11 - ststanskostka.org
Transkrypt
11 - ststanskostka.org
* Patron * Saint Stanislaus Kostka Parish Weekly MSZE ŚWIĘTE NIEDZIELNE: w j. polskim: sobota - 19:00; niedziela - 7:30; 10:15; 11:30, 13:00 (dzieci), 20:00 w j. angielskim: sobota - 17:30; niedziela - 9:00; 11:00 MSZE ŚWIĘTE W TYGODNIU: w j. polskim: 6:30, 7:00, 9:00 (tylko w poniedziałek), 19:00 (wtorek-piątek) w j. angielskim: 8:00; 19:00 (tylko w poniedziałek) SPOWIEDŹ ŚWIĘTA: Poniedziałek –sobota od 7:00 - 8:00, w soboty także od 16:00 - 17:25 oraz od 18:30 - 19:30. 1-sze Piątki Miesiąca od g. 18:00-20:00. KANCELARIA PARAFIALNA: 9:00 - 12:00 oraz od 17:00 - 18:30. W soboty tylko od 9:00 - 12:00. CHRZTY: Chrzest należy zgłosić w kancelarii przed ustalaniem daty przyjęcia. ŚLUBY: Należy zgłaszać 6 miesięcy przed terminem ślubu w kancelarii. KAPŁAŃSTWO: Jeżeli Bóg Cię wzywa do służby Jemu? Odpowiedz! Chętnie pomożemy. Zadzwoń 1-800-DePaul-1 lub napisz: [email protected] PRZYNALEŻNOŚĆ DO PARAFII: Do parafii należą Ci, którzy się do niej zapisali. Tylko parafianom wystawiamy zaświadczenia do chrztu i bierzmowania. SUNDAY MASSES in English: Saturday: 5:30 PM; Sunday: 9:00 & 11:00 AM in Polish: Saturday: 7:00 PM; Sunday: 7:30, 10:15, 11:30 AM, 1:00 & 8:00 PM WEEKDAY MASSES: In English: M-S 8:00 AM and Novena Mass on Monday 7:00 PM In Polish: M-S 6:30 AM, 7:00 AM & T-F 7:00 PM; Novena Mass - Monday 9 AM CONFESSIONS: Mon-Sat: 7:00AM - 8:00 AM; also Sat 4:00 PM - 5:25 PM & 6:30 PM - 7:30 PM; First Friday: 6:00 PM - 8:00 PM OFFICE HOURS: Mon - Fri: 9:00AM to 12:00PM and 5:00PM to 6:30PM. Saturday: 9AM to 12:00PM. BAPTISMS: Please contact the Rectory before scheduling a reception. MARRIAGES: Arrangements should be made at least 6 months in advance. HOLY ORDERS: Is God calling and asking you to serve as a priest or religious? Contact us: 1-800-DePaul-1 or [email protected] REGISTRATION: Every family in the parish should be registered. Sponsor certificates are given only to registered members. New members are welcomed. Prosimy o Twoje wsparcie, gdyż parafia utrzymuje się wyłącznie z ofiar wiernych. Twój dar, zdolności i czasu, będzie cennym darem dla naszej parafii. Please be generous and support your parish. Your time, talent and treasure are greatly appreciated and help the parish which is supported by the faithful only. PAGE 2 MARCH 11, 2012 ST. STANISLAUS KOSTKA ROMAN CATHOLIC PARISH Parafia jest prowadzona przez Księży Misjonarzy Św. Wincentego a Paulo Our parish is staffed by the Vincentian Fathers Katolicka Akademia Świętego Stanisława Kostki Mrs. Christine Cieloszczyk - Principal / Dyrektor 12 Newell Street * Brooklyn, NY 11222 Tel: 718-383-1970 * Fax: 718-383-1711 Rev. Marek Sobczak CM - Pastor/Proboszcz Rev. Józef Szpilski CM Rev. Jan Urbaniak CM Rev. Jarosław Lawrenz CM Rev. Jan Szylar CM W Domu opieki / Ozanam Hall Care center: Rev. Joseph Lachowski CM www.ststansacademy.org School Annex: 189 Driggs Avenue 607 Humboldt Street * Brooklyn, NY 11222 Tel: 718-388-0170 * Fax: 718-384-5290 www.ststanskostka.org St. Stanislaus Kostka Catholic Academy e-mail: [email protected] Sisters of the Holy Family of Nazareth 10 Newell Street * Brooklyn, NY 11222 Tel: 718-389-3991 MASS INTENTIONS/INTENCJE MSZALNE Saturday, March 10 - sobota, 10 marca 6:30am † Czesław Nadolny-rodz. Kowalczyk 7:00am † Henryk Frankowski (r.śm.)-rodzina 8:00am † James Martin (Anniv.)-Bridie Martin 5:30pm † Edward S. Jackowski-Jane & Paul Jackowski 7:00pm † Heronima Rutkowska-M. & B. Connerty & V. & S. Rutkowski Sunday, March 11 - niedziela, 11 marca 7:30am † Henryka Sawicka-od rodziny Wądołowskich 9:00am † Walerian Radziwon-rodzina 10:15am † Stanisław Basiak (1r.śm.)-córka Teresa z rodz. 11:00am † Józef i Jadwiga Cembruch-rodzina 11:30am PARISHIONERS - ZA PARAFIAN Konc.: W intencji Radia Maria oraz TV TRWAM i o równouprawnienie dla katolickich środków przekazu w Polsce. 