Pobierz PDF ze szczegółami [ok 5 MB]

Transkrypt

Pobierz PDF ze szczegółami [ok 5 MB]
PROJEKT GRUNDTVIG 2010-2012
AKOMPANIAMENT SOCIALNO-EDUKACYJNY: KLUCZEM DO NTEGRACJI
S
E
A
OCIALNO
DUKACYJNY
KOMPANIAMENT
KLUCZEM DO
INTEGRACJI
EDITO
«Klucz do integracji»
Niniejsza broszura zawiera kilka «dobrych praktyk», które wybraliśmy. Jest odzwierciedleniem naszej chęci dzielenia się codzienną pracą każdego i dotyczy «integracji imigrantów» w Europie zbudowanej przez nas wszystkich ...
Do Włoch, Francji, Polski, Portugalii i czterech stowarzyszeń, które zdecydowały się
włączyć do europejskiego programu «Grundtvig», który umożliwił wzajemne uczenie się
w kontekście, ciepło i entuzjastycznie, przekroczenie wymiany codziennych praktyk naznaczonych przez konceptualizację i przekazanie nabytych owocnych sukcesow i nadziei.
Ta praca wymiany «narzędzi» nie była łatwa, ale czas doprowadził nas do przezwyciężenia
trudności w zrozumieniu, czasami związanego z językiem, istotnym czynnikiem ...
Ta wymiana pozwoliła nam zrozumieć, dzielić się, po to aby lepiej określić skąd pochodzimy, w jakim społecznym i politycznym kontekście pracujemy podczas odkrywania
i wzbogacania nas przez prace naszych europejskich partnerów.
Lewis Carroll mówi: «Alicja jest kluczem, który wykorzysta, wejdzie ona w wyimaginowany świat, przeżyje wiele prób ... i wyrośnie ... na zewnątrz.»
Nasze dyskusje nie skupiają się na wyimaginowanym świecie, ale na dążeniu do poprawy
życia tych, którzy pochodzą ze społeczeństwa, które staramy się budować razem.
Madame Pauco Michèle
Présidente Association Acceuil Travail Emploi
Le 23 Mai 2012
SPIS TREŚCI
Prezentacja projektu SEA GRUNDTVIG.................................................................6
ORGANIZACJE PARTNERSKIE..............................................................................8
ACCUEIL TRAVAIL EMPLOI - Francja.......................................................8
INTERCULTURANDO - WŁOCHY.............................................................8
EMIGRANT - Polska........................................................................................9
COMPETIR - Portugalia................................................................................9
WIZYTY STUDYJNE.............................................................................................10
WE WŁOSZECH....................................................................................10-11
W POLSCE.............................................................................................11-12
W PORTUGALII.....................................................................................13-14
WE FRANCJI..........................................................................................15-16
DETEKTOR KULTURALNY..................................................................................17
PRAKTYKI............................................................................................................18
WŁOCHY......................................................................................................18
Polska..........................................................................................................20
Portugalia.....................................................................................................22
Francja.........................................................................................................24
WŁOCHY......................................................................................................26
Portugalia.....................................................................................................28
LISTA DOBRYCH PRAKTYK....................................................................30
SŁOWA KLUCZE....................................................................................................31
PODSUMOWANIE.................................................................................................33
PODZIĘKOWANIA................................................................................................35
SE A
SEA
PROJEKT GRUNDTVIG 2010-2012
AKOMPANIAMENT SOCIALNO-EDUKACYJNY: KLUCZEM DO NTEGRACJI
SEA GRUNDTVIG to spotkanie czterech organizacji:
ATE - Francja / INTERCULTURANDO - Włochy /
Emigrant - Polska / COMPETIR - Portugalia.
Wszystko na różnych poziomach, praca w społeczno edukacyjnym akompaniamencie z migrantami.
Partnerstwo to ma na celu zidentyfikowanie różnic edukacyjnych i instruktażowych realizowanych praktyk
przy społecznym wsparciu osób mieszkających w danej
społeczności, po to by rozwiązać problemy migrantów oraz
odkryć konteksty różnych działań oraz po to aby móc lepiej
zidentyfikować określone procedury przesiedlenia i móc
skorzystać z wiedzy każdego z nas..
W szczególności, te profesjonalne wymiany,
GRUNDTVIG SEA mają na celu przyczynić się do wzbogacenia odpowiednich metod, znaleźć nowy sens działań przez
otwarcie się na Europę i stworzyć podwaliny do stworzenia
wspólnej tematyki przyszłej współpracy w dłuższej perspektywie.
Projekt ten wspiera utworzony na Facebook-u «blog»
([email protected]).
Spotkanie tych różnych wizji i wspólnych działań na wszystkich seminariach przerodziło się w stworzenie tej publikacji,
której tematem jest społeczno-edukacyjne wsparcie dla migrantów.
I dlaczego nie Europa?
Studenci mają program Erasmus.
A specjaliści?
A jeśli podzielimy się naszym knowhow?
Grundtvig? Kim on jest?
On jest ojcem koncepcji uczenia się
przez całe życie.
Jest to także nazwa europejskiego
programu, który umożliwił wymianę
pomiędzy specjalistami na temat ich
praktyk.
Zaczynajmy!
6
SEA
SOCIO EDUCATIONAL ACCOMPANIMENT : KEY FOR INTEGRATION
GRUNDTVIG Educative Partnership
SEA GRUNDTVIG is the meeting between four organizations: ATE - France / INTERCULTURANDO - Italy /
EMIGRANT - Poland / COMPETIR - Portugal.
All at different levels, work in socio educational accompaniment with migrant’s public.
This partnership aims to identify the various educational and
instructional practices implemented in the social support of
people accommodated, to help resolve their problems, to discover the contexts of intervention and be able to have better identification of the reassignment procedure, to draw on
expertise of each.
And why not Europe?
Students have Erasmus. program.
And professionals?
And if we share our know-how?
Grundtvig? Who is he?
He is the father of life long learnigng
concept.
It’s also the name of the european
program wich allow exchange between
professionals on their practices.
Let’s go !
Specifically,
these
professional
exchanges,
GRUNDTVIG SEA wish to contribute to the enrichment of
the respective methods, find a new meaning to interventions
through the opening to Europe and lay out the groundwork
for the creation of a common subject of future cooperation
in the longer term.
This project is supporting the creation of a «blog» Facebook
common type ([email protected]).
