HP662 SCi (napęd NXT¹ oraz NXT6)
Transkrypt
HP662 SCi (napęd NXT¹ oraz NXT6)
© 2016 Mercury Marine HP662 SCi (napęd NXT¹ oraz NXT6) 8M0114955 115 pol pol Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi rekreacyjnych 94/25/WE wraz z poprawkami uwzględnionymi w dyrektywie 2003/44/WE Producent: Mercury Racing N7480 County Road UU Fond du Lac, WI 54937-9385 USA Autoryzowany przedstawiciel: Brunswick Marine EMEA, Inc. Parc Industriel de Petit-Rechain B-4800 Verviers, Belgia Jednostka notyfikowana do oceny poziomu emisji hałasu: Det Norske Veritas AS Veritasveien 1 Hovik, 1322, Norwegia Numer identyfikacyjny: 0575 Moduł używany do oceny zgodności z wymogami dotyczącymi emisji spalin silników: H Inne dyrektywy właściwe: Dyrektywa dotycząca kompatybilności elektromagnetycznej 2004/108/WE Opis silnika(-ów) i podstawowe wymagania Typ silnika: Rodzaj paliwa: Cykl spalania Z lub rufowy bez zintegrowanego układu wydechowego Benzyna Czterosuw pol i Identyfikacja silników objętych niniejszą deklaracją zgodności Nazwa rodziny silni‐ ków Niepowtarzalny numer identyfikacyjny silnika: Po‐ czątkowy numer seryjny Numer certyfikatu EC Moduł H MCM 662 WE 0M962886 RCD-H-2 Rew. 4 Podstawowe wymogi Inne dokumen‐ ty / metody nor‐ matywne Standardy Dokumenta‐ cja technicz‐ na Należy podać szczegóły (* = standard obowiązkowy) Załącznik I.A A.5 wymogi dotyczą‐ ce instalacji ISO 8846:1993 Ochrona przed zapłonem łatwopalne‐ go gazu w otoczeniu X ISO 15584:2001 Komponen‐ ty paliwowe i elektryczne montowane na silniku Załącznik 1.B – Emisja spalin B.1 Identyfikacja silni‐ ka B.2 Wymagania doty‐ czące emisji spalin X X* * EN ISO 8178-1:1996 B.3 Trwałość B.4 Instrukcja obsługi Załącznik 1.C – Emi‐ sja hałasu X X ISO 8665:2006 Patrz deklaracja zgodności łodzi, w której zamontowano silniki. Identyfikacja systemów napędu rufowego objętych niniejszą deklaracją zgodności Napęd rufowy Unikatowy numer identyfikacyjny napędu rufo‐ wego: początkowy numer seryjny Typ WE (certyfikat badania typu lub numer certyfikatu zatwierdzenia typu) NXT¹, SSM6 0M962886 HSSMECR002 i IGP‐ MECR002 Standardy Inne doku‐ menty / meto‐ dy normatyw‐ ne Dokumentacja techniczna Informacje szczegółowe Załącznik 1.A.5.4–Układ sterowy B.1 Identyfikacja napę‐ du B.2 Wymagania dla układu sterowego X B.3 Trwałość B.4 Instrukcja obsługi ISO 10592:1995 Małe łodzie – Hydrauliczne układy stero‐ we X X X ii pol Niniejsza deklaracja zgodności wystawiona jest za wyłączną odpowiedzialnością producenta. W imieniu producenta silników oświadczam, że po zainstalowaniu na łodzi rekreacyjnej silniki te będą spełniały wymogi dotyczące emisji spalin dyrektywy 94/25/WE wraz z poprawkami uwzględnionymi w dyrektywie 2003/44/WE, jeśli montaż zostanie przeprowadzony zgodnie z zaleceniami producenta oraz jeśli silniki nie będą eksploatowane do chwili zatwierdzenia deklaracji zgodności łodzi rekreacyjnej, na której zostaną zamontowane, z odpowiednimi postanowieniami wyżej wymienionych dyrektyw. John Pfeifer Prezes Mercury Marine, Fond du Lac, WI USA Kontakt w sprawach związanych z przepisami: Engineering–Regulations Mercury Racing N7480 County Road UU Fond du Lac, WI 54937-9385 USA Dziękujemy za zakup jednego z najlepszych dostępnych silników morskich. Zawierają one szereg rozwiązań projektowych zapewniających łatwość obsługi i trwałość. Odpowiednia troska i konserwacja pozwolą cieszyć się produktem przez wiele sezonów żeglarskich. W celu zapewnienia maksymalnych osiągów i bezproblemowego użytkowania prosimy o dokładne zapoznanie się z niniejszą instrukcją. Podręcznik obsługi, konserwacji i gwarancji zawiera szczegółowe instrukcje dotyczące eksploatacji i konserwacji produktu. Zalecamy, aby niniejsza instrukcja była dostępna przez cały czas i służyła jako pomoc w czasie przebywania na wodzie. Ponownie dziękujemy za zakup jednego z produktów Mercury Marine. Mamy nadzieję, że pływanie będzie dla Państwa przyjemnością! Informacja o gwarancji ! OSTRZEŻENIE Sterujący (kierujący) odpowiada za właściwą i bezpieczną obsługę łodzi oraz wyposażenia, a także za bezpieczeństwo pasażerów i innych osób znajdujących się na pokładzie. Zdecydowanie zalecamy, aby przed rozpoczęciem używania łodzi przeczytać niniejszą instrukcję obsługi, konserwacji i gwarancji i dokładnie zapoznać się z instrukcją obsługi zespołu napędowego oraz związanego z nim wyposażenia. Zakupiony produkt dostarczany jest z ograniczoną gwarancją firmy Mercury Marine; warunki gwarancji określone są w sekcji niniejszej instrukcji poświęconej gwarancji. Warunki gwarancji określają, jakie usterki są objęte gwarancją, jakie nie są nią objęte, czas obowiązywania gwarancji oraz sposoby uzyskiwania świadczeń z tytułu gwarancji, jak również ważne wykluczenia i ograniczenia odpowiedzialności za szkody i inne informacje pokrewne. Należy zapoznać się z tymi ważnymi informacjami. Alarmy i uwagi dotyczące bezpieczeństwa W niniejszej publikacji użyto oznaczeń ostrzeżeń, przestróg i uwag (przy których znajduje się ! międzynarodowy symbol ZAGROŻENIA , informacje te ostrzegają operatora i mechanika o czynnościach lub działaniach, które mogą być niebezpieczne, jeśli zostaną wykonane nieprawidłowo lub nieuważnie. Należy uważnie zapoznać się się ostrzeżeniami. pol iii Same ostrzeżenia nie eliminują jeszcze zagrożenia, przed którym przestrzegają. Bezwzględne stosowanie się do tych szczególnych instrukcji podczas eksploatacji i zachowywanie zdrowego rozsądku to główne środki zapobiegania wypadkom. ! OSTRZEŻENIE Oznacza sytuację niebezpieczną, która – jeśli nie zostanie zażegnana – może spowodować śmierć lub poważne obrażenia. ! PRZESTROGA Oznacza sytuację niebezpieczną, która – jeśli nie zostanie zażegnana – może spowodować niewielkie lub umiarkowane obrażenia. UWAGA Oznacza sytuację, która – jeśli nie zostanie zażegnana – może spowodować uszkodzenie silnika lub poważne uszkodzenia głównych podzespołów. WAŻNE: Oznacza informacje o znaczeniu krytycznym dla pomyślnego zakończenia zadania. UWAGA: Oznacza informacje, które pomogą zrozumieć dany krok lub czynność. ! OSTRZEŻENIE Spaliny tego silnika zawierają związki chemiczne, które w stanie Kalifornia uznawane są za substancje powodujące raka, wady wrodzone oraz w inny sposób szkodliwe dla rozrodu. Informacje na temat praw autorskich i znaków towarowych © MERCURY MARINE. Wszelkie prawa zastrzeżone. Reprodukowanie całości lub części jest zabronione bez uprzedniej zgody. Alpha, Axius, Bravo One, Bravo Two, Bravo Three, Circle M z logo Waves, K-planes, Mariner, MerCathode, MerCruiser, Mercury, Mercury z logo Waves, Mercury Marine, Mercury Precision Parts, Mercury Propellers, Mercury Racing, MotorGuide, OptiMax, Quicksilver, SeaCore, Skyhook, SmartCraft, Sport-Jet, Verado, VesselView, Zero Effort, Zeus, #1 On the Water oraz We're Driven to Win to zarejestrowane znaki handlowe Brunswick Corporation. Pro XS to znak towarowy firmy Brunswick Corporation. Logo Mercury Product Protection jest zastrzeżonym znakiem firmy Brunswick Corporation. iv pol Informacje gwarancyjne Rejestracja gwarancji w USA i Kanadzie............................................................................................................ 1 Przekazanie gwarancji........................................................................................................................................ 1 Ograniczona gwarancja roczna Mercury Racing................................................................................................ 2 Produkty sprzedawane agencjom rządowym..................................................................................................... 3 Gwarancja ograniczona na uszkodzenia spowodowane korozją (ogólnoświatowa)........................................... 3 Zakres gwarancji i wyjątki dotyczące napędów rufowych Mercury Racing......................................................... 4 Informacje ogólne Obowiązki motorowodniaka................................................................................................................................ 5 Moc maksymalna łodzi........................................................................................................................................ 5 Obsługa łodzi przy wysokiej prędkości i wykorzystaniu pełnych osiągów.......................................................... 5 Wyłącznik ściągacza linowego............................................................................................................................ 5 Przewożenie łodzi na przyczepie........................................................................................................................ 7 Ochrona ludzi znajdujących się w wodzie........................................................................................................... 7 Emisja spalin....................................................................................................................................................... 8 Skoki przez fale i kilwater.................................................................................................................................... 9 Zagrożenie zderzeń z obiektami pod wodą...................................................................................................... 10 Zalecenia dotyczące bezpiecznego pływania łodzią......................................................................................... 11 Skradziony zespół napędowy........................................................................................................................... 12 Dane techniczne Identyfikacja zespołu napędowego................................................................................................................... 13 Dane techniczne silnika.................................................................................................................................... 15 Ograniczenia eksploatacyjne silnika................................................................................................................. 16 Wymagania dotyczące paliwa........................................................................................................................... 16 Zalecenia dotyczące oleju................................................................................................................................. 17 Pojemności....................................................................................................................................................... 18 Procedura docierania silnika............................................................................................................................. 18 Kalifornijskie przepisy dotyczące emisji zanieczyszczeń.................................................................................. 19 Po okresie docierania....................................................................................................................................... 19 Obsługa Oprzyrządowanie.............................................................................................................................................. 20 System ostrzegawczy....................................................................................................................................... 20 Zabezpieczenie układu elektrycznego przed przeciążeniem............................................................................ 22 Zdalne urządzenia sterujące (Zero Effort montowane na konsoli).................................................................... 26 Wspomaganie trymowania................................................................................................................................ 27 Rozruch, zmiana biegów i zatrzymywanie........................................................................................................ 32 Schemat obsługi............................................................................................................................................... 33 Obsługa podczas temperatur ujemnych........................................................................................................... 33 Korek spustowy i pompa zęzowa...................................................................................................................... 33 Uruchamianie i konserwacja łodzi..................................................................................................................... 34 pol v Czynniki wpływające na eksploatację Rozmieszczenie ciężarów................................................................................................................................. 35 Dno łodzi........................................................................................................................................................... 35 Kawitacja........................................................................................................................................................... 35 Zasysanie powietrza do śruby napędowej........................................................................................................ 35 Wybór śruby napędowej................................................................................................................................... 35 Warunki obniżające osiągi silnika..................................................................................................................... 36 Konserwacja Serwisowanie silników o wysokiej liczbie koni mechanicznych........................................................................ 37 Odpowiedzialność za serwisowanie................................................................................................................. 37 Części zamienne............................................................................................................................................... 37 Sugestie dotyczące konserwacji samodzielnej................................................................................................. 38 Tabele konserwacji........................................................................................................................................... 38 Kontrola poziomów olejów................................................................................................................................ 43 Wymiana olejów................................................................................................................................................ 54 Punkty smarowania........................................................................................................................................... 68 Montaż śruby napędu rufowego typu Cleaver (NXT¹)....................................................................................... 69 Instalacja śruby napędowej typu Cleaver (SSM).............................................................................................. 71 Płukanie układu chłodzenia.............................................................................................................................. 72 Kontrola wirnika pompy wody morskiej............................................................................................................. 73 Czyszczenie sekcji wody morskiej chłodnicy oleju silnikowego, układu wspomagania sterowania, paliwa oraz przekładni.......................................................................................................................................................... 73 Pas napędowy serpentynowy i sprężarki doładowującej.................................................................................. 76 Filtry paliwa....................................................................................................................................................... 79 Korozja i ochrona antykorozyjna....................................................................................................................... 81 Akumulator........................................................................................................................................................ 84 Dno łodzi........................................................................................................................................................... 84 Przegląd i konserwacja..................................................................................................................................... 84 Zalecenia w przypadku zatopienia silnika......................................................................................................... 85 Przechowywanie w niskiej temperaturze lub przez dłuższy czas Wycofanie zespołu napędowego z eksploatacji................................................................................................ 86 Instrukcja opróżniania układu chłodzenia......................................................................................................... 88 Przechowywanie akumulatora.......................................................................................................................... 92 Ponowne przekazanie do eksploatacji zespołu napędowego........................................................................... 92 vi pol Rozwiązywanie problemów Silnik nie obraca się ......................................................................................................................................... 93 Silnik się obraca, ale nie można go uruchomić................................................................................................. 93 Trudne uruchomienie silnika, silnik pracuje nierówno, gaśnie i/lub strzela....................................................... 94 Złe osiągi........................................................................................................................................................... 94 Zbyt niska temperatura chłodziwa silnika......................................................................................................... 94 Zbyt wysoka temperatura chłodziwa silnika...................................................................................................... 95 Niskie ciśnienie oleju w silniku.......................................................................................................................... 95 Nie działa wspomaganie trymowania (silnik nie pracuje).................................................................................. 95 Akumulator nie ładuje się.................................................................................................................................. 96 Nie działa wspomaganie trymowania (silnik pracuje, ale napęd nie przemieszcza się)................................... 96 Uszkodzenie elektrycznego analogowego wskaźnika trymu............................................................................ 96 Utrudniona obsługa pilota, pilot zacina się, ma nadmierne luzy lub generuje nietypowe dźwięki.................... 96 Koło sterowe obraca się z trudem lub szarpie.................................................................................................. 97 Ciśnienie wody morskiej poniżej podanych wartości........................................................................................ 97 Pomoc serwisowa Informacje na temat serwisu............................................................................................................................. 98 Informacje kontaktowe Działu obsługi klienta firmy Mercury Marine................................................................ 98 Dziennik konserwacji Dzienniku konserwacji.................................................................................................................................... 100 pol vii pol viii INFORMACJE GWARANCYJNE Rejestracja gwarancji w USA i Kanadzie Informacje na temat warunków gwarancji obowiązujących poza Stanami Zjednoczonymi i Kanadą udzieli lokalny dystrybutor. 1. Swój adres można zmienić w każdej chwili, również w momencie roszczenia gwarancyjnego, dzwoniąc do firmy Mercury Marine, wysyłając do działu rejestracji gwarancji Mercury Marine list lub faks ze swoim imieniem i nazwiskiem, starym i nowym adresem oraz numerem seryjnym silnika. Zmiany tych informacji może również dokonać Państwa dealer. Mercury Marine Attn.: Warranty Registration Department W6250 W. Pioneer Road P.O. Box 1939 Fond du Lac, WI 54936-1939 920-929-5054 Faks 920-907-6663 UWAGA: Firma Mercury Marine i każdy dealer mają obowiązek przechowywania list rejestracyjnych produktów okrętowych sprzedawanych na terytorium Stanów Zjednoczonych, na wypadek gdyby zaistniała konieczność przedstawienia ich na mocy federalnej ustawy dotyczącej bezpieczeństwa łodzi. 