broszura
Transkrypt
broszura
Wpływ ponadnarodowej współpracy samorządów na jakość życia społeczności lokalnych Wydawca: Starostwo Powiatowe w Gliwicach ul. Zygmunta Starego 17, 44-100 Gliwice www.powiatgliwicki.pl Projekt i druk: Epigraf s.c., ul. Bernardyńska 19, 44-100 Gliwice www.epigraf.com.pl Tłumaczenie tekstów: WğXPDF]HQLD 24 .pl www.tlumaczenia24.pl, [email protected] tel.: +48 61 622 23 42, +48 504 244 255 Wykorzystane zdjęcia pochodzą z archiwów Powiatu Gliwickiego i powiatów partnerskich. Publikacja powstała we współpracy z powiatami partnerskimi Powiatu Gliwickiego: Powiatem Mittelsachsen, Hrabstwem Denbighshire, Powiatem Puckim, Powiatem Calw. Rok wydania 2014. ISBN – 978-83-928038-3-6 Wpływ ponadnarodowej współpracy samorządów na jakość życia społeczności lokalnych Celem niniejszej publikacji jest upowszechnienie idei międzynarodowej współpracy partnerskiej samorządów, jako istotnego elementu poprawy ich funkcjonowania, a co za tym idzie poprawy jakości życia mieszkańców. Zebrane w niej doświadczenia współpracy partnerskiej stanowią źródło inspiracji zarówno dla Powiatu Gliwickiego i jego partnerów, jak również dla innych samorządów, wśród których publikacja zostanie upowszechniona z okazji 10-lecia wstąpienia Polski do Unii Europejskiej. W publikacji swoje doświadczenia z partnerskiej współpracy międzynarodowej prezentują również znamienici partnerzy Powiatu Gliwickiego – Powiat Mittelsachsen, Hrabstwo Denbighshire, Powiat Pucki oraz Powiat Calw. Folder opracowany został w trzech językach: polskim, angielskim i niemieckim. Zapraszamy! Zarząd Powiatu Gliwickiego Impact of international cooperation of local governments on communities’ quality of life The objective of this publication is to disseminate the idea of international partnerships of local governments as a crucial element for improvement of their functioning and what follows, improving quality of citizens’ life. Partnership experiences gathered in the publication constitute a source of inspiration both for Gliwice County and its partners, as well as other local governments among which the publication will be disseminated on the occasion of the tenth anniversary of Poland’s accession to the European Union. In the publication valued partners of Gliwice County – Mittelsachsen County, Denbighshire County, Puck County and Calw County share their experiences from international partnerships. The document was developed in three languages: Polish, English and German. Enjoy reading! Board of Gliwice County Einfluss der supranationalen Zusammenarbeit der Selbstverwaltungen auf die Lebensqualität der örtlichen Gemeinschaften Ziel der vorliegenden Publikation ist die Verallgemeinerung der Idee der internationalen Partnerschaftszusammenarbeit der Selbstverwaltungen, als eines wesentlichen Elements der Verbesserung ihrer Funktionierung und damit die Verbesserung der Lebensqualität der Einwohner. Die in der Publikation angesammelten Erfahrungen der Partnerschaftszusammenarbeit bilden die Quelle der Inspiration, sowohl für den Landkreis Gliwice und seine Partner, als auch für andere Selbstverwaltungen, unter welchen die Publikation anlässlich des 10-jährigen Jubiläums des Beitritts Polens zur Europäischen Union verbreitet wird. In der Publikation präsentieren auch namhafte Partner des Landkreises Gliwice – der Landkreis Mittelsachsen, die Grafschaft Denbighshire, der Landkreis Puck und der Landkreis Calw ihre Erfahrungen aus der internationalen Partnerschaftszusammenarbeit. Wir laden Sie ein! Vorstand des Landkreises Gliwice Powiat Gliwicki Gliwice County Der Landkreis Gliwice Powiat Gliwicki położony jest w południowej Polsce na granicy dwóch województw śląskiego i opolskiego. Bezpośrednia bliskość największej w Polsce aglomeracji miejsko-przemysłowej, w tym Gliwic oraz lokalizacja na skrzyżowaniu dwóch najważniejszych polskich korytarzy transportowych, mających znaczenie europejskie - autostrad A1 i A4 - czynią z ziem powiatu niezwykle atrakcyjne miejsce do inwestowania i zamieszkania. Powiat Gliwicki obejmuje obecnie obszar 664 km2, który zamieszkuje ok. 115 tys. osób. Podzielony jest na 8 gmin - dwie o miejskim charakterze: Knurów i Pyskowice; dwie miejsko-wiejskie: Sośnicowice i Toszek oraz cztery wiejskie: Gierałtowice, Pilchowice, Rudziniec i Wielowieś. Siedzibą władz Powiatu Gliwickiego są Gliwice – miasto leżące poza obszarem administracyjnym tego powiatu i stanowiące osobny powiat grodzki. Gliwice County is situated in south Poland on the border of Slaskie and Opolskie Province. Direct proximity to the biggest urban-industrial agglomeration in Poland, including Gliwice, and the County’s location on the crossroads of two most important Polish transport corridors of European importance – the A1 and A4 motorways - make its land an incredibly attractive place for investment and living. Gliwice County currently covers an area of 664 km2 and has a population of around 115,000. The County is subdivided into 8 municipalities - two urban ones: Knurow and Pyskowice; two urban-rural ones: Sosnicowice and Toszek and four rural ones: Gieraltowice, Pilchowice, Rudziniec and Wielowies. The seat of the County Governor’s Office is Gliwice - a city situated outside the County’s administrative area that constitutes a separate urban county. Powiat Gliwicki, świętujący w bieżącym roku jubileusz 15-lecia swej działalności ma spore doświadczenia na polu współpracy międzynarodowej. W ciągu 15 lat istnienia nawiązał aż cztery bardzo aktywne kontakty krajowe i zagraniczne. Najwcześniej, bo 22 sierpnia 2004 roku oficjalnie zacieśniło się partnerstwo z ówczesnym niemieckim Powiatem Freiberg, obecnie Mittelsachsen. Kilka miesięcy później, 9 listopada 2004 roku podpisano porozumienie o współpracy z walijskim Hrabstwem Denbighshire. Dwa lata po tym wydarzeniu, 24 czerwca 2006 roku połączono oficjalne kontakty z kaszubskim Powiatem Puckim, zaś 3 grudnia 2009 roku podpisano deklarację o współpracy z niemieckim Powiatem Calw. Było to naturalne połączenie trójstronnej współpracy, bowiem Powiat Calw był już wcześniej Gliwice County, which is celebrating the fifteenth anniversary of its formation this year, has extensive experience in international cooperation. Within fifteen years of existence, the County has established as many as four very active, national and international relations. The earliest partnership was officially concluded on 22 August 2004 with the then German County Freiberg that currently is known as Mittelsachsen. Several months later, on 9 November 2004, a Memorandum of Understanding with Welsh County Denbighshire was signed. Two years after that, on 24 June 2006, relations with Kashubian County Puck were officially declared, while on 3 December 2009, a Letter of Agreement with German County Calw was signed. It was a natural link of a trilateral Der Landkreis Gliwice liegt im Süden Polens na der Grenze von zwei Woiwodschaften Schlesien und Oppeln. Die unmittelbare Nähe der größten städtisch-industriellen Agglomeration Polens, darunter Gliwice und die Lokalisation auf der Kreuzung von zwei wichtigsten polnischen Transportkorridoren, die europäische Bedeutung haben – die Autobahnen A1 und A4 – machen aus dem Gebiet des Landkreises eine unglaublich attraktive Stelle zum Investieren und Wohnen. Das Gebiet des Landkreises umfasst aktuell eine Fläche von 664 km² und wird von ca.115.000 Menschen bewohnt. Es ist in 8 Gemeinden geteilt – zwei davon haben einen städtischen Charakter: Knurów und Pyskowice; zwei städtisch-dörflich: Sośnicowice und Toszek und vier dörflich: Gierałtowice, Pilchowice, Rudziniec und Wielowieś. Sitz der Behörden des Landkreises Gliwice ist Gliwice – eine Stadt, die außerhalb des Verwaltungsgebietes dieses Landkreises liegt und einen separaten Stadtkreis bildet. Der Landkreis Gliwice, der in diesem Jahr 15-jähriges Jubiläum seine Tätigkeit feiert, hat große Erfahrung auf dem Gebiet der internationalen Zusammenarbeit. Im Laufe von 15 Jahren seins Bestehens hat er bis vier sehr aktive inländische und ausländische Kontakte aufgenommen. Am frühesten, da am 22. August 2004 hat sich offiziell die Partnerschaft mit dem damaligen deutschen Landkreis Freiberg, aktuell Mittelsachsen gefestigt. Einige Monate später, am 9. November wurde ein Abkommen über die Zusammenarbeit mit der walisischen Grafschaft Denbighshire unterschrieben. Zwei Jahre nach dem Ereignis, am 24. Juni 2006 wurden offizielle Kontakte mit dem kaschubi- „Wpływ ponadnarodowej współpracy samorządów na jakość życia społeczności lokalnych” 4 partnerem Powiatu Mittelsachsen. W ramach tej szerokiej współpracy partnerskiej prowadzone są działania informacyjno-promocyjne. Partnerzy wymieniają się dobrymi praktykami, aby uniknąć błędów i jak najlepiej wykorzystać dobre rozwiązania na rzecz mieszkańców. Długoletnia współpraca Powiatu Gliwickiego z partnerami zaowocowała wspólnymi przedsięwzięciami, od pomocy partnerskiej po klęskach żywiołowych (w 2010 roku niemieccy partnerzy wsparli mieszkańców Powiatu Gliwickiego po powodzi, a w 2013 roku polska strona miała cooperation as Calw had been Mittelsachsen’s partner region before. This widely understood partnership involves performing of information and promotion activities. Partners exchange good practices in order to avoid mistakes and make use of good solutions in the best possible way for the citizens. The long-standing cooperation of Gliwice County with its partners has resulted in joint undertakings, from partner assistance after natural disasters ( in 2010 German partners supported the citizens of Gliwice County after the flood, and in 2013 Polish schen Landkreis Puck aufgenommen, dagegen am 3. Dezember 2009 wurde eine Deklaration über Zusammenarbeit mit dem deutschen Landkreis Calw unterschrieben. Es war ein natürlicher Zusammenschluss der dreiseitigen Zusammenarbeit, da der Landkreis Calw wurde schon früher Partner des Landkreises Mittelsachsen. Im Rahmen der breiten Partnerschaftszusammenarbeit werden Informations-und Promotionshandlungen geführt. Um die Fehler zu vermeiden und die guten Lösungen zugunsten der Einwohner bestens zu nutzen tauschen sich die Partner über gute możliwość udzielenia skromnej pomocy powodzianom z Mittelsachsen), poprzez współpracę kulturalną (np. udział partnerów w dorocznych Festiwalach Chórów Powiatu Gliwickiego, okazjonalnych i cyklicznych obchodach, jak Targi Spożywcze w Walii, Dni Saksonii, Święto Ogrodów w Calw, Pielgrzymka Morska Rybaków w Pucku, czy dożynki – doroczne święta plonów), instytucjonalną (wymiana doświadczeń urzędników i jednostek podległych – wizyty studyjne), edukacyjną (np. udział młodzieży niemieckiej w obchodach Dnia Europy w Gliwicach i Powiecie Gliwickim, udział młodzieży polskiej w niemieckich biegach powiatowych), aż do realizacji wspólnych przedsię- counterparty in turn had a chance to give modest assistance to the flood victims from Mittelsachsen), through cultural cooperation (e.g. participation of partners in annual Gliwice County Choir Festivals, occasional and periodical celebrations such as Food Fair in Wales, Saxony Days, Garden Festival in Calw, Maritime Pilgrimage of Fishermen to Puck or harvest party yearly crops festival), institutional cooperation (exchange of experiences of officials and subordinated units study visits), educational cooperation (e.g. participation of German teenagers in celebrations of Europe Day in Gliwice and Gliwice County, participation of Polish youth in German County Praktiken aus. Die langjährige Zusammenarbeit zwischen dem Landkreis Gliwice und den Partnern führte zu gemeinsamen Unterfangen, von Partnerschaftshilfe nach den Naturkatastrophen (im Jahre 2010 unterstützten die deutschen Partner die Einwohner des Landkreises Gliwice nach der Hochwasser und im Jahre 2013 hatte die polnische Seite eine Möglichkeit die bescheidene Hilfe den Hochwassergeschädigten aus Mittelsachsen zu leisten), über die kulturelle Zusammenarbeit (z.B.: Teilnahme der Partner an alljährlichen Chorenfestspielen des Landkreises Gliwice, an gelegentlichen und zyklischen Feierlichkeiten wie Lebensmittelmesse im Wales, Sachsenfest, Gartenfest in Calw, die „Wpływ ponadnarodowej współpracy samorządów na jakość życia społeczności lokalnych” 5 wzięć (np. zawody ochotniczych straży pożarnych w Calw) i projektów finansowanych zarówno ze środków własnych (jak udział przedstawicieli powiatów partnerskich w organizowanych targach i innych imprezach), jak i współfinansowanych ze środków Unii Europejskiej (np. projekty w ramach akcji Comenius Partnerskie Projekty Regio). Istotne jest, że współpraca dotyczy nie tylko włodarzy czy urzędników, ale przede wszystkim przekłada się na kontakty między grupami mieszkańców poszczególnych powiatów. Running Competition) to execution of joint undertakings (e.g. competition of voluntary fire brigades in Calw) and projects financed both from own funds (e.g. participation of partner Counties’ representatives in organized fairs and other events) as well as those co-financed from the EU funds (e.g. projects within Comenius Regio Partnerships). It is vital that the cooperation does not exclusively regard administrators or officials, but it is mainly reflected in contacts between groups of citizens in each County. Zasady współpracy zostały określone w podpisanych przez partnerów deklaracjach i porozumieniach o współpracy. Główne i najważniejsze dziedziny współpracy to: wymiana kulturalna, rozwój przedsiębiorczości, rolnictwo, służba zdrowia, kontakty młodzieży, edukacja, nowe technologie, turystyka, zarządzanie projektami unijnymi, tradycje lokalne, regionalizm, promocja gospodarcza, społeczna i kulturalna, współpraca organizacji pozarządowych, rozwój małych i średnich przedsiębiorstw oraz obszarów wiejskich, przeciwdziałanie zjawisku wykluczenia społecznego, wymiana doświadczeń oraz informacji. Zasady współpracy są zatem niezwykle proste i przejrzyste – współdziałać międzynarodowo i krajowo tak, aby czerpać z do- Principles of cooperation were defined in the Letters of Agreements and Memorandums of Understanding signed by the partners. The main and the most important areas of cooperation include: cultural exchange, development of entrepreneurship, agriculture, health care, relationships of youth, education, new technologies, tourism, management of EU projects, local traditions, regionalism, economic, social and cultural promotion, cooperation of non-governmental organizations, development of small and medium enterprises and rural areas, combating social exclusion, exchange of experiences and information. The principles of cooperation are therefore incredibly simple and clear - to cooperate internationally and nationally in a way that Seepilgerfahrt der Fischer in Puck oder alljähriges Erntefest), über die institutionelle Zusammenarbeit (der Austausch von Erfahrungen der Angestellten und der unterstellten Einheiten – Studienbesuche), über die Bildungszusammenarbeit (z.B.: die Teilnahme der deutschen Jugend an den Feierlichkeiten des Europatages in Gliwice und in dem Landkreis Gliwice, die Teilnahme der polnischen Jugend an den deutschen Landkreisläufen) bis auf die Realisation der gemeinsamen Unternehmen (z.B.: der Wettbewerb der freiwilligen Feuerwehr in Calw) und bis auf die sowohl aus eigenen Mitteln (wie die Teilnahme der Vertreter von Partnerschaftslandkreisen an organisierten Messen und Veranstaltungen), als auch aus Mitteln der Europäischen Union (z.B.: Projekte im Rahmen der Aktion Comenius, Partnerschaftsprojekte Regio) finanzierten Projekte. Wichtig ist, dass die Zusammenarbeit betrifft nicht nur die Regierenden und die Beamten, sondern spiegelt sich vor allem in die Kontakte zwischen den Einwohnergruppen der einzelnen Landkreise ab. Die Prinzipien der Zusammenarbeit wurden in den durch die Partner unterzeichneten Deklarationen und Vereinbarungen über die Zusammenarbeit bestimmt. Die Haupt- und die wichtigsten Bereiche der Zusammenarbeit sind: Kulturaustausch, Entwicklung des Unternehmengeistes, Landwirtschaft, Gesundheitswesen, Jugendkontakte, Bildung, neue Technologien, Tourismus, Management von EU Projekten, örtliche Traditionen, Regionalismus, Wirtschaftswerbung, Sozialwerbung und Kulturwerbung, Zusammenarbeit der Nichtregierungsorganisationen, Entwicklung von kleinen und mittelständischen Unternehmen und auch von ländlichen Räumen, Entgegenwirken der sozialen Ausgrenzung, Informationen- und Erfahrungsaustausch. Die Prinzipien der „Wpływ ponadnarodowej