schedule of services mass intentions staff
Transkrypt
schedule of services mass intentions staff
FRANCISCAN FRIARS PARISH AND&SCHOOL STAFF STAFF ORGANIZATIONS Fr. Michael Surufka, Surufka, OFM, OFM, Pastor Pastor Mr. Bogdan (Don) Pieniak, Parish Administrator Fr. Leonard Stunek, OFM, Friary Guardian, Stunek, OFM, Friary Guardian,Parochial ParochialVicar Vicar PARISH AND SCHOOL STAFF Mrs. Deborah Martin, St. Stanislaus School Principal Fr. Placyd Koń, Kon, OFM, OFM, Parochial ParochialVicar Vicar Mr. Mr. Dan Dan Kane Kane Jr., Jr., Business BusinessManager Manager Br. Justin Kwietniewski, Kwietniewski, OFM, OFM,Pastoral PastoralMinistry Ministry Mrs. Deborah Martin, St. Stanislaus School and Principal Mr. David Krakowski, Director of Liturgy Music Mr. David Krakowski, Director of Liturgy and Music Mrs. Denise O’Reilly, St. Stanislaus School Secretary DIRECTORY Mrs. Denise O’Reilly, St. Stanislaus School Secretary Mr. Fred Mendat, Maintenance & Social Center Manager DIRECTORY Rectory & Parish Office 216- 341-9091 Mr. ORGANIZATIONS Fred Mendat, Maintenance & Social Center Manager Rectory & Parish Office 216-341-9091 Parish Fax 341-2688 PARISH PARISH Parish Fax Elementary School 341-2688 St. Stanislaus 883-3307 Mrs.ORGANIZATIONS Susan Halamek, Pastoral Council Chairperson St. Stanislaus Elementary School 883-3307 Mr. Zeszut, Pastoral Council Chairperson Central Catholic High School 441-4700 Ms. Ron Celeste Suchocki, Finance Council Chairperson Central Catholic High School 441-4700 Ms. Celeste Suchocki, Finance Council Chairperson Mrs. Sophie Wasielewski, Golden Agers President PARISH WEBSITE Pulaski Franciscan CDC 789-9545 Mrs. Dorota Tomaszewska, Katechizacja po polsku Mr. Charles Janowski, Jr., Dads Club President www.ststanislaus.org Mrs. Sophie Wasielewski, Golden Agers President Mr. Rick Krakowski, C.Y.O. Coordinator E-MAIL Mr. Mr. Matt Matt Zielenski, Zielenski, St. St.Vincent VincentDePaul DePaulSociety Society PARISH WEBSITE [email protected] Ms. Jane Bobula, Good Shepherd Catechesis Ms. Jane Bobula, Good Shepherd Catechesis www.ststanislaus.org PHOTO ALBUM Mr. Rob Jagelewski, Parish History E bpieniakphoto.com/ M A I L Mr. Rob Jagelewski, Parish Historical Committee Mrs. Frank Greczanik, MANNA Coordinator [email protected] Mrs. Nancy Mack, MANNA Coordinator St-Stanislaus-Album Mrs. Sharon Kozak, Alumni and Development PHOTO ALBUMGROUP Mrs. Grace Hryniewicz, Shrine Shoppe Manager Facebook Mrs. Denise Siemborski, Fr. William Scholarship www.picturetrail.com/saintstans Mrs. Sharon Kozak, Alumni and Development Shrine Church of St. Stanislaus Ms. Marilyn Mosinski, Polish Festival Mrs. Denise Siemborski, Fr. William Scholarship TO CONTACT ORGANIZATIONS: Mr. John Heyink, Building and Grounds Mr. John Heyink, Building and Grounds Committee Send an e-mail to the The artist’s sketch on parish, the rightwith Sister Mary Alice Jarosz, SSJ-TOSF, Stewardship SisterAlice MaryKlafczynski, Alice Jarosz, SSJ-TOSF, Stewardship Committee the depicts theyou original person wish tobuilding contact in Mrs. Hospitality Ms. Ralph Marianna Romaniuk, PORADA Director with the spires. the subject line. Corner Stone Mr. Trepal, Evangelization LuisLois Ramirez, Lil Garden Bros President laid in 1886, and church Ms. Sumegi, Club Thededicated artist’s in sketch 1891. on the right Luis Ramirez, Lil Bros President depicts the original building with Ms. Debbie Grale, Ms. Betty Dabrowski, & Mrs. Viviane the spires. Corner Stone laid in Buchanan, Web Site Editors 1886, church dedicated in 1891. SCHEDULE OF SERVICES SCHEDULE OF SERVICES MASS INTENTIONS MASS INTENTIONS MASS SCHEDULE Daily Masses: 7:00 AM & 8:30 AM (no 7:00 on Sat.) Sunday Vigil: Saturday 5:00 PM Sunday English Masses: 8:30 AM & 11:30 AM Sunday Polish Mass: 10:00 AM Holy Day English: Refer to Schedule Holy Day Polish: 5:30 PM National Holidays: 9:00 AM DEVOTIONS Daily Morning Prayer 8:00 AM (exc. Sunday) Saint Anthony Novena Tuesdays after Mass Rosary for Life