2. W chwili sprzedaży dealer powinien wypełnić formularz rejestracji gwarancji i natychmiast przesłać go do Mercury Marine za pośrednictwem MercNET, poczty e-mail lub listownie. Mercury Marine odnotuje rejestrację po otrzymaniu formularza rejestracji gwarancji. WAŻNE: Gwarancja zaczyna obowiązywać od daty sprzedaży, ale roszczenia gwarancyjne nie mogą zostać rozpatrzone do czasu zarejestrowania produktu w Mercury Marine. Przekazanie gwarancji Gwarancję ograniczoną można przekazać kolejnemu nabywcy, który jednak będzie mógł skorzystać tylko z niewykorzystanej części gwarancji ograniczonej. Nie dotyczy to produktów używanych do celów komercyjnych. Aby przekazać gwarancję kolejnemu nabywcy, do działu rejestracji gwarancji firmy Mercury Marine proszę wysłać pocztą lub faksem kopię aktu kupna lub umowy o zakupie, nazwisko i adres nowego właściciela oraz numer seryjny silnika. W Stanach Zjednoczonych i Kanadzie należy wysłać na adres: Mercury Marine Attn: Warranty Registration Department W6250 W. Pioneer Road P.O. Box 1939 Fond du Lac, WI 54936-1939 920-929-5054 Faks +1 920 907 6663 Po rozpatrzeniu dokumentów dotyczących przekazania gwarancji Mercury Marine prześle pocztą nowemu właścicielowi potwierdzenie rejestracji. Usługa ta jest bezpłatna. W przypadku produktów zakupionych poza Stanami Zjednoczonymi i Kanadą należy skontaktować się z dystrybutorem w danym kraju lub najbliższym biurem Marine Power Service Center. pol 1 INFORMACJE GWARANCYJNE Ograniczona gwarancja roczna Mercury Racing ZAKRES GWARANCJI Firma Mercury Marine gwarantuje, że nowe produkty (oraz produkty zregenerowane sprzedawane pod nazwą handlową „Pacemaker"), silniki zaburtowe i silniki z napędem strugowodnym będą wolne od wad materiałowych i wad wykonania w okresie wyszczególnionym poniżej. OKRES OBOWIĄZYWANIA GWARANCJI Ograniczona gwarancja jest ważna przez jeden (1) rok od daty zakupu produktu przez klienta w celach rekreacyjnych lub od daty rozpoczęcia używania produktu, w zależności od tego, które wydarzenie będzie miało miejsce wcześniej. Naprawa lub wymiana części lub wykonanie napraw gwarancyjnych nie przedłuża okresu obowiązywania gwarancji. Obowiązująca nadal gwarancja może zostać przeniesiona na kolejnego nabywcę po odpowiedniej zmianie rejestracji produktu. WARUNKI JAKIE NALEŻY SPEŁNIĆ, ABY OTRZYMAĆ GWARANCJĘ Gwarancja udzielana jest tylko klientom detalicznym, którzy dokonają zakupu u autoryzowanego dealera (upoważnionego przez Mercury Marine do dystrybucji produktu w kraju, w którym dokonano zakupu), po przeprowadzeniu i udokumentowaniu określonej przez Mercury Marine procedury kontrolnej przed dostawą. Gwarancja jest ważna od momentu właściwej rejestracji produktu przez autoryzowanego dealera. W przypadku podania nieprawdziwych informacji przy rejestracji gwarancyjnej, dotyczących używania produktu w celach rekreacyjnych lub zmiany celu z rekreacyjnego na komercyjny firma Mercury Marine może unieważnić gwarancję według swojego uznania. W celu zachowania ważności gwarancji należy regularnie przeprowadzać rutynowe przeglądy techniczne wymienione w Instrukcji obsługi i konserwacji silnika. Firma Mercury Marine zastrzega sobie prawo do uzależnienia świadczeń gwarancyjnych od przedstawienia dowodu przeprowadzenia prawidłowych przeglądów i konserwacji. OBOWIĄZKI FIRMY MERCURY Jedyne i wyłączne obowiązki przedsiębiorstwa Mercury wynikające z niniejszej gwarancji są, według naszego uznania, ograniczone do naprawy wadliwej części, wymiany takiej lub takich części na nowe lub regenerowane części posiadające aprobatę Mercury Marine, albo do zwrotu ceny zakupu produktu Mercury. Firma Mercury zastrzega sobie prawo do ulepszania lub modyfikacji produktów, ale nie nakłada to na przedsiębiorstwo obowiązku modyfikacji wytworzonych wcześniej produktów. JAK OTRZYMAĆ GWARANCJĘ Klient powinien umożliwić firmie Mercury wykonanie naprawy i dostęp do produktu w celu dokonania napraw gwarancyjnych. Przy składaniu reklamacji produkt należy dostarczyć do kontroli do autoryzowanego dealera Mercury w celu dokonania napraw. Jeśli nabywca nie może dostarczyć produktu do takiego dealera, musi o tym pisemnie zawiadomić firmę Mercury. Zorganizujemy wtedy przegląd produktu i wykonanie naprawy. W takim przypadku nabywca pokrywa wszystkie związane z tym koszty transportu i/lub podróży. Jeśli wykonana naprawa nie jest objęta niniejszą gwarancją, nabywca pokrywa koszty robocizny i materiału oraz wszelkie inne koszty związane ze świadczoną usługą. Nabywca nie będzie wysyłał produktu ani jego części bezpośrednio do firmy Mercury, chyba że na jej prośbę. Wnioskując o wykonanie naprawy gwarancyjnej, należy przedstawić dealerowi zarejestrowany dowód własności — jest to warunkiem uzyskania świadczenia. 2 pol INFORMACJE GWARANCYJNE GWARANCJA NIE OBEJMUJE Niniejsza ograniczona gwarancja nie obejmuje standardowych przeglądów i konserwacji, zwiększania mocy silnika (tuningu), regulacji, normalnego zużycia eksploatacyjnego, uszkodzeń spowodowanych celowo lub powstałych w wyniku nieprawidłowej eksploatacji, zastosowania śruby lub przełożeń uniemożliwiających pracę silnika w zalecanym zakresie obrotów, użytkowania produktu w sposób niespełniający zaleceń dotyczących cyklu użytkowania/eksploatacji podanych w Instrukcji gwarancyjnej, obsługi i konserwacji, uszkodzeń spowodowanych przez zaniedbanie, wypadki, zatopienie, nieprawidłową instalację (wskazówki i sposoby prawidłowej instalacji przedstawiono w instrukcji instalacji produktu), niewłaściwą obsługę, używanie akcesoriów lub części, które nie zostały przez nas wyprodukowane lub nie są przez nas sprzedawane, stosowanie paliwa, olejów i smarów nieodpowiednich dla danego produktu, zmianę lub usunięcie niektórych części bądź przedostanie się wody do silnika przez wlot paliwowy, wlot powietrza lub układ wydechowy, uszkodzeń powstałych w wyniku zbyt niskiego poziomu płynu chłodzącego spowodowanego zablokowaniem układu chłodzenia ciałem obcym, uruchomieniem silnika niezanurzonego w wodzie, zamocowaniem silnika zbyt wysoko na pawęży lub eksploatacją łodzi ze zbyt mocno wytrymowanym silnikiem. Komercyjne wykorzystanie produktu, czyli korzystanie z produktu w związku z wykonywaną pracą lub zatrudnieniem lub jakiekolwiek inne korzystanie z produktu, które przynosi dochód, nawet jeśli produkt wykorzystywany jest do takich celów tylko okresowo, spowoduje unieważnienie gwarancji. Wykorzystanie produktu w wyścigach motorowych lub innego rodzaju zawodach, nawet przez wcześniejszego właściciela produktu, powoduje unieważnienie gwarancji. Gwarancja nie obejmuje kosztów związanych z wyprowadzaniem łodzi z doku, wodowaniem, holowaniem, przechowywaniem, telefonowaniem, wynajmem, niedogodnościami, opłatami za korzystanie z akwenu, ubezpieczeniem, spłatami kredytów, stratą czasu, utratą dochodów, opłatami za udział w zawodach, opłatami klubowymi, nagrodami pieniężnymi lub jakimikolwiek innymi szkodami przypadkowymi lub wtórnymi. Gwarancja nie obejmuje także wydatków związanych z demontażem i/lub wymianą przegród łodzi lub innych elementów w celu uzyskania dostępu do produktu. Żadna osoba prywatna ani prawna, łącznie z autoryzowanymi dealerami Mercury Marine, nie ma uprawnień do składania oświadczeń, działania w charakterze przedstawiciela, ani wydawania gwarancji dotyczących produktu, innych niż te zawarte w niniejszym dokumencie gwarancyjnym, a jeśli takie oświadczenia zostaną złożone, a gwarancje udzielone, nie będą miały mocy prawnej względem Mercury Marine. Aby uzyskać dodatkowe informacje o zdarzeniach i okolicznościach podlegających i niepodlegających niniejszej gwarancji, patrz rozdział Zakres gwarancji będący częścią niniejszej instrukcji i gwarancji. Wykluczenia i ograniczenia odpowiedzialności dorozumianych gwarancji przydatności handlowej lub przydatności do określonego celu są w sposób wyraźny wyłączone; czas obowiązywania dorozumianych gwarancji jest ograniczony do końca okresu obowiązywania gwarancji udzielonej jawnie. Szkody uboczne i wtórne nie podlegają niniejszej gwarancji. Ustawodawstwo niektórych stanów/krajów nie dopuszcza wykluczenia odpowiedzialności, ograniczeń i wyłączeń przedstawionych powyżej, dlatego mogą one nie odnosić się do właściciela produktu. Niniejsza gwarancja daje posiadaczowi określone uprawnienia. Dodatkowe uprawnienia mogą różnić się w poszczególnych krajach i stanach. Produkty sprzedawane agencjom rządowym Prosimy o skontaktowanie się z działem sprzedaży Mercury Racing w celu uzyskania kopii Zestawu pakietu gwarancji dla agencji rządowych, który omawia warunki, które muszą zostać spełnione przez agencje rządowe w celu uzyskania gwarancji na kupowany napęd zaburtowy lub rufowy Mercury Racing. Dział sprzedaży Mercury Racing N7840 County Road UU Fond du Lac, WI 54937-9385 920-921-5330 Faks 920-921-6533 Gwarancja ograniczona na uszkodzenia spowodowane korozją (ogólnoświatowa) WAŻNE: Niniejszy produkt nie jest objęty gwarancją na uszkodzenia spowodowane korozją. pol 3 INFORMACJE GWARANCYJNE Zakres gwarancji i wyjątki dotyczące napędów rufowych Mercury Racing Celem tego rozdziału jest uniknięcie powszechnie pojawiających się nieporozumień dotyczących zakresu gwarancji. Poniżej wymieniono rodzaje usług, których gwarancja nie obejmuje. Wymienione niżej postanowienia zostały włączone w Trzyletnią Ograniczoną Gwarancję działu Mercury Racing na niewystąpienie awarii spowodowanych korozją (Mercury Racing Division Three-Year Limited Warranty Against Corrosion Failure), 90-dniową, sześciomiesięczną oraz roczną gwarancję ograniczoną działu Mercury Racing ( Mercury Racing Division 90-Day, Six-Month and One-Year Limited Warranties). Należy pamiętać, że gwarancja obejmuje naprawy, które okazały się konieczne w okresie jej obowiązywania z powodu wady materiałowej lub wady wykonania. Gwarancja nie obejmuje skutków błędnego montażu, wypadków, normalnego zużycia i szeregu innych przyczyn mających wpływ na produkt. Gwarancja jest ograniczona do wad materiałowych i wad wykonania i jest udzielana tylko klientom detalicznym, którzy dokonają zakupu u autoryzowanego dealera (upoważnionego przez Mercury Marine do dystrybucji produktu w kraju, w którym dokonano zakupu), po przeprowadzeniu i udokumentowaniu określonej przez Mercury Marine procedury kontrolnej przed dostawą. W razie jakichkolwiek pytań dotyczących zakresu gwarancji należy skontaktować się z autoryzowanym dealerem. Dealer chętnie odpowie na wszelkie pytania. OGÓLNE WYŁĄCZENIA GWARANCJI 1. Drobne regulacje i dostrajanie dokonywane w związku ze zwykłymi usługami, w tym kontrola, czyszczenie lub regulacja korpusu świec zapłonowych, elementów zapłonowych, ustawień gaźnika lub EFI, filtrów, pasów, urządzeń kontrolnych, i sprawdzanie oleju. 2. Błędy montażu, wypadki, normalne zużycie eksploatacyjne oraz blaknąca farba. 3. Uszkodzenia spowodowane brakiem konserwacji. 4. Koszty związane w wyprowadzeniem łodzi z doku, wodowaniem, holowaniem oraz wszytkie koszty związane z transportem oraz/lub czasem podróży itp. 5. Dodatkowe czynności serwisowe zlecone przez klienta, poza niezbędnymi do spełnienia zobowiązania gwarancyjnego. 6. Praca wykonywana przez nie autoryzowanego dealera może być uwzględniona tylko w następujących okolicznościach: Gdy jest to sytuacja awaryjna, pod warunkiem, że na danym terenie nie ma autoryzowanych dealerów, którzy mogą wykonać konieczne prace albo odholować łódź itp., oraz że wydano pozwolenie na wykonanie prac w danym warsztacie. 7. Wykorzystanie w naprawach gwarancyjnych części innych niż Mercury Precision lub Quicksilver. 8. Hałaśliwa praca silnika nie musi oznaczać poważnej usterki. Jeśli diagnostyka wykaże, że faktycznie występuje usterka mogąca spowodować poważne uszkodzenie, przyczyna hałaśliwej pracy zostanie usunięta w ramach gwarancji. 9. Uszkodzenia dolnej części napędu i/lub śruby w wyniku uderzenia zanurzonego przedmiotu uznawane są za skutki wypadku. 10. Woda w rozruszniku. 11. Rozruszniki i/lub osprzęt lub cewki przepalone w wyniku zbyt długiej pracy ciągłej; także wyrzucenie przewodu z komutatora wywołane tą samą przyczyną. 12. Szlifowanie zaworów lub gniazd zaworowych konieczne z powodu zużycia. 4 pol INFORMACJE OGÓLNE Obowiązki motorowodniaka Użytkownik (kierujący) odpowiada za właściwą i bezpieczną obsługę łodzi oraz za bezpieczeństwo pasażerów i innych osób. Zaleca się, by każdy użytkownik (kierujący) dokładnie przeczytał i przyswoił sobie całą niniejszą instrukcję obsługi zanim zacznie obsługiwać zespół napędowy. Przynajmniej jeszcze jedna osoba na pokładzie musi znać podstawy uruchamiania i obsługi silnika i łodzi na wypadek, gdy kierujący nie będzie w stanie poprowadzić łodzi. Moc maksymalna łodzi ! OSTRZEŻENIE Przekroczenie maksymalnych wartości mocy dla łodzi może prowadzić do poważnych obrażeń lub śmierci. Zastosowanie silnika o zbyt dużej mocy może wpłynąć na sterowność łodzi i jej zachowanie na powierzchni lub doprowadzić do uszkodzenia pawęży. Nie instalować silnika przekraczającego maksymalne wartości mocy dla łodzi. Nie wolno przekraczać mocy maksymalnej ani nadmiernie przeładowywać łodzi. Na większości łodzi zgodnie z wymogami umieszczona jest tabliczka z informacją o maksymalnej dopuszczalnej mocy i ładunku, określonym przez producenta na podstawie wskazówek władz federalnych. W razie wątpliwości należy skontaktować się z dealerem lub producentem łodzi. U.S. COAST GUARD CAP ACITY MAXIMUM HORSEPOWER XXX MAXIMUM PERSON CAPACITY (POUNDS) XXX MAXIMUM WEIGHT CAPACITY XXX 26777 Obsługa łodzi przy wysokiej prędkości i wykorzystaniu pełnych osiągów Jeżeli silnik ma być używany do pływania z dużymi prędkościami przy wykorzystaniu pełnych osiągów, przy których obsługa nie jest dobrze opanowana, nigdy nie należy rozwijać pełnej prędkości przed odbyciem rejsu demonstracyjno-instruktażowego ze sprzedawcą lub osobą mającą doświadczenie w prowadzeniu łodzi z takim silnikiem. Aby uzyskać więcej informacji, należy sięgnąć po egzemplarz Eksploatacja łodzi o wysokich parametrach dostępny u dealera, dystrybutora lub w firmie Mercury Marine. Wyłącznik ściągacza linowego Zadaniem wyłącznika ściągacza linowego jest wyłączenie silnika po oddaleniu się sterującego ze swojego miejsca (np. w razie przypadkowego wyrzucenia z siedzenia). pol 5 INFORMACJE OGÓLNE Etykietka w pobliżu wyłącznika ściągacza linowego jest wzrokowym przypomnieniem dla operatora, aby przymocować ściągacz linowy do osobistego sprzętu unoszącego na wodzie (PFD) lub nadgarstka. ATTACH LANYARD RUN b OFF a c 53910 abc- Zatrzask linki ściągacza linowego Etykieta ściągacza linowego Wyłącznik ściągacza linowego Przypadkowe wyrzucenie, takie jak wypadnięcie za burtę, może najczęściej wystąpić w: • Niskoburtowe łodzie sportowe • Łodzie do połowów • Łodzie wyczynowe Przypadkowe wyrzucenie może też być skutkiem nieumiejętnej obsługi, np.: • siedzenia na siedzeniu lub burcie przy prędkościach ślizgu, • Stanie przy prędkości ślizgowej • rozwijania prędkości ślizgowej na płytkiej wodzie lub tam, gdzie pod wodą znajduje się wiele przeszkód, • Puszczenie koła sterowego, gdy ster ściąga w jedną stronę • prowadzenia łodzi pod działaniem alkoholu lub środków odurzających, • wykonywania manewrów przy dużych prędkościach. Linka ściągacza ma zazwyczaj 122 – 152 cm (48-60 in) długości po rozciągnięciu. Jedna końcówka umożliwia umieszczenie w wyłączniku, a druga końcówka jest zaopatrzona w zatrzask do przymocowania do sprzętu PFD lub nadgarstka. Linka bezpieczeństwa jest zwijana, aby maksymalnie skrócić jej długość w stanie spoczynku, w celu zminimalizowania prawdopodobieństwa splątania ze znajdującymi się w pobliżu przedmiotami. Możliwość rozciągania minimalizuje prawdopodobieństwo przypadkowego uruchomienia, gdyby sterujący chciał poruszać się w pobliżu swojego miejsca. Aby uzyskać krótszy ściągacz linowy, należy go owinąć wokół nadgarstka lub nogi albo zawiązać na nim węzeł. Uruchomienie wyłącznika ściągacza linowego spowoduje niezwłoczne zatrzymanie silnika, ale łódź siłą bezwładności przepłynie jeszcze pewną odległość, zależnie od prędkości i ostrości zakrętu w momencie wyłączenia silnika. Łódź płynąca siłą bezwładności może spowodować równie poważne obrażenia każdego człowieka znajdującego się na jej kursie, jak łódź z włączonym silnikiem. Należy zawsze instruować pasażerów łodzi o właściwych procedurach uruchamiania i obsługi silnika na wypadek, gdyby musieli przejąć obsługę silnika w sytuacji awaryjnej (np. gdy sterujący zostanie przypadkowo wyrzucony z łodzi). 6 pol INFORMACJE OGÓLNE ! OSTRZEŻENIE Uderzenie przez niekontrolowaną łódź może spowodować kalectwo lub śmierć. Niewykorzystanie urządzenia zabezpieczającego ściągacza wiąże się ze znaczącym wzrostem ryzyka uderzenia przez niekontrolowaną łódź w przypadku wyrzucenia sterującego z jego miejsca. Podczas sterowania łodzią należy zawsze używać wyłącznika ściągacza linowego, który powoduje automatyczne wyłączenie silników w przypadku wyrzucenia sterującego z jego stanowiska. Możliwe jest również przypadkowe lub niezamierzone uruchomienie wyłącznika podczas normalnej pracy silnika. Może to wywołać następujące potencjalnie niebezpieczne zdarzenia (jedno, kilka lub wszystkie z nich): • Pasażerowie mogą zostać wyrzuceni do przodu z powodu nagłego zatrzymania płynącej łodzi — jest to szczególnie niebezpieczne dla siedzących z przodu łodzi, gdyż mogą zostać wyrzuceni przez dziób i uderzeni przez śrubę napędową lub części sterujące. • Utrata mocy i kontroli nad kierunkiem płynięcia na wzburzonym morzu, na wodzie z silnymi prądami lub przy silnym wietrze. • Utrata kontroli przy dokowaniu. ! OSTRZEŻENIE Siła hamowania wywołana nagle przez przypadkowe lub niezamierzone uruchomienie wyłącznika może spowodować poważne obrażenia lub śmierć. Wyłącznik ściągacza służy do szybkiego wyłączenia silnika łodzi. Należy zachować ostrożność i nie użyć wyłącznika w niezamierzony sposób. Przewożenie łodzi na przyczepie Łódź można przewozić na przyczepie z zespołem napędowym znajdującym się w pozycji do góry lub na dół. Odpowiednia odległość jest wymagana pomiędzy jezdnią a skegiem obudowy przekładni podczas przewożenia łodzi na przyczepie z zespołem napędowym opuszczonym na dół. Jeśli uzyskanie odpowiedniej odległości nad jezdnią jest problematyczne, należy ustawić jednostkę napędową w pozycji całkowicie do góry. Ochrona ludzi znajdujących się w wodzie PRZY ZWYKŁEJ PRĘDKOŚCI Osobie przebywającej w wodzie bardzo trudno jest szybko uciec przed łodzią płynącą wprost na nią, nawet jeśli łódź porusza się z małą prędkością. 21604 Płynąc przez obszar wodny, gdzie mogą znajdować się ludzie, należy zawsze zwolnić i zachować szczególną ostrożność. Zawsze, gdy łódź się porusza (nawet gdy dryfuje) i dźwignia zmiany biegów ustawiona jest w położeniu neutralnym, woda oddziałuje na śrubę napędową, powodując jej obracanie. W takiej sytuacji obroty śruby napędowej mogą spowodować poważne obrażenia. pol 7 INFORMACJE OGÓLNE W NIERUCHOMEJ ŁODZI ! OSTRZEŻENIE Obracająca się śruba napędowa, poruszająca się łódź lub jakiekolwiek twarde urządzenie przymocowane do łodzi może spowodować poważne obrażenia lub śmierć osób znajdujących się w wodzie. Jeśli ktokolwiek znajduje się w wodzie blisko łodzi, zawsze należy niezwłocznie wyłączyć silnik. Przed zezwoleniem ludziom na pływanie lub przebywanie w wodzie w pobliżu łodzi, należy przełączyć silnik na bieg jałowy i wyłączyć go. Emisja spalin UWAGA! GROŹBA ZATRUCIA TLENKIEM WĘGLA Spaliny wydzielane przez wszystkie silniki wewnętrznego spalania zawierają tlenek węgla. Dotyczy to silników zaburtowych, rufowych oraz wewnętrznych, jak również generatorów do zasilania wyposażenia łodzi. Tlenek węgla jest gazem śmiertelnie trującym, bezwonnym, bezbarwnym i bez smaku. Do wczesnych symptomów zatrucia tlenkiem węgla, których nie należy mylić z chorobą morską, zatruciem lub upojeniem alkoholowym, należy ból głowy, zawroty głowy, senność i nudności. ! OSTRZEŻENIE Tlenek węgla może spowodować utratę przytomności, uszkodzenie mózgu lub śmierć. Łódź powinna być dobrze przewietrzona podczas spoczynku i uruchamiania, aby uniknąć długiego wystawienia na tlenek węgla. SŁABA WENTYLACJA Podczas żeglowania z wiatrem i/lub w pewnych warunkach wietrznych do stale osłoniętych lub osłoniętych brezentem kabin lub kokpitów przy niewystarczającej wentylacji może dostawać się tlenek węgla. Dlatego w łodzi należy zamontować jeden lub więcej detektorów tlenku węgla. Choć są to rzadkie przypadki, w bezwietrzne dni osoby pływające w pobliżu lub przebywające na stojącej łodzi z włączonym silnikiem mogą zostać narażone na kontakt z tlenkiem węgla w niebezpiecznym stężeniu. W nieruchomej łodzi a b 21626 ab- Pracujący silnik, gdy łódź jest przycumowana w zamkniętym obszarze. Zacumowanie tuż przy innej łodzi, której silnik pracuje. 8 pol INFORMACJE OGÓLNE Gdy łódź jest w ruchu a b 5449 ab- Pływanie łodzią przy zbyt dużym kącie przegłębienia dziobu. Pływanie łodzią z zamkniętymi lukami przednimi (efekt kombi). WŁAŚCIWA WENTYLACJA W celu pozbycia się spalin należy wentylować część łodzi przeznaczoną dla pasażerów, otwierać kurtyny boczne lub przednie luki. 5448 Skoki przez fale i kilwater Pływanie łodziami rekreacyjnymi przez fale i kilwater jest naturalną czynnością w sporcie motorowodnym. Ale gdy dzieje się to przy dużej prędkości tak, że kadłub łodzi częściowo lub całkowicie wynurza się z wody, pojawia się pewne niebezpieczeństwo, zwłaszcza w momencie zanurzenia łodzi w wodzie. 