broszura

Transkrypt

broszura
Wpływ ponadnarodowej
współpracy samorządów na jakość życia
społeczności lokalnych
Wydawca:
Starostwo Powiatowe w Gliwicach
ul. Zygmunta Starego 17, 44-100 Gliwice
www.powiatgliwicki.pl
Projekt i druk:
Epigraf s.c., ul. Bernardyńska 19, 44-100 Gliwice
www.epigraf.com.pl
Tłumaczenie tekstów:
WğXPDF]HQLD 24 .pl
www.tlumaczenia24.pl, [email protected]
tel.: +48 61 622 23 42, +48 504 244 255
Wykorzystane zdjęcia pochodzą z archiwów Powiatu Gliwickiego i powiatów partnerskich.
Publikacja powstała we współpracy z powiatami partnerskimi Powiatu Gliwickiego:
Powiatem Mittelsachsen, Hrabstwem Denbighshire, Powiatem Puckim, Powiatem Calw.
Rok wydania 2014.
ISBN – 978-83-928038-3-6
Wpływ ponadnarodowej współpracy samorządów na jakość
życia społeczności lokalnych
Celem niniejszej publikacji jest upowszechnienie idei międzynarodowej
współpracy partnerskiej samorządów,
jako istotnego elementu poprawy
ich funkcjonowania, a co za tym idzie
poprawy jakości życia mieszkańców.
Zebrane w niej doświadczenia współpracy partnerskiej stanowią źródło inspiracji zarówno dla Powiatu Gliwickiego
i jego partnerów, jak również dla innych
samorządów, wśród których publikacja zostanie upowszechniona z okazji
10-lecia wstąpienia Polski do Unii Europejskiej. W publikacji swoje doświadczenia z partnerskiej współpracy międzynarodowej prezentują również znamienici
partnerzy Powiatu Gliwickiego – Powiat
Mittelsachsen, Hrabstwo Denbighshire,
Powiat Pucki oraz Powiat Calw. Folder
opracowany został w trzech językach:
polskim, angielskim i niemieckim.
Zapraszamy!
Zarząd Powiatu Gliwickiego
Impact of international cooperation of local
governments
on communities’
quality of life
The objective of this publication is to
disseminate the idea of international
partnerships of local governments as
a crucial element for improvement of
their functioning and what follows,
improving quality of citizens’ life. Partnership experiences gathered in the
publication constitute a source of inspiration both for Gliwice County and its
partners, as well as other local governments among which the publication will
be disseminated on the occasion of the
tenth anniversary of Poland’s accession
to the European Union. In the publication valued partners of Gliwice County
– Mittelsachsen County, Denbighshire
County, Puck County and Calw County
share their experiences from international partnerships. The document was
developed in three languages: Polish,
English and German.
Enjoy reading!
Board of Gliwice County
Einfluss der
supranationalen
Zusammenarbeit
der Selbstverwaltungen auf die
Lebensqualität
der örtlichen
Gemeinschaften
Ziel der vorliegenden Publikation ist die
Verallgemeinerung der Idee der internationalen Partnerschaftszusammenarbeit
der Selbstverwaltungen, als eines wesentlichen Elements der Verbesserung ihrer
Funktionierung und damit die Verbesserung der Lebensqualität der Einwohner.
Die in der Publikation angesammelten Erfahrungen der Partnerschaftszusammenarbeit bilden die Quelle der Inspiration,
sowohl für den Landkreis Gliwice und seine Partner, als auch für andere Selbstverwaltungen, unter welchen die Publikation
anlässlich des 10-jährigen Jubiläums des
Beitritts Polens zur Europäischen Union
verbreitet wird. In der Publikation präsentieren auch namhafte Partner des Landkreises Gliwice – der Landkreis Mittelsachsen, die Grafschaft Denbighshire, der
Landkreis Puck und der Landkreis Calw
ihre Erfahrungen aus der internationalen
Partnerschaftszusammenarbeit.
Wir laden Sie ein!
Vorstand des Landkreises Gliwice
Powiat
Gliwicki
Gliwice
County
Der Landkreis
Gliwice
Powiat Gliwicki położony jest w południowej Polsce na granicy dwóch województw śląskiego i opolskiego. Bezpośrednia bliskość największej w Polsce
aglomeracji miejsko-przemysłowej,
w tym Gliwic oraz lokalizacja na skrzyżowaniu dwóch najważniejszych polskich korytarzy transportowych, mających znaczenie europejskie - autostrad
A1 i A4 - czynią z ziem powiatu niezwykle atrakcyjne miejsce do inwestowania
i zamieszkania. Powiat Gliwicki obejmuje obecnie obszar 664 km2, który zamieszkuje ok. 115 tys. osób. Podzielony
jest na 8 gmin - dwie o miejskim charakterze: Knurów i Pyskowice; dwie miejsko-wiejskie: Sośnicowice i Toszek oraz
cztery wiejskie: Gierałtowice, Pilchowice, Rudziniec i Wielowieś. Siedzibą
władz Powiatu Gliwickiego są Gliwice
– miasto leżące poza obszarem administracyjnym tego powiatu i stanowiące
osobny powiat grodzki.
Gliwice County is situated in south
Poland on the border of Slaskie and
Opolskie Province. Direct proximity
to the biggest urban-industrial agglomeration in Poland, including Gliwice,
and the County’s location on the crossroads of two most important Polish
transport corridors of European importance – the A1 and A4 motorways
- make its land an incredibly attractive
place for investment and living. Gliwice
County currently covers an area of 664
km2 and has a population of around
115,000. The County is subdivided into
8 municipalities - two urban ones: Knurow and Pyskowice; two urban-rural
ones: Sosnicowice and Toszek and four
rural ones: Gieraltowice, Pilchowice,
Rudziniec and Wielowies. The seat of
the County Governor’s Office is Gliwice - a city situated outside the County’s
administrative area that constitutes
a separate urban county.
Powiat Gliwicki, świętujący w bieżącym
roku jubileusz 15-lecia swej działalności
ma spore doświadczenia na polu współpracy międzynarodowej. W ciągu 15 lat
istnienia nawiązał aż cztery bardzo
aktywne kontakty krajowe i zagraniczne. Najwcześniej, bo 22 sierpnia 2004
roku oficjalnie zacieśniło się partnerstwo z ówczesnym niemieckim Powiatem Freiberg, obecnie Mittelsachsen.
Kilka miesięcy później, 9 listopada 2004
roku podpisano porozumienie o współpracy z walijskim Hrabstwem Denbighshire. Dwa lata po tym wydarzeniu,
24 czerwca 2006 roku połączono oficjalne kontakty z kaszubskim Powiatem
Puckim, zaś 3 grudnia 2009 roku podpisano deklarację o współpracy z niemieckim Powiatem Calw. Było to naturalne
połączenie trójstronnej współpracy,
bowiem Powiat Calw był już wcześniej
Gliwice County, which is celebrating the
fifteenth anniversary of its formation
this year, has extensive experience in
international cooperation. Within fifteen years of existence, the County
has established as many as four very
active, national and international relations. The earliest partnership was
officially concluded on 22 August 2004
with the then German County Freiberg that currently is known as Mittelsachsen. Several months later, on
9 November 2004, a Memorandum
of Understanding with Welsh County
Denbighshire was signed. Two years
after that, on 24 June 2006, relations
with Kashubian County Puck were
officially declared, while on 3 December 2009, a Letter of Agreement with
German County Calw was signed.
It was a natural link of a trilateral
Der Landkreis Gliwice liegt im Süden
Polens na der Grenze von zwei Woiwodschaften Schlesien und Oppeln.
Die unmittelbare Nähe der größten
städtisch-industriellen Agglomeration
Polens, darunter Gliwice und die Lokalisation auf der Kreuzung von zwei wichtigsten polnischen Transportkorridoren, die europäische Bedeutung haben
– die Autobahnen A1 und A4 – machen
aus dem Gebiet des Landkreises eine
unglaublich attraktive Stelle zum Investieren und Wohnen. Das Gebiet des
Landkreises umfasst aktuell eine Fläche
von 664 km² und wird von ca.115.000
Menschen bewohnt. Es ist in 8 Gemeinden geteilt – zwei davon haben einen
städtischen Charakter: Knurów und
Pyskowice; zwei städtisch-dörflich: Sośnicowice und Toszek und vier dörflich:
Gierałtowice, Pilchowice, Rudziniec und
Wielowieś. Sitz der Behörden des Landkreises Gliwice ist Gliwice – eine Stadt,
die außerhalb des Verwaltungsgebietes
dieses Landkreises liegt und einen separaten Stadtkreis bildet.
Der Landkreis Gliwice, der in diesem
Jahr 15-jähriges Jubiläum seine Tätigkeit feiert, hat große Erfahrung auf dem
Gebiet der internationalen Zusammenarbeit. Im Laufe von 15 Jahren seins
Bestehens hat er bis vier sehr aktive
inländische und ausländische Kontakte aufgenommen. Am frühesten, da
am 22. August 2004 hat sich offiziell
die Partnerschaft mit dem damaligen
deutschen Landkreis Freiberg, aktuell
Mittelsachsen gefestigt. Einige Monate später, am 9. November wurde ein
Abkommen über die Zusammenarbeit
mit der walisischen Grafschaft Denbighshire unterschrieben. Zwei Jahre nach
dem Ereignis, am 24. Juni 2006 wurden
offizielle Kontakte mit dem kaschubi-
„Wpływ ponadnarodowej współpracy samorządów na jakość życia społeczności lokalnych”
4
partnerem Powiatu Mittelsachsen.
W ramach tej szerokiej współpracy
partnerskiej prowadzone są działania
informacyjno-promocyjne. Partnerzy
wymieniają się dobrymi praktykami,
aby uniknąć błędów i jak najlepiej wykorzystać dobre rozwiązania na rzecz
mieszkańców. Długoletnia współpraca
Powiatu Gliwickiego z partnerami
zaowocowała wspólnymi przedsięwzięciami, od pomocy partnerskiej po
klęskach żywiołowych (w 2010 roku
niemieccy partnerzy wsparli mieszkańców Powiatu Gliwickiego po powodzi,
a w 2013 roku polska strona miała
cooperation as Calw had been Mittelsachsen’s partner region before.
This widely understood partnership
involves performing of information
and promotion activities. Partners
exchange good practices in order to
avoid mistakes and make use of good
solutions in the best possible way for
the citizens. The long-standing cooperation of Gliwice County with its partners has resulted in joint undertakings,
from partner assistance after natural
disasters ( in 2010 German partners
supported the citizens of Gliwice County after the flood, and in 2013 Polish
schen Landkreis Puck aufgenommen,
dagegen am 3. Dezember 2009 wurde
eine Deklaration über Zusammenarbeit mit dem deutschen Landkreis Calw
unterschrieben. Es war ein natürlicher
Zusammenschluss der dreiseitigen Zusammenarbeit, da der Landkreis Calw
wurde schon früher Partner des Landkreises Mittelsachsen. Im Rahmen der
breiten Partnerschaftszusammenarbeit
werden Informations-und Promotionshandlungen geführt. Um die Fehler zu
vermeiden und die guten Lösungen zugunsten der Einwohner bestens zu nutzen tauschen sich die Partner über gute
możliwość udzielenia skromnej pomocy powodzianom z Mittelsachsen), poprzez współpracę kulturalną
(np. udział partnerów w dorocznych
Festiwalach Chórów Powiatu Gliwickiego, okazjonalnych i cyklicznych obchodach, jak Targi Spożywcze w Walii,
Dni Saksonii, Święto Ogrodów w Calw,
Pielgrzymka Morska Rybaków w Pucku,
czy dożynki – doroczne święta plonów),
instytucjonalną (wymiana doświadczeń
urzędników i jednostek podległych
– wizyty studyjne), edukacyjną (np.
udział młodzieży niemieckiej w obchodach Dnia Europy w Gliwicach i Powiecie Gliwickim, udział młodzieży polskiej
w niemieckich biegach powiatowych),
aż do realizacji wspólnych przedsię-
counterparty in turn had a chance to
give modest assistance to the flood
victims from Mittelsachsen), through
cultural cooperation (e.g. participation of partners in annual Gliwice County Choir Festivals, occasional and
periodical celebrations such as Food
Fair in Wales, Saxony Days, Garden Festival in Calw, Maritime Pilgrimage of
Fishermen to Puck or harvest party yearly crops festival), institutional cooperation (exchange of experiences
of officials and subordinated units study visits), educational cooperation
(e.g. participation of German teenagers in celebrations of Europe Day in
Gliwice and Gliwice County, participation of Polish youth in German County
Praktiken aus. Die langjährige Zusammenarbeit zwischen dem Landkreis Gliwice
und den Partnern führte zu gemeinsamen Unterfangen, von Partnerschaftshilfe nach den Naturkatastrophen (im
Jahre 2010 unterstützten die deutschen
Partner die Einwohner des Landkreises Gliwice nach der Hochwasser und
im Jahre 2013 hatte die polnische Seite
eine Möglichkeit die bescheidene Hilfe
den Hochwassergeschädigten aus Mittelsachsen zu leisten), über die kulturelle Zusammenarbeit (z.B.: Teilnahme
der Partner an alljährlichen Chorenfestspielen des Landkreises Gliwice, an
gelegentlichen und zyklischen Feierlichkeiten wie Lebensmittelmesse im Wales, Sachsenfest, Gartenfest in Calw, die
„Wpływ ponadnarodowej współpracy samorządów na jakość życia społeczności lokalnych”
5
wzięć (np. zawody ochotniczych straży
pożarnych w Calw) i projektów finansowanych zarówno ze środków własnych
(jak udział przedstawicieli powiatów
partnerskich w organizowanych targach
i innych imprezach), jak i współfinansowanych ze środków Unii Europejskiej
(np. projekty w ramach akcji Comenius
Partnerskie Projekty Regio). Istotne
jest, że współpraca dotyczy nie tylko
włodarzy czy urzędników, ale przede
wszystkim przekłada się na kontakty
między grupami mieszkańców poszczególnych powiatów.
Running Competition) to execution of
joint undertakings (e.g. competition
of voluntary fire brigades in Calw)
and projects financed both from own
funds (e.g. participation of partner Counties’ representatives in organized
fairs and other events) as well as those co-financed from the EU funds (e.g.
projects within Comenius Regio Partnerships). It is vital that the cooperation does not exclusively regard administrators or officials, but it is mainly
reflected in contacts between groups
of citizens in each County.
Zasady współpracy zostały określone
w podpisanych przez partnerów deklaracjach i porozumieniach o współpracy.
Główne i najważniejsze dziedziny współpracy to: wymiana kulturalna, rozwój
przedsiębiorczości, rolnictwo, służba
zdrowia, kontakty młodzieży, edukacja,
nowe technologie, turystyka, zarządzanie projektami unijnymi, tradycje lokalne, regionalizm, promocja gospodarcza,
społeczna i kulturalna, współpraca organizacji pozarządowych, rozwój małych
i średnich przedsiębiorstw oraz obszarów wiejskich, przeciwdziałanie zjawisku wykluczenia społecznego, wymiana
doświadczeń oraz informacji. Zasady
współpracy są zatem niezwykle proste
i przejrzyste – współdziałać międzynarodowo i krajowo tak, aby czerpać z do-
Principles of cooperation were defined
in the Letters of Agreements and Memorandums of Understanding signed
by the partners. The main and the most
important areas of cooperation include:
cultural exchange, development of entrepreneurship, agriculture, health care,
relationships of youth, education, new
technologies, tourism, management of
EU projects, local traditions, regionalism,
economic, social and cultural promotion, cooperation of non-governmental
organizations, development of small
and medium enterprises and rural areas,
combating social exclusion, exchange of
experiences and information. The principles of cooperation are therefore incredibly simple and clear - to cooperate internationally and nationally in a way that
Seepilgerfahrt der Fischer in Puck oder
alljähriges Erntefest), über die institutionelle Zusammenarbeit (der Austausch
von Erfahrungen der Angestellten und
der unterstellten Einheiten – Studienbesuche), über die Bildungszusammenarbeit (z.B.: die Teilnahme der deutschen Jugend an den Feierlichkeiten
des Europatages in Gliwice und in dem
Landkreis Gliwice, die Teilnahme der
polnischen Jugend an den deutschen
Landkreisläufen) bis auf die Realisation
der gemeinsamen Unternehmen (z.B.:
der Wettbewerb der freiwilligen Feuerwehr in Calw) und bis auf die sowohl
aus eigenen Mitteln (wie die Teilnahme
der Vertreter von Partnerschaftslandkreisen an organisierten Messen und
Veranstaltungen), als auch aus Mitteln
der Europäischen Union (z.B.: Projekte
im Rahmen der Aktion Comenius, Partnerschaftsprojekte Regio) finanzierten
Projekte. Wichtig ist, dass die Zusammenarbeit betrifft nicht nur die Regierenden und die Beamten, sondern spiegelt
sich vor allem in die Kontakte zwischen
den Einwohnergruppen der einzelnen
Landkreise ab.
Die Prinzipien der Zusammenarbeit
wurden in den durch die Partner unterzeichneten Deklarationen und Vereinbarungen über die Zusammenarbeit
bestimmt. Die Haupt- und die wichtigsten Bereiche der Zusammenarbeit
sind: Kulturaustausch, Entwicklung des
Unternehmengeistes, Landwirtschaft,
Gesundheitswesen, Jugendkontakte,
Bildung, neue Technologien, Tourismus,
Management von EU Projekten, örtliche
Traditionen, Regionalismus, Wirtschaftswerbung, Sozialwerbung und Kulturwerbung, Zusammenarbeit der Nichtregierungsorganisationen, Entwicklung
von kleinen und mittelständischen
Unternehmen und auch von ländlichen
Räumen, Entgegenwirken der sozialen
Ausgrenzung, Informationen- und Erfahrungsaustausch. Die Prinzipien der
„Wpływ ponadnarodowej współpracy samorządów na jakość życia społeczności lokalnych”
6
świadczeń partnerów i wykorzystywać
je w swoich codziennych działaniach na
rzecz lokalnej społeczności – rzetelnie,
patriotycznie i wielowymiarowo.
it is possible to benefit from partners’
experience and make use of it in daily activities for the local communities - reliably, patriotically and multidimensionally.
