HP662 SCi (napęd NXT¹ oraz NXT6)

Transkrypt

HP662 SCi (napęd NXT¹ oraz NXT6)
© 2016 Mercury Marine
HP662 SCi (napęd NXT¹ oraz NXT6)
8M0114955
115 pol
pol
Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi
rekreacyjnych 94/25/WE wraz z poprawkami uwzględnionymi w
dyrektywie 2003/44/WE
Producent:
Mercury Racing
N7480 County Road UU
Fond du Lac, WI 54937-9385
USA
Autoryzowany przedstawiciel:
Brunswick Marine EMEA, Inc.
Parc Industriel de Petit-Rechain
B-4800 Verviers,
Belgia
Jednostka notyfikowana do oceny poziomu emisji hałasu:
Det Norske Veritas AS
Veritasveien 1
Hovik, 1322,
Norwegia
Numer identyfikacyjny: 0575
Moduł używany do oceny zgodności z wymogami dotyczącymi emisji spalin silników: H
Inne dyrektywy właściwe: Dyrektywa dotycząca kompatybilności elektromagnetycznej 2004/108/WE
Opis silnika(-ów) i podstawowe wymagania
Typ silnika:
Rodzaj paliwa:
Cykl spalania
Z lub rufowy bez zintegrowanego układu wydechowego
Benzyna
Czterosuw
pol
i
Identyfikacja silników objętych niniejszą deklaracją zgodności
Nazwa rodziny silni‐
ków
Niepowtarzalny numer identyfikacyjny silnika: Po‐
czątkowy numer seryjny
Numer certyfikatu EC Moduł
H
MCM 662 WE
0M962886
RCD-H-2 Rew. 4
Podstawowe wymogi
Inne dokumen‐
ty / metody nor‐
matywne
Standardy
Dokumenta‐
cja technicz‐
na
Należy podać szczegóły
(* = standard obowiązkowy)
Załącznik I.A A.5 wymogi dotyczą‐
ce instalacji
ISO 8846:1993 Ochrona
przed zapłonem łatwopalne‐
go gazu w otoczeniu
X
ISO 15584:2001 Komponen‐
ty paliwowe i elektryczne
montowane na silniku
Załącznik 1.B – Emisja spalin
B.1 Identyfikacja silni‐
ka
B.2 Wymagania doty‐
czące emisji spalin
X
X*
* EN ISO 8178-1:1996
B.3 Trwałość
B.4 Instrukcja obsługi
Załącznik 1.C – Emi‐
sja hałasu
X
X
ISO 8665:2006
Patrz deklaracja zgodności łodzi, w której zamontowano silniki.
Identyfikacja systemów napędu rufowego objętych niniejszą deklaracją zgodności
Napęd rufowy
Unikatowy numer identyfikacyjny napędu rufo‐
wego: początkowy numer seryjny
Typ WE (certyfikat badania
typu lub numer certyfikatu
zatwierdzenia typu)
NXT¹, SSM6
0M962886
HSSMECR002 i IGP‐
MECR002
Standardy
Inne doku‐
menty / meto‐
dy normatyw‐
ne
Dokumentacja
techniczna
Informacje szczegółowe
Załącznik 1.A.5.4–Układ sterowy
B.1 Identyfikacja napę‐
du
B.2 Wymagania dla
układu sterowego
X
B.3 Trwałość
B.4 Instrukcja obsługi
ISO 10592:1995 Małe łodzie
– Hydrauliczne układy stero‐
we
X
X
X
ii
pol
Niniejsza deklaracja zgodności wystawiona jest za wyłączną odpowiedzialnością producenta. W imieniu
producenta silników oświadczam, że po zainstalowaniu na łodzi rekreacyjnej silniki te będą spełniały
wymogi dotyczące emisji spalin dyrektywy 94/25/WE wraz z poprawkami uwzględnionymi w dyrektywie
2003/44/WE, jeśli montaż zostanie przeprowadzony zgodnie z zaleceniami producenta oraz jeśli silniki nie
będą eksploatowane do chwili zatwierdzenia deklaracji zgodności łodzi rekreacyjnej, na której zostaną
zamontowane, z odpowiednimi postanowieniami wyżej wymienionych dyrektyw.
John Pfeifer
Prezes Mercury Marine, Fond du Lac, WI USA
Kontakt w sprawach związanych z przepisami:
Engineering–Regulations
Mercury Racing
N7480 County Road UU
Fond du Lac, WI 54937-9385
USA
Dziękujemy
za zakup jednego z najlepszych dostępnych silników morskich. Zawierają one szereg rozwiązań projektowych
zapewniających łatwość obsługi i trwałość.
Odpowiednia troska i konserwacja pozwolą cieszyć się produktem przez wiele sezonów żeglarskich. W celu
zapewnienia maksymalnych osiągów i bezproblemowego użytkowania prosimy o dokładne zapoznanie się z
niniejszą instrukcją.
Podręcznik obsługi, konserwacji i gwarancji zawiera szczegółowe instrukcje dotyczące eksploatacji i
konserwacji produktu. Zalecamy, aby niniejsza instrukcja była dostępna przez cały czas i służyła jako pomoc
w czasie przebywania na wodzie.
Ponownie dziękujemy za zakup jednego z produktów Mercury Marine. Mamy nadzieję, że pływanie będzie dla
Państwa przyjemnością!
Informacja o gwarancji
!
OSTRZEŻENIE
Sterujący (kierujący) odpowiada za właściwą i bezpieczną obsługę łodzi oraz wyposażenia, a także za
bezpieczeństwo pasażerów i innych osób znajdujących się na pokładzie. Zdecydowanie zalecamy, aby
przed rozpoczęciem używania łodzi przeczytać niniejszą instrukcję obsługi, konserwacji i gwarancji i
dokładnie zapoznać się z instrukcją obsługi zespołu napędowego oraz związanego z nim wyposażenia.
Zakupiony produkt dostarczany jest z ograniczoną gwarancją firmy Mercury Marine; warunki gwarancji
określone są w sekcji niniejszej instrukcji poświęconej gwarancji. Warunki gwarancji określają, jakie usterki są
objęte gwarancją, jakie nie są nią objęte, czas obowiązywania gwarancji oraz sposoby uzyskiwania
świadczeń z tytułu gwarancji, jak również ważne wykluczenia i ograniczenia odpowiedzialności za szkody i
inne informacje pokrewne. Należy zapoznać się z tymi ważnymi informacjami.
Alarmy i uwagi dotyczące bezpieczeństwa
W niniejszej publikacji użyto oznaczeń ostrzeżeń, przestróg i uwag (przy których znajduje się
!
międzynarodowy symbol ZAGROŻENIA
, informacje te ostrzegają operatora i mechanika o
czynnościach lub działaniach, które mogą być niebezpieczne, jeśli zostaną wykonane nieprawidłowo lub
nieuważnie. Należy uważnie zapoznać się się ostrzeżeniami.
pol
iii
Same ostrzeżenia nie eliminują jeszcze zagrożenia, przed którym przestrzegają. Bezwzględne stosowanie się
do tych szczególnych instrukcji podczas eksploatacji i zachowywanie zdrowego rozsądku to główne środki
zapobiegania wypadkom.
!
OSTRZEŻENIE
Oznacza sytuację niebezpieczną, która – jeśli nie zostanie zażegnana – może spowodować śmierć lub
poważne obrażenia.
!
PRZESTROGA
Oznacza sytuację niebezpieczną, która – jeśli nie zostanie zażegnana – może spowodować niewielkie lub
umiarkowane obrażenia.
UWAGA
Oznacza sytuację, która – jeśli nie zostanie zażegnana – może spowodować uszkodzenie silnika lub
poważne uszkodzenia głównych podzespołów.
WAŻNE: Oznacza informacje o znaczeniu krytycznym dla pomyślnego zakończenia zadania.
UWAGA: Oznacza informacje, które pomogą zrozumieć dany krok lub czynność.
!
OSTRZEŻENIE
Spaliny tego silnika zawierają związki chemiczne, które w stanie Kalifornia uznawane są za substancje
powodujące raka, wady wrodzone oraz w inny sposób szkodliwe dla rozrodu.
Informacje na temat praw autorskich i znaków towarowych
© MERCURY MARINE. Wszelkie prawa zastrzeżone. Reprodukowanie całości lub części jest zabronione bez
uprzedniej zgody.
Alpha, Axius, Bravo One, Bravo Two, Bravo Three, Circle M z logo Waves, K-planes, Mariner, MerCathode,
MerCruiser, Mercury, Mercury z logo Waves, Mercury Marine, Mercury Precision Parts, Mercury Propellers,
Mercury Racing, MotorGuide, OptiMax, Quicksilver, SeaCore, Skyhook, SmartCraft, Sport-Jet, Verado,
VesselView, Zero Effort, Zeus, #1 On the Water oraz We're Driven to Win to zarejestrowane znaki handlowe
Brunswick Corporation. Pro XS to znak towarowy firmy Brunswick Corporation. Logo Mercury Product
Protection jest zastrzeżonym znakiem firmy Brunswick Corporation.
iv
pol
Informacje gwarancyjne
Rejestracja gwarancji w USA i Kanadzie............................................................................................................ 1
Przekazanie gwarancji........................................................................................................................................ 1
Ograniczona gwarancja roczna Mercury Racing................................................................................................ 2
Produkty sprzedawane agencjom rządowym..................................................................................................... 3
Gwarancja ograniczona na uszkodzenia spowodowane korozją (ogólnoświatowa)........................................... 3
Zakres gwarancji i wyjątki dotyczące napędów rufowych Mercury Racing......................................................... 4
Informacje ogólne
Obowiązki motorowodniaka................................................................................................................................ 5
Moc maksymalna łodzi........................................................................................................................................ 5
Obsługa łodzi przy wysokiej prędkości i wykorzystaniu pełnych osiągów.......................................................... 5
Wyłącznik ściągacza linowego............................................................................................................................ 5
Przewożenie łodzi na przyczepie........................................................................................................................ 7
Ochrona ludzi znajdujących się w wodzie........................................................................................................... 7
Emisja spalin....................................................................................................................................................... 8
Skoki przez fale i kilwater.................................................................................................................................... 9
Zagrożenie zderzeń z obiektami pod wodą...................................................................................................... 10
Zalecenia dotyczące bezpiecznego pływania łodzią......................................................................................... 11
Skradziony zespół napędowy........................................................................................................................... 12
Dane techniczne
Identyfikacja zespołu napędowego................................................................................................................... 13
Dane techniczne silnika.................................................................................................................................... 15
Ograniczenia eksploatacyjne silnika................................................................................................................. 16
Wymagania dotyczące paliwa........................................................................................................................... 16
Zalecenia dotyczące oleju................................................................................................................................. 17
Pojemności....................................................................................................................................................... 18
Procedura docierania silnika............................................................................................................................. 18
Kalifornijskie przepisy dotyczące emisji zanieczyszczeń.................................................................................. 19
Po okresie docierania....................................................................................................................................... 19
Obsługa
Oprzyrządowanie.............................................................................................................................................. 20
System ostrzegawczy....................................................................................................................................... 20
Zabezpieczenie układu elektrycznego przed przeciążeniem............................................................................ 22
Zdalne urządzenia sterujące (Zero Effort montowane na konsoli).................................................................... 26
Wspomaganie trymowania................................................................................................................................ 27
Rozruch, zmiana biegów i zatrzymywanie........................................................................................................ 32
Schemat obsługi............................................................................................................................................... 33
Obsługa podczas temperatur ujemnych........................................................................................................... 33
Korek spustowy i pompa zęzowa...................................................................................................................... 33
Uruchamianie i konserwacja łodzi..................................................................................................................... 34
pol
v
Czynniki wpływające na eksploatację
Rozmieszczenie ciężarów................................................................................................................................. 35
Dno łodzi........................................................................................................................................................... 35
Kawitacja........................................................................................................................................................... 35
Zasysanie powietrza do śruby napędowej........................................................................................................ 35
Wybór śruby napędowej................................................................................................................................... 35
Warunki obniżające osiągi silnika..................................................................................................................... 36
Konserwacja
Serwisowanie silników o wysokiej liczbie koni mechanicznych........................................................................ 37
Odpowiedzialność za serwisowanie................................................................................................................. 37
Części zamienne............................................................................................................................................... 37
Sugestie dotyczące konserwacji samodzielnej................................................................................................. 38
Tabele konserwacji........................................................................................................................................... 38
Kontrola poziomów olejów................................................................................................................................ 43
Wymiana olejów................................................................................................................................................ 54
Punkty smarowania........................................................................................................................................... 68
Montaż śruby napędu rufowego typu Cleaver (NXT¹)....................................................................................... 69
Instalacja śruby napędowej typu Cleaver (SSM).............................................................................................. 71
Płukanie układu chłodzenia.............................................................................................................................. 72
Kontrola wirnika pompy wody morskiej............................................................................................................. 73
Czyszczenie sekcji wody morskiej chłodnicy oleju silnikowego, układu wspomagania sterowania, paliwa oraz
przekładni.......................................................................................................................................................... 73
Pas napędowy serpentynowy i sprężarki doładowującej.................................................................................. 76
Filtry paliwa....................................................................................................................................................... 79
Korozja i ochrona antykorozyjna....................................................................................................................... 81
Akumulator........................................................................................................................................................ 84
Dno łodzi........................................................................................................................................................... 84
Przegląd i konserwacja..................................................................................................................................... 84
Zalecenia w przypadku zatopienia silnika......................................................................................................... 85
Przechowywanie w niskiej temperaturze lub przez dłuższy czas
Wycofanie zespołu napędowego z eksploatacji................................................................................................ 86
Instrukcja opróżniania układu chłodzenia......................................................................................................... 88
Przechowywanie akumulatora.......................................................................................................................... 92
Ponowne przekazanie do eksploatacji zespołu napędowego........................................................................... 92
vi
pol
Rozwiązywanie problemów
Silnik nie obraca się ......................................................................................................................................... 93
Silnik się obraca, ale nie można go uruchomić................................................................................................. 93
Trudne uruchomienie silnika, silnik pracuje nierówno, gaśnie i/lub strzela....................................................... 94
Złe osiągi........................................................................................................................................................... 94
Zbyt niska temperatura chłodziwa silnika......................................................................................................... 94
Zbyt wysoka temperatura chłodziwa silnika...................................................................................................... 95
Niskie ciśnienie oleju w silniku.......................................................................................................................... 95
Nie działa wspomaganie trymowania (silnik nie pracuje).................................................................................. 95
Akumulator nie ładuje się.................................................................................................................................. 96
Nie działa wspomaganie trymowania (silnik pracuje, ale napęd nie przemieszcza się)................................... 96
Uszkodzenie elektrycznego analogowego wskaźnika trymu............................................................................ 96
Utrudniona obsługa pilota, pilot zacina się, ma nadmierne luzy lub generuje nietypowe dźwięki.................... 96
Koło sterowe obraca się z trudem lub szarpie.................................................................................................. 97
Ciśnienie wody morskiej poniżej podanych wartości........................................................................................ 97
Pomoc serwisowa
Informacje na temat serwisu............................................................................................................................. 98
Informacje kontaktowe Działu obsługi klienta firmy Mercury Marine................................................................ 98
Dziennik konserwacji
Dzienniku konserwacji.................................................................................................................................... 100
pol
vii
pol
viii
INFORMACJE GWARANCYJNE
Rejestracja gwarancji w USA i Kanadzie
Informacje na temat warunków gwarancji obowiązujących poza Stanami Zjednoczonymi i Kanadą udzieli
lokalny dystrybutor.
1.
Swój adres można zmienić w każdej chwili, również w momencie roszczenia gwarancyjnego, dzwoniąc
do firmy Mercury Marine, wysyłając do działu rejestracji gwarancji Mercury Marine list lub faks ze
swoim imieniem i nazwiskiem, starym i nowym adresem oraz numerem seryjnym silnika. Zmiany tych
informacji może również dokonać Państwa dealer.
Mercury Marine
Attn.: Warranty Registration Department
W6250 W. Pioneer Road
P.O. Box 1939
Fond du Lac, WI 54936-1939
920-929-5054
Faks 920-907-6663
UWAGA: Firma Mercury Marine i każdy dealer mają obowiązek przechowywania list rejestracyjnych
produktów okrętowych sprzedawanych na terytorium Stanów Zjednoczonych, na wypadek gdyby zaistniała
konieczność przedstawienia ich na mocy federalnej ustawy dotyczącej bezpieczeństwa łodzi.
2.
W chwili sprzedaży dealer powinien wypełnić formularz rejestracji gwarancji i natychmiast przesłać go
do Mercury Marine za pośrednictwem MercNET, poczty e-mail lub listownie. Mercury Marine odnotuje
rejestrację po otrzymaniu formularza rejestracji gwarancji.
WAŻNE: Gwarancja zaczyna obowiązywać od daty sprzedaży, ale roszczenia gwarancyjne nie mogą zostać
rozpatrzone do czasu zarejestrowania produktu w Mercury Marine.
Przekazanie gwarancji
Gwarancję ograniczoną można przekazać kolejnemu nabywcy, który jednak będzie mógł skorzystać tylko z
niewykorzystanej części gwarancji ograniczonej. Nie dotyczy to produktów używanych do celów
komercyjnych.
Aby przekazać gwarancję kolejnemu nabywcy, do działu rejestracji gwarancji firmy Mercury Marine proszę
wysłać pocztą lub faksem kopię aktu kupna lub umowy o zakupie, nazwisko i adres nowego właściciela oraz
numer seryjny silnika. W Stanach Zjednoczonych i Kanadzie należy wysłać na adres:
Mercury Marine
Attn: Warranty Registration Department
W6250 W. Pioneer Road
P.O. Box 1939
Fond du Lac, WI 54936-1939
920-929-5054
Faks +1 920 907 6663
Po rozpatrzeniu dokumentów dotyczących przekazania gwarancji Mercury Marine prześle pocztą nowemu
właścicielowi potwierdzenie rejestracji.
Usługa ta jest bezpłatna.
W przypadku produktów zakupionych poza Stanami Zjednoczonymi i Kanadą należy skontaktować się z
dystrybutorem w danym kraju lub najbliższym biurem Marine Power Service Center.
pol
1
INFORMACJE GWARANCYJNE
Ograniczona gwarancja roczna Mercury Racing
ZAKRES GWARANCJI
Firma Mercury Marine gwarantuje, że nowe produkty (oraz produkty zregenerowane sprzedawane pod nazwą
handlową „Pacemaker"), silniki zaburtowe i silniki z napędem strugowodnym będą wolne od wad
materiałowych i wad wykonania w okresie wyszczególnionym poniżej.
OKRES OBOWIĄZYWANIA GWARANCJI
Ograniczona gwarancja jest ważna przez jeden (1) rok od daty zakupu produktu przez klienta w celach
rekreacyjnych lub od daty rozpoczęcia używania produktu, w zależności od tego, które wydarzenie będzie
miało miejsce wcześniej. Naprawa lub wymiana części lub wykonanie napraw gwarancyjnych nie przedłuża
okresu obowiązywania gwarancji. Obowiązująca nadal gwarancja może zostać przeniesiona na kolejnego
nabywcę po odpowiedniej zmianie rejestracji produktu.
WARUNKI JAKIE NALEŻY SPEŁNIĆ, ABY OTRZYMAĆ GWARANCJĘ
Gwarancja udzielana jest tylko klientom detalicznym, którzy dokonają zakupu u autoryzowanego dealera
(upoważnionego przez Mercury Marine do dystrybucji produktu w kraju, w którym dokonano zakupu), po
przeprowadzeniu i udokumentowaniu określonej przez Mercury Marine procedury kontrolnej przed dostawą.
Gwarancja jest ważna od momentu właściwej rejestracji produktu przez autoryzowanego dealera. W
przypadku podania nieprawdziwych informacji przy rejestracji gwarancyjnej, dotyczących używania produktu
w celach rekreacyjnych lub zmiany celu z rekreacyjnego na komercyjny firma Mercury Marine może
unieważnić gwarancję według swojego uznania. W celu zachowania ważności gwarancji należy regularnie
przeprowadzać rutynowe przeglądy techniczne wymienione w Instrukcji obsługi i konserwacji silnika. Firma
Mercury Marine zastrzega sobie prawo do uzależnienia świadczeń gwarancyjnych od przedstawienia dowodu
przeprowadzenia prawidłowych przeglądów i konserwacji.
OBOWIĄZKI FIRMY MERCURY
Jedyne i wyłączne obowiązki przedsiębiorstwa Mercury wynikające z niniejszej gwarancji są, według naszego
uznania, ograniczone do naprawy wadliwej części, wymiany takiej lub takich części na nowe lub
regenerowane części posiadające aprobatę Mercury Marine, albo do zwrotu ceny zakupu produktu Mercury.
Firma Mercury zastrzega sobie prawo do ulepszania lub modyfikacji produktów, ale nie nakłada to na
przedsiębiorstwo obowiązku modyfikacji wytworzonych wcześniej produktów.
JAK OTRZYMAĆ GWARANCJĘ
Klient powinien umożliwić firmie Mercury wykonanie naprawy i dostęp do produktu w celu dokonania napraw
gwarancyjnych. Przy składaniu reklamacji produkt należy dostarczyć do kontroli do autoryzowanego dealera
Mercury w celu dokonania napraw. Jeśli nabywca nie może dostarczyć produktu do takiego dealera, musi o
tym pisemnie zawiadomić firmę Mercury. Zorganizujemy wtedy przegląd produktu i wykonanie naprawy. W
takim przypadku nabywca pokrywa wszystkie związane z tym koszty transportu i/lub podróży. Jeśli wykonana
naprawa nie jest objęta niniejszą gwarancją, nabywca pokrywa koszty robocizny i materiału oraz wszelkie
inne koszty związane ze świadczoną usługą. Nabywca nie będzie wysyłał produktu ani jego części
bezpośrednio do firmy Mercury, chyba że na jej prośbę. Wnioskując o wykonanie naprawy gwarancyjnej,
należy przedstawić dealerowi zarejestrowany dowód własności — jest to warunkiem uzyskania świadczenia.
2
pol
INFORMACJE GWARANCYJNE
GWARANCJA NIE OBEJMUJE
Niniejsza ograniczona gwarancja nie obejmuje standardowych przeglądów i konserwacji, zwiększania mocy
silnika (tuningu), regulacji, normalnego zużycia eksploatacyjnego, uszkodzeń spowodowanych celowo lub
powstałych w wyniku nieprawidłowej eksploatacji, zastosowania śruby lub przełożeń uniemożliwiających
pracę silnika w zalecanym zakresie obrotów, użytkowania produktu w sposób niespełniający zaleceń
dotyczących cyklu użytkowania/eksploatacji podanych w Instrukcji gwarancyjnej, obsługi i konserwacji,
uszkodzeń spowodowanych przez zaniedbanie, wypadki, zatopienie, nieprawidłową instalację (wskazówki i
sposoby prawidłowej instalacji przedstawiono w instrukcji instalacji produktu), niewłaściwą obsługę, używanie
akcesoriów lub części, które nie zostały przez nas wyprodukowane lub nie są przez nas sprzedawane,
stosowanie paliwa, olejów i smarów nieodpowiednich dla danego produktu, zmianę lub usunięcie niektórych
części bądź przedostanie się wody do silnika przez wlot paliwowy, wlot powietrza lub układ wydechowy,
uszkodzeń powstałych w wyniku zbyt niskiego poziomu płynu chłodzącego spowodowanego zablokowaniem
układu chłodzenia ciałem obcym, uruchomieniem silnika niezanurzonego w wodzie, zamocowaniem silnika
zbyt wysoko na pawęży lub eksploatacją łodzi ze zbyt mocno wytrymowanym silnikiem. Komercyjne
wykorzystanie produktu, czyli korzystanie z produktu w związku z wykonywaną pracą lub zatrudnieniem lub
jakiekolwiek inne korzystanie z produktu, które przynosi dochód, nawet jeśli produkt wykorzystywany jest do
takich celów tylko okresowo, spowoduje unieważnienie gwarancji. Wykorzystanie produktu w wyścigach
motorowych lub innego rodzaju zawodach, nawet przez wcześniejszego właściciela produktu, powoduje
unieważnienie gwarancji. Gwarancja nie obejmuje kosztów związanych z wyprowadzaniem łodzi z doku,
wodowaniem, holowaniem, przechowywaniem, telefonowaniem, wynajmem, niedogodnościami, opłatami za
korzystanie z akwenu, ubezpieczeniem, spłatami kredytów, stratą czasu, utratą dochodów, opłatami za udział
w zawodach, opłatami klubowymi, nagrodami pieniężnymi lub jakimikolwiek innymi szkodami przypadkowymi
lub wtórnymi. Gwarancja nie obejmuje także wydatków związanych z demontażem i/lub wymianą przegród
łodzi lub innych elementów w celu uzyskania dostępu do produktu.
Żadna osoba prywatna ani prawna, łącznie z autoryzowanymi dealerami Mercury Marine, nie ma uprawnień
do składania oświadczeń, działania w charakterze przedstawiciela, ani wydawania gwarancji dotyczących
produktu, innych niż te zawarte w niniejszym dokumencie gwarancyjnym, a jeśli takie oświadczenia zostaną
złożone, a gwarancje udzielone, nie będą miały mocy prawnej względem Mercury Marine. Aby uzyskać
dodatkowe informacje o zdarzeniach i okolicznościach podlegających i niepodlegających niniejszej gwarancji,
patrz rozdział Zakres gwarancji będący częścią niniejszej instrukcji i gwarancji.
Wykluczenia i ograniczenia odpowiedzialności dorozumianych gwarancji przydatności handlowej lub
przydatności do określonego celu są w sposób wyraźny wyłączone; czas obowiązywania dorozumianych
gwarancji jest ograniczony do końca okresu obowiązywania gwarancji udzielonej jawnie. Szkody uboczne i
wtórne nie podlegają niniejszej gwarancji. Ustawodawstwo niektórych stanów/krajów nie dopuszcza
wykluczenia odpowiedzialności, ograniczeń i wyłączeń przedstawionych powyżej, dlatego mogą one nie
odnosić się do właściciela produktu. Niniejsza gwarancja daje posiadaczowi określone uprawnienia.
Dodatkowe uprawnienia mogą różnić się w poszczególnych krajach i stanach.