5450 Głównym zagrożeniem jest zmiana kierunku łodzi w trakcie „skoku". Wtedy przy opadnięciu na powierzchnię wody łódź może gwałtownie skręcić i obrać nowy kierunek. Taka gwałtowna zmiana kierunku może spowodować wypadnięcie pasażerów z siedzeń lub z łodzi. pol 9 INFORMACJE OGÓLNE ! OSTRZEŻENIE Skakanie przez fale lub kilwater może spowodować poważne obrażenia lub śmierć na skutek wyrzucenia z łodzi. Jeśli jest to możliwe, należy unikać skoków przez fale i kilwater. Skok łodzi przez falę lub kilwater może pociągnąć za sobą inne, rzadziej spotykane zagrożenie. Jeżeli podczas skoku dziób łodzi przechyli się wystarczająco do dołu, spadając może zanurzyć się na chwilę pod wodą. Spowoduje to niemal natychmiastowe zatrzymanie łodzi, a w rezultacie wyrzucenie pasażerów do przodu. Łódź może też gwałtownie zmienić kierunek. Zagrożenie zderzeń z obiektami pod wodą WAŻNE: Eksploatacja w płytkiej wodzie może spowodować ciężkie uszkodzenia łodzi lub silnika. Podczas eksploatacji łodzi w płytkiej wodzie lub w miejscach, gdzie występują obiekty pod wodą, należy utrzymywać minimalną prędkość bezpieczną. Kierując łodzią na płytkich wodach lub tam, gdzie istnieje podejrzenie, że pod wodą występują przeszkody, które mogłyby uderzyć w silnik rufowy lub spód łodzi, należy zredukować prędkość i płynąć ostrożnie. Najlepszym sposobem na zminimalizowanie obrażeń u ludzi lub uszkodzeń łodzi na skutek uderzenia w unoszące się na wodzie obiekty lub przeszkody znajdujące się pod wodą jest kontrolowanie prędkości łodzi. W trudnych warunkach należy utrzymywać minimalną prędkość ślizgową od 24 do 40 km/h (15 do 25 mil/h) 45914 Uderzenie obiektu podwodnego lub unoszącego się na powierzchni wody może spowodować niemożliwe do przewidzenia sytuacje niebezpieczne. Niektóre z tych sytuacji mogą mieć następujące skutki: • Część lub cały napęd rufowy może się oderwać i spowodować poważne obrażenia ciała lub uszkodzenie łodzi. • Łódź może gwałtownie skręcić. Taka gwałtowna zmiana kierunku może spowodować wypadnięcie pasażerów z siedzeń lub z łodzi. • Gwałtowne zmniejszenie prędkości. Spowoduje ono wyrzucenie pasażerów do przodu lub nawet za burtę. • Uszkodzenie napędu rufowego i/lub łodzi na skutek uderzenia. Należy pamiętać, że najlepszym sposobem na zminimalizowanie obrażeń u ludzi lub uszkodzeń łodzi na skutek uderzenia jest kontrolowanie prędkości łodzi. W rejonach, w których występują przeszkody podwodne, należy utrzymywać minimalną prędkość ślizgową. ! OSTRZEŻENIE Eksploatacja silnika lub łodzi uszkodzonej na skutek zderzenia grozi zniszczeniem łodzi, poważnymi obrażeniami lub śmiercią. Jeżeli łódź doświadczy jakiegokolwiek uderzenia, autoryzowany dystrybutor Mercury Marine powinien zbadać i naprawić łódź lub zespół napędowy. Gdy łódź uderzy w obiekt podwodny, należy jak najszybciej wyłączyć silnik i sprawdzić, czy jego elementy nie zostały uszkodzone lub nie obluzowały się. Jeżeli doszło do uszkodzenia lub istnieje podejrzenie uszkodzenia silnika rufowego, należy go dostarczyć do autoryzowanego dealera celem dokonania dokładnego przeglądu i niezbędnych napraw. Należy również dokonać przeglądu łodzi i sprawdzić, czy nie ma pęknięć kadłuba lub pawęży, i czy nigdzie nie przecieka woda. 10 pol INFORMACJE OGÓLNE Używanie uszkodzonego silnika rufowego może spowodować dalsze uszkodzenia innych jego części lub może utrudnić sterowanie łodzią. Jeżeli konieczne jest kontynuowanie pływania, należy znacznie zmniejszyć prędkość. Zalecenia dotyczące bezpiecznego pływania łodzią Aby bezpiecznie korzystać z dróg wodnych, należy zapoznać się z miejscowymi, krajowymi i innymi właściwymi przepisami i ograniczeniami dotyczącymi żeglugi, a także wziąć pod uwagę następujące wskazówki. Należy stosować sprzęt unoszący na wodzie. Dla każdej osoby na łodzi należy przygotować łatwodostępny atestowany sprzęt unoszący na powierzchni wody w odpowiednim rozmiarze (zgodnie z przepisami). Nie przeciążać łodzi. Dla większości łodzi wyznaczono i podano w ateście ładowność (obciążenie) maksymalną (informacje zawiera plakietka z danymi dotyczącymi parametrów łodzi). W razie wątpliwości należy skontaktować się z dealerem lub producentem łodzi. Należy wykonywać kontrole w zakresie bezpieczeństwa i przeprowadzać wymaganą konserwację. Systematycznie wykonywać czynności określone harmonogramem i wykonywać wszelkie naprawy w sposób prawidłowy. Przeprowadzać kontrolę pokładowego sprzętu bezpieczeństwa. Oto kilka sugestii odnośnie typów wyposażenia bezpieczeństwa, które należy zabrać w rejs: • Gaśnicę z atestem; wiosło zwykłe lub łopatowe. • Urządzenia sygnalizacyjne: latarka, rakiety lub flary, flaga i gwizdek lub sygnalizator dźwiękowy. • Zapasowa śruba napędowa, piasty oporowe i odpowiedni klucz. • Narzędzia potrzebne do wykonania mniejszych napraw; apteczkę i książkę. • Kotwicę, dodatkową linę do kotwicy; pojemniki odporne na działanie wody. • Ręczną pompę zęzową oraz dodatkowe korki spustowe; kompas i mapę lub schemat obszaru. • Zapasowe wyposażenie sterowania; baterie, żarówki, bezpieczniki itp. • Radio tranzystorowe oraz wodę pitną. Znać oznaki zmiany pogody i unikać pływania przy złej pogodzie i niespokojnym morzu. Należy powiadomić kogoś o kierunku wyprawy i szacowanym czasie powrotu. Znać i przestrzegać wszystkie przepisy i regulaminy dotyczące żeglugi po drogach wodnych. Sterujący łodzią powinien ukończyć szkolenie BHP z zakresu pływania łodzią. W USA kursy takie są oferowane przez: 1. Służbę Pomocniczą Straży Przybrzeżnej USA 2. Power Squadron 3. Czerwony Krzyż 4. Stanowy urząd nadzorujący żeglugę Wszystkie pytania należy kierować do Boat U.S. Foundation pod numerem 1-800-336-BOAT (2626). Zalecamy, by wszyscy operatorzy łodzi wzięli udział w jednym z takich kursów. Należy także przejrzeć broszurę NMMA na temat informacji o drogach wodnych. Zawarte są w niej listy regionalne odnośnie bezpieczeństwa, rejsów i nawigacji, można uzyskać ją bezpłatnie pisząc do: Źródła informacji o drogach wodnych Krajowe Stowarzyszenie Producentów Morskich (National Marine Manufacturers Association) 410 N. Michigan Avenue Chicago, IL 60611 U.S.A. Należy sprawdzić, czy wszyscy na łodzi są właściwie usadowieni. Nie należy pozwalać na siadanie lub stawanie na żadnej z części łodzi, która nie jest do tego przeznaczona. Obejmuje to oparcia siedzeń, górne krawędzie nadburcia, pawęż, dziób, pokłady, podwyższone siedzenia do połowów, siedzenia obrotowe do połowów oraz wszelkie inne miejsca, których zajmowanie może w wyniku nieoczekiwanego przyspieszenia łodzi spowodować wyrzucenie pasażera za burtę lub na pokład. pol 11 INFORMACJE OGÓLNE Pod żadnym pozorem nie wolno na płynącej łodzi przebywać będąc pod wpływem alkoholu lub narkotyków (jest to niezgodne z prawem). Alkohol lub narkotyki obniżają zdolność właściwej oceny sytuacji i szybkiego reagowania. Zapoznać się z obszarem akwenu wodnego i unikać miejsc niebezpiecznych. Należy przeszkolić inną osobę w zakresie sterowania łodzią. Co najmniej jedną osobę spośród załogi lub pasażerów należy przeszkolić w zakresie podstaw uruchamiania i obsługi zespołu napędowego oraz sterowania łodzią, na wypadek gdyby sterujący utracił zdolność kierowania łodzią lub wypadł za burtę. Wsiadanie pasażerów. Silnik łodzi należy zatrzymać, gdy wsiadają lub wysiadają z niej pasażerowie lub gdy znajdują się oni w tylnej części (w pobliżu rufy) łodzi. Przełączenie silnika na bieg jałowy nie jest wystarczające. Należy zachować ostrożność. Sterujący łodzią odpowiada prawnie za prowadzenie stałej obserwacji wzrokowej i nasłuchu. Sterujący musi mieć niezakłóconą niczym widoczność, szczególnie w kierunku do przodu. Pasażerowie, ładunek lub siedzenia do połowów nie mogą zasłaniać sterującemu pola widzenia, gdy łódź płynie z jakąkolwiek prędkością (wyższą niż na biegu jałowym). Nie wolno płynąć łodzią bezpośrednio za narciarzem wodnym — narciarz może się przewrócić. Przykładowo łódź płynąca z prędkością 40 km/h (25 mph) dogoni osobę przewróconą w odległości 61 m (200 ft) przed łodzią w ciągu 5 sekund. Należy uważać na osoby przewrócone na nartach wodnych. Gdy łodzi używa się do holowania narciarza wodnego lub podobnego sportu, w sytuacji gdy narciarz przewróci się, wracając po niego należy tak ustawić łódź, by narciarz znajdował się po stronie sterującego łodzią. Sterujący powinien cały czas obserwować osobę w wodzie; nie wolno podpływać tyłem do osób na nartach wodnych ani żadnych innych osób znajdujących się w wodzie. Należy zgłaszać wszelkie wypadki. Jeżeli łódź uczestniczyła w wypadku, sterujący jest prawnie zobowiązany do złożenia raportu z wypadku w odpowiedniej jednostce nadzorującej żeglugę. Wypadek na wodzie musi zostać zgłoszony, jeśli: 1. Nastąpiła utrata życia lub prawdopodobna utrata życia. 2. Doszło do obrażeń ciała wymagających pomocy medycznej wykraczającej poza pierwszą pomoc. 3. Doszło do uszkodzenia łodzi lub innej własności przekraczają 500,00 USD. 4. Doszło do całkowitej utraty łodzi. WAŻNE: Aby uzyskać pełne wyjaśnienie zasad i przepisów, należy zwrócić się do lokalnych organów ustawodawczych. Skradziony zespół napędowy W razie kradzieży zespołu napędowego należy niezwłocznie dostarczyć lokalnej policji oraz firmie Mercury Marine dane dotyczące modelu i numerów seryjnych oraz osoby, którą należy powiadomić o odzyskaniu skradzionego sprzętu. Informacje o Skradzionym zespole napędowym zapisywane są do bazy danych firmy Mercury Marine w celu pomocy władzom i dealerom w odzyskaniu ukradzionych silników. 12 pol DANE TECHNICZNE Identyfikacja zespołu napędowego IDENTYFIKACJA SILNIKA Model: Displacement: Max WOT RPM: Spark Plugs: Spark Plug Gap: Spark Timing: Fuel Octane: Engine Oil: Engine Coolant: **see owner's manual HP662 SCi 502 C.I.D. 4800 - 5200 NGK BPR6ES 0.035 Inch **non-adjustable 91 (R+M)/2 or 98 RON International **Kendall GT-1 SAE 20W50 Dex-Cool ® SERIAL NUMBERS ENGINE DRIVE TRANSOM a 26923 a- pol Plakietka identyfikacyjna silnika 13 DANE TECHNICZNE IDENTYFIKACJA ZESPOŁU NAPĘDOWEGO I ZESPÓŁ PAWĘŻY b a c d 25175 abcd- Numer seryjny pawęży Numer seryjny, ogólne przełożenie i obroty napędu NXT¹ Obroty napędu NXT¹/SSM Numer seryjny oraz ogólne przełożenie napędu NXT¹/SSM SPIS NUMERÓW SERYJNYCH Numery seryjne są kluczami producenta, które zawierają informacje o szczegółach konstrukcyjnych jednostki napędowej Mercury Marine. W przypadku kontaktowania się z autoryzowanym sprzedawcą Mercury Marine w sprawie serwisu, zawsze należy podać model i numery seryjne. 1. Numer seryjny silnika znajduje się na plakietce umieszczonej na wymienniku ciepła. 2. Numer seryjny pawęży znajduje się po prawej stronie zewnętrznego zespołu pawęży, pod plastikową osłoną pawęży. 3. NXT¹ – Obroty napędu, ogólne przełożenie oraz numer seryjny są umieszczone na plakietce pod osłoną lub drążkiem u góry górnej obudowy wału napędowego. 4. NXT¹/SSM – Numer seryjny znajduje się po prawej stronie pod górną obudową przekładni. 5. NXT¹/SSM – Informacje o przełożeniach są nabite na głowie śruby znajdującej się obok etykiety z numerem seryjnym. 6. NXT¹/SSM – Kierunek obrotów jest nabity z tyłu pręta dociskowego skrzyni biegów. Model silnika / moc w KM: ________________________ Numer seryjny silnika: ________________________ Numer seryjny zespołu pawęży: ________________________ Numer seryjny napędu rufowego i przełożenia: ________________________ Numer śruby napędowej i skok: _________________________ 14 pol DANE TECHNICZNE Kierunek obrotów: _________________________ Numer identyfikacyjny kadłuba: _________________________ Model łodzi i długość: _________________________ Dane techniczne silnika Moc na wale korbowym1. 662 KM (494 kW) Pojemność skokowa 8,2 l (502 c.i.) Układ cylindrów V8 Średnica cylindra 114 mm (4,47 cala) Skok 101,6 mm (4,0 cala) Stopień sprężania 7,7:1 Sprężarka doładowująca Sprężarka 3,3 l typu śrubowego Alternator 65 A / 917 W Wymogi dotyczące akumulatora 750 CCA, 950 MCA Typ zapłonu PCM 07 bez dystrybutora, z sekwencyjnymi cewkami pojedynczymi Kolejność zapłonu silnika 1-8-4-3-6-5-7-2 Typ świecy zapłonowej (NGK BPR6ES) Odstęp świecy zapłonowej 0,889 mm (0,035 cala) Układ paliwowy Sekwencyjny wtrysk paliwa z mechanicznymi i elektrycznymi pompami paliwa 1. pol Wartości znamionowe kilowat/KM są zgodne z normą SAE J1228/ISO 3046. Moc użytkowa będzie redukowana przez utraty przełożeń. 15 DANE TECHNICZNE Ograniczenia eksploatacyjne silnika Maksymalne otwarcie przepustnicy (W.O.T.) Obroty/min 4800 – 5200 obr./min Ogranicznik obrotów 1. 5400 obr./min Obroty jałowe na biegu 700 obr./min Obroty jałowe bez biegu 750 obr/min Maksymalny przepływ paliwa w układzie 256 l/h (68 gal/h) przy 5200 obr./min Ciśnienie oleju przy obrotach na biegu jałowym 406–421 kPa (59–61 psi) Ciśnienie paliwa przy przy W.O.T. 462–483 kPa (68–72 psi) Termostat chłodziwa jest całkowicie otwarty przy temperaturze 70°C (158°F) Minimalne ciśnienie wody dostarczanej do silnika 207 kPa (30 psi) przy 5200 obr./min Maksymalne ciśnienie wody dostarczanej do silnika 290 kPa (42 psi) przy 5200 obr./min Minimalne ciśnienie oleju przy obrotach na biegu jałowym (gorący silnik) 100 kPa (14,5 psi) Minimalne ciśnienie oleju przy 5200 obr./min (gorący silnik) 379–448 kPa (55–65 psi) Maksymalna temperatura oleju przy 5200 obr./min (gorący silnik) 88°C (190°F) Wymagania dotyczące paliwa Używać benzyny bezołowiowej znanych marek, najlepiej bez alkoholu. Firma Mercury Marine zaleca stosowanie paliw samochodowych zwierających środek oczyszczający wtryski paliwa, gdyż polepszają czystość układu paliwowego. ! OSTRZEŻENIE Wyciek paliwa stwarza zagrożenie pożarem lub wybuchem, co może być przyczyną poważnych obrażeń lub śmierci. Systematycznie należy sprawdzać, czy podzespoły układu paliwowego są szczelne, czy nie są zmiękczone, stwardniałe, spęczniałe lub nie wykazują śladów korozji, szczególnie po okresie przechowywania. Każdy objaw wycieku lub uszkodzenia wymaga wymiany części przed dalszą eksploatacją silnika. UWAGA Użycie nieprawidłowego paliwa może poważnie uszkodzić silnik. Uszkodzenie silnika wynikające z użycia nieprawidłowego paliwa jest traktowane jako nieprawidłowe użycie i nie jest objęte ograniczoną gwarancją. Używać tylko paliwa zalecanego dla silnika. WYMOGI OKTANOWE (POZA USA/KANADĄ) TYP PALIWA MINIMALNA WARTOŚĆ OKTANOWA Zasilanie paliwem zwykłym lub wysokooktanowym 1. (R+M) ÷ 2 = 89 lub RON = 95* UWAGA: * RON = Liczba oktanowa oznaczona metodą badawczą 1. 1. Silniki są wyposażone w układ zapłonowy z wbudowanym ogranicznikiem obrotów do 5400 obr./min. Silnik będzie pracował normalnie jeśli obroty te nie będą przekraczane. Mercury Racing nie zaleca używania benzyny ołowiowej. Benzyna ołowiowa jest dopuszczalna na obszarach, gdzie benzyna bezołowiowa nie jest dostępna. Może jednak dojść do nagromadzenia cząsteczek ołowiu w przewodach układu wydechowego i komorach spalania. 16 pol DANE TECHNICZNE ZASTOSOWANIE BENZYN O ZMIENIONEJ FORMULE (NATLENIANYCH) (TYLKO USA) Ten typ paliwa jest wymagany w niektórych rejonach USA. Dwa typy natleniaczy, używane w tych paliwach to alkohol (etanol) lub eter (MTBE lub ETBE). Jeśli jako natleniacz paliwa w danym regionie jest stosowany etanol, należy zapoznać się z informacjami w części Paliwo z domieszką alkoholu. Stosowanie tak zmodyfikowanych paliw w silnikach Mercury jest dopuszczalne. PALIWO Z DOMIESZKĄ ALKOHOLU Jeśli paliwo sprzedawane w danym regionie zawiera metanol (alkohol metylowy) albo etanol (alkohol etylowy), należy mieć świadomość pewnych negatywnych zjawisk, które mogą wystąpić. Zjawiska te są groźniejsze w przypadku metanolu. Zwiększanie udziału alkoholu w paliwie może również pogarszać te negatywne zjawiska. Niektóre z tych problemów są spowodowane tym, że alkohol znajdujący się w paliwie może pochłaniać wilgoć z powietrza, co prowadzi do powstania mieszaniny wody i alkoholu, która oddziela się od paliwa w zbiorniku. Elementy układu paliwowego w silniku Mercury mogą wytrzymać zawartość do 10% alkoholu w benzynie. Nie wiemy, jaką procentową zawartość alkoholu w paliwie może wytrzymać układ paliwowy Państwa łodzi. Odpowiednie zalecenia dla elementów układu paliwowego łodzi (zbiorników paliwa, przewodów paliwa oraz elementów łączących), można uzyskać u jej producenta. Paliwo z domieszką alkoholu może zwiększać: • Korozję części metalowych. • Zużycie części gumowych i z tworzywa sztucznego. • Przenikanie paliwa przez przewody gumowe. • Trudności podczas uruchamiania i eksploatacji. WAŻNE: Użytkowanie silnika Mercury Marine z benzyną zawierającą alkohol wywołuje specyficzne problemy w rezultacie długotrwałych okresów przechowywania, powszechnych w przypadku łodzi. W samochodach benzyny zawierające alkohol są zwykle zużywane, nim zaabsorbują dostateczną ilość wilgoci, która mogłaby wywołać problemy; łodzie natomiast często pozostają nieużywane wystarczająco długo, aby fazy paliwa rozdzieliły się. Ponadto alkohol może zmywać ochronną warstwę olejową z elementów wewnętrznych, powodując korozję. WAŻNE: Ze względu na możliwe negatywne działanie alkoholu w benzynie, zalecane jest stosowanie, wszędzie tam gdzie to możliwe, jedynie benzyny nie zawierającej alkohol. Jeśli dostępna jest tylko benzyna zawierająca alkohol lub jeśli nie ma informacji o zawartości alkoholu, wymagane jest zwiększenie częstotliwości kontroli pod katem wycieków lub zjawisk nietypowych. Zalecenia dotyczące oleju Przy wymianie oleju silnikowego należy zawsze wymieniać filtr oleju. OLEJ SKRZYNI KORBOWEJ SILNIKA Nr ref. tubki Opis Syntetyczny olej silnikowy 25W-50 do czterosuwowych silników racingowych Miejsce stosowania Nr części Skrzynia korbowa 8M0078013 OLEJ SKRZYNI SPRĘŻARKI DOŁADOWUJĄCEJ pol Preferowane oleje Klasyfikacja API Syntetyczny olej silnikowy Castrol Syntec 5W-50 SL, SJ, CF 17 DANE TECHNICZNE WAŻNE INFORMACJE DOTYCZĄCE OLEJU Nie używać • Oleje jednosezonowe • Oleje bez detergentów • Oleje zawierające dodatki stałe • Oleje uniwersalne inne niż zalecane • Oleje niskiej jakości • Oleje różnych marek, jednosezonowe lub uniwersalne • Oleje jednosezonowe lub uniwersalne o różnych gęstościach Nie mieszać Pojemności Jednostka Pojemność Pojemność oleju skrzyni korbowej z nowym filtrem1. 7,6 l (8,5 kwarty am.) Skrzynia sprężarki doładowującej 177 ml (6 uncji obj. am.) Modele z zamkniętym układem chłodzenia Około 15 l (16 kwart am.) Pojemność jednostki napędowej NXT¹ 4,0 l (4,25 kwarty am.) NXT6 Pojemność oleju suchej miski 4,0 l (4,25 kwarty am.) Obudowa łożyska wału wejściowego pawęży (model z układem przeniesienia napędu) 0,47 l (0,5 kwarty am.) Pojemność oleju przekładniowego Około 1,0 l (1,1 kwarty am.) Procedura docierania silnika WAŻNE: Niezastosowanie się do procedur docierania może spowodować zmniejszenie wydajności pracy silnika oraz prowadzić do uszkodzeń silnika. Zawsze należy wypełniać procedury docierania silnika. 5 godzin Procedura docierania silnika • Po uruchomieniu silnika odczekać 30 – 60 sekund, aby umożliwić jego rozgrzanie. • Nie przekraczać 3/4 zakresu otwarcia przepustnicy. • Unikać przyspieszania do pełnego otwarcia przepustnicy na biegu jałowym. • Zawsze zmieniać stopień otwarcia przepustnicy. • Przez większość czasu silnik powinien pracować na obrotach w zakresie 3000 – 4500 obr./min. • Często sprawdzać poziom oleju w silniku. W razie potrzeby należy dolać oleju. W okresie docierania duże zużycie oleju jest zjawiskiem normalnym. 1. Aby określić wymaganą ilość oleju, należy użyć prętowego wskaźnika poziomu. 18 pol DANE TECHNICZNE Kalifornijskie przepisy dotyczące emisji zanieczyszczeń Etykieta certyfikacji emisji zanieczyszczeń, pokazująca poziomy emisji zanieczyszczeń oraz specyfikacje silnika związane bezpośrednio z emisją zanieczyszczeń, jest umieszczana na silniku z dniem jego produkcji. EMISSION CONTROL INFORMATION THIS ENGINE IS RATED AT GREATER THAN 500 HP (CRANKSHAFT) AND IS THEREFORE EXEMPT FROM CALIFORNIA EMISSIONS REGULATIONS FOR SPARK - IGNITION MARINE ENGINES. 6104 Po okresie docierania Aby przedłużyć żywotność zespołu napędowego firma Mercury Marine zaleca przestrzeganie poniższych zaleceń: Po 5 godz. Docieranie • Zastosować śrubę napędową umożliwiającą pracę silnika przy pełnym otwarciu przepustnicy i pełnym obciążeniu przy obrotach równych lub bliskich maksymalnych obrotów (informacje zawiera część Dane techniczne ). • Nie otwierać szerzej przepustnicy do czasu, gdy silnik będzie płynnie pracował na obrotach jałowych, a temperatura wody osiągnie minimalnie 54°C (130°F). Nie eksploatować silnika przy pełnym otwarciu przepustnicy, dopóki olej silnikowy nie osiągnie temperatury 60°C (140°F). • Należy postępować zgodnie z zaleceniami harmonogramu konserwacji zawartego w instrukcji obsługi. pol 19 OBSŁUGA Oprzyrządowanie Ważnym zadaniem jest monitorowanie krytycznych funkcji silnika i łodzi podczas jej użytkowania. Firma Mercury Racing wymaga monitorowania następujących krytycznych funkcji silnika: • Ciśnienie oleju • Obroty silnika • Temperatura oleju • Temperatura wody • Napięcie układu • Komunikaty o usterkach systemu zabezpieczeń System ostrzegawczy Układ ostrzegawczy silnika obejmuje alarmy dźwiękowe, emitowane przez sygnalizator znajdujący się w wiązce steru oraz układ zabezpieczania silnika. Nie wolno podejmować prób wprowadzenia zmian ani wyłączenia układu ostrzegawczego. UWAGA Ciągły sygnał oznacza błąd krytyczny. Praca z silnikiem podczas błędu krytycznego może uszkodzić komponenty. Jeśli głośnik ostrzegawczy emituje ciągły sygnał, nie należy używać silnika w celu innym niż uniknięcie niebezpieczeństwa. SYSTEM ZABEZPIECZENIA SILNIKA System zabezpieczenia silnika monitoruje czujniki silnika, co pozwala na wczesne wykrywanie problemów w pracy silnika. Jeśli czujnik wskazuje usterkę, układ reaguje na problem emitując stały lub przerywany sygnał dźwiękowy oraz, zależnie od typu usterki, może obniżyć moc silnika, aby zapewnić mu ochronę. Jeśli łódź jest wyposażona w ekran System View, to razem z sygnałem dźwiękowym na ekranie zostanie wyświetlony komunikat. Aby uzyskać więcej informacji na temat szczegółów, należy skorzystać z podręcznika System View. Po przestawieniu kluczyka zapłonu na pozycję włączenia (ON), sygnalizator układu ostrzegawczego wyemituje jeden sygnał w celu weryfikacji funkcjonowania. Typ usterki i związany z nim sygnał ostrzegawczy • Krytyczny – stały sygnał dźwiękowy • Poważny – 5 sygnałów, każdy o długości 3 sekund • Ostrzeżenie– 3 sygnały, każdy o długości 1,5 sekundy • Uwaga – 2 sygnały, każdy o długości 1 sekundy • Aby wyłączyć uaktywniony sygnał ostrzegawczy należy wyłączyć silnik. Jeśli sygnał zostanie włączony po ponownym uruchomieniu silnika, system wykrył usterkę ponownie. Tak szybko jak to możliwe należy udać się do dealera Mercury Marine w celu usunięcia problemu. • Jeśli po ponownym uruchomieniu silnika sygnalizator nie uruchomi się, problem nie wymaga natychmiastowej naprawy, ale wymaga udana się do autoryzowanego dealera Mercury Marine w celu zdiagnozowania i usunięcia usterki. Jeśli moduł sterujący napędem (PCM) wykryje sygnał usterki z czujnika silnika, zapisuje kod usterki. Do uzyskania specjalnych kodów problemów z PCM wymagany jest Cyfrowy terminal diagnostyczny (DDT) lub Komputerowy system diagnostyczny (CDS). 