umowa_dla_recenzenta_pl_eng_2_26 11 _4
Transkrypt
umowa_dla_recenzenta_pl_eng_2_26 11 _4
Umowa o dzieło nr:/Contract for Specific Work no: …....................................... (wypełnia OPI/ filled in by OPI) zawarta w dniu/made on …………..…………………... w Warszawie pomiędzy:/2010 in Warsaw between: (wypełnia OPI/ filled in by OPI) Ośrodkiem Przetwarzania Informacji, jednostką Ośrodek Przetwarzania Informacji, a research and badawczo-rozwojową, development z siedzibą w Warszawie unit with its registered office (00-608), przy al. Niepodległości 188b, wpisaną do in Warsaw (00-608) at al. Niepodległości 188b, rejestru przedsiębiorców, prowadzonego przez Sąd entered in the register of business entities, kept by Rejonowy dla m. st. Warszawy Sąd Gospodarczy XII the District Court for the Capital City of Warsaw Wydział Gospodarczy Krajowego Rejestru Sądowego Commercial Court 12th Commercial Division of pod the numerem: 0000127372, NIP:525-000-91-40, National Court Register under NIP: 525-000-91-40, number: REGON: 006746090, 0000127372, reprezentowanym przez dr Olafa Gajla – Dyrektora, 006746090, represented by dr Olaf Gajl – Director, zwanym dalej Instytucją Realizującą hereinafter referred to as the Executing Agency a and Panem/Panią …..……………………………..……… Mr./Ms. ….…...……………………………………… urodzonym/ą dnia ………………………………….…. born ……...…..……………………………….………. w ……..……………………………………...……...… in ………..…………………….……………....……… posiadającym/ą obywatelstwo ………………...…...… citizen of ….…..……………………………………… legitymującym/a się dokumentem tożsamości holder of identification document ………………………………………………..……..… …………….…..………………………….……...…… nr …………………………….…………..……………. no .………………..………………………..…………. wydanym przez ……………………............................., issued by …….……....................................................., posiadającym/ą NIP [Numer Identyfikacji Podatkowej] holder ……………………………..........................................., ……….........................................................................., zamieszkałym/ą w …………………………............… residing in ………………...……………..…………… ul. .................................................................................., at .................................................................................., zwanym/ą dalej Ekspertem, hereinafter referred to as the Expert, zwanych dalej Stronami, hereinafter referred to as the Parties, 1. Instytucja zobowiązuje of NIP [Tax Identification §1 §1 Przedmiot umowy Subject matter of the contract Realizująca się wykonać powierza ocenę a REGON: Number] Ekspert 1. Executing Agency entrusts with the Expert and merytoryczną the Expert undertakes to perform the evaluation of wniosków o dofinansowanie projektów składanych applications Strona/Page 1/14 as regards their content, for w ramach Polsko-Szwajcarskiego Programu co-financing of projects, submitted as part of Badawczego – zwaną dalej oceną wniosku – do the Polish-Swiss Research Programme – hereinafter których referred to as the evaluation of application – to which Instytucja Realizująca umożliwi dostęp poprzez specjalnie dedykowany system informatyczny the Executing Agency shall grant access via w celu wykonania oceny on–line. a specially dedicated IT system in order to perform online evaluation. 2. Ocena wniosku polega na sporządzeniu przez 2. Eksperta oceny wartości merytorycznej projektu the preparation by the Expert of the evaluation of przedstawionego dofinansowanie the content of the project presented in the application w oparciu o kryteria wyboru przyjęte przez Polsko- for co-financing, based on the selection criteria Szwajcarski Program Badawczy w celu wyłonienia adopted by the Polish-Swiss Research Programme projektów do dofinansowania. in order to select projects for co-financing. we wniosku o Evaluation of the application §2 §2 Zobowiązania Eksperta Duties of the Expert 1. Ekspert zobowiązuje się do: 1. Expert undertakes to: a. a. dokonania oceny wniosku z należytą starannością, consists in evaluate the application with due care, reliability rzetelnością oraz zgodnie ze swoją najlepszą and to the best of his knowledge as well as wiedzą i kwalifikacjami wymaganymi dla tego in accordance with qualifications required for rodzaju działalności; this type of activity; b. dokonania bezstronnej oceny wniosków; b. carry out impartial evaluation of