ÷ 95 9 000 6 300 4 500 Okresy Temperatura między wym. oleju °C 65 65 ÷ 80 80 ÷ 95 oleju h 12 500 9 000 6 300 Ogólne wytyczne dotyczące okresów pomiędzy wymianami oleju zostały podane w powyższej tabeli i zakładają otoczenie bez zanieczyszczeń. W przypadku dużych obciążeń, należy podzielić wartości przez 2. Niezależnie od przepracowanych godzin, należy wymienić lub zregenerować olej co najmniej raz na 5 lat. Właściwa ilość oleju jest określona poprzez odpowiedni wizjerek lub sytem zamienny (np. wskaźnik bagnetowy). Łożyska smarowane smarem stałym: Smarowanie należy traktować jako bezobsługowe «for life», przy założeniu pracy bez przeciążeń, w środowisku wolnym od zanieczyszczeń. W przeciwnym razie, należy wymieniać smar raz do roku, przy cyklu pracy do 12h/d oraz raz na 6 miesięcy, przy pracy 12 ÷ 24 h/d; w tych sytuacjach należy również przesmarować backstop smarem SHELL Alvania RL2. Łożyska kulkowe należy wypełniać smarem łożyskowym SHELL Gadus S2 V100, łożyska rolkowe - smarem KLÜBER STABURAGS NBU 8 EP. Uwaga! Dla łożysk wymagających smarowania - postępować wg instrukcji rozdz. 13 ... 15, ew.kontakt z Rossi. Napędy kombinowane. Smarowanie pozostaje niezależne dla obydwu jednostek, zgodnie z ich typowymi wymaganiami. Instrukcja obsługi ATEX − UTD.123.12-2015.00_PL Rossi 29 6.3 - Smarowanie podpory wytłaczarki (przekł. walcowe i stożkowo-walcowe, rozm. 100 ... 451) Smarowanie podpory wytłaczarki, dostarczanej BEZ OLEJU podobnie, jak w przypadku reduktora, zachodzi w kąpieli olejowej i może być wspólne lub odrębne ze smarowaniem reduktora. Smarowanie odrębne1) Reduktor musi zostać napełniony olejem o klasie lepkości ISO, określonej w tabeli 6.3, podczas gdy podpora ekstrudera – wyposażona w metalowy odpowietrznik z filtrem i zaworem, korek poziomu oleju i korek spustowy – musi być zalana olejem syntetycznym na bazie polialfaolefin (PAO) o klasie lepkości ISO 320 cSt (AGIP Blasia SX, MOBIL SHC Gear, KLÜBER Klübersynth GEM4, ARAL Degol PAS, BP Enersyn EPX, SHELL Omala S4 WE; ilości-patrz rozdz. 8), do poziomu widocznego w wizjerku podpory wytłaczarki. Smarowanie wspólne2) Przekładnia i podpora muszą zostać napełnione tym samym olejem syntetycznym na bazie polialfaolfin (PAO), o klasie lepkości zgodniej z tabelą 6.3, do poziomu określonego na reduktorze. Dla pozycji pracy B6, w trakcie napełniania, odkręcić górny korek w podporze wytłaczarki, aby wypuścić powietrze. W tej sytuacji, dla unikniecia poduszki powietrznej, zalanie podpory do pełna może być konieczne. Rozmiar reduktora Przybliżona iość oleju w podporze wytłaczarki l 140, 160 0.8 180 1.1 200 1.5 225 2.5 250, 280 4 320 ... 360 9.1 400, 401 20 450, 451 16 1) Wewnętrzna część reduktora jest oddzielona od podpory za pomocą pierścienia uszczelniającego. 2) Wewnętrzna część reduktora jest połączona z podporą; wspólne smarowanie ma zastosowanie przy reduktorach i motoreduktorach w układzie kinematycznym 2I rozmiary 100 ... 360 lub w przypadku zastosowania zewnętrznej jednostki chłodzącej, wspólnej dla przekładni i podpory układu wytłaczającego. 30 Rossi Instrukcja obsługi ATEX − UTD.123.12-2015.00_PL 7 - Montaż i demontaż silnika 7.1 - Informacje ogólne Uwaga. Sprawdzić, czy silnik: – odpowiada ograniczeniom aplikacji (P1max, n1max, etc.), określonym na tabliczce znamionowej reduktora (motoreduktor bez silnika), z którym silnik ma być zmontowany, – posiada stopień ochrony ATEX taki sam lub wyższy od reduktora (motoreduktor bez silnika), z którym ma być zmontowany – jest zgodny z minimalnymi wymogami bezpieczeństwa, dla strefy zastosowania (Tab. 5.1). Motoreduktory są montowane ze standaryzowanymi silnikami, przez co montaż lub wymiana silnika są ułatwione. Podczas montażu lub wymiany, należy postępować zgodnie z poniższą instrukcją (po zapoznaniu się z instrukcjami bezpieczeństwa maszyny, postępować zgodnie z procedurą serwisową, w rozdz. 11.1): – upewnić się, że powierzchnie przyłączeniowe są wykonane we właściwej tolerancji (IEC 60072-1); – wyczyścić powierzchnie, aby umożliwić ich ścisłe połączenie, usunąc ewentualne resztki farby; – sprawdzić rodzaj wpustu i - w przypadku obniżonego - zamienić wpust dostarczany razem z silnikiem, na wpust otrzymany z przekładnią; w razie potrzeby upewnić się, że jest zachowany prześwit 0,1÷0,2mm pomiędzy jego górą, a dołem rowka wpustowego. Jeśli rowek wpustowy jest otwarty na końcu, zablokować wpust kołkami; – sprawdzić osiowanie silnika względem przyłącza/kołnierza reduktora; –sprawdzić długość śrub mocujących (po dokręceniu, powinny przestawać ok.2 zwoje gwintu nad nakrętkę); – sprawdzić, czy długość śrub mocujących silnik do kołnierza przekładni jest wystarczająca: powinny one przestawać co najmniej 2 zwoje gwintu ponad nakrętkę – zwrócić uwagę na właściwy moment dokręcenia śrub, zgodnie z zaleceniami w rozdz. 5.2. 7.2 - Motoreduktory z wałkiem silnika wysokoobrotowego przekładni osadzanym w tulei drążonej stopnia Motoreduktory ślimakowe MR V (Seria A04) Motoreduktory walcowe płaskie MR 2I, MR 3I sizes 40 ... 360 (Seria G) Motoreduktory stożkowo-walcowe MR CI, MR C2I (Seria G) – sprawdzić czy tolerancja pasowania pomiędzy tuleją i końcem wału wynosi G7/j6 dla D 28 mm, F7/ k6 dla D 38 mm; – nasmarować powierzchnie przeznaczone do mocowania środkiem LOXEAL 23-18, aby zapobiec korozji ciernej; – wsunąć ostrożnie wał silnika w tuleję wejściową reduktora i dosunąć silnik aż do kołnierza; nie wciskać na siłę - ryzyko poważnych uszkodzeń ; – dokręcić kołnierz silnika do kołnierza przekładni, z użyciem śrub (i ew. nakrętek) mocujących; W przypadku piasty zaciskowej (motoreduktory z przekładnią walcową 2I, 3I oraz silnikiem o rozm 200) montować w następujący sposób: – odkręcić odpowiednie zaślepki otworów dostępowych, znajdujących się na kołnierzu reduktora; – obracać piastę zaciskową tak, aby główka śruby dociskowej znajdowała się w linii z jednym z otworów dostępowych, na kołnierzu motoreduktora; – nie modyfikować ustawienia fabrycznego pozycji osiowej piasty zaciskowej, jako że jej położenie jest optymalne dla uzyskania maksymalnego efektu zaciskowego; – dokręcić śruby mocujące przyłącze silnika do kołnierza przekładni; – dokręcić piastę zaciskową kluczem dynamometrycznym, z momentem Tabela 7.2.1 - Moment dokręcenia piasty zaciskowej na wale silnika podanym w sąsiedniej tabeli wartości Rozmiar Śruba Ms momentów dokręcania; podczas tej 2I 3I UNI 5931 Nm operacji zwrócić uwagę, aby położenie 160 ... 225 200 ... 280 M12 × 45 cl. 12.9 143 osiowe piasty pozostało bez zmian; – wkręcić spowrotem zaślepki w koł143 M12 × 45 cl. 12.9 Ød 75 250... 360 320 ... 360 nierzu motoreduktora; M14 × 50 cl. 8.8 Ød = 80 135 W przypadku demontażu, postępować następująco: – obracając za tył wału ilnika (lub wentylator), o ile to możliwe, lub odłaczając motoreduktor od maszyny i obracając za wał wyjściowy (dla silnika z hamulcem - hamulec musi być odblokowany), ustawić śrubę piasty zaciskowej w linii z otworem dostępowym; – poluzować śrubę mocującą piastę zaciskową, starając się nie zmienić położenia osiowego piasty; – odkręcić śruby mocujące silnik do kołnierza reduktora; – zdemontować silnik. Instrukcja obsługi ATEX − UTD.123.12-2015.00_PL Rossi 31 7.3 - Motoreduktory z zębnikiem stopnia wysokoobrotowego instalowanym bezpośrednio na wale silnika Motoreduktory Motoreduktory Motoreduktory Motoreduktory ślimakowe MR IV, MR 2IV (Seria A04) walcowe współosiowe MR 2I, MR 3I (Seria E04) walcowe płaskie MR 3I 40 ... 125, MR 4I (Seria G) stożkowo-walcowe MR ICI, MR C3I (Seria G) Motoreduktory walcowe współosiowe, połączone z przekładniami walcowymi płaskimi lub walcowo-stożkowymi (napędy kombinowane). – sprawdzić czy tolerancja pasowania pomiędzy tuleją i końcem wału wynosi K6/j6 dlaD 28 mm, J6/k6 dla D 38 mm; – upewnić się, że położenie łożyska silnika i zwis wału (wymiar S) są zgodne z przedstawionymi w tabeli 7.3.1. Wykonać następujące czynności instalacyjne na wale silnika: – upewnić się, że dystans pomiędzy krawdzią otworu wpustowego, a kołnierzem wału silnika wynosi co najmniej 1,5mm (patrz Rys 7.3.1.); nałożyć na wał silnika klej typu LOXEAL 58-14 na długości, gdzie będzie docelowo umiejscowiona podkładka dystansowa; – zdecydowanym ruchem nałożyć nakładkę dystansową rozgrzaną do 65°C i dosunąć ją do kołnierza wału; zachować ostrożność, aby nie uszkodzić jej zewnętrznej powierzchni; – umieścić wpust w rowku wpustowym, upewniając się, że długość kontaktowa wpustu wyniesie co najmniej 0,9 szerokości zębnika; – rozgrzać zębnik do 80 – 100 °C i zdecydowanym ruchem nałożyć na wał silnika, dosuwając do nakładki dystansowej aż do oporu; – zastosować zestaw mocowania osiowego (jeśli występuje: nakładka dystansowa, ze śrubą czołową samoblokującą oraz podkładką, lub piasta zaciskowa z 1 lub 2-ma zaciskami), jak na Rys. 7.3.1a; dla przypadków przewidzianych bez mocowania osiowego (Rys. 7.3.1b), należy zastosować klej przemysłowy typu LOXEAL 58-14 także na powierzchni wału pod zębnikiem; – w przypadku systemu mocowania osiowego przy pomocy piasty zaciskowej i szpilek, upewnić się, że po całkowitym dokręceniu szpilki nie przestają poza obrys piasty; w razie potrzeby napunktować wał silnika przed dokręceniem, w miejscu kontaktowym szpilki; – przesmarować zębnik, gniazdo pod uszczelnienie oraz sam pierścień uszczelniający (z użyciem KLÜBER Petamo GHY 133N), i zmontować ostrożnie z reduktorem, zwracając szczególną uwagę na to, aby nie uszkodzić wargi pierścienia uszczelniającego o zębnik zainstalowany na wale silnika Tabela 7.3.1 - Minimalne wymagania mechaniczne dla silników IEC Rozmiar silnika 63 71 80 90 100 112 132 160 180 200 225 250 280 Min obciązalność dynamiczna łożysk Max wymiar S1) N mm Przód (wał) Tył (wentylator) 4 500 6 300 9 000 13 200 20 000 25 000 35 500 47 500 63 000 80 000 100 000 125 000 160 000 3 350 4 750 6 700 10 000 15 000 19 000 26 500 33 500 45 000 56 000 71 000 90 000 112 000 Rys. 7.3.1a Skos 16 18 20 22.5 25 28 33.5 37.5 40 45 47.5 53 56 1) Wartości zalecane dla obniżenia hałasu. Dotyczą one max. mocy dla danej wlk. mechanicznej silnika i odpowiednio wzrastają, wraz ze spadkiem mocy zainstalowanej. Mogą oznaczać podwojenie ciśneinia akustycznego (3÷5 dB(A)). Wartości te nie mają wpływu na zgodność motoreduktora z dyrektywą ATEX. Skos Typ smaru KLÜBER Petamo GHY 133 NZ Przekładnia Rowek na ciągnące mniejsze koło zębate Typ kleju LOXELAL 58-14 Silnik Typ kleju LOXELAL 58-14 Rys. 7.3.1b 32 Rossi Instrukcja obsługi ATEX − UTD.123.12-2015.00_PL 8 - Systemy dodatkowego chłodzenia 8.1 - Wentylator chłodzący Jeżeli zainstalowano wentylator na wale wejściowym, należy upewnić się, że pozostawiono wystarczającą przestrzeń dla swobodnego dostępu chłodzącego powietrza, również po zainstalowaniu sprzęgieł i osłon wału (jak na rysunku). W razie potrzeby wymienić osłonę wału na siatkową lub z perforowanej blachy oraz wygładzić łączenia. 