20 pol OBSŁUGA TABELA SYSTEMU OSTRZEGAWCZEGO Poniższa tabela jest podzielona na cztery kolumny. Kolumna „Możliwe przyczyny" wylicza przypadki, które mogą inicjować usterkę. Kolumna „Sygnalizator" wylicza typy alarmów dźwiękowych, które zostaną wyemitowane w przypadku wykrycia usterki. Jeśli łódź jest wyposażona w ekran System View, to w kolumnie „Monitor wyświetlacza" znajdują się informacje, czy na ekranie pojawi się komunikat. Kolumna „Uruchomienie zabezpieczenia oraz obniżona moc silnika" wskazuje, czy PCM obniży moc silnika lub wymusi pracę na biegu jałowym w oparciu o powagę problemu, który się pojawił. Tabela wymienia jedynie możliwe obszary problematyczne a nie określone kody błędów czy komunikaty zapisane przez PCM. Uruchomienie zabezpieczenia oraz obniżona moc silnika Możliwa przyczyna Sygnalizator dźwiękowy Ekran monitora Błąd PCM Stały sygnał dźwiękowy Tak Wymuszona praca na biegu jałowym Zbyt wysokie lub niskie napięcie ładowania akumulatora Stały sygnał dźwiękowy Tak Tak Niskie ciśnienie wody morskiej Stały sygnał dźwiękowy Tak Tak Niskie ciśnienie oleju Stały sygnał dźwiękowy Tak Tak Nadmierne obroty silnika Stały sygnał dźwiękowy Tak Nie Przegrzanie chłodnicy powietrza doładowywanego Stały sygnał dźwiękowy Tak Tak Błąd czujnika MAP Stały sygnał dźwiękowy Tak Nie Wysoka temp. oleju Stały sygnał dźwiękowy Tak Nie Usterka pakietu cewki 5 sygnałów 3-sekundowych Długie Tak Nie Usterka wtryskiwacza paliwa 5 sygnałów 3-sekundowych Długie Tak Nie Awaria pompy paliwowej 5 sygnałów 3-sekundowych Długie Tak Nie Usterka sterowania przepływem powietrza na biegu jałowym 5 sygnałów 3-sekundowych Długie Tak Nie Uruchomienie systemu zabezpieczającego 3 sygnały 3-sekundowe Długie Tak Nie Przegrzanie chłodziwa 3 sygnały 1,5-sekundowe Długie Tak Tak Czujnik spalania stukowego 3 sygnały 1,5-sekundowe Długie Tak Tak Awaria czujnika temperatury powietrza doładowywanego 3 sygnały 1,5-sekundowe Długie Tak Nie Awaria czujnika temperatury oleju 3 sygnały 1,5-sekundowe Długie Tak Nie Czujnik położenia wału rozrządu 3 sygnały 1,5-sekundowe Długie Tak Nie Awaria czujnika ciśnienia oleju 3 sygnały 1,5-sekundowe Długie Tak Tak pol 21 OBSŁUGA Ekran monitora Uruchomienie zabezpieczenia oraz obniżona moc silnika Możliwa przyczyna Sygnalizator dźwiękowy Awaria czujnika ciśnienia paliwa 3 sygnały 1,5-sekundowe Długie Tak Nie Awaria czujnika ciśnienia bloku 3 sygnały 1,5-sekundowe Długie Tak Nie Awaria czujnika temperatury powietrza doładowywanego 3 sygnały 1,5-sekundowe Długie Tak Nie Czujnik temperatury cieczy chłodzącej silnika 3 sygnały 1,5-sekundowe Długie Tak Nie Czujnik położenia przepustnicy 3 sygnały 1,5-sekundowe Długie Tak Tak Niski stan naładowania akumulatora 2 sygnały 1,5-sekundowe Długie Tak Nie Niski poziom smarowania napędu1. 2 sygnały 1,5-sekundowe Długie Tak Nie Zabezpieczenie układu elektrycznego przed przeciążeniem W przypadku przeciążenia układu elektrycznego uaktywniony zostaje bezpiecznik lub wyłącznik automatyczny. Przed przystąpieniem do resetowania wyłącznika automatycznego lub wymiany bezpiecznika należy znaleźć i usunąć przyczynę problemu. Wyłącznik automatyczny zabezpiecza wiązkę przewodów silnika oraz przewód zasilający oprzyrządowania. Wyzerować, naciskając przycisk resetowania. a a- Przycisk resetowania 7764 W sytuacji awaryjnej, jeśli nie można zlokalizować i usunąć przyczyny wysokiego poboru prądu, a silnik musi zostać uruchomiony, należy: 1. 1. Wyłączyć lub odłączyć wszystkie akcesoria podłączone do przewodów silnika i oprzyrządowania oraz zresetować wyłącznik automatyczny. Komunikat ten odnosi się do przegrzania oleju przekładniowego. W przypadku wyświetlenia tego komunikatu sprawdzić poziom oleju przekładniowego. 22 pol OBSŁUGA 2. Jeśli wyłącznik pozostanie otwarty, przeciążenie elektryczne nadal występuje. Skontrolować instalację elektryczną. 3. Bezpiecznik 15 A, umieszczony na panelu elektrycznym silnika, chroni zasilanie stacyjki. Jeśli po obróceniu kluczyka do położenia START nic się nie dzieje (a wyłącznik nie został wyzwolony), sprawdzić, czy bezpiecznik nie jest otwarty. 4. Pompa wspomagania trymowania jest chroniona wewnętrznie przed przegrzaniem. W przypadku przegrzania następuje jej wyłączenie i pompa schładza się, a następnie resetuje. Zalecane jest jednak, aby układ wspomagania trymowania był montowany z dodatkową ochroną przed przeciążeniem. Dlatego wspomaganie trymowania może zostać zabezpieczone przed przeciążeniem za pomocą bezpiecznika 110 A w wiązce zasilania pompy oraz bezpiecznikiem szeregowym 20 A w przełączniku zasilania. 5. Bezpiecznik 110 A znajduje się na rozruszniku. b abc- a c 10309 pol 23 Przewód dodatni akumulatora (+) Bezpiecznik 110 A Rozrusznik OBSŁUGA 6. Osiem bezpieczników znajduje się w górnej tylnej części silnika w dwóch uchwytach bezpieczników (po cztery bezpieczniki w każdym uchwycie). 24 pol OBSŁUGA 4 3 8 7 1 2 5 6 a a- pol 10310 Uchwyty bezpieczników (2) 25 OBSŁUGA Uchwyt bezpiecznika – C24 Uchwyt bezpiecznika – C25 (1) – 5 A – CZERWONY do CZERWONOZIELONEGO Licznik godzin (5) – 25 A – CZERWONO-NIEBIESKI do CZERWONO-RÓŻOWEGO Pompa paliwa (2) – 15 A – CZERWONO-PURPUROWY do CZERWONEGO Akcesoria, przełącznik trymowania, stacyjna, magistrala CAN (6) – 20 A – CZERWONO-ZIELONY DO CZERWONO-NIEBIESKIEGO Główny przekaźnik zasilający, masa przez PCM (3) – 2 A – CZERWONO-POMARAŃCZOWY do CZERWONEGO Diagnostyka (7) – 20 A – CZERWONO-ZIELONY do CZERWONO-ŻÓŁTEGO Zasilanie cewki (4) – 15 A – ŻÓŁTY do ŻÓŁTO-PURPUROWEGO Zapasowy styk K/CAN (8) – 20 A – CZERWONO-ZIELONY do CZERWONO-BIAŁEGO Zasilanie wtryskiwacza paliwa Zdalne urządzenia sterujące (Zero Effort montowane na konsoli) 1. Sterowanie przepustnicą przez przestawienie dłuższej dźwigni sterowania lub zwiększenie prędkości – pchnąć dźwignię sterowania w przód. Pozycje ustalone nadają dźwigni precyzyjne, skokowe ruchy. Pozycje ustalone pomagają również w utrzymaniu dźwigni na żądanej prędkości obrotowej silnika, co zmniejsza zmęczenie operatora. UWAGA Załączenie biegu przy obrotach silnika wyższych niż obroty biegu jałowego doprowadzi do uszkodzenia skrzyni biegów. Załączenie biegu, kiedy silnik nie pracuje, może doprowadzić do rozregulowania sprzęgła, co uniemożliwi prawidłową zmianę biegów. Bieg zawsze należy załączać, kiedy silnik pracuje na biegu jałowym. Włączenie biegu musi nastąpić, kiedy silnik nie pracuje; podczas zmiany biegu wał śruby napędowej powinien obracać się we właściwym kierunku. 2. Zmiana biegu następuje przez przestawienie krótszej dźwigni sterowania. Dźwignia zmiany biegów włącza bieg przy pełnym ruchu dźwigni. Przesunąć dźwignię zmiany biegów do przodu w celu włączenia biegu naprzód. Przesunąć dźwignię zmiany biegów do tyłu w celu włączenia biegu wstecz. Przesunąć dźwignię zmiany biegów na środek w celu włączenia biegu jałowego. Biegi należy zmieniać tylko przy obrotach biegu jałowego silnika. Włączenie żądanego biegu powinno odbywać się szybkim i pewnym ruchem. Dźwignia sterowania powinna zostać wyregulowana przez dealera w celu włączania biegu w przód, wstecz i jałowego, gdy znajduje się w odpowiednich pozycjach ustalonych. a abc- b Dźwignia przepustnicy Przełącznik wspomagania trymowania Dźwignia zmiany biegów c 4090 3. Patrz Wspomaganie trymowania , w którym szczegółowo opisano procedury obsługi wspomagania trymowania. 26 pol OBSŁUGA Wspomaganie trymowania Wspomaganie trymowania pozwala sterującemu na ustawienie kąta nachylenia zespołu napędowego w trakcie ruchu łodzi, tak aby kąt ustawienia łodzi był optymalny przy danym obciążeniu i w danych warunkach na wodzie. WAŻNE: Każdy producent łodzi posiada własną opcję funkcjonowania wspomagania trymowania na określonych łodziach. Właściciel/operator łodzi musi być świadomy, jak funkcjonuje wspomaganie trymowania przed rozpoczęciem obsługi łodzi. W większości przypadków, najlepsza ogólna wydajność jest uzyskiwana przy takim ustawieniu jednostki napędowej, że podczas pływania dno łodzi jest ustawione pod kątem 3°–5° do linii wody. a 7418 a- Dno łodzi pod kątem 3°–5° do linii wody Trymowanie zespołu napędowego do góry/na zewnątrz powoduje: • Generalnie zwiększenie prędkości maksymalnej. • Zwiększenie prześwitu nad zanurzonymi obiektami lub płytkim dnem. • wolniejsze przyspieszenie i ślizg; • w przypadkach nadmiernego trymowania, galopowanie (skakanie po powierzchni wody) lub zasysanie powietrza między łopatki śruby napędowej; 7419 pol 27 OBSŁUGA Trymowanie zespołu napędowego na dół/do środka powoduje: 7420 • szybsze przyspieszanie i ślizg; • Ogólną poprawę zachowania łodzi na wzburzonej wodzie. • w większości przypadków zmniejsza prędkość łodzi; • obniżenie dziobu niektórych łodzi do punktu, w którym zaczną „pruć fale". Jest to tak zwane „sterowanie dziobowe" lub „przesterowanie", które przy próbie wykonania skrętu lub napotkaniu dużej fali może spowodować nieoczekiwany zwrot w prawo lub lewo. TRYMOWANIE W UKŁADZIE ZE WSPOMAGANIEM Zdalne urządzenie sterujące montowane w konsoli napędu dwusilnikowego (wersja z dwoma przyciskami) UWAGA W przypadku używania zewnętrznych drążków sterowniczych podnoszenie lub opuszczanie napędów niezależnie od siebie może uszkodzić napęd i układy sterowania. W przypadku używania zewnętrznych drążków sterowniczych, należy podnosić i opuszczać wszystkie napędy jednocześnie jako jedną jednostkę. WAŻNE: Przytrzymanie przycisku przyczepy po osiągnięciu przez silnik limitu ruchu spowoduje otwarcie wewnętrznego wyłącznika automatycznego. Należy puścić przycisk i pozwolić pompie ostygnąć przez minutę. Nastąpi zresetowanie wyłącznika automatycznego i praca wspomagania trymu może zostać wznowiona. 28 pol OBSŁUGA Uwagi: pol 29 OBSŁUGA 1 1 2 2 1 2 3 30 7867 pol OBSŁUGA 1- 2- Manetka – Służy do sterowania obu silników z poziomu manetki. Nacisnąć przycisk(-i) w górę, aby trymować napęd w górę lub na zewnątrz. Nacisnąć przycisk(-i) w dół, aby trymować napęd w dół lub do wewnątrz. Przycisk przyczepy – Przytrzymać przycisk do czasu osiągnięcia przez silnik odpowiedniej wysokości, co zapobiegnie jego kontaktowi z podłożem podczas przewożenia łodzi na przyczepie. 3- Trzyprzyciskowe sterowanie trymowaniem (Przełączniki regulacji trymu) – Pojedynczy integralny przycisk trymowania w manetce służy do jednoczesnego sterowania oboma napędami, natomiast te dwa przyciski sterują dokładnym ustawieniem każdego z silników. Za pomocą tych przycisków należy ustawić każdy silnik na wybrany kąt trymowania. Następnie przyciskiem trymowania w manetce należy sterować trymowaniem obu silników jednocześnie. Sterowanie Zero Effort w integralnym przyciskiem trymowania UWAGA W przypadku używania zewnętrznych drążków sterowniczych podnoszenie lub opuszczanie napędów niezależnie od siebie może uszkodzić napęd i układy sterowania. W przypadku używania zewnętrznych drążków sterowniczych, należy podnosić i opuszczać wszystkie napędy jednocześnie jako jedną jednostkę. UWAGA: Trymowanie obejmuje zazwyczaj pierwsze 20° ruchu w górę/na zewnątrz od pozycji pionowej. 1 2 7868 12- pol Holowanie na przyczepie oraz trymowanie pozycji w górę/na zewnątrz – Nacisnąć (górę) przełącz‐ nika w górę/na zewnątrz do czasu, gdy silnik uzyska wybraną pozycję trymowania/do przewozu na przyczepie. Trymowanie silnika do wewnątrz/w dół – Nacisnąć (dół) przełącznika w do wewnątrz/w dół do cza‐ su, gdy silnik uzyska wybraną pozycję trymowania. 31 OBSŁUGA Rozruch, zmiana biegów i zatrzymywanie ! OSTRZEŻENIE Opary wybuchowe zawarte w przedziale silnikowym mogą spowodować poważne obrażenia a nawet śmierć od ognia lub eksplozji. Na przynajmniej 5 minut przed uruchomieniem silnika włączyć dmuchawę zęzową lub przewietrzyć przedział silnikowy. SILNIKI NOWE LUB Z MAGAZYNU Patrz Ponowne przekazanie do eksploatacji zespołu napędowego. WAŻNE: Postępować zgodnie z poniższymi wskazówkami: • Nie należy uruchamiać silnika bez dostarczania wody do pompy poboru wody morskiej (aby uniknąć uszkodzenia pompy lub silnika). • Rozrusznik nie powinien pracować w sposób ciągły dłużej niż przez 30 sekund. • Nigdy nie należy próbować zmieniać biegu, jeżeli silnik nie pracuje na obrotach biegu jałowego. Wykonać następujące czynności: Sprawdzić wszystkie punkty podane w rozdziałach Schemat obsługi. Wykonać wszystkie inne konieczne kontrole zalecane przez dealera lub wymienione w podręczniku użytkowania łodzi. Ustawić zespół napędowy w pozycji całkowicie dół/do środka. Ustawić dźwignię sterowania w pozycji neutralnej. ZIMNY LUB CIEPŁY SILNIK Silniki EFI nie wymagają szerszego stopnia otwarcia przepustnicy do rozruchu. Rozpoczęcie użytkowania łodzi może nastąpić gdy silnik został uruchomiony i pracuje płynnie. UWAGA: Silniki, które nie były uruchamiane przez dłuższy czas lub w których wymieniono filtry paliwa, mogą się wyłączać podczas pierwszych kilku prób uruchomienia. Nie należy zwiększać stopnia otwarcia przepustnicy, aby silnik pozostał uruchomiony. Należy kontynuować ponowne uruchamianie silnika do czasu, gdy zacznie pracować płynnie, co będzie oznaczało odpowietrzenie układu paliwowego. Przed zwiększeniem kąta otwarcia przepustnicy należy pozwolić silnikowi rozgrzać się do temperatury 54°C (130°F). Nie eksploatować silnika przy pełnym otwarciu przepustnicy, dopóki olej silnikowy nie osiągnie temperatury 60°C (140°F). ZALANY SILNIK Przestawić manetkę/dźwignię przepustnicy do połowy. Przygotować się na zmniejszenie obrotów silnika do 1000 – 1500 obr/min, jak tylko silnik uruchomi się. PROCEDURA ROZRUCHU 1. Przekręcić kluczyk w stacyjne do pozycji „START". Po uruchomieniu silnika zwolnić kluczyk i pozwolić, aby kluczyk wrócił do pozycji włączenia (RUN). 2. Niezwłocznie po uruchomieniu silnika sprawdzić wskaźnik ciśnienia oleju. Jeśli ciśnienie oleju nie znajduje się w określonym zakresie, odnieść się do sekcji Dane techniczne, natychmiast wyłączyć silnik i określić przyczynę problemu. 3. Jeśli silnik jest zimny, odczekać, aż zacznie pracować płynnie przed rozpoczęciem użytkowania łodzi. 4. Po rozgrzaniu silnika, należy sprawdzić wskaźnik temperatury wody i upewnić się, czy temperatura nie jest nieprawidłowo wysoka. Jeśli jest, natychmiast wyłączyć silnik i określić przyczynę problemu. 5. Upewnić się, że układ ładowania funkcjonuje prawidłowo. 6. Sprawdzić, czy w zespole napędowym nie występują wycieki paliwa, oleju, wody i spalin. 32 pol OBSŁUGA Schemat obsługi 1. Przed uruchomieniem Otworzyć maskę silnika. Włączyć akumulator włącznikiem (pozycja ON), jeśli należy do wyposażenia. Włączyć dmuchawy zęzowe, jeśli są w wyposażeniu. Otworzyć zawór odcinający dopływ paliwa. Otworzyć zawór denny, jeśli jest w wyposażeniu. Wykonać wszystkie kontrole określone przez sprzedającego i/lub konstruktora lodzi. 2. Po uruchomieniu Obserwować wszystkie wskaźniki, aby sprawdzić warunki pracy silnika. Jeżeli warunki nie są normalne, wyłączyć silnik. Sprawdzić, czy w silniku nie występują wycieki paliwa, oleju, płynu, wody i nieszczelności na wydechu itp. Sprawdzić działanie sterowania zmiany biegów i przepustnicy. Sprawdzić działanie układu kierowniczego. 3. W czasie pływania Obserwować wszystkie wskaźniki w celu monitorowania stanu silnika. 4. Po zatrzymaniu Należy przełączyć na bieg jałowy. Przekręcić kluczyk zapłonu do pozycji „OFF". Wyłączyć akumulator włącznikiem (pozycja OFF), jeśli należy do wyposażenia. Zamknąć zawór paliwa. Zamknąć zawór denny. Przepłukać układ chłodzenia w przypadku przebywania w wodzie słonej. Obsługa podczas temperatur ujemnych WAŻNE: Jeśli łódź jest użytkowana w temperaturach ujemnych sprawdzić, czy czynnik chłodzący może być użytkowany w tak niskich temperaturach. Sekcja wody morskiej silnika musi po zakończeniu użytkowania zostać opróżniona, aby uniknąć jej zamarznięcia. Uszkodzenia powstałe w wyniku mrozu nie są objęte ograniczoną gwarancją Mercury Racing. Korek spustowy i pompa zęzowa Komora silnikowa łodzi jest naturalnym miejscem gromadzenia się wody. W związku z tym, łodzie zazwyczaj wyposaża się w korek spustowy i/lub pompę zęzową. Bardzo ważna jest regularna kontrola tych urządzeń, by mieć pewność, że poziom wody nie sięga zespołu silnikowego. Komponenty silnika ulegną uszkodzeniu jeśli zostaną zalane. Uszkodzenia powstałe wskutek zalania wodą nie są objęte ograniczoną gwarancją Mercury Racing. pol 33 OBSŁUGA Uruchamianie i konserwacja łodzi UWAGA Niektóre manewry łodzią mogą spowodować przedostanie się wody do silnika przez układ wydechowy, co spowoduje poważne uszkodzenia. Należy zachować ostrożność podczas zdejmowania łodzi z przyczepy, nagłego zwalniania, szybkiego cofania lub nagłego zatrzymywania się. W którejkolwiek sytuacji opisanej w poprzedniej uwadze, w której woda przedostanie się do silnika, może spowodować poważne uszkodzenia części wewnętrznych. Zob. Zalecenia w przypadku zatopienia silnika w sekcji Konserwacja w niniejszej instrukcji. 34 pol CZYNNIKI WPŁYWAJĄCE NA EKSPLOATACJĘ Rozmieszczenie ciężarów Rozmieszczenie ciężarów (pasażerów i sprzętu) wewnątrz łodzi ma następujące efekty: Przesunięcie ciężaru do tyłu (rufy) może: • Zwiększyć prędkość i obroty silnika. • Spowodować podskakiwanie łodzi. • Spowodować podskakiwanie dziobu na wzburzonej wodzie. • Zwiększyć niebezpieczeństwo rozpryskiwania się fali na łodzi po zahamowaniu. Przesunięcie ciężaru do przodu (dziobu) może: • Ułatwić ślizganie się łodzi. • Poprawić komfort pływania we wzburzonej wodzie. • Spowodować zawracanie łodzi (sterowanie dziobowe). Dno łodzi W celu zachowania maksymalnej prędkości łodzi jej dno powinno być: • Czyste i wolne od skorupiaków lub narośli. • Nieodkształcone i praktycznie płaskie w miejscu zetknięcia z wodą • Proste i gładkie zarówno w kierunku dziobu jak i rufy. Roślinność morska może się nagromadzić, gdy łódź znajduje się w doku, zatykając wloty wody i powodując przegrzanie silnika. Musi ona zostać usunięta przed rozpoczęciem użytkowania. Kawitacja Kawitacja ma miejsce, gdy woda nie może opływać krawędzi szybko poruszających się obiektów podwodnych, takich jak osłona przekładni lub śruba napędowa. Kawitacja wywołuje przyśpieszenie ruchu śruby napędowej, ale zwalnia ruch łodzi. Kawitacja może poważnie zniszczyć powierzchnię osłony przekładni oraz śruby napędowej. Typowe przyczyny kawitacji to: • Wodorosty lub inne zanieczyszczenia zaplątane w śrubę napędową lub obudowę przekładni. • Wygięta łopatka śruby lub uszkodzony skeg obudowy przekładni. • Duże nierówności i zadziory na krawędziach śruby lub obudowie przekładni. Zasysanie powietrza do śruby napędowej Wentylacja ma miejsce, gdy powietrze powierzchniowe lub spaliny wydechowe otaczają śrubę napędową, powodując jej przyspieszenie (poślizg) oraz zwolnienie prędkości łodzi. Nadmierne zasysanie powietrza jest dokuczliwe i zwykle wywołane przez: • Nadmierne wytrymowanie jednostki napędowej na zewnątrz. • Uszkodzenie śruby napędowej lub obudowy przekładni umożliwiające ucieczkę spalin przez przestrzeń między przekładnią a obudową przekładni • Montaż jednostki napędowej zbyt wysoko na pawęży. Wybór śruby napędowej WAŻNE: Dobór odpowiedniej śruby napędowej pozwala na pracę silnika w zakresie określonych obrotów przy całkowicie otwartej przepustnicy. Do sprawdzania wartości obrotów należy używać dokładnego obrotomierza. Wyposażenie zespołu napędowego w odpowiednie śruby należy do obowiązków producenta łodzi i/lub dealera dokonującego sprzedaży. Określone wartości całkowicie otwartej przepustnicy (WOT) oraz zakresu obrotów silnika zostały podane w sekcji Dane techniczne. pol 35 CZYNNIKI WPŁYWAJĄCE NA EKSPLOATACJĘ WAŻNE: Wszystkie silniki Mercury Racing są wyposażone w ogranicznik obrotów, za pomocą którego ustawia się górną (ograniczoną) wartość obrotów na minutę. Ograniczenie to nieznacznie przewyższa zwykły zasięg pracy silnika. Limit pozwala chronić silnik przed uszkodzeniem w przypadku nadmiernych obrotów. Po spadku obrotów do zalecanego przedziału silnik powraca do normalnej pracy. Należy wybrać śrubę napędową, która pozwoli silnikowi pracować w górnej połowie zalecanego zakresu obrotów/minutę przy całkowicie otwartej przepustnicy i normalnym obciążeniu łodzi (patrz sekcja Dane techniczne). Jeżeli przy eksploatacji z całkowicie otwartą przepustnicą obroty silnika utrzymują się poniżej zalecanego zakresu, należy zmienić śrubę, aby zapobiec zmniejszeniu się osiągów i możliwemu uszkodzeniu silnika. Praca silnika na obrotach powyżej zalecanego zakresu powoduje z kolei zwiększone zużywanie mechanizmów lub może być przyczyną uszkodzenia. „Linie śrub napędowych są projektowane w taki sposób, że następny rozmiar skoku zmienia obroty silnika w zakresie 300–500 obr./min. Na każdy 1'' zmiany skoku, wynik będzie wynosił około 200 orb./min". Obniżenie obrotów może wymagać zmiany na śrubę napędową o mniejszym skoku z następujących powodów: • Eksploatacja w cieplejszych warunkach i wyższej wilgotności. • Eksploatacja na wyższych wysokościach. • Eksploatacja z uszkodzoną śrubą lub zanieczyszczonym dnem. • Zwiększenie obciążenia (dodatkowi pasażerowie, holowanie narciarza itp.). Warunki obniżające osiągi silnika Poniższe warunki powodują obniżenie osiągów silnika i nie mogą być skompensowane przez paliwo lub elektroniczne systemy sterowania. • Wysokość nad poziomem morza. • Wysoka temperatura. • Niskie ciśnienie atmosferyczne. • Wysoka wilgotność. Powyższe warunki zmniejszają gęstość powietrza w silniku, co z kolei obniża: • Ciśnienie doładowania w silnikach z doładowaniem. • Moc i moment obrotowy w całym zakresie obrotów. • Maksymalne obroty silnika. • Sprężanie rozruchu. PRZYKŁAD: Silnik pracujący na wysokości 2438 m n.p.m (8000 stóp) będzie miał wydajność o 30% niższą, a strata mocy silnika podczas gorącego i wilgotnego dnia może wynieść nawet 14%. Te straty dotyczą zarówno silników z normalnym wlotem powietrza i z turbodoładowaniem. Kompensacja warunków straty mocy: • Zastosować śrubę napędową o mniejszym skoku. • Zmienić stosunek przełożeń. Część wydajności łodzi może być odzyskana poprzez zmianę na śrubę napędową z mniejszym skokiem, ale wydajność silnika nadal pozostaje niższa. W niektórych sytuacjach korzystniejsza może być redukcja przełożeń. Aby zoptymalizować wydajność silnika podeprzeć go i pozwolić mu na pracę w pobliżu lub po osiągnięciu górnego limitu maksymalnych obrotów silnika, z całkowicie otwartą przepustnicą i normalnym obciążeniem łodzi. 