applications; c. samodzielnego dokonania ocen wniosków; c. evaluate the applications independently; d. zapoznania się i przestrzegania postanowień d. familiarize himself with and observe wszelkich obowiązujących aktów normatywnych the provisions of all applicable normative acts dotyczących Polsko-Szwajcarskiego Programu concerning Badawczego, Programme, and in particular applicable laws, w szczególności powszechnie obowiązujących aktów prawnych, regulaminów the Polish-Swiss Research regulations as well as other binding documents; oraz innych wiążących dokumentów; e. przestrzegania powszechnie obowiązujących e. observe applicable Polish laws and in particular aktów prawa polskiego, w szczególności ustawy the act of 29 August 1997 on the protection of z dnia 29 sierpnia 1997 r. o ochronie danych personal data (Journal of Laws of 2002, no 101, osobowych (Dz. U. z 2002 r. nr 101, poz. 92 item 92 as amended); ze zm.); f. dokonania oceny wniosków, w trybie on-line f. evaluate the applications in the on-line mode in w języku angielskim przy użyciu udostępnionego English with the use of the IT system made Ekspertowi systemu informatycznego w terminie available to the Expert, within 14 calendar days 14 dni kalendarzowych od dnia uzyskania dostępu from the date at which the access to the full do pełnej wersji wniosku w trybie on-line; version of the application in the on-line mode has been obtained. Strona/Page 2/14 g. h. przesłania podpisanej przez siebie wersji g. promptly send to the Executing Agency paper papierowej każdej wykonanej oceny wniosku do version Instytucji Realizującej niezwłocznie, lecz nie the applications signed personally, however not później niż w terminie 3 dni od wykonania oceny later than within 3 days from the date of on-line on – line, wraz z wszelkimi niezbędnymi evaluation podpisanymi dokumentami; documents; zaakceptowania oświadczenia o bezstronności h. accept of each with the of all the the declaration of signed impartiality w załączniku nr 1 do niniejszej umowy, przed the content as specified in the schedule no 1 przystąpieniem wniosku, hereto, prior to the commencement of evaluation a następnie przesłania podpisanego oświadczenia of a given application, and subsequently to send o bezstronności i poufności, wraz z rachunkiem a i kartą oceny; confidentiality danego signed declaration along on-line of mode, and confidentiality oceny the necessary of i poufności w trybie on-line, o treści określonej do in evaluations impartiality with the bill with and and the evaluation card; i. zachowania w poufności wszelkich danych i. keep all data and information obtained in i informacji uzyskanych w związku z realizacją connection with the delivery of the subject matter przedmiotu niniejszej umowy. hereof confidential. §3 §3 Oświadczenia Eksperta Representations and warranties of the Expert 1. Ekspert oświadcza, iż: 1. Expert represents that he: a. a. posiada tytuł lub stopień naukowy w co najmniej jednej z dziedzin objętych działaniem PSPB; b. holds a scientific title or degree in at least one of the areas covered by the activities of PSRP; posiada doświadczenie zawodowe w co najmniej b. has professional experience in at least one of jednej z dziedzin objętych działaniem PSPB; the areas covered by the activities of PSRP and in w particular in the thematic area covered by szczególności w obszarze tematycznym objętym wnioskiem; the application; c. korzysta w pełni z praw publicznych; c. enjoys full public rights; d. ma pełną zdolność do czynności prawnych; d. has full capacity to enter into legal transactions; e. nie był karany za przestępstwo umyślne lub e. has no criminal record as regards intentional or przestępstwo skarbowe; f. g. fiscal crimes; posiada stałe miejsce zamieszkania na terytorium f. has permanent place of residence in the territory …………..……………………………………….. of ............................................................................ i jest rezydentem tego kraju; and is a resident in the said state; dane wskazane w niniejszej umowie oraz g. data provided herein as well as provided in w formularzu rachunku podane w celu rozliczeń the bill form, given for the purposes of tax podatkowych są prawdziwe. calculation, is correct. Strona/Page 3/14 §4 §4 Zobowiązania Instytucji Duties of the Agency Instytucja Realizująca zobowiązuje się udostępnić Executing Agency undertakes to make available to Ekspertowi the Expert the IT system used for the on-line evaluation system informatyczny służący do dokonywania ocen wniosków on-line. of applications. §5 §5 Wynagrodzenie Eksperta Remuneration of the Expert 1. Z tytułu prawidłowego wykonania oceny jednego 1. With respect to the correct performance of wniosku Ekspert otrzyma wynagrodzenie w wysokości evaluation of one application the Expert shall receive stanowiącej równowartość w złotych polskich kwoty remuneration in the amount constituting the equivalent 400 CHF (słownie: czterysta) brutto. Wartość kwoty in Polish zlotys of the amount of 400 CHF (in words: zostanie przeliczona według kursu kupna NBP four hundred) gross. The value of the amount shall be przyjętego dla kursu CHF zastosowanego przez calculated at the purchase exchange rate of NBP Instytucję adopted for CHF, applied by the Coordinating Agency Koordynującą przy przelewie transzy środków dla Instytucji Realizującej. at the transfer of part of funds for the Executing Agency. 2. Od wynagrodzenia o którym mowa w ust. 1 zostanie 2. Income tax due in accordance with the applicable potrącony provisions należny podatek dochodowy zgodnie of law shall be deducted from z obowiązującymi w tym zakresie przepisami prawa. the remuneration referred to in par. 1. 3. Zapłata przysługującej Ekspertowi należności 3. Payment of the amount due to the Expert for z tytułu realizacji przedmiotu niniejszej umowy the delivery of the subject matter hereof shall be nastąpi na podstawie prawidłowo wystawionego przez effected on the basis of the bill issued correctly by Eksperta rachunku zgodnie z treścią i w formie the Expert in accordance with content and form określonej w załączniku nr 2 do niniejszej umowy. specified in schedule no 2 hereto. 4. Warunkiem przedłożenia rachunku określonego 4. Submitting the bill specified in par. 3 shall be w ust. 3 jest zaakceptowanie wykonanych przez conditional upon the acceptance of the evaluations Eksperta odbioru performed by the Expert by way of acceptance protocol podpisanego bez zastrzeżeń przez upoważnioną do signed without objections by a person authorized to reprezentacji osobę ze strony Instytucji Realizującej. represent the Executing Agency. Payment shall be Płatność zostanie dokonana w terminie 14 dni od dnia made within 14 days from the date of receipt by the otrzymania przez Instytucję Realizującą prawidłowo Executing Agency of the correctly issued bill, by a wystawionego rachunku, przelewem na rachunek bank bankowy Eksperta o numerze: the Expert with the number: ocen w drodze protokołu transfer to the account of ……………………………….……………………………………………………………………………………… prowadzony przez (nazwa banku) with (name of bank) ……………………………….……………………………………………………………………………………… Strona/Page 4/14 rachunku 5. Failure on part of the Expert to issue a bill in w formie określonej w ust. 3 oraz niewskazania the form as specified in par. 3 and failure to indicate numeru rachunku bankowego skutkuje niedokonaniem the bank account number shall result in the failure on płatności przez Instytucję Realizującą, bez możliwości part of the Executing Agency to make the payment, dochodzenia roszczeń tytułu without the possibility for the Expert to make a claim niedokonania zapłaty przedmiotu with respect to the failure to make the payment for 5. Brak wystawienia przez przez za Eksperta Eksperta realizację z niniejszej umowy. the delivery of the object hereof. 6. Za dzień zapłaty uważać się będzie datę obciążenia 6. Date of the payment shall be deemed the date rachunku bankowego Instytucji Realizującej. at which the funds have been deducted from the bank account of the Executing Agency. §6 §6 Odpowiedzialność Eksperta Liability of the Expert 1. W przypadku nieprzestrzegania przez Eksperta 1. In the case where the Expert has failed to comply postanowień niniejszej umowy, w szczególności with the provisions hereof, and in particular with zobowiązań określonych w § 2, naruszenia złożonych the duties specified in § 2, has provided false oświadczeń, czy nieterminowego wykonania oceny representations or has failed to perform the evaluation wniosku Ekspertowi nie przysługuje wynagrodzenie za of the application within the prescribed time limit, wykonaną pracę. the Expert shall not be entitled to the remuneration for the work performed. 