współpracy samorządów na jakość życia społeczności lokalnych” 6 świadczeń partnerów i wykorzystywać je w swoich codziennych działaniach na rzecz lokalnej społeczności – rzetelnie, patriotycznie i wielowymiarowo. it is possible to benefit from partners’ experience and make use of it in daily activities for the local communities - reliably, patriotically and multidimensionally. Dziesięć lat temu, 1 maja 2004 roku Polska, na mocy Traktatu akcesyjnego, stała się oficjalnym członkiem Unii Europejskiej. Był to impuls do nawiązania kontaktów międzynarodowych również na poziomie powiatów. Od tego tak naprawdę wszystko się zaczęło. Od 2005 r. Powiat Gliwicki z sukcesem pozyskuje środki z funduszy Unii Europejskiej zarówno na realizację projektów inwestycyjnych tzw. „twardych” jak i projektów społecznych tzw. „miękkich”. Łączna wartość pozyskanego dofinansowania wyniosła prawie 47 mln. Powiat Gliwicki realizował dzięki wsparciu unijnych funduszy również liczne projekty mające na celu podnoszenie jakości oferty edukacyjnej powiatowych szkół oraz wyrównywanie szans edukacyjnych uczniów z terenu powiatu. Sukcesem są także środki pozyskane na drogi, rozwój społeczeństwa informacyjnego, informatyzację urzędu, digitalizację zasobu geodezyjnego, rozwój turystyki oraz kulturę. Niewątpliwym sukcesem są projekty prowadzone w partnerstwie międzynarodowym z walijskim i niemieckim, a ostatnio rów- Ten years ago, on 1 May 2004, by virtue of the Accession Treaty, Poland became an official member of the European Union. This event was an incentive to establish international relations also at the county level. And it all started since then. Since 2005, Gliwice County has been successfully acquiring EU funds both for execution of investment projects known as ‘hard’, and social projects known as ‘soft’. The total amount of acquired financing reached almost 47 million. Gliwice County by means of the EU funds has executed a number of projects aimed at the improvement of the County schools’ educational offer and equalization of educational opportunities of students from the County area. Success was also achieved by acquiring funds for roads, development of information society, the office’s computerization, digitalisation of geodesic resources, development of tourism and culture. Moreover, an unquestionable success is constituted by projects conducted in international cooperation with Welsh and Ger- Zusammenarbeit sind also unglaublich einfach und klar – auf einer solchen Weise auf der internationalen und inländischen Ebene zusammenzuwirken, um aus den bisherigen Erfahrungen der Partner zu schöpfen und sie in den täglichen Handlungen zugunsten der lokalen Gemeinschaft zu nutzen – reell, patriotisch und mehrdimensional. Vor 10 Jahren, am 1. Mai 2004 wurde Polen kraft des EU-Beitrittsvertrags das offizielle Mitglied der Europäischen Union. Dies war ein Impuls zur Aufnahme der internationalen Kontakte auch auf der Landkreisebene. Damit hat alles wirklich angefangen. Seit Jahr 2005 erwirbt der Landkreis Gliwice die Mittel aus den EUFonds sowohl für die Realisierung von Investitionsprojekten, die sogenannten „harten“ Projekten, als auch von Sozialprojekten, die sogenannten „weichen“ Projekten. Der gesamte Wert der erworbenen Finanzierungshilfe betrug 47 Millionen. Der Landkreis Gliwice, dank der Unterstützung seitens EU-Fonds, realisierte auch mehrere Projekte, die zum Ziel die Erhöhung der Qualität von Bildungsangebot der Landkreisschulen und den Ausgleich der Bildungschancen der Schüler aus dem Landkreisgebiet hatten. Die für den Straßenbau, die Entwicklung der Informationsgesellschaft, die Infor- „Wpływ ponadnarodowej współpracy samorządów na jakość życia społeczności lokalnych” 7 nież z czeskim partnerem w ramach Akcji Comenius Partnerskie Projekty Regio. 22 sierpnia 2004 r. na zamku Augustusburg niedaleko Freiberga w Saksonii w Niemczech podpisano Deklarację Współpracy pomiędzy Powiatem Gliwickim a Powiatem Freiberg. Od samego początku współpraca była bardzo aktywna. W marcu 2005 roku niemieccy partnerzy przywieźli książki w języku niemieckim, które przekazali Gminnej Bibliotece Publicznej w Gierałtowicach – filii w Przyszowicach. Współpraca dotyczy także szeroko pojętej wymiany doświadczeń m.in. na temat funkcjonowania szpitali, szkół czy domów pomocy społecznej, organizacji pozarządowych, ale także ochrony środowiska, kultury i sportu. Współpraca przełożyła się również na młodzież szkolną. Uczniowie ze szkół Powiatu Mittelsachsen trzykrotnie brali udział w Dniu Europy – kilkudniowej imprezie organizowanej na początku maja wspólnie z Miastem Gliwice w latach 2007, 2008 i 2009. Uczniowie ze szkół ponadgimnazjalnych Powiatu Gliwickiego również uczestniczyli w imprezach Powiatu Freiberg, a obecnie Mittelsachsen m.in. w Biegu Powiatu Mittelsachsen w latach 2010 – 2014. Przedstawiciele obu powiatów wielokrotnie pojawiali się podczas licznych imprez np. dożynek, koncertów, Festiwali Chórów Powiatu Gliwickiego man, and recently also Czech partner within Comenius Regio Partnerships. On 22 August 2004, at the Augustusburg Castle near Freiberg in Saxony, Germany, a Letter of Agreement between Gliwice and Freiberg Counties was signed. The cooperation has been very active since its commencement. In March 2005, German partners brought books written in German which were donated to the Municipal Public Library in Gieraltowice with branch in Przyszowice. The cooperation also includes a widely understood exchange of experiences on e.g. functioning of hospitals, schools, social welfare houses or non-governmental organizations, as well as environmental protection and sport. The cooperation has also involved youth. Students from Mittlesachsen participated three times, i.e. in 2007, 2008 and 2009, in Europe Day – a few days long celebration organized at the beginning of May together with Gliwice. Students from upper secondary schools of Gliwice County also took part in the events in Freiberg, currently Mittelsachsen, such as Mittelsachsen Running Competition in the years 2010-2014. Representatives of both Counties have participated many times in a number of events, e.g. in harvest parties, matisierung der Behörden, die Digitalisierung von geodätischem Bestand, die Entwicklung des Tourismus und die Kultur erworbene Mittel sind auch ein großes Erfolg. Ein unbestrittenes Erfolg sind die in der internationaler Partnerschaft mit dem walisischen und deutschen Partner, und letztens auch mit dem tschechischen Partner realisierte Projekte im Rahmen des Programms Comenius Partnerschaftsprojekte Regio. Am 22. August 2004 auf dem Schloss Augustusburg unweit von Freiberg in Sachsen in Deutschland wurde eine Deklaration über die Zusammenarbeit zwischen dem Landkreis Gliwice und dem Landkreis Freiberg unterschrieben. Seit dem Anfang war die Zusammenarbeit sehr aktiv. Im März 2005 haben die deutschen Partner Bücher in deutscher Sprache mitgebracht, die sie der öffentlichen Gemeindebibliothek in Gierałtowice – der Filiale in Przyszowice übergaben. Die Zusammenarbeit betrifft auch den weithin verstandenen Austausch unter anderen im Bereich des Funktionierens der Krankenhäuser, Schulen oder Häuser für Sozialhilfe, Nichtregierungsorganisationen, aber auch im Bereich des Umweltschutzes Kultur und Sport. Die Zusammenarbeit umfasste auch die Schuljugend. In Jahren 2007, 2008 und 2009 nahmen die Schüler aus Schulen des Landkreises Mittelsachsen an Europatag – an der anfangs Mai zusammen mit der Stadt Gliwice organisierten mehrtägigen Veranstaltung dreimal teil. Die Schüler aus den weiterführenden Schulen des Landkreises Gliwice nahmen auch an den Veranstaltungen des Landkreises Freiberg, aktuell Mittelsachsen vor allem an dem Lauf des Landkreises Mittelsachsen in Jahren 2010 - 2014 teil. Die Vertreter beider Landkreise nahmen mehrmals an zahlreichen Veranstaltungen z.B.: Erntefest, Chorenfestspielen des Land- „Wpływ ponadnarodowej współpracy samorządów na jakość życia społeczności lokalnych” 8 itd. W wyniku majowej powodzi 2010 Powiat Gliwicki bardzo ucierpiał, zwłaszcza jego południowa część m.in. sołectwa Przyszowice, Gierałtowice i Paniówki. Z propozycją pomocy natychmiast zwrócił się partnerski Powiat Mittelsachsen, oferując m.in. osuszacze do wilgotnych pomieszczeń, które zostały sprowadzone i wypożyczone najbardziej potrzebującym. Mieszkańcy Powiatu Mittelsachsen przeprowadzili również błyskawiczną zbiórkę pieniężną i na początku sierpnia 2010 r. przekazali 30 tys. euro na konto knurowskiego oddziału Polskiego Czerwonego Krzyża. PCK rozdysponował środki na zakup sprzętu AGD, pościeli itd. dla wszystkich powodzian z terenu Powiatu Gliwickiego. Oddział Lions Club z Mittwiedy również zebrał środki, które przekazał na konto gliwickiego oddziału Lions Club. W 2013 roku podobna w skutkach powódź nawiedziła Powiat Mittelsachsen. Tym razem mieszkańcy Powiatu Gliwickiego pospieszyli z pomocą, zbierając środki na pomoc niemieckim powodzianom. Te trudne chwile i obopólna pomoc zacieśniła wzajemne kontakty, które można było rozwijać podczas bardziej sympatycznych uroczystości, jak np. wspólne świętowanie 5-lecia istnienia Powiatu Mittelsachsen w lipcu 2013 roku. concerts, Gliwice County Choir Festivals etc. In May 2010 Gliwice County, in particular its southern part including Przyszowice, Gieraltowice and Paniowki village councils, suffered severely from flood. Mittelsachsen offered immediate assistance by delivering e.g. air driers for damp rooms which were imported and rented to the most deprived persons. Mittelsachsen’s citizens also carried out a quick raise of money, and at the beginning of August 2010 donated 30 000 Euro for the Knurowski department of the Red Cross. The PRC allocated funds for purchase of home appliances, bedclothes etc. for all flood victims from Gliwice County. Mittweida Lions Club branch also raised money that has just been donated to the Gliwice Lions Club account. In 2013, a similar incidence occurred in Mittelsachsen. This time it was the citizens of Gliwice County who offered assistance by raising funds for German flood victims. Those difficult moments and mutual assistance resulted in strengthening of the relationship that was also developed during more pleasant events, such as joint celebration of Mittelsachsen 5th anniversary in July 2013. kreises Gliwice u.a. teil. Aufgrund der Überflutung hat der Landkreis Gliwice sehr gelitten, besonders sein südliches Teil u.a. Ämter des Ortsvorstehers Przyszowice, Gierałtowice und Paniówki. Mit dem Hilfeangebot wandte sich sofort der Partnerschaftslandkreis Mittelsachsen, indem er u.a. die Trockner für fauchte Räume angeboten hat, die für die am meisten Bedürftigen herbeigeholt und geliehen wurden. Die Einwohner des Landkreises Mittelsachsen haben auch eine blitzschnelle Geldsammlung durchgeführt und anfangs August 2010 übergaben 30.000 € auf das Konto der Filiale des Polnischen Roten Kreuzes in Knurów. Das Polnische Rote Kreuz teilte die Mittel zum Kauf der Haushaltswarengeräte, Bettwäsche u.a. unter allen Hochwassergeschädigten aus dem Gebiet des Landkreises Gliwice auf. Die Filiale Lions Club aus Mittweida hat auch die Hilfemittel gesammelt, die auf das Konto der Filiale Lions Club übergeben wurden. Im Jahre 2013 suchte eine in ihrer Auswirkung ähnliche Flut den Landkreis Mittelsachsen heim. Diesmal eilten die Einwohner des Landkreises Gliwice mit der Hilfe, indem sie Mittel für die deutschen Hochwassergeschädigten sammelten. Diese schweren Momente und gegenseitige Hilfe haben die gegenseitigen Kontakte gefestigt, die während mehr sympathischen Ve- „Wpływ ponadnarodowej współpracy samorządów na jakość życia społeczności lokalnych” 9 9 listopada 2004 r. w Starostwie Powiatowym w Gliwicach zawarte zostało Porozumienie o Współpracy pomiędzy Powiatem Gliwickim a Hrabstwem Denbighshire. Współpraca z Walią jest bardzo ciekawa. Mimo znacznej odległości dzielącej oba regiony, udaje się prowadzić wspólne przedsięwzięcia. Jednym z pierwszych zbieżnych działań był udział przedsiębiorców z terenu Powiatu Gliwickiego, którzy wzięli udział w Targach Spożywczych w Llangollen w 2005 roku, oferując mieszkańcom Hrabstwa Denbighshire powiatowe smakołyki – wędliny, pieczywo i ciasta. Walijscy partnerzy są obecni na wszystkich ważniejszych wydarzeniach z życia Powiatu Gliwickiego, jak jubi-leusze, uroczystości kulturalne – Festiwal Chórów, konferencje międzynarodowe, imprezy plenerowe, czy wspomniane Dni Europy. Przedstawiciele Powiatu Gliwickiego, podpatrując dobre praktyki w realizacji projektów unijnych, uczyli się od walijskich partnerów, jak pozyskiwać środki unijne na rozmaite cele. Znacząca we współpracy obu partnerów była realizacja projektu: „Tożsamość kulturowa i regionalna – ważny element podnoszenia jakości edukacji w Walii i na Śląsku” w ramach Comenius Partnerskie Projekty Regio w latach 2011 – 2013. Partnerzy poznali systemy edukacji osób upośledzonych umysłowo w obu krajach, przybliżyli sobie elementy kultury regionalnej (gwarę śląską, język walijski, stroje, obrzędy, legendy i obyczaje). Było to bardzo wartościowe doświadczenie zarówno dla szkół specjalnych, jak i dla urzędów. Głęboko w pamięć zapadły także prezentacje artystyczne – udział chóru z Ruthin w Festiwalu Chórów Powiatu Gliwickiego i następnie rewizyta toszeckiego chóru Tryl w Walii. Pozytywnym doświadczeniem jest współpraca między szkołami powiatu i hrabstwa, nawiązana podczas licznych wizyt. Zawsze też oba powiaty mogą liczyć na obopólne On 9 November 2004 in the County Governor’s Office in Gliwice a Memorandum of Understanding between Gliwice County and Denbighshire County was signed. The cooperation with Wales is really interesting. Despite significant distance between the two regions, we manage to carry out joint undertakings. One of the first common activities was the participation of entrepreneurs from Gliwice in the Food Fair in Llangollen in 2005 where they offered County’s goods like cold meat, bread and bakery to Denbighshire citizens. Welsh partners participate in all major events of Gliwice County, such as anniversaries, cultural festivals - Choir Festival, international conferences, open-air events or the above-mentioned Europe Days. The representatives of Gliwice County, by looking closely at good practices of Welsh partners in execution of EU projects, learnt how to acquire EU funds for various purposes. A significant meaning for both partners had the execution of a project under the name ‘Cultural and regional identity – important element of increasing the quality of education in Wales and Silesia’ within the Comenius Regio Partnership programmes for 2011-2013. The partners had a chance to learn about education systems for people with mental disabilities in both countries and familiarize themselves with both regional cultures (Silesian language, Welsh language, costumes, ceremonies, legends and customs).The experience has been very valuable both for special schools and offices. Moreover, artistic presentations such as participation of the Ruthin Choir in the Gliwice County Choir Festival and the revisit of the Toszek Choir in Wales are also very well-remembered. The cooperation between schools of the Counties established during numerous visits has been a positive experience. Both Counties can also always count on mutual sup- ranstaltungen wie z. B: gemeinsames Feiern des 5-jährigen Jubiläums des Bestehens des Landkreises Mittelsachsen im Juli 2013 man entwickeln könnte. Am 9 Juli im Landratsamt Landkreis Gliwice wurde ein Abkommen über die Zusammenarbeit zwischen dem Landkreis Gliwice und der Grafschaft Denbighshire unterschrieben. Die Zusammenarbeit mit Wales ist sehr interessant. Trotz der erheblichen Entfernung zwischen beiden Regionen gelingt es die gemeinsamen Unternehmen zu führen. Eine der ersten gemeinsamen Aktionen war die Teilnahme der Unternehmer aus Landkreis Gliwice an Lebensmittelmesse in Llangillen im Jahre 2005, wo den Einwohnern der Grafschaft Denbighshire die regionalen Leckereien – Wurstwaren, Backwaren und Kuchen angeboten wurden. Die walisischen Partner sind an allen wichtigsten Ereignissen aus dem Leben des Landkreises Gliwice wie Jubiläen, kulturelle Veranstaltungen Chorenfestspiele, internationale Konferenzen, Freiluftveranstaltungen oder die schon erwähnten Europatage anwesend. Die Vertreter des Landkreises Gliwice, indem sie die guten Praktiken bei Realisierung der EU-Projekte beobachteten, lernten von walisischen