36 pol KONSERWACJA Serwisowanie silników o wysokiej liczbie koni mechanicznych Wszystkie silniki wysokowydajne wymagają częstych konserwacji i kontroli ze względu na ekstremalne cykle eksploatacji oraz obciążania, jakim są poddawane. Nieprzestrzeganie szczegółowych planów konserwacji i serwisowania, opisanych i dostarczonych przez Mercury Marine, może prowadzić do katastrofalnego uszkodzenia silnika i zwiększenia kosztów właściciela. Odpowiedzialność za serwisowanie ODPOWIEDZIALNOŚĆ WŁAŚCICIELA/UŻYTKOWNIKA Właściciel/operator jest odpowiedzialny za wykonywanie następujących czynności: • Wykonać wszystkie czynności kontrolne • Sprawdzić, czy instrukcje związane ze smarowaniem i konserwacją są wykonywane w celu zapewnienia bezpiecznej pracy. • Dostarczyć jednostkę do autoryzowanego dealera Mercury Marine w celu przeprowadzenia kontroli okresowej. • Wykonać normalny serwis konserwacyjny z wykorzystaniem autoryzowanych części zamiennych. Właściwa konserwacja i dbałość o zespół silnikowy zapewni optymalne działanie i niezawodność i ograniczy ogólne koszty eksploatacyjne do minimum. Proszę skontaktować się z autoryzowanym dealerem Mercury Marine w sprawie pomocy serwisowej. ODPOWIEDZIALNOŚĆ DEALERA Generalnie, obowiązki dealera wobec klienta obejmują kontrolę przed przekazaniem jednostki klientowi i czynności przygotowawcze. Obejmują one: • Wypełnienie Karty rejestracji gwarancji dostarczanej z produktem i przesłanie jej do fabryki lub wykorzystanie elektronicznego systemu rejestracji udostępnianego przez Mercury Marine dealerowi dokonującemu sprzedaży. • Prawidłowe wyposażenie łodzi. • Upewnienie się tuż przed dostawą, że zespół napędowy Mercury Marine oraz pozostały sprzęt są w dobrym stanie technicznym. • Wykonanie wszelkich koniecznych czynności regulacyjnych zapewniających optymalne osiągi. • Zaznajomienie klienta z wyposażeniem pokładowym. • Wyjaśnienie i zademonstrowanie działania zespołu silnikowego i łodzi. • Przekazanie klientowi kopii Listy kontroli przed dostawą . Części zamienne ! OSTRZEŻENIE Należy unikać narażenia na kontakt z ogniem lub wybuchem. Przewody elektryczne, zapłon i części układu paliwowego produktów Mercury Marine spełniają wymogi przepisów federalnych i międzynarodowych o minimalizacji ryzyka pożaru lub wybuchu. Nie należy używać zastępczych elementów układu elektrycznego lub paliwowego, które nie spełniają tych wymogów. Podczas serwisowania układów elektrycznych i paliwowych należy pamiętać o dokładnym umocowaniu wszystkich podzespołów. Silniki do łodzi przeznaczone są do pracy przez cały okres eksploatacji przy całkowicie lub prawie całkowicie otwartej przepustnicy. Przeznaczone są również do pracy w środowisku wody słodkiej, jak i słonej. Warunki te wymagają zastosowania licznych elementów specjalnych. W czasie wymiany części silników morskich należy zachować ostrożność, ponieważ ich charakterystyki są różne od standardowych silników samochodowych. Na przykład jedną z najważniejszych i prawdopodobnie najczęściej traktowanych pobłażliwie części jest uszczelka głowicy cylindra. Ponieważ woda słona jest środowiskiem silnie korozyjnym, stosowanie stalowych uszczelek typowych dla głowic samochodowych nie jest możliwe. W uszczelkach głowic silników do łodzi stosowane są specjalne materiały odporne na korozje. pol 37 KONSERWACJA Ponieważ silniki morskie muszą być zdolne do pracy na maksymalnych lub niemal maksymalnych obrotach przez większość czasu, wymagane są specjalne sprężyny zaworów, popychacze zaworów, tłoki, łożyska, wałki rozrządu i inne ruchome części o dużej przeciążalności, które zapewnią długą żywotność i wysokie osiągi. Są to jedne, ale nie jedyne, z wielu modyfikacji wymaganych w silnikach do łodzi firmy Mercury Marine, które mają zapewnić długotrwałą eksploatacje oraz niezawodne działanie. Sugestie dotyczące konserwacji samodzielnej Jeżeli jesteś osobą, która lubi sama dokonywać drobnych napraw, to poniżej podajemy parę wskazówek. • Produkowane obecnie elementy wyposażenia łodzi, takie jak zespoły silnikowe Mercury Marine, stanowią wysokiej klasy wyroby mechaniczne. Elektroniczny zapłon i specjalny system podawania paliwa zapewniają większą wydajność, ale są też być bardziej skomplikowane dla mechanika bez odpowiednich kwalifikacji. • Nie należy podejmować prób wykonania jakichkolwiek napraw nieobjętych niniejszą instrukcją, chyba że znają Państwo środki ostrożności (Uwagi i ostrzeżenia) oraz wymagane procedury. Najważniejsze dla nas jest bezpieczeństwo użytkownika. • Przed przystąpieniem do samodzielnego naprawiania produktu zalecane jest nabycie podręcznika serwisowego danego modelu. Niniejsza instrukcja serwisowania opisuje stosowne procedury serwisowe. Jest ona napisana dla doświadczonego mechanika, więc niektóre procedury mogą wydawać się niezrozumiałe. Nie należy wykonywać żadnych napraw bez pełnego zrozumienia procedur naprawczych. • Do wykonania pewnych napraw wymagane mogą być specjalne narzędzia i urządzenia. Nie należy dokonywać tych napraw, jeżeli te narzędzia / sprzęt jest niedostępny. Może to doprowadzić do uszkodzeń, których wartość przekroczy koszt wykonania takiej naprawy przez dealera. • W przypadku częściowego rozmontowania silnika lub zespołu napędowego, jeśli okaże się, że użytkownik nie potrafi samodzielnie dokonać naprawy, dealer będzie musiał ponownie zmontować podzespoły i przetestować je w celu identyfikacji problemu. To będzie kosztować więcej, niż zabranie silnika do dealera zaraz po pojawieniu się problemu. Przyczynę problemu może usunąć bardzo prosta korekta ustawień. • Nie należy telefonować do dealera, biura warsztatu ani zakładu fabrycznego z prośbą o zdiagnozowanie problemu lub podanie procedury naprawy. Trudno jest określić przyczynę problemów przez telefon. • Państwa autoryzowany dealer Mercury Marine jest po to, aby serwisować zespół napędowy. Zatrudnia on mechaników specjalnie przeszkolonych przez producenta. Mercury Marine zaleca, by kontroli okresowych zespołu napędowego dokonywał dealer. Należy zakonserwować go na zimę i przygotować do sezonu letniego przed rozpoczęciem użytkowania. Zmniejszy to ryzyko wystąpienia problemów w sezonie użytkowania, co jest ważne przy czerpaniu satysfakcji z użytkowania łodzi. WAŻNE: Kompletna lista okresowych czynności konserwacyjnych jest podana w Tabelach konserwacji (na kolejnych stronach). Niektóre czynności mogą zostać wykonane przez właściciela/operatora, podczas gdy pozostałe powinny zostać wykonane przez autoryzowanego dealera Mercury Marine. Przed rozpoczęciem procedury konserwacji lub naprawy, która nie została omówiona w niniejszym podręczniku Mercury Marine zaleca nabycie i zapoznanie się z podręcznikiem serwisowym napędu Mercury Marine. Tabele konserwacji TABELA KONSERWACJI SILNIKA I PRZEKŁADNI UWAGA: Następujące Tabele konserwacji powinny być wykorzystywane jako wytyczne. W zależności od typu łodzi, opcjonalnego sprzętu, zastosowania oraz/lub warunków eksploatacji, wymagana może być zmiana odstępów pomiędzy konserwacjami. Wraz z autoryzowanym dealerem Mercury Marine należy opracować odpowiedni plan konserwacji dostosowany do warunków eksploatacji. 38 pol KONSERWACJA Odstęp czasowy Zadanie Olej w skrzyni korbowej silnika – sprawdzić poziom Filtr wody morskiej – sprawdzić pod kątem zabrudzeń i przeciekania Sprawdzić przed każdym użyciem i co 3 godziny pracy Płyn w układzie wspomagania sterowania – sprawdzić poziom Olej w przekładni – sprawdzić poziom Sprężarka doładowująca – sprawdzić poziom oleju w okienku Rurka widoku pompy paliwa – sprawdzić, czy nie ma w niej paliwa. Para wodna lub skropliny są dopuszczalne Po każdym użyciu w wodach zasolonych, słonawych, bogatych w minerały Przepłukać sekcję wody morskiej w układzie chłodzenia Po początkowym 25-godzinnym okresie eksploatacji Wymienić filtr paliwa – w zalecanych odstępach Akumulator – sprawdzić poziom wody oraz skontrolować pod kątem korozji i uszkodzenia Co 25 godzin użytkowania lub co 30 dni (w zależności od tego, co nastąpi wcześniej) Skontrolować punkty poboru wody morskiej – sprawdzić, czy nie ma zanieczyszczeń i osadu Pompa wody morskiej/pompa paliwa – sprawdzić poziom oleju i skontrolować pod kątem zanieczyszczenia paliwem Olej silnikowy i filtr – wymienić Sprawdzenie poziomu płynu chłodzącego silnika Stosowanie w wodzie słonej: Co 50 godzin użytkowania lub co 60 dni (w zależności od tego, co nastąpi wcześniej) Zewnętrzna powierzchnia zespołu napędowego – nanieść środek chroniący przed korozją Wykonać wszystkie procedury podane dla konserwacji po 25 godzinach użytkowania Pas serpentynowy i sprężarki doładowującej – sprawdzić stan i napięcie Węże i zaciski układu chłodzenia – skontrolować pod kątem uszkodzeń i zużycia. Sprawdzić, czy zaciski są dopięte Co 50 godzin lub raz do roku (w zależności od tego, co nastąpi wcześniej) Układ elektryczny – sprawdzić luźne lub uszkodzone przewody Ciągłość obwodu – sprawdzić komponenty pod kątem luźnych złącz, uszkodzonych lub przepalonych przewodów Kabel i linka zmiany biegów i przepustnicy – nasmarować i skontrolować pod kątem poluzowanych, uszkodzonych lub zagubionych części pol 39 KONSERWACJA Odstęp czasowy Zadanie Układ wydechowy silnika – sprawdzić pod kątem uszkodzeń, degradacji lub ograniczeń. Sprawdzić, czy zaciski są dopięte Filtr oddzielacza wody – skontrolować (jeśli jest zamontowany w łodzi) Przeguby Cardana i widełki – nasmarować (modele z układem przeniesienia napędu) Zewnętrzna powierzchnia zespołu napędowego – nanieść środek chroniący przed korozją Eksploatacja w wodzie słodkiej: Raz na rok Wykonać wszystkie procedury podane dla konserwacji po 25 i 50 godzinach użytkowania Sprężarka doładowująca – wymienić olej Zewnętrzna powierzchnia zespołu napędowego – oczyścić i pomalować Kompresja cylindrów silnika – skontrolować Chłodnice oleju silnikowego oraz układu wspomagania sterowania – oczyścić sekcje wody morskiej Co 100 godzin użytkowania lub raz do roku (w zależności od tego, co nastąpi wcześniej) Układ odcinania płomieni oraz wąż wentylacji skrzyni korbowej – skontrolować, wyczyścić lub wymienić Wyrównanie silnika – skontrolować Układ wydechowy – skontrolować pod kątem oznak przecieku wody Wewnętrzne i zewnętrzne przesłony układu wydechowego – skontrolować Wymienić olej przekładniowy1. Co 100 godzin użytkowania lub ponownym przekazaniu do eksploatacji Co 100 godzin użytkowania lub raz w sezonie lub gdy podejrzewany jest niewystarczający przepływ wody morskiej, powodujący nadmiernie wysoki poziom temperatury roboczej Wykonać procedury podane dla konserwacji po 25, 50 i 100 godzinach użytkowania Filtry paliwa – wymienić Pompa poboru wody morskiej – rozmontować i skontrolować Zawór nadciśnieniowej wentylacji skrzyni korbowej (PCV) – wymienić Co 150 godzin użytkowania Wykonać procedury podane dla konserwacji po 25, 50 i 100 godzinach użytkowania Układ zapłonowy – oczyścić i sprawdzić stan. Skontrolować szczelinę elektrody i wymienić świece zapłonowe w razie potrzeby Co 200 godzin użytkowania Wymienić filtr(-y) układu wspomagania sterowania 1. Ciężka eksploatacja wymaga częstszych czynności serwisowych 40 pol KONSERWACJA Odstęp czasowy Zadanie Przepłukać zamknięty układ chłodzenia i wymienić płyn Co 5 lat PLANOWE KONSERWACJE NAPĘDU NXT¹ UWAGA: Następujące Tabele konserwacji powinny być wykorzystywane jako wytyczne. W zależności od typu łodzi, opcjonalnego sprzętu, zastosowania oraz/lub warunków eksploatacji, wymagana może być zmiana odstępów pomiędzy konserwacjami. Wraz z autoryzowanym dealerem Mercury Marine należy opracować odpowiedni plan konserwacji dostosowany do warunków eksploatacji. Odstęp czasowy Zadanie Napęd, pawęż i śruba napędowa – skontrolować. Silnik rufowy – sprawdzić poziom oleju. Olej pompy układu wspomagania trymowania – sprawdzić poziom i pod kątem zanieczyszczenia wodą. Wymienić w razie potrzeby. Sprawdzić przed każdym użyciem i co 3 godziny pracy. Anody – skontrolować pod kątem korozji. Punkty poboru wody obudowy przekładni – sprawdzić, czy nie ma zanieczyszczeń i osadu. Po początkowym 25-godzinnym okresie docierania. Silnik – wymienić olej Nakrętki wsporników montażowych drążka kierowniczego – skontrolować i w razie potrzeby dokręcić z zadanym momentem. Wał śruby napędowej – nasmarować. Co 25 godzin użytkowania lub co 90 dni (w zależności od tego, co nastąpi wcześniej). Nakrętka śruby napędowej – dokręcić Anody – skontrolować pod kątem korozji. Napęd rufowy – skontrolować, wyczyścić i spryskać środkiem chroniącym przed rdzą. Wykonać procedury podane dla konserwacji po 25 godzinach użytkowania. Nakrętki mocujące napędu – dokręcić z momentem 136 Nm (100 funtów x stopa) Co 50 godzin użytkowania. Układ sterowania – skontrolować pod kątem poluzowanych, uszkodzonych lub zagubionych części. Nasmarować punkty obrotowe siłownika steru. Wykonać procedury podane dla konserwacji po 25 i 50 godzinach użytkowania. Mieszki i zaciski jednostki napędowej – skontrolować. Co 100 godzin użytkowania lub raz do roku (w zależności od tego, co nastąpi wcześniej). Wielowypusty jednostki napędu rufowego (wewnętrzne i zewnętrzne) – nasmarować smarem Optimol Paste White T Przeguby Cardana wału wejściowego napędu – nasmarować. pol 41 KONSERWACJA Odstęp czasowy Zadanie Silnik – wymienić olej1. Obudowa łożyska wału wejściowego pawęży – wymienić olej.1. Wykonać procedury podane dla konserwacji po 25, 50 i 100 godzinach użytkowania. Co 200 godzin użytkowania lub raz do roku (w zależności od tego, co nastąpi wcześniej). Wyrównanie silnika – skontrolować. Łożysko wału śruby napędowej – kontrolować mierząc odchylenie wału. Po każdej naprawie Silnik – wymienić olej i filtr PLANOWE KONSERWACJE NAPĘDU NXT¹/SSM UWAGA: Następujące Tabele konserwacji powinny być wykorzystywane jako wytyczne. W zależności od typu łodzi, opcjonalnego sprzętu, zastosowania oraz/lub warunków eksploatacji, wymagana może być zmiana odstępów pomiędzy konserwacjami. Wraz z autoryzowanym dealerem Mercury Marine należy opracować odpowiedni plan konserwacji dostosowany do warunków eksploatacji. Odstęp czasowy Zadanie Napęd, pawęż i śruba napędowa – skontrolować. Olej obudowy dolnej przekładni – sprawdzić poziom. Sprawdzić przed każdym użyciem i co 3 godziny pracy. Olej pompy układu wspomagania trymowania – sprawdzić poziom i pod kątem zanieczyszczenia wodą. Wymienić w razie potrzeby. Anody – skontrolować pod kątem korozji. Po początkowym 25-godzinnym okresie docierania. Silnik – wymienić olej i filtr. Nakrętki wsporników montażowych drążka kierowniczego – skontrolować i w razie potrzeby dokręcić z zadanym momentem. Wał śruby napędowej – nasmarować. Co 25 godzin użytkowania lub co 90 dni (w zależności od tego, co nastąpi wcześniej). Nakrętka śruby napędowej – dokręcić Anody – skontrolować pod kątem korozji. Napęd rufowy – skontrolować, wyczyścić i spryskać środkiem chroniącym przed rdzą. Wykonać procedury podane dla konserwacji po 25 godzinach użytkowania. Nakrętki mocujące napędu – dokręcić z momentem 136 Nm (100 funtów x stopa) Co 50 godzin użytkowania. Układ sterowania – skontrolować pod kątem poluzowanych, uszkodzonych lub zagubionych części. Nasmarować punkty obrotowe siłownika steru. Wykonać procedury podane dla konserwacji po 25 i 50 godzinach użytkowania. Co 100 godzin użytkowania lub raz do roku (w zależności od tego, co nastąpi wcześniej) 1. Ciężka eksploatacja wymaga częstszych czynności serwisowych 42 pol KONSERWACJA Odstęp czasowy Zadanie Mieszki i zaciski jednostki napędowej – skontrolować. Wielowypusty jednostki napędu rufowego (wewnętrzne i zewnętrzne) – nasmarować smarem Optimol Paste White T Przeguby Cardana wału wejściowego napędu – nasmarować. Silnik – wymienić olej.1. Obudowa łożyska wału wejściowego pawęży – wymienić olej.1. Wykonać procedury podane dla konserwacji po 25, 50 i 100 godzinach użytkowania. Co 200 godzin użytkowania lub raz do roku (w zależności od tego, co nastąpi wcześniej). Wyrównanie silnika – skontrolować. Łożysko wału śruby napędowej – kontrolować mierząc odchylenie wału. Co 200 godzin użytkowania1. Silnik – wymienić olej i filtr Po każdej naprawie Silnik – wymienić olej i filtr Kontrola poziomów olejów KONTROLA OLEJU SKRZYNI KORBOWEJ WAŻNE: Olej skrzyni korbowej silnika należy sprawdzać w odstępach czasowych zgodnych z harmonogramem w Tabelach konserwacji. UWAGA: Zużycie oleju jest w dużym stopniu zależne od prędkości obrotowej silnika. Zużycie oleju jest największe przy całkowicie otwartej przepustnicy, a maleje znacznie, gdy obroty zostają zmniejszone. W przypadku silników wysokowydajnych o dużym bloku możliwe jest występowanie zużycia do jednej kwarty oleju w czasie od jednej do pięciu godzin podczas trwałego użytkowania silnika w górnej granicy zakresu obrotów. 1. Wyłączyć silnik. 2. Odczekać około pięciu minut na spłyniecie oleju do miski. Łódź musi znajdować się w wodzie lub być ustawiona pod kątem takim, jak gdyby znajdowała się w wodzie. 3. Wyjąć i przetrzeć wskaźnik do czysta i całkowicie umieścić w przewodzie. 4. Wyjąć wskaźnik prętowy i sprawdzić poziom oleju. Poziom oleju powinien znajdować się między oznaczeniami „OK RANGE" a „ADD" na wskaźniku. 5. Jeśli poziom oleju sięga do lub poniżej oznaczenia „ADD", należy zdjąć korek wlewu oleju (po lewej lub prawej stronie). Dolać taką ilość oleju, aby poziom znajdował się na wysokości „OK RANGE" na wskaźniku. Nie przepełniać. 1. pol Ciężka eksploatacja wymaga częstszych czynności serwisowych 43 KONSERWACJA WAŻNE: Nie należy przepełniać skrzyni korbowej nadmierną ilością oleju. b a GE OK N RA D AD 9987 ab- Wskaźnik prętowy poziomu oleju Korek wlewu oleju do skrzyni korbowej Nr ref. tubki Opis Syntetyczny olej silnikowy 25W-50 do czterosuwowych silników racingowych Miejsce stosowania Nr części Skrzynia korbowa 8M0078013 KONTROLA OLEJU SKRZYNI SPRĘŻARKI DOŁADOWUJĄCEJ WAŻNE: Z przody osłony przekładni sprężarki doładowującej znajduje się okienko. Olej powinien sięgać do około połowy okienka. Jeśli poziom oleju wzrasta, maleje lub olej zmienia kolor na dziwny odcień, może to oznaczać występowanie wewnętrznego problemu w sprężarce doładowującej. Skontaktować się z autoryzowanym dealerem Mercury Marine. 1. Wyłączyć silnik. 2. Odczekać około pięć minut, aż olej w sprężarce doładowującej spłynie, a okienko oczyści się. 44 pol KONSERWACJA 3. Wzrokowo sprawdzić poziom i jakość oleju przez okienko. Olej powinien sięgać do około połowy okienka. a- Okienko a 7356 SPRAWDZANIE OLEJU HYDRAULICZNEGO POMPY UKŁADU WSPOMAGANIA STEROWANIA WAŻNE: Jeśli olej nie jest widoczny w zbiorniku, należy skontaktować się z autoryzowanym dealerem Mercury Marine. 1. Zatrzymać silnik i ustawić w pozycji wyprostowanej. UWAGA: Jeśli łódź jest wyposażona w kilka silników, mogą mieć one jeden wspólny zbiornik dla wszystkich silników lub zbiornik napełniający zbiornik sąsiedniego silnika. Jeśli pełny zbiornik nie posiada wskaźnika prętowego należy sprawdzić poziom oleju w zbiorniku innego silnika lub we wspólnym zbiorniku dla wszystkich silników. 2. pol Zdjąć korek wlewu / wskaźnik prętowy i sprawdzić poziom. Poziom oleju powinien znajdować się między oznaczeniem dolnym i górnym na wskaźniku. 45 KONSERWACJA 3. Jeśli wystąpi taka potrzeba, uzupełnić olej do układu wspomagania trymowania i steru do poziomu oznaczenia górnego na korku wlewu/wskaźniku prętowym. a b c 21834 abc- Korek zbiornika Poziom „do uzupełnienia" Poziom „pełny" Nr ref. tubki 114 4. Opis Olej do układu wspomagania trymowania i steru Miejsce stosowania Nr części Pompa układu kierowniczego ze wspomaganiem 92-802880Q1 Założyć korek wlewu/wskaźnik prętowy. KONTROLA RURKI WIDOKU POMPY PALIWA UWAGA: Mechaniczna pompa paliwowa posiada przezroczystą plastikową rurkę podłączoną z tyłu, która jest poprowadzona do korpusu przepustnicy sprężarki doładowującej. Jeśli dojdzie do rozerwania wewnętrznej membrany mechanicznej pompy paliwowej, paliwo będzie przepływać przez plastikową rurkę. Oznacza to, że pompa paliwowa wymaga wymiany. 46 pol KONSERWACJA UWAGA: Para lub skropliny mogą pojawić się w rurce i jest to stan do zaakceptowania. a 16981 a- Rurka widoku pompy paliwa (poprowadzona od pompy, za kolektorem dolotowym, do korpusu przepustnicy) SPRAWDZENIE OLEJU POMPY WODY MORSKIEJ/PALIWOWEJ WAŻNE: Olej należy zmieniać w określonych odstępach. Aby uzyskać informacje na temat wymagań, należy zapoznać się z Tabelami konserwacji. Do pompy należy stosować wyłącznie wysokiej klasy olej przekładniowy. 1. pol Zdjąć śrubę wlewową i sprawdzić poziom oleju. 47 KONSERWACJA 2. Poziom oleju powinien być równy z dnem otworu napełniania. Niski poziom oleju oznacza, że występuje problem wewnętrzny i należy skontaktować się z autoryzowanym dealerem Mercury Marine w celu dokowania odpowiedniej naprawy. Nie należy eksploatować silnika jeśli poziom oleju jest niski. 87 a 10073 a- Śruba poziomu oleju Nr ref. tubki 87 Opis Olej przekładniowy wysokiej klasy Miejsce stosowania Nr części Pompa wody morskiej/paliwowa 92-858064Q01 SPRAWDZANIE CHŁODZIWA SILNIKA ! PRZESTROGA Nagły spadek ciśnienia może spowodować zagotowanie i nagłe uwolnienie gorącego chłodziwa, co grozi poważnymi obrażeniami w skutek oparzeń. Przed zdjęciem korka chłodziwa odczekać, aż silnik się ochłodzi. WAŻNE: Przed uruchomieniem silnika należy sprawdzić ciecz chłodzącą. 