Instrukcja obsługi DURAtec Prophylactic- Contra-angle 2933

Transkrypt

Instrukcja obsługi DURAtec Prophylactic- Contra-angle 2933
Instrukcja obsługi
DURAtec Prophylactic- Contra-angle 2933 - 1.000.2570
Dystrybucja:
Producent:
KaVo Dental GmbH
Bismarckring 39
D-88400 Biberach
Tel. +49 7351 56-0
Faks +49 7351 56-1488
Kaltenbach & Voigt GmbH
Bismarckring 39
D-88400 Biberach
www.kavo.com
Spis treści
3 / 58
Spis treści
1 Wskazówki dla użytkownika...................................................................................................................... 6
2 Bezpieczeństwo........................................................................................................................................ 8
2.1 Opis wskazówek bezpieczeństwa..................................................................................................... 8
2.2 Wskazówki bezpieczeństwa............................................................................................................ 11
3 Opis produktu.......................................................................................................................................... 17
3.1 Przeznaczenie - użytkowanie zgodne z przeznaczeniem............................................................... 17
3.2 Dane techniczne.............................................................................................................................. 19
3.3 Warunki transportu i przechowywania............................................................................................. 20
4 Uruchomienie i wyłączenie z eksploatacji............................................................................................... 22
5 Obsługa................................................................................................................................................... 23
5.1 Zakładanie produktu medycznego................................................................................................... 23
5.2 Zdejmowanie produktu medycznego............................................................................................... 25
5.3 Nakładanie nasadki do polerowania z adapterem snap-on............................................................. 26
Spis treści
4 / 58
5.4 Usuwanie nasadki do polerowania z adapterem snap-on............................................................... 28
6 Metody przygotowywania według ISO 17664......................................................................................... 29
6.1 Przygotowanie na miejscu użycia.................................................................................................... 29
6.2 Czyszczenie.................................................................................................................................... 30
6.2.1 Ręczne czyszczenie zewnętrzne........................................................................................ 31
6.2.2
Maszynowe czyszczenie zewnętrzne................................................................................. 32
6.2.3
Ręczne czyszczenie wewnętrzne....................................................................................... 33
6.2.4
Maszynowe czyszczenie wewnętrzne................................................................................ 35
6.3 Dezynfekcja..................................................................................................................................... 36
6.3.1 Ręczna dezynfekcja z zewnątrz......................................................................................... 38
6.3.2
Ręczna dezynfekcja od wewnątrz...................................................................................... 39
6.3.3
Maszynowa dezynfekcja wnętrza i strony zewnętrznej...................................................... 40
Spis treści
5 / 58
6.4 Suszenie.......................................................................................................................................... 41
6.5 Środki i systemy pielęgnacyjne - konserwacja................................................................................ 42
6.5.1 Konserwacja aerozolem KaVo............................................................................................ 44
6.5.2
Pielęgnacja za pomocą SPRAYrotor firmy KaVo............................................................... 45
6.5.3
Pielęgnacja przy użyciu KaVo QUATTROcare 2104/2104A.............................................. 46
6.5.4
Pielęgnacja za pomocą QUATTROcare PLUS firmy KaVo................................................ 47
6.6 Opakowanie..................................................................................................................................... 48
6.7 Sterylizacja...................................................................................................................................... 49
6.8 Przechowywanie.............................................................................................................................. 51
7 Środki pomocnicze.................................................................................................................................. 52
8 Warunki gwarancji................................................................................................................................... 54
1 Wskazówki dla użytkownika
6 / 58
1 Wskazówki dla użytkownika
Szanowni Klienci,
KaVo życzy Państwu przyjemnej pracy z nowym produktem o wysokiej ja‐
kości. Aby praca przebiegała bez zakłóceń, w sposób ekonomiczny i bez‐
pieczny, prosimy o przestrzeganie poniższych wskazówek.
© Copyright KaVo Dental GmbH
Symbole
Patrz rozdział „Bezpieczeństwo/symbol ostrzegawczy”
Ważne informacje dla użytkowników i techników
1 Wskazówki dla użytkownika
7 / 58
Możliwość sterylizacji parą 134 oC -1 oC / +4 oC (273 oF -1.6 oF /
+7.4 oF)
Możliwość dezynfekcji termicznej
Oznakowanie CE (Communauté Européenne). Produkt z tym zna‐
kiem spełnia wymogi stosowanej dyrektywy WE.
