11 - ststanskostka.org

Transkrypt

11 - ststanskostka.org
* Patron *
Saint Stanislaus Kostka Parish Weekly
MSZE ŚWIĘTE NIEDZIELNE:
w j. polskim: sobota - 19:00; niedziela - 7:30; 10:15; 11:30, 13:00 (dzieci), 20:00
w j. angielskim: sobota - 17:30; niedziela - 9:00; 11:00
MSZE ŚWIĘTE W TYGODNIU:
w j. polskim: 6:30, 7:00, 9:00 (tylko w poniedziałek), 19:00 (wtorek-piątek)
w j. angielskim: 8:00; 19:00 (tylko w poniedziałek)
SPOWIEDŹ ŚWIĘTA: Poniedziałek –sobota od 7:00 - 8:00, w soboty także od
16:00 - 17:25 oraz od 18:30 - 19:30. 1-sze Piątki Miesiąca od g. 18:00-20:00.
KANCELARIA PARAFIALNA:
9:00 - 12:00 oraz od 17:00 - 18:30. W soboty tylko od 9:00 - 12:00.
CHRZTY: Chrzest należy zgłosić w kancelarii przed ustalaniem daty przyjęcia.
ŚLUBY: Należy zgłaszać 6 miesięcy przed terminem ślubu w kancelarii.
KAPŁAŃSTWO: Jeżeli Bóg Cię wzywa do służby Jemu? Odpowiedz! Chętnie
pomożemy. Zadzwoń 1-800-DePaul-1 lub napisz: [email protected]
PRZYNALEŻNOŚĆ DO PARAFII: Do parafii należą Ci, którzy się do niej zapisali.
Tylko parafianom wystawiamy zaświadczenia do chrztu i bierzmowania.
SUNDAY MASSES
in English: Saturday: 5:30 PM; Sunday: 9:00 & 11:00 AM
in Polish: Saturday: 7:00 PM; Sunday: 7:30, 10:15, 11:30 AM, 1:00 & 8:00 PM
WEEKDAY MASSES:
In English: M-S 8:00 AM and Novena Mass on Monday 7:00 PM
In Polish: M-S 6:30 AM, 7:00 AM & T-F 7:00 PM; Novena Mass - Monday 9 AM
CONFESSIONS: Mon-Sat: 7:00AM - 8:00 AM; also Sat 4:00 PM - 5:25 PM & 6:30
PM - 7:30 PM; First Friday: 6:00 PM - 8:00 PM
OFFICE HOURS:
Mon - Fri: 9:00AM to 12:00PM and 5:00PM to 6:30PM.
Saturday: 9AM to 12:00PM.
BAPTISMS: Please contact the Rectory before scheduling a reception.
MARRIAGES: Arrangements should be made at least 6 months in advance.
HOLY ORDERS: Is God calling and asking you to serve as a priest or religious?
Contact us: 1-800-DePaul-1 or [email protected]
REGISTRATION: Every family in the parish should be registered. Sponsor certificates are given only to registered members. New members are welcomed.
Prosimy o Twoje wsparcie, gdyż parafia utrzymuje się wyłącznie z ofiar wiernych.
Twój dar, zdolności i czasu, będzie cennym darem dla naszej parafii.
Please be generous and support your parish. Your time, talent and treasure are
greatly appreciated and help the parish which is supported by the faithful only.
PAGE 2
MARCH 11, 2012
ST. STANISLAUS KOSTKA ROMAN CATHOLIC PARISH
Parafia jest prowadzona przez
Księży Misjonarzy Św. Wincentego a Paulo
Our parish is staffed by the
Vincentian Fathers
Katolicka Akademia Świętego Stanisława Kostki
Mrs. Christine Cieloszczyk - Principal / Dyrektor
12 Newell Street * Brooklyn, NY 11222
Tel: 718-383-1970 * Fax: 718-383-1711
Rev. Marek Sobczak CM - Pastor/Proboszcz
Rev. Józef Szpilski CM
Rev. Jan Urbaniak CM
Rev. Jarosław Lawrenz CM
Rev. Jan Szylar CM
W Domu opieki / Ozanam Hall Care center:
Rev. Joseph Lachowski CM
www.ststansacademy.org
School Annex: 189 Driggs Avenue
607 Humboldt Street * Brooklyn, NY 11222
Tel: 718-388-0170 * Fax: 718-384-5290
www.ststanskostka.org
St. Stanislaus Kostka Catholic Academy
e-mail: [email protected]
Sisters of the Holy Family of Nazareth
10 Newell Street * Brooklyn, NY 11222
Tel: 718-389-3991
MASS INTENTIONS/INTENCJE MSZALNE
Saturday, March 10 - sobota, 10 marca
6:30am † Czesław Nadolny-rodz. Kowalczyk
7:00am † Henryk Frankowski (r.śm.)-rodzina
8:00am † James Martin (Anniv.)-Bridie Martin
5:30pm † Edward S. Jackowski-Jane & Paul Jackowski
7:00pm † Heronima Rutkowska-M. & B. Connerty &
V. & S. Rutkowski
Sunday, March 11 - niedziela, 11 marca
7:30am † Henryka Sawicka-od rodziny Wądołowskich
9:00am † Walerian Radziwon-rodzina
10:15am † Stanisław Basiak (1r.śm.)-córka Teresa z rodz.