48 pol KONSERWACJA 1. Poziom cieczy chłodzącej w zbiorniku należy sprawdzać, czy silnik jest zimny. Poziom płynu powinien sięgać do poziomie linii „COLD FULL" (pełny dla silnika zimnego) znajdującej się z przodu zbiornika lub do góry podniesionych nadlewów z tyłu zbiornika. Przekręcić korek o 1/4 obrotu, pozwalając na powolne obniżanie się ciśnienia, a następnie nacisnąć i całkowicie wykręcić korek. Dolać określonego płynu. a 122 COLD FILL b c 10140 abc- Korek zbiornika chłodziwa Oznaczenie poziomu „pełny dla silnika zimnego" z przodu zbiornika Oznaczenie poziomu „pełny dla silnika zimnego" z tyłu zbiornika na podniesionych nadlewach Nr ref. tubki 122 Opis Chłodziwo o przedłużonej trwałości/płyn przeciw zamarzaniu Miejsce stosowania Nr części Modele z zamkniętym układem chłodzenia 92-877770K1 2. Jeśli poziom cieczy chłodzącej jest niski, należy skontrolować układ wyrównawczy pod kątem wycieków. 3. Dokonać przeglądu korka w poszukiwaniu śladów uszkodzeń, a w razie potrzeby wymienić. SPRAWDZANIE POZIOMU OLEJU HYDRAULICZNEGO POMPY WSPOMAGANIA TRYMOWANIA WAŻNE: Poziom oleju należy sprawdzać tylko gdy rufowy zespół napędowy znajduje się w położeniu całkowicie w dół/do środka. 1. Ustawić zespół napędowy w pozycji całkowicie dół/do środka. 2. Sprawdzić poziom oleju w zbiorniku pompy trymowania. Poziom powinien znajdować się pomiędzy oznaczeniami „MIN" i „MAKS" na zbiorniku. pol 49 KONSERWACJA 3. W razie potrzeby należy zdjąć korek i dolewać oleju do układu wspomagania trymowania i sterowania do momentu, gdy jego poziom osiągnie oznaczenie „MIN". Można dolać oleju powyżej oznaczenia „MIN", natomiast nie należy przekraczać oznaczenia „MAKS". 11 4 15033 Nr ref. tubki 114 Opis Olej do układu wspomagania trymowania i steru Miejsce stosowania Nr części Zbiornik pompy trymowania 92-802880Q1 4. Dwu- lub trzykrotnie podnieść jednostkę napędu rufowego, aby odpowietrzyć układ. Poziom oleju może się obniżyć. W razie potrzeby dolać oleju do układu wspomagania trymowania i sterowania, ale nie przekraczać oznaczenia „MAKS". 5. Założyć ponownie korek wlewu oleju. KONTROLA OBUDOWY ŁOŻYSKA WAŁU WEJŚCIOWEGO PAWĘŻY (TYLKO MODELE Z UKŁADEM PRZENIESIENIA NAPĘDU) 1. Zdjąć korek rury wskazującej poziom (środkowa) z obudowy wału wejściowego. Poziom oleju przekładniowego powinien znajdować się u dołu otworu. W przeciwnym razie należy zdjąć korek rury od góry obudowy wału wejściowego. 2. Dolewać oleju do obudowy wału wejściowego przez górny otwór rury do czasu, gdy olej zacznie wypływać przez otwór środkowy rury (nie przepełniać). 50 pol KONSERWACJA 3. Zamontować korki w obudowie wału wejściowego i dokręcić. a abc- Otwór do napełniania Tutaj sprawdzić poziom Spust b c Nr ref. tubki Opis Olej przekładniowy Mercury Racing SAE 85W90 21730 Miejsce stosowania Nr części Obudowa łożyska wału wejściowego pawęży 8M0078015 KONTROLA OLEJU DO SMAROWANIA PRZEKŁADNI NAPĘDU NXT¹ 1. Zdjąć korek odpowietrzający ze skrzyni biegów Poziom oleju do smarowania powinien znajdować się u dołu korka odpowietrzającego przy ustawionym poziomo wale napędowym. 2. Jeżeli poziom oleju do smarowania przekładni jest niski, należy dolewać oleju do czasu, gdy zacznie wypływać przez otwór korka odpowietrzającego. pol 51 KONSERWACJA 3. Założyć korek odpowietrzający. a b ab- 21707 Otwór korka odpowietrzającego Wał napędowy ustawiony poziomo Nr ref. tubki Opis Olej przekładniowy Mercury Racing SAE 85W90 Miejsce stosowania Nr części Jednostka napędowa 8M0078015 KONTROLA NXT6 SMAR PRZEKŁADNI JEDNOSTKI NAPĘDOWEJ 1. Zdjąć korek odpowietrzający ze skrzyni biegów Poziom oleju do smarowania powinien znajdować się u dołu korka odpowietrzającego przy ustawionym poziomo wale napędowym. 2. Jeżeli poziom oleju do smarowania przekładni jest niski, należy dolewać oleju do czasu, gdy zacznie wypływać przez otwór korka odpowietrzającego. 52 pol KONSERWACJA 3. Założyć korek odpowietrzający. ab- Korek odpowietrzający Korek wlewowy/spustowy a b 7429 Nr ref. tubki Opis Miejsce stosowania Nr części Olej przekładniowy Mercury Racing SAE 85W90 Jednostka napędowa 8M0078015 KONTROLA POZIOMU OLEJU PRZEKŁADNIOWEGO WAŻNE: Odczekać co najmniej 30 minut przed sprawdzeniem poziomu oleju przekładniowego, aby uniknąć nieprawidłowego wyniku kontroli. 1. Zdjąć wskaźnik prętowy przekładni i sprawdzić poziom oleju. 2. Odkręcić korek wlewowy i dolewać oleju do momentu, gdy poziom będzie sięgać powyżej oznaczenia „ADD" na wskaźniku. b a abc- Wskaźnik prętowy Korek wlewu Znak „ADD" (Dolać) c 21710 pol 53 KONSERWACJA Nr ref. tubki Opis Miejsce stosowania Nr części Przekładnia 8M0078015 Olej przekładniowy Mercury Racing SAE 85W90 Wymiana olejów KONTROLA OLEJU I FILTRA SKRZYNI KORBOWEJ (ŁÓDŹ NA WODZIE) UWAGA Usuwanie oleju, chłodziwa i innych płynów silnika/napędu do środowiska podlega ograniczeniom prawnym. Należy zachować ostrożność, aby w czasie eksploatacji lub serwisowania łodzi nie rozlewać oleju, chłodziwa ani innych płynów do środowiska. Należy zapoznać się z lokalnymi ograniczeniami prawnymi dotyczącymi usuwania lub recyklingu odpadów i przechowywać oraz usuwać płyny zgodnie z wymogami. WAŻNE: Olej należy wymieniać, gdy silnik jest jeszcze ciepły po użytkowaniu. Ciepły olej ma większą płynność, przez co zabiera więcej zanieczyszczeń. Należy stosować wyłącznie zalecany olej silnikowy (patrz sekcja Dane techniczne). UWAGA: Aby olej mógł spłynąć z filtra należy poluzować filtr na tyle, by zniwelować wewnętrzną próżnię (o około 1/4 obrotu). Następnie należy ponownie obrócić filtr w prawo, do czasu gdy uszczelka filtra oleju zetknie się delikatnie z obudową (o około 1/8 obrotu), aby uniknąć wycieku oleju. Należy pozwolić olejowi ściekać do układu przez 15 minut przed wyjęciem filtra. a- Filtr oleju skrzyni korbowej a 10449 1. Gdy silnik osiągnie normalną temperaturę roboczą wyjąć wskaźnik prętowy. 2. Zamontować pompę oleju skrzyni korbowej na rurce, do której wkładany jest wskaźnik prętowy. 54 pol KONSERWACJA 3. Końcówkę węża pompy oleju skrzyni korbowej włożyć do odpowiedniego pojemnika i wypompowywać olej do chwili opróżnienia skrzyni korbowej. a b 10460 ab- Pompa do spuszczania oleju ze skrzyni korbowej Wąż pompy do spuszczania oleju ze skrzyni korbowej 4. Zdjąć pompę oleju skrzyni korbowej. 5. Umieścić pojemnik pod filtrem oleju. 6. Wyjąć filtr oleju z adaptera i wyrzucić stary filtr oraz pierścień uszczelniający. 7. Posmarować nowy pierścień uszczelniający na nowym filtrze za pomocą oleju silnikowego i zamontować. pol 55 KONSERWACJA 8. Pewnie dokręcić filtr ręcznie. Nie dokręcać zbyt mocno. 25262 a9. a Pierścień uszczelniający filtra oleju Odkręcić korek wlewowy oleju (po prawej lub lewej stronie). 10. Dolać taką ilość oleju, aby poziom znajdował się na wysokości „OK RANGE" na wskaźniku; będzie to około 8 l (8,5 kwarty). WAŻNE: Pojemność skrzyni korbowej silnika wynosi 8 l (8,5 kwarty). Jednak ze względu na możliwy brak wypompowania całości oleju, należy użyć wskaźnika prętowego do sprawdzenia prawidłowego poziomu oleju i uniknięcia przepełnienia. a a- Korek wlewu oleju do skrzyni korbowej 10152 Nr ref. tubki Opis Miejsce stosowania Nr części Syntetyczny olej silnikowy 25W-50 do czterosuwowych silników racingowych Skrzynia korbowa silnika 8M0078013 56 pol KONSERWACJA 11. Uruchomić silnik i sprawdzić, czy ciśnienie oleju jest prawidłowe. Pozwolić silnikowi pracować na obrotach jałowych przez minutę i sprawdzić, czy nie ma wycieków. 12. Wyłączyć silnik. 13. Odczekać kilka minut, by olej silnikowy spłynął do skrzyni korbowej i sprawdzić poziom. Jeżeli poziom oleju jest niski, dolać taką ilość oleju, aby poziom znajdował się na wysokości „OK RANGE" na wskaźniku. Nie przepełniać. WYMIANA OLEJU I FILTRA SKRZYNI KORBOWEJ (ŁÓDŹ NA LĄDZIE) ! OSTRZEŻENIE Wykonanie testów przy uruchomionym silniku może spowodować obroty śruby napędowej, co może prowadzić do poważnych obrażeń ciała lub śmierci. Podczas wykonywania testu wymagającego uruchomienia silnika należy zachować ostrożność i zdemontować śrubę napędową, aby uniknąć obrażeń. UWAGA Uruchomienie silnika wyjętego z wody na dużych obrotach powoduje wytworzenie podciśnienia, które może spłaszczyć przewód zasilania wodą i doprowadzić do przegrzania silnika. Obroty silnika wyjętego z wody, bez doprowadzenia odpowiedniej ilości wody chłodzącej, nie powinny być wyższe niż 1400 obr./min. UWAGA Usuwanie oleju, chłodziwa i innych płynów silnika/napędu do środowiska podlega ograniczeniom prawnym. Należy zachować ostrożność, aby w czasie eksploatacji lub serwisowania łodzi nie rozlewać oleju, chłodziwa ani innych płynów do środowiska. Należy zapoznać się z lokalnymi ograniczeniami prawnymi dotyczącymi usuwania lub recyklingu odpadów i przechowywać oraz usuwać płyny zgodnie z wymogami. WAŻNE: Należy stosować wyłącznie zalecany olej silnikowy; patrz sekcja Dane techniczne. Olej należy wymieniać, gdy silnik jest jeszcze ciepły po użytkowaniu. Ciepły olej ma większą płynność, przez co zabiera więcej zanieczyszczeń. Podłączyć wąż z wodą do zewnętrznego punktu poboru wody łodzi, aby umożliwić dostarczanie wody do bloku silnika podczas rozgrzewania. Instrukcja właściciela łodzi zawiera informacje o podłączaniu zasilania wody do zewnętrznego punktu poboru wody łodzi. 1. Podłączyć wąż z wodą do zewnętrznego punktu poboru wody łodzi, aby umożliwić dostarczanie wody do bloku silnika podczas rozgrzewania. 2. Otworzyć kurek, aby zapewnić dostateczny przepływ wody do pompy wody morskiej, tak aby ssanie wytwarzane przez pompę nie spowodowało spłaszczenia węża zasilającego. 3. Ustawić pilota w pozycji neutralnej i uruchomić silnik. Pozostawić silnik uruchomiony na biegu jałowym i jałowej prędkości obrotowej do czasu uzyskania normalnej temperatury roboczej. 4. Wyłączyć silnik i zamknąć dopływ wody. pol 57 KONSERWACJA UWAGA: Aby olej mógł spłynąć z filtra, należy poluzować filtr na tyle, by zniwelować wewnętrzną próżnię (o około 1/4 obrotu). Następnie należy ponownie obrócić filtr w prawo, do momentu gdy uszczelka filtra oleju zetknie się delikatnie z obudową (o około 1/8 obrotu), aby uniknąć wycieku oleju. Odczekać 15 przed zdjęciem filtra w celu spuszczenia oleju do systemu. a- Filtr skrzyni korbowej a 10449 5. Zdjąć korek zęzy. Wąż spustowy oleju jest zaczepiony do korka. b c a d e 6150 abcde- Korek spustowy zęzy Linka Korek spustowy oleju Kołnierz spustowy zęzy Wąż spustowy oleju 6. Wyciągnąć wąż spustowy oleju przez kołnierz spustowy zęzy. 7. Umieścić odpowiedni pojemnik pod wężem spustowym oleju. 8. Za pomocą dwóch kluczy oddzielić korek spustowy oleju od węża i odczekać, aż spłynie cały olej ze skrzyni korbowej. 9. Umieścić pojemnik pod filtrem oleju. 10. Wyjąć filtr oleju z adaptera i wyrzucić stary filtr oraz pierścień uszczelniający. 58 pol KONSERWACJA 11. Nasmarować pierścień uszczelniający nowego filtra nowym olejem silnikowym. Zamontować pierścień uszczelniający i filtr. Pewnie dokręcić filtr ręcznie. Nie dokręcać zbyt mocno. 25262 a- a Pierścień uszczelniający filtra oleju 12. Za pomocą dwóch kluczy połączyć korek spustowy oleju z wężem i zamontować w łodzi. 13. Dokręcić korek spustowy zęzy. 14. Odkręcić korek wlewowy oleju (po prawej lub lewej stronie). Dolać taką ilość oleju, aby poziom znajdował się na wysokości „OK RANGE" na wskaźniku; będzie to około 8 l (8,5 kwarty). WAŻNE: Pojemność skrzyni korbowej silnika wynosi 8 l (8,5 kwarty). Należy zawsze wykorzystać wskaźnik prętowy do potwierdzenia prawidłowego poziomu oleju. a a- Korek wlewu oleju do skrzyni korbowej 10152 Nr ref. tubki pol Opis Miejsce stosowania Nr części Syntetyczny olej silnikowy 25W-50 do czterosuwowych silników racingowych Skrzynia korbowa silnika 8M0078013 59 KONSERWACJA 15. Otworzyć kurek przewodu zasilania wodą podłączony do punktu poboru wody. 16. Uruchomić silnik i sprawdzić, czy ciśnienie oleju jest prawidłowe. Pozwolić silnikowi pracować na obrotach jałowych przez minutę i sprawdzić, czy nie ma wycieków. 17. Wyłączyć silnik i zakręcić wodę dostarczaną do punktu poboru wody. 18. Odczekać kilka minut, by olej silnikowy spłynął do skrzyni korbowej i sprawdzić poziom. Jeżeli poziom oleju jest niski, dolać taką ilość oleju, aby poziom znajdował się na wysokości „OK RANGE" na wskaźniku. Nie przepełniać. 19. Odłączyć zewnętrzne zasilanie wodą. WYMIANA OLEJU SKRZYNI SPRĘŻARKI DOŁADOWUJĄCEJ WAŻNE: Olej sprężarki doładowującej należy wymieniać, gdy silnik i sprężarka doładowująca jest jeszcze ciepła po użytkowaniu. Ciepły olej ma większą płynność, przez co zabiera więcej zanieczyszczeń. Używać tylko zalecanych olejów do sprężarki doładowującej; patrz Dane techniczne. Jeśli poziom oleju w okienku wzrasta, maleje lub olej zmienia kolor na dziwny odcień, może to oznaczać występowanie wewnętrznego problemu w sprężarce doładowującej. Skontaktować się z autoryzowanym dealerem Mercury Marine. 1. Podłączyć wąż z wodą do zewnętrznego punktu poboru wody łodzi, aby umożliwić dostarczanie wody do bloku silnika podczas rozgrzewania. 2. Otworzyć kurek, aby zapewnić dostateczny przepływ wody do pompy wody morskiej, tak aby ssanie wytwarzane przez pompę nie spowodowało spłaszczenia węża zasilającego. 3. Ustawić pilota w pozycji neutralnej i uruchomić silnik. Pozostawić silnik uruchomiony na biegu jałowym i jałowej prędkości obrotowej do czasu uzyskania normalnej temperatury roboczej. 4. Wyłączyć silnik i zamknąć dopływ wody. 5. Wyjąć korek wlewowy z górnej części skrzyni biegów sprężarki doładowującej. 6. Umieścić odpowiedni pojemnik pod korkiem spustowym u dołu skrzyni biegów sprężarki doładowującej. 7. Odkręcić korek spustowy i spuścić olej. 8. Oczyścić i skontrolować pierścienie uszczelniające korka, gwint wlewu oraz spustu oleju oraz gwint korka. 9. Założyć korek spustowy w skrzyni biegów i dokręcić zadanym momentem. 10. Przez otwór wlewowy dolać 177 mil (6 oz.) oleju. Olej powinien sięgać do połowy okienka w skrzyni biegów. 60 pol KONSERWACJA 11. Zamontować korek wlewu i dokręcić zadanym momentem. c b a abc- 10567 Korek spustowy Okienko Korek wlewu Opis Nm funt x cal funt x stopa Korki wlewowe i spustowe, skrzynia biegów sprężarki doładowującej 13,5 – 10 Nr ref. tubki Opis Miejsce stosowania Nr części Olej syntetyczny Castrol Syntec 5W-50 Skrzynia sprężarki doładowującej Obtain Locally WYMIANA CHŁODZIWA W SILNIKU Skontaktować się z autoryzowanym dealerem Mercury Marine. WYMIANA OLEJU PRZEKŁADNIOWEGO 1. pol Odkręcić korek zęzy i wyjąć wąż spustowy przez pawęż. 61 KONSERWACJA 2. Za pomocą dwóch kluczy oddzielić korek spustowy od węża. b c a d e 6150 abcde- Korek zęzy Linka Korek spustowy Kołnierz Wąż spustowy 3. Po spuszczeniu oleju zamontować korek spustowy i zęzy na swoim miejscu. 4. Odkręcić korek wlewowy i dolewać oleju przekładniowego Mercury Racing SAE 85W-90 do momentu, gdy poziom będzie sięgać powyżej oznaczenia „ADD" na wskaźniku. b a abc- Pręt wskaźnika oleju Korek wlewu Znak „ADD" (Dolać) c 21710 Nr ref. tubki Opis Miejsce stosowania Nr części Przekładnia 8M0078015 Olej przekładniowy Mercury Racing SAE 85W-90 Przekładnia Pojemność Rodzaj oleju 1 l (1,1 kwarty) Olej przekładniowy Mercury Racing SAE 85W-90 62 pol KONSERWACJA WYMIANA OLEJU DO SMAROWANIA PRZEKŁADNI NAPĘDU NXT¹ 1. Zdemontować śrubę napędową i ustawić jednostkę napędową tak, aby wał śruby napędowej znajdował się w poziomie. a b ab2. 21733 Otwór poziomu oleju Poziom Zdemontować punkt poboru wody b a a ab- Elementy mocujące Punkt poboru wody a a 21209 3. Zdjąć podkładkę z zaczepami. 4. Odkręcić śrubę wlewową/spustową oraz odpowietrzającą z obudowy przekładni i spuścić olej przekładniowy. pol 63 KONSERWACJA WAŻNE: Jeśli pojawi się woda lub jeśli olej ma mleczną barwę, oznacza to nieszczelność w zespole napędu; należy niezwłocznie skontaktować się z autoryzowanym dealerem Mercury MerCruiser w celu przeprowadzenia przeglądu. ab- a b 5. Podkładka z zaczepami Śruba wlewowa/spustowa 21210 Napełnić zespół napędu przez otwór do napełniania/spuszczania oleju, wlewając olej przekładniowy Mercury Racing SAE 85W-90, dopóki z otworu poziomu oleju nie zacznie wypływać niezawierający powietrza strumień oleju. 6. Nr ref. tubki Opis Miejsce stosowania Nr części Olej przekładniowy Mercury Racing SAE 85W-90 Jednostka napędowa 8M0078015 64 pol KONSERWACJA Zamontować śrubę odpowietrzania i wyjąć rurkę z otworu wlewowego/spustowego. Szybko wkręcić śrubę wlewową/spustową. Mocno dokręcić. a b ab7. Otwór poziomu oleju Poziom Zamontować podkładkę z zaczepami. ab- a b pol 21733 21210 65 Podkładka z zaczepami Śruba wlewowa/spustowa KONSERWACJA 8. Zamontować punkt poboru wody i dokręcić zaczepy z zadanym momentem. b a a ab- Elementy mocujące Punkt poboru wody a a 21209 Opis Nm funt x cal Zaczepy punktu poboru wody 3,4 30 9. funt x stopa Zamontować śrubę napędową. 10. Po wykonaniu pierwszej próby sprawdzić poziom oleju. W razie potrzeby należy dolać oleju. WYMIANA NXT6 SMAR PRZEKŁADNI JEDNOSTKI NAPĘDOWEJ WAŻNE: Do jednostki napędowej stosować wyłącznie olej przekładniowy Mercury Racing SAE 85W-90. 1. Odkręcić śrubę napędową i ustawić jednostkę napędową tak, aby wał śruby znajdował się w poziomie. 2. Zdemontować śrubę wlewową/spustową, podkładkę uszczelniającą, śrubę odpowietrzania oraz podkładkę uszczelniającą z obudowy przekładni. WAŻNE: Jeśli pojawi się woda lub jeśli olej ma mleczną barwę, oznacza to nieszczelność w zespole napędu; należy niezwłocznie skontaktować się z autoryzowanym dealerem Mercury MerCruiser w celu przeprowadzenia przeglądu. 66 pol KONSERWACJA 3. Napełnić zespół napędu przez otwór do napełniania/spuszczania oleju, wlewając olej przekładniowy Mercury Racing SAE 85W-90, dopóki z otworu poziomu oleju w obudowie przekładni nie zacznie wypływać niezawierający powietrza strumień oleju. ab- Górna śruba odpowietrzania Śruba wlewowa/spustowa a b 7429 Nr ref. tubki Opis Miejsce stosowania Nr części Olej przekładniowy Mercury Racing SAE 85W-90 Obudowa przekładni NXT6 8M0078015 WAŻNE: Jeśli wymieniony został filtr, należy obrócić śrubę napędową co najmniej o 80 pełnych obrotów w celu napełnienia filtra olejem. Ponownie sprawdzić poziom oleju i uzupełnić w razie potrzeby. 4. Zamontować śrubę odpowietrzania i podkładkę oraz wyjąć rurkę z otworu wlewowego/spustowego. Szybko założyć podkładkę uszczelniającą i śrubę wlewową/spustową. Mocno dokręcić. 5. Po wykonaniu pierwszej próby sprawdzić poziom oleju. W razie potrzeby należy dolać oleju. WYMIANA OLEJU DO SMAROWANIA OBUDOWY ŁOŻYSKA WAŁU WEJŚCIOWEGO PAWĘŻY (MODELE Z UKŁADEM PRZENIESIENIA NAPĘDU) 1. Odkręcić korek spustowy i spuścić olej. 2. Zamontować korek spustowy i mocno dokręcić. 3. Zdjąć korek z otworu wlewowego. 4. Zdjąć korek z otworu poziomu wlewowego. 5. Dolewać oleju przekładniowego Mercury Racing SAE 85W-90 przez otwór wlewowy do momentu, gdy zacznie wypływać z otworu poziomu wlewowego. 6. Zamontować oba korki i mocno dokręcić. pol 67 KONSERWACJA 7. a abc- Otwór do napełniania Poziom napełnienia Spust b c Nr ref. tubki Opis Olej przekładniowy Mercury Racing SAE 85W-90 21730 Miejsce stosowania Nr części Obudowa łożyska wału wejściowego pawęży 8M0078015 Punkty smarowania Nasmarować punkty obrotowe olejem silnikowym SAE 25W40: • Linka zmiany biegów. 68 pol KONSERWACJA • Linka i kabel przekładni – nasmarować linkę i punkty obrotowe. 79 a 79 a 10305 a- Punkty smarowania Nr ref. tubki 79 Opis Olej silnikowy do silników czterosuwowych MerCruiser 25W40 Miejsce stosowania Nr części Punkty obrotu 92-8M0078619 Montaż śruby napędu rufowego typu Cleaver (NXT¹) WAŻNE: Sprawdzić, czy kierunek obrotów śruby napędowej pasuje do kierunku obrotów wału śruby napędowej. ! OSTRZEŻENIE Obracające się śruby napędowe mogą być przyczyną poważnych obrażeń lub śmierci. Nigdy nie uruchamiać łodzi z zamontowaną śrubą napędową „na sucho", ponad lustrem wody. Przed montażem lub zdjęciem śruby napędowej należy ustawić zespół napędowy w położeniu neutralnym i aktywować przełącznik ściągacza linowego, aby uniknąć uruchomienia silnika. Umieścić drewniany klocek pomiędzy łopatką tylnej śruby napędowej a płytą antywentylacyjną. pol 69 KONSERWACJA WAŻNE: Jeśli pomiędzy końcami śruby napędowej znajduje się zbyt mało miejsca może dojść do jej uszkodzenia. W łodziach z kilkoma silnikami minimalna odległość wynosi 25,4 mm (1 cal) pomiędzy końcami śrub napędowych, w celu uniknięcia uszkodzenia śrub oraz innego osprzętu. c a f d b e abcdef- 21685 Nakrętka nylonowa Nakrętka blokująca Podkładka Adapter (śruba napędu rufowego typu Cleaver Mercury Racing) Tulejka Pierścień ustalający 1. Zamontować adapter w śrubie jak pokazano na ilustracji. 2. Zamontować tuleję i zabezpieczyć pierścieniem ustalającym jak pokazano na ilustracji. a c b d 21686 abcd3. Śruba napędowa Adapter Tulejka Pierścień ustalający Nanieść smar Extreme Grease na wypusty wału napędowego. 70 pol KONSERWACJA 4. Zamontować zespół śruby/adaptera na wale śruby napędowej. c a f d b e abcdef- Nakrętka nylonowa Nakrętka blokująca Podkładka Adapter Tulejka Pierścień ustalający (zamontowany na śrubie napędowej) Nr ref. tubki Opis Smar Extreme Grease 5. 21685 Miejsce stosowania Nr części Wał śruby 8M0071841 Umieścić drewniany klocek pomiędzy łopatkami śruby i płytą antywentylacyjną, by uniemożliwić obracanie się śruby. Dokręcić nakrętkę blokującą zgodnie z zadanym momentem, a następnie nakrętkę nylonową i dokręcić z zadanym momentem. Opis Nm Nakrętka nylonowa, nakrętka blokująca 136 6. funt x stopa 100 Po pierwszym użyciu, dokręcić śrubę napędową zgodnie z zadanym momentem, a następnie kontrolować co 20 godzin pracy. Instalacja śruby napędowej typu Cleaver (SSM) 1. Nanieść odpowiedni smar na wypusty wału napędowego. 