Przedmowa do wydania polskiego
Transkrypt
Przedmowa do wydania polskiego
Zila Rennert:Zila Rennert 2016-04-18 13:27 Strona 7 Przedmowa do wydania polskiego Tekst książki, którą trzymacie Państwo w rękach, należy do fali zapisów wspomnieniowych dotyczących Holokaustu, które powstały w latach 60. ubiegłego wieku i upamiętniały wydarzenia mające miejsce ponad dwadzieścia lat wcześniej. To właśnie wtedy ocaleni z Holokaustu stanęli przed pytaniem, jak przekazać swoje doświadczenie, w jaki sposób opowiadać dzieciom i innym bliskim osobom skomplikowane historie rodzinne, ukształtowane nie tylko przez wojnę, lecz także – jeszcze wcześniej – przez ucieczkę przed na ra sta ją cy mi prze śla do wa nia mi, a póź niej – przez poszukiwanie miejsca, w którym można by się osiedlić, dojść do siebie, zacząć życie na nowo. Te wspomnienia powstawały w okresie, kiedy we Francji, w Stanach Zjednoczonych i w Izraelu zaczął się zmieniać status pamięci o zagładzie Żydów w przestrzeni publicznej. Dokonało się to zwłaszcza pod wpływem światowego rozgłosu procesu Adolfa Eichmanna, w 1961 roku, po dwu dekadach, w czasie których upamiętnianie Zagłady odbywało się w rodzinach i środowiskach skupiających ocalonych, na to miast w pu blicz nych ak tach kom me mo ra tyw nych drugiej wojny światowej była ona często traktowa7 Zila Rennert:Zila Rennert 2016-04-18 13:27 Strona 8 Z ILA R ENNERT na tak jak inne „nazistowskie zbrodnie”. Odtąd Holokaust zaczęto postrzegać jako Katastrofę, która dotyczyła całej ludzkości, jako centralne traumatyczne wydarzenie Historii. Zmieniła się rola ocalonych-świadków, których zeznania odegrały doniosłą rolę w procesie Eichmanna. Teraz ich słowa zaczęły nabierać znaczenia oraz pełnić zupełnie nową funkcję społeczną i moralną w przestrzeni publicznej zachodniego świata. Francuska historyczka Annette Wieviorka nazwała ten okres erą świadka1. Czy to ten kontekst ułatwił pisanie, zachęcił do niego, umożliwił je? Jak wiele innych zapisanych świadectw, tekst tej książki powstał w sferze prywatnej, bez zamiaru opublikowania go. Zila Rennert, z domu Rakowicka, urodziła się w 1908 roku w Wilnie, na terenie ówczesnego Imperium Rosyjskiego. Ocalona z getta, przyjechała do Francji w 1946 roku, gdzie dokończyła studia medyczne. Została ginekologiem położnikiem i stała się jednym z pionierów porodu bez bólu. Jako matka jedynej córki, Iny, która urodziła się w Krakowie w 1935 roku i wraz z nią przeżyła wojnę, Zila napisała ten tekst początkowo przede wszystkim dla swoich wnuków, dzieci Iny, François (ur. 1958) i Laurenta (ur. 1961) Dellusów. Jego opracowanie było zresztą możliwe dzięki pomocy rodziny i przyjaciół. Warto o tym wspomnieć nie tylko dlatego, że jest to poruszające, ale także z tego powodu, że poza ogólnym kontekstem, który – jak już pisałam – sprzyjał pojawieniu się wielu świadectw, fakt ten pozwala zrozumieć, jakie warunki były potrzebne, by powstał ten ważny tekst, teraz przetłumaczony na język polski. Jest on rodzinną epopeją rozgrywającą się w Europie Środkowej okresu międzywojennego i niezwykłą opowieścią o przeżyciu wojny w Polsce okupowanej przez nazistów. 