schedule of services mass intentions staff

Transkrypt

schedule of services mass intentions staff
FRANCISCAN FRIARS
PARISH
AND&SCHOOL
STAFF
STAFF
ORGANIZATIONS
Fr. Michael Surufka,
Surufka, OFM,
OFM, Pastor
Pastor
Mr. Bogdan (Don) Pieniak, Parish Administrator
Fr.
Leonard
Stunek,
OFM,
Friary
Guardian,
Stunek,
OFM,
Friary
Guardian,Parochial
ParochialVicar
Vicar
PARISH
AND
SCHOOL
STAFF
Mrs. Deborah Martin, St. Stanislaus School Principal
Fr. Placyd Koń,
Kon, OFM,
OFM, Parochial
ParochialVicar
Vicar
Mr.
Mr. Dan
Dan Kane
Kane Jr.,
Jr., Business
BusinessManager
Manager
Br. Justin Kwietniewski,
Kwietniewski, OFM,
OFM,Pastoral
PastoralMinistry
Ministry
Mrs.
Deborah
Martin, St.
Stanislaus
School and
Principal
Mr. David
Krakowski,
Director
of Liturgy
Music
Mr.
David
Krakowski,
Director
of
Liturgy
and
Music
Mrs. Denise O’Reilly, St. Stanislaus School Secretary
DIRECTORY
Mrs.
Denise
O’Reilly,
St. Stanislaus
School
Secretary
Mr. Fred
Mendat,
Maintenance
& Social
Center
Manager DIRECTORY
Rectory & Parish Office
216- 341-9091
Mr. ORGANIZATIONS
Fred Mendat, Maintenance & Social Center Manager
Rectory
& Parish Office
216-341-9091
Parish Fax
341-2688
PARISH
PARISH
Parish
Fax Elementary School 341-2688
St. Stanislaus
883-3307
Mrs.ORGANIZATIONS
Susan Halamek, Pastoral Council Chairperson
St.
Stanislaus
Elementary
School 883-3307
Mr.
Zeszut,
Pastoral
Council
Chairperson
Central
Catholic
High School
441-4700
Ms. Ron
Celeste
Suchocki,
Finance
Council
Chairperson
Central
Catholic
High
School
441-4700
Ms.
Celeste
Suchocki,
Finance
Council
Chairperson
Mrs. Sophie Wasielewski, Golden Agers President
PARISH
WEBSITE
Pulaski
Franciscan CDC
789-9545
Mrs.
Dorota Tomaszewska,
Katechizacja
po polsku
Mr. Charles
Janowski, Jr., Dads
Club President
www.ststanislaus.org
Mrs.
Sophie
Wasielewski,
Golden
Agers
President
Mr. Rick Krakowski, C.Y.O. Coordinator
E-MAIL
Mr.
Mr. Matt
Matt Zielenski,
Zielenski, St.
St.Vincent
VincentDePaul
DePaulSociety
Society
PARISH
WEBSITE
[email protected]
Ms. Jane Bobula, Good Shepherd Catechesis
Ms. Jane Bobula, Good Shepherd Catechesis
www.ststanislaus.org
PHOTO
ALBUM
Mr. Rob Jagelewski, Parish History
E bpieniakphoto.com/
M
A
I
L
Mr. Rob Jagelewski, Parish Historical Committee
Mrs. Frank Greczanik, MANNA Coordinator
[email protected]
Mrs. Nancy Mack, MANNA Coordinator
St-Stanislaus-Album
Mrs. Sharon Kozak, Alumni and Development
PHOTO
ALBUMGROUP
Mrs. Grace Hryniewicz, Shrine Shoppe Manager
Facebook
Mrs. Denise Siemborski, Fr. William Scholarship
www.picturetrail.com/saintstans
Mrs. Sharon Kozak, Alumni and Development
Shrine Church of St. Stanislaus
Ms. Marilyn Mosinski, Polish Festival
Mrs.