Tuesdays and Fridays after 8:30 Mass Avilas prayer for vocations, second Monday of the month OFFICE HOURS The parish office is open from Monday through Friday, 9:00 AM to 4:00 PM. SACRAMENT OF RECONCILIATION Saturday 4:00 to 4:45 PM or by appointment. SACRAMENT OF BAPTISM Ordinarily on Sundays at 1:00 PM. Alternate times must be arranged with a parish priest. Pre-Baptism instructions are necessary in advance. SACRAMENT OF MARRIAGE All arrangements must be made with one of the priests of the parish six months in advance. GODPARENT AND SPONSOR CERTIFICATES Those who wish to be sponsors for Baptism or Confirmation must be registered and practicing members of the Catholic Church. If you attend St. Stanislaus but you are not registered, please contact the parish office so that you can be listed as a parishioner here. INQUIRY CLASSES (R.C.I.A.): Contact any member of the Pastoral Team. CHURCH HOURS Church is open daily 30 minutes before and after all Masses. For tours or private prayer call the rectory. SIXTH SUNDAY IN ORDINARY TIME February 13 Lutego 2011 Sat 5:00 PM Sp. Int. Genowefa Fiszer Sun 8:30 AM + Chester Drake 10:00 AM + Anthony Małysa 11:30 AM 40th Anniversary Bob & Nancy Szarek Mon February 14 7:00 AM 8:30 AM Tue February 15 7:00 AM 8:30 AM Wed February 16 7:00 AM 8:30 AM Thu February 17 7:00 AM 8:30 AM 7:00 PM Fri February 18 7:00 AM 8:30 AM Sat February 19 8:30 AM Ss. Cyril and Methodius Sp. Int. Genowefa Fiszer + Michalina Staszewska Weekday + Joseph Tegowski Sp. Int. Monika Cyranek Weekday Sp. Int. for Franciscan Vocations + Deceased Franciscan Friars Weekday Sp. Int. Parishioners + Marianne Kraszewski Mass for the Beatification of John Paul II Weekday + Mieczysław and for health of Maria + Cecelia Tegowski Weekday Thanksgiving for Blessings Received SEVENTH SUNDAY IN ORDINARY TIME February 20 Lutego 2011 Sat 5:00 PM Sp. Int. Parishioners Sun 8:30 AM + John & Frances Lakota 10:00AM + Richard Sprungle 65th Wedding Anniversary of Bill & Josephine Kasztelan 11:30 AM Sp. Int. Parishioners 1:00 PM Baptism of Dominic Brzozoski Shrine Church of ST. STANISLAUS † We pray for the souls of Our deceased Parishioners and Friends. Eternal rest grant unto them, O Lord, and let perpetual light shine upon them! FEBRUARY 13 LUTEGO 2011 † Bread and Wine Offering for February: “In memory of Antoni Małysa” SCHEDULE FOR THE WEEK Sun Tues Wed Thu 10:00 AM 7:00 PM 5:30 PM 8:00 PM 7:00 PM RCIA in rectory. Parish Pastoral Council in Rectory Alumni Meeting, Shipley’s Coffee House A.A. & Al-Anon, in Social Center. Mass for the Beatification of Ven. John Paul II Sat 10:00 AM Sun 10:00 AM Paderewski Polish Language School, in the elementary school. RCIA in rectory. Why not attend the RCIA classes as a way of ongoing faith formation? All are welcome! ARE THINGS GETTING YOU DOWN? WRITE A LETTER TO JPII! For many people the Winter season can be a depressing time. A number of factors contribute to this phenomenon including something as natural as a lack of sufficient sunshine! Many people are forced into hibernation, unable to deal with the bad weather and treacherous walking or driving conditions. Perhaps your problems are more serious. Perhaps you are in poor health. Perhaps you just don’t have the desire to live any longer. Perhaps your depression is severe. This Thursday evening we will have yet another Mass for the beatification of John Paul II. At each of those ‘third Thursday’ Masses we place the basket of private petitions in front of the altar as our prayer for the late holy father’s intercession. NOBODY EVER READS THESE PETITIONS—they remain absolutely private. The basket is getting so full that, in time, we’ll have to get a bigger one. The little blue sheets of paper to the right of the mitre shrine are there for you to write down your concerns and petitions for John Paul II to present to God and to his mother as he kneels before them in prayer. You don’t even have to sign your name...he’ll know who the ‘sender’ is. Have you ever submitted a written request to John Paul II for his intercession? Perhaps you are not able to attend the ‘third Thursday’ evening Mass, but you are welcomed to place a note into the mitre shrine at any time! If you can never make it to church, why not mail in a request? Simply address it to the Shrine Church of St. Stanislaus and on the bottom of the envelope place “Attention: JPII”...We’ll put it into the basket with the rest of the petitions. We’ll never open the envelope—the contents will remain between the two of you. Perhaps you will feel the need to write an entire letter! Why not? It may be a way of helping you connect with John Paul in a very special way. Tell him how sad you are. Tell him about your pain. Tell him about your weak faith, your doubts, your concerns. He’s there to listen to YOU! He’s there to help YOU! Tell him if you don’t feel like living! Tell him if you feel unwanted! Tell him if you feel useless! Tell him if you feel abandoned by your family and friends! Tell him whatever is troubling you even if you have to wipe off the tears from the paper on which you are trying to write this letter. Tell him how frightened you are! Tell him how confused you are! Tell him how hurt you are! Ask him to help! Don’t be afraid to cry if you feel forsaken! Even Jesus endured these feelings (remember his final days before his betrayal , death and resurrection?) Loneliness was a part of the life of Jesus and it was a part of the life of John Paul! That it is a part of your life makes you no different but, rather, connects you to them both. You can be surrounded by people and still be lonely. But, even in your loneliness, you need not be alone. He is open to be your intercessor and he wants to be your friend. Let him help. Write to him and open your heart to him. He’ll try his best to make your burden less heavy, your cross just a little lighter. Write John Paul a letter….and give him the chance to help. David Krakowski SCHEDULE FOR MINISTERS Sat Sun Seventh Sunday in Ordinary Time, February 20 Lutego, 2011 5:00 PM Lector — Tom Krol Euch Min. — Chris Wiśniewski & Connie Aliff, Mike Potter & Stan Witczak 8:30 AM Lector — Ron Zeszut Euch. Min. — Sharon Kozak & Alice Klafczynski, Don & Marcia Stech 10:00 AM Lector — Mieczysław Garncarek Euch. Min. — M. Śladewska, A. Jankowska, E. Ejsmont, W. Sztalkoper 11:30 AM Lector — James Seaman Euch Min. — Terry Kopania & Marie Ostrowski, F. Greczanik & N. Sontowski PARISH SUPPORT Last Sunday’s Collection 5:00PM(48)……………………….$ 481.34 8:30AM(66).……………..………… 1,123.00 10:00 AM (108)………………….. 1,576.00 11:30 AM (50)………………….... 1,146.00 Mailed in (39)……………………. 1,259.00 TOTAL……….…………………….5,585.34 Remember, $6,000 per week is the budget for income to support our parish! Boże, bądź dla mnie skałą schronienia, warónią którą ocałą. Ty bowiem jesteś moją skałą i twierdzą kieruj mną i prowadź przez wzgląd na swoje imię. Lord, be my rock of safety, the stronghold that saves me. For the honor of Your name, lead me and guide me. PASTORAL MESSAGE Pastoral Message BISHOP PILLA’S TALK ON THE EUCHARIST — PART III The Eucharist is not like the other food; it is different. If you receive the regular food, you assimilate it; it becomes a part of your body. With the Eucharist is the other way around. You don’t change Christ in the Eucharist into yourselves; it is He who transforms you into Himself – you become Christ-like. Once again allow me to allude to an occasion with Pope John Paul II. My mother had never had the chance to go back to Italy after she had come to America, but had intended to do so with my father. Before the trip could happen, he died. So I invited my mother along on one of my visits to Rome. Of course, we participated in the general audience which was regularly held at the Vatican each Wednesday during which time the Holy Father would greet thousands of pilgrims. I was seated with the bishops near the Holy Father while my mother had