The meeting of these different visions and collaborative
work in all the seminars gave birth to this publication whose
theme is the socio-educational support to migrants.
7
E
A
S
Accueil Travail Emploi – ATE – FRANCE
Association loi 1901 à but non lucratif fondée en 1953
Misją ATE jest wspomaganie integracji przez
społeczny akompaniament poprzez: nauczanie języka francuskiego, poradnictwo zawodowe, znalezienie własnego
mieszkania i zapewnienie dostępu do porad prawnych.
Dzisiaj ATE działa w trzech obszarach: socjalne centrum
zakwaterowania dla azylantów i uchodźców politycznych
(CADA), 2 socjalne budynki zamieszkałe przez pracowników migrujących; w obszarze szkolenia językowego i
społeczno-edukacyjnego. Ten ostatni zajmuje się migrantami i dyskryminowaną ludnością Nicei, oferując zwłaszcza
usługi szkolenia językowego i pomoc w znalezieniu pracy
ATE ‘s mission is to help integration by social
accompaniement through : learning the French language,
professional insertion, finding private accomodation and
access to laws.
Today, ATE manages three areas: a community and ac-
commodation center for Asylum Seekers and political
Refugees (CADA), 2 social residences accommodating
migrant workers, an area of language training and socioeductional area. The latter intercedes with migrants and
discriminated population of Nice, offering notably linguistic trainings and employement accompaniement service.
INTERCULTURANDO - ITALIE
Coopérative sociale à but non lucratif fondée en 2001
Podstawowe zadania INTERCULTURANDO to
kształtowanie i promowanie międzykulturowości.
Zakres INTERCULTURANDO dotyka wszystkie sektory edukacji, animacji, mediacji międzykulturowej oraz
ogólnie komunikacji, itp.. Bierze także udział w licznych
międzynarodowych projektach (projekt «Women Relay»,
etc.); INTERCULTURANDO zatrudnia i współpracuje z
migrantami.
The basic tasks of INTERCULTURANDO are to
foster and promote interculturalism.
The scope of INTERCULTURANDO affects all sectors of
education, animation, intercultural mediation andcommunication in general, etc.. It also participates in numerous
transnational projects (project «Women Relay», etc..);
INTERCULTURANDO employs and works with migrant
audiences.
8
EMIGRANT – POLOGNE
Association à but non lucratif, fondée en 2006
EMIGRANT to stowarzyszenie utworzone przez imi-
EMIGRANT is an association created by migrants. The reci-
grantów. Odbiorcy pochodzą z krajów byłego Związku Radzieckiego,
pients come from former Soviet Union, Turkey and Nepal.
Turcji i Nepalu.
The objective of EMIGRANT is to povide assistance and help to mi-
Celem Stowarzyszenia Emigrant jest niesienie pomocy migrantom
grants in relations with the authorities (representation of migrants in
w kontaktach z władzami (reprezentacja migrantów w sądach, dora-
the courts, legal advice, etc..).
dztwo prawne, etc.).
EMIGRANT also assists migrants in the procedures for access to em-
EMIGRANT pomaga również imigrantom w procedurach dostępu do
ployment and employability (entrepreneurship, educational activities,
zatrudnienia i zdolności do zatrudnienia (przedsiębiorczość, działania
Polish language course, etc..).
edukacyjne, kurs języka polskiego, etc.).
Since 2007, EMIGRANT develops its activities thanks to European fun-
Od 2007 EMIGRANT rozwija działalność z pomocą funduszy europe-
ding (project «Academia Emigrant»).
jskich (projekt «Akademia Emigrant»).
COMPETIR – Formação e Serviços, S.A. - PORTUGAL
Organisation à but lucratif fondée en 1993
Grupa COMPETIR rozwija kształcenie zawodowe od 1993
roku. W ramach NSRO (Narodowe Strategiczne Ramy Działania),
The COMPETIR Group develops vocational training since 1993.
COMPETIR - Formação e Serviços, SA, kontynuuje rozwój i poprawę
As part of the NSRF (National Strategic Reference Framework), the
kształcenia zawodowego dla pracowników i bezrobotnych, grup de-
COMPETIR – Formação e Serviços, S.A., will continue to develop and
faworyzowanych, dzieci porzucających szkołę i dla imigrantów w
improve the vocational training for both employees and unemployed,
zamieszkujących Portugalię, poprzez kursy i szkolenia zawodowe w
disadvantaged groups, drop out school children and for the immigrant
dwóch aspektach certyfikacji akademickiej i zawodowej.
population resident in Portugal, through courses of vocational training in
the double strand of academic and professional certification.
COMPETIR ma na celu świadczenie usług i doradztwa w różnych dziedzinach, a także opracowywania wniosków w celu pozyskania środków
The COMPETIR aims to provide services and consulting in various areas,
unijnych, gospodarczych i finansowych studiów wykonalności, plano-
as well as the drafting of the EU funds application, economic and finan-
wania i prowadzenia działalności wspierających inwestycje w dzie-
cial feasibility studies, and planning and conducting activities to promote
dzinie współpracy gospodarczej, z priorytetem dla krajów Palop (
investments in the area of economic cooperation, with priority to PALOP
Angola, Brazylia, Wyspy Zielonego Przylądka).
countries (Angola, Brazil, Cape Verde).
Ze względu na początkowy sukces, szybko rozszerzyła swą działalność
w całym kraju zapewniając swą obecność za pośrednictwem regio-
Given the initial success, quickly expanded in the country, ensuring their
nalnych biur. Od 2004 roku, COMPETIR jest obecna w innych krajach
presence through regional offices. Since 2004, COMPETIR is present in
UE, takich jak Polska, Węgry i Rumunia.
other EU countries such as Poland, Hungary and Romania.
9
Wizyty studyjne
We Włoszech..