1 8 A. Wieviorka, L’Ére du témoin, Plon, Paris 1998. Zila Rennert:Zila Rennert 2016-04-18 13:27 Strona 9 T RZY WAGONY BYDLĘCE Zila Rennert napisała zatem długi, 620-stronicowy tekst, który Ina odkryła po śmierci matki, w 1976 roku. Był to rękopis w języku francuskim, często „nieporadnym”, ale „pełnym werwy”, wedle określeń Annette i Jeana-Claude’a Goroubenów, którzy wiele lat później przygotowali tę książkę do druku. Annette była bliską przyjaciółką Iny z dzieciństwa: w latach 50. razem chodziły do szkoły średniej, do paryskiego Lycée Fénelon, i od tego czasu stały się nierozłączne. Historia Annette była również historią przetrwania w okupowanej Francji. Urodzona w Paryżu w 1936 roku w pochodzącej z Polski rodzinie żydowskiej, spędziła wojnę w ukryciu, w południowo-zachodniej Francji, a następnie znalazła schronienie w Szwajcarii. Wspólnota losu przyczyniła się do powstania głębokiej więzi między przyjaciółkami z liceum, które lubiły spotykać się, wraz z innymi znajomymi, w mieszkaniu przy rue de la Glacière, gdzie Zila Rennert serdecznie przyjmowała przyjaciół swojej córki. Więź między Annette a Iną stała się tak silna, że to właśnie przyjaciółce z lat młodości i jej mężowi przypadło w udziale zajęcie się świadectwem Zili po jej śmierci. To oni doprowadzili do jego opublikowania w postaci książkowej w roku 2006, wykonując zarazem cenną pracę redakcyjną i opatrując tekst przypisami. Obszerny wstęp ich autorstwa do wydania francuskiego zamieszczono w polskiej edycji po niniejszej przedmowie2. W otoczeniu Iny i Annette znajdowała się jeszcze jedna osoba, której rola, choć dyskretna, niewątpliwie była fundamentalna. To partner Zili Rennert, Michel (Michał) Borwicz, także polski emigrant żydowskiego pochodzenia, 2 Wspomnienia Zili zostały także, z inicjatywy jej córki, przetłumaczone i wydane w języku hebrajskim przez Instytut Jad Waszem w 1987 roku (tłum. Avital Inbar, red. Adina Drexler), a następnie przez wydawnictwo Gefen w 2014 roku. 9 Zila Rennert:Zila Rennert 2016-04-18 13:27 Strona 10 Z ILA R ENNERT który przyjechał do Francji w 1947 roku. Przed wojną był krytykiem literackim, publicystą i pisarzem o przekonaniach socjalistycznych. W czasie wojny przeżył niemiecką okupację Lwowa, gdzie udało mu się uciec z Obozu Janowskiego. Następnie walczył w szeregach AK, ukrywając się pod fałszywą aryjską tożsamością3. Przed wyemigrowaniem do Francji Michał Borwicz kierował krakowskim oddzia łem Ży dow skiej Ko mi sji Hi sto rycz nej, któ ra tuż po wojnie zbierała oraz publikowała liczne świadectwa i dokumenty dotyczące eksterminacji Żydów na terytorium Polski. We Francji był pionierem historii Holokaustu i historii Żydów polskich. Zmarł w Paryżu w 1987 roku, ponad dziesięć lat po Zili Rennert4. 3 O drodze życiowej Borwicza pisał Ryszard Löw, Czytanie Bor wicza, „Dekada Literacka” 1994, nr 2 (85). 