to sit off to the side with some other dignitaries. When it was my turn to personally approach John Paul II, I mentioned to him that I had brought my mother along for that trip. He immediately asked me where she was! I pointed out where she was seated off quite a distance along with the diplomatic corps. The Holy Father immediately got up from his seat and made me take him over to meet my mother! After he gently embraced her the Holy Father told me how extremely fortunate I was to be able to have a mother as he had lost his own mother at a very early age. My mother was so happy. He was the type of person who, even having the worries of the entire world on his mind, would take the time out to go to visit one person to make her happy. What a great man! My brothers and sisters, like Christ, the Eucharist is not an occasion for self-satisfaction. You, like Christ, are chosen and blessed and broken and given to a whole little world for its life. At each Mass, in this Supper, all of you, priestly people that you are, offer with the celebrant, the body of Christ – and on the same paten you offer yourselves. For you no longer belong to yourselves. The profound meaning of your common Christian priesthood lies in this: You are “given” – given to others for their life. God changes into Christ not only bread and wine; He changes you into Christ – for the life of the world. January 3 Stycznia 2010 FEBRUARY 13 LUTEGO 2011 Biskup Pilla o Eucharystii (3) Eucharystia nie jest pokarmem jak inne pokarmy; różnica jest zasadnicza. Kiedy przyjmujemy zwyczajny pokarm, jak czynimy to codziennie w naszych domach, asymilujemy go, czyli przetwarzamy go w nasze ciało i energię. Z Eucharystią jest dokładnie odwrotnie: nie zmieniamy Chrystusa w siebie, ale to On przemienia nas w Siebie i dzięki Eucharystii stajemy się podobni do Niego. Jeszcze raz proszę pozwolić, że nawiążę do spotkania z Janem Pawłem II. Mojej mamie nigdy nie było dane powrócić do Włoch po tym, jak wyemigrowała do USA, ale zamierzała uczynić to razem z moim ojcem. Niestety, zanim podróż doszła do skutku, mój tato zmarł. Wiedząc o tym zaprosiłem moją mamę, aby udała się wraz ze mną w czasie jednej z podróży do Rzymu. Oczywiście uczestniczyliśmy w audiencji generalnej, które w Watykanie mają miejsce w każdą środę, podczas których Ojciec św. pozdrawia tysiące pielgrzymów. Siedziałem wraz z innymi biskupami w pobliżu Ojca św., podczas gdy moja mama siedziała z boku wraz z innymi dygnitarzami. Kiedy przyszła kolej na mnie, aby podejść do Ojca św., wspomniałem, że jest ze mną także moja mama. On zaraz zapytał: „Gdzie?” Wskazałem na miejsce, gdzie siedziała, a było to nie tak blisko, razem z przedstawicielami dyplomatycznymi. Ojciec św. nie zwlekając wstał i kazał mi się zaprowadzić do niej! Po delikatnym przytuleniu mojej mamy do siebie, powiedział mi, jak bardzo jestem szczęśliwy, że mam ją, ponieważ on stracił swoją we wczesnym dzieciństwie. Moja mama była bardzo szczęśliwa. On był tego rodzaju człowiekiem, który, chociaż dźwigał na swoich barkach troskę o cały świat, to jednak znalazł czas, aby spotkać się z jedną osobą, aby uczynić ją szczęśliwą. Co za wielki człowiek! Bracia i siostry! Jak Chrystus, Eucharystia nie jest okazją dla samozadowolenia. Tak jak On, jesteście wybrani i pobłogosławieni i połamani i dani dla życia całemu małemu światu. W czasie każdej Mszy św., w tej pamiątce Ostatniej Wieczerzy, wy wszyscy, jako kapłański lud, razem z celebrantem ofiarujecie Ciało Chrystusa - i na tej samej patenie - ofiarujecie również samych siebie. Bo nie należycie już do siebie samych. Głębokie znaczenie powszechnego kapłaństwa chrześcijan leży w tym: Jesteście „dani” - dani innym dla ich życia, tzn. abyście wnieśli życie w ich życie. Pan Bóg zmienia w Chrystusa nie tylko chleb i wino; On zmienia was w Chrystusa - dla życia świata. Shrine Church of ST. STANISLAUS GOOD YARN URGENTLY NEEDED The St. Vincent DePaul Society Warmup America Group needs orlon or