Partnern, wie man die EU-Mittel für verschiedene Ziele erwerben kann. Bedeutend bei der Zusammenarbeit beider Partner war die Realisierung des Projektes „ Die Kulturelle und regionale Identität – ein wichtiger Element der Erhöhung der Bildungsqualität in Wales und in Schlesien“ im Rahmen Comenius Partnerschaftsprojekte Regio in Jahren 2011-2013. Die Partner lernten die Bildungssysteme der geistig behinderten Menschen in beiden Länder kennen, brachten sich die Elemente der regionaler Kultur (schlesischer Dialekt, walisische Sprache, Trachten, Bräuche, Legenden und Sitten) näher. Es war eine sehr wertvolle Erfahrung sowohl für die Sonderschulen, als auch für „Wpływ ponadnarodowej współpracy samorządów na jakość życia społeczności lokalnych” 10 wsparcie przy realizacji projektów, publikacji wydawnictw i codziennej administracyjnej pracy. port in projects execution, publications of publishing houses and daily administrative work. 24 czerwca 2006 w Starostwie Powiatowym w Pucku podpisane zostało Porozumienie o Współpracy pomiędzy Powiatem Puckim a Powiatem Gliwickim. Współpraca Powiatu Gliwickiego z Powiatem Puckim jest bardzo bliska. Bliskość ta wynika z braku bariery językowej, podobnych zasad funkcjonowania obu powiatów (ustawa o samorządzie powiatowym) oraz zbliżonych problemach w realizacji zadań. Powiat Gliwicki, żartobliwie to ujmując, zawsze marzył On 24 June 2006 in the County Governor’s Office in Puck a Memorandum of Understanding between Puck and Gliwice Counties was signed. The cooperation of Gliwice and Puck is very close. This results from the lack of a language barrier, similar principles of functioning of both Counties (statutory law on local government) and similar problems with completion of tasks. It is humorously said that Gliwice County has always dreamt about the access to the Baltic Sea. o dostępie do Morza Bałtyckiego. Dzięki współpracy z nadmorskim, kaszubskim i jednym z najbardziej urokliwych w Polsce - Powiatem Puckim uzyskał dostęp do polskiego morza. Kontakty między oboma samorządami zawarte zostały w roku 2004 podczas wizyty studyjnej przedstawicieli Powiatu Gliwickiego na Pomorzu. Wówczas zostały nawiązane przyjazne relacje między dwoma powiatami i zaowocowały już w 2005 roku udziałem chóru „Morzanie” z Kłanina w Festiwalu Chórów organizowanym przez Powiat Gliwicki. Chórzyści z Pucka podjęli współpracę z toszeckim chórem Tryl, który również zagościł z rewizytą w Powiecie Puckim. Polubiły się The cooperation with the seaside, Kashubian, and one of the most charming Counties in Poland – Puck, resulted in the access to the Polish sea. Partner relations between both local governments were established in 2004 during the study of the Gliwice County representatives in Pomerania. At that time friendly partner relations between the Counties were established, and yet in 2005 resulted in participation of ‘Morzanie’ Choir from Klanin in the Choir Festival organized by Gliwice County. The choir singers from Puck started to cooperate with the Tryl Choir from Toszek, which in turn visited Puck. The authorities of both Counties also established die Ämter. Die artistischen Präsentationen – die Teilnahme des Chores aus Ruthin an Chorenfestspiele des Landkreises Gliwice und dann der Gegenbesuch des toschewischen Chores Tryl in Wales - sind auch tief in das Gedächtnis eingedrungen. Eine positive Erfahrung ist die zwischen den Schulen des Landkreises und der Grafschaft während der zahlreichen Besuche aufgenommene Zusammenarbeit. Die beiden Landkreise können auch immer auf die gegenseitige Unterstützung bei der Realisierung von Projekten, Verlagspublikationen und täglicher Verwaltungsarbeit zählen. Am 24. Juni im Landratsamt Landkreis Puck wurde ein Abkommen über die Zusammenarbeit zwischen dem Landkreis Puck und dem Landkreis Gliwice unterschrieben. Die Zusammenarbeit des Landkreises Gliwice und des Landkreises Puck ist sehr eng. Diese Enge besteht aufgrund von keiner Sprachbarriere, von ähnlichen Funktionierungsprinzipien beider Landkreise (Gesetz über Landkreisselbstverwaltung) und von ähnlichen Problemen bei der Aufgabenrealisierung. Der Landkreis Gliwice, scherzhaft zu fassen, träumte immer davon, einen Zugang zum Baltischen Meer zu haben. Dank der Zusammenarbeit mit dem seeischen, kaschubischen und einem „Wpływ ponadnarodowej współpracy samorządów na jakość życia społeczności lokalnych” 11 także władze obu powiatów, goszcząc u siebie z sympatycznymi wzajemnymi wizytami. Te owocne kontakty przyczyniły się do podpisania wspomnianego porozumienia o współpracy. Okazała się ona niezwykle cenna. Opiera się bowiem nie tylko na kontaktach władz samorządowych, ale również na wymianie młodzieży, która bierze udział w licznych imprezach – Dniach Europy czy dożynkach, gotując np. jak w 2013 roku pyszną zupę rybną, którą częstowani byli mieszkańcy Powiatu Gliwickiego. Współpracę podjęły też biblioteki, chóry, organizacje pozarządowe i inne podmioty. Przedstawiciele obu powiatów biorą udział w uroczystościach, wydarzeniach powiatowych jak Zjazdy Kaszubów, Pielgrzymki Morskie, koncerty, pikniki, biwaki czy konferencje międzynarodowe, biblioteczne i regionalne. Bowiem kultura, sztuka, kuchnia, język Kaszubów i gwara Ślązaków są niezwykle ciekawe i cenne dla obu partnerów. friendly relations by mutual visits. These fruitful relations contributed to signing the above-mentioned Memorandum of Understanding. The cooperation has become extremely valuable. It is based not only on partner relations of the local government authorities but also on exchanges of youth who participate in a number of events – Europe Days or harvest parties, where they cook; e.g. in 2013 the youth from Puck cooked a delicious fish soup which they shared with Gliwice citizens. The cooperation has been expanded also to libraries, choirs, non-governmental organizations and other entities. The representatives of both Counties participate in festivities, county events such as Kashubian conventions, maritime pilgrimages, concerts, picnics, camps or international, library and regional conferences. Culture, art, cuisine, Kashubian and Silesian language are incredibly interesting and valuable for both partners. 3 grudnia 2009 roku nastąpiło podpisanie deklaracji współpracy Powiatu Gliwickiego z Powiatem Calw w sali sesyjnej Starostwa Powiatowego w Gliwicach. Zapoznanie obu przyszłych partnerów miało miejsce w sierpniu 2008 roku podczas uroczystości przekształcenia Powiatu Freiberg w Powiat Mittelsachsen we Freibergu (Powiat Calw On 3 December 2009, in Gliwice County Governor’s session room, a Letter of Agreement between Gliwice and Calw was signed. Both future partners met in August 2008 at the Ceremony of Freiberg’s Conversion into Mittelsachsen in Freiberg (Calw has been Mittelsachsen’s partner for years). This meeting initiated the first der am meisten in Polen zauberhaften – Landkreis Puck hat er den Zugang zum Baltischen Meer bekommen. Die Kontakte zwischen beiden Selbstverwaltungen wurden im Jahre 2004 währen dem Studienbesuch der Vertreter des Landkreises Gliwice auf dem Pommern aufgenommen. Damals wurden freundschaftliche Beziehungen zwischen beiden Landkreisen aufgenommen und führten schon im Jahre 2005 zu Teilnahme des Chores „Morzanie“ aus Kłanin an den durch Landkreis Puck organisierten Chorenfestspiele. Die Chorsänger aus Puck nahmen die Zusammenarbeit mit dem toschewischen Chor Tryl auf, der auch mit Gegenbesuch im Landkreis Puck war. Gerne haben sich auch die Behörden beider Landkreise, die sich gegenseitig sympathische Besuche abstatten. Die fruchtbaren Kontakte trugen zu Unterschreibung des erwähnten Abkommens über die Zusammenarbeit bei. Diese Zusammenarbeit zeigte sich als äußerst wertvoll. Sie basiert nicht nur auf den Kontakten der Selbstverwaltungsbehörden, sondern auch auf dem Austausch von Jugend, die an zahlreichen Veranstaltungen – Europatage oder Erntefest teilnimmt, indem sie wie z.B. im Jahre 2013 eine leckere Fischsuppe kocht und dann den Einwohnern des Landkreises Gliwice anbietet. Die Zusammenarbeit haben auch die Bibliotheken, Chore, Nichtregierungsorganisationen und andere Träger aufgenommen. Die Vertreter beider Landkreise nehmen an den Veranstaltungen, Landkreisereignissen wie Kaschuben-Treffen, Seepilgerreisen, Konzerte, Picknicks, Biwake oder internationale, bibliothekarische und regionale Konferenzen teil. Nämlich, die Kultur, Kunst, kaschubische Sprache und schlesischer Dialekt sind äußerst interessant und wertvoll für beide Partner. Am 3. Dezember 2009 wurde eine Deklaration über die Zusammenarbeit des „Wpływ ponadnarodowej współpracy samorządów na jakość życia społeczności lokalnych” 12 od lat jest bowiem partnerem Powiatu Mittelsachsen). To spotkanie zapoczątkowało pierwsze kontakty i doprowadzało do nawiązania partnerstwa. Choć Powiat Calw jest „najmłodszym” partnerem Powiatu Gliwickiego radzi sobie doskonale w realizacji podjętych działań. Wśród wspólnych inicjatyw jest częsty udział w imprezach kulturalnych, turystycznych, pożarniczych (Konfertur, festiwale chórów, Biwak z powiatowym mamutem, Piknik z Powiatem Gliwickim, dożynki, Przegląd Ogrodów w Nagold, zawody pożarnicze w Niemczech itd.). Znacząca była realizacja projektu: „Lokalnie na rzecz edukacji. Polsko - niemiecka wymiana doświadczeń w ramach rozwiązywania specjalnych potrzeb edukacyjnych” w ramach Comenius Partnerskie Projekty Regio w latach 2010 – 2012. Dzięki realizacji projektu nawiązała się współpraca między szkołami specjalnymi z terenu Powiatów Gliwickiego i Calw. W 2011 roku w dwóch galeriach Powiatu Gliwickiego gościła znacząca wystawa Ortszeit młodych twórców z Badenii-Wirtembergii, w tym również z Powiatu Calw. Było to duże wydarzenie kulturalne i artystyczne. W 2012 roku Powiat Gliwicki prezentował się podczas targów na Wystawie Ogrodów w Nagold. Rok później w 2013 roku contacts and led to establishment of a partnership. Despite the fact that Calw is the ‘youngest’ partner of Gliwice, the County has been doing well in completing undertaken activities. Joint initiatives include frequent participation in cultural, tourism, firemen events (Konfertur, choir festivals, Picnic with County mammoth, Picnic with Gliwice County, harvest party, Garden Festival in Nagold, fire-fighting competition in Germany etc.). Of substantial meaning for the partners was the project under the name ‘Locally for education. Polish-German exchange of experiences in meeting special educational needs’ within the Comenius Regio Partnership programmes for 2010-2012. The execution of the project resulted in cooperation of special schools from Gliwice and Calw. In 2011, two galleries of Gliwice County hosted a very important exhibition ‘Ortszeit’ of young artists from Baden-Wurttemberg. It was a huge cultural and artistic event. In 2012, Gliwice County represented itself at the Nagold Garden Festival fair. A year later, in 2013, a fire-fighting competition in which representatives of the Gliwice County Voluntary Fire Brigade from Swibie successfully participated took place in Calw. Also Landkreises Gliwice mit dem Landkreis Calw im Sitzungssaal des Landratsamtes Landkreis Gliwice unterschrieben. Das Kennenlernen beider Partner kam im August 2008 während der sich in Freiberg stattgefundenen Feierlichkeit anlässlich der Umwandlung des Landkreises Freiberg in Landkreis Mittelsachsen zustande (Der Landkreis Calw ist seit Jahren Partner des Landkreises Mittelsachsen). Dieses Treffen gab den Anfang für die ersten Kontakte und zur Gründung der Partnerschaft brachte. Trotzdem, dass der Landkreis Calw „der jüngste Partner“ des Landkreises Gliwice ist, kommt er ausgezeichnet mit der Realisierung der getroffenen Maßnahmen zurecht. Unter den gemeinsamen Initiativen ist die häufige Teilnahme an den kulturellen, touristischen und Feuerwehrveranstaltungen (KonferTur, Chorenfestspiele, Biwak mit dem Landkreismammut, Picknick mit dem Landkreis Gliwice, Erntefest, Übersicht über die Gärten in Nagold, Feuerwehrwettkampf in Deutschland u.a.). Bedeutsam war die Realisierung des Projektes: „Örtlich zugunsten der Bildung. Polnisch-deutscher Erfahrungsaustausch im Rahmen der Lösung der speziellen Bildungsbedürfnissen“ im Rahmen Comenius Partnerschaftsprojekte Regio in Jahren 2010-2012. Dank der Realisierung „Wpływ ponadnarodowej współpracy samorządów na jakość życia społeczności lokalnych” 13 w Powiecie Calw odbywały się zawody pożarnicze, w których z powodzeniem udział wzięli przedstawiciele Ochotniczej Straży Pożarnej Powiatu Gliwickiego ze Świbia. W 2013 r. na Powiatowym Festiwalu Chórów zaprezentował się chór światowej sławy - Christophorus Kantorei reprezentujący Powiat Calw. Współpraca trwa nadal, a przed partnerami zapewne jeszcze wiele nowych wyzwań. Najwięcej kontaktów międzynarodowych Powiat Gliwicki prowadzi oczywiście ze swoimi partnerami. Nie są to jednak jedyne kontakty z zagranicą. Bardzo owocnie układa się współdziałanie z Czechami w ramach realizacji projektu „Wsparcie kształcenia uczniów o specjalnych potrzebach edukacyjnych” Comenius Partnerskie Projekty Regio. W projekcie prężnie współpracują Zespoły Szkół Specjalnych z Pyskowic i Opawy, Domy Pomocy Społecznej z Sośnicowic i Opawy oraz Powiat Gliwicki i Slezkomorawski Kraj w Ostrawie. W latach 2004 – 2006 Powiat Gliwicki bardzo aktywnie współpracował z Francją i Niemcami przy realizacji dwóch projektów w ramach Programu Interreg III C. Współdziałały ze sobą Powiat Gliwicki, miasto Gliwice oraz miasta: francuskie Villeneuve d’ Asq i niemiec- in 2013, a world-famous Choir Christophorus Kantorei representing Calw participated in the County Choir Festival. The partnership continues and both partners definitely have a lot of new challenges to face. Gliwice County obviously maintains the majority of international contacts with its partners. These are not, however, the County’s only relations abroad. Cooperation with the Czech Republic within the execution of a Comenius Regio Partnership project ‘Support of educating students with special educational needs’ has been widely successful. The project engages Centres of Special Schools from Pyskowice and Opawa, Social Welfare Houses from Sosnicowice and Opawa and Gliwice County and Moravian-Silesian Region in Ostrava. Between 2004 and 2006 Gliwice was actively cooperating with France and Germany at the execution of two projects within Interreg IIIC Programme. These projects engaged Gliwice County, Gliwice city and the following cities: French Villeneuve d’Asq and German Aachen. Bearing in mind possible economic relations, Gliwice County also met with the representatives of German Counties Erft and Tirschenreut. des Projektes wurde die Zusammenarbeit zwischen den Sonderschulen aus den Landkreisen Calw und Gliwice. Im Jahre 2011 in zwei Galerien des Landkreises Gliwice fand bedeutsame Ausstellung „Ortszeit“ der jungen Künstler aus Baden-Württenberg, darunter auch aus dem Landkreis Calw statt. Es war ein großes und Kultur- und Kunstereignis. Im Jahre 2012 präsentierte sich der Landkreis Gliwice während der Messe auf der Gartenausstellung in Nagold. Ein Jahr später, im Jahre 2013 fand im Landkreis Calw der Feuerwehrwettkampf statt, an dem die Vertreter der Freiwilliger Feuerwehr aus Świbie Landkreis Gliwice erfolgreich teilnahmen. Im Jahre 2013, während der Landkreis-Chorenfestspiele, präsentierte sich der der Landkreis Calw repräsentierte weltberühmte Chor - Christophorus Kantorei. Die Zusammenarbeit besteht weiter und vor den Partnern wird es bestimmt noch viele neue Herausforderungen geben. Die größten internationalen Kontakte hat selbstverständlich der Landkreis Gliwice mit seinen Partnern. Es sind jedoch nicht nur die einzigen Kontakte mit dem Ausland. Sehr fruchtbar verläuft die Zusammenarbeit mit Tschechen im Rahmen der Realisierung des Projektes „Unterstützung für Bildung der Schüler mit besonderen Bildungsbedürfnissen“ Comenius Partnerschaftsprojekte Regio. An dem Projekt arbeiten energisch die Sonderschulzentren aus Pyskowice und Opawa, die Häuser für Sozialhilfe aus Sośnowice und Opawa, aber auch der Landkreis Gliwice und Mährisch-schlesische Region in Ostrava. In Jahren 2004 - 2006 arbeitete der Landkreis Gliwice sehr aktiv mit Frankreich und Deutschland bei Realisierung zweier Projekte im Rahmen des Programms Interreg IIIC zusammen. Arbeiteten zusammen der Landkreis Gliwice, die Stadt Gliwice und die Städte: die französische Stadt Villeneuved’Ascq und die deutsche Stadt Aachen. „Wpływ ponadnarodowej współpracy samorządów na jakość życia społeczności lokalnych” 14 kie Aachen. Powiat Gliwicki spotykał się także, mając na uwadze ewentualne kontakty gospodarcze, z przedstawicielami niemieckich powiatów Erft i Tirschenreut. Władze Powiatu Gliwickiego zawsze serdecznie i gościnnie witają u siebie przedstawicieli partnerów gmin powiatu np. La Ricamarie i Hohenau. W historii współpracy zagranicznej Powiatu Gliwickiego warto także odnotować jednorazowe kontakty z Irlandią – miastem Shannon (będącym partnerem walijskiego Hrabstwa Denbighshire) podczas Międzynarodowej Konferencji Turystycznej „Konfertur” oraz Litwą – miastem Skuodas (będącym z kolei partnerem Powiatu Puckiego) w czasie Konferencji Regionalistów w Pucku. Jako jeden z pierwszych, Powiat Gliwicki prezentował się również w brukselskim Biurze Województwa Śląskiego w 2004 r., w czasie kiedy Polska wchodziła w struktury Unii Europejskiej. Coraz częstsze są także kontakty władz powiatowych z Ukrainą, a zwłaszcza z Polakami mieszkającymi w Okręgu Winnickim. Władze samorządowe zapraszane są też na wizyty studyjne. Przedstawiciele władz Powiatu Gliwickiego w przeciągu piętnastu lat działalności gościli m.in. w Walii, Strasburgu i Brukseli, poznając m.in. specyfikę pracy Parlamentu Europejskiego. Wszystkie te kontakty pro- The authorities of Gliwice County are always open for representatives of their partner towns, e.g. La Ricamarie and Hohenau. The history of Gliwice County’s international cooperation also saw a one-time partnership relation with Ireland’s Shannon (which is a partner of the Welsh Denbighshire County) during International Tourism Conference ‘Konfertur’ and a Lithuanian city, Skuodas (which is Puck County partner) at the Regionalism Conference in Puck. Gliwice County was also one of the first to present itself in the Brussels Regional Office of Silesia in 2004 at the time when Poland was becoming a part of the European Union structures. Gliwice County authorities are increasingly often in contact with Ukraine, in particularly with Poles living in Vinnytsia Oblast. The local government authorities are also invited for study visits. The representatives of Gliwice County authorities within over 15 years of its activities have visited among others Wales, Strasbourg and Brussels and had a chance to learn about e.g. the specifics of the European Parliament functioning. These relations pay off in a daily work and the experience gathered and solutions learnt from foreign partners is reflected in the work of officials and the actions of the citizens. Der Landkreis Gliwice, unter Berücksichtigung der eventuellen wirtschaftlichen Kontakte, nahm die Kontakte mit den Vertretern der deutschen Landkreisen Erft und Tirschenreut auf. Die Vertreter der Gemeindepartner des Landkreises z.B.: La Ricamarie und Hohenau werden immer sehr herzlich und gastfreundlich durch die Behörden des Landkreises Gliwice begrüßt. Aus der Geschichte der ausländischen Zusammenarbeit des Landkreises Gliwice sind einmalige Kontakte mit Irland – mit der Stadt Shannon (die der Partner der walisischen Grafschaft Denbighshire ist) während der Internationalen Touristischen Konferenz „KonferTur“ und mit Litauen – mit der Stadt Skuodas (die der Partner des Landkreises Puck ist) während der Konferenz der Regionalisten in Puck erwähnenswert. Der Landkreis Gliwice, als einer der ersten, präsentierte sich auch bei dem Brüsseler Büro der Schlesischen Woiwodschaft im Jahre 2004, zu einer Zeit als Polen der EU-Strukturen beitrat. Immer häufiger sind auch die Kontakte der Landkreisbehörden mit der Ukraine, besonders mit den in der Oblast Winnyzja wohnenden Polen. Die Selbstverwaltungsbehörden werden auch zu Studienbesuche eingeladen. Im Laufe von 15 Jahren der Tätigkeit waren die Vertreter der Behörden des Landkreis Gliwice u.a.: in Wales, Strasbourg und Brüssel zu Besuch, indem sie die Spezifik der Arbeit des Europäischen Parlaments kennenlernten. Alle diese Kontakte tragen bei täglicher Arbeit Früchte und die bei den ausländischen Partnern beobachteten und erworbenen Erfahrungen und Lösungen spiegeln sich in die Arbeit der Beamten und in die Tätigkeit der Einwohner ab. Nicht nur der Landkreis Gliwice die fruchtbaren Partnerschaften gegründet hat, sondern auch die Gemeinden des Landkreises Gliwice arbeiten mit mehreren europäischen Städten auf Partnerschaftsebene. Gierałtowice gründeten „Wpływ ponadnarodowej współpracy samorządów na jakość życia społeczności lokalnych” 15 centują w codziennej pracy, a nabyte doświadczenie i rozwiązania podpatrzone u zagranicznych partnerów przekładają się na pracę urzędników i działalność mieszkańców. Nie tylko Powiat Gliwicki nawiązał owocne partnerstwa międzynarodowe. Również gminy Powiatu Gliwickiego współpracują z wieloma europejskimi miastami. Gierałtowice nawiązały partnerstwo z Uherskym Brodem w Czechach. Knurów od lat z powodzeniem współpracuje z Kazincbarcika na Węgrzech oraz ze Svitem na Słowacji. Pilchowice od niedawna wymieniają partnerskie doświadczenia z niemiecką gminą Bobritzsch (nota bene należącą do Powiatu Mittelsachsen!). Pyskowice prężnie współdziałają na partnerskiej niwie z trzema miastami: La Ricamarie we Francji, Czerwonogradem na Ukrainie oraz Flörsheim nad Menem w Niemczech. Rudziniec współtworzy partnerskie sukcesy z czeskimi Bilowicami oraz z polską gminą Złoty Stok. Sośnicowice nawiązały owocne kontakty z niemieckim miastem Linden, współdziałają także z czeską Loucną nad Desnou. Toszek sprzymierza się z niemieckim Hohenau. Wielowieś natomiast aktywnie poszukuje partnera. To bardzo pozytywne kontakty, przekładające się na konkretną współpracę i zakończone sukcesem działania w ramach licznych międzynarodowych spotkań. Przed Powiatem Gliwickim jeszcze wiele wyzwań. Jednym z nich jest umacnianie i rozwijanie dotychczasowej współpracy międzynarodowej. Owocuje ona wieloma znaczącymi przedsięwzięciami i kontaktami międzyludzkimi. To są największe wartości i konkretne korzyści. Z okazji licznych tegorocznych jubileuszy życzymy sobie i naszym partnerom wszystkiego najlepszego i dalszych międzynarodowych sukcesów! Gliwice is not the only administrative unit that has established international partnerships. Also the municipalities of the County have been cooperating with many European cities. Gieraltowice has established a partnership with Uhersky Brod in the Czech Republic. Knurow has been for years successfully cooperating with Kazincbarcika in Hungary and Svit in Slovakia. Pilchowice has recently started to exchange partner experiences with a German municipality Bobritzsch (nota bene belonging to Mittelsachsen!). Pyskowice are dynamically cooperating with three cities: La Ricamarie in France, Chervonohorod in Ukraine and Flörsheim am Main in Germany. Rudziniec has contributed to partner successes together with Czech Bílovice and Polish municipality of Zloty Stok. Sosnicowice has established fruitful relations with the German town Linden and are also partnering with Czech Loucna nad Desnou. Toszek town is cooperating with German Hohenau and Wielowies has been actively looking for a partner town. The above-mentioned partnerships all constitute very positive relations which transform into a real cooperation and deliver successful activities within numerous international meetings. Gliwice County has still a lot of challenges to face. One of them is strengthening and developing the current international cooperation which results in many meaningful undertakings and interpersonal relationships. These are the biggest and real benefits of the cooperation. On the occasion of numerous anniversaries occurring this year we wish ourselves as well as our partners all the best and more international successes! die Partnerschaft mit Uherský Brod in Tschechien. Knurów arbeitet erfolgreich seit Jahren mit Kazincbarcika in Ungarn und mit Svit in der Slowakei zusammen. Pilchowice tauschen die Partnerschaftserfahrungen mit der deutschen Gemeinde Bobritzsch (die übrigens zum Landkreis Mittelsachsen gehört!) aus. Pyskowice arbeiten dynamisch auf der Partnerschaftsebene mit drei Städten: La Ricamarie in Frankreich, Tscherwonohrad in der Ukraine und Flörsheim am Main in Deutschland zusammen. Rudziniec, gemeinsam mit Bílovice in Tschechien und mit der polnischen Gemeinde Złoty Stok erschafft die Partnerschaftserfolge. Sośnicowice nahmen fruchtbare Kontakte mit der deutschen Stadt Linden, arbeiten auch mit der tschechischen Gemeinde Loučná nad Desnou zusammen. Toszek hingegen arbeitet mit der deutschen Gemeinde Hohenau zusammen. Wielowieś dagegen sucht aktiv den Partner. Das sind sehr fruchtbare Kontakte, die sich in die konkrete Zusammenarbeit abspiegeln und die mit dem Handlungserfolg im Rahmen der zahlreichen internationalen Treffen endeten. Vor dem Landkreis Gliwice gibt es noch viele Herausforderungen. Eine davon ist die Festigung und die Entwicklung der bisherigen internationalen Zusammenarbeit. Sie führt zu mehreren bedeutenden Unternehmen und zwischenmenschlichen Kontakten. Es sind die größten Werte und konkrete Vorteile. Anlässlich der zahlreichen diesjährigen Jubiläen wünschen wir uns selbst und unseren Partnern alles Gute und weitere internationale Erfolge! www.powiatgliwicki.pl „Wpływ ponadnarodowej współpracy samorządów na jakość życia społeczności lokalnych” 16 Powiat Mittelsachsen District of Mittelsachsen Der Landkreis Mittelsachsen W roku 2008, za sprawą reformy powiatowej, powstał powiat Mittelsachsen, który, jak na warunki saksońskie, jest bardzo dużym powiatem. Granice powiatu stykają się z Leipziger Tieflandbucht, z Erzgebiergskamm na granicy z Czechami i z krajem związkowym Thüringen. Powiat Mittelsachsen, dzięki swoim różnorodnym strukturom przemysłoworzemieślniczym, dzięki wielu świadczonym usługom i znaczącemu rolnictwu, zalicza się do silnych gospodarczo regionów Wolnego Kraju Saksonii. Mittelsachsen, which is a very large county considering the population of Saxony, was formed as a result of the District Reform of 2008. The County lies adjacent to the Leipzig Bay and Erzgebiergskamm on the border with the Czech Republic, and the federal state of Thuringia. Owing to its varied industrial and technological structure, diverse service industry and major agricultural output, Mittelsachsen is one of the stronger regions of the Free State of Saxony in terms of economy. Powiat Mittelsachsen, dzięki Uniwersytetowi Technicznemu Bergakademie we Freibergu oraz Wyższej Szkole w Mittweidzie, a także 11 instytutom badawczym, stwarza najlepsze warunki do nauki i nauczania, jest idealnym miejscem na siedzibę innowacji i badań naukowych. Sam powiat jest właścicielem pięciu gimnazjów, sześciu zespołów szkół zawodowych, wielu szkół specjalnych, jednego liceum oraz Zespołu Szkół Rolniczych we Freiberg-Zug. With its Freiberg University of Mining and Technology, the University of Applied Sciences Mittweida as well as 11 research institutions, Mittelsachsen is a perfect place for innovation and scientific research and offers the best conditions for science and education. The County itself operates five grammar schools, six vocational school complexes, many special schools, one high school and the Freiberg-Zug Agricultural Schools Complex. Durch die Kreisgebietsreform im Jahr 2008 ist mit dem Landkreis Mittelsachsen ein für sächsische Verhältnisse sehr großer Landkreis entstanden. Die Kreisgrenzen tangieren die Leipziger Tieflandbucht, den Erzgebirgskamm mit der Grenze zu Tschechien und das Bundesland Thüringen. Mit seinen vielseitigen Industrie- und Handwerksstrukturen, umfangreichen Dienstleistungen und einer bedeutsamen Landwirtschaft zählt der Landkreis Mittelsachsen zu den wirtschaftlich starken Regionen im Freistaat Sachsen. Region charakteryzuje się dużą liczbą zamków i pałaców, muzeów, mieszczą się tu też teatr z trzema scenami i ok. 400 klubów sportowych. Licząca sobie wieki i pielęgnowana historia górnictwa wpływa w większej części powiatu na prawie wszystkie dziedziny życia. Region ten złożył wniosek o umieszczenie Montanregion Erzgebirge na Liście Światowego Dziedzictwa UNESCO i ma nadzieję, najpóźniej w roku 2016 na jego pozytywne rozpatrzenie. The cultural side of this region is shaped by a large number of castles, palaces, museums, a theatre with three stages and about 400 sports clubs. Its centuries-old and highly regarded mining tradition affects almost all the spheres of life in most of the County. The area has applied for the Ore Mountain Mining Region to be recognised as a UNESCO World Heritage Site and hopes that it will be successfully added to the list by 2016. Do powiatu Mittelsachsen należą łącznie 54 miasta i gminy, a miastem powiatowym jest górnicze i uniwersyteckie miasto Freiberg. Mittelsachsen consists in total of 54 cities and municipalities, and the Seat of the County Seat is the university and mining city of Freiburg. Mit der Technischen Universität Bergakademie Freiberg und der Hochschule Mittweida sowie weiteren 11 Forschungseinrichtungen sind in Mittelsachsen beste Voraussetzungen für Lehre und Wissenschaft vorhanden, die ideale Basis für einen Standort für Innovation und Forschung. Der Landkreis selbst ist Schulträger von fünf Gymnasien, sechs Berufsschulzentren, mehrerer Förderschulen, eines Kollegs und des landwirtschaftlichen Fachschulzentrums in Freiberg-Zug. Kulturell ist die Region geprägt durch eine große Anzahl an Burgen und Schlössern, Museen, einem Theater mit drei Spielstätten und zirka 400 Sportvereinen. Die über Jahrhunderte andauernde Bergbaugeschichte in großen Teilen des Landkreises wiederspiegelt sich bis heute in fast allen Bereichen des Lebens und wird traditionell gepflegt. Die Region hat den Antrag gestellt, Weltkulturerbe Montanregion Erzgebirge zu werden und hofft, spätestens im Jahr 2016 diesen Titel durch die UNESCO verliehen zu bekommen. „Wpływ ponadnarodowej współpracy samorządów na jakość życia społeczności lokalnych” 17 W roku 2002 i 2013 region ten został częściowo nawiedzony przez niszczycielską powódź. Dzięki dużej narodowej solidarności odbudowano wiele zniszczeń dokonanych przez powóź. Poprzez pomoc i wsparcie dokonano istotnego wkładu w odbudowę, co przyczyniło się do zbliżenia się do siebie w nowych strukturach i w szczególny sposób doceniono siłę wspólnoty. W roku 2003 zdecydowano o zawiązaniu partnerstwa z polskim powiatem. W dniu 9 października 2003 roku pierwszy przedstawiciel z Gliwic, Patryk Białas przyjechał do Freiberga na zaproszenie starosty Uhliga, natomiast pierwsza re- wizyta pod przewodnictwem starosty miała miejsce w listopadzie 2003 roku. W dniu 22 sierpnia 2004, z okazji 10lecia istnienia powiatu Freiberg, obaj starostowie, Michał Nieszporek i Volker Uhlig przypieczętowali z godnością akt partnerstwa na zamku Augustusburg. Zamek Augustusburg ze swoimi silnymi murami jest symbolem trwałej współpracy w samym sercu Europy. Współpraca partnerska była i jest intensywnie pielęgnowana przez obie ze stron, miały też miejsce najróżniejsze spotkania na wszystkich płaszczyznach życia publicznego. Doszło do zawiązania dalszych partnerstw, jak tego pomiędzy In 2002 and 2003, part of this region suffered from a destructive flood. Owing to nationwide solidarity, many places damaged by the flood were rebuilt. The assistance and support greatly contributed to the reconstruction efforts, which led to the tightening of relations in new structures and recognition of the strength within the community. In 2003 a decision to establish partnership relations with a Polish County was made. On 9 October 2003, the first representative from Gliwice, Patryk Białas, visited Freiberg at the invitation of County Administrator Uhlig, and the first revisit led by the County Admini- strator took place in November 2003. On 22 August 2004, celebrating the 10th anniversary of the Feiberg County, both Administrators, Michał Nieszporek and Volker Uhlig, sealed the partnership act at the Augustusburg castle. The Augustusburg castle, with its strong walls, symbolises the lasting cooperation at the very heart of Europe. In 2003 a decision to establish partnership relations with a Polish County was made. On 9 October 2003, the first representative from Gliwice, Patryk Białas, visited Freiberg at the invitation of County Administrator Uhlig, and the first revisit led by the County Admini- Dem Landkreis Mittelsachsen gehören insgesamt 54 Städte und Gemeinden an und die Kreisstadt ist die Berg- und Universitätsstadt Freiberg. 