IAN 274400 - Lidl Service Website
Transkrypt
IAN 274400 - Lidl Service Website
CAR BATTERY CHARGER ULG 3.8 B1 CAR BATTERY CHARGER AUTON AKKULATURI Operating instructions Käyttöohje BILBATTERILADDARE ROSTOWNIK AUTOMATYCZNY DO SAMOCHODÓW Bruksanvisning Instrukcja obsługi AUTOMOBILINIS AKUMULIATORIAUS ĮKROVIKLIS Vartotojo vadovą IAN 274400 KFZ-BATTERIELADEGERÄT Bedienungsanleitung Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device. Käännä ennen lukemista kuvallinen sivu esiin ja tutustu seuraavaksi laitteen kaikkiin toimintoihin. Vik ut bildsidan och ha den till hands när du läser igenom anvisningarna och gör dig bekant med apparatens / maskinens funktioner. Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi funkcjami urządzenia. Prieš skaitydami atsiverskite lapą su paveikslėliais ir susipažinkite su visomis prietaiso funkcijomis. Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut. GB / IE FI SE PL LT DE / AT / CH Operating instructions Käyttöohje Bruksanvisning Instrukcja obsługi Vartotojo vadovą Bedienungsanleitung Page Sivu Sidan Strona Seite Seite 1 11 19 27 37 45 A B Contents Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Intended use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Package contents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Description of components . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Technical details . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Safety information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Additional safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Before use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Connecting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Disconnecting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Select charging mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Reset/deleting settings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Switching between modes 1, 2, 3 and 4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Mode 1 "6 V" (7.3 V/0.8 A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Mode 2 "12 V" (14.4 V/0.8 A). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Mode 3 "12 V" (14.4 V/3.8 A). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Mode 4 "12 V" (14.7 V/3.8 A). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Automatic battery recognition . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Pulse charging mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Trickle charging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Protective function of the appliance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Maintenance and cleaning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Importer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Translation of the original Conformity Declaration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 ULG 3.8 B1 GB│IE │ 1 ■ CAR BATTERY CHARGER ULG 3.8 B1 See Figure B: Charger Fixing holes Introduction Mains power cable Congratulations on the purchase of your new appliance. You have selected a high-quality product. The operating instructions are part of this product. They contain important information about safety, usage and disposal. Before using the product, please familiarise yourself with all operating and safety instructions. Use the product only as described and for the range of applications specified. Please also pass these operating instructions on to any future owner. Positive terminal clamp Negative terminal clamp Technical details Rated voltage: Rated power consumption: Rated DC output voltage: Intended use 220–240 V ∼ 50/60 Hz (alternating current) 60 W / 12 V 6V (direct current) The Ultimate Speed ULG 3.8 B1 is a multi-stage car battery charger that is suitable for charging and trickle-charging 6 V or 12 V lead-acid batteries (batteries) with electrolyte solution (WET), electrolyte absorbent mats (AGM) or gel electrolyte (GEL). Rated DC output current: 0.8 A/3.8 A Fuse (internal): 2A This appliance is not suitable for charging lithium-ion batteries. This appliance is not intended for commercial use and must be used indoors only. Protection type: IP 65 Protection class: II / The manufacturer accepts no responsibility for damage(s) attributable to misuse. Battery type: 6 V lead-acid battery 1.2 Ah–14 Ah 12 V lead-acid battery 1.2 Ah–120 Ah Package contents T2A Ambient temperature: 0°C to 40°C (double insulation) Car battery charger ULG 3.8 B1 These operating instructions Description of components See Figure A: LED display "Mode 1" LED display "Mode 2" LED display "Mode 3" LED display "Mode 4" LED display "Error" LED display "Fully charged" LED display "Charging" LED display "Standby mode" "MODE" selection button ■ 2 │ GB│IE ULG 3.8 B1 Safety Additional safety instructions ■ WARNING! ► Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Safety information The charger is suitable for indoor use only. ■ ■ This appliance may be used by children aged 8 years and above and by persons with limited physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge, provided that they are under supervision or have been told how to use the appliance safely and are aware of the potential risks. Children must not play with the appliance. Cleaning and user maintenance tasks may not be carried out by children unless they are supervised. To avoid potential risks, damaged mains cables should be replaced by the manufacturer, their customer service department or a similarly qualified person. ULG 3.8 B1 ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Do not use the charger for charging non-rechargeable batteries. Do not use the charger for charging lithium-ion batteries. Place the removed battery in a wellventilated location during charging. The automatic mode of operation and usage restrictions are explained below in these operating instructions. RISK OF ELECTRIC SHOCK! Do not operate the appliance with a damaged cable, power cord or mains plug. Damaged power cords are hazardous to life due to the risk of electric shock. Before connecting to the mains, make sure that the mains current is a standard 230 V~50 Hz, equipped with an earthed neutral conductor, a 16 A fuse and a residual-current circuit breaker (RCCB). Disconnect the charger from the mains before making connections to the battery. Always connect the positive terminal clamp (red) first. GB│IE │ 3 ■ The negative pole terminal clamp (black) must be connected to the chassis at a distance of at least 10 cm from the battery and the fuel line. ■ Now connect the charger to the power supply. ■ Disconnect the charger from the mains power supply after charging. Only then remove the terminal clamp from the chassis. Then remove the terminal clamp from the chassis. RISK OF EXPLOSION AND FIRE! Protect yourself from a highly explosive oxyhydrogen gas reaction! RISK OF CHEMICAL BURNS! ■ ■ ■ ■ ■ Make sure that there are no sources of open fire (flames, embers or sparks) in the vicinity when charging or discharging batteries! Make sure that the positive terminal connecting cable has no contact with a fuel line (e.g. petrol line)! Make sure that no explosive and flammable substances, e.g. petrol or solvents, can be ignited when using the charger! Ensure that there is adequate ventilation during charging. ■ 4 │ GB│IE ■ ■ ■ ■ ■ ■ Wear safety goggles! Wear protective gloves! If your eyes or skin come into contact with battery acid, rinse the affected part of the body with plenty of clear running water and seek immediate medical assistance! Avoid an electric short-circuit when connecting the charger to the battery. Connect the negative terminal connecting cable only to the negative terminal of the battery or to the coachwork. Connect the positive terminal connecting cable only to the positive terminal of the battery! Do not set up the charger near a fire or subject it to heat or temperatures exceeding 50°C for long periods of time! When attaching the charger, be sure not to damage any lines for fuel, electricity, braking system, hydraulics or water with screws! Do not cover the charger with objects of any kind! Protect the electrical contacts of the battery against short-circuiting! ULG 3.8 B1 ■ Use the charger exclusively for charging or trickle charging undamaged 6 V/12 V lead batteries! Frozen batteries may not be charged. Operation Before use ♦ Connect the mains cable of the battery charger to the power socket. ♦ If the terminal clamps are connected incorrectly, will light up. the LED display "ERROR" Disconnecting ♦ Disconnect the appliance from the power supply. ♦ Before connecting the battery charger, read the operating instructions of the battery thoroughly. ♦ Remove the negative terminal clamp (black) of the charger from the negative terminal on the battery or from the chassis. ♦ In addition, observe the vehicle manufacturer's instructions for a permanently connected battery. Secure the vehicle; turn off the ignition. ♦ Remove the positive terminal clamp (red) of the charger from the positive terminal on the battery. ♦ Clean the battery terminals. Ensure that your eyes do not come in contact with the dirt in the process. Select charging mode ♦ Ensure sufficient ventilation. Connecting NOTE ► There are two options for connecting the charger. Connect the negative terminal connecting cable (black) either directly to the negative terminal of the battery or to the chassis. Please also bear in mind the vehicle manufacturer's instructions. ♦ Before starting the charging or trickle charging procedure on a permanently installed battery in a vehicle, first disconnect the negative terminal connecting cable (black) of the vehicle from the negative terminal of the battery. The negative terminal of the battery is usually connected to the vehicle's chassis. ♦ Then disconnect the positive terminal connecting cable (red) of the vehicle from the positive terminal of the battery. ♦ Clamp the positive terminal clamp (red) of the charger to the positive terminal on the battery. ♦ Clamp the negative terminal clamp (black) of the charger to the negative terminal on the battery. ULG 3.8 B1 You can choose between different charging modes for charging various batteries at different ambient temperatures. Unlike standard battery chargers, this appliance has a special function for reusing an empty rechargeable battery. You can recharge a completely discharged battery. A protection function against incorrect connection and short circuiting ensures safe charging. Due to the installed electronics, the charger does not begin operation directly after connecting the battery, but only starts after a charging mode has been selected. This prevents sparking, which often occurs when connecting. In addition, the battery charger is controlled by an internal MCU (microcomputer unit). Reset/deleting settings ♦ After connection to the power supply, the appliance automatically returns to its initial state and remains in Standby mode Switching between modes 1, 2, 3 and 4 Press the MODE selection button amount of times. a corresponding The appliance switches through the modes in the following order: Standby ( ), Mode 1 ( ), Mode 2 ( ), Mode 3 ( ), Mode 4 ( ) and then starts the next cycle. GB│IE │ 5 ■ NOTE ► If you press the MODE selection button , the charging mode automatically switches to the next mode and begins operation in that mode. If a 12 V battery is connected, Mode 1 ( ) is not selectable. If a 6 V battery is connected, Mode 2 ( ) 3 ( ) and 4 ( ) are not selectable. If a battery is not disconnected from the charging station after a full charge, the appliance remains in trickle-charge mode, even if the user switches over to another mode. This protects the fully charged battery from being damaged. Mode 1 "6 V" (7.3 V/0.8 A) This mode is suitable for charging 6 V lead-acid batteries with a capacity below 14 Ah. ♦ Press the MODE selection button , to activate Mode 1 ( ). After doing so, the corresponding lights up. If you do not actiLED display vate another process afterwards, the electronic system will automatically activate together with the LED display and starts the charging process. If the procedure runs without any probremains on during lems, the LED display the entire charging process, until the battery is fully charged to 7.3 V/± 0.25 V. When the battery is fully charged, the LED display goes out. lights up and the LED display The appliance now switches automatically to trickle charging mode. Mode 2 "12 V" (14.4 V/0.8 A) This mode is suitable for charging 12 V lead-acid batteries with a capacity below 14 Ah. ♦ Press the MODE selection button , to activate Mode 2 ( ). After doing so, the corresponding LED display lights up. If you do not activate another process afterwards, the electronic system will automatically activate together with and starts the charging the LED display process. If the procedure runs without any problems, the LED display remains on during the entire charging process until the battery is fully charged. When the battery is fully charged, the LED display lights up and the LED display goes out. ■ 6 │ GB│IE The appliance now switches automatically to trickle charging mode. Mode 3 "12 V" (14.4 V/3.8 A) This mode is mainly used for charging 12 V leadacid batteries with a large capacity of more than 14 Ah under normal conditions. ♦ Press the MODE selection button , to activate Mode 3 ( ). If you do not activate another process afterwards, the electronic system and the LED display will activate and start the charging process. If the procedure runs without any problems, the LED display remains on during the entire charging process until the battery is fully charged. When the battery is fully charged, the LED display lights up and the LED display goes out. The appliance now switches automatically to trickle charging mode. Mode 4 "12 V" (14.7 V/3.8 A) This mode is used for charging 12 V lead-acid batteries with a capacity of more than 14 Ah in cold conditions or for some AGM batteries with a capacity of more than 14 Ah. ♦ Press the MODE selection button , to activate Mode 4 ( ). If you do not activate another process afterwards, the electronic system and the LED display will activate and start the charging process. In this mode, the charging current is identical to that of "Mode 3" ( ). If the procedure runs without any problems, the LED display remains on during the entire charging process until the battery is fully charged. When the battery is fully charged, the LED display lights up and the LED display goes out. The appliance now switches automatically to trickle charging mode. ULG 3.8 B1 Automatic battery recognition Trickle charging As soon as the charger is connected to the mains power supply, the LED display on the device lights up. The charge is equipped with an automatic trickle charging function. Depending on the voltage of the battery, the charger reacts by supplying different charging current. The battery can remain connected to the charger for a long period of time. The charger recognises the battery on the basis of the following criteria: If the voltage of the battery is less than 3.8 V or greater than 15 V, the battery is not suitable for charging or defective. In this case, the LED Displays , , and flash. The charger remains in "Standby mode” and cannot be switched to another charging mode by means of the MODE selection button . Protective function of the appliance Pulse charging mode If you do not activate any settings, the system will remain in Standby mode. If the terminals are incorrectly connected (reverse polarity), the LED display "ERROR" also lights up. The mode is suitable for the charging/regeneration of empty, used and overcharged 12 V lead-acid batteries. When the charger is connected to a battery and the charging process starts it automatically recognises the battery voltage. It will switch to pulse charging mode if the voltage is in the range of 7.5 V ± 0.5 to 10.5 V ± 0.5 V. This pulse charging process is continued until the battery voltage has increased to 10.5 V ± 0.5 V. As soon as this state is reached, the charger switches over to the previously selected normal charging mode. Now the battery can be charged quickly and safely. Most empty, used or overcharged batteries can be regenerated and reused using this procedure. NOTE In the case of an incident such as short circuiting, a critical voltage drop during the charging process, an open circuit or reversed connection of the output terminals, the charger deactivates the electronic system and immediately switches back to its basic state to avoid damage. If the appliance becomes too hot during charging, the power output is automatically reduced. This also protects the appliance from damage. Maintenance and cleaning WARNING! Always remove the power plug from the wall socket before carrying out any work on the battery charger. The appliance is maintenance-free. ♦ Under no circumstances should solvents or other aggressive cleaning agents be used. ♦ Clean the plastic surfaces of the appliance with a soft, dry cloth. ► During the pulse charging process, the LED flashes. display ULG 3.8 B1 GB│IE │ 7 ■ Warranty This appliance is provided with a 3-year warranty valid from the date of purchase. The appliance has been manufactured with care and inspected meticulously prior to delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please contact your Customer Service unit by telephone. This is the only way to guarantee free return of your goods. The warranty only covers claims for material and manufacturing defects, not for damage sustained during transport, wearing parts or damage to fragile components such as switches or batteries. This appliance is intended solely for private use and not for commercial purposes. The warranty shall be deemed void in cases of misuse or improper handling, use of force and modifications/repairs which have not been carried out by one of our authorised Service centres. Your statutory rights are not restricted by this warranty. The warranty period is not prolonged by repairs effected under the warranty. This also applies to replaced and repaired components. Any damage and defects present at the time of purchase must be reported immediately after unpacking, but no later than two days after the date of purchase. Repairs carried out after expiry of the warranty period shall be subject to charge. Service Service Great Britain Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: [email protected] IAN 274400 Service Ireland Tel.: 1890 930 034 (0,08 EUR/Min., (peak)) (0,06 EUR/Min., (off peak)) E-Mail: [email protected] IAN 274400 Importer KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com Disposal The packaging is made from environmentally friendly material and can be disposed of at your local recycling plant. Do not dispose of power tools in your normal household waste! European Directive 2012/19/EU requires that worn-out power tools be collected separately and recycled in an environmentally compatible manner. Your local community or municipal authorities can provide information on how to dispose of the wornout appliance. ■ 8 │ GB│IE ULG 3.8 B1 Translation of the original Conformity Declaration We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documents officer: Mr. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare that this product complies with the following standards, normative documents and EC directives: EC Low Voltage Directive (2014/35/EU) EMC (Electromagnetic Compatibility) (2014/30/EU) RoHS Directive (2011/65/EU) Related harmonised standards: EN 60335-2-29/A2:2010 EN 60335-1:2012 EN 62233:2008 EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 Type designation of machine: Car battery charger ULG 3.8 B1 Year of manufacture: 05 - 2016 Serial number: IAN 274400 Bochum, 01/02/2016 Semi Uguzlu - Quality Manager The right to effect technical changes in the context of further development is reserved. ULG 3.8 B1 GB│IE │ 9 ■ ■ 10 │ GB│IE ULG 3.8 B1 Sisällysluettelo Johdanto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Määräystenmukainen käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 Toimitussisältö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 Osat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 Turvallisuus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Turvallisuusohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 Täydentävät turvallisuusohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Ennen käyttöönottoa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 Liittäminen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 Irrottaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 Lataustilan valitseminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 Nollaus / Asetusten poistaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 Vaihtaminen tilojen 1, 2, 3 ja 4 välillä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 Tila 1 "6 V" (7,3 V / 0,8 A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16 Tila 2 "12 V" (14,4 V / 0,8 A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16 Tila 3 "12 V" (14,4 V / 3,8 A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16 Tila 4 "12 V" (14,7 V / 3,8 A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16 Automaattinen akuntunnistus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16 Pulssitettu lataustila . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16 Ylläpitolataus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17 Laitteen suojatoiminto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17 Huolto ja puhdistus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Huolto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Maahantuoja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Hävittäminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Alkuperäisen vastaavuusvakuutuksen käännös . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 ULG 3.8 B1 FI │ 11 ■ AUTON AKKULATURI ULG 3.8 B1 Katso kuva B: Laturi Kiinnitysreiät Johdanto Liitäntäjohto Onnittelut uuden laitteen hankinnasta. Olet valinnut laadukkaan tuotteen. Käyttöohje on osa tätä tuotetta. Se sisältää turvallisuutta, käyttöä ja hävittämistä koskevia tärkeitä ohjeita. Tutustu ennen tuotteen käyttöä kaikkiin käyttö- ja turvallisuusohjeisiin. Käytä tuotetta vain kuvatulla tavalla ja vain mainittuihin käyttötarkoituksiin. Kun luovutat tuotteen eteenpäin, liitä mukaan kaikki tuotetta koskevat asiakirjat. Plusnavan liitin Määräystenmukainen käyttö Ultimate Speed ULG 3.8 B1 on monivaiheinen auton akkulaturi, joka soveltuu elektrolyyttiliuoksella (WET), elektrolyyttiä imevillä matoilla (AGM) tai geelimuodossa olevalla elektrolyytillä (GEL) täytettyjen 6 V:n tai 12 V:n lyijyakkujen lataamiseen ja säilytyslataukseen. Miinusnavan liitin Tekniset tiedot Nimellisjännite: 220–240 V ∼ 50/60 Hz (vaihtovirta) Nimellisteho: 60 W Nimellislähtöjännite (tasajännite): 6 V /12 V (tasavirta) Nimellislähtövirta (tasavirta): 0,8 A / 3,8 A Sulake (sisällä): 2A T2A Ympäristön lämpötila: 0–40 °C Laite ei sovellu litiumioniakkujen lataamiseen! Laitetta ei ole tarkoitettu ammattikäyttöön, ja sitä saa käyttää ainoastaan sisätiloissa. Kotelointiluokka: IP 65 Suojausluokka II / Valmistaja ei ota mitään vastuuta määräystenvastaisesta käytöstä aiheutuneista vahingoista. Akkutyypit: 6 V:n lyijyhappoakku (Kaksoiseristys) 1,2–14 Ah Toimitussisältö 12 V:n lyijyhappoakku Auton akkulaturi ULG 3.8 B1 1,2–120 Ah Tämä käyttöohje Osat Katso kuva A: LED-näyttö "Tila 1" LED-näyttö "Tila 2" LED-näyttö "Tila 3" LED-näyttö "Tila 4" LED-näyttö "Virhe" LED-näyttö "Täyteen ladattu" LED-näyttö "Lataus käynnissä" LED-näyttö "Valmiustila" Tilan valintapainike "MODE" ■ 12 │ FI ULG 3.8 B1 Turvallisuus Täydentävät turvallisuusohjeet ■ VAROITUS! ► Lue kaikki turvallisuusohjeet ja muut ohjeet. Turvallisuusohjeiden ja muiden ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia loukkaantumisia. Turvallisuusohjeet Laturi on tarkoitettu käytettäväksi vain sisätiloissa. ■ ■ Kahdeksan vuotta täyttäneet lapset sekä henkilöt, joiden fyysiset, aistimukselliset tai henkiset kyvyt ovat rajalliset, tai joilla ei ole riittävää kokemusta tai tietoa laitteen käytöstä, saavat käyttää laitetta vain valvonnan alaisena, tai jos heitä on opastettu laitteen turvalliseen käyttöön, ja he ovat ymmärtäneet laitteen käyttöön liittyvät vaarat. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa suorittaa puhdistusta ja käyttäjähuoltoa ilman valvontaa. Jos tämän laitteen virtajohto vahingoittuu, johdon saa vaarojen välttämiseksi vaihtaa vain laitteen valmistaja, valmistajan asiakashuolto tai vastaavasti pätevä henkilö. ULG 3.8 B1 ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Älä käytä laturia kertakäyttöisten akkujen lataamiseen. Älä käytä laturia litiumioniakkujen lataamiseen. Aseta irrotettu akku lataustapahtuman ajaksi hyvin ilmastoidulle tasolle. Automaattinen toimintatapa sekä käytön rajoitukset on selitetty tässä käyttöohjeessa. SÄHKÖISKUN VAARA! Älä käytä laitetta, jos sen kaapeli, liitäntäjohto tai verkkopistoke on vaurioitunut. Vaurioituneet virtajohdot merkitsevät sähköiskun aiheuttamaa hengenvaaraa. Varmista ennen verkkovirran liittämistä, että verkkovirta on varustettu määräysten mukaisesti 230 V ∼50 Hz:llä, maadoitetulla nollajohtimella, 16 A:n sulakkeella ja FI-kytkimellä (vikavirtasuojakytkin). Irrota laturi sähköverkosta, ennen kuin liität tai avaat akkuun johtavia liitoksia. Liitä aina ensin Plusnavan liitin (punainen) . FI │ 13 ■ Miinusnavan liitin (musta) on liitettävä väh. 10 cm etäisyydelle akusta ja bensiiniletkusta auton koriin. ■ Liitä laturi sähköverkkoon. ■ Irrota laturi sähköverkosta lataamisen jälkeen. Irrota vasta sitten liitin ajoneuvon korista. Irrota sen jälkeen liitin akusta. RÄJÄHDYS- JA TULIPALOVAARA! Suojaa itseäsi erittäin räjähdysalttiilta räjähdyskaasureaktiolta! SYÖPYMISVAARA ■ ■ ■ ■ ■ Varmista, ettei latausta tai ylläpitolatausta suoriteta avotulen lähellä (liekkejä, hiillosta tai kipinöitä)! Varmista, ettei plusnavan liitäntäkaapeli kosketa polttoainejohtoon (esim. bensiinijohtoon)! Varmista, ettei räjähdysalttiiden tai palavien aineiden, esim. bensiini tai liuotinaineet, syttyminen ole mahdollista laturia käytettäessä! Huolehdi riittävästä tuuletuksesta latauksen aikana. ■ 14 │ FI ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Käytä suojalaseja! Käytä suojakäsineitä! Jos akkuhappoa on päässyt silmiin tai iholle, huuhtele kyseinen alue runsaalla juoksevalla, puhtaalla vedellä ja hakeudu välittömästi lääkäriin! Vältä aiheuttamasta oikosulkua, kun liität laturia akkuun. Liitä miinusnavan liitäntäkaapeli aina vain akun miinusnapaan tai auton koriin. Liitä plusnavan liitäntäkaapeli ainoastaan akun plusnapaan! Älä altista laturia tulen tai kuumuuden läheisyydelle tai pitkään kestävälle, yli 50 °C:n lämpövaikutukselle! Varo laturia asentaessasi vahingoittamasta polttoaine-, sähkö-, jarrulaitteisto-, hydrauliikka- tai vesijohtoja ruuveilla! Älä peitä laturia millään esineillä! Suojaa akun kontaktipinnat oikosululta! Käytä laturia ainoastaan ehjien 6 V:n / 12 V:n lyijyakkujen lataamiseen ja ylläpitolataukseen! Jäätyneitä akkuja ei saa ladata. ULG 3.8 B1 Käyttö Irrottaminen Ennen käyttöönottoa ♦ Irrota laite verkkovirrasta. ♦ Tutustu akun käyttöohjeeseen ennen laturin liittämistä. ♦ Irrota miinusnavan liitin (musta) navasta tai auton korista. akun miinus- ♦ Jos akku on jatkuvasti liitettynä ajoneuvoon, huomioi myös ajoneuvovalmistajan määräykset. Varmista auto, kytke virta pois päältä. ♦ Irrota plusnavan liitin (punainen) navasta. akun plus- ♦ Puhdista akkunavat. Varo, ettei likaa joudu silmiin. ♦ Pidä huoli riittävästä tuuletuksesta. Liittäminen OHJE ► Laturi voidaan liittää kahdella tavalla. Miinusnavan liitäntäkaapeli (musta) voidaan liittää suoraan akun miinusnapaan tai vaihtoehtoisesti ajoneuvon koriin. Noudata lisäksi ajoneuvon valmistajan määräyksiä. ♦ Jos akku on jatkuvasti liitettynä ajoneuvoon, irrota ennen latausta ja ylläpitolatausta ajoneuvon miinusnavan liitäntäkaapeli (musta) akun miinusnavasta. Akun miinusnapa on yleensä