8.2 - Wężownica chłodząca (Serie G oraz H02) lub wewnętrzny wymiennik ciepła (Seria G) Zastosowanie wężownicy można rozpoznać po przyłączach wody (rury DIN 2353), wystających z korpusu lub pokrywy inspekcyjnej reduktora, jak pokazano na rysunkach poniżej. Tabela 8.2.1 - Wężownica A Rozmiar przekładni d Ø A1) ≈ B1) ≈ h1) ≈ O1) ≈ klucz 125 ... 180 200 ... 280 320 ... 360 400 ... 451 500 ... 561 630, 631 12 12 16 16 16 16 40 50 60 180 225 280 40 40 45 – – – – – – 250 310 320 – – – 472 577 647 22 22 30 30 30 30 1) Wartości dla pozycji pracy B3, dla innych pozycji - prosimy o kontakt. Tabela 8.2.2 - Wewnętrzny wymiennik ciepła Rozmiar reduktora 140 160 180 200 225 250 280 320, 321 360 ft1b B3 B6, B7 1.7 2.12 2 2.24 2.12 2.36 2.24 2.12 2 1.9 2.36 2.24 2.5 2.36 2.65 2.5 2.36 2.24 B8 1.8 2.24 2.12 2.36 2.12 2.5 2.36 2.24 2.12 A B ≈ ≈ 30 81.5 0 102 0 102 190 152 190 152 180.5 170.5 180.5 170.5 60 255 60 255 C ch d h h1 K L R 54 54 54 25 25 25 25 34 34 22 22 22 22 22 22 22 30 30 12 32 19 16 68 60 12 20 46 16 86 77 12 21 47 15 86 77 12 41 41 14 75 105 12 41 41 14 75 105 12 50.5 50.5 18 100 125 12 54 54 15 100 125 16 66 66 2 129 177 16 66 66 2 129 177 S Ø 130 177 177 263 263 311 311 302 302 1) Wolna przestrzeń, potrzebna do montażu rur i akcesoriów wymiennika. Uwaga! Nie manipulować przy ewentualnym zaworze odcinającym, w trakcie podłączania wody i dokręcania nakrętek mocujących rury przyłączeniowe, aby dopływ był na pewno zamknięty. Za wyjątkiem szczególnych sytuacji i dodatkowych wskazań dołączanych do niniejszej instrukcji, woda zasilająca układ chłodzący musi posiadać następujące parametry: – wymagana jest niska twardość wody; – temperatura max +20 °C; – przepływ 10 ÷ 20 dm3/min; – ciśnienie 0,2 ÷ 0,4 MPa (2 ÷ 4 bar); spadek ciśnienia na wężownicy, w zależności od ilości i ciśnienia wejściowego wody, wynosi 0,6 ÷ 0,8 bar dla średnicy d = 16 oraz 0,8 ÷ 1 dla średnicy d = 12. Gdy temperatura otoczenia może być niższa niż 0°C - przewidzieć odprowadzenie wody i wlot sprężonego powietrza, tak aby była możliwość całkowit. opróżnienia układu i uniknięcia zamarznięcia (rozdz. 11.3). Kierunek przepływu wody chłodzącej jest dowolny. Użytkownik musi zainstalować wskaźnik przepływu lub inne urządzenie kontrolujące dopływ wody, gwarantujące zatrzymanie reduktora w sytuacji spadku przepływu poniżej wymaganej wartości; jeśli ciśnienie dostarczanej wody jest zbyt wysokie lub jest ryzyko skoku ciśnienia, zainstalować odpowiednio skalibrowany zawór bezpieczeństwa. Ww. przyrządy muszą być zgodne z wymaganą strefą ATEX i zainstalowane możliwie blisko reduktora. Przyłącza chłodnicy, wystające z reduktora nie mogą być uszkodzone (zgięte, zagniecione, przypchane), ponieważ może to utrudnić prawidłowy przepływ wody chłodzącej lub spowodować nieszczelności. Przed podłączeniem przewodu zasilającego i odpływowego, dokładnie przepłukać układ, dla usunięcia ewentualnych zanieczyszczeń. Do zasilania wodą wystarczą gładkie metalowe rurki o średnicy zewnętrznej d, jak w powyższej tabeli. Instrukcja obsługi ATEX − UTD.123.12-2015.00_PL Rossi 33 Zawór termostatyczny (Seria G) Zawór termostatyczny (Seria H02) Zawór termostatyczny pozwala na automatyczną kontrolę przepływu wody, bez dodatkowego zasilania prądem, w sytuacji, gdy olej w przekładni osiągnie zadaną wartość temperatury. Zastosowano czujnik zanurzeniowy. Montaż i nastawa temperatury, regulowana w zakresie +50 ÷ +90 °C, musi być dokonana w trakcie montażu reduktora. Do regulacji używać pokrętła na głowicy zaworu. Dla temperatur poniżej 0 °C, prosimy o kontakt. Zalecana wartość nastawy temperatury pracy: +50 ÷ +65 °C. Uwaga! Upewnić się, że wszelkich czynności instalacyjnych dokonano wg danych w tabelach 12.1 oraz 12.2. Należy chronić zawór termostatyczny od uderzeń i udarów. 34 Rossi Instrukcja obsługi ATEX − UTD.123.12-2015.00_PL 9 - Akcesoria WAŻNE. Rossi zastrzega sobie prawo dostarczenia zamiennych akcesoriów, o takich samych parametrach technicznych i przyłączach, jak opisano poniżej, ale o nieznacznie zmodyfikowanych wymiarach. Czujniki (temperatury, poziomu oleju) stanowią integralny element systemu bezpieczeństwa i muszą zostać podłączone do urządzeń kontrolnych, wg kategorii zgodnej z ISO 13849-1. Urządzenia kontrolne muszą działać niezależnie od elektrycznych urządzeń zasilających, potrzebnych do pracy aplikacji. Postępować zgodnie z zasadą "fail+safe" (bezpiecznego zatrzymania przy ewent. awarii). Urządzenia kontrolne oraz logika ich podłączenia muszą zapewnić system "blokujący", uniemożliwiający przypadkowe ponowne uruchomienie zatrzymanej aplikacji. 9.1 - Grzałki Grzałka oleju przewidziana jest do rozruchu reduktora przy niskich temperaturach otoczenia, wykonanie ATEX II 2G EExd IIC T4. Kiedy reduktor jest w wykonaniu dla strefy 2GD, jest on standardowo wyposażony w czujnik temperatury oleju zgodny z ATEX (rozdz. 9.2) dla sterowania grzałką i kontroli reduktora; dla przekładni wykonanych do strefy 3GD - czujnik temperatury oleju jest po stronie Kupującego. Grzałka jest sterowana odpowiednim urządzeniem kontrolnym, umożliwiającym rozruch napędu po osiągnięciu zadanej temperatury oleju. WAŻNE. Informacje zawarte w tabeli, dotyczą tylko pozycji montażowych B3 oraz B8. W przypadku innych pozycji pracy - prosimy o kontakt. Charakterystyka: – moc 2W/cm2; – zasilanie jednofazowe 230V 50-60Hz lub trójfazowe ∆230-Y400V 50-60Hz (patrz tabela 9.1.1); – rezystory ze stali nierdzewnej AISI 321; – metalowa puszka przyłączeniowa; dławiki przewodów gwarantujące stopień ochrony IP 65; – montaż poziomy, w przestrzeni zalanej olejem (zastosowanie przy smarowaniu w kąpieli olejowej); – maksymalna temperatura oleju 90°C; – gwintowane przyłącze, wykonane z mosiądzu; Należy nastawić próg działania grzałki na 50 °C (odcięcie zasilania) oraz reset na poziomie 30 °C. W przypadku pracy przy temp.otoczenia Tamb < 0 °C, prosimy o kontakt. I, CI 2I, 3I, C2I B3 B8 Podłączenie jednofazowe Tabela 9.1.1 - Grzałka Podłączenie trójfazowe w układzie Y Podłączenie trójfazowe w układzie ∆ Rozmiar reduktora A B C F S ≈ X ≈ P W KK Zasilanie 125 140 160 180 200 225 250 280 320, 321 360 85 100 125 85 85 114 100 146 140 170 170 235 222 85 100 114 125 146 155 170 235 235 318 G 1” 85 85 300 Pg 11 1~ 230 V 50-60 Hz Pg 13 3~ ∆ 230 Y 400 V 50-60 Hz 150 200 250 G 1" 1/4 G 1" 1/2 G 2” 600 90 900 1500 2100 Instrukcja obsługi ATEX − UTD.123.12-2015.00_PL Rossi 35 9.2 - Czujnik temp. oleju (lub łożysk) z puszką przyłączeniową oraz przetwornikiem amperometrycznym 4 ÷ 20 mA dławik max. II 2 GD EEx d IIC TX IP66 średnica 51 mm Zdalny wskaźnik temperatury bazuje na termistorze Pt100 o następujacej charakterystyce: – pojedynczy termorezystor platynowy o rezystancji 100Ω przy 0 °C wg EN 60751; – klasa dokładności A zgodnie z CEI EN 60751; – max. prąd 30 mA (d.c.); klucz – max. napięcie 30 V; – max. moc 1,2 W; klucz – max. moc czujnika temperatury 0,5 W; – podłączenie 4-przewodowe, zgodnie z IEC 751 (Rys. 9.2.1); – sonda ze stali nierdzewnej AISI 316; średnica 6 mm; czerwony – aluminiowa puszka zaciskowana (dostarczana bez czerwony dławika kablowego); – zakręcana pokrywa z łańcuszkiem i biały śrubą uziemienia; – przyłącze z sondą przesuwną i gwintem 1/2” NPT-M; – podwójny dławik kablowy 1/2" NPT-F (i czerwony czerwony biały biały dławik zamykający kabla); – zakres pomiaru -40 °C T +160 °C. Rys. 9.2.1 Specyfikacje elektryczne i schematy przyłączenia zawarte w odpowiednich instrukcjach czujnika. dławik max. średnica 51 mm II 2 GD EEx ia IIC TX IP6x Pomiar temperatury jest dokonywany przez termistor Pt100 o następujacej charakterystyce: – pojedynczy termorezystor platynowy o rezystancji 100Ω przy 0 °C wg EN 60751; – klasa dokładności A zgodnie z CEI EN 60751; – max. prąd 30 mA (d.c.); – max. napięcie 30 V; – max. moc 1,2 W; – max moc czujnika temperatury 0,5 W; – podłączenie 4-przewodowe, zgodnie z IEC 751 (Rys. 9.2.2); – sonda ze stali nierdzewnej AISI 316 średnica 6 mm; – aluminiowa puszka zaciskowana (dostarczana bez dławika k kablowego); – zakręcana pokrywa z łańcuszkiem i śrubą uziemienia; – przyłącze z sondą przesuwną i gwintem 1/2” NPT-M; klucz klucz czerwony czerwony biały biały czerwony czerwony Rys. 9.2.2 36 Rossi Instrukcja obsługi ATEX − UTD.123.12-2015.00_PL biały biały – podwójny dławik kablowy 1/2" NPT-F (i dławik zamykający kabla); – zakres pomiaru -40 °C T +160 °C. Specyfikacje elektryczne i schematy przyłączenia zawarte w odpowiednich instrukcjach dot. czujnika oraz wewnętrznego przekażnika TMT 182 wyjście 4 ... 20 mA. Instalacja i użytkowanie Wkręcić przyłącze z sondą przesuwną w odpowiedni otwór gwintowany reduktora (umiejscowienie określone w dołączonej dodatkowej instrucji), z użyciem klucza płaskiego 24, poluzować sześciokątną nakrętkę kluczem 19 i wsunąć sondę termometru (aż do punktu kontaktowego, gdzie temperatura łożysk ma być mierzona) , tak aby główka termometru zbliżyła się do reduktora. Połączenia elektryczne muszą być dokonane z użyciem ekranowanego przewodu miedzianego o wiązce skręcanej, oddzielonego od przewodów zasilających. Podłączyć wewnętrzne i zewnętrzne uziemienie. Korpus termometru musi być zabezpieczony przez wszelkim ryzykiem uszkodzenia. Podłączyć czujnik do dwuprogowego urządzenia kontrolującego temperaturę, lub do podobnego urządzenia. Okresowo sprawdzić, czy – nie wystąpiła korozja lub zużycie sondy – cały osprzęt pracuje efektywnie - testując obwód rezystancją o znanej wartości i symulując tym samym zadaną temperaturę. Uwaga! Montować i demontować czujnik na przekładni nie zalanej jeszcze olejem. Kalibracja 2 progi zadziałania są przewidziane jako: – Alarm: nietypowy wzrost temperatury; sprawdzić w tabeli 11.9 oraz zidentyfikować możliwe przyczyny przegrzewania; Jeśli praca nie jest możliwa, rozpoczać procedurę blokowania/zatrzymania maszyny. – Blokowanie: po osiągnięcie max. dopuszczalnej temperatury; natychmiast rozpocząć procedury blokowania/zatrzymania maszyny, odłączyć zasilanie motoreduktora; sprawdzić w tabeli 11.9 oraz przeprowadzić działania kontrolne podane w tabeli12.3. Jeśli nie określono inaczej w dodatkowej dokumentacji, doł. do niniejszej instrukcji, postępować jak poniżej: Kalibracja czujnika temperatury oleju Pod koniec pierwszego uruchomienia (patrz rozdz. 