11:00am † Józef i Jadwiga Cembruch-rodzina
11:30am PARISHIONERS - ZA PARAFIAN
Konc.: W intencji Radia Maria oraz TV TRWAM i o
równouprawnienie dla katolickich środków
przekazu w Polsce.
1:00pm † Adam Bielawski-Komaniecki family
8:00pm † Andrzej Czauderna-żona i dzieci
Monday, March 12 – poniedziałek, 12 marca
6:30am † Tracy Szpilka-mama I tata
7:00am † Jadwiga Cembruch-Róże Różańcowe
8:00am † Louis Frasco-Maria Vamvourakis
9:00am ZBIOROWA
7:00pm †Joseph, Josephine & David WestM. Wyspianska
Tuesday, March 13 – Wtorek, 13 marca
6:30am Dziękczynna za powrót do zdrowia Krystyny-mąż
7:00am † Heronima Rutkowska-B. Rybka z rodz.
8:00am † Maria Zaczek-Golden Age Club
7:00pm † Julian Reszuta-syn z rodz.
Wednesday, March 14 – środa, 14 marca
6:30am † Jan Vescuk-J. Czajkowska
7:00am † Genowefa Lubińska-Róże Różańcowe
8:00am † Daniel O’Keefe-A. & P. Liguori
7:00pm ZBIOROWA
Thursday, March 15 – czwartek, 15 marca
6:30am †Franciszek i Jadwiga Kosińscy-Teresa Kośinska
7:00am †Stanisław Kubiś-K. Pokrywa
8:00am † Edward Tomczak-wife Lorraine
7:00pm † Tomasz i Genowefa oraz Władysław
Kulikowscy-A. Gołaszewscy
Konc.: † Jerzy Sampławski-od Róży św. Franciszka
i Przyjaciół
Friday, March 16 – piątek, 16 marca
6:30am † Jan Glinka-żona I dzieci
7:00am † Heronima Rutkowska-J. Czajkowska
8:00am † Edward Zalewski-Chris & George O’Grady
7:00pm ZBIOROWA
Saturday, March 17 - sobota, 17 marca
6:30am † Józef Sołowianiuk-Halina Tapia
7:00am † Edward Wasik-Janina Szczyglak
8:00am † Stella Gryziec-Zukowski family
5:30pm † Edward S. Jackowski-Jane & Paul Jackowski
7:00pm † Zofia i Wojciech Ozga-corka z rodziną
Sunday, March 18 - niedziela, 18 marca
7:30am † Stefania Wądołowska-córka Danuta
9:00am † Sophie Kilanowski-Raymond Kilanowski
10:15am † Józef Ozimek-żona z rodziną
Konc.: O zdrowie i Błog. Boże o znalezienie dobrej
pracy dla brata Piotrka-od siostry Małgorzaty
11:00am † Edward Zalewski (1 Anniv.)-wife & children
11:30am PARISHIONERS - ZA PARAFIAN
Konc.: † Edward Wasik-Andrzej Pelc z rodziną
1:00pm † Genowefa Pielak-rodzina
8:00pm † Józef Narbuntowicz-rodzina
THANK YOU - BÓG ZAPŁAĆ
Our tithing collection last Sunday was:
Składka w ubiegłym tygodniu wyniosła:
$10,463.00
PATRON
PAGE 3
PARISH ANNOUNCEMENTS
THIRD SUNDAY OF LENT
March 11, 2012
OGŁOSZENIA PARAFIALNE
TRZECIA NIEDZIELA WIELKIEGO POSTU
11 marca 2012
SUNDAY:
The second collection today is a diocesan collection
for Catholic Relief Services.
Our Parish Café is open on Sundays from 10:00am to
2:30pm.
Our parish Flea Market is open on Saturdays and
Sundays from 10:00am to 2:30pm.
Every Sunday during Lent, at 4:00PM, Lamentations
will be conducted with a sermon on the Passion of the
Lord in the Polish language.
MONDAY:
There will be a meeting of the Our Lady of Fatima
Society on Monday, March 19 at 1:00pm in the rectory.
Our parish library is open Mondays from 6:30 to
8:00pm.
Mass and Novena to Our Lady of the Miraculous
Medal at 7:00pm.
NIEDZIELA:
Dzisiejsza druga składka jest składką diecezjalną
przeznaczona na pomoc Katolickim organizacjom
charytatywnym. Prosimy o ofiarność.
Zapraszamy do Kawiarenki parafialnej w niedzielę
od godz. 10-14:30 i na Pchli Targ w sobotę i niedzielę od
godz. 10:00-14:30.