liitetty ajoneuvon koriin. ♦ Irrota sitten ajoneuvon plusnavan liitäntäkaapeli (punainen) akun plusnavasta. ♦ Liitä laturin plusnavan liitin (punainen) plusnapaan. ♦ Liitä miinusnavan liitin (musta) paan tai auton koriin. ♦ Liitä laturin liitäntäjohto akun akun miinusna- pistorasiaan. ♦ Jos liittimet on liitetty väärin (vääriin napoihin), LED-näyttö "Virhe" palaa. ULG 3.8 B1 Lataustilan valitseminen Voit valita erilaisten akkujen lataamiseen erilaisissa ympäristön lämpötiloissa erilaisia lataustiloja. Tavanomaisiin akkulatureihin verrattuna tässä laitteessa on erityinen toiminto tyhjän akun uudelleenkäyttöä varten. Voit ladata täysin tyhjentyneen akun uudelleen. Virheliitäntää ja oikosulkua vastaan toimiva suoja varmistaa turvallisen lataustoiminnon. Sisäänrakennetun elektroniikan ansiosta akkulaturi ei käynnisty välittömästi akun liittämisen jälkeen, vaan vasta, kun lataustila on valittu. Tällä estetään liitäntätapahtuman yhteydessä usein esiintyvä kipinöinti. Lisäksi akkulaturia ohjataan sisäisellä mikrotietokoneyksiköllä. Nollaus / Asetusten poistaminen ♦ Kun laite on liitetty virransyöttöön, se siirtyy automaattisesti perustilaan ja pysyy valmiustilassa. Vaihtaminen tilojen 1, 2, 3 ja 4 välillä Paina MODE-valintapainiketta että pääset haluamaasi tilaan. niin monta kertaa, Laite kytkee lataustilat seuraavassa järjestyksessä: Valmiustila ( ), tila 1 ( ), tila 2 ( ), tila 3 ( ), tila 4 ( ) ja aloittaa sen jälkeen uudelleen alusta. OHJE ► Kun painat MODE-valintapainiketta , lataustila vaihtuu seuraavaan tilaan ja suorittaa sen. Jos laturi liitetään 12 V:n akkuun, tilaa 1 ( ) ei voida valita. Jos liitettävä akku on 6 V:n akku, tilat 2 ( ), 3 ( ) ja 4 ( ) eivät ole valittavissa. Jos akkua ei kuitenkaan irroteta laturista täyteen latauksen jälkeen, se pysyy ylläpitolataustilassa jopa silloin, kun käyttäjä kytkee toisen tilan. Tämä on hyödyllistä ja suojaa täyteen ladattua akkua vaurioilta. FI │ 15 ■ Tila 1 "6 V" (7,3 V / 0,8 A) Tila 4 "12 V" (14,7 V / 3,8 A) Tämä tila soveltuu kapasiteetiltaan alle 14 Ah:n, 6 V:n lyijyhappoakkujen lataamiseen. Tätä tilaa käytetään yli 14 Ah:n, kapasiteetiltaan suurten 12 V:n lyijyhappoakkujen lataamiseen kylmissä olosuhteissa tai joidenkin yli 14 Ah:n AGM-akkujen lataamiseen. ♦ Paina valintapainiketta MODE , jos haluat valita tilan 1 ( ). Tämän jälkeen vastaava LEDsyttyy. Jos et sen jälkeen suorita näyttö muita toimenpiteitä, elektroniikka kytkeytyy automaattisesti päälle yhdessä LED-näytön kanssa ja käynnistää latauksen. Jos lataus sujuu pysyy näkyvissä ongelmitta, LED-näyttö koko latauksen ajan, kunnes akku on ladattu arvoon 7,3 V / ± 0,25 V. Kun akku on latautunut täyteen, LED-näyttö syttyy ja näyttö sammuu. Laite vaihtaa nyt automaattisesti ylläpitolataustilaan. Tila 2 "12 V" (14,4 V / 0,8 A) Tämä tila soveltuu kapasiteetiltaan alle 14 Ah:n, 12 V:n lyijyhappoakkujen lataamiseen. ♦ Paina valintapainiketta MODE , jos haluat valita tilan 2 ( ). Tämän jälkeen vastaava LEDnäyttö syttyy. Jos et sen jälkeen suorita muita toimenpiteitä, elektroniikka kytkeytyy automaattisesti päälle yhdessä LED-näytön kanssa ja käynnistää latauksen. Jos lataus sujuu ongelmitta, LED-näyttö pysyy näkyvissä koko latauksen ajan, kunnes akku on ladattu. Kun akku on latautunut täyteen, LED-näyttö syttyy ja näyttö sammuu. Laite vaihtaa nyt automaattisesti ylläpitolataustilaan. Tila 3 "12 V" (14,4 V / 3,8 A) Tätä tilaa käytetään lähinnä yli 14 Ah:n, kapasiteetiltaan suurten 12 V:n lyijyhappoakkujen lataamiseen tavallisissa olosuhteissa. ♦ Paina valintapainiketta MODE , jos haluat valita tilan 3 ( ). Jos et sen jälkeen suorita muita toimenpiteitä, elektroniikka kytkeytyy automaattisesti päälle yhdessä LED-näytön kanssa ja käynnistää latauksen. Jos lataus sujuu ongelmitta, LED-näyttö pysyy näkyvissä koko latauksen ajan, kunnes akku on ladattu. Kun akku on latautunut täyteen, LED-näyttö syttyy ja näyttö sammuu. Laite vaihtaa nyt automaattisesti ylläpitolataustilaan. ■ 16 │ FI ♦ Paina valintapainiketta MODE , jos haluat valita tilan 4 ( ). Jos et sen jälkeen suorita muita toimenpiteitä, elektroniikka kytkeytyy automaattisesti päälle yhdessä LED-näytön kanssa ja käynnistää latauksen. Tässä tilassa latausvirta on sama kuin "tilassa 3 ( )". Jos lataus sujuu ongelmitta, LED-näyttö pysyy näkyvissä koko latauksen ajan, kunnes akku on ladattu. Kun akku on latautunut täyteen, LED-näyttö syttyy ja näyttö sammuu. Laite vaihtaa nyt automaattisesti ylläpitolataustilaan. Automaattinen akuntunnistus Heti kun laturi on liitetty sähköverkkoon, LED-näyttö syttyy. Laturi tunnistaa akut seuraavien kriteerien perusteella: Jos akun jännite on alle 3,8 V tai suurempi kuin 15 V, akku ei sovellu ladattavaksi, tai se on viallinen. Tässä tapauksessa LED-näytöt , , ja vilkkuvat. Laturi pysyy "Valmiustilassa", jossa sitä ei voi kytkeä MODE-valintapainikkeella toiseen lataustilaan. Pulssitettu lataustila Tämä tila soveltuu tyhjien, käytettyjen ja yliladattujen 12 V:n lyijyhappoakkujen lataamiseen/uudelleenaktivointiin. Kun akkulaturi kytketään akkuun, ja lataustoiminto käynnistyy, laite tunnistaa akun jännitteen automaattisesti. Laite vaihtaa pulssitettuun lataustilaan, kun jännite on 7,5 V ± 0,5 V–10,5 V ± 0,5 V. Tämä pulssitettu lataustoiminto jatkuu, kunnes akun jännite nousee arvoon 10,5 V ± 0,5 V. Heti, kun tämä tila on saavutettu, akkulaturi vaihtaa tavanomaiseen, aikaisemmin valitsemaasi lataustilaan. Nyt akku voidaan ladata nopeasti ja turvallisesti. Tämä menetelmä mahdollistaa useimpien tyhjien, käytettyjen tai yliladattujen akkujen uudelleenaktivoinnin ja -käyttöönoton. ULG 3.8 B1 OHJE Takuu ► Pulssitetun lataustilan aikana LED-näyttö vilkkuu. Jos laite kuumenee liikaa lataustapahtuman aikana, lähtötehoa vähennetään automaattisesti. Myös tämä suojaa laitetta vaurioilta. Laitteen takuu on 3 vuotta ostopäivästä. Laite on valmistettu huolella ja tarkastettu perusteellisesti ennen toimitusta. Säilytä ostokuitti todisteeksi ostosta. Ota takuutapauksessa puhelimitse yhteyttä lähimpään huoltopisteeseen. Vain näin voimme taata, että tuotteesi toimittaminen huoltoon on maksutonta. Takuu koskee ainoastaan materiaali- tai valmistusvirheitä, ei kuitenkaan kuljetusvaurioita, kuluvia osia tai herkkien osien vaurioita (esim. kytkin tai akut). Tuote on tarkoitettu ainoastaan yksityiskäyttöön, ei kaupalliseen käyttötarkoitukseen. Laitteen vääränlainen tai asiaton käsittely, väkivallan käyttö ja muut kuin valtuutetun huoltopisteen suorittamat korjaukset aiheuttavat takuun raukeamisen. Tämä takuu ei rajoita kuluttajan lakisääteisiä oikeuksia. Takuukorjaus ei pidennä takuuaikaa. Tämä koskee myös vaihdettuja ja korjattuja osia. Mahdollisesti jo ostettaessa olemassa olevista vaurioista ja puutteista on ilmoitettava välittömästi pakkauksen avaamisen jälkeen, viimeistään kuitenkin kahden päivän sisällä ostopäiväyksestä. Takuuajan päättymisen jälkeen suoritettavat korjaukset ovat maksullisia. Huolto ja puhdistus Huolto Ylläpitolataus Laturissa on automaattinen ylläpitolataus. Laturin latausvirran suuruus on riippuvainen akun jännitteen laskun voimakkuudesta. Akku voidaan jättää laturiin pidemmäksi aikaa. Laitteen suojatoiminto Heti kun esiintyy poikkeava tilanne, kuten oikosulku, kriittinen jännitteen lasku latauksen aikana, avoin virtapiiri tai lähtöliitinten väärä liitäntä, akkulaturi kytkee elektroniikan pois päältä ja siirtää järjestelmän välittömästi takaisin perusasetuksiin vaurioiden välttämiseksi. Jos et tee muita asetuksia, järjestelmä pysyy valmiustilassa. Jos lähtöliittimet kytketään väärin päin (vääränapaisuus), laitteessa palaa lisäksi LEDnäyttö "Virhe" . VAROITUS! Irrota verkkopistoke pistorasiasta aina ennen akkulaturille suoritettavia töitä. Laite ei vaadi huoltoa. Huolto Suomi Tel.: 010309 3582 E-Mail: kompernass@lidl.fie IAN 274400 ♦ Älä missään tapauksessa käytä liuotinaineita tai muita voimakkaita puhdistusaineita. Maahantuoja ♦ Puhdista laitteen muovipinnat kuivalla liinalla. KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com ULG 3.8 B1 FI │ 17 ■ Hävittäminen Pakkaus koostuu ympäristöystävällisistä materiaaleista, jotka voidaan toimittaa paikallisiin keräyspisteisiin. Älä hävitä sähkötyökaluja kotitalousjätteen mukana! Eurooppalaisen direktiivin 2012/19/EU mukaan käytöstä poistettavat sähkölaitteet on vietävä niille tarkoitettuun erilliseen keräyspisteeseen, josta ne voidaan toimittaa ympäristöystävälliseen kierrätykseen. Elinkaarensa loppuun tulleen laitteen kierrätyksestä ja hävittämisestä saat tietoja kunnan jätehuollosta vastaavalta viranomaiselta. Alkuperäisen vastaavuusvakuutuksen käännös Me, KOMPERNASS HANDELS GMBH, dokumentoinnista vastaava: Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, SAKSA, vakuutamme täten, että tämä tuote vastaa seuraavia standardeja, ohjeellisia asiakirjoja ja EY:n direktiivejä: EY:n pienjännitedirektiivi (2014 / 35 / EU) Sähkömagneettinen yhteensopivuus (2014 / 30 / EU) RoHS-direktiivi (2011 / 65 / EU) sovelletut yhdenmukaistetut standardit EN 60335-2-29/A2:2010 EN 60335-1:2012 EN 62233:2008 EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 Koneen tyyppinimike: Auton akkulaturi ULG 3.8 B1 Valmistusvuosi: 5 - 2016 Sarjanumero: IAN 274400 Bochum, 01.02.2016 Semi Uguzlu - Laatujohtaja Pidätämme oikeuden laitekehityksestä aiheutuviin teknisiin muutoksiin. ■ 18 │ FI ULG 3.8 B1 Innehållsförteckning Inledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Föreskriven användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 Leveransens innehåll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 Beskrivning av delar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 Säkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Säkerhetsanvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21 Ytterligare säkerhetsanvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21 Användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Innan produkten tas i bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23 Anslutning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23 Bryta strömtillförseln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23 Välja laddningsläge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23 Återställning/Ta bort inställningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23 Växla mellan läge 1, 2, 3 och 4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23 Läge 1 6 V (7,3 V/0,8 A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24 Läge 2 12 V (14,4 V/0,8 A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24 Läge 3 12 V (14,4 V/3,8 A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24 Läge 4 12 V (14,7 V/3,8 A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24 Automatisk batteriregistrering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24 Pulsladdningsläge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24 Underhållsladdning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25 Skyddsfunktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25 Underhåll och rengöring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Importör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Kassering. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Översättning av originalversionen av försäkran om överensstämmelse . . . . . . . . 26 ULG 3.8 B1 SE │ 19 ■ BILBATTERILADDARE ULG 3.8 B1 Se bild B: Laddare Fästhål Inledning Nätanslutningsledning Ett stort grattis till din nyinköpta produkt. Du har valt en produkt med hög kvalitet. Bruksanvisningen ingår som en del av leveransen. Den innehåller viktig information om säkerhet, användning och återvinning. Läs noga igenom alla användar- och säkerhetsanvisningar innan du börjar använda produkten. Använd endast produkten enligt beskrivningarna och i de syften som anges här. Lämna över all dokumentation tillsammans med produkten om du överlåter den till någon annan person. Klämma till pluspol Klämma till minuspol Tekniska data Nominell spänning: Nominell strömförbrukning: Nominell likspänning vid utgång: Föreskriven användning 220 - 240 V ∼ 50/60 Hz (växelström) 60 W 6 V /12 V (likström) Ultimate Speed ULG 3.8 B1 är en flerstegsladdare till bilbatterier som ska användas för att ladda upp och underhållsladda 6 V- eller 12 V-blybatterier (uppladdningsbara batterier) med elektrolytvätska (WET), elektrolytabsorberande material (AGM) eller elektrolyt i gelform (GEL). Nominell likström vid utgång: 0,8 A / 3,8 A Säkring (invändig): 2A Skyddstyp: IP 65 Produkten är inte avsedd för att ladda upp litiumjonbatterier! Produkten är inte avsedd för yrkesmässigt bruk och den får endast användas inomhus. Skyddsklass: II/ Tillverkaren ansvarar inte för skador som uppstår på grund av felaktig användning. Leveransens innehåll T2A Omgivningstemperatur: 0°C till 40°C Batterityper: (dubbel isolering) 6V blysyrabatterier 1,2 Ah - 14 Ah 12 V blysyrabatterier 1,2 Ah - 120 Ah Bilbatteriladdare ULG 3.8 B1 Denna bruksanvisning Beskrivning av delar Se bild A: Laddningsindikator Läge 1 Laddningsindikator Läge 2 Laddningsindikator Läge 3 Laddningsindikator Läge 4 Laddningsindikator Fel Laddningsindikator Fullt uppladdad Laddningsindikator Laddning aktiv Laddningsindikator Standby MODE-knapp ■ 20 │ SE ULG 3.8 B1 Säkerhet VARNING! ► Läs igenom all säkerhetsinformation och alla anvisningar. Om man inte följer säkerhetsanvisningar och instruktioner kan resultatet bli elchock, brand och/eller allvarliga personskador. Säkerhetsanvisningar Den här laddaren är endast avsedd för inomhusbruk. ■ ■ Den här produkten kan användas av barn som är minst 8 år och av personer med begränsad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller bristande erfarenhet och/eller kunskap om de hålls under uppsikt eller har instruerats i hur produkten används på ett säkert sätt och inser vilka risker det innebär. Barn får inte leka med produkten. Rengöring och allmän service får bara göras av barn om någon vuxen håller uppsikt. Om nätanslutningsledningen skadas på den här produkten måste den bytas ut av tillverkaren, tillverkarens kundtjänst eller någon annan person med liknande kvalifikationer för att undvika olyckor. Ytterligare säkerhetsanvisningar ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ULG 3.8 B1 Använd inte laddaren för att ladda upp batterier som inte är återuppladdningsbara. Använd inte laddaren för att ladda upp litiumjonbatterier. Placera det demonterade batteriet där det är god ventilation när du laddar. De automatiska funktionerna samt begränsningar i användningssättet förklaras i följande avsnitt av bruksanvisningen. RISK FÖR ELCHOCK! Använd inte laddaren om kabeln, nätanslutningsledningen eller kontakten skadats. Skadade nätanslutningsledningar kan ge livsfarliga elchocker. Innan du ansluter laddaren till elnätet ska du försäkra dig om att uttaget är utrustat enligt föreskrifterna med 230 V ∼ 50 Hz, jordad nolledare, en 16 A-säkring och en FI-brytare (jordfelsbrytare)! Koppla bort laddaren från nätströmmen innan du kopplar eller kopplar bort några förbindelser till batteriet. Anslut alltid plusklämman (röd) först. SE │ 21 ■ Minuspolens klämma (svart) måste kopplas till karossen på minst 10 cm avstånd från batteriet och bensinledningen. ■ Koppla sedan laddaren till strömförsörjningen. ■ Bryt strömförbindelsen till laddaren när laddningen är färdig. Först därefter tar du bort klämman från karossen. Sedan tar du bort klämman från batteriet också. RISK FÖR BRAND OCH EXPLOSION! Skydda dig från en högexplosiv knallgasreaktion! RISK FÖR FRÄTSKADOR ■ ■ ■ ■ ■ Se till så att det inte finns någon öppen eld (flammor, glöd eller gnistor) i närheten när du laddar och underhållsladdar! Försäkra dig om att pluspolens anslutningskabel inte har någon kontakt med bränsleledningen (t ex bensinledningen)! Försäkra dig om att inga explosiva eller brännbara ämnen, t ex bensin eller lösningsmedel, kan antändas när du använder laddaren! Sörj för tillräckligt god ventilation när du laddar. ■ 22 │ SE ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Använd skyddsglasögon! Använd skyddshandskar! Om batterisyra kommer i kontakt med ögon eller hud ska man spola av det utsatta stället i rikligt med rent, rinnande vatten och omedelbart uppsöka läkare! Undvik att orsaka en elektrisk kortslutning när du kopplar laddaren till batteriet. Anslut bara minuspolens kabel till batteriets minuspol eller till karossen. Anslut endast pluskabeln till batteriets pluspol! Placera inte laddaren i närheten av eld, där det är mycket hett eller där den utsätts för temperaturer över 50°C under en längre tid! Akta så att du inte skadar några ledningar för bränsle, el, bromssystem, hydraulik eller vatten när du monterar laddaren med skruvar! Täck inte över laddaren med några föremål! Skydda batteriets elektriska kontaktytor från kortslutning! Använd endast laddaren för att ladda upp och underhållsladda oskadda 6 V/12 V blybatterier. Batterier som frusit får inte laddas. ULG 3.8 B1 Användning Bryta strömtillförseln Innan produkten tas i bruk ♦ Koppla bort laddaren från nätströmmen. ♦ Innan laddaren ansluts måste man läsa anvisningarna i batteriets bruksanvisning. ♦ Ta bort minusklämman (svart) minuspol eller från karossen. ♦ Även fordonstillverkarens föreskrifter måste följas för batterier som är fast anslutna i fordonet. Skydda fordonet genom att slå av tändningen. ♦ Ta bort plusklämman (röd) pluspol. ♦ Rengör batteriets poler. Akta så att du inte får in smuts i ögonen. ♦ Sörj för tillräcklig ventilation. Anslutning OBSERVERA ► Laddaren kan anslutas på två olika sätt. Antingen kan anslutningskabeln för minuspolen (svart) anslutas direkt till batteriets minuspol eller till karossen. Observera dessutom fordonstillverkarens anvisningar. ♦ Innan du börjar ladda upp eller underhållsladda ett batteri som är fast monterat i fordonet ska du först koppla bort fordonets minuskabel (svart) från batteriets minuspol. Batteriets minuspol är i regel förbunden med fordonets kaross. ♦ Koppla sedan bort fordonets pluskabel (röd) från batteriets pluspol. ♦ Sätt laddarens plusklämma (röd) ets pluspol. ♦ Sätt laddarens minusklämma (svart) teriets minuspol eller på karossen. på batteripå bat- ♦ Koppla laddarens nätanslutningsledning ett eluttag. till ♦ Om klämmorna kopplas fel (omkastade poler) . tänds indikatorlampan Fel ULG 3.8 B1 från batteriets från batteriets Välja laddningsläge Du kan välja olika laddningslägen för att ladda olika typer av batterier vid olika temperaturer. Jämfört med vanliga batteriladdare har den här laddaren utrustats med en speciell funktion som gör att det går att återanvända ett helt urladdat batteri. Man kan ladda upp ett fullständigt urladdat batteri igen. Den säkra laddningsprocessen utgör ett skydd mot felanslutning och kortslutning. Den inbyggda elektroniken ser till att laddaren inte sätts på så snart den anslutits till batteriet, utan först när man valt ett laddningsläge. På så sätt undviker man gnistor som annars ofta uppstår vid anslutningen. Batteriladdaren styrs också av en inbyggd MCUenhet (mikrodator). Återställning/Ta bort inställningar ♦ När den anslutits till elnätet går laddaren automatiskt över till sitt grundläge och stannar på standbyläget. Växla mellan läge 1, 2, 3 och 4 Tryck på MODE-knappen gånger efter varandra. motsvarande antal Laddaren växlar läge i följande ordning: Standby ( ), Läge 1 ( ), Läge 2 ( ), Läge 3 ( ), Läge 4 ( ) och börjar sedan om från början. OBSERVERA ► Om du trycker på MODE-knappen går laddaren över till nästa läge och börjar ladda. Läge 1 ( ) kan inte väljas för 12 V-batterier. Läge 2 ( ), 3 ( ) och 4 ( ) kan inte väljas för 6 V-batterier. Om man låter batteriet vara kopplat till laddaren fast det är uppladdat stannar den på underhållsladdningsläget, även om man kopplar över till ett annat läge. Det är för att skydda fullt uppladdade batterier från att skadas. SE │ 23 ■ Läge 1 6 V (7,3 V/0,8 A) Läge 4 12 V (14,7 V/3,8 A) Det här läget används för att ladda 6 V-blysyrabatterier med en kapacitet som är mindre än 14 Ah. Det här läget används för att ladda 12V blysyrabatterier med större kapacitet än 14 Ah vid låga temperaturer eller för att ladda upp vissa AGMbatterier med mer än 14 Ah. ♦ Tryck på MODE-knappen för att välja läge 1 ( ). När du gjort det börjar motsvarande att lysa. Om du inte laddningsindikator gör något mer ställs elektroniken in automatiskt efter laddningsindikatorn och laddningsprocessen startar. Om allt går som det ska fortatt lysa under sätter laddningsindikatorn hela laddningen tills batteriet laddats upp till 7,3 V/± 0,25 V. När batteriet är färdigladdat tänds laddningsindikator och laddningsindikator slocknar. Laddaren går automatiskt över till underhållsladdning. Läge 2 12 V (14,4 V/0,8 A) Det här läget används för att ladda 12 V-blysyrabatterier med en kapacitet som är mindre än 14 Ah. ♦ Tryck på MODE-knappen för att välja läge 2 ( ). När du gjort det börjar motsvarande laddningsindikator att lysa. Om du inte gör något mer ställs elektroniken in automatiskt och laddningsefter laddningsindikatorn processen startar. Om allt går som det ska fortsätter laddningsindikatorn att lysa under hela laddningen tills batteriet laddats upp. När batteriet är färdigladdat tänds laddoch laddningsindikator ningsindikator slocknar. Laddaren går automatiskt över till underhållsladdning. Läge 3 12 V (14,4 V/3,8 A) Det här läget används huvudsakligen för att ladda 12 V-blysyrabatterier med stor kapacitet på mer än 14 Ah vid normala förhållanden. ♦ Tryck på MODE-knappen för att välja läge 3 ( ). Om du inte gör något mer ställs elektroniken in automatiskt efter laddningsindikatorn och laddningsprocessen startar. Om allt går som det ska fortsätter laddningsindikatorn att lysa under hela laddningen tills batteriet laddats upp. När batteriet är färdigladdat tänds laddningsindikator och laddningsindikator slocknar. Laddaren går automatiskt över till underhållsladdning. ■ 24 │ SE ♦ Tryck på MODE-knappen för att välja läge 4 ( ). Om du inte gör något mer ställs elektroniken in automatiskt efter laddningsindikatorn och laddningsprocessen startar. I det här läget är laddningsströmmen densamma som i Läge 3 ( ). Om allt går som det ska fortsätter laddningsindikatorn att lysa under hela laddningen tills batteriet laddats upp. När batteriet är färdigladdat tänds laddningsindikator och laddningsindikator slocknar. Laddaren går automatiskt över till underhållsladdning. Automatisk batteriregistrering Så snart laddarens ansluts till strömnätet tänds laddningsindikatorn på laddaren. Laddaren upptäcker batteriet enligt följande kriterier: Om batteriets spänning ligger under 3,8 V eller över 15 V kan batteriet inte laddas eller är det defekt. I så fall blinkar laddningsindikatorerna , , och . Laddaren står kvar på standbyläget och det går inte att växla till ett annat läge med MODE-knappen . Pulsladdningsläge Det här läget passar bra för att ladda/regenerera helt urladdade, förbrukade eller överladdade 12 V-blysyrabatterier. Laddaren känner automatiskt av spänningen i det batteri den anslutits till. Den växlar till att ladda sporadiskt när spänningen ligger i området mellan 7,5 V ± 0,5 V och 10,5 V ± 0,5 V. Laddaren fortsätter pulsladda tills batteriets spänning ökat till 10,5 V ± 0,5 V. Så snart det är klart kopplar laddaren över till det vanliga laddningsläge som valdes senast. Nu kan batteriet laddas upp snabbt och säkert. Med den här metoden kan de flesta urladdade, förbrukade eller överladdade batterier återuppladdas och återanvändas. ULG 3.8 B1 OBSERVERA Garanti ► Under pulsladdningen blinkar laddningsindi. katorn För den här produkten lämnar vi 3 års garanti från och med inköpsdatum. Produkten har tillverkats med omsorg och testats noga innan leveransen. Spara kassakvittot som köpbevis. För garantiärenden ber vi dig kontakta vår kundtjänst per telefon. Bara då kan du skicka in produkten utan kostnad. Garantin gäller bara för material- eller fabrikationsfel, den täcker inte transportskador, förslitningsdelar eller skador på ömtåliga delar som t ex knappar och batterier. Produkten är endast avsedd för privat bruk och ska inte användas yrkesmässigt. Garantin gäller inte vid missbruk och felaktig behandling, användande av våld och vid ingrepp som inte gjorts av vår auktoriserade servicefilial. Dina lagstadgade rättigheter begränsas inte av denna garanti. Garantitiden förlängs inte för att man utnyttjat garantin. Det gäller även för utbytta och reparerade delar. Eventuella skador och brister som existerar redan vid köpet måste rapporteras så snart produkten packats upp, dock senast två dagar efter inköpsdatum. När garantitiden är slut måste man själv betala för eventuella reparationer. Underhållsladdning Laddaren är utrustad med en automatisk underhållsladdningsfunktion. Laddaren reagerar med olika laddningsström beroende på spänningsfallet i batteriet. Batteriet kan vara anslutet till laddaren under en längre tid. Skyddsfunktion Så snart det uppstår en situation utöver det vanliga, som t ex en kortslutning, spänningsfall under laddningen, en öppen strömkrets eller att utgångsklämmorna kopplats fel kopplar laddaren ifrån elektroniken och återställer genast systemet till grundläget för att undvika skador. Om inga andra inställningar görs stannar systemet kvar på standbyläget. Om klämmorna förväxlas när man ansluter dem (omkastade poler) tänds även laddningsindikatorn Fel . Skulle laddaren bli alltför varm när den används sänks utgångseffekten automatiskt. Det skyddar den från att skadas. Underhåll och rengöring VARNING! Dra alltid ut kontakten innan du gör några arbeten på batteriladdaren. Produkten är underhållsfri. ♦ Använd absolut inga lösningsmedel eller andra starka rengöringsmedel. ♦ Torka av plastytorna med en torr trasa. Service Service Sverige Tel.: 0770 930739 E-Mail: [email protected] IAN 274400 Service Suomi Tel.: 010309 3582 E-Mail: kompernass@lidl.fi IAN 274400 Importör KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com ULG 3.8 B1 SE │ 25 ■ Kassering Förpackningen består av miljövänligt material som kan lämnas in till den lokala återvinningen. Kasta aldrig elverktyg i de vanliga hushållssoporna! Enligt EU-direktiv 2012/19/EU måste uttjänta elverktyg tas isär och de olika delarna lämnas in separat till rätt typ av miljövänlig återvinning. Fråga på din kommun eller stadsdelsförvaltning om möjligheterna att lämna uttjänta apparater till återvinning. Översättning av originalversionen av försäkran om överensstämmelse Företaget Kompernaß GmbH, dokumentansvarig: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, TYSKLAND intygar härmed att denna produkt överensstämmer med följande standarder, normerande dokument och EU-direktiv: Lågspänningsdirektiv (2014 / 35 / EU) Direktivet för elektromagnetisk kompatibilitet (EMC-direktiv) (2014 / 31 / EU) RoHS-direktiv (2011 / 65 / EU) Tillämpade harmoniserande normer EN 60335-2-29/A2:2010 EN 60335-1:2012 EN 62233:2008 EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 Typbeteckning: Bilbatteriladdare ULG 3.8 B1 Tillverkningsår: 05 - 2016 Serienummer: IAN 274400 Bochum, 01.02.2016 Semi Uguzlu - Kvalitetsansvarig Med reservation för ändringar på grund av den tekniska utvecklingen. ■ 26 │ SE ULG 3.8 B1 Spis treści Wstęp. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28 Zakres dostawy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28 Opis części . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28 Dane techniczne. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28 Bezpieczeństwo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Wskazówki bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29 Uzupełniające wskazówki bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29 Obsługa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Przed uruchomieniem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31 Podłączenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31 Odłączanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31 Wybieranie trybu ładowania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31 Reset / Kasowanie ustawień . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31 Przełączanie między trybami 1, 2, 3 i 4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31 Tryb 1 „6 V” (7,3 V / 0,8 A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32 Tryb 2 „12 V” (14,4 V / 0,8 A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32 Tryb 3 „12 V” (14,4 V / 3,8 A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32 Tryb 4 „12 V” (14,7 V / 3,8 A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32 Automatyczne wykrywanie akumulatora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33 Tryb ładowania impulsowego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33 Ładowanie podtrzymujące . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33 Funkcja ochronna urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33 Konserwacja i czyszczenie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Gwarancja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Serwis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Importer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Usuwanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 ULG 3.8 B1 PL │ 27 ■ ROSTOWNIK AUTOMATYCZNY DO SAMOCHODÓW ULG 3.8 B1 Wstęp Gratulujemy zakupu nowego urządzenia. Wybrany produkt charakteryzuje się wysoką jakością. Instrukcja obsługi stanowi część niniejszego produktu. Zawiera ona ważne informacje na temat bezpieczeństwa, użytkowania i usuwania. Przed rozpoczęciem użytkowania produktu należy zapoznać się ze wszystkimi informacjami dotyczącymi obsługi i bezpieczeństwa. Produkt należy użytkować wyłącznie zgodnie z zamieszczonym tu opisem oraz w podanym zakresie zastosowań. W przypadku przekazania urządzenia osobie trzeciej należy dołączyć do niego również całą dokumentację. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Dioda kontrolna „W pełni naładowany“ Dioda kontrolna „Proces ładowania aktywny“ Dioda kontrolna „Tryb czuwania“ Przycisk wyboru „MODE“ (TRYB) Patrz ilustracja B: Prostownik Otwory montażowe Przewód zasilania sieciowego Zacisk połączeniowy Plus Zacisk połączeniowy Minus Dane techniczne Napięcie znamionowe: 220 - 240 V ∼ 50/60 Hz (prąd przemienny) Pobór mocy: 60 W Wyjściowe napięcie znamionowe: (prąd stały) 6V / 12 V Urządzenie Ultimate Speed ULG 3.8 B1 to wielostopniowy prostownik samochodowy, służący do ładowania i ładowania podtrzymującego akumulatorów ołowiowych 6 V lub 12 V z roztworem elektrolitu (WET), z matami pochłaniającymi elektrolit (AGM) lub z elektrolitem żelowym (ŻEL). Znamionowy stały prąd wyjściowy: 0,8 A / 3,8 A Bezpiecznik (wewnętrzny): 2A Urządzenie nie jest przystosowane do ładowania akumulatorów litowych! Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku komercyjnego i może być stosowane tylko w zamkniętych pomieszczeniach. Stopień ochrony: IP 65 Klasa ochrony: II / (podwójna izolacja) Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za szkody powstałe w wyniku użycia urządzenia w sposób niezgodny z jego przeznaczeniem. Zakres dostawy Prostownik automatyczny do samochodów ULG 3.8 B1 Niniejsza instrukcja obsługi T2A Temperatura otoczenia: 0°C do 40°C Rodzaje akumulatorów: akumulatory kwasowo-ołowiowe 6 V 1,2 Ah - 14 Ah akumulatory kwasowo-ołowiowe 12 V 1,2 Ah - 120 Ah Opis części Patrz ilustracja A: Dioda kontrolna „Tryb 1“ Dioda kontrolna „Tryb 2“ Dioda kontrolna „Tryb 3“ Dioda kontrolna „Tryb 4“ Dioda kontrolna „Błąd“ ■ 28 │ PL ULG 3.8 B1 Bezpieczeństwo OSTRZEŻENIE! ► Należy przeczytać wszystkie wskazówki bezpieczeństwa oraz instrukcje. Nieprzestrzeganie poniższych wskazówek bezpieczeństwa oraz instrukcji może być przyczyną porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/ lub ciężkich obrażeń ciała. Wskazówki bezpieczeństwa Prostownik nadaje się tylko do użytku w pomieszczeniach zamkniętych. ■ ■ To urządzenie może być używane przez dzieci od 8. roku życia oraz przez osoby o zmniejszonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych lub też osoby nieposiadające odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy, wyłącznie pod nadzorem lub po przeszkoleniu w zakresie bezpiecznego użytkowania urządzenia oraz potencjalnych zagrożeń. Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem. Dzieciom nie wolno czyścić ani konserwować urządzenia bez opieki osób dorosłych. W przypadku uszkodzenia kabla zasilającego należy zlecić jego wymianę producentowi, w punkcie serwisowym lub osobie posiadającej odpowiednie kwalifikacje. Dzięki temu unikniemy poważnych zagrożeń. ULG 3.8 B1 Uzupełniające wskazówki bezpieczeństwa ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Nie używać prostownika do ładowania baterii jednorazowego użytku. Nie używać prostownika do ładowania i konserwacji akumulatorów litowych. Wymontowany akumulator na czas ładowania ustawić w dobrze wentylowanym miejscu. Działanie automatyczne oraz ograniczenia zastosowania są wyjaśnione w dalszej części tej instrukcji obsługi. NIEBEZPIECZEŃSTWO PORAŻENIA PRĄDEM! Nie używać urządzenia z uszkodzonym kablem, kablem sieciowym lub wtykiem. Uszkodzone kable przyłączeniowe oznaczają niebezpieczeństwo utraty życia z powodu porażenia prądem elektrycznym. Przed podłączeniem do zasilania elektrycznego upewnić się, że instalacja elektryczna jest zasilana prądem o napięciu 230 V~50 Hz oraz posiada prawidłowo uziemiony przewód neutralny, bezpiecznik 16 A oraz wyłącznik różnicowo-prądowy! Przed podłączeniem lub odłączeniem prostownika od akumulatora należy odłączyć prostownik od sieci. PL │ 29 ■ Zawsze podłączaj zacisk bieguna dodatniego (czerwony) jako pierwszy. ■ Zacisk bieguna ujemnego (czarny) musi zostać podłączony do karoserii w odległości co najmniej 10 cm od akumulatora i przewodu paliwowego. ■ Teraz podłącz prostownik do sieci zasilającej. ■ Po naładowaniu akumulatora odłączyć prostownik od zasilania. Dopiero po tym odłączyć zacisk od karoserii. Następnie odłączyć zacisk od akumulatora. NIEBEZPIECZEŃSTWO WYBUCHU I POŻARU! Należy zastosować środki ochrony przed silnie wybuchowym gazem piorunującym! ■ Upewnić się, czy podczas ładowania i konserwacji akumulatorów nie ma w pobliżu otwartych źródeł światła (płomień, żar lub iskry)! Upewnić się, że kabel przyłączeniowy bieguna dodatniego nie posiada kontaktu z przewodem paliwowym (np. przewodem benzyny)! Upewnić się, czy w czasie użytkowania urządzenia nie ma niebezpieczeństwa zapłonu substancji wybuchowych lub palnych, np. benzyny lub rozpuszczalników! ■ ■ ■ ■ ■ ■ 30 │ PL W czasie ładowania zadbać o dostateczną wentylację. NIEBEZPIECZEŃSTWO POPARZENIA ■ ■ ■ ■ ■ Nosić okulary ochronne! Nosić rękawice ochronne! W wypadku przedostania się kwasu na skórę lub w okolicę oka, spłukać podrażnione miejsce pod bieżącą, czystą wodą, a następnie niezwłocznie udać się do lekarza! Podczas podłączania prostownika do akumulatora należy unikać zwarcia elektrycznego. Kabel przyłączeniowy bieguna ujemnego podłączać zawsze do bieguna ujemnego akumulatora lub do karoserii. Kabel przyłączeniowy bieguna dodatniego podłączać wyłącznie do bieguna dodatniego akumulatora! Nie stawiać prostownika w pobliżu ognia, gorąca i źródeł ciepła przekraczających przez dłuższy czas temperaturę 50°C! W czasie montowania prostownika nie uszkodzić śrubami przewodów paliwowych, elektrycznych, hamulcowych, hydraulicznych ani wodnych! Nie wolno przykrywać prostownika żadnymi przedmiotami! Chronić styki elektryczne akumulatora przed zwarciem! ULG 3.8 B1 ■ Prostownik stosować wyłącznie do ładowania i konserwacji nieuszkodzonych akumulatorów ołowiowych 6 V / 12 V! Nie wolno ładować zamarzniętych akumulatorów. Obsługa Przed uruchomieniem ♦ Przed podłączeniem prostownika należy postępować zgodnie z instrukcją obsługi akumulatora. ♦ Ponadto należy przestrzegać przepisów producenta pojazdu, gdy akumulator jest podłączony na stałe w pojeździe. Zabezpieczyć pojazd, wyłączyć zapłon. ♦ Oczyścić bieguny akumulatora. Uważać, aby nie doszło do zanieczyszczenia oczu. ♦ Zapewnić dostateczne przewietrzanie pomieszczenia. Podłączenie WSKAZÓWKA ► Istnieją dwie możliwości podłączenia prostownika. Minusowy przewód przyłączeniowy (czarny) podłączyć bezpośrednio do bieguna ujemnego akumulatora lub do karoserii. Ponadto należy przestrzegać przepisów producenta pojazdu. ♦ Przed ładowaniem i konserwacją akumulatora przyłączonego cały czas do instalacji elektrycznej samochodu należy najpierw odłączyć kabel przyłączeniowy bieguna ujemnego (czarny) samochodu od bieguna ujemnego akumulatora. Biegun ujemny akumulatora jest z reguły połączony z nadwoziem samochodu. ♦ Następnie odłączyć kabel przyłączeniowy bieguna dodatniego (czerwony) samochodu od bieguna dodatniego akumulatora. ♦ Podłączyć zacisk przyłączeniowy bieguna dodatniego (czerwony) prostownika do dodatniego bieguna akumulatora. ♦ Podłączyć zacisk przyłączeniowy bieguna ujemnego (czarny) do ujemnego bieguna akumulatora lub do karoserii. ULG 3.8 B1 ♦ Podłączyć kabel zasilający gniazda zasilania. prostownika do ♦ W przypadku nieprawidłowego podłączenia (zamiana biegunów) zacisków zapali się dioda . „Błąd” Odłączanie ♦ Odłączyć urządzenie z zasilania. ♦ Zdjąć zacisk przyłączeniowy bieguna ujemnego (czarny) z ujemnego bieguna akumulatora lub z karoserii. ♦ Zdjąć zacisk przyłączeniowy bieguna dodatniego (czerwony) z dodatniego bieguna akumulatora. Wybieranie trybu ładowania W zależności od temperatury otocznia można wybierać różne tryby ładowania dla różnych rodzajów akumulatorów. W porównaniu z konwencjonalnymi prostownikami do akumulatorów samochodowych, to urządzenie ma specjalną funkcję, pozwalającą na ponowne naładowanie całkowicie rozładowanych akumulatorów. Dzięki temu urządzeniu można ponownie naładować nawet całkowicie rozładowane akumulatory. Bezpieczne ładowanie zapewnia specjalna ochrona przed błędnym przyłączeniem zacisków lub zwarciem. Dzięki wbudowanemu układowi elektronicznemu prostownik nie włącza się bezpośrednio po przyłączeniu akumulatora, ale dopiero po wybraniu trybu ładowania. W ten sposób unika się powstawania iskier, towarzyszących często przyłączaniu biegunów. Ponadto prostownik jest sterowany przez wewnętrzny mikrokontroler. Reset / Kasowanie ustawień ♦ Po przyłączeniu do zasilania elektrycznego urządzenie ustawia się automatycznie w trybie czuwania. Przełączanie między trybami 1, 2, 3 i 4 Naciskać po kolei przycisk wyboru MODE . Urządzenie przełącza tryby ładowania w następującej kolejności: Czuwanie ( ), Tryb 1 ( ), Tryb 2 ( ), Tryb 3 ( ), Tryb 4 ( ), a następnie rozpoczyna kolejny cykl. PL │ 31 ■ WSKAZÓWKA ► Naciśnięcie przycisku wyboru MODE przełącza na kolejny tryb ładowania i uruchamia ten tryb. Jeśli podłączony jest akumulator 12 V, nie można wybrać trybu 1 ( ). Jeśli podłączony jest akumulator 6 V, nie można wybrać trybu 2 ( ), 3 ( ) i 4 ( ). Jeśli jednak akumulator po pełnym naładowaniu nie zostanie odłączony od prostownika, pozostaje w trybie ładowania konserwacyjnego, nawet po przełączeniu na inny tryb ładowania. Jest to przydatna funkcja, nie pozwalająca na uszkodzenie naładowanego akumulatora. Tryb 1 „6 V” (7,3 V / 0,8 A) Ten tryb jest przeznaczony do ładowania akumulatorów kwasowo-ołowiowych 6 V o pojemności poniżej 14 Ah. ♦ Naciśnij przycisk wyboru MODE , aby wybrać tryb 1 ( ). Po wykonaniu tej czynności zapala się odpowiednia dioda kontrolna . Jeśli potem nie zostanie wykonana żadna następna czynność, układ elektroniczny załącza się razem z diodą kontrolną i rozpoczyna się proces ładowania Jeśli ten etap przebiega bez problemów, dioda kontrolna pozostaje zapalona cały czas, aż do naładowania akumulatora do 7,3 V/± 0,25 V. Po całkowitym naładowaniu akumulatora zapala się dioda kontrolna , natomiast dioda kontrolna gaśnie. Urządzenie automatycznie przechodzi w tryb konserwacji. Tryb 2 „12 V” (14,4 V / 0,8 A) Ten tryb jest przeznaczony do ładowania akumulatorów kwasowo-ołowiowych 12 V o pojemności poniżej 14 Ah. ♦ Naciśnij przycisk wyboru MODE , aby wybrać tryb 2 ( ). Po wykonaniu tej czynności zapala się odpowiednia dioda kontrolna . Jeśli potem nie zostanie wykonana żadna następna czynność, układ elektroniczny załącza się razem z diodą kontrolną i rozpoczyna się proces ładowania Jeśli ten etap przebiega bez problemów, dioda kontrolna pozostaje zapalona przez cały czas, aż do naładowa- ■ 32 │ PL nia akumulatora. Po całkowitym naładowaniu akumulatora zapala się dioda kontrolna , natomiast dioda kontrolna gaśnie. Urządzenie automatycznie przechodzi w tryb konserwacji. Tryb 3 „12 V” (14,4 V / 3,8 A) Ten tryb stosuje się przeważnie do ładowania w normalnych warunkach akumulatorów kwasowo-ołowiowych 12 V mających dużą pojemność, przekraczającą 14 Ah. ♦ Naciśnij przycisk wyboru MODE , aby wybrać tryb 3 ( ). Jeśli potem nie zostanie wykonana żadna następna czynność, układ elektroniczny załącza się razem z diodą kontrolną i rozpoczyna się proces ładowania. Jeśli ten etap przebiega bez problemów, dioda kontrolna pozostaje zapalona przez cały czas, aż do naładowania akumulatora. Po całkowitym naładowaniu akumulatora zapala się dioda kontrolna , natomiast dioda kontrolna gaśnie. Urządzenie automatycznie przechodzi w tryb konserwacji. Tryb 4 „12 V” (14,7 V / 3,8 A) Ten tryb nadaje się do ładowania akumulatorów kwasowo-ołowiowych 12 V mających pojemność powyżej 14 Ah przy niskich temperaturach lub do ładowania niektórych akumulatorów wykonanych w technologii AGM o pojemności przekraczającej 14 Ah. ♦ Naciśnij przycisk wyboru MODE , aby wybrać tryb 4 ( ). Jeśli potem nie zostanie wykonana żadna następna czynność, układ elektroniczny załącza się razem z diodą kontrolną i rozpoczyna się proces ładowania. W tym trybie prąd ładowania jest taki sam, jak w „trybie 3 ( )“. Jeśli ten etap przebiega bez problemów, dioda kontrolna pozostaje zapalona przez cały czas, aż do naładowania akumulatora. Po całkowitym naładowaniu akumulatora zapala się dioda kontrolna , natomiast dioda kontrolna gaśnie. Urządzenie automatycznie przechodzi w tryb konserwacji. ULG 3.8 B1 Automatyczne wykrywanie akumulatora Kiedy prostownik jest podłączony do sieci zasilającej, w urządzeniu świeci się dioda kontrolna . Prostownik rozpoznaje akumulator podstawie następujących kryteriów: Jeśli napięcie akumulatora jest mniejsze niż 3,8 V lub większe niż 15 V, akumulator nie nadaje się do ładowania lub jest uszkodzony. W tych przypadkach migają diody kontrolne , , i . Prostownik pozostaje w „trybie czuwania” i nie może być przełączony na inny tryb ładowania przyciskiem wyboru MODE . Tryb ładowania impulsowego Ten tryb jest odpowiedni do ładowania / regeneracji rozładowanych, wyczerpanych i przeciążonych akumulatorów kwasowo-ołowiowych 12 V. W przypadku przyłączenia prostownika do akumulatora i rozpoczęcia ładowania, napięcie akumulatora rozpoznaje ten fakt automatycznie. Urządzenie przełącza się na tryb ładowania impulsowego, jeśli napięcie waha się w granicach 7,5 V ± 0,5 do 10,5 V ± 0,5 V. Ładowanie impulsowe trwa do osiągnięcia w akumulatorze napięcia wynoszącego 10,5 V ± 0,5 V. Zaraz po uzyskaniu tego stanu, prostownik przełącza się na normalny tryb ładowania, wybrany poprzednio. Teraz można szybko i bezpiecznie naładować akumulator. Za pomocą tej metody można regenerować i ponownie używać większość zużytych lub przeładowanych akumulatorów. WSKAZÓWKA ► Podczas ładowania impulsowego miga . dioda kontrolna ULG 3.8 B1 Ładowanie podtrzymujące Prostownik posiada funkcję automatycznego podtrzymania. W zależności od spadku napięcia akumulatora, prostownik reaguje różnym prądem ładowania. Akumulator można pozostawić podłączony do prostownika przez dłuższy czas. Funkcja ochronna urządzenia Jeśli dojdzie do wystąpienia sytuacji awaryjnej, na przykład zwarcie, spadek napięcia podczas ładowania, otwarty obwód elektryczny lub odwrotne przyłączenie zacisków wyjściowych, prostownik wyłącza układ elektroniczny i przełącza system do ustawień wyjściowych, chroniąc się w ten sposób przed możliwym uszkodzeniem. O ile nie zostanie wybrane inne ustawienie, układ pozostaje w trybie czuwania. W przypadku odwrotnego podłączenia zacisków wyjściowych (zamiana biegunów) zapala się dodatkowo dioda kontrolna „Błąd“ . Jeśli urządzenie w trakcie ładowania nadmiernie się nagrzewa, następuje automatyczne obniżenie mocy wyjściowej. Chroni to urządzenie również przed uszkodzeniem. Konserwacja i czyszczenie OSTRZEŻENIE! Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac przy prostowniku należy wyjąć wtyk z gniazda zasilania. Urządzenie jest bezobsługowe. ♦ W żadnym wypadku nie wolno stosować rozpuszczalników ani innych żrących środków czyszczących. ♦ Powierzchnie urządzenia wykonane z tworzywa sztucznego czyścić suchą szmatką. PL │ 33 ■ Gwarancja To urządzenie objęte jest 3-letnią gwarancją, licząc od daty zakupu. Urządzenie zostało starannie wykonane i przed wysyłką z zakładu poddane skrupulatnej kontroli. Paragon należy zachować jako dowód zakupu. W razie konieczności wykonania naprawy gwarancyjnej należy skontaktować się telefonicznie z najbliższym punktem serwisowym. Tylko w ten sposób można zagwarantować bezpłatną wysyłkę zakupionego produktu. Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe i produkcyjne, natomiast nie obejmuje uszkodzeń transportowych, części ulegających zużyciu ani uszkodzeń części łatwo łamliwych, np. przyciski lub akumulatory. Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego, a nie do zastosowań przemysłowych. Niewłaściwe użytkowanie urządzenia, używanie go w sposób niezgodny z jego przeznaczeniem, użycie siły lub ingerencja w urządzenie, dokonywana poza naszymi autoryzowanymi punktami serwisowymi, powodują utratę gwarancji. Niniejsza gwarancja nie ogranicza ustawowych praw nabywcy urządzenia. Wykonanie usługi gwarancyjnej nie przedłuża okresu gwarancji. Dotyczy to również wymienionych i naprawionych części. Wszelkie szkody i wady wykryte w chwili zakupu należy zgłosić bezpośrednio po rozpakowaniu urządzenia, nie później niż po upływie dwóch dni od daty zakupu. Po upływie okresu gwarancji wszelkie naprawy są wykonywane odpłatnie. ■ 34 │ PL Serwis Serwis Polska Tel.: 22 397 4996 E-Mail: [email protected] IAN 274400 Importer KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com Usuwanie Opakowanie urządzenia jest wykonane z materiałów przyjaznych dla środowiska naturalnego, które można oddać w lokalnych punktach zbiórki. Urządzeń elektrycznych nie wolno wyrzucać razem z odpadami domowymi! Zgodnie z dyrektywą europejską 2012/19/EU zużyte elektronarzędzia należy zbierać oddzielnie i poddawać procesowi odzysku z poszanowaniem zasad ochrony środowiska naturalnego. O informacje na temat usuwania zużytego urządzenia należy poprosić w najbliższym urzędzie gminy lub miasta. ULG 3.8 B1 Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności My, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Osoba odpowiedzialna za sporządzenie dokumentacji: Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, NIEMCY, oświadczamy niniejszym, że produkt ten jest zgodny z następującymi normami, dokumentami normatywnymi oraz dyrektywami WE: Dyrektywa niskonapięciowa WE (2014 / 35 / EU) Dyrektywa w sprawie kompatybilności elektromagnetycznej (2014 / 30 / EU) Dyrektywa w sprawie stosowania substancji szkodliwych dla zdrowia (2011 / 65 / EU) Zastosowane zharmonizowane normy EN 60335-2-29/A2:2010 EN 60335-1:2012 EN 62233:2008 EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 Oznaczenie typu maszyny: Prostownik automatyczny do samochodów ULG 3.8 B1 Rok produkcji: 05 - 2016 Numer seryjny: IAN 274400 Bochum, 01.02.2016 Semi Uguzlu - Kierownik ds. zarządzania jakością Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian technicznych w ramach procesu udoskonalania urządzenia. ULG 3.8 B1 PL │ 35 ■ ■ 36 │ PL ULG 3.8 B1 Turinys Įžanga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Naudojimas pagal paskirtį . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38 Tiekiamas rinkinys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38 Dalių aprašas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38 Techniniai duomenys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38 Sauga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Saugos nurodymai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39 Papildomi saugos nurodymai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39 Naudojimas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Prieš pradedant naudoti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41 Prijungimas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41 Atjungimas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41 Krovimo režimo pasirinkimas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41 Atstata ir nuostatų šalinimas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41 1, 2, 3 arba 4 režimo įjungimas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41 1 režimas „6 V“ (7,3 V / 0,8 A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42 2 režimas „12 V“ (14,4 V / 0,8 A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42 3 režimas „12 V“ (14,4 V / 3,8 A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42 4 režimas „12 V“ (14,7 V / 3,8 A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42 Automatinis baterijos atpažinimas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42 Impulsinis krovimo režimas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43 Įkrovos lygio palaikymas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43 Prietaiso apsaugos funkcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43 Techninė priežiūra ir valymas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Garantija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Priežiūra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Importuotojas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Utilizavimas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Atitikties deklaracijos originalo vertimas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 ULG 3.8 B1 LT │ 37 ■ AUTOMOBILINIS AKUMULIATORIAUS ĮKROVIKLIS ULG 3.8 B1 Žr. B paveikslėlį: Kroviklis Tvirtinimo skylės Maitinimo laidas Įžanga Prijungimo prie teigiamojo poliaus gnybtas Sveikiname įsigijus naują prietaisą. Jūs pasirinkote aukštos kokybės gaminį. Naudojimo instrukcija yra sudedamoji šio gaminio dalis. Joje pateikti svarbūs saugos, naudojimo ir utilizavimo nurodymai. Prieš pradėdami naudoti gaminį, susipažinkite su visais naudojimo ir saugos nurodymais. Gaminį naudokite tik taip, kaip aprašyta, ir tik nurodytais naudojimo tikslais. Perduodami gaminį tretiesiems asmenims, kartu perduokite visus jo dokumentus. Prijungimo prie neigiamojo poliaus gnybtas Techniniai duomenys Nurodytoji įtampa: Nurodytoji imamoji galia: Nurodytoji išėjimo nuolatinė įtampa: Naudojimas pagal paskirtį „Ultimate Speed ULG 3.8 B1“ yra daugiapakopiu režimu veikiantis transporto priemonių baterijų kroviklis, skirtas 6 V arba 12 V švino akumuliatoriams (baterijoms) su skystuoju elektrolitu (WET), elektrolitą absorbuojančiais pluoštais (AGM) arba geliniu elektrolitu (GEL) įkrauti arba jų įkrovos lygiui palaikyti. Prietaisas netinka ličio jonų akumuliatoriams įkrauti! Prietaisas neskirtas komerciniam naudojimui, jis gali būti naudojamas tik vidaus patalpose. Gamintojas neprisiima jokios atsakomybės už žalą, galinčią atsirasti netinkamai naudojant prietaisą. Tiekiamas rinkinys 220–240 V ∼ 50/60 Hz (kintamoji srovė) 60 W / 12 V 6V (nuolatinė srovė) Nurodytoji išėjimo nuolatinė srovė: 0,8 A / 3,8 A Saugiklis (viduje): 2A T2A Aplinkos temperatūra: nuo 0 iki 40 °C Apsaugos laipsnis: IP 65 Apsaugos klasė: II / Baterijų tipai: 6 V švino ir rūgšties baterijos 1,2–14 Ah 12 V švino ir rūgšties baterijos 1,2–120 Ah (dviguba izoliacija) Automobilinis akumuliatoraus įkroviklis ULG 3.8 B1 Ši naudojimo instrukcija Dalių aprašas Žr. A paveikslėlį: LED indikatorius „1 režimas“ LED indikatorius „2 režimas“ LED indikatorius „3 režimas“ LED indikatorius „4 režimas“ LED indikatorius „Klaida“ LED indikatorius „Visiškai įkrauta“ LED indikatorius „Įkraunama“ LED indikatorius „Budėjimo režimas“ Režimo parinkties mygtukas MODE ■ 38 │ LT ULG 3.8 B1 Sauga Papildomi saugos nurodymai ■ ĮSPĖJIMAS! ► Perskaitykite visas saugos ir kitas instrukcijas. Nesilaikant saugos nurodymų ir kitų instrukcijų, galima patirti elektros smūgį, sukelti gaisrą ir (arba) sunkiai susižaloti. Saugos nurodymai Kroviklis gali būti naudojamas tik vidaus patalpose. ■ ■ Šį prietaisą gali naudoti vyresni nei 8 metų amžiaus vaikai, taip pat sutrikusių fizinių, juslinių arba protinių gebėjimų asmenys ar mažai patirties ir žinių turintys asmenys, jei jie yra prižiūrimi arba instruktuoti, kaip saugiai naudoti prietaisą, ir supranta, kokių gali kilti pavojų. Vaikams su prietaisu žaisti draudžiama. Valymo ir naudotojo atliekamų techninės priežiūros darbų neleidžiama atlikti vaikams be priežiūros. Kad išvengtumėte pavojaus, kai pažeistas maitinimo laidas, jį turi pakeisti gamintojas ar jo klientų aptarnavimo tarnyba arba panašią kvalifikaciją turintis asmuo. ULG 3.8 B1 ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Nenaudokite kroviklio pakartotinai neįkraunamoms baterijoms įkrauti. Nenaudokite kroviklio ličio jonų akumuliatoriams įkrauti. Įkraudami išmontuotą bateriją, padėkite ją ant gerai vėdinamo paviršiaus. Automatinis veikimo būdas ir naudojimo apribojimai toliau paaiškinti šioje naudojimo instrukcijoje. ELEKTROS SMŪGIO PAVOJUS! Nenaudokite prietaiso, jei pažeistas kabelis, maitinimo laidas ar tinklo kištukas. Pažeisti maitinimo laidai kelia mirtiną elektros smūgio pavojų. Prieš įjungdami į elektros tinklą įsitikinkite, kad tinkle yra nurodytoji 230 V ∼ 50 Hz srovė, įžemintas nulinis laidas, 16 A saugiklis ir RCD jungiklis (apsauginis nuotėkio srovės jungiklis). Išjunkite kroviklį iš tinklo, kai jį prijungiate ar atjungiate nuo baterijos. Visuomet pirmiausia prijunkite prijungimo prie teigiamojo poliaus gnybtą (raudonas) . LT │ 39 ■ Prijungimo prie neigiamojo poliaus gnybtas (juodas) turi būti prijungtas prie kėbulo mažiausiai 10 cm atstumu nuo baterijos ir kuro tiekimo vamzdžio. ■ Dabar kroviklį įjunkite į maitinimo tinklą. ■ Įkrovę išjunkite kroviklį iš maitinimo tinklo. Tik tada atjunkite prijungimo gnybtą nuo kėbulo. Kai jį atjungsite, atjunkite prijungimo gnybtą nuo baterijos. SPROGIMO IR GAISRO PAVOJUS! Saugokitės sprogiųjų dujų labai sprogios reakcijos! PAVOJUS NUSIDEGINTI CHEMINĖMIS MEDŽIAGOMIS! ■ ■ ■ ■ ■ Kai bateriją įkraunate įprastai ar palaikydami jos įkrovos lygį, įsitikinkite, kad nėra atviros šviesos (liepsnos, žarijų ar kibirkščių)! Įsitikinkite, kad prijungimo prie teigiamojo poliaus kabelis nesiliečia prie degalų sistemos vamzdyno (pavyzdžiui, benzino vamzdžio)! Įsitikinkite, kad naudojant kroviklį neužsidegs sprogios arba degios medžiagos, pavyzdžiui, benzinas arba tirpikliai! Įkraudami pasirūpinkite pakankamu vėdinimu. ■ 40 │ LT ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Užsidėkite apsauginius akinius! Mūvėkite apsaugines pirštines! Jei į akis ar ant odos pateko baterijų rūgšties, atitinkamą kūno vietą gausiai nuplaukite tekančiu švariu vandeniu ir nedelsdami kreipkitės į gydytoją! Prijungdami kroviklį prie baterijos, venkite trumpojo elektros jungimo. Prijungimo prie neigiamojo poliaus kabelį junkite tik prie baterijos neigiamojo poliaus arba prie kėbulo. Prijungimo prie teigiamojo poliaus kabelį junkite tik prie baterijos teigiamojo poliaus! Nelaikykite kroviklio prie ugnies, karštyje ar ilgesnį laiką didesnėje nei 50 °C temperatūroje! Pritaisydami kroviklį, varžtais nepažeiskite kuro, elektros, stabdžių, hidraulinės ar vandens sistemų! Neuždenkite kroviklio kokiais nors daiktais! Saugokite baterijos elektros kontaktus nuo trumpojo jungimo! Kroviklį naudokite tik nepažeistoms 6 V / 12 V švino baterijoms įkrauti arba jų įkrovos lygiui palaikyti. Draudžiama krauti užšalusias baterijas. ULG 3.8 B1 Naudojimas Atjungimas Prieš pradedant naudoti ♦ Atjunkite prietaisą iš elektros tinklo. ♦ Prieš prijungdami kroviklį, susipažinkite su baterijos naudojimo instrukcija. ♦ Prijungimo prie neigiamojo poliaus gnybtą (juodas) atjunkite nuo baterijos neigiamojo poliaus arba nuo kėbulo. ♦ Jei transporto priemonėje įtaisyta stacionarioji baterija, būtina vadovautis ir transporto priemonės gamintojo nurodymais. Apsaugokite transporto priemonę, kad nenuriedėtų, išjunkite degimą. ♦ Nuvalykite baterijos polius. Saugokitės, kad valant nešvarumų nepatektų į akis. ♦ Pasirūpinkite pakankamu vėdinimu. Prijungimas NURODYMAS ► Kroviklį galima prijungti dviem būdais. Prijungimo prie neigiamojo poliaus kabelį (juodas) galima prijungti tiesiai prie baterijos neigiamojo poliaus arba prie kėbulo. Ir čia vadovaukitės transporto priemonės gamintojo nurodymais. ♦ Kai transporto priemonėje įtaisyta stacionarioji baterija, prieš įkraudami ją įprastai ar palaikydami jos įkrovos lygį, pirmiausia nuo baterijos neigiamojo poliaus atjunkite transporto priemonės prijungimo prie neigiamojo poliaus kabelį (juodas). Baterijos neigiamasis polius paprastai būna sujungtas su transporto priemonės kėbulu. ♦ Tada nuo baterijos teigiamojo poliaus atjunkite transporto priemonės prijungimo prie teigiamojo poliaus kabelį (raudonas). ♦ Kroviklio prijungimo prie teigiamojo poliaus gnybtą (raudonas) prijunkite prie baterijos teigiamojo poliaus. ♦ Prijungimo prie teigiamojo poliaus gnybtą (raudonas) atjunkite nuo baterijos teigiamojo poliaus. Krovimo režimo pasirinkimas Įvairioms baterijoms įkrauti esant skirtingai aplinkos temperatūrai galite rinktis skirtingus krovimo režimus. Palyginti su įprastais baterijų krovikliais, šiame prietaise yra speciali funkcija, leidžianti pakartotinai naudoti iškrautą bateriją ar akumuliatorių. Jūs galite vėl įkrauti visiškai iškrautą bateriją ar akumuliatorių. Saugų įkrovimą užtikrina apsauga nuo netinkamo prijungimo ir trumpojo jungimo. Dėl įmontuotų elektroninių dalių baterijų kroviklis pradeda veikti ne iš karto vos prijungus bateriją, o tik tada, kai pasirenkamas krovimo režimas. Taip išvengiama prijungiant prietaisus dažnai pasitaikančio kibirkščiavimo. Be to, baterijų kroviklį valdo vidinis MCU (mikrokompiuterinis) blokas. Atstata ir nuostatų šalinimas ♦ Įjungus į elektros tinklą, automatiškai nustatoma prietaiso pradinė būsena, prietaisas veikia budėjimo režimu. 