7) kiedy przekładnia osiągnie stałą temperaturę pracy, zmierzyć temperaturę oleju Toil oraz temperaturę otoczenia Tamb i nastawić temperaturę zadziałania (alarmu) urządzenia połączonego z czujnikiem temp. oleju na niższą temperaturę z możliwych 2 wartości: – Tcalculation = Toil [°C] – Tamb [°C] + 45 [°C] – Talert = 85 [°C] Temperatura blokowania/zatrzymania maszyny nie może przekroczyć Tstop = 100 [°C]. Kalibracja czujnika temperatury łożysk Nastawić temperaturę zadziałania (alarm i blokowanie) urządzenia podłączonego do czujnika, jak poniżej: – Talert = 100 [°C] – Tstop = 110 [°C] 9.3 - Pływakowy czujnik poziomu oleju II 1/2 G EEx d IIC T6 Jest to urządzenie kontrolujące poziom oleju za pomocą pływaka z zabudowanym magnesem, który jest umieszczony w rurce pływowej i generuje zmienne pole magnetyczne we współpracującym układzie. Pływak wraz z podparciem są umieszczone w tulei z niemagnetycznego materiału, podłączonego do korpusa przekładni przez rurki przepływowe. Poziom Charakterystyka: - podłączenie z użyciem 2 przewodów; - maksymalne napięcie: 350 V - maksymalny prąd: 1.5 A - 1 wejście kablowe input 1/2” UNI6125 – IP65 - mosiężne przyłącze gwintowane G 1”. Instalacja i użytkowanie Akcesoria użyte do wprowadzenia przewodów i zaślepienia nieużywanych otworów muszą być certyfikowane, zgodnie z EN 60079-0 i EN 60079-1. Czujnik poziomu musi by zainstalowany i utrzymywany zgodnie z zakładowymi i środowiskowymi standardami dla otoczenia antywybuchowego,dla obecności gazów (np.: EN 60079-14, EN 60079-17 lub inne standardy krajowe). Czujnik poziomu musi być podłączony do uziemienia. Instrukcja obsługi ATEX − UTD.123.12-2015.00_PL Zaciski podłączeniowe Rossi 37 Wyłącznie odpowiednie narzędzia muszą być użyte do instalacji i demontażu czujnika poziomu. Nie stosować narz.elektrycznych do ręcznej instalacji. Przewody czujnika poziomu muszą być poprowadzone w osłonach mechanicznych, jak np. rurka izolacyjna, z dławikami separacyjnymi na końcach. Minimalny przekrój poprzeczny kabla to 0,22 mm2. Wszystkie aktywne lub pasywne zabezpieczenia i podłączone urządzenia (izolowane wzmacniacze, przekaźniki), jeśli występują, muszą być certyfikowane zgodnie ze standardem EN 60079-11 z ochroną [EEX ia] IIC i muszą być zainstalowane w bezpiecznym otoczeniu. Styki są typu “REED”,z cyklem życia do ok. 100 000 000 operacji. Moc przełączenia jest stosunkowo niska (30-100 VA/W w zależności od aplikacji). Dla bezpieczeństwa styków, przy obciążeniach indukcyjnych/pojemnościowych, zaleca się stosowanie przekaźników pomocniczych lub dławików tłumiących. Przy użyciu zgodnym ze specyfikacją techniczną i elektryczną, ta seria instrumentów nie wymaga żadnej specjalnej konserwacji. Sprawdzić co 6 miesięcy działanie czujników, jak w tabeli 12.3. Chronić kopułę przełącznika przez udarami zewnętrz. pochodzenia. Kalibracja Czujnik jest dostarczany gotowy do użycia; przy obniżeniu poziomu oleju o ok. 5 mm, czujnik unosi się ku górze i otwiera styki. Podczas napełniania reduktora olejem, należy sprawdzić, czy urządzenie jest prawidłowo skalibrowane. W razie problemów przy tej operacji - prosimy o kontakt z Rossi. 9.4 - Termostat TCA 2BA II 2 GD EEx d IIC T6 / T85 °C IP65 Charakterystyka: – Skala: urządzenie jest standardowo wyskalowane wg wskazań punktu nastawy; – korpus: ze stopów aluminium; bez od miedzi i jej stopów; – czujnik napięcia pary; – wejście kablowe Ø 1/2”-14 NPT-F; – wejście kablowe Ø 1/2"-14 NPT-M; – zakres nastaw -40 ÷ 170 °C; – max. temperatura głowicy 180° C; – obciążalność prądowa 15 A przy 220 V (a.c.); 2 A przy 24 V (d.c.); – kontakt SPDT. Instalacja i użytkowanie Zainstalować termostat w odpowiedni otwór reduktora (pozycja określona na załączonym szkicu). Dokonać podłączeń elektrycznych, wg aktualnych standardów. Zabezpieczyć korpus termostatu na wypadek udarów zewnętrznych. Podłączenie termostatu powinno zostać dokonane przez ognioodporne wejścia kablowe lub zaciski blokujące, z certyfikatem EExd IIC (dla B121120) lub EExd IIB (dla TRI120). Rys. 9.4.1 Termostat nie może być zmieniany lub modyfikowany: jeśli wystąpi taka potrzeba, prosimy o kontakt z Rossi. Jeśli termostat na wewnętrzne i zewnętrzne zaciski uziemienia, traktować zaciski wewnętrzne jako główne środki uziemiające, a zewnętrzne - jako dodatkowe (drugorzędne) uziemienie, jeśli lokalne regulacje umożliwiają lub wymagają takiego podłączenia. Przeprowadzać sezonowe kontrole, aby upewnić się, czy całe urządzenie działa prawidłowo, zgodnie z tabelą 12.3. Dla uniknięcia zapłonu lub atmosfery niebezpiecznej, rozłączyć obwody przed otwarciem termostatu. Uwaga! Montować i demontować czujnik na przekładni nie zalanej jeszcze olejem. Kalibracja Termostat może być skalibrowany na maksymalną temperaturę załączenia 85° C. Jeśli po uruchomieniu (kiedy reduktor osiągnie stałą temperaturę pracy), temperatura oleju Toil i temperatura otoczenia Tamb mogą zostać zmierzone, wykalibrować jednostkę na niższą temperaturę z dwóch poniższych wartości: [°C] – Tcalculation = Toil [°C] – Tamb [°C] + 45 – Talert = 85 [°C] Temparatura zablokowania/wyłączenia maszyny nie może przekroczyć Tstop = 100 [°C]. 38 Rossi Instrukcja obsługi ATEX − UTD.123.12-2015.00_PL 9.5 - Czujnik przepływu oleju BFS-20 II 1 GD EEx ia IIB T6/T100°C IP6X Jest to urządzenie pomiaru przepływu. Pomiar jest dokonywany poprzez kontrolę ruchu tłoka ze sprężyną odporową, przemieszczającego się swobodnie wewnątrz cylindrycznej rurki. Ruch tłoka zależy od kalibracji urządzenia oraz od nastawy minimalnej i maksymalnej wartości przepływu. Urządzenie wyposażone w lepkościowy system kompensacyjny. Charakterystyka pracy: – Napięcie obwodu U = 28 V; – Prąd obwodu i = 50 mA; – Zasilanie 45 V - 1 A; – Przyłacze elektryczne wg DIN 43650; – Ciśnienie maksymalne P = 10 bar; – Maksymalna temperatura T = 120 °C; – Kompensacja lepkości w zakresie od 30 do 600 cSt; – Zakres pomiaru przepływu 2 - 90 l/min; – stopień ochrony IP 65; – Podłączenie gwintowane G 3/4” lub 1”. Kalibracja Czujnik przepływu musi zostać skalibrowany dla wartości minimalnej odpowiadającej 70 % normalnego przepływu. W trakcie pracy należy sprawdzić, czy urządzenie jest poprawnie skalibrowane. Przy wystąpieniu jakichkolwiek problemów przy tej operacji, prosimy o kontakt z Rossi. Instalacja i użytkowanie Czujnik przepływu musi zostać zainstalowany i konserwowany zgodnie z zasadami instalacji i utrzymania, dla środowiska zagrożonego wybuchem w otoczeniu gazowym (przykład: EN 60079-14, EN 60079-17 itp.). Urządzenie może zostać zamontowane w dowolnym miejscu, ale dla poprawności pomiaru powinno ono być zorientowane pionowo, z przepływem oleju od dołu ku górze. Olej musi być wolny od zanieczyszczeń, w przeciwnym razie urządzenie może działać niepoprawnie; zainstalować filtr oleju lub filtr magnetyczny, dla uniknięcia tego problemu. Urządzenie musi zostać zainstalowane w dużej odległości od pól magnetycznych lub indukcyjnych oraz w odległości od części metalowych minimum 10mm. Podczas montażu urzadzenia, unikać obracania przyłączy elektrycznych wewnątrz płaskiego wężyka (osłony), aby uniknąć uszkodzenia instrumentu. Zastosować odpowiednie ochrony przed przeciążeniami elektrycznymi. Dopasować punkt załączenia do zakresu pomiaru, tak aby styki zostały otwarte, kiedy przepływ osiągnie minimalną wymaganą wartość. Czujnik przepływu, jeśli użytkowany jest zgodnie ze specyfikacją techniczną i elektryczną, nie wymaga żadnej specjalnej konserwacji. Sprawdzić co 6 miesięcy działanie czujnika, jak w tabeli 12.3. Zabezpieczyć korpus czujnika od wszelkich udarów zewnętrznych. Korpus czujnika musi zostać uziemiony. W każdym przypadku, postępować zgodnie z instrukcjami montażu i użytkowania, w razie potrzeby prosimy o kontakt. Instrukcja obsługi ATEX − UTD.123.12-2015.00_PL Rossi 39 10 - Pierwsze uruchomienie 10.1 - Informacje ogólne Przeprowadzić ogólną kontrolę, w szczególności upewniając się, że reduktor zainstalowano we właściwej pozycji pracy oraz że zastał napełniony olejem syntetycznym we właściwej ilości i o właściwej lepkości, wg typów i marek zalecanych w tab. 6.3. Jeśli zastosowany zewnętrzny układ smarowania (wymuszone smarowanie, jednostka chłodząca) reduktor powinien być zalany olejem do właściwego poziomu, z jednoczesnym zalaniem zewn. systemu do pełna. Upewnić się, że urządzenia kontrolne i pomiarowe zainstalowane na reduktorze i wymagające podłączenia przez użytkownika, zostały prawidłowo podłączone i działają prawidłowo. Upewnić się, że niezależne układy chłodzenia (wężownica, wewnętrzny wymiennik ciepła lub zewnętrzna jednostka chłodząca) pracują podczas pracy reduktora (patrz rozdz. 8.2). Jeżeli zastosowano rozruch silnika w układzie Y-∆, napięcie sieciowe musi być zgodne z niższym napięciem zasilania, podanym na tabliczce silnika (podłączenie ∆). Dla trójfazowych silników asynchronicznych, jeżeli kierunek obrotów nie jest właściwy, zamienić podłączenie dwóch faz do zacisków silnika. W przypadku reduktorów wyposażonych w backstop, upewnić się, że kierunek obrotów maszyny, reduktora i silnika są zbieżne oraz zgodne z kierunkiem backstopu (strzałka na korpusie przy wale wyjściowym) (patrz rozdz. 5.12). 10.2 - Rozpoczęcie użytkowania Okres dotarcia reduktora, pracującego przy obciążeniu 50% wartości nominalnej, jest zalecany następująco: – ok. 400 ÷ 1 600 h dla reduktorów ślimakowych, dla osiągnięcia maksymalnej sprawności; – ok. 200 ÷ 400 h dla reduktorów z parami kół kątowych i/lub walcowych, dla osiągnięcia najlepszych warunków pracy. W pierwszym okresie pracy, temperatura reduktora i oleju mogą być wyższe, niż normalnie. Po ww. czasie należy sprawdzić dokręcenie śrub mocujących reduktora oraz - w razie potrzeby - dokręcić je odpowiednim momentem. Podczas pierwszych godzin pracy możliwy jest niewielki wyciek środka smarnego spod uszczelnień, co nie ma znaczenia dla prawidłowości pracy napędu. Uwaga: sprawność reduktora ślimakowego jest niższa w pierwszych godzinach pracy (około 50h) oraz przy bardzo zimnym starcie (sprawność wzrasta wraz ze wzrostem temperatury oleju). Przy pierwszym uruchomieniu dokonać wszystkich działań kontrolnych z listy w tabeli 12.2. Działania te, dla urządzeń kategorii 2, muszą zostać powtórzone po 24 godz. i po 1 tygodniu. Sprawdzić, czy jednostka nie posiada uszkodzeń i wad (uszkodzone łożyska, wpusty, wały, etc.) lub nie przejawia oznak nieprawidłowej pracy (zwiększona głośność pracy, wibracje, etc.). 10.3 - Pomiar temperatury powierzchni Zmierzyć za pomocą temometru temperaturę powierzchni przekładni, w pobliżu wałka wysokoobrotowego (reduktor) lub na powierzchni przyłączeniowej pomiędzy przekładnią, a silnikiem (motoreduktor) w sytuacji najgorszej wentylacji/ najniższej cyrkulacji powietrza. Przy pierwszy uruchomieniu, temperatura ta musi być nadzorowana, a najwyższa wartość odnotowana; temperatura powinna być sezonowo sprawdzana (jak w tab. 12.3) i porównywana z pierwotną, dla sprawdzenia czy wystąpił wzrost; znaczący wzrost (≈ 10%), wskazuje na jakieś zakłócenia prawidłowości pracy, maszyna powinna zostać zatrzymana i sprawdzona, prosimy o kontakt z Rossi Uwaga! Pomiaru temperatury i określenia jej różnic (∆T) w stosunku do temperatury otoczenia dokonywać przy tych samych warunkach pracy. Ważne: maksymalna temperatura powierzchni jest osiągana po ok. 1÷4 h pracy przy pełnym obciążeniu (czas rozgrzewania jest proporcjonalny do wielkości przekładni). Różnica temperatury w stosunku do temperatury otoczenia nie powinna być większa niż 45 K 40 Rossi Instrukcja obsługi ATEX − UTD.123.12-2015.00_PL 11 - Konserwacja i utrzymanie Dokonywać wszystkich kontroli i weryfikacji zgodnie z tabelą 12.3. 