Wymagana procedura
Grupa docelowa
Ten dokument skierowany jest do lekarzy stomatologów oraz asystentów
stomatologicznych. Rozdział o uruchomieniu skierowany jest również do
techników serwisu.
2 Bezpieczeństwo
8 / 58
2 Bezpieczeństwo
2.1 Opis wskazówek bezpieczeństwa
Symbol ostrzegawczy
Struktura
1,(%(=3,(&=(ē67:2
Wprowadzenie opisuje rodzaje i źródła zagrożeń.
Ten fragment opisuje ewentualne skutki zlekceważenia zagrożenia.
▶ Opcjonalny krok postępowania opisuje środki, których podjęcie jest
niezbędne w celu uniknięcia zagrożenia.
2 Bezpieczeństwo
9 / 58
Opis poziomów zagrożenia
Przedstawione tu wskazówki dotyczące bezpieczeństwa, podzielone wed‐
ług trzech stopni zagrożenia, pomagają uniknąć szkód materialnych i obra‐
żeń ciała.
26752ĩ1,(
OSTROŻNIE
Oznacza sytuację niebezpieczną, która może prowadzić do szkód mate‐
rialnych albo lekkich lub umiarkowanych obrażeń.
2 Bezpieczeństwo
10 / 58
2675=(ĩ(1,(
OSTRZEŻENIE
Oznacza sytuację niebezpieczną, która może prowadzić do ciężkich lub
śmiertelnych obrażeń.
1,(%(=3,(&=(ē67:2
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Oznacza sytuację znacznego zagrożenia, która może bezpośrednio pro‐
wadzić do ciężkich lub śmiertelnych obrażeń.
2 Bezpieczeństwo
11 / 58
2.2 Wskazówki bezpieczeństwa
2675=(ĩ(1,(
Zagrożenie dla lekarza i pacjenta.
W razie stwierdzenia uszkodzeń, nieregularnych odgłosów pracy, zbyt sil‐
nych wibracji, nietypowego nagrzania lub jeżeli nasadka do polerowania
nie jest mocno zamocowana.
▶ Przerwać pracę i zawiadomić serwis.
2 Bezpieczeństwo
12 / 58
2675=(ĩ(1,(
Ryzyko spowodowane nieprawidłowym przygotowaniem
produktów.
Istnieje niebezpieczeństwo infekcji w wyniku skażenia produktów.
▶ Stosować odpowiednie środki ochrony osób.
2 Bezpieczeństwo
13 / 58
26752ĩ1,(
Ryzyko oparzenia spowodowane gorącą główką instru‐
mentu lub gorącą pokrywą instrumentu.
W przypadku przegrzania instrumentu może dojść do poparzenia okolic
jamy ustnej.
▶ Nigdy nie dotykać główką instrumentu lub pokrywą instrumentu tkanek
miękkich!
2 Bezpieczeństwo
14 / 58
26752ĩ1,(
Przedwczesne zużycie i zakłócenia działania spowodowa‐
ne nieprawidłowym przechowywaniem przed dłuższymi
przerwami w pracy.
Skrócona żywotność produktu.
▶ Przed dłuższymi przerwami w pracy wyczyścić produkt medyczny
zgodnie z instrukcją, poddać konserwacji i przechowywać w suchym
miejscu.
:VND]yZNL
Obudowa głowicy przez specjalne uszczelki jest chroniona przed dosta‐
waniem się past do polerowania.
2 Bezpieczeństwo
15 / 58
:VND]yZNL
Przed każdym leczeniem należy ze względów bezpieczeństwa założyć
przedział ochronny.
Do naprawy i konserwacji produktów KaVo upoważnieni są:
▪ Technicy filii KaVo na całym świecie
▪ technicy specjalnie przeszkoleni przez KaVo
W celu zapewnienia poprawnego działania produktu medycznego koniecz‐
ne jest stosowanie dla tego produktu metod przygotowania opisanych w in‐
strukcji obsługi firmy KaVo i używanie podanych w tej instrukcji środków i
systemów konserwacyjnych. Firma KaVo zaleca ustalenie właściwego dla
danej praktyki stomatologicznej okresu międzyprzeglądowego, po upływie
którego specjalistyczna firma będzie każdorazowo przeprowadzać ocenę
2 Bezpieczeństwo
16 / 58
produktu medycznego pod względem jego czystości, konserwacji i działa‐
nia. Okres międzyprzeglądowy jest zależny od częstotliwości używania,
należy go dopasować do tej częstotliwości.
