Migranci i zdrowie – wyzwania wielokulturowości w praktyce
Transkrypt
Migranci i zdrowie – wyzwania wielokulturowości w praktyce
Bogumiła Jabłecka Migranci i zdrowie – wyzwania wielokulturowości w praktyce medycznej w Polsce Główne wnioski z badania Raport powstał na podstawie badań o charakterze jakościowym, przeprowadzonych w październiku i listopadzie 2012 roku w Polsce. Celem badania było określenie trudności w relacji personelu medycznego z pacjentem w środowisku wielokulturowym i scharakteryzowanie wyzwań, jakie wielokulturowość stawia medycynie w warunkach polskich. Raport powstał na podstawie 22 wywiadów pogłębionych (eksperckich), analizy danych zastanych i konsultacji z Narodowym Funduszem Zdrowia (NFZ) oraz z Rzecznikiem Praw Pacjenta. Badania zostały podjęte ze względu na znikomą liczbę przedmiotowych opracowań na gruncie polskim, a także w celu usystematyzowania dotychczasowej wiedzy z tego zakresu przy jednoczesnym włączeniu do rozważań perspektywy kulturowej i zdrowia publicznego. Brakuje oficjalnych statystyk w zakresie charakteru i kosztów leczenia cudzoziemców w Polsce. Jedyne dane gromadzone przez NFZ dotyczą rozliczeń za usługi świadczone w ramach zagranicznego ubezpieczenia zdrowotnego (w większości obywateli polskich ubezpieczonych za granicą). Nie jest również znany całkowity koszt ponoszony przez budżet państwa w wyniku pokrycia kosztów leczenia cudzoziemców nieubezpieczonych. Jedyna kategoria migrantów, których dostęp do systemu ochrony zdrowia jest monitorowany, obejmuje osoby w procedurze uchodźczej. Nieuwzględnienie cudzoziemców w statystykach skutkuje brakiem wiedzy na temat potrzeb migrantów w tym zakresie. Choć zasada przeciwdziałania dyskryminacji w ochronie zdrowia i znaczenia kwestii zdrowotnych w procesie integracji zostały wymienione w dokumencie Polityka migracyjna Polski – stan obecny i postulowane działania, przyjętym przez Radę Ministrów 31 lipca 2012 roku, to jednocześnie nie pojawiły się propozycje dalszych działań w tym zakresie. W Polsce – w wyniku przystąpienia kraju do Unii Europejskiej – pojawia się coraz więcej cudzoziemców, z których część staje się klientami polskiej służby zdrowia. Z dostępnych badań wynika jednak, że personel medyczny – ze względu zarówno na barierę językową, jak i brak kompetencji kulturowych – napotyka pewne trudności w opiece nad obcokrajowcami. Niska jest także świadomość sytuacji zdrowotnej i życiowej migrantów oraz zasad rozliczania cudzoziemców. Cudzoziemcy wykazują znaczny brak wiedzy na temat dostępu do systemu ochrony zdrowia i form jego funkcjonowania w Polsce. Migranci unikają korzystania ze świadczeń medycznych w Polsce, odkładając wizytę u lekarza do czasu powrotu do kraju pochodzenia, często trafiają do szpitali w stanie zagrażającym życiu lub w wyniku wypadków. 1 Z badań wynika, że sposób postrzegania obcokrajowców przez personel medyczny w Polsce zależy jest od kraju pochodzenia migrantów i formy korzystania ze świadczeń medycznych. Pacjenci z Europy Zachodniej i ze Stanów Zjednoczonych oraz osoby korzystające z prywatnej służby zdrowia są odbierane zdecydowanie lepiej od cudzoziemców w procedurze uchodźczej, korzystających z usług w ramach umów między świadczeniodawcami a Urzędem do spraw Cudzoziemców. Osoby występujące o ochronę międzynarodową są często uznawane za pacjentów roszczeniowych, kwestionuje się ich prawo do opieki zdrowotnej w Polsce, a praca z nimi jest oceniana jako wyjątkowo trudna ze względu na różnice kulturowe. Wobec tej grupy zdarzają się także zachowania o charakterze dyskryminacyjnym. Należy w tym miejscu dodać, że niechęć wobec migrantów przymusowych wynika przeważnie ze złych doświadczeń i z frustracji związanej z trudnościami o charakterze kulturowym, ponadto jest skutkiem nieporozumień, nie zaś złej woli (według informatorów, zdarzają się na przykład zachowania agresywne w wyniku nieporozumień, sytuacje niestawienia się na wizyty oraz ucieczki osób, dla których sprowadzono bardzo drogie leki – w konsekwencji leki te są niewykorzystywane). PRZESZKODY KULTUROWE Trudności o charakterze kulturowym, jakie pojawiają się w procesie budowania relacji personelu medycznego i pacjenta obcokrajowca, są tym większe, im niższy jest stopień kompetencji kulturowej