Denise
Siemborski,
Fr.
William
Scholarship
TO
CONTACT
ORGANIZATIONS:
Mr. John Heyink, Building and Grounds
Mr.
John
Heyink,
Building
and
Grounds
Committee
Send
an
e-mail
to the
The
artist’s
sketch
on parish,
the rightwith
Sister Mary Alice Jarosz, SSJ-TOSF, Stewardship
SisterAlice
MaryKlafczynski,
Alice Jarosz,
SSJ-TOSF, Stewardship Committee the
depicts
theyou
original
person
wish tobuilding
contact in
Mrs.
Hospitality
Ms. Ralph
Marianna
Romaniuk,
PORADA Director
with
the spires.
the
subject
line. Corner Stone
Mr.
Trepal,
Evangelization
LuisLois
Ramirez,
Lil Garden
Bros President
laid in 1886, and church
Ms.
Sumegi,
Club
Thededicated
artist’s in
sketch
1891. on the right
Luis Ramirez, Lil Bros President
depicts the original building with
Ms. Debbie Grale, Ms. Betty Dabrowski, & Mrs. Viviane
the spires. Corner Stone laid in
Buchanan, Web Site Editors
1886, church dedicated in 1891.
SCHEDULE OF SERVICES
SCHEDULE OF SERVICES
MASS INTENTIONS
MASS INTENTIONS
MASS SCHEDULE
Daily Masses: 7:00 AM & 8:30 AM (no 7:00 on Sat.)
Sunday Vigil: Saturday 5:00 PM
Sunday English Masses: 8:30 AM & 11:30 AM
Sunday Polish Mass: 10:00 AM
Holy Day English: Refer to Schedule
Holy Day Polish: 5:30 PM
National Holidays: 9:00 AM
DEVOTIONS
Daily Morning Prayer 8:00 AM (exc. Sunday)
Saint Anthony Novena Tuesdays after Mass
Rosary for Life Tuesdays and Fridays after 8:30 Mass
Avilas prayer for vocations, second Monday of the month
OFFICE HOURS
The parish office is open from Monday through Friday,
9:00 AM to 4:00 PM.
SACRAMENT OF RECONCILIATION
Saturday 4:00 to 4:45 PM or by appointment.
SACRAMENT OF BAPTISM
Ordinarily on Sundays at 1:00 PM. Alternate times must
be arranged with a parish priest. Pre-Baptism instructions
are necessary in advance.
SACRAMENT OF MARRIAGE
All arrangements must be made with one of the priests of
the parish six months in advance.
GODPARENT AND SPONSOR CERTIFICATES
Those who wish to be sponsors for Baptism or
Confirmation must be registered and practicing members
of the Catholic Church. If you attend St. Stanislaus but
you are not registered, please contact the parish office so
that you can be listed as a parishioner here.
INQUIRY CLASSES
(R.C.I.A.): Contact any member of the Pastoral Team.
CHURCH HOURS
Church is open daily 30 minutes before and after all
Masses. For tours or private prayer call the rectory.