1:00pm † Adam Bielawski-Komaniecki family 8:00pm † Andrzej Czauderna-żona i dzieci Monday, March 12 – poniedziałek, 12 marca 6:30am † Tracy Szpilka-mama I tata 7:00am † Jadwiga Cembruch-Róże Różańcowe 8:00am † Louis Frasco-Maria Vamvourakis 9:00am ZBIOROWA 7:00pm †Joseph, Josephine & David WestM. Wyspianska Tuesday, March 13 – Wtorek, 13 marca 6:30am Dziękczynna za powrót do zdrowia Krystyny-mąż 7:00am † Heronima Rutkowska-B. Rybka z rodz. 8:00am † Maria Zaczek-Golden Age Club 7:00pm † Julian Reszuta-syn z rodz. Wednesday, March 14 – środa, 14 marca 6:30am † Jan Vescuk-J. Czajkowska 7:00am † Genowefa Lubińska-Róże Różańcowe 8:00am † Daniel O’Keefe-A. & P. Liguori 7:00pm ZBIOROWA Thursday, March 15 – czwartek, 15 marca 6:30am †Franciszek i Jadwiga Kosińscy-Teresa Kośinska 7:00am †Stanisław Kubiś-K. Pokrywa 8:00am † Edward Tomczak-wife Lorraine 7:00pm † Tomasz i Genowefa oraz Władysław Kulikowscy-A. Gołaszewscy Konc.: † Jerzy Sampławski-od Róży św. Franciszka i Przyjaciół Friday, March 16 – piątek, 16 marca 6:30am † Jan Glinka-żona I dzieci 7:00am † Heronima Rutkowska-J. Czajkowska 8:00am † Edward Zalewski-Chris & George O’Grady 7:00pm ZBIOROWA Saturday, March 17 - sobota, 17 marca 6:30am † Józef Sołowianiuk-Halina Tapia 7:00am † Edward Wasik-Janina Szczyglak 8:00am † Stella Gryziec-Zukowski family 5:30pm † Edward S. Jackowski-Jane & Paul Jackowski 7:00pm † Zofia i Wojciech Ozga-corka z rodziną Sunday, March 18 - niedziela, 18 marca 7:30am † Stefania Wądołowska-córka Danuta 9:00am † Sophie Kilanowski-Raymond Kilanowski 10:15am † Józef Ozimek-żona z rodziną Konc.: O zdrowie i Błog. Boże o znalezienie dobrej pracy dla brata Piotrka-od siostry Małgorzaty 11:00am † Edward Zalewski (1 Anniv.)-wife & children 11:30am PARISHIONERS - ZA PARAFIAN Konc.: † Edward Wasik-Andrzej Pelc z rodziną 1:00pm † Genowefa Pielak-rodzina 8:00pm † Józef Narbuntowicz-rodzina THANK YOU - BÓG ZAPŁAĆ Our tithing collection last Sunday was: Składka w ubiegłym tygodniu wyniosła: $10,463.00 PATRON PAGE 3 PARISH ANNOUNCEMENTS THIRD SUNDAY OF LENT March 11, 2012 OGŁOSZENIA PARAFIALNE TRZECIA NIEDZIELA WIELKIEGO POSTU 11 marca 2012 SUNDAY: The second collection today is a diocesan collection for Catholic Relief Services. Our Parish Café is open on Sundays from 10:00am to 2:30pm. Our parish Flea Market is open on Saturdays and Sundays from 10:00am to 2:30pm. Every Sunday during Lent, at 4:00PM, Lamentations will be conducted with a sermon on the Passion of the Lord in the Polish language. MONDAY: There will be a meeting of the Our Lady of Fatima Society on Monday, March 19 at 1:00pm in the rectory. Our parish library is open Mondays from 6:30 to 8:00pm. Mass and Novena to Our Lady of the Miraculous Medal at 7:00pm. NIEDZIELA: Dzisiejsza druga składka jest składką diecezjalną przeznaczona na pomoc Katolickim organizacjom charytatywnym. Prosimy o ofiarność. Zapraszamy do Kawiarenki parafialnej w niedzielę od godz. 10-14:30 i na Pchli Targ w sobotę i niedzielę od godz. 10:00-14:30. W każdą niedzielę Wielkiego Postu o godz. 16:00 będziemy odprawiać Nabożeństwo Gorzkich Żali połączone z kazaniem pasyjnym. PONIEDZIAŁEK: Msza św. i Nowenna do M. B. od Cudownego Medalika o godz. 9:00. ŚRODA: Próby chóru parafialnego odbywają się w środy po mszy św. o godz. 19.00. Zapraszamy nowych członków. PIĄTEK: WEDNESDAY: Rehearsals for the parish choir are held on Wednesdays in the church after the 7:00pm Mass. New members are welcome. FRIDAY: Every Friday during Lent we invite everyone to participate in Stations of the Cross. At 12:30 PM we will conduct Stations of the Cross for the school children. At 7:00PM, Stations of the Cross will be conducted in the Polish language in the upper church and in the English language in the lower church. Mass and Divine Mercy Devotions in Polish immediately following the Stations of the Cross. SATURDAY: We invite everyone to the monthly night vigil immediately following the 7:00pm Mass. NEXT SUNDAY: The second collection next Sunday is for the Parish Building Maintenance Fund. Work is presently being done to repair the walls in the church, repair the pipe organ as well as other miscellaneous repairs in the church. We are very grateful for the generous donations already received, and ask for your continued support. INFORMATION: The retreat in the English language will be held on March 19 and 