Dziesięć lat temu, 1 maja 2004 roku
Polska, na mocy Traktatu akcesyjnego,
stała się oficjalnym członkiem Unii Europejskiej. Był to impuls do nawiązania
kontaktów międzynarodowych również
na poziomie powiatów. Od tego tak naprawdę wszystko się zaczęło. Od 2005 r.
Powiat Gliwicki z sukcesem pozyskuje środki z funduszy Unii Europejskiej
zarówno na realizację projektów inwestycyjnych tzw. „twardych” jak i projektów społecznych tzw. „miękkich”.
Łączna wartość pozyskanego dofinansowania wyniosła prawie 47 mln. Powiat
Gliwicki realizował dzięki wsparciu unijnych funduszy również liczne projekty
mające na celu podnoszenie jakości
oferty edukacyjnej powiatowych szkół
oraz wyrównywanie szans edukacyjnych uczniów z terenu powiatu. Sukcesem są także środki pozyskane na
drogi, rozwój społeczeństwa informacyjnego, informatyzację urzędu, digitalizację zasobu geodezyjnego, rozwój
turystyki oraz kulturę. Niewątpliwym
sukcesem są projekty prowadzone w partnerstwie międzynarodowym z walijskim i niemieckim, a ostatnio rów-
Ten years ago, on 1 May 2004, by virtue
of the Accession Treaty, Poland became an official member of the European Union. This event was an incentive
to establish international relations
also at the county level. And it all started since then. Since 2005, Gliwice County has been successfully acquiring
EU funds both for execution of investment projects known as ‘hard’, and
social projects known as ‘soft’. The
total amount of acquired financing
reached almost 47 million. Gliwice
County by means of the EU funds
has executed a number of projects
aimed at the improvement of the County schools’ educational offer and
equalization of educational opportunities of students from the County
area. Success was also achieved by
acquiring funds for roads, development of information society, the office’s computerization, digitalisation
of geodesic resources, development
of tourism and culture. Moreover, an
unquestionable success is constituted
by projects conducted in international cooperation with Welsh and Ger-
Zusammenarbeit sind also unglaublich
einfach und klar – auf einer solchen
Weise auf der internationalen und inländischen Ebene zusammenzuwirken,
um aus den bisherigen Erfahrungen
der Partner zu schöpfen und sie in den
täglichen Handlungen zugunsten der
lokalen Gemeinschaft zu nutzen – reell,
patriotisch und mehrdimensional.
Vor 10 Jahren, am 1. Mai 2004 wurde Polen kraft des EU-Beitrittsvertrags das offizielle Mitglied der Europäischen Union.
Dies war ein Impuls zur Aufnahme der
internationalen Kontakte auch auf der
Landkreisebene. Damit hat alles wirklich
angefangen. Seit Jahr 2005 erwirbt der
Landkreis Gliwice die Mittel aus den EUFonds sowohl für die Realisierung von
Investitionsprojekten, die sogenannten
„harten“ Projekten, als auch von Sozialprojekten, die sogenannten „weichen“
Projekten. Der gesamte Wert der erworbenen Finanzierungshilfe betrug 47
Millionen. Der Landkreis Gliwice, dank
der Unterstützung seitens EU-Fonds, realisierte auch mehrere Projekte, die zum
Ziel die Erhöhung der Qualität von Bildungsangebot der Landkreisschulen und
den Ausgleich der Bildungschancen der
Schüler aus dem Landkreisgebiet hatten.
Die für den Straßenbau, die Entwicklung
der Informationsgesellschaft, die Infor-
„Wpływ ponadnarodowej współpracy samorządów na jakość życia społeczności lokalnych”
7
nież z czeskim partnerem w ramach
Akcji Comenius Partnerskie Projekty
Regio.
22 sierpnia 2004 r. na zamku Augustusburg niedaleko Freiberga w Saksonii
w Niemczech podpisano Deklarację
Współpracy pomiędzy Powiatem Gliwickim a Powiatem Freiberg. Od samego początku współpraca była bardzo
aktywna. W marcu 2005 roku niemieccy
partnerzy przywieźli książki w języku
niemieckim, które przekazali Gminnej
Bibliotece Publicznej w Gierałtowicach
– filii w Przyszowicach. Współpraca dotyczy także szeroko pojętej wymiany
doświadczeń m.in. na temat funkcjonowania szpitali, szkół czy domów pomocy
społecznej, organizacji pozarządowych,
ale także ochrony środowiska, kultury
i sportu. Współpraca przełożyła się również na młodzież szkolną. Uczniowie
ze szkół Powiatu Mittelsachsen trzykrotnie brali udział w Dniu Europy
– kilkudniowej imprezie organizowanej
na początku maja wspólnie z Miastem
Gliwice w latach 2007, 2008 i 2009.
Uczniowie ze szkół ponadgimnazjalnych
Powiatu Gliwickiego również uczestniczyli w imprezach Powiatu Freiberg,
a obecnie Mittelsachsen m.in. w Biegu
Powiatu Mittelsachsen w latach 2010
– 2014. Przedstawiciele obu powiatów
wielokrotnie pojawiali się podczas licznych imprez np. dożynek, koncertów,
Festiwali Chórów Powiatu Gliwickiego
man, and recently also Czech partner
within Comenius Regio Partnerships.
On 22 August 2004, at the Augustusburg Castle near Freiberg in Saxony, Germany, a Letter of Agreement
between Gliwice and Freiberg Counties was signed. The cooperation
has been very active since its commencement. In March 2005, German
partners brought books written in
German which were donated to the
Municipal Public Library in Gieraltowice with branch in Przyszowice.
The cooperation also includes a widely understood exchange of experiences on e.g. functioning of hospitals, schools, social welfare houses
or non-governmental organizations,
as well as environmental protection
and sport. The cooperation has also
involved youth. Students from Mittlesachsen participated three times,
i.e. in 2007, 2008 and 2009, in Europe
Day – a few days long celebration organized at the beginning of May together with Gliwice. Students from
upper secondary schools of Gliwice
County also took part in the events
in Freiberg, currently Mittelsachsen,
such as Mittelsachsen Running Competition in the years 2010-2014. Representatives of both Counties have
participated many times in a number
of events, e.g. in harvest parties,
matisierung der Behörden, die Digitalisierung von geodätischem Bestand, die Entwicklung des Tourismus und die Kultur
erworbene Mittel sind auch ein großes
Erfolg. Ein unbestrittenes Erfolg sind die
in der internationaler Partnerschaft mit
dem walisischen und deutschen Partner,
und letztens auch mit dem tschechischen
Partner realisierte Projekte im Rahmen
des Programms Comenius Partnerschaftsprojekte Regio.
Am 22. August 2004 auf dem Schloss
Augustusburg unweit von Freiberg in
Sachsen in Deutschland wurde eine
Deklaration über die Zusammenarbeit
zwischen dem Landkreis Gliwice und
dem Landkreis Freiberg unterschrieben. Seit dem Anfang war die Zusammenarbeit sehr aktiv. Im März 2005
haben die deutschen Partner Bücher
in deutscher Sprache mitgebracht,
die sie der öffentlichen Gemeindebibliothek in Gierałtowice – der Filiale
in Przyszowice übergaben. Die Zusammenarbeit betrifft auch den weithin
verstandenen Austausch unter anderen im Bereich des Funktionierens der
Krankenhäuser, Schulen oder Häuser
für Sozialhilfe, Nichtregierungsorganisationen, aber auch im Bereich des
Umweltschutzes Kultur und Sport. Die
Zusammenarbeit umfasste auch die
Schuljugend. In Jahren 2007, 2008 und
2009 nahmen die Schüler aus Schulen
des Landkreises Mittelsachsen an Europatag – an der anfangs Mai zusammen
mit der Stadt Gliwice organisierten
mehrtägigen Veranstaltung dreimal
teil. Die Schüler aus den weiterführenden Schulen des Landkreises Gliwice
nahmen auch an den Veranstaltungen
des Landkreises Freiberg, aktuell Mittelsachsen vor allem an dem Lauf des
Landkreises Mittelsachsen in Jahren
2010 - 2014 teil. Die Vertreter beider
Landkreise nahmen mehrmals an zahlreichen Veranstaltungen z.B.: Erntefest, Chorenfestspielen des Land-
„Wpływ ponadnarodowej współpracy samorządów na jakość życia społeczności lokalnych”
8
itd. W wyniku majowej powodzi 2010 Powiat Gliwicki bardzo ucierpiał, zwłaszcza
jego południowa część m.in. sołectwa
Przyszowice, Gierałtowice i Paniówki.
Z propozycją pomocy natychmiast
zwrócił się partnerski Powiat Mittelsachsen, oferując m.in. osuszacze do wilgotnych pomieszczeń, które zostały sprowadzone i wypożyczone najbardziej
potrzebującym. Mieszkańcy Powiatu
Mittelsachsen przeprowadzili również
błyskawiczną zbiórkę pieniężną i na początku sierpnia 2010 r. przekazali 30 tys.
euro na konto knurowskiego oddziału Polskiego Czerwonego Krzyża. PCK
rozdysponował środki na zakup sprzętu AGD, pościeli itd. dla wszystkich powodzian z terenu Powiatu Gliwickiego.
Oddział Lions Club z Mittwiedy również
zebrał środki, które przekazał na konto
gliwickiego oddziału Lions Club. W 2013
roku podobna w skutkach powódź nawiedziła Powiat Mittelsachsen. Tym
razem mieszkańcy Powiatu Gliwickiego
pospieszyli z pomocą, zbierając środki
na pomoc niemieckim powodzianom. Te
trudne chwile i obopólna pomoc zacieśniła wzajemne kontakty, które można
było rozwijać podczas bardziej sympatycznych uroczystości, jak np. wspólne
świętowanie 5-lecia istnienia Powiatu
Mittelsachsen w lipcu 2013 roku.
concerts, Gliwice County Choir Festivals etc. In May 2010 Gliwice County,
in particular its southern part including Przyszowice, Gieraltowice and
Paniowki village councils, suffered
severely from flood. Mittelsachsen
offered immediate assistance by delivering e.g. air driers for damp rooms which were imported and rented to the most deprived persons.
Mittelsachsen’s citizens also carried
out a quick raise of money, and at
the beginning of August 2010 donated 30 000 Euro for the Knurowski
department of the Red Cross. The
PRC allocated funds for purchase of
home appliances, bedclothes etc.
for all flood victims from Gliwice County. Mittweida Lions Club branch
also raised money that has just been
donated to the Gliwice Lions Club
account. In 2013, a similar incidence
occurred in Mittelsachsen. This time
it was the citizens of Gliwice County who offered assistance by raising
funds for German flood victims. Those difficult moments and mutual assistance resulted in strengthening of
the relationship that was also developed during more pleasant events,
such as joint celebration of Mittelsachsen 5th anniversary in July 2013.
kreises Gliwice u.a. teil. Aufgrund der
Überflutung hat der Landkreis Gliwice
sehr gelitten, besonders sein südliches
Teil u.a. Ämter des Ortsvorstehers Przyszowice, Gierałtowice und Paniówki.
Mit dem Hilfeangebot wandte sich sofort der Partnerschaftslandkreis Mittelsachsen, indem er u.a. die Trockner
für fauchte Räume angeboten hat, die
für die am meisten Bedürftigen herbeigeholt und geliehen wurden. Die Einwohner des Landkreises Mittelsachsen
haben auch eine blitzschnelle Geldsammlung durchgeführt und anfangs August 2010 übergaben 30.000 € auf das
Konto der Filiale des Polnischen Roten
Kreuzes in Knurów. Das Polnische Rote
Kreuz teilte die Mittel zum Kauf der
Haushaltswarengeräte, Bettwäsche u.a.
unter allen Hochwassergeschädigten
aus dem Gebiet des Landkreises Gliwice
auf. Die Filiale Lions Club aus Mittweida hat auch die Hilfemittel gesammelt,
die auf das Konto der Filiale Lions Club
übergeben wurden. Im Jahre 2013 suchte eine in ihrer Auswirkung ähnliche
Flut den Landkreis Mittelsachsen heim.
Diesmal eilten die Einwohner des Landkreises Gliwice mit der Hilfe, indem sie
Mittel für die deutschen Hochwassergeschädigten sammelten. Diese schweren
Momente und gegenseitige Hilfe haben
die gegenseitigen Kontakte gefestigt,
die während mehr sympathischen Ve-
„Wpływ ponadnarodowej współpracy samorządów na jakość życia społeczności lokalnych”
9
9 listopada 2004 r. w Starostwie Powiatowym w Gliwicach zawarte zostało
Porozumienie o Współpracy pomiędzy Powiatem Gliwickim a Hrabstwem
Denbighshire. Współpraca z Walią jest
bardzo ciekawa. Mimo znacznej odległości dzielącej oba regiony, udaje się
prowadzić wspólne przedsięwzięcia.
Jednym z pierwszych zbieżnych działań
był udział przedsiębiorców z terenu
Powiatu Gliwickiego, którzy wzięli udział
w Targach Spożywczych w Llangollen
w 2005 roku, oferując mieszkańcom
Hrabstwa Denbighshire powiatowe
smakołyki – wędliny, pieczywo i ciasta. Walijscy partnerzy są obecni na
wszystkich ważniejszych wydarzeniach
z życia Powiatu Gliwickiego, jak jubi-leusze, uroczystości kulturalne – Festiwal Chórów, konferencje międzynarodowe, imprezy plenerowe, czy wspomniane Dni Europy. Przedstawiciele Powiatu
Gliwickiego, podpatrując dobre praktyki
w realizacji projektów unijnych, uczyli
się od walijskich partnerów, jak pozyskiwać środki unijne na rozmaite cele.
Znacząca we współpracy obu partnerów
była realizacja projektu: „Tożsamość
kulturowa i regionalna – ważny element
podnoszenia jakości edukacji w Walii
i na Śląsku” w ramach Comenius
Partnerskie Projekty Regio w latach
2011 – 2013. Partnerzy poznali systemy
edukacji osób upośledzonych umysłowo w obu krajach, przybliżyli sobie elementy kultury regionalnej (gwarę śląską,
język walijski, stroje, obrzędy, legendy
i obyczaje). Było to bardzo wartościowe doświadczenie zarówno dla szkół
specjalnych, jak i dla urzędów. Głęboko
w pamięć zapadły także prezentacje
artystyczne – udział chóru z Ruthin
w Festiwalu Chórów Powiatu Gliwickiego i następnie rewizyta toszeckiego
chóru Tryl w Walii. Pozytywnym doświadczeniem jest współpraca między
szkołami powiatu i hrabstwa, nawiązana podczas licznych wizyt. Zawsze też
oba powiaty mogą liczyć na obopólne
On 9 November 2004 in the County
Governor’s Office in Gliwice a Memorandum of Understanding between
Gliwice County and Denbighshire County was signed. The cooperation with
Wales is really interesting. Despite significant distance between the two
regions, we manage to carry out joint
undertakings. One of the first common
activities was the participation of entrepreneurs from Gliwice in the Food
Fair in Llangollen in 2005 where they
offered County’s goods like cold meat,
bread and bakery to Denbighshire citizens. Welsh partners participate in all
major events of Gliwice County, such as
anniversaries, cultural festivals - Choir
Festival, international conferences,
open-air events or the above-mentioned Europe Days. The representatives
of Gliwice County, by looking closely
at good practices of Welsh partners in
execution of EU projects, learnt how
to acquire EU funds for various purposes. A significant meaning for both
partners had the execution of a project
under the name ‘Cultural and regional
identity – important element of increasing the quality of education in Wales
and Silesia’ within the Comenius Regio
Partnership programmes for 2011-2013.
The partners had a chance to learn about education systems for people with
mental disabilities in both countries
and familiarize themselves with both
regional cultures (Silesian language,
Welsh language, costumes, ceremonies, legends and customs).The experience has been very valuable both for
special schools and offices. Moreover,
artistic presentations such as participation of the Ruthin Choir in the Gliwice
County Choir Festival and the revisit of
the Toszek Choir in Wales are also very
well-remembered. The cooperation between schools of the Counties established during numerous visits has been
a positive experience. Both Counties
can also always count on mutual sup-
ranstaltungen wie z. B: gemeinsames
Feiern des 5-jährigen Jubiläums des Bestehens des Landkreises Mittelsachsen
im Juli 2013 man entwickeln könnte.
Am 9 Juli im Landratsamt Landkreis Gliwice wurde ein Abkommen über die Zusammenarbeit zwischen dem Landkreis
Gliwice und der Grafschaft Denbighshire unterschrieben. Die Zusammenarbeit
mit Wales ist sehr interessant. Trotz der
erheblichen Entfernung zwischen beiden Regionen gelingt es die gemeinsamen Unternehmen zu führen. Eine der
ersten gemeinsamen Aktionen war die
Teilnahme der Unternehmer aus Landkreis Gliwice an Lebensmittelmesse in
Llangillen im Jahre 2005, wo den Einwohnern der Grafschaft Denbighshire
die regionalen Leckereien – Wurstwaren, Backwaren und Kuchen angeboten
wurden. Die walisischen Partner sind
an allen wichtigsten Ereignissen aus
dem Leben des Landkreises Gliwice wie
Jubiläen, kulturelle Veranstaltungen Chorenfestspiele, internationale Konferenzen, Freiluftveranstaltungen oder
die schon erwähnten Europatage anwesend. Die Vertreter des Landkreises Gliwice, indem sie die guten Praktiken bei
Realisierung der EU-Projekte beobachteten, lernten von walisischen Partnern,
wie man die EU-Mittel für verschiedene
Ziele erwerben kann. Bedeutend bei der
Zusammenarbeit beider Partner war die
Realisierung des Projektes „ Die Kulturelle und regionale Identität – ein wichtiger
Element der Erhöhung der Bildungsqualität in Wales und in Schlesien“ im Rahmen Comenius Partnerschaftsprojekte
Regio in Jahren 2011-2013. Die Partner
lernten die Bildungssysteme der geistig
behinderten Menschen in beiden Länder kennen, brachten sich die Elemente der regionaler Kultur (schlesischer
Dialekt, walisische Sprache, Trachten,
Bräuche, Legenden und Sitten) näher.