1-Association des Parents Di Donato
www.genitorididonato.it
Stowarzyszenie Rodziców Szkoły Di Donato utworzone w 2003 roku. Składa
się z setek rodziców, którzy zrzeszyli się dobrowolnie w celu odrestaurowania
2003. It consists of hundreds of parents who volunteered in res-
The Parents’ Association of School Di Donato was born in
starej piwnicy szkoły zapomnianej przez lata, a teraz zarządza tym obszarem
toring the old basement of the school in disuse for years and now
w godzinach pozaszkolnych łącznie z placem szkolnym i salą gimnastyczną. Są
manage these areas during non-school hours, along with courts and
oni gospodarzami licznych atrakcji sportowych (od 2004 r., Stowarzyszenie
the school gym. They host numerous sport activities (since 2004,
jest także liderem Intermundia Polo), rekreacji, działalności kulturalnej oraz
the Association is also leader of the Intermundia Polo), recreation,
zajęć dla wszystkich grup wiekowych. Ponowne otwarcie tych obszarów wywołało
cultural activities, and several facilities for all ages. The reopening
efekt spirali pozwalający stopniowo zbiegać się z energią różnych członków
of these areas has triggered a virtuous circle allowing progressi-
szkoły i różnych instytucji, w imię wspólnej eksploatacji dobra publicznego.
vely the convergence of the energies of different members of the
school and various institutions, in the name of a common exploitation of the public good.
2 - Programme Integra
http://www.programmaintegra.it/
Jest
to spółdzielnia socjalna założona w 2005, która
zarządza projektami dla migrantów i integracją uchodźców.
It is a social cooperative formed in 2005 which manages
projects for migrants and refugees integretion. Born as a result
of the experimental project funded by European Social Fund, it
10
Stworzona w wyniku eksperymentalnego projektu finansowanego z Europejskiego Fun-
works in connection with services offered by Public Department
duszu Społecznego, działa w powiązaniu z usługami oferowanymi przez Społeczny Depar-
of Social Services and Promotion of the Health. They offer legal
tament Opieki Społecznej i Promocji Zdrowia. Oferuje ona pomoc prawną, doradztwo,
assistance, job orientation, counseling, promotion of events and
promocje imprez i działań edukacyjnych, mediacje międzykulturowe, szkolenie media-
educational activities, intercultural mediation, training of cultural
torów międzykulturowych, przygotowanie i techniczne wsparcie w zarządzaniu projektami
mediators, preparation and technical support for managing pro-
i propozycje projektowe w dziedzinie imigracji.
jects and design proposals in the immigration field .
We Włoszech..
3 - Entreprise sans frontières
http://www.provinciattiva.it/pagina/progetti/impresa-senza-frontiere
Jest to usługa promowana przez Departament Polityki
It is a service promoted by the Department for Social Policy
Społecznej (IX Wydział Obsługi 3 «imigracji i emigracji» z prowincji
(IX Service Department 3 «Immigration and Emigration» of the Pro-
Rzymu) przy wsparciu własnego stowarzyszenia cudzoziemców. Wielo-
vince of Rome) in support of self-association of foreign citizens.
funkcyjny ośrodek, położony w wielokulturowej dzielnicy Trullo
The multipurpose center, located in Trullo multicultural neighborhood
na obrzeżach Rzymu, oferuje dostosowane i zintegrowane usługi, takie
on the outskirts of Rome, offers customized and integrated services,
jak:
such as:
• Doradztwo w autopromocji, wsparcie w pisaniu biznes planu i pomoc
w zdobywaniu funduszy (wojewódzkich, regionalnych, krajowych i funduszy europejskich)
• Współpraca i wymiana pomiędzy sektorem publicznym i prywatnym
zaangażowanym
•
•
Counseling for self-promotion, support for business plan orientation and fund raisig assistance (provincial, regional, national and
European funds)
Cooperation and exchange between public and private sectors involved in different fields within the same area.
w różnych dziedzinach w tym samym obszarze.
En Pologne...
1. L’Association de l’Intervention Judiciaire
www.interwencjaprawna.pl
Celem Stowarzyszenia jest pomoc w niekorzystnej sytuacji
The purpose of the Association is helping the disadvantaged
marginalizowanych przede wszystkim przez zapewnienie im praw-
and marginalized primarily by giving them legal and social advising. The
nego i społecznego doradztwa. Organizacja również reprezentuje
Organization also represents its clients before state institutions (asy-
swoich klientów przed instytucjami państwowymi ( azylanci, uchodźcy,
lum seekers, refugees, prisoners, etc.)
więźniowie, itd.)
SIP also helps children without parental care by promoting the develop-
SIP pomaga także dzieciom będącym bez opieki rodzicielskiej poprzez
ment of family foster care.
wspieranie rozwoju rodzinnej opieki zastępczej.
SIP steps in the social policy by participating in conferences, consulting
SIP podejmuje kroki w zakresie polityki społecznej poprzez udział
of law drafts and working in favor of justice restoration.
w konferencjach, konsultację projektów aktów prawnych i pracy na
rzecz sprawiedliwości społecznej
11
Wizyty studyjne
W Polsce...
2. La Fondation « Délivrance » (Ocalenie)
http://www.ocalenie.org.pl
Fundacja, założona w 2000 roku, jest przede wszyst-
The Foundation, established in 2000, primarily in-
kim zaangażowana w pomoc uchodźcom, repatriantom i imigran-
volved in helping refugees, returnees and immigrants. It also
tom. Zajmuje się również wspieraniem Polskiej społeczności na
supports the Polish community in the Caucasus and is engaged
Kaukazie i jest zaangażowana w dialog międzykulturowy i wie-
in intercultural and multicultural dialogue.
lokulturowy.
Działalność Fundacji koncentruje się na:
The Foundation’s activities focus on:
- pomocy dla uchodźców i imigrantów,
- Assistance to refugees and immigrants,
- wsparcie i współpraca instytucji państwowych, organizacji
- The support and cooperation of state institutions, NGO and
pozarządowych i pracodawców w kontakcie z uchodźcami i
employers in contact with refugees and migrants (consulta-
migrantami (konsultacje,mediacje, warsztaty)
tions, mediations, workshops)
- wspieranie repatriacji osób polskiego pochodzenia z Gruzji.
- Support the repatriation of people of Polish origin from
Georgia.
Stowarzyszenie
Wietnamczyków
3. L’Association des Vietnamiens en Pologne
Nadrzeczna 3f lok. 18
05-552 Wólka Kosowska
Polska
w
Polsce
The Association of Vietnamese in Poland «Solidarity
(Solidarność i Przyjaźń) została zarejestrowana w Sądzie
and Friendship» has been registered in the Regional Court in
Rejonowym w Warszawa 3 maja 1999 roku. Obecnie zrzesza
Warsaw on May 3rd, 1999.
około 25.000 Wietnamczyków mieszkających w Polsce, głównie
Currently, about 25,000 Vietnamese live in Poland, mainly in
w Warszawie i jej okolicach. W innych miastach Polski popu-
Warsaw and its surroundings. In other Polish cities the Viet-
lacja Wietnamczyków nie przekracza 300 osób.
namese population does not exceed 300 people.