20. Further information is in this bulletin. We accept Mass intentions for the year 2013. The stipend for weekday Masses is $20 and on Sundays it is $40. Bread and Wine is $40. If there is anyone in the parish interested in bidding on the heating/cooling system construction project in the church, we ask that you contact the rectory with the name of the company. W każdy piątek Wielkiego Postu zapraszamy na nabożeństwa Drogi Krzyżowej. O godz.12:30 będzie Droga Krzyżowa w j.angielskim dla dzieci z naszej szkoły parafialnej. O godz.18:00 będzie Droga Krzyżowa w j.polskim dla dzieci. O godz.19:00 w górnym kościele będzie Msza Św. i Droga Krzyżowa w j.polskim; O godz. 19:00 a w dolnym kościele będzie Droga Krzyżowa w j.angielskim dla dorosłych i młodzieży. NAJBLIŻSZY WEEKEND: Druga składka w przyszłą niedzielę jest przeznaczona na pomoc w utrzymaniu budynków parafialnych. Trwają prace remontowe ścian kościoła, przy organach kościelnych i innych pomieszczeniach parafialnych. Jesteśmy wdzięczni za ofiary składane na prowadzone prace i polecamy się dalszej ofiarności. Spotkanie z Jezusem w Najświętszym Sakramencie jest szczególną dla nas okazją do osobistej modlitwy z Nim. W następną sobotę w naszej parafii po wieczornej mszy św. jest możliwość wspólnej adoracji z grupami naszej rodziny parafialnej. INFORMACJE: Intencje mszalne na rok 2013 można zamawiać w kancelarii parafialnej. Stypendium za msze św. w ciągu tygodnia wynosi $20, a za Msze św. w niedzielę $40. Chleb i wino $40. UWAGA! Jeżeli w parafii jest ktoś zainteresowany budową systemu chłodząco grzewczego w kościele i chciałby wziąć udział w przetargu na pracę prosimy o zgłaszanie firmy do kancelarii parafialnej. PAGE 4 PATRON Lenten Retreat Program in English: When: Monday, March 19th and Tuesday, March 20th at 7 PM Where: St. Stanislaus Kostka Church, What: Mass and Lenten reflection Who: Rev. Pawel Bielecki OFM Cap All are invited! Fr. Pawel is a laureate awarded the prestigious "Fulfillment Scholar" award granted by the University of Chicago in the area of human rights. Fr. Pawel is a graduate of the Papal Academy of Theology as well as of Philosophy and Anthropology from the Jagiellonian University in Krakow, Poland. He is a member of the International Franciscans, an international organization of Franciscans affiliated with the United Nations, and responsible for the protection of human rights. He speaks on this subject at universities in Europe and the United States. Fr. Pawel works as a missionary in Lebanon, where he ministers to the Christian community. He is the author of many works -- among the subjects are medical and education. All students of SSKCA and the CCD program grades 5, 6, 7, and 8 MUST participate in the Lenten retreat Program in our church. Lenten Alms may be placed in the special box which is standing on the altar in front of the Sacred Heart of Jesus and St. Vincent DePaul statues. Also being collected there are non-perishable food items for the poor, which will be donated to the St. Vincent DePaul Society and other organizations which assist those in need. Jałmużnę Wielkopostną można składać do specjalnej skarby, która stoi przed ołtarzem Serca Pana Jezusa i Św. Wincentego a Paulo. Tam także można składać niepsujące się artykuły żywnościowe dla biednych, które będą przekazane organizacji Św. Wincentego a Paulo i innym organizacjom pomagającym ubogim. MARCH 11, 2012 PAGE 5 PARISH CALENDAR KALENDARZ PARAFIALNY Lamentations (in Polish) – 4 PM St. Patrick' Day Lamentations (in Polish) – 4 PM St. Joseph’s Day Lenten Retreat in English by Rev. Paul Bielecki OFM Cap Lenten Retreat in English by Rev. Paul Bielecki OFM Cap St. Stanislaus Kostka Catholic Academy Talent show – 7 PM March 11 March 17 March 18 March 19 Gorzkie Żale z kazaniem pasyjnym – 16:00 Dzień Św. Patryka Gorzkie Żale z kazaniem pasyjnym – 16:00 Dzień Św. Józefa March 19 Rekolekcje Wielkopostne w j. angielskim March 20 Rekolekcje Wielkopostne w j. angielskim Lenten Retreat in Polish language March 25-28 Lamentations (in Polish) – 4 PM PALM SUNDAY Lamentations (in Polish) – 4 PM Diocesan Reconciliation