Es war eine sehr wertvolle Erfahrung sowohl für die Sonderschulen, als auch für
„Wpływ ponadnarodowej współpracy samorządów na jakość życia społeczności lokalnych”
10
wsparcie przy realizacji projektów,
publikacji wydawnictw i codziennej administracyjnej pracy.
port in projects execution, publications
of publishing houses and daily administrative work.
24 czerwca 2006 w Starostwie Powiatowym w Pucku podpisane zostało
Porozumienie o Współpracy pomiędzy
Powiatem Puckim a Powiatem Gliwickim. Współpraca Powiatu Gliwickiego
z Powiatem Puckim jest bardzo bliska.
Bliskość ta wynika z braku bariery językowej, podobnych zasad funkcjonowania
obu powiatów (ustawa o samorządzie
powiatowym) oraz zbliżonych problemach w realizacji zadań. Powiat Gliwicki,
żartobliwie to ujmując, zawsze marzył
On 24 June 2006 in the County Governor’s
Office in Puck a Memorandum of Understanding between Puck and Gliwice
Counties was signed. The cooperation
of Gliwice and Puck is very close. This
results from the lack of a language barrier, similar principles of functioning of
both Counties (statutory law on local
government) and similar problems with
completion of tasks. It is humorously
said that Gliwice County has always dreamt about the access to the Baltic Sea.
o dostępie do Morza Bałtyckiego. Dzięki
współpracy z nadmorskim, kaszubskim
i jednym z najbardziej urokliwych w Polsce - Powiatem Puckim uzyskał dostęp
do polskiego morza. Kontakty między
oboma samorządami zawarte zostały
w roku 2004 podczas wizyty studyjnej
przedstawicieli Powiatu Gliwickiego
na Pomorzu. Wówczas zostały nawiązane przyjazne relacje między dwoma
powiatami i zaowocowały już w 2005
roku udziałem chóru „Morzanie” z Kłanina w Festiwalu Chórów organizowanym przez Powiat Gliwicki. Chórzyści
z Pucka podjęli współpracę z toszeckim
chórem Tryl, który również zagościł z rewizytą w Powiecie Puckim. Polubiły się
The cooperation with the seaside, Kashubian, and one of the most charming
Counties in Poland – Puck, resulted in
the access to the Polish sea. Partner
relations between both local governments were established in 2004 during
the study of the Gliwice County representatives in Pomerania. At that time
friendly partner relations between the
Counties were established, and yet in
2005 resulted in participation of ‘Morzanie’ Choir from Klanin in the Choir Festival organized by Gliwice County. The
choir singers from Puck started to cooperate with the Tryl Choir from Toszek,
which in turn visited Puck. The authorities of both Counties also established
die Ämter. Die artistischen Präsentationen – die Teilnahme des Chores aus Ruthin an Chorenfestspiele des Landkreises Gliwice und dann der Gegenbesuch
des toschewischen Chores Tryl in Wales
- sind auch tief in das Gedächtnis eingedrungen. Eine positive Erfahrung ist die
zwischen den Schulen des Landkreises
und der Grafschaft während der zahlreichen Besuche aufgenommene Zusammenarbeit. Die beiden Landkreise können auch immer auf die gegenseitige
Unterstützung bei der Realisierung von
Projekten, Verlagspublikationen und
täglicher Verwaltungsarbeit zählen.
Am 24. Juni im Landratsamt Landkreis
Puck wurde ein Abkommen über die Zusammenarbeit zwischen dem Landkreis
Puck und dem Landkreis Gliwice unterschrieben. Die Zusammenarbeit des
Landkreises Gliwice und des Landkreises
Puck ist sehr eng. Diese Enge besteht aufgrund von keiner Sprachbarriere, von
ähnlichen Funktionierungsprinzipien beider Landkreise (Gesetz über Landkreisselbstverwaltung) und von ähnlichen
Problemen bei der Aufgabenrealisierung. Der Landkreis Gliwice, scherzhaft
zu fassen, träumte immer davon, einen
Zugang zum Baltischen Meer zu haben.
Dank der Zusammenarbeit mit dem
seeischen, kaschubischen und einem
„Wpływ ponadnarodowej współpracy samorządów na jakość życia społeczności lokalnych”
11
także władze obu powiatów, goszcząc
u siebie z sympatycznymi wzajemnymi
wizytami. Te owocne kontakty przyczyniły się do podpisania wspomnianego
porozumienia o współpracy. Okazała
się ona niezwykle cenna. Opiera się bowiem nie tylko na kontaktach władz samorządowych, ale również na wymianie
młodzieży, która bierze udział w licznych imprezach – Dniach Europy czy
dożynkach, gotując np. jak w 2013 roku
pyszną zupę rybną, którą częstowani
byli mieszkańcy Powiatu Gliwickiego.
Współpracę podjęły też biblioteki, chóry, organizacje pozarządowe i inne podmioty. Przedstawiciele obu powiatów
biorą udział w uroczystościach, wydarzeniach powiatowych jak Zjazdy Kaszubów, Pielgrzymki Morskie, koncerty,
pikniki, biwaki czy konferencje międzynarodowe, biblioteczne i regionalne.
Bowiem kultura, sztuka, kuchnia, język
Kaszubów i gwara Ślązaków są niezwykle ciekawe i cenne dla obu partnerów.
friendly relations by mutual visits. These
fruitful relations contributed to signing
the above-mentioned Memorandum of
Understanding. The cooperation has
become extremely valuable. It is based
not only on partner relations of the local government authorities but also on
exchanges of youth who participate in
a number of events – Europe Days or
harvest parties, where they cook; e.g. in
2013 the youth from Puck cooked a delicious fish soup which they shared with
Gliwice citizens. The cooperation has
been expanded also to libraries, choirs,
non-governmental organizations and
other entities. The representatives of
both Counties participate in festivities,
county events such as Kashubian conventions, maritime pilgrimages, concerts, picnics, camps or international,
library and regional conferences. Culture, art, cuisine, Kashubian and Silesian
language are incredibly interesting and
valuable for both partners.
3 grudnia 2009 roku nastąpiło podpisanie deklaracji współpracy Powiatu
Gliwickiego z Powiatem Calw w sali sesyjnej Starostwa Powiatowego w Gliwicach. Zapoznanie obu przyszłych partnerów miało miejsce w sierpniu 2008
roku podczas uroczystości przekształcenia Powiatu Freiberg w Powiat Mittelsachsen we Freibergu (Powiat Calw
On 3 December 2009, in Gliwice County Governor’s session room, a Letter of Agreement between Gliwice
and Calw was signed. Both future
partners met in August 2008 at the
Ceremony of Freiberg’s Conversion
into Mittelsachsen in Freiberg (Calw
has been Mittelsachsen’s partner for
years). This meeting initiated the first
der am meisten in Polen zauberhaften
– Landkreis Puck hat er den Zugang zum
Baltischen Meer bekommen. Die Kontakte zwischen beiden Selbstverwaltungen wurden im Jahre 2004 währen
dem Studienbesuch der Vertreter des
Landkreises Gliwice auf dem Pommern
aufgenommen. Damals wurden freundschaftliche Beziehungen zwischen beiden Landkreisen aufgenommen und
führten schon im Jahre 2005 zu Teilnahme des Chores „Morzanie“ aus Kłanin
an den durch Landkreis Puck organisierten Chorenfestspiele. Die Chorsänger
aus Puck nahmen die Zusammenarbeit
mit dem toschewischen Chor Tryl auf,
der auch mit Gegenbesuch im Landkreis Puck war. Gerne haben sich auch die
Behörden beider Landkreise, die sich
gegenseitig sympathische Besuche abstatten. Die fruchtbaren Kontakte trugen zu Unterschreibung des erwähnten
Abkommens über die Zusammenarbeit
bei. Diese Zusammenarbeit zeigte sich
als äußerst wertvoll. Sie basiert nicht
nur auf den Kontakten der Selbstverwaltungsbehörden, sondern auch auf
dem Austausch von Jugend, die an zahlreichen Veranstaltungen – Europatage
oder Erntefest teilnimmt, indem sie wie
z.B. im Jahre 2013 eine leckere Fischsuppe kocht und dann den Einwohnern des
Landkreises Gliwice anbietet. Die Zusammenarbeit haben auch die Bibliotheken,
Chore, Nichtregierungsorganisationen
und andere Träger aufgenommen. Die
Vertreter beider Landkreise nehmen
an den Veranstaltungen, Landkreisereignissen wie Kaschuben-Treffen, Seepilgerreisen, Konzerte, Picknicks, Biwake
oder internationale, bibliothekarische
und regionale Konferenzen teil. Nämlich, die Kultur, Kunst, kaschubische
Sprache und schlesischer Dialekt sind
äußerst interessant und wertvoll für beide Partner.
Am 3. Dezember 2009 wurde eine Deklaration über die Zusammenarbeit des
„Wpływ ponadnarodowej współpracy samorządów na jakość życia społeczności lokalnych”
12
od lat jest bowiem partnerem Powiatu
Mittelsachsen). To spotkanie zapoczątkowało pierwsze kontakty i doprowadzało do nawiązania partnerstwa.
Choć Powiat Calw jest „najmłodszym”
partnerem Powiatu Gliwickiego radzi
sobie doskonale w realizacji podjętych
działań. Wśród wspólnych inicjatyw
jest częsty udział w imprezach kulturalnych, turystycznych, pożarniczych
(Konfertur, festiwale chórów, Biwak
z powiatowym mamutem, Piknik z Powiatem Gliwickim, dożynki, Przegląd
Ogrodów w Nagold, zawody pożarnicze w Niemczech itd.). Znacząca była
realizacja projektu: „Lokalnie na rzecz
edukacji. Polsko - niemiecka wymiana doświadczeń w ramach rozwiązywania specjalnych potrzeb edukacyjnych” w ramach Comenius Partnerskie
Projekty Regio w latach 2010 – 2012.
Dzięki realizacji projektu nawiązała się
współpraca między szkołami specjalnymi z terenu Powiatów Gliwickiego
i Calw. W 2011 roku w dwóch galeriach
Powiatu Gliwickiego gościła znacząca
wystawa Ortszeit młodych twórców
z Badenii-Wirtembergii, w tym również
z Powiatu Calw. Było to duże wydarzenie kulturalne i artystyczne. W 2012
roku Powiat Gliwicki prezentował się
podczas targów na Wystawie Ogrodów w Nagold. Rok później w 2013 roku
contacts and led to establishment of
a partnership. Despite the fact that
Calw is the ‘youngest’ partner of Gliwice, the County has been doing well
in completing undertaken activities.
Joint initiatives include frequent participation in cultural, tourism, firemen
events (Konfertur, choir festivals,
Picnic with County mammoth, Picnic
with Gliwice County, harvest party,
Garden Festival in Nagold, fire-fighting competition in Germany etc.).
Of substantial meaning for the partners was the project under the name
‘Locally for education. Polish-German
exchange of experiences in meeting
special educational needs’ within
the Comenius Regio Partnership programmes for 2010-2012. The execution of the project resulted in cooperation of special schools from Gliwice
and Calw. In 2011, two galleries of Gliwice County hosted a very important
exhibition ‘Ortszeit’ of young artists
from Baden-Wurttemberg. It was
a huge cultural and artistic event.
In 2012, Gliwice County represented
itself at the Nagold Garden Festival
fair. A year later, in 2013, a fire-fighting competition in which representatives of the Gliwice County Voluntary
Fire Brigade from Swibie successfully
participated took place in Calw. Also
Landkreises Gliwice mit dem Landkreis
Calw im Sitzungssaal des Landratsamtes Landkreis Gliwice unterschrieben.
Das Kennenlernen beider Partner kam
im August 2008 während der sich in
Freiberg stattgefundenen Feierlichkeit
anlässlich der Umwandlung des Landkreises Freiberg in Landkreis Mittelsachsen zustande (Der Landkreis Calw
ist seit Jahren Partner des Landkreises
Mittelsachsen). Dieses Treffen gab den
Anfang für die ersten Kontakte und zur
Gründung der Partnerschaft brachte.
Trotzdem, dass der Landkreis Calw „der
jüngste Partner“ des Landkreises Gliwice ist, kommt er ausgezeichnet mit der
Realisierung der getroffenen Maßnahmen zurecht. Unter den gemeinsamen
Initiativen ist die häufige Teilnahme an
den kulturellen, touristischen und Feuerwehrveranstaltungen (KonferTur,
Chorenfestspiele, Biwak mit dem Landkreismammut, Picknick mit dem Landkreis Gliwice, Erntefest, Übersicht über
die Gärten in Nagold, Feuerwehrwettkampf in Deutschland u.a.). Bedeutsam war die Realisierung des Projektes:
„Örtlich zugunsten der Bildung. Polnisch-deutscher Erfahrungsaustausch
im Rahmen der Lösung der speziellen
Bildungsbedürfnissen“ im Rahmen Comenius Partnerschaftsprojekte Regio in
Jahren 2010-2012. Dank der Realisierung
„Wpływ ponadnarodowej współpracy samorządów na jakość życia społeczności lokalnych”
13
w Powiecie Calw odbywały się zawody
pożarnicze, w których z powodzeniem
udział wzięli przedstawiciele Ochotniczej Straży Pożarnej Powiatu Gliwickiego ze Świbia. W 2013 r. na Powiatowym
Festiwalu Chórów zaprezentował się
chór światowej sławy - Christophorus
Kantorei reprezentujący Powiat Calw.
Współpraca trwa nadal, a przed partnerami zapewne jeszcze wiele nowych
wyzwań.
Najwięcej kontaktów międzynarodowych Powiat Gliwicki prowadzi oczywiście ze swoimi partnerami. Nie są to
jednak jedyne kontakty z zagranicą.
Bardzo owocnie układa się współdziałanie z Czechami w ramach realizacji
projektu „Wsparcie kształcenia uczniów
o specjalnych potrzebach edukacyjnych” Comenius Partnerskie Projekty
Regio. W projekcie prężnie współpracują Zespoły Szkół Specjalnych z Pyskowic i Opawy, Domy Pomocy Społecznej
z Sośnicowic i Opawy oraz Powiat Gliwicki i Slezkomorawski Kraj w Ostrawie.
W latach 2004 – 2006 Powiat Gliwicki
bardzo aktywnie współpracował z Francją i Niemcami przy realizacji dwóch
projektów w ramach Programu Interreg III C. Współdziałały ze sobą Powiat
Gliwicki, miasto Gliwice oraz miasta:
francuskie Villeneuve d’ Asq i niemiec-
in 2013, a world-famous Choir Christophorus Kantorei representing Calw
participated in the County Choir Festival. The partnership continues and
both partners definitely have a lot of
new challenges to face.
Gliwice County obviously maintains the
majority of international contacts with
its partners. These are not, however,
the County’s only relations abroad. Cooperation with the Czech Republic within the execution of a Comenius Regio
Partnership project ‘Support of educating students with special educational
needs’ has been widely successful. The
project engages Centres of Special
Schools from Pyskowice and Opawa,
Social Welfare Houses from Sosnicowice and Opawa and Gliwice County and
Moravian-Silesian Region in Ostrava.
Between 2004 and 2006 Gliwice was
actively cooperating with France and
Germany at the execution of two projects within Interreg IIIC Programme.
These projects engaged Gliwice County, Gliwice city and the following cities:
French Villeneuve d’Asq and German
Aachen. Bearing in mind possible economic relations, Gliwice County also
met with the representatives of German Counties Erft and Tirschenreut.
des Projektes wurde die Zusammenarbeit zwischen den Sonderschulen aus
den Landkreisen Calw und Gliwice. Im
Jahre 2011 in zwei Galerien des Landkreises Gliwice fand bedeutsame Ausstellung „Ortszeit“ der jungen Künstler aus
Baden-Württenberg, darunter auch aus
dem Landkreis Calw statt. Es war ein
großes und Kultur- und Kunstereignis.
Im Jahre 2012 präsentierte sich der Landkreis Gliwice während der Messe auf der
Gartenausstellung in Nagold. Ein Jahr
später, im Jahre 2013 fand im Landkreis
Calw der Feuerwehrwettkampf statt, an
dem die Vertreter der Freiwilliger Feuerwehr aus Świbie Landkreis Gliwice erfolgreich teilnahmen. Im Jahre 2013, während der Landkreis-Chorenfestspiele,
präsentierte sich der der Landkreis
Calw repräsentierte weltberühmte Chor
- Christophorus Kantorei. Die Zusammenarbeit besteht weiter und vor den Partnern wird es bestimmt noch viele neue
Herausforderungen geben.
Die größten internationalen Kontakte
hat selbstverständlich der Landkreis
Gliwice mit seinen Partnern. Es sind jedoch nicht nur die einzigen Kontakte mit
dem Ausland. Sehr fruchtbar verläuft
die Zusammenarbeit mit Tschechen im
Rahmen der Realisierung des Projektes
„Unterstützung für Bildung der Schüler
mit besonderen Bildungsbedürfnissen“
Comenius Partnerschaftsprojekte Regio.
An dem Projekt arbeiten energisch die
Sonderschulzentren aus Pyskowice und
Opawa, die Häuser für Sozialhilfe aus Sośnowice und Opawa, aber auch der Landkreis Gliwice und Mährisch-schlesische
Region in Ostrava. In Jahren 2004 - 2006
arbeitete der Landkreis Gliwice sehr aktiv mit Frankreich und Deutschland bei
Realisierung zweier Projekte im Rahmen
des Programms Interreg IIIC zusammen.