2. Zamontować śrubę na wał. 3. Zamontować podkładkę. pol funt x cal 71 KONSERWACJA 4. Założyć i dokręcić nakrętkę śruby zadanym momentem. c a b d 16141 abcd- Pierścień ustalający plastikowej tulejki Plastikowa tulejka Podkładka Nakrętka śruby napędowej Opis Nm Nakrętka na śrubie napędowej 75 funt x cal funt x stopa 55 Płukanie układu chłodzenia ! OSTRZEŻENIE Obracające się śruby napędowe mogą być przyczyną poważnych obrażeń lub śmierci. Nigdy nie uruchamiać łodzi z zamontowaną śrubą napędową „na sucho", ponad lustrem wody. Przed montażem lub zdjęciem śruby napędowej należy ustawić zespół napędowy w położeniu neutralnym i aktywować przełącznik ściągacza linowego, aby uniknąć uruchomienia silnika. Umieścić drewniany klocek pomiędzy łopatką tylnej śruby napędowej a płytą antywentylacyjną. UWAGA Uruchomienie silnika wyjętego z wody na dużych obrotach powoduje wytworzenie podciśnienia, które może spłaszczyć przewód zasilania wodą i doprowadzić do przegrzania silnika. Obroty silnika wyjętego z wody, bez doprowadzenia odpowiedniej ilości wody chłodzącej, nie powinny być wyższe niż 1400 obr./min. Aby chronić układ chłodzenia przed nagromadzeniem mułu i soli, należy przepłukać układ słodką wodą. 1. Podłączyć wąż z wodą do złącza do płukania/punktu poboru wody. W instrukcji obsługi łodzi opisano procedurę i lokalizację punktu podłączania wody. 72 pol KONSERWACJA 2. Całkowicie otworzyć kran z wodą. Ustawić pilota w pozycji neutralnej i uruchomić silnik. Uruchomić silnik na biegu jałowym, w pozycji neutralnej i pozwolić na pracę przez około 10 minut lub do momentu, gdy wypływająca woda będzie czysta. Zatrzymać silnik, odciąć dopływ wody i odłączyć wąż do przepłukiwania. Kontrola wirnika pompy wody morskiej Serwis musi zostać wykonany wyłącznie przez autoryzowanego dealera Mercury MerCruiser. 1. W przypadku wystąpienia niedostatecznego przepływu wody morskiej lub jeśli temperatura robocza przekracza normalny zakres, należy sprawdzić wirnik pompy wody morskiej. a- Pompa wody morskiej a 8022 Czyszczenie sekcji wody morskiej chłodnicy oleju silnikowego, układu wspomagania sterowania, paliwa oraz przekładni UWAGA Otwarty filtr siatkowy wody morskiej lub zawór denny podczas niektórych czynności serwisowych lub konserwacyjnych może doprowadzić do dostania się wody do łodzi, a w wyniku tego do uszkodzenia lub zatonięcia łodzi. Przed wykonaniem czynności serwisowych układu chłodzenia zawsze należy zamknąć dopływ wody przez pompę wody morskiej, wlot wody lub zawór denny. Sekcja wody morskiej chłodnicy oleju powinna być czyszczona co najmniej raz w roku lub gdy tylko zauważona zostanie obniżona wydajność chłodzenia. CHŁODNICA OLEJU SILNIKOWEGO UWAGA: Chłodnica oleju silnikowego znajduje się po prawej stronie w tylnej górnej części silnika. 1. Zdemontować płyty końcowe i uszczelki. a a 8030 a- Płyty końcowe (2) 2. Oczyścić chłodnicę oleju za pomocą odpowiedniej szczotki. 3. Przepłukać przewody słodką wodą. 4. Dokonać przeglądu uszczelki poszukiwaniu śladów zużycia, a w razie potrzeby wymienić. pol 73 KONSERWACJA 5. Zamontować uszczelki i płyty końcowe. Mocno dokręcić śruby. CHŁODNICA UKŁADU WSPOMAGANIA STEROWANIA UWAGA: Chłodnica układu wspomagania sterowania znajduje się po lewej stronie w dolnej części silnika. 1. Należy poluzować zaciski węża wody i odłączyć węże w celu skontrolowania i oczyszczenia chłodnicy. WAŻNE: Jeżeli węże oleju muszą zostać zdjęte z chłodnicy, przygotuj się do ich zamknięcia w celu uniknięcia opróżnienia zbiornika płynu wspomagania. a a 10518 a- Opaska zaciskowa (2) 2. Zamontować chłodnicę i mocno zacisnąć opaski mocujące węży. 3. Sprawdzenie poziomu oleju układu wspomagania sterowania. 4. Uruchomić silnik i sprawdzić, czy w układzie chłodzenia nie występują wycieki. CHŁODNICA PALIWA UWAGA: Chłodnica paliwa znajduje się po prawej stronie w dolnej części silnika. 1. Należy poluzować zaciski węża wody i odłączyć węże wody w celu skontrolowania i oczyszczenia chłodnicy. 74 pol KONSERWACJA 2. Jeśli od chłodnicy odłączone muszą zostać przewody paliwowe, procedurę tę należy zlecić autoryzowanemu dealerowi Mercury Marine. a a 10262 a- Opaski zaciskowe węży chłodnicy paliwa 3. Zamontować chłodnicę i mocno zacisnąć opaski mocujące węży. 4. Uruchomić silnik i sprawdzić, czy w układzie chłodzenia nie występują wycieki. CHŁODNICA PRZEKŁADNI UWAGA: Chłodnica przekładni znajduje się po lewej stronie w tylnej dolnej części silnika, obok koła zamachowego. 1. Należy poluzować zaciski węża i odłączyć węże wody w celu skontrolowania i oczyszczenia chłodnicy. d a b b c abcd- 16936 Chłodnica układu wspomagania sterowania Zaciski przewodów Chłodnica przekładni Chłodnica oleju silnikowego 2. Oczyścić chłodnicę oleju za pomocą odpowiedniej szczotki. 3. Przepłukać chłodnicę słodką wodą. 4. Całkowicie spuścić wodę z chłodnicy i węży. pol 75 KONSERWACJA 5. Zamontować węże i zaciski. Mocno dokręcić śruby. Pas napędowy serpentynowy i sprężarki doładowującej UŁOŻENIE I NAPIĘCIE SERPENTYNOWEGO PASA NAPĘDOWEGO ! OSTRZEŻENIE Sprawdzanie pasków silnika przy pracującym silniku może być przyczyną poważnych obrażeń lub śmierci. Przed rozpoczęciem regulacji naciągu lub sprawdzania pasków należy wyłączyć silnik i wyjąć kluczyk z zapłonu. WAŻNE: Pas napędowy musi zostać ułożony zgodnie z ilustracją. W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia silnika. 1. Przymocować do pasa miernik naprężenia. b BE LT T EN SI O N U GE GA e f a c d g 10286 abcdefg- Koło pasowe pompy słonej wody Koło pasowe regulacji pasa Koło pasowe pompy obiegowej Koło pasowe wału korbowego Miernik naprężenia pasa Koło pasowe układu wspomagania sterowania (modele bez wspomagania sterowania posiadają koło pasowe jałowe) Koło pasowe alternatora Opis N funt Nowy pasek 489 110 Wykorzystany pasek 400 90 76 pol KONSERWACJA 2. Poluzować przeciwnakrętkę 5/8 cala na śrubie regulacyjnej. Pozostawić klucz na śrubie regulacyjnej. 3. Użyć nasadki 5/16 cala i dokręcać śrubę regulacyjną do czasu, gdy naprężenie pasa będzie zgadzało się z prawidłowym ustawieniem na mierniku. 4. Przytrzymać śrubę regulacyjną i dokręcić nakrętkę blokującą 5/8 cala. b a c 10287 abc- Koło pasowe napinacza pasa Przeciwnakrętka regulacyjna Śruba regulacyjna 5. Zdjąć z pasa miernik naprężenia. 6. Uruchomić silnik na kilka minut, a następnie ponownie sprawdzić naprężenie. pol 77 KONSERWACJA UŁOŻENIE I NAPIĘCIE PASA NAPĘDOWEGO SPRĘŻARKI DOŁADOWUJĄCEJ a b c abcde- Koło pasowe sprężarki doładowującej Samoregulujący napinacz pasa Koło pasowe jałowe Pas sprężarki doładowującej Koło pasowe wału korbowego d e 10289 Pas sprężarki doładowującej wykorzystuje napinacz samoregulujący i nie wymaga regulacji naprężenia. KONTROLA PASÓW UWAGA: Niewielkie pęknięcia w kierunku poprzecznym (na szerokości paska) są dopuszczalne. Pęknięcia w kierunku wzdłużnym (na długości pasa) łączące pęknięcia poprzeczne nie są dopuszczalne. a b c 6164 abc- Strzępienia Pęknięcia w kierunku poprzecznym Pęknięcia w kierunku wzdłużnym Pas będzie musiał zostać wymieniony w następujących sytuacjach: • Nadmierne zużycie 78 pol KONSERWACJA • Występują pęknięcia opisane powyżej. • Strzępienia • Wytarte powierzchnie Filtry paliwa FILTR ODWADNIANIA PALIWA ! OSTRZEŻENIE Paliwo jest palne i wybuchowe. Upewnić się, że zapłon jest wyłączony, a ściągacz linowy ustawiony tak, aby nie można było uruchomić silnika. Podczas serwisowania w otoczeniu silnika nie palić, nie dopuszczać do powstawania iskier i unikać otwartego ognia. W obszarze roboczym powinna być dobra wentylacja; unikać wdychania oparów przez dłuższy czas. Przed podjęciem próby uruchomienia silnika zawsze sprawdzać, czy nie ma wycieków i niezwłocznie wycierać rozlane paliwo. 1. Wymontować filtr odwadniacza paliwa (obracając w lewo) oraz pierścień uszczelniający z obudowy oddzielacza wody/regulatora ciśnienia paliwa i wyrzucić. a- a bc- Obudowa oddzielacza wody/regula‐ tora ciśnienia paliwa Pierścień uszczelniający Filtr odwadniacza paliwa b c 9973 2. Nasmarować pierścień uszczelniający nowego filtra czystym olejem silnikowym. WAŻNE: Podczas montażu filtra odwadniacza paliwa nie należy stosować klucza do filtrów. 3. Wkręcić filtr do obudowy kręcąc w prawo i mocno dokręcić ręcznie. Nie dokręcać zbyt mocno. 4. Uruchomić silnik i pozwolić na jego pracę. Jeśli silnik wyłączy się lub nie uruchomi, wymagane może być zalanie układu paliwowego (patrz sekcja Zalewanie układu paliwowego przed uruchomieniem w rozdziale Przechowywanie w niskiej temperaturze lub przez dłuższy czas niniejszego podręcznika). 5. Sprawdzić szczelność filtra pod kątem wycieków paliwa. Jeśli występuje wyciek, dokręcić filtr. 6. Jeśli wyciek nadal występuje, należy niezwłocznie zatrzymać silnik i skontaktować się z autoryzowanym dealerem Mercury Marine. pol 79 KONSERWACJA Końcowy filtr paliwa ! OSTRZEŻENIE Paliwo jest palne i wybuchowe. Upewnić się, że zapłon jest wyłączony, a ściągacz linowy ustawiony tak, aby nie można było uruchomić silnika. Podczas serwisowania w otoczeniu silnika nie palić, nie dopuszczać do powstawania iskier i unikać otwartego ognia. W obszarze roboczym powinna być dobra wentylacja; unikać wdychania oparów przez dłuższy czas. Przed podjęciem próby uruchomienia silnika zawsze sprawdzać, czy nie ma wycieków i niezwłocznie wycierać rozlane paliwo. 1. Odłączyć przewód paliwowy na zewnątrz filtra paliwa. ab- a Końcowy filtr paliwa Wylot filtra paliwa b 25183 2. Rozmontować zespół filtra paliwa, odkręcając wylot filtra od obudowy filtra paliwa. 3. Wyjąć wkład filtra i pierścień uszczelniający z wylotu filtra i wyrzucić. Nie należy wyjmować z obudowy sprężyny, chyba że wymaga ona wymiany. 4. Nanieść smar typu High Pressure w kilku miejscach pierścienia uszczelniającego i gwintu wylotu oraz na złącze przewodu paliwowego. 5. W celu wymiany sprężyny chwycić brzeg sprężyny szczypcami, a następnie wkręcać ją do otworu obudowy w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Sprężyna musi zostać wyśrodkowana w obudowie, w celu zazębienia z kieszenią po stronie wlotowej filtra paliwa. 6. Wsunąć filtr do wylotu filtra i złożyć zespół filtra jak pokazano na ilustracji, dokręcić wylot do obudowy i zamontować wąż na wylocie. 80 pol KONSERWACJA 7. Zwiększyć ciśnienie w układzie paliwowym i skontrolować pod kątem wycieków. Dokręcić lub wymienić komponenty w razie potrzeby. e abcde- d c b a Obudowa filtra Sprężyna Wkład filtra Pierścień uszczelniający Wylot filtra 25185 Nr ref. tubki 44 Opis Smar HI-Pressure Miejsce stosowania Nr części Pierścień uszczelniający oraz gwinty części stykających się zespołu filtra paliwa Obtain Locally Korozja i ochrona antykorozyjna Gdy dwa lub więcej różnych metali (jak w przypadku rufowego zespołu napędowego) są zanurzone w roztworze przewodzącym prąd, jak na przykład słona woda, woda zanieczyszczona lub z wysoką zawartością minerałów, zachodzi reakcja chemiczna powodująca przepływ prądu pomiędzy tymi metalami. Przepływ prądu elektrycznego powoduje, że metal najbardziej aktywny chemicznie, zwany metalem anodowym, koroduje. Zjawisko to jest zwane korozją galwaniczną; brak kontroli nad jej przebiegiem powoduje po pewnym czasie konieczność wymiany elementów zespołu napędowego mających kontakt z wodą. Patrz broszura Quicksilver, Wszystko, co należy wiedzieć o korozji morskiej , aby uzyskać szczegółowe informacje na ten temat. UWAGA Wykorzystanie anod magnezowych w słonych wodach powoduje reakcję elektrochemiczną na metalowej powierzchni napędu, powodując uszkodzenia korozyjne wynikające z odpadania lakieru z napędu. Anody magnezowe należy wykorzystywać tylko w wodach słodkich. pol 81 KONSERWACJA WAŻNE: Jeśli łódź jest wyposażona w pochylnie ze stali nierdzewnej, należy stosować dużą anodę na każdej z nich, aby zapobiegać zwiększonej korozji galwanicznej. Po skorodowaniu anody protektorowej w 50% lub więcej należy ją wymienić. Mercury Marine zaleca stosowanie anod sprzedawanych tylko przez Mercury Precision Parts. Niektórzy producenci anod aluminiowych wykorzystują stopy niewystarczająco czyste do odpowiedniej ochrony krytycznych komponentów napędu na czas eksploatacji danej anody. ab- Anoda pawęży Anoda napędu b a 22214 Oprócz zastosowanych rozwiązań antykorozyjnych należy stosować się do poniższych zaleceń mających zminimalizować korozję. 1. Malowanie kadłuba łodzi lub pawęży a. Jeśli konieczne jest pokrycie kadłuba lub pawęży łodzi powłoką przeciwdziałającą gromadzeniu się osadów, to o ile nie zabrania tego prawo, można stosować farby na bazie miedzi lub cyny. 82 pol KONSERWACJA b. W przypadku zastosowania farby przeciwdziałającej gromadzeniu się osadów na bazie miedzi lub cyny, należy unikać jakichkolwiek połączeń elektrycznych pomiędzy produktami Mercury Marine, blokami anodowymi a farbą, pozostawiając wokół nich przynajmniej 40 mm (1,5 cala) niepomalowanego paska na pawęży łodzi. a b 6118 ab- Farby przeciwporostowe Niepomalowana przestrzeń WAŻNE: Zmiany korozyjne spowodowane niewłaściwym zastosowaniem farb przeciwporostowych nie są objęte ograniczoną gwarancją. UWAGA: Nie malować anod. Pomalowanie anod spowoduje, że ich działanie jako inhibitorów korozji galwanicznej będzie nieskuteczne. 2. Malowanie zespołu napędowego lub zespołu pawęży • 3. Dodatkowe wskazówki dotyczące ochrony przed korozją • pol Napęd i zespół pawęży należy malować dobrej jakości farbą okrętową lub farbą przeciwdziałającą gromadzeniu się osadu, która nie zawiera miedzi, cyny ani innych składników przewodzących prąd elektryczny. Nie należy malować otworów spustowych, anod i elementów wymienionych przez producenta łodzi. Co 2–3 tygodnie spryskać podzespoły zespołu silnikowego wewnątrz łodzi środkiem antykorozyjnym, zabezpieczającym przed matowieniem i korozją. Można również spryskać zewnętrzne podzespoły zespołu silnikowego. 83 KONSERWACJA Nr ref. tubki Opis Corrosion Guard – ochrona antykorozyjna 120 Miejsce stosowania Nr części Zespół napędowy 92-802878Q55 • Wszystkie punkty smarowania, zwłaszcza układu sterowania, łączników zmiany biegów i przepustnicy powinny być obficie smarowane. • Po każdym użyciu należy przepłukać sekcję wody morskiej układu chłodzenia. MERCATHODE W celu ochrony większych rufowych zespołów napędowych przed korozją galwaniczną, należy zakupić zestaw MerCathode (nr części 42600A18). Izolatory galwaniczne Prąd galwaniczny o niskim napięciu może przepływać pomiędzy sąsiadującymi ze sobą łodziami przez przewody elektryczne podłączone na brzegu. Izolatory galwaniczną blokują prąd o niskim napięciu, który mógłby spowodować uszkodzenie zespołu napędowego. Należy upewnić się, że izolator jest wysokiej jakości, o wartościach znamionowych dopasowanych do obciążeń natężenia prądu w łodzi oraz zasilania podłączonego do łodzi z brzegu. Akumulator Wszystkie akumulatory ołowiowe (kwasowe) rozładowują się, gdy nie są używane. Ponowne ładowanie jest wymagane w odstępach 30–45-dniowych lub w razie spadku gęstości właściwej poniżej specyfikacji podanych przez producenta. Przestrzegać zaleceń i instrukcji dołączonych do akumulatora. W razie braku zaleceń należy stosować się do następujących zasad: ! OSTRZEŻENIE Akumulator wydziela podczas działania i ładowania gaz, który może ulec zapłonowi i eksplozji spryskując otoczenie kwasem siarkowym, co grozi poważnymi poparzeniami. Przestrzeń wokół akumulatora trzeba wietrzyć, a podczas czynności związanych z jego obsługą należy nosić odzież ochronną. ! OSTRZEŻENIE Ładowanie akumulatora na łodzi lub używanie mostka kablowego i akumulatora dodatkowego, aby uruchomić silnik grozi poważnymi obrażeniami lub uszkodzeniem łodzi w wyniku pożaru lub eksplozji. Rozładowany akumulator należy usunąć z łodzi i naładować w dobrze wietrzonym pomieszczeniu, z dala od iskier i ognia. Dno łodzi W celu zachowania maksymalnej prędkości łodzi jej dno powinno być: • Czyste, wolne od skorupiaków i narośli. • Nieodkształcone; praktycznie płaskie w miejscu zetknięcia z wodą. • Proste i gładkie zarówno w kierunku dziobu jak i rufy. Podczas pobytu łodzi w porcie może nastąpić gromadzenie się na niej wodorostów. Ponieważ mogą one zablokować wloty wody i wywołać przegrzanie silnika, muszą zostać usunięte przed dalszą eksploatacją. Przegląd i konserwacja Należy często i regularnie sprawdzać zespół napędowy, aby zapewnić jego optymalne parametry pracy i zapobiec ewentualnym problemom przed ich wystąpieniem. Zespół napędowy należy sprawdzać dokładnie — łącznie ze wszystkimi częściami zamiennymi, do których mamy dostęp. 1. Sprawdzić, czy części, przewody i zaciski nie są poluzowane, uszkodzone lub wybrakowane; w razie potrzeby dokręcić lub wymienić. 84 pol KONSERWACJA 2. Trzeba sprawdzić, czy nie zostały uszkodzone kable świec zapłonowych. 3. Dokładnie sprawdzić śrubę napędową. Jeśli jest wyszczerbiona, powyginana lub popękana udać się do autoryzowanego dealera Mercury Marine. 4. Naprawić uszczerbienia i uszkodzenia korozyjne na wykończeniu zewnętrznym zespołu napędowego. Zalecenia w przypadku zatopienia silnika • Przed naprawą należy skontaktować się z autoryzowanym dealerem firmy Mercury Marine. • Po naprawie wymagany jest natychmiastowy serwis wykonany przez autoryzowanego dealera Mercury Marine w celu zapobieżenia poważnym uszkodzeniom zespołu napędowego. pol 85 PRZECHOWYWANIE W NISKIEJ TEMPERATURZE LUB PRZEZ DŁUŻSZY CZAS Wycofanie zespołu napędowego z eksploatacji Poza procedurami wymienionymi w sekcji Tabele konserwacji w niniejszej instrukcji, należy wykonać następujące procedury gdy zespół napędowy nie będzie używany przez dłuższy czas. W celu wykonania procedur należy wyjąć łódź z wody. Skonsultować się z autoryzowanym dealerem Mercury Marine. UWAGA: Mercury Marine zaleca, by procedura wycofania zespołu napędowego z eksploatacji była wykonywana przez autoryzowanego dealera Mercury Marine. W tym samym czasie można przepłukać układ chłodzenia oraz przygotować układ paliwowy do przechowywania przez dłuższy czas. Wykonać wszystkie roczne kontrole, smarowanie oraz wymiany płynów, jak opisano w sekcji Tabele konserwacji w niniejszej instrukcji. UWAGA Bez dostatecznego chłodzenia wodnego, silnik, pompa wody lub inne podzespoły mogą się przegrzać i ulec uszkodzeniu. Podczas pracy należy doprowadzić za pośrednictwem wlotów wody odpowiednią ilość wody. 1. Gdy łódź jest wyjęta z wody, przestawić silnik do pozycji całkowicie w dół. 2. Zdemontować śrubę, aby uniknąć obrażeń ciała podczas wykonywania poniższych procedur. 3. Podłączyć wąż doprowadzający wodę do zewnętrznego punktu poboru wody łodzi. Doprowadzać wodę do bloku silnika podczas gdy pracuje. 4. Przygotować układ paliwowy do przechowywania przez dłuższy czas mieszając w dodatkowym zbiorniku paliwa o pojemności 23 l (6 gal. am.): • 19 litrów (5 gal. am.) benzyny bezołowiowej premium 91-oktanowej (R+M)/2 (98 RON) • 1,89 l (64 uncji obj.) oleju Premium Plus do silników zaburtowych 2-suwowych TC-W3 • 150 ml (5 uncji obj.) środka oczyszczającego i stabilizującego układ paliwowy lub 30 ml (1 uncji obj.) koncentratu środka oczyszczającego i stabilizującego układ paliwowy. 5. Zamknąć zawór odcinający paliwo, jeśli znajduje się w układzie. 6. Odłączyć przewód paliwowy łodzi od wlotu mechanicznej pompy paliwowej. 86 pol PRZECHOWYWANIE W NISKIEJ TEMPERATURZE LUB PRZEZ DŁUŻSZY CZAS 7. Podłączyć przewód zasilający dodatkowego zbiornika paliwa do wlotu mechanicznej pompy paliwowej. a b c d 13030 abcd8. Mechaniczna pompa paliwowa Wlot paliwa Zestaw pompki paliwa (opcjonalny) 23 l (6 gal. am.) dodatkowy zbiornik paliwa Otworzyć kurek, aby zapewnić dostateczny przepływ wody do pompy wody morskiej, tak aby ssanie wytwarzane przez pompę nie spowodowało spłaszczenia węża zasilającego i przegrzania się silnika podczas pracy. ! OSTRZEŻENIE Opary paliwa uwięzione w silniku mogą powodować podrażnienia, utrudniać oddychanie lub ulec zapłonowi i doprowadzić do pożaru lub eksplozji. Przed rozpoczęciem serwisowania zespołu napędowego zawsze należy przewietrzyć przedział silnikowy. 9. Uruchomić silnik. Jeśli występuje problem z uruchomieniem silnika, a dodatkowy zbiornik jest wyposażony w pompkę paliwa, należy ściskać pompę aż stwardnieje i ponowić próbę uruchomienia. 10. Po uruchomieniu silnika pozwolić mu przez krótki czas rozgrzania pracować na obrotach biegu jałowego, a następnie zwiększyć obroty do 1300 obr./min na co najmniej pięć minut. WAŻNE: Nie należy opróżniać układu paliwowego silnika z mikstury z dodatkowego zbiornika paliwa o pojemności 23 l (6 gal. am.). 11. Sprawdzić wodę wypływającą z silnika. Powinna być czysta po odpowiednim przepłukaniu silnika. Zob. Konserwacja – Płukanie systemu chłodzenia. 12. Po upływie określonego czasu pracy powoli ponownie ustawić przepustnicę w położeniu obrotów jałowych i wyłączyć silnik. 13. Zakręcić kurek wodny. 14. Opróżnić system chłodzenia wodą morską i w razie potrzeby, przepłukać układ środkiem przeciwzamrożeniowym, jak opisano w sekcji Przechowywanie w niskiej temperaturze lub przez dłuższy czas – Instrukcja opróżniania układu chłodzenia. Gdy silnik jest uruchomiony użyć mieszanki jako paliwa. pol 87 PRZECHOWYWANIE W NISKIEJ TEMPERATURZE LUB PRZEZ DŁUŻSZY CZAS 15. Wykonać wszystkie procedury konserwacyjne dotyczące silnika i przekładni. Zob. Konserwacja – Wymiana olejów w niniejszej instrukcji. 16. Wykonać procedury opróżniania. Zob. Przechowywanie w niskiej temperaturze lub przez dłuższy czas – Instrukcja opróżniania układu chłodzenia. 17. Wykonać konserwację akumulatora. Zob. Przechowywanie w niskiej temperaturze lub przez dłuższy czas – Przechowywanie akumulatora. 18. Wykonać wszystkie procedury konserwacyjne dotyczące jednostki napędowej oraz pompy trymu. Zob. Konserwacja – Wymiana olejów oraz Konserwacja – Wymiana oleju do smarowania przekładni napędu. 