4 Jeśli chodzi o publikacje Michała Borwicza w języku polskim, warto zacytować przede wszystkim następujące: Literatura w obozie, Wojewódzka Żydowska Komisja Historyczna, Kraków 1946; Uniwersytet zbirów, Wojewódzka Żydowska Komisja Historyczna, Kraków 1946, drugie wydanie: Uniwersytet zbirów. Rzecz o Obozie Janowskim we Lwowie, Wysoki Zamek, Kraków 2014; Ze śmiercią na ty, z głosami St. Dobrowolskiego i L. Motyki, Wiedza, Warszawa 1946; Pieśń ujdzie cało... Antologia wierszy o Żydach pod okupacją niemiecką, oprac. i wstęp M. Borwicz, Centralna Żydowska Komisja Historyczna, Warszawa – Łódź – Kraków 1947, reprint: Ośrodek Brama Grodzka – Teatr NN, Lublin 2012. Najważniejsze publikacje Michela Borwicza w języku francuskim: Ecrits des condamnés à mort sous l’occupation al le man de (1939-1945). Étu de so cio lo gi que [Za pi ski ska za nych na śmierć pod okupacją niemiecką. Studium socjologiczne], préface de R. Cassin, PUF, Paris 1954, drugie wydanie: Ecrits des condamnés à mort sous l’occupation nazie (1939-1945), préface de R. Cassin, Gallimard, Paris 1973, trzecie wydanie: Ecrits des condamnés à mort sous l’occupation nazie (19391945), précédé de Ma pendaison, préface de R. Cassin, Gallimard, Paris 1996; Mille ans de vie juive en Pologne [Tysiąc lat żydowskiego życia w Polsce], L’Association pour l’histoire des Juifs en Pologne, Paris 1955; L’Insurrection du ghetto de Varsovie [Powstanie w getcie warszawskim], Julliard, Paris 1966, drugie wydanie: Gallimard, Paris 1974. 10 Zila Rennert:Zila Rennert 2016-04-18 13:27 Strona 11 T RZY WAGONY BYDLĘCE Warto podkreślić związek między wspomnieniami Zili Rennert a sferą zainteresowań Michała Borwicza, teraz, gdy prace tego niedającego się sklasyfikować historyka-ocalonego, przywoływane z uznaniem przez Czesława Miłosza5, zaczynają być wreszcie doceniane. Borwicz nie ingerował w proces spisywania wspomnień Zili, ale udzielał jej rad – rad historyka, dla którego istotne jest dokładne opisanie kontekstu przeżyć indywidualnych. Przede wszystkim zaś działalność Borwicza, dokumentacja, jaką dysponował, jego zaangażowanie w debatę publiczną (szczególnie po 1967 roku, mające na celu piętnowanie „dejudeizacji” komór gazowych dokonywanej przez ówczesny rząd polski6) tworzyły przychylne otoczenie i atmosferę dla powstających wspomnień Zili. Możliwe jednak, że między historykiem, stawiającym sobie za cel nakreślenie losów zbiorowych, a lekarką, która chciała dla swoich potomków utrwalić historię rodzinną i osobistą, zdarzały się momenty niezrozumienia. W zapisach Zili nie widać jednak tych napięć: to opowieść o pewnej historii rodzinnej wpisanej w Historię. Jedna z tych, które nadają naszej wiedzy o przeszłości niezrównany smak osobistego doświadczenia. Choć Zila Rennert mówiła po rosyjsku, niemiecku i w jidysz, zanim nauczyła się polskiego, to właśnie Polska stanowi chronologiczne, geograficzne, uczuciowe i dramatyczne centrum jej pamiętników. Zila pochodziła ze Wschodu, z dobrze sytuowanej rodziny należącej do przemysłowej i handlowej burżuazji żydowskiej w Rosji. Uro5 Cz. Miłosz, Świadectwo poezji. Sześć wykładów o dotkliwościach naszego wieku, Czytelnik, Warszawa 1987, szczególnie s. 68-69. 6 Auschwitz selon Varsovie ou les chambres à gaz déjudaisées [Auschwitz według Warszawy albo dejudeizacja komór gazowych], oprac. zbiorowe, L’Association indépendante des anciens déportés et internés juifs de France, Paris 1970. 