Arbeiteten zusammen der Landkreis
Gliwice, die Stadt Gliwice und die Städte: die französische Stadt Villeneuved’Ascq und die deutsche Stadt Aachen.
„Wpływ ponadnarodowej współpracy samorządów na jakość życia społeczności lokalnych”
14
kie Aachen. Powiat Gliwicki spotykał
się także, mając na uwadze ewentualne kontakty gospodarcze, z przedstawicielami niemieckich powiatów Erft
i Tirschenreut. Władze Powiatu Gliwickiego zawsze serdecznie i gościnnie witają u siebie przedstawicieli partnerów
gmin powiatu np. La Ricamarie i Hohenau. W historii współpracy zagranicznej
Powiatu Gliwickiego warto także odnotować jednorazowe kontakty z Irlandią
– miastem Shannon (będącym partnerem walijskiego Hrabstwa Denbighshire)
podczas Międzynarodowej Konferencji
Turystycznej „Konfertur” oraz Litwą
– miastem Skuodas (będącym z kolei
partnerem Powiatu Puckiego) w czasie
Konferencji Regionalistów w Pucku.
Jako jeden z pierwszych, Powiat Gliwicki prezentował się również w brukselskim Biurze Województwa Śląskiego
w 2004 r., w czasie kiedy Polska wchodziła w struktury Unii Europejskiej. Coraz
częstsze są także kontakty władz powiatowych z Ukrainą, a zwłaszcza z Polakami mieszkającymi w Okręgu Winnickim.
Władze samorządowe zapraszane są
też na wizyty studyjne. Przedstawiciele
władz Powiatu Gliwickiego w przeciągu
piętnastu lat działalności gościli m.in.
w Walii, Strasburgu i Brukseli, poznając
m.in. specyfikę pracy Parlamentu Europejskiego. Wszystkie te kontakty pro-
The authorities of Gliwice County are
always open for representatives of their partner towns, e.g. La Ricamarie and
Hohenau. The history of Gliwice County’s international cooperation also saw
a one-time partnership relation with
Ireland’s Shannon (which is a partner
of the Welsh Denbighshire County) during International Tourism Conference
‘Konfertur’ and a Lithuanian city, Skuodas (which is Puck County partner) at
the Regionalism Conference in Puck.
Gliwice County was also one of the first
to present itself in the Brussels Regional Office of Silesia in 2004 at the time
when Poland was becoming a part of the
European Union structures. Gliwice County authorities are increasingly often
in contact with Ukraine, in particularly
with Poles living in Vinnytsia Oblast.
The local government authorities are
also invited for study visits. The representatives of Gliwice County authorities within over 15 years of its activities
have visited among others Wales, Strasbourg and Brussels and had a chance to
learn about e.g. the specifics of the European Parliament functioning. These
relations pay off in a daily work and the
experience gathered and solutions learnt from foreign partners is reflected
in the work of officials and the actions
of the citizens.
Der Landkreis Gliwice, unter Berücksichtigung der eventuellen wirtschaftlichen
Kontakte, nahm die Kontakte mit den
Vertretern der deutschen Landkreisen
Erft und Tirschenreut auf. Die Vertreter
der Gemeindepartner des Landkreises
z.B.: La Ricamarie und Hohenau werden
immer sehr herzlich und gastfreundlich
durch die Behörden des Landkreises Gliwice begrüßt. Aus der Geschichte der ausländischen Zusammenarbeit des Landkreises Gliwice sind einmalige Kontakte
mit Irland – mit der Stadt Shannon (die
der Partner der walisischen Grafschaft
Denbighshire ist) während der Internationalen Touristischen Konferenz „KonferTur“ und mit Litauen – mit der Stadt
Skuodas (die der Partner des Landkreises
Puck ist) während der Konferenz der Regionalisten in Puck erwähnenswert. Der
Landkreis Gliwice, als einer der ersten,
präsentierte sich auch bei dem Brüsseler
Büro der Schlesischen Woiwodschaft im
Jahre 2004, zu einer Zeit als Polen der
EU-Strukturen beitrat. Immer häufiger
sind auch die Kontakte der Landkreisbehörden mit der Ukraine, besonders mit
den in der Oblast Winnyzja wohnenden
Polen. Die Selbstverwaltungsbehörden
werden auch zu Studienbesuche eingeladen. Im Laufe von 15 Jahren der Tätigkeit
waren die Vertreter der Behörden des
Landkreis Gliwice u.a.: in Wales, Strasbourg und Brüssel zu Besuch, indem sie die
Spezifik der Arbeit des Europäischen Parlaments kennenlernten. Alle diese Kontakte tragen bei täglicher Arbeit Früchte
und die bei den ausländischen Partnern
beobachteten und erworbenen Erfahrungen und Lösungen spiegeln sich in die
Arbeit der Beamten und in die Tätigkeit
der Einwohner ab.
Nicht nur der Landkreis Gliwice die
fruchtbaren Partnerschaften gegründet
hat, sondern auch die Gemeinden des
Landkreises Gliwice arbeiten mit mehreren europäischen Städten auf Partnerschaftsebene. Gierałtowice gründeten
„Wpływ ponadnarodowej współpracy samorządów na jakość życia społeczności lokalnych”
15
centują w codziennej pracy, a nabyte doświadczenie i rozwiązania podpatrzone
u zagranicznych partnerów przekładają
się na pracę urzędników i działalność
mieszkańców.
Nie tylko Powiat Gliwicki nawiązał owocne partnerstwa międzynarodowe.
Również gminy Powiatu Gliwickiego
współpracują z wieloma europejskimi
miastami. Gierałtowice nawiązały partnerstwo z Uherskym Brodem w Czechach. Knurów od lat z powodzeniem
współpracuje z Kazincbarcika na Węgrzech oraz ze Svitem na Słowacji.
Pilchowice od niedawna wymieniają
partnerskie doświadczenia z niemiecką
gminą Bobritzsch (nota bene należącą
do Powiatu Mittelsachsen!). Pyskowice
prężnie współdziałają na partnerskiej
niwie z trzema miastami: La Ricamarie
we Francji, Czerwonogradem na Ukrainie oraz Flörsheim nad Menem w Niemczech. Rudziniec współtworzy partnerskie sukcesy z czeskimi Bilowicami oraz
z polską gminą Złoty Stok. Sośnicowice
nawiązały owocne kontakty z niemieckim miastem Linden, współdziałają także z czeską Loucną nad Desnou. Toszek
sprzymierza się z niemieckim Hohenau.
Wielowieś natomiast aktywnie poszukuje partnera. To bardzo pozytywne
kontakty, przekładające się na konkretną współpracę i zakończone sukcesem
działania w ramach licznych międzynarodowych spotkań.
Przed Powiatem Gliwickim jeszcze wiele
wyzwań. Jednym z nich jest umacnianie
i rozwijanie dotychczasowej współpracy międzynarodowej. Owocuje ona
wieloma znaczącymi przedsięwzięciami
i kontaktami międzyludzkimi. To są największe wartości i konkretne korzyści.
Z okazji licznych tegorocznych jubileuszy życzymy sobie i naszym partnerom
wszystkiego najlepszego i dalszych międzynarodowych sukcesów!
Gliwice is not the only administrative
unit that has established international
partnerships. Also the municipalities of
the County have been cooperating with
many European cities. Gieraltowice has
established a partnership with Uhersky
Brod in the Czech Republic. Knurow has
been for years successfully cooperating
with Kazincbarcika in Hungary and Svit
in Slovakia. Pilchowice has recently started to exchange partner experiences
with a German municipality Bobritzsch
(nota bene belonging to Mittelsachsen!).
Pyskowice are dynamically cooperating
with three cities: La Ricamarie in France,
Chervonohorod in Ukraine and Flörsheim am Main in Germany. Rudziniec has
contributed to partner successes together with Czech Bílovice and Polish municipality of Zloty Stok. Sosnicowice has
established fruitful relations with the
German town Linden and are also partnering with Czech Loucna nad Desnou.
Toszek town is cooperating with German Hohenau and Wielowies has been
actively looking for a partner town.
The above-mentioned partnerships all
constitute very positive relations which
transform into a real cooperation and
deliver successful activities within numerous international meetings.
Gliwice County has still a lot of challenges to face. One of them is strengthening and developing the current international cooperation which results in
many meaningful undertakings and interpersonal relationships. These are the
biggest and real benefits of the cooperation. On the occasion of numerous anniversaries occurring this year we wish
ourselves as well as our partners all the
best and more international successes!
die Partnerschaft mit Uherský Brod in
Tschechien. Knurów arbeitet erfolgreich
seit Jahren mit Kazincbarcika in Ungarn
und mit Svit in der Slowakei zusammen.
Pilchowice tauschen die Partnerschaftserfahrungen mit der deutschen Gemeinde Bobritzsch (die übrigens zum
Landkreis Mittelsachsen gehört!) aus.
Pyskowice arbeiten dynamisch auf der
Partnerschaftsebene mit drei Städten: La
Ricamarie in Frankreich, Tscherwonohrad
in der Ukraine und Flörsheim am Main in
Deutschland zusammen. Rudziniec, gemeinsam mit Bílovice in Tschechien und
mit der polnischen Gemeinde Złoty Stok
erschafft die Partnerschaftserfolge. Sośnicowice nahmen fruchtbare Kontakte
mit der deutschen Stadt Linden, arbeiten
auch mit der tschechischen Gemeinde
Loučná nad Desnou zusammen. Toszek
hingegen arbeitet mit der deutschen Gemeinde Hohenau zusammen. Wielowieś
dagegen sucht aktiv den Partner. Das
sind sehr fruchtbare Kontakte, die sich
in die konkrete Zusammenarbeit abspiegeln und die mit dem Handlungserfolg im
Rahmen der zahlreichen internationalen
Treffen endeten.
Vor dem Landkreis Gliwice gibt es noch
viele Herausforderungen. Eine davon ist
die Festigung und die Entwicklung der
bisherigen internationalen Zusammenarbeit. Sie führt zu mehreren bedeutenden Unternehmen und zwischenmenschlichen Kontakten. Es sind die
größten Werte und konkrete Vorteile.
Anlässlich der zahlreichen diesjährigen
Jubiläen wünschen wir uns selbst und
unseren Partnern alles Gute und weitere internationale Erfolge!
www.powiatgliwicki.pl
„Wpływ ponadnarodowej współpracy samorządów na jakość życia społeczności lokalnych”
16
Powiat
Mittelsachsen
District of
Mittelsachsen
Der Landkreis
Mittelsachsen
W roku 2008, za sprawą reformy powiatowej, powstał powiat Mittelsachsen,
który, jak na warunki saksońskie, jest
bardzo dużym powiatem. Granice powiatu stykają się z Leipziger Tieflandbucht,
z Erzgebiergskamm na granicy z Czechami i z krajem związkowym Thüringen.
Powiat Mittelsachsen, dzięki swoim różnorodnym strukturom przemysłoworzemieślniczym, dzięki wielu świadczonym usługom i znaczącemu rolnictwu,
zalicza się do silnych gospodarczo regionów Wolnego Kraju Saksonii.
Mittelsachsen, which is a very large
county considering the population of
Saxony, was formed as a result of the
District Reform of 2008. The County
lies adjacent to the Leipzig Bay and Erzgebiergskamm on the border with the
Czech Republic, and the federal state of
Thuringia. Owing to its varied industrial
and technological structure, diverse
service industry and major agricultural output, Mittelsachsen is one of the
stronger regions of the Free State of Saxony in terms of economy.
Powiat Mittelsachsen, dzięki Uniwersytetowi Technicznemu Bergakademie we
Freibergu oraz Wyższej Szkole w Mittweidzie, a także 11 instytutom badawczym, stwarza najlepsze warunki do nauki i nauczania, jest idealnym miejscem
na siedzibę innowacji i badań naukowych. Sam powiat jest właścicielem pięciu gimnazjów, sześciu zespołów szkół
zawodowych, wielu szkół specjalnych,
jednego liceum oraz Zespołu Szkół Rolniczych we Freiberg-Zug.
With its Freiberg University of Mining
and Technology, the University of Applied Sciences Mittweida as well as 11
research institutions, Mittelsachsen
is a perfect place for innovation and
scientific research and offers the best
conditions for science and education.
The County itself operates five grammar schools, six vocational school complexes, many special schools, one high
school and the Freiberg-Zug Agricultural Schools Complex.
Durch die Kreisgebietsreform im Jahr
2008 ist mit dem Landkreis Mittelsachsen ein für sächsische Verhältnisse
sehr großer Landkreis entstanden. Die
Kreisgrenzen tangieren die Leipziger
Tieflandbucht, den Erzgebirgskamm
mit der Grenze zu Tschechien und das
Bundesland Thüringen. Mit seinen vielseitigen Industrie- und Handwerksstrukturen, umfangreichen Dienstleistungen
und einer bedeutsamen Landwirtschaft
zählt der Landkreis Mittelsachsen zu
den wirtschaftlich starken Regionen im
Freistaat Sachsen.
Region charakteryzuje się dużą liczbą
zamków i pałaców, muzeów, mieszczą
się tu też teatr z trzema scenami i ok.
400 klubów sportowych. Licząca sobie
wieki i pielęgnowana historia górnictwa
wpływa w większej części powiatu na
prawie wszystkie dziedziny życia. Region ten złożył wniosek o umieszczenie Montanregion Erzgebirge na Liście
Światowego Dziedzictwa UNESCO i ma
nadzieję, najpóźniej w roku 2016 na jego
pozytywne rozpatrzenie.
The cultural side of this region is shaped
by a large number of castles, palaces,
museums, a theatre with three stages
and about 400 sports clubs. Its centuries-old and highly regarded mining tradition affects almost all the spheres of
life in most of the County. The area has
applied for the Ore Mountain Mining
Region to be recognised as a UNESCO
World Heritage Site and hopes that it
will be successfully added to the list by
2016.
Do powiatu Mittelsachsen należą łącznie 54 miasta i gminy, a miastem powiatowym jest górnicze i uniwersyteckie
miasto Freiberg.
Mittelsachsen consists in total of 54 cities and municipalities, and the Seat of
the County Seat is the university and mining city of Freiburg.
Mit der Technischen Universität Bergakademie Freiberg und der Hochschule
Mittweida sowie weiteren 11 Forschungseinrichtungen sind in Mittelsachsen
beste Voraussetzungen für Lehre und
Wissenschaft vorhanden, die ideale
Basis für einen Standort für Innovation
und Forschung. Der Landkreis selbst ist
Schulträger von fünf Gymnasien, sechs
Berufsschulzentren, mehrerer Förderschulen, eines Kollegs und des landwirtschaftlichen Fachschulzentrums in Freiberg-Zug.
Kulturell ist die Region geprägt durch
eine große Anzahl an Burgen und
Schlössern, Museen, einem Theater mit
drei Spielstätten und zirka 400 Sportvereinen. Die über Jahrhunderte andauernde Bergbaugeschichte in großen
Teilen des Landkreises wiederspiegelt
sich bis heute in fast allen Bereichen des
Lebens und wird traditionell gepflegt.
Die Region hat den Antrag gestellt, Weltkulturerbe Montanregion Erzgebirge
zu werden und hofft, spätestens im Jahr
2016 diesen Titel durch die UNESCO verliehen zu bekommen.
„Wpływ ponadnarodowej współpracy samorządów na jakość życia społeczności lokalnych”
17
W roku 2002 i 2013 region ten został częściowo nawiedzony przez niszczycielską
powódź. Dzięki dużej narodowej solidarności odbudowano wiele zniszczeń dokonanych przez powóź. Poprzez pomoc
i wsparcie dokonano istotnego wkładu
w odbudowę, co przyczyniło się do zbliżenia się do siebie w nowych strukturach i w szczególny sposób doceniono
siłę wspólnoty.
W roku 2003 zdecydowano o zawiązaniu partnerstwa z polskim powiatem.
W dniu 9 października 2003 roku pierwszy przedstawiciel z Gliwic, Patryk Białas
przyjechał do Freiberga na zaproszenie
starosty Uhliga, natomiast pierwsza re-
wizyta pod przewodnictwem starosty
miała miejsce w listopadzie 2003 roku.
W dniu 22 sierpnia 2004, z okazji 10lecia istnienia powiatu Freiberg, obaj
starostowie, Michał Nieszporek i Volker
Uhlig przypieczętowali z godnością akt
partnerstwa na zamku Augustusburg.
Zamek Augustusburg ze swoimi silnymi
murami jest symbolem trwałej współpracy w samym sercu Europy.
Współpraca partnerska była i jest intensywnie pielęgnowana przez obie ze
stron, miały też miejsce najróżniejsze
spotkania na wszystkich płaszczyznach
życia publicznego. Doszło do zawiązania
dalszych partnerstw, jak tego pomiędzy
In 2002 and 2003, part of this region suffered from a destructive flood. Owing
to nationwide solidarity, many places
damaged by the flood were rebuilt. The
assistance and support greatly contributed to the reconstruction efforts,
which led to the tightening of relations
in new structures and recognition of the
strength within the community.
In 2003 a decision to establish partnership relations with a Polish County was
made. On 9 October 2003, the first representative from Gliwice, Patryk Białas, visited Freiberg at the invitation of
County Administrator Uhlig, and the
first revisit led by the County Admini-
strator took place in November 2003.
On 22 August 2004, celebrating the 10th
anniversary of the Feiberg County, both
Administrators, Michał Nieszporek and
Volker Uhlig, sealed the partnership act
at the Augustusburg castle. The Augustusburg castle, with its strong walls,
symbolises the lasting cooperation at
the very heart of Europe.
In 2003 a decision to establish partnership relations with a Polish County was
made. On 9 October 2003, the first representative from Gliwice, Patryk Białas, visited Freiberg at the invitation
of County Administrator Uhlig, and the
first revisit led by the County Admini-
Dem Landkreis Mittelsachsen gehören
insgesamt 54 Städte und Gemeinden an
und die Kreisstadt ist die Berg- und Universitätsstadt Freiberg.