2002 und 2013 wurde die Region durch zum Teil verheerende Hochwasser heimgesucht. Mit großer nationaler Solidarität sind enorme Aufbauleistungen erfolgt. Durch die Hilfe und die Unterstützung beim Wiederaufbau wurde ein Beitrag geleistet, mit denen man sich in den neuen Strukturen näher gekommen ist und die Stärke der Gemeinschaft in besonderer Weise zu schätzen weiß. Im Jahr 2003 entschied man sich, eine Partnerschaft mit dem polnischen Landkreis zu eröffnen. Am 9. Oktober 2003 kam mit Patryk Bialas ein erster Gesandter aus Gleiwitz auf Einladung von Landrat Uhlig nach Freiberg, ein erster Gegenbesuch unter Leitung des Landrates erfolgte dann im November 2003. Am 22. August 2004 wurde anlässlich des 10-jährigen Bestehens des Landkreises Freiberg die Partnerschaft würdevoll auf Schloss Augustusburg durch die beiden Landräte Michal Nieszporek und Volker Uhlig besiegelt. Die Augustusburg mit ihren festen Mauern ist Symbol für eine dauerhafte Partnerschaft im Herzen Europas. „Wpływ ponadnarodowej współpracy samorządów na jakość życia społeczności lokalnych” 18 gminą Pilchowice i gminą BobritzschHilbersdorf. Aktualne wydarzenia polityczne pokazują, jak ważnym jest rozwijanie dobrych i uczciwych przyjaźni pomiędzy sąsiadami. Od naszych polskich przyjaciół mogliśmy się wiele nauczyć podczas wielu imprez np. uroczystości z okazji 70. rocznicy wybuchu drugiej wojny światowej, która to uroczystość miała miejsce na terenie historycznej radiostacji w Gliwicach. Jest ważnym, by nie zapomnieć o historii, ale równie ważne jest, by rozwijać wspólne cele i podążać za nimi. Wspólne cele w obrębie Unii Europejskiej są dla nas wszystkich olbrzymim wyzwaniem w kształtowaniu dobrosąsiedzkich, przyjaznych stosunków, dla dobra naszych narodów i całej Europy. Mittelsachsen i Powiat Gliwicki pielęgnują i doceniają kontakty przyjacielskie w przekonaniu, że w oparciu o nie wolność i demokracja będą istnieć na zawsze. strator took place in November 2003. On 23 August 2004, celebrating the 10th anniversary of the Feiberg County, both Administrators, Michał Nieszporek and Volker Uhlig, sealed the partnership act at the Augustusburg castle. The Augustusburg castle, with its strong walls, symbolises the lasting cooperation at the very heart of Europe. Current political events show the importance of developing good and honest neighbourly relations. We have had an opportunity to learn a lot from our Polish partners, especially during numerous events, such as the 70th anniversary of the World War II, which took place at the historic broadcasting station in Gliwice. It is important to remember our history, but developing common goals and working towards them is equally important. These common goals within the European Union are a big challenge for all of us in forming cordial relations for the benefit of our countries and the entire Europe. Mittelsachsen and Gliwice County cultivate and cherish their partnership, convinced that these relations will ensure everlasting freedom and democracy. Diese Partnerschaft wurde und wird von beiden Seiten intensiv gelebt und es fanden unterschiedlichste Kontakte auf allen Ebenen des öffentlichen Lebens statt. Weitere Partnerschaften, wie zwischen den Gemeinden Pilchowice und Bobritzsch-Hilbersdorf sind entstanden. Gerade die gegenwärtigen politischen Ereignisse zeigen, wie wichtig es ist, dass man unter Nachbarn gute und ehrliche Freundschaften entwickelt. Von unseren polnischen Freunden konnten wir bei vielen Veranstaltungen, u. a. zum 70. Jahrestag des Ausbruches des 2. Weltkrieges auf dem Gelände des historischen Senders Gleiwitz, lernen. Es ist wichtig, die Geschichte nicht zu vergessen, aber genauso wichtig ist es, gemeinsame Ziele zu entwickeln und zu verfolgen. Diese gemeinsamen Ziele innerhalb der Europäischen Union sind für uns alle eine gewaltige Herausforderung in der gemeinsamen Gestaltung der gutnachbarschaftlichen, friedvollen Beziehungen, zum Wohle unserer Völker und ganz Europa. Mittelsachsen und Gleiwitz pflegen und schätzen die freundschaftlichen Kontakte im Wissen, dass allein auf dieser Grundlage Freiheit und Demokratie auf Dauer Bestand haben werden. www.landndkreis-mittelsachsen.de „Wpływ ponadnarodowej współpracy samorządów na jakość życia społeczności lokalnych” 19 Deklaracja współpracy Freiberg (obecnie Mittelsachsen) PL Deklaracja współpracy Freiberg (obecnie Mittelsachsen) DE „Wpływ ponadnarodowej współpracy samorządów na jakość życia społeczności lokalnych” 20 Denbighshire Denbighshire Denbighshire Denbighshire - hrabstwo w północnowschodniej Walii - zajmuje powierzchnię 844 km2 i zamieszkiwane jest przez około 94 000 osób. Gospodarka Denbighshire jest zróżnicowana. W bardziej zur- Denbighshire - a county in north-east Wales - covers an area of 844 km2 and has a population of around 94,000. The economy of Denbighshire is diverse. In the more urban north of the county, Denbighshire - Grafschaft in nördlichöstlichem Wales – umfasst eine Fläche von 844 km2 und wird von etwa 94 000 Menschen bewohnt. Wirtschaftlich ist Denbighshire differenziert. In mehr banizowanej północnej części hrabstwa dominują nadmorskie miasta Rhyl i Prestatyn, a zatrudnienie zapewniają głównie sektory handlowy, rozrywkowy i turystyczny. Na północy znajduje się także St Asaph Business Park - rozwijający się klaster optoelektroniki i strategicznie ważny dla regionu park biznesowy z dużymi szansami na dalszy rozwój. Dalej na południe, Denbighshire jest w większości rolnicze, z charakterystycznymi sieciami małych miasteczek i wiosek położonych w przepięknym krajobrazie. Głównymi sektorami gospodarki tutaj są turystyka i rolnictwo. Mniejsze przemysłowe i biznesowe parki dostarczają miejsca dla przemysłu lekkiego i przedsiębiorstw z całego hrabstwa. Środowisko naturalne Denbighshire stanowi ważną siłę gospodarczą i atut hrabstwa. Nieco mniej niż 1/4 (24,6%) populacji Denbighshire potwierdza znajomość języka walijskiego, co stanowi 6. najwyższy wskaźnik w Walii. Tożsamość i kultura walijska Denbighshire stanowią the seaside towns of Rhyl and Prestatyn dominate and the retail, leisure and tourism sectors remain major employers. Also in the north, however, is St Asaph Business Park - home to a growing optoelectronics cluster and a strategically important business park within the region, with good prospects for growth. Further south, Denbighshire is predominantly rural in nature, characterised by a network of small towns and villages situated within a high quality landscape environment. Tourism and agriculture are key sectors. Smaller industrial and business parks provide space for light industry and businesses across the county. Denbighshire’s natural environment is an important economic strength and asset for the county. Just under a quarter (24.6%) of Denbighshire’s population identify themselves as Welsh speaking, the 6th highest rate in Wales. Denbighshire’s Welsh identity and culture present strong assets to be built on, particularly but not exclusively urbanisiertem nördlichem Teil der Grafschaft dominieren Seestädte Rhyl und Prestatyn und die Beschäftigung wird hauptsächlich durch die Handels-, Unterhaltungs- und Tourismussektoren sichergestellt. Im Norden befindet sich auch St Asaph Business Park – ein sich entwickelnder Cluster der Optoelektronik und ein strategisch wichtiger für die Region Geschäftspark mit großen Chancen auf weitere Entwicklung. Weiter, Richtung Süden ist Denbighshire überwiegend landwirtschaftlich geprägt, mit charakteristischen Netzen von in wunderschöner Landschaft gelegenen kleinen Städtchen und Dörfern. Die Hauptsektoren der hiesigen Wirtschaft sind Tourismus und Landwirtschaft. Die kleineren Industrie- und Geschäftsparks verschaffen einen Platz für Leichtindustrie und Unternehmen aus der ganzen Welt. Die natürliche Umfeld von Denbighshire bildet eine sehr wichtige Wirtschaftskraft und Trumpf der Grafschaft. Etwas weniger als ¼ (24,6%) der Bevöl- „Wpływ ponadnarodowej współpracy samorządów na jakość życia społeczności lokalnych” 21 mocne podstawy do dalszego rozwoju, w szczególności, ale nie tylko, w naszym sektorze turystycznym. Zamierzamy wykorzystać te podstawy na korzyść gospodarki, kultury oraz społeczeństwa Denbighshire. Denbighshire przyjęło międzynarodową strategię, która jest ściśle powiązana z głównymi zagadnieniami projektu pt.: „Wizja dla Denbighshire - wspaniałe miejsce do mieszkania, pracy i czerpania radości z życia (Vision for Denbighshire - An exciting place to live, work, grow ad enjoy life to the full). Ma ona również związek z planami dla szerszego regionu Walii, w których Denbighshire ma kluczową rolę do odegrania. W czasach, gdy rząd nakazuje miejscowym władzom pracować w sposób bardziej kreatywny, żeby znaleźć rozwiązania dla wyzwań, możliwość znalezienia pozarządowych źródeł finansowania jest dla nas niezbędna w celu realizacji naszych priorytetów. Polityka oraz programy regionalne i europejskie są kluczowe dla odrodzenia się Denbighshire. Hrabstwo zdeterminowane jest wykorzystać ogrom możliwości, których dostarcza aktywne zaangażowanie w sprawy Europy i reszty świata, żeby poprawić poziom życia mieszkańców within our tourism sector. We are keen to harness this for the benefit of Denbighshire’s economy as well as its culture and community. Denbighshire has adopted an International Strategy which is closely linked to the main themes of the Vision for Denbighshire - An exciting place to live, work, grow and enjoy life to the full. It’s also linked to the plans for the wider region of Wales, in which Denbighshire has a key role to play. At a time when the Government is asking local authorities to work more creatively to find solutions to challenges, being able to attract non-mainstream sources of finance is essential in order to meet our corporate priorities. Regional and European policies and programmes are central to the regeneration of Denbighshire. The County is determined to seize the many opportunities for improving the lives of the people of Denbighshire that active engagement in Europe and the wider world brings. We will work with our strategic partners to achieve the best results. The Council has long standing relationships with some transnational authorities and these are governed by Letter of Agreement / Memorandum of Understanding. kerung von Denbighshire bestätigt Walisischkenntnisse, was die 6-te höchste Rate in Wales bildet. Die Identität und walisische Kultur von Denbighshire bilden starke Grundlagen für weitere Entwicklung, besonders, und nicht nur, in unserem touristischen Sektor. Wir haben vor, diese Grundlagen zugunsten der Wirtschaft, Kultur und der Einwohner von Denbighshire auszunutzen. Denbighshire hat eine internationale Strategie angenommen, die eng mit Hauptfragen des Projektes „Eine Vision für Denbighshire – ein großartiger Ort zum Wohnen, Arbeiten und Schöpfen der Lebensfreude (Vision for Denbighshire - An exciting place to live, work, grow ad enjoy life to the full) verbunden ist. Die Strategie hat auch einen Zusammenhang mit den Plänen für breitere Region Wales, in denen Denbighshire eine Schlüsselrolle spielt. In den Zeiten, wo die Regierung, um die Lösungen für Herausforderungen zu finden, den örtlichen Behörden auf eine kreativere Weise zu arbeiten befiehlt, wird für uns die Möglichkeit der Suche nach Finanzierungsquellen unentbehrlich, um unsere Prioritäten zu realisieren. Die Politik, die Regional- und europäischen Programme sind der Schlüssel zur Wiedergeburt von Denbighshire. Die Grafschaft ist festentschlossen, eine Fülle von den durch das aktive Engagement in Europaangelegenheiten und in den Rest der Welt gegebenen Möglichkeiten zu nutzen, um den Lebensstandard der Einwohner von Denbighshire zu verbessern. Gemeinsam mit unseren strategischen Partnern werden wir arbeiten, um beste Ergebnisse zu erreichen. Der Grafschaftsrat hat fundierte Beziehungen mit gewissen übernationalen Organen, die im Abkommen über die Zusammenarbeit (Letter of Agreement / Memorandum of Understanding) definiert wurden. „Wpływ ponadnarodowej współpracy samorządów na jakość życia społeczności lokalnych” 22 Denbighshire. Wspólnie z naszymi partnerami strategicznymi będziemy pracować, żeby osiągnąć najlepsze wyniki. Rada hrabstwa ma ugruntowane relacje z pewnymi ponadnarodowymi organami, które zdefiniowane zostały w Porozumieniu o Współpracy (Letter of Agreement / Memorandum of Understanding). W chwili obecnej relacje partnerskie utrzymywane są z: Powiatem Gliwickim – relacje, które obejmują podpisanie Porozumienia o Współpracy w 2004 r. Relacje te umożliwiły rozmowy w ramach europejskiego programu pomocy finansowej 2007-2013 na temat obszarów wspólnego zainteresowania oraz wymiany kulturowej. Dla przykładu, w dniach 2-6 lipca 2005 r. chór z miejscowości Toszek ze Śląska odwiedził hrabstwo Denbighshire. Chór ten przyjechał na zaproszenie chóru z kościoła St Peters z Ruthin, który z kolei rok wcześniej odwiedził Polskę. Wizyta obejmowała występy na festiwalu w Prestatyn, w Ruthin i w namiocie stacji telewizyjnej S4C podczas Llangollen International Music Eisteddfod. W 2011 r. hrabstwo i powiat były partnerami w projekcie Commenius Regio „Tożsamość kulturowa i regionalna - ważny element podnoszenia jakości edukacji w Walii i na Śląsku”. Current Relationships include: Powiat Gliwicki Poland - a relationship which includes the signing of a Memorandum of Understanding in 2004. This relationship enabled discussions during the EU funding 2007-2013 programme in areas of mutual interest as well as cultural exchanges. For example The Toszek Choir from the Silesian region of Poland visited Denbighshire between the 2-6 of July 05. The Choir were visiting as the guests of St Peters Church Choir, Ruthin who had previously visited their counterparts in Poland last year. The visit included performances at the Prestatyn Festival, in Ruthin and in the S4C tent at the Llangollen International Music Eisteddfod. In 2011 the Counties were partners in a Commenius Regio project ‘Cultural and regional identity - important element of increasing the quality of education in Wales and Silesia’. City of Lalitpur, Nepal - The Council has signed a Memorandum of Understanding with Lalitpur, to develop friendship and joint marketing between the authorities and this focussed on schools and education. Västernorrland County Council, Sweden - relationships have existed between the two councils since Denbighshire’s Zum jetzigen Zeitpunkt werden die Partnerschaftsbeziehungen gehalten mit: Dem Landkreis Gliwice - die Beziehungen, die die im Jahre 2014 unterschriebenen Abkommen über die Zusammenarbeit umfassen. Diese Beziehungen, im Rahmen des europäischen Programms der finanziellen Hilfe 2007-2013, haben die Gespräche über die Gebiete des gemeinsamen Interesses und des kulturellen Austausches ermöglicht. Zum Beispiel, am 2.