umowa_dla_recenzenta_pl_eng_2_26 11 _4

Transkrypt

umowa_dla_recenzenta_pl_eng_2_26 11 _4
Umowa o dzieło nr:/Contract for Specific Work no: ….......................................
(wypełnia OPI/ filled in by OPI)
zawarta w dniu/made on …………..…………………... w Warszawie pomiędzy:/2010 in Warsaw between:
(wypełnia OPI/ filled in by OPI)
Ośrodkiem Przetwarzania Informacji, jednostką
Ośrodek Przetwarzania Informacji, a research and
badawczo-rozwojową,
development
z
siedzibą
w
Warszawie
unit
with
its
registered
office
(00-608), przy al. Niepodległości 188b, wpisaną do
in Warsaw (00-608) at al. Niepodległości 188b,
rejestru przedsiębiorców, prowadzonego przez Sąd
entered in the register of business entities, kept by
Rejonowy dla m. st. Warszawy Sąd Gospodarczy XII
the District Court for the Capital City of Warsaw
Wydział Gospodarczy Krajowego Rejestru Sądowego
Commercial Court 12th Commercial Division of
pod
the
numerem:
0000127372,
NIP:525-000-91-40,
National
Court
Register
under
NIP:
525-000-91-40,
number:
REGON: 006746090,
0000127372,
reprezentowanym przez dr Olafa Gajla – Dyrektora,
006746090, represented by dr Olaf Gajl – Director,
zwanym dalej Instytucją Realizującą
hereinafter referred to as the Executing Agency
a
and
Panem/Panią …..……………………………..………
Mr./Ms. ….…...………………………………………
urodzonym/ą dnia ………………………………….….
born ……...…..……………………………….……….
w ……..……………………………………...……...…
in ………..…………………….……………....………
posiadającym/ą obywatelstwo ………………...…...…
citizen of ….…..………………………………………
legitymującym/a się dokumentem tożsamości
holder of identification document
………………………………………………..……..…
…………….…..………………………….……...……
nr …………………………….…………..…………….
no .………………..………………………..………….
wydanym przez …………………….............................,
issued by …….…….....................................................,
posiadającym/ą NIP [Numer Identyfikacji Podatkowej]
holder
……………………………...........................................,
………..........................................................................,
zamieszkałym/ą w …………………………............…
residing in ………………...……………..……………
ul. ..................................................................................,
at ..................................................................................,
zwanym/ą dalej Ekspertem,
hereinafter referred to as the Expert,
zwanych dalej Stronami,
hereinafter referred to as the Parties,
1.
Instytucja
zobowiązuje
of
NIP
[Tax
Identification
§1
§1
Przedmiot umowy
Subject matter of the contract
Realizująca
się
wykonać
powierza
ocenę
a
REGON:
Number]
Ekspert
1. Executing Agency entrusts with the Expert and
merytoryczną
the Expert undertakes to perform the evaluation of
wniosków o dofinansowanie projektów składanych
applications
Strona/Page 1/14
as
regards
their
content,
for
w
ramach
Polsko-Szwajcarskiego
Programu
co-financing of projects, submitted as part of
Badawczego – zwaną dalej oceną wniosku – do
the Polish-Swiss Research Programme – hereinafter
których
referred to as the evaluation of application – to which
Instytucja
Realizująca
umożliwi
dostęp
poprzez specjalnie dedykowany system informatyczny
the
Executing
Agency
shall
grant
access
via
w celu wykonania oceny on–line.
a specially dedicated IT system in order to perform online evaluation.
2. Ocena wniosku polega na sporządzeniu przez
2.
Eksperta oceny wartości merytorycznej projektu
the preparation by the Expert of the evaluation of
przedstawionego
dofinansowanie
the content of the project presented in the application
w oparciu o kryteria wyboru przyjęte przez Polsko-
for co-financing, based on the selection criteria
Szwajcarski Program Badawczy w celu wyłonienia
adopted by the Polish-Swiss Research Programme
projektów do dofinansowania.
in order to select projects for co-financing.
we
wniosku o
Evaluation
of
the
application
§2
§2
Zobowiązania Eksperta
Duties of the Expert
1. Ekspert zobowiązuje się do:
1. Expert undertakes to:
a.
a.
dokonania oceny wniosku z należytą starannością,
consists
in
evaluate the application with due care, reliability
rzetelnością oraz zgodnie ze swoją najlepszą
and to the best of his knowledge as well as
wiedzą i kwalifikacjami wymaganymi dla tego
in accordance with qualifications required for
rodzaju działalności;
this type of activity;
b.