2002 und 2013 wurde die Region durch
zum Teil verheerende Hochwasser heimgesucht. Mit großer nationaler Solidarität sind enorme Aufbauleistungen
erfolgt. Durch die Hilfe und die Unterstützung beim Wiederaufbau wurde ein
Beitrag geleistet, mit denen man sich
in den neuen Strukturen näher gekommen ist und die Stärke der Gemeinschaft in besonderer Weise zu schätzen weiß.
Im Jahr 2003 entschied man sich, eine
Partnerschaft mit dem polnischen Landkreis zu eröffnen. Am 9. Oktober 2003
kam mit Patryk Bialas ein erster Gesandter aus Gleiwitz auf Einladung von
Landrat Uhlig nach Freiberg, ein erster
Gegenbesuch unter Leitung des Landrates erfolgte dann im November 2003.
Am 22. August 2004 wurde anlässlich
des 10-jährigen Bestehens des Landkreises Freiberg die Partnerschaft würdevoll auf Schloss Augustusburg durch
die beiden Landräte Michal Nieszporek
und Volker Uhlig besiegelt. Die Augustusburg mit ihren festen Mauern ist
Symbol für eine dauerhafte Partnerschaft im Herzen Europas.
„Wpływ ponadnarodowej współpracy samorządów na jakość życia społeczności lokalnych”
18
gminą Pilchowice i gminą BobritzschHilbersdorf.
Aktualne wydarzenia polityczne pokazują, jak ważnym jest rozwijanie dobrych
i uczciwych przyjaźni pomiędzy sąsiadami. Od naszych polskich przyjaciół mogliśmy się wiele nauczyć podczas wielu
imprez np. uroczystości z okazji 70.
rocznicy wybuchu drugiej wojny światowej, która to uroczystość miała miejsce
na terenie historycznej radiostacji w Gliwicach. Jest ważnym, by nie zapomnieć
o historii, ale równie ważne jest, by rozwijać wspólne cele i podążać za nimi.
Wspólne cele w obrębie Unii Europejskiej są dla nas wszystkich olbrzymim
wyzwaniem w kształtowaniu dobrosąsiedzkich, przyjaznych stosunków, dla
dobra naszych narodów i całej Europy.
Mittelsachsen i Powiat Gliwicki pielęgnują i doceniają kontakty przyjacielskie w przekonaniu, że w oparciu o nie
wolność i demokracja będą istnieć na
zawsze.
strator took place in November 2003.
On 23 August 2004, celebrating the 10th
anniversary of the Feiberg County, both
Administrators, Michał Nieszporek and
Volker Uhlig, sealed the partnership act
at the Augustusburg castle. The Augustusburg castle, with its strong walls,
symbolises the lasting cooperation at
the very heart of Europe.
Current political events show the importance of developing good and honest neighbourly relations. We have
had an opportunity to learn a lot from
our Polish partners, especially during
numerous events, such as the 70th
anniversary of the World War II, which
took place at the historic broadcasting
station in Gliwice. It is important to remember our history, but developing
common goals and working towards
them is equally important.
These common goals within the European Union are a big challenge for all
of us in forming cordial relations for
the benefit of our countries and the entire Europe. Mittelsachsen and Gliwice
County cultivate and cherish their partnership, convinced that these relations
will ensure everlasting freedom and
democracy.
Diese Partnerschaft wurde und wird
von beiden Seiten intensiv gelebt und es
fanden unterschiedlichste Kontakte auf
allen Ebenen des öffentlichen Lebens
statt. Weitere Partnerschaften, wie zwischen den Gemeinden Pilchowice und
Bobritzsch-Hilbersdorf sind entstanden.
Gerade die gegenwärtigen politischen
Ereignisse zeigen, wie wichtig es ist,
dass man unter Nachbarn gute und
ehrliche Freundschaften entwickelt.
Von unseren polnischen Freunden konnten wir bei vielen Veranstaltungen,
u. a. zum 70. Jahrestag des Ausbruches
des 2. Weltkrieges auf dem Gelände
des historischen Senders Gleiwitz, lernen. Es ist wichtig, die Geschichte nicht
zu vergessen, aber genauso wichtig ist
es, gemeinsame Ziele zu entwickeln und
zu verfolgen.
Diese gemeinsamen Ziele innerhalb der
Europäischen Union sind für uns alle
eine gewaltige Herausforderung in der
gemeinsamen Gestaltung der gutnachbarschaftlichen, friedvollen Beziehungen, zum Wohle unserer Völker und
ganz Europa. Mittelsachsen und Gleiwitz pflegen und schätzen die freundschaftlichen Kontakte im Wissen, dass
allein auf dieser Grundlage Freiheit und
Demokratie auf Dauer Bestand haben
werden.
www.landndkreis-mittelsachsen.de
„Wpływ ponadnarodowej współpracy samorządów na jakość życia społeczności lokalnych”
19
Deklaracja współpracy Freiberg
(obecnie Mittelsachsen) PL
Deklaracja współpracy Freiberg
(obecnie Mittelsachsen) DE
„Wpływ ponadnarodowej współpracy samorządów na jakość życia społeczności lokalnych”
20
Denbighshire
Denbighshire
Denbighshire
Denbighshire - hrabstwo w północnowschodniej Walii - zajmuje powierzchnię
844 km2 i zamieszkiwane jest przez około 94 000 osób. Gospodarka Denbighshire jest zróżnicowana. W bardziej zur-
Denbighshire - a county in north-east
Wales - covers an area of 844 km2 and
has a population of around 94,000. The
economy of Denbighshire is diverse.
In the more urban north of the county,
Denbighshire - Grafschaft in nördlichöstlichem Wales – umfasst eine Fläche
von 844 km2 und wird von etwa 94 000
Menschen bewohnt. Wirtschaftlich ist
Denbighshire differenziert. In mehr
banizowanej północnej części hrabstwa
dominują nadmorskie miasta Rhyl i Prestatyn, a zatrudnienie zapewniają głównie sektory handlowy, rozrywkowy i turystyczny. Na północy znajduje się także
St Asaph Business Park - rozwijający się
klaster optoelektroniki i strategicznie
ważny dla regionu park biznesowy z dużymi szansami na dalszy rozwój. Dalej
na południe, Denbighshire jest w większości rolnicze, z charakterystycznymi
sieciami małych miasteczek i wiosek
położonych w przepięknym krajobrazie. Głównymi sektorami gospodarki
tutaj są turystyka i rolnictwo. Mniejsze
przemysłowe i biznesowe parki dostarczają miejsca dla przemysłu lekkiego
i przedsiębiorstw z całego hrabstwa.
Środowisko naturalne Denbighshire
stanowi ważną siłę gospodarczą i atut
hrabstwa. Nieco mniej niż 1/4 (24,6%)
populacji Denbighshire potwierdza znajomość języka walijskiego, co stanowi 6.
najwyższy wskaźnik w Walii. Tożsamość
i kultura walijska Denbighshire stanowią
the seaside towns of Rhyl and Prestatyn
dominate and the retail, leisure and tourism sectors remain major employers.
Also in the north, however, is St Asaph
Business Park - home to a growing optoelectronics cluster and a strategically
important business park within the region, with good prospects for growth.
Further south, Denbighshire is predominantly rural in nature, characterised
by a network of small towns and villages
situated within a high quality landscape
environment. Tourism and agriculture are key sectors. Smaller industrial
and business parks provide space for
light industry and businesses across
the county. Denbighshire’s natural
environment is an important economic
strength and asset for the county. Just
under a quarter (24.6%) of Denbighshire’s population identify themselves as
Welsh speaking, the 6th highest rate
in Wales. Denbighshire’s Welsh identity
and culture present strong assets to be
built on, particularly but not exclusively
urbanisiertem nördlichem Teil der Grafschaft dominieren Seestädte Rhyl
und Prestatyn und die Beschäftigung
wird hauptsächlich durch die Handels-,
Unterhaltungs- und Tourismussektoren
sichergestellt. Im Norden befindet sich
auch St Asaph Business Park – ein sich
entwickelnder Cluster der Optoelektronik und ein strategisch wichtiger für die
Region Geschäftspark mit großen Chancen auf weitere Entwicklung. Weiter,
Richtung Süden ist Denbighshire überwiegend landwirtschaftlich geprägt,
mit charakteristischen Netzen von in
wunderschöner Landschaft gelegenen
kleinen Städtchen und Dörfern. Die
Hauptsektoren der hiesigen Wirtschaft
sind Tourismus und Landwirtschaft. Die
kleineren Industrie- und Geschäftsparks
verschaffen einen Platz für Leichtindustrie und Unternehmen aus der ganzen
Welt. Die natürliche Umfeld von Denbighshire bildet eine sehr wichtige Wirtschaftskraft und Trumpf der Grafschaft.
Etwas weniger als ¼ (24,6%) der Bevöl-
„Wpływ ponadnarodowej współpracy samorządów na jakość życia społeczności lokalnych”
21
mocne podstawy do dalszego rozwoju,
w szczególności, ale nie tylko, w naszym
sektorze turystycznym. Zamierzamy
wykorzystać te podstawy na korzyść
gospodarki, kultury oraz społeczeństwa
Denbighshire. Denbighshire przyjęło
międzynarodową strategię, która jest
ściśle powiązana z głównymi zagadnieniami projektu pt.: „Wizja dla Denbighshire - wspaniałe miejsce do mieszkania,
pracy i czerpania radości z życia (Vision
for Denbighshire - An exciting place to
live, work, grow ad enjoy life to the full).
Ma ona również związek z planami dla
szerszego regionu Walii, w których Denbighshire ma kluczową rolę do odegrania.
W czasach, gdy rząd nakazuje miejscowym władzom pracować w sposób bardziej kreatywny, żeby znaleźć rozwiązania dla wyzwań, możliwość znalezienia
pozarządowych źródeł finansowania
jest dla nas niezbędna w celu realizacji
naszych priorytetów.
Polityka oraz programy regionalne i europejskie są kluczowe dla odrodzenia się
Denbighshire. Hrabstwo zdeterminowane jest wykorzystać ogrom możliwości,
których dostarcza aktywne zaangażowanie w sprawy Europy i reszty świata, żeby
poprawić poziom życia mieszkańców
within our tourism sector. We are keen
to harness this for the benefit of Denbighshire’s economy as well as its culture
and community. Denbighshire has adopted an International Strategy which
is closely linked to the main themes of
the Vision for Denbighshire - An exciting
place to live, work, grow and enjoy life
to the full. It’s also linked to the plans
for the wider region of Wales, in which
Denbighshire has a key role to play.
At a time when the Government is asking
local authorities to work more creatively to find solutions to challenges, being
able to attract non-mainstream sources
of finance is essential in order to meet
our corporate priorities.
Regional and European policies and programmes are central to the regeneration
of Denbighshire. The County is determined to seize the many opportunities
for improving the lives of the people of
Denbighshire that active engagement in
Europe and the wider world brings. We
will work with our strategic partners to
achieve the best results.
The Council has long standing relationships with some transnational authorities
and these are governed by Letter of Agreement / Memorandum of Understanding.
kerung von Denbighshire bestätigt Walisischkenntnisse, was die 6-te höchste
Rate in Wales bildet. Die Identität und
walisische Kultur von Denbighshire bilden starke Grundlagen für weitere Entwicklung, besonders, und nicht nur, in
unserem touristischen Sektor. Wir haben vor, diese Grundlagen zugunsten
der Wirtschaft, Kultur und der Einwohner von Denbighshire auszunutzen.
Denbighshire hat eine internationale
Strategie angenommen, die eng mit
Hauptfragen des Projektes „Eine Vision
für Denbighshire – ein großartiger Ort
zum Wohnen, Arbeiten und Schöpfen
der Lebensfreude (Vision for Denbighshire - An exciting place to live, work,
grow ad enjoy life to the full) verbunden
ist. Die Strategie hat auch einen Zusammenhang mit den Plänen für breitere
Region Wales, in denen Denbighshire
eine Schlüsselrolle spielt.
In den Zeiten, wo die Regierung, um die
Lösungen für Herausforderungen zu finden, den örtlichen Behörden auf eine kreativere Weise zu arbeiten befiehlt, wird
für uns die Möglichkeit der Suche nach
Finanzierungsquellen unentbehrlich, um
unsere Prioritäten zu realisieren.
Die Politik, die Regional- und europäischen Programme sind der Schlüssel
zur Wiedergeburt von Denbighshire.
Die Grafschaft ist festentschlossen, eine
Fülle von den durch das aktive Engagement in Europaangelegenheiten und in
den Rest der Welt gegebenen Möglichkeiten zu nutzen, um den Lebensstandard der Einwohner von Denbighshire
zu verbessern. Gemeinsam mit unseren
strategischen Partnern werden wir arbeiten, um beste Ergebnisse zu erreichen.
Der Grafschaftsrat hat fundierte Beziehungen mit gewissen übernationalen Organen,
die im Abkommen über die Zusammenarbeit (Letter of Agreement / Memorandum
of Understanding) definiert wurden.
„Wpływ ponadnarodowej współpracy samorządów na jakość życia społeczności lokalnych”
22
Denbighshire. Wspólnie z naszymi partnerami strategicznymi będziemy pracować, żeby osiągnąć najlepsze wyniki.
Rada hrabstwa ma ugruntowane relacje
z pewnymi ponadnarodowymi organami,
które zdefiniowane zostały w Porozumieniu o Współpracy (Letter of Agreement /
Memorandum of Understanding).
W chwili obecnej relacje partnerskie
utrzymywane są z:
Powiatem Gliwickim – relacje, które obejmują podpisanie Porozumienia o Współpracy w 2004 r. Relacje te umożliwiły rozmowy w ramach europejskiego programu
pomocy finansowej 2007-2013 na temat
obszarów wspólnego zainteresowania
oraz wymiany kulturowej. Dla przykładu,
w dniach 2-6 lipca 2005 r. chór z miejscowości Toszek ze Śląska odwiedził hrabstwo Denbighshire. Chór ten przyjechał
na zaproszenie chóru z kościoła St Peters z Ruthin, który z kolei rok wcześniej
odwiedził Polskę. Wizyta obejmowała
występy na festiwalu w Prestatyn, w Ruthin i w namiocie stacji telewizyjnej S4C
podczas Llangollen International Music
Eisteddfod. W 2011 r. hrabstwo i powiat
były partnerami w projekcie Commenius
Regio „Tożsamość kulturowa i regionalna - ważny element podnoszenia jakości
edukacji w Walii i na Śląsku”.
Current Relationships include:
Powiat Gliwicki Poland - a relationship
which includes the signing of a Memorandum of Understanding in 2004. This
relationship enabled discussions during
the EU funding 2007-2013 programme in
areas of mutual interest as well as cultural exchanges. For example The Toszek
Choir from the Silesian region of Poland
visited Denbighshire between the 2-6 of
July 05. The Choir were visiting as the
guests of St Peters Church Choir, Ruthin
who had previously visited their counterparts in Poland last year. The visit
included performances at the Prestatyn
Festival, in Ruthin and in the S4C tent
at the Llangollen International Music
Eisteddfod. In 2011 the Counties were
partners in a Commenius Regio project
‘Cultural and regional identity - important element of increasing the quality of
education in Wales and Silesia’.
City of Lalitpur, Nepal - The Council has
signed a Memorandum of Understanding with Lalitpur, to develop friendship
and joint marketing between the authorities and this focussed on schools and
education.
Västernorrland County Council, Sweden - relationships have existed between the two councils since Denbighshire’s
Zum jetzigen Zeitpunkt werden die Partnerschaftsbeziehungen gehalten mit:
Dem Landkreis Gliwice - die Beziehungen, die die im Jahre 2014 unterschriebenen Abkommen über die Zusammenarbeit umfassen. Diese Beziehungen, im
Rahmen des europäischen Programms
der finanziellen Hilfe 2007-2013, haben
die Gespräche über die Gebiete des
gemeinsamen Interesses und des kulturellen Austausches ermöglicht. Zum
Beispiel, am 2.-6. Juli 2005 war der Chor
aus Toszek aus Schlesien zu Besuch in
der Grafschaft Denbighshire. Der Chor
reiste auf die Einladung des Chores aus
der Kirche St Peters aus Ruthin, der ein
Jahr zuvor zu Besuch in Polen war. Der
Besuch umfasste Auftritte bei den Festspielen Prestatyn in Ruthin und im Zelt
des Fernsehsenders S4C während Llangollen International Music Eisteddfod.
Im Jahre 2011 wurden die Grafschaft
und der Landkreis Partner im Projekt
Commenius Regio „ Die kulturelle und
die regionale Identität - ein wichtiges
Element der Steigerung der Bildungsqualität in Wales und in Schlesien“.
Der Stadt Lalitpur, in Neapel – der Rat,
zur Entwicklung der freundschaftlichen
Beziehungen und der gemeinsamen
Marketingpolitik zwischen den Behörden, hat das Abkommen über die
„Wpływ ponadnarodowej współpracy samorządów na jakość życia społeczności lokalnych”
23
Miastem Lalitpur, Nepal - Rada podpisała Porozumienie o Współpracy z miastem Lalitpur w celu rozwoju przyjaznych stosunków i wspólnej polityki
marketingowej pomiędzy władzami.
Projekt ten skupił się na szkołach i edukacji.
Regionem Västernorrland, w Szwecji relacje między obiema radami utrzymywane są od chwili powstania Denbighshire w 1996 r. Współuczestniczyliśmy
w projekcie turystycznym, który przyczynił się do stworzenia średniowiecznego ośrodka dla zwiedzających na terenie hrabstwa.
Hrabstwem Clare, w Irlandii. Formalne
relacje z hrabstwem Clare również mają
wieloletni charakter. Wspólnie z radą
hrabstwa Clare byliśmy zaangażowani
w projekt CANTATA Interreg (Program
Operacyjny Współpracy Międzyregionalnej), który skupiał się na turystyce
jako źródle rozwoju gospodarczego.