Produkty sprzedawane agencjom rządowym
Prosimy o skontaktowanie się z działem sprzedaży Mercury Racing w celu uzyskania kopii Zestawu pakietu
gwarancji dla agencji rządowych, który omawia warunki, które muszą zostać spełnione przez agencje
rządowe w celu uzyskania gwarancji na kupowany napęd zaburtowy lub rufowy Mercury Racing.
Dział sprzedaży Mercury Racing
N7840 County Road UU
Fond du Lac, WI 54937-9385
920-921-5330
Faks 920-921-6533
Gwarancja ograniczona na uszkodzenia spowodowane korozją
(ogólnoświatowa)
WAŻNE: Niniejszy produkt nie jest objęty gwarancją na uszkodzenia spowodowane korozją.
pol
3
INFORMACJE GWARANCYJNE
Zakres gwarancji i wyjątki dotyczące napędów rufowych Mercury
Racing
Celem tego rozdziału jest uniknięcie powszechnie pojawiających się nieporozumień dotyczących zakresu
gwarancji. Poniżej wymieniono rodzaje usług, których gwarancja nie obejmuje. Wymienione niżej
postanowienia zostały włączone w Trzyletnią Ograniczoną Gwarancję działu Mercury Racing na
niewystąpienie awarii spowodowanych korozją (Mercury Racing Division Three-Year Limited Warranty
Against Corrosion Failure), 90-dniową, sześciomiesięczną oraz roczną gwarancję ograniczoną działu Mercury
Racing ( Mercury Racing Division 90-Day, Six-Month and One-Year Limited Warranties).
Należy pamiętać, że gwarancja obejmuje naprawy, które okazały się konieczne w okresie jej obowiązywania
z powodu wady materiałowej lub wady wykonania. Gwarancja nie obejmuje skutków błędnego montażu,
wypadków, normalnego zużycia i szeregu innych przyczyn mających wpływ na produkt.
Gwarancja jest ograniczona do wad materiałowych i wad wykonania i jest udzielana tylko klientom
detalicznym, którzy dokonają zakupu u autoryzowanego dealera (upoważnionego przez Mercury Marine do
dystrybucji produktu w kraju, w którym dokonano zakupu), po przeprowadzeniu i udokumentowaniu
określonej przez Mercury Marine procedury kontrolnej przed dostawą.
W razie jakichkolwiek pytań dotyczących zakresu gwarancji należy skontaktować się z autoryzowanym
dealerem. Dealer chętnie odpowie na wszelkie pytania.
OGÓLNE WYŁĄCZENIA GWARANCJI
1.
Drobne regulacje i dostrajanie dokonywane w związku ze zwykłymi usługami, w tym kontrola,
czyszczenie lub regulacja korpusu świec zapłonowych, elementów zapłonowych, ustawień gaźnika lub
EFI, filtrów, pasów, urządzeń kontrolnych, i sprawdzanie oleju.
2.
Błędy montażu, wypadki, normalne zużycie eksploatacyjne oraz blaknąca farba.
3.
Uszkodzenia spowodowane brakiem konserwacji.
4.
Koszty związane w wyprowadzeniem łodzi z doku, wodowaniem, holowaniem oraz wszytkie koszty
związane z transportem oraz/lub czasem podróży itp.
5.
Dodatkowe czynności serwisowe zlecone przez klienta, poza niezbędnymi do spełnienia zobowiązania
gwarancyjnego.
6.
Praca wykonywana przez nie autoryzowanego dealera może być uwzględniona tylko w następujących
okolicznościach: Gdy jest to sytuacja awaryjna, pod warunkiem, że na danym terenie nie ma
autoryzowanych dealerów, którzy mogą wykonać konieczne prace albo odholować łódź itp., oraz że
wydano pozwolenie na wykonanie prac w danym warsztacie.
7.
Wykorzystanie w naprawach gwarancyjnych części innych niż Mercury Precision lub Quicksilver.
8.
Hałaśliwa praca silnika nie musi oznaczać poważnej usterki. Jeśli diagnostyka wykaże, że faktycznie
występuje usterka mogąca spowodować poważne uszkodzenie, przyczyna hałaśliwej pracy zostanie
usunięta w ramach gwarancji.
9.
Uszkodzenia dolnej części napędu i/lub śruby w wyniku uderzenia zanurzonego przedmiotu uznawane
są za skutki wypadku.
10. Woda w rozruszniku.
11. Rozruszniki i/lub osprzęt lub cewki przepalone w wyniku zbyt długiej pracy ciągłej; także wyrzucenie
przewodu z komutatora wywołane tą samą przyczyną.
12. Szlifowanie zaworów lub gniazd zaworowych konieczne z powodu zużycia.
4
pol
INFORMACJE OGÓLNE
Obowiązki motorowodniaka
Użytkownik (kierujący) odpowiada za właściwą i bezpieczną obsługę łodzi oraz za bezpieczeństwo
pasażerów i innych osób. Zaleca się, by każdy użytkownik (kierujący) dokładnie przeczytał i przyswoił sobie
całą niniejszą instrukcję obsługi zanim zacznie obsługiwać zespół napędowy.
Przynajmniej jeszcze jedna osoba na pokładzie musi znać podstawy uruchamiania i obsługi silnika i łodzi na
wypadek, gdy kierujący nie będzie w stanie poprowadzić łodzi.
Moc maksymalna łodzi
!
OSTRZEŻENIE
Przekroczenie maksymalnych wartości mocy dla łodzi może prowadzić do poważnych obrażeń lub śmierci.
Zastosowanie silnika o zbyt dużej mocy może wpłynąć na sterowność łodzi i jej zachowanie na
powierzchni lub doprowadzić do uszkodzenia pawęży. Nie instalować silnika przekraczającego
maksymalne wartości mocy dla łodzi.
Nie wolno przekraczać mocy maksymalnej ani nadmiernie przeładowywać łodzi. Na większości łodzi zgodnie
z wymogami umieszczona jest tabliczka z informacją o maksymalnej dopuszczalnej mocy i ładunku,
określonym przez producenta na podstawie wskazówek władz federalnych. W razie wątpliwości należy
skontaktować się z dealerem lub producentem łodzi.
U.S. COAST GUARD CAP ACITY
MAXIMUM HORSEPOWER XXX
MAXIMUM PERSON
CAPACITY (POUNDS)
XXX
MAXIMUM WEIGHT
CAPACITY
XXX
26777
Obsługa łodzi przy wysokiej prędkości i wykorzystaniu pełnych
osiągów
Jeżeli silnik ma być używany do pływania z dużymi prędkościami przy wykorzystaniu pełnych osiągów, przy
których obsługa nie jest dobrze opanowana, nigdy nie należy rozwijać pełnej prędkości przed odbyciem rejsu
demonstracyjno-instruktażowego ze sprzedawcą lub osobą mającą doświadczenie w prowadzeniu łodzi z
takim silnikiem. Aby uzyskać więcej informacji, należy sięgnąć po egzemplarz Eksploatacja łodzi o wysokich
parametrach dostępny u dealera, dystrybutora lub w firmie Mercury Marine.
Wyłącznik ściągacza linowego
Zadaniem wyłącznika ściągacza linowego jest wyłączenie silnika po oddaleniu się sterującego ze swojego
miejsca (np. w razie przypadkowego wyrzucenia z siedzenia).
pol
5
INFORMACJE OGÓLNE
Etykietka w pobliżu wyłącznika ściągacza linowego jest wzrokowym przypomnieniem dla operatora, aby
przymocować ściągacz linowy do osobistego sprzętu unoszącego na wodzie (PFD) lub nadgarstka.
ATTACH LANYARD
RUN
b
OFF
a
c
53910
abc-
Zatrzask linki ściągacza linowego
Etykieta ściągacza linowego
Wyłącznik ściągacza linowego
Przypadkowe wyrzucenie, takie jak wypadnięcie za burtę, może najczęściej wystąpić w:
•
Niskoburtowe łodzie sportowe
•
Łodzie do połowów
•
Łodzie wyczynowe
Przypadkowe wyrzucenie może też być skutkiem nieumiejętnej obsługi, np.:
•
siedzenia na siedzeniu lub burcie przy prędkościach ślizgu,
•
Stanie przy prędkości ślizgowej
•
rozwijania prędkości ślizgowej na płytkiej wodzie lub tam, gdzie pod wodą znajduje się wiele
przeszkód,
•
Puszczenie koła sterowego, gdy ster ściąga w jedną stronę
•
prowadzenia łodzi pod działaniem alkoholu lub środków odurzających,
•
wykonywania manewrów przy dużych prędkościach.
Linka ściągacza ma zazwyczaj 122 – 152 cm (48-60 in) długości po rozciągnięciu. Jedna końcówka umożliwia
umieszczenie w wyłączniku, a druga końcówka jest zaopatrzona w zatrzask do przymocowania do sprzętu
PFD lub nadgarstka. Linka bezpieczeństwa jest zwijana, aby maksymalnie skrócić jej długość w stanie
spoczynku, w celu zminimalizowania prawdopodobieństwa splątania ze znajdującymi się w pobliżu
przedmiotami. Możliwość rozciągania minimalizuje prawdopodobieństwo przypadkowego uruchomienia,
gdyby sterujący chciał poruszać się w pobliżu swojego miejsca. Aby uzyskać krótszy ściągacz linowy, należy
go owinąć wokół nadgarstka lub nogi albo zawiązać na nim węzeł.
Uruchomienie wyłącznika ściągacza linowego spowoduje niezwłoczne zatrzymanie silnika, ale łódź siłą
bezwładności przepłynie jeszcze pewną odległość, zależnie od prędkości i ostrości zakrętu w momencie
wyłączenia silnika. Łódź płynąca siłą bezwładności może spowodować równie poważne obrażenia każdego
człowieka znajdującego się na jej kursie, jak łódź z włączonym silnikiem.
Należy zawsze instruować pasażerów łodzi o właściwych procedurach uruchamiania i obsługi silnika na
wypadek, gdyby musieli przejąć obsługę silnika w sytuacji awaryjnej (np. gdy sterujący zostanie przypadkowo
wyrzucony z łodzi).
6
pol
INFORMACJE OGÓLNE
!
OSTRZEŻENIE
Uderzenie przez niekontrolowaną łódź może spowodować kalectwo lub śmierć. Niewykorzystanie
urządzenia zabezpieczającego ściągacza wiąże się ze znaczącym wzrostem ryzyka uderzenia przez
niekontrolowaną łódź w przypadku wyrzucenia sterującego z jego miejsca. Podczas sterowania łodzią
należy zawsze używać wyłącznika ściągacza linowego, który powoduje automatyczne wyłączenie silników
w przypadku wyrzucenia sterującego z jego stanowiska.
Możliwe jest również przypadkowe lub niezamierzone uruchomienie wyłącznika podczas normalnej pracy
silnika. Może to wywołać następujące potencjalnie niebezpieczne zdarzenia (jedno, kilka lub wszystkie z
nich):
•
Pasażerowie mogą zostać wyrzuceni do przodu z powodu nagłego zatrzymania płynącej łodzi — jest
to szczególnie niebezpieczne dla siedzących z przodu łodzi, gdyż mogą zostać wyrzuceni przez dziób i
uderzeni przez śrubę napędową lub części sterujące.
•
Utrata mocy i kontroli nad kierunkiem płynięcia na wzburzonym morzu, na wodzie z silnymi prądami
lub przy silnym wietrze.
•
Utrata kontroli przy dokowaniu.
!
OSTRZEŻENIE
Siła hamowania wywołana nagle przez przypadkowe lub niezamierzone uruchomienie wyłącznika może
spowodować poważne obrażenia lub śmierć. Wyłącznik ściągacza służy do szybkiego wyłączenia silnika
łodzi. Należy zachować ostrożność i nie użyć wyłącznika w niezamierzony sposób.
Przewożenie łodzi na przyczepie
Łódź można przewozić na przyczepie z zespołem napędowym znajdującym się w pozycji do góry lub na dół.
Odpowiednia odległość jest wymagana pomiędzy jezdnią a skegiem obudowy przekładni podczas
przewożenia łodzi na przyczepie z zespołem napędowym opuszczonym na dół.
Jeśli uzyskanie odpowiedniej odległości nad jezdnią jest problematyczne, należy ustawić jednostkę
napędową w pozycji całkowicie do góry.
Ochrona ludzi znajdujących się w wodzie
PRZY ZWYKŁEJ PRĘDKOŚCI
Osobie przebywającej w wodzie bardzo trudno jest szybko uciec przed łodzią płynącą wprost na nią, nawet
jeśli łódź porusza się z małą prędkością.
21604
Płynąc przez obszar wodny, gdzie mogą znajdować się ludzie, należy zawsze zwolnić i zachować szczególną
ostrożność.
Zawsze, gdy łódź się porusza (nawet gdy dryfuje) i dźwignia zmiany biegów ustawiona jest w położeniu
neutralnym, woda oddziałuje na śrubę napędową, powodując jej obracanie. W takiej sytuacji obroty śruby
napędowej mogą spowodować poważne obrażenia.
pol
7
INFORMACJE OGÓLNE
W NIERUCHOMEJ ŁODZI
!
OSTRZEŻENIE
Obracająca się śruba napędowa, poruszająca się łódź lub jakiekolwiek twarde urządzenie przymocowane
do łodzi może spowodować poważne obrażenia lub śmierć osób znajdujących się w wodzie. Jeśli
ktokolwiek znajduje się w wodzie blisko łodzi, zawsze należy niezwłocznie wyłączyć silnik.
Przed zezwoleniem ludziom na pływanie lub przebywanie w wodzie w pobliżu łodzi, należy przełączyć silnik
na bieg jałowy i wyłączyć go.
Emisja spalin
UWAGA! GROŹBA ZATRUCIA TLENKIEM WĘGLA
Spaliny wydzielane przez wszystkie silniki wewnętrznego spalania zawierają tlenek węgla. Dotyczy to silników
zaburtowych, rufowych oraz wewnętrznych, jak również generatorów do zasilania wyposażenia łodzi. Tlenek
węgla jest gazem śmiertelnie trującym, bezwonnym, bezbarwnym i bez smaku.
Do wczesnych symptomów zatrucia tlenkiem węgla, których nie należy mylić z chorobą morską, zatruciem lub
upojeniem alkoholowym, należy ból głowy, zawroty głowy, senność i nudności.
!
OSTRZEŻENIE
Tlenek węgla może spowodować utratę przytomności, uszkodzenie mózgu lub śmierć. Łódź powinna być
dobrze przewietrzona podczas spoczynku i uruchamiania, aby uniknąć długiego wystawienia na tlenek
węgla.
SŁABA WENTYLACJA
Podczas żeglowania z wiatrem i/lub w pewnych warunkach wietrznych do stale osłoniętych lub osłoniętych
brezentem kabin lub kokpitów przy niewystarczającej wentylacji może dostawać się tlenek węgla. Dlatego w
łodzi należy zamontować jeden lub więcej detektorów tlenku węgla.
Choć są to rzadkie przypadki, w bezwietrzne dni osoby pływające w pobliżu lub przebywające na stojącej
łodzi z włączonym silnikiem mogą zostać narażone na kontakt z tlenkiem węgla w niebezpiecznym stężeniu.
W nieruchomej łodzi
a
b
21626
ab-
Pracujący silnik, gdy łódź jest przycumowana w zamkniętym obszarze.
Zacumowanie tuż przy innej łodzi, której silnik pracuje.
8
pol
INFORMACJE OGÓLNE
Gdy łódź jest w ruchu
a
b
5449
ab-
Pływanie łodzią przy zbyt dużym kącie przegłębienia dziobu.
Pływanie łodzią z zamkniętymi lukami przednimi (efekt kombi).
WŁAŚCIWA WENTYLACJA
W celu pozbycia się spalin należy wentylować część łodzi przeznaczoną dla pasażerów, otwierać kurtyny
boczne lub przednie luki.
5448
Skoki przez fale i kilwater
Pływanie łodziami rekreacyjnymi przez fale i kilwater jest naturalną czynnością w sporcie motorowodnym. Ale
gdy dzieje się to przy dużej prędkości tak, że kadłub łodzi częściowo lub całkowicie wynurza się z wody,
pojawia się pewne niebezpieczeństwo, zwłaszcza w momencie zanurzenia łodzi w wodzie.
5450
Głównym zagrożeniem jest zmiana kierunku łodzi w trakcie „skoku". Wtedy przy opadnięciu na powierzchnię
wody łódź może gwałtownie skręcić i obrać nowy kierunek. Taka gwałtowna zmiana kierunku może
spowodować wypadnięcie pasażerów z siedzeń lub z łodzi.
pol
9
INFORMACJE OGÓLNE
!
OSTRZEŻENIE
Skakanie przez fale lub kilwater może spowodować poważne obrażenia lub śmierć na skutek wyrzucenia z
łodzi. Jeśli jest to możliwe, należy unikać skoków przez fale i kilwater.
Skok łodzi przez falę lub kilwater może pociągnąć za sobą inne, rzadziej spotykane zagrożenie. Jeżeli
podczas skoku dziób łodzi przechyli się wystarczająco do dołu, spadając może zanurzyć się na chwilę pod
wodą. Spowoduje to niemal natychmiastowe zatrzymanie łodzi, a w rezultacie wyrzucenie pasażerów do
przodu. Łódź może też gwałtownie zmienić kierunek.
Zagrożenie zderzeń z obiektami pod wodą
WAŻNE: Eksploatacja w płytkiej wodzie może spowodować ciężkie uszkodzenia łodzi lub silnika. Podczas
eksploatacji łodzi w płytkiej wodzie lub w miejscach, gdzie występują obiekty pod wodą, należy utrzymywać
minimalną prędkość bezpieczną.
Kierując łodzią na płytkich wodach lub tam, gdzie istnieje podejrzenie, że pod wodą występują przeszkody,
które mogłyby uderzyć w silnik rufowy lub spód łodzi, należy zredukować prędkość i płynąć ostrożnie.
Najlepszym sposobem na zminimalizowanie obrażeń u ludzi lub uszkodzeń łodzi na skutek uderzenia w
unoszące się na wodzie obiekty lub przeszkody znajdujące się pod wodą jest kontrolowanie prędkości łodzi.
W trudnych warunkach należy utrzymywać minimalną prędkość ślizgową od 24 do 40 km/h (15 do 25 mil/h)
45914
Uderzenie obiektu podwodnego lub unoszącego się na powierzchni wody może spowodować niemożliwe do
przewidzenia sytuacje niebezpieczne. Niektóre z tych sytuacji mogą mieć następujące skutki:
•
Część lub cały napęd rufowy może się oderwać i spowodować poważne obrażenia ciała lub
uszkodzenie łodzi.
•
Łódź może gwałtownie skręcić. Taka gwałtowna zmiana kierunku może spowodować wypadnięcie
pasażerów z siedzeń lub z łodzi.
•
Gwałtowne zmniejszenie prędkości. Spowoduje ono wyrzucenie pasażerów do przodu lub nawet za
burtę.
•
Uszkodzenie napędu rufowego i/lub łodzi na skutek uderzenia.
Należy pamiętać, że najlepszym sposobem na zminimalizowanie obrażeń u ludzi lub uszkodzeń łodzi na
skutek uderzenia jest kontrolowanie prędkości łodzi. W rejonach, w których występują przeszkody podwodne,
należy utrzymywać minimalną prędkość ślizgową.
!
OSTRZEŻENIE
Eksploatacja silnika lub łodzi uszkodzonej na skutek zderzenia grozi zniszczeniem łodzi, poważnymi
obrażeniami lub śmiercią. Jeżeli łódź doświadczy jakiegokolwiek uderzenia, autoryzowany dystrybutor
Mercury Marine powinien zbadać i naprawić łódź lub zespół napędowy.
Gdy łódź uderzy w obiekt podwodny, należy jak najszybciej wyłączyć silnik i sprawdzić, czy jego elementy nie
zostały uszkodzone lub nie obluzowały się. Jeżeli doszło do uszkodzenia lub istnieje podejrzenie uszkodzenia
silnika rufowego, należy go dostarczyć do autoryzowanego dealera celem dokonania dokładnego przeglądu i
niezbędnych napraw.
Należy również dokonać przeglądu łodzi i sprawdzić, czy nie ma pęknięć kadłuba lub pawęży, i czy nigdzie
nie przecieka woda.
10
pol
INFORMACJE OGÓLNE
Używanie uszkodzonego silnika rufowego może spowodować dalsze uszkodzenia innych jego części lub
może utrudnić sterowanie łodzią. Jeżeli konieczne jest kontynuowanie pływania, należy znacznie zmniejszyć
prędkość.
Zalecenia dotyczące bezpiecznego pływania łodzią
Aby bezpiecznie korzystać z dróg wodnych, należy zapoznać się z miejscowymi, krajowymi i innymi
właściwymi przepisami i ograniczeniami dotyczącymi żeglugi, a także wziąć pod uwagę następujące
wskazówki.
Należy stosować sprzęt unoszący na wodzie. Dla każdej osoby na łodzi należy przygotować łatwodostępny
atestowany sprzęt unoszący na powierzchni wody w odpowiednim rozmiarze (zgodnie z przepisami).
Nie przeciążać łodzi. Dla większości łodzi wyznaczono i podano w ateście ładowność (obciążenie)
maksymalną (informacje zawiera plakietka z danymi dotyczącymi parametrów łodzi). W razie wątpliwości
należy skontaktować się z dealerem lub producentem łodzi.
Należy wykonywać kontrole w zakresie bezpieczeństwa i przeprowadzać wymaganą konserwację.
Systematycznie wykonywać czynności określone harmonogramem i wykonywać wszelkie naprawy w sposób
prawidłowy.
Przeprowadzać kontrolę pokładowego sprzętu bezpieczeństwa. Oto kilka sugestii odnośnie typów
wyposażenia bezpieczeństwa, które należy zabrać w rejs:
•
Gaśnicę z atestem; wiosło zwykłe lub łopatowe.
•
Urządzenia sygnalizacyjne: latarka, rakiety lub flary, flaga i gwizdek lub sygnalizator dźwiękowy.
•
Zapasowa śruba napędowa, piasty oporowe i odpowiedni klucz.
•
Narzędzia potrzebne do wykonania mniejszych napraw; apteczkę i książkę.
•
Kotwicę, dodatkową linę do kotwicy; pojemniki odporne na działanie wody.
•
Ręczną pompę zęzową oraz dodatkowe korki spustowe; kompas i mapę lub schemat obszaru.
•
Zapasowe wyposażenie sterowania; baterie, żarówki, bezpieczniki itp.
•
Radio tranzystorowe oraz wodę pitną.
Znać oznaki zmiany pogody i unikać pływania przy złej pogodzie i niespokojnym morzu.
Należy powiadomić kogoś o kierunku wyprawy i szacowanym czasie powrotu.
Znać i przestrzegać wszystkie przepisy i regulaminy dotyczące żeglugi po drogach wodnych. Sterujący łodzią
powinien ukończyć szkolenie BHP z zakresu pływania łodzią. W USA kursy takie są oferowane przez:
1.
Służbę Pomocniczą Straży Przybrzeżnej USA
2.
Power Squadron
3.
Czerwony Krzyż
4.
Stanowy urząd nadzorujący żeglugę
Wszystkie pytania należy kierować do Boat U.S. Foundation pod numerem 1-800-336-BOAT (2626).
Zalecamy, by wszyscy operatorzy łodzi wzięli udział w jednym z takich kursów.
Należy także przejrzeć broszurę NMMA na temat informacji o drogach wodnych. Zawarte są w niej listy
regionalne odnośnie bezpieczeństwa, rejsów i nawigacji, można uzyskać ją bezpłatnie pisząc do:
Źródła informacji o drogach wodnych
Krajowe Stowarzyszenie Producentów Morskich (National Marine Manufacturers Association)
410 N. Michigan Avenue
Chicago, IL 60611 U.S.A.
Należy sprawdzić, czy wszyscy na łodzi są właściwie usadowieni. Nie należy pozwalać na siadanie lub
stawanie na żadnej z części łodzi, która nie jest do tego przeznaczona. Obejmuje to oparcia siedzeń, górne
krawędzie nadburcia, pawęż, dziób, pokłady, podwyższone siedzenia do połowów, siedzenia obrotowe do
połowów oraz wszelkie inne miejsca, których zajmowanie może w wyniku nieoczekiwanego przyspieszenia
łodzi spowodować wyrzucenie pasażera za burtę lub na pokład.
pol
11
INFORMACJE OGÓLNE
Pod żadnym pozorem nie wolno na płynącej łodzi przebywać będąc pod wpływem alkoholu lub narkotyków
(jest to niezgodne z prawem). Alkohol lub narkotyki obniżają zdolność właściwej oceny sytuacji i szybkiego
reagowania.
Zapoznać się z obszarem akwenu wodnego i unikać miejsc niebezpiecznych.
Należy przeszkolić inną osobę w zakresie sterowania łodzią. Co najmniej jedną osobę spośród załogi lub
pasażerów należy przeszkolić w zakresie podstaw uruchamiania i obsługi zespołu napędowego oraz
sterowania łodzią, na wypadek gdyby sterujący utracił zdolność kierowania łodzią lub wypadł za burtę.
Wsiadanie pasażerów. Silnik łodzi należy zatrzymać, gdy wsiadają lub wysiadają z niej pasażerowie lub gdy
znajdują się oni w tylnej części (w pobliżu rufy) łodzi. Przełączenie silnika na bieg jałowy nie jest
wystarczające.
Należy zachować ostrożność. Sterujący łodzią odpowiada prawnie za prowadzenie stałej obserwacji
wzrokowej i nasłuchu. Sterujący musi mieć niezakłóconą niczym widoczność, szczególnie w kierunku do
przodu. Pasażerowie, ładunek lub siedzenia do połowów nie mogą zasłaniać sterującemu pola widzenia, gdy
łódź płynie z jakąkolwiek prędkością (wyższą niż na biegu jałowym).
Nie wolno płynąć łodzią bezpośrednio za narciarzem wodnym — narciarz może się przewrócić. Przykładowo
łódź płynąca z prędkością 40 km/h (25 mph) dogoni osobę przewróconą w odległości 61 m (200 ft) przed
łodzią w ciągu 5 sekund.
Należy uważać na osoby przewrócone na nartach wodnych. Gdy łodzi używa się do holowania narciarza
wodnego lub podobnego sportu, w sytuacji gdy narciarz przewróci się, wracając po niego należy tak ustawić
łódź, by narciarz znajdował się po stronie sterującego łodzią. Sterujący powinien cały czas obserwować
osobę w wodzie; nie wolno podpływać tyłem do osób na nartach wodnych ani żadnych innych osób
znajdujących się w wodzie.
