Common Customs of Japan
Transkrypt
Common Customs of Japan
Common Customs of Japan As a gaijin (foreigner) you won't be expected to know all of the local customs and probably won't offend anyone with your lack of Japanese social graces. Any effort you make to fit in will be appreciated, so keep the following customs in mind. Be ultra-polite at all times. This involves often standing up when you would normally sit down, perhaps bowing when you would shake hands and apologizing several times a day for rudeness which you have not committed. Japanese people dislike physical contact and keep at least 1.1 meter from their conversation partner. The Japanese tend to be rather direct in their questioning of foreigners. You may be asked personal questions such as how much money do you earn or how large is your house? Those who dress according to their status or position impress the Japanese. Dress to impress! Shoes should be easy to remove. You will be expected to remove your shoes upon entering many Japanese buildings, including homes and even some English schools. Slip-ons are the best choice. Be sure that you are wearing presentable socks! Women should only wear low-heeled shoes to avoid towering over men. If you are invited to a social event, punctuality is not expected. It is the custom to be "fashionably late." Avoid using large hand gestures, unusual facial expressions and any dramatic movements. The Japanese do not talk with their hands and to do so could distract your host. Avoid the "OK" sign - in Japan it means money. Pointing is not acceptable. Do no blow your nose in public. A smile can have double meaning. It can express either joy or displeasure. Use caution with your facial expressions. They can be easily misunderstood. It is perfectly acceptable to slurp your noodles. Doing so will exhibit your enjoyment of your food. To do otherwise, indicates that your meal was not a pleasant one. The Japanese are not uncomfortable with silence. They use it to their advantage in many situations. Allow your host to sit in silence. Number 14 is bad luck, because in Japanese it sounds like the word ‘shuh-shuh’, which sounds like the word for death. The number 4 also means death; and the color red is associated with funerals, so don’t give a pen with red ink, and don’t write out a card using red. Books aren’t appropriate; and sharp objects like knives, scissors, and letter openers symbolize ‘severing a relationship’. In Japan symbolism is important. A gift with a pair of items is considered lucky, but sets of four or nine are unlucky. The Japanese will politely refuse a gift once or twice before accepting it. And it will not be opened in your presence. When a gift is offered to you, follow this same ceremony. Politely refuse once or twice, and then accept it with both hands, saving it to open later. [Źródło: http://www.cyborlink.com/besite/japan.htm] Vocabulary [słownictwo] foreigner – cudzoziemiec offend – obrazid, urazid lack – brak social graces – maniery effort – wysiłek appreciate – doceniad ultra-polite – wyjątkowo uprzejmy involve – zawierad (w sobie), wiązad się (z czymś) apologize – przepraszad rudeness – nieuprzejmośd commit – popełnid (gafę, nieuprzejmośd) direct – bezpośredni according to… – zgodnie z… impress – robid wrażenie enter – wchodzid slip-ons – obuwie wsuwane na nogę choice – wybór low-heeled shoes – buty na niskim obcasie tower over – górowad, przewyższad avoid – unikad facial expressions – mimika twarzy distract – rozpraszad piont – wskazywad (palcem) joy – radośd displeasure - niezadowolenie misunderstood – źle zrozumiany slurp – siorpad exhibit – okazywad, eksponowad indicate – wskazywad allow – pozwolid host – gospodarz appropriate – stosowny, odpowiedni sever – zrywad (znajomośd) twice – dwa razy W razie potrzeby skorzystaj ze słownika internetowego http://www.dict.pl wpisując w okienko szukane polskie lub angielskie słowo. Po wciśnięciu głośniczka usłyszysz jego brzmienie. Nowe słowo należy powtórzyd kilka razy, aby nauczyd się jego wymowy. Word Snack Frequency [częstotliwośd] Częstotliwośd wykonywania czynności powtarzalnych (rutynowych) określamy w sposób subiektywny stosując określenia ogólne (always, usually, often, sometimes, rarely, seldom) lub też bardziej konkretnie, a mianowicie: once [raz] I drink coffee once a day . *Pijam kawę raz dziennie.+ twice [dwa razy] He goes to the ciemna twice a month. [On chodzi do kina dwa razy w miesiącu] three times [trzy razy] She has holidays three times a year. [Ona ma wolne trzy razy do roku.] four times [cztery razy] They work four times a week. *Oni pracują cztery razy w tygodniu.] Wyrażenia takie stosujemy również, kiedy chcemy podad ile razy coś miało miejsce. forty four times [czterdzieści cztery razy] He has had a date with her forty four times so far. *On był z nią na randce czterdzieści cztery razy, jak dotychczas.+ Jeżeli chcesz: utrwalid słownictwo z przeczytanego tekstu, dowiedzied się więcej na temat zasygnalizowany w Word Snack, poznad idiomy, które nas Polaków mogą zaskoczyd swoją treścią, podaj swoje namiary korzystając z formularza na stronie szkoły http://expressenglish.com.pl/kontakt.html Mailem zwrotnym otrzymasz login i hasło do platformy edukacyjnej z dwiczeniami interaktywnymi. Osoby zarejestrowane już w Express English School korzystają z przyznanych danych dostępowych. Zapraszamy również do udziału w specjalistycznym internetowym kursie dla służb mundurowych i cywilnych na naszej platformie edukacyjnej. Więcej informacji na stronie: http://expressenglish.com.pl/index.php?products=product&prod_id=93 Copyright © 2011 Zespół Edukacyjny Ankar – Anna Karpa