SIXTH SUNDAY IN ORDINARY TIME
February 13 Lutego 2011
Sat 5:00 PM
Sp. Int. Genowefa Fiszer
Sun 8:30 AM
+ Chester Drake
10:00 AM
+ Anthony Małysa
11:30 AM
40th Anniversary Bob & Nancy Szarek
Mon February 14
7:00 AM
8:30 AM
Tue February 15
7:00 AM
8:30 AM
Wed February 16
7:00 AM
8:30 AM
Thu February 17
7:00 AM
8:30 AM
7:00 PM
Fri
February 18
7:00 AM
8:30 AM
Sat February 19
8:30 AM
Ss. Cyril and Methodius
Sp. Int. Genowefa Fiszer
+ Michalina Staszewska
Weekday
+ Joseph Tegowski
Sp. Int. Monika Cyranek
Weekday
Sp. Int. for Franciscan Vocations
+ Deceased Franciscan Friars
Weekday
Sp. Int. Parishioners
+ Marianne Kraszewski
Mass for the Beatification of John Paul II
Weekday
+ Mieczysław and for health of Maria
+ Cecelia Tegowski
Weekday
Thanksgiving for Blessings Received
SEVENTH SUNDAY IN ORDINARY TIME
February 20 Lutego 2011
Sat 5:00 PM
Sp. Int. Parishioners
Sun 8:30 AM
+ John & Frances Lakota
10:00AM
+ Richard Sprungle
65th Wedding Anniversary of Bill & Josephine Kasztelan
11:30 AM
Sp. Int. Parishioners
1:00 PM Baptism of Dominic Brzozoski
Shrine Church of ST. STANISLAUS
†
We pray for the souls of
Our deceased Parishioners and Friends.
Eternal rest grant unto them, O Lord,
and let perpetual light shine upon them!
FEBRUARY 13 LUTEGO 2011
†
Bread and Wine Offering for February:
“In memory of
Antoni Małysa”
SCHEDULE FOR THE WEEK
Sun
Tues
Wed
Thu
10:00 AM
7:00 PM
5:30 PM
8:00 PM
7:00 PM
RCIA in rectory.
Parish Pastoral Council in Rectory
Alumni Meeting, Shipley’s Coffee House
A.A. & Al-Anon, in Social Center.
Mass for the Beatification
of Ven. John Paul II
Sat
10:00 AM
Sun
10:00 AM
Paderewski Polish Language School, in
the elementary school.
RCIA in rectory.
Why not attend the RCIA classes as a
way of ongoing faith formation? All
are welcome!
ARE THINGS GETTING YOU DOWN? WRITE A LETTER TO JPII!
For many people the Winter season can be a depressing time. A number of factors contribute to this
phenomenon including something as natural as a lack of sufficient sunshine! Many people are forced into
hibernation, unable to deal with the bad weather and treacherous walking or driving conditions. Perhaps your
problems are more serious. Perhaps you are in poor health. Perhaps you just don’t have the desire to live any
longer. Perhaps your depression is severe.
This Thursday evening we will have yet another Mass for the beatification of John Paul II. At each of
those ‘third Thursday’ Masses we place the basket of private petitions in front of the altar as our prayer for the
late holy father’s intercession. NOBODY EVER READS THESE PETITIONS—they remain absolutely private. The basket is
getting so full that, in time, we’ll have to get a bigger one. The little blue sheets of paper to the right of the mitre shrine are there for
you to write down your concerns and petitions for John Paul II to present to God and to his mother as he kneels before them in
prayer. You don’t even have to sign your name...he’ll know who the ‘sender’ is.
Have you ever submitted a written request to John Paul II for his intercession? Perhaps you are not able to attend the ‘third
Thursday’ evening Mass, but you are welcomed to place a note into the mitre shrine at any time! If you can never make it to church,
why not mail in a request? Simply address it to the Shrine Church of St. Stanislaus and on the bottom of the envelope place
“Attention: JPII”...We’ll put it into the basket with the rest of the petitions. We’ll never open the envelope—the contents will
remain between the two of you.
Perhaps you will feel the need to write an entire letter! Why not? It may be a way of helping you connect with John Paul in a
very special way. Tell him how sad you are. Tell him about your pain. Tell him about your weak faith, your doubts, your concerns.