Monday – confessions: 3 PM – 9 PM Parish Confession Day with guest priests – 6 PM – 8 PM HOLY THURSDAY 7 PM - the only Mass beginning of Paschal Triduum ADORATION 8-10 PM March 25 April 1 April 1 GOOD FRIDAY - 3 PM - English Liturgy STATIONS OF THE CROSS - 6 PM HOLY SATURDAY BLESSING OF FOOD 9 - 5 PM every 30 min. - lower church VIGIL MASS AND CELEBRATION OF EASTER - 5:30 PM EASTER SUNDAY 6 AM - RESURRECTION MASS AND PROCESSION Easter Breakfast for singles – after the Resurrection Mass nd 2 anniv. of the Smoleńsk plane crash - Mass 7PM Triduum – Divine Mercy of the Lord – conducted by Rev. Grzegorz Bliźniak SMJM from the Ukraine DIVINE MERCY SUNDAY – DEVOTION - 3 PM March 23 April 2 Katolicka Akademia Św. Stanisława Kostki - Talenty przedstawienie 19:00 PM Rekolekcje Wielkopostne w języku polskim Ks. Jacek Dubicki CM Gorzkie Żale z kazaniem pasyjnym – 16:00 NIEDZIELA PALMOWA Gorzkie Żale z kazaniem pasyjnym – 16:00 Diecezjalny Dzień Spowiedzi – spowiedź:: 15:0021:00 April 4 Spowiedź z udziałem księży gości – 18:00-20:00 April 5 WIELKI CZWARTEK 19:00 - początek Triduum Paschalnego ADORACJA 20:00 - 22:00 April 6 April 7 WIELKI PIĄTEK - 19:00 - Liturgia po polsku Gorzkie Żale oraz początek Nowenny do Miłosierdzia Bożego - 20:00 WIELKA SOBOTA ŚWIĘCENIE POKARMÓW - 9:00 - 17:00 - co pół godziny w dolnym kościele April 7 LITURGIA WIELKIEJ SOBOTY - 19:30 April 8 WIELKANOC - REZUREKCJA - 6:00 April 8 Śniadanie dla samotnych – po Rezurekcji April 10 2 rocznica tragedii pod Smoleńskiem – msza św. godz 19 April 12-15 Triduum Bożego Miłosierdzia - prowadzenie ks. Grzegorz Bliźniak SMJM z Ukrainy April 15 UROCZYSTOŚĆ BOŻEGO MIŁOSIERDZIA NABOŻEŃSTWO - 15:00 A PRAYER FOR LENT Loving God, during this precious time of Lent, You call us to be reconciled. Reconciled to one another, Forgive us for the times we have been impatient, unkind and inconsiderate. Reconciled to all our brothers and sister, Forgive us for the times we could have cared about those in need and thought only of ourselves. Reconciled to You, Forgive us for the times we didn't put You first. Loving God,Help us to make this Lent a time of peace-filled reconciliation. --- Sister Janet Schaeffler, O.P. DECEMBER PAGE 6 25, 2011 MARCH 11, PAGE 2012 9 Altar Servers in our parish is very vibrant group. There are 55 Altar Servers and 15 among them are from Academy of St. Stanislaus Kostka. They serve on English and Polish Masses. This year 12 new candidates were accepted to the group of Altar Servers at the Mass on March 4th, 2012. Wspólnota ministrancka naszej parafii to bardzo prężna grupa. 55 chłopców i dziewczynek służy na mszach świętych niedzielnych i w ciągu tygodnia. Grupa ministrancka ma dobry program formacyjny. W tygodniu odbywają się spotkania formacyjne prowadzone przez księdza Jarosława i pana Krzysztofa (katechetę). Na spotkaniach-zbiórkach ministranci doskonalą się w służeniu oraz modlitwie. Na pewno ważną część formacji stanowi również rekreacja i liczne wyjazdy ministranckie: na narty oraz wędrówki po górach (dla starszych), na tuby, wyjazd do six flags, oraz wyjazdy o charakterze bardziej religijnym: pielgrzymki i dni skupienia. Chłopcy raz w tygodniu mają zajęcia rekreacyjne na sali i grają w piłkę nożną. Wielką radością serca jest coroczne zgłaszanie się nowych kandydatów do służby ministranckiej. Po 5-cio miesięcznym kursie przygotowawczym w niedzielę 4 marca zostało przyjętych 12 nowych ministrantów na Mszach Św. o godz. 9.00 i 13.00. ___________________________________________________________________________ A co mówią nowi ministranci na pytanie dlaczego chcieli dołączyć do grona liturgicznej służby ołtarza? Why the young boys and girls wanted to become Altar Servers? Chciałem zostać ministrantem aby służyć Jezusowi, aby być bliżej Boga. (Michał) I wanted to become an Altar Server because I wanted to be closer to Jesus. I thought that I wasn’t close enough. (Ania) I wanted to be Altar Server because I wanted to serve to Jesus and I wanted to make people have an inspiration to God. (Thomas) Chciałem być bliżej Boga. To zaszczyt i honor być