acrylic yarn for making afghans for the needy. If you can help, please take yarn to the rectory, labeled “Warmup America.” To join the group for any questions, call Donna at 216-398-9653. WOLNE INTENCJE MSZALNE W DNI POWSZEDNIE Wspaniałą tradycją w Kościele katolickim jest pamięć o tych, których kochamy - zarówno żyjących jak i zmarłych - w szczególny sposób podczas Mszy św. Intencja mszalna wymieniona w niniejszym biuletynie jest szczególną intencją, w której modli się celebrans w czasie danej Mszy św. Pragniemy poinformować, że jest wiele nie zarezerwowanych Mszy św. w dni powszednie w najbliższych miesiącach . WEEKDAY MASS INTENTIONS AVAILABLE It is a wonderful tradition in the Catholic Church to remember those we love — living and deceased — in a special way at Mass. The Mass intention listed in the bulletin is the special intention prayed by the priest celebrating that Mass. There are many undesignated Masses for weekdays coming up soon. KONCERT DLA OJCZYZNY program poetycko-muzyczny Last Saturday we hosted the ‘Fatherland Concert’ honoring those who perished at Katyń. Featured performers included Jarosław Golembiewski (pianist and composer) and Stanisław Malec (actor), both from Chicago, as well as Zosia Prochoroff (violinist) and David Krakowski (organist) from the Shrine Church of St. Stanislaus. Despite the additional six inches of snow which fell that evening the audience was considerable. The concert was the final part of an event organized around a symposium held at CWRU concerning the Katyń catastrophe with specialists from around the world participating. DON’T FORGET YOUR GIFT CARDS INFANTS / TODDLERS OF SLAVIC VILLAGE Winner of the ‘MARIO’S SPA TEASER’ was Mary Therese Stephens! A well-deserved way to spend a day for all the kindness you show to the children of Slavic Village! ENJOY! All it takes to enter the drawings is a donation of needed food items for God’s hungry children. Each donation entitles you to place your name in the drawing box! PLEASE open your hearts to their needs. Next drawing will take place on March 6th—a chance to win a $25 gift card to TJ MAXX! Feed a hungry child and treat yourself to a little addition to your Spring wardrobe! Fill our baskets….PLEASE! PASTORAL VISITS The friars of the parish are always ready and happy to visit parishioners while they are in the hospital, residing in a nursing home or rehab center, or confined to their homes. We already have a large list of people we visit on a regular basis. However, sometimes there are people who would like a visit, but nobody contacts the rectory to let us know. Please remember: Hospitals are not allowed to tell us who is there as a patient. If you have a family member or friend who would like to be visited by one of the friars, either in the hospital, nursing home, or their own home, please call the rectory. WYSTAWA POLSKICH ARTYSTOW W związku ze zbliżającą się paradą 3-Majową, Grażyna Hryniewicz poszukuje polskich artystów zarówno profesjonalnych jak i nie profesjonalnych takich jak malarze, rzeźbiarze, fotograficy oraz artystów z innych dziedzin a także poszukuje osoby, które zajmują się kolekcjonerstwem lub rękodziełem ludowym. Jeśli Państwo znacie polskich artystów, zarówno w Cleveland jak i poza granicami naszego miasta, bardzo proszę o telefon kontaktowy. W sprawie bliższych informacji proszę dzwonić po godzinie 9 wieczorem pod numer (216) 394 8209. WIZYTY DUSZPASTERSKIE W SZPITALACH Bracia pracujący przy parafii zawsze są gotowi i chętnie odwiedzają parafian, gdy są w szpitalu lub przebywają w domu opieki lub ośrodku rehabilitacyjnym, czy też nie wychodzą z domów. Mamy już długą listę osób, które odwiedzamy regularnie. Czasami jednak są ludzie, którzy chcieliby odwiedzin, ale nikt nie przekazuje nam informacji o tym. Proszę pamiętać: Szpitale nie mogą powiadamiać nas, kto jest tam jako pacjent. Jeśli masz członka rodziny lub znajomego, którzy chcieliby być odwiedzani przez jednego z braci, czy to