He’s there to listen to YOU! He’s there to help YOU! Tell him if you don’t feel like living! Tell him if you feel unwanted! Tell him
if you feel useless! Tell him if you feel abandoned by your family and friends! Tell him whatever is troubling you even if you have
to wipe off the tears from the paper on which you are trying to write this letter. Tell him how frightened you are! Tell him how
confused you are! Tell him how hurt you are! Ask him to help! Don’t be afraid to cry if you feel forsaken! Even Jesus endured these
feelings (remember his final days before his betrayal , death and resurrection?) Loneliness was a part of the life of Jesus and it was a
part of the life of John Paul! That it is a part of your life makes you no different but, rather, connects you to them both. You can be
surrounded by people and still be lonely. But, even in your loneliness, you need not be alone. He is open to be your intercessor and
he wants to be your friend. Let him help. Write to him and open your heart to him. He’ll try his best to make your burden less heavy,
your cross just a little lighter. Write John Paul a letter….and give him the chance to help.
David Krakowski
SCHEDULE FOR MINISTERS
Sat
Sun
Seventh Sunday in Ordinary Time, February 20 Lutego, 2011
5:00 PM Lector — Tom Krol
Euch Min. — Chris Wiśniewski & Connie Aliff, Mike Potter & Stan Witczak
8:30 AM Lector — Ron Zeszut
Euch. Min. — Sharon Kozak & Alice Klafczynski, Don & Marcia Stech
10:00 AM Lector — Mieczysław Garncarek
Euch. Min. — M. Śladewska, A. Jankowska, E. Ejsmont, W. Sztalkoper
11:30 AM Lector — James Seaman
Euch Min. — Terry Kopania & Marie Ostrowski, F. Greczanik & N. Sontowski
PARISH SUPPORT
Last Sunday’s Collection
5:00PM(48)……………………….$ 481.34
8:30AM(66).……………..………… 1,123.00
10:00 AM (108)………………….. 1,576.00
11:30 AM (50)………………….... 1,146.00
Mailed in (39)……………………. 1,259.00
TOTAL……….…………………….5,585.34
Remember, $6,000 per week is the budget for
income to support our parish!
Boże, bądź dla mnie skałą schronienia, warónią którą ocałą.
Ty bowiem jesteś moją skałą i twierdzą kieruj mną i prowadź przez wzgląd na swoje imię.
Lord, be my rock of safety, the stronghold that saves me.
For the honor of Your name, lead me and guide me.
PASTORAL
MESSAGE
Pastoral
Message
BISHOP PILLA’S TALK ON
THE EUCHARIST — PART
III
The Eucharist is not like the
other food; it is different. If you
receive the regular food, you
assimilate it; it becomes a part
of your body. With the Eucharist
is the other way around. You
don’t change Christ in the
Eucharist into yourselves; it is
He who transforms you into
Himself – you become Christ-like.
Once again allow me to allude to an occasion with
Pope John Paul II. My mother had never had the
chance to go back to Italy after she had come to
America, but had intended to do so with my father.
Before the trip could happen, he died. So I invited my
mother along on one of my visits to Rome. Of course,
we participated in the general audience which was
regularly held at the Vatican each Wednesday during
which time the Holy Father would greet thousands of
pilgrims. I was seated with the bishops near the Holy
Father while my mother had to sit off to the side with
some other dignitaries.
When it was my turn to personally approach John
Paul II, I mentioned to him that I had brought my
mother along for that trip. He immediately asked me
where she was! I pointed out where she was seated off
quite a distance along with the diplomatic corps. The
Holy Father immediately got up from his seat and made
me take him over to meet my mother! After he gently
embraced her the Holy Father told me how extremely
fortunate I was to be able to have a mother as he had
lost his own mother at a very early age. My mother was
so happy. He was the type of person who, even having
the worries of the entire world on his mind, would take
the time out to go to visit one person to make her
happy. What a great man!
My brothers and sisters, like Christ, the Eucharist is
not an occasion for self-satisfaction. You, like Christ,
are chosen and blessed and broken and given to a
whole little world for its life. At each Mass, in this
Supper, all of you, priestly people that you are, offer
with the celebrant, the body of Christ – and on the
same paten you offer yourselves. For you no longer
belong to yourselves. The profound meaning of your
common Christian priesthood lies in this: You are
“given” – given to others for their life. God changes
into Christ not only bread and wine; He changes you
into Christ – for the life of the world.