-6. Juli 2005 war der Chor aus Toszek aus Schlesien zu Besuch in der Grafschaft Denbighshire. Der Chor reiste auf die Einladung des Chores aus der Kirche St Peters aus Ruthin, der ein Jahr zuvor zu Besuch in Polen war. Der Besuch umfasste Auftritte bei den Festspielen Prestatyn in Ruthin und im Zelt des Fernsehsenders S4C während Llangollen International Music Eisteddfod. Im Jahre 2011 wurden die Grafschaft und der Landkreis Partner im Projekt Commenius Regio „ Die kulturelle und die regionale Identität - ein wichtiges Element der Steigerung der Bildungsqualität in Wales und in Schlesien“. Der Stadt Lalitpur, in Neapel – der Rat, zur Entwicklung der freundschaftlichen Beziehungen und der gemeinsamen Marketingpolitik zwischen den Behörden, hat das Abkommen über die „Wpływ ponadnarodowej współpracy samorządów na jakość życia społeczności lokalnych” 23 Miastem Lalitpur, Nepal - Rada podpisała Porozumienie o Współpracy z miastem Lalitpur w celu rozwoju przyjaznych stosunków i wspólnej polityki marketingowej pomiędzy władzami. Projekt ten skupił się na szkołach i edukacji. Regionem Västernorrland, w Szwecji relacje między obiema radami utrzymywane są od chwili powstania Denbighshire w 1996 r. Współuczestniczyliśmy w projekcie turystycznym, który przyczynił się do stworzenia średniowiecznego ośrodka dla zwiedzających na terenie hrabstwa. Hrabstwem Clare, w Irlandii. Formalne relacje z hrabstwem Clare również mają wieloletni charakter. Wspólnie z radą hrabstwa Clare byliśmy zaangażowani w projekt CANTATA Interreg (Program Operacyjny Współpracy Międzyregionalnej), który skupiał się na turystyce jako źródle rozwoju gospodarczego. Hrabstwo Clare udzieliło także hrabstwu Denbigshire pomocy w rozpoznaniu jego priorytetów strategicznych w ramach programu Cel 1 ( Objective 1). AGADER (Galicyjska Agencja Roywoju Wsi), Galicia, Hiszpania. Wspólnie z Galicją byliśmy zaangażowani w projekt CANTATA Interreg, który skupiał się na turystyce niszowej jako źródle rozwoju gospodarczego. Te relacje rozpoczęły się w roku 1996. Niniejsza lista nie jest kompletna, jako że Denbighshire współpracowało dotychczas ze znamienitymi partnerami z Holandii, Włoch, Irlandii, Francji, Szwecji, Hiszpanii i Portugalii: Montemor o Velho w północnej Portugalii, Poher w Bretanii, we Francji, czy Dun Laoghaire w Irlandii - to tylko niektórzy z nich. W miarę rozwoju relacji z danym obszarem lub radą, początkowy przedmiot inception in 1996. We were co-partners in a tourism project, which has seen the creation of a medieval trail visitor facility within the county. Clare County Council, Ireland. Formal relations are equally long-standing. We were involved with Clare County Council with the CANTATA Interreg project which focused on tourism as a source of economic development. County Clare also assisted Denbighshire in the identification of its strategic priorities in the Objective 1 programme. AGADER, Galicia. We were involved with Galicia with the CANTATA Interreg project which focuses on niche tourism as a source of economic development. The relationship dates back to 1996. This list is not exhaustive as Denbighshire has worked with valued partners in the Netherlands, Italy, Ireland France, Sweden, Spain and Portugal: Montemor o Velho in Northern Portugal, Poher in Brittany, France, Dun Laoghaire-Rathdown in Ireland to name but some. As a relationship with an area or a Council evolves, the initial focus expands from economic development issues, which tend to be the primary source of funding, into a range of other service connections. Members and officers have found value in discussions with Authorities abroad on a diverse range of subjects including lifelong learning, strategic planning, budget arrangements, Council structures, international investment and the development of local education provision. Members and officers in their reports from international visits have commented on the insight and experiences gained through the opportunity to see how local Councils work in other countries. They have valued the opportunity Zusammenarbeit mit der Stadt Lalitpur unterschrieben. Das Projekt bezog sich auf die Schulen und die Bildung. Dem Rat der Grafschaft Västernorrland in Schottland – die Beziehung zwischen beiden Räten werden seit der Entstehung von Denbighshire im Jahre 1996 gehalten. Wir waren an dem touristischen Projekt, der zu Entstehung des mittelalterlichen Zentrums in der Grafschaft für die Besucher beitrug, beteiligt. Dem Rat Clare in Irland. Die formellen Beziehungen mit der Grafschaft Clare haben auch einen mehrjährigen Charakter. Gemeinsam mit dem Rat der Grafschaft Clare waren wir an dem Projekt CANTATA Interreg (Operationsprogramm der regionalen Zusammenarbeit), der sich auf den Tourismus als die Quelle der wirtschaftlichen Entwicklung bezog, beteiligt. Die Grafschaft Clare half auch der Grafschaft Denbigshire bei der Erkennung ihrer strategischen Prioritäten im Rahmen des Programms Cel 1 (Objective 1). AGADER, Galizien. Gemeinsam mit Galizien waren wir an dem Projekt CANTATA Interreg, der sich auf den Nischentourismus als die Quelle der wirtschaftlichen Entwicklung bezog, beteiligt. Die Beziehungen nahmen ihren Anfang im Jahre 1996. Die vorliegende Liste ist nicht vollständig, da Denbighshire bislang mit namhaften Partnern aus Holland, Italien, Irland, Frankreich, Sweden, Spanien und Portugal: Montemor o Velho in nördlichem Portugal, Poher in französischer Bretagne oder Dun Laoghaire in Irland zusammengearbeitet hat – das sind nur manche von denen. Mit der Entwicklung der Beziehungen mit gegebener Region oder gegebe- „Wpływ ponadnarodowej współpracy samorządów na jakość życia społeczności lokalnych” 24 zainteresowania przenosi się z zagadnień rozwoju gospodarczego, które zazwyczaj są pierwszym źródłem finansowania, na szereg innych połączeń usługowych. Radni i urzędnicy uznali za wartościowe rozmowy z zagranicznymi władzami na szereg różnorodnych tematów takich jak uczenie się przez całe życie, planowanie strategiczne, ustalenia budżetowe, struktury rady, międzynarodowe inwestycje i rozwój miejscowej edukacji. Radni i urzędnicy w swoich raportach z międzynarodowych wizyt omawiają wnioski i doświadczenia zdobyte dzięki możliwości przyjrzenia się pracy miejscowych rad w innych krajach. Po odbyciu wizyt z udziałem ekspertów uznali oni za niezwykle wartościową możliwość przyjrzenia się z bliska rozdziałowi stanowisk i wykonywaniu zadań. Współpraca z zagranicznymi jednostkami została rozpoczęta ponieważ uznano, że w interesie rady i społeczności Denbighshire leży utrzymywanie takich więzi. Z tego też względu powinno to pozostać kluczowym kryterium dla rozwoju partnerstwa. Kryteria te winny być postrzegane jako długoterminowe, aczkolwiek podlegające analizie, a intensywność partnerstwa winna pozwalać na zmiany, biorąc pod uwagę możliwości i okoliczności. Niemniej jednak ważne jest, żeby nie nawiązywać partnerstwa pochopnie, gdyż winno ono być źródłem długoterminowych możliwości dla obu stron. of seeing how, close up, services are arranged differently and how operations are carried out through facilitated visits with experts. Collaboration with areas and Councils abroad has been developed because it has been seen to be in the interests of the Council and of the community in Denbighshire to pursue such links. That should remain the key criteria for developing a Partnership. They should be seen as long term but subject to review and the intensity of a partnership should be allowed to vary as opportunities alter circumstances. However, it is important that the partnership should not be entered into lightly and should be seen as a medium to long term opportunity for both parties. nem Rat, verlagert sich der anfängliche Interessengegenstand von den Fragen der wirtschaftlichen Beziehungen, die üblicherweise die erste Quelle der Finanzierung sind, auf eine Reihe von anderen Dienstleistungsverbindungen. Die Mitglieder und die Beamten hielten die Gespräche mit ausländischen Behörden über eine Reihe von verschiedenen Themen, wie das Lernen durch das ganze Leben, strategische Planung, Budgetbestimmungen, Ratsstrukturen, internationale Investitionen und die Entwicklung der örtlichen Bildung für wertvoll. Die Mitglieder und die Beamten, in ihren Berichten aus den internationalen Besuchen, besprechen die Schlüsse und Erfahrungen, die dank der Möglichkeit sich der Arbeit den örtlichen Räten in anderen Ländern anzusehen, gesammelt wurden. Nach den Besuchen mit Experten haben diese festgestellt, dass die Möglichkeit sich aus der Nähe der Verteilung von Aufgaben und deren Erfüllung anzusehen, äußerst wertvoll ist. Die Zusammenarbeit mit den ausländischen Regionen und Räten wurde eingeleitet, weil es festgestellt wurde, dass im Interesse des Rates und der Einwohner von Denbighshire eine solche Bindung liegt. Aus diesem Grunde sollte dies als Schlüsselkriterium für die Entwicklung der Partnerschaft bleiben. Diese Kriterien sollten als langfristig betrachtet werden, jedoch einer Analyse unterzogen sein, und die Intensität der Partnerschaft soll die Änderungen ermöglichen, unter Betrachtung der Tatsache, dass die Möglichkeiten die Umstände modifizieren. Jedoch ist es wichtig, eine Partnerschaft nicht voreilig zu gründen, weil sie die Quelle für langjährige Möglichkeiten für beide Seiten sein soll. www.denbighshire.gov.uk „Wpływ ponadnarodowej współpracy samorządów na jakość życia społeczności lokalnych” 25 Porozumienie o współpracy z Denbighshire PL Porozumienie o współpracy z Denbighshire ANG Porozumienie o współpracy z Denbighshire WALIJSKI „Wpływ ponadnarodowej współpracy samorządów na jakość życia społeczności lokalnych” 26 powiat pucki Puck County Der Landkreis Puck Powiat Pucki – prawdziwie morski to najkrótsza charakterystyka najdalej na północ wysuniętego powiatu w Polsce. Dodatkowe cechy, które wyróżniają ten obszar w skali kraju to ponad 128 km przepięknych, szerokich, piaszczystych plaż, 34 km półwysep helski – nazywany też helską kosą, tradycyjni mieszkańcy tych ziem: nordowi czyli północni Kaszubi, rybołówstwo i przetwórstwo rybne, kaszubska oparta głównie na rybach kuchnia, tradycyjne drewniane łodzie pomeranki oraz sporty wodne: żeglarstwo, windsurfing i kitesurfing uprawiane głównie w obrębie Zatoki Puckiej. Dziś powiat pucki liczy ponad 80 tysięcy mieszkańców a ich liczba stale rośnie. W skład powiatu wchodzą cztery miasta: Hel, Jastarnia, Władysławowo i Puck oraz trzy gminy: Kosakowo, Krokowa i Puck. Puck County – this northernmost county in Poland can be described in two words: truly maritime. Additional features which make this area stand out at national level include: over 128 km of beautiful, wide, sandy beaches, 34 km long Hel Peninsula – known also as a Hel scythe, traditional inhabitants of these lands: Northerners i.e. north Kashubians, fishery and fish processing, Kashubian cuisine based mainly on fish, traditional wooden boats ‘pomeranki’ and water sports: sailing, windsurfing and kitesurfing practiced mainly within Puck Bay area. As for today, Puck County has a population of 80,000 inhabitants and their number is still increasing. The county contains four towns: Hel, Jastarnia, Władysławowo and Puck, and three municipalities: Kosakowo, Krokowa and Puck. Powiat Pucki ma trzech oficjalnych partnerów samorządowych: Powiat Gliwicki, niemiecki powiat Trier – Saarburg oraz litewski rejon Skuodas. Najdłużej, bo od marca 2001 roku trwa partnerstwo z niemieckim Powiatem Trier-Saarburg. Współpraca zainicjowana została przez urodzonego w Krokowej Albrechta von Krockow, który po wojnie osiedlił się w regionie Trier gdzie przez wiele lat sprawował tam funkcję wicestarosty. W tym czasie doprowadził najpierw do nawiązania współpracy pomiędzy Krokową i Schweich a potem pomiędzy powiatami. W późniejszym czasie partnerstwa zawiązały miasto Puck i Konz oraz Hel i Hermeskeil. Założeniem partnerstwa była współpraca obydwu regionów na różnych szczeblach nie tylko samorządowym, ale przede wszystkim pomiędzy mieszkańcami. W ciągu ponad 10 lat współpracy co roku grupy polskich i niemieckich przedstawicieli uczestniczą w różnorodnych inicjatywach: wymianie pracowników samorządowych, przed- Puck County has three official local government partners: Gliwice County, German County Trier-Saarburg and a Lithuanian region Skuodas. The longest partnership, which dates back to March 2001, has been maintained with German County Trier-Saarburg. The cooperation was initiated by Albrecht von Krockow who was born in Krokowa and after the War settled in the Trier region where he served as the County’s vice-governor for many years. At the time, he first led to establishment of cooperation between Krokowa and Schweich, and later between the Counties. At a later time, the partnerships were also established by the towns Puck and Konzand and Hel and Hermeskeil. The concept of the partnership was a cooperation of both regions at different levels, not only at local government level, but primarily between citizens. In the course of ten years of cooperation, each year, groups of Polish and German representatives Der Landkreis Puck – wahrhaft seeisch, das ist die kürzeste Charakteristik eines der am weitesten nördlich gelegenen Landkreises in Polen. Die zusätzlichen Eigenschaften, die dieses Gebiet auf nationaler Ebene auszeichnen sind über 128 km lange wunderschöne, breite, sandige Strände, 34 km lange Halbinsel Hel - die auch Helische Sense genannt wird, traditionelle Bewohner dieser Länder: nördliche Kaschuben, Fischfang und Fischverarbeitung, kaschubische, vor allem auf Fischen basierende Küche, traditionelle Holzboote „Pomeranki“ und Wassersporten: Segelsport, Windsurfing und Kitesurfing, die vor allem im Bereich der Putziger Wiek getrieben werden. Heute zählt der Landkreis Puck 80.000 Einwohner und die Zahl wächst ständig. Zu dem Landkreis gehören vier Städte: Hel, Jastarnia, Władysławowo, Puck und drei Gemeinden: Kosakowo, Krokowa und Puck. Der Landkreis Puck hat drei offizielle Selbstverwaltungspartner: den Landkreis Gliwice, den deutschen Landkreis Trier-Saarburg und den litauischen Landkreis Skuodas. Am längsten, ab März 2001 dauert die Partnerschaft mit dem deutschen Landkreis Trier-Saarburg. Die Zusammenarbeit wurde durch den in Krokowa geborenen Albrecht von Krokow in die Wege geleitet, der sich nach dem zweiten Weltkrieg in der Region Trier niedergelassen hat, wo er über viele Jahre als Vice-Landrat fungierte. In damaliger Zeit trug er zuerst zu Zusammenarbeit zwischen Krokowa und Schweich und dann zwischen den Landkreisen bei. In der späteren Zeit haben die Städte Puck und Konz, aber auch Hel und Hermeskeil eine Partnerschaft gegründet. Die Prämisse der Partnerschaft war die Zusammenarbeit zwischen der beiden Regionen auf verschiedenen Ebe- „Wpływ ponadnarodowej współpracy samorządów na jakość życia społeczności lokalnych” 27 stawicieli organizacji pozarządowych, organizacji turystycznych oraz wymianie młodzieży m.in. pomiędzy liceum w Pucku a liceum w Konz. Kilkakrotnie na międzynarodowe obozy do Niemiec wyjeżdżały grupy młodych strażaków z powiatu puckiego. Szpitale z Saarburga i Hermeskeil przysyłają do szpitali w Pucku i Helu sprzęt medyczny. Przez lata swoje doświadczenia wymieniali też strażacy, którzy w ubiegłym roku od partnerów niemieckich otrzymali dwa wozy strażackie. W 2011 roku w Komendzie Powiatowej Policji w Pucku po raz pierwszy oficjalnie spotkali się polscy i niemieccy policjanci. Efektem tego będzie podpisanie za kilka dni w czerwcu bieżącego roku umowy o współpracy. W maju 2012 r. na zaproszenie niemieckich partnerów do Trier pojechała ponad 100 osobowa grupa mieszkańców powiatu puckiego. Okazją była pielgrzymka związana z okazaniem raz na 50 lat relikwii „Świętej Szaty”, która znajduje się w katedrze w Trier. We wrześniu 2012 r. do grona partnerskich gmin z terenu obydwu powiatów dołączyły dwie nowe: Kosakowo i Rouwer. W ubiegłym roku realizowaliśmy z naszym niemieckim partnerem cykl spotkań na temat współpracy biznesu i samorządu. Efektem tego ma być konsolidacja lokalnych środowisk biznesowych oraz współpraca międzynarodowa i międzyregionalna. participate in various initiatives: exchange of local government employees, representatives of non-governmental organizations, tourism organizations and youth exchange, among others of high schools in Puck and Konz. Groups of young firemen from Puck County have been at international camps in Germany several times. Hospitals from Saarburg and Hermeskeil send medical equipment to hospitals in Puck and Hel. For years, experiences were also shared by firemen who, last year, received two fire engines from their German partners. In 2011, at the County Police Headquarters in Puck, Polish and German police officers officially met for the first time. The result of the meeting will be the signing of a Letter of Agreement in a few days’ time this June. In May 2012, following the invitation of the German partners, a group of Puck County citizens consisting of over 100 people visited Trier. The occasion for the visit was a pilgrimage connected with presentationof a Holy Robe relic, located in Cathedral of Trier, that takes place every 50 years. In September 2012, the circle of partner municipalities from both Counties was joined by two new ones: Kosakowo and Rouwer. Last year, together with our German partner, we organized a cycle of meetings on cooperation of business and local government. The result of the meetings will be nen, nicht nur auf der selbstverwalterischen Ebene, aber vor allem zwischen den Einwohnern. Im Laufe der über 10jährigen Zusammenarbeit nehmen alljährlich Gruppen der polnischen und der deutschen Vertreter an verschiedenen Initiativen teil: Austausch von Selbstverwaltungsarbeiter, Vertreter der Nichtregierungsorganisationen, Touristischen Organisationen und Austausch von Jugendlichen, unter anderem zwischen Lyzeum in Puck und Lyzeum in Konz. Mehrmals fuhren die Gruppen von jungen Feuerwehrmännern aus dem Landkreis Puck in die internationale Ferienlager. Die Krankenhäuser aus Saarburg und