11.1 - Informacje ogólne Przed rozpoczęciem jakichkolwiek operacji serwisowych (demontaż, wymiana oleju, uszczelnień, itp.): – upewnić się, że nie występuje potencjalna atmosfera wybuchowa w otoczeniu. – odłączyć silnik (w tym dodatkowe wyposażenie) od źródła zasilania oraz reduktor od obciążenia; – upewnić się, że wszystkie systemy bezpieczeństwa zostały aktywowane, dla zabezpieczenia przed przypadkowym uruchomieniem oraz - w razie potrzeby - użyć blokady mechanicznej (do usunięcia przed ponownym uruchomieniem); Procedury przeglądów technicznych do zastosowania: – LOTO (Lock-out/Tag-out): maszyna musi zostać rozłączona (elektrycznie i mechanicznie oddzielona od instalacji). – Prace na GORĄCO: osadzanie komponentów na gorąco ( np. na końcówki wałów) może być bezwzględnie i wyłącznie dokonywane w wyznaczonych strefach bezpieczeństwa. Nie spawać czegokolwiek do reduktora/motoreduktora, ponieważ może to uszkodzić pary kół zębatych, łożyska, czy uszczelnienia. Nie używać korpusu, jak podstawy do innych prac spawalniczych. Pracownicy serwisowi muszą zastosować odpowiednie ubranie ochronne (odzież antystatyczna, rękawice, etc.). Zatrzymać maszynę i wyizolować źródło zasilania, dla zabezpieczenia przed przypadkowym uruchomieniem w następujących okolicznościach: a) podczas przeglądów i konsrwacji uszczelnień labiryntowych i smarowniczek; b) podczas przeglądów i konserwacji łożysk oraz niezależnie smarowanego back-stopu; c) podczas kontroli: – czystości zewnętrznych powierzchni oraz swobody dopływu powietrza do przekładni lub motoreduktora; – poziomu oleju; – sprawdzenia wizualnego pogorszenia stanu oleju (opiłki, woda, szlam, etc.); – prawidłowości dokręcenia śrub mocujących (łapy, kołnierze), pierścieni zaciskowych oraz zacisków piasty, jeśli występują (patrz 7.2) oraz przyłączy elektrycznych; – czystości filtrów oraz sprawności zaworka w korku odpowietrzającym; d) w razie wycieków oleju; e) jeśli wartość krytyczna ewentualnych urządzeń zabezpieczających została przekroczona. Dla reduktorów z wizjerkiem optycznym lub systemem zamiennym do kontroli poziomu oleju (wskaźnik bagnetowy, zewnętrzny wskaźnik pływowy) upewnić się, ze poziom oleju nie uległ obniżeniu. Dla reduktorów bez wizjerka/wskaźnika oleju, sprawdzić czy nie ma wycieków (plamy oleju, zacieki, etc.) podczas pray maszyny i na postoju. W razie wycieku oleju, przed ponownym uruchomieniem przekładni lub motoreduktora: – zebrać rozlany olej i zutylizować zgodnie z obowiązującymi wymogami; – zindentyfikować przyczynę wycieku (w razie potrzeby, skontaktować się z Rossi). – zalać reduktor ponownie do wymaganego poziomu. Przy otoczeniu zapylonym, zaplanować odpowiednio czynności serwisowe, taka aby grubość pyłu zalegającego na przekładni była ograniczna do minimum i nigdy nie przekraczała 5 mm. Do operacji tej używać materiałów antystatycznych. Upewnić się, że urządzenia kontrolne i zabezpieczające pracują prawidłowo. Uwaga! Podczas pracy, po pewnym czasie, ciśnienie wewnątrz reduktora może być nieco podwyższone, co może grozić wyrzutem gorącego płynu. Dlatego, przed poluzowaniem któregokolwiek korka (w tym wlewowego), należy zaczekać do ostygnięcia przekładni i otwierać go ostrożnie. Jeśli nie ma takiej możliwości - zastosować odpowiednie środki ochronne, dla uniknięcia poparzenia gorącym olejem. W każdym przypadku, zachować najwyższą ostrożność. Maksymalne temperatury, akceptowalne podczas normalnej pracy przekładni, zostały określone w tabeli smarowania (patrz rozdz. 6.3). Po demontażu pokryw (jeśli występują), w trakcie ponownego ich montażu należy odtworzyć uszczelnienie, poprzez nałożenie kleju uszczelniającego na oczyszczone i odtłuszczone powierzchnie. Wszystkie śruby uszkodzone podczas montażu lub demontażu powinny zostać wymienione na nowe, o takich samych parametrach i klasie wytrzymałości. Remonty przekładni jak np. wymiana kół zebatych, łożysk etc., powinny być wykonywane przez wykwalifikowany personel Rossi. Zalecamy zakup oryginalnych części i akcesoriów Rossi, gwarantujących właściwą jakość i trwałość. Instrukcja obsługi ATEX − UTD.123.12-2015.00_PL Rossi 41 Rossi nie bierze żadnej odpowiedzialności w sytuacji uszkodzeń lub niewłaściwego działania jednostek, w których zastosowano nieoryginalne (nie pochodzące od Rossi) części i/lub akcesoria. W przypadku dłuższych przestojów, reduktor powinien być uruchamiany na krótko co każde 3 tygodnie; dla przestojów dłuższych niż 6 miesięcy, reduktor musi zostać odpowiednio zakonserwowany: prosimy o kontakt z Rossi. 11.2 - Wymiana oleju Operację przeprowadzać przy zatrzymanej maszynie oraz ostygniętym reduktorze. Przygotować właściwy pojemnik na spuszczany olej, odkręcić korek spustowy oraz wlewowy, dla umożliwieniaswobodnego spływu oleju; upewnić się, że cały olej został spuszczony, przechylając reduktor lub odsysając pozostałości pompą podciśnieniową. Zutylizować zużyty olej zgodnie z aktualnymi wymogami i przepisami. Przepłukać wnętrze reduktora z użyciem tego samego oleju, co używany do pracy. Olej użyty do przepłukania jednostki może być użyty do ponownych płukań, po przefiltrowaniu z zachowaniem stadardu filtracji 25 μm. Napełnić reduktor nowym olejem, do wymaganego poziomu. Podczas wymiany oleju, zaleca się wymianę pierścieni uszczelniających. Podczas demontażu pokrywy (jeśli reduktor jest w taką wyposażony), odtworzyć jej właściwe uszczelnienie, z użyciem kleju naniesionego na oczyszczone i odtłuszczone powierzchnie styku. Dla sprawdzenia okresów serwisowych (okresów wymiany oleju) - zapoznać się z tabelą w rozdz. 6.2. Wymieniać lub zregenerować olej syntetyczny co najmniej raz na 5 ÷ 8 lat, w zależności od wielkości reduktora, warunków pracy i otoczenia. Nigdy nie mieszać różnych rodzajów i marek olejów. Jeśli wymiana wiąże się z zastosowaniem innego rodzaju oleju, niż poprzednio, przed zalaniem należy bardzo DOKŁADNIE przepłukać reduktor nowym olejem. 11.3 - Wężownica chłodząca i wewnętrzny wymiennik ciepła W razie dłuższych przestojów, przy temperaturze poniżej 0 °C, układ chłodzący powinien być DOKŁADNIE opróżniony z wody, z użyciem sprężonego powietrza, tak aby uniknąć zamarznięcia chłodziwa oraz uszkodzenia układu chłodzenia. Upewnić się, że nie ma żadnych zanieczyszczeń i osadów wewnątrz wężownicy, które mogłby zakłócić lub uniemożliwić obieg wody i chłodzenie napędu. W razie potrzeby, przepłukać układ z użyciem odpowiedniego środka chemicznego lub skontaktować się z Rossi. Okresowo sprawdzać wewnętrzny wymiennik ciepła i - jeśli trzeba - delikatnie oczyścić jego powierzchnię, tak aby nie uszkodzić ożebrowania. 11.4 - Pierścienie uszczelniające Należy wymieniać uszczelnienia na nowe, zawsze kiedy są one wyjmowane lub w trakcie kontroli okresowych napędu. W tej sytuacji, nowy pierścień uszczelniający powinien być obficie pokryty smarem stałym umiejscowiony w taki sposób, aby jego warga pracowała w innym miejscu, niż poprzednio (innym, niż w przypadku starego uszczelnienia). Pierścienie uszczelniajace muszą być zabezpieczone przed ekspozycją na źródła ciepła, również podczas montażu skórczowego podgrzewanych elementów napędu (jeśli występują - np. sprzęgła osadzane na ciepło na wale). Żywotność uszczelniacza zależy od wielu czynników, takich jak prędkość obrotowa, temperatura, warunki zewnętrzne (np. zapylenie), itp.; zazwyczaj waha się ona pomiędzy 3.150 do 25.000 h. Wymiany należy dokonywac przynajmniej raz na 5 lat. Podczas wymiany, nowe uszczelnienia muszą być wykonane z kauczuku fluorowego (VITON®). Jeśli występuje uszczelnienie labirytowe ze smarowniczką («Taconite»), dopełnić smarem stałym co najmniej raz na miesiąc, stosować KLÜBER STABURAGS NBU 8 EP,o ile nie zaznaczono inaczej. 11.5 - Łożyska Jako, że w przekładniach występują różne rodzaje łożysk (kulkowe, stożkowe, walcowe, etc.), każde łożysko pracuje z innymi obciążeniami i prędkościami obrotowymi, w zależności od obrotów wejściowych, różnych rodzajów obciążeń (różnych maszyn), przełożeń, itd., a także z innymi rodzajami smarowania (w kąpieli olejowej, rozbryzgowo, smarem stałym, etc.), nie można z góry zdefiniować okresów serwisowych oraz czasu zalecanej wymiany łożysk. Dlatego należy okresowo sprawdzać reduktor (zgodnie z Tab. 12.3) pod kątem wibracji i hałasu, z użyciem odpowiednich narzędzi i akcesoriów pomiarowych. Jeżeli zmierzone wartości są nawet tylko nieco gorsze od stwierdzonych poprzednio, należy zatrzymać przekładnię lub motoreduktor i po kontroli wewnętrznej, wymienić łożyska, których stan tego wymaga (zagrożone awarią), w razie potrzeby prosimy o kontakt. Jeśli ew. awaria łożysk i zatrzymanie maszyny stanowi zagrożenie dla ludzi, należy zastosować stały monitoring wibracji i poziomu głośności pracy reduktora. 42 Rossi Instrukcja obsługi ATEX − UTD.123.12-2015.00_PL 11.6 - Odpowietrznik metalowy z filtrem i zaworem powietrza W celu wyczyszczenia odpowietrznika (patrz rozdz. 6.1) należy odkręcić odpowietrznik z reduktora (zabezpieczając przekładnię przed dostaniem się zanieczyszczeń i obcych obiektów do środka), po czym zdemontować pokrywkę odpowietrznika, przemyć całość rozpuszczalnikiem, wysuszyć/przedmuchać sprężonym powietrzem oraz złożyć ponownie. Dokonywać tej operacji co najniej raz na 6 miesięcy: w razie silnie zanieczyszczonego otoczenia, odpowiednio zwiększyć częstotliwość. 11.7 - Tuleja wyjściowa przekładni (wał drążony) Aby wyjąć wał drążony przekładni walcowej lub stożkowo-walcowej (jest to pierwsza operacja przy demontażu reduktora), obrócić wałem tak, aby wpust znalazł się po stronie stopnia pośredniego, jak na rys. 11.7 po czym popchnąć tuleję od strony rowka referencyjnego (cylindryczny rowek na zewnętrznej płaszczyźnie tulei wyjściowej). strona rowka● 11.8 - Poziomy głośności pracy strona przeciwna do rowka Rys. 11.7.1 Większość produktów Rossi posiada zdefiniowane poziomy ciśnienia akustycznego LpA (średnia wartość pomiaru, przy nominalnym obciążeniu i prędkości wejściowej n1 = 1 400 min -1 mierzona w odległości 1 m od zewnętrzej powierzchni przekładni, w polu swobodnym na powierzchni odbijającej, zgodnie z ISO/CD 8579) na poziomie niższym lub równym 85 dB(A). Tabela 11.8.1 ukazuje produkty, które mogą przekraczać ww. wartość. Bardziej szczegółowe informacje, dotyczące głośności pracy poszczególnych produktów Rossi, dostępne są w katalogach technicznych Rossi. Tabela 11.8.1 - Produkty, które mogą przekroczyć wartość ciśnienia akustycznego 85 dB(A) . Reduktory walcowe (Serie G, H02) RI iN Size 3.55 160 R 2I 4 200 14 250 16 320 R 3I 90 320 100 400 Reduktory stożkowo-walcowe (Serie G, H02) R CI R C2I R C3I R 4I 160 500 200 630 18 320 Instrukcja obsługi ATEX − UTD.123.12-2015.00_PL 20 400 63 400 71 500 all 630 Rossi 43 11.9 - Najczęstsze usterki oraz sposób ich usunięcia Problem Możliwe przyczyny Działanie naprawcze Zbyt wysoka temperatura oleju Niewłaściwe smarowanie: – nadmierna lub niewystarczająca ilość oleju Sprawdzić: – poziom i ilość oleju (przekładnia w spoczynku) (patrz rozdz. 13 ... 