Stowarzyszenie prowadzi działania społeczne i kulturalne. Re-
12
prezentuje Społeczność Wietnamska przed władzami polskimi.
The Association conducts social and cultural activities. It re-
Pomaga Wietnamczykom w trudnych sytuacjach, organizuje
presents Vietnamese community to the Polish authorities. It
akcje charytatywne, wydarzenia kulturalne i sportowe oraz
helps Vietnamese in difficult situations, organizes charities,
uczestniczy w imprezach organizowanych przez inne organi-
cultural and sport events and participates in events organized
zacje pozarządowe w Polsce.
by other non-governmental organizations in Poland.
W Portugalii...
1. LA MAISON DU BRÉSIL
Rua Luz Soriano, 42
1200 - 248 LISBOA
Tel: 213 400 000
http://www.casadobrasil.info/
Dom Brazylijski w Lizbonie jest obywatelskim stowarzysze-
The House of Brazil in Lisbon is a nonprofit civil as-
niem non-profit, utworzonym w 1992 roku przez Brazylijczyków
sociation, created in 1992 by Brazilians living in Portugal and
mieszkających w Portugalii i przez portugalskich przyjaciół Brazylii,
by Portuguese friends of Brazil, open to all nationalities.
otwartym dla wszystkich narodowości.
The House of Brazil serves as a center for reflection and pro-
Dom Brazylijski służy jako centrum do refleksji i promocji tematycznych
motion of thematic debates and is actively involved in ques-
debat i jest aktywnie zaangażowany między innymi w sprawy związane z
tions related to immigration policy in Portugal and the fight
polityką imigracyjną w Portugalii i walką z rasizmem i ksenofobią.
against racism and xenophobia, among others.
2. CNAI - Centre National d’aide aux immigrants
Rua Álvaro Coutinho, 14
1150 - 025 Lisboa
Ligne SOS Immigrant
808 257 257
Fax: 21 810 61 17
CNAI zostało utworzone w 2004 roku w celu za-
The CNAI were set up in 2004 to provide an efficient response
pewnienia skutecznego reagowania na problemy stwarzane
to problems of integration posed by immigrants in Portugal.
przez imigrantów w Portugalii. W CNAI mówi się 13 różnymi
In the CNAIs are spoken 13 different languages and dialects,
językami i dialektami, i jeśli to konieczne, korzysta się z usług
and if necessary, we can use the Telephone Translation Ser-
Telefonicznej Służby Tłumaczeniowej w celu udoskonalenia
vice to perfect the checked requirements.
sprawdzanych wymagań.
13
Wizyty studyjne
W Portugalii...
Tworzenie ośrodków krajowych, aby pomóc imigrantom ma
The creation of national centres to help immigrants had the fol-
następujące cele:
lowing objectives :
• Identyfikacja i spotkanie się potrzeb imigrantów
będących ogniwem pomiędzy administracją publiczną i nimi
• Identify and meet the needs of immigrant citizens ma-
king the link between public administration and the same;
samymi;
• zrekompensowanie braku centralnych usług adminis-
• Compensate for the lack of central administrative ser-
tracyjnych w tworzeniu wspólnej przestrzeni wspartej
vices in creating a common space supported by a IT infras-
przez infrastrukturę IT, w celu umożliwienia komunikacji
tructure, to enable communication between services and
pomiędzy usługami i danie wspólnej odpowiedzi na potrzeby
give a joint response to the needs of each person;
każdej osoby;
• Reagowanie na językowe i kulturowe trudności napotykane
• Responding to linguistic and cultural difficulties faced by
przez migrantów;
migrants;
• Nastawienie na innowacyjne podejście konstrukcji instytucjonalnej.
• Bet on an innovative approach of institutional design.
SKUPIA
80 specjalistów,
codziennie obsługuje
FOCUS
80
professionals
welcome
everyday
około 1000 osób. Najczęściej odwiedza-
around 1000 people. The most visited
nym jest
office is
biuro jest pomocy prawnej, gdzie 7 praw-
answer the migrants questions.
the legal aid where 7 lawers
ników odpowiada na pytania migrantów.
14
W roku 2011, CNAI wygrał europejską
In to 2011, CNAI won the european price
nagrodę w dziedzinie dobrej praktyki w
for good practice for a public administra-
administracji publicznej
tion.
We Francji...
1. LA SEMEUSE
Centre social « La Ruche »
5 rue Trachel- 06000 Nice
Tél : 04 93 82 40 42
[email protected]
www.lasemeuse.asso.fr
Prawdziwe centrum animacji w centrum miasta,”
Real center of animation in the center of the city,
Semeuse” przeznaczone jest dla wielopokoleniowej rodziny
the Semeuse is destined for family and multigenerational
(dla wszystkich grup wiekowych!). «La Ruche» to struktura,
(there are for all ages!). “La Ruche “is a structure where new
w której formuje się nowe ogniwa i wymiany i gdzie rządzi
links and exchanges are formed, where friendliness is the
życzliwość.
rule.
Oferuje różnorodne zajęcia kulturalne (place zabaw, warsz-
It offers various cultural activities (play areas, workshops,
taty, itp.), Sporty (i wyjścia), społeczne (wsparcie prawne i
etc...), Sports (and outputs), social (and legal administrative
administracyjne, wsparcie nad projektami, itp. ..) i wszystkie
support, project support, etc...) And all initiatives aimed at
inicjatywy mające na celu edukację (korepetycje, nauczanie
education (tutoring, French teaching, etc...)
języka francuskiego, itp...)
15
Wizyty studyjne
We Francji...
2. ADDA
Association Des Anciens de l’ATE
10 rue de Maeyer 06300 Nice
Tél : 06.13.51.14.91
ADDA gromadzi uchodźców z będących pod opieką
The ADDA gathers refugees of ATE. The aim is to
ATE. Jej celem jest, pozostawać w kontakcie z tymi ludźmi i
keep in touch with these people and ensure their wellbeing.
upewniać się o ich dobrym samopoczuciu. Celem jest również
The aim is also to provide administrative support, language,
zapewnienie
materials, school and work to members; and to organize cultu-
wsparcia
administracyjnego,
językowego,
materiałów, szkoły i pracy dla jej członków oraz organizowanie
ral activities together.
wspólnie akcji kulturalnych.