Prace serwisowe mogą być wykonywane tylko w warsztatach z persone‐
lem przeszkolonym w firmie KaVo, które stosują oryginalne części zamien‐
ne firmy KaVo.
3 Opis produktu
17 / 58
3 Opis produktu
Kątnica DURAtec Prophylactic 2933 (N
Nr mat. 1.000.2570)
3.1 Przeznaczenie - użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Przeznaczenie:
Ten produkt medyczny jest
▪ przeznaczony wyłącznie do wykonywania zabiegów leczenia stomato‐
logicznego. Jakiekolwiek stosowanie niezgodnie z przeznaczeniem
lub zmiany produktu nie są dozwolone i mogą być przyczyną powsta‐
3 Opis produktu
18 / 58
nia zagrożeń. Produkt medyczny można stosować razem ze szczotką
do polerowania w celu wspomagania leczenia parodontopatii poprzez
polerowanie obrotowe.
▪ produktem medycznym zgodnym z właściwymi krajowymi przepisami
ustawowymi.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem:
Zgodnie z powyższym produkt medyczny przeznaczony jest do stosowania
przez wykwalifikowany personel. Należy przestrzegać:
▪ obowiązujących przepisów BHP
▪ obowiązujących przepisów dotyczących zapobiegania wypadkom
▪ niniejszej instrukcji obsługi
Zgodnie z niniejszymi przepisami użytkownik jest zobowiązany do:
3 Opis produktu
19 / 58
▪ stosowanie wyłącznie sprawnych narzędzi pracy,
▪ używania narzędzi zgodnie z ich przeznaczeniem,
▪ ochrona siebie, pacjenta i osób trzecich przed zagrożeniami.
▪ unikanie zakażenia produktem.
3.2 Dane techniczne
Obroty napędu
maks. 30 000 min-1
Obroty napędu zapewniają ruch oscylacyjny pod kątem ok. 60°.
Istnieje możliwość zastosowania dostępnych w stomatologii nasadek do
polerowania lub wsporników z funkcją snap-on wg DIN EN ISO 13295,
wspornik typu 5.
Kątnicę można mocować na wszystkich silnikach INTRAmatic lub silnikach
z przyłączem według ISO 3964/DIN 13940.
3 Opis produktu
20 / 58
:VND]yZNL
Uchwyt (adapter snap-on) do nakładek do polerowania nie jest odkręcany.
3.3 Warunki transportu i przechowywania
26752ĩ1,(
Ryzyko podczas uruchomienia produktu medycznego po
długim przechowywaniu w chłodnym miejscu.
Może dojść do awarii funkcjonowania produktu medycznego.
▶ Silnie schłodzone produkty przed uruchomieniem należy ogrzać do
temperatury 20oC do 25oC (68oF do 77oF).
3 Opis produktu
21 / 58
Temperatura: -20 °C do +70 °C (-4 °F do +158 °F)
Wilgotność względna: 5 % bis 95 % nie powodująca kondensacji
Ciśnienie powietrza: 700 hPa do1060 hPa (10 psi do 15 psi)
Chronić przed wilgocią
4 Uruchomienie i wyłączenie z eksploatacji
22 / 58
4 Uruchomienie i wyłączenie z eksploatacji
2675=(ĩ(1,(
Ryzyko spowodowane niesterylnością produktów.
Ryzyko infekcji dla lekarza i pacjenta.
▶ Przed pierwszym uruchomieniem i po każdym użyciu produkt i
akcesoria należy przygotować i w razie potrzeby wysterylizować.
2675=(ĩ(1,(
Zadbać o właściwą utylizację produktu.
Przed przekazaniem do utylizacji produkt i akcesoria należy odpowiednio
przygotować i w razie potrzeby wysterylizować.