2. W przypadku ujawnienia, że Ekspert przy 2. In the case where it has been discovered that in dokonywaniu zobowiązania the course of the evaluation, the Expert has not wymienione w § 2 niniejszej umowy lub złożył complied with the obligations listed in § 2 hereof or nieprawdziwe oświadczenia, o których mowa w § 3 has submitted false representations as referred to in § 3 niniejszej umowy, Ekspert zobowiązany jest do zwrotu hereof, the Expert shall be obligated to repay wynagrodzenia wypłaconego z tytułu oceny wniosku, the którego dotyczy naruszenie. the application which the breach concerns. 1. oceny Ekspert i remuneration paid for the §7 §7 Dane osobowe Personal data wyraża przetwarzanie naruszył zgodę gromadzenie, 1. Expert gives his consent for gathering, processing and transferring by the Executing Agency of his Realizującą swoich danych osobowych, w celu personal data, in order for the Executing Agency to wykonywania przez Instytucję Realizującą zadań perform its statutory tasks as well as tasks related to the statutowych realizacji delivery of the concluded agreements on the basis of zawartych umów na podstawie których Instytucja which the Executing Agency acts as the entity Realizująca działa jako podmiot realizujący Polsko implementing the Polish-Swiss Research Programme. zadań przez of Instytucję i przekazywanie na evaluation wynikających z Szwajcarski Program Badawczy. Strona/Page 5/14 2. Ekspert jednocześnie oświadcza, iż został poinformowany że: a. b. 2. Moreover the Expert represents that he has been informed that: administratorem danych osobowych a. Ośrodek Przetwarzania Informacji with its w rozumieniu ustawy z dnia 29 sierpnia 1997 r. registered office in Warsaw at Al. Niepodległości o ochronie danych osobowych jest Ośrodek 188b shall be the personal data administrator Przetwarzania Informacji z siedzibą w Warszawie within the meaning of the act of 29 August 1997 przy Al. Niepodległości 188b; on the protection of personal data; przewidywanymi odbiorcami danych mogą być inne podmioty Realizującą w i współpracujące nadzorującą szczególności z jej b. cooperating with the Executing Agency and Instytucją overseeing działalność, its activities, and in particular Rozwoju the Ministry of Regional Development as well as Regionalnego, a także inne podmioty wskazane other entities indicated by the said institutions, to przez te instytucje, którym dane przekazywane whom the data shall be provided in order to będą evaluate w celu związanych Ministerstwo prospective recipients of data may be other entities ewaluacji, z sprawozdawczością realizacji zadań monitoringiem i w ramach and deliver the tasks related to monitoring and reporting as part of the Polish- Polsko- Swiss Research Programme; Szwajcarskiego Programu Badawczego; c. Ma prawo wglądu do swoich danych oraz prawo c. he shall have the right to review and correct his ich poprawiania, zaś podanie danych osobowych particulars and he has provided his personal data w specified in par. 1 voluntarily. celach określonych w ust. 1 dokonał dobrowolnie. §8 §8 Czas trwania umowy oraz jej rozwiązanie Term of the contract and its termination 1. Umowa została zawarta na czas przeprowadzania 1. The contract has been concluded for the period of oceny wniosków. evaluation of applications. 2. Umowa może zostać rozwiązana przez Strony 2. The contract may be terminated at any time by either w każdym czasie z zachowaniem 14 dniowego okresu of wypowiedzenia. the 14-day period of notice. 3. Instytucja Realizująca ma prawo the Parties with the observance of do 3. Executing Agency shall have the right to terminate natychmiastowego rozwiązania umowy w przypadku the agreement immediately in the case where naruszenia jej postanowień przez Eksperta. the provisions thereof have been breached by the Expert. §9 §9 Korzystanie z ocen Use of evaluations 1. Ekspert wyraża zgodę na korzystanie, przez 1. Expert gives his consent for the use by Instytucję Realizującą z ocen przez niego wykonanych the Executing Agency of his evaluations in the scope as Strona/Page 6/14 w zakresie niezbędnym do pełnego i prawidłowego required for wdrożenia Polsko-Szwajcarskiego Programu Badań. implementation the of comprehensive the and Polish-Swiss proper Research Programme. 