Świebodzice
Transkrypt
Świebodzice
Świebodzice Świebodzice 1 Szanowni Państwo, mam przyjemność oddać w Państwa ręce kolejną, wyjątkową pozycję na temat naszego miasta. Album ukazujący Świebodzice takie, jakimi są – barwnym, tętniącym pulsem licznych imprez kulturalnych i sportowych, ale także kuszącym historycznymi tajemnicami zabytków z minionych epok, miastem położonym u podnóża Sudetów. Urzekające położeniem oraz architektonicznym eklektyzmem miejskiej zabudowy, pełne uroku, wtulone w granice Książańskiego Parku Krajobrazowego, Świebodzice to wdzięczny temat nie tylko dla turystów i zwiedzających, ale i amatorów fotografowania. Fotografia to wyrażanie wrażeń oraz wyciąganie na światło dzienne rzeczy, które na co dzień pozostają niezauważone. Taka jest też idea niniejszej publikacji. Świebodzice widziane okiem głównie ich mieszkańców. Ludzi, którzy choć z miastem są doskonale zaznajomieni, dzięki sztuce fotografii odkrywają je dla nas na nowo, ukazując jego nieznane dotąd oblicze. I właśnie z potrzeby uwiecznienia współczesnego nam, a unikalnego dla innych pokoleń stanu rzeczy, dla informacji potomnych, powstała owa publikacja. Zbiór fotografii – podróż do miejsc i momentów, które są już za nami. Album to pozycja obowiązkowa dla osób, które chcąc odkryć Świebodzice na nowo, jak i dla tych, którzy chcą utrwalić sobie obraz rodzinnego miasta. 2 Sehr geehrte Damen und Herren, Ladies and Gentlemen, Mit großem Vergnügen stelle ich Ihnen das nächste Buch über unsere Stadt vor. Diese Ausgabe zeigt Świebodzice so, wie sie aussieht. Eine geheimnisvolle Stadt, die im Sudetenland liegt, bezaubert durch Ihre Vielfalt und Farbigkeit. Świebodzice bietet viele attraktive kulturelle Veranstaltungen und Aktivitäten aller Art an. I take pleasure in putting this exceptional presentation of our city into your hands. This picture album portrays Świebodzice not only as a colourful city, throbbing with cultural and sportive life, but also as a place in the foothills of the Sudety Mountains, fascinating visitors with its historical mysteries and monuments. Die Kleinstadt bezaubert mit ihrer Lage und eklektischer Architektur. Sie liegt an der Grenze zum Landschaftsschutzpark zu Książ. Unsere Stadt ist ein sehr spannendes Thema nicht nur für Touristen und Besucher, sondern auch für Amatouren im Bereich Fotografie. Świebodzice’s location and architectural eclecticism captivate its visitors. This charming city is also nestled along the edge of the Książ Scenic Park. Świebodzice is a place which tourists and lovers of photography are always glad to visit. Fotografie kann so viel ausdrücken. Man kann mit Fotografie die ungeschminkte Wahrheit ans Licht bringen und die Sachen zu zeigen, die wir normalerweise nicht bemerken. So ist das Ziel dieser Ausgabe. Die Leute, die die Stadt gut kennen, entdecken sie für uns erneut und zeigen uns ihr unbekanntes Gesicht. Photography is an expression of impressions and phenomena that are not obvious in our everyday life. This is the idea of the present publication. Thanks to the art of photography, residents of Świebodzice can discover anew the city that