ministrantem. (Łukasz) __________________________________________________________________________ Gratulujemy przyjęcia do Służby Liturgicznej Ołtarza nowym ministrantom i rodzicom: Monika Dąbrowska, Krzysztof Górski, Emilia Kulczyńska, Patryk Nierwiński, Klaudia Olszewska, Kevin Skowroński. Our Congratulations to the new Altar Servers and their parents: Matthew Bielonko, Thomas Bielonko, Łukasz Halaj Michael Mościcki, Jayden Kuprel, Anna Zielinski DECEMBER MARCH 11, 2012 25, 2011 Wiadomości Pro-Life Luty/Marzec 2012 „Ostatnia umiera Nadzieja” W sobotę, 18 lutego, 2011, miała miejsce kolejna, comiesięczna, diecezjalna Krucjata w Obronie Życia Poczętego. W homilii, podczas Mszy Św. w kościele St. James Cathedral, Queens, ks. Ph. Reilly odczytał fragment kazania Jana Pawła II wygłoszonego w 1992 r. do włoskiej młodzieży, by aktywnie angażowała się w Ruch Pro-Life dając świadectwo swej wiary, przekonań i wypełniając place, miejsca spotkań dokumentowała, iż tylko Bóg dając życie, może je zabierać! Dziś, człowiek uzurpował sobie to prawo, eliminując Boga i przedstawiając jedynie w kategoriach kultury, mitologii…..! Te same wezwania padają podczas naszych Krucjat za Życiem i może są szczególnie aktualne w Okresie Wielkiego Postu, gdy jesteśmy wezwani do zmiany postaw, wyzbywania się grzesznych nałogów! Jednym z nich jest Obojętność na Zło, które dzieje się w naszym bezpośrednim otoczeniu, środowisku! Jest to tak zwany Grzech Zaniechania Czynienia Dobra, gdy mamy ku temu Sposobność! Jako chrześcijanie, jesteśmy powołani, aby być Światłością świata, Solą ziemi…! Mimo ograniczeń nałożonych, przez aktualnie obowiązujące Aborcyjne Prawo w USA, mamy spore pole do działania, które jednak pozostawiamy odłogiem….! Możemy wszakże, i nikt nam tego nie zabrania, odmawiać Różaniec przed klinikami, aptekami, które szafują ludzkim życiem (zyskując nawet ochronę policji, gdy się o nią zwrócimy), a okazywać wsparcie farmaceutom, lekarzom o przeciwnym nastawieniu, mających Boga w sercu…; organizować Marsze za Życiem, propagować materiały Pro-Life, oddziaływać na młodzież i nijakie czy wręcz wrogie Życiu otoczenie….! Są to tylko jakieś wycinki działań, możliwości; a jest ich przecież o wiele więcej…! Gdyby każdy z nas (są oczywiście wyjątki, zaangażowanych gdziekolwiek indziej…,) poświęcił 0,5- 1 godzinę w miesiącu dla ProLife, byli byśmy wygrani, fetujący zwycięstwo, po właściwej stronie barykady…! Ale tak nie jest! A czy będzie? Może stopniowo, krok po kroku!? Ostatnia umiera Nadzieja! Jak wspomniał ks. Jan Urbaniak w Mszy Św. w niedzielę 4 marca 2012: „ Gdy gdzieś nie dobiegamy, nie jesteśmy; zdobądźmy się na chwilę refleksji i podejmijmy właściwe postanowienie, wprowadzając je w życie!” Nie jesteśmy jeszcze w Pro-Life?; ale zdążamy, i oto jesteśmy… We Welcome! Grupa Pro-Life Św. Max Kolbe; brat Jan 718 389 7785 ***************************************************************************************************************************** *** Zebranie otwarte Grupy Pro-Life Św. Wincentego a’Paulo, wtorek, 13 marca, w agencji "Poland," 861 Manhattan Ave, pok. 14, 7:30 pm, będzie poświęcone sprawom Bezdomnych Rodaków. Info: pres. M. Meller 718 383 1580 PAGE Page 97 St. Stanislaus Kostka Catholic Academy Students of the Month February 2012 Grade K Jack Ceffalia Grade 1 Edward Sobolewski Grade 2 Angelina Layden Grade 3 Karol Hetnar Grade 4 Alexander Karniewicz Grade 5 Francesca Sikorski Grade 6 Aleksander Prasak Grade 7 Annalisa Gangone Grade 8 Samantha Zabroni C O N G R A T U L A T I O N S TO A L L! **************************************************************** Congratulations! St. Stanislaus Kostka Catholic Academy is proud to announce that one of our 8th grade students, Stanley Wieckowski, who was our school champion in the National Geographic Society Bee this year, has qualified to compete in the bee on the state level. After winning our school bee, Stanley then took a required 70 multiple-choice question exam with a one hour time limit to complete. The exam was mailed to the National Geographic Society for scoring. We received the letter bearing the good news last week. We are