leczącego i leczonego. Kwestie zasygnalizowane w badaniu można podzielić według następujących kategorii: • Religia: współpracę lekarza z pacjentem migrantem w Polsce utrudnia zwłaszcza nieznajomość i niezrozumienie zasad islamu (różnice kalendarza obrzędowego, niechęć wobec leków na bazie alkoholu, negocjacja diety i przyjmowania leków podczas ramadanu) Jednym z przytoczonych w badaniach przykładów była próba ustalenia wizyty lekarskiej w dzień muzułmańskiego Święta Ofiarowania. Pacjentka nie była zadowolona z terminu, a umawiający czuł się urażony brakiem wdzięczności za zorganizowanie wizyty w krótkim okresie. Ostatecznie zainterweniowała osoba trzecia, która wytłumaczyła nieporozumienie i zaoferowała pacjentce wybór między wyznaczonym a bardziej odległym terminem (pacjentka zdecydowała się na wizytę wcześniejszą). • Obyczaje: kulturowo definiowana rola rodziny w procesie decyzyjnym i w strukturze wartości jednostki, rozumienie pojęcia „zdrowej diety”, społecznie akceptowana reakcja na ból, różnorodność moralna w ocenie poszczególnych metod i zabiegów medycznych oraz inne poczucie czasu – to czynniki, które były wymieniane w badaniu jako duże utrudnienia w pracy personelu medycznego Problemy personelu medycznego w tej kwestii pojawiały się wielokrotnie podczas badań, na przykład problem fizjoterapeutki, której pacjentka ze względów kulturowych nie wyrażała głośno bólu podczas terapii, co było odbierane jako przyzwolenie na większą intensywność ćwiczeń. Innym przykładem są pojawiające się w wywiadach skargi personelu szpitalnego na dużą liczby gości i członków rodziny u cudzoziemców, pochodzących między innymi z 2 Czeczenii, Gruzji i Rosji, których obecność i nadmierne zainteresowanie stanem krewnego, przejawiające się w zadawaniu lekarzom mnóstwa pytań oraz niekiedy kwestionowaniu ich zaleceń, prowadzi do utrudnień w pracy szpitala. Sygnalizowanym problemem była także różnica w sposobie pojmowania czasu przez pacjentów, co skutkuje tym, że pacjenci cudzoziemcy często się spóźniają. • Świadomość i rozumienie pojęcia zdrowia oraz choroby, a także zasad funkcjonowania systemu medycznego (health literacy): niska świadomość w zakresie higieny, zdrowia i łączącego się z nim procesu leczenia, tabuizacja chorób, częstość występowania chorób psychosomatycznych wśród cudzoziemców ubiegających się o ochronę międzynarodową Ze względu na różnice kulturowe i posługiwanie się językiem obcym, które to czynniki są dodatkowym utrudnieniem w komunikacji z lekarzem, szczególnie ważne w sytuacji pracy z pacjentem cudzoziemcem jest zwrócenie uwagi na jasność formułowanego przekazu. Konsekwencje tego typu nieporozumień mają swoje odzwierciedlenie na przykład w przytoczonej przez informatora sytuacji pacjentki, której wyznaczono dzienną dawkę leku – 6,5 mg – do przyjmowania w formie 1 tabletki 5 mg i połowy tabletki 3 mg. W trakcie leczenia pytana, czy przyjmuje pełną dawkę leku, pacjentka potwierdzała. Ostatecznie pacjentka została poproszona o zaprezentowanie, jak przyjmuje leki. Okazało się, że w ramach codziennej dawki bierze dwie tabletki 3 mg i jedną tabletkę 5 mg. Sygnalizowaną trudnością w wymiarze różnic w systemach medycznych jest z kolei choćby kwestia leków recepturowych. Na przykład lista leków wymagających recepty na Ukrainie jest węższa niż w Polsce i, zdaniem informatorów, niektórzy pacjenci nie zdają sobie sprawy, jakie zasady funkcjonują w tej kwestii w Polsce, domagając się w aptekach wydania leków recepturowych bez recepty. Kolejną trudnością dla personelu medycznego jest praca z pacjentami, w których kulturze poszczególne choroby weneryczne i część chorób zakaźnych należą do sfery tabu, przez co niektórzy cudzoziemcy unikają rozmów na ten temat i nie mówią o wstydliwych dolegliwościach. • Postrzeganie płci: problem płci lekarza w praktyce ginekologicznej, wenerologicznej i urologicznej, sposób postrzegania żeńskiego personelu medycznego przez migrantów płci męskiej Wizyta u lekarza odmiennej płci, leczącego w zakresie wymienianych wyżej specjalizacji, jest szczególnie kłopotliwa dla części cudzoziemców wyznania muzułmańskiego i w społecznościach, w których występuje tradycyjny podział ról, a mężczyznom z trudem przychodzi akceptacja autorytetu kobiety lekarza. Ponieważ porozumienie i zaufanie to podstawowe elementy w odpowiedniej relacji leczącego i leczonego, powyższe problemy szczególnie utrudniają proces leczenia. PRZESZKODY STRUKTURALNE Przeszkody strukturalne w dostępie migrantów do systemu ochrony zdrowia różnią się w zależności od charakteru pobytu cudzoziemca w Polsce. Dla migrantów ekonomicznych 3 istotne znaczenie ma kwestia legalności pobytu przy nielegalności zatrudnienia. Pracodawcy i cudzoziemcy unikają często uregulowania pracy obcokrajowca w celu uniknięcia płacenia podatków i składek socjalnych, w tym składki zdrowotnej. W rezultacie przekłada się to jednak na brak zabezpieczenia społecznego migranta w tym zakresie. Z kolei dla migrantów nieudokumentowanych problemem jest ograniczony zakres bezpłatnego dostępu do systemu ochrony zdrowia, który jest zawężony do świadczeń zespołów ratunkowych w warunkach pozaszpitalnych. Migranci nieudokumentowani nie mają także możliwości przystąpienia do ubezpieczenia dobrowolnego NFZ – ze względu na przepisy prawne w tym zakresie. Sygnalizowaną największą trudnością o charakterze strukturalnym w dostępie cudzoziemców w procedurze uchodźczej do systemu ochrony zdrowia jest wymaganie wystawiania skierowań przez lekarzy w ośrodku na każdą wizytę, również kontrolną i zleconą przez lekarza specjalistę. Problemem jest także niesprawny system przekazywania dokumentacji medycznej między ośrodkami dla uchodźców, w rezultacie czego pacjenci są wysyłani niekiedy po raz kolejny na te same badania. Dodatkową trudnością o charakterze strukturalnym w leczeniu cudzoziemców jest brak wiedzy personelu medycznego w zakresie rozliczania tej grupy pacjentów i niewiedza obcokrajowców na temat funkcjonowania sytemu ochrony zdrowia w Polsce. Problemem jest także wydawanie leków pacjentom nieobjętym ubezpieczeniem. Pacjentów tej kategorii obowiązuje pełnopłatność leków, ale wielu z nich, również część migrantów ekonomicznych czy nieudokumentowanych, nie może sobie na to finansowo pozwolić. Tymczasem na przykład przychodnie dla bezdomnych prowadzone przez Stowarzyszenie Lekarzy Nadziei, do których zgłaszają się wspomniane grupy pacjentów, nie mają uprawnień do wydawania bezpłatnie leków (pochodzących z akcji charytatywnych lub ze źródeł prywatnych), w konsekwencji mogą jedynie stawiać diagnozę. Brak instytucji tłumacza jest jedną z największych przeszkód w praktyce medycznej w środowisku wielokulturowym i jest szczególnie problematyczny w wymiarze cudzoziemców w procedurze uchodźczej, którzy nie mają możliwości wyboru lekarza. Trudność sprawia również kwestia tłumaczenia dokumentacji medycznej i świadczenia usług translatorskich w wypadku leczenia psychiatrycznego. REKOMENDACJE Ze względu na trudności o charakterze kulturowym pojawiające się w pracy z migrantami w środowisku medycznym konieczne jest położenie nacisku na rozwijanie wśród personelu medycznego umiejętności w zakresie kompetencji kulturowych. Wiedza z zakresu wielokulturowości powinna być przekazywana w formie szkoleń lub w trakcie studiów medycznych w połączeniu z akcentowaniem indywidualnego i podmiotowego podejścia do każdego pacjenta. Brak danych na temat funkcjonowania migrantów w ramach polskiego systemu ochrony zdrowia rodzi konieczność dalszych całościowych badań nad zjawiskiem migracji i zdrowia w Polsce. W celu zapewnienia rzeczywistego i sprawiedliwego dostępu poszczególnych grup cudzoziemców do świadczeń medycznych istotne wydaje się skonkretyzowanie działań kwestii zdrowotnych w polskiej polityce migracyjnej. Oznacza to konieczność podjęcia prac nad rozszerzeniem zakresu dostępu do systemu ochrony zdrowia migrantów 4 nieudokumentowanych, usprawnienie opieki medycznej osób w procedurze uchodźczej i procesów kontroli legalności zatrudnienia przy jednoczesnym wprowadzeniu lepszego systemu informacji o ochronie zdrowia w Polsce. Wprowadzenie usług translatorskich i formularzy w językach obcych w szpitalach z dużym udziałem pacjentów obcokrajowców. Raport został przygotowany w ramach stypendium ISP „Nauka i Społeczeństwo” sfinansowanego ze środków Fundacji PZU Projekt Polskie Forum Integracyjne II jest współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu na Rzecz Integracji Obywateli Państw Trzecich oraz z budżetu państwa. 5