3. Dispositif A.M.A.R.
Action de Médiation et d’Accompagnement Renforcé
17 Rue Anatole de Monzie 06300 Nice
Tél: 04.93.54.60.99
www.association-alc.org
Stowarzyszenie ALC akcja, towarzyszy rodzinom
Association ALC’s action, to accompany Gypsy fami-
lies living in Ariane’s neighborhood, by offering mediation and
oraz wsparcie edukacyjne i społeczne.
educational and social support.
Cele:
The objectives:
• Promocja integracji przez pracę socjalną związana z insty-
• To promote integration by an outreach work related with
tucjonalnymi i stowarzyszonymi partnerami
institutional and associative partners
• stworzenie edukacyjnego i społecznego akompaniamentu
• To establish an educational and social accompaniment aiming
mającego na celu integrację poprzez dostęp do edukacji,
at integration through access to education, training, employ-
szkoleń, zatrudnienia, oraz w bardziej ogólny sposób, do prawa
ment, and in a more general way, to the common law. It’s tar-
powszechnego. To ukierunkowanie działań na gospodarstwa
geting households in precariousness usually excluded from the
domowe znajdujące się w niepewności zazwyczaj wyłączone z
traditional social support control.
tradycyjnej kontroli społecznej i wsparcia.
• To develop a network of partners and expertise to enable
• rozwój sieci partnerstwa i wiedzy, aby umożliwić
Gypsy people to connect with existing measures in their neigh-
Cyganom połączenie się z istniejącymi działaniami w ich dzielni-
borhood.
cy.
• To strengthen individuals and collectives diagnosis.
• wzmocnienie jednostek i diagnoza kolektywów.
16
cygańskim mieszkającym w dzielnicy Ariane i oferuje mediację
Wspólne narzędzie
DETEkTOR KULTURALNY
Kontekst :
Dla różnego rodzaju odbiorców. Podróż wiedzy w nowym kontekście geograficznym,
naznaczona przez obecność migracji
Cele działania::
Nabycie i rozwinięcie umiejętności obserwacji i analizy w wielokulturowym kontekście,
zwłaszcza zdolność rozumienia i oceny różnorodności kulturowej.
Pierwsze podejście do dynamiki integracji i polityki imigracyjnej w danym
kontekście.
Oczekiwane rezultaty:
Zwiększenie spójności grupy, bezpośrednia wiedza o nowym naświetlonym kontekście
społecznych działań praktycznych badająca społeczno-kulturowe odniesienia uczestników.
DETEkTOR KULTURALNY
Context :
For different types of publics. A journey of knowledge in a new geographical context,
marked by the presence of migration,
Objectives of the action :
Acquire and develop skills of observation and analysis of the multicultural context,
especially the ability to understand and assess signs of cultural diversity.
First approach to the dynamics of integration and immigration policies of a given
context
Expected results :
Increase group cohesion, direct knowledge of the new context exposure to new social
intervention practices testing of the socio-cultural references of the participants
17
PRAKTYKI
« Technique, action, méthode de travail, connaissance acquise par l’expérience et utilisée de manière efficace »
« Technique, action, work method, knowledge acquired through experience and used efficiently »
ITALIE
Projekt dla nowo przybyłych studentów
Kontekst : Innowacyjny projekt w ramach usługi, która zapewnia ukierunkowane środki (student’s coaching) w celu włączenia i
integracji dzieci imigrantów w szkołach
Cele działania:
• Wsparcie nowych uczniów z zagranicy (2 lata) ukierunkowanie i przygotowanie do egzaminu państwowego
• Zaangażowanie rodziców i uczniów w wyborze odpowiedniej szkoły.
• Uwrażliwienie nauczycieli na trudności napotykane przez uczniów i rodziców w wyborze szkoły i materiałów do nauki
przygotowujących egzaminu
• edukacja rodziców o szkoleniach udostępnianych przez szkołę.
• Promowanie i wspieranie działań językowo-kulturalnych mediatora i doradcy w szkole
Oczekiwane rezultaty :
• Utworzenie sieci szkół i instytucji zaangażowanych w poradnictwo edukacyjne
• Wzrost liczby studentów imigrantów dopuszczonych do egzaminu państwowego i zmniejszenie liczby niezdanych egzaminów
• Rodzice bardziej świadomi możliwości kształcenia i trudności swoich dzieci
Arkusz roboczy
Czas trwania :
Przez cały rok szkolny
Warunek:
Praca zespołowa z nauczycielami, dzielenie się pomysłami (cel i działania), językowe i kulturowe
mediacje wspierające studentów i rodziców podczas Dnia Otwartego, obowiązkowa obecność przy
wypełnianiu formularzy. Działania wspierające naukę języka kraju przyjmującego
Interwencja mediatorów jezykowych :
Tłumaczenie materiałów edukacyjnych przygotowujących do egzaminu, warsztaty studyjne
Monitoring :
Comiesięczna ocena rozwoju działań
Niezbedne srodki:
W 9 szkołach podstawowych: dwóch koordynatorów, moderatorzy 4, 23 mediatorów kulturowych,
dziewięciu nauczycieli, 68 uczniów, 35 rodziców
18
« Project for newly arrived students »
Background : An innovative project within a service that provides targeted measures (students’ coaching) for the inclusion and
integration of immigrant children in schools.
Objectives of the action :
•
•
•
Support newcomers foreign students (2 years) in the orientation and preparation for state exam
•
•
Educate parents about the training provided by the school.
Involve parents and students to choose the right school.
Make teachers sensitive to the difficulties experienced by students and parents in choosing schools and study materials
for exam preparation.
Promote and advocate the intervention of the linguistic-cultural mediator and counselor in the school
Expected results :
•
•
•
Establishment of networks with schools and institutions involved in educational guidance
Increased number of students from immigration admitted to the state exam and fewer failures
Parents more aware of training opportunities and difficulties of their children
Worksheet
Time :
Throughout the school year
Prerequisite :
Teamwork with teachers, to share the proposal (purpose and actions),
linguistic and cultural mediation to assist students and parents during the Open Day,
presence required to complete the forms.