Hermeskeil schicken medizinische Geräte an die Krankenhäuser in Puck und Hel. Über Jahre tauschten auch die Feuerwehrmänner ihre Erfahrungen aus, sie haben von den deutschen Partnern zwei Feuerwehrwagen geschenkt bekommen. Im Jahre 2011 in Kreispolizeikommandantur in Puck trafen sich das erste Mal die polnischen und die deutschen Polizisten. Die Folge davon wird die Unterzeichnung des Vertrags über die Zusammenarbeit in Juni dieses Jahres. Im Mai 2012, auf Einladung der deutschen Partner, reiste eine über 100 Personengruppe der Einwohner des Landkreises Puck nach Trier. Anlass dafür war die Pilgerreise, die mit der Ausstellung der Reliquie des „Heiligen „Wpływ ponadnarodowej współpracy samorządów na jakość życia społeczności lokalnych” 28 Od 2006 roku partnerem Powiatu Puckiego jest Powiat Gliwicki. Pierwszą wspólną inicjatywą, która zapoczątkowała współpracę obydwu samorządów była śląsko – kaszubska biesiada regionalna w Kuźnicy. Wtedy to mieszkańcy powiatów mieli okazję poznać się i zaprzyjaźnić. Od początku partnerstwa obydwa samorządy regularnie wymieniają się swoimi doświadczeniami m.in. w sprawach dotyczących pomocy społecznej, ochrony środowiska, turystyki, promocji czy geodezji. Przedstawiciele instytucji kultury oraz regionaliści promowali język kaszubski na Śląsku i gwarę śląską na Kaszubach. Kilkakrotnie odbywały się wymiany młodzieżowe, występy zespołów regionalnych oraz wspólne plenery plastyczne z udziałem twórców z obydwu regionów. Powiaty promują się wzajemnie w lokalnych mediach oraz podczas imprez turystycznych i plenerowych organizowanych zarówno na Nordzie jak i na terenie Powiatu Gliwickiego np. podczas „Pikniku z Powiatem Gliwickim”. W ubiegłym roku puckie szkoły ponadgimnazjalne przy aktywnej pomocy gliwickich przyjaciół promowały ryby, przetwory i dania rybne w Powiecie Gliwickim. a consolidation of local business environments as well as an international and interregional cooperation. Since 2006, Gliwice County joined the group of Puck County partners. The first common initiative which initiated the cooperation of both local governments was the Silesian-Kashubian regional feast in Kuźnica. At that time, the citizens of the Counties had an opportunity to get to know each other and make friends. Since the beginning of the partnership relations both local governments have been exchanging their experiences in issues regarding e.g. social care, environmental protection, tourism, promotion or geodesy. Representatives of cultural institutions and regionalists promoted Kashubian language in Silesia, and Silesian language in Kashubia. Youth exchanges, performances of regional bands and joint open-air painting workshops, in which artists from both regions participate, have taken place several times. The Counties promote themselves mutually in local media and during tourism and open-air events organized both in the north of Poland and in Gliwice, e.g. during the ‘Picnic with Gliwice County’. Last year, uppersecondary schools from Puck with an active help of their friends from Gliwice promoted fish preserves and fish dishes in Gliwice County. Rocks“ einmal in 50 Jahren im Trierer Dom verbunden war. Im September 2012 haben die zwei neue Gemeinden Kosakowo und Rouwer zur Gruppe von Partnergemeinden aus dem Gebiet der beiden Landkreise dazugestoßen. Im vorigen Jahr haben wir mit unserem deutschen Partner eine Reihe von Sitzungen zum Thema Zusammenarbeit zwischen Unternehmen und Selbstverwaltung abgeschlossen. Als Folge davon wird die Konsolidierung der lokalen Geschäftsumgebung und die internationale und interregionale Zusammenarbeit. Der Partner des Landkreises Puck ist seit Jahr 2006 der Landkreis Gliwice. Die erste gemeinsame Initiative, die die Zusammenarbeit der beiden Selbstverwaltungen in Gang gebracht hat war das schlesisch-kaschubische regionale Festmahl in Kuźnica. Damals hatten die Einwohner die Möglichkeit sich kennenzulernen und zu befreunden. Seit Anfang der Partnerschaft tauschen die beiden Selbstverwaltungen ihre Erfahrungen aus, unter anderen: in Sachen Sozialhilfe, Umweltschutz, Touristik, Vermarktung oder Geodäsie aus. Die Vertreter der Kulturinstitution und die Regionalisten propagierten die kaschubische Sprache in Schlesien und den schlesischen Dialekt auf Kaschuben. Mehrmals kam es zum Jugendaustausch, gab Aufführungen der Regionalteams und gemeinsame Freilichtmalereien mit der Teilnahme von Künstlern aus beiden Regionen. Die Landkreise bewerben sich gegenseitig über lokale Medien und während der touristischen Veranstaltungen und Freilichtveranstaltungen, die sowohl im Norden, als auch in Gliwice z.B.: während „dem Picknick mit dem Landkreis Gliwice“ organisiert werden. Im vorigen Jahr promoteten die weiterführenden Schulen aus Puck im Landkreis Gliwice bei aktiver Hilfe der Freunden aus Gliwice Fische, Fischprodukte und Fischspeisen. „Wpływ ponadnarodowej współpracy samorządów na jakość życia społeczności lokalnych” 29 W 2007 roku samorządowcy Powiatu Puckiego podpisali jeszcze jedną umowę partnerską z rejonem Skuodas na Litwie. Region ten przy granicy z Łotwą zamieszkiwany jest przez Żmudzinów, którzy podobnie jak Kaszubi w Powiecie Puckim dbają o rozwój swojego języka regionalnego oraz kultywują swoje tradycje. Przedstawiciele ze Skuodas kilkakrotnie aktywnie uczestniczyli w konferencji regionalistów czyli spotkaniu nauczycieli promujących język kaszubski i historię regionu Kaszub. Z Litwinami realizowaliśmy też wymianę kulturalną zespołów kaszubskich i żmudzkich, wspólnie uczestniczymy w czerwcu każdego roku w Morskiej Pielgrzymce Rybaków w Pucku i jesiennym Festiwalu Folklorystycznym w Skuodas. Trwałą współpracę z litewskimi partnerami nawiązało też Muzeum Ziemi Puckiej. In 2007, local civil servants from Puck County signed yet another Letter of Agreement with the Skuodas region in Lithuania. This region, which is situated near the border with Latvia, is inhabited by Samogitians who, similarly to Kashubian people in Puck County, look after the development of their regional language and cultivate their traditions. Skuodas representatives several times actively participated in regionalism conference, i.e. meeting of teachers promoting the Kashubian language and the history of the Kashubian region. With the help of Lithuanians we also organized a cultural exchange of Kashubian and Samogitian bands and each June we jointly participate in the Maritime Fishermen Pilgrimage in Puck and Autumn Folk Festival in Skuodas. A long-standing cooperation with Lithuanian partners has also been established by the Museum of the Puck Region. Im Jahre 2007 haben die Selbstverwalter aus Landkreis Puck noch einen Partnerschaftsvertrag mit dem Bezirk Skuodas in Litauen abgeschlossen. Der Bezirk wird an der Grenze zu Lettland durch die Samogiten bewohnt, die ähnlich wie die Kaschuben im Landkreis Puck die Entwicklung ihrer regionalen Sprache pflegen und ihre Traditionen kultivieren. Die Vertreter aus Skuodas nahmen mehrmals aktiv an der Konferenz der Regionalisten, also an dem Treffen der die kaschubische Sprache und die Geschichte der Region Kaschuben promotenden Lehrer teil. Mit den Litauern haben wir auch einen Kulturaustausch zwischen den kaschubischen und samogitischen Volksmusikgruppen realisiert. Jedes Jahr im Juni nehmen wir gemeinsam an Seepilgerreise der Fischer in Puck und an dem herbstlichen folkloristischen Fest in Skuodas teil. Eine dauerhafte Zusammenarbeit mit den litauischen Partnern hat auch das Museum des Landes Puck in Puck aufgenommen. www.starostwo.puck.pl „Wpływ ponadnarodowej współpracy samorządów na jakość życia społeczności lokalnych” 30 Porozumienie o współpracy z Powiatem Puckim PL „Wpływ ponadnarodowej współpracy samorządów na jakość życia społeczności lokalnych” 31 Powiat Calw Calw COUNTY Der Landkreis Calw Powiat Calw leży w kraju związkowym Badenia-Wirtembergia i rozpościera się pomiędzy aglomeracją Stuttgartu i Karlsruhe, zajmując 800 km2. The Countyof Calw is situated in the federal state of Baden-Württemberg and its 800 km2 area stretches out between the agglomerations of Stuttgart and Karlsruhe. Der Landkreis Calw liegt in Baden-Württemberg und erstreckt sich mit seinen rund 800 Quadratkilometern zwischen den Ballungsräumen Stuttgart und Karlsruhe. Geographically, the area of Calw is located mainly in the northern Black Forest. Calw, with woodlands covering 63% of the area, is one of the most forested counties in Baden-Württemberg. Only in the eastern and southern part of the County several towns are situated in the area of Gäu or Schwarzwaldvorland. Most of the landscape is either in natural state or in agricultural use. The most important rivers of the area are the Enz and the Nagold, which form a triangular plateau in the central part of the County, called the Enz-Nagold Platte. Landschaftlich gehört das Gebiet des Landkreises Calw überwiegend zum Nordschwarzwald. Mit einem Waldanteil von 63 Prozent ist der Landkreis Calw einer der waldreichsten Kreise in BadenWürttemberg. Lediglich im Osten und Süden zählen einige Orte zum Gäu bzw. Schwarzwaldvorland. Der größte Teil der Landschaft ist naturbelassen oder wird landwirtschaftlich genutzt. Bedeutende Flüsse im Kreisgebiet sind Enz und Nagold, die mit ihrem Verlauf ein dreiseitiges Plateau bilden, welches im Zentrum des Kreisgebiets liegt und als Enz-Nagold-Platte bezeichnet wird. Pod względem geograficznym obszar powiatu Calw należy głównie do Północnego Schwarzwaldu. Powiat Calw z 63procentowym udziałem powierzchni lasów jest jednym z najbardziej lesistych powiatów w Badenii-Wirtemberdze. Tylko na wschodzie i południu powiatu kilka miejscowości należy do Gäu lub Schwarzwaldvorland. Większa część krajobrazu jest w stanie nienaruszonym lub wykorzystywana jest przez rolnictwo. Znaczącymi rzekami na obszarze powiatu są Enz i Nagold, które swym biegiem tworzą płaskowyż w kształcie trójkąta, leżący w centralnej części obszaru powiatu i nazywany jest EnzNagold-Platte. Powiat Calw, poprzez swoje szczególne położenie pomiędzy przepięknymi dolinami, słonecznymi płaskowyżami oraz rozległymi obszarami leśnymi, umożliwia takie formy aktywnego spędzania wolnego czasu jak wędrówki, wycieczki rowerowe oraz sport zimowy. Uzdrowiska i centra wellness odgrywają w powiecie wielką rolę. Łącznie pięć term, wiele hoteli wellness oraz mnóstwo profesjonalnych ośrodków zdrowia i wellness oferuje zabiegi różnego rodzaju, z których bardzo chętnie korzystają zarówno mieszkańcy powiatu, jak i urlopowicze oraz jednodniowi turyści. W obszarze gospodarki powiat Calw stawia na różnorodność i zarówno dla znanych światowych firm jak Boysen Abgastechnologie, Seuffer Sensorik und Elektronik, Annemarie Berlin Kosmetyk i Hawele Bechler, jak i dla znanych rodzimych marek jak Hochdorfer Brauerei Owing to its unusual location among beautiful valleys, sunny highlands and vast forests, the County of Calw allows enjoying such outdoor leisure activities as hiking, biking and winter sports. Health and wellness play an important role in the County, known for its spa and bathing facilities. Five thermal bath resorts, many wellness hotels and plenty of professional health & wellness centres offer a wide variety of treatments that are very popular among County’s citizens, holidaymakers and tourists arriving for one-day trips. When it comes to economy, Calw promotes diversity and has become the homeland of entrepreneurship both for world-famous companies such as Boysen Abgastechnologie, Seuffer Sensorik und Elektronik, Annemarie Berlin Kosmetik and Hawele Bechler, and wellknown domestic brands like Hochdorfer Brauerei and Digel Männermoden. The diverse economic landscape is comple- Durch seine besondere Lage zwischen wunderschönen Taleinschnitten, sonnigen Hochflächen und weitläufigen Waldgebieten ermöglicht der Landkreis Calw Freizeitaktivitäten wie Wandern, Mountainbiken oder Wintersport. Als Kur- und Bäderkreis spielen aber auch die Themen Gesundheit und Wellness eine große Rolle. Insgesamt fünf Thermen, mehrere Wellnesshotels und eine Vielzahl an professionellen Gesundheits- und Wellnesseinrichtungen bieten Behandlungen mit unterschiedlichen Schwerpunkten, die sowohl bei den Bewohnern im Kreis als auch bei Urlaubern und Tagestouristen sehr beliebt sind. Im Bereich der Wirtschaft steht der Landkreis Calw für Vielfalt und bietet weltweit bekannten Firmen wie Boysen Abgastechnologie, Seuffer Sensorik und Elektronik, Annemarie Börlind Kosmetik und Häfele Beschläge ebenso eine unternehmerische Heimat wie den bekann- „Wpływ ponadnarodowej współpracy samorządów na jakość życia społeczności lokalnych” 32 oraz Digel Männermoden stał się ojczyzną przedsiębiorczości. Uzupełnieniem różnorodnego krajobrazu przedsiębiorstw są liczne małe i średnie firmy działające w sektorze rzemieślniczym i usługowym. Dla zachowania pozycji kolebki gospodarki innowacyjnej jest ważne, by móc zaspokoić popyt na fachowców. Dlatego też powiat Calw dysponuje wieloma placówkami szkolnymi i szkoleniowymi. Sponsoruje między innymi dwa zespoły szkół zawodowych dysponujące wieloma kierunkami kształcenia w zawodach rzemieślniczych, handlowych i w zakresie nauki gospodarowania, gdzie stosuje się najnowocześniejsze metody nauczania i edukację zorientowaną na praktykę. Biorąc pod uwagę stronę kulinarną, w powiecie Calw dominuje kuchnia szwabska. Szczególną uwagę zwraca się na świeżość przetwarzanych produktów. Związek „Heckengäu-Wirte” i „Naturpark-Wirte” został utworzony przez doborowych kucharzy, którzy w swojej kuchni stosują przez cały rok regionalne produkty pochodzące z miejscowych gospodarstw. Kilka zakładów gastronomicznych ma również własne uprawy warzyw i owoców, dysponuje własny- mented by numerous small and medium businesses operating in the service and technology sectors. In order to maintain the position of a cradle of innovative economy, it is important to be able to satisfy the demand for specialised workforce. Therefore, Calw offers numerous educational and training institutions. Among other such endeavours, the County sponsors two vocational schools complexes offering a number of educational faculties in the fields of technology, business and management, in which the most innovative teaching methods and practice-oriented education are applied. In culinary terms, the Swabian cuisine is predominant in the County. Particular attention is paid to freshness of processed products. The Heckengäu-Wirte and Naturpark-Wirte association were established by outstanding chefs who use regional products from local farms in their cooking all year-long. Some eateries also grow their own vegetables and fruits, and have their own hunting areas, so that they can guarantee high-quality of their products. Calw also has a lot to offer to culture enthusiasts. Many historic monuments ten Marken der Hochdorfer Brauerei und Digel Männermoden. Komplettiert wird die vielfältige Betriebslandschaft durch zahlreiche kleine und mittelständische Firmen im Handwerk- und Dienstleistungsbereich. Um seine Position als innovativer Wirtschaftsstandort auch weiterhin sichern zu können, ist es wichtig, den Bedarf an qualifizierten Fachkräften langfristig decken zu können. Deshalb verfügt der Landkreis Calw über ein breit gefächertes Angebot an Schul- und (Aus-)Bildungseinrichtungen. Als Träger unterhält der Kreis unter anderem zwei Kreisberufsschulzentren mit einer Vielzahl von Ausbildungsgängen gewerblicher, kaufmännischer und hauswirtschaftlicher Art, in denen auf modernstem Stand und praxisorientiert unterrichtet wird. Kulinarisch betrachtet ist der Landkreis Calw schwäbisch geprägt. Besonderes Augenmerk wird auf die Frische der zu verarbeitenden Produkte gelegt. Mit den Heckengäu- und Naturparkwirten ist ein Zusammenschluss von ausgewählten Gastronomen entstanden, die ganzjährig regionale Produkte aus heimischen Betrieben für ihre Küche verwenden. Einige Gastronomiebetriebe pflegen einen eigenen Obst- und „Wpływ ponadnarodowej współpracy samorządów na jakość życia społeczności lokalnych” 33 mi obszarami do polowania zwierzyny i tym samym gwarantuje wysoką jakość oferowanych produktów. Dla miłośników kultury Powiat Calw ma również wiele do zaoferowania. Liczne zabytki historyczne jak kościoły, klasztory i zamki stanowią świadectwo przeszłości. Takie imprezy, jak święto owczarzy w Wildberg, święto flisaków w Unterreichenbach, czy jarmark średniowieczny w Hirsau czynią historię namacalną. Każdego roku latem, budowle historyczne