11 Zila Rennert:Zila Rennert 2016-04-18 13:27 Strona 12 Z ILA R ENNERT dzona w Wilnie, które wówczas znajdowało się w strefie, gdzie Żydom żyjącym w Imperium Rosyjskim wolno się było osiedlać, uczęszczała do szkoły w Piotrogrodzie, a następnie wraz z rodziną przeniosła się w 1921 roku na Zachód i zamieszkała w Wiedniu. Na jej drodze życiowej cieniem położyła się pierwsza wojna światowa i rewolucja rosyjska. Ojciec Zili wynalazł maszynę do produkcji papierosów z filtrem i założył kilka fabryk tytoniowych w Rosji i w Europie Środkowej. W chwili wybuchu pierwszej wojny światowej znalazł się w Wiedniu i nie mógł uzyskać zezwolenia na to, by dołączyć do rodziny. Z kolei Zila, jej matka i część rodziny nie mogli opuścić Rosji Radzieckiej aż do roku 1920, kiedy to jej matce wreszcie udało się ich wydostać. Rodzina spotkała się w Wiedniu, gdzie Zila wiodła szczęśliwy żywot uczennicy szkoły powszechnej, a potem licealistki w kwitnącej i tolerancyjnej Austrii lat 20. W 1926 ro ku otrzy ma ła oby wa tel stwo au striac kie, a w 1928, będąc studentką drugiego roku medycyny, poznała Romka Rennerta, młodego polskiego inżyniera, który kilka lat spędził w Paryżu. Już jako małżeństwo osiedlą się w Kolonii, gdzie Romek znajdzie pracę jako inżynier, a Zila będzie kontynuować studia medyczne. Wokół narasta antysemityzm i zaczyna dawać się we znaki kryzys ekonomiczny. Młode małżeństwo wraca do Wiednia w 1931 roku, a rodzina rozjeżdża się w różne strony świata, dokonując wyborów, których waga ujawni się dopiero później. Dwaj bracia Zili wyjeżdżają do Palestyny, jej szwagier do Argentyny, wuj – do Stanów Zjednoczonych. Zila i Romek myślą o Francji, ale ojciec Romka, właściciel szybów naftowych w Drohobyczu i Borysławiu, a także wielu nieruchomości w Krakowie, prosi syna inżyniera, by ten udał się do Polski i zarządzał jego majątkiem. I tak Zila i Romek osiedlają się w 1933 roku w Polsce, pewniejszej niż Au12 Zila Rennert:Zila Rennert 2016-04-18 13:27 Strona 13 T RZY WAGONY BYDLĘCE stria, ale naznaczonej dotkliwym antysemityzmem. Zila musi przerwać studia medyczne. To właśnie w Krakowie, w 1935 roku, rodzi się Ina. To z Krakowa cała rodzina ucieka w 1939 roku do Lwowa. Położenie rodziny Rennertów staje się coraz bardziej dramatyczne w czerwcu 1941 roku, kiedy armia niemiecka wkracza do stolicy Galicji Wschodniej. Lwów, Bochnia, Warszawa. Rennertowie wykorzystują wszystkie pieniądze, jakie im jeszcze zostały, swoje znajomości i inteligencję, by wymknąć się z pułapki: wydostać się z getta, szukać schronienia u Polaków, załatwić mieszkanie, zdobyć fałszywe dokumenty. Pod koniec 1942 roku Zili udaje się, na fałszywych papierach, znaleźć schronienie u państwa Pawłowskich, a następnie u pani Niny Ostrowskiej, w małym mieszkaniu w centrum Warszawy. Tymczasem jej mąż pozostaje w getcie w Bochni aż do kwietnia 1943 roku, kiedy to wreszcie udaje mu się także przyjechać do Warszawy i znaleźć tu kryjówkę. Zila opowiada szczegółowo o życiu pod fałszywą tożsamością w okresie powstania w getcie, opisuje różne zachowania i uczucia Polaków w stosunku do Żydów, wspomina szantaże i wymuszenia, których stale doznawali ukrywający się Żydzi, ale także