5 Obsługa
23 / 58
5 Obsługa
5.1 Zakładanie produktu medycznego
2675=(ĩ(1,(
Poluzowanie produktu medycznego podczas zabiegu.
Nieprawidłowo zablokowany produkt medyczny może ulec poluzowaniu i
spaść ze sprzęgła silnika.
▶ Przed każdym zabiegiem sprawdzić, czy produkt medyczny jest pew‐
nie zablokowany na przewodzie zasilającym, przez jego ostrożne po‐
ciągnięcie.
5 Obsługa
24 / 58
26752ĩ1,(
Zdejmowanie i zakładanie kątnicy podczas obracania się
silnika.
Uszkodzenie zabieraka.
▶ Nigdy nie zakładać i nie zdejmować kątnicy przy obracającym się silni‐
ku!
5 Obsługa
25 / 58
▶ Założyć produkt medyczny na sprzęgło silnika (LUX) i zatrzasnąć.
▶ Przed każdym zabiegiem pociągnąć za produkt medyczny, aby
sprawdzić, czy jest pewnie osadzony na sprzęgle silnika.
5.2 Zdejmowanie produktu medycznego
▶ Odblokować produkt medyczny w sprzęgle silnika lekko go obracając
i wyjąć w kierunku osiowym.
5 Obsługa
26 / 58
5.3 Nakładanie nasadki do polerowania z adapterem snapon
:VND]yZNL
Stosować tylko nakładki do polerowania zgodne z DIN EN ISO 13295.
2675=(ĩ(1,(
Zastosowanie niedopuszczonych nasadek do polerowania.
Ryzyko zranienia pacjenta lub uszkodzenia produktu medycznego.
▶ Przestrzegać instrukcji użytkowania nasadki do polerowania i jej zasto‐
sowania zgodnego z przeznaczeniem.
5 Obsługa
27 / 58
26752ĩ1,(
Ryzyko skaleczenia o nasadkę do polerowania.
Infekcje lub rany cięte.
▶ Nosić rękawiczki lub osłonę na palce.
26752ĩ1,(
Zagrożenie dla pacjenta.
Poluzowana nasadka do polerowania może spowodować skaleczenia.
▶ Pociągając za nasadkę do polerowania, sprawdzić jej prawidłowe osa‐
dzenie w głowicy.
5 Obsługa
28 / 58
▶ Założyć nasadkę do polerowania z adapterem snap-on w głowicy.
5.4 Usuwanie nasadki do polerowania z adapterem snap-on
2675=(ĩ(1,(
Obracająca się nasadka do polerowania stwarza zagroże‐
nie.
Rany cięte.
▶ Nie dotykać obracającej się nasadki do polerowania!
▶ Po zakończeniu zabiegu wyjąć nasadkę do polerowania z kątnicy, aby
zapobiec skaleczeniom i infekcjom podczas odkładania narzędzia.
▶ Po zatrzymaniu wyjąć nasadkę do polerowania z adapterem snap-on.
6 Metody przygotowywania według ISO 17664
29 / 58
6 Metody przygotowywania według ISO 17664
6.1 Przygotowanie na miejscu użycia
2675=(ĩ(1,(
Ryzyko spowodowane niesterylnymi produktami.
Istnieje niebezpieczeństwo infekcji w wyniku skażenia produktów medycz‐
nych.
▶ Stosować odpowiednie środki ochrony osób.
▶ Natychmiast usunąć pozostałości cementu, kompozytu oraz krwi.
▶ Produkt medyczny należy ponownie przygotowywać w możliwie krót‐
kim czasie po zabiegu.
6 Metody przygotowywania według ISO 17664
30 / 58
▶ Usunąć nasadkę do polerowania z produktu medycznego.
▶ Do przygotowania należy dostarczyć suchy produkt medyczny.
▶ Nie umieszczać w roztworach lub podobnych substancjach.
6.2 Czyszczenie
26752ĩ1,(
Zakłócenia pracy spowodowane czyszczeniem w łaźni ul‐
tradźwiękowej.
Uszkodzenie produktu.
▶ Czyścić tylko w sterylizatorze gorącym powietrzem lub ręcznie!