16) – typ i/lub stan oleju (patrz rozdz 6.3 - tab. smarowania) - w razie potrzeby wymienić – Zmienić pozycję pracy na prawidłową Skontaktować się z Rossi Zmniejszyc obciążenie – niewłaściwy olej (zły rodzaj, zbyt duża lepkość, zużyty, etc.) – niewłaściwa pozycja pracy – zbyt mocno dociśnięte łożyska stożkowe Nadmierne obciążenie przekładni ślimakowej w okresie docierania napędu Zbyt wysoka temperatura otoczenia Zablokowany dopływ powietrza Zbyt głośna praca (nietypowy hałas) Wyciek oleju poprzez uszczelnienie Wyciek oleju z odpowietrznika/ korka wlewowego Zaaranżować dodatkową wentylacj Zbyt mała odległość od źródeł ciepła (promieniowanie) Niewydolnośc dodatkowego systemu smarowania łożysk Zużyte, wadliwe lub niewłaściwie smarowane łożyska Nieefektywny lub niedziałający układ zewnętrznego chłodzenia: zatkany filtr, za mały przepływ oleju (wymiennik) lub wody (wężownica), nie działająca pompa, temperatura wody > 20 °C. Jeden lub więcej zębów koła zębatego – uszkodzony lub ukruszony – nadmierna chropowatość krawędzi Zużyte, wadliwe lub niewłaściwie smarowane łożyska Łożysko stożkowe z nadmiernym luzem Wibracje Pierścień ze zużytą, zapieczoną, uszkodzoną, podwiniętą wargą lub nieprawidłowo założony Uszkodzona powierzchnia gniazda łożyska/ uszczelnienia (zadrapania, rdza, etc.) Pozycja montażowa różni się od wskazanej na tabliczce znamionowej Zbyt duża ilość oleju lub złe umiejscowienie odpowietrznika Zła pozycja pracy Nieefektywny zawór odpowietrzający Wał wyjściowy się nie obraca, Zerwany wpust mimo, że wał wejściowy się kręci Uszkodzone koła zębate Wyciek oleju z łączeń (pokrywy, Wadliwe uszczelnienie reduktora kołnierze, etc.) Woda w oleju Uszkodzenie węźownicy lub jednostki chłodzącej Zwiększyć wentylację lub skorygować temperaturę otoczenia Oczyścić osłonę wentylatora, usunąć element blokujący dostęp Zaaranżować dodatkową wentylację Osłonić odpowiednim ekranem reduktor i silnik Sprawdzić pompę i przewody Skontaktować się z Rossi Sprawdzić pompę, przewody, filtr oleju i urządzenia zabezpieczające (termostaty, etc.), zapewnić dopływ wody chlodzącej o własciwej temperaturze wejściowej Skontaktować się z Rossi Skontaktować się z Rossi Skontaktować się z Rossi Sprawdzić śruby mocujace oraz łożyska Wymienić uszczelniacz (patrz rozdz. 11.4) Zregenerować gniazdo osadcze Prawidłowo umiejscowić reduktor, w odpowiedniej pozycji pracy (patrz rozdz. 13 ... 16) Sprawdzić ilość/poziom oleju (patrz rozdz. 13 ... 16) Sprawdzić pozycję pracy (patrz rozdz. 13 ... 16) Oczyścić/wymienić korek z zaworem i filtrem Skontaktować się z Rossi Skontaktować się z Rossi Skontaktować się z Rossi Skontaktować się z Rossi Równolegle, należy zapoznać się z odpowiednią dokumentacją silnika. UWAGA Kontaktując się z Rossi należy podać: – wszystkie dane z tabliczki znamionowej przekładni lub motoreduktora; – dokładny opis (specyfikę) i czas trwania awarii; – kiedy i w jakich warunkach wystąpiła awaria; – w okresie gwarancyjnym nie należy manipulować przy przekładni, ani też demontować jej, bez wyraźnego zezwolenia Rossi. Nieuzgodnione działanie powoduje utratę gwarancji. 44 Rossi Instrukcja obsługi ATEX − UTD.123.12-2015.00_PL 12 - Czynności kontrolne i serwisowe ATEX UWAGA. Dokonać wszystkich czynności kontrolnych i sprawdzeń, opisanych poniżej, przy pierwszym uruchomieniu oraz podczas normanego użytkowania. Kontrole te są integralnym elementem systemu bezpieczeństwa i muszą być starannie dokonywane. Tabela głównych działań kontrolnych przy instalacji i podczas działania Operacja kontrolna Odnośnik (rozdział instr.) Czy napęd nie został uszkodzony podczas dostawy (uszkodzenia wałków, naderwane/ pęknięte uszczelnienia, pokrywy, korki)? Czy towar całkowicie odpakowano i ew. odblokowano? 3.1, 5.1 3.5 Czy tabliczka znamionowa odpowiada zamówieniu oraz wymogom strefy instalacji? Czy poza niniejszą instrukcja obsługi dostarczono dodatkową potrzebną dokumentację, dot. akcesoriów (szkice, dokumentacja czujników, termostatów, etc.)? 3.2, 5.1 5.1 Czy pozycja pracy na tabliczce odpowiada rzeczywistom potrzebom instalacji na 3.1, 5.1, 13.14, maszynie? 15, 16 Czy wszystkie powierzchnie montażowe są oczyszczone i zabezpieczone smarem przed korozją? 5.1 Czy dokładnie wyosiowano wał reduktora z wałem silnika i maszyny napędzanej? 5.1 Czy śruby osłony wentylatora są w pełni dokręcone? 5.1, 5.2 Czy jesteś pewnien,że w trakcie montażu nie wystąpi atmosfera potencjalnie wybuchowa? Czy wszystkie śruby mocujące zostały właściwie dokręcone (patrz tabela 5.2.1)? 5.1 5.1, 5.2 Czy właściwie odtłuszczono przed montażem i poprawnie dokręcono pierścień zaciskowy? 5.10 Czy śruby zaciskowe piasty/sprzęgieł zostały właściwie dokręcone? 7.2 Czy ew. zębnik stopnia wstępnego został prawidłowo zamocowany na wałku silnika? 7.3 Czy reduktor został zalany olejem (w odpowiedniej ilości/do odpowiedniego poziomu), czy rodzaj i lepkość oleju są właściwe? 5.1, 6, 10.1, 13 ... 16 Czy jest dostęp do wizjerka, dla późniejszej kontroli poziomu oleju? 5.1, 6.1 Czy zamontowano korek odpowietrzający z z filtrem i zaworem (tylko rozmiary 100)? 6.1, 11.6 Czy jest dostęp do korka odpowietrzającego/wlewowego, dla celów serwisowych? 6.1, 13 ... 16 Czy wał maszyny, przewidziany do montażu reduktora z pierścieniem zaciskowym, posiada właściwe wymiary, pasowanie oraz porowatość? 5.10 Czy pokrywka zestawu blokującego, do montażu na wale maszyny, znajduje się w zestawie? 5.10 Czy akcesoria (czujniki temperatury, etc.) są zgodne z wymaganiami wymogami aplikacji? 5.1, 9 ATEX oraz Czy jesteś pewnien, że obroty wejściowe nie przekroczą 1 500 min-1? 5.1 Czy podłączyłeś wszystkie wymagane urządzenia kontrolne i zabezpieczające (termistory, czujnik poziomu oleju, etc.)? 5.1, 9 Jeśli zainstalowano backstop, czy kierunek dozwolonych obrotów przekładni jest zbieżny z obrotami silnika oraz wymaganymi obrotami maszyny? 5.1, 5.12 Czy jesteś pewien, że otoczenie bdzie prawidłowo wentylowane a temperatura pracy wynosić będzie 40 °C? 2 Czy są jakiekolwiek wycieki oleju? Czy dokonałeś prawidłowego podłączenia elektrycznego? Czy wyosiowałeś wał reduktora z wałem maszyny? 10.1 5.1 5.1, 5.11 Czy podłaczyłeś wężownicę chłodzącą (jeśli występuje)? 8.2 Czy podłączyłeś wewnętrzny wymiennik ciepła (jeśli występuje)? 8.2 Czy przewidziałeś odpowiednią przestrzeń do zasysania chłodzącego powietrza, za wentylatorem chłodzącym? 5.1 Instrukcja obsługi ATEX − UTD.123.12-2015.00_PL Rossi 45 Kod 12.2 - Tabela czynności kontrolnych przy pierwszym uruchomieniu1) Zagadnienie Czynności sprawdzające A Wycieki oleju Kontrola wzrokowa (uszczelnienia, powierzchnie montażowe, korki, etc.) B Temperatura Kontrola termometrem powierzchni zewnętrznej korpusu C Poziom głośności pracy D Drgania Wartość odczuwalna lub metoda preferowana - kontrola decybelomierzemr Wartość odczuwalna lub metoda preferowana - kontrola akcelerometrem/wibrometrem Kontrola własciwym urządzeniem E Łożyska przekładni (reduktory wyposażone w czujniki drgań)* F Wężownica Kontrola termometrem, pomiar czasu i przepływu G Działanie jednostki chłodzącej olej/ powietrze H Działanie jednostki chłodzącej olej/woda I Termometr rezystancyjny* (olej, łożyska) J K L M N O Kontrola temperatury powietrza termometrem Kontrola wizualna: – kierunek obrotu wentylatora – przepływ oleju Kontrola przepływy oleju i wody Przy uruchomieniu (kategoria 2 oraz 3) Utrzymuj kontrolę przez pierwsze 4 h: Po 24 h oraz po tygodniu użytkowania (kategoria 2) Jednorazowa kontrola Utrzymuj kontrolę temperatury powierzchni, aż do osiagnięcia stałego poziomu i sprawdź, czy ΔT 45 K, odnotuj zmierzoną wartość, dla możliwości porównania z późniejszymi pomiarami (patrz 10.3) Utrzymuj kontrolę przez pierwsze 4 h. Odnotuj zmierzoną wartość, dla możliwości porównania z późniejszymi pomiarami Utrzymuj kontrolę przez pierwsze 4 h. Odnotuj zmierzoną wartość, dla możliwości porównania z późniejszymi pomiarami Sprawdź przy starcie i po 4 h. Odnotuj zmierzoną wartość, dla możliwości porównania z późniejszymi pomiarami Kontroluj: temperatura wody 20°C, Przepływ wody w zakresie 10 ÷ 20 dm3/min; brak przecieków wody Utrzymuj kontrolę przez pierwsze 4 h: temperatura powietrza 40 °C; ciśnienie na wskaźniku > 0; brak przecieków oleju Sprawdź i porównaj z wynikami poprzednich pomiarów (patrz 10.3) Sprawdź i porównaj z wynikami poprzednich pomiarów Sprawdź i porównaj z wynikami poprzednich pomiarów Sprawdź i porównaj z wynikami poprzednich pomiarów Sprawdź i porównaj z wynikami poprzednich pomiarów Utrzymuj kontrolę przez pierwsze 4 h: temperatura wody 20 °C, przepływ wody w zakresie 15 ÷ 20 dm3/min; ciśnienie na wskaźniku > 0 Odczytaj temperaturę na urządzeniu kontrolnym i sprawdź, czy jest niższa od ustalonych wartości. Utrzymuj kontrolę przez pierwsze 4 h: Sprawdź i porównaj z wynikami poprzednich pomiarów Kontrola: – podłączenia do urządzeń kontrolnych – nastawy urządzeń – sprawności i funkcjonowania Wskaźnik zdalny Kontrola: Utrzymuj kontrolę przez pierwsze 4 h: poziomu oleju* – podłączenia do urządzeń kontrolnych – nastawy urządzeń – sprawności i funkcjonowania Termostat* (olej)) Kontrola: Utrzymuj kontrolę przez pierwsze 4 h: – kalibracji – podłączeń elektr. do wyłącznika bezpieczeństwa (dod. obwody, etc.) Czystość powierzchni Kontrola wzrokowa Warstwa powłoki kurzu 5 mm zewnętrznych Dostęp powietrza Kontrola wzrokowa Przy uruchomieniu oraz po 4 h chłodzącego Dokręcenie śrub Kontrola kluczem Sprawdź, jeśli występują nadmierne drgania oraz dynamometrycznym (łapy, kołnierze, po 4 h pierścień zaciskowy) Pobór mocy przez Pomiar miernikiem elektrycznym Sprawdź przy uruchomieniu i po 4 h. Odnotuj silnik pobr mocy lub prądu zmierzoną wartość, dla możliwości porównania z późniejszymi pomiarami Sprawdź i porównaj z wynikami poprzednich pomiarów Sprawdź i porównaj z wynikami poprzednich pomiarów Jednorazowa kontrola Jednorazowa kontrola Jednorazowa kontrola Jednorazowa kontrola Sprawdź i porównaj z wynikami poprzednich pomiarów Sprawdź i porównaj z wynikami poprzednich pomiarów Instalator musi sprawdzić, czy obwody bezpieczeństwa, korzystające z przełączników kontrolnych i termostatów są podłączone, działają poprawnie i przełaczają się równocześnie. Powtórzyć powyższe czynności kontrolne: – przy każdej wymianie oleju; – przy każdym przeglądzie serwisowym (m.in. wymiana, naprawa); – po zatrzymaniu na 2 tygodnie lub dłużej. 