Należy zgłaszać wszelkie wypadki. Jeżeli łódź uczestniczyła w wypadku, sterujący jest prawnie zobowiązany
do złożenia raportu z wypadku w odpowiedniej jednostce nadzorującej żeglugę. Wypadek na wodzie musi
zostać zgłoszony, jeśli:
1.
Nastąpiła utrata życia lub prawdopodobna utrata życia.
2.
Doszło do obrażeń ciała wymagających pomocy medycznej wykraczającej poza pierwszą pomoc.
3.
Doszło do uszkodzenia łodzi lub innej własności przekraczają 500,00 USD.
4.
Doszło do całkowitej utraty łodzi.
WAŻNE: Aby uzyskać pełne wyjaśnienie zasad i przepisów, należy zwrócić się do lokalnych organów
ustawodawczych.
Skradziony zespół napędowy
W razie kradzieży zespołu napędowego należy niezwłocznie dostarczyć lokalnej policji oraz firmie Mercury
Marine dane dotyczące modelu i numerów seryjnych oraz osoby, którą należy powiadomić o odzyskaniu
skradzionego sprzętu. Informacje o Skradzionym zespole napędowym zapisywane są do bazy danych firmy
Mercury Marine w celu pomocy władzom i dealerom w odzyskaniu ukradzionych silników.
12
pol
DANE TECHNICZNE
Identyfikacja zespołu napędowego
IDENTYFIKACJA SILNIKA
Model:
Displacement:
Max WOT RPM:
Spark Plugs:
Spark Plug Gap:
Spark Timing:
Fuel Octane:
Engine Oil:
Engine Coolant:
**see owner's manual
HP662 SCi
502 C.I.D.
4800 - 5200
NGK BPR6ES
0.035 Inch
**non-adjustable
91 (R+M)/2 or
98 RON International
**Kendall GT-1
SAE 20W50
Dex-Cool ®
SERIAL NUMBERS
ENGINE
DRIVE
TRANSOM
a
26923
a-
pol
Plakietka identyfikacyjna silnika
13
DANE TECHNICZNE
IDENTYFIKACJA ZESPOŁU NAPĘDOWEGO I ZESPÓŁ PAWĘŻY
b
a
c
d
25175
abcd-
Numer seryjny pawęży
Numer seryjny, ogólne przełożenie i obroty napędu NXT¹
Obroty napędu NXT¹/SSM
Numer seryjny oraz ogólne przełożenie napędu NXT¹/SSM
SPIS NUMERÓW SERYJNYCH
Numery seryjne są kluczami producenta, które zawierają informacje o szczegółach konstrukcyjnych jednostki
napędowej Mercury Marine. W przypadku kontaktowania się z autoryzowanym sprzedawcą Mercury Marine w
sprawie serwisu, zawsze należy podać model i numery seryjne.
1.
Numer seryjny silnika znajduje się na plakietce umieszczonej na wymienniku ciepła.
2.
Numer seryjny pawęży znajduje się po prawej stronie zewnętrznego zespołu pawęży, pod plastikową
osłoną pawęży.
3.
NXT¹ – Obroty napędu, ogólne przełożenie oraz numer seryjny są umieszczone na plakietce pod
osłoną lub drążkiem u góry górnej obudowy wału napędowego.
4.
NXT¹/SSM – Numer seryjny znajduje się po prawej stronie pod górną obudową przekładni.
5.
NXT¹/SSM – Informacje o przełożeniach są nabite na głowie śruby znajdującej się obok etykiety z
numerem seryjnym.
6.
NXT¹/SSM – Kierunek obrotów jest nabity z tyłu pręta dociskowego skrzyni biegów.
Model silnika / moc w KM: ________________________
Numer seryjny silnika: ________________________
Numer seryjny zespołu pawęży: ________________________
Numer seryjny napędu rufowego i przełożenia: ________________________
Numer śruby napędowej i skok: _________________________
14
pol
DANE TECHNICZNE
Kierunek obrotów: _________________________
Numer identyfikacyjny kadłuba: _________________________
Model łodzi i długość: _________________________
Dane techniczne silnika
Moc na wale korbowym1.
662 KM (494 kW)
Pojemność skokowa
8,2 l (502 c.i.)
Układ cylindrów
V8
Średnica cylindra
114 mm (4,47 cala)
Skok
101,6 mm (4,0 cala)
Stopień sprężania
7,7:1
Sprężarka doładowująca
Sprężarka 3,3 l typu śrubowego
Alternator
65 A / 917 W
Wymogi dotyczące akumulatora
750 CCA, 950 MCA
Typ zapłonu
PCM 07 bez dystrybutora, z sekwencyjnymi cewkami pojedynczymi
Kolejność zapłonu silnika
1-8-4-3-6-5-7-2
Typ świecy zapłonowej
(NGK BPR6ES)
Odstęp świecy zapłonowej
0,889 mm (0,035 cala)
Układ paliwowy
Sekwencyjny wtrysk paliwa z mechanicznymi i elektrycznymi pompami
paliwa
1.
pol
Wartości znamionowe kilowat/KM są zgodne z normą SAE J1228/ISO 3046. Moc użytkowa będzie redukowana przez
utraty przełożeń.
15
DANE TECHNICZNE
Ograniczenia eksploatacyjne silnika
Maksymalne otwarcie przepustnicy (W.O.T.) Obroty/min
4800 – 5200 obr./min
Ogranicznik obrotów 1.
5400 obr./min
Obroty jałowe na biegu
700 obr./min
Obroty jałowe bez biegu
750 obr/min
Maksymalny przepływ paliwa w układzie
256 l/h (68 gal/h) przy 5200 obr./min
Ciśnienie oleju przy obrotach na biegu jałowym
406–421 kPa (59–61 psi)
Ciśnienie paliwa przy przy W.O.T.
462–483 kPa (68–72 psi)
Termostat chłodziwa jest całkowicie otwarty przy temperaturze
70°C (158°F)
Minimalne ciśnienie wody dostarczanej do silnika
207 kPa (30 psi) przy 5200 obr./min
Maksymalne ciśnienie wody dostarczanej do silnika
290 kPa (42 psi) przy 5200 obr./min
Minimalne ciśnienie oleju przy obrotach na biegu jałowym (gorący
silnik)
100 kPa (14,5 psi)
Minimalne ciśnienie oleju przy 5200 obr./min (gorący silnik)
379–448 kPa (55–65 psi)
Maksymalna temperatura oleju przy 5200 obr./min (gorący silnik)
88°C (190°F)
Wymagania dotyczące paliwa
Używać benzyny bezołowiowej znanych marek, najlepiej bez alkoholu. Firma Mercury Marine zaleca
stosowanie paliw samochodowych zwierających środek oczyszczający wtryski paliwa, gdyż polepszają
czystość układu paliwowego.
!
OSTRZEŻENIE
Wyciek paliwa stwarza zagrożenie pożarem lub wybuchem, co może być przyczyną poważnych obrażeń
lub śmierci. Systematycznie należy sprawdzać, czy podzespoły układu paliwowego są szczelne, czy nie są
zmiękczone, stwardniałe, spęczniałe lub nie wykazują śladów korozji, szczególnie po okresie
przechowywania. Każdy objaw wycieku lub uszkodzenia wymaga wymiany części przed dalszą
eksploatacją silnika.
UWAGA
Użycie nieprawidłowego paliwa może poważnie uszkodzić silnik. Uszkodzenie silnika wynikające z użycia
nieprawidłowego paliwa jest traktowane jako nieprawidłowe użycie i nie jest objęte ograniczoną gwarancją.
Używać tylko paliwa zalecanego dla silnika.
WYMOGI OKTANOWE (POZA USA/KANADĄ)
TYP PALIWA
MINIMALNA WARTOŚĆ OKTANOWA
Zasilanie paliwem zwykłym lub wysokooktanowym 1.
(R+M) ÷ 2 = 89 lub RON = 95*
UWAGA: * RON = Liczba oktanowa oznaczona metodą badawczą
1.
1.
Silniki są wyposażone w układ zapłonowy z wbudowanym ogranicznikiem obrotów do 5400 obr./min. Silnik będzie
pracował normalnie jeśli obroty te nie będą przekraczane.
Mercury Racing nie zaleca używania benzyny ołowiowej. Benzyna ołowiowa jest dopuszczalna na obszarach, gdzie
benzyna bezołowiowa nie jest dostępna. Może jednak dojść do nagromadzenia cząsteczek ołowiu w przewodach układu
wydechowego i komorach spalania.
16
pol
DANE TECHNICZNE
ZASTOSOWANIE BENZYN O ZMIENIONEJ FORMULE (NATLENIANYCH)
(TYLKO USA)
Ten typ paliwa jest wymagany w niektórych rejonach USA. Dwa typy natleniaczy, używane w tych paliwach to
alkohol (etanol) lub eter (MTBE lub ETBE). Jeśli jako natleniacz paliwa w danym regionie jest stosowany
etanol, należy zapoznać się z informacjami w części Paliwo z domieszką alkoholu.
Stosowanie tak zmodyfikowanych paliw w silnikach Mercury jest dopuszczalne.
PALIWO Z DOMIESZKĄ ALKOHOLU
Jeśli paliwo sprzedawane w danym regionie zawiera metanol (alkohol metylowy) albo etanol (alkohol
etylowy), należy mieć świadomość pewnych negatywnych zjawisk, które mogą wystąpić. Zjawiska te są
groźniejsze w przypadku metanolu. Zwiększanie udziału alkoholu w paliwie może również pogarszać te
negatywne zjawiska.
Niektóre z tych problemów są spowodowane tym, że alkohol znajdujący się w paliwie może pochłaniać wilgoć
z powietrza, co prowadzi do powstania mieszaniny wody i alkoholu, która oddziela się od paliwa w zbiorniku.
Elementy układu paliwowego w silniku Mercury mogą wytrzymać zawartość do 10% alkoholu w benzynie. Nie
wiemy, jaką procentową zawartość alkoholu w paliwie może wytrzymać układ paliwowy Państwa łodzi.
Odpowiednie zalecenia dla elementów układu paliwowego łodzi (zbiorników paliwa, przewodów paliwa oraz
elementów łączących), można uzyskać u jej producenta.
Paliwo z domieszką alkoholu może zwiększać:
•
Korozję części metalowych.
•
Zużycie części gumowych i z tworzywa sztucznego.
•
Przenikanie paliwa przez przewody gumowe.
•
Trudności podczas uruchamiania i eksploatacji.
WAŻNE: Użytkowanie silnika Mercury Marine z benzyną zawierającą alkohol wywołuje specyficzne problemy
w rezultacie długotrwałych okresów przechowywania, powszechnych w przypadku łodzi. W samochodach
benzyny zawierające alkohol są zwykle zużywane, nim zaabsorbują dostateczną ilość wilgoci, która mogłaby
wywołać problemy; łodzie natomiast często pozostają nieużywane wystarczająco długo, aby fazy paliwa
rozdzieliły się. Ponadto alkohol może zmywać ochronną warstwę olejową z elementów wewnętrznych,
powodując korozję.
WAŻNE: Ze względu na możliwe negatywne działanie alkoholu w benzynie, zalecane jest stosowanie,
wszędzie tam gdzie to możliwe, jedynie benzyny nie zawierającej alkohol.
Jeśli dostępna jest tylko benzyna zawierająca alkohol lub jeśli nie ma informacji o zawartości alkoholu,
wymagane jest zwiększenie częstotliwości kontroli pod katem wycieków lub zjawisk nietypowych.
Zalecenia dotyczące oleju
Przy wymianie oleju silnikowego należy zawsze wymieniać filtr oleju.
OLEJ SKRZYNI KORBOWEJ SILNIKA
Nr ref. tubki
Opis
Syntetyczny olej
silnikowy 25W-50 do
czterosuwowych
silników racingowych
Miejsce stosowania
Nr części
Skrzynia korbowa
8M0078013
OLEJ SKRZYNI SPRĘŻARKI DOŁADOWUJĄCEJ
pol
Preferowane oleje
Klasyfikacja API
Syntetyczny olej silnikowy Castrol Syntec 5W-50
SL, SJ, CF
17
DANE TECHNICZNE
WAŻNE INFORMACJE DOTYCZĄCE OLEJU
Nie używać
•
Oleje jednosezonowe
•
Oleje bez detergentów
•
Oleje zawierające dodatki stałe
•
Oleje uniwersalne inne niż zalecane
•
Oleje niskiej jakości
•
Oleje różnych marek, jednosezonowe lub uniwersalne
•
Oleje jednosezonowe lub uniwersalne o różnych gęstościach
Nie mieszać
Pojemności
Jednostka
Pojemność
Pojemność oleju skrzyni korbowej z nowym filtrem1.
7,6 l (8,5 kwarty am.)
Skrzynia sprężarki doładowującej
177 ml (6 uncji obj. am.)
Modele z zamkniętym układem chłodzenia
Około 15 l (16 kwart am.)
Pojemność jednostki napędowej NXT¹
4,0 l (4,25 kwarty am.)
NXT6 Pojemność oleju suchej miski
4,0 l (4,25 kwarty am.)
Obudowa łożyska wału wejściowego pawęży (model z układem
przeniesienia napędu)
0,47 l (0,5 kwarty am.)
Pojemność oleju przekładniowego
Około 1,0 l (1,1 kwarty am.)
Procedura docierania silnika
WAŻNE: Niezastosowanie się do procedur docierania może spowodować zmniejszenie wydajności pracy
silnika oraz prowadzić do uszkodzeń silnika. Zawsze należy wypełniać procedury docierania silnika.
5 godzin Procedura docierania silnika
•
Po uruchomieniu silnika odczekać 30 – 60 sekund, aby umożliwić jego rozgrzanie.
•
Nie przekraczać 3/4 zakresu otwarcia przepustnicy.
•
Unikać przyspieszania do pełnego otwarcia przepustnicy na biegu jałowym.
•
Zawsze zmieniać stopień otwarcia przepustnicy.
•
Przez większość czasu silnik powinien pracować na obrotach w zakresie 3000 – 4500 obr./min.
•
Często sprawdzać poziom oleju w silniku. W razie potrzeby należy dolać oleju. W okresie docierania
duże zużycie oleju jest zjawiskiem normalnym.
1.
Aby określić wymaganą ilość oleju, należy użyć prętowego wskaźnika poziomu.
18
pol
DANE TECHNICZNE
Kalifornijskie przepisy dotyczące emisji zanieczyszczeń
Etykieta certyfikacji emisji zanieczyszczeń, pokazująca poziomy emisji zanieczyszczeń oraz specyfikacje
silnika związane bezpośrednio z emisją zanieczyszczeń, jest umieszczana na silniku z dniem jego produkcji.
EMISSION CONTROL
INFORMATION
THIS ENGINE IS RATED AT GREATER THAN 500 HP
(CRANKSHAFT) AND IS THEREFORE EXEMPT FROM
CALIFORNIA EMISSIONS REGULATIONS FOR
SPARK - IGNITION MARINE ENGINES.
6104
Po okresie docierania
Aby przedłużyć żywotność zespołu napędowego firma Mercury Marine zaleca przestrzeganie poniższych
zaleceń:
Po 5 godz. Docieranie
•
Zastosować śrubę napędową umożliwiającą pracę silnika przy pełnym otwarciu przepustnicy i
pełnym obciążeniu przy obrotach równych lub bliskich maksymalnych obrotów (informacje zawiera
część Dane techniczne ).
•
Nie otwierać szerzej przepustnicy do czasu, gdy silnik będzie płynnie pracował na obrotach jałowych,
a temperatura wody osiągnie minimalnie 54°C (130°F). Nie eksploatować silnika przy pełnym
otwarciu przepustnicy, dopóki olej silnikowy nie osiągnie temperatury 60°C (140°F).
•
Należy postępować zgodnie z zaleceniami harmonogramu konserwacji zawartego w instrukcji
obsługi.
pol
19
OBSŁUGA
Oprzyrządowanie
Ważnym zadaniem jest monitorowanie krytycznych funkcji silnika i łodzi podczas jej użytkowania.
Firma Mercury Racing wymaga monitorowania następujących krytycznych funkcji silnika:
•
Ciśnienie oleju
•
Obroty silnika
•
Temperatura oleju
•
Temperatura wody
•
Napięcie układu
•
Komunikaty o usterkach systemu zabezpieczeń
System ostrzegawczy
Układ ostrzegawczy silnika obejmuje alarmy dźwiękowe, emitowane przez sygnalizator znajdujący się w
wiązce steru oraz układ zabezpieczania silnika. Nie wolno podejmować prób wprowadzenia zmian ani
wyłączenia układu ostrzegawczego.
UWAGA
Ciągły sygnał oznacza błąd krytyczny. Praca z silnikiem podczas błędu krytycznego może uszkodzić
komponenty. Jeśli głośnik ostrzegawczy emituje ciągły sygnał, nie należy używać silnika w celu innym niż
uniknięcie niebezpieczeństwa.
SYSTEM ZABEZPIECZENIA SILNIKA
System zabezpieczenia silnika monitoruje czujniki silnika, co pozwala na wczesne wykrywanie problemów w
pracy silnika. Jeśli czujnik wskazuje usterkę, układ reaguje na problem emitując stały lub przerywany sygnał
dźwiękowy oraz, zależnie od typu usterki, może obniżyć moc silnika, aby zapewnić mu ochronę. Jeśli łódź
jest wyposażona w ekran System View, to razem z sygnałem dźwiękowym na ekranie zostanie wyświetlony
komunikat. Aby uzyskać więcej informacji na temat szczegółów, należy skorzystać z podręcznika System
View. Po przestawieniu kluczyka zapłonu na pozycję włączenia (ON), sygnalizator układu ostrzegawczego
wyemituje jeden sygnał w celu weryfikacji funkcjonowania.
Typ usterki i związany z nim sygnał ostrzegawczy
•
Krytyczny – stały sygnał dźwiękowy
•
Poważny – 5 sygnałów, każdy o długości 3 sekund
•
Ostrzeżenie– 3 sygnały, każdy o długości 1,5 sekundy
•
Uwaga – 2 sygnały, każdy o długości 1 sekundy
•
Aby wyłączyć uaktywniony sygnał ostrzegawczy należy wyłączyć silnik. Jeśli sygnał zostanie włączony
po ponownym uruchomieniu silnika, system wykrył usterkę ponownie. Tak szybko jak to możliwe
należy udać się do dealera Mercury Marine w celu usunięcia problemu.
•
Jeśli po ponownym uruchomieniu silnika sygnalizator nie uruchomi się, problem nie wymaga
natychmiastowej naprawy, ale wymaga udana się do autoryzowanego dealera Mercury Marine w celu
zdiagnozowania i usunięcia usterki.
Jeśli moduł sterujący napędem (PCM) wykryje sygnał usterki z czujnika silnika, zapisuje kod usterki. Do
uzyskania specjalnych kodów problemów z PCM wymagany jest Cyfrowy terminal diagnostyczny (DDT) lub
Komputerowy system diagnostyczny (CDS).
20
pol
OBSŁUGA
TABELA SYSTEMU OSTRZEGAWCZEGO
Poniższa tabela jest podzielona na cztery kolumny. Kolumna „Możliwe przyczyny" wylicza przypadki, które
mogą inicjować usterkę. Kolumna „Sygnalizator" wylicza typy alarmów dźwiękowych, które zostaną
wyemitowane w przypadku wykrycia usterki. Jeśli łódź jest wyposażona w ekran System View, to w kolumnie
„Monitor wyświetlacza" znajdują się informacje, czy na ekranie pojawi się komunikat. Kolumna „Uruchomienie
zabezpieczenia oraz obniżona moc silnika" wskazuje, czy PCM obniży moc silnika lub wymusi pracę na biegu
jałowym w oparciu o powagę problemu, który się pojawił. Tabela wymienia jedynie możliwe obszary
problematyczne a nie określone kody błędów czy komunikaty zapisane przez PCM.
Uruchomienie
zabezpieczenia oraz
obniżona moc silnika
Możliwa przyczyna
Sygnalizator dźwiękowy
Ekran
monitora
Błąd PCM
Stały sygnał dźwiękowy
Tak
Wymuszona praca
na biegu jałowym
Zbyt wysokie lub niskie napięcie
ładowania akumulatora
Stały sygnał dźwiękowy
Tak
Tak
Niskie ciśnienie wody morskiej
Stały sygnał dźwiękowy
Tak
Tak
Niskie ciśnienie oleju
Stały sygnał dźwiękowy
Tak
Tak
Nadmierne obroty silnika
Stały sygnał dźwiękowy
Tak
Nie
Przegrzanie chłodnicy powietrza
doładowywanego
Stały sygnał dźwiękowy
Tak
Tak
Błąd czujnika MAP
Stały sygnał dźwiękowy
Tak
Nie
Wysoka temp. oleju
Stały sygnał dźwiękowy
Tak
Nie
Usterka pakietu cewki
5 sygnałów 3-sekundowych
Długie
Tak
Nie
Usterka wtryskiwacza paliwa
5 sygnałów 3-sekundowych
Długie
Tak
Nie
Awaria pompy paliwowej
5 sygnałów 3-sekundowych
Długie
Tak
Nie
Usterka sterowania przepływem
powietrza na biegu jałowym
5 sygnałów 3-sekundowych
Długie
Tak
Nie
Uruchomienie systemu
zabezpieczającego
3 sygnały 3-sekundowe Długie
Tak
Nie
Przegrzanie chłodziwa
3 sygnały 1,5-sekundowe
Długie
Tak
Tak
Czujnik spalania stukowego
3 sygnały 1,5-sekundowe
Długie
Tak
Tak
Awaria czujnika temperatury
powietrza doładowywanego
3 sygnały 1,5-sekundowe
Długie
Tak
Nie
Awaria czujnika temperatury oleju
3 sygnały 1,5-sekundowe
Długie
Tak
Nie
Czujnik położenia wału rozrządu
3 sygnały 1,5-sekundowe
Długie
Tak
Nie
Awaria czujnika ciśnienia oleju
3 sygnały 1,5-sekundowe
Długie
Tak
Tak
pol
21
OBSŁUGA
Ekran
monitora
Uruchomienie
zabezpieczenia oraz
obniżona moc silnika
Możliwa przyczyna
Sygnalizator dźwiękowy
Awaria czujnika ciśnienia paliwa
3 sygnały 1,5-sekundowe
Długie
Tak
Nie
Awaria czujnika ciśnienia bloku
3 sygnały 1,5-sekundowe
Długie
Tak
Nie
Awaria czujnika temperatury
powietrza doładowywanego
3 sygnały 1,5-sekundowe
Długie
Tak
Nie
Czujnik temperatury cieczy
chłodzącej silnika
3 sygnały 1,5-sekundowe
Długie
Tak
Nie
Czujnik położenia przepustnicy
3 sygnały 1,5-sekundowe
Długie
Tak
Tak
Niski stan naładowania
akumulatora
2 sygnały 1,5-sekundowe
Długie
Tak
Nie
Niski poziom smarowania
napędu1.
2 sygnały 1,5-sekundowe
Długie
Tak
Nie
Zabezpieczenie układu elektrycznego przed przeciążeniem
W przypadku przeciążenia układu elektrycznego uaktywniony zostaje bezpiecznik lub wyłącznik
automatyczny. Przed przystąpieniem do resetowania wyłącznika automatycznego lub wymiany bezpiecznika
należy znaleźć i usunąć przyczynę problemu.
Wyłącznik automatyczny zabezpiecza wiązkę przewodów silnika oraz przewód zasilający oprzyrządowania.
Wyzerować, naciskając przycisk resetowania.
a
a-
Przycisk resetowania
7764
W sytuacji awaryjnej, jeśli nie można zlokalizować i usunąć przyczyny wysokiego poboru prądu, a silnik musi
zostać uruchomiony, należy:
1.
1.
Wyłączyć lub odłączyć wszystkie akcesoria podłączone do przewodów silnika i oprzyrządowania oraz
zresetować wyłącznik automatyczny.
Komunikat ten odnosi się do przegrzania oleju przekładniowego. W przypadku wyświetlenia tego komunikatu sprawdzić
poziom oleju przekładniowego.
22
pol
OBSŁUGA
2.
Jeśli wyłącznik pozostanie otwarty, przeciążenie elektryczne nadal występuje. Skontrolować instalację
elektryczną.
3.
Bezpiecznik 15 A, umieszczony na panelu elektrycznym silnika, chroni zasilanie stacyjki. Jeśli po
obróceniu kluczyka do położenia START nic się nie dzieje (a wyłącznik nie został wyzwolony),
sprawdzić, czy bezpiecznik nie jest otwarty.
4.
Pompa wspomagania trymowania jest chroniona wewnętrznie przed przegrzaniem. W przypadku
przegrzania następuje jej wyłączenie i pompa schładza się, a następnie resetuje. Zalecane jest jednak,
aby układ wspomagania trymowania był montowany z dodatkową ochroną przed przeciążeniem.
Dlatego wspomaganie trymowania może zostać zabezpieczone przed przeciążeniem za pomocą
bezpiecznika 110 A w wiązce zasilania pompy oraz bezpiecznikiem szeregowym 20 A w przełączniku
zasilania.
5.
Bezpiecznik 110 A znajduje się na rozruszniku.
b
abc-
a
c
10309
pol
23
Przewód dodatni akumulatora
(+)
Bezpiecznik 110 A
Rozrusznik
OBSŁUGA
6.
Osiem bezpieczników znajduje się w górnej tylnej części silnika w dwóch uchwytach bezpieczników
(po cztery bezpieczniki w każdym uchwycie).