W każdą niedzielę Wielkiego Postu o godz. 16:00
będziemy odprawiać Nabożeństwo Gorzkich Żali
połączone z kazaniem pasyjnym.
PONIEDZIAŁEK:
Msza św. i Nowenna do M. B. od Cudownego
Medalika o godz. 9:00.
ŚRODA:
Próby chóru parafialnego odbywają się w środy po
mszy św. o godz. 19.00. Zapraszamy nowych członków.
PIĄTEK:
WEDNESDAY:
Rehearsals for the parish choir are held on
Wednesdays in the church after the 7:00pm Mass. New
members are welcome.
FRIDAY:
Every Friday during Lent we invite
everyone to participate in Stations of
the Cross. At 12:30 PM we will
conduct Stations of the Cross for the
school children. At 7:00PM, Stations of the Cross will be
conducted in the Polish language in the upper church and
in the English language in the lower church.
Mass and Divine Mercy Devotions in Polish
immediately following the Stations of the Cross.
SATURDAY:
We invite everyone to the monthly night vigil
immediately following the 7:00pm Mass.
NEXT SUNDAY:
The second collection next Sunday is for the Parish
Building Maintenance Fund. Work is presently being
done to repair the walls in the church, repair the pipe
organ as well as other miscellaneous repairs in the
church. We are very grateful for the generous donations
already received, and ask for your continued support.
INFORMATION:
The retreat in the English language will be held on
March 19 and 20. Further information is in this bulletin.
We accept Mass intentions for the year 2013. The
stipend for weekday Masses is $20 and on Sundays it is
$40. Bread and Wine is $40.
If there is anyone in the parish interested in bidding on
the heating/cooling system construction project in the
church, we ask that you contact the rectory with the name
of the company.
W każdy piątek Wielkiego Postu zapraszamy na
nabożeństwa Drogi Krzyżowej. O godz.12:30 będzie
Droga Krzyżowa w j.angielskim dla dzieci z naszej szkoły
parafialnej. O godz.18:00 będzie Droga Krzyżowa w
j.polskim dla dzieci. O godz.19:00 w górnym kościele
będzie Msza Św. i Droga Krzyżowa w j.polskim; O godz.
19:00 a w dolnym kościele będzie Droga Krzyżowa w
j.angielskim dla dorosłych i młodzieży.
NAJBLIŻSZY WEEKEND:
Druga składka w
przyszłą niedzielę jest
przeznaczona na pomoc w utrzymaniu budynków
parafialnych. Trwają prace remontowe ścian kościoła,
przy organach kościelnych i innych pomieszczeniach
parafialnych. Jesteśmy wdzięczni za ofiary składane na
prowadzone prace i polecamy się dalszej ofiarności.
Spotkanie z Jezusem w Najświętszym Sakramencie
jest szczególną dla nas okazją do osobistej modlitwy z
Nim. W następną sobotę w naszej parafii po wieczornej
mszy św. jest możliwość wspólnej adoracji z grupami
naszej rodziny parafialnej.
INFORMACJE:
Intencje mszalne na rok 2013 można zamawiać w
kancelarii parafialnej. Stypendium za msze św. w ciągu
tygodnia wynosi $20, a za Msze św. w niedzielę $40.
Chleb i wino $40.
UWAGA! Jeżeli w parafii jest ktoś zainteresowany
budową systemu chłodząco grzewczego w kościele i
chciałby wziąć udział w przetargu na pracę prosimy
o zgłaszanie firmy do kancelarii parafialnej.
PAGE 4
PATRON
Lenten Retreat Program
in English:
When:
Monday, March 19th and
Tuesday, March 20th at 7 PM
Where:
St. Stanislaus Kostka Church,
What:
Mass and Lenten reflection
Who:
Rev. Pawel Bielecki OFM Cap
All are invited!
Fr. Pawel is a laureate awarded the prestigious "Fulfillment Scholar" award granted by
the University of Chicago in the area of human rights. Fr. Pawel is a graduate of the
Papal Academy of Theology as well as of Philosophy and Anthropology from the
Jagiellonian University in Krakow, Poland. He is a member of the International
Franciscans, an international organization of Franciscans affiliated with the United
Nations, and responsible for the protection of human rights. He speaks on this subject
at universities in Europe and the United States. Fr. Pawel works as a missionary in
Lebanon, where he ministers to the Christian community. He is the author of many
works -- among the subjects are medical and education.
All students of SSKCA and the CCD program grades 5, 6, 7, and 8
MUST participate in the Lenten retreat Program in our church.
Lenten Alms
may be placed in the special box
which is standing on the altar in front
of the Sacred Heart of Jesus and
St. Vincent DePaul statues. Also being
collected there are non-perishable food
items for the poor, which will be donated to
the St. Vincent DePaul Society and other
organizations which assist those in need.