zamieniają się w miejsca festiwali teatralnych, koncertów i wieczorków autorskich. Szczególną atrakcją są imprezy organizowane pod gołym niebem jak „Calwer Klostersommer” i „Calw rockt”, a także Belcanto Opera Festival „Rossini”, podczas którego grana jest muzyka Giacomo Rossiniego w nowoczesnych inscenizacjach. Historia Powiatu Calw sięga czasów hrabiów von Calw, mających swą siedzibę w Sindelfingen i ok. roku 1050 wznieśli zamek Calw, który stał się zalążkiem dzisiejszego powiatu. W XIII wieku, po wymarciu rodu von Calw, obszar dzisiejszego powiatu przeszedł na własność rodu Welfów, hrabiów von Württemberg i hrabiów von Tübingen. Dopiero wraz z uchwałą Deputacji Rzeszy z 1803 r. obszar ten przeszedł w całości w ręce Wirtembergów. Na początku XIX wieku Wirtembergowie utworzyli okręgi administracyjne Altensteig, Calw, Liebenzell, Nagold, Neuenbürg, Wildbad i Wildberg, Zavelstein, a także Herrenalb i Hirsau. Jednakże w 1807 roku, w rok po tym, jak Wirtembergia została podniesiona do rangi królestwa, zlikwidowano niektóre okręgi administracyjne. Okręgi Hirsau, Liebenzell i Zavelstein zostały połączone z okręgiem Calw, okręg Wildbad z okręgiem Neuenbürg, okręg Wildberg z okręgiem Nagold. W 1808 roku połą- such as churches, monasteries and castles are a standing witness of the past. Events such as Shepherds Day in Wildberg, Rafter’s Day in Unterreichenbach or medieval fair in Hirsau make history tangible. Each summer, historic buildings transform into the backstage for theatre festivals, concerts and book reading events. The main attraction are open-air performances such as Calwer Klostersommer and Calw Rockt, and the Rossini Belcanto Opera Festival, at which Giacomo Rossini’s music is played in modern adaptations. The history of Calw dates back to the times of Earls of Calw, who had their residence in Sindelfingen and erected the castle of Calw around the year 1050, which became the foundation for the today’s County. In the 13th century, when the Calw family died out, the territory of the today’s County became property of the Welf family, and Earls von Württemberg and Tübingen. It wasn’t before the German Reich’s mediatisation in 1803 that the entire area fell into ownership of the Württemberg Family. At the beginning of the 19th century, the Württemberg Family established the administrative regions of Altensteig, Calw, Liebenzell, Nagold, Neuenburg, Wildbad, Wildberg, Zavelstein, Herrenalb and Hirsau. However in 1807, a year after Wurttemberg received the status of a kingdom, some administrative regions were abolished. The regions of Hirsau, Liebenzell and Zavelstein were joined with the Calw region, the region of Wildbad – with Neuenburg, and the region of Wildberg – with Nagold. In 1808 the Herrenalb region was also joined with Neuenbürg. In 1810 the remaining administrative region of Calw, Nagold and Neuenburg were part of the Schwarzwald lordship and since 1818 – to the Schwarzwaldkreis County. The borders of these three administra- Gemüseanbau, besitzen eigene Jagdpachten und garantieren so eine hohe Qualität. Auch für Kulturinteressierte hat der Landkreis Calw viel zu bieten. Zahlreiche historische Monumente wie Kirchen, Klöster und Burgen zeugen von Vergangenem. Veranstaltungen wie der Schäferlauf in Wildberg, das Flößerfest in Unterreichenbach oder der Mittelaltermarkt in Hirsau machen Geschichte greifbar. Jedes Jahr im Sommer verwandeln sich die historischen Gebäude in die Kulissen von Theaterfestivals, Konzerten und Lesungen. Besondere Highlights sind die Open-Air-Events „Calwer Klostersommer“ und „Calw rockt“ sowie das Belcanto Opera Festival „Rossini“, bei dem in modernen Inszenierungen die Musik von Giacomo Rossini gespielt wird. Die Geschichte des Landkreises Calw geht zurück auf die Grafen von Calw, die ihren Stammsitz in Sindelfingen hatten und gegen 1050 die Burg Calw gründeten, die zur Keimzelle der heutigen Kreisstadt wurde. Nach deren Aussterben im 13. Jahrhundert wurde das Gebiet des heutigen Kreises in Besitztümer der Welfen, der Grafen von Württemberg und der Grafen von Tübingen zersplittert. Erst infolge des Reichsdeputationshauptschlusses von 1803 wurde es in württembergischer Hand wiedervereinigt. Die Württemberger bildeten zu Beginn des 19. Jahrhunderts die Oberämter Altensteig, Calw, Liebenzell, Nagold, Neuenbürg, Wildbad und Wildberg, das Amt Zavelstein sowie die Klosterämter Herrenalb und Hirsau. Doch schon ein Jahr nach der Erhebung Württembergs zum Königreich wurden 1807 einige Ämter aufgehoben. Hirsau, Liebenzell und Zavelstein wurden mit Calw, Wildbad mit Neuenbürg und Wildberg mit Nagold „Wpływ ponadnarodowej współpracy samorządów na jakość życia społeczności lokalnych” 34 czono również okręg Herrenalb z okręgiem Neuenbürg. W 1810 roku pozostałe jeszcze okręgi administracyjne Calw, Nagold i Neuenbürg należały do wójtostwa krajowego Schwarzwald, a od roku 1818 do powiatu Schwarzwaldkreis. Granice tych trzech okręgów administracyjnych zmieniały się jeszcze wielokrotnie w toku historii. W roku 1924 Powiat Schwarzwaldkreis został zlikwidowany, a dziesięć lat później te trzy okręgi administracyjne zostały zamienione na powiaty. W roku 1938 powiaty Neuenbürg i Nagold z sześcioma gminami zostały przyłączone do Powiatu Calw. Po drugiej wojnie światowej Powiat Calw został przyłączony do nowego kraju związkowego Wirtenbergia-Hohenzollern, a w roku 1952 po nowym podziale administracyjnym część południowo-zachodnia powiatu została przyłączona do Badenii-Wirtenbergii. Potem powiat ten należał do okręgu administracyjnego Wirtembergia Południowa-Hohenzollern. Po reformie powiatowej, w dniu 1 stycznia 1973 roku obszar Powiatu Calw został ponownie zmieniony: 14 miejscowości zostało przyłączonych do nowo utworzonego Powiatu Enzkreis, dwie miejscowości do Powiatu Böblingen i jedna miejscowość do Powiatu Rastatt. Do Powiatu tive regions underwent further changes in the course of history. In 1924 the Schwarzwaldkreis County was abolished and ten years later the three administrative regions were converted into counties. In 1938, the Counties of Neuenburg and Nagold together with six municipalities were merged with the County of Calw. After the World War II, Calw became part of the new Federal State of Württemberg-Hohenzollern and in 1952, after a new administrative division, the south-western part of the County became part of Baden-Württemberg. Afterwards, this County was a part of the administrative region of South Württemberg-Hohenzollern. On 1 January 1973, following an administrative reform, the County of Calw underwent further changes: 14 towns became part of the newly formed Enzkreis County, two towns – of the County of Boblingen and one town – of the County of Rastatt. Additionally, two towns of the Freudenstadt County and four towns of the abolished Horb County joined the County of Calw. Since then, Calw consists of 25 municipalities with a total population of 151,000, including 10 cities, two of which are large district cities (Calw and Nagold). The vereinigt. 1808 wurde auch Herrenalb mit Neuenbürg vereinigt. 1810 gehörten die noch verbliebenen Ämter Calw, Nagold und Neuenbürg zur Landvogtei Schwarzwald und ab 1818 zum Schwarzwaldkreis. Die Grenzen der drei Oberämter veränderten sich im Laufe der Geschichte mehrmals. 1924 wurde der Schwarzwaldkreis aufgelöst und zehn Jahre später die drei Oberämter in Landkreise umbenannt. 1938 wurden die Kreise Neuenbürg und Nagold bis auf sechs Gemeinden mit dem Landkreis Calw zusammengelegt. Nach dem Zweiten Weltkrieg kam der Landkreis Calw zum neuen Bundesland Württemberg-Hohenzollern und nach der Länderneugliederung 1952 im Südwesten zu Baden-Württemberg. Danach gehörte er zum Regierungsbezirk Südwürttemberg-Hohenzollern. Bei der Kreisreform am 1. Januar 1973 wurde das Gebiet des Landkreises Calw nochmals verändert: 14 Orte gingen an den neu gebildeten Enzkreis, zwei Orte kamen zum Landkreis Böblingen und ein Ort zum Landkreis Rastatt. Allerdings konnten auch zwei Orte des Landkreises Freudenstadt und vier Orte des aufgelösten Landkreises Horb hinzugewonnen werden. „Wpływ ponadnarodowej współpracy samorządów na jakość życia społeczności lokalnych” 35 Calw przyłączono dwie miejscowości powiatu Freudenstadt i cztery miejscowości zlikwidowanego Powiatu Horb. Od tamtej pory Powiat Calw obejmuje 25 gmin, w których zamieszkuje łącznie 151.000 mieszkańców, w tym dziesięć miast, spośród których dwa to duże miasta powiatowe (Calw i Nagold). Największym miastem i zarazem siedzibą administracji jest Calw liczący 22.400 mieszkańców, najmniejszą gminą jest Enzklösterle ze 1150 mieszkańcami. Niedługo po zjednoczeniu Niemiec powiat Calw udzielił wsparcia powiatom Freiberg i Brand-Erbisdorf w Saksonii przy odbudowie ich samorządów komunalnych. Współpraca ta została przypieczętowana poprzez podpisanie umowy partnerskiej w październiku 1991, a od 2008 roku kontynuowana jest z powiatem Mittelsachsen. Od 2004 roku Powiat Gliwicki i powiaty Freiberg i Brand-Erbisdorf, a później Mittelsachsen współpracują ze sobą na zasadzie partnerstwa. Do pierwszego kontaktu pomiędzy powiatami Calw i Gliwickim przyczynił się ich wspólny powiat partnerski Mittelsachsen. W maju 2009 roku delegacja z Gliwic wybrała się do Calw, gdzie wzięła udział w święcie wiosny. Już miesiąc później przedstawiciele z Calw pojechali do Powiatu Gliwickiego na konferencję KonferTur poświęconą turystyce. Przy okazji tej podróży zaczęto poważnie rozważać możliwość formalnej współpracy partnerskiej pomiędzy tymi powiatami. Ówczesny starosta powiatu Calw, pan Hans-Werner Köblitz uznał, że partner europejski mógłby stworzyć nowe możliwości współpracy i ta współpraca, biorąc pod uwagę historię polsko-niemiecką, miałaby szczególne znaczenie w ramach porozumienia pomiędzy narodami. Ob- County’s largest city and at the same time the seat of administration is Calw, with a population of 22,400, while the smallest municipality is Enzklösterle, inhabited by 1150 people. Not long after the German reunification, theCounty of Calw granted support for the Counties of Freiberg and BrandErbisdorf in Saxony and aided them in the process of reconstruction of their municipal governments. This cooperation was sealed by the signing of a Partnership Agreement in October 1991 and has been continued with the County of Mittelsachsen since 2008. The Counties of Gliwice, Freiberg and Brand-Erbisdorf, but also the County of Mittelsachsen have been maintaining partnership relations. Their common partner, Mittelsachsen, contributed to the first contact between Calw and Gliwice. In May 2009, the delegation from Gliwice visited Calw, where they participated in the Spring Festival. Only a month later, the representatives of Calw visited Gliwice and took part in the Konfer Tur tourism conference. The possibility of establishing formal cooperation between the two Counties was a strong discussion point on the agenda during this visit. Hans-Werner Köblitz, the then County Administrator of Calw, decided that finding a European partner could create new possibilities of cooperation and that such cooperation, taking into account the Polish-German history, would play a special role in reaching an agreement between nations. There are many areas for cooperation between the Administrations of both Counties, since they are very similar to one another in terms of structure and Seither umfasst der Landkreis Calw 25 Gemeinden mit insgesamt rund 151.000 Einwohnern, darunter zehn Städte und hiervon wiederum zwei Große Kreisstädte (Calw und Nagold). Größte Stadt und gleichzeitig auch Hauptsitz der Verwaltung ist Calw mit circa 22.400 Einwohnern, kleinste Gemeinde ist Enzklösterle mit circa 1.150 Einwohnern. Kurz nach der deutschen Wiedervereinigung unterstützte der Landkreis Calw die Landkreise Freiberg und BrandErbisdorf in Sachsen beim Aufbau ihrer kommunalen Selbstverwaltung. Diese Zusammenarbeit wurde im Oktober 1991 mit einem Partnerschaftsvertrag besiegelt und in weiterer Folge ab 2008 mit dem Landkreis Mittelsachsen fortgeführt. Seit 2004 besteht auch zwischen dem Landkreis Gliwice und den Landkreisen Freiberg und Brand-Erbisdorf bzw. Mittelsachsen eine Partnerschaft. So kam der erste Kontakt zwischen den beiden Kreisen Calw und Gliwice über den gemeinsamen Partnerlandkreis Mittelsachsen zustande. Im Mai 2009 reiste eine Delegation aus Gliwice nach Calw und feierte mit dem Kreistag das Frühlingsfest. Schon einen Monat später reisten die ersten Calwer nach Gliwice zur Tourismuskonferenz KonferTur. Anlässlich dieser Reise wurde schon sehr konkret über die Möglichkeit einer formellen Partnerschaft zwischen den Landkreisen nachgedacht. Der damalige Calwer Landrat, Hans-Werner Köblitz, erkannte, dass sich durch einen europäischen Partner neue Möglichkeiten der Zusammenarbeit ergeben würden und diese Kooperation angesichts der deutsch-polnischen Geschichte eine ganz besondere Bedeutung im Rahmen der Völkerverständigung haben würde. „Wpływ ponadnarodowej współpracy samorządów na jakość życia społeczności lokalnych” 36 szarów tematycznych współpracy pomiędzy administracjami obu powiatów jest wiele, ponieważ oba powiaty są do siebie bardzo podobne pod względem ich struktury i zadań. Współpraca partnerska ma odbywać się w szczególności w obszarze kształcenia i wymiany uczniów, a także na płaszczyźnie komunalnej i kulturowej. Szczegóły zostały uwzględnione w umowie partnerskiej, która została podpisana uroczyście w dniu 3 grudnia 2009 roku w Gliwicach przez starostę Nieszporka i starostę Köblitza. W ciągu dotychczasowych pięciu lat naszej współpracy partnerskiej miała miejsce ożywiona wymiana osobista i fachowa – choćby w ramach wspólnych projektów jak Comenius Regio, czy z okazji takich uroczystości jak jubileusze powiatu i spotkania partnerskie. Z okazji 15-lecia naszej współpracy z Powiatem Gliwickim chcielibyśmy serdecznie podziękować za dobrą współpracę i odnosząc się do jubileuszu dziesięciolecia rozszerzenia Unii Europejskiej na Wschód stwierdzamy, że naprawdę szczęśliwym zbiegiem okoliczności było to, że Polska i tym samym nasi polscy partnerzy w dniu 1 maja 2004 roku stali się członkiem Unii Europejskiej. objectives. The partnership shall focus in particular on education and student exchange, but also on the cultural and municipal spheres. The details of the cooperation can be found in the Partnership Agreement, which was ceremonially signed by County Administrators Nieszporek and Köblitz on 3 December 2009 in Gliwice. During the past five years of our partnership, an intense personal and professional exchange has taken place, including joint projects such as Comenius Regio, not to mention celebrations of County Anniversaries and partnership meetings. On the occasion of the 15th anniversary of our cooperation with the County of Gliwice, we would like to express our deepest gratitude for good cooperation, and referring to the tenth anniversary of the eastward expansion of the European Union expansion, we find it a very lucky coincidence that Poland, at the same time and our Polish partners, became members of the European Union on 1 May 2004. Mögliche Themenfelder für eine Zusammenarbeit der Verwaltungen gab es viele, da sich beide Landkreise in ihrer Struktur und den Aufgaben sehr ähnlich sind. Die Partnerschaft sollte aber insbesondere im Bereich der Bildung und des Schüleraustausches sowie auf kommunaler und kultureller Ebene gelebt werden. Die Einzelheiten wurden im Partnerschaftsabkommen festgelegt, das am 3. Dezember 2009 feierlich von Landrat Nieszporek und Landrat Köblitz in Gliwice unterzeichnet wurde. In den bisherigen fünf Jahren unserer Partnerschaft fand ein reger persönlicher wie auch fachlicher Austausch statt – sei es im Rahmen gemeinsamer Projekte wie Comenius Regio oder aber zu Festlichkeiten wie Landkreisjubiläen und Partnerschaftstreffen. Anlässlich des 15-jährigen Bestehens unseres Partnerlandkreises Gliwice möchten wir uns ganz herzlich für die gute Zusammenarbeit bedanken und mit Blick auf das zehnjährige Jubiläum der EU-Osterweiterung festhalten, dass es wirklich ein Glücksfall war, dass Polen und somit auch unsere polnischen Partner am 1. Mai 2004 Mitglied der Europäischen Union geworden sind. www.kreis-calw.de „Wpływ ponadnarodowej współpracy samorządów na jakość życia społeczności lokalnych” 37 Deklaracja współpracy Calw PL Deklaracja współpracy Calw DE „Wpływ ponadnarodowej współpracy samorządów na jakość życia społeczności lokalnych” 38