składa hołd odwadze i ludzkiej wrażliwości wszystkich tych, którzy z narażeniem życia ukrywali matkę i córkę. Na każdej stronie objawia się determinacja Zili. Widzimy ją, jak – niestrudzona – biegnie z miejsca na miejsce, by znaleźć schronienie, wymyślić odpowiednie rozwiązanie, zapewnić swemu dziecku bezpieczeństwo i jak najmilsze otoczenie, a nawet zorganizować mu lekcje. Getto zostaje zlikwidowane. W Warszawie przetrwały tylko rodziny żydowskie ukryte po aryjskiej stronie, nielegalnie lub pod fałszywą tożsamością. Zila nawiązuje kontakt z podziemiem i podejmuje się przekazywania pieniędzy najbardziej potrzebującym. Na początku roku 1944 13 Zila Rennert:Zila Rennert 2016-04-18 13:27 Strona 14 Z ILA R ENNERT Romek zostaje aresztowany i zamordowany przez Gestapo. „Nie poddać się rozpaczy. Za wszelką cenę działać. Działać, i to jak najszybciej” – taka jest siła napędowa Zili Rennert. Ta sama, dzięki której pisze żywo i obrazowo, a jej tekst nie ma słabych punktów. Zila straciła męża, ale trzeba żyć dalej, pod przybraną, tak ograniczającą ją tożsamością, której Michał Borwicz będzie historykiem7. Żyć, a potem znów zrobić wszystko, by przetrwać. Po powstaniu warszawskim Zila i Ina, jak tysiące cywilów, opuszczają Warszawę i zostają wysłane do Auschwitz. Jednak w wyniku dezorganizacji panującej pod koniec roku 1944 udaje im się ostatecznie uniknąć obozu. Odzyskują wolność w wykrwawionej Polsce. Ostatnie strony wspomnień Zili opisują to, co rzadko pojawia się w tego typu świadectwach: powrót do Krakowa i próbę ułożenia sobie życia na nowo. Jak pożegnać się z przybraną tożsamością Józefy Witkowskiej, wyzwolić się z lęku, odzyskać mieszkanie i nieruchomości teścia, zapisać Inę do szkoły, podjąć na nowo studia w klimacie znów naznaczonym przez strach i wystąpienia antyżydowskie? To są pytania i dylematy, które stają przed Zilą. Matka i córka postanawiają opuścić Polskę latem 1946 roku, tak jak dziesiątki tysięcy ocalonych z Holokaustu. Kierunek – Paryż. Ina zabiera ze sobą pluszowego Misia, który towarzyszył jej przez całą wojnę i z którym nigdy się nie rozstawała. To świadek dzieciństwa przekreślonego przez wojnę, ale jednocześnie ochronionego dzięki sile charakteru jej niezwykłej matki8. 7 M. Borwicz, Arishe papirn [Aryjskie papiery], 3 tomy, Union Central Israelita Polaca en la Argentina, Buenos Aires 1954-1955; tegoż, Vies interdites [Żywoty zabronione], Casterman, Paris 1969. 8 Misio był pokazywany między innymi na wystawie Children in the Holocaust: Stars Without a Heaven, zorganizowanej przez Muzeum Jad Waszem w 2015 roku. 14 Zila Rennert:Zila Rennert 2016-04-18 13:27 Strona 15 T RZY WAGONY BYDLĘCE Widzimy teraz, jak ważna jest publikacja tłumaczenia Trzech wagonów bydlęcych na język polski ponad siedemdziesiąt lat po tych wydarzeniach i blisko pięćdziesiąt lat od spisania ich przez Zilę. Tekst ten wreszcie może zaistnieć w miejscach, o których opowiada. Przekaz – w zamyśle Zili prywatny, rodzinny – ulega przemianie, staje się własnością publiczną. A każdy czytelnik może sam stać się niejako dzieckiem Zili, spadkobiercą jej historii i jej świadectwa. Judith Lyon-Caen styczeń 2016