January 3 Stycznia
2010
FEBRUARY
13 LUTEGO
2011
Biskup Pilla o Eucharystii (3)
Eucharystia nie jest pokarmem jak inne pokarmy;
różnica jest zasadnicza. Kiedy przyjmujemy
zwyczajny pokarm, jak czynimy to codziennie w
naszych domach, asymilujemy go, czyli przetwarzamy
go w nasze ciało i energię. Z Eucharystią jest
dokładnie odwrotnie: nie zmieniamy Chrystusa w
siebie, ale to On przemienia nas w Siebie i dzięki
Eucharystii stajemy się podobni do Niego.
Jeszcze raz proszę pozwolić, że nawiążę do
spotkania z Janem Pawłem II. Mojej mamie nigdy nie
było dane powrócić do Włoch po tym, jak
wyemigrowała do USA, ale zamierzała uczynić to
razem z moim ojcem. Niestety, zanim podróż doszła
do skutku, mój tato zmarł. Wiedząc o tym zaprosiłem
moją mamę, aby udała się wraz ze mną w czasie
jednej z podróży do Rzymu. Oczywiście
uczestniczyliśmy w audiencji generalnej, które w
Watykanie mają miejsce w każdą środę, podczas
których Ojciec św. pozdrawia tysiące pielgrzymów.
Siedziałem wraz z innymi biskupami w pobliżu Ojca
św., podczas gdy moja mama siedziała z boku wraz z
innymi dygnitarzami. Kiedy przyszła kolej na mnie,
aby podejść do Ojca św., wspomniałem, że jest ze
mną także moja mama. On zaraz zapytał: „Gdzie?”
Wskazałem na miejsce, gdzie siedziała, a było to nie
tak blisko, razem z przedstawicielami
dyplomatycznymi. Ojciec św. nie zwlekając wstał i
kazał mi się zaprowadzić do niej! Po delikatnym
przytuleniu mojej mamy do siebie, powiedział mi, jak
bardzo jestem szczęśliwy, że mam ją, ponieważ on
stracił swoją we wczesnym dzieciństwie. Moja mama
była bardzo szczęśliwa. On był tego rodzaju
człowiekiem, który, chociaż dźwigał na swoich
barkach troskę o cały świat, to jednak znalazł czas,
aby spotkać się z jedną osobą, aby uczynić ją
szczęśliwą. Co za wielki człowiek!
Bracia i siostry! Jak Chrystus, Eucharystia nie jest
okazją dla samozadowolenia. Tak jak On, jesteście
wybrani i pobłogosławieni i połamani i dani dla życia
całemu małemu światu. W czasie każdej Mszy św., w
tej pamiątce Ostatniej Wieczerzy, wy wszyscy, jako
kapłański lud, razem z celebrantem ofiarujecie Ciało
Chrystusa - i na tej samej patenie - ofiarujecie również
samych siebie. Bo nie należycie już do siebie samych.
Głębokie znaczenie powszechnego kapłaństwa
chrześcijan leży w tym: Jesteście „dani” - dani innym
dla ich życia, tzn. abyście wnieśli życie w ich życie.
Pan Bóg zmienia w Chrystusa nie tylko chleb i wino;
On zmienia was w Chrystusa - dla życia świata.
Shrine Church of ST. STANISLAUS
GOOD YARN URGENTLY NEEDED
The St. Vincent DePaul Society Warmup America Group
needs orlon or acrylic yarn for making afghans for the needy. If
you can help, please take yarn to the rectory, labeled “Warmup
America.” To join the group for any questions, call Donna at
216-398-9653.