2. W ramach wynagrodzenia, o którym mowa w § 5 2. As part of the remuneration referred to in ust. 1 Instytucja Realizująca nabywa nieograniczone § 5 par. 1 the Executing Agency shall acquire w zakresie czasowym i terytorialnym autorskie prawa the unrestricted as regards time and territory copyright majątkowe do wszelkich utworów które powstały to all works that have been created in connection with w związku z wykonywaniem niniejszej Umowy, the performance hereof and which constitute works a stanowią utwory w rozumieniu ustawy z dnia within the meaning of the act of 04.02.1994 on 04.02.1994 prawach the copyright and neighboring rights, in all fields of use pokrewnych, na polach eksploatacji określonych specified in par. 3. Transfer of the copyright w ust 3. Przeniesienie praw autorskich do w/w to the said works shall be effected upon the execution utworów, następuje z dniem podpisania protokołu of the acceptance protocol. r. o prawie autorskim i odbioru. 3. Pola eksploatacji na których Instytucja Realizująca 3. Fields of use in which the Executing Agency shall będzie korzystać z autorskich praw majątkowych use the copyright shall be determined in the following ustala się następująco: manner: a. a. w zakresie utrwalania i zwielokrotniania utworu - as regards recording and multiplication of wytwarzanie każdą znaną techniką egzemplarzy the work – manufacturing of the copies of utworu, w tym techniką drukarską, cyfrową, the work with the use of any known technique, reprograficzną, zapisu magnetycznego; including printing, digital, reprographic, magnetic recording techniques; b. c. w zakresie obrotu oryginałem oraz b. as regards trading in the original and copies on egzemplarzami, na których utwór utrwalono – which it wprowadzenie do obrotu, użyczenie lub najem the market, lending for use or lease of the original oryginału oraz egzemplarzy; or its copies; w zakresie rozpowszechniania utworu w sposób as regards inny niż opisany w pkt. b) powyżej – publiczne a manner wykonanie, wyświetlenie, par. b) above – public performance, display, odtworzenie oraz nadawanie i remitowanie, playing, playing back as well as broadcasting and a także publiczne udostępnianie utworu w taki remitting, as well as making the work available to sposób, aby każdy mógł mieć do niego dostęp the public so that everyone could have access to it w miejscu i czasie przez siebie wybranym. in the time and place as he sees fit. wystawienie, c. was recorded – introduction on dissemination different of than the work described in in § 10 § 10 Komunikacja Communications 1. Strony ustalają, że będą się komunikować w drodze 1. Parties agree that they shall communicate in writing, pisemnej, telefonicznej, za pomocą faksu lub poczty by telephone, with the use of facsimile or e-mail. Strona/Page 7/14 e-mail. Adres Eksperta (do korespondencji): Address of the Expert (for correspondence): …………………………………………………………………………………………………………………….… …………….………………………………………………………………………………………………………… numer telefonu: telephone number: ………………………………………………………………………………………………………………...….…, numer faksu; fax number: ……...……………………………………………………………………………………………………...……….., adres e-mail: e-mail: ………...……………………………………………………………………………………………….……………. 2. Każda ze Stron zobowiązuje się do niezwłocznego 2. Each Party undertakes to promptly inform the other poinformowania drugiej Strony o zmianie danych Party of any changes in the data provided herein as podanych w niniejszej umowie oraz w ust. 2 well as in par. 2 of this article, under the pain that niniejszego paragrafu, pod rygorem uznania za the correspondence sent to the currently known address skutecznie doręczoną korespondencję wysłaną pod or number shall be deemed effectively delivered. dotychczas znany adres lub numer. § 11 § 11 Final provisions Postanowienie końcowe 1. Any amendments and annexes hereto shall be in 1. Wszelkie zmiany i uzupełnienia niniejszej umowy writing. wymagają formy pisemnej. 2. Parties agree that this contract shall be governed by 2. Strony poddają niniejszą umowę prawu polskiemu. Polish law. 3. Strony przyjmują do wiadomości, że dla celów 3. Parties accept that for the tax purposes, place of podatkowych miejscem wykonania niniejszej Umowy performance hereof shall be the Republic of Poland. jest Rzeczpospolita Polska. 