Instrukcja obsługi DURAtec Prophylactic- Contra-angle 2933
Transkrypt
Instrukcja obsługi DURAtec Prophylactic- Contra-angle 2933
Instrukcja obsługi DURAtec Prophylactic- Contra-angle 2933 - 1.000.2570 Dystrybucja: Producent: KaVo Dental GmbH Bismarckring 39 D-88400 Biberach Tel. +49 7351 56-0 Faks +49 7351 56-1488 Kaltenbach & Voigt GmbH Bismarckring 39 D-88400 Biberach www.kavo.com Spis treści 3 / 58 Spis treści 1 Wskazówki dla użytkownika...................................................................................................................... 6 2 Bezpieczeństwo........................................................................................................................................ 8 2.1 Opis wskazówek bezpieczeństwa..................................................................................................... 8 2.2 Wskazówki bezpieczeństwa............................................................................................................ 11 3 Opis produktu.......................................................................................................................................... 17 3.1 Przeznaczenie - użytkowanie zgodne z przeznaczeniem............................................................... 17 3.2 Dane techniczne.............................................................................................................................. 19 3.3 Warunki transportu i przechowywania............................................................................................. 20 4 Uruchomienie i wyłączenie z eksploatacji............................................................................................... 22 5 Obsługa................................................................................................................................................... 23 5.1 Zakładanie produktu medycznego................................................................................................... 23 5.2 Zdejmowanie produktu medycznego............................................................................................... 25 5.3 Nakładanie nasadki do polerowania z adapterem snap-on............................................................. 26 Spis treści 4 / 58 5.4 Usuwanie nasadki do polerowania z adapterem snap-on............................................................... 28 6 Metody przygotowywania według ISO 17664......................................................................................... 29 6.1 Przygotowanie na miejscu użycia.................................................................................................... 29 6.2 Czyszczenie.................................................................................................................................... 30 6.2.1 Ręczne czyszczenie zewnętrzne........................................................................................ 31 6.2.2 Maszynowe czyszczenie zewnętrzne................................................................................. 32 6.2.3 Ręczne czyszczenie wewnętrzne....................................................................................... 33 6.2.4 Maszynowe czyszczenie wewnętrzne................................................................................ 35 6.3 Dezynfekcja..................................................................................................................................... 