24
pol
OBSŁUGA
4
3
8
7
1
2
5
6
a
a-
pol
10310
Uchwyty bezpieczników (2)
25
OBSŁUGA
Uchwyt bezpiecznika – C24
Uchwyt bezpiecznika – C25
(1) – 5 A – CZERWONY do CZERWONOZIELONEGO Licznik godzin
(5) – 25 A – CZERWONO-NIEBIESKI do
CZERWONO-RÓŻOWEGO Pompa paliwa
(2) – 15 A – CZERWONO-PURPUROWY do
CZERWONEGO Akcesoria, przełącznik trymowania,
stacyjna, magistrala CAN
(6) – 20 A – CZERWONO-ZIELONY DO
CZERWONO-NIEBIESKIEGO Główny przekaźnik
zasilający, masa przez PCM
(3) – 2 A – CZERWONO-POMARAŃCZOWY do
CZERWONEGO Diagnostyka
(7) – 20 A – CZERWONO-ZIELONY do
CZERWONO-ŻÓŁTEGO Zasilanie cewki
(4) – 15 A – ŻÓŁTY do ŻÓŁTO-PURPUROWEGO
Zapasowy styk K/CAN
(8) – 20 A – CZERWONO-ZIELONY do
CZERWONO-BIAŁEGO Zasilanie wtryskiwacza
paliwa
Zdalne urządzenia sterujące (Zero Effort montowane na konsoli)
1.
Sterowanie przepustnicą przez przestawienie dłuższej dźwigni sterowania lub zwiększenie prędkości –
pchnąć dźwignię sterowania w przód. Pozycje ustalone nadają dźwigni precyzyjne, skokowe ruchy.
Pozycje ustalone pomagają również w utrzymaniu dźwigni na żądanej prędkości obrotowej silnika, co
zmniejsza zmęczenie operatora.
UWAGA
Załączenie biegu przy obrotach silnika wyższych niż obroty biegu jałowego doprowadzi do uszkodzenia
skrzyni biegów. Załączenie biegu, kiedy silnik nie pracuje, może doprowadzić do rozregulowania
sprzęgła, co uniemożliwi prawidłową zmianę biegów. Bieg zawsze należy załączać, kiedy silnik pracuje
na biegu jałowym. Włączenie biegu musi nastąpić, kiedy silnik nie pracuje; podczas zmiany biegu wał
śruby napędowej powinien obracać się we właściwym kierunku.
2.
Zmiana biegu następuje przez przestawienie krótszej dźwigni sterowania. Dźwignia zmiany biegów
włącza bieg przy pełnym ruchu dźwigni. Przesunąć dźwignię zmiany biegów do przodu w celu
włączenia biegu naprzód. Przesunąć dźwignię zmiany biegów do tyłu w celu włączenia biegu wstecz.
Przesunąć dźwignię zmiany biegów na środek w celu włączenia biegu jałowego. Biegi należy zmieniać
tylko przy obrotach biegu jałowego silnika. Włączenie żądanego biegu powinno odbywać się szybkim i
pewnym ruchem. Dźwignia sterowania powinna zostać wyregulowana przez dealera w celu włączania
biegu w przód, wstecz i jałowego, gdy znajduje się w odpowiednich pozycjach ustalonych.
a
abc-
b
Dźwignia przepustnicy
Przełącznik wspomagania trymowania
Dźwignia zmiany biegów
c
4090
3.
Patrz Wspomaganie trymowania , w którym szczegółowo opisano procedury obsługi wspomagania
trymowania.
26
pol
OBSŁUGA
Wspomaganie trymowania
Wspomaganie trymowania pozwala sterującemu na ustawienie kąta nachylenia zespołu napędowego w
trakcie ruchu łodzi, tak aby kąt ustawienia łodzi był optymalny przy danym obciążeniu i w danych warunkach
na wodzie.
WAŻNE: Każdy producent łodzi posiada własną opcję funkcjonowania wspomagania trymowania na
określonych łodziach. Właściciel/operator łodzi musi być świadomy, jak funkcjonuje wspomaganie trymowania
przed rozpoczęciem obsługi łodzi.
W większości przypadków, najlepsza ogólna wydajność jest uzyskiwana przy takim ustawieniu jednostki
napędowej, że podczas pływania dno łodzi jest ustawione pod kątem 3°–5° do linii wody.
a
7418
a-
Dno łodzi pod kątem 3°–5° do linii wody
Trymowanie zespołu napędowego do góry/na zewnątrz powoduje:
•
Generalnie zwiększenie prędkości maksymalnej.
•
Zwiększenie prześwitu nad zanurzonymi obiektami lub płytkim dnem.
•
wolniejsze przyspieszenie i ślizg;
•
w przypadkach nadmiernego trymowania, galopowanie (skakanie po powierzchni wody) lub zasysanie
powietrza między łopatki śruby napędowej;
7419
pol
27
OBSŁUGA
Trymowanie zespołu napędowego na dół/do środka powoduje:
7420
•
szybsze przyspieszanie i ślizg;
•
Ogólną poprawę zachowania łodzi na wzburzonej wodzie.
•
w większości przypadków zmniejsza prędkość łodzi;
•
obniżenie dziobu niektórych łodzi do punktu, w którym zaczną „pruć fale". Jest to tak zwane
„sterowanie dziobowe" lub „przesterowanie", które przy próbie wykonania skrętu lub napotkaniu dużej
fali może spowodować nieoczekiwany zwrot w prawo lub lewo.
TRYMOWANIE W UKŁADZIE ZE WSPOMAGANIEM
Zdalne urządzenie sterujące montowane w konsoli napędu dwusilnikowego (wersja z
dwoma przyciskami)
UWAGA
W przypadku używania zewnętrznych drążków sterowniczych podnoszenie lub opuszczanie napędów
niezależnie od siebie może uszkodzić napęd i układy sterowania. W przypadku używania zewnętrznych
drążków sterowniczych, należy podnosić i opuszczać wszystkie napędy jednocześnie jako jedną jednostkę.
WAŻNE: Przytrzymanie przycisku przyczepy po osiągnięciu przez silnik limitu ruchu spowoduje otwarcie
wewnętrznego wyłącznika automatycznego. Należy puścić przycisk i pozwolić pompie ostygnąć przez minutę.
Nastąpi zresetowanie wyłącznika automatycznego i praca wspomagania trymu może zostać wznowiona.
28
pol
OBSŁUGA
Uwagi:
pol
29
OBSŁUGA
1
1
2
2
1
2
3
30
7867
pol
OBSŁUGA
1-
2-
Manetka – Służy do sterowania obu
silników z poziomu manetki. Nacisnąć
przycisk(-i) w górę, aby trymować napęd w
górę lub na zewnątrz. Nacisnąć przycisk(-i)
w dół, aby trymować napęd w dół lub do
wewnątrz.
Przycisk przyczepy – Przytrzymać przycisk
do czasu osiągnięcia przez silnik
odpowiedniej wysokości, co zapobiegnie
jego kontaktowi z podłożem podczas
przewożenia łodzi na przyczepie.
3-
Trzyprzyciskowe sterowanie trymowaniem
(Przełączniki regulacji trymu) – Pojedynczy
integralny przycisk trymowania w manetce
służy do jednoczesnego sterowania oboma
napędami, natomiast te dwa przyciski
sterują dokładnym ustawieniem każdego z
silników. Za pomocą tych przycisków
należy ustawić każdy silnik na wybrany kąt
trymowania. Następnie przyciskiem
trymowania w manetce należy sterować
trymowaniem obu silników jednocześnie.
Sterowanie Zero Effort w integralnym przyciskiem trymowania
UWAGA
W przypadku używania zewnętrznych drążków sterowniczych podnoszenie lub opuszczanie napędów
niezależnie od siebie może uszkodzić napęd i układy sterowania. W przypadku używania zewnętrznych
drążków sterowniczych, należy podnosić i opuszczać wszystkie napędy jednocześnie jako jedną jednostkę.
UWAGA: Trymowanie obejmuje zazwyczaj pierwsze 20° ruchu w górę/na zewnątrz od pozycji pionowej.
1
2
7868
12-
pol
Holowanie na przyczepie oraz trymowanie pozycji w górę/na zewnątrz – Nacisnąć (górę) przełącz‐
nika w górę/na zewnątrz do czasu, gdy silnik uzyska wybraną pozycję trymowania/do przewozu na
przyczepie.
Trymowanie silnika do wewnątrz/w dół – Nacisnąć (dół) przełącznika w do wewnątrz/w dół do cza‐
su, gdy silnik uzyska wybraną pozycję trymowania.
31
OBSŁUGA
Rozruch, zmiana biegów i zatrzymywanie
!
OSTRZEŻENIE
Opary wybuchowe zawarte w przedziale silnikowym mogą spowodować poważne obrażenia a nawet
śmierć od ognia lub eksplozji. Na przynajmniej 5 minut przed uruchomieniem silnika włączyć dmuchawę
zęzową lub przewietrzyć przedział silnikowy.
SILNIKI NOWE LUB Z MAGAZYNU
Patrz Ponowne przekazanie do eksploatacji zespołu napędowego.
WAŻNE: Postępować zgodnie z poniższymi wskazówkami:
•
Nie należy uruchamiać silnika bez dostarczania wody do pompy poboru wody morskiej (aby uniknąć
uszkodzenia pompy lub silnika).
•
Rozrusznik nie powinien pracować w sposób ciągły dłużej niż przez 30 sekund.
•
Nigdy nie należy próbować zmieniać biegu, jeżeli silnik nie pracuje na obrotach biegu jałowego.
Wykonać następujące czynności:
Sprawdzić wszystkie punkty podane w rozdziałach Schemat obsługi.
Wykonać wszystkie inne konieczne kontrole zalecane przez dealera lub wymienione w podręczniku
użytkowania łodzi.
Ustawić zespół napędowy w pozycji całkowicie dół/do środka.
Ustawić dźwignię sterowania w pozycji neutralnej.
ZIMNY LUB CIEPŁY SILNIK
Silniki EFI nie wymagają szerszego stopnia otwarcia przepustnicy do rozruchu. Rozpoczęcie użytkowania
łodzi może nastąpić gdy silnik został uruchomiony i pracuje płynnie.
UWAGA: Silniki, które nie były uruchamiane przez dłuższy czas lub w których wymieniono filtry paliwa, mogą
się wyłączać podczas pierwszych kilku prób uruchomienia. Nie należy zwiększać stopnia otwarcia
przepustnicy, aby silnik pozostał uruchomiony. Należy kontynuować ponowne uruchamianie silnika do czasu,
gdy zacznie pracować płynnie, co będzie oznaczało odpowietrzenie układu paliwowego. Przed zwiększeniem
kąta otwarcia przepustnicy należy pozwolić silnikowi rozgrzać się do temperatury 54°C (130°F). Nie
eksploatować silnika przy pełnym otwarciu przepustnicy, dopóki olej silnikowy nie osiągnie temperatury 60°C
(140°F).
ZALANY SILNIK
Przestawić manetkę/dźwignię przepustnicy do połowy. Przygotować się na zmniejszenie obrotów silnika do
1000 – 1500 obr/min, jak tylko silnik uruchomi się.
PROCEDURA ROZRUCHU
1.
Przekręcić kluczyk w stacyjne do pozycji „START". Po uruchomieniu silnika zwolnić kluczyk i pozwolić,
aby kluczyk wrócił do pozycji włączenia (RUN).
2.
Niezwłocznie po uruchomieniu silnika sprawdzić wskaźnik ciśnienia oleju. Jeśli ciśnienie oleju nie
znajduje się w określonym zakresie, odnieść się do sekcji Dane techniczne, natychmiast wyłączyć
silnik i określić przyczynę problemu.
3.
Jeśli silnik jest zimny, odczekać, aż zacznie pracować płynnie przed rozpoczęciem użytkowania łodzi.
4.
Po rozgrzaniu silnika, należy sprawdzić wskaźnik temperatury wody i upewnić się, czy temperatura nie
jest nieprawidłowo wysoka. Jeśli jest, natychmiast wyłączyć silnik i określić przyczynę problemu.
5.
Upewnić się, że układ ładowania funkcjonuje prawidłowo.
6.
Sprawdzić, czy w zespole napędowym nie występują wycieki paliwa, oleju, wody i spalin.
32
pol
OBSŁUGA
Schemat obsługi
1.
Przed uruchomieniem
Otworzyć maskę silnika.
Włączyć akumulator włącznikiem (pozycja ON), jeśli należy do wyposażenia.
Włączyć dmuchawy zęzowe, jeśli są w wyposażeniu.
Otworzyć zawór odcinający dopływ paliwa.
Otworzyć zawór denny, jeśli jest w wyposażeniu.
Wykonać wszystkie kontrole określone przez sprzedającego i/lub konstruktora lodzi.
2.
Po uruchomieniu
Obserwować wszystkie wskaźniki, aby sprawdzić warunki pracy silnika. Jeżeli warunki nie są
normalne, wyłączyć silnik.
Sprawdzić, czy w silniku nie występują wycieki paliwa, oleju, płynu, wody i nieszczelności na
wydechu itp.
Sprawdzić działanie sterowania zmiany biegów i przepustnicy.
Sprawdzić działanie układu kierowniczego.
3.
W czasie pływania
Obserwować wszystkie wskaźniki w celu monitorowania stanu silnika.
4.
Po zatrzymaniu
Należy przełączyć na bieg jałowy. Przekręcić kluczyk zapłonu do pozycji „OFF".
Wyłączyć akumulator włącznikiem (pozycja OFF), jeśli należy do wyposażenia.
Zamknąć zawór paliwa.
Zamknąć zawór denny.
Przepłukać układ chłodzenia w przypadku przebywania w wodzie słonej.
Obsługa podczas temperatur ujemnych
WAŻNE: Jeśli łódź jest użytkowana w temperaturach ujemnych sprawdzić, czy czynnik chłodzący może być
użytkowany w tak niskich temperaturach. Sekcja wody morskiej silnika musi po zakończeniu użytkowania
zostać opróżniona, aby uniknąć jej zamarznięcia. Uszkodzenia powstałe w wyniku mrozu nie są objęte
ograniczoną gwarancją Mercury Racing.
Korek spustowy i pompa zęzowa
Komora silnikowa łodzi jest naturalnym miejscem gromadzenia się wody. W związku z tym, łodzie zazwyczaj
wyposaża się w korek spustowy i/lub pompę zęzową. Bardzo ważna jest regularna kontrola tych urządzeń, by
mieć pewność, że poziom wody nie sięga zespołu silnikowego. Komponenty silnika ulegną uszkodzeniu jeśli
zostaną zalane. Uszkodzenia powstałe wskutek zalania wodą nie są objęte ograniczoną gwarancją Mercury
Racing.
pol
33
OBSŁUGA
Uruchamianie i konserwacja łodzi
UWAGA
Niektóre manewry łodzią mogą spowodować przedostanie się wody do silnika przez układ wydechowy, co
spowoduje poważne uszkodzenia. Należy zachować ostrożność podczas zdejmowania łodzi z przyczepy,
nagłego zwalniania, szybkiego cofania lub nagłego zatrzymywania się.
W którejkolwiek sytuacji opisanej w poprzedniej uwadze, w której woda przedostanie się do silnika, może
spowodować poważne uszkodzenia części wewnętrznych. Zob. Zalecenia w przypadku zatopienia silnika w
sekcji Konserwacja w niniejszej instrukcji.
34
pol
CZYNNIKI WPŁYWAJĄCE NA EKSPLOATACJĘ
Rozmieszczenie ciężarów
Rozmieszczenie ciężarów (pasażerów i sprzętu) wewnątrz łodzi ma następujące efekty:
Przesunięcie ciężaru do tyłu (rufy) może:
•
Zwiększyć prędkość i obroty silnika.
•
Spowodować podskakiwanie łodzi.
•
Spowodować podskakiwanie dziobu na wzburzonej wodzie.
•
Zwiększyć niebezpieczeństwo rozpryskiwania się fali na łodzi po zahamowaniu.
Przesunięcie ciężaru do przodu (dziobu) może:
•
Ułatwić ślizganie się łodzi.
•
Poprawić komfort pływania we wzburzonej wodzie.
•
Spowodować zawracanie łodzi (sterowanie dziobowe).
Dno łodzi
W celu zachowania maksymalnej prędkości łodzi jej dno powinno być:
•
Czyste i wolne od skorupiaków lub narośli.
•
Nieodkształcone i praktycznie płaskie w miejscu zetknięcia z wodą
•
Proste i gładkie zarówno w kierunku dziobu jak i rufy.
Roślinność morska może się nagromadzić, gdy łódź znajduje się w doku, zatykając wloty wody i powodując
przegrzanie silnika. Musi ona zostać usunięta przed rozpoczęciem użytkowania.
Kawitacja
Kawitacja ma miejsce, gdy woda nie może opływać krawędzi szybko poruszających się obiektów
podwodnych, takich jak osłona przekładni lub śruba napędowa. Kawitacja wywołuje przyśpieszenie ruchu
śruby napędowej, ale zwalnia ruch łodzi. Kawitacja może poważnie zniszczyć powierzchnię osłony przekładni
oraz śruby napędowej. Typowe przyczyny kawitacji to:
•
Wodorosty lub inne zanieczyszczenia zaplątane w śrubę napędową lub obudowę przekładni.
•
Wygięta łopatka śruby lub uszkodzony skeg obudowy przekładni.
•
Duże nierówności i zadziory na krawędziach śruby lub obudowie przekładni.
Zasysanie powietrza do śruby napędowej
Wentylacja ma miejsce, gdy powietrze powierzchniowe lub spaliny wydechowe otaczają śrubę napędową,
powodując jej przyspieszenie (poślizg) oraz zwolnienie prędkości łodzi. Nadmierne zasysanie powietrza jest
dokuczliwe i zwykle wywołane przez:
•
Nadmierne wytrymowanie jednostki napędowej na zewnątrz.
•
Uszkodzenie śruby napędowej lub obudowy przekładni umożliwiające ucieczkę spalin przez przestrzeń
między przekładnią a obudową przekładni
•
Montaż jednostki napędowej zbyt wysoko na pawęży.
Wybór śruby napędowej
WAŻNE: Dobór odpowiedniej śruby napędowej pozwala na pracę silnika w zakresie określonych obrotów
przy całkowicie otwartej przepustnicy. Do sprawdzania wartości obrotów należy używać dokładnego
obrotomierza.
Wyposażenie zespołu napędowego w odpowiednie śruby należy do obowiązków producenta łodzi i/lub
dealera dokonującego sprzedaży. Określone wartości całkowicie otwartej przepustnicy (WOT) oraz zakresu
obrotów silnika zostały podane w sekcji Dane techniczne.
pol
35
CZYNNIKI WPŁYWAJĄCE NA EKSPLOATACJĘ
WAŻNE: Wszystkie silniki Mercury Racing są wyposażone w ogranicznik obrotów, za pomocą którego
ustawia się górną (ograniczoną) wartość obrotów na minutę. Ograniczenie to nieznacznie przewyższa zwykły
zasięg pracy silnika. Limit pozwala chronić silnik przed uszkodzeniem w przypadku nadmiernych obrotów. Po
spadku obrotów do zalecanego przedziału silnik powraca do normalnej pracy.
Należy wybrać śrubę napędową, która pozwoli silnikowi pracować w górnej połowie zalecanego zakresu
obrotów/minutę przy całkowicie otwartej przepustnicy i normalnym obciążeniu łodzi (patrz sekcja Dane
techniczne).
Jeżeli przy eksploatacji z całkowicie otwartą przepustnicą obroty silnika utrzymują się poniżej zalecanego
zakresu, należy zmienić śrubę, aby zapobiec zmniejszeniu się osiągów i możliwemu uszkodzeniu silnika.
Praca silnika na obrotach powyżej zalecanego zakresu powoduje z kolei zwiększone zużywanie
mechanizmów lub może być przyczyną uszkodzenia. „Linie śrub napędowych są projektowane w taki sposób,
że następny rozmiar skoku zmienia obroty silnika w zakresie 300–500 obr./min. Na każdy 1'' zmiany skoku,
wynik będzie wynosił około 200 orb./min".
Obniżenie obrotów może wymagać zmiany na śrubę napędową o mniejszym skoku z następujących
powodów:
•
Eksploatacja w cieplejszych warunkach i wyższej wilgotności.
•
Eksploatacja na wyższych wysokościach.
•
Eksploatacja z uszkodzoną śrubą lub zanieczyszczonym dnem.
•
Zwiększenie obciążenia (dodatkowi pasażerowie, holowanie narciarza itp.).
Warunki obniżające osiągi silnika
Poniższe warunki powodują obniżenie osiągów silnika i nie mogą być skompensowane przez paliwo lub
elektroniczne systemy sterowania.
•
Wysokość nad poziomem morza.
•
Wysoka temperatura.
•
Niskie ciśnienie atmosferyczne.
•
Wysoka wilgotność.
Powyższe warunki zmniejszają gęstość powietrza w silniku, co z kolei obniża:
•
Ciśnienie doładowania w silnikach z doładowaniem.
•
Moc i moment obrotowy w całym zakresie obrotów.
•
Maksymalne obroty silnika.
•
Sprężanie rozruchu.
PRZYKŁAD: Silnik pracujący na wysokości 2438 m n.p.m (8000 stóp) będzie miał wydajność o 30% niższą, a
strata mocy silnika podczas gorącego i wilgotnego dnia może wynieść nawet 14%. Te straty dotyczą zarówno
silników z normalnym wlotem powietrza i z turbodoładowaniem.
Kompensacja warunków straty mocy:
•
Zastosować śrubę napędową o mniejszym skoku.
•
Zmienić stosunek przełożeń.
Część wydajności łodzi może być odzyskana poprzez zmianę na śrubę napędową z mniejszym skokiem, ale
wydajność silnika nadal pozostaje niższa. W niektórych sytuacjach korzystniejsza może być redukcja
przełożeń. Aby zoptymalizować wydajność silnika podeprzeć go i pozwolić mu na pracę w pobliżu lub po
osiągnięciu górnego limitu maksymalnych obrotów silnika, z całkowicie otwartą przepustnicą i normalnym
obciążeniem łodzi.
36
pol
KONSERWACJA
Serwisowanie silników o wysokiej liczbie koni mechanicznych
Wszystkie silniki wysokowydajne wymagają częstych konserwacji i kontroli ze względu na ekstremalne cykle
eksploatacji oraz obciążania, jakim są poddawane. Nieprzestrzeganie szczegółowych planów konserwacji i
serwisowania, opisanych i dostarczonych przez Mercury Marine, może prowadzić do katastrofalnego
uszkodzenia silnika i zwiększenia kosztów właściciela.
Odpowiedzialność za serwisowanie
ODPOWIEDZIALNOŚĆ WŁAŚCICIELA/UŻYTKOWNIKA
Właściciel/operator jest odpowiedzialny za wykonywanie następujących czynności:
•
Wykonać wszystkie czynności kontrolne
•
Sprawdzić, czy instrukcje związane ze smarowaniem i konserwacją są wykonywane w celu
zapewnienia bezpiecznej pracy.
•
Dostarczyć jednostkę do autoryzowanego dealera Mercury Marine w celu przeprowadzenia kontroli
okresowej.
•
Wykonać normalny serwis konserwacyjny z wykorzystaniem autoryzowanych części zamiennych.
Właściwa konserwacja i dbałość o zespół silnikowy zapewni optymalne działanie i niezawodność i ograniczy
ogólne koszty eksploatacyjne do minimum. Proszę skontaktować się z autoryzowanym dealerem Mercury
Marine w sprawie pomocy serwisowej.
ODPOWIEDZIALNOŚĆ DEALERA
Generalnie, obowiązki dealera wobec klienta obejmują kontrolę przed przekazaniem jednostki klientowi i
czynności przygotowawcze. Obejmują one:
•
Wypełnienie Karty rejestracji gwarancji dostarczanej z produktem i przesłanie jej do fabryki lub
wykorzystanie elektronicznego systemu rejestracji udostępnianego przez Mercury Marine dealerowi
dokonującemu sprzedaży.
•
Prawidłowe wyposażenie łodzi.
•
Upewnienie się tuż przed dostawą, że zespół napędowy Mercury Marine oraz pozostały sprzęt są w
dobrym stanie technicznym.
•
Wykonanie wszelkich koniecznych czynności regulacyjnych zapewniających optymalne osiągi.
•
Zaznajomienie klienta z wyposażeniem pokładowym.
•
Wyjaśnienie i zademonstrowanie działania zespołu silnikowego i łodzi.
•
Przekazanie klientowi kopii Listy kontroli przed dostawą .
Części zamienne
!
OSTRZEŻENIE
Należy unikać narażenia na kontakt z ogniem lub wybuchem. Przewody elektryczne, zapłon i części układu
paliwowego produktów Mercury Marine spełniają wymogi przepisów federalnych i międzynarodowych o
minimalizacji ryzyka pożaru lub wybuchu. Nie należy używać zastępczych elementów układu elektrycznego
lub paliwowego, które nie spełniają tych wymogów. Podczas serwisowania układów elektrycznych i
paliwowych należy pamiętać o dokładnym umocowaniu wszystkich podzespołów.
Silniki do łodzi przeznaczone są do pracy przez cały okres eksploatacji przy całkowicie lub prawie całkowicie
otwartej przepustnicy. Przeznaczone są również do pracy w środowisku wody słodkiej, jak i słonej. Warunki te
wymagają zastosowania licznych elementów specjalnych. W czasie wymiany części silników morskich należy
zachować ostrożność, ponieważ ich charakterystyki są różne od standardowych silników samochodowych.
Na przykład jedną z najważniejszych i prawdopodobnie najczęściej traktowanych pobłażliwie części jest
uszczelka głowicy cylindra. Ponieważ woda słona jest środowiskiem silnie korozyjnym, stosowanie stalowych
uszczelek typowych dla głowic samochodowych nie jest możliwe. W uszczelkach głowic silników do łodzi
stosowane są specjalne materiały odporne na korozje.
pol
37
KONSERWACJA
Ponieważ silniki morskie muszą być zdolne do pracy na maksymalnych lub niemal maksymalnych obrotach
przez większość czasu, wymagane są specjalne sprężyny zaworów, popychacze zaworów, tłoki, łożyska,
wałki rozrządu i inne ruchome części o dużej przeciążalności, które zapewnią długą żywotność i wysokie
osiągi.
Są to jedne, ale nie jedyne, z wielu modyfikacji wymaganych w silnikach do łodzi firmy Mercury Marine, które
mają zapewnić długotrwałą eksploatacje oraz niezawodne działanie.
Sugestie dotyczące konserwacji samodzielnej
Jeżeli jesteś osobą, która lubi sama dokonywać drobnych napraw, to poniżej podajemy parę wskazówek.
•
Produkowane obecnie elementy wyposażenia łodzi, takie jak zespoły silnikowe Mercury Marine,
stanowią wysokiej klasy wyroby mechaniczne. Elektroniczny zapłon i specjalny system podawania
paliwa zapewniają większą wydajność, ale są też być bardziej skomplikowane dla mechanika bez
odpowiednich kwalifikacji.