they are perfectly familiar with, and view its unknown face. Die Mühe der Herausgeber, Fotografen hat zum Ziel, die Ungewöhnlichkeit der Stadt für die nächsten Generationen zu verewigen. Diese Fotosammlung ist wie eine Reise zu den Plätzen und den Momenten, die wir schon gesehen und erlebt haben. This publication has come into existence in order to immortalize the condition of things which are contemporary for us, but also unique for other generations, and for our descendants’ information. The collection of photographs takes us to places and moments which are behind us. Ich lade Sie ein, alle Fotos in dieser Ausgabe zu betrachten, um neu Świebodzice zu entdecken und das Bild der Heimatstadt in Gedächtnis einzuprägen. This picture album is essential not only to those who are discovering Świebodzice for the first time, but also to those who wish to look at their home town with new eyes. 3 4 Starówka Der Marktplatz The Old Town 5 6 Rynek w majowym śniegu Der Marktplatz im Mai im Schnee The marketplace in the May snow 7 8 Plac Jana Pawła II Der Platz von Johannes Paulus II Jan Paweł II’s Square Pałac Seidlów Palais der Familie Seidel The Seidel Family Palace 9 10 Ołtarz i ambona w kościele pw. św. Mikołaja Der Altar und die Kanzel in der St. Nikolaus Kirche Altar and pulpit in St Mikołaj’s Church Kościół pw. św. Mikołaja St. Nikolaus Kirche St Mikołaj’s Church 11 12 Kościół pw. św. Piotra i Pawła St. Peter und Paul Kirche St Piotr and Paweł’s Church 13 14 Kościół pw. św. Franciszka z Asyżu. Wnętrze wraz z ołtarzem oraz XIV-wiecznymi freskami Die Kirche des Heiligen Franz von Assisi. Das Innere der Kirche mit dem Altar und den Wandgemälden aus dem 14. Jahrhundert St Franciszek’s Church. The interior with an altar and murals from the 14th century 15 16 Ruiny kościoła pw. św. Anny w Pełcznicy Die Ruinen der Kirche St. Anna von Polsnitz Ruins of St Anna’s Church in Pełcznica 17 18 Mury obronne miasta Die Stadtmauer Ramparts of the city 19 20 Brama Książańska Das Tor zum Park am Fürstenstein Schloss The Książańska Gate 21 22 Zamek Książ. Widok od strony Świebodzic Fürstenstein Schloss. Blick von Świebodzice Castle Książ. The view from the Świebodzice side Fasada zamku Książ Seitenfront des Schlosses Facade of Castle Książ 23 24 Centrum Rehabilitacji Społecznej przy ul. Parkowej 4 Zentrum für soziale Rehabilitation Social Rehabilitation Centre by Parkowa 4 Street Ulica Kolejowa Kolejowa Str. Kolejowa Street 25 26 Zegary ze świebodzickiej fabryki zegarów Gustava Beckera Die Uhren aus der Uhrenfabrik Gustav Becker Clocks from Gustav Becker’s clocks factory Płaskorzeźba przedstawiająca Tkaczy Śląskich i tradycje włókienniczego przemysłu w Świebodzicach Das Relief stellt die Schlesischen Weber und die textilindustrielle Tradition in Świebodzice dar Emblems of Silesian Weavers, refering to textile tradition of Świebodzice 27 28 Mozaika z 1939 roku w Szkole Podstawowej nr 3 Glasmosaik von 1939 in der Grundschule Nr 3 Mosaic from 1939 (Primary School no. 3) Malowidła ścienne w willi prof. Jana Mikulicza-Radeckiego Wandgemälde in der Villa von Prof. Jan Mikulicz-Radecki Murals