36 6.3.1 Ręczna dezynfekcja z zewnątrz......................................................................................... 38 6.3.2 Ręczna dezynfekcja od wewnątrz...................................................................................... 39 6.3.3 Maszynowa dezynfekcja wnętrza i strony zewnętrznej...................................................... 40 Spis treści 5 / 58 6.4 Suszenie.......................................................................................................................................... 41 6.5 Środki i systemy pielęgnacyjne - konserwacja................................................................................ 42 6.5.1 Konserwacja aerozolem KaVo............................................................................................ 44 6.5.2 Pielęgnacja za pomocą SPRAYrotor firmy KaVo............................................................... 45 6.5.3 Pielęgnacja przy użyciu KaVo QUATTROcare 2104/2104A.............................................. 46 6.5.4 Pielęgnacja za pomocą QUATTROcare PLUS firmy KaVo................................................ 47 6.6 Opakowanie..................................................................................................................................... 48 6.7 Sterylizacja...................................................................................................................................... 49 6.8 Przechowywanie.............................................................................................................................. 51 7 Środki pomocnicze.................................................................................................................................. 52 8 Warunki gwarancji................................................................................................................................... 54 1 Wskazówki dla użytkownika 6 / 58 1 Wskazówki dla użytkownika Szanowni Klienci, KaVo życzy Państwu przyjemnej pracy z nowym produktem o wysokiej ja‐ kości. Aby praca przebiegała bez zakłóceń, w sposób ekonomiczny i bez‐ pieczny, prosimy o przestrzeganie poniższych wskazówek. © Copyright KaVo Dental GmbH Symbole Patrz rozdział „Bezpieczeństwo/symbol ostrzegawczy” Ważne informacje dla użytkowników i techników 1 Wskazówki dla użytkownika 7 / 58 Możliwość sterylizacji parą 134 oC -1 oC / +4 oC (273 oF -1.6 oF / +7.4 oF) Możliwość dezynfekcji termicznej Oznakowanie CE (Communauté Européenne). Produkt z tym zna‐ kiem spełnia wymogi stosowanej dyrektywy WE. Wymagana procedura Grupa docelowa Ten dokument skierowany jest do lekarzy stomatologów oraz asystentów stomatologicznych. Rozdział o uruchomieniu skierowany jest również do techników serwisu. 2 Bezpieczeństwo 8 / 58 2 Bezpieczeństwo 2.1 Opis wskazówek bezpieczeństwa Symbol ostrzegawczy Struktura 1,(%(=3,(&=(ē67:2 Wprowadzenie opisuje rodzaje i źródła zagrożeń. Ten fragment opisuje ewentualne skutki zlekceważenia zagrożenia. ▶ Opcjonalny krok postępowania opisuje środki, których podjęcie jest niezbędne w celu uniknięcia zagrożenia. 2 Bezpieczeństwo 9 / 58 Opis poziomów zagrożenia Przedstawione tu wskazówki dotyczące bezpieczeństwa, podzielone wed‐ ług trzech stopni zagrożenia, pomagają uniknąć szkód materialnych i obra‐ żeń ciała. 26752ĩ1,( OSTROŻNIE Oznacza sytuację niebezpieczną, która może prowadzić do szkód mate‐ rialnych albo lekkich lub umiarkowanych obrażeń. 2 Bezpieczeństwo 10 / 58 2675=(ĩ(1,( OSTRZEŻENIE Oznacza sytuację niebezpieczną, która może prowadzić do ciężkich lub śmiertelnych obrażeń. 1,(%(=3,(&=(ē67:2 NIEBEZPIECZEŃSTWO Oznacza sytuację znacznego zagrożenia, która może bezpośrednio pro‐ wadzić do ciężkich lub śmiertelnych obrażeń. 2 Bezpieczeństwo 11 / 58 2.2 Wskazówki bezpieczeństwa 2675=(ĩ(1,( Zagrożenie dla lekarza i pacjenta. W razie stwierdzenia uszkodzeń, nieregularnych odgłosów pracy, zbyt sil‐ nych wibracji, nietypowego nagrzania lub jeżeli nasadka do polerowania nie jest mocno zamocowana. ▶ Przerwać pracę i zawiadomić serwis. 2 Bezpieczeństwo 12 / 58 2675=(ĩ(1,( Ryzyko spowodowane nieprawidłowym przygotowaniem produktów. Istnieje niebezpieczeństwo infekcji w wyniku skażenia produktów. ▶ Stosować odpowiednie środki ochrony osób. 2 Bezpieczeństwo 13 / 58 26752ĩ1,( Ryzyko oparzenia spowodowane gorącą główką instru‐ mentu lub gorącą pokrywą instrumentu. W przypadku przegrzania instrumentu może dojść do poparzenia okolic jamy ustnej. ▶ Nigdy nie dotykać główką instrumentu lub pokrywą instrumentu tkanek miękkich! 2 Bezpieczeństwo 14 / 58 26752ĩ1,( Przedwczesne zużycie i zakłócenia działania spowodowa‐ ne nieprawidłowym przechowywaniem przed dłuższymi przerwami w pracy. Skrócona żywotność produktu. ▶ Przed dłuższymi przerwami w pracy wyczyścić produkt medyczny zgodnie z instrukcją, poddać konserwacji i przechowywać w suchym miejscu. :VND]yZNL Obudowa głowicy przez specjalne uszczelki jest chroniona przed dosta‐ waniem się past do polerowania. 2 Bezpieczeństwo 15 / 58 :VND]yZNL Przed każdym leczeniem należy ze względów bezpieczeństwa założyć przedział ochronny. Do naprawy i konserwacji produktów KaVo upoważnieni są: ▪ Technicy filii KaVo na całym świecie ▪ technicy specjalnie przeszkoleni przez KaVo W celu zapewnienia poprawnego działania produktu medycznego koniecz‐ ne jest stosowanie dla tego produktu metod przygotowania opisanych w in‐ strukcji obsługi firmy KaVo i używanie podanych w tej instrukcji środków i systemów konserwacyjnych. Firma KaVo zaleca ustalenie właściwego dla danej praktyki stomatologicznej okresu międzyprzeglądowego, po upływie którego specjalistyczna firma będzie każdorazowo przeprowadzać ocenę 2 Bezpieczeństwo 16 / 58 produktu medycznego pod względem jego czystości, konserwacji i działa‐ nia. Okres międzyprzeglądowy jest zależny od częstotliwości używania, należy go dopasować do tej częstotliwości. Prace serwisowe mogą być wykonywane tylko w warsztatach z persone‐ lem przeszkolonym w firmie KaVo, które stosują oryginalne części zamien‐ ne firmy KaVo. 3 Opis produktu 17 / 58 3 Opis produktu Kątnica DURAtec Prophylactic 2933 (N Nr mat. 1.000.2570) 3.1 Przeznaczenie - użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Przeznaczenie: Ten produkt medyczny jest ▪ przeznaczony wyłącznie do wykonywania zabiegów leczenia stomato‐ logicznego. Jakiekolwiek stosowanie niezgodnie z przeznaczeniem lub zmiany produktu nie są dozwolone i mogą być przyczyną powsta‐ 3 Opis produktu 18 / 58 nia zagrożeń. Produkt medyczny można stosować razem ze szczotką do polerowania w celu wspomagania leczenia parodontopatii poprzez polerowanie obrotowe. ▪ produktem medycznym zgodnym z właściwymi krajowymi przepisami ustawowymi. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem: Zgodnie z powyższym produkt medyczny przeznaczony jest do stosowania przez wykwalifikowany personel. Należy przestrzegać: ▪ obowiązujących przepisów BHP ▪ obowiązujących przepisów dotyczących zapobiegania wypadkom ▪ niniejszej instrukcji obsługi Zgodnie z niniejszymi przepisami użytkownik jest zobowiązany do: 3 Opis produktu 19 / 58 ▪ stosowanie wyłącznie sprawnych narzędzi pracy, ▪ używania narzędzi zgodnie z ich przeznaczeniem, ▪ ochrona siebie, pacjenta i osób trzecich przed zagrożeniami. ▪ unikanie zakażenia produktem. 3.2 Dane techniczne Obroty napędu maks. 30 000 min-1 Obroty napędu zapewniają ruch oscylacyjny pod kątem ok. 60°. Istnieje możliwość zastosowania dostępnych w stomatologii nasadek do polerowania lub wsporników z funkcją snap-on wg DIN EN ISO 13295, wspornik typu 5. Kątnicę można mocować na wszystkich silnikach INTRAmatic lub silnikach z przyłączem według ISO 3964/DIN 13940. 3 Opis produktu 20 / 58 :VND]yZNL Uchwyt (adapter snap-on) do nakładek do polerowania nie jest odkręcany. 3.3 Warunki transportu i przechowywania 26752ĩ1,( Ryzyko podczas uruchomienia produktu medycznego po długim przechowywaniu w chłodnym miejscu. Może dojść do awarii funkcjonowania produktu medycznego. ▶ Silnie schłodzone produkty przed uruchomieniem należy ogrzać do temperatury 20oC do 25oC (68oF do 77oF). 3 Opis produktu 21 / 58 Temperatura: -20 °C do +70 °C (-4 °F do +158 °F) Wilgotność względna: 5 % bis 95 % nie powodująca kondensacji Ciśnienie powietrza: 700 hPa do1060 hPa (10 psi do 15 psi) Chronić przed wilgocią 4 Uruchomienie i wyłączenie z eksploatacji 22 / 58 4 Uruchomienie i wyłączenie z eksploatacji 2675=(ĩ(1,( Ryzyko spowodowane niesterylnością produktów. Ryzyko infekcji dla lekarza i pacjenta. ▶ Przed pierwszym uruchomieniem i po każdym użyciu produkt i akcesoria należy przygotować i w razie potrzeby wysterylizować. 2675=(ĩ(1,( Zadbać o właściwą utylizację produktu. Przed przekazaniem do utylizacji produkt i akcesoria należy odpowiednio przygotować i w razie potrzeby wysterylizować. 5 Obsługa 23 / 58 5 Obsługa 5.1 Zakładanie produktu medycznego 2675=(ĩ(1,( Poluzowanie produktu medycznego podczas zabiegu. Nieprawidłowo zablokowany produkt medyczny może ulec poluzowaniu i spaść ze sprzęgła silnika. ▶ Przed każdym zabiegiem sprawdzić, czy produkt medyczny jest pew‐ nie zablokowany na przewodzie zasilającym, przez jego ostrożne po‐ ciągnięcie. 5 Obsługa 24 / 58 26752ĩ1,( Zdejmowanie i zakładanie kątnicy podczas obracania się silnika. Uszkodzenie zabieraka. ▶ Nigdy nie zakładać i nie zdejmować kątnicy przy obracającym się silni‐ ku! 5 Obsługa 25 / 58 ▶ Założyć produkt medyczny na sprzęgło silnika (LUX) i zatrzasnąć. ▶ Przed każdym zabiegiem pociągnąć za produkt medyczny, aby sprawdzić, czy jest pewnie osadzony na sprzęgle silnika. 5.2 Zdejmowanie produktu medycznego ▶ Odblokować produkt medyczny w sprzęgle silnika lekko go obracając i wyjąć w kierunku osiowym. 5 Obsługa 26 / 58 5.3 Nakładanie nasadki do polerowania z adapterem snapon :VND]yZNL Stosować tylko nakładki do polerowania zgodne z DIN EN ISO 13295. 2675=(ĩ(1,( Zastosowanie niedopuszczonych nasadek do polerowania. Ryzyko zranienia pacjenta lub uszkodzenia produktu medycznego. ▶ Przestrzegać instrukcji użytkowania nasadki do polerowania i jej zasto‐ sowania zgodnego z przeznaczeniem. 5 Obsługa 27 / 58 26752ĩ1,( Ryzyko skaleczenia o nasadkę do polerowania. Infekcje lub rany cięte. ▶ Nosić rękawiczki lub osłonę na palce. 26752ĩ1,( Zagrożenie dla pacjenta. Poluzowana nasadka do polerowania może spowodować skaleczenia. ▶ Pociągając za nasadkę do polerowania, sprawdzić jej prawidłowe osa‐ dzenie w głowicy. 