Interventions to support the study of the host country language
Intervention of language facilitators :
Translation of educational materials for exam preparation, study workshops,
Monitoring :
Each month the assessment of interventions’ development
Necessary means :
In 9 secondary schools: two coordinators, facilitators 4, 23 cultural mediators, nine
teachers, 68 students, 35 parents
19
PRAKTYKI
POLOGNE
« ACADEMIA EMIGRANT »
Kontekst : Integracja obywateli państw trzecich
Cele działania: Organizowanie programów kształcenia mających na celu wprowadzenie / integracje nowo przybyłych obywateli
państw trzecich, umożliwiających im uzyskanie podstawowej wiedzy o języku, historii, instytucjach, społeczno-ekonomicznym,
kulturalnym życiu oraz podstawowych normach i wartościach społeczeństwa przyjmującego. W szerszym kontekście działania te
pozwalają obywatelom państw trzecich spełnienie warunków uzyskania legalnego zezwolenia na zamieszkanie
Oczekiwane rezultaty : : Pozwalają na lepszą integrację imigrantów. Cudzoziemcy poprzez udział w warsztatach / szkoleniach
nabywają umiejętności do samodzielnej egzystencji na terytorium państwa przyjmującego.
oczy
Arkusz rob
:
w kolejnosci
Wymagania
ów,
erów,
ń i podręcznik
• Wybór tren
awne rozszematów szkole
te
h
yc
aw
o i przepisy pr
ek
ci
tw
e
ws
ni
na
wa
oz
to
ur
ek
• Proj
we, kult
kursy języko
j kolejności:
• W pierwsze
y cudzocze,
iększej liczb
tie gospodar
ia do jak najw
rc
ta
do
lu
rzono na kwes
ce
etowego w
portalu intern
• Stworzenie
a zawodowego
ch i doradztw
ą e-learningu
ny
oc
m
cz
gi
po
lo
za
ho
w
yc
ch, ps
ziemcó
porad prawny
dodatkowych
otkań
• oferowanie
sp
ch
mu częsty
wanie progra
• Zaprojekto
ie wyników
• Monitorowan
owy, 3 grupy
wanie :
acownik biur
zaangazo
ycholog, 1 pr
ps
1
Oznacza to
w,
kó
ni
eli, 2 praw
r, 6 nauczyci
1 koordynato
e-learners
uczestników,
20
« EMIGRANT ACADEMY »
Background : The integration of third country nationals.
Objectives of the action : Organizing training programs aimed at the introduction /integration of newly arrived third country
nationals with the host structure enabling them to acquire basic knowledge about the language, history, institutions, socio-economic, cultural life and the fundamental norms and values of the host society.
In a wider context these activities allow third country nationals to meet the conditions in obtaining a legal permit.
Expected results : Allow a better inclusion of the migrants. Foreigners through participating in workshops/ training acquire
skills to live independently or the territory of the host country.
Worksheet
Necessities
in order :
• Selection of
trainers,
• Designing in
teresting them
es of training
• In the first
s and textbo
place : langua
oks,
ge
courses, cult
economic issu
ure and lega
es,
l rules furthe
r extended to
• Creating th
e internet po
rtal to reach
bling e-learni
the widest ra
ng,
nge of foreig
ners possible
• Offering ad
enaditional serv
ices of legal,
psychologica
• Designing a
l and professi
shedule of fr
onal advise.
equent meeti
ngs
•Monitoring of
results
This mean
s engagem
ent of :
1 coordinator,
6 trainers, 2
lawyers, 1 ps
ticipants, e-le
ychologist, 1
arners.
office worker
, 3 groups of
par-
21
PRAKTYKI
PORTUGAL
« Uznawanie, zatwierdzanie i certyfikacja kompetencji » (RVCC)
Kontekst : Rozporządzenie regulujące kształcenie zawodowe
Cele działania : Umożliwia szybszą i bardziej wydajną integrację imigrantów i uchodźców w dziedzinie kształcenia zawodowego
i szkolenia, zapewniając im umiejętności wymagane w trakcie edukacji i kursów szkoleniowych dla dorosłych.
Oczekiwane rezultaty : zwiększenie umiejętności wynikające z doświadczenia nabytego w różnych kontekstach, podczas ich
całego życia: zapewnienie lepszej integracji w kontekście kształcenia zawodowego; lepsza ocena poziomu kompetencji zapewnienie
sukcesu poradnictwa bardziej dostosowanego do profilu każdego z nich.
oczy
Arkusz rob
ym obszarze
:
enerów w każd
kolejnosci
tr
w
i
ia
CC
n
RV
i
ga
m
lista
Wyma
aną zeć z profesjona
kumenty zost
dualnych zaję
ci, których do
oś
tn
ję
ie
• Grupa indywi
um
naniu tych
moc w rozpoz
szkolenia, po
i
brane w
w którym on
narzędziem,
lio.
m
fo
cy
rt
ją
po
za
m
uc
ty
i po
osobis
refleksyjnym
portfolio jest
• To osobiste
ci.
ch umiejętnoś
j
wyjaśniają i
dowód nabyty
ny
wa
zo
odbędzie dale
ry
tu
owane, dorosły
sposób ustruk
oz
w
gn
ia
ją
zd
zu
ni
są
ga
e
or
by szkoleniow
u gdy potrze
• W przypadk
owy trening
krótkotermin
essaires :
ości.
Moyens néc
nowych możliw
z ośrodkami
a
ac
pr
ół
sp
W
•
.
ialny za RVCC
• Odpowiedz
yjnych
• Trenerzy.
iałów edukac
terów i mater
pu
m
ko
e
ni
• Dostosowa
22
« Recognition, Validation and Certification of Competences »
Background : Ordinance which regulates vocational training.
Objectives of the action : It allows faster and more efficient integration of immigrants and refugees in the field of vocational
training, providing them with the skills required in an educational and training course for adults.
Expected results : Enhance the skills resulting from experience that were acquired in different contexts, throughout their
lives; ensure a better integration in the context of vocational training; better assess the level of competence, to ensure the
success of guidance in training more adapted to the profile of each one.
Worksheet
in each area
and trainers
der :
CC
or
RV
in
of
es
al
ti
on
si
Neces
professi
ered in a
ions with the
s will be gath
dividual sess
ose evidence
wh
s,
ill
sk
• Group or in
e
cognize thes
helping to re
n and
of training,
h they explai
e tool in whic
folio.
iv
rt
at
po
rm
al
fo
on
in
rs
d
pe
a reflective an
ed skills.
al portfolio is
of the acquir
ce
• This person
en
id
rm training.
ev
e
th
y,
wa
ed
to a short-te
structur
be referred
ll
wi
t
ul
organize in a
ad
e
nosed, th
needs are diag
• If training
ortunities.