•
Nie należy podejmować prób wykonania jakichkolwiek napraw nieobjętych niniejszą instrukcją, chyba
że znają Państwo środki ostrożności (Uwagi i ostrzeżenia) oraz wymagane procedury. Najważniejsze
dla nas jest bezpieczeństwo użytkownika.
•
Przed przystąpieniem do samodzielnego naprawiania produktu zalecane jest nabycie podręcznika
serwisowego danego modelu. Niniejsza instrukcja serwisowania opisuje stosowne procedury
serwisowe. Jest ona napisana dla doświadczonego mechanika, więc niektóre procedury mogą
wydawać się niezrozumiałe. Nie należy wykonywać żadnych napraw bez pełnego zrozumienia
procedur naprawczych.
•
Do wykonania pewnych napraw wymagane mogą być specjalne narzędzia i urządzenia. Nie należy
dokonywać tych napraw, jeżeli te narzędzia / sprzęt jest niedostępny. Może to doprowadzić do
uszkodzeń, których wartość przekroczy koszt wykonania takiej naprawy przez dealera.
•
W przypadku częściowego rozmontowania silnika lub zespołu napędowego, jeśli okaże się, że
użytkownik nie potrafi samodzielnie dokonać naprawy, dealer będzie musiał ponownie zmontować
podzespoły i przetestować je w celu identyfikacji problemu. To będzie kosztować więcej, niż zabranie
silnika do dealera zaraz po pojawieniu się problemu. Przyczynę problemu może usunąć bardzo prosta
korekta ustawień.
•
Nie należy telefonować do dealera, biura warsztatu ani zakładu fabrycznego z prośbą o
zdiagnozowanie problemu lub podanie procedury naprawy. Trudno jest określić przyczynę problemów
przez telefon.
•
Państwa autoryzowany dealer Mercury Marine jest po to, aby serwisować zespół napędowy. Zatrudnia
on mechaników specjalnie przeszkolonych przez producenta.
Mercury Marine zaleca, by kontroli okresowych zespołu napędowego dokonywał dealer. Należy
zakonserwować go na zimę i przygotować do sezonu letniego przed rozpoczęciem użytkowania. Zmniejszy to
ryzyko wystąpienia problemów w sezonie użytkowania, co jest ważne przy czerpaniu satysfakcji z
użytkowania łodzi.
WAŻNE: Kompletna lista okresowych czynności konserwacyjnych jest podana w Tabelach konserwacji (na
kolejnych stronach). Niektóre czynności mogą zostać wykonane przez właściciela/operatora, podczas gdy
pozostałe powinny zostać wykonane przez autoryzowanego dealera Mercury Marine. Przed rozpoczęciem
procedury konserwacji lub naprawy, która nie została omówiona w niniejszym podręczniku Mercury Marine
zaleca nabycie i zapoznanie się z podręcznikiem serwisowym napędu Mercury Marine.
Tabele konserwacji
TABELA KONSERWACJI SILNIKA I PRZEKŁADNI
UWAGA: Następujące Tabele konserwacji powinny być wykorzystywane jako wytyczne. W zależności od typu
łodzi, opcjonalnego sprzętu, zastosowania oraz/lub warunków eksploatacji, wymagana może być zmiana
odstępów pomiędzy konserwacjami. Wraz z autoryzowanym dealerem Mercury Marine należy opracować
odpowiedni plan konserwacji dostosowany do warunków eksploatacji.
38
pol
KONSERWACJA
Odstęp czasowy
Zadanie
Olej w skrzyni korbowej silnika – sprawdzić
poziom
Filtr wody morskiej – sprawdzić pod kątem
zabrudzeń i przeciekania
Sprawdzić przed każdym użyciem i co 3 godziny pracy
Płyn w układzie wspomagania sterowania –
sprawdzić poziom
Olej w przekładni – sprawdzić poziom
Sprężarka doładowująca – sprawdzić poziom
oleju w okienku
Rurka widoku pompy paliwa – sprawdzić, czy
nie ma w niej paliwa. Para wodna lub skropliny
są dopuszczalne
Po każdym użyciu w wodach zasolonych, słonawych,
bogatych w minerały
Przepłukać sekcję wody morskiej w układzie
chłodzenia
Po początkowym 25-godzinnym okresie eksploatacji
Wymienić filtr paliwa – w zalecanych odstępach
Akumulator – sprawdzić poziom wody oraz
skontrolować pod kątem korozji i uszkodzenia
Co 25 godzin użytkowania lub co 30 dni (w zależności
od tego, co nastąpi wcześniej)
Skontrolować punkty poboru wody morskiej –
sprawdzić, czy nie ma zanieczyszczeń i osadu
Pompa wody morskiej/pompa paliwa –
sprawdzić poziom oleju i skontrolować pod
kątem zanieczyszczenia paliwem
Olej silnikowy i filtr – wymienić
Sprawdzenie poziomu płynu chłodzącego silnika
Stosowanie w wodzie słonej: Co 50 godzin użytkowania
lub co 60 dni (w zależności od tego, co nastąpi
wcześniej)
Zewnętrzna powierzchnia zespołu napędowego
– nanieść środek chroniący przed korozją
Wykonać wszystkie procedury podane dla
konserwacji po 25 godzinach użytkowania
Pas serpentynowy i sprężarki doładowującej –
sprawdzić stan i napięcie
Węże i zaciski układu chłodzenia – skontrolować
pod kątem uszkodzeń i zużycia. Sprawdzić, czy
zaciski są dopięte
Co 50 godzin lub raz do roku (w zależności od tego, co
nastąpi wcześniej)
Układ elektryczny – sprawdzić luźne lub
uszkodzone przewody
Ciągłość obwodu – sprawdzić komponenty pod
kątem luźnych złącz, uszkodzonych lub
przepalonych przewodów
Kabel i linka zmiany biegów i przepustnicy –
nasmarować i skontrolować pod kątem
poluzowanych, uszkodzonych lub zagubionych
części
pol
39
KONSERWACJA
Odstęp czasowy
Zadanie
Układ wydechowy silnika – sprawdzić pod kątem
uszkodzeń, degradacji lub ograniczeń.
Sprawdzić, czy zaciski są dopięte
Filtr oddzielacza wody – skontrolować (jeśli jest
zamontowany w łodzi)
Przeguby Cardana i widełki – nasmarować
(modele z układem przeniesienia napędu)
Zewnętrzna powierzchnia zespołu napędowego
– nanieść środek chroniący przed korozją
Eksploatacja w wodzie słodkiej: Raz na rok
Wykonać wszystkie procedury podane dla
konserwacji po 25 i 50 godzinach użytkowania
Sprężarka doładowująca – wymienić olej
Zewnętrzna powierzchnia zespołu napędowego
– oczyścić i pomalować
Kompresja cylindrów silnika – skontrolować
Chłodnice oleju silnikowego oraz układu
wspomagania sterowania – oczyścić sekcje
wody morskiej
Co 100 godzin użytkowania lub raz do roku (w
zależności od tego, co nastąpi wcześniej)
Układ odcinania płomieni oraz wąż wentylacji
skrzyni korbowej – skontrolować, wyczyścić lub
wymienić
Wyrównanie silnika – skontrolować
Układ wydechowy – skontrolować pod kątem
oznak przecieku wody
Wewnętrzne i zewnętrzne przesłony układu
wydechowego – skontrolować
Wymienić olej przekładniowy1.
Co 100 godzin użytkowania lub ponownym przekazaniu
do eksploatacji
Co 100 godzin użytkowania lub raz w sezonie lub gdy
podejrzewany jest niewystarczający przepływ wody
morskiej, powodujący nadmiernie wysoki poziom
temperatury roboczej
Wykonać procedury podane dla konserwacji po
25, 50 i 100 godzinach użytkowania
Filtry paliwa – wymienić
Pompa poboru wody morskiej – rozmontować i
skontrolować
Zawór nadciśnieniowej wentylacji skrzyni
korbowej (PCV) – wymienić
Co 150 godzin użytkowania
Wykonać procedury podane dla konserwacji po
25, 50 i 100 godzinach użytkowania
Układ zapłonowy – oczyścić i sprawdzić stan.
Skontrolować szczelinę elektrody i wymienić
świece zapłonowe w razie potrzeby
Co 200 godzin użytkowania
Wymienić filtr(-y) układu wspomagania
sterowania
1.
Ciężka eksploatacja wymaga częstszych czynności serwisowych
40
pol
KONSERWACJA
Odstęp czasowy
Zadanie
Przepłukać zamknięty układ chłodzenia i
wymienić płyn
Co 5 lat
PLANOWE KONSERWACJE NAPĘDU NXT¹
UWAGA: Następujące Tabele konserwacji powinny być wykorzystywane jako wytyczne. W zależności od typu
łodzi, opcjonalnego sprzętu, zastosowania oraz/lub warunków eksploatacji, wymagana może być zmiana
odstępów pomiędzy konserwacjami. Wraz z autoryzowanym dealerem Mercury Marine należy opracować
odpowiedni plan konserwacji dostosowany do warunków eksploatacji.
Odstęp czasowy
Zadanie
Napęd, pawęż i śruba napędowa – skontrolować.
Silnik rufowy – sprawdzić poziom oleju.
Olej pompy układu wspomagania trymowania –
sprawdzić poziom i pod kątem zanieczyszczenia
wodą. Wymienić w razie potrzeby.
Sprawdzić przed każdym użyciem i co 3 godziny
pracy.
Anody – skontrolować pod kątem korozji.
Punkty poboru wody obudowy przekładni –
sprawdzić, czy nie ma zanieczyszczeń i osadu.
Po początkowym 25-godzinnym okresie docierania.
Silnik – wymienić olej
Nakrętki wsporników montażowych drążka
kierowniczego – skontrolować i w razie potrzeby
dokręcić z zadanym momentem.
Wał śruby napędowej – nasmarować.
Co 25 godzin użytkowania lub co 90 dni (w
zależności od tego, co nastąpi wcześniej).
Nakrętka śruby napędowej – dokręcić
Anody – skontrolować pod kątem korozji.
Napęd rufowy – skontrolować, wyczyścić i
spryskać środkiem chroniącym przed rdzą.
Wykonać procedury podane dla konserwacji po 25
godzinach użytkowania.
Nakrętki mocujące napędu – dokręcić z
momentem 136 Nm (100 funtów x stopa)
Co 50 godzin użytkowania.
Układ sterowania – skontrolować pod kątem
poluzowanych, uszkodzonych lub zagubionych
części. Nasmarować punkty obrotowe siłownika
steru.
Wykonać procedury podane dla konserwacji po 25
i 50 godzinach użytkowania.
Mieszki i zaciski jednostki napędowej –
skontrolować.
Co 100 godzin użytkowania lub raz do roku (w
zależności od tego, co nastąpi wcześniej).
Wielowypusty jednostki napędu rufowego
(wewnętrzne i zewnętrzne) – nasmarować smarem
Optimol Paste White T
Przeguby Cardana wału wejściowego napędu –
nasmarować.
pol
41
KONSERWACJA
Odstęp czasowy
Zadanie
Silnik – wymienić olej1.
Obudowa łożyska wału wejściowego pawęży –
wymienić olej.1.
Wykonać procedury podane dla konserwacji po 25,
50 i 100 godzinach użytkowania.
Co 200 godzin użytkowania lub raz do roku (w
zależności od tego, co nastąpi wcześniej).
Wyrównanie silnika – skontrolować.
Łożysko wału śruby napędowej – kontrolować
mierząc odchylenie wału.
Po każdej naprawie
Silnik – wymienić olej i filtr
PLANOWE KONSERWACJE NAPĘDU NXT¹/SSM
UWAGA: Następujące Tabele konserwacji powinny być wykorzystywane jako wytyczne. W zależności od typu
łodzi, opcjonalnego sprzętu, zastosowania oraz/lub warunków eksploatacji, wymagana może być zmiana
odstępów pomiędzy konserwacjami. Wraz z autoryzowanym dealerem Mercury Marine należy opracować
odpowiedni plan konserwacji dostosowany do warunków eksploatacji.
Odstęp czasowy
Zadanie
Napęd, pawęż i śruba napędowa – skontrolować.
Olej obudowy dolnej przekładni – sprawdzić
poziom.
Sprawdzić przed każdym użyciem i co 3 godziny
pracy.
Olej pompy układu wspomagania trymowania –
sprawdzić poziom i pod kątem zanieczyszczenia
wodą. Wymienić w razie potrzeby.
Anody – skontrolować pod kątem korozji.
Po początkowym 25-godzinnym okresie docierania.
Silnik – wymienić olej i filtr.
Nakrętki wsporników montażowych drążka
kierowniczego – skontrolować i w razie potrzeby
dokręcić z zadanym momentem.
Wał śruby napędowej – nasmarować.
Co 25 godzin użytkowania lub co 90 dni (w
zależności od tego, co nastąpi wcześniej).
Nakrętka śruby napędowej – dokręcić
Anody – skontrolować pod kątem korozji.
Napęd rufowy – skontrolować, wyczyścić i
spryskać środkiem chroniącym przed rdzą.
Wykonać procedury podane dla konserwacji po 25
godzinach użytkowania.
Nakrętki mocujące napędu – dokręcić z
momentem 136 Nm (100 funtów x stopa)
Co 50 godzin użytkowania.
Układ sterowania – skontrolować pod kątem
poluzowanych, uszkodzonych lub zagubionych
części. Nasmarować punkty obrotowe siłownika
steru.
Wykonać procedury podane dla konserwacji po 25
i 50 godzinach użytkowania.
Co 100 godzin użytkowania lub raz do roku (w
zależności od tego, co nastąpi wcześniej)
1.
Ciężka eksploatacja wymaga częstszych czynności serwisowych
42
pol
KONSERWACJA
Odstęp czasowy
Zadanie
Mieszki i zaciski jednostki napędowej –
skontrolować.
Wielowypusty jednostki napędu rufowego
(wewnętrzne i zewnętrzne) – nasmarować smarem
Optimol Paste White T
Przeguby Cardana wału wejściowego napędu –
nasmarować.
Silnik – wymienić olej.1.
Obudowa łożyska wału wejściowego pawęży –
wymienić olej.1.
Wykonać procedury podane dla konserwacji po
25, 50 i 100 godzinach użytkowania.
Co 200 godzin użytkowania lub raz do roku (w
zależności od tego, co nastąpi wcześniej).
Wyrównanie silnika – skontrolować.
Łożysko wału śruby napędowej – kontrolować
mierząc odchylenie wału.
Co 200 godzin użytkowania1.
Silnik – wymienić olej i filtr
Po każdej naprawie
Silnik – wymienić olej i filtr
Kontrola poziomów olejów
KONTROLA OLEJU SKRZYNI KORBOWEJ
WAŻNE: Olej skrzyni korbowej silnika należy sprawdzać w odstępach czasowych zgodnych z
harmonogramem w Tabelach konserwacji.
UWAGA: Zużycie oleju jest w dużym stopniu zależne od prędkości obrotowej silnika. Zużycie oleju jest
największe przy całkowicie otwartej przepustnicy, a maleje znacznie, gdy obroty zostają zmniejszone. W
przypadku silników wysokowydajnych o dużym bloku możliwe jest występowanie zużycia do jednej kwarty
oleju w czasie od jednej do pięciu godzin podczas trwałego użytkowania silnika w górnej granicy zakresu
obrotów.
1.
Wyłączyć silnik.
2.
Odczekać około pięciu minut na spłyniecie oleju do miski. Łódź musi znajdować się w wodzie lub być
ustawiona pod kątem takim, jak gdyby znajdowała się w wodzie.
3.
Wyjąć i przetrzeć wskaźnik do czysta i całkowicie umieścić w przewodzie.
4.
Wyjąć wskaźnik prętowy i sprawdzić poziom oleju. Poziom oleju powinien znajdować się między
oznaczeniami „OK RANGE" a „ADD" na wskaźniku.
5.
Jeśli poziom oleju sięga do lub poniżej oznaczenia „ADD", należy zdjąć korek wlewu oleju (po lewej
lub prawej stronie). Dolać taką ilość oleju, aby poziom znajdował się na wysokości „OK RANGE" na
wskaźniku. Nie przepełniać.
1.
pol
Ciężka eksploatacja wymaga częstszych czynności serwisowych
43
KONSERWACJA
WAŻNE: Nie należy przepełniać skrzyni korbowej nadmierną ilością oleju.
b
a
GE
OK
N
RA
D
AD
9987
ab-
Wskaźnik prętowy poziomu oleju
Korek wlewu oleju do skrzyni korbowej
Nr ref. tubki
Opis
Syntetyczny olej
silnikowy 25W-50 do
czterosuwowych
silników racingowych
Miejsce stosowania
Nr części
Skrzynia korbowa
8M0078013
KONTROLA OLEJU SKRZYNI SPRĘŻARKI DOŁADOWUJĄCEJ
WAŻNE: Z przody osłony przekładni sprężarki doładowującej znajduje się okienko. Olej powinien sięgać do
około połowy okienka. Jeśli poziom oleju wzrasta, maleje lub olej zmienia kolor na dziwny odcień, może to
oznaczać występowanie wewnętrznego problemu w sprężarce doładowującej. Skontaktować się z
autoryzowanym dealerem Mercury Marine.
1.
Wyłączyć silnik.
2.
Odczekać około pięć minut, aż olej w sprężarce doładowującej spłynie, a okienko oczyści się.
44
pol
KONSERWACJA
3.
Wzrokowo sprawdzić poziom i jakość oleju przez okienko. Olej powinien sięgać do około połowy
okienka.
a-
Okienko
a
7356
SPRAWDZANIE OLEJU HYDRAULICZNEGO POMPY UKŁADU
WSPOMAGANIA STEROWANIA
WAŻNE: Jeśli olej nie jest widoczny w zbiorniku, należy skontaktować się z autoryzowanym dealerem
Mercury Marine.
1.
Zatrzymać silnik i ustawić w pozycji wyprostowanej.
UWAGA: Jeśli łódź jest wyposażona w kilka silników, mogą mieć one jeden wspólny zbiornik dla wszystkich
silników lub zbiornik napełniający zbiornik sąsiedniego silnika. Jeśli pełny zbiornik nie posiada wskaźnika
prętowego należy sprawdzić poziom oleju w zbiorniku innego silnika lub we wspólnym zbiorniku dla
wszystkich silników.
2.
pol
Zdjąć korek wlewu / wskaźnik prętowy i sprawdzić poziom. Poziom oleju powinien znajdować się
między oznaczeniem dolnym i górnym na wskaźniku.
45
KONSERWACJA
3.
Jeśli wystąpi taka potrzeba, uzupełnić olej do układu wspomagania trymowania i steru do poziomu
oznaczenia górnego na korku wlewu/wskaźniku prętowym.
a
b
c
21834
abc-
Korek zbiornika
Poziom „do uzupełnienia"
Poziom „pełny"
Nr ref. tubki
114
4.
Opis
Olej do układu
wspomagania
trymowania i steru
Miejsce stosowania
Nr części
Pompa układu kierowniczego ze
wspomaganiem
92-802880Q1
Założyć korek wlewu/wskaźnik prętowy.
KONTROLA RURKI WIDOKU POMPY PALIWA
UWAGA: Mechaniczna pompa paliwowa posiada przezroczystą plastikową rurkę podłączoną z tyłu, która jest
poprowadzona do korpusu przepustnicy sprężarki doładowującej. Jeśli dojdzie do rozerwania wewnętrznej
membrany mechanicznej pompy paliwowej, paliwo będzie przepływać przez plastikową rurkę. Oznacza to, że
pompa paliwowa wymaga wymiany.
46
pol
KONSERWACJA
UWAGA: Para lub skropliny mogą pojawić się w rurce i jest to stan do zaakceptowania.
a
16981
a-
Rurka widoku pompy paliwa (poprowadzona od pompy, za kolektorem dolotowym, do korpusu
przepustnicy)
SPRAWDZENIE OLEJU POMPY WODY MORSKIEJ/PALIWOWEJ
WAŻNE: Olej należy zmieniać w określonych odstępach. Aby uzyskać informacje na temat wymagań, należy
zapoznać się z Tabelami konserwacji. Do pompy należy stosować wyłącznie wysokiej klasy olej
przekładniowy.
1.
pol
Zdjąć śrubę wlewową i sprawdzić poziom oleju.
47
KONSERWACJA
2.
Poziom oleju powinien być równy z dnem otworu napełniania. Niski poziom oleju oznacza, że
występuje problem wewnętrzny i należy skontaktować się z autoryzowanym dealerem Mercury Marine
w celu dokowania odpowiedniej naprawy. Nie należy eksploatować silnika jeśli poziom oleju jest niski.
87
a
10073
a-
Śruba poziomu oleju
Nr ref. tubki
87
Opis
Olej przekładniowy
wysokiej klasy
Miejsce stosowania
Nr części
Pompa wody morskiej/paliwowa
92-858064Q01
SPRAWDZANIE CHŁODZIWA SILNIKA
!
PRZESTROGA
Nagły spadek ciśnienia może spowodować zagotowanie i nagłe uwolnienie gorącego chłodziwa, co grozi
poważnymi obrażeniami w skutek oparzeń. Przed zdjęciem korka chłodziwa odczekać, aż silnik się
ochłodzi.
WAŻNE: Przed uruchomieniem silnika należy sprawdzić ciecz chłodzącą.
48
pol
KONSERWACJA
1.
Poziom cieczy chłodzącej w zbiorniku należy sprawdzać, czy silnik jest zimny. Poziom płynu powinien
sięgać do poziomie linii „COLD FULL" (pełny dla silnika zimnego) znajdującej się z przodu zbiornika
lub do góry podniesionych nadlewów z tyłu zbiornika. Przekręcić korek o 1/4 obrotu, pozwalając na
powolne obniżanie się ciśnienia, a następnie nacisnąć i całkowicie wykręcić korek. Dolać określonego
płynu.
a
122
COLD FILL
b
c
10140
abc-
Korek zbiornika chłodziwa
Oznaczenie poziomu „pełny dla silnika zimnego" z przodu zbiornika
Oznaczenie poziomu „pełny dla silnika zimnego" z tyłu zbiornika na podniesionych nadlewach
Nr ref. tubki
122
Opis
Chłodziwo o
przedłużonej
trwałości/płyn
przeciw zamarzaniu
Miejsce stosowania
Nr części
Modele z zamkniętym układem chłodzenia
92-877770K1
2.
Jeśli poziom cieczy chłodzącej jest niski, należy skontrolować układ wyrównawczy pod kątem
wycieków.
3.
Dokonać przeglądu korka w poszukiwaniu śladów uszkodzeń, a w razie potrzeby wymienić.
SPRAWDZANIE POZIOMU OLEJU HYDRAULICZNEGO POMPY
WSPOMAGANIA TRYMOWANIA
WAŻNE: Poziom oleju należy sprawdzać tylko gdy rufowy zespół napędowy znajduje się w położeniu
całkowicie w dół/do środka.
1.
Ustawić zespół napędowy w pozycji całkowicie dół/do środka.
2.
Sprawdzić poziom oleju w zbiorniku pompy trymowania. Poziom powinien znajdować się pomiędzy
oznaczeniami „MIN" i „MAKS" na zbiorniku.
pol
49
KONSERWACJA
3.
W razie potrzeby należy zdjąć korek i dolewać oleju do układu wspomagania trymowania i sterowania
do momentu, gdy jego poziom osiągnie oznaczenie „MIN". Można dolać oleju powyżej oznaczenia
„MIN", natomiast nie należy przekraczać oznaczenia „MAKS".
11
4
15033
Nr ref. tubki
114
Opis
Olej do układu
wspomagania
trymowania i steru
Miejsce stosowania
Nr części
Zbiornik pompy trymowania
92-802880Q1
4.
Dwu- lub trzykrotnie podnieść jednostkę napędu rufowego, aby odpowietrzyć układ. Poziom oleju
może się obniżyć. W razie potrzeby dolać oleju do układu wspomagania trymowania i sterowania, ale
nie przekraczać oznaczenia „MAKS".
5.
Założyć ponownie korek wlewu oleju.
KONTROLA OBUDOWY ŁOŻYSKA WAŁU WEJŚCIOWEGO PAWĘŻY (TYLKO
MODELE Z UKŁADEM PRZENIESIENIA NAPĘDU)
1.
Zdjąć korek rury wskazującej poziom (środkowa) z obudowy wału wejściowego. Poziom oleju
przekładniowego powinien znajdować się u dołu otworu. W przeciwnym razie należy zdjąć korek rury
od góry obudowy wału wejściowego.
2.
Dolewać oleju do obudowy wału wejściowego przez górny otwór rury do czasu, gdy olej zacznie
wypływać przez otwór środkowy rury (nie przepełniać).
50
pol
KONSERWACJA
3.
Zamontować korki w obudowie wału wejściowego i dokręcić.
a
abc-
Otwór do napełniania
Tutaj sprawdzić poziom
Spust
b
c
Nr ref. tubki
Opis
Olej przekładniowy
Mercury Racing SAE
85W90
21730
Miejsce stosowania
Nr części
Obudowa łożyska wału wejściowego pawęży
8M0078015
KONTROLA OLEJU DO SMAROWANIA PRZEKŁADNI NAPĘDU NXT¹
1.
Zdjąć korek odpowietrzający ze skrzyni biegów Poziom oleju do smarowania powinien znajdować się u
dołu korka odpowietrzającego przy ustawionym poziomo wale napędowym.
2.
Jeżeli poziom oleju do smarowania przekładni jest niski, należy dolewać oleju do czasu, gdy zacznie
wypływać przez otwór korka odpowietrzającego.
pol
51
KONSERWACJA
3.
Założyć korek odpowietrzający.
a
b
ab-
21707
Otwór korka odpowietrzającego
Wał napędowy ustawiony poziomo
Nr ref. tubki
Opis
Olej przekładniowy
Mercury Racing SAE
85W90
Miejsce stosowania
Nr części
Jednostka napędowa
8M0078015
KONTROLA NXT6 SMAR PRZEKŁADNI JEDNOSTKI NAPĘDOWEJ
1.
Zdjąć korek odpowietrzający ze skrzyni biegów Poziom oleju do smarowania powinien znajdować się u
dołu korka odpowietrzającego przy ustawionym poziomo wale napędowym.
2.