46 Rossi Instrukcja obsługi ATEX − UTD.123.12-2015.00_PL 12.3 - Tabela czynności kontrolnych1) dokonywanych podczas normalnego użytkowania (po wcześniejszym dokonaniu czynności opisanych w tabeli 12.2) Czynności sprawdzające przy braku czujnika temperatury oleju co 6 miesięcy przy kategorii 3GD co miesiąc przy kategorii 2GD co trzy miesiące D Drgania co 6 miesięcy przy kategorii 3GD co miesiąc przy kategorii 2GD co 6 miesięcy przy kategorii 3GD co miesiąc przy kategorii 2GD co 6 miesięcy przy kategorii 3GD co miesiąc przy kategorii 2GD co 6 miesięcy co trzy miesiące C Wycieki oleju (uszczelnienia, powierzchnie połączeniowe, korki, etc.) Temperatura powierzchni zewnętrznej Poziom głośności pracy Kod Zagadnienie A B E Łożyska przekładni (reduktor wyposażony w czujniki drgań)* F Wężownica i wewnętrzny wymiennik ciepła G Działanie jedn. chłodzącej olej/powietrze H Działanie jednostki chłodzącej olej/woda I Termometer rezystancyjny* (olej, łozyska) J Wskaźnik zdalny poziomu oleju* K Termostat* (olej) L Czystość powierzchni zewnętrznych M Dostęp powietrza/went N Śruby i ich dokręcenie O Pobór prądu silnika P Podłączenia elektryczne Q Drożność odpowietrznika z filtrem i zaworem R Uszczelnienia labiryntowe ze smarowniczką S Tabliczki znamionowe T Łożyska reduktora z oddzielnym smarowaniem, backstop montowany na silniku U Obecność wody w oleju V Stan powłoki lakierniczej i korekty malowan. W Wymiana uszczelnień X Wymiana oleju Y Czystość filtra oleju Z Łożyska silnika elektr. Czynności sprawdzające dla reduktora z czujnikiem tepmeratury oleju co trzy miesiące co trzy miesiące 10.3 11.5 11.5 – co 2 lata co 6 miesięcy przy kategorii 3GD co miesiąc przy kategorii 2GD co 6 miesięcy przy kategorii 3GD co miesiąc przy kategorii 2GD co 6 miesięcy ref. 11.3 co trzy miesiące co trzy miesiące spec. dok. spec. dok. – co 6 miesięcy – co 6 miesięcys – kiedy konieczne, jeśli trzeba nawet codziennie (warstwa pyłu nie – może przekraczać grubości 5 mm) kiedy konieczne, jeśli trzeba nawet codziennie – przy każdej wymianie oleju oraz po wykryciu nadmiernych drgań 11.1 co 6 miesięcy przy kategorii 3GD co trzy miesiące – co miesiąc przy kategorii 2GD co 6 miesięcy przy kategorii 3GD co trzy miesiące – co miesiąc przy kategorii 2GD kiedy konieczne, nie rzadziej niż raz na 6 miesięcy 11.6 wtłoczyć nowy smar przynajmniej raz w miesiącu sprawdzić stan i czytelność raz do roku Przy jednolitym obciążeniu, w środowisku wolnym od zanieczyszczeń, smarowanie jest bezterminowe ("for life"), w innych przypadkach wymieniać smar co najmniej raz do roku przy pracy < 12 h/d oraz co 6 miesięcy przy pracy 12 h/d sprawdzać raz do roku spec. dok. – – – kiedy konieczne, dla zachowania pełnej powłoki lakierniczej i 5.1 usunięcia plam korozji, jeśli wystąpią 1 600 h ÷ 2 500 h oraz w razie potrzeb, przy kontroli reduktora 11.4 patrz tabela 6.3 6.3 przy wzroście ciśnienia oleju, na bazie odczytu z manometru – kontrolnego – zgodnie z odrębną z dokumentacją silnika Instalator musi sprawdzić, czy obwody bezpieczeństwa, korzystające z przełączników kontrolnych i termostatów są podłączone, działają poprawnie i przełaczają się równocześnie. Podane w tabeli okresy kontrolne określają maksymalne odstępy czasu; dla ciężkich aplikacji przemysłowych i trudnych warunków pracy możliwe może okazać się skrócenie tych okresów. Instrukcja obsługi ATEX − UTD.123.12-2015.00_PL Rossi 47 13 - Pozycje pracy, ilości oleju i pozycje korków - Seria 04 Dla nietypowych pozycji pracy, kiedy na tabliczce w polu IM zapisano "spec.", postępować zgodnie z otrzymaną wspólnie z reduktorem odpowiednią dokumentacją. 13.1 - Poziomy (ilości) oleju dla przekładni i motoreduktorów ŚLIMAKOWYCH, rozm. 32 ... 81 (Seria A04), dostarczanych jako ZALANE OLEJEM Przed uruchomieniem, użyć wskaźnika bagnetowego i sprawdzić, czy mierzona pionowo odległość X [mm] pomiędzy krawędzią oparcia korka, a poziomem oleju odpowiada wartości określonej w tabeli 13.1.1. Przed sprawdzeniem upewnić się, że nie ma poduszki gazowej wewnątrz reduktora (odkręcać powoli). Mierzyć, jak pokazano na rys. 13.1.1 z przekładnią ustawioną, jak do pozycji pracy B7. Rys. 13.1.1 - Pozycja przekładni lub motoreduktora (jak pozycja montażowa B7) dla pomiaru poziomu (Ilości) oleju. Tab. 13.1.1 - Poziom oleju (pomiar wlk. x) oraz ilość, dla przekładni i motoreduktorów Serii A04, rozmiary 32 ... 81 Układ kinematyczny Pozycja pracy Poziom oleju (pomiar x1)) [mm] oraz ilość [l] Rozmiar V B3, V5, V6 IV B6, B7 B8 B3, V5, V6 2IV B6, B7 B8 B3, V5, V6 B8 mm l mm l mm l mm l mm l mm l mm l mm l mm l 32 34 0.15 25 0.2 34 0.16 42 0.2 25 0.25 42 0.2 – – – – – – 40 34 0.26 24 0.35 34 0.26 43 0.32 24 0.4 43 0.32 43 0.42 24 0.5 43 0.42 50 52 0.4 26.5 0.6 52 0.4 48 0.5 22 0.7 48 0.5 48 0.6 22 0.8 48 0.6 63, 64 59 0.8 30 1.15 59 0.8 58 1 30 1.3 58 1 58 B3: 96 V5: 89 V6: 89 1.2 30 1.55 58 1.2 1.7 1.8 1.8 37 2.8 50 2.3 80, 81 89 1.3 37 2.2 63 1.7 96 1.5 37 2.5 50 2 1) Tolerancja x: ± 2 mm. 48 B6, B7 Rossi Instrukcja obsługi ATEX − UTD.123.12-2015.00_PL 13.2 - Pozycje pracy oraz umiejscowienie korków dla przekładni i motoreduktorów ŚLIMAKOWYCH, rozmiary 100 ... 250 (Seria A04), dostarczanych BEZ OLEJU Sprawdzać poziom oleju poprzez wskaźniki poziomu (wizjerki) umiejscowione zgodnie z rysunkami poniżej. Dla poz. pracy B7 poziom oleju sprawdzać wskaźnikiem bagnetowym, montowanym w korku wlewowym. R V 100 ... 250 B3 B6 B7 B8 V5 V6 V5 V6 kolanko Wlew/odpowietrznik ● Wskaźnik poziomu ■ Korek spustowy * Łożysko ze smarem stałym. ** Smarowanie obydwu łożysk wału wyjściowego smarem stałym. Rozmiar 200 (n1 > 710 min-1) pompa smarowania łożysk R IV 100 ... 250 B3 B6 B7 korek przelewowy (czerwony) Wlew/odpowietrznik ● Wskaźnik poziomu ■ Korek spustowy * Łożysko ze smarem stałym. ** Smarowanie obydwu łożysk wału wyjściowego smarem stałym B8 kolanko Rozmiar 200 (nscrew > 710 min-1) pompa smarowania łożysk Instrukcja obsługi ATEX − UTD.123.12-2015.00_PL Rossi 49 MR V 100 ... 250 B3 B6 B7 B8 V5 V6 V5 V6 kolanko Wlew/odpowietrznik ● Wskaźnik poziomu ■ Korek spustowy * Łożysko ze smarem stałym. ** Smarowanie obydwu łożysk wału wyjściowego smarem stałym. Rozmiar 200 (n1 > 710 min-1) Pompa smarowania łożysk MR IV 100 ... 250 B3 B6 B7 B8 kolanko Wlew/odpowietrznik ● Wskaźnik poziomu ■ Korek spustowy ze smarem * Łożysko stałym. ** Smarowanie obydwu łożysk wału wyjściowego smarem stałym. Rozmiar 200 (nscrew > 710 min-1) pompa smarowania łożysk MR 2IV 100 ... 126 B3 B6 B7 B8 V5 kolanko Wlew/odpowietrznik ● Wskaźnik poziomu ■ Korek spustowy 50 Rossi * Łożysko ze smarem stałym. ** Smarowanie obydwu łożysk wału wyjściowego smarem stałym. Instrukcja obsługi ATEX − UTD.123.12-2015.00_PL V6 14 - Pozycje pracy, ilości oleju i pozycje korków - Seria E04 Dla nietypowych pozycji pracy, kiedy na tabliczce w polu IM zapisano "spec.", postępować zgodnie z otrzymaną wspólnie z reduktorem odpowiednią dokumentacją. 14.1 - Poziomy (ilości) oleju dla przekładni i motoreduktorów walcowych współosiowych rozmiary 50 ... 81 (Seria E04) dostarczanych jako ZALANE OLEJEM Przed uruchomieniem, użyć wskaźnika bagnetowego i sprawdzić, czy mierzona pionowo odległość X [mm] pomiędzy krawędzią oparcia korka, a poziomem oleju odpowiada wartości określonej w tabeli 14.1.1. Przed sprawdzeniem upewnić się, że nie ma poduszki gazowej wewnątrz reduktora (odkręcać powoli). Mierzyć, jak pokazano na rys. 14.1.1 ustawiając reduktor jak w pozycji pracy B6. Fig. 14.1.1 - Pozycja reduktora i motoreduktora w pozycji pracy B6, dla pomiaru poziomu (ilości) oleju. Tab. 14.1.1 - Poziom oleju (pomiar wlk. x) oraz ilość, dla przekładni i motoreduktorów Serii A04, rozmiary 32 ... 81 Ukad kinematyczny Pozycje pracy Poziom oleju (wg pomiaru wielkości x1)) [mm] oraz ilość [l] Size 2I B3 3I B6, B7, B8, V6 V5 B3, V5, V6 B6, B7 B8 mm l mm l mm l mm l mm l mm l 50, 51 65 0.8 50 1.1 35 1.4 60 0.8 45 1.1 30 1.4 63, 64 120 1.6 90 2.2 60 2.8 115 1.6 85 2.2 55 2.8 80, 81 110 3.1 75 4.3 45 5.5 105 3.1 70 4.3 40 5.5 1) Tolerancja wymiaru x: ± 5 mm. Instrukcja obsługi ATEX − UTD.123.12-2015.00_PL Rossi 51 14.2 - Pozycje pracy oraz umiejscowienie korków dla przekładni i motoreduktorów WSPÓŁOSIOWYCH, rozmiary 100 ... 180 (Seria E04), dostarczanych BEZ OLEJU Sprawdzać poziom oleju poprzez wskaźniki poziomu (wizjerki) umiejscowione zgodnie z rysunkami poniżej. Dla poz. pracy B7 poziom oleju sprawdzać wskaźnikiem bagnetowym, montowanym w korku wlewowym. R 2I, 3I 100 ... 180 B3 B6 B7 B8 V5 * Wewnętrzne łożysko wału wyjściowego i łożyska wału wysokoobrotowego (2szt.): smar stały. ** Górne łożyska smarowane smarem stały (2 lub 3 szt. dla V5; 2szt. dla V6). V6 Wlew/odpowietrznik ● Wskaźnik poziomu ■ Korek spustowy MR 2I, 3I 100 ... 180 B3 B6 B7 B8 V5 * Wewnętrzne łożysko wału wyjściowego i łożyska wału wysokoobrotowego (2szt.): smar stały. ** Górne łożyska smarowane smarem stały (2 lub 3 szt. dla V5; 2szt. dla V 52 Rossi Instrukcja obsługi ATEX − UTD.123.12-2015.00_PL V6 Wlew/odpowietrznik ● Wskaźnik poziomu ■ Korek spustowy 15 - Pozycje pracy, ilości oleju i pozycje korków - Seria G Dla nietypowych pozycji pracy, kiedy na tabliczce w polu IM zapisano "spec.", postępować zgodnie z otrzymaną wspólnie z reduktorem odpowiednią dokumentacją. 15.1 - Poziomy (ilości) oleju dla przekładni i motoreduktorów walcowych i stożkowowalcowych rozmiary 40 ... 81 (Seria G) dostarczanych, jako ZALANE OLEJEM Przed uruchomieniem, użyć wskaźnika bagnetowego i sprawdzić, czy mierzona pionowo odległość X [mm] pomiędzy krawędzią oparcia korka, a poziomem oleju odpowiada wartości określonej w tabeli 15.1. Przed sprawdzeniem upewnić się, że nie ma poduszki gazowej wewnątrz reduktora (odkręcać powoli). Mierzyć, jak pokazano na rys. 15.1.1 (reduktor walcowy) lub 15.1.2 (reduktor stożkowo-walcowy. Fig. 15.1.1 - Pozycja przekładni walcowej (lub motoreduktora), pozycja pracy V6; dla pomiaru poziomu (ilości) oleju. Fig. 15.1.2 - Pozycja przekładni walcowej (lub motoreduktora), pozycja pracy V6; dla pomiaru poziomu (ilości) oleju. Tab. 15.1.1 - Poziom oleju (pomiar wlk. X) oraz jego ilość, dla przekładni i motoreduktorów WALCOWYCH, rozm. 40 ... 81 Układ kinematyczny Pozycja pracy Poziom oleju (pomiar x1)) [mm] oraz ilość [l] I Rozmiar B3, B8 2I B7 B6, V5, B3, B8 V6 3I B6 R 2) B7, V5, B3, B8 V6 MR 4I B6 B7, V5, V6 2) 0.47 – – – – – 60 0.6 25 0.9 30 0.8 30 0.8 45 0.7 5 1.05 63, 64 80 0.7 65 0.8 46 1 60 0.9 42 1.4 48 1.2 48 1.2 58 1 40 1.5 80, 81 115 1.2 92 1.5 68 1.9 80 1.5 45 2.7 54 2.3 54 2.3 72 1.7 42 2.9 40 mm l mm l mm l mm l mm l mm l mm l mm – – – – – – 45 0.4 – – 24 0.55 24 0.55 35 – B6 B7, V5, V6 2) 3) mm 2 50 B3, B8 l l 0.7 mm 12 2) 3) l mm l mm l mm l – – – – – – 0.6 15 1 – B7: 50 1,3 V5: 50 1,4 58 V6: 50 1,3 B7: 52 2,5 V5: 48 2,6 72 V6: 52 2,5 – – – – – 1.1 40 1.8 50 1.4 1.9 42 3.2 52 2.7 Tab. 15.1.2 - Poziom oleju (pomiar wlk. X) oraz jego ilość, dla przekładni i motoreduktorów STOŻKOWO-WALCOWYCH, rozm. 40 ... 81 Układ kinematyczny Pozycja pracy Poziom oleju (pomiar x1)) [mm] oraz ilość [l] CI Rozmiar B3, B6, B7 ICI B8 V5, V6 4) B3 B6, B7 2) mm l mm l mm C3I B8 V5, V6 B3, B7 B6 2) 4) 5) 4) l mm l mm l mm l mm l mm l mm B8 V5, V6 2) l mm l mm l 40 48 0.26 30 0.35 41 0.3 31 0.31 15 0.5 30 0.4 50 0.35 – – – – – – – – 50 48 0.4 30 0.6 50 0.45 50 0.45 15 0.8 30 0.65 54 0.5 50 0.5 15 0.9 30 0.7 54 0.55 63, 64 72 0.8 40 1 48 0.95 58 1 15 1.6 42 1.2 45 1.15 58 1.2 15 1.8 42 1.4 45 1.35 80, 81 90 1.3 50 2 56 1.8 90 1.6 25 2.7 48 2.2 56 2 90 1.9 25 3 48 2.5 56 2.3 Patrz uwagi na stronie 55. Instrukcja obsługi ATEX − UTD.123.12-2015.00_PL Rossi 53 Uwagi do strony 54. 1) Tolerancja wymiaru x: ± 5 mm dla rozm. ≤ 50; ± 10 dla rozm. ≥ 63. 2) Dla pozycji pracy V5 i V6 górne łożyska są smarowane smarem stałym. 3) Pierwszy stopień przekładni (pierwsze dwa stopnie dla układu kinem. 