Needs :
for New Opp
the Centers
th
wi
ps
hi
rs
• Partne
of RVCC.
• Responsible
erials.
• Trainers.
ucational mat
puters and ed
m
co
d
re
ilo
• Ta
23
PRAKTYKI
FRANCE
« MOBILIZACJA RODZICÓW »
Kontekst: Dla rodzin, które niedawno przybyły, działania prowadzone w szkołach i w biednych dzielnicach.
Cele działania: integracja społeczna i zawodowa rodziców, wspieranie łącznika (rodzice - szkoła – dzieci) nauka języka i komputera
z udziałem dzieci uczęszczających na zajęcia rodziców, wsparcie dla rodzicielstwa
Oczekiwane rezultaty: : wzmocnienie powiązań między «rodzicami - szkołą - dziećmi», Pomoc rodzicom w przezwyciężeniu lęku
przed szkołą, promowanie autonomii rodziców.
Wymagania
Arkusz rob
oczy
w kolejnosci
:
/ tydzień(1h:
zajęcia kompu
kursy języko
terowe dla ro
we/ praca na
dziców z dzie
d rodzicielstw
ćmi + 2H:
• Praca na ro
em / relacje
ze szkołą)
dzicielstwem
: prawa i ob
zaangażowani
owiązki rodz
icielskie / Sy
e szkoły w na
ukę dzieci.
stem operac
yjny /
Otwarcie szko
ły dzieci na i
rodziców pozw
ala na wspóln
y proces ucze
nia się.
Potrzeby:
• Nauczyciel
języka kraju
przyjmująceg
o
• Komputery
• 3h - 3 razy
• klasa w szko
le dziecka
24
« PARENTS MOBILIZATION »
Background : For families newly arrived, action conducted in schools and deprived neighborhoods.
Objectives of the action : social and professional integration of parents, foster the link «Parents - school - children,» language
and computer learning with the involvement of children attending their parents’ courses, support for parenting.
Expected results : strengthening the link between «parents - school - children», help parents overcome their fear of school,
promote parents’ autonomy.
Worksheet
ge
n + 2h : langua
order :
s with childre
nt
in
re
es
pa
ti
r
si
fo
es
s
Nec
mputer classe
/ week (1h: co
the school)
to
ip
• 3h - 3 times
sh
hool involon
ti
nting / rela
g system / sc
re
pa
on
rk
wo
es / operatin
ti
du
d
an
courses /
ts
parental righ
parenthood:
• Working on
oling
ildren’s scho
vement in ch
ocess.
ed learning pr
allows a shar
s
nt
re
pa
n’s
childre
of the school
The opening
Needs :
try language
the host coun
• A trainer in
• Computers;
of the child
in the school
• A classroom
25
PRAKTYKI
ITALIE
« PUZZLE»
Kontekst : Grupa specjalistów z administracji publicznej obecna na szkoleniach i sesjach zarządzania
Cele działania : pomoc uczestnikom w określeniu planu działania na rzecz spójności społecznej, dowiedzenie się, co jest celem
tej metody, pobudzenie pojęcia międzykulturowości, samoorganizacja i integracja imigrantów jak i istniejących lub możliwych
powiązań między nimi; uczucie eksperymentu dołączone do dynamiki integracji społecznej, wykluczenia, asymilacji i integracji
Oczekiwane rezultaty : dla migrantów: branie udziału w określaniu różnych sugestii dotyczących spójności społecznej.
Planowanie lokalnej i regionalnej polityki migracyjnej i spójności społecznej.
Okres trwani
a: 1 dzień
Arkusz rob
oczy
KROK 1: podz
ielenie grup (m
ax na 3)
Układanie uk
ładanki, prez
entacja wyni
ków, nastroi,
wyborów, rapo
aktywacja pr
rt obserwator
ocesu dokony
ów
.
wania
KROK 2: (z ca
łą grupą) Inte
gracja i obra
komentarzy na
zy przekazane
przez puzzle
temat doświa
, wymiana
dczeń ustawi
KROK 3: (pod
ania puzzli.
grupy) Zdefi
niowanie i us
tawienie konc
roboczej
epcyjnej map
y, prezentacj
i grupy
KROK 4: (cała
grupa) ostate
czne rozmow
KROK 5: Prze
y na temat in
tegracji, mel
czytanie «Zie
ting-pot i orga
lonego człowi
nizacji
eka» jako po
dsumowania
Niezbedne
srodki:
3 zestawy: 1
puzzle (z ró
żnymi rysunk
klejąca, 1 Ko
ami), kolorowy
pia tekstu na
karton, noży
temat polityk
czki, klej, ta
i integracji, ks
malowanie zi
śma
elonym kolore
er
ok
opie „Zielone
m.
go człowieka»
,
26
« THE PUZZLE »
Background : Groups of professionals from public administrations presently in training and management sessions.
Objectives of the action : Help participants to define a plan of action for social cohesion, find out what is the aim of the method,
boost the notions of interculturality , self-organisation and integration of migrants as well as existing or possible links between
them; experiment feelings attached to the dynamism of inclusion, exclusion, assimilation and integration.
Expected results : For migrants: take part in the definition of diverse suggestions for social cohesion.
Planification of local and regional policies on immigration and social cohesion.
Worksheet
vity: 1 day
d
Period of acti
d process an
in 3)
e group (max
oods, activate
m
th
s,
de
lt
vi
su
di
re
1:
STEP
tion ot
le, presenta
of the puzz
Composition
change
ports.
the puzzle, ex
observers re
conveyed by
es
ag
im
d
an
choices made,
n
p) Integratio
h the full grou
e puzzle.