dokonania bezstronnej oceny wniosków;
b.
carry out impartial evaluation of applications;
c.
samodzielnego dokonania ocen wniosków;
c.
evaluate the applications independently;
d.
zapoznania się i przestrzegania postanowień
d.
familiarize
himself
with
and
observe
wszelkich obowiązujących aktów normatywnych
the provisions of all applicable normative acts
dotyczących Polsko-Szwajcarskiego Programu
concerning
Badawczego,
Programme, and in particular applicable laws,
w
szczególności
powszechnie
obowiązujących aktów prawnych, regulaminów
the
Polish-Swiss
Research
regulations as well as other binding documents;
oraz innych wiążących dokumentów;
e.
przestrzegania
powszechnie
obowiązujących
e.
observe applicable Polish laws and in particular
aktów prawa polskiego, w szczególności ustawy
the act of 29 August 1997 on the protection of
z dnia 29 sierpnia 1997 r. o ochronie danych
personal data (Journal of Laws of 2002, no 101,
osobowych (Dz. U. z 2002 r. nr 101, poz. 92
item 92 as amended);
ze zm.);
f.
dokonania oceny wniosków, w trybie on-line
f.
evaluate the applications in the on-line mode in
w języku angielskim przy użyciu udostępnionego
English with the use of the IT system made
Ekspertowi systemu informatycznego w terminie
available to the Expert, within 14 calendar days
14 dni kalendarzowych od dnia uzyskania dostępu
from the date at which the access to the full
do pełnej wersji wniosku w trybie on-line;
version of the application in the on-line mode has
been obtained.
Strona/Page 2/14
g.
h.
przesłania
podpisanej
przez
siebie
wersji
g.
promptly send to the Executing Agency paper
papierowej każdej wykonanej oceny wniosku do
version
Instytucji Realizującej niezwłocznie, lecz nie
the applications signed personally, however not
później niż w terminie 3 dni od wykonania oceny
later than within 3 days from the date of on-line
on – line, wraz z wszelkimi niezbędnymi
evaluation
podpisanymi dokumentami;
documents;
zaakceptowania oświadczenia o bezstronności
h.
accept
of
each
with
the
of
all
the
the
declaration
of
signed
impartiality
w załączniku nr 1 do niniejszej umowy, przed
the content as specified in the schedule no 1
przystąpieniem
wniosku,
hereto, prior to the commencement of evaluation
a następnie przesłania podpisanego oświadczenia
of a given application, and subsequently to send
o bezstronności i poufności, wraz z rachunkiem
a
i kartą oceny;
confidentiality
danego
signed
declaration
along
on-line
of
mode,
and
confidentiality
oceny
the
necessary
of
i poufności w trybie on-line, o treści określonej
do
in
evaluations
impartiality
with
the
bill
with
and
and
the evaluation card;
i.
zachowania
w poufności
wszelkich danych
i.
keep all data and information obtained in
i informacji uzyskanych w związku z realizacją
connection with the delivery of the subject matter
przedmiotu niniejszej umowy.
hereof confidential.
§3
§3
Oświadczenia Eksperta
Representations and warranties of the Expert
1. Ekspert oświadcza, iż:
1. Expert represents that he:
a.
a.
posiada tytuł lub stopień naukowy w co najmniej
jednej z dziedzin objętych działaniem PSPB;
b.
holds a scientific title or degree in at least one of
the areas covered by the activities of PSRP;
posiada doświadczenie zawodowe w co najmniej
b.
has professional experience in at least one of
jednej z dziedzin objętych działaniem PSPB;
the areas covered by the activities of PSRP and in
w
particular in the thematic area covered by
szczególności
w
obszarze
tematycznym
objętym wnioskiem;
the application;
c.
korzysta w pełni z praw publicznych;
c.
enjoys full public rights;
d.
ma pełną zdolność do czynności prawnych;
d.
has full capacity to enter into legal transactions;
e.
nie był karany za przestępstwo umyślne lub
e.
has no criminal record as regards intentional or
przestępstwo skarbowe;
f.
g.
fiscal crimes;
posiada stałe miejsce zamieszkania na terytorium
f.
has permanent place of residence in the territory
…………..………………………………………..
of ............................................................................
i jest rezydentem tego kraju;
and is a resident in the said state;
dane
wskazane
w niniejszej umowie oraz
g.
data provided herein as well as provided in
w formularzu rachunku podane w celu rozliczeń
the bill form, given for the purposes of tax
podatkowych są prawdziwe.
calculation, is correct.