6 Metody przygotowywania według ISO 17664
31 / 58
6.2.1 Ręczne czyszczenie zewnętrzne
Konieczny osprzęt:
▪ Woda pitna o temperaturze 30 oC ± 5 oC (86 oF ± 10 oF)
▪ Szczoteczka, np. szczoteczka do zębów o średniej twardości
▶ Wyszczotkować pod bieżącą wodą.
6 Metody przygotowywania według ISO 17664
32 / 58
6.2.2 Maszynowe czyszczenie zewnętrzne
KaVo zaleca stosowanie urządzeń do dezynfekcji termicznej zgodnych
z PN-EN ISO 15883-1, użytkowanych z alkalicznymi środkami czyszczą‐
cymi o wartości pH maks. 10 (np. Miele G 7781/G 7881 – walidacja zosta‐
ła przeprowadzona przy użyciu programu „VARIO-TD”, środek czyszczący
„neodisher® mediclean”, środek neutralizujący „neodisher® Z” i środek do
płukania „neodisher® mielclear”, i odnosi się wyłącznie do
tolerancji materiałowej z produktami KaVo).
▶ Ustawienia programu oraz stosowane środki dezynfekcyjne i czy‐
szczące należy znaleźć w instrukcji obsługi termodezynfektora (war‐
tość pH maks. 10).
▶ Bezpośrednio po czyszczeniu/dezynfekcji maszynowej produkt me‐
dyczny należy zakonserwować, używając środków oraz systemów
konserwacji oferowanych przez KaVo.
6 Metody przygotowywania według ISO 17664
33 / 58
6.2.3 Ręczne czyszczenie wewnętrzne
Walidowane ręczne czyszczenie części wewnętrznych (usuwanie pozos‐
tałści białkowych) jest możliwe tylko za pomocą KaVo CLEANspray i KaVo
DRYspray.
▶ Produkt medyczny przykryć torebką KaVo CLEANpac i nałożyć na
odpowiedni adapter pielęgnacyjny. Wciskać przycisk spryskiwania 3
razy przez 2 sekundy. Zdjąć produkt medyczny z nasadki do spryski‐
wania i pozostawić pod działaniem środka czyszczącego przez minu‐
tę.
▶ Następnie spryskiwać KaVo DRYspray przez 3 - 5 sekund.
Patrz też:
 Instrukcja obsługi KaVo CLEANspray / KaVo DRYspray
6 Metody przygotowywania według ISO 17664
34 / 58
:VND]yZNL
KaVo CLEANspray oraz KaVo DRYspray do ręcznego czyszczenia wew‐
nętrznego są dostępne tylko w następujących krajach:
Niemcy, Austria, Szwajcaria, Włochy, Hiszpania, Portugalia, Francja, Luk‐
semburg, Belgia, Holandia, Wielka Brytania, Dania, Szwecja, Finlandia i
Norwegia.
W związku z tym w innych krajach można wykonać tylko maszynowe czy‐
szczenie wewnętrzne za pomocą dezynfektorów termicznych zgodnych
z EN ISO 15883-1.
6 Metody przygotowywania według ISO 17664
35 / 58
6.2.4 Maszynowe czyszczenie wewnętrzne
Do alternatywnego czyszczenia części wewnętrznych w termodezynfekto‐
rach KaVo zaleca urządzenia zgodne z EN ISO 15883-1, które są stoso‐
wane z alkalicznymi środkami czyszczącymi o wartości pH wynoszącej
maks. 10 (np. Miele G 7781/G 7881 – walidacja została przeprowadzona z
zastosowaniem programu „VARIO-TD”, środków czyszczących
„neodisher® mediclean”, środków neutralizujących „neodisher® Z” i pły‐
nów do płukania „neodisher® mielclear” i odnosi się tylko do
tolerancji materiałowej względem produktów KaVo).
▶ Ustawienia programu oraz stosowane środki dezynfekcyjne i czy‐
szczące należy znaleźć w instrukcji obsługi termodezynfektora (war‐
tość pH maks. 10).
6 Metody przygotowywania według ISO 17664
36 / 58
▶ Aby uniknąć negatywnego wpływu na produkt medyczny KaVo,
upewnić się, że produkt medyczny jest suchy na zewnątrz i wewnątrz
po zakończeniu cyklu oraz bezpośrednio po tym nasmarować środ‐
kiem do pielęgnacji z systemu pielęgnacji KaVo.