Hrabstwo Clare udzieliło także hrabstwu Denbigshire pomocy w rozpoznaniu jego priorytetów strategicznych
w ramach programu Cel 1 ( Objective 1).
AGADER (Galicyjska Agencja Roywoju
Wsi), Galicia, Hiszpania. Wspólnie z Galicją byliśmy zaangażowani w projekt
CANTATA Interreg, który skupiał się na
turystyce niszowej jako źródle rozwoju
gospodarczego. Te relacje rozpoczęły
się w roku 1996.
Niniejsza lista nie jest kompletna, jako że
Denbighshire współpracowało dotychczas ze znamienitymi partnerami z Holandii, Włoch, Irlandii, Francji, Szwecji,
Hiszpanii i Portugalii: Montemor o Velho
w północnej Portugalii, Poher w Bretanii, we Francji, czy Dun Laoghaire w Irlandii - to tylko niektórzy z nich.
W miarę rozwoju relacji z danym obszarem lub radą, początkowy przedmiot
inception in 1996. We were co-partners
in a tourism project, which has seen the
creation of a medieval trail visitor facility within the county.
Clare County Council, Ireland. Formal
relations are equally long-standing. We
were involved with Clare County Council with the CANTATA Interreg project
which focused on tourism as a source of
economic development. County Clare
also assisted Denbighshire in the identification of its strategic priorities in the
Objective 1 programme.
AGADER, Galicia. We were involved
with Galicia with the CANTATA Interreg
project which focuses on niche tourism
as a source of economic development.
The relationship dates back to 1996.
This list is not exhaustive as Denbighshire has worked with valued partners
in the Netherlands, Italy, Ireland France,
Sweden, Spain and Portugal: Montemor
o Velho in Northern Portugal, Poher in
Brittany, France, Dun Laoghaire-Rathdown in Ireland to name but some.
As a relationship with an area or a Council evolves, the initial focus expands
from economic development issues,
which tend to be the primary source
of funding, into a range of other service connections. Members and officers
have found value in discussions with
Authorities abroad on a diverse range
of subjects including lifelong learning,
strategic planning, budget arrangements, Council structures, international
investment and the development of local education provision.
Members and officers in their reports
from international visits have commented on the insight and experiences gained through the opportunity to see
how local Councils work in other countries. They have valued the opportunity
Zusammenarbeit mit der Stadt Lalitpur
unterschrieben. Das Projekt bezog sich
auf die Schulen und die Bildung.
Dem Rat der Grafschaft Västernorrland in Schottland – die Beziehung zwischen beiden Räten werden seit der
Entstehung von Denbighshire im Jahre
1996 gehalten. Wir waren an dem touristischen Projekt, der zu Entstehung
des mittelalterlichen Zentrums in der
Grafschaft für die Besucher beitrug,
beteiligt.
Dem Rat Clare in Irland. Die formellen
Beziehungen mit der Grafschaft Clare
haben auch einen mehrjährigen Charakter. Gemeinsam mit dem Rat der
Grafschaft Clare waren wir an dem Projekt CANTATA Interreg (Operationsprogramm der regionalen Zusammenarbeit), der sich auf den Tourismus als die
Quelle der wirtschaftlichen Entwicklung
bezog, beteiligt. Die Grafschaft Clare
half auch der Grafschaft Denbigshire bei
der Erkennung ihrer strategischen Prioritäten im Rahmen des Programms Cel 1
(Objective 1).
AGADER, Galizien. Gemeinsam mit Galizien waren wir an dem Projekt CANTATA
Interreg, der sich auf den Nischentourismus als die Quelle der wirtschaftlichen
Entwicklung bezog, beteiligt. Die Beziehungen nahmen ihren Anfang im Jahre
1996.
Die vorliegende Liste ist nicht vollständig, da Denbighshire bislang mit namhaften Partnern aus Holland, Italien, Irland, Frankreich, Sweden, Spanien und
Portugal: Montemor o Velho in nördlichem Portugal, Poher in französischer
Bretagne oder Dun Laoghaire in Irland
zusammengearbeitet hat – das sind nur
manche von denen.
Mit der Entwicklung der Beziehungen
mit gegebener Region oder gegebe-
„Wpływ ponadnarodowej współpracy samorządów na jakość życia społeczności lokalnych”
24
zainteresowania przenosi się z zagadnień rozwoju gospodarczego, które
zazwyczaj są pierwszym źródłem finansowania, na szereg innych połączeń
usługowych. Radni i urzędnicy uznali za
wartościowe rozmowy z zagranicznymi
władzami na szereg różnorodnych tematów takich jak uczenie się przez całe
życie, planowanie strategiczne, ustalenia budżetowe, struktury rady, międzynarodowe inwestycje i rozwój miejscowej edukacji.
Radni i urzędnicy w swoich raportach
z międzynarodowych wizyt omawiają
wnioski i doświadczenia zdobyte dzięki
możliwości przyjrzenia się pracy miejscowych rad w innych krajach. Po odbyciu
wizyt z udziałem ekspertów uznali oni za
niezwykle wartościową możliwość przyjrzenia się z bliska rozdziałowi stanowisk
i wykonywaniu zadań.
Współpraca z zagranicznymi jednostkami została rozpoczęta ponieważ uznano, że w interesie rady i społeczności
Denbighshire leży utrzymywanie takich
więzi. Z tego też względu powinno to
pozostać kluczowym kryterium dla rozwoju partnerstwa. Kryteria te winny być
postrzegane jako długoterminowe, aczkolwiek podlegające analizie, a intensywność partnerstwa winna pozwalać
na zmiany, biorąc pod uwagę możliwości i okoliczności. Niemniej jednak ważne jest, żeby nie nawiązywać partnerstwa pochopnie, gdyż winno ono być
źródłem długoterminowych możliwości
dla obu stron.
of seeing how, close up, services are arranged differently and how operations
are carried out through facilitated visits
with experts.
Collaboration with areas and Councils
abroad has been developed because
it has been seen to be in the interests
of the Council and of the community in
Denbighshire to pursue such links. That
should remain the key criteria for developing a Partnership. They should be
seen as long term but subject to review
and the intensity of a partnership should
be allowed to vary as opportunities alter
circumstances. However, it is important
that the partnership should not be entered into lightly and should be seen as
a medium to long term opportunity for
both parties.
nem Rat, verlagert sich der anfängliche
Interessengegenstand von den Fragen
der wirtschaftlichen Beziehungen, die
üblicherweise die erste Quelle der Finanzierung sind, auf eine Reihe von
anderen Dienstleistungsverbindungen.
Die Mitglieder und die Beamten hielten
die Gespräche mit ausländischen Behörden über eine Reihe von verschiedenen Themen, wie das Lernen durch
das ganze Leben, strategische Planung,
Budgetbestimmungen, Ratsstrukturen,
internationale Investitionen und die
Entwicklung der örtlichen Bildung für
wertvoll.
Die Mitglieder und die Beamten, in ihren Berichten aus den internationalen
Besuchen, besprechen die Schlüsse und
Erfahrungen, die dank der Möglichkeit
sich der Arbeit den örtlichen Räten in
anderen Ländern anzusehen, gesammelt wurden. Nach den Besuchen mit
Experten haben diese festgestellt, dass
die Möglichkeit sich aus der Nähe der
Verteilung von Aufgaben und deren Erfüllung anzusehen, äußerst wertvoll ist.
Die Zusammenarbeit mit den ausländischen Regionen und Räten wurde
eingeleitet, weil es festgestellt wurde,
dass im Interesse des Rates und der
Einwohner von Denbighshire eine solche Bindung liegt. Aus diesem Grunde
sollte dies als Schlüsselkriterium für die
Entwicklung der Partnerschaft bleiben.
Diese Kriterien sollten als langfristig
betrachtet werden, jedoch einer Analyse unterzogen sein, und die Intensität
der Partnerschaft soll die Änderungen
ermöglichen, unter Betrachtung der
Tatsache, dass die Möglichkeiten die
Umstände modifizieren.
Jedoch ist es wichtig, eine Partnerschaft
nicht voreilig zu gründen, weil sie die
Quelle für langjährige Möglichkeiten für
beide Seiten sein soll.
www.denbighshire.gov.uk
„Wpływ ponadnarodowej współpracy samorządów na jakość życia społeczności lokalnych”
25
Porozumienie o współpracy
z Denbighshire PL
Porozumienie o współpracy
z Denbighshire ANG
Porozumienie o współpracy
z Denbighshire WALIJSKI
„Wpływ ponadnarodowej współpracy samorządów na jakość życia społeczności lokalnych”
26
powiat pucki
Puck County
Der Landkreis Puck
Powiat Pucki – prawdziwie morski to
najkrótsza charakterystyka najdalej na
północ wysuniętego powiatu w Polsce.
Dodatkowe cechy, które wyróżniają ten
obszar w skali kraju to ponad 128 km
przepięknych, szerokich, piaszczystych
plaż, 34 km półwysep helski – nazywany
też helską kosą, tradycyjni mieszkańcy
tych ziem: nordowi czyli północni Kaszubi, rybołówstwo i przetwórstwo rybne,
kaszubska oparta głównie na rybach
kuchnia, tradycyjne drewniane łodzie
pomeranki oraz sporty wodne: żeglarstwo, windsurfing i kitesurfing uprawiane głównie w obrębie Zatoki Puckiej.
Dziś powiat pucki liczy ponad 80 tysięcy
mieszkańców a ich liczba stale rośnie.
W skład powiatu wchodzą cztery miasta: Hel, Jastarnia, Władysławowo i Puck
oraz trzy gminy: Kosakowo, Krokowa
i Puck.
Puck County – this northernmost county in Poland can be described in two
words: truly maritime. Additional features which make this area stand out
at national level include: over 128 km
of beautiful, wide, sandy beaches, 34
km long Hel Peninsula – known also as
a Hel scythe, traditional inhabitants of
these lands: Northerners i.e. north Kashubians, fishery and fish processing,
Kashubian cuisine based mainly on fish,
traditional wooden boats ‘pomeranki’
and water sports: sailing, windsurfing
and kitesurfing practiced mainly within
Puck Bay area. As for today, Puck County
has a population of 80,000 inhabitants
and their number is still increasing. The
county contains four towns: Hel, Jastarnia, Władysławowo and Puck, and three
municipalities: Kosakowo, Krokowa and
Puck.
Powiat Pucki ma trzech oficjalnych partnerów samorządowych: Powiat Gliwicki,
niemiecki powiat Trier – Saarburg oraz
litewski rejon Skuodas. Najdłużej, bo
od marca 2001 roku trwa partnerstwo
z niemieckim Powiatem Trier-Saarburg.
Współpraca zainicjowana została przez
urodzonego w Krokowej Albrechta von
Krockow, który po wojnie osiedlił się
w regionie Trier gdzie przez wiele lat
sprawował tam funkcję wicestarosty.
W tym czasie doprowadził najpierw do
nawiązania współpracy pomiędzy Krokową i Schweich a potem pomiędzy
powiatami. W późniejszym czasie partnerstwa zawiązały miasto Puck i Konz
oraz Hel i Hermeskeil. Założeniem partnerstwa była współpraca obydwu regionów na różnych szczeblach nie tylko
samorządowym, ale przede wszystkim
pomiędzy mieszkańcami. W ciągu ponad
10 lat współpracy co roku grupy polskich
i niemieckich przedstawicieli uczestniczą
w różnorodnych inicjatywach: wymianie
pracowników samorządowych, przed-
Puck County has three official local government partners: Gliwice County,
German County Trier-Saarburg and a Lithuanian region Skuodas. The longest
partnership, which dates back to March
2001, has been maintained with German
County Trier-Saarburg. The cooperation
was initiated by Albrecht von Krockow
who was born in Krokowa and after the
War settled in the Trier region where he
served as the County’s vice-governor for
many years. At the time, he first led to
establishment of cooperation between Krokowa and Schweich, and later
between the Counties. At a later time,
the partnerships were also established
by the towns Puck and Konzand and
Hel and Hermeskeil. The concept of the
partnership was a cooperation of both
regions at different levels, not only at
local government level, but primarily
between citizens. In the course of ten
years of cooperation, each year, groups
of Polish and German representatives
Der Landkreis Puck – wahrhaft seeisch,
das ist die kürzeste Charakteristik eines
der am weitesten nördlich gelegenen
Landkreises in Polen. Die zusätzlichen
Eigenschaften, die dieses Gebiet auf
nationaler Ebene auszeichnen sind über
128 km lange wunderschöne, breite,
sandige Strände, 34 km lange Halbinsel
Hel - die auch Helische Sense genannt
wird, traditionelle Bewohner dieser
Länder: nördliche Kaschuben, Fischfang
und Fischverarbeitung, kaschubische,
vor allem auf Fischen basierende Küche,
traditionelle Holzboote „Pomeranki“
und Wassersporten: Segelsport, Windsurfing und Kitesurfing, die vor allem
im Bereich der Putziger Wiek getrieben
werden. Heute zählt der Landkreis Puck
80.000 Einwohner und die Zahl wächst
ständig. Zu dem Landkreis gehören vier
Städte: Hel, Jastarnia, Władysławowo,
Puck und drei Gemeinden: Kosakowo,
Krokowa und Puck.
Der Landkreis Puck hat drei offizielle
Selbstverwaltungspartner: den Landkreis Gliwice, den deutschen Landkreis
Trier-Saarburg und den litauischen Landkreis Skuodas. Am längsten, ab März
2001 dauert die Partnerschaft mit dem
deutschen Landkreis Trier-Saarburg. Die
Zusammenarbeit wurde durch den in
Krokowa geborenen Albrecht von Krokow in die Wege geleitet, der sich nach
dem zweiten Weltkrieg in der Region
Trier niedergelassen hat, wo er über
viele Jahre als Vice-Landrat fungierte.
In damaliger Zeit trug er zuerst zu Zusammenarbeit zwischen Krokowa und
Schweich und dann zwischen den Landkreisen bei. In der späteren Zeit haben
die Städte Puck und Konz, aber auch Hel
und Hermeskeil eine Partnerschaft gegründet. Die Prämisse der Partnerschaft
war die Zusammenarbeit zwischen der
beiden Regionen auf verschiedenen Ebe-
„Wpływ ponadnarodowej współpracy samorządów na jakość życia społeczności lokalnych”
27
stawicieli organizacji pozarządowych,
organizacji turystycznych oraz wymianie młodzieży m.in. pomiędzy liceum
w Pucku a liceum w Konz. Kilkakrotnie
na międzynarodowe obozy do Niemiec
wyjeżdżały grupy młodych strażaków
z powiatu puckiego. Szpitale z Saarburga i Hermeskeil przysyłają do szpitali
w Pucku i Helu sprzęt medyczny. Przez
lata swoje doświadczenia wymieniali
też strażacy, którzy w ubiegłym roku od
partnerów niemieckich otrzymali dwa
wozy strażackie. W 2011 roku w Komendzie Powiatowej Policji w Pucku po raz
pierwszy oficjalnie spotkali się polscy
i niemieccy policjanci. Efektem tego będzie podpisanie za kilka dni w czerwcu
bieżącego roku umowy o współpracy.
W maju 2012 r. na zaproszenie niemieckich partnerów do Trier pojechała ponad
100 osobowa grupa mieszkańców powiatu puckiego. Okazją była pielgrzymka związana z okazaniem raz na 50 lat
relikwii „Świętej Szaty”, która znajduje
się w katedrze w Trier. We wrześniu
2012 r. do grona partnerskich gmin z terenu obydwu powiatów dołączyły dwie
nowe: Kosakowo i Rouwer. W ubiegłym
roku realizowaliśmy z naszym niemieckim partnerem cykl spotkań na temat
współpracy biznesu i samorządu. Efektem tego ma być konsolidacja lokalnych
środowisk biznesowych oraz współpraca międzynarodowa i międzyregionalna.
participate in various initiatives: exchange of local government employees, representatives of non-governmental organizations, tourism organizations and
youth exchange, among others of high
schools in Puck and Konz. Groups of
young firemen from Puck County have
been at international camps in Germany
several times. Hospitals from Saarburg
and Hermeskeil send medical equipment to hospitals in Puck and Hel. For
years, experiences were also shared by
firemen who, last year, received two fire
engines from their German partners. In
2011, at the County Police Headquarters
in Puck, Polish and German police officers officially met for the first time. The
result of the meeting will be the signing
of a Letter of Agreement in a few days’
time this June. In May 2012, following the
invitation of the German partners, a group of Puck County citizens consisting of
over 100 people visited Trier. The occasion for the visit was a pilgrimage connected with presentationof a Holy Robe
relic, located in Cathedral of Trier, that
takes place every 50 years. In September
2012, the circle of partner municipalities
from both Counties was joined by two
new ones: Kosakowo and Rouwer. Last
year, together with our German partner,
we organized a cycle of meetings on cooperation of business and local government. The result of the meetings will be
nen, nicht nur auf der selbstverwalterischen Ebene, aber vor allem zwischen
den Einwohnern. Im Laufe der über 10jährigen Zusammenarbeit nehmen alljährlich Gruppen der polnischen und der
deutschen Vertreter an verschiedenen
Initiativen teil: Austausch von Selbstverwaltungsarbeiter, Vertreter der Nichtregierungsorganisationen, Touristischen
Organisationen und Austausch von Jugendlichen, unter anderem zwischen
Lyzeum in Puck und Lyzeum in Konz.