4I), w poz. pracy V5, jest smarowany smarem stałym «for life». 4) Dla wykonania UO3D w poz. pracy B6 lub B7, łożyska górne stopnia kątowego są smarowane smarem stałym. 5) Dla układu kinematycznego C3I w poz. pracy B6, łożysko pierwszej pary kół zębatych (łożysko od strony koła zdawczego), jest smarowane smarem stałym. 54 Rossi Instrukcja obsługi ATEX − UTD.123.12-2015.00_PL 15.2 - Mounting position and plug positions for helical GEAR REDUCERS and GEARMOTORS sizes 100 ... 360 (G series), supplied WITHOUT OIL Sprawdzać poziom oleju poprzez wskaźniki poziomu (wizjerki) umiejscowione zgodnie z rysunkami poniżej. Dla poz. pracy B7 poziom oleju sprawdzać wskaźnikiem bagnetowym, montowanym w korku wlewowym. R I 100 B3 * B6 B7 B8 V5 Może występować pompa smarowania łożysk; jeśli jej nie ma (nie ma przyłączy), zastosowano smar stały do górnych łożysk. Obydwa górne łożyska smarowane smarem stałym. V6 Wlew/odpowietrznik ( Wskaźnik poziomu ( Korek spustowy ( niewidoczny) niewidoczny) niewidoczny) R I 125 ... 360 B3 B6 B7 B8 V5 V6 1) Może występować pompa smarowania łożysk; jeśli jej nie ma (nie ma przyłączy), zastosowano smar stały do górnych łożysk. Możliwy duży rozprysk oleju: uwzgl. współczynnik korekcyjny ft3 dla mocy termicznej PtN patrz rozdz. 5.14 1) Dla rozmiarów 140, 180, 225, 280, 360 uwzgl.współczynnik korekcyjny ft3 dla mocy termicznej PtN patrz rozdz. 5.14. Wlew/odpowietrznik ( Wskaźnik poziomu ( Korek spustowy ( niewidoczny) niewidoczny) niewidoczny) R 2I 100, 125 B3 * B6 B7 B8 Może występować pompa smarowania łożysk; jeśli jej nie ma (nie ma przyłączy), zastosowano smar stały do górnych łożysk. Górne łożyska smarowane smarem stałym. V5 V6 Wlew/odpowietrznik ( Wskaźnik poziomu ( Korek spustowy ( niewidoczny) niewidoczny) niewidoczny) R 2I 140 ... 360 B3 B6 B7 B8 Może występować wymuszone smarowanie łożyska wału wejścioweg (V5) lub pompa smarowania łożysk (V6); w przeciwnym razie zastosowano smar stały do górnych łożysk. Możliwy duży rozprysk oleju: uwzgl. współczynnik korekcyjny ft3 dla mocy termicznej PtN patrz rozdz. 5.14 V5 Wlew/odpowietrznik ( Wskaźnik poziomu ( Korek spustowy ( Instrukcja obsługi ATEX − UTD.123.12-2015.00_PL V6 niewidoczny) niewidoczny) niewidoczny) Rossi 55 R 3I 100, 125 B3 * B6 B7 B8 Górne łożyska są smarowane smarem stałym ( w poz. pracy V5 również górne łożyska wału wejściowego są smarowane smarem stałym). V5 V6 Wlew/odpowietrznik ( Wskaźnik poziomu ( Korek spustowy ( niewidoczny) niewidoczny) niewidoczny) R 3I 140 ... 360 B3 * B6 B7 B8 Może występować pompa smarowania łożysk; jeśli jej nie ma (nie ma przyłączy), zastosowano smar stały do górnych łożysk. Możliwy duży rozprysk oleju: uwzgl. współczynnik korekcyjny ft3 dla mocy termicznej PtN patrz rozdz. 5.14 Obydwa górne łożyska smarowane smarem stałym. V5 Wlew/odpowietrznik ( Wskaźnik poziomu ( Korek spustowy ( V6 niewidoczny) niewidoczny) niewidoczny) R CI 100 B3 * B6 B7 B8 V5 Wlew/odpowietrznik ( Wskaźnik poziomu ( Korek spustowy ( Obydwa górne łożyska smarowane smarem stałym. V6 niewidoczny) niewidoczny) niewidoczny) R CI 125 ... 360 B3 B6 B7 B8 V5 V6 UO2H UO2H UO2Hsin UO2Hsi n UO2D U O2D Może występować pompa smarowania łożysk; przy wymianie smaru stałego w łożyskach (zanieczyszczenie, duże obciążenia, itp.), upewnić się, że wszystkie górne łożyska wypełniono nowym smarem, po usunięciu zużytego/starego. Możliwy duży rozprysk oleju: uwzgl. współczynnik korekcyjny ft f 3 dla mocy termicznej PtN patrz rozdz. 5.14 1) Do identyfikacji pozycji pracy wykorzystać położenie otworów gwintowanych. 2) Dla rozmiaru ≥ 200 wskaźnik poziomu może być umieszczony po stronie przeciwnej Wlew/odpowietrznik ( niewidoczny) Wskaźnik poziomu ( niewidoczny) 3) Dla rozmiarów 140, 180, 225, 280, 360 uwzgl.współczynnik korekcyjny ft f3 Korek spustowy ( niewidoczny) dla mocy termicznej PtN patrz rozdz. 5.14. 56 Rossi Instrukcja obsługi ATEX − UTD.123.12-2015.00_PL R ICI 100 ... 200 B3 B6 B7 B8 V5 V6 korek przelewowy (czerwony) dla wstępnego stopnia walcowego * Obydwa górne łożyska smarowane smarem stałym. ** Górne łożyska wału wejściowego(wysokoobrotowego smarowane smarem stałym. *** Dla poz. pracy B7 (wykonanie ...D) górne łożyska stopnia kątowego smarowane smarem stałym. Wlew/odpowietrznik ( Wskaźnik poziomu ( Korek spustowy ( niewidoczny) niewidoczny) niewidoczny) V5 V6 R C2I 140 ... 360 B3 B6 B7 B8 UO2H UO2Hsin Może występować pompa smarowania łożysk; jeśli jej nie ma (nie ma przyłączy), zastosowano smar stały do górnych łożysk. Możliwy duży rozprysk oleju: uwzgl. współczynnik korekcyjny ft3 dla mocy Wlew/odpowietrznik ( niewidoczny) termicznej PtN patrz rozdz. 5.14 Wskaźnik poziomu ( niewidoczny) Korek spustowy ( niewidoczny) 1) Do identyfikacji pozycji pracy wykorzystać położenie otworu wałka pośredniego. 2) Dla rozmiaru ≥ 250 wskaźnik poziomu może być umieszczony po stronie przeciwnej. MR 2I 100, 125 B3 Wlew/odpowietrznik ( Wskaźnik poziomu ( Korek spustowy ( B6 niewidoczny) niewidoczny) niewidoczny) B7 * B8 V5 V6 Górne łożyska smarowane smarem stałym. Instrukcja obsługi ATEX − UTD.123.12-2015.00_PL Rossi 57 MR 2I 140 ... 360 B3 B6 B7 B8 Może występować pompa smarowania łożysk; jeśli jej nie ma (nie ma przyłączy), zastosowano smar stały do górnych łożysk. Możliwy duży rozprysk oleju: uwzgl. współczynnik korekcyjny ft3 dla mocy termicznej PtN patrz rozdz. 5.14 1) Korek wlewowy/odpowietrzający może być po stronie przeciwnej. 2) Korek wlewowy/odpowietrzający może być po stronie wału wyjściowego. V5 V6 Wlew/odpowietrznik ( Wskaźnik poziomu ( Korek spustowy ( niewidoczny) niewidoczny) niewidoczny) MR 3I 100, 125 B3 Wlew/odpowietrznik ( Wskaźnik poziomu ( Korek spustowy ( B6 niewidoczny) niewidoczny) niewidoczny) B7 * B8 V5 V6 Górne łożyska smarowane smarem stałym. MR 3I 140 ... 360 B3 B6 B7 B8 Może występować pompa smarowania łożysk; jeśli jej nie ma (nie ma przyłączy), zastosowano smar stały do górnych łożysk. Możliwy duży rozprysk oleju: uwzgl. współczynnik korekcyjny ft3 dla mocy termicznej PtN patrz rozdz. 5.14 ** Dla wykonania UP2D, poz. pracy B6, n1 > 355 min-1, łożysko dwustronnego wału wejściowego jest smarowane smarem stałym. 1) Korek wlewowy/odpowietrzający może być po stronie przeciwnej. 2) Korek wlewowy/odpowietrzający może być po stronie wału wyjściowego. V5 V6 Wlew/odpowietrznik ( Wskaźnik poziomu ( Korek spustowy ( niewidoczny) niewidoczny) niewidoczny) V5 V6 MR 4I 100, 125 B3 Wlew/odpowietrznik ( Wskaźnik poziomu ( Korek spustowy ( 58 Rossi B6 niewidoczny) niewidoczny) niewidoczny) B7 * B8 Trzy górne łożyska smarowane smarem stałym. Instrukcja obsługi ATEX − UTD.123.12-2015.00_PL MR CI 100 B3 B6 B7 B8 * Obydwa górne łożyska smarowane smarem stałym. ** Dla poz. pracy B6, B7 (wykonanie ...D) górne łożyska stopnia kątowego smarowane smarem stałym. V5 V6 Wlew/odpowietrznik ( Wskaźnik poziomu ( Korek spustowy ( niewidoczny) niewidoczny) niewidoczny) MR CI 125 ... 360 B3 B6 B7 B8 V5 V6 UO2H UO2Hsin UO2R UO2Rsin UO2D UO2Dsin Może występować pompa smarowania łożysk; jeśli jej nie ma (nie ma przyłączy), zastosowano smar stały do górnych łożysk. Możliwy duży rozprysk oleju: uwzgl. współczynnik korekcyjny ft3 dla mocy termicznej PtN patrz rozdz. 5.14 1) Do identyfikacji pozycji pracy wykorzystać położenie otworów gwintowanych. 2) Dla rozmiarów 140, 180, 225, 280, 360 uwzgl.współczynnik korekcyjny ft3 dla mocy termicznej PtN patrz rozdz. 5.14. Wlew/odpowietrznik ( Wskaźnik poziomu ( Korek spustowy ( niewidoczny) niewidoczny) niewidoczny) MR ICI 100 ... 200 B3 B6 B7 B8 V5 V6 korek przelewowy (czerwony) dla wstępnego stopnia walcowego * Obydwa górne łożyska smarowane smarem stałym. Wlew/odpowietrznik ( Wskaźnik poziomu ( Korek spustowy ( Instrukcja obsługi ATEX − UTD.123.12-2015.00_PL niewidoczny) niewidoczny) niewidoczny) Rossi 59 MR C2I 140 ... 360 B3 B6 B7 B8 V5 V6 2) UO2H UO2Hsin 2) 1) 2) UO2R UO2Rsin Może występować pompa smarowania łożysk; jeśli jej nie ma (nie ma przyłączy), zastosowano smar stały do górnych łożysk. Możliwy duży rozprysk oleju: uwzgl. współczynnik korekcyjny ft3 dla mocy termicznej PtN patrz rozdz. 5.14 Do identyfikacji pozycji pracy wykorzystać umiejscowienie otworu wałka pośredniego. Przy silniku na górze, smarowanie 2 łożysk wysokoobrotowych smarem stałym. Wlew/odpowietrznik ( Wskaźnik poziomu ( Korek spustowy ( niewidoczny) niewidoczny) niewidoczny) MR C3I 100, 125 B3 B6 B7 B8 * Obydwa górne łożyska smarowane smarem stałym. ** Dla poz. pracy B6, łożysko pierwszego stopnia przekładni (od strony zębnika) smarowane smarem stałym. *** Dla poz. pracy B7 (wykonanie ...D) górne łożyska stopnia kątowego smarowane smarem stałym. 60 Rossi V5 Wlew/odpowietrznik ( Wskaźnik poziomu ( Korek spustowy ( Instrukcja obsługi ATEX − UTD.123.12-2015.00_PL V6 niewidoczny) niewidoczny) niewidoczny) 16 - Pozycje pracy, ilości oleju i pozycje korków - Seria H02 Dla określenia ilości oleju oraz pozycji korków, należy zapoznać się z załączonym schematem Przed uruchomieniem sprawdzić poziom oleju. R 2I 400 ... 631 B3 B6 B7 B8 V5 V6 Możliwy duży rozbryzg oleju: współczynnik korekcyjny ft3 względem nominalnej mocy termicznej PtN - patrz rozdz. 5.14. 1) Pozycja pracy B3 może być zidentyfikowana po główkach śrub, jak pokazano strzałką. To samo dotyczy poz. V5 i V6 z podwójnym lub drążonym wałem wyjściowym. R 3I 400 ... 631 B3 B6 B7 B8 V5 V6 Możliwy duży rozbryzg oleju: współczynnik korekcyjny ft3 względem nominalnej mocy termicznej PtN - patrz rozdz. 5.14. 1) Pozycja pracy B3 może być zidentyfikowana po główkach śrub, jak pokazano strzałką. To samo dotyczy poz. V5 i V6 z podwójnym lub drążonym wałem wyjściowym. R 4I 400 ... 631 B3 B6 B7 B8 V5 V6 Możliwy duży rozbryzg oleju: współczynnik korekcyjny ft3 względem nominalnej mocy termicznej PtN - patrz rozdz. 5.14. 1) Pozycja pracy B3 może być zidentyfikowana po główkach śrub, jak pokazano strzałką. To samo dotyczy poz. V5 i V6 z podwójnym lub drążonym wałem wyjściowym Instrukcja obsługi ATEX − UTD.123.12-2015.00_PL Rossi 61 R CI 400 ... 451 B3 B6 B7 B8 V5 V6 Możliwy duży rozbryzg oleju: współczynnik korekcyjny ft3 względem nominalnej mocy termicznej PtN - patrz rozdz. 5.14. 1) Pozycja pracy B3 może być zidentyfikowana po główkach śrub, jak pokazano strzałką. To samo dotyczy poz. V5 i V6 z podwójnym lub drążonym wałem wyjściowym. R C2I 400 ... 631 B3 B6 B7 B8 V5 V6 Możliwy duży rozbryzg oleju: współczynnik korekcyjny ft3 względem nominalnej mocy termicznej PtN - patrz rozdz. 5.14. 1) Pozycja pracy B3 może być zidentyfikowana po główkach śrub, jak pokazano strzałką. To samo dotyczy poz. V5 i V6 z podwójnym lub drążonym wałem wyjściowym. R C3I 400 ... 631 B3 B6 B7 B8 V5 V6 Możliwy duży rozbryzg oleju: współczynnik korekcyjny ft3 względem nominalnej mocy termicznej PtN - patrz rozdz. 5.14. 1) Pozycja pracy B3 może być zidentyfikowana po główkach śrub, jak pokazano strzałką. To samo dotyczy poz. V5 i V6 z podwójnym lub drążonym wałem wyjściowym. 