Strona/Page 3/14
§4
§4
Zobowiązania Instytucji
Duties of the Agency
Instytucja Realizująca zobowiązuje się udostępnić
Executing Agency undertakes to make available to
Ekspertowi
the Expert the IT system used for the on-line evaluation
system
informatyczny
służący
do
dokonywania ocen wniosków on-line.
of applications.
§5
§5
Wynagrodzenie Eksperta
Remuneration of the Expert
1. Z tytułu prawidłowego wykonania oceny jednego
1. With respect to the correct performance of
wniosku Ekspert otrzyma wynagrodzenie w wysokości
evaluation of one application the Expert shall receive
stanowiącej równowartość w złotych polskich kwoty
remuneration in the amount constituting the equivalent
400 CHF (słownie: czterysta) brutto. Wartość kwoty
in Polish zlotys of the amount of 400 CHF (in words:
zostanie przeliczona według kursu kupna NBP
four hundred) gross. The value of the amount shall be
przyjętego dla kursu CHF zastosowanego przez
calculated at the purchase exchange rate of NBP
Instytucję
adopted for CHF, applied by the Coordinating Agency
Koordynującą
przy przelewie
transzy
środków dla Instytucji Realizującej.
at the transfer of part of funds for the Executing
Agency.
2. Od wynagrodzenia o którym mowa w ust. 1 zostanie
2. Income tax due in accordance with the applicable
potrącony
provisions
należny
podatek
dochodowy
zgodnie
of
law
shall
be
deducted
from
z obowiązującymi w tym zakresie przepisami prawa.
the remuneration referred to in par. 1.
3. Zapłata przysługującej Ekspertowi należności
3. Payment of the amount due to the Expert for
z tytułu realizacji przedmiotu niniejszej umowy
the delivery of the subject matter hereof shall be
nastąpi na podstawie prawidłowo wystawionego przez
effected on the basis of the bill issued correctly by
Eksperta rachunku zgodnie z treścią i w formie
the Expert in accordance with content and form
określonej w załączniku nr 2 do niniejszej umowy.
specified in schedule no 2 hereto.
4. Warunkiem przedłożenia rachunku określonego
4. Submitting the bill specified in par. 3 shall be
w ust. 3 jest zaakceptowanie wykonanych przez
conditional upon the acceptance of the evaluations
Eksperta
odbioru
performed by the Expert by way of acceptance protocol
podpisanego bez zastrzeżeń przez upoważnioną do
signed without objections by a person authorized to
reprezentacji osobę ze strony Instytucji Realizującej.
represent the Executing Agency. Payment shall be
Płatność zostanie dokonana w terminie 14 dni od dnia
made within 14 days from the date of receipt by the
otrzymania przez Instytucję Realizującą prawidłowo
Executing Agency of the correctly issued bill, by a
wystawionego rachunku, przelewem na rachunek
bank
bankowy Eksperta o numerze:
the Expert with the number:
ocen
w
drodze
protokołu
transfer
to
the
account
of
……………………………….………………………………………………………………………………………
prowadzony przez (nazwa banku)
with (name of bank)
……………………………….………………………………………………………………………………………
Strona/Page 4/14
rachunku
5. Failure on part of the Expert to issue a bill in
w formie określonej w ust. 3 oraz niewskazania
the form as specified in par. 3 and failure to indicate
numeru rachunku bankowego skutkuje niedokonaniem
the bank account number shall result in the failure on
płatności przez Instytucję Realizującą, bez możliwości
part of the Executing Agency to make the payment,
dochodzenia
roszczeń
tytułu
without the possibility for the Expert to make a claim
niedokonania
zapłaty
przedmiotu
with respect to the failure to make the payment for
5.
Brak
wystawienia
przez
przez
za
Eksperta
Eksperta
realizację
z
niniejszej umowy.
the delivery of the object hereof.
6. Za dzień zapłaty uważać się będzie datę obciążenia
6. Date of the payment shall be deemed the date
rachunku bankowego Instytucji Realizującej.
at which the funds have been deducted from the bank
account of the Executing Agency.
§6
§6
Odpowiedzialność Eksperta
Liability of the Expert
1. W przypadku nieprzestrzegania przez Eksperta
1. In the case where the Expert has failed to comply
postanowień niniejszej umowy, w szczególności
with the provisions hereof, and in particular with
zobowiązań określonych w § 2, naruszenia złożonych
the duties specified in § 2, has provided false
oświadczeń, czy nieterminowego wykonania oceny
representations or has failed to perform the evaluation
wniosku Ekspertowi nie przysługuje wynagrodzenie za
of the application within the prescribed time limit,
wykonaną pracę.
the Expert shall not be entitled to the remuneration for
the work performed.