4. Any disputes which may arise in connection to this 4. Do rozstrzygnięcia wszystkich sporów, które mogą agreement shall be governed by the provisions of powstać w związku z niniejszą umową obowiązywać the Polish civil procedure. będą przepisy polskiej procedury cywilnej. 5. This agreement shall be regulated exclusively by 5. Do niniejszej umowy stosuje się wyłącznie polskie the provisions of the Polish substantive law, and in prawo materialne, w szczególności polski kodeks particular by the Polish civil code. Parties mutually cywilny. Strony zgodnie oświadczają, że odnośnie agree that as regards the substantive law, they exclude prawa materialnego wyłączają możliwość stosowania the possibility to do the provisions of niniejszej umowy postanowień umów apply to international this agreement agreements to międzynarodowych w najszerszym zakresie jaki jest the greatest possible extent as permitted by the Polish dopuszczalny wg prawa polskiego. law. 6. Any disputes between the Parties arising out of this 6. Wszelkie spory między Stronami wynikające Agreement shall be settled by the common court z niniejszej Umowy będą rozstrzygane przez sąd competent Strona/Page 8/14 as regards the registered office of powszechny właściwy ze względu na siedzibę the Executing Agency. Instytucji Realizującej. 7. The Agreement has been drawn up in the Polish and 7. Umowę sporządzono w polskiej oraz angielskiej English language version with two copies of each wersji każdej version for each of the Parties. In case of any z wersji dla stron. W przypadku rozbieżności wiążąca discrepancies the Polish version of this Agreement dla stron jest polska wersja językowa niniejszej shall prevail. językowej, po dwa egzemplarze umowy. Zamawiający/Ordering Party: Zamawiający/Ordering Party: ………………………………………………………… ………………………………………………………… Ekspert/Expert: Ekspert/Expert: ………………………………………………………… ………………………………………………………… Strona/Page 9/14 Załącznik nr 1 - Oświadczenie o bezstronności Schedule no 1 – Declaration of impartiality and i poufności confidentiality Oświadczenie Declaration Ja, ……………...……………………………………… I, …................................................................................. niniejszym oświadczam, iż dokonując oceny wniosku hereby declare that while evaluating the application nr…………………………………………….………… no ................................................................................... o tytule: .……………………………………………… entitled: .......................................................................... .……………………………………………………...… ........................................................................................ ………………………………………………………… ........................................................................................ ………………………………………………………… ........................................................................................ złożonego przez: ………………………………...…… submitted by: ................................................................. ………………………………………………………… ........................................................................................ ……………………………............................................ ........................................................................................ zobowiązuje się zachować w tajemnicy i nie ujawniać I undertake to keep secret and not to disclose or use ani informacji any information received orally, in a form of otrzymanych ustnie, w formie dokumentu i na innych a document or by any other means obtained in nośnikach, uzyskanych w związku z wykonywaniem connection with performance of activities related to czynności wniosku, the evaluation of the application, and in particular w szczególności dotyczących Beneficjenta, podmiotów information concerning the Beneficiary, entities z nimi współpracujących, od niego zależnych lub cooperating with him, dependant entities or entities z nimi powiązanych kapitałowo lub personalnie, za affiliated with respect to capital and personal relations, wyjątkiem procesem save for the purposes related to the process of opiniowania wniosku. Obowiązek określony w zdaniu application assessment. Obligation imposed in the first pierwszym informacji: sentence shall in particular concern the following organizacyjnych, information: technical, technological, organizational, księgowych, finansowych, personalnych, handlowych, accounting, financial, personal, trade, statistical and