Mehrmals fuhren die Gruppen von jungen Feuerwehrmännern aus dem Landkreis Puck in die internationale Ferienlager. Die Krankenhäuser aus Saarburg
und Hermeskeil schicken medizinische
Geräte an die Krankenhäuser in Puck
und Hel. Über Jahre tauschten auch die
Feuerwehrmänner ihre Erfahrungen
aus, sie haben von den deutschen Partnern zwei Feuerwehrwagen geschenkt
bekommen. Im Jahre 2011 in Kreispolizeikommandantur in Puck trafen sich
das erste Mal die polnischen und die
deutschen Polizisten. Die Folge davon
wird die Unterzeichnung des Vertrags
über die Zusammenarbeit in Juni dieses Jahres. Im Mai 2012, auf Einladung
der deutschen Partner, reiste eine über
100 Personengruppe der Einwohner
des Landkreises Puck nach Trier. Anlass
dafür war die Pilgerreise, die mit der
Ausstellung der Reliquie des „Heiligen
„Wpływ ponadnarodowej współpracy samorządów na jakość życia społeczności lokalnych”
28
Od 2006 roku partnerem Powiatu Puckiego jest Powiat Gliwicki. Pierwszą
wspólną inicjatywą, która zapoczątkowała współpracę obydwu samorządów
była śląsko – kaszubska biesiada regionalna w Kuźnicy. Wtedy to mieszkańcy
powiatów mieli okazję poznać się i zaprzyjaźnić. Od początku partnerstwa
obydwa samorządy regularnie wymieniają się swoimi doświadczeniami m.in.
w sprawach dotyczących pomocy społecznej, ochrony środowiska, turystyki,
promocji czy geodezji. Przedstawiciele
instytucji kultury oraz regionaliści promowali język kaszubski na Śląsku i gwarę śląską na Kaszubach. Kilkakrotnie
odbywały się wymiany młodzieżowe,
występy zespołów regionalnych oraz
wspólne plenery plastyczne z udziałem
twórców z obydwu regionów. Powiaty promują się wzajemnie w lokalnych
mediach oraz podczas imprez turystycznych i plenerowych organizowanych
zarówno na Nordzie jak i na terenie Powiatu Gliwickiego np. podczas „Pikniku
z Powiatem Gliwickim”. W ubiegłym
roku puckie szkoły ponadgimnazjalne
przy aktywnej pomocy gliwickich przyjaciół promowały ryby, przetwory i dania
rybne w Powiecie Gliwickim.
a consolidation of local business environments as well as an international and
interregional cooperation.
Since 2006, Gliwice County joined the
group of Puck County partners. The first
common initiative which initiated the cooperation of both local governments was
the Silesian-Kashubian regional feast in
Kuźnica. At that time, the citizens of the
Counties had an opportunity to get to
know each other and make friends. Since the beginning of the partnership relations both local governments have been
exchanging their experiences in issues
regarding e.g. social care, environmental protection, tourism, promotion or
geodesy. Representatives of cultural institutions and regionalists promoted Kashubian language in Silesia, and Silesian
language in Kashubia. Youth exchanges,
performances of regional bands and joint
open-air painting workshops, in which artists from both regions participate, have
taken place several times. The Counties
promote themselves mutually in local
media and during tourism and open-air
events organized both in the north of Poland and in Gliwice, e.g. during the ‘Picnic
with Gliwice County’. Last year, uppersecondary schools from Puck with an
active help of their friends from Gliwice
promoted fish preserves and fish dishes
in Gliwice County.
Rocks“ einmal in 50 Jahren im Trierer
Dom verbunden war. Im September
2012 haben die zwei neue Gemeinden
Kosakowo und Rouwer zur Gruppe von
Partnergemeinden aus dem Gebiet der
beiden Landkreise dazugestoßen. Im vorigen Jahr haben wir mit unserem deutschen Partner eine Reihe von Sitzungen
zum Thema Zusammenarbeit zwischen
Unternehmen und Selbstverwaltung
abgeschlossen. Als Folge davon wird die
Konsolidierung der lokalen Geschäftsumgebung und die internationale und
interregionale Zusammenarbeit.
Der Partner des Landkreises Puck ist
seit Jahr 2006 der Landkreis Gliwice. Die
erste gemeinsame Initiative, die die Zusammenarbeit der beiden Selbstverwaltungen in Gang gebracht hat war das
schlesisch-kaschubische regionale Festmahl in Kuźnica. Damals hatten die Einwohner die Möglichkeit sich kennenzulernen und zu befreunden. Seit Anfang
der Partnerschaft tauschen die beiden
Selbstverwaltungen ihre Erfahrungen
aus, unter anderen: in Sachen Sozialhilfe, Umweltschutz, Touristik, Vermarktung oder Geodäsie aus. Die Vertreter
der Kulturinstitution und die Regionalisten propagierten die kaschubische
Sprache in Schlesien und den schlesischen Dialekt auf Kaschuben. Mehrmals kam es zum Jugendaustausch,
gab Aufführungen der Regionalteams
und gemeinsame Freilichtmalereien
mit der Teilnahme von Künstlern aus
beiden Regionen. Die Landkreise bewerben sich gegenseitig über lokale
Medien und während der touristischen
Veranstaltungen und Freilichtveranstaltungen, die sowohl im Norden, als auch
in Gliwice z.B.: während „dem Picknick
mit dem Landkreis Gliwice“ organisiert
werden. Im vorigen Jahr promoteten die weiterführenden Schulen aus
Puck im Landkreis Gliwice bei aktiver
Hilfe der Freunden aus Gliwice Fische,
Fischprodukte und Fischspeisen.
„Wpływ ponadnarodowej współpracy samorządów na jakość życia społeczności lokalnych”
29
W 2007 roku samorządowcy Powiatu
Puckiego podpisali jeszcze jedną umowę partnerską z rejonem Skuodas na
Litwie. Region ten przy granicy z Łotwą
zamieszkiwany jest przez Żmudzinów,
którzy podobnie jak Kaszubi w Powiecie
Puckim dbają o rozwój swojego języka
regionalnego oraz kultywują swoje tradycje. Przedstawiciele ze Skuodas kilkakrotnie aktywnie uczestniczyli w konferencji regionalistów czyli spotkaniu
nauczycieli promujących język kaszubski i historię regionu Kaszub. Z Litwinami realizowaliśmy też wymianę kulturalną zespołów kaszubskich i żmudzkich,
wspólnie uczestniczymy w czerwcu
każdego roku w Morskiej Pielgrzymce
Rybaków w Pucku i jesiennym Festiwalu Folklorystycznym w Skuodas. Trwałą
współpracę z litewskimi partnerami nawiązało też Muzeum Ziemi Puckiej.
In 2007, local civil servants from Puck County signed yet another Letter of Agreement with the Skuodas region in Lithuania. This region, which is situated near
the border with Latvia, is inhabited by
Samogitians who, similarly to Kashubian
people in Puck County, look after the
development of their regional language
and cultivate their traditions. Skuodas
representatives several times actively
participated in regionalism conference,
i.e. meeting of teachers promoting the
Kashubian language and the history of
the Kashubian region. With the help of
Lithuanians we also organized a cultural
exchange of Kashubian and Samogitian
bands and each June we jointly participate in the Maritime Fishermen Pilgrimage in Puck and Autumn Folk Festival
in Skuodas. A long-standing cooperation with Lithuanian partners has also
been established by the Museum of the
Puck Region.
Im Jahre 2007 haben die Selbstverwalter
aus Landkreis Puck noch einen Partnerschaftsvertrag mit dem Bezirk Skuodas
in Litauen abgeschlossen. Der Bezirk
wird an der Grenze zu Lettland durch
die Samogiten bewohnt, die ähnlich wie
die Kaschuben im Landkreis Puck die Entwicklung ihrer regionalen Sprache pflegen und ihre Traditionen kultivieren. Die
Vertreter aus Skuodas nahmen mehrmals aktiv an der Konferenz der Regionalisten, also an dem Treffen der die kaschubische Sprache und die Geschichte
der Region Kaschuben promotenden
Lehrer teil. Mit den Litauern haben wir
auch einen Kulturaustausch zwischen
den kaschubischen und samogitischen
Volksmusikgruppen realisiert. Jedes
Jahr im Juni nehmen wir gemeinsam an
Seepilgerreise der Fischer in Puck und an
dem herbstlichen folkloristischen Fest in
Skuodas teil. Eine dauerhafte Zusammenarbeit mit den litauischen Partnern hat
auch das Museum des Landes Puck in
Puck aufgenommen.
www.starostwo.puck.pl
„Wpływ ponadnarodowej współpracy samorządów na jakość życia społeczności lokalnych”
30
Porozumienie o współpracy
z Powiatem Puckim PL
„Wpływ ponadnarodowej współpracy samorządów na jakość życia społeczności lokalnych”
31
Powiat Calw
Calw COUNTY
Der Landkreis
Calw
Powiat Calw leży w kraju związkowym
Badenia-Wirtembergia i rozpościera
się pomiędzy aglomeracją Stuttgartu
i Karlsruhe, zajmując 800 km2.
The Countyof Calw is situated in the federal state of Baden-Württemberg and
its 800 km2 area stretches out between
the agglomerations of Stuttgart and
Karlsruhe.
Der Landkreis Calw liegt in Baden-Württemberg und erstreckt sich mit seinen
rund 800 Quadratkilometern zwischen
den Ballungsräumen Stuttgart und
Karlsruhe.
Geographically, the area of Calw is located mainly in the northern Black Forest.
Calw, with woodlands covering 63% of
the area, is one of the most forested
counties in Baden-Württemberg. Only
in the eastern and southern part of the
County several towns are situated in
the area of Gäu or Schwarzwaldvorland.
Most of the landscape is either in natural state or in agricultural use. The most
important rivers of the area are the Enz
and the Nagold, which form a triangular
plateau in the central part of the County, called the Enz-Nagold Platte.
Landschaftlich gehört das Gebiet des
Landkreises Calw überwiegend zum
Nordschwarzwald. Mit einem Waldanteil von 63 Prozent ist der Landkreis Calw
einer der waldreichsten Kreise in BadenWürttemberg. Lediglich im Osten und
Süden zählen einige Orte zum Gäu bzw.
Schwarzwaldvorland. Der größte Teil
der Landschaft ist naturbelassen oder
wird landwirtschaftlich genutzt. Bedeutende Flüsse im Kreisgebiet sind Enz
und Nagold, die mit ihrem Verlauf ein
dreiseitiges Plateau bilden, welches im
Zentrum des Kreisgebiets liegt und als
Enz-Nagold-Platte bezeichnet wird.
Pod względem geograficznym obszar
powiatu Calw należy głównie do Północnego Schwarzwaldu. Powiat Calw z 63procentowym udziałem powierzchni
lasów jest jednym z najbardziej lesistych
powiatów w Badenii-Wirtemberdze.
Tylko na wschodzie i południu powiatu
kilka miejscowości należy do Gäu lub
Schwarzwaldvorland. Większa część
krajobrazu jest w stanie nienaruszonym
lub wykorzystywana jest przez rolnictwo. Znaczącymi rzekami na obszarze
powiatu są Enz i Nagold, które swym
biegiem tworzą płaskowyż w kształcie trójkąta, leżący w centralnej części
obszaru powiatu i nazywany jest EnzNagold-Platte.
Powiat Calw, poprzez swoje szczególne
położenie pomiędzy przepięknymi dolinami, słonecznymi płaskowyżami oraz
rozległymi obszarami leśnymi, umożliwia takie formy aktywnego spędzania
wolnego czasu jak wędrówki, wycieczki
rowerowe oraz sport zimowy. Uzdrowiska i centra wellness odgrywają w powiecie wielką rolę. Łącznie pięć term, wiele
hoteli wellness oraz mnóstwo profesjonalnych ośrodków zdrowia i wellness
oferuje zabiegi różnego rodzaju, z których bardzo chętnie korzystają zarówno
mieszkańcy powiatu, jak i urlopowicze
oraz jednodniowi turyści.
W obszarze gospodarki powiat Calw
stawia na różnorodność i zarówno dla
znanych światowych firm jak Boysen
Abgastechnologie, Seuffer Sensorik und
Elektronik, Annemarie Berlin Kosmetyk
i Hawele Bechler, jak i dla znanych rodzimych marek jak Hochdorfer Brauerei
Owing to its unusual location among
beautiful valleys, sunny highlands and
vast forests, the County of Calw allows
enjoying such outdoor leisure activities
as hiking, biking and winter sports. Health and wellness play an important role
in the County, known for its spa and
bathing facilities. Five thermal bath resorts, many wellness hotels and plenty
of professional health & wellness centres offer a wide variety of treatments
that are very popular among County’s
citizens, holidaymakers and tourists arriving for one-day trips.
When it comes to economy, Calw promotes diversity and has become the
homeland of entrepreneurship both
for world-famous companies such as
Boysen Abgastechnologie, Seuffer Sensorik und Elektronik, Annemarie Berlin
Kosmetik and Hawele Bechler, and wellknown domestic brands like Hochdorfer
Brauerei and Digel Männermoden. The
diverse economic landscape is comple-
Durch seine besondere Lage zwischen
wunderschönen Taleinschnitten, sonnigen Hochflächen und weitläufigen
Waldgebieten ermöglicht der Landkreis
Calw Freizeitaktivitäten wie Wandern,
Mountainbiken oder Wintersport. Als
Kur- und Bäderkreis spielen aber auch
die Themen Gesundheit und Wellness
eine große Rolle. Insgesamt fünf Thermen, mehrere Wellnesshotels und eine
Vielzahl an professionellen Gesundheits- und Wellnesseinrichtungen bieten
Behandlungen mit unterschiedlichen
Schwerpunkten, die sowohl bei den Bewohnern im Kreis als auch bei Urlaubern
und Tagestouristen sehr beliebt sind.
Im Bereich der Wirtschaft steht der
Landkreis Calw für Vielfalt und bietet
weltweit bekannten Firmen wie Boysen
Abgastechnologie, Seuffer Sensorik und
Elektronik, Annemarie Börlind Kosmetik
und Häfele Beschläge ebenso eine unternehmerische Heimat wie den bekann-
„Wpływ ponadnarodowej współpracy samorządów na jakość życia społeczności lokalnych”
32
oraz Digel Männermoden stał się ojczyzną przedsiębiorczości. Uzupełnieniem
różnorodnego krajobrazu przedsiębiorstw są liczne małe i średnie firmy
działające w sektorze rzemieślniczym
i usługowym.
Dla zachowania pozycji kolebki gospodarki innowacyjnej jest ważne, by móc
zaspokoić popyt na fachowców. Dlatego też powiat Calw dysponuje wieloma
placówkami szkolnymi i szkoleniowymi.
Sponsoruje między innymi dwa zespoły
szkół zawodowych dysponujące wieloma kierunkami kształcenia w zawodach
rzemieślniczych, handlowych i w zakresie nauki gospodarowania, gdzie
stosuje się najnowocześniejsze metody
nauczania i edukację zorientowaną na
praktykę.
Biorąc pod uwagę stronę kulinarną,
w powiecie Calw dominuje kuchnia
szwabska. Szczególną uwagę zwraca
się na świeżość przetwarzanych produktów. Związek „Heckengäu-Wirte” i „Naturpark-Wirte” został utworzony przez
doborowych kucharzy, którzy w swojej
kuchni stosują przez cały rok regionalne
produkty pochodzące z miejscowych
gospodarstw. Kilka zakładów gastronomicznych ma również własne uprawy
warzyw i owoców, dysponuje własny-
mented by numerous small and medium
businesses operating in the service and
technology sectors.
In order to maintain the position of
a cradle of innovative economy, it is important to be able to satisfy the demand
for specialised workforce. Therefore,
Calw offers numerous educational and
training institutions. Among other such
endeavours, the County sponsors two
vocational schools complexes offering
a number of educational faculties in the
fields of technology, business and management, in which the most innovative
teaching methods and practice-oriented
education are applied.
In culinary terms, the Swabian cuisine is
predominant in the County. Particular
attention is paid to freshness of processed products. The Heckengäu-Wirte and
Naturpark-Wirte association were established by outstanding chefs who use
regional products from local farms in
their cooking all year-long. Some eateries also grow their own vegetables and
fruits, and have their own hunting areas,
so that they can guarantee high-quality
of their products. Calw also has a lot to offer to culture
enthusiasts. Many historic monuments
ten Marken der Hochdorfer Brauerei
und Digel Männermoden. Komplettiert
wird die vielfältige Betriebslandschaft
durch zahlreiche kleine und mittelständische Firmen im Handwerk- und Dienstleistungsbereich.
Um seine Position als innovativer Wirtschaftsstandort auch weiterhin sichern
zu können, ist es wichtig, den Bedarf
an qualifizierten Fachkräften langfristig
decken zu können. Deshalb verfügt der
Landkreis Calw über ein breit gefächertes Angebot an Schul- und (Aus-)Bildungseinrichtungen. Als Träger unterhält der
Kreis unter anderem zwei Kreisberufsschulzentren mit einer Vielzahl von
Ausbildungsgängen gewerblicher, kaufmännischer und hauswirtschaftlicher
Art, in denen auf modernstem Stand
und praxisorientiert unterrichtet wird.
Kulinarisch betrachtet ist der Landkreis
Calw schwäbisch geprägt. Besonderes
Augenmerk wird auf die Frische der zu
verarbeitenden Produkte gelegt. Mit
den Heckengäu- und Naturparkwirten
ist ein Zusammenschluss von ausgewählten Gastronomen entstanden,
die ganzjährig regionale Produkte aus
heimischen Betrieben für ihre Küche
verwenden. Einige Gastronomiebetriebe pflegen einen eigenen Obst- und
„Wpływ ponadnarodowej współpracy samorządów na jakość życia społeczności lokalnych”
33
mi obszarami do polowania zwierzyny
i tym samym gwarantuje wysoką jakość
oferowanych produktów.
Dla miłośników kultury Powiat Calw
ma również wiele do zaoferowania.
Liczne zabytki historyczne jak kościoły,
klasztory i zamki stanowią świadectwo
przeszłości. Takie imprezy, jak święto
owczarzy w Wildberg, święto flisaków
w Unterreichenbach, czy jarmark średniowieczny w Hirsau czynią historię namacalną. Każdego roku latem, budowle
historyczne zamieniają się w miejsca
festiwali teatralnych, koncertów i wieczorków autorskich. Szczególną atrakcją są imprezy organizowane pod gołym
niebem jak „Calwer Klostersommer”
i „Calw rockt”, a także Belcanto Opera Festival „Rossini”, podczas którego
grana jest muzyka Giacomo Rossiniego
w nowoczesnych inscenizacjach.