STEP 2: (wit
esentation
of setting th
, workgroup pr
e experience
th
on
s
ck
nceptual map
ba
co
a
feed
g
in
tt
se
ng and
ganization
groups) Defini
tingpot and or
STEP 3: (sub
tegration, mel
in
on
s
lk
ta
l
roup) Fina
STEP 4: (fullg
nclusion
n Man» as co
ing «The Gree
ad
Re
5:
EP
ST
,
ue, sellotape
d, scissors, gl
ar
bo
rd
ca
d
:
re
), colo
Needs
een Man»,
ents drawings
s of «The Gr
le (with differ
n, photocopie
io
at
gr
te
3 kits: 1 puzz
in
policies of
e text about
1 copy of th
inting.
green color pa
27
PRAKTYKI
PORTUGAL
« Wsparcie w poszukiwaniu pracy »
Kontekst : Pod koniec każdego szkolenia
Cele działania : Wdrożenie rozwiązań promujących ograniczenie barier i ułatwienie równych szans w dostępie do rynku pracy
Oczekiwane rezultaty : Lepsze zrozumienie siebie, stworzenie konkretnych celów, łatwiejszy dostęp do rynku pracy, stworzenie
pomostu pomiędzy szkoleniami i rynkiem pracy.
oczy
Arkusz rob
telstwa
erem Obywa
iatorem i tren
ych z med
sjach grupow
zwijana w se
Praca jest ro
edzi on
tawie odpowi
dowy na pods
trudnienie.
wo
za
t
ek
oj
i Szans na za
pr
o jego / jej
jest proszony
Każdy uczeń
go / jej
nia.
rzyć folder je
na różne pyta
nt będzie utwo
ka
ty
/ ona udzielili
ak
pr
ys
y
ra każd
iosek, życior
era i mediato
powiedzi na wn
od
w
e
ow
Z pomocą tren
es
, listów bizn
motywacyjne
filświadectwa.
kariery: listy
ych, które są
y dyplomowe,
rs
ku
e,
jn
kwalifikacyjn
cy
da
ów
en
zm
m
ro
ko
je
re
ia
ac
an
ty
lis
i zdefiniow
adzone symul
lu samooceny
sesji są prow
ce
ch
w
ty
e
e
ow
ci
ni
ak
szkole
W tr
przez grupy
iej oglądane
mowane i późn
y.
łania.
na rynek prac
poprawy dzia
e do wejścia
tn
to
is
e
kl
wy
ez
Sesje te są ni
srodki :
Niezbedne
ener
Mediator i tr
ukacyjne
materiały ed
odpowiednie
i
ry
te
pu
m
Ko
28
« Job Search Support »
Context : At the end of each training.
Objectives of the action : Implement solutions that promote the reduction of barriers and facilitate equal opportunities in
access to the labour market.
Expected results : A better understanding of oneself, creation of concrete objectives, easier access to the labour market,
creating a bridge between training and labour market.
Worksheet
The work is
developed in
group sessio
ns with the m
and Employab
ediator and tr
ility.
ainer of Citize
Each studen
nship
t is asked ab
out his/her ca
to various issu
reer projects
es.
from the answ
ers he/she gi
With the help
ves
of the traine
r and mediato
career: letter
r each traine
s of response
e will create
a folder on hi
to ads, busine
lum vitae, lett
s/her
ss letters in
ers of recom
response to ap
mendation, di
plication, curr
In these sess
ploma course
icus, certificate
ions are cond
s.
ucted simulat
later viewed
io
ns
of
job interviews
by the traini
which are fil
ng group to en
med and
sure a self-a
actions.
ssessment an
d define impr
ovement
These sessio
ns are of extr
eme importan
ce for integr
ation into th
e labour mar
ket.
Nece
ssary resou
rces :
The mediato
r and trainer
Computers an
d suitable ed
ucational mat
erial
29
LISTA DOBRYCH
PRAKTYK
POLSKA
- Biuro Porad Obywatelskich
- Komisja regulacji dokumentów
- Akademia «Emigrant»
PORTUGALIA
- Wsparcie w poszukiwaniu pracy
- Certyfikacja, Uznawanie i walidacja
kompetencji (RVCC)
- Dowiedz się więcej / Zaufaj mi
FRANCJA
- Grupa wyrazajaca uzytkownikow
- Mobilizacja rodziców
- Zarzadzanie dostępnością mieszkaniową
(DEAL)
30
WŁOCHY
- Puzzle
- Mapa podróżnika
- Projekt dla nowo przybyłych uczniów
SŁOWA KLUCZE
31
32
PODSUMOWANIE
&
DALSZE PERSPEKTYWY
Dwa lata współpracy. Dwa lata i dzielenia się doświadczeniami. Dwa lata
odkryć. Dwa lata, podczas których włożyliśmy swój wkład do wspólnej kultury
europejskiej. Dwa lata refleksji i ewolucji ...
I ... na koniec naszego projektu jest publikacja, która jest świadectwem.
Dla nas wszystkich przygoda z Grundtvig-iem narodziła wspólną chęć poszerzenia naszych zawodowych horyzontów. Ta współpraca doprowadziła nas dalej, do
osobistego wzbogacenia się i wzbogacenia naszej organizacji.
Staliśmy się częścią Europy i wiele się nauczyliśmy się od siebie, i bez uzyskania
ostatecznych odpowiedzi dzielimy się przekonaniem iż w każdym kraju ludzie
pracują z tą samą pasją i profesjonalizmem na rzecz integracji migrujących.
Oprócz prac już rozpoczętych, nadal pragniemy kontynuować nasze działania,
aby stworzyć dalszą współpracę. Pozostajemy również skłonni do działania na
rzecz realizacji wspólnych szkoleń mających na celu opracowanie nowej wspólnej
metody, stałej platformy współpracy.
Wyjeżdżamy z wiedzą, że zdobyty apetyt na Europę wzrósł z pragnieniem, że stosunki między naszymi organizacjami i osobami staną się długotrwałe.
Teraz nadchodzi dla każdego z nas czas zaadoptowania tak wielu jak to tylko
możliwe tych nowych kluczy do integracji będących przedmiotem naszego spotkania i do pracy nad innymi projektami dla przyszłej współpracy.
33
34
PODZIĘKOWANIA
«Dziękuję wszystkim, którzy wybierają lub muszą podróżować.
Dziękuję za ich odwagę.
Dziękuję za możliwość, że możemy ich spotkać. «
Dziękujemy wszystkim organizacjom partnerskim, które uprzejmie przywitały nas
i które uczestniczyły z nami w tej podróży po Europie.
35
Opublikowano przy wsparciu finansowym Komisji Europejskiej.
Za treść niniejszej publikacji i jej wykorzystanie, Komisja Europejska nie ponosi odpowiedzialności.

Podobne dokumenty