WOLNE INTENCJE MSZALNE W DNI POWSZEDNIE
Wspaniałą tradycją w Kościele katolickim jest pamięć o tych,
których kochamy - zarówno żyjących jak i zmarłych - w
szczególny sposób podczas Mszy św. Intencja mszalna
wymieniona w niniejszym biuletynie jest szczególną intencją, w
której modli się celebrans w czasie danej Mszy św. Pragniemy
poinformować, że jest wiele nie zarezerwowanych Mszy św. w
dni powszednie w najbliższych miesiącach .
WEEKDAY MASS INTENTIONS AVAILABLE
It is a wonderful tradition in the Catholic Church to
remember those we love — living and deceased — in a special
way at Mass. The Mass intention listed in the bulletin is the
special intention prayed by the priest celebrating that Mass.
There are many undesignated Masses for weekdays coming up
soon.
KONCERT DLA OJCZYZNY
program poetycko-muzyczny
Last Saturday we hosted the ‘Fatherland Concert’ honoring
those who perished at Katyń. Featured performers included
Jarosław Golembiewski (pianist and composer) and Stanisław
Malec (actor), both from Chicago, as well as Zosia Prochoroff
(violinist) and David Krakowski (organist) from the Shrine
Church of St. Stanislaus. Despite the additional six inches of
snow which fell that evening the audience was considerable.
The concert was the final part of an event organized around
a symposium held at CWRU concerning the Katyń catastrophe
with specialists from around the world participating.
DON’T FORGET YOUR GIFT CARDS
INFANTS / TODDLERS OF SLAVIC VILLAGE
Winner of the ‘MARIO’S SPA TEASER’ was Mary
Therese Stephens! A well-deserved way to spend a day for all
the kindness you show to the children of Slavic Village!
ENJOY!
All it takes to enter the drawings is a donation of needed food
items for God’s hungry children. Each donation entitles you to
place your name in the drawing box! PLEASE open your hearts
to their needs. Next drawing will take place on March 6th—a
chance to win a $25 gift card to TJ MAXX!
Feed a hungry child and treat yourself to a little addition to
your Spring wardrobe! Fill our baskets….PLEASE!
PASTORAL VISITS
The friars of the parish are always ready and happy to visit
parishioners while they are in the hospital, residing in a nursing
home or rehab center, or confined to their homes. We already
have a large list of people we visit on a regular basis. However,
sometimes there are people who would like a visit, but nobody
contacts the rectory to let us know. Please remember:
Hospitals are not allowed to tell us who is there as a patient.
If you have a family member or friend who would like to be
visited by one of the friars, either in the hospital, nursing home,
or their own home, please call the rectory.
WYSTAWA POLSKICH ARTYSTOW
W związku ze zbliżającą się paradą 3-Majową, Grażyna
Hryniewicz poszukuje polskich artystów zarówno
profesjonalnych jak i nie profesjonalnych takich jak malarze,
rzeźbiarze, fotograficy oraz artystów z innych dziedzin a także
poszukuje osoby, które zajmują się kolekcjonerstwem lub
rękodziełem ludowym. Jeśli Państwo znacie polskich artystów,
zarówno w Cleveland jak i poza granicami naszego miasta,
bardzo proszę o telefon kontaktowy. W sprawie bliższych
informacji proszę dzwonić po godzinie 9 wieczorem pod numer
(216) 394 8209.
WIZYTY DUSZPASTERSKIE W SZPITALACH
Bracia pracujący przy parafii zawsze są gotowi i chętnie
odwiedzają parafian, gdy są w szpitalu lub przebywają w domu
opieki lub ośrodku rehabilitacyjnym, czy też nie wychodzą z
domów. Mamy już długą listę osób, które odwiedzamy
regularnie. Czasami jednak są ludzie, którzy chcieliby
odwiedzin, ale nikt nie przekazuje nam informacji o tym. Proszę
pamiętać: Szpitale nie mogą powiadamiać nas, kto jest tam
jako pacjent. Jeśli masz członka rodziny lub znajomego, którzy
chcieliby być odwiedzani przez jednego z braci, czy to w
szpitalu, w domu opieki lub domu własnym, proszę dzwonić na
plebanie.