Historia Powiatu Calw sięga czasów hrabiów von Calw, mających swą siedzibę
w Sindelfingen i ok. roku 1050 wznieśli
zamek Calw, który stał się zalążkiem dzisiejszego powiatu. W XIII wieku, po wymarciu rodu von Calw, obszar dzisiejszego powiatu przeszedł na własność rodu
Welfów, hrabiów von Württemberg
i hrabiów von Tübingen. Dopiero wraz
z uchwałą Deputacji Rzeszy z 1803 r. obszar ten przeszedł w całości w ręce Wirtembergów.
Na początku XIX wieku Wirtembergowie utworzyli okręgi administracyjne
Altensteig, Calw, Liebenzell, Nagold,
Neuenbürg, Wildbad i Wildberg, Zavelstein, a także Herrenalb i Hirsau. Jednakże w 1807 roku, w rok po tym, jak
Wirtembergia została podniesiona do
rangi królestwa, zlikwidowano niektóre
okręgi administracyjne. Okręgi Hirsau,
Liebenzell i Zavelstein zostały połączone z okręgiem Calw, okręg Wildbad
z okręgiem Neuenbürg, okręg Wildberg
z okręgiem Nagold. W 1808 roku połą-
such as churches, monasteries and castles are a standing witness of the past.
Events such as Shepherds Day in Wildberg, Rafter’s Day in Unterreichenbach
or medieval fair in Hirsau make history
tangible. Each summer, historic buildings transform into the backstage for
theatre festivals, concerts and book reading events. The main attraction are
open-air performances such as Calwer
Klostersommer and Calw Rockt, and
the Rossini Belcanto Opera Festival, at
which Giacomo Rossini’s music is played
in modern adaptations.
The history of Calw dates back to the
times of Earls of Calw, who had their
residence in Sindelfingen and erected
the castle of Calw around the year 1050,
which became the foundation for the today’s County. In the 13th century, when
the Calw family died out, the territory of
the today’s County became property of
the Welf family, and Earls von Württemberg and Tübingen. It wasn’t before the
German Reich’s mediatisation in 1803
that the entire area fell into ownership
of the Württemberg Family.
At the beginning of the 19th century,
the Württemberg Family established
the administrative regions of Altensteig, Calw, Liebenzell, Nagold, Neuenburg, Wildbad, Wildberg, Zavelstein,
Herrenalb and Hirsau. However in 1807,
a year after Wurttemberg received the
status of a kingdom, some administrative regions were abolished. The regions
of Hirsau, Liebenzell and Zavelstein
were joined with the Calw region, the
region of Wildbad – with Neuenburg,
and the region of Wildberg – with Nagold. In 1808 the Herrenalb region was
also joined with Neuenbürg. In 1810
the remaining administrative region of
Calw, Nagold and Neuenburg were part
of the Schwarzwald lordship and since
1818 – to the Schwarzwaldkreis County.
The borders of these three administra-
Gemüseanbau, besitzen eigene Jagdpachten und garantieren so eine hohe
Qualität.
Auch für Kulturinteressierte hat der
Landkreis Calw viel zu bieten. Zahlreiche historische Monumente wie Kirchen, Klöster und Burgen zeugen von
Vergangenem. Veranstaltungen wie der
Schäferlauf in Wildberg, das Flößerfest
in Unterreichenbach oder der Mittelaltermarkt in Hirsau machen Geschichte
greifbar. Jedes Jahr im Sommer verwandeln sich die historischen Gebäude in
die Kulissen von Theaterfestivals, Konzerten und Lesungen. Besondere Highlights sind die Open-Air-Events „Calwer
Klostersommer“ und „Calw rockt“ sowie das Belcanto Opera Festival „Rossini“, bei dem in modernen Inszenierungen die Musik von Giacomo Rossini
gespielt wird.
Die Geschichte des Landkreises Calw
geht zurück auf die Grafen von Calw, die
ihren Stammsitz in Sindelfingen hatten
und gegen 1050 die Burg Calw gründeten, die zur Keimzelle der heutigen Kreisstadt wurde. Nach deren Aussterben
im 13. Jahrhundert wurde das Gebiet
des heutigen Kreises in Besitztümer der
Welfen, der Grafen von Württemberg
und der Grafen von Tübingen zersplittert. Erst infolge des Reichsdeputationshauptschlusses von 1803 wurde es in
württembergischer Hand wiedervereinigt.
Die Württemberger bildeten zu Beginn
des 19. Jahrhunderts die Oberämter Altensteig, Calw, Liebenzell, Nagold, Neuenbürg, Wildbad und Wildberg, das Amt
Zavelstein sowie die Klosterämter Herrenalb und Hirsau. Doch schon ein Jahr
nach der Erhebung Württembergs zum
Königreich wurden 1807 einige Ämter
aufgehoben. Hirsau, Liebenzell und Zavelstein wurden mit Calw, Wildbad mit
Neuenbürg und Wildberg mit Nagold
„Wpływ ponadnarodowej współpracy samorządów na jakość życia społeczności lokalnych”
34
czono również okręg Herrenalb z okręgiem Neuenbürg. W 1810 roku pozostałe jeszcze okręgi administracyjne Calw,
Nagold i Neuenbürg należały do wójtostwa krajowego Schwarzwald, a od roku
1818 do powiatu Schwarzwaldkreis. Granice tych trzech okręgów administracyjnych zmieniały się jeszcze wielokrotnie
w toku historii.
W roku 1924 Powiat Schwarzwaldkreis został zlikwidowany, a dziesięć lat
później te trzy okręgi administracyjne
zostały zamienione na powiaty. W roku
1938 powiaty Neuenbürg i Nagold z sześcioma gminami zostały przyłączone do
Powiatu Calw. Po drugiej wojnie światowej Powiat Calw został przyłączony do
nowego kraju związkowego Wirtenbergia-Hohenzollern, a w roku 1952 po nowym podziale administracyjnym część
południowo-zachodnia powiatu została
przyłączona do Badenii-Wirtenbergii.
Potem powiat ten należał do okręgu
administracyjnego Wirtembergia Południowa-Hohenzollern.
Po reformie powiatowej, w dniu 1 stycznia 1973 roku obszar Powiatu Calw został
ponownie zmieniony: 14 miejscowości
zostało przyłączonych do nowo utworzonego Powiatu Enzkreis, dwie miejscowości do Powiatu Böblingen i jedna miejscowość do Powiatu Rastatt. Do Powiatu
tive regions underwent further changes
in the course of history.
In 1924 the Schwarzwaldkreis County
was abolished and ten years later the
three administrative regions were converted into counties. In 1938, the Counties of Neuenburg and Nagold together
with six municipalities were merged with
the County of Calw. After the World War
II, Calw became part of the new Federal State of Württemberg-Hohenzollern
and in 1952, after a new administrative
division, the south-western part of the
County became part of Baden-Württemberg. Afterwards, this County was
a part of the administrative region of
South Württemberg-Hohenzollern.
On 1 January 1973, following an administrative reform, the County of Calw
underwent further changes: 14 towns
became part of the newly formed Enzkreis County, two towns – of the County
of Boblingen and one town – of the County of Rastatt. Additionally, two towns
of the Freudenstadt County and four
towns of the abolished Horb County joined the County of Calw.
Since then, Calw consists of 25 municipalities with a total population of 151,000,
including 10 cities, two of which are large district cities (Calw and Nagold). The
vereinigt. 1808 wurde auch Herrenalb
mit Neuenbürg vereinigt. 1810 gehörten die noch verbliebenen Ämter Calw,
Nagold und Neuenbürg zur Landvogtei
Schwarzwald und ab 1818 zum Schwarzwaldkreis. Die Grenzen der drei Oberämter veränderten sich im Laufe der
Geschichte mehrmals.
1924 wurde der Schwarzwaldkreis aufgelöst und zehn Jahre später die drei
Oberämter in Landkreise umbenannt.
1938 wurden die Kreise Neuenbürg
und Nagold bis auf sechs Gemeinden
mit dem Landkreis Calw zusammengelegt. Nach dem Zweiten Weltkrieg kam
der Landkreis Calw zum neuen Bundesland Württemberg-Hohenzollern und
nach der Länderneugliederung 1952 im
Südwesten zu Baden-Württemberg. Danach gehörte er zum Regierungsbezirk
Südwürttemberg-Hohenzollern.
Bei der Kreisreform am 1. Januar 1973
wurde das Gebiet des Landkreises Calw
nochmals verändert: 14 Orte gingen
an den neu gebildeten Enzkreis, zwei
Orte kamen zum Landkreis Böblingen
und ein Ort zum Landkreis Rastatt. Allerdings konnten auch zwei Orte des
Landkreises Freudenstadt und vier
Orte des aufgelösten Landkreises Horb
hinzugewonnen werden.
„Wpływ ponadnarodowej współpracy samorządów na jakość życia społeczności lokalnych”
35
Calw przyłączono dwie miejscowości powiatu Freudenstadt i cztery miejscowości zlikwidowanego Powiatu Horb.
Od tamtej pory Powiat Calw obejmuje
25 gmin, w których zamieszkuje łącznie
151.000 mieszkańców, w tym dziesięć
miast, spośród których dwa to duże
miasta powiatowe (Calw i Nagold). Największym miastem i zarazem siedzibą
administracji jest Calw liczący 22.400
mieszkańców, najmniejszą gminą jest
Enzklösterle ze 1150 mieszkańcami.
Niedługo po zjednoczeniu Niemiec powiat Calw udzielił wsparcia powiatom
Freiberg i Brand-Erbisdorf w Saksonii
przy odbudowie ich samorządów komunalnych. Współpraca ta została przypieczętowana poprzez podpisanie umowy
partnerskiej w październiku 1991, a od
2008 roku kontynuowana jest z powiatem Mittelsachsen.
Od 2004 roku Powiat Gliwicki i powiaty Freiberg i Brand-Erbisdorf, a później
Mittelsachsen współpracują ze sobą na
zasadzie partnerstwa. Do pierwszego
kontaktu pomiędzy powiatami Calw
i Gliwickim przyczynił się ich wspólny
powiat partnerski Mittelsachsen.
W maju 2009 roku delegacja z Gliwic
wybrała się do Calw, gdzie wzięła udział
w święcie wiosny. Już miesiąc później
przedstawiciele z Calw pojechali do
Powiatu Gliwickiego na konferencję
KonferTur poświęconą turystyce. Przy
okazji tej podróży zaczęto poważnie
rozważać możliwość formalnej współpracy partnerskiej pomiędzy tymi powiatami.
Ówczesny starosta powiatu Calw, pan
Hans-Werner Köblitz uznał, że partner
europejski mógłby stworzyć nowe możliwości współpracy i ta współpraca, biorąc
pod uwagę historię polsko-niemiecką,
miałaby szczególne znaczenie w ramach
porozumienia pomiędzy narodami. Ob-
County’s largest city and at the same
time the seat of administration is Calw,
with a population of 22,400, while the
smallest municipality is Enzklösterle, inhabited by 1150 people.
Not long after the German reunification,
theCounty of Calw granted support for
the Counties of Freiberg and BrandErbisdorf in Saxony and aided them in
the process of reconstruction of their
municipal governments. This cooperation was sealed by the signing of a Partnership Agreement in October 1991 and
has been continued with the County of
Mittelsachsen since 2008.
The Counties of Gliwice, Freiberg and
Brand-Erbisdorf, but also the County of
Mittelsachsen have been maintaining
partnership relations. Their common
partner, Mittelsachsen, contributed to
the first contact between Calw and Gliwice.
In May 2009, the delegation from Gliwice visited Calw, where they participated
in the Spring Festival. Only a month later, the representatives of Calw visited
Gliwice and took part in the Konfer Tur
tourism conference. The possibility of
establishing formal cooperation between the two Counties was a strong
discussion point on the agenda during
this visit.
Hans-Werner Köblitz, the then County
Administrator of Calw, decided that finding a European partner could create
new possibilities of cooperation and
that such cooperation, taking into account the Polish-German history, would
play a special role in reaching an agreement between nations. There are many areas for cooperation
between the Administrations of both
Counties, since they are very similar to
one another in terms of structure and
Seither umfasst der Landkreis Calw 25
Gemeinden mit insgesamt rund 151.000
Einwohnern, darunter zehn Städte und
hiervon wiederum zwei Große Kreisstädte (Calw und Nagold). Größte Stadt und
gleichzeitig auch Hauptsitz der Verwaltung ist Calw mit circa 22.400 Einwohnern, kleinste Gemeinde ist Enzklösterle
mit circa 1.150 Einwohnern.
Kurz nach der deutschen Wiedervereinigung unterstützte der Landkreis Calw
die Landkreise Freiberg und BrandErbisdorf in Sachsen beim Aufbau ihrer
kommunalen Selbstverwaltung. Diese
Zusammenarbeit wurde im Oktober
1991 mit einem Partnerschaftsvertrag
besiegelt und in weiterer Folge ab 2008
mit dem Landkreis Mittelsachsen fortgeführt.
Seit 2004 besteht auch zwischen dem
Landkreis Gliwice und den Landkreisen
Freiberg und Brand-Erbisdorf bzw. Mittelsachsen eine Partnerschaft. So kam
der erste Kontakt zwischen den beiden
Kreisen Calw und Gliwice über den gemeinsamen Partnerlandkreis Mittelsachsen zustande.
Im Mai 2009 reiste eine Delegation aus
Gliwice nach Calw und feierte mit dem
Kreistag das Frühlingsfest. Schon einen
Monat später reisten die ersten Calwer
nach Gliwice zur Tourismuskonferenz
KonferTur. Anlässlich dieser Reise wurde schon sehr konkret über die Möglichkeit einer formellen Partnerschaft zwischen den Landkreisen nachgedacht.
Der damalige Calwer Landrat, Hans-Werner Köblitz, erkannte, dass sich
durch einen europäischen Partner neue
Möglichkeiten der Zusammenarbeit ergeben würden und diese Kooperation
angesichts der deutsch-polnischen Geschichte eine ganz besondere Bedeutung im Rahmen der Völkerverständigung haben würde.
„Wpływ ponadnarodowej współpracy samorządów na jakość życia społeczności lokalnych”
36
szarów tematycznych współpracy pomiędzy administracjami obu powiatów
jest wiele, ponieważ oba powiaty są do
siebie bardzo podobne pod względem
ich struktury i zadań. Współpraca partnerska ma odbywać się w szczególności w obszarze kształcenia i wymiany
uczniów, a także na płaszczyźnie komunalnej i kulturowej. Szczegóły zostały
uwzględnione w umowie partnerskiej,
która została podpisana uroczyście
w dniu 3 grudnia 2009 roku w Gliwicach
przez starostę Nieszporka i starostę
Köblitza.
W ciągu dotychczasowych pięciu lat
naszej współpracy partnerskiej miała
miejsce ożywiona wymiana osobista
i fachowa – choćby w ramach wspólnych projektów jak Comenius Regio, czy
z okazji takich uroczystości jak jubileusze powiatu i spotkania partnerskie.
Z okazji 15-lecia naszej współpracy z Powiatem Gliwickim chcielibyśmy serdecznie podziękować za dobrą współpracę
i odnosząc się do jubileuszu dziesięciolecia rozszerzenia Unii Europejskiej na
Wschód stwierdzamy, że naprawdę
szczęśliwym zbiegiem okoliczności było
to, że Polska i tym samym nasi polscy
partnerzy w dniu 1 maja 2004 roku stali
się członkiem Unii Europejskiej.
objectives. The partnership shall focus
in particular on education and student
exchange, but also on the cultural and
municipal spheres. The details of the
cooperation can be found in the Partnership Agreement, which was ceremonially signed by County Administrators
Nieszporek and Köblitz on 3 December
2009 in Gliwice.
During the past five years of our partnership, an intense personal and professional exchange has taken place, including joint projects such as Comenius
Regio, not to mention celebrations of
County Anniversaries and partnership
meetings.
On the occasion of the 15th anniversary
of our cooperation with the County of
Gliwice, we would like to express our deepest gratitude for good cooperation,
and referring to the tenth anniversary
of the eastward expansion of the European Union expansion, we find it a very
lucky coincidence that Poland, at the
same time and our Polish partners, became members of the European Union
on 1 May 2004.
Mögliche Themenfelder für eine Zusammenarbeit der Verwaltungen gab es
viele, da sich beide Landkreise in ihrer
Struktur und den Aufgaben sehr ähnlich
sind. Die Partnerschaft sollte aber insbesondere im Bereich der Bildung und
des Schüleraustausches sowie auf kommunaler und kultureller Ebene gelebt
werden. Die Einzelheiten wurden im
Partnerschaftsabkommen festgelegt,
das am 3. Dezember 2009 feierlich von
Landrat Nieszporek und Landrat Köblitz
in Gliwice unterzeichnet wurde.
In den bisherigen fünf Jahren unserer
Partnerschaft fand ein reger persönlicher wie auch fachlicher Austausch
statt – sei es im Rahmen gemeinsamer
Projekte wie Comenius Regio oder aber
zu Festlichkeiten wie Landkreisjubiläen
und Partnerschaftstreffen.
Anlässlich des 15-jährigen Bestehens
unseres Partnerlandkreises Gliwice
möchten wir uns ganz herzlich für die
gute Zusammenarbeit bedanken und
mit Blick auf das zehnjährige Jubiläum
der EU-Osterweiterung festhalten, dass
es wirklich ein Glücksfall war, dass Polen
und somit auch unsere polnischen Partner am 1. Mai 2004 Mitglied der Europäischen Union geworden sind.
www.kreis-calw.de
„Wpływ ponadnarodowej współpracy samorządów na jakość życia społeczności lokalnych”
37
Deklaracja współpracy Calw PL
Deklaracja współpracy Calw DE
„Wpływ ponadnarodowej współpracy samorządów na jakość życia społeczności lokalnych”
38

Podobne dokumenty