statystycznych wyłączając employee, including any other information on the said wszelkich innych informacji na temat wymienionych entities acquired in connection with the process of podmiotów pozyskanych w związku z procesem assessment. The aforementioned obligation shall not opiniowania. Zobowiązanie określone powyżej nie apply to information which: nie wykorzystywać związanych dla celów dotycz technicznych, w żadnych z oceną związanych szczególności technologicznych, i pracowniczych, nie z dotyczy informacji, które: a. są lub staną się powszechnie dostępne w sposób nie naruszający postanowień a. niniejszego in a manner which does not constitute a breach oświadczenia; b. is or shall become available to the general public hereof; są wymagane do ujawnienia przez jakikolwiek obowiązujący przepis prawa lub na prawnie b. its disclosure is required under applicable provisions of law or at the legally substantiated Strona/Page 10/14 uzasadnione żądanie Sądu lub innego Organu request of the competent Court or any other Państwa według właściwej jurysdykcji. W takim competent Public przypadku, zakresie I undertake to immediately inform the Executing dozwolonym prawem natychmiast poinformować Agency to the extent allowed by law of the said Instytucję Realizującą o tym fakcie. fact. zobowiązuje się w Authority. In such case Po zakończeniu zadania zobowiązuję się zwrócić After the completion of the task I undertake to return Instytucji nie to the Executing Agency within 14 days without wszelkie keeping any copies – all documents that I have wszedłem obtained in the course of the evaluation of the prowadząc ocenę wniosku oraz usunąć, bez prawa do application and to delete without the right to keep any pozostawiania copies, the said material recorded in the electronic Realizującej pozostawiając dokumenty, sobie w w ciągu 14 dni żadnych kopii – posiadanie sobie kopii, których powyższe materiały zapisane w postaci elektronicznej na dowolnych form on any carriers. nośnikach. Jednocześnie oświadczam, że: I moreover declare that: a. a. nie pozostaję w związku małżeńskim albo I am not married to and I am not in a lineal powinowactwa relationship or affinity relationship, I am not in w linii prostej, pokrewieństwa lub powinowactwa secondary relation or affinity relationship up to w linii bocznej do drugiego stopnia, oraz nie the second degree and I am not in an adoption or jestem związany(-a) z tytułu przysposobienia guardianship relation with the applicant, his legal opieki lub kurateli z wnioskodawcą, z jego successors or members of governing bodies of zastępcami prawnymi lub członkami władz osób legal persons participating in the competition prawnych procedure as part of PSRP; stosunku pokrewieństwa biorących lub udział w procedurze konkursowej w ramach PSPB; b. przed upływem trzech lat do daty wszczęcia b. in the period of three years preceding the date of procedury konkursowej w ramach PSPB nie competition procedure as part of PSRP, I was not pozostawałem(-am) lub in the employment or mandate relationship nor in zlecenia, ani w innym stosunku prawnym any other legal relationship of similar nature with o podobnym charakterze z wnioskodawcą oraz the applicant nor was I a member of governing nie byłem (-am) członkiem władz osób prawnych bodies biorących udział w procedurze konkursowej the competition procedure as part of PSRP; w stosunku pracy of legal persons participating in w ramach PSPB; c. nie jestem i w okresie roku poprzedzającego dzień c. I am not and in the period of one year preceding złożenia niniejszego oświadczenia nie byłem the submission hereof I was not a partner of, wspólnikiem, udziałowcem lub akcjonariuszem member or shareholder in the entity submitting podmiotu składającego wniosek o dofinansowanie the application for co-financing which is subject będący to evaluation, operating in the form of a capital przedmiotem oceny, w formie spółki prawa handlowego; działającego company; Strona/Page 11/14 d. nie pozostaję z wnioskodawcą w takim stosunku d. I am not in a legal or actual relationship with prawnym lub faktycznym, że może to budzić an applicant which could give rise to reasonable uzasadnione doubt as to my impartiality; wątpliwości co do mojej bezstronności; e. nie uczestniczyłem (-am) w przygotowywaniu e. I did not participate in the preparation