6.3 Dezynfekcja
2675=(ĩ(1,(
Ryzyko na skutek niepełnej dezynfekcji.
KaVo zaleca zasadniczo przeprowadzanie końcowej dezynfekcji w stanie
niezapakowanym w sterylizatorze, jeżeli bez tego nie można zapewnić
pełnej dezynfekcji.
6 Metody przygotowywania według ISO 17664
37 / 58
26752ĩ1,(
Zakłócenia pracy spowodowane używaniem komory de‐
zynfekcyjnej lub zawierających chlor
środków dezynfekcyjnych.
Uszkodzenie produktu.
▶ Dezynfekować tylko w sterylizatorze gorącym powietrzem lub ręcznie!
6 Metody przygotowywania według ISO 17664
38 / 58
6.3.1 Ręczna dezynfekcja z zewnątrz
Na podstawie tolerancji materiałów KaVo zaleca poniższe produkty. Sku‐
teczność mikrobiologiczna musi zostać potwierdzona przez producenta
środka do dezynfekcji.
▪ Mikrocyd AF firmy Schülke & Mayr (płyn lub chusteczki)
▪ FD 322 firmy Dürr
▪ CaviCide firmy Metrex
Niezbędne pomoce:
▪ Ściereczki do przecierania produktu medycznego.
6 Metody przygotowywania według ISO 17664
39 / 58
▶ Spryskać ręcznik środkiem dezynfekującym i wytrzeć nim produkt
medyczny, zgodnie z danymi producenta środka dezynfekującego
poddać produkt jego działaniu.
▶ Postępować zgodnie z instrukcją użytkowania środka dezynfekujące‐
go.
6.3.2 Ręczna dezynfekcja od wewnątrz
Skuteczność ręcznej dezynfekcji wewnętrznej musi być dowiedziona przez
producenta środka dezynfekcyjnego. Dla produktów KaVo wolno stosować
wyłącznie środki dezynfekcyjne, które zostały dopuszczone przez KaVo w
odniesieniu do tolerancji materiałowej (np. WL-cid/firma ALPRO).
▶ Bezpośrednio po dezynfekcji wewnętrznej nasmarować produkt me‐
dyczny KaVo środkiem do pielęgnacji z systemu do pielęgnacji KaVo.
6 Metody przygotowywania według ISO 17664
40 / 58
6.3.3 Maszynowa dezynfekcja wnętrza i strony zewnętrznej
KaVo zaleca stosowanie urządzeń do dezynfekcji termicznej zgodnych
z PN-EN ISO 15883-1, użytkowanych z alkalicznymi środkami czyszczą‐
cymi o wartości pH maks. 10 (np. Miele G 7781/G 7881 – walidacja zosta‐
ła przeprowadzona przy użyciu programu „VARIO-TD”, środek czyszczący
„neodisher® mediclean”, środek neutralizujący „neodisher® Z” i środek do
płukania „neodisher® mielclear”, i odnosi się wyłącznie do
tolerancji materiałowej z produktami KaVo).
▶ Ustawienia programu oraz stosowane środki dezynfekcyjne i czy‐
szczące należy znaleźć w instrukcji obsługi termodezynfektora (war‐
tość pH maks. 10).
▶ Aby uniknąć negatywnego wpływu na produkt medyczny KaVo,
upewnić się, że produkt medyczny jest suchy na zewnątrz i wewnątrz
po zakończeniu cyklu oraz bezpośrednio po tym nasmarować środ‐
kiem do pielęgnacji z systemu pielęgnacji KaVo.
6 Metody przygotowywania według ISO 17664
41 / 58
6.4 Suszenie
Ręczne suszenie
▶ Osuszyć na zewnątrz i wewnątrz powietrzem pod ciśnieniem aby nie
było widać żadnych kropel wody.
Maszynowe suszenie
Z reguły proces suszenia jest częścią programu czyszczenia sterylizatora.
▶ Stosować się do instrukcji obsługi urządzenia termodezynfekującego.
6 Metody przygotowywania według ISO 17664
42 / 58
6.5 Środki i systemy pielęgnacyjne - konserwacja
26752ĩ1,(
Przedwczesne zużycie i zakłócenia funkcjonowania urzą‐
dzenia spowodowane niewłaściwą konserwacją.