in professor Jan Mikulicz-Radecki’s villa 29 30 Fragment rzeźby z willi prof. Jana Mikulicza-Radeckiego Die Steinschnitzerei aus der Villa von Prof. Jan Mikulicz-Radecki Part of sculpture in professor Jan Mikulicz-Radecki’s villa Zabytkowy grób rodziny Becker Denkmalgrab der Familie Becker Ornaments of the tenement houses 31 32 Wodne Centrum Rekreacji Sport-und Erholungszentrum Water Recreation centre Młodzi piłkarze MKS Victoria. U góry: boisko sportowe na Osiedlu Piastowskim Junge Fussballer aus dem Sportklub Victoria. Oben: Sportplatz im Piastowskie Stadtviertel Young footballers MKS Victoria. At the top: football pitch in the Piastowskie Housing Estate 33 34 Panorama Świebodzic z Zimnego Dworu. U góry: ulica Zamkowa Das Świebodzice Panorama - Blick von Zimny Dwór aus. Oben: Zamkowa Str. Panoramic view of the city from Zimny Dwór. At the top: Zamkowa Street Ulica Młynarska Młynarska Str. Młynarska Street 35 36 Nowoczesny Zespół Szkół Integracyjnych w dzielnicy Ciernie Moderne Integrationsschule im Ciernie Stadtviertel Modern Integrated School in Ciernie Muszla koncertowa w Parku Miejskim Konzertmuschel im Stadtpark Band Shell in Urban Park 37 38 Gminne Lądowisko w Świebodzicach Der Gemeindelandeplatz in Świebodzice District landing field in Świebodzice Panorama Świebodzic Das Świebodzice Panorama Panoramic view of Świebodzice 39 40 Centrum Świebodzic z lotu ptaka Das Świebodzice Zentrum von oben Panoramic view of Świebodzice Dzielnica Ciernie z lotu ptaka Ciernie Stadtviertel von oben Panoramic view of Ciernie 41 42 Staw przy ul. Kasztanowej. Poniżej Panorama miasta z Góry Sosnówka Teich in der Kasztanowa Str. Unten: Der Stadtblick vom Sosnówka Berg aus Pond by Kasztanowa Street. Below - panoramic view of the city from the Sosnówka Mountain 43 44 Muflony w Książańskim Parku Krajobrazowym oraz staw przy ul. Solnej Mufflon im Landschaftsschutzpark zu Książ und Teich in der Solna Str. Mouflons in Książ Scenic Park and pond by Solna Street Wąwóz Pełcznicy Pełcznica/Polsnitz Schlucht The ravine of the Pełcznica river 45 46 Fragment Wąwozu Szczawnika Szczawnik Schlucht Fragment of the ravine of Szczawnik Cis Bolko. Ścieżka przyrodnicza „Dolina Różaneczników” Eibe Bolko. Naturpfad „Azaleetal” Bolko yew. Nature path: “The Valley of the Rhododendrons” 47 48 Na szlaku rowerowym „Dookoła Świebodzic” Auf dem Radweg „Um Świebodzice herum” “Around Świebodzice” route Hodowla koni „Namlikowo” w Cierniach Pferdezucht „Namlikowo” in Ciernie/Zirlau Breeding of horses: “Namlikowo’’ in Ciernie 49 50 Fragment zabudowy Pełcznicy Pełcznica/Polsnitz Stadtviertel Fragment of Pełcznica Fragment Cierni. XIV-wieczne krzyże pokutne na Cierniach Ciernie/Zirlau Stadtviertel. Versöhnungskreuze aus dem 14. Jahrhundert in Ciernie/Zirlau Fragment of Ciernie. The Penitential Crosses from the 14th century 51 52 Jesień w świebodzickich parkach Herbst in den Parkanlagen in Świebodzice Autumn in park in Swiebodzice 53 54 Jeziorko Daisy koło Świebodzic Teich von Daisy bei Świebodzice Daisy Lake next to Świebodzice 55 56 Świebodzice zimą Świebodzice im Winter Świebodzice, winter 57 58 Memoriał Pawła