62 Rossi Instrukcja obsługi ATEX − UTD.123.12-2015.00_PL Miejsce na notatki Instrukcja obsługi ATEX − UTD.123.12-2015.00_PL Rossi 63 Rossi S.p.A. Via Emilia Ovest, 915/A 41123 Modena – ITALY Tel. +39 059 33 02 88 Fax +39 059 82 77 74 [email protected] www.rossi-group.com DEKLARACJA ZGODNOŚCI z Dyrektywą Unii Europejskiej ATEX 94/9/EC Rossi S.p.A. Via Emilia Ovest 915/A 41123 Modena - Italia Producent: deklaruje na że reduktory silnika) serii:: własną odpowiedzialność, oraz motoreduktory (bez A04 E04 (z wyłączeniem rozmiarów 32, 40, 41) G H02 w wykonaniu: II 2GD c, b, k II 2GD c, k są zgodne z Dyrektywą ATEX: 94/9/EC Następujące Normy Zharmonizowane znajdują zastosowanie: UNI EN UNI EN UNI EN UNI EN UNI EN 1127-1 13463-1 13463-5 13463-6 13463-8 (2011) (2009) (2011) (2005) (2003) Dokumentacja techniczna, zgodnie z Aneksem VIII Dyrektywy ATEX 94/9/CE, została zarejestrowana w TÜV NORD Italia S.r.l Sede di Legnano via Pisacane n. 46, 20025 Legnano (MI) Wochy, pod numerem identyfikacyjnym: 8000314160 Modena doc. UT.D 128 rev. 5 64 Rossi 30/04/2014 Ing. Vittoriano Zanotti Chief R&D Officer Instrukcja obsługi ATEX − UTD.123.12-2015.00_PL Rossi S.p.A. Via Emilia Ovest, 915/A 41123 Modena – ITALY Tel. +39 059 33 02 88 Fax +39 059 82 77 74 [email protected] www.rossi-group.com DEKLARACJA ZGODNOŚCI z Dyrektywą Unii Europejskiej ATEX 94/9/EC Producent: Rossi S.p.A. Via Emilia Ovest 915/A 41123 Modena - Italia deklaruje na własną odpowiedzialność, że reduktory oraz motoreduktory (bez silnika) serii: A04 E04 (z wyłączeniem rozmiarów 32, 40, 41) G H02 w wykonaniu: II 2G c, b, k II 2G c, k są zgodne z Dyrektywą ATEX: 94/9/EC Następujące Normy Zharmonizowane znajdują zastosowanie: UNI EN UNI EN UNI EN UNI EN UNI EN 1127-1 13463-1 13463-5 13463-6 13463-8 (2011) (2009) (2011) (2005) (2003) Dokumentacja techniczna, zgodnie z Aneksem VIII Dyrektywy ATEX 94/9/CE, została zarejestrowana w TÜV NORD Italia S.r.l Sede di Legnano via Pisacane n. 46, 20025 Legnano (MI) Wochy, pod numerem identyfikacyjnym: 8000314160 Modena doc. UT.D 129 rev. 5 30/04/2014 Ing. Vittoriano Zanotti Chief R&D Officer Instrukcja obsługi ATEX − UTD.123.12-2015.00_PL Rossi 65 Rossi S.p.A. Via Emilia Ovest, 915/A 41123 Modena – ITALY Tel. +39 059 33 02 88 Fax +39 059 82 77 74 [email protected] www.rossi-group.com DEKLARACJA ZGODNOŚCI z Dyrektywą Unii Europejskiej ATEX 94/9/EC Producent: Rossi S.p.A. Via Emilia Ovest 915/A 41123 Modena - Italia deklaruje na własną odpowiedzialność, że reduktory oraz motoreduktory (bez silnika) serii: A04 E04 (z wyłączeniem rozmiarów 32, 40, 41) G H02 w wykonaniu: II 3GD c, b, k II 3GD c, k są zgodne z Dyrektywą ATEX: 94/9/EC Następujące Normy Zharmonizowane znajdują zastosowanie: UNI EN UNI EN UNI EN UNI EN UNI EN 1127-1 13463-1 13463-5 13463-6 13463-8 (2011) (2009) (2011) (2005) (2003) Dokumentacja techniczna, zgodnie z Aneksem VIII Dyrektywy ATEX 94/9/CE, została zarejestrowana w TÜV NORD Italia S.r.l Sede di Legnano via Pisacane n. 46, 20025 Legnano (MI) Wochy, pod numerem identyfikacyjnym: 8000314160 Modena doc. UT.D 130 rev. 5 66 Rossi 30/04/2014 Ing. Vittoriano Zanotti Chief R&D Officer Instrukcja obsługi ATEX − UTD.123.12-2015.00_PL Rossi S.p.A. Via Emilia Ovest, 915/A 41123 Modena – ITALY Tel. +39 059 33 02 88 Fax +39 059 82 77 74 [email protected] www.rossi-group.com DEKLARACJA ZGODNOŚCI z Dyrektywą Unii Europejskiej ATEX 94/9/EC Rossi S.p.A. Via Emilia Ovest 915/A 41123 Modena - Italia Producent: deklaruje na że reduktory silnika) serii: własną odpowiedzialność, oraz motoreduktory (bez A04 E04 (z wyłączeniem rozmiarów 32, 40, 41) G w wykonaniu: II 2GD c, b, k II 2GD c, k 1) połączone z silnikami elektrycznymi w wykonaniu: II II II II 2) 2G 2G 2G 2D EEx e EEx d EEx de IP65 (strefa 1) (strefa 1) (strefa 1) (strefa 21) są zgodne z Dyrektywą ATEX : 94/9/EC Następujące Normy Zharmonizowane znajdują zastosowanie: UNI EN 1127-1 (2011) 1) Zgodnie ze stosowanym projektem oraz technologią produkcji wyrobów zgodnych z odpowiednimi katalogami. 2) Dla silników elektrycznych innych producentów, dostarczanych przez Rossi, zastosowanie znajduje deklaracja zgodności producenta silnika. Dokumentacja techniczna, zgodnie z Aneksem VIII Dyrektywy ATEX 94/9/CE, została zarejestrowana w TÜV NORD Italia S.r.l Sede di Legnano via Pisacane n. 46, 20025 Legnano (MI) Wochy, pod numerem identyfikacyjnym: 8000314160 Modena doc. UT.D 180 rev. 1 30/04/2014 Ing. Vittoriano Zanotti Chief R&D Officer Instrukcja obsługi ATEX − UTD.123.12-2015.00_PL Rossi 67 Rossi S.p.A. Via Emilia Ovest, 915/A 41123 Modena – ITALY Tel. +39 059 33 02 88 Fax +39 059 82 77 74 [email protected] www.rossi-group.com DEKLARACJA ZGODNOŚCI z Dyrektywą Unii Europejskiej ATEX 94/9/EC Producent: Rossi S.p.A. Via Emilia Ovest 915/A 41123 Modena - Italia deklaruje na własną odpowiedzialność, że reduktory oraz motoreduktory (bez silnika) serii: A04 E04 (z wyłączeniem rozmiarów 32, 40, 41) G w wykonaniu: II 2G c, b, k II 2G c, k 1) połączone z silnikami elektrycznymi w wykonaniu: II 2G EEx e II 2G EEx d II 2G EEx de są zgodne z Dyrektywą ATEX2): 94/9/CE Następujące Normy Zharmonizowane znajdują zastosowanie: UNI EN 1127-1 (2011) 1) Zgodnie ze stosowanym projektem oraz technologią produkcji wyrobów zgodnych z odpowiednimi katalogami. 2) Dla silników elektrycznych innych producentów, dostarczanych przez Rossi, zastosowanie znajduje deklaracja zgodności producenta silnika. Dokumentacja techniczna, zgodnie z Aneksem VIII Dyrektywy ATEX 94/9/CE, została zarejestrowana w TÜV NORD Italia S.r.l Sede di Legnano via Pisacane n. 46, 20025 Legnano (MI) Wochy, pod numerem identyfikacyjnym: 8000314160 Modena doc. UT.D 181 rev. 1 68 Rossi 30/04/2014 Ing. Vittoriano Zanotti Chief R&D Officer Instrukcja obsługi ATEX − UTD.123.12-2015.00_PL Rossi S.p.A. Via Emilia Ovest, 915/A 41123 Modena – ITALY Tel. +39 059 33 02 88 Fax +39 059 82 77 74 [email protected] www.rossi-group.com DEKLARACJA ZGODNOŚCI z Dyrektywą Unii Europejskiej ATEX 94/9/EC Producent: Rossi S.p.A. Via Emilia Ovest 915/A 41123 Modena - Italia deklaruje na własną odpowiedzialność, że reduktory oraz motoreduktory (bez silnika) serii: A04 E04 (z wyłączeniem rozmiarów 32, 40, 41) G w wykonaniu: II 3GD c, b, k II 3GD c, k 1) połączone z silnikami elektrycznymi w wykonaniu: 2) II 3G EEx n II 3D IP65 (zone 2) (zone 22) są zgodne z Dyrektywą ATEX : 94/9/CE Następujące Normy Zharmonizowane znajdują zastosowanie: UNI EN 1127-1 (2011) 1) Zgodnie ze stosowanym projektem oraz technologią produkcji wyrobów zgodnych z odpowiednimi katalogami. 2) Dla silników elektrycznych innych producentów, dostarczanych przez Rossi, zastosowanie znajduje deklaracja zgodności producenta silnika. Dokumentacja techniczna, zgodnie z Aneksem VIII Dyrektywy ATEX 94/9/CE, została zarejestrowana w TÜV NORD Italia S.r.l Sede di Legnano via Pisacane n. 46, 20025 Legnano (MI) Wochy, pod numerem identyfikacyjnym: 8000314160 Modena doc. UT.D 182 rev. 1 30/04/2014 Ing. Vittoriano Zanotti Chief R&D Officer Instrukcja obsługi ATEX − UTD.123.12-2015.00_PL Rossi 69 Indeks zmian 70 Rossi Instrukcja obsługi ATEX − UTD.123.12-2015.00_PL Instrukcja obsługi ATEX − UTD.123.12-2015.00_PL Rossi 71 Każda nasza decyzja ma wpływ na świat, w którym żyjemy. Nowe technologie oraz głęboka dbałość Rossi w stosowaniu praktyk przyjaznych Środowisku, pozwoliły na wprowadzenie pro-ekologicznych zasad druku materiałów. Nasze katalogi są drukowane na papierze z certyfi katem Forest Stewardship CouncilTM (FSC®)(1), w formacie A5, co znacznie ogranicza zużycie papieru oraz oddziaływanie na Środowisko. Jest to nasz wymierny wkład, w zgodzie z zasadami poszanowania zasobów naturalnych. (1) SC jest pierwszym i obecnie najbardziej rozpoznawalnym globalnie systemem certyfi kacji lasów i produktów drzewnych. Certyfi kat FSC gwarantuje, F że produkty pochodzące z przeróbki drewna zostały wykonane w poszanowaniu dla Środowiska. Zastosowano farby wodorozpuszczalne, dla lepszej ochrony zasobów naturalnych. Australia France Poland United Kingdom Rossi Gearmotors Australia Pty. Ltd. e-mail: [email protected] www.rossi-group.com/australia Rossi Motoréducteurs SARL e-mail: [email protected] www.rossi-group.com/france Rossi Polska Sp.z o.o. e-mail: [email protected] www.rossi-group.com/poland Rossi Gearmotors Ltd. e-mail: [email protected] www.rossi-group.com/unitedkingdom Benelux Germany Spain, Portugal United States, Mexico Rossi BeNeLux B.V. e-mail: [email protected] www.rossi-group.com/benelux Rossi GmbH e-mail: [email protected] www.rossi-group.com/germany Rossi Motorreductores S.L. e-mail: [email protected] www.rossi-group.com/spain Rossi North America e-mail: [email protected] www.rossi-group.com/northamerica Brazil India South Africa Global Service Rossi do Brasil LTDA e-mail: [email protected] www.rossi-group.com/brazil Rossi Gearmotors Pvt. Ltd. e-mail: [email protected] www.rossi-group.com/india Rossi Southern Africa e-mail: [email protected] www.rossi-group.com/southafrica Rossi S.p.A. e-mail: [email protected] Canada Malaysia Taiwan Rossi North America e-mail: [email protected] www.rossi-group.com/northamerica Rossi Gearmotors South East Asia Sdn Bhd e-mail: [email protected] www.rossi-group.com/malaysia Rossi Gearmotors Co. Ltd. e-mail: [email protected] www.rossi-group.com/taiwan China New Zealand Turkey Rossi Gearmotors China P.T.I. e-mail: [email protected] www.rossi-group.com/china Rossi Gearmotors New Zealand Ltd. e-mail: [email protected] www.rossi-group.com/australia Rossi Turkey & Middle East e-mail: [email protected] www.rossi-group.com/turkey Odpowiedzialność w odniesieniu do produktu, uwagi dotyczące stosowania Klient ponosi odpowiedzialność za właściwy dobór i zastosowanie produktu w świetle jego przemysłowych i/ lub handlowych potrzeb, chyba że zastosowanie zostało zalecone przez wykwalifikowany personel techniczny Rossi, który został odpowiednio poinformowany o parametrach aplikacji. W takim przypadku, wszystkie niezbędne dane wymagane do dokonania wyboru zostaną precyzyjnie przekazane na piśmie przez Klienta, zawarte w zamowieniu i potwierdzone przez Rossi. W każdym przypadku Klient odpowiedzialny jest za bezpieczeństwo stosowania produktu. Podczas sporządzania dokumentu dołożono wszelkich należytych starań, aby zagwarantować dokładność informacji zawartych w niniejszej publikacji, jednakże Rossi nie bierze żadnej odpowiedzialności za jakiekolwiek błędy, pominięcia lub nieaktualne dane. Ze względu na ciągły rozwój aktualnej wiedzy, Rossi zastrzega sobie prawo do dokonywania modyfikacji treści niniejszej publikacji w dowolnym momencie. Odpowiedzialność za dobór produktu spoczywa na kliencie, za wyjątkiem rożnych umów zawartych właściwie na piśmie i podpisanych przez obydwie Strony. Rossi Polska Sp. z o.o. Biuro handlowe i magazyn: ul. Równinna 31, 87-100 Toruń Adres centrali: Ciepła 15/21, 50-524 Wrocław tel. +48 500 418 505, 508 971 125 e-mail: [email protected] www.rossi-polska.pl Registered trademarks Copyright Rossi S.p.A. Subject to alterations Printed in Poland UTD.123.12-2015.00_PL