2. W przypadku ujawnienia, że Ekspert przy
2. In the case where it has been discovered that in
dokonywaniu
zobowiązania
the course of the evaluation, the Expert has not
wymienione w § 2 niniejszej umowy lub złożył
complied with the obligations listed in § 2 hereof or
nieprawdziwe oświadczenia, o których mowa w § 3
has submitted false representations as referred to in § 3
niniejszej umowy, Ekspert zobowiązany jest do zwrotu
hereof, the Expert shall be obligated to repay
wynagrodzenia wypłaconego z tytułu oceny wniosku,
the
którego dotyczy naruszenie.
the application which the breach concerns.
1.
oceny
Ekspert
i
remuneration
paid
for
the
§7
§7
Dane osobowe
Personal data
wyraża
przetwarzanie
naruszył
zgodę
gromadzenie,
1. Expert gives his consent for gathering, processing
and transferring by the Executing Agency of his
Realizującą swoich danych osobowych, w celu
personal data, in order for the Executing Agency to
wykonywania przez Instytucję Realizującą zadań
perform its statutory tasks as well as tasks related to the
statutowych
realizacji
delivery of the concluded agreements on the basis of
zawartych umów na podstawie których Instytucja
which the Executing Agency acts as the entity
Realizująca działa jako podmiot realizujący Polsko
implementing the Polish-Swiss Research Programme.
zadań
przez
of
Instytucję
i
przekazywanie
na
evaluation
wynikających
z
Szwajcarski Program Badawczy.
Strona/Page 5/14
2.
Ekspert
jednocześnie
oświadcza,
iż
został
poinformowany że:
a.
b.
2. Moreover the Expert represents that he has been
informed that:
administratorem
danych
osobowych
a.
Ośrodek
Przetwarzania
Informacji
with
its
w rozumieniu ustawy z dnia 29 sierpnia 1997 r.
registered office in Warsaw at Al. Niepodległości
o ochronie danych osobowych jest Ośrodek
188b shall be the personal data administrator
Przetwarzania Informacji z siedzibą w Warszawie
within the meaning of the act of 29 August 1997
przy Al. Niepodległości 188b;
on the protection of personal data;
przewidywanymi odbiorcami danych mogą być
inne
podmioty
Realizującą
w
i
współpracujące
nadzorującą
szczególności
z
jej
b.
cooperating with the Executing Agency and
Instytucją
overseeing
działalność,
its
activities,
and
in
particular
Rozwoju
the Ministry of Regional Development as well as
Regionalnego, a także inne podmioty wskazane
other entities indicated by the said institutions, to
przez te instytucje, którym dane przekazywane
whom the data shall be provided in order to
będą
evaluate
w
celu
związanych
Ministerstwo
prospective recipients of data may be other entities
ewaluacji,
z
sprawozdawczością
realizacji
zadań
monitoringiem
i
w
ramach
and
deliver
the
tasks
related
to
monitoring and reporting as part of the Polish-
Polsko-
Swiss Research Programme;
Szwajcarskiego Programu Badawczego;
c.
Ma prawo wglądu do swoich danych oraz prawo
c.
he shall have the right to review and correct his
ich poprawiania, zaś podanie danych osobowych
particulars and he has provided his personal data
w
specified in par. 1 voluntarily.
celach
określonych
w
ust.
1
dokonał
dobrowolnie.
§8
§8
Czas trwania umowy oraz jej rozwiązanie
Term of the contract and its termination
1. Umowa została zawarta na czas przeprowadzania
1. The contract has been concluded for the period of
oceny wniosków.
evaluation of applications.
2. Umowa może zostać rozwiązana przez Strony
2. The contract may be terminated at any time by either
w każdym czasie z zachowaniem 14 dniowego okresu
of
wypowiedzenia.
the 14-day period of notice.
3.
Instytucja
Realizująca
ma
prawo
the
Parties
with
the
observance
of
do
3. Executing Agency shall have the right to terminate
natychmiastowego rozwiązania umowy w przypadku
the agreement immediately in the case where
naruszenia jej postanowień przez Eksperta.
the provisions thereof have been breached by the
Expert.
§9
§9
Korzystanie z ocen
Use of evaluations
1. Ekspert wyraża zgodę na korzystanie, przez
1. Expert gives his consent for the use by
Instytucję Realizującą z ocen przez niego wykonanych
the Executing Agency of his evaluations in the scope as
Strona/Page 6/14
w zakresie niezbędnym do pełnego i prawidłowego
required
for
wdrożenia Polsko-Szwajcarskiego Programu Badań.
implementation
the
of
comprehensive
the
and
Polish-Swiss
proper
Research
Programme.