ST. STANS HISTORICAL FACT by Rob Jagelewski.
Bishop Richard Gilmour, the second Bishop of the Diocese
of Cleveland and the bishop who formed our community in
1873, was very interested in church music. Bishop Gilmour
made strenuous efforts to have music studied, especially sacred
music, taught in the parish schools. The music often heard in
churches at that time bordered on operatic and was far from
devotional. It was not unusual to have a string band in the choir
playing hymns to the tune of “Home Sweet Home.” Bishop
Gilmour issued official diocesan regulations for music which
included Gregorian and Cecilian chant. These and other
regulations went into effect in 1888.
POLISH ARTISTS EXHIBITION
With the upcoming May 3rd parade, Grace Hryniewicz is
looking for professional and non-professional Polish artists
such as painters, sculptors and photographers as well as
collectors and folk handicraft makers. If you know of anyone
who fits that description, whether in Cleveland or somewhere
further, we would like to talk to you. For further information
please call 216.394.8209 after 9 p.m.
FEBRUARY 13 LUTEGO 2011
I. J. PADEREWSKI POLISH LANGUAGE SCHOOL
NEXT SEMESTER SIGN-UP!
The “Ignacy Paderewski Polish Language School” is
holding classes in our school building. The school offers
classes for both children and adults with classes held each
Saturday from 10 am to 2 pm. For more information check
their website: www.paderewskischool.org or call Irene HoncJadlos at 216-226-5496 or Grażyna Buczek at 216-316-6165.
FR. JERZY’S JUBILEE
Last Sunday we held a wonderful
celebration for Fr. George Kusy’s 25th
anniversary to the priesthood along
with 17 of his seminary classmates
from Poland. Aside from the Mass at 10
AM the parish also had a wonderful
reception at the social center, both
which were well attended despite the
inclement weather conditions!
Later in the afternoon the festivities
continued at the Polish American
Center on Lansing with a formal
banquet and afternoon of entertainment.
All in all, it was a wonderful event, a
tribute to a special man who spent
seven years of his priestly life here at
the shrine Church of St. Stanislaus.
We extend our thanks to everyone who helped with the
festivities including those who baked, who prepared the hall
and church, who sang in the choir, who helped shovel snow,
who did anything to help make our guests feel welcome.
Nobody puts on a party as we do, but this can only happen
when many people freely contribute of their time and talents!
TRANSFIGURATION SCHOLARSHIP FUND
The Transfiguration Scholarship Fund was established in
1992 following the close of Transfiguration parish. Parishioners
decided that proceeds from the sale of the transfiguration
property would be used to establish an endowment for
scholarship assistance for Catholic students to attend a Catholic
elementary school or a Catholic high school within the
Cleveland Diocese or a Catholic college anywhere. Parishes
eligible for this program are Immaculate Heart of Mary or St.
Stanislaus. For guideline information and an application, please
contact the rectory.
Dziękujemy!!!
Serdeczne podziękowanie kierujemy do Grażyny Hryniewicz
za koordynację przyjęcia w Social Center z okazji srebrnego
jubileuszu kapłańskich święceń ks. Jerzego i jego kolegów
kursowych. Dziękujemy również wszystkim, którzy w
jakikolwiek sposób byli zaangażowani w organizację tej udanej
imprezy oraz za przyniesione obficie słodkości i kanapki. Bóg
zapłać!
300! When our school enrollment reached this dream goal, the teachers wrote short responses to: Why I am glad to be part of the
Saint Stanislaus Community. Here is the response of Tammy Patti, 4th Grade teacher: “I am happy to have the opportunity to
continue to teach everyday and to help children learn. I am also glad to have a chance to work with a larger faculty and have
more chances to share ideas and strategies!”

Podobne dokumenty