5 Obsługa 28 / 58 ▶ Założyć nasadkę do polerowania z adapterem snap-on w głowicy. 5.4 Usuwanie nasadki do polerowania z adapterem snap-on 2675=(ĩ(1,( Obracająca się nasadka do polerowania stwarza zagroże‐ nie. Rany cięte. ▶ Nie dotykać obracającej się nasadki do polerowania! ▶ Po zakończeniu zabiegu wyjąć nasadkę do polerowania z kątnicy, aby zapobiec skaleczeniom i infekcjom podczas odkładania narzędzia. ▶ Po zatrzymaniu wyjąć nasadkę do polerowania z adapterem snap-on. 6 Metody przygotowywania według ISO 17664 29 / 58 6 Metody przygotowywania według ISO 17664 6.1 Przygotowanie na miejscu użycia 2675=(ĩ(1,( Ryzyko spowodowane niesterylnymi produktami. Istnieje niebezpieczeństwo infekcji w wyniku skażenia produktów medycz‐ nych. ▶ Stosować odpowiednie środki ochrony osób. ▶ Natychmiast usunąć pozostałości cementu, kompozytu oraz krwi. ▶ Produkt medyczny należy ponownie przygotowywać w możliwie krót‐ kim czasie po zabiegu. 6 Metody przygotowywania według ISO 17664 30 / 58 ▶ Usunąć nasadkę do polerowania z produktu medycznego. ▶ Do przygotowania należy dostarczyć suchy produkt medyczny. ▶ Nie umieszczać w roztworach lub podobnych substancjach. 6.2 Czyszczenie 26752ĩ1,( Zakłócenia pracy spowodowane czyszczeniem w łaźni ul‐ tradźwiękowej. Uszkodzenie produktu. ▶ Czyścić tylko w sterylizatorze gorącym powietrzem lub ręcznie! 6 Metody przygotowywania według ISO 17664 31 / 58 6.2.1 Ręczne czyszczenie zewnętrzne Konieczny osprzęt: ▪ Woda pitna o temperaturze 30 oC ± 5 oC (86 oF ± 10 oF) ▪ Szczoteczka, np. szczoteczka do zębów o średniej twardości ▶ Wyszczotkować pod bieżącą wodą. 6 Metody przygotowywania według ISO 17664 32 / 58 6.2.2 Maszynowe czyszczenie zewnętrzne KaVo zaleca stosowanie urządzeń do dezynfekcji termicznej zgodnych z PN-EN ISO 15883-1, użytkowanych z alkalicznymi środkami czyszczą‐ cymi o wartości pH maks. 10 (np. Miele G 7781/G 7881 – walidacja zosta‐ ła przeprowadzona przy użyciu programu „VARIO-TD”, środek czyszczący „neodisher® mediclean”, środek neutralizujący „neodisher® Z” i środek do płukania „neodisher® mielclear”, i odnosi się wyłącznie do tolerancji materiałowej z produktami KaVo). ▶ Ustawienia programu oraz stosowane środki dezynfekcyjne i czy‐ szczące należy znaleźć w instrukcji obsługi termodezynfektora (war‐ tość pH maks. 10). ▶ Bezpośrednio po czyszczeniu/dezynfekcji maszynowej produkt me‐ dyczny należy zakonserwować, używając środków oraz systemów konserwacji oferowanych przez KaVo. 6 Metody przygotowywania według ISO 17664 33 / 58 6.2.3 Ręczne czyszczenie wewnętrzne Walidowane ręczne czyszczenie części wewnętrznych (usuwanie pozos‐ tałści białkowych) jest możliwe tylko za pomocą KaVo CLEANspray i KaVo DRYspray. ▶ Produkt medyczny przykryć torebką KaVo CLEANpac i nałożyć na odpowiedni adapter pielęgnacyjny. Wciskać przycisk spryskiwania 3 razy przez 2 sekundy. Zdjąć produkt medyczny z nasadki do spryski‐ wania i pozostawić pod działaniem środka czyszczącego przez minu‐ tę. ▶ Następnie spryskiwać KaVo DRYspray przez 3 - 5 sekund. Patrz też: Instrukcja obsługi KaVo CLEANspray / KaVo DRYspray 6 Metody przygotowywania według ISO 17664 34 / 58 :VND]yZNL KaVo CLEANspray oraz KaVo DRYspray do ręcznego czyszczenia wew‐ nętrznego są dostępne tylko w następujących krajach: Niemcy, Austria, Szwajcaria, Włochy, Hiszpania, Portugalia, Francja, Luk‐ semburg, Belgia, Holandia, Wielka Brytania, Dania, Szwecja, Finlandia i Norwegia. W związku z tym w innych krajach można wykonać tylko maszynowe czy‐ szczenie wewnętrzne za pomocą dezynfektorów termicznych zgodnych z EN ISO 15883-1. 