Jałmużnę Wielkopostną
można składać do specjalnej skarby,
która stoi przed ołtarzem Serca Pana
Jezusa i Św. Wincentego a Paulo. Tam
także można składać niepsujące się
artykuły żywnościowe dla biednych, które
będą przekazane organizacji
Św. Wincentego a Paulo i innym
organizacjom pomagającym ubogim.
MARCH 11, 2012
PAGE 5
PARISH CALENDAR
KALENDARZ PARAFIALNY
Lamentations (in Polish) – 4 PM
St. Patrick' Day
Lamentations (in Polish) – 4 PM
St. Joseph’s Day
Lenten Retreat in English by Rev. Paul Bielecki
OFM Cap
Lenten Retreat in English by Rev. Paul Bielecki
OFM Cap
St. Stanislaus Kostka Catholic Academy
Talent show – 7 PM
March 11
March 17
March 18
March 19
Gorzkie Żale z kazaniem pasyjnym – 16:00
Dzień Św. Patryka
Gorzkie Żale z kazaniem pasyjnym – 16:00
Dzień Św. Józefa
March 19
Rekolekcje Wielkopostne w j. angielskim
March 20
Rekolekcje Wielkopostne w j. angielskim
Lenten Retreat in Polish language
March 25-28
Lamentations (in Polish) – 4 PM
PALM SUNDAY
Lamentations (in Polish) – 4 PM
Diocesan Reconciliation Monday –
confessions: 3 PM – 9 PM
Parish Confession Day with guest priests –
6 PM – 8 PM
HOLY THURSDAY
7 PM - the only Mass beginning of Paschal Triduum
ADORATION 8-10 PM
March 25
April 1
April 1
GOOD FRIDAY - 3 PM - English Liturgy
STATIONS OF THE CROSS - 6 PM
HOLY SATURDAY
BLESSING OF FOOD 9 - 5 PM
every 30 min. - lower church
VIGIL MASS AND CELEBRATION OF EASTER - 5:30 PM
EASTER SUNDAY
6 AM - RESURRECTION MASS
AND PROCESSION
Easter Breakfast for singles –
after the Resurrection Mass
nd
2 anniv. of the Smoleńsk plane crash - Mass
7PM
Triduum – Divine Mercy of the Lord – conducted
by
Rev. Grzegorz Bliźniak SMJM from the Ukraine
DIVINE MERCY SUNDAY –
DEVOTION - 3 PM
March 23
April 2
Katolicka Akademia Św. Stanisława Kostki - Talenty przedstawienie 19:00 PM
Rekolekcje Wielkopostne w języku polskim
Ks. Jacek Dubicki CM
Gorzkie Żale z kazaniem pasyjnym – 16:00
NIEDZIELA PALMOWA
Gorzkie Żale z kazaniem pasyjnym – 16:00
Diecezjalny Dzień Spowiedzi – spowiedź:: 15:0021:00
April 4
Spowiedź z udziałem księży gości – 18:00-20:00
April 5
WIELKI CZWARTEK
19:00 - początek Triduum Paschalnego
ADORACJA 20:00 - 22:00
April 6
April 7
WIELKI PIĄTEK - 19:00 - Liturgia po polsku
Gorzkie Żale oraz początek Nowenny do
Miłosierdzia Bożego - 20:00
WIELKA SOBOTA
ŚWIĘCENIE POKARMÓW - 9:00 - 17:00
- co pół godziny w dolnym kościele
April 7
LITURGIA WIELKIEJ SOBOTY - 19:30
April 8
WIELKANOC - REZUREKCJA - 6:00
April 8
Śniadanie dla samotnych – po Rezurekcji
April 10
2 rocznica tragedii pod Smoleńskiem – msza św. godz
19
April 12-15
Triduum Bożego Miłosierdzia - prowadzenie ks. Grzegorz Bliźniak SMJM z Ukrainy
April 15
UROCZYSTOŚĆ BOŻEGO MIŁOSIERDZIA NABOŻEŃSTWO - 15:00
A PRAYER FOR LENT
Loving God, during this precious time of Lent,
You call us to be reconciled.
Reconciled to one another,
Forgive us for the times we have been impatient, unkind and inconsiderate.
Reconciled to all our brothers and sister,
Forgive us for the times we could have cared about those in need and thought only of ourselves.
Reconciled to You,
Forgive us for the times we didn't put You first.
Loving God,Help us to make this Lent a time of peace-filled reconciliation.
--- Sister Janet Schaeffler, O.P.
DECEMBER
PAGE
6
25, 2011
MARCH 11,
PAGE
2012
9
Altar Servers in our parish is very
vibrant group. There are 55 Altar
Servers and 15 among them are from
Academy of St. Stanislaus Kostka. They
serve on English and Polish Masses.
This year 12 new candidates were
accepted to the group of Altar Servers
at the Mass on March 4th, 2012.