Jeżeli poziom oleju do smarowania przekładni jest niski, należy dolewać oleju do czasu, gdy zacznie
wypływać przez otwór korka odpowietrzającego.
52
pol
KONSERWACJA
3.
Założyć korek odpowietrzający.
ab-
Korek odpowietrzający
Korek wlewowy/spustowy
a
b
7429
Nr ref. tubki
Opis
Miejsce stosowania
Nr części
Olej przekładniowy
Mercury Racing SAE
85W90
Jednostka napędowa
8M0078015
KONTROLA POZIOMU OLEJU PRZEKŁADNIOWEGO
WAŻNE: Odczekać co najmniej 30 minut przed sprawdzeniem poziomu oleju przekładniowego, aby uniknąć
nieprawidłowego wyniku kontroli.
1.
Zdjąć wskaźnik prętowy przekładni i sprawdzić poziom oleju.
2.
Odkręcić korek wlewowy i dolewać oleju do momentu, gdy poziom będzie sięgać powyżej oznaczenia
„ADD" na wskaźniku.
b
a
abc-
Wskaźnik prętowy
Korek wlewu
Znak „ADD" (Dolać)
c
21710
pol
53
KONSERWACJA
Nr ref. tubki
Opis
Miejsce stosowania
Nr części
Przekładnia
8M0078015
Olej przekładniowy
Mercury Racing SAE
85W90
Wymiana olejów
KONTROLA OLEJU I FILTRA SKRZYNI KORBOWEJ (ŁÓDŹ NA WODZIE)
UWAGA
Usuwanie oleju, chłodziwa i innych płynów silnika/napędu do środowiska podlega ograniczeniom prawnym.
Należy zachować ostrożność, aby w czasie eksploatacji lub serwisowania łodzi nie rozlewać oleju,
chłodziwa ani innych płynów do środowiska. Należy zapoznać się z lokalnymi ograniczeniami prawnymi
dotyczącymi usuwania lub recyklingu odpadów i przechowywać oraz usuwać płyny zgodnie z wymogami.
WAŻNE: Olej należy wymieniać, gdy silnik jest jeszcze ciepły po użytkowaniu. Ciepły olej ma większą
płynność, przez co zabiera więcej zanieczyszczeń. Należy stosować wyłącznie zalecany olej silnikowy (patrz
sekcja Dane techniczne).
UWAGA: Aby olej mógł spłynąć z filtra należy poluzować filtr na tyle, by zniwelować wewnętrzną próżnię (o
około 1/4 obrotu). Następnie należy ponownie obrócić filtr w prawo, do czasu gdy uszczelka filtra oleju zetknie
się delikatnie z obudową (o około 1/8 obrotu), aby uniknąć wycieku oleju. Należy pozwolić olejowi ściekać do
układu przez 15 minut przed wyjęciem filtra.
a-
Filtr oleju skrzyni korbowej
a
10449
1.
Gdy silnik osiągnie normalną temperaturę roboczą wyjąć wskaźnik prętowy.
2.
Zamontować pompę oleju skrzyni korbowej na rurce, do której wkładany jest wskaźnik prętowy.
54
pol
KONSERWACJA
3.
Końcówkę węża pompy oleju skrzyni korbowej włożyć do odpowiedniego pojemnika i wypompowywać
olej do chwili opróżnienia skrzyni korbowej.
a
b
10460
ab-
Pompa do spuszczania oleju ze skrzyni korbowej
Wąż pompy do spuszczania oleju ze skrzyni korbowej
4.
Zdjąć pompę oleju skrzyni korbowej.
5.
Umieścić pojemnik pod filtrem oleju.
6.
Wyjąć filtr oleju z adaptera i wyrzucić stary filtr oraz pierścień uszczelniający.
7.
Posmarować nowy pierścień uszczelniający na nowym filtrze za pomocą oleju silnikowego i
zamontować.
pol
55
KONSERWACJA
8.
Pewnie dokręcić filtr ręcznie. Nie dokręcać zbyt mocno.
25262
a9.
a
Pierścień uszczelniający filtra oleju
Odkręcić korek wlewowy oleju (po prawej lub lewej stronie).
10. Dolać taką ilość oleju, aby poziom znajdował się na wysokości „OK RANGE" na wskaźniku; będzie to
około 8 l (8,5 kwarty).
WAŻNE: Pojemność skrzyni korbowej silnika wynosi 8 l (8,5 kwarty). Jednak ze względu na możliwy brak
wypompowania całości oleju, należy użyć wskaźnika prętowego do sprawdzenia prawidłowego poziomu
oleju i uniknięcia przepełnienia.
a
a-
Korek wlewu oleju do skrzyni korbowej
10152
Nr ref. tubki
Opis
Miejsce stosowania
Nr części
Syntetyczny olej
silnikowy 25W-50 do
czterosuwowych
silników racingowych
Skrzynia korbowa silnika
8M0078013
56
pol
KONSERWACJA
11. Uruchomić silnik i sprawdzić, czy ciśnienie oleju jest prawidłowe. Pozwolić silnikowi pracować na
obrotach jałowych przez minutę i sprawdzić, czy nie ma wycieków.
12. Wyłączyć silnik.
13. Odczekać kilka minut, by olej silnikowy spłynął do skrzyni korbowej i sprawdzić poziom. Jeżeli poziom
oleju jest niski, dolać taką ilość oleju, aby poziom znajdował się na wysokości „OK RANGE" na
wskaźniku. Nie przepełniać.
WYMIANA OLEJU I FILTRA SKRZYNI KORBOWEJ (ŁÓDŹ NA LĄDZIE)
!
OSTRZEŻENIE
Wykonanie testów przy uruchomionym silniku może spowodować obroty śruby napędowej, co może
prowadzić do poważnych obrażeń ciała lub śmierci. Podczas wykonywania testu wymagającego
uruchomienia silnika należy zachować ostrożność i zdemontować śrubę napędową, aby uniknąć obrażeń.
UWAGA
Uruchomienie silnika wyjętego z wody na dużych obrotach powoduje wytworzenie podciśnienia, które
może spłaszczyć przewód zasilania wodą i doprowadzić do przegrzania silnika. Obroty silnika wyjętego z
wody, bez doprowadzenia odpowiedniej ilości wody chłodzącej, nie powinny być wyższe niż 1400 obr./min.
UWAGA
Usuwanie oleju, chłodziwa i innych płynów silnika/napędu do środowiska podlega ograniczeniom prawnym.
Należy zachować ostrożność, aby w czasie eksploatacji lub serwisowania łodzi nie rozlewać oleju,
chłodziwa ani innych płynów do środowiska. Należy zapoznać się z lokalnymi ograniczeniami prawnymi
dotyczącymi usuwania lub recyklingu odpadów i przechowywać oraz usuwać płyny zgodnie z wymogami.
WAŻNE: Należy stosować wyłącznie zalecany olej silnikowy; patrz sekcja Dane techniczne. Olej należy
wymieniać, gdy silnik jest jeszcze ciepły po użytkowaniu. Ciepły olej ma większą płynność, przez co zabiera
więcej zanieczyszczeń. Podłączyć wąż z wodą do zewnętrznego punktu poboru wody łodzi, aby umożliwić
dostarczanie wody do bloku silnika podczas rozgrzewania. Instrukcja właściciela łodzi zawiera informacje o
podłączaniu zasilania wody do zewnętrznego punktu poboru wody łodzi.
1.
Podłączyć wąż z wodą do zewnętrznego punktu poboru wody łodzi, aby umożliwić dostarczanie wody
do bloku silnika podczas rozgrzewania.
2.
Otworzyć kurek, aby zapewnić dostateczny przepływ wody do pompy wody morskiej, tak aby ssanie
wytwarzane przez pompę nie spowodowało spłaszczenia węża zasilającego.
3.
Ustawić pilota w pozycji neutralnej i uruchomić silnik. Pozostawić silnik uruchomiony na biegu jałowym
i jałowej prędkości obrotowej do czasu uzyskania normalnej temperatury roboczej.
4.
Wyłączyć silnik i zamknąć dopływ wody.
pol
57
KONSERWACJA
UWAGA: Aby olej mógł spłynąć z filtra, należy poluzować filtr na tyle, by zniwelować wewnętrzną próżnię (o
około 1/4 obrotu). Następnie należy ponownie obrócić filtr w prawo, do momentu gdy uszczelka filtra oleju
zetknie się delikatnie z obudową (o około 1/8 obrotu), aby uniknąć wycieku oleju. Odczekać 15 przed
zdjęciem filtra w celu spuszczenia oleju do systemu.
a-
Filtr skrzyni korbowej
a
10449
5.
Zdjąć korek zęzy. Wąż spustowy oleju jest zaczepiony do korka.
b
c
a
d
e
6150
abcde-
Korek spustowy zęzy
Linka
Korek spustowy oleju
Kołnierz spustowy zęzy
Wąż spustowy oleju
6.
Wyciągnąć wąż spustowy oleju przez kołnierz spustowy zęzy.
7.
Umieścić odpowiedni pojemnik pod wężem spustowym oleju.
8.
Za pomocą dwóch kluczy oddzielić korek spustowy oleju od węża i odczekać, aż spłynie cały olej ze
skrzyni korbowej.
9.
Umieścić pojemnik pod filtrem oleju.
10. Wyjąć filtr oleju z adaptera i wyrzucić stary filtr oraz pierścień uszczelniający.
58
pol
KONSERWACJA
11. Nasmarować pierścień uszczelniający nowego filtra nowym olejem silnikowym. Zamontować pierścień
uszczelniający i filtr. Pewnie dokręcić filtr ręcznie. Nie dokręcać zbyt mocno.
25262
a-
a
Pierścień uszczelniający filtra oleju
12. Za pomocą dwóch kluczy połączyć korek spustowy oleju z wężem i zamontować w łodzi.
13. Dokręcić korek spustowy zęzy.
14. Odkręcić korek wlewowy oleju (po prawej lub lewej stronie). Dolać taką ilość oleju, aby poziom
znajdował się na wysokości „OK RANGE" na wskaźniku; będzie to około 8 l (8,5 kwarty).
WAŻNE: Pojemność skrzyni korbowej silnika wynosi 8 l (8,5 kwarty). Należy zawsze wykorzystać wskaźnik
prętowy do potwierdzenia prawidłowego poziomu oleju.
a
a-
Korek wlewu oleju do skrzyni korbowej
10152
Nr ref. tubki
pol
Opis
Miejsce stosowania
Nr części
Syntetyczny olej
silnikowy 25W-50 do
czterosuwowych
silników racingowych
Skrzynia korbowa silnika
8M0078013
59
KONSERWACJA
15. Otworzyć kurek przewodu zasilania wodą podłączony do punktu poboru wody.
16. Uruchomić silnik i sprawdzić, czy ciśnienie oleju jest prawidłowe. Pozwolić silnikowi pracować na
obrotach jałowych przez minutę i sprawdzić, czy nie ma wycieków.
17. Wyłączyć silnik i zakręcić wodę dostarczaną do punktu poboru wody.
18. Odczekać kilka minut, by olej silnikowy spłynął do skrzyni korbowej i sprawdzić poziom. Jeżeli poziom
oleju jest niski, dolać taką ilość oleju, aby poziom znajdował się na wysokości „OK RANGE" na
wskaźniku. Nie przepełniać.
19. Odłączyć zewnętrzne zasilanie wodą.
WYMIANA OLEJU SKRZYNI SPRĘŻARKI DOŁADOWUJĄCEJ
WAŻNE: Olej sprężarki doładowującej należy wymieniać, gdy silnik i sprężarka doładowująca jest jeszcze
ciepła po użytkowaniu. Ciepły olej ma większą płynność, przez co zabiera więcej zanieczyszczeń. Używać
tylko zalecanych olejów do sprężarki doładowującej; patrz Dane techniczne. Jeśli poziom oleju w okienku
wzrasta, maleje lub olej zmienia kolor na dziwny odcień, może to oznaczać występowanie wewnętrznego
problemu w sprężarce doładowującej. Skontaktować się z autoryzowanym dealerem Mercury Marine.
1.
Podłączyć wąż z wodą do zewnętrznego punktu poboru wody łodzi, aby umożliwić dostarczanie wody
do bloku silnika podczas rozgrzewania.
2.
Otworzyć kurek, aby zapewnić dostateczny przepływ wody do pompy wody morskiej, tak aby ssanie
wytwarzane przez pompę nie spowodowało spłaszczenia węża zasilającego.
3.
Ustawić pilota w pozycji neutralnej i uruchomić silnik. Pozostawić silnik uruchomiony na biegu jałowym
i jałowej prędkości obrotowej do czasu uzyskania normalnej temperatury roboczej.
4.
Wyłączyć silnik i zamknąć dopływ wody.
5.
Wyjąć korek wlewowy z górnej części skrzyni biegów sprężarki doładowującej.
6.
Umieścić odpowiedni pojemnik pod korkiem spustowym u dołu skrzyni biegów sprężarki
doładowującej.
7.
Odkręcić korek spustowy i spuścić olej.
8.
Oczyścić i skontrolować pierścienie uszczelniające korka, gwint wlewu oraz spustu oleju oraz gwint
korka.
9.
Założyć korek spustowy w skrzyni biegów i dokręcić zadanym momentem.
10. Przez otwór wlewowy dolać 177 mil (6 oz.) oleju. Olej powinien sięgać do połowy okienka w skrzyni
biegów.
60
pol
KONSERWACJA
11. Zamontować korek wlewu i dokręcić zadanym momentem.
c
b
a
abc-
10567
Korek spustowy
Okienko
Korek wlewu
Opis
Nm
funt x cal
funt x stopa
Korki wlewowe i spustowe, skrzynia biegów sprężarki
doładowującej
13,5
–
10
Nr ref. tubki
Opis
Miejsce stosowania
Nr części
Olej syntetyczny
Castrol Syntec 5W-50
Skrzynia sprężarki doładowującej
Obtain Locally
WYMIANA CHŁODZIWA W SILNIKU
Skontaktować się z autoryzowanym dealerem Mercury Marine.
WYMIANA OLEJU PRZEKŁADNIOWEGO
1.
pol
Odkręcić korek zęzy i wyjąć wąż spustowy przez pawęż.
61
KONSERWACJA
2.
Za pomocą dwóch kluczy oddzielić korek spustowy od węża.
b
c
a
d
e
6150
abcde-
Korek zęzy
Linka
Korek spustowy
Kołnierz
Wąż spustowy
3.
Po spuszczeniu oleju zamontować korek spustowy i zęzy na swoim miejscu.
4.
Odkręcić korek wlewowy i dolewać oleju przekładniowego Mercury Racing SAE 85W-90 do momentu,
gdy poziom będzie sięgać powyżej oznaczenia „ADD" na wskaźniku.
b
a
abc-
Pręt wskaźnika oleju
Korek wlewu
Znak „ADD" (Dolać)
c
21710
Nr ref. tubki
Opis
Miejsce stosowania
Nr części
Przekładnia
8M0078015
Olej przekładniowy
Mercury Racing SAE
85W-90
Przekładnia
Pojemność
Rodzaj oleju
1 l (1,1 kwarty)
Olej przekładniowy Mercury Racing SAE 85W-90
62
pol
KONSERWACJA
WYMIANA OLEJU DO SMAROWANIA PRZEKŁADNI NAPĘDU NXT¹
1.
Zdemontować śrubę napędową i ustawić jednostkę napędową tak, aby wał śruby napędowej
znajdował się w poziomie.
a
b
ab2.
21733
Otwór poziomu oleju
Poziom
Zdemontować punkt poboru wody
b
a
a
ab-
Elementy mocujące
Punkt poboru wody
a
a
21209
3.
Zdjąć podkładkę z zaczepami.
4.
Odkręcić śrubę wlewową/spustową oraz odpowietrzającą z obudowy przekładni i spuścić olej
przekładniowy.
pol
63
KONSERWACJA
WAŻNE: Jeśli pojawi się woda lub jeśli olej ma mleczną barwę, oznacza to nieszczelność w zespole
napędu; należy niezwłocznie skontaktować się z autoryzowanym dealerem Mercury MerCruiser w celu
przeprowadzenia przeglądu.
ab-
a
b
5.
Podkładka z zaczepami
Śruba wlewowa/spustowa
21210
Napełnić zespół napędu przez otwór do napełniania/spuszczania oleju, wlewając olej przekładniowy
Mercury Racing SAE 85W-90, dopóki z otworu poziomu oleju nie zacznie wypływać niezawierający
powietrza strumień oleju.
6.
Nr ref. tubki
Opis
Miejsce stosowania
Nr części
Olej przekładniowy
Mercury Racing SAE
85W-90
Jednostka napędowa
8M0078015
64
pol
KONSERWACJA
Zamontować śrubę odpowietrzania i wyjąć rurkę z otworu wlewowego/spustowego. Szybko wkręcić
śrubę wlewową/spustową. Mocno dokręcić.
a
b
ab7.
Otwór poziomu oleju
Poziom
Zamontować podkładkę z zaczepami.
ab-
a
b
pol
21733
21210
65
Podkładka z zaczepami
Śruba wlewowa/spustowa
KONSERWACJA
8.
Zamontować punkt poboru wody i dokręcić zaczepy z zadanym momentem.
b
a
a
ab-
Elementy mocujące
Punkt poboru wody
a
a
21209
Opis
Nm
funt x cal
Zaczepy punktu poboru wody
3,4
30
9.
funt x stopa
Zamontować śrubę napędową.
10. Po wykonaniu pierwszej próby sprawdzić poziom oleju. W razie potrzeby należy dolać oleju.
WYMIANA NXT6 SMAR PRZEKŁADNI JEDNOSTKI NAPĘDOWEJ
WAŻNE: Do jednostki napędowej stosować wyłącznie olej przekładniowy Mercury Racing SAE 85W-90.
1.
Odkręcić śrubę napędową i ustawić jednostkę napędową tak, aby wał śruby znajdował się w poziomie.
2.
Zdemontować śrubę wlewową/spustową, podkładkę uszczelniającą, śrubę odpowietrzania oraz
podkładkę uszczelniającą z obudowy przekładni.
WAŻNE: Jeśli pojawi się woda lub jeśli olej ma mleczną barwę, oznacza to nieszczelność w zespole
napędu; należy niezwłocznie skontaktować się z autoryzowanym dealerem Mercury MerCruiser w celu
przeprowadzenia przeglądu.
66
pol
KONSERWACJA
3.
Napełnić zespół napędu przez otwór do napełniania/spuszczania oleju, wlewając olej przekładniowy
Mercury Racing SAE 85W-90, dopóki z otworu poziomu oleju w obudowie przekładni nie zacznie
wypływać niezawierający powietrza strumień oleju.
ab-
Górna śruba odpowietrzania
Śruba wlewowa/spustowa
a
b
7429
Nr ref. tubki
Opis
Miejsce stosowania
Nr części
Olej przekładniowy
Mercury Racing SAE
85W-90
Obudowa przekładni NXT6
8M0078015
WAŻNE: Jeśli wymieniony został filtr, należy obrócić śrubę napędową co najmniej o 80 pełnych obrotów w
celu napełnienia filtra olejem. Ponownie sprawdzić poziom oleju i uzupełnić w razie potrzeby.
4.
Zamontować śrubę odpowietrzania i podkładkę oraz wyjąć rurkę z otworu wlewowego/spustowego.
Szybko założyć podkładkę uszczelniającą i śrubę wlewową/spustową. Mocno dokręcić.
5.
Po wykonaniu pierwszej próby sprawdzić poziom oleju. W razie potrzeby należy dolać oleju.
WYMIANA OLEJU DO SMAROWANIA OBUDOWY ŁOŻYSKA WAŁU
WEJŚCIOWEGO PAWĘŻY (MODELE Z UKŁADEM PRZENIESIENIA NAPĘDU)
1.
Odkręcić korek spustowy i spuścić olej.
2.
Zamontować korek spustowy i mocno dokręcić.
3.
Zdjąć korek z otworu wlewowego.
4.
Zdjąć korek z otworu poziomu wlewowego.
5.
Dolewać oleju przekładniowego Mercury Racing SAE 85W-90 przez otwór wlewowy do momentu, gdy
zacznie wypływać z otworu poziomu wlewowego.
6.
Zamontować oba korki i mocno dokręcić.
pol
67
KONSERWACJA
7.
a
abc-
Otwór do napełniania
Poziom napełnienia
Spust
b
c
Nr ref. tubki
Opis
Olej przekładniowy
Mercury Racing SAE
85W-90
21730
Miejsce stosowania
Nr części
Obudowa łożyska wału wejściowego pawęży
8M0078015
Punkty smarowania
Nasmarować punkty obrotowe olejem silnikowym SAE 25W40:
•
Linka zmiany biegów.
68
pol
KONSERWACJA
•
Linka i kabel przekładni – nasmarować linkę i punkty obrotowe.
79
a
79
a
10305
a-
Punkty smarowania
Nr ref. tubki
79
Opis
Olej silnikowy do
silników
czterosuwowych
MerCruiser 25W40
Miejsce stosowania
Nr części
Punkty obrotu
92-8M0078619
Montaż śruby napędu rufowego typu Cleaver (NXT¹)
WAŻNE: Sprawdzić, czy kierunek obrotów śruby napędowej pasuje do kierunku obrotów wału śruby
napędowej.
!
OSTRZEŻENIE
Obracające się śruby napędowe mogą być przyczyną poważnych obrażeń lub śmierci. Nigdy nie
uruchamiać łodzi z zamontowaną śrubą napędową „na sucho", ponad lustrem wody. Przed montażem lub
zdjęciem śruby napędowej należy ustawić zespół napędowy w położeniu neutralnym i aktywować
przełącznik ściągacza linowego, aby uniknąć uruchomienia silnika. Umieścić drewniany klocek pomiędzy
łopatką tylnej śruby napędowej a płytą antywentylacyjną.
pol
69
KONSERWACJA
WAŻNE: Jeśli pomiędzy końcami śruby napędowej znajduje się zbyt mało miejsca może dojść do jej
uszkodzenia. W łodziach z kilkoma silnikami minimalna odległość wynosi 25,4 mm (1 cal) pomiędzy końcami
śrub napędowych, w celu uniknięcia uszkodzenia śrub oraz innego osprzętu.
c
a
f
d
b
e
abcdef-
21685
Nakrętka nylonowa
Nakrętka blokująca
Podkładka
Adapter (śruba napędu rufowego typu Cleaver Mercury Racing)
Tulejka
Pierścień ustalający
1.
Zamontować adapter w śrubie jak pokazano na ilustracji.
2.
Zamontować tuleję i zabezpieczyć pierścieniem ustalającym jak pokazano na ilustracji.
a
c
b
d
21686
abcd3.
Śruba napędowa
Adapter
Tulejka
Pierścień ustalający
Nanieść smar Extreme Grease na wypusty wału napędowego.
70
pol
KONSERWACJA
4.
Zamontować zespół śruby/adaptera na wale śruby napędowej.
c
a
f
d
b
e
abcdef-
Nakrętka nylonowa
Nakrętka blokująca
Podkładka
Adapter
Tulejka
Pierścień ustalający (zamontowany na śrubie napędowej)
Nr ref. tubki
Opis
Smar Extreme
Grease
5.
21685
Miejsce stosowania
Nr części
Wał śruby
8M0071841
Umieścić drewniany klocek pomiędzy łopatkami śruby i płytą antywentylacyjną, by uniemożliwić
obracanie się śruby. Dokręcić nakrętkę blokującą zgodnie z zadanym momentem, a następnie
nakrętkę nylonową i dokręcić z zadanym momentem.
Opis
Nm
Nakrętka nylonowa, nakrętka blokująca
136
6.
funt x stopa
100
Po pierwszym użyciu, dokręcić śrubę napędową zgodnie z zadanym momentem, a następnie
kontrolować co 20 godzin pracy.
Instalacja śruby napędowej typu Cleaver (SSM)
1.
Nanieść odpowiedni smar na wypusty wału napędowego.
2.
Zamontować śrubę na wał.
3.
Zamontować podkładkę.
pol
funt x cal
71
KONSERWACJA
4.
Założyć i dokręcić nakrętkę śruby zadanym momentem.
c
a
b
d
16141
abcd-
Pierścień ustalający plastikowej tulejki
Plastikowa tulejka
Podkładka
Nakrętka śruby napędowej
Opis
Nm
Nakrętka na śrubie napędowej
75
funt x cal
funt x stopa
55
Płukanie układu chłodzenia
!
OSTRZEŻENIE
Obracające się śruby napędowe mogą być przyczyną poważnych obrażeń lub śmierci. Nigdy nie
uruchamiać łodzi z zamontowaną śrubą napędową „na sucho", ponad lustrem wody. Przed montażem lub
zdjęciem śruby napędowej należy ustawić zespół napędowy w położeniu neutralnym i aktywować
przełącznik ściągacza linowego, aby uniknąć uruchomienia silnika. Umieścić drewniany klocek pomiędzy
łopatką tylnej śruby napędowej a płytą antywentylacyjną.
UWAGA
Uruchomienie silnika wyjętego z wody na dużych obrotach powoduje wytworzenie podciśnienia, które
może spłaszczyć przewód zasilania wodą i doprowadzić do przegrzania silnika. Obroty silnika wyjętego z
wody, bez doprowadzenia odpowiedniej ilości wody chłodzącej, nie powinny być wyższe niż 1400 obr./min.
Aby chronić układ chłodzenia przed nagromadzeniem mułu i soli, należy przepłukać układ słodką wodą.
1.
Podłączyć wąż z wodą do złącza do płukania/punktu poboru wody. W instrukcji obsługi łodzi opisano
procedurę i lokalizację punktu podłączania wody.
72
pol
KONSERWACJA
2.
Całkowicie otworzyć kran z wodą. Ustawić pilota w pozycji neutralnej i uruchomić silnik. Uruchomić
silnik na biegu jałowym, w pozycji neutralnej i pozwolić na pracę przez około 10 minut lub do momentu,
gdy wypływająca woda będzie czysta. Zatrzymać silnik, odciąć dopływ wody i odłączyć wąż do
przepłukiwania.
Kontrola wirnika pompy wody morskiej
Serwis musi zostać wykonany wyłącznie przez autoryzowanego dealera Mercury MerCruiser.
1.