w szpitalu, w domu opieki lub domu własnym, proszę dzwonić na plebanie. ST. STANS HISTORICAL FACT by Rob Jagelewski. Bishop Richard Gilmour, the second Bishop of the Diocese of Cleveland and the bishop who formed our community in 1873, was very interested in church music. Bishop Gilmour made strenuous efforts to have music studied, especially sacred music, taught in the parish schools. The music often heard in churches at that time bordered on operatic and was far from devotional. It was not unusual to have a string band in the choir playing hymns to the tune of “Home Sweet Home.” Bishop Gilmour issued official diocesan regulations for music which included Gregorian and Cecilian chant. These and other regulations went into effect in 1888. POLISH ARTISTS EXHIBITION With the upcoming May 3rd parade, Grace Hryniewicz is looking for professional and non-professional Polish artists such as painters, sculptors and photographers as well as collectors and folk handicraft makers. If you know of anyone who fits that description, whether in Cleveland or somewhere further, we would like to talk to you. For further information please call 216.394.8209 after 9 p.m. FEBRUARY 13 LUTEGO 2011 I. J. PADEREWSKI POLISH LANGUAGE SCHOOL NEXT SEMESTER SIGN-UP! The “Ignacy Paderewski Polish Language School” is holding classes in our school building. The school offers classes for both children and adults with classes held each Saturday from 10 am to 2 pm. For more information check their website: www.paderewskischool.org or call Irene HoncJadlos at 216-226-5496 or Grażyna Buczek at 216-316-6165. FR. JERZY’S JUBILEE Last Sunday we held a wonderful celebration for Fr. George Kusy’s 25th anniversary to the priesthood along with 17 of his seminary classmates from Poland. Aside from the Mass at 10 AM the parish also had a wonderful reception at the social center, both which were well attended despite the inclement weather conditions! Later in the afternoon the festivities continued at the Polish American Center on Lansing with a formal banquet and afternoon of entertainment. All in all, it was a wonderful event, a tribute to a special man who spent seven years of his priestly life here at the shrine Church of St. Stanislaus. We extend our thanks to everyone who helped with the festivities including those who baked, who prepared the hall and church, who sang in the choir, who helped shovel snow, who did anything to help make our guests feel welcome. Nobody puts on a party as we do, but this can only happen when many people freely contribute of their time and talents! TRANSFIGURATION SCHOLARSHIP FUND The Transfiguration Scholarship Fund was established in 1992 following the close of Transfiguration parish. Parishioners decided that proceeds from the sale of the transfiguration property would be used to establish an endowment for scholarship assistance for Catholic students to attend a Catholic elementary school or a Catholic high school within the Cleveland Diocese or a Catholic college anywhere. Parishes eligible for this program are Immaculate Heart of Mary or St. Stanislaus. For guideline information and an application, please contact the rectory. Dziękujemy!!! Serdeczne podziękowanie kierujemy do Grażyny Hryniewicz za koordynację przyjęcia w Social Center z okazji srebrnego jubileuszu kapłańskich święceń ks. Jerzego i jego kolegów kursowych. Dziękujemy również wszystkim, którzy w jakikolwiek sposób byli zaangażowani w organizację tej udanej imprezy oraz za przyniesione obficie słodkości i kanapki. Bóg zapłać! 300! When our school enrollment reached this dream goal, the teachers wrote short responses to: Why I am glad to be part of the Saint Stanislaus Community. Here is the response of Tammy Patti, 4th Grade teacher: “I am happy to have the opportunity to continue to teach everyday and to help children learn. I am also glad to have a chance to work with a larger faculty and have more chances to share ideas and strategies!”