19. Napęd powinien być przechowywany w położeniu całkowicie w dół. UWAGA Jeżeli zespół zostanie podniesiony w czasie przechowywania, mieszki przegubów Cardana mogą ulec odkształceniu, a następnie popękać po wznowieniu eksploatacji, w wyniku czego do łodzi może dostać się woda. Przechowywać napęd rufowy w pozycji skierowanej całkowicie w dół. 20. Wykonać wszystkie roczne kontrole, inspekcje, smarowanie oraz wymiany płynów, jak opisano w sekcji Tabele konserwacji w niniejszej instrukcji. Instrukcja opróżniania układu chłodzenia UWAGA Woda, która pozostała w sekcji wody morskiej układu chłodzenia, może powodować korozję, może zamarznąć i spowodować uszkodzenia. Niezwłocznie po zakończeniu eksploatacji lub przed rozpoczęciem przechowywania (przez dowolny okres) w niskich temperaturach należy opróżnić sekcję wody morskiej układu chłodzenia. Gdy łódź jest na wodzie, zawór denny powinien być zamknięty aż do ponownego uruchomienia silnika; zabezpieczy to przed ponownym wpływaniem wody do układu chłodzenia lub łodzi. Jeżeli łódź nie jest wyposażona w zawór denny, należy pozostawić przewód wlotu wody odłączony i zatkany. UWAGA: Jako środek zapobiegawczy, zamocować do wyłącznika zapłonu lub koła sterowego plakietkę z przypomnieniem dla operatora, aby przed uruchomieniem silnika otworzył zawór denny lub odkorkował i ponownie podłączył przewód wlotowy wody. WAŻNE: W poniższej procedurze opróżniania wąż wlotowy wody morskiej zostanie odłączony od silnika. Jeśli łódź znajduje się w wodzie podczas wykonywania poniższej procedury, należy zamknąć zawór wlotowy wody morskiej w celu uniknięcia przedostania się wody do łodzi. Jeżeli łódź ma pozostać na wodzie nie należy otwierać zaworu wlotowego wody morskiej do czasu gdy pakiet napędowy będzie gotowy do ponownego przekazania do eksploatacji. UWAGA: Łódź należy ustawić możliwie poziomo, aby umożliwić całkowite opróżnienie układu chłodzenia. 1. Jeżeli łódź znajduje się w wodzie, należy zamknąć zawór wlotowy wody morskiej. 2. Zdemontować następujące korki spustowe i węże: • Szyny dystrybucyjne kolektora na końcu układu wydechowego (plastikowe nakrętki motylkowe, po prawej i lewej stronie) • Chłodnica paliwa (plastikowa nakrętka motylkowa, po prawej stronie silnika) • Pompa wody morskiej (odłączyć wąż wlotowy od pompy i pozwolić na opróżnienie) • Chłodnica przekładni (odłączyć wąż od dołu chłodnicy i pozwolić na opróżnienie) • Chłodnica układu wspomagania sterowania (plastikowa nakrętka motylkowa, po lewej stronie silnika) 88 pol PRZECHOWYWANIE W NISKIEJ TEMPERATURZE LUB PRZEZ DŁUŻSZY CZAS Uwagi: pol 89 PRZECHOWYWANIE W NISKIEJ TEMPERATURZE LUB PRZEZ DŁUŻSZY CZAS a c d b e 16941 f 90 pol PRZECHOWYWANIE W NISKIEJ TEMPERATURZE LUB PRZEZ DŁUŻSZY CZAS a- bc- Plastikowe nakrętki szyny wyrównawczej przedniej części układu wydechowego (2, po prawej stronie) Plastikowa nakrętka chłodnicy paliwa Wąż wlotowy wody morskiej – zdemontować pompę wody morskiej w celu opróżnienia d- ef- Plastikowe nakrętki szyny dystrybucyjnej przedniej części układu wydechowego (2, po lewej stronie, jedna nakrętka jest ukryta) Chłodnica przekładni – odłączyć wąż i pozwolić na opróżnienie Plastikowa nakrętka chłodnicy układu wspomagania sterowania 3. Użyć twardego kawałka drutu do usunięcia osadu z otworów spustowych. Należy robić to aż do spuszczenia całego płynu z układu. 4. Podnieść lub ugiąć wąż w celu umożliwienia całkowitego spłynięcia wody. 5. Po opróżnieniu układu chłodzenia wodą morską, ponownie zamontować korki spustowe. 6. Ponownie zamontować węże i mocno zacisnąć wszystkie opaski mocujące. UŻYWANIE ŚRODKA PRZECIWZAMROŻENIOWEGO W celu dodatkowej ochrony przed zamarznięciem i powstaniem rdzy w układzie chłodzenia silnika wodą morską, podczas przygotowywania łodzi do przechowywania w niskiej temperaturze lub przez dłuższy czas, środek przeciwzamrożeniowy zawierający środek antykorozyjny może zostać przepuszczony przez układ chłodzenia wodą morską. W celu zapewnienia tej dodatkowej ochrony należy wykonać poniższą procedurę. UWAGA: W przypadku używania łodzi w niskich temperaturach lub długotrwałego przechowywania należy zastosować zapobiegający zamarzaniu glikol etylenowy (środek nietoksyczny i bezpieczny dla środowiska), którym należy wypełnić część układu chłodzenia normalnie zawierającą wodę morską. Należy dokładnie zastosować się do zaleceń producenta. 1. Wlać około 2 galonów (9 l) przygotowanego środka przeciwko zamarzaniu do pojemnika, który pozwala na umieszczenie przewodu wlotowego wody morskiej w nim. 2. Jeżeli łódź znajduje się w wodzie, należy zamknąć zawór wlotowy wody morskiej. 3. Poluzować zacisk węża i odłączyć przewód wlotowy wody morskiej za zaworem. 4. Umieścić przewód w pojemniku z mieszanką. Mieszanka przeciwzamrożeniowa powinna mieć odpowiednie stężenie, aby zapewnić ochronę silnika przed najniższą temperaturą, jakiej działaniu zostanie poddany w sezonie niskich temperatur lub długiego przechowywania. a c b d 13180 f abcdef5. pol e Przewód wylotowy wody morskiej Odłączyć przewód na zaworze i umieścić w pojemniku z płynem przeciwzamrożeniowym. Sitko wody morskiej Do pompy wody morskiej Kadłub łodzi Punkt poboru wody morskiej Uruchomić i pozostawić uruchomiony silnik z prędkością jałową do czasu, gdy płyn przeciwzamrożeniowy zacznie wypływać z kolektorów układu wydechowego silnika. 91 PRZECHOWYWANIE W NISKIEJ TEMPERATURZE LUB PRZEZ DŁUŻSZY CZAS UWAGA: Płyn przeciwzamrożeniowy będzie przepływał przez silnik, gdy pracuje on na specjalnej mieszance paliwa, jak opisano w sekcji Przechowywanie w niskiej temperaturze lub przez dłuższy czas – Wycofanie zespołu napędowego z eksploatacji. 6. Wyłączyć silnik i ponownie podłączyć przewód wody morskiej. 7. Jeżeli łódź znajduje się na wodzie nie należy otwierać zaworu wlotowego wody morskiej do czasu gdy pakiet napędowy będzie gotowy do ponownego przekazania do eksploatacji. Przechowywanie akumulatora Za każdym razem, gdy akumulator ma być przechowywany przez dłuższy czas, należy upewnić się, że jego ogniwa napełniono wodą, a sam akumulator został naładowany i jest w pełni sprawny. Akumulator powinien być czysty i szczelny. Należy postępować zgodnie z zaleceniami dotyczącymi przechowywania podanymi przez producenta akumulatora. Ponowne przekazanie do eksploatacji zespołu napędowego WAŻNE: Nie należy montować akumulatora do czasu zakończenia wszystkich czynności konserwacyjnych silnika. 1. Sprawdzić, czy wszystkie przewody układu chłodzenia są właściwie podłączone, opaski zaciśnięte oraz czy wszystkie korki spustowe są założone i dokręcone. ! PRZESTROGA Odłączanie lub podłączanie kabli akumulatora w niewłaściwej kolejności może spowodować obrażenia w wyniku porażenia prądem lub uszkodzić układ elektryczny. Należy zawsze odłączać kabel ujemny (-) akumulatora w pierwszej kolejności i podłączać go na końcu. 2. Zamontować w pełni naładowany akumulator. Oczyścić zaciski przewodów i zaciski akumulatora, a następnie ponownie podłączyć kable. Przy podłączaniu pewnie dokręcić każdy zacisk kabla. 3. Połączenia z zaciskami akumulatora pokryć środkiem chroniącym przed korozją. 4. Wykonać wszystkie czynności kontrolne zalecane w kolumnie Schemat obsługi w rozdziale Przed uruchomieniem . 5. Zob. Płukanie układu chłodzenia przed uruchomieniem silnika. 6. Uzupełnić wodę w układzie chłodzenia silnika. PROCEDURA URUCHAMIANIA SILNIKA WAŻNE: Przepustnica nie powinna być szerzej otwierana do czasu, gdy silnik będzie płynnie pracował na obrotach jałowych, a temperatura wody osiągnie minimalnie 54°C (130 °F). Zbyt szybkie otwarcie przepustnicy, gdy moduł PCM pracuje w trybie wysokiej pracy spowoduje słaby rozruch silnika i niskie osiągi. 1. Podłączyć główny stały przewód paliwowy do silnika. 2. Nie otwierać szerzej przepustnicy do czasu, gdy silnik będzie płynnie pracował na obrotach jałowych, a temperatura wody osiągnie minimalnie 54°C (130°F). 3. Uruchomić silnik. Jeśli silnik nie uruchomi się od razu, obracać silnikiem maksymalnie przez 10 sekund, a następnie przestać. 4. Powtarzać procedurę rozruchu do czasu uruchomienia silnika i jego płynnej pracy. Obserwować przyrządy, w celu sprawdzenia, czy wszystkie systemy pracują poprawnie. 5. Sprawdzić, czy w silniku nie występują wycieki paliwa, oleju, płynów, wody i spalin. 6. Sprawdzić układ kierowniczy. 7. Sprawdzić prawidłowe działanie sterowania zmiany biegów i przepustnicy. 92 pol ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW Silnik nie obraca się Możliwe przyczyny Środek zaradczy Wyłącznik akumulatora w położeniu wyłączonym (OFF). Przełączyć na położenie włączenia (ON). Manetka sterowania nie znajduje się w położeniu neutralnym (jałowym). Ustawić manetkę sterowania w położeniu jałowym. Otwarty wyłącznik automatyczny 50 A lub obwód bezpiecznika 15 lub 90 A. Sprawdzić i wyzerować rozłącznik lub wymienić bezpiecznik. Uszkodzony zawór główny lub rozrusznika. Wymienić. Luźne lub zabrudzone złącza elektryczne lub uszkodzone przewody, za mała średnica przewodu akumulatora jak dla danego zastosowania. Sprawdzić wszystkie połączenia elektryczne i przewody (zwrócić szczególną uwagę na przewody akumulatora). Wyczyścić i dokręcić poluzowane złącza. Niski poziom naładowania akumulatora lub uszkodzony akumulator. Sprawdzić i wymienić, jeśli jest uszkodzony. Uszkodzony rozrusznik. Sprawdzić i wymienić, jeśli jest uszkodzony. Uszkodzony wyłącznik zapłonu. Wymienić. Uszkodzony przełącznik jałowy/bezpieczeństwa. Wymienić. Silnik się obraca, ale nie można go uruchomić Możliwa przyczyna Środek zaradczy Niewłaściwa procedura uruchamiania. Przeczytać procedurę uruchamiania. Niski stan naładowania akumulatora. Naładować akumulator. Pusty zbiornik paliwa lub zamknięty zawór odcinający paliwo. Napełnić zbiornik lub otworzyć zawór. Uszkodzona pompa paliwa, przewodu, bezpiecznik pompy paliwa, wyłącznik automatyczny 50 A lub przekaźnik pompy paliwa. Wymienić uszkodzony komponent. Uszkodzony element układu zapłonowego. Dokonać naprawy układu zapłonowego. Uaktywniony wyłącznik ściągacza linowego. Zresetować. Zablokowany filtr paliwa. Wymienić filtry. Stare lub zanieczyszczone paliwo. W razie zanieczyszczenia, spuścić paliwo i zatankować nowe. Przewód paliwowy lub przewód odpowietrzenia zbiornika zagięty lub zaciśnięty. Wymienić zagięte przewody lub przedmuchać sprężonym powietrzem w celu usunięcia zanieczyszczeń. Uszkodzony czujnik położenia wału korbowego. Sprawdzić i wymienić, jeśli jest uszkodzony. Uszkodzona membrana regulatora ciśnienia paliwa. Sprawdzić i wymienić, jeśli jest uszkodzona. Nie podejmować prób uruchomienia silnika jeśli membrana regulatora ciśnienia paliwa jest uszkodzona. pol 93 ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW Trudne uruchomienie silnika, silnik pracuje nierówno, gaśnie i/lub strzela Możliwa przyczyna Środek zaradczy Uszkodzony element układu zapłonowego. Dokonać naprawy układu zapłonowego. Zabrudzony filtr paliwa. Wymienić filtry. Stare lub zanieczyszczone paliwo. Spuścić paliwo ze zbiornika i zatankować nowe. Instalacja układu paliwowego i baku jest niedrożna. Wymienić uszkodzone przewody lub przeczyścić sprężonym powietrzem w celu usunięcia zanieczyszczeń. Układ odcinania płomieni zabrudzony. Oczyścić lub wymienić układ odcinania płomieni. Aktywacja ogranicznika obrotów przy całkowicie otwartej przepustnicy. Zastosować śrubę napędową o większym skoku. Złe osiągi Możliwa przyczyna Środek zaradczy Przepustnica niecałkowicie otwarta. Skontrolować poprawność działania przewodów i linek przepustnicy. Śruba napędowa uszkodzona lub niewłaściwa. Wymienić śrubę. Zbyt dużo wody w zęzach. Opróżnić i sprawdzić przyczynę dostawania się wody. Łódź przeciążona lub niewłaściwie rozłożony ładunek. Zmniejszyć ładunek lub rozłożyć ładunek bardziej równomiernie. Zanieczyszczone lub uszkodzone dno łodzi. Oczyścić lub naprawić w razie potrzeby. Układ odcinania płomieni zabrudzony lub niedrożny. Wymienić lub oczyścić układ odcinania płomieni. Stare lub zanieczyszczone paliwo. Jeżeli paliwo jest zanieczyszczone, opróżnić zbiornik. Napełnić zbiornik świeżym paliwem. Zbyt niska temperatura chłodziwa silnika Środek zaradczy Możliwa przyczyna Uszkodzony termostat chłodziwa. Wymienić termostat wody. Uszkodzony wskaźnik lub czujnik. Przetestować za pomocą wskaźnika warsztatowego; czujnika testowego. Uszkodzony termostat oleju. Wymienić. 94 pol ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW Zbyt wysoka temperatura chłodziwa silnika Możliwa przyczyna Środek zaradczy Zamknięty zawór denny. Otworzyć. Poluzowany lub zużyty serpentynowy pas napędowy. Wymienić lub wyregulować napięcie paska. Uszkodzona pompa recyrkulacji. Wymienić. Zatkane otwory poboru wody morskiej. Skontrolować. Uszkodzony termostat. Wymienić. Rdzenie chłodnicy oleju zatkane przez ciała obce. Oczyścić rdzenie chłodnicy. Niedrożny wymiennik ciepła. Przepłukać. Uszkodzona pompa poboru wody morskiej. Naprawić. Wylot wody morskiej zablokowany lub zakorkowany. Oczyścić kolanka układu wydechowego. Uszkodzone wskaźniki lub czujniki. Przetestować za pomocą wskaźników warsztatowych; czujników testowych. Napowietrzona woda dostarczana do punktu poboru wody. Umieścić punkt poboru wody w miejscu, gdzie woda nie jest napowietrzona. Niskie ciśnienie oleju w silniku Możliwa przyczyna Środek zaradczy Niewystarczająca ilość oleju w układzie. Sprawdzić i dodać oleju. Nadmiar oleju w układzie (powoduje to jego napowietrzanie). Sprawdzić i doprowadzić poziom oleju do wymaganego poziomu. Sprawdzić przyczynę nadmiernej ilości oleju (niewłaściwego napełniania, uszkodzonej pompy paliwa itp.). Olej rozrzedzony lub o niewłaściwej lepkości. Wymienić olej i filtr oleju, używając oleju odpowiedniej jakości i lepkości. Określić przyczynę rozcieńczenia oleju (zbyt długa praca na biegu jałowym, uszkodzona pompa paliwa itp.). Uszkodzony wskaźnik lub czujnik. Przetestować za pomocą mechanicznego wskaźnika warsztatowego; czujnika testowego. Nadmierna temperatura oleju. Uszkodzony termostat oleju. Mechaniczny silnik: pompa oleju, nadmierny luz łożysk itp. Naprawić w razie potrzeby. Nie działa wspomaganie trymowania (silnik nie pracuje) Środek zaradczy Możliwa przyczyna Otwarty bezpiecznik. Wymienić bezpiecznik. Luźne albo zabrudzone połączenia elektryczne lub uszkodzone przewody. Sprawdzić wszystkie połączenia elektryczne i przewody (zwrócić szczególną uwagę na przewody akumulatora). Wyczyścić i dokręcić poluzowane połączenia. Naprawić lub wymienić uszkodzone przewody instalacji elektrycznej. pol 95 ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW Akumulator nie ładuje się Możliwa przyczyna Środek zaradczy Nadmierny pobór prądu z akumulatora. Wyłączyć zbędne wyposażenie. Luźne albo zabrudzone połączenia elektryczne lub uszkodzone przewody. Sprawdzić wszystkie połączenia elektryczne i przewody (zwrócić szczególną uwagę na przewody akumulatora). Wyczyścić i dokręcić poluzowane połączenia. Naprawić lub wymienić uszkodzone przewody instalacji elektrycznej. Poluzowany lub zużyty pasek napędowy alternatora. Wymienić lub wyregulować napięcie paska. Uszkodzony akumulator. Sprawdzić akumulator. Nie działa wspomaganie trymowania (silnik pracuje, ale napęd nie przemieszcza się) Możliwa przyczyna Środek zaradczy Niski poziom oleju w pompie trymowania. Napełnić pompę olejem. Zespół napędowy ugrzązł w pierścieniu kardanowym. Sprawdzić, czy nie jest zablokowany. Uszkodzenie elektrycznego analogowego wskaźnika trymu Możliwa przyczyna Środek zaradczy Wskaźnik wskazuje wartość poza skalą i nie przeprowadza procedury samotestującej1. . Wskaźnik nie wskazuje odpowiedniej wartości, ale funkcja samotestująca1 działa. Sprawdzić przewody pomiędzy czujnikiem a modułem trymu. Wymienić uszkodzony czujnik trymu. Zindeksować czujnik trymu, przetestować obwód czujnika trymu lub wymienić uszkodzony czujnik trymu. Utrudniona obsługa pilota, pilot zacina się, ma nadmierne luzy lub generuje nietypowe dźwięki Środek zaradczy Możliwa przyczyna 1. Niewłaściwe smarowanie elementów mocujących linek zmiany biegów i przepustnicy. Nasmarować. Luźne lub brakujące łączniki zmiany biegów i przepustnicy. Sprawdzić wszystkie łączniki. Jeśli występują luzy lub braki części, należy niezwłocznie skontaktować się z autoryzowanym dealerem firmy Mercury Marine. Linka zmiany biegów lub przepustnicy załamana. Wymienić linkę. Nadmierne tarcie. Wyregulować tarcie. Samotestowanie: Po przestawieniu kluczyka do pozycji uruchomienia (RUN) wskaźnik analogowego wskaźnika przesunie się od dołu do góry skali, a następnie wskaże rzeczywistą pozycję trymu. 96 pol ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW Koło sterowe obraca się z trudem lub szarpie Możliwa przyczyna Środek zaradczy Niski poziom oleju w pompie wspomagania sterowania. Napełnić układ olejem i skontrolować pod kątem wycieków. Luźny lub uszkodzony pas serpentynowy. Wymienić lub wyregulować napięcie paska. Niewłaściwe smarowanie elementów układu sterowania. Nasmarować. Luźne lub brakujące elementy mocujące lub części układu sterowania. Skontrolować wszystkie części i elementy mocujące. Jeśli występują luzy lub braki części, należy niezwłocznie skontaktować się z autoryzowanym dealerem firmy Mercury Marine. Zanieczyszczony płyn hydrauliczny układu wspomagania sterowania. Opróżnić i wymienić. Powietrze w układzie Usunąć powietrze z układu Ciśnienie wody morskiej poniżej podanych wartości Możliwa przyczyna Środek zaradczy Sprawdzić, czy zawór denny jest całkowicie otwarty. Sprawdzić przewody zasilające pod kątem niedrożności. Niewystarczające zasilanie wodą morską. Sprawdzić niedrożność zewnętrznego punktu poboru wody. Sprawdzić niedrożność sitka wody morskiej. Sprawdzić stan pompy wody morskiej. pol 97 POMOC SERWISOWA Informacje na temat serwisu LOKALNY PUNKT SERWISOWY W przypadku konieczności wykonania napraw należy dostarczyć produkt Mercury Marine do autoryzowanego dealera. Jedynie autoryzowani dealerzy dysponują przeszkolonymi przez producenta mechanikami, specjalnymi narzędziami, wyposażeniem oraz oryginalnymi częściami i akcesoriami Quicksilver. UWAGA: Części zamienne i akcesoria Quicksilver zostały zaprojektowane i wyprodukowane przez Mercury Marine specjalnie do napędów rufowych, pokładowych i zaburtowych Mercury MerCruiser. SERWIS POZA MIEJSCEM ZAMIESZKANIA Jeśli nie ma możliwości skontaktowania się z lokalnym dealerem, można skontaktować się z najbliższym autoryzowanym dealerem. Jeśli jednak z jakichkolwiek powodów, nie można uzyskać pomocy technicznej, należy skontaktować się z najbliższym regionalnym biurem serwisowym. Poza terytorium Stanów Zjednoczonych i Kanady skontaktować się z najbliższym Marine Power International Service Center. SKRADZIONY ZESPÓŁ NAPĘDOWY W przypadku kradzieży zespołu napędowego natychmiast poinformować lokalne władze oraz Mercury Marine o modelu silnika i numerze seryjnym, oraz o tym, komu przekazać informacje w razie odnalezienia. Informacje te zostaną zamieszczone w bazie danych firmy Mercury Marine celem pomocy policji i dealerom w odzyskaniu skradzionych zespołów napędowych. ZAPYTANIA DOTYCZĄCE CZĘŚCI I AKCESORIÓW Wszelkie zapytania dotyczące części i akcesoriów Quicksilver powinny być kierowane do lokalnego autoryzowanego dealera. Dealer posiada wszelkie niezbędne informacje, aby zamówić części i akcesoria dla właściciela łodzi. Oryginalne części i akcesoria Quicksilver w fabryce mogą nabywać jedynie autoryzowani dealerzy. Firma Mercury Marine nie sprzedaje części nieautoryzowanym dealerom lub hurtownikom. Przy zapytaniach dotyczących części i akcesoriów dealerowi potrzebne będą informacje dotyczące modelu silnika oraz numerów seryjnych konieczne do złożenia zamówienia na właściwe części. ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW Zadowolenie klienta z produktu Mercury jest ważne zarówno dla dealera, jak i dla producenta. W przypadku pojawienia się jakichkolwiek problemów, pytań czy wątpliwości dotyczących produktu, proszę skontaktować się z dealerem lub jakimkolwiek przedstawicielstwem Mercury Marine. Jeżeli będzie potrzebna dodatkowa pomoc: 1. Należy porozmawiać z kierownikiem autoryzowanego punktu sprzedaży lub serwisu. Skontaktować się z właścicielem punktu dealerskiego, jeśli kierownicy działu sprzedaży ani obsługi nie zdołali rozwiązać problemu. 2. W przypadku pojawienia się jakichkolwiek pytań, wątpliwości lub problemów, które nie mogą być rozwiązane przez przedstawicielstwo, prosimy skontaktować się z biurem serwisowym Mercury Marine w celu uzyskania pomocy. Firma Mercury Marine skontaktuje się z użytkownikiem i jego dealerem, aby rozwiązać wszystkie problemy. Biuro obsługi klienta wymaga podania poniższych informacji: • Imię, nazwisko oraz adres • Numer telefonu do kontaktu w ciągu dnia • Model i numery seryjne zespołu napędowego • Nazwa i adres dealera • Rodzaj problemu Informacje kontaktowe Działu obsługi klienta firmy Mercury Marine Aby uzyskać pomoc, należy zadzwonić, wysłać faks lub napisać do biura regionalnego. W korespondencji należy podać numer telefonu i faksu do kontaktu w ciągu dnia. 98 pol POMOC SERWISOWA Stany Zjednoczone i Kanada Telefon W języku angielskim +1 920 929 5040 W języku francuskim +1 905 636 4751 Faks W języku angielskim +1 920 929 5893 W języku francuskim +1 905 636 1704 Strona internetowa www.mercurymarine.com Mercury Marine W6250 Pioneer Road P.O. Box 1939 Fond du Lac, WI 54936-1939 Australia, Pacyfik Telefon +61 3 9791 5822 Faks +61 3 9706 7228 Brunswick Asia Pacific Group 41–71 Bessemer Drive Dandenong South, Victoria 3175 Australia Europa, Bliski Wschód, Afryka Telefon +32 87 32 32 11 Faks +32 87 31 19 65 Brunswick Marine Europe Parc Industriel de Petit-Rechain B-4800 Verviers, Belgia Meksyk, Ameryka Środkowa, Ameryka Południowa, Wyspy Karaibskie Telefon +1 954 744 3500 Faks +1 954 744 3535 Mercury Marine 11650 Interchange Circle North Miramar, FL 33025 USA Japonia Telefon +072 233 8888 Faks +072 233 8833 Kisaka Co., Ltd. 4-130 Kannabecho, Sakai-ku Sakai-shi, Osaka 590-0984, Japonia Azja, Singapur Telefon +65 65466160 Faks +65 65467789 pol Brunswick Asia Pacific Group T/A Mercury Marine Singapore Pte Ltd 29 Loyang Drive Singapur, 508944 99 DZIENNIK KONSERWACJI Dzienniku konserwacji Tutaj należy zapisywać wszystkie konserwacje silnika. Zachować wszystkie zamówienia i rachunki. Data Wykonane czynności konserwacyjne Godziny pracy silnika 100 pol