Wspólnota ministrancka naszej parafii to
bardzo prężna grupa. 55 chłopców i
dziewczynek służy na mszach świętych
niedzielnych i w ciągu tygodnia. Grupa
ministrancka ma dobry program
formacyjny. W tygodniu odbywają się spotkania formacyjne prowadzone przez księdza
Jarosława i pana Krzysztofa (katechetę). Na spotkaniach-zbiórkach ministranci doskonalą się
w służeniu oraz modlitwie. Na pewno ważną część formacji stanowi również rekreacja i liczne
wyjazdy ministranckie: na narty oraz wędrówki po górach (dla starszych), na tuby, wyjazd do
six flags, oraz wyjazdy o charakterze bardziej religijnym: pielgrzymki i dni skupienia. Chłopcy
raz w tygodniu mają zajęcia rekreacyjne na sali i grają w piłkę nożną.
Wielką radością serca jest coroczne zgłaszanie się nowych kandydatów do służby
ministranckiej. Po 5-cio miesięcznym kursie przygotowawczym w niedzielę 4 marca zostało
przyjętych 12 nowych ministrantów na Mszach Św. o godz. 9.00 i 13.00.
___________________________________________________________________________
A co mówią nowi ministranci na pytanie dlaczego chcieli dołączyć do grona liturgicznej służby
ołtarza? Why the young boys and girls wanted to become Altar Servers?
Chciałem zostać ministrantem aby służyć Jezusowi, aby być bliżej Boga. (Michał)
I wanted to become an Altar Server because I wanted to be closer to Jesus. I thought that I
wasn’t close enough. (Ania)
I wanted to be Altar Server because I wanted to serve to Jesus and I wanted to make people
have an inspiration to God. (Thomas)
Chciałem być bliżej Boga. To zaszczyt i honor być ministrantem. (Łukasz)
__________________________________________________________________________
Gratulujemy przyjęcia do Służby Liturgicznej Ołtarza nowym ministrantom i rodzicom:
Monika Dąbrowska, Krzysztof Górski, Emilia Kulczyńska,
Patryk Nierwiński, Klaudia Olszewska, Kevin Skowroński.
Our Congratulations to the new Altar Servers and their parents:
Matthew Bielonko, Thomas Bielonko, Łukasz Halaj
Michael Mościcki, Jayden Kuprel, Anna Zielinski
DECEMBER
MARCH
11, 2012
25, 2011
Wiadomości Pro-Life
Luty/Marzec 2012
„Ostatnia umiera Nadzieja”
W sobotę, 18 lutego, 2011, miała miejsce kolejna,
comiesięczna, diecezjalna Krucjata w Obronie Życia
Poczętego. W homilii, podczas Mszy Św. w kościele St.
James Cathedral, Queens, ks. Ph. Reilly odczytał
fragment kazania Jana Pawła II wygłoszonego w 1992 r.
do włoskiej młodzieży, by aktywnie angażowała się w
Ruch Pro-Life dając świadectwo swej wiary, przekonań i
wypełniając place, miejsca spotkań dokumentowała, iż
tylko Bóg dając życie, może je zabierać!
Dziś, człowiek uzurpował sobie to prawo,
eliminując Boga i przedstawiając jedynie w kategoriach
kultury, mitologii…..! Te same wezwania padają podczas
naszych Krucjat za Życiem i może są szczególnie
aktualne w Okresie Wielkiego Postu, gdy jesteśmy
wezwani do zmiany postaw, wyzbywania się grzesznych
nałogów! Jednym z nich jest Obojętność na Zło, które
dzieje się w naszym bezpośrednim otoczeniu,
środowisku! Jest to tak zwany Grzech Zaniechania
Czynienia Dobra, gdy mamy ku temu Sposobność!
Jako chrześcijanie, jesteśmy powołani, aby być
Światłością świata, Solą ziemi…! Mimo ograniczeń
nałożonych, przez aktualnie obowiązujące Aborcyjne
Prawo w USA, mamy spore pole do działania, które
jednak pozostawiamy odłogiem….!
Możemy wszakże, i nikt nam tego nie zabrania,
odmawiać Różaniec przed klinikami, aptekami, które
szafują ludzkim życiem (zyskując nawet ochronę policji,
gdy się o nią zwrócimy), a okazywać wsparcie
farmaceutom, lekarzom o przeciwnym nastawieniu,
mających Boga w sercu…; organizować Marsze za
Życiem, propagować materiały Pro-Life, oddziaływać na
młodzież i nijakie czy wręcz wrogie Życiu otoczenie….!
Są to tylko jakieś wycinki działań, możliwości; a
jest ich przecież o wiele więcej…! Gdyby każdy z nas (są
oczywiście wyjątki, zaangażowanych gdziekolwiek
indziej…,) poświęcił 0,5- 1 godzinę w miesiącu dla ProLife, byli byśmy wygrani, fetujący zwycięstwo, po
właściwej stronie barykady…! Ale tak nie jest! A czy
będzie? Może stopniowo, krok po kroku!? Ostatnia
umiera Nadzieja!