W przypadku wystąpienia niedostatecznego przepływu wody morskiej lub jeśli temperatura robocza
przekracza normalny zakres, należy sprawdzić wirnik pompy wody morskiej.
a-
Pompa wody morskiej
a
8022
Czyszczenie sekcji wody morskiej chłodnicy oleju silnikowego, układu
wspomagania sterowania, paliwa oraz przekładni
UWAGA
Otwarty filtr siatkowy wody morskiej lub zawór denny podczas niektórych czynności serwisowych lub
konserwacyjnych może doprowadzić do dostania się wody do łodzi, a w wyniku tego do uszkodzenia lub
zatonięcia łodzi. Przed wykonaniem czynności serwisowych układu chłodzenia zawsze należy zamknąć
dopływ wody przez pompę wody morskiej, wlot wody lub zawór denny.
Sekcja wody morskiej chłodnicy oleju powinna być czyszczona co najmniej raz w roku lub gdy tylko
zauważona zostanie obniżona wydajność chłodzenia.
CHŁODNICA OLEJU SILNIKOWEGO
UWAGA: Chłodnica oleju silnikowego znajduje się po prawej stronie w tylnej górnej części silnika.
1.
Zdemontować płyty końcowe i uszczelki.
a
a
8030
a-
Płyty końcowe (2)
2.
Oczyścić chłodnicę oleju za pomocą odpowiedniej szczotki.
3.
Przepłukać przewody słodką wodą.
4.
Dokonać przeglądu uszczelki poszukiwaniu śladów zużycia, a w razie potrzeby wymienić.
pol
73
KONSERWACJA
5.
Zamontować uszczelki i płyty końcowe. Mocno dokręcić śruby.
CHŁODNICA UKŁADU WSPOMAGANIA STEROWANIA
UWAGA: Chłodnica układu wspomagania sterowania znajduje się po lewej stronie w dolnej części silnika.
1.
Należy poluzować zaciski węża wody i odłączyć węże w celu skontrolowania i oczyszczenia chłodnicy.
WAŻNE: Jeżeli węże oleju muszą zostać zdjęte z chłodnicy, przygotuj się do ich zamknięcia w celu
uniknięcia opróżnienia zbiornika płynu wspomagania.
a
a
10518
a-
Opaska zaciskowa (2)
2.
Zamontować chłodnicę i mocno zacisnąć opaski mocujące węży.
3.
Sprawdzenie poziomu oleju układu wspomagania sterowania.
4.
Uruchomić silnik i sprawdzić, czy w układzie chłodzenia nie występują wycieki.
CHŁODNICA PALIWA
UWAGA: Chłodnica paliwa znajduje się po prawej stronie w dolnej części silnika.
1.
Należy poluzować zaciski węża wody i odłączyć węże wody w celu skontrolowania i oczyszczenia
chłodnicy.
74
pol
KONSERWACJA
2.
Jeśli od chłodnicy odłączone muszą zostać przewody paliwowe, procedurę tę należy zlecić
autoryzowanemu dealerowi Mercury Marine.
a
a
10262
a-
Opaski zaciskowe węży chłodnicy paliwa
3.
Zamontować chłodnicę i mocno zacisnąć opaski mocujące węży.
4.
Uruchomić silnik i sprawdzić, czy w układzie chłodzenia nie występują wycieki.
CHŁODNICA PRZEKŁADNI
UWAGA: Chłodnica przekładni znajduje się po lewej stronie w tylnej dolnej części silnika, obok koła
zamachowego.
1.
Należy poluzować zaciski węża i odłączyć węże wody w celu skontrolowania i oczyszczenia chłodnicy.
d
a
b
b
c
abcd-
16936
Chłodnica układu wspomagania sterowania
Zaciski przewodów
Chłodnica przekładni
Chłodnica oleju silnikowego
2.
Oczyścić chłodnicę oleju za pomocą odpowiedniej szczotki.
3.
Przepłukać chłodnicę słodką wodą.
4.
Całkowicie spuścić wodę z chłodnicy i węży.
pol
75
KONSERWACJA
5.
Zamontować węże i zaciski. Mocno dokręcić śruby.
Pas napędowy serpentynowy i sprężarki doładowującej
UŁOŻENIE I NAPIĘCIE SERPENTYNOWEGO PASA NAPĘDOWEGO
!
OSTRZEŻENIE
Sprawdzanie pasków silnika przy pracującym silniku może być przyczyną poważnych obrażeń lub śmierci.
Przed rozpoczęciem regulacji naciągu lub sprawdzania pasków należy wyłączyć silnik i wyjąć kluczyk z
zapłonu.
WAŻNE: Pas napędowy musi zostać ułożony zgodnie z ilustracją. W przeciwnym razie może dojść do
uszkodzenia silnika.
1.
Przymocować do pasa miernik naprężenia.
b
BE LT T
EN
SI
O
N
U GE
GA
e
f
a
c
d
g
10286
abcdefg-
Koło pasowe pompy słonej wody
Koło pasowe regulacji pasa
Koło pasowe pompy obiegowej
Koło pasowe wału korbowego
Miernik naprężenia pasa
Koło pasowe układu wspomagania sterowania (modele bez wspomagania sterowania posiadają
koło pasowe jałowe)
Koło pasowe alternatora
Opis
N
funt
Nowy pasek
489
110
Wykorzystany pasek
400
90
76
pol
KONSERWACJA
2.
Poluzować przeciwnakrętkę 5/8 cala na śrubie regulacyjnej. Pozostawić klucz na śrubie regulacyjnej.
3.
Użyć nasadki 5/16 cala i dokręcać śrubę regulacyjną do czasu, gdy naprężenie pasa będzie zgadzało
się z prawidłowym ustawieniem na mierniku.
4.
Przytrzymać śrubę regulacyjną i dokręcić nakrętkę blokującą 5/8 cala.
b
a
c
10287
abc-
Koło pasowe napinacza pasa
Przeciwnakrętka regulacyjna
Śruba regulacyjna
5.
Zdjąć z pasa miernik naprężenia.
6.
Uruchomić silnik na kilka minut, a następnie ponownie sprawdzić naprężenie.
pol
77
KONSERWACJA
UŁOŻENIE I NAPIĘCIE PASA NAPĘDOWEGO SPRĘŻARKI
DOŁADOWUJĄCEJ
a
b
c
abcde-
Koło pasowe sprężarki doładowującej
Samoregulujący napinacz pasa
Koło pasowe jałowe
Pas sprężarki doładowującej
Koło pasowe wału korbowego
d
e
10289
Pas sprężarki doładowującej wykorzystuje napinacz samoregulujący i nie wymaga regulacji naprężenia.
KONTROLA PASÓW
UWAGA: Niewielkie pęknięcia w kierunku poprzecznym (na szerokości paska) są dopuszczalne. Pęknięcia w
kierunku wzdłużnym (na długości pasa) łączące pęknięcia poprzeczne nie są dopuszczalne.
a
b
c
6164
abc-
Strzępienia
Pęknięcia w kierunku poprzecznym
Pęknięcia w kierunku wzdłużnym
Pas będzie musiał zostać wymieniony w następujących sytuacjach:
•
Nadmierne zużycie
78
pol
KONSERWACJA
•
Występują pęknięcia opisane powyżej.
•
Strzępienia
•
Wytarte powierzchnie
Filtry paliwa
FILTR ODWADNIANIA PALIWA
!
OSTRZEŻENIE
Paliwo jest palne i wybuchowe. Upewnić się, że zapłon jest wyłączony, a ściągacz linowy ustawiony tak,
aby nie można było uruchomić silnika. Podczas serwisowania w otoczeniu silnika nie palić, nie dopuszczać
do powstawania iskier i unikać otwartego ognia. W obszarze roboczym powinna być dobra wentylacja;
unikać wdychania oparów przez dłuższy czas. Przed podjęciem próby uruchomienia silnika zawsze
sprawdzać, czy nie ma wycieków i niezwłocznie wycierać rozlane paliwo.
1.
Wymontować filtr odwadniacza paliwa (obracając w lewo) oraz pierścień uszczelniający z obudowy
oddzielacza wody/regulatora ciśnienia paliwa i wyrzucić.
a-
a
bc-
Obudowa oddzielacza wody/regula‐
tora ciśnienia paliwa
Pierścień uszczelniający
Filtr odwadniacza paliwa
b
c
9973
2.
Nasmarować pierścień uszczelniający nowego filtra czystym olejem silnikowym.
WAŻNE: Podczas montażu filtra odwadniacza paliwa nie należy stosować klucza do filtrów.
3.
Wkręcić filtr do obudowy kręcąc w prawo i mocno dokręcić ręcznie. Nie dokręcać zbyt mocno.
4.
Uruchomić silnik i pozwolić na jego pracę. Jeśli silnik wyłączy się lub nie uruchomi, wymagane może
być zalanie układu paliwowego (patrz sekcja Zalewanie układu paliwowego przed uruchomieniem w
rozdziale Przechowywanie w niskiej temperaturze lub przez dłuższy czas niniejszego podręcznika).
5.
Sprawdzić szczelność filtra pod kątem wycieków paliwa. Jeśli występuje wyciek, dokręcić filtr.
6.
Jeśli wyciek nadal występuje, należy niezwłocznie zatrzymać silnik i skontaktować się z
autoryzowanym dealerem Mercury Marine.
pol
79
KONSERWACJA
Końcowy filtr paliwa
!
OSTRZEŻENIE
Paliwo jest palne i wybuchowe. Upewnić się, że zapłon jest wyłączony, a ściągacz linowy ustawiony tak,
aby nie można było uruchomić silnika. Podczas serwisowania w otoczeniu silnika nie palić, nie dopuszczać
do powstawania iskier i unikać otwartego ognia. W obszarze roboczym powinna być dobra wentylacja;
unikać wdychania oparów przez dłuższy czas. Przed podjęciem próby uruchomienia silnika zawsze
sprawdzać, czy nie ma wycieków i niezwłocznie wycierać rozlane paliwo.
1.
Odłączyć przewód paliwowy na zewnątrz filtra paliwa.
ab-
a
Końcowy filtr paliwa
Wylot filtra paliwa
b
25183
2.
Rozmontować zespół filtra paliwa, odkręcając wylot filtra od obudowy filtra paliwa.
3.
Wyjąć wkład filtra i pierścień uszczelniający z wylotu filtra i wyrzucić. Nie należy wyjmować z obudowy
sprężyny, chyba że wymaga ona wymiany.
4.
Nanieść smar typu High Pressure w kilku miejscach pierścienia uszczelniającego i gwintu wylotu oraz
na złącze przewodu paliwowego.
5.
W celu wymiany sprężyny chwycić brzeg sprężyny szczypcami, a następnie wkręcać ją do otworu
obudowy w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Sprężyna musi zostać wyśrodkowana
w obudowie, w celu zazębienia z kieszenią po stronie wlotowej filtra paliwa.
6.
Wsunąć filtr do wylotu filtra i złożyć zespół filtra jak pokazano na ilustracji, dokręcić wylot do obudowy i
zamontować wąż na wylocie.
80
pol
KONSERWACJA
7.
Zwiększyć ciśnienie w układzie paliwowym i skontrolować pod kątem wycieków. Dokręcić lub wymienić
komponenty w razie potrzeby.
e
abcde-
d
c
b
a
Obudowa filtra
Sprężyna
Wkład filtra
Pierścień uszczelniający
Wylot filtra
25185
Nr ref. tubki
44
Opis
Smar HI-Pressure
Miejsce stosowania
Nr części
Pierścień uszczelniający oraz gwinty części
stykających się zespołu filtra paliwa
Obtain Locally
Korozja i ochrona antykorozyjna
Gdy dwa lub więcej różnych metali (jak w przypadku rufowego zespołu napędowego) są zanurzone w
roztworze przewodzącym prąd, jak na przykład słona woda, woda zanieczyszczona lub z wysoką zawartością
minerałów, zachodzi reakcja chemiczna powodująca przepływ prądu pomiędzy tymi metalami. Przepływ
prądu elektrycznego powoduje, że metal najbardziej aktywny chemicznie, zwany metalem anodowym,
koroduje. Zjawisko to jest zwane korozją galwaniczną; brak kontroli nad jej przebiegiem powoduje po pewnym
czasie konieczność wymiany elementów zespołu napędowego mających kontakt z wodą.
Patrz broszura Quicksilver, Wszystko, co należy wiedzieć o korozji morskiej , aby uzyskać szczegółowe
informacje na ten temat.
UWAGA
Wykorzystanie anod magnezowych w słonych wodach powoduje reakcję elektrochemiczną na metalowej
powierzchni napędu, powodując uszkodzenia korozyjne wynikające z odpadania lakieru z napędu. Anody
magnezowe należy wykorzystywać tylko w wodach słodkich.
pol
81
KONSERWACJA
WAŻNE: Jeśli łódź jest wyposażona w pochylnie ze stali nierdzewnej, należy stosować dużą anodę na każdej
z nich, aby zapobiegać zwiększonej korozji galwanicznej.
Po skorodowaniu anody protektorowej w 50% lub więcej należy ją wymienić.
Mercury Marine zaleca stosowanie anod sprzedawanych tylko przez Mercury Precision Parts. Niektórzy
producenci anod aluminiowych wykorzystują stopy niewystarczająco czyste do odpowiedniej ochrony
krytycznych komponentów napędu na czas eksploatacji danej anody.
ab-
Anoda pawęży
Anoda napędu
b
a
22214
Oprócz zastosowanych rozwiązań antykorozyjnych należy stosować się do poniższych zaleceń mających
zminimalizować korozję.
1.
Malowanie kadłuba łodzi lub pawęży
a. Jeśli konieczne jest pokrycie kadłuba lub pawęży łodzi powłoką przeciwdziałającą gromadzeniu
się osadów, to o ile nie zabrania tego prawo, można stosować farby na bazie miedzi lub cyny.
82
pol
KONSERWACJA
b. W przypadku zastosowania farby przeciwdziałającej gromadzeniu się osadów na bazie miedzi lub
cyny, należy unikać jakichkolwiek połączeń elektrycznych pomiędzy produktami Mercury Marine,
blokami anodowymi a farbą, pozostawiając wokół nich przynajmniej 40 mm (1,5 cala)
niepomalowanego paska na pawęży łodzi.
a
b
6118
ab-
Farby przeciwporostowe
Niepomalowana przestrzeń
WAŻNE: Zmiany korozyjne spowodowane niewłaściwym zastosowaniem farb przeciwporostowych nie są
objęte ograniczoną gwarancją.
UWAGA: Nie malować anod. Pomalowanie anod spowoduje, że ich działanie jako inhibitorów korozji
galwanicznej będzie nieskuteczne.
2.
Malowanie zespołu napędowego lub zespołu pawęży
•
3.
Dodatkowe wskazówki dotyczące ochrony przed korozją
•
pol
Napęd i zespół pawęży należy malować dobrej jakości farbą okrętową lub farbą przeciwdziałającą
gromadzeniu się osadu, która nie zawiera miedzi, cyny ani innych składników przewodzących
prąd elektryczny. Nie należy malować otworów spustowych, anod i elementów wymienionych
przez producenta łodzi.
Co 2–3 tygodnie spryskać podzespoły zespołu silnikowego wewnątrz łodzi środkiem
antykorozyjnym, zabezpieczającym przed matowieniem i korozją. Można również spryskać
zewnętrzne podzespoły zespołu silnikowego.
83
KONSERWACJA
Nr ref. tubki
Opis
Corrosion Guard –
ochrona
antykorozyjna
120
Miejsce stosowania
Nr części
Zespół napędowy
92-802878Q55
•
Wszystkie punkty smarowania, zwłaszcza układu sterowania, łączników zmiany biegów i
przepustnicy powinny być obficie smarowane.
•
Po każdym użyciu należy przepłukać sekcję wody morskiej układu chłodzenia.
MERCATHODE
W celu ochrony większych rufowych zespołów napędowych przed korozją galwaniczną, należy zakupić
zestaw MerCathode (nr części 42600A18).
Izolatory galwaniczne
Prąd galwaniczny o niskim napięciu może przepływać pomiędzy sąsiadującymi ze sobą łodziami przez
przewody elektryczne podłączone na brzegu. Izolatory galwaniczną blokują prąd o niskim napięciu, który
mógłby spowodować uszkodzenie zespołu napędowego. Należy upewnić się, że izolator jest wysokiej jakości,
o wartościach znamionowych dopasowanych do obciążeń natężenia prądu w łodzi oraz zasilania
podłączonego do łodzi z brzegu.
Akumulator
Wszystkie akumulatory ołowiowe (kwasowe) rozładowują się, gdy nie są używane. Ponowne ładowanie jest
wymagane w odstępach 30–45-dniowych lub w razie spadku gęstości właściwej poniżej specyfikacji
podanych przez producenta.
Przestrzegać zaleceń i instrukcji dołączonych do akumulatora. W razie braku zaleceń należy stosować się do
następujących zasad:
!
OSTRZEŻENIE
Akumulator wydziela podczas działania i ładowania gaz, który może ulec zapłonowi i eksplozji spryskując
otoczenie kwasem siarkowym, co grozi poważnymi poparzeniami. Przestrzeń wokół akumulatora trzeba
wietrzyć, a podczas czynności związanych z jego obsługą należy nosić odzież ochronną.
!
OSTRZEŻENIE
Ładowanie akumulatora na łodzi lub używanie mostka kablowego i akumulatora dodatkowego, aby
uruchomić silnik grozi poważnymi obrażeniami lub uszkodzeniem łodzi w wyniku pożaru lub eksplozji.
Rozładowany akumulator należy usunąć z łodzi i naładować w dobrze wietrzonym pomieszczeniu, z dala
od iskier i ognia.
Dno łodzi
W celu zachowania maksymalnej prędkości łodzi jej dno powinno być:
•
Czyste, wolne od skorupiaków i narośli.
•
Nieodkształcone; praktycznie płaskie w miejscu zetknięcia z wodą.
•
Proste i gładkie zarówno w kierunku dziobu jak i rufy.
Podczas pobytu łodzi w porcie może nastąpić gromadzenie się na niej wodorostów. Ponieważ mogą one
zablokować wloty wody i wywołać przegrzanie silnika, muszą zostać usunięte przed dalszą eksploatacją.
Przegląd i konserwacja
Należy często i regularnie sprawdzać zespół napędowy, aby zapewnić jego optymalne parametry pracy i
zapobiec ewentualnym problemom przed ich wystąpieniem. Zespół napędowy należy sprawdzać dokładnie —
łącznie ze wszystkimi częściami zamiennymi, do których mamy dostęp.
1.
Sprawdzić, czy części, przewody i zaciski nie są poluzowane, uszkodzone lub wybrakowane; w razie
potrzeby dokręcić lub wymienić.
84
pol
KONSERWACJA
2.
Trzeba sprawdzić, czy nie zostały uszkodzone kable świec zapłonowych.
3.
Dokładnie sprawdzić śrubę napędową. Jeśli jest wyszczerbiona, powyginana lub popękana udać się
do autoryzowanego dealera Mercury Marine.
4.
Naprawić uszczerbienia i uszkodzenia korozyjne na wykończeniu zewnętrznym zespołu napędowego.
Zalecenia w przypadku zatopienia silnika
•
Przed naprawą należy skontaktować się z autoryzowanym dealerem firmy Mercury Marine.
•
Po naprawie wymagany jest natychmiastowy serwis wykonany przez autoryzowanego dealera Mercury
Marine w celu zapobieżenia poważnym uszkodzeniom zespołu napędowego.
pol
85
PRZECHOWYWANIE W NISKIEJ TEMPERATURZE LUB
PRZEZ DŁUŻSZY CZAS
Wycofanie zespołu napędowego z eksploatacji
Poza procedurami wymienionymi w sekcji Tabele konserwacji w niniejszej instrukcji, należy wykonać
następujące procedury gdy zespół napędowy nie będzie używany przez dłuższy czas. W celu wykonania
procedur należy wyjąć łódź z wody. Skonsultować się z autoryzowanym dealerem Mercury Marine.
UWAGA: Mercury Marine zaleca, by procedura wycofania zespołu napędowego z eksploatacji była
wykonywana przez autoryzowanego dealera Mercury Marine.
W tym samym czasie można przepłukać układ chłodzenia oraz przygotować układ paliwowy do
przechowywania przez dłuższy czas. Wykonać wszystkie roczne kontrole, smarowanie oraz wymiany płynów,
jak opisano w sekcji Tabele konserwacji w niniejszej instrukcji.
UWAGA
Bez dostatecznego chłodzenia wodnego, silnik, pompa wody lub inne podzespoły mogą się przegrzać i
ulec uszkodzeniu. Podczas pracy należy doprowadzić za pośrednictwem wlotów wody odpowiednią ilość
wody.
1.
Gdy łódź jest wyjęta z wody, przestawić silnik do pozycji całkowicie w dół.
2.
Zdemontować śrubę, aby uniknąć obrażeń ciała podczas wykonywania poniższych procedur.
3.
Podłączyć wąż doprowadzający wodę do zewnętrznego punktu poboru wody łodzi. Doprowadzać
wodę do bloku silnika podczas gdy pracuje.
4.
Przygotować układ paliwowy do przechowywania przez dłuższy czas mieszając w dodatkowym
zbiorniku paliwa o pojemności 23 l (6 gal. am.):
•
19 litrów (5 gal. am.) benzyny bezołowiowej premium 91-oktanowej (R+M)/2 (98 RON)
•
1,89 l (64 uncji obj.) oleju Premium Plus do silników zaburtowych 2-suwowych TC-W3
•
150 ml (5 uncji obj.) środka oczyszczającego i stabilizującego układ paliwowy lub 30 ml
(1 uncji obj.) koncentratu środka oczyszczającego i stabilizującego układ paliwowy.
5.
Zamknąć zawór odcinający paliwo, jeśli znajduje się w układzie.
6.
Odłączyć przewód paliwowy łodzi od wlotu mechanicznej pompy paliwowej.
86
pol
PRZECHOWYWANIE W NISKIEJ TEMPERATURZE LUB
PRZEZ DŁUŻSZY CZAS
7.
Podłączyć przewód zasilający dodatkowego zbiornika paliwa do wlotu mechanicznej pompy paliwowej.
a
b
c
d
13030
abcd8.
Mechaniczna pompa paliwowa
Wlot paliwa
Zestaw pompki paliwa (opcjonalny)
23 l (6 gal. am.) dodatkowy zbiornik paliwa
Otworzyć kurek, aby zapewnić dostateczny przepływ wody do pompy wody morskiej, tak aby ssanie
wytwarzane przez pompę nie spowodowało spłaszczenia węża zasilającego i przegrzania się silnika
podczas pracy.
!
OSTRZEŻENIE
Opary paliwa uwięzione w silniku mogą powodować podrażnienia, utrudniać oddychanie lub ulec
zapłonowi i doprowadzić do pożaru lub eksplozji. Przed rozpoczęciem serwisowania zespołu
napędowego zawsze należy przewietrzyć przedział silnikowy.
9.
Uruchomić silnik. Jeśli występuje problem z uruchomieniem silnika, a dodatkowy zbiornik jest
wyposażony w pompkę paliwa, należy ściskać pompę aż stwardnieje i ponowić próbę uruchomienia.
10. Po uruchomieniu silnika pozwolić mu przez krótki czas rozgrzania pracować na obrotach biegu
jałowego, a następnie zwiększyć obroty do 1300 obr./min na co najmniej pięć minut.
WAŻNE: Nie należy opróżniać układu paliwowego silnika z mikstury z dodatkowego zbiornika paliwa o
pojemności 23 l (6 gal. am.).
11. Sprawdzić wodę wypływającą z silnika. Powinna być czysta po odpowiednim przepłukaniu silnika. Zob.
Konserwacja – Płukanie systemu chłodzenia.
12. Po upływie określonego czasu pracy powoli ponownie ustawić przepustnicę w położeniu obrotów
jałowych i wyłączyć silnik.
13. Zakręcić kurek wodny.
14. Opróżnić system chłodzenia wodą morską i w razie potrzeby, przepłukać układ środkiem
przeciwzamrożeniowym, jak opisano w sekcji Przechowywanie w niskiej temperaturze lub przez
dłuższy czas – Instrukcja opróżniania układu chłodzenia. Gdy silnik jest uruchomiony użyć mieszanki
jako paliwa.
pol
87
PRZECHOWYWANIE W NISKIEJ TEMPERATURZE LUB
PRZEZ DŁUŻSZY CZAS
15. Wykonać wszystkie procedury konserwacyjne dotyczące silnika i przekładni. Zob. Konserwacja –
Wymiana olejów w niniejszej instrukcji.
16. Wykonać procedury opróżniania. Zob. Przechowywanie w niskiej temperaturze lub przez dłuższy czas
– Instrukcja opróżniania układu chłodzenia.
17. Wykonać konserwację akumulatora. Zob. Przechowywanie w niskiej temperaturze lub przez dłuższy
czas – Przechowywanie akumulatora.
18. Wykonać wszystkie procedury konserwacyjne dotyczące jednostki napędowej oraz pompy trymu. Zob.
Konserwacja – Wymiana olejów oraz Konserwacja – Wymiana oleju do smarowania przekładni
napędu.
19. Napęd powinien być przechowywany w położeniu całkowicie w dół.
UWAGA
Jeżeli zespół zostanie podniesiony w czasie przechowywania, mieszki przegubów Cardana mogą ulec
odkształceniu, a następnie popękać po wznowieniu eksploatacji, w wyniku czego do łodzi może dostać
się woda. Przechowywać napęd rufowy w pozycji skierowanej całkowicie w dół.
20. Wykonać wszystkie roczne kontrole, inspekcje, smarowanie oraz wymiany płynów, jak opisano w
sekcji Tabele konserwacji w niniejszej instrukcji.
Instrukcja opróżniania układu chłodzenia
UWAGA
Woda, która pozostała w sekcji wody morskiej układu chłodzenia, może powodować korozję, może
zamarznąć i spowodować uszkodzenia. Niezwłocznie po zakończeniu eksploatacji lub przed rozpoczęciem
przechowywania (przez dowolny okres) w niskich temperaturach należy opróżnić sekcję wody morskiej
układu chłodzenia. Gdy łódź jest na wodzie, zawór denny powinien być zamknięty aż do ponownego
uruchomienia silnika; zabezpieczy to przed ponownym wpływaniem wody do układu chłodzenia lub łodzi.
Jeżeli łódź nie jest wyposażona w zawór denny, należy pozostawić przewód wlotu wody odłączony i
zatkany.