of wniosków i dokumentacji projektowej będącej applications or project documentation which przedmiotem procedury konkursowej PSPB. constitutes the subject matter of the PSRP competition procedure. W przypadku powzięcia informacji o istnieniu In the case where I become aware of any jakiejkolwiek budzić circumstances which may give rise to reasonable uzasadnione wątpliwości, co do mojej bezstronności doubt as to my impartiality as regards the application w odniesieniu do przekazanego mi do oceny wniosku, that has been given to me for evaluation, I undertake zobowiązuję się do niezwłocznego jej zgłoszenia to report the said circumstances to the Executing Instytucji Realizującej oraz wyłączenia się z dalszego Agency uczestnictwa w procesie oceny. participation in the evaluation process. ……………………………………………..………….. ……………………………………………..………….. ……………………………………………..………….. ……………………………………………..………….. okoliczności mogącej (Data/Podpis) and to exclude myself (Date/Signature) Strona/Page 12/14 from further Załącznik nr 2 – Wzór rachunku Schedule no 2 – Bill specimen ………………………………………… ………………………………………… Imię, Nazwisko / Name, Surname Data/Date RACHUNEK / BILL ………………... 1. (wypełnia Recenzent / filled in by the Expert) dla Ośrodka Przetwarzania Informacji, zgodnie z for Ośrodek Przetwarzania Informacji in accordance umową o dzieło nr ......................................... z dnia with the contract for specific work no …………… ……..……………. za wykonanie oceny merytorycznej dated………………….for content-related evaluation of wniosku aplikacyjnego the application number:………….…. submitted as part złożonego w ramach Polsko-Szwajcarskiego Programu numer:……….………………… of the Polish-Swiss Research Programme, Badawczego, na sumę 400 CHF brutto, słownie: czterysta franków in the amount of 400 CHF gross, in words: four hundred szwajcarskich. Swiss francs. Nazwisko / Surname Imiona/ First and second name Imię ojca / Father’s name Imię Matki / Mother’s name Data urodzenia(dd/mm/rrrr) / Date of birth Miejsce urodzenia / Place of birth (dd/mm/yyyy) PESEL Numer identyfikacyjny podatnika (NIP) / Taxpayer identification number Kraj / Country Rodzaj dokumentu stwierdzającego tożsamość, kraj wydania, numer / Type of identification document, country of issue, number Miejscowość / Place Kod pocztowy / Postal code Ulica/Street, Numer domu/Building number, Nr. Lokalu/Flat number Województwo, gmina / voivodeship, community Telefon / Telephone Urząd skarbowy, w którym składana jest informacja / Tax Office to which the information is submitted: Nazwa Banku i adres / Bank name and address: Nr Rachunku / Bank account number SWIFT Code or ABA Stwierdzam, że powyższe dane podałem/łam zgodnie ze I declare that I have provided the above data in stanem faktycznym accordance with the actual status ................................................................ ................................................................. Podpis wystawcy rachunku Signature of the bill’s drawer Strona/Page 13/14 2. (wypełnia OPI / filled in by OPI) Stwierdza się, że prace objęte powyższym rachunkiem zostały wykonane zgodnie z zawartą umową / It is hereby confirmed that the works covered by the above bill have been completed in accordance with the agreement. Sprawdzony pod względem merytorycznym / Verified with regard to the contents. 1. Kwota wynagrodzenia brutto / Gross amount of remuneration 2. Koszt uzyskania przychodu / Taxable expenses 3. Kwota do opodatkowania / Taxable amount (item 1 – item 2) 4. Podatek od wynagrodzenia / Tax on remuneration 5. Kwota do wypłaty / Amount to be disbursed (item 1 – item 4) Rachunek zatwierdzam do wypłaty na sumę: / I approve the bill for payment in the amount of: ………………………………………..…PLN net Słownie / in words: ……………………………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………………………… Przelew / Bank transfer Rachunek sprawdził pod względem formalnym I obliczeń dokonał / Document verified with regard Podpis kierownika jednostki organizacyjnej / to formal requirements and calculations performed Signature of the Head of the Organizational Unit: by: ............................................................................... ............................................................................... Data i Podpis / Date and Signature Data i Podpis / Date and Signature Strona/Page 14/14