Sosika Gedenkfeiertag namens Paweł Sosik Paweł Sosik’s cycling memorial Akcja „Polska Biega” na Osiedlu Piastowskim Sportveranstaltung „Polen läuft” im Piastowskie Stadtviertel “Poland is Running” campaign, in the Piastowskie Housing Estate 59 60 Zawody Strong Man Strongman Wettbewerb “Strong Man” Competition Turniej Rycerski Księstwa Świdnicko-Jaworskiego Ritterturnier des Schweidnitzer-Jauer Fürstentums Tournament of Knights. (Świdnicko-Jaworskie Princedom) 61 62 Występ legendarnego „Chóru Aleksandrowa” w Hali OsiR Der legendäre Auftritt des Alexander Chores in der Sport-und Erholungzentrumhalle Performance of the Aleksandrow Choir in the OSiR hall Inscenizacja historyczna na Rynku Historische Darstellung auf dem Altmarkt Historical stage production in the marketplace 63 64 Wybory Miss Polonia Dolnego Śląska w Hali OSiR „Miss Polonia” (Niederschlesien) Wahl in der Sport-und Erholungszentrumhalle Miss Polonia of Lower Silesia in the OSiR hall Występ rosyjskiego baletu Bieriozka Auftritt mit dem Russischen National Ballet Bieriozka Performance of the Russian ballet: Bieriozek in the OSiR hall 65 66 Koncert Golec uOrkiestra podczas Dni Świebodzic Konzert von Golec uOrkiestra während der Stadttage Anniversary of Golec uOrkiestra during a concert in Świebodzice Występ zespołu KULT podczas Dni Świebodzic Auftritt der Gruppe KULT während der Stadttage Performance of the KULT during Days of Świebodzice 67 68 Zlot Motocykli i Pojazdów Militarnych Motorrad und Kampffahrezeugetreffen Rally of Motorbikes and Military Vehicles 69 70 Kadr z filmu „Daisy. Wspomnienie minionego świata” Abschnitt des Filmes „Daisy. Die Erinnerung an die vergangene Welt” Shot from a film: “Daisy. Recollection of the past world” Polonez na świebodzickim Rynku Polonaise auf dem Altmarkt in Świebodzice Polonaise in the marketplace 71 WYDAWCA / EDITOR / HERAUSGEBER Gmina Świebodzice Wydział Promocji, Informacji i Współpracy Zagranicznej URZĄD MIEJSKI / TAWN HALL / STADTVERWALTUNG 58-160 Świebodzice, ul. Rynek 1 e-mail: [email protected] www.swiebodzice.pl REDAKTOR WYDANIA / EXECUTIVE EDITOR / REDAKTEURE DER AUSGABE Maciej Mikołajczyk Tomasz Merchut ZDJĘCIA / PHOTOS / BILDER P. Kamieniecki, K. Jędrzejczyk, K. Pluta, D. Piątkowski, M. Mikołajczyk, W. Andryszczak, S. Ignatowicz, T. Merchut, R. Skalny, P. Święszkowski, Ł. Duda, A. Dąbrowska, A. Rochowiak, A. Sitko, I. Szczygielska, M. Juszczyk, archiwum MKS Victoria i OSiR Świebodzice. PROJEKT GRAFICZNY / GRAPHIC DESIGN / GRAPHISCHE GESTALTUNG Marcin Sikora TŁUMACZENIE NA JĘZYK ANGIELSKI / TRANSLATION INTO ENGLISH / ÜBERSETZUNG INS ENGLISCHE Malwina Antonowicz TŁUMACZENIE NA JĘZYK NIEMIECKI / TRANSLATION INTO GERMAN / ÜBERSETZUNG INS DEUTSCHE Marzena Korona-Kruk DRUK I OPRAWA / PRINTING AND BINDING / DRUCK UND GESTALTUNG Drukarnia Poldruk Józef Grzywa, Marek Kawka S.C. 58-309 Wałbrzych, ul. Wrocławska 39a www.poldruk.com.pl WYDANIE PIERWSZE / THE FIRST EDITION / ERSTE AUFLAGE ISBN 978-83-935626-0-2 Serdecznie dziękujemy Panu Jackowi Nacewiczowi za udostępnienie samolotu do wykonania zdjęć lotniczych miasta. Świebodzice, 2012 72 ISBN 978-83-935626-0-2