Jak wspomniał ks. Jan Urbaniak w Mszy Św. w
niedzielę 4 marca 2012: „ Gdy gdzieś nie dobiegamy, nie
jesteśmy; zdobądźmy się na chwilę refleksji i podejmijmy
właściwe postanowienie, wprowadzając je w życie!” Nie
jesteśmy jeszcze w Pro-Life?; ale zdążamy, i oto
jesteśmy… We Welcome!
Grupa Pro-Life Św. Max Kolbe; brat Jan 718 389 7785
***************************************************************************************************************************** ***
Zebranie otwarte Grupy Pro-Life Św. Wincentego a’Paulo,
wtorek, 13 marca, w agencji "Poland," 861 Manhattan Ave,
pok. 14, 7:30 pm, będzie poświęcone sprawom
Bezdomnych Rodaków.
Info: pres. M. Meller 718 383 1580
PAGE
Page 97
St. Stanislaus Kostka Catholic Academy
Students of the Month
February 2012
Grade K
Jack Ceffalia
Grade 1
Edward Sobolewski
Grade 2
Angelina Layden
Grade 3
Karol Hetnar
Grade 4
Alexander Karniewicz
Grade 5
Francesca Sikorski
Grade 6
Aleksander Prasak
Grade 7
Annalisa Gangone
Grade 8
Samantha Zabroni
C O N G R A T U L A T I O N S TO A L L!
****************************************************************
Congratulations!
St. Stanislaus Kostka Catholic Academy is proud
to announce that one of our 8th grade students,
Stanley Wieckowski, who was our school champion
in the National Geographic Society Bee this year,
has qualified to compete in the bee on the state
level. After winning our school bee, Stanley then
took a required 70 multiple-choice question exam
with a one hour time limit to complete. The exam
was mailed to the National Geographic Society for
scoring. We received the letter bearing the good
news last week.
We are now praying that Stanley will be
successful at the state level bee to be held at the
end of this month in Albany, NY. Should that occur,
the next step will be to compete on the national level
in Washington, D.C. in May. That bee will be
televised and the questions will be asked by Alex
Trebek of the television program Jeopardy.
Good Luck, Stanley!
*********************************************************************************************************************************************************************
ALUMNI HONOR ROLL
Christ the King Regional High School has
informed that the following students from our parish
have made the Honor Roll for the second marking
period:
Bronze Honors
Jessica Caselli
Lauren Kujawa
********************************************************************************************************************************************************************
Zebranie otwarte III Zakonu Św. Franciszka niedziela 18 marca, po Mszy św. o 11:30 w kościele
Św. Stanisława Kostki, w salce przy 185 Driggs Ave.
Poprowadzi j O. Franciszkanin Mieczyslaw Wilk. Temat: "
Duchowość Franciszkańska c.d.
Info: siostra Genowefa 718 267 1544
THIS WEEK WE CELEBRATE:
W TYM TYGODNIU OBCHODZIMY:
SAT / SOB Saint Patrick, Bishop
PAGE 8
MARCH 11, 2012
ST. STANISLAUS KOSTKA CATHOLIC ACADEMY
REGISTRATION FOR
2012/2013 SCHOOL YEAR
ZAPISY DO SZKOŁY
NA ROK 2012/2013
Registration for the 2012 - 2013 school year will take
place every day. If you would like to enroll your child in
St. Stanislaus Kostka Catholic Academy, grades
PK (3 year olds) – Grade 8, you may come to the school
office on Newel Street during the hours of 8:00A.M. to
3:00PM.
At the time of registration you are asked to bring:
1. copy of your child's birth certificate. For Pre-K a child
must be 3 years old before December 31, 2012.
2. copy of your child's baptismal certificate
3. copy of your child's First Communion Certificate if your
child has already received.
4. copy of Immunization Record
5. There is a $200.00 non-refundable registration fee due
at the time of registration. (This fee covers testing
materials, student insurance, computer class, books, and
workbooks.)
If you have any questions you may call the school
office Monday through Friday from 8:30AM to 2:30PM
Tel. (718) 383-1970.
Zapisy do szkoły na rok 2012-2013 będą każdego
dnia. Jeżeli ktoś chciałby zapisać dziecko do Katolickiej
Akademii Św. Stanisława Kostki, klasy PK (3-latki) do
8-ej, to należy zgłosić się do sekretariatu szkoły w
godzinach od 8:00 rano do 3:00 po południu.
The tuition for the 2012/2013 school year is as follows:
TUITION
1-child
$4,200.00
2-children
$6,250.00
3 or more children
$7,650.00
***Our PRE-K tuition for 4 year-olds is included in the
Family Plan***
Payment may be made in one of the following ways:
1. Payment in June with a 2% discount.
2. Two payments - the first payment due September 15
and final payment on January 15.
3. Monthly payment.
ATTENTION!