Skrócona żywotność produktu.
▶ Należy przeprowadzać regularne prace konserwacyjne!
6 Metody przygotowywania według ISO 17664
43 / 58
26752ĩ1,(
Zmniejszona siła uchwytu polerki dentystycznej.
Nasadka do polerowania może się poluzować.
▶ Starannie wytrzeć adapter snap-on kątnicy po pielęgnacji aerozolem.
:VND]yZNL
Wyjąć nasadkę do polerowania w celu przeprowadzenia konserwacji.
6 Metody przygotowywania według ISO 17664
44 / 58
:VND]yZNL
KaVo udziela gwarancji na prawidłowe działanie produktów KaVo wyłącz‐
nie przy stosowaniu środków do pielęgnacji podanych w części Środki po‐
mocnicze, ponieważ zostały one sprawdzone pod względem zgodności z
naszymi produktami i do użytkowania zgodnie z przeznaczeniem.
6.5.1 Konserwacja aerozolem KaVo
▶ Zdjąć nasadkę do polerowania.
▶ Przykryć produkt torebką Cleanpac.
6 Metody przygotowywania według ISO 17664
45 / 58
▶ Nałożyć produkt na kaniulę i przez sekundę przytrzymać naciśnięty
przycisk spryskiwania.
6.5.2 Pielęgnacja za pomocą SPRAYrotor firmy KaVo
▶ Produkt nałożyć na odpowiednie sprzęgło KaVo SPRAYrotor i przy‐
kryć torebką Cleanpac.
▶ Konserwacja produktu.
Patrz też:
 Instrukcja obsługi KaVo SPRAYrotor
6 Metody przygotowywania według ISO 17664
46 / 58
6.5.3 Pielęgnacja przy użyciu KaVo QUATTROcare
2104/2104A
Urządzenie do czyszczenia i konserwacji przy pomocy ciśnienia rozprężne‐
go w celu uzyskania dużej skuteczności czyszczenia i konserwacji.
KaVo zaleca pielęgnację po każdym zastosowaniu produktu w ramach po‐
nownego przygotowania, np. po każdym czyszczeniu, dezynfekcji, jak
również przed każdą sterylizacją.
▶ Zdjąć nasadkę do polerowania.
▶ Wykonać pielęgnację produktu.
Patrz też:
 Instrukcja obsługi KaVo QUATTROcare 2104 / 2104A
6 Metody przygotowywania według ISO 17664
47 / 58
6.5.4 Pielęgnacja za pomocą QUATTROcare PLUS firmy
KaVo
▶ Zdjąć nasadkę do polerowania.
▶ Wykonać pielęgnację produktu za pomocą QUATTROcare PLUS.
Patrz też:
 Instrukcja obsługi KaVo QUATTROcare PLUS 2124 A
6 Metody przygotowywania według ISO 17664
48 / 58
6.6 Opakowanie
:VND]yZNL
Torebka do sterylizacji musi mieć wielkość odpowiednią dla instrumentu,
tak aby opakowanie nie było naprężone.
Opakowanie środka sterylizującego musi spełniać obowiązujące normy
odnośnie jakości i stosowania i musi nadawać się do procesu sterylizacji.
▶ Produkt medyczny zaspawać pojedynczo w opakowaniu do steryliza‐
cji.
6 Metody przygotowywania według ISO 17664
49 / 58
6.7 Sterylizacja
Sterylizacja w sterylizatorze parowym (autoklawie) zgodnie
z PN-EN 13060/ISO 17665-1
26752ĩ1,(
Przedwczesne zużycie i zakłócenia funkcjonowania urzą‐
dzenia spowodowane niewłaściwą konserwacją.
Skrócona żywotność produktu.
▶ Produkt medyczny należy konserwować za pomocą środka do konser‐
wacji KaVo przed każdym cyklem sterylizacji.
6 Metody przygotowywania według ISO 17664
50 / 58
26752ĩ1,(
Korozja kontaktowa spowodowana wilgocią.
Uszkodzenie produktu.
▶ Po zakończeniu cyklu sterylizacji natychmiast wyjąć produkt ze
sterylizatora parowego!