UWAGA: Jako środek zapobiegawczy, zamocować do wyłącznika zapłonu lub koła sterowego plakietkę z
przypomnieniem dla operatora, aby przed uruchomieniem silnika otworzył zawór denny lub odkorkował i
ponownie podłączył przewód wlotowy wody.
WAŻNE: W poniższej procedurze opróżniania wąż wlotowy wody morskiej zostanie odłączony od silnika. Jeśli
łódź znajduje się w wodzie podczas wykonywania poniższej procedury, należy zamknąć zawór wlotowy wody
morskiej w celu uniknięcia przedostania się wody do łodzi. Jeżeli łódź ma pozostać na wodzie nie należy
otwierać zaworu wlotowego wody morskiej do czasu gdy pakiet napędowy będzie gotowy do ponownego
przekazania do eksploatacji.
UWAGA: Łódź należy ustawić możliwie poziomo, aby umożliwić całkowite opróżnienie układu chłodzenia.
1.
Jeżeli łódź znajduje się w wodzie, należy zamknąć zawór wlotowy wody morskiej.
2.
Zdemontować następujące korki spustowe i węże:
•
Szyny dystrybucyjne kolektora na końcu układu wydechowego (plastikowe nakrętki motylkowe, po
prawej i lewej stronie)
•
Chłodnica paliwa (plastikowa nakrętka motylkowa, po prawej stronie silnika)
•
Pompa wody morskiej (odłączyć wąż wlotowy od pompy i pozwolić na opróżnienie)
•
Chłodnica przekładni (odłączyć wąż od dołu chłodnicy i pozwolić na opróżnienie)
•
Chłodnica układu wspomagania sterowania (plastikowa nakrętka motylkowa, po lewej stronie
silnika)
88
pol
PRZECHOWYWANIE W NISKIEJ TEMPERATURZE LUB PRZEZ
DŁUŻSZY CZAS
Uwagi:
pol
89
PRZECHOWYWANIE W NISKIEJ TEMPERATURZE LUB
PRZEZ DŁUŻSZY CZAS
a
c
d
b
e
16941
f
90
pol
PRZECHOWYWANIE W NISKIEJ TEMPERATURZE LUB
PRZEZ DŁUŻSZY CZAS
a-
bc-
Plastikowe nakrętki szyny wyrównawczej
przedniej części układu wydechowego (2,
po prawej stronie)
Plastikowa nakrętka chłodnicy paliwa
Wąż wlotowy wody morskiej –
zdemontować pompę wody morskiej w celu
opróżnienia
d-
ef-
Plastikowe nakrętki szyny dystrybucyjnej
przedniej części układu wydechowego (2,
po lewej stronie, jedna nakrętka jest ukryta)
Chłodnica przekładni – odłączyć wąż i
pozwolić na opróżnienie
Plastikowa nakrętka chłodnicy układu
wspomagania sterowania
3.
Użyć twardego kawałka drutu do usunięcia osadu z otworów spustowych. Należy robić to aż do
spuszczenia całego płynu z układu.
4.
Podnieść lub ugiąć wąż w celu umożliwienia całkowitego spłynięcia wody.
5.
Po opróżnieniu układu chłodzenia wodą morską, ponownie zamontować korki spustowe.
6.
Ponownie zamontować węże i mocno zacisnąć wszystkie opaski mocujące.
UŻYWANIE ŚRODKA PRZECIWZAMROŻENIOWEGO
W celu dodatkowej ochrony przed zamarznięciem i powstaniem rdzy w układzie chłodzenia silnika wodą
morską, podczas przygotowywania łodzi do przechowywania w niskiej temperaturze lub przez dłuższy czas,
środek przeciwzamrożeniowy zawierający środek antykorozyjny może zostać przepuszczony przez układ
chłodzenia wodą morską. W celu zapewnienia tej dodatkowej ochrony należy wykonać poniższą procedurę.
UWAGA: W przypadku używania łodzi w niskich temperaturach lub długotrwałego przechowywania należy
zastosować zapobiegający zamarzaniu glikol etylenowy (środek nietoksyczny i bezpieczny dla środowiska),
którym należy wypełnić część układu chłodzenia normalnie zawierającą wodę morską. Należy dokładnie
zastosować się do zaleceń producenta.
1.
Wlać około 2 galonów (9 l) przygotowanego środka przeciwko zamarzaniu do pojemnika, który
pozwala na umieszczenie przewodu wlotowego wody morskiej w nim.
2.
Jeżeli łódź znajduje się w wodzie, należy zamknąć zawór wlotowy wody morskiej.
3.
Poluzować zacisk węża i odłączyć przewód wlotowy wody morskiej za zaworem.
4.
Umieścić przewód w pojemniku z mieszanką. Mieszanka przeciwzamrożeniowa powinna mieć
odpowiednie stężenie, aby zapewnić ochronę silnika przed najniższą temperaturą, jakiej działaniu
zostanie poddany w sezonie niskich temperatur lub długiego przechowywania.
a
c
b
d
13180
f
abcdef5.
pol
e
Przewód wylotowy wody morskiej
Odłączyć przewód na zaworze i umieścić w pojemniku z płynem przeciwzamrożeniowym.
Sitko wody morskiej
Do pompy wody morskiej
Kadłub łodzi
Punkt poboru wody morskiej
Uruchomić i pozostawić uruchomiony silnik z prędkością jałową do czasu, gdy płyn
przeciwzamrożeniowy zacznie wypływać z kolektorów układu wydechowego silnika.
91
PRZECHOWYWANIE W NISKIEJ TEMPERATURZE LUB
PRZEZ DŁUŻSZY CZAS
UWAGA: Płyn przeciwzamrożeniowy będzie przepływał przez silnik, gdy pracuje on na specjalnej mieszance
paliwa, jak opisano w sekcji Przechowywanie w niskiej temperaturze lub przez dłuższy czas – Wycofanie
zespołu napędowego z eksploatacji.
6.
Wyłączyć silnik i ponownie podłączyć przewód wody morskiej.
7.
Jeżeli łódź znajduje się na wodzie nie należy otwierać zaworu wlotowego wody morskiej do czasu gdy
pakiet napędowy będzie gotowy do ponownego przekazania do eksploatacji.
Przechowywanie akumulatora
Za każdym razem, gdy akumulator ma być przechowywany przez dłuższy czas, należy upewnić się, że jego
ogniwa napełniono wodą, a sam akumulator został naładowany i jest w pełni sprawny. Akumulator powinien
być czysty i szczelny. Należy postępować zgodnie z zaleceniami dotyczącymi przechowywania podanymi
przez producenta akumulatora.
Ponowne przekazanie do eksploatacji zespołu napędowego
WAŻNE: Nie należy montować akumulatora do czasu zakończenia wszystkich czynności konserwacyjnych
silnika.
1.
Sprawdzić, czy wszystkie przewody układu chłodzenia są właściwie podłączone, opaski zaciśnięte
oraz czy wszystkie korki spustowe są założone i dokręcone.
!
PRZESTROGA
Odłączanie lub podłączanie kabli akumulatora w niewłaściwej kolejności może spowodować obrażenia w
wyniku porażenia prądem lub uszkodzić układ elektryczny. Należy zawsze odłączać kabel ujemny (-)
akumulatora w pierwszej kolejności i podłączać go na końcu.
2.
Zamontować w pełni naładowany akumulator. Oczyścić zaciski przewodów i zaciski akumulatora, a
następnie ponownie podłączyć kable. Przy podłączaniu pewnie dokręcić każdy zacisk kabla.
3.
Połączenia z zaciskami akumulatora pokryć środkiem chroniącym przed korozją.
4.
Wykonać wszystkie czynności kontrolne zalecane w kolumnie Schemat obsługi w rozdziale Przed
uruchomieniem .
5.
Zob. Płukanie układu chłodzenia przed uruchomieniem silnika.
6.
Uzupełnić wodę w układzie chłodzenia silnika.
PROCEDURA URUCHAMIANIA SILNIKA
WAŻNE: Przepustnica nie powinna być szerzej otwierana do czasu, gdy silnik będzie płynnie pracował na
obrotach jałowych, a temperatura wody osiągnie minimalnie 54°C (130 °F). Zbyt szybkie otwarcie
przepustnicy, gdy moduł PCM pracuje w trybie wysokiej pracy spowoduje słaby rozruch silnika i niskie osiągi.
1.
Podłączyć główny stały przewód paliwowy do silnika.
2.
Nie otwierać szerzej przepustnicy do czasu, gdy silnik będzie płynnie pracował na obrotach jałowych, a
temperatura wody osiągnie minimalnie 54°C (130°F).
3.
Uruchomić silnik. Jeśli silnik nie uruchomi się od razu, obracać silnikiem maksymalnie przez 10
sekund, a następnie przestać.
4.
Powtarzać procedurę rozruchu do czasu uruchomienia silnika i jego płynnej pracy. Obserwować
przyrządy, w celu sprawdzenia, czy wszystkie systemy pracują poprawnie.
5.
Sprawdzić, czy w silniku nie występują wycieki paliwa, oleju, płynów, wody i spalin.
6.
Sprawdzić układ kierowniczy.
7.
Sprawdzić prawidłowe działanie sterowania zmiany biegów i przepustnicy.
92
pol
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Silnik nie obraca się
Możliwe przyczyny
Środek zaradczy
Wyłącznik akumulatora w położeniu wyłączonym (OFF).
Przełączyć na położenie włączenia (ON).
Manetka sterowania nie znajduje się w położeniu
neutralnym (jałowym).
Ustawić manetkę sterowania w położeniu
jałowym.
Otwarty wyłącznik automatyczny 50 A lub obwód
bezpiecznika 15 lub 90 A.
Sprawdzić i wyzerować rozłącznik lub
wymienić bezpiecznik.
Uszkodzony zawór główny lub rozrusznika.
Wymienić.
Luźne lub zabrudzone złącza elektryczne lub uszkodzone
przewody, za mała średnica przewodu akumulatora jak
dla danego zastosowania.
Sprawdzić wszystkie połączenia elektryczne i
przewody (zwrócić szczególną uwagę na
przewody akumulatora). Wyczyścić i dokręcić
poluzowane złącza.
Niski poziom naładowania akumulatora lub uszkodzony
akumulator.
Sprawdzić i wymienić, jeśli jest uszkodzony.
Uszkodzony rozrusznik.
Sprawdzić i wymienić, jeśli jest uszkodzony.
Uszkodzony wyłącznik zapłonu.
Wymienić.
Uszkodzony przełącznik jałowy/bezpieczeństwa.
Wymienić.
Silnik się obraca, ale nie można go uruchomić
Możliwa przyczyna
Środek zaradczy
Niewłaściwa procedura uruchamiania.
Przeczytać procedurę uruchamiania.
Niski stan naładowania akumulatora.
Naładować akumulator.
Pusty zbiornik paliwa lub zamknięty zawór
odcinający paliwo.
Napełnić zbiornik lub otworzyć zawór.
Uszkodzona pompa paliwa, przewodu, bezpiecznik
pompy paliwa, wyłącznik automatyczny 50 A lub
przekaźnik pompy paliwa.
Wymienić uszkodzony komponent.
Uszkodzony element układu zapłonowego.
Dokonać naprawy układu zapłonowego.
Uaktywniony wyłącznik ściągacza linowego.
Zresetować.
Zablokowany filtr paliwa.
Wymienić filtry.
Stare lub zanieczyszczone paliwo.
W razie zanieczyszczenia, spuścić paliwo i
zatankować nowe.
Przewód paliwowy lub przewód odpowietrzenia
zbiornika zagięty lub zaciśnięty.
Wymienić zagięte przewody lub przedmuchać
sprężonym powietrzem w celu usunięcia
zanieczyszczeń.
Uszkodzony czujnik położenia wału korbowego.
Sprawdzić i wymienić, jeśli jest uszkodzony.
Uszkodzona membrana regulatora ciśnienia paliwa.
Sprawdzić i wymienić, jeśli jest uszkodzona. Nie
podejmować prób uruchomienia silnika jeśli
membrana regulatora ciśnienia paliwa jest
uszkodzona.
pol
93
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Trudne uruchomienie silnika, silnik pracuje nierówno, gaśnie i/lub
strzela
Możliwa przyczyna
Środek zaradczy
Uszkodzony element układu zapłonowego.
Dokonać naprawy układu zapłonowego.
Zabrudzony filtr paliwa.
Wymienić filtry.
Stare lub zanieczyszczone paliwo.
Spuścić paliwo ze zbiornika i zatankować nowe.
Instalacja układu paliwowego i baku jest
niedrożna.
Wymienić uszkodzone przewody lub przeczyścić
sprężonym powietrzem w celu usunięcia
zanieczyszczeń.
Układ odcinania płomieni zabrudzony.
Oczyścić lub wymienić układ odcinania płomieni.
Aktywacja ogranicznika obrotów przy całkowicie
otwartej przepustnicy.
Zastosować śrubę napędową o większym skoku.
Złe osiągi
Możliwa przyczyna
Środek zaradczy
Przepustnica niecałkowicie otwarta.
Skontrolować poprawność działania przewodów i linek
przepustnicy.
Śruba napędowa uszkodzona lub niewłaściwa.
Wymienić śrubę.
Zbyt dużo wody w zęzach.
Opróżnić i sprawdzić przyczynę dostawania się wody.
Łódź przeciążona lub niewłaściwie rozłożony
ładunek.
Zmniejszyć ładunek lub rozłożyć ładunek bardziej
równomiernie.
Zanieczyszczone lub uszkodzone dno łodzi.
Oczyścić lub naprawić w razie potrzeby.
Układ odcinania płomieni zabrudzony lub
niedrożny.
Wymienić lub oczyścić układ odcinania płomieni.
Stare lub zanieczyszczone paliwo.
Jeżeli paliwo jest zanieczyszczone, opróżnić zbiornik.
Napełnić zbiornik świeżym paliwem.
Zbyt niska temperatura chłodziwa silnika
Środek zaradczy
Możliwa przyczyna
Uszkodzony termostat chłodziwa.
Wymienić termostat wody.
Uszkodzony wskaźnik lub czujnik.
Przetestować za pomocą wskaźnika warsztatowego; czujnika
testowego.
Uszkodzony termostat oleju.
Wymienić.
94
pol
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Zbyt wysoka temperatura chłodziwa silnika
Możliwa przyczyna
Środek zaradczy
Zamknięty zawór denny.
Otworzyć.
Poluzowany lub zużyty serpentynowy pas napędowy.
Wymienić lub wyregulować napięcie paska.
Uszkodzona pompa recyrkulacji.
Wymienić.
Zatkane otwory poboru wody morskiej.
Skontrolować.
Uszkodzony termostat.
Wymienić.
Rdzenie chłodnicy oleju zatkane przez ciała obce.
Oczyścić rdzenie chłodnicy.
Niedrożny wymiennik ciepła.
Przepłukać.
Uszkodzona pompa poboru wody morskiej.
Naprawić.
Wylot wody morskiej zablokowany lub zakorkowany.
Oczyścić kolanka układu wydechowego.
Uszkodzone wskaźniki lub czujniki.
Przetestować za pomocą wskaźników
warsztatowych; czujników testowych.
Napowietrzona woda dostarczana do punktu poboru
wody.
Umieścić punkt poboru wody w miejscu, gdzie
woda nie jest napowietrzona.
Niskie ciśnienie oleju w silniku
Możliwa przyczyna
Środek zaradczy
Niewystarczająca ilość oleju w układzie.
Sprawdzić i dodać oleju.
Nadmiar oleju w układzie (powoduje to
jego napowietrzanie).
Sprawdzić i doprowadzić poziom oleju do wymaganego
poziomu. Sprawdzić przyczynę nadmiernej ilości oleju
(niewłaściwego napełniania, uszkodzonej pompy paliwa itp.).
Olej rozrzedzony lub o niewłaściwej
lepkości.
Wymienić olej i filtr oleju, używając oleju odpowiedniej jakości
i lepkości. Określić przyczynę rozcieńczenia oleju (zbyt długa
praca na biegu jałowym, uszkodzona pompa paliwa itp.).
Uszkodzony wskaźnik lub czujnik.
Przetestować za pomocą mechanicznego wskaźnika
warsztatowego; czujnika testowego.
Nadmierna temperatura oleju.
Uszkodzony termostat oleju.
Mechaniczny silnik: pompa oleju,
nadmierny luz łożysk itp.
Naprawić w razie potrzeby.
Nie działa wspomaganie trymowania (silnik nie pracuje)
Środek zaradczy
Możliwa przyczyna
Otwarty bezpiecznik.
Wymienić bezpiecznik.
Luźne albo zabrudzone połączenia
elektryczne lub uszkodzone
przewody.
Sprawdzić wszystkie połączenia elektryczne i przewody (zwrócić
szczególną uwagę na przewody akumulatora). Wyczyścić i dokręcić
poluzowane połączenia. Naprawić lub wymienić uszkodzone
przewody instalacji elektrycznej.
pol
95
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Akumulator nie ładuje się
Możliwa przyczyna
Środek zaradczy
Nadmierny pobór prądu z akumulatora.
Wyłączyć zbędne wyposażenie.
Luźne albo zabrudzone połączenia
elektryczne lub uszkodzone przewody.
Sprawdzić wszystkie połączenia elektryczne i przewody
(zwrócić szczególną uwagę na przewody akumulatora).
Wyczyścić i dokręcić poluzowane połączenia. Naprawić lub
wymienić uszkodzone przewody instalacji elektrycznej.
Poluzowany lub zużyty pasek napędowy
alternatora.
Wymienić lub wyregulować napięcie paska.
Uszkodzony akumulator.
Sprawdzić akumulator.
Nie działa wspomaganie trymowania (silnik pracuje, ale napęd nie
przemieszcza się)
Możliwa przyczyna
Środek zaradczy
Niski poziom oleju w pompie trymowania.
Napełnić pompę olejem.
Zespół napędowy ugrzązł w pierścieniu kardanowym.
Sprawdzić, czy nie jest zablokowany.
Uszkodzenie elektrycznego analogowego wskaźnika trymu
Możliwa przyczyna
Środek zaradczy
Wskaźnik wskazuje wartość poza skalą i nie przeprowadza
procedury samotestującej1. .
Wskaźnik nie wskazuje odpowiedniej wartości, ale funkcja
samotestująca1 działa.
Sprawdzić przewody pomiędzy czujnikiem
a modułem trymu.
Wymienić uszkodzony czujnik trymu.
Zindeksować czujnik trymu, przetestować
obwód czujnika trymu lub wymienić
uszkodzony czujnik trymu.
Utrudniona obsługa pilota, pilot zacina się, ma nadmierne luzy lub
generuje nietypowe dźwięki
Środek zaradczy
Możliwa przyczyna
1.
Niewłaściwe smarowanie elementów mocujących
linek zmiany biegów i przepustnicy.
Nasmarować.
Luźne lub brakujące łączniki zmiany biegów i
przepustnicy.
Sprawdzić wszystkie łączniki. Jeśli występują luzy
lub braki części, należy niezwłocznie skontaktować
się z autoryzowanym dealerem firmy Mercury
Marine.
Linka zmiany biegów lub przepustnicy załamana.
Wymienić linkę.
Nadmierne tarcie.
Wyregulować tarcie.
Samotestowanie: Po przestawieniu kluczyka do pozycji uruchomienia (RUN) wskaźnik analogowego wskaźnika przesunie
się od dołu do góry skali, a następnie wskaże rzeczywistą pozycję trymu.
96
pol
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Koło sterowe obraca się z trudem lub szarpie
Możliwa przyczyna
Środek zaradczy
Niski poziom oleju w pompie wspomagania
sterowania.
Napełnić układ olejem i skontrolować pod kątem
wycieków.
Luźny lub uszkodzony pas serpentynowy.
Wymienić lub wyregulować napięcie paska.
Niewłaściwe smarowanie elementów układu
sterowania.
Nasmarować.
Luźne lub brakujące elementy mocujące lub
części układu sterowania.
Skontrolować wszystkie części i elementy mocujące.
Jeśli występują luzy lub braki części, należy
niezwłocznie skontaktować się z autoryzowanym
dealerem firmy Mercury Marine.
Zanieczyszczony płyn hydrauliczny układu
wspomagania sterowania.
Opróżnić i wymienić.
Powietrze w układzie
Usunąć powietrze z układu
Ciśnienie wody morskiej poniżej podanych wartości
Możliwa przyczyna
Środek zaradczy
Sprawdzić, czy zawór denny jest całkowicie otwarty.
Sprawdzić przewody zasilające pod kątem niedrożności.
Niewystarczające zasilanie wodą morską.
Sprawdzić niedrożność zewnętrznego punktu poboru wody.
Sprawdzić niedrożność sitka wody morskiej.
Sprawdzić stan pompy wody morskiej.
pol
97
POMOC SERWISOWA
Informacje na temat serwisu
LOKALNY PUNKT SERWISOWY
W przypadku konieczności wykonania napraw należy dostarczyć produkt Mercury Marine do autoryzowanego
dealera. Jedynie autoryzowani dealerzy dysponują przeszkolonymi przez producenta mechanikami,
specjalnymi narzędziami, wyposażeniem oraz oryginalnymi częściami i akcesoriami Quicksilver.
UWAGA: Części zamienne i akcesoria Quicksilver zostały zaprojektowane i wyprodukowane przez Mercury
Marine specjalnie do napędów rufowych, pokładowych i zaburtowych Mercury MerCruiser.
SERWIS POZA MIEJSCEM ZAMIESZKANIA
Jeśli nie ma możliwości skontaktowania się z lokalnym dealerem, można skontaktować się z najbliższym
autoryzowanym dealerem. Jeśli jednak z jakichkolwiek powodów, nie można uzyskać pomocy technicznej,
należy skontaktować się z najbliższym regionalnym biurem serwisowym. Poza terytorium Stanów
Zjednoczonych i Kanady skontaktować się z najbliższym Marine Power International Service Center.
SKRADZIONY ZESPÓŁ NAPĘDOWY
W przypadku kradzieży zespołu napędowego natychmiast poinformować lokalne władze oraz Mercury Marine
o modelu silnika i numerze seryjnym, oraz o tym, komu przekazać informacje w razie odnalezienia.
Informacje te zostaną zamieszczone w bazie danych firmy Mercury Marine celem pomocy policji i dealerom w
odzyskaniu skradzionych zespołów napędowych.
ZAPYTANIA DOTYCZĄCE CZĘŚCI I AKCESORIÓW
Wszelkie zapytania dotyczące części i akcesoriów Quicksilver powinny być kierowane do lokalnego
autoryzowanego dealera. Dealer posiada wszelkie niezbędne informacje, aby zamówić części i akcesoria dla
właściciela łodzi. Oryginalne części i akcesoria Quicksilver w fabryce mogą nabywać jedynie autoryzowani
dealerzy. Firma Mercury Marine nie sprzedaje części nieautoryzowanym dealerom lub hurtownikom. Przy
zapytaniach dotyczących części i akcesoriów dealerowi potrzebne będą informacje dotyczące modelu silnika
oraz numerów seryjnych konieczne do złożenia zamówienia na właściwe części.
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Zadowolenie klienta z produktu Mercury jest ważne zarówno dla dealera, jak i dla producenta. W przypadku
pojawienia się jakichkolwiek problemów, pytań czy wątpliwości dotyczących produktu, proszę skontaktować
się z dealerem lub jakimkolwiek przedstawicielstwem Mercury Marine. Jeżeli będzie potrzebna dodatkowa
pomoc:
1.
Należy porozmawiać z kierownikiem autoryzowanego punktu sprzedaży lub serwisu. Skontaktować się
z właścicielem punktu dealerskiego, jeśli kierownicy działu sprzedaży ani obsługi nie zdołali rozwiązać
problemu.
2.
W przypadku pojawienia się jakichkolwiek pytań, wątpliwości lub problemów, które nie mogą być
rozwiązane przez przedstawicielstwo, prosimy skontaktować się z biurem serwisowym Mercury Marine
w celu uzyskania pomocy. Firma Mercury Marine skontaktuje się z użytkownikiem i jego dealerem, aby
rozwiązać wszystkie problemy.
Biuro obsługi klienta wymaga podania poniższych informacji:
•
Imię, nazwisko oraz adres
•
Numer telefonu do kontaktu w ciągu dnia
•
Model i numery seryjne zespołu napędowego
•
Nazwa i adres dealera
•
Rodzaj problemu
Informacje kontaktowe Działu obsługi klienta firmy Mercury Marine
Aby uzyskać pomoc, należy zadzwonić, wysłać faks lub napisać do biura regionalnego. W korespondencji
należy podać numer telefonu i faksu do kontaktu w ciągu dnia.
98
pol
POMOC SERWISOWA
Stany Zjednoczone i Kanada
Telefon
W języku angielskim +1 920 929 5040
W języku francuskim +1 905 636 4751
Faks
W języku angielskim +1 920 929 5893
W języku francuskim +1 905 636 1704
Strona internetowa
www.mercurymarine.com
Mercury Marine
W6250 Pioneer Road
P.O. Box 1939
Fond du Lac, WI 54936-1939
Australia, Pacyfik
Telefon
+61 3 9791 5822
Faks
+61 3 9706 7228
Brunswick Asia Pacific Group
41–71 Bessemer Drive
Dandenong South, Victoria 3175
Australia
Europa, Bliski Wschód, Afryka
Telefon
+32 87 32 32 11
Faks
+32 87 31 19 65
Brunswick Marine Europe
Parc Industriel de Petit-Rechain
B-4800 Verviers,
Belgia
Meksyk, Ameryka Środkowa, Ameryka Południowa, Wyspy Karaibskie
Telefon
+1 954 744 3500
Faks
+1 954 744 3535
Mercury Marine
11650 Interchange Circle North
Miramar, FL 33025
USA
Japonia
Telefon
+072 233 8888
Faks
+072 233 8833
Kisaka Co., Ltd.
4-130 Kannabecho, Sakai-ku
Sakai-shi, Osaka 590-0984, Japonia
Azja, Singapur
Telefon
+65 65466160
Faks
+65 65467789
pol
Brunswick Asia Pacific Group
T/A Mercury Marine Singapore Pte Ltd
29 Loyang Drive
Singapur, 508944
99
DZIENNIK KONSERWACJI
Dzienniku konserwacji
Tutaj należy zapisywać wszystkie konserwacje silnika. Zachować wszystkie zamówienia i rachunki.
Data
Wykonane czynności konserwacyjne
Godziny pracy silnika
100
pol

Podobne dokumenty