6 Metody przygotowywania według ISO 17664 35 / 58 6.2.4 Maszynowe czyszczenie wewnętrzne Do alternatywnego czyszczenia części wewnętrznych w termodezynfekto‐ rach KaVo zaleca urządzenia zgodne z EN ISO 15883-1, które są stoso‐ wane z alkalicznymi środkami czyszczącymi o wartości pH wynoszącej maks. 10 (np. Miele G 7781/G 7881 – walidacja została przeprowadzona z zastosowaniem programu „VARIO-TD”, środków czyszczących „neodisher® mediclean”, środków neutralizujących „neodisher® Z” i pły‐ nów do płukania „neodisher® mielclear” i odnosi się tylko do tolerancji materiałowej względem produktów KaVo). ▶ Ustawienia programu oraz stosowane środki dezynfekcyjne i czy‐ szczące należy znaleźć w instrukcji obsługi termodezynfektora (war‐ tość pH maks. 10). 6 Metody przygotowywania według ISO 17664 36 / 58 ▶ Aby uniknąć negatywnego wpływu na produkt medyczny KaVo, upewnić się, że produkt medyczny jest suchy na zewnątrz i wewnątrz po zakończeniu cyklu oraz bezpośrednio po tym nasmarować środ‐ kiem do pielęgnacji z systemu pielęgnacji KaVo. 6.3 Dezynfekcja 2675=(ĩ(1,( Ryzyko na skutek niepełnej dezynfekcji. KaVo zaleca zasadniczo przeprowadzanie końcowej dezynfekcji w stanie niezapakowanym w sterylizatorze, jeżeli bez tego nie można zapewnić pełnej dezynfekcji. 6 Metody przygotowywania według ISO 17664 37 / 58 26752ĩ1,( Zakłócenia pracy spowodowane używaniem komory de‐ zynfekcyjnej lub zawierających chlor środków dezynfekcyjnych. Uszkodzenie produktu. ▶ Dezynfekować tylko w sterylizatorze gorącym powietrzem lub ręcznie! 6 Metody przygotowywania według ISO 17664 38 / 58 6.3.1 Ręczna dezynfekcja z zewnątrz Na podstawie tolerancji materiałów KaVo zaleca poniższe produkty. Sku‐ teczność mikrobiologiczna musi zostać potwierdzona przez producenta środka do dezynfekcji. ▪ Mikrocyd AF firmy Schülke & Mayr (płyn lub chusteczki) ▪ FD 322 firmy Dürr ▪ CaviCide firmy Metrex Niezbędne pomoce: ▪ Ściereczki do przecierania produktu medycznego. 6 Metody przygotowywania według ISO 17664 39 / 58 ▶ Spryskać ręcznik środkiem dezynfekującym i wytrzeć nim produkt medyczny, zgodnie z danymi producenta środka dezynfekującego poddać produkt jego działaniu. ▶ Postępować zgodnie z instrukcją użytkowania środka dezynfekujące‐ go. 6.3.2 Ręczna dezynfekcja od wewnątrz Skuteczność ręcznej dezynfekcji wewnętrznej musi być dowiedziona przez producenta środka dezynfekcyjnego. Dla produktów KaVo wolno stosować wyłącznie środki dezynfekcyjne, które zostały dopuszczone przez KaVo w odniesieniu do tolerancji materiałowej (np. WL-cid/firma ALPRO). ▶ Bezpośrednio po dezynfekcji wewnętrznej nasmarować produkt me‐ dyczny KaVo środkiem do pielęgnacji z systemu do pielęgnacji KaVo. 6 Metody przygotowywania według ISO 17664 40 / 58 6.3.3 Maszynowa dezynfekcja wnętrza i strony zewnętrznej KaVo zaleca stosowanie urządzeń do dezynfekcji termicznej zgodnych z PN-EN ISO 15883-1, użytkowanych z alkalicznymi środkami czyszczą‐ cymi o wartości pH maks. 10 (np. Miele G 7781/G 7881 – walidacja zosta‐ ła przeprowadzona przy użyciu programu „VARIO-TD”, środek czyszczący „neodisher® mediclean”, środek neutralizujący „neodisher® Z” i środek do płukania „neodisher® mielclear”, i odnosi się wyłącznie do tolerancji materiałowej z produktami KaVo). ▶ Ustawienia programu oraz stosowane środki dezynfekcyjne i czy‐ szczące należy znaleźć w instrukcji obsługi termodezynfektora (war‐ tość pH maks. 10). ▶ Aby uniknąć negatywnego wpływu na produkt medyczny KaVo, upewnić się, że produkt medyczny jest suchy na zewnątrz i wewnątrz po zakończeniu cyklu oraz bezpośrednio po tym nasmarować środ‐ kiem do pielęgnacji z systemu pielęgnacji KaVo. 6 Metody przygotowywania według ISO 17664 41 / 58 6.4 Suszenie Ręczne suszenie ▶ Osuszyć na zewnątrz i wewnątrz powietrzem pod ciśnieniem aby nie było widać żadnych kropel wody. Maszynowe suszenie Z reguły proces suszenia jest częścią programu czyszczenia sterylizatora. ▶ Stosować się do instrukcji obsługi urządzenia termodezynfekującego. 6 Metody przygotowywania według ISO 17664 42 / 58 6.5 Środki i systemy pielęgnacyjne - konserwacja 26752ĩ1,( Przedwczesne zużycie i zakłócenia funkcjonowania urzą‐ dzenia spowodowane niewłaściwą konserwacją. Skrócona żywotność produktu. ▶ Należy przeprowadzać regularne prace konserwacyjne! 6 Metody przygotowywania według ISO 17664 43 / 58 26752ĩ1,( Zmniejszona siła uchwytu polerki dentystycznej. Nasadka do polerowania może się poluzować. ▶ Starannie wytrzeć adapter snap-on kątnicy po pielęgnacji aerozolem. :VND]yZNL Wyjąć nasadkę do polerowania w celu przeprowadzenia konserwacji. 6 Metody przygotowywania według ISO 17664 44 / 58 :VND]yZNL KaVo udziela gwarancji na prawidłowe działanie produktów KaVo wyłącz‐ nie przy stosowaniu środków do pielęgnacji podanych w części Środki po‐ mocnicze, ponieważ zostały one sprawdzone pod względem zgodności z naszymi produktami i do użytkowania zgodnie z przeznaczeniem. 6.5.1 Konserwacja aerozolem KaVo ▶ Zdjąć nasadkę do polerowania. ▶ Przykryć produkt torebką Cleanpac. 6 Metody przygotowywania według ISO 17664 45 / 58 ▶ Nałożyć produkt na kaniulę i przez sekundę przytrzymać naciśnięty przycisk spryskiwania. 6.5.2 Pielęgnacja za pomocą SPRAYrotor firmy KaVo ▶ Produkt nałożyć na odpowiednie sprzęgło KaVo SPRAYrotor i przy‐ kryć torebką Cleanpac. ▶ Konserwacja produktu. Patrz też: Instrukcja obsługi KaVo SPRAYrotor 6 Metody przygotowywania według ISO 17664 46 / 58 6.5.3 Pielęgnacja przy użyciu KaVo QUATTROcare 2104/2104A Urządzenie do czyszczenia i konserwacji przy pomocy ciśnienia rozprężne‐ go w celu uzyskania dużej skuteczności czyszczenia i konserwacji. KaVo zaleca pielęgnację po każdym zastosowaniu produktu w ramach po‐ nownego przygotowania, np. po każdym czyszczeniu, dezynfekcji, jak również przed każdą sterylizacją. ▶ Zdjąć nasadkę do polerowania. ▶ Wykonać pielęgnację produktu. Patrz też: Instrukcja obsługi KaVo QUATTROcare 2104 / 2104A 6 Metody przygotowywania według ISO 17664 47 / 58 6.5.4 Pielęgnacja za pomocą QUATTROcare PLUS firmy KaVo ▶ Zdjąć nasadkę do polerowania. ▶ Wykonać pielęgnację produktu za pomocą QUATTROcare PLUS. Patrz też: Instrukcja obsługi KaVo QUATTROcare PLUS 2124 A 6 Metody przygotowywania według ISO 17664 48 / 58 6.6 Opakowanie :VND]yZNL Torebka do sterylizacji musi mieć wielkość odpowiednią dla instrumentu, tak aby opakowanie nie było naprężone. Opakowanie środka sterylizującego musi spełniać obowiązujące normy odnośnie jakości i stosowania i musi nadawać się do procesu sterylizacji. ▶ Produkt medyczny zaspawać pojedynczo w opakowaniu do steryliza‐ cji. 6 Metody przygotowywania według ISO 17664 49 / 58 6.7 Sterylizacja Sterylizacja w sterylizatorze parowym (autoklawie) zgodnie z PN-EN 13060/ISO 17665-1 26752ĩ1,( Przedwczesne zużycie i zakłócenia funkcjonowania urzą‐ dzenia spowodowane niewłaściwą konserwacją. Skrócona żywotność produktu. ▶ Produkt medyczny należy konserwować za pomocą środka do konser‐ wacji KaVo przed każdym cyklem sterylizacji. 