Produkt medyczny KaVo jest odporny na temperaturę do maks. 138 ℃
(280.4 °F) .
Spośród podanych metod sterylizacyjnych można wybrać odpowiednią me‐
todę (w zależności od posiadanego autoklawu):
▪ Autoklawy z potrójną próżnią wstępną:
- min. 3 minuty w 134°C -1°C/+4°C (273°F -1,6°F/+7,4°F)
6 Metody przygotowywania według ISO 17664
51 / 58
▪ Autoklawy grawitacyjne:
- min. 10 minut w 134°C -1°C/+4°C (273°F -1,6°F/+7,4°F)
▶ Stosować zgodnie z instrukcją użytkowania producenta.
6.8 Przechowywanie
▶ Przygotowane produkty powinny być chronione przed kurzem i prze‐
chowywane w suchym, ciemnym i chłodnym pomieszczeniu możliwie
wolnym od zarazków.
:VND]yZNL
Przestrzegać daty przydatności towaru do sterylizacji.
7 Środki pomocnicze
52 / 58
7 Środki pomocnicze
Dostępny w specjalistycznych stomatologicznych punktach handlowych.
Informacje skrócone
Nr mat.
Stojak instrumentu 2151
0.411.9501
Cleanpac 10 sztuk
0.411.9691
Nakładka celulozowa 100 szt.
0.411.9862
Informacje skrócone
Nr mat.
Adapter INTRAmatic (CLEANspray
i DRYspray)
1.007.1776
KaVo CLEANspray 2110 P
1.007.0579
KaVo DRYspray 2117 P
1.007.0580
KaVo Spray 2112 A
0.411.9640
7 Środki pomocnicze
53 / 58
Informacje skrócone
Nr mat.
ROTA Spray 2 2142 A
0.411.7520
QUATTROcare plus Spray 2140 P
1.005.4525
8 Warunki gwarancji
54 / 58
8 Warunki gwarancji
Dla poniższego produktu medycznego KaVo obowiązują następujące
warunki gwarancji:
Firma KaVo udziela klientowi końcowemu gwarancji dotyczącej bezawaryj‐
nego działania, braku wad materiałowych i sprawnego działania przez ok‐
res 12 miesięcy od daty zakupu pod następującymi warunkami:
Przy uzasadnionych reklamacjach gwarancja KaVo obejmuje bezpłatną
naprawę lub wymianę urządzenia. Inne roszczenia, niezależnie od ich ro‐
dzaju, zwłaszcza dotyczące naprawienia szkód, nie będą uwzględniane.
Dotyczy to również przypadków opóźnienia i poważnych zaniedbań lub za‐
miarów, o ile nie stoi to w sprzeczności z przepisami prawa.
Firma KaVo nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia i ich skutki, po‐
wstałe w wyniku naturalnego zużycia, nieprawidłowej obsługi, nieprawidło‐
wego czyszczenia lub konserwacji, nieprzestrzegania przepisów obsługi
lub przyłączenia, zakamienienia lub korozji, zanieczyszczeń z instalacji do‐
8 Warunki gwarancji
55 / 58
prowadzających powietrze lub wodę, czy działania czynników chemicznych
lub elektrycznych, które są nietypowe lub niedozwolone w świetle instrukcji
obsługi KaVo lub innych instrukcji producenta. Odpowiedzialność gwaran‐
cyjna nie obejmuje lamp, światłowodów szklanych i włókien światłowodo‐
wych, elementów szklanych, części gumowych oraz trwałości kolorów two‐
rzyw sztucznych.
Wyłączenie odpowiedzialności następuje również wtedy, gdy powstałe usz‐
kodzenia i ich skutki wynikają ze zmian w produkcie, dokonanych przez kli‐
enta lub osoby trzecie nieupoważnione przez KaVo.
Roszczenia gwarancyjne będą rozpatrywane tylko wówczas, gdy do pro‐
duktu dołączony zostanie dowód zakupu w postaci kopii faktury lub doku‐
mentu dostawy. Z dokumentów tych powinno być możliwe odczytanie daty
zakupu, typu urządzenia oraz numeru seryjnego.
8 Warunki gwarancji
56 / 58
1.008.4227 · kb · 20140424 - 06 · pl

Podobne dokumenty