Payment of registration fees and subsequent tuition
fees must be made with a bank check or money order.
Absolutely no cash will be accepted. This is a diocesan
regulation.
Remember: Each student will be required to
participate in two major fund-raisers per year.
W czasie zapisu należy przynieść:
1. Kopię Metryki urodzenia
2. Kopię Metryki chrztu
3. Kopię Metryki Pierwszej Komunii Świętej
4. Kopię Świadectwa szczepienia
5. Zapis do szkoły wynosi $200.00, które nie będzie
zwracane w razie rezygnacji z zapisu.
(To pokrywa: materiały egzaminacyjne, ubezpieczenie,
materiały do prac ręcznych, komputery i podręczniki
szkolne.)
Jeżeli są jakiekolwiek pytania - proszę dzwonić do
sekretariatu szkolnego od 8:30 rano do 2:30 po południu.
Tel. (718) 383-1970.
Opłata za szkołę w roku 2012/2013 wynosi:
OPŁATA
1 DZIECKO
2 DZIECI
3 DZIECI I WIĘCEJ
$4,200.00
$6,250.00
$7,650.00
***Opłata za Pre-K dla 4 latków, włączona jest w plan
rodzinny.***
Opłaty za szkołę można dokonać w następujący
sposób:
1. Opłata w całości w czerwcu – 2% zniżki
2. 2 raty: 1-sza do 15 września, 2-ga do 15 stycznia.
3. Opłaty miesięczne.
UWAGA!
Zgodnie z decyzją księdza biskupa szkoła nie będzie
przyjmować żadnych opłat gotówką. Wszystkie opłaty
muszą być dokonywane czekami lub tzw. „Money Order”.
W ciągu roku szkolnego studenci biorą udział w dwóch
głównych programach, które mają na celu zebranie
dodatkowych funduszy dla Akademii.
REGISTRATION FOR PRE-K FOR 3 YEAR OLDS
St. Stanislaus Kostka Pre-K for 3 year olds is a full day program, 8:00 AM to 2:00 PM. Children must be three
years old by December 31, 2012, and must also be potty-trained.
Tuition for Pre-K for 3 Year Olds
1. $4,850, if no other children in the school. Deposit of $200 required at registration.
2. $3,850 if there is an older brother or sister in the school. There is no $200 registration fee.
If payment is made in June 2012, you receive a 2% discount.
Other payment plans include:
1. Half-payment by September 15 and the other half by January 15.
2. Monthly payment.
Please remember that only fifteen students will be accepted. Register early.
MARCH 11, 2012
PAGE 9
Zbierane są podpisy w obronie Radia Maryja i
Telewizji Trwam, które nie dostały koncesji na
nadawanie programów na tak zwanej platformie cyfrowej
w Polsce. Zachęcamy do poparcia tej jedynej telewizji
katolickiej w Polsce, aby po zmianach w nadawaniu
programów telewizyjno-radiowych z systemu
analogowego na cyfrowy, TV Trwam i Radio Maryja,
mogły docierać bezpłatnie do odbiorców w Polsce. W
przeciwnym razie TV TRWAM i Radio Maryja będą
dostępne tylko przez płatne sieci kablowe lub odbiorniki
satelitarne. A to będzie dyskryminacją i ograniczaniem
dostępu do TV Trwam milionom ludzi starszych i
biednych. Upominanie się o Telewizję Trwam jest czymś
więcej niż domaganiem się dla tej stacji szerokiej
dostępności. To walka, by żaden urzędnik państwowy nie
decydował o tym, czyje teksty możemy czytać czy kogo
oglądać. Podpisy zbieramy po niedzielnych mszach
świętych oraz w tygodniu kancelarii parafialnej.
********************************************************************************************************************************************************************
Grupa Pro-Life Św. Max Kolbe poszukuje ochotnika, który
by mógł pomóc w projektowaniu ulotek i innych materiałów z
zakresu Ochrony Życia Poczętego na komputerze!
******
The Pro-life Group of St. Max Kolbe is looking for a
volunteer, who would like to devote some time for the
formation of flyers on the computer on behalf of the
Protection of the Life Unborn Babies !
Info: br John 718 389 7785
*****************************************************************************************************************************************************************
FUNDACJA JANA PAWŁA II w Nowym Yorku
organizuje pielgrzymkę do Polski, Niemiec, i Litwy
od 30 kwietnia-12 maja 2012.
W programie zwiedzania: Berlin, Poznań, Licheń,
Gietrzwałd, Wilno-Ostra Brama, Troki,
Warszawa-Niepokalanów.
Cały koszt $2,250. Są jeszcze wolne miejsca.
Zgłoszenie prosimy kierować do prezesa Fundacji
p. Mieczysława Pająka Tel. (718)383-9587
*********************************************************************************************************************************************************************
In a short time there will be a NEW SENIOR CITIZEN
CLUB in GREENPOINT!!!