now praying that Stanley will be successful at the state level bee to be held at the end of this month in Albany, NY. Should that occur, the next step will be to compete on the national level in Washington, D.C. in May. That bee will be televised and the questions will be asked by Alex Trebek of the television program Jeopardy. Good Luck, Stanley! ********************************************************************************************************************************************************************* ALUMNI HONOR ROLL Christ the King Regional High School has informed that the following students from our parish have made the Honor Roll for the second marking period: Bronze Honors Jessica Caselli Lauren Kujawa ******************************************************************************************************************************************************************** Zebranie otwarte III Zakonu Św. Franciszka niedziela 18 marca, po Mszy św. o 11:30 w kościele Św. Stanisława Kostki, w salce przy 185 Driggs Ave. Poprowadzi j O. Franciszkanin Mieczyslaw Wilk. Temat: " Duchowość Franciszkańska c.d. Info: siostra Genowefa 718 267 1544 THIS WEEK WE CELEBRATE: W TYM TYGODNIU OBCHODZIMY: SAT / SOB Saint Patrick, Bishop PAGE 8 MARCH 11, 2012 ST. STANISLAUS KOSTKA CATHOLIC ACADEMY REGISTRATION FOR 2012/2013 SCHOOL YEAR ZAPISY DO SZKOŁY NA ROK 2012/2013 Registration for the 2012 - 2013 school year will take place every day. If you would like to enroll your child in St. Stanislaus Kostka Catholic Academy, grades PK (3 year olds) – Grade 8, you may come to the school office on Newel Street during the hours of 8:00A.M. to 3:00PM. At the time of registration you are asked to bring: 1. copy of your child's birth certificate. For Pre-K a child must be 3 years old before December 31, 2012. 2. copy of your child's baptismal certificate 3. copy of your child's First Communion Certificate if your child has already received. 4. copy of Immunization Record 5. There is a $200.00 non-refundable registration fee due at the time of registration. (This fee covers testing materials, student insurance, computer class, books, and workbooks.) If you have any questions you may call the school office Monday through Friday from 8:30AM to 2:30PM Tel. (718) 383-1970. Zapisy do szkoły na rok 2012-2013 będą każdego dnia. Jeżeli ktoś chciałby zapisać dziecko do Katolickiej Akademii Św. Stanisława Kostki, klasy PK (3-latki) do 8-ej, to należy zgłosić się do sekretariatu szkoły w godzinach od 8:00 rano do 3:00 po południu. The tuition for the 2012/2013 school year is as follows: TUITION 1-child $4,200.00 2-children $6,250.00 3 or more children $7,650.00 ***Our PRE-K tuition for 4 year-olds is included in the Family Plan*** Payment may be made in one of the following ways: 1. Payment in June with a 2% discount. 2. Two payments - the first payment due September 15 and final payment on January 15. 3. Monthly payment. ATTENTION! Payment of registration fees and subsequent tuition fees must be made with a bank check or money order. Absolutely no cash will be accepted. This is a diocesan regulation. Remember: Each student will be required to participate in two major fund-raisers per year. W czasie zapisu należy przynieść: 1. Kopię Metryki urodzenia 2. Kopię Metryki chrztu 3. Kopię Metryki Pierwszej Komunii Świętej 4. Kopię Świadectwa szczepienia 5. Zapis do szkoły wynosi $200.00, które nie będzie zwracane w razie rezygnacji z zapisu. (To pokrywa: materiały egzaminacyjne, ubezpieczenie, materiały do prac ręcznych, komputery i podręczniki szkolne.) Jeżeli są jakiekolwiek pytania - proszę dzwonić do sekretariatu szkolnego od 8:30 rano do 2:30 po południu. Tel. (718) 383-1970. Opłata za szkołę w roku 2012/2013 wynosi: OPŁATA 1 DZIECKO 2 DZIECI 3 DZIECI I WIĘCEJ $4,200.00 $6,250.00 $7,650.00 ***Opłata za Pre-K dla 4 latków, włączona jest w plan rodzinny.*** Opłaty za szkołę można dokonać w następujący sposób: 1. Opłata w całości w czerwcu – 2% zniżki 2. 2 raty: 1-sza do 15 września, 2-ga do 15 stycznia. 