1, 2, 3 arba 4 režimo įjungimas Atitinkamai vis paspauskite režimo parinkties mygtuką MODE . Krovimo režimus prietaisas įjungia tokia eilės tvarka: budėjimo režimas ( ), 1 režimas ( ), 2 režimas ( ), 3 režimas ( ), 4 režimas ( ), tada pradeda naują ciklą. ♦ Prijungimo prie neigiamojo poliaus gnybtą (juodas) prijunkite prie baterijos neigiamojo poliaus arba prie kėbulo. ♦ Kroviklio maitinimo laidą lizdą. įjunkite į elektros ♦ Klaidingai prijungus prijungimo gnybtus (sumaišius polius), užsidega LED indikatorius „Klaida“ . ULG 3.8 B1 LT │ 41 ■ NURODYMAS 3 režimas „12 V“ (14,4 V / 3,8 A) ► Paspaudus režimo parinkties mygtuką MODE , įjungiamas kitas krovimo režimas, prietaisas ima veikti šiuo režimu. Prijungus 12 V bateriją, 1 režimo ( ) pasirinkti negalima. Prijungus 6 V bateriją, 2 ( ), 3 ( ) ir 4 ( ) režimo pasirinkti negalima. Jei visiškai įkrauta baterija neatjungiama nuo kroviklio, ji yra veikiama įkrovos būsenos palaikymo režimu, net jei naudotojas įjungia kitą režimą. Tai labai patogu norint apsaugoti visiškai įkrautą bateriją nuo pažeidimo. Šis režimas daugiausia naudojamas 12 V didesnės nei 14 Ah talpos švino ir rūgšties baterijoms normaliomis sąlygomis įkrauti. 1 režimas „6 V“ (7,3 V / 0,8 A) Šiuo režimu galima įkrauti 6 V mažesnės nei 14 Ah talpos švino ir rūgšties baterijas. ♦ Paspauskite režimo parinkties mygtuką MODE ir įjunkite 1 režimą ( ). Atlikus šį veiksmą, užsidega atitinkamas LED indikatorius . Jei vėliau neatliksite jokių veiksmų, elektronika ir įsijungs automatiškai ir LED indikatorius paleis įkrovimą. Jei kraunama be trikčių, LED indikatorius dega viso įkrovimo proceso metu, kol baterija įkraunama iki 7,3 V / ± 0,25 V. Visiškai įkrovus bateriją, užsidega LED indikatorius , o LED indikatorius užgęsta. Prietaisas automatiškai persijungia į įkrovos lygio palaikymo režimą. 2 režimas „12 V“ (14,4 V / 0,8 A) Šiuo režimu galima įkrauti 12 V mažesnės nei 14 Ah talpos švino ir rūgšties baterijas. ♦ Paspauskite režimo parinkties mygtuką MODE ir įjunkite 2 režimą ( ). Atlikus šį veiksmą, užsidega atitinkamas LED indikatorius . Jei vėliau neatliksite jokių veiksmų, elektronika ir LED indikatorius įsijungs automatiškai ir paleis įkrovimą. Jei kraunama be trikčių, LED indikatorius dega viso įkrovimo proceso metu, kol baterija įkraunama. Visiškai įkrovus bateriją, užsidega LED indikatorius ,o LED indikatorius užgęsta. Prietaisas automatiškai persijungia į įkrovos lygio palaikymo režimą. ■ 42 │ LT ♦ Paspauskite režimo parinkties mygtuką MODE ir įjunkite 3 režimą ( ). Jei vėliau neatliksite jokių veiksmų, elektronika ir LED indikatorius įsijungs ir paleis įkrovimą. Jei kraunama be trikčių, LED indikatorius dega viso įkrovimo proceso metu, kol baterija įkraunama. Visiškai įkrovus bateriją, užsidega LED indikatorius , o LED indikatorius užgęsta. Prietaisas automatiškai persijungia į įkrovos lygio palaikymo režimą. 4 režimas „12 V“ (14,7 V / 3,8 A) Šis režimas naudojamas 12 V didesnės nei 14 Ah talpos švino ir rūgšties baterijoms šaltomis sąlygomis arba kai kurioms didesnės nei 14 Ah talpos AMG baterijoms įkrauti. ♦ Paspauskite režimo parinkties mygtuką MODE ir įjunkite 4 režimą ( ). Jei vėliau neatliksite jokių veiksmų, elektronika ir LED indikatorius įsijungs ir paleis įkrovimą. Šio režimo įkrovimo srovė yra tokia pat kaip 3 režimo ( ). Jei kraunama be trikčių, LED indikatorius dega viso įkrovimo proceso metu, kol baterija įkraunama. Visiškai įkrovus bateriją, užsidega LED indikatorius , o LED indikatorius užgęsta. Prietaisas automatiškai persijungia į įkrovos lygio palaikymo režimą. Automatinis baterijos atpažinimas Kai tik kroviklis įjungiamas į elektros tinklą, užsidega prietaiso LED indikatorius . Kroviklis atpažįsta bateriją pagal toliau išvardytus kriterijus. Jei baterijos įtampa mažesnė nei 3,8 arba didesnė nei 15 V, baterijos negalima įkrauti arba ji sugedusi. , , Tokiais atvejais mirksi LED indikatoriai ir . Kroviklis lieka veikti „Budėjimo režimu“ ir režimo parinkties mygtuku MODE kito krovimo režimo įjungti negalima. ULG 3.8 B1 Impulsinis krovimo režimas Šis režimas tinka tuščioms, panaudotoms ir perkrautoms 12 V švino ir rūgšties baterijoms įkrauti ir atnaujinti. Kai prie baterijos prijungtas baterijų kroviklis pradeda ją įkrauti, prietaisas automatiškai atpažįsta baterijos įtampą. Jis persijungia į impulsinį krovimo režimą, jei įtampa yra diapazone nuo 7,5 V ± 0,5 V iki 10,5 V ± 0,5 V. Šis impulsinis įkrovimas vyksta tol, kol baterijos įtampa pasiekia 10,5 V ± 0,5 V. Pasiekus šią būseną, baterijų kroviklis persijungia į normalų prieš tai pasirinktą krovimo režimą. Dabar baterija gali būti greitai ir saugiai įkrauta. Taip galima atnaujinti daugelį tuščių, panaudotų ar perkrautų baterijų ir vėl jas panaudoti. NURODYMAS ► Vykstant impulsiniam krovimui, mirksi LED . indikatorius Įkrovos lygio palaikymas Kroviklyje yra automatinė įkrovos lygio palaikymo funkcija. Atsižvelgiant į baterijos įtampos krytį, kroviklis reaguoja skirtinga įkrovimo srove. Baterija gali likti prijungta prie kroviklio ir ilgesnį laiką. Prietaiso apsaugos funkcija Netipinėse situacijose, pavyzdžiui, įkraunant įvykus trumpajam jungimui, kritiškai nukritus įtampai, atsiradus atvirajai grandinei arba atvirkščiai prijungus išėjimo gnybtus, baterijų kroviklis išjungia elektroniką ir iškart perjungia sistemą į pradinę būseną, kad būtų išvengta žalos. Jei neatliksite jokių kitų nustatymų, sistema liks veikti budėjimo režimu. Atvirkščiai prijungus išėjimo gnybtus (sumaišius polius), papildomai užsidega LED indikatorius „Klaida“ . Techninė priežiūra ir valymas ĮSPĖJIMAS! Prieš tvarkydami baterijų kroviklį, visuomet ištraukite tinklo kištuką iš elektros lizdo. Prietaisui techninės priežiūros nereikia. ♦ Jokiu būdu nenaudokite tirpiklių ar kitokių agresyvių valymo priemonių. ♦ Prietaiso plastiko paviršius valykite sausa šluoste. Garantija Šiam prietaisui nuo įsigijimo datos suteikiama 3 metų garantija. Prietaisas pagamintas laikantis kruopštumo principų ir prieš pristatant buvo išbandytas. Saugokite kasos čekį kaip pirkimo įrodymo dokumentą. Prireikus teikti garantiją, telefonu susisiekite su klientų aptarnavimo tarnyba. Tik taip galėsite prekę išsiųsti nemokamai. Garantija taikoma tik medžiagos arba gamybos trūkumams ir netaikoma gabenant atsiradusiems trūkumams, susidėvinčioms dalims arba lūžtančių dalių, pavyzdžiui, jungiklių ar akumuliatorių, gedimams. Gaminys skirtas tik buitiniam, o ne komerciniam naudojimui. Garantija netaikoma, jei piktnaudžiaujama, netinkamai naudojama, naudojama jėga ir jei remontuoja ne mūsų įgaliotoji klientų aptarnavimo tarnyba. Šiomis garantijos teikimo sąlygomis neapribojamos teisės aktais reglamentuojamos Jūsų teisės. Garantijos teikimo laikotarpiu suteikus garantinių paslaugų, garantijos teikimo laikotarpis nepratęsiamas. Ta pati sąlyga taikoma ir pakeistoms bei sutaisytoms dalims. Apie įsigijus pastebėtus pažeidimus ir trūkumus būtina pranešti nedelsiant ir ne vėliau kaip per dvi dienas nuo įsigijimo dienos. Pasibaigus garantijos teikimo laikotarpiui, už remonto darbus imamas mokestis. Jei įkraunamas prietaisas per daug įkaista, automatiškai sumažinama išėjimo galia. Tai taip pat saugo prietaisą nuo gedimų. ULG 3.8 B1 LT │ 43 ■ Priežiūra Priežiūra Tel. 880 033 144 Elektroninio pašto adresas [email protected] IAN 274400 Importuotojas KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com Utilizavimas Pakuotė pagaminta iš aplinką tausojančių medžiagų, kurias galite utilizuoti vietos utilizavimo įmonėse. Atitikties deklaracijos originalo vertimas Mes, KOMPERNASS HANDELS GMBH, ir už dokumento pateikimą atsakingas asmuo: p. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUMAS, VOKIETIJA, pareiškiame, kad šis gaminys atitinka toliau nurodytus standartus, norminius dokumentus ir ES direktyvas: EB žemosios įtampos direktyvą (2014/35/EU) Elektromagnetinio suderinamumo direktyvą (2014/30/EU) Pavojingų medžiagų naudojimo ribojimo direktyvą (2011/65/EU) Taikomi darnieji standartai: EN 60335-2-29/A2:2010 EN 60335-1:2012 EN 62233:2008 Elektrinių prietaisų neišmeskite kartu su buitinėmis atliekomis! EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN 55014-2:2015 Pagal Europos direktyvą 2012/19/EU panaudoti elektriniai prietaisai turi būti surenkami atskirai ir atiduodami perdirbti aplinkai nekenksmingu būdu. EN 61000-3-2:2014 Kaip utilizuoti nebenaudojamą prietaisą, sužinosite savivaldybės arba miesto administracijoje. Prietaiso tipas: EN 61000-3-3:2013 Automobilinis akumuliatoraus įkroviklis ULG 3.8 B1 Pagaminimo metai: 2016-05 Serijos numeris: IAN 274400 Bochumas, 2016-02-01 Semi Uguzlu - Kokybės vadybininkas Galimi techniniai pakeitimai tobulinant gaminį. ■ 44 │ LT ULG 3.8 B1 Inhaltsverzeichnis Einleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 Bestimmungsgemäßer Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46 Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46 Teilebeschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46 Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46 Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 Sicherheitshinweise. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47 Ergänzende Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47 Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 Vor der Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49 Anschließen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49 Trennen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49 Lademodus auswählen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49 Reset / Einstellungen löschen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49 Umschalten zwischen Modus 1, 2, 3 und 4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49 Modus 1 „6 V“ (7,3 V / 0,8 A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50 Modus 2 „12 V“ (14,4 V / 0,8 A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50 Modus 3 „12 V“ (14,4 V / 3,8 A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50 Modus 4 „12 V“ (14,7 V / 3,8 A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50 Automatische Batterieerkennung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51 Impulslademodus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51 Erhaltungsladung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51 Geräteschutzfunktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51 Wartung und Reinigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 Importeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 Original-Konformitätserklärung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 ULG 3.8 B1 DE│AT│CH│ 45 ■ KFZ-BATTERIELADEGERÄT ULG 3.8 B1 Einleitung Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus. Bestimmungsgemäßer Gebrauch Das Ultimate Speed ULG 3.8 B1 ist ein mehrstufiges Kfz-Batterieladegerät, dass zur Aufladung und Erhaltungsladung von 6 V- oder 12 V-Blei-Akkus (Batterien) mit Elektrolyt-Lösung (WET), mit Elektrolyt absorbierenden Matten (AGM) oder mit gelförmigem Elektrolyt (GEL) geeignet ist. Das Gerät ist nicht zur Aufladung von Lithium-IonenAkkus geeignet! Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz und nur zur Verwendung in Innenräumen bestimmt. Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung. LED-Anzeige „Standby-Modus“ Auswahltaste „MODE“ Siehe Abbildung B: Ladegerät Befestigungsbohrungen Netzanschlussleitung Plus-Pol-Anschlussklemme Minus-Pol-Anschlussklemme Technische Daten Bemessungsspannung: 220 - 240 V ∼ 50/60 Hz (Wechselstrom) Bemessungsaufnahme: 60 W BemessungsAusgangsgleichspannung: / 12 V 6V (Gleichstrom) BemessungsAusgangsgleichstrom: 0,8 A / 3,8 A Sicherung (innen): 2A T2A Umgebungstemperatur: 0°C bis 40°C Schutzart: IP 65 Schutzklasse: II / Batterietypen: (Doppelisolierung) 6 V-Blei-Säure-Batterie 1,2 Ah - 14 Ah Lieferumfang 12 V Blei-Säure-Batterie Kfz-Batterieladegerät ULG 3.8 B1 1,2 Ah - 120 Ah Diese Bedienungsanleitung Teilebeschreibung Siehe Abbildung A: LED-Anzeige „Modus 1“ LED-Anzeige „Modus 2“ LED-Anzeige „Modus 3“ LED-Anzeige „Modus 4“ LED-Anzeige „Fehler“ LED-Anzeige „Vollständig aufgeladen“ LED-Anzeige „Ladevorgang aktiv“ ■ 46 │ DE│AT│CH ULG 3.8 B1 Sicherheit Ergänzende Sicherheitshinweise ■ WARNUNG! ► Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Sicherheitshinweise Das Ladegerät ist nur für den Betrieb im Innenbereich geeignet. ■ ■ Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden. Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. ULG 3.8 B1 ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Verwenden Sie das Ladegerät nicht zum Laden von nicht wiederaufladbaren Batterien. Verwenden Sie das Ladegerät nicht zum Laden von Lithium-Ionen-Akkus. Stellen Sie die ausgebaute Batterie während des Ladevorgangs auf eine gut belüftete Fläche. Die automatische Wirkungsweise sowie Einschränkungen in der Anwendung werden nachstehend in dieser Bedienungsanleitung erklärt. STROMSCHLAGGEFAHR! Betreiben Sie das Gerät nicht mit beschädigtem Kabel, Netzanschlussleitung oder Netzstecker. Beschädigte Netzanschlussleitungen bedeuten Lebensgefahr durch elektrischen Schlag. Stellen Sie vor dem Netzstromanschluss sicher, dass der Netzstrom vorschriftsmäßig mit 230 V ∼ 50 Hz, geerdetem Nullleiter, einer 16 A Sicherung und einem FI-Schalter (Fehlerstromschutzschalter) ausgestattet ist. Trennen Sie das Ladegerät vom Netz, bevor Sie Verbindungen zur Batterie schließen oder öffnen. Schließen Sie immer die Plus-PolAnschlussklemme (rot) zuerst an. DE│AT│CH│ 47 ■ Die Minus-Pol-Anschlussklemme (schwarz) muss mindestens 10 cm entfernt von der Batterie und der Benzinleitung an die Karosserie angeschlossen werden. ■ Schließen Sie jetzt das Ladegerät an das Versorgungsnetz an. ■ Trennen Sie das Ladegerät nach dem Laden vom Versorgungsnetz. Entfernen Sie erst danach die Anschlussklemme von der Karosserie. Entfernen Sie im Anschluss daran die Anschlussklemme von der Batterie. EXPLOSIONS- UND BRANDGEFAHR! Schützen Sie sich vor einer hochexplosiven Knallgasreaktion! VERÄTZUNGSGEFAHR ■ ■ ■ ■ ■ Stellen Sie sicher, dass beim Auflade- und Erhaltungsladevorgang kein offenes Licht (Flammen, Glut oder Funken) vorhanden ist! Stellen Sie sicher, dass das Plus-PolAnschlusskabel keinen Kontakt zu einer Treibstoffleitung (z.B. Benzinleitung) hat! Stellen Sie sicher, dass explosive oder brennbare Stoffe, z.B. Benzin oder Lösungsmittel, beim Gebrauch des Ladegerätes nicht entzündet werden können! Sorgen Sie für eine ausreichende Belüftung während des Ladens. ■ 48 │ DE│AT│CH ■ ■ ■ ■ ■ ■ Tragen Sie eine Schutzbrille! Tragen Sie Schutzhandschuhe! Wenn Augen oder Haut mit Batteriesäure in Kontakt geraten sind, spülen Sie die betroffene Körperregion mit viel fließendem, klarem Wasser ab und suchen Sie umgehend einen Arzt auf! Vermeiden Sie einen elektrischen Kurzschluss beim Anschluss des Ladegerätes an die Batterie. Schließen Sie das Minus-Pol-Anschlusskabel ausschließlich an den Minuspol der Batterie bzw. an die Karosserie an. Schließen Sie das Plus-Pol-Anschlusskabel ausschließlich an den Pluspol der Batterie an! Setzen Sie das Ladegerät nicht in der Nähe von Feuer, Hitze und lang andauernder Temperatureinwirkung über 50°C aus! Beschädigen Sie bei der Montage des Ladegerätes keine Leitungen für Treibstoff, Elektrizität, Bremsanlagen, Hydraulik oder Wasser mit Schrauben! Decken Sie das Ladegerät nicht mit Gegenständen ab! Schützen Sie die Elektrokontaktflächen der Batterie vor Kurzschluss! ULG 3.8 B1 ■ Verwenden Sie das Ladegerät ausschließlich zum Auflade- und Erhaltungsladevorgang von unbeschädigten 6 V- / 12 V-Blei-Batterien. Eingefrorene Batterien dürfen nicht geladen werden. ♦ Schließen Sie die Netzanschlussleitung Ladegeräts an die Steckdose an. des ♦ Bei falschem Anschluss (Verpolung) der Anschluss. klemmen leuchtet die LED-Anzeige „Fehler“ Trennen ♦ Trennen Sie das Gerät vom Netzstrom. Vor der Inbetriebnahme ♦ Nehmen Sie die Minus-Pol-Anschlussklemme (schwarz) vom Minus-Pol der Batterie bzw. von der Karosserie. ♦ Vor dem Anschluss des Ladegerätes ist die Bedienungsanleitung der Batterie zu beachten. ♦ Nehmen Sie die Plus-Pol-Anschlussklemme (rot) vom Plus-Pol der Batterie. ♦ Weiterhin sind die Vorschriften des Fahrzeugherstellers bei einer ständig im Fahrzeug angeschlossenen Batterie zu beachten. Sichern Sie das Kfz, schalten Sie die Zündung aus. Lademodus auswählen Bedienung ♦ Reinigen Sie die Batteriepole. Achten Sie darauf, dass Ihre Augen dabei nicht mit dem Schmutz in Kontakt kommen. ♦ Sorgen Sie für eine ausreichende Belüftung. Anschließen HINWEIS ► Es gibt zwei Anschlussmöglichkeiten das Ladegerät zu verbinden. Entweder das MinusPol-Anschlusskabel (schwarz) direkt an den Minuspol der Batterie oder an die Karosserie anschließen. Beachten Sie weiterhin die Vorschriften des Fahrzeugherstellers. ♦ Trennen Sie vor dem Auflade- und Erhaltungsladevorgang, bei einer ständig im Fahrzeug angeschlossenen Batterie, zuerst das MinusPol-Anschlusskabel (schwarz) des Fahrzeugs vom Minus-Pol der Batterie. Der Minus-Pol der Batterie ist in der Regel mit der Karosserie des Fahrzeugs verbunden. ♦ Trennen Sie anschließend das Plus-Pol-Anschlusskabel (rot) des Fahrzeugs vom Plus-Pol der Batterie. ♦ Klemmen Sie die Plus-Pol-Anschlussklemme (rot) des Ladegeräts an den Plus-Pol der Batterie. ♦ Klemmen Sie die Minus-Pol-Anschlussklemme (schwarz) an den Minus-Pol der Batterie bzw. an die Karosserie. ULG 3.8 B1 Sie können zum Laden verschiedener Batterien bei unterschiedlicher Umgebungstemperatur aus verschiedenen Lademodi auswählen. Im Vergleich zu herkömmlichen Batterieladegeräten, verfügt dieses Gerät über eine spezielle Funktion zum erneuten Verwenden einer leeren Batterie / eines Akkus. Sie können eine vollständig entladene Batterie / einen Akku wieder aufladen. Ein Schutz gegen Fehlanschluss und Kurzschluss gewährleistet den sicheren Ladevorgang. Durch die eingebaute Elektronik setzt sich das Batterieladegerät nicht unmittelbar nach Anschluss der Batterie in Betrieb, sondern erst, nachdem ein Lademodus ausgewählt wurde. Auf diese Weise werden Funken, die oftmals während des Anschlussvorgangs auftreten, vermieden. Des Weiteren wird das Batterieladegerät durch eine interne MCU (MikroComputer-Einheit) gesteuert. Reset / Einstellungen löschen ♦ Nach Anschluss an die Stromversorgung bringt sich das Gerät automatisch in die Grundstellung und bleibt im Standby-Modus. Umschalten zwischen Modus 1, 2, 3 und 4 Drücken Sie die Auswahltaste MODE chend nacheinander. entspre- Das Gerät schaltet die Lademodi in folgender Reihenfolge: Standby ( ), Modus 1 ( ), Modus 2 ( ), Modus 3 ( ), Modus 4 ( ) und startet dann den nächsten Zyklus. DE│AT│CH│ 49 ■ HINWEIS ► Wenn Sie die Auswahltaste MODE drücken, schaltet der Lademodus zum nächsten Modus und führt diesen aus. Wird eine 12 VBatterie angeschlossen, ist Modus 1( ) nicht wählbar. Wird eine 6 V-Batterie angeschlossen, ist Modus 2 ( ), 3 ( ) und 4 ( ) nicht wählbar. Wenn jedoch eine Batterie nach voller Ladung nicht vom Ladegerät abgeklemmt wird, verbleibt sie im Erhaltungslademodus, sogar wenn der Benutzer in einen anderen Modus schaltet. Dies ist nützlich, um die voll geladene Batterie vor Schäden zu schützen. Modus 1 „6 V“ (7,3 V / 0,8 A) Dieser Modus eignet sich zum Laden von 6 V-BleiSäure-Batterien mit einer Kapazität geringer als 14 Ah. ♦ Drücken Sie die Auswahltaste MODE , um Modus 1 ( ) auszuwählen. Nach Durchführung dieses Vorgangs leuchtet die entsprechende LED-Anzeige auf. Wenn Sie anschließend keinen weiteren Vorgang vornehmen, stellt sich die Elektronik automatisch zusammen mit der LED-Anzeige an und startet den Ladevorgang. Verläuft der Vorgang ohne Probleme, bleibt die LED-Anzeige während des gesamten Ladeverlaufs sichtbar, bis die Batterie auf 7,3 V/± 0,25 V geladen ist. Wenn die Batterie vollständig aufgeladen ist, leuchtet die LED-Anzeige und die LED-Anzeige erlischt. Das Gerät wechselt nun automatisch in den Erhaltungslademodus. Modus 2 „12 V“ (14,4 V / 0,8 A) Dieser Modus eignet sich zum Laden von 12 VBlei-Säure-Batterien mit einer Kapazität geringer als 14 Ah. ♦ Drücken Sie die Auswahltaste MODE , um Modus 2 ( ) auszuwählen. Nach Durchführung dieses Vorgangs leuchtet die entsprechende LEDAnzeige auf. Wenn Sie anschließend keinen weiteren Vorgang vornehmen, stellt sich die Elektronik automatisch zusammen mit der LEDAnzeige an und startet den Ladevorgang. ■ 50 │ DE│AT│CH Verläuft der Vorgang ohne Probleme, bleibt die während des gesamten LED-Anzeige Ladeverlaufs an, bis die Batterie geladen ist. Wenn die Batterie vollständig aufgeladen ist, leuchtet die LED-Anzeige und die LEDerlischt. Anzeige Das Gerät wechselt nun automatisch in den Erhaltungslademodus. Modus 3 „12 V“ (14,4 V / 3,8 A) Dieser Modus wird hauptsächlich zum Laden von 12 V-Blei-Säure-Batterien mit großer Kapazität von mehr als 14 Ah unter normalen Bedingungen angewendet. ♦ Drücken Sie die Auswahltaste MODE , um Modus 3 ( ) auszuwählen. Wenn Sie anschließend keinen weiteren Vorgang vornehmen, stellt sich die Elektronik zusammen mit der LED-Anzeige an und startet den Ladevorgang. Verläuft der Vorgang ohne Probleme, bleibt die LED-Anzeige während des gesamten Ladeverlaufs an, bis die Batterie geladen ist. Wenn die Batterie vollständig aufgeladen ist, leuchtet die LED-Anzeige und die LEDerlischt. Anzeige Das Gerät wechselt nun automatisch in den Erhaltungslademodus. Modus 4 „12 V“ (14,7 V / 3,8 A) Dieser Modus wird zum Laden von 12 V-Blei-SäureBatterien mit einer größeren Kapazität von mehr als 14 Ah unter kalten Bedingungen oder zum Laden einiger AGM-Batterien von mehr als 14 Ah angewendet. ♦ Drücken Sie die Auswahltaste MODE , um Modus 4 ( ) auszuwählen. Wenn Sie anschließend keinen weiteren Vorgang vornehmen, stellt sich die Elektronik zusammen mit der LEDAnzeige an und startet den Ladevorgang. In diesem Modus ist der Ladestrom der gleiche, wie in „Modus 3 ( )“. Verläuft der Vorgang ohne Probleme, bleibt die LED-Anzeige während des gesamten Ladeverlaufs an, bis die Batterie geladen ist. Wenn die Batterie vollständig aufgeladen ist, leuchtet die LED-Anzeige und die LED- ULG 3.8 B1 Anzeige erlischt. Das Gerät wechselt nun automatisch in den Erhaltungslademodus. Automatische Batterieerkennung Sobald das Ladegerät an das Versorgungsnetz angeschlossen ist, leuchtet die LED-Anzeige am Gerät. Das Ladegerät erkennt die Batterie an Hand folgender Kriterien: Ist die Spannung der Batterie kleiner als 3,8 V oder größer als 15 V, ist die Batterie nicht zum Laden geeignet oder defekt. In diesen Fällen blinken die LED-Anzeigen , , und . Das Ladegerät bleibt im „Standby-Modus“ und lässt sich nicht durch die Auswahltaste MODE in einen anderen Lademodus umschalten. Impulslademodus Dieser Modus eignet sich zum Laden/Regenerieren von leeren, verbrauchten und überladenen 12 VBlei-Säure-Batterien. Wenn das Batterieladegerät an eine Batterie angeschlossen wird und den Ladevorgang startet, erkennt es die Batteriespannung automatisch. Es wechselt in den Impulslademodus, wenn die Spannung im Bereich von 7,5 V ± 0,5 V bis 10,5 V ± 0,5 V liegt. Dieser Impulsladelauf wird fortgesetzt, bis die Batteriespannung auf 10,5 V ± 0,5 V ansteigt. Sobald dieser Zustand erreicht ist, wechselt das Batterieladegerät in den normalen Lademodus, den Sie zuvor ausgewählt haben. Nun kann die Batterie schnell und sicher aufgeladen werden. Mit diesem Verfahren lassen sich die meisten leeren, verbrauchten, oder überladenen Batterien regenerieren und können wieder verwendet werden. Erhaltungsladung Das Ladegerät verfügt über eine automatische Erhaltungsladung. Abhängig vom Spannungsfall der Batterie reagiert das Ladegerät mit unterschiedlichem Ladestrom. Die Batterie kann über längere Zeit an das Ladegerät angeschlossen bleiben. Geräteschutzfunktion Sobald eine abweichende Situation wie Kurzschluss, kritischer Spannungsabfall während des Ladevorgangs, offener Stromkreis oder umgekehrter Anschluss der Ausgangsklemmen auftritt, schaltet das Batterieladegerät die Elektronik aus und stellt das System unmittelbar in die Grundstellung zurück, um Schäden zu vermeiden. Sofern Sie keine andere Einstellung vornehmen, bleibt das System im Standby-Modus. Bei umgekehrtem Anschluss der Ausgangsklemmen (Verpolung) leuchtet zusätzlich die LED-Anzeige „Fehler“ . Sollte das Gerät während des Ladevorgangs zu heiß werden, wird automatisch die Ausgangsleistung verringert. Dies schützt ebenfalls das Gerät vor Beschädigung. Wartung und Reinigung WARNUNG! Ziehen Sie den Netzstecker immer aus der Steckdose, bevor Sie Arbeiten am Batterieladegerät durchführen. Das Gerät ist wartungsfrei. ♦ Verwenden Sie keinesfalls Lösungsmittel oder andere aggressive Reinigungsmittel. ♦ Reinigen Sie die Kunststoffoberflächen des Gerätes mit einem trockenen Tuch. HINWEIS ► Während des Impulsladevorgangs blinkt die . LED-Anzeige ULG 3.8 B1 DE│AT│CH│ 51 ■ Garantie Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden. Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt. Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig. Service Service Deutschland Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz) E-Mail: [email protected] IAN 274400 Service Österreich Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] IAN 274400 Service Schweiz Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: [email protected] IAN 274400 Importeur KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com Entsorgung Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung. ■ 52 │ DE│AT│CH ULG 3.8 B1 OriginalKonformitätserklärung Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt: EG-Niederspannungsrichtlinie (2014 / 35 / EU) Elektromagnetische Verträglichkeit (2014 / 30 / EU) RoHS Richtlinie (2011 / 65 / EU) angewandte harmonisierte Normen EN 60335-2-29/A2:2010 EN 60335-1:2012 EN 62233:2008 EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 Typbezeichnung der Maschine: KFZ-Batterieladegerät ULG 3.8 B1 Herstellungsjahr: 05 - 2016 Seriennummer: IAN 274400 Bochum, 01.02.2016 Semi Uguzlu - Qualitätsmanager Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten. ULG 3.8 B1 DE│AT│CH│ 53 ■ ■ 54 │ DE│AT│CH ULG 3.8 B1 KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM DEUTSCHLAND / GERMANY www.kompernass.com Last Information Update · Tietojen tila · Informationsstatus Stan informacji · Informacijos data · Stand der Informationen: 02 / 2016 · Ident.-No.: ULG3.8B1-022016-1 IAN 274400