6 Metody przygotowywania według ISO 17664 50 / 58 26752ĩ1,( Korozja kontaktowa spowodowana wilgocią. Uszkodzenie produktu. ▶ Po zakończeniu cyklu sterylizacji natychmiast wyjąć produkt ze sterylizatora parowego! Produkt medyczny KaVo jest odporny na temperaturę do maks. 138 ℃ (280.4 °F) . Spośród podanych metod sterylizacyjnych można wybrać odpowiednią me‐ todę (w zależności od posiadanego autoklawu): ▪ Autoklawy z potrójną próżnią wstępną: - min. 3 minuty w 134°C -1°C/+4°C (273°F -1,6°F/+7,4°F) 6 Metody przygotowywania według ISO 17664 51 / 58 ▪ Autoklawy grawitacyjne: - min. 10 minut w 134°C -1°C/+4°C (273°F -1,6°F/+7,4°F) ▶ Stosować zgodnie z instrukcją użytkowania producenta. 6.8 Przechowywanie ▶ Przygotowane produkty powinny być chronione przed kurzem i prze‐ chowywane w suchym, ciemnym i chłodnym pomieszczeniu możliwie wolnym od zarazków. :VND]yZNL Przestrzegać daty przydatności towaru do sterylizacji. 7 Środki pomocnicze 52 / 58 7 Środki pomocnicze Dostępny w specjalistycznych stomatologicznych punktach handlowych. Informacje skrócone Nr mat. Stojak instrumentu 2151 0.411.9501 Cleanpac 10 sztuk 0.411.9691 Nakładka celulozowa 100 szt. 0.411.9862 Informacje skrócone Nr mat. Adapter INTRAmatic (CLEANspray i DRYspray) 1.007.1776 KaVo CLEANspray 2110 P 1.007.0579 KaVo DRYspray 2117 P 1.007.0580 KaVo Spray 2112 A 0.411.9640 7 Środki pomocnicze 53 / 58 Informacje skrócone Nr mat. ROTA Spray 2 2142 A 0.411.7520 QUATTROcare plus Spray 2140 P 1.005.4525 8 Warunki gwarancji 54 / 58 8 Warunki gwarancji Dla poniższego produktu medycznego KaVo obowiązują następujące warunki gwarancji: Firma KaVo udziela klientowi końcowemu gwarancji dotyczącej bezawaryj‐ nego działania, braku wad materiałowych i sprawnego działania przez ok‐ res 12 miesięcy od daty zakupu pod następującymi warunkami: Przy uzasadnionych reklamacjach gwarancja KaVo obejmuje bezpłatną naprawę lub wymianę urządzenia. Inne roszczenia, niezależnie od ich ro‐ dzaju, zwłaszcza dotyczące naprawienia szkód, nie będą uwzględniane. Dotyczy to również przypadków opóźnienia i poważnych zaniedbań lub za‐ miarów, o ile nie stoi to w sprzeczności z przepisami prawa. Firma KaVo nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia i ich skutki, po‐ wstałe w wyniku naturalnego zużycia, nieprawidłowej obsługi, nieprawidło‐ wego czyszczenia lub konserwacji, nieprzestrzegania przepisów obsługi lub przyłączenia, zakamienienia lub korozji, zanieczyszczeń z instalacji do‐ 8 Warunki gwarancji 55 / 58 prowadzających powietrze lub wodę, czy działania czynników chemicznych lub elektrycznych, które są nietypowe lub niedozwolone w świetle instrukcji obsługi KaVo lub innych instrukcji producenta. Odpowiedzialność gwaran‐ cyjna nie obejmuje lamp, światłowodów szklanych i włókien światłowodo‐ wych, elementów szklanych, części gumowych oraz trwałości kolorów two‐ rzyw sztucznych. Wyłączenie odpowiedzialności następuje również wtedy, gdy powstałe usz‐ kodzenia i ich skutki wynikają ze zmian w produkcie, dokonanych przez kli‐ enta lub osoby trzecie nieupoważnione przez KaVo. Roszczenia gwarancyjne będą rozpatrywane tylko wówczas, gdy do pro‐ duktu dołączony zostanie dowód zakupu w postaci kopii faktury lub doku‐ mentu dostawy. Z dokumentów tych powinno być możliwe odczytanie daty zakupu, typu urządzenia oraz numeru seryjnego. 8 Warunki gwarancji 56 / 58 1.008.4227 · kb · 20140424 - 06 · pl