3. Opłaty miesięczne. UWAGA! Zgodnie z decyzją księdza biskupa szkoła nie będzie przyjmować żadnych opłat gotówką. Wszystkie opłaty muszą być dokonywane czekami lub tzw. „Money Order”. W ciągu roku szkolnego studenci biorą udział w dwóch głównych programach, które mają na celu zebranie dodatkowych funduszy dla Akademii. REGISTRATION FOR PRE-K FOR 3 YEAR OLDS St. Stanislaus Kostka Pre-K for 3 year olds is a full day program, 8:00 AM to 2:00 PM. Children must be three years old by December 31, 2012, and must also be potty-trained. Tuition for Pre-K for 3 Year Olds 1. $4,850, if no other children in the school. Deposit of $200 required at registration. 2. $3,850 if there is an older brother or sister in the school. There is no $200 registration fee. If payment is made in June 2012, you receive a 2% discount. Other payment plans include: 1. Half-payment by September 15 and the other half by January 15. 2. Monthly payment. Please remember that only fifteen students will be accepted. Register early. MARCH 11, 2012 PAGE 9 Zbierane są podpisy w obronie Radia Maryja i Telewizji Trwam, które nie dostały koncesji na nadawanie programów na tak zwanej platformie cyfrowej w Polsce. Zachęcamy do poparcia tej jedynej telewizji katolickiej w Polsce, aby po zmianach w nadawaniu programów telewizyjno-radiowych z systemu analogowego na cyfrowy, TV Trwam i Radio Maryja, mogły docierać bezpłatnie do odbiorców w Polsce. W przeciwnym razie TV TRWAM i Radio Maryja będą dostępne tylko przez płatne sieci kablowe lub odbiorniki satelitarne. A to będzie dyskryminacją i ograniczaniem dostępu do TV Trwam milionom ludzi starszych i biednych. Upominanie się o Telewizję Trwam jest czymś więcej niż domaganiem się dla tej stacji szerokiej dostępności. To walka, by żaden urzędnik państwowy nie decydował o tym, czyje teksty możemy czytać czy kogo oglądać. Podpisy zbieramy po niedzielnych mszach świętych oraz w tygodniu kancelarii parafialnej. ******************************************************************************************************************************************************************** Grupa Pro-Life Św. Max Kolbe poszukuje ochotnika, który by mógł pomóc w projektowaniu ulotek i innych materiałów z zakresu Ochrony Życia Poczętego na komputerze! ****** The Pro-life Group of St. Max Kolbe is looking for a volunteer, who would like to devote some time for the formation of flyers on the computer on behalf of the Protection of the Life Unborn Babies ! Info: br John 718 389 7785 ***************************************************************************************************************************************************************** FUNDACJA JANA PAWŁA II w Nowym Yorku organizuje pielgrzymkę do Polski, Niemiec, i Litwy od 30 kwietnia-12 maja 2012. W programie zwiedzania: Berlin, Poznań, Licheń, Gietrzwałd, Wilno-Ostra Brama, Troki, Warszawa-Niepokalanów. Cały koszt $2,250. Są jeszcze wolne miejsca. Zgłoszenie prosimy kierować do prezesa Fundacji p. Mieczysława Pająka Tel. (718)383-9587 ********************************************************************************************************************************************************************* In a short time there will be a NEW SENIOR CITIZEN CLUB in GREENPOINT!!! People with medicaid coverage and other qualified individuals will be able spend their time in a comfortable atmosphere. THE PLAN IS FREE. Hot, delicious meals; rich and varied artistic-cultural programs; trips, movies and gatherings, educational programs (English, computer); periodic medical evaluations, and availability of the assistance of a „Social Worker”. For further information, please call 718-639-7481 or 347-971-1938—Janusz ****************************************************************** Wkrótce powstanie NOWY KLUB SENIORA NA GREENPOINCIE !!! Posiadacze ubezpieczenia medicaid i osoby kwalifikujące się mogą interesująco spędzić czas w przyjaznej atmosferze. PLAN OBEJMUJE BEZPŁATNE: Gorące, smaczne posiłki; bogate i urozmaicone programy artystyczno-kulturalne; wycieczki, filmy i spotkania; programy edukacyjne (angielski, komputery); okresowe konsultacje medyczne; porady „Social Worker”. Po