People with medicaid
coverage and other qualified individuals will be able
spend their time in a comfortable atmosphere. THE
PLAN IS FREE. Hot, delicious meals; rich and varied
artistic-cultural programs; trips, movies and gatherings,
educational programs (English, computer); periodic
medical evaluations, and availability of the assistance of a
„Social Worker”.
For further information, please call 718-639-7481 or
347-971-1938—Janusz
******************************************************************
Wkrótce powstanie NOWY KLUB SENIORA NA
GREENPOINCIE !!! Posiadacze ubezpieczenia medicaid i
osoby kwalifikujące się mogą interesująco spędzić czas w
przyjaznej atmosferze. PLAN OBEJMUJE BEZPŁATNE:
Gorące, smaczne posiłki; bogate i urozmaicone programy
artystyczno-kulturalne; wycieczki, filmy i spotkania;
programy edukacyjne (angielski, komputery); okresowe
konsultacje medyczne; porady „Social Worker”.
Po więcej informacji zadzwoń: tel. (718) 639.7481 lub
(347)971.1938 - Janusz
Roman Catholic Diocese of Brooklyn
Respect for Rights of Conscience Act:
On January 20, the U.S. Department of Health and
Human Services (HHS) reaffirmed a rule that virtually all
private health care plans must cover sterilization,
abortifacients, and contraception. The rule is set to take
effect August 1, 2012. Non-profit religious employers that
do not now provide such coverage, and are not exempt
under the rule's extremely narrow definition of religious
employer, will be given one year until August 1, 2013 to
comply.
To correct the threats to religious liberty and rights of
the Respect for Rights of Conscience Act has been
introduced in Congress S. 1467. This measure will ensure
that those who participate in the health care system
"retain the right to provide, purchase, or enroll in health
coverage that is consistent with their religious beliefs and
moral convictions." It is more important than ever that
Members of Congress be urged to co-sponsor S. 1467.
ACTION:

Call Senator Schumer at 212-486-4430 and

Call Senator Gillibrand at 212-688-6262.
TO SUPPORT S.1467
Go to: www.usccb.org/conscience
for additional information.
*********************************************************************************************************************************************************************
You can make a difference for the children of Poland!
The nonprofit organization Global Volunteers, based in
St. Paul, Minn., is seeking compassionate short-term
volunteers to share their English skills with students in
eastern Poland. No experience is required, just an open
mind, flexible attitude and a willingness to serve!
Experience first-hand the rich culture and warm hospitality
of Poland while you lend a helping hand to its next
generation of leaders.
Global Volunteers was founded by a Catholic couple in
1984 and for the past 21 years they have sent volunteers
to Poland. Volunteers pay a service program fee (taxdeductible for U.S tax payers) that covers all lodging, all
meals, project expenses, the services of Polish staff,
program expenses, and administrative costs. Airfare is
extra.
Call
800-487-1074
for
details
or
visit
www.globalvolunteers.org.
Via U.S. mail: Global Volunteers, 375 E. Little Canada
Road, St. Paul, MN 55117.
The children of Poland say, Dziekuje!”(Thank you!”)
*********************************************************************************************************************************************************************
On Sunday, March 18 you are cordially invited to a
Communion Brunch at Corpus Christi Parish
(31-30 61st Street, Woodside, NY) at which we are honored
to welcome Rev. Mother Dolores Hart, OSB, former
Holywood star, as our guest speaker! Dolores Hart left the
glamour of Hollywood in the early 1960’s to enter the
Benedictine Abbey of Regina Laudis in Bethlehem, CT.
Mother Dolores is now Prioress of the Abbey. Mass will be
at 12:30PM with Brunch immediately following in the
School Hall. Donation is $15 per person which includes a
Full Brunch Menu. Please call the rectory at 718-278-8114
by March 12, 2012 for reservations.
MARCH 11, 2012
PAGE 10
ANNOUNCEMENTS/OGŁOSZENIA
SZUKAM POKOJU
Skromny, niepalący, uczciwy mężczyzna w średnim
wieku, potrafiący utrzymać czystość i porządek poszukuje pokoju na Greenpoince od 1 kwietnia. Dziękuje za pomoc. (718) 446-2180-Ryszard
******************************************************************
Lekcje języka angielskiego metodą Callana
polegającą na szybkim przyswajaniu języka
obcego, dla ludzi w każdym wieku, odbywają
się we wtorki i czwartki w godz. od 5:30 do 7
wieczorem w salce za zakrystią. Info: pani
magister Julia Rucinska. 212-643-9444.
SOCIETY OF ST. VINCENT DEPAUL
GIVES BACK!
For each car, truck or van, running or not, the
Society of St. VdP will give back to our church $50/
$100 per each vehicle donated. If you, a family
member, friend or neighbor has an old or neglected
vehicle in their driveway that they would like to
dispose of, call the St. Vincent DePaul Society at
718-491-2525. Thank You!

Podobne dokumenty