więcej informacji zadzwoń: tel. (718) 639.7481 lub (347)971.1938 - Janusz Roman Catholic Diocese of Brooklyn Respect for Rights of Conscience Act: On January 20, the U.S. Department of Health and Human Services (HHS) reaffirmed a rule that virtually all private health care plans must cover sterilization, abortifacients, and contraception. The rule is set to take effect August 1, 2012. Non-profit religious employers that do not now provide such coverage, and are not exempt under the rule's extremely narrow definition of religious employer, will be given one year until August 1, 2013 to comply. To correct the threats to religious liberty and rights of the Respect for Rights of Conscience Act has been introduced in Congress S. 1467. This measure will ensure that those who participate in the health care system "retain the right to provide, purchase, or enroll in health coverage that is consistent with their religious beliefs and moral convictions." It is more important than ever that Members of Congress be urged to co-sponsor S. 1467. ACTION: Call Senator Schumer at 212-486-4430 and Call Senator Gillibrand at 212-688-6262. TO SUPPORT S.1467 Go to: www.usccb.org/conscience for additional information. ********************************************************************************************************************************************************************* You can make a difference for the children of Poland! The nonprofit organization Global Volunteers, based in St. Paul, Minn., is seeking compassionate short-term volunteers to share their English skills with students in eastern Poland. No experience is required, just an open mind, flexible attitude and a willingness to serve! Experience first-hand the rich culture and warm hospitality of Poland while you lend a helping hand to its next generation of leaders. Global Volunteers was founded by a Catholic couple in 1984 and for the past 21 years they have sent volunteers to Poland. Volunteers pay a service program fee (taxdeductible for U.S tax payers) that covers all lodging, all meals, project expenses, the services of Polish staff, program expenses, and administrative costs. Airfare is extra. Call 800-487-1074 for details or visit www.globalvolunteers.org. Via U.S. mail: Global Volunteers, 375 E. Little Canada Road, St. Paul, MN 55117. The children of Poland say, Dziekuje!”(Thank you!”) ********************************************************************************************************************************************************************* On Sunday, March 18 you are cordially invited to a Communion Brunch at Corpus Christi Parish (31-30 61st Street, Woodside, NY) at which we are honored to welcome Rev. Mother Dolores Hart, OSB, former Holywood star, as our guest speaker! Dolores Hart left the glamour of Hollywood in the early 1960’s to enter the Benedictine Abbey of Regina Laudis in Bethlehem, CT. Mother Dolores is now Prioress of the Abbey. Mass will be at 12:30PM with Brunch immediately following in the School Hall. Donation is $15 per person which includes a Full Brunch Menu. Please call the rectory at 718-278-8114 by March 12, 2012 for reservations. MARCH 11, 2012 PAGE 10 ANNOUNCEMENTS/OGŁOSZENIA SZUKAM POKOJU Skromny, niepalący, uczciwy mężczyzna w średnim wieku, potrafiący utrzymać czystość i porządek poszukuje pokoju na Greenpoince od 1 kwietnia. Dziękuje za pomoc. (718) 446-2180-Ryszard ****************************************************************** Lekcje języka angielskiego metodą Callana polegającą na szybkim przyswajaniu języka obcego, dla ludzi w każdym wieku, odbywają się we wtorki i czwartki w godz. od 5:30 do 7 wieczorem w salce za zakrystią. Info: pani magister Julia Rucinska. 212-643-9444. SOCIETY OF ST. VINCENT DEPAUL GIVES BACK! For each car, truck or van, running or not, the Society of St. VdP will give back to our church $50/ $100 per each vehicle donated. If you, a family member, friend or neighbor has an old or neglected vehicle in their driveway that they would like to dispose of, call the St. Vincent DePaul Society at 718-491-2525. Thank You!