2. W ramach wynagrodzenia, o którym mowa w § 5
2. As part of the remuneration referred to in
ust. 1 Instytucja Realizująca nabywa nieograniczone
§ 5 par. 1 the Executing Agency shall acquire
w zakresie czasowym i terytorialnym autorskie prawa
the unrestricted as regards time and territory copyright
majątkowe do wszelkich utworów które powstały
to all works that have been created in connection with
w związku z wykonywaniem niniejszej Umowy,
the performance hereof and which constitute works
a stanowią utwory w rozumieniu ustawy z dnia
within the meaning of the act of 04.02.1994 on
04.02.1994
prawach
the copyright and neighboring rights, in all fields of use
pokrewnych, na polach eksploatacji określonych
specified in par. 3. Transfer of the copyright
w ust 3. Przeniesienie praw autorskich do w/w
to the said works shall be effected upon the execution
utworów, następuje z dniem podpisania protokołu
of the acceptance protocol.
r.
o
prawie
autorskim
i
odbioru.
3. Pola eksploatacji na których Instytucja Realizująca
3. Fields of use in which the Executing Agency shall
będzie korzystać z autorskich praw majątkowych
use the copyright shall be determined in the following
ustala się następująco:
manner:
a.
a.
w zakresie utrwalania i zwielokrotniania utworu -
as regards recording and
multiplication of
wytwarzanie każdą znaną techniką egzemplarzy
the work – manufacturing of the copies of
utworu, w tym techniką drukarską, cyfrową,
the work with the use of any known technique,
reprograficzną, zapisu magnetycznego;
including printing, digital, reprographic, magnetic
recording techniques;
b.
c.
w
zakresie
obrotu
oryginałem
oraz
b.
as regards trading in the original and copies on
egzemplarzami, na których utwór utrwalono –
which it
wprowadzenie do obrotu, użyczenie lub najem
the market, lending for use or lease of the original
oryginału oraz egzemplarzy;
or its copies;
w zakresie rozpowszechniania utworu w sposób
as
regards
inny niż opisany w pkt. b) powyżej – publiczne
a
manner
wykonanie,
wyświetlenie,
par. b) above – public performance, display,
odtworzenie oraz nadawanie i remitowanie,
playing, playing back as well as broadcasting and
a także publiczne udostępnianie utworu w taki
remitting, as well as making the work available to
sposób, aby każdy mógł mieć do niego dostęp
the public so that everyone could have access to it
w miejscu i czasie przez siebie wybranym.
in the time and place as he sees fit.
wystawienie,
c.
was recorded – introduction on
dissemination
different
of
than
the
work
described
in
in
§ 10
§ 10
Komunikacja
Communications
1. Strony ustalają, że będą się komunikować w drodze
1. Parties agree that they shall communicate in writing,
pisemnej, telefonicznej, za pomocą faksu lub poczty
by telephone, with the use of facsimile or e-mail.
Strona/Page 7/14
e-mail.
Adres Eksperta (do korespondencji):
Address of the Expert (for correspondence):
…………………………………………………………………………………………………………………….…
…………….…………………………………………………………………………………………………………
numer telefonu:
telephone number:
………………………………………………………………………………………………………………...….…,
numer faksu;
fax number:
……...……………………………………………………………………………………………………...………..,
adres e-mail:
e-mail:
………...……………………………………………………………………………………………….…………….
2. Każda ze Stron zobowiązuje się do niezwłocznego
2. Each Party undertakes to promptly inform the other
poinformowania drugiej Strony o zmianie danych
Party of any changes in the data provided herein as
podanych w niniejszej umowie oraz w ust. 2
well as in par. 2 of this article, under the pain that
niniejszego paragrafu, pod rygorem uznania za
the correspondence sent to the currently known address
skutecznie doręczoną korespondencję wysłaną pod
or number shall be deemed effectively delivered.
dotychczas znany adres lub numer.
§ 11
§ 11
Final provisions
Postanowienie końcowe
1. Any amendments and annexes hereto shall be in
1. Wszelkie zmiany i uzupełnienia niniejszej umowy
writing.
wymagają formy pisemnej.
2. Parties agree that this contract shall be governed by
2. Strony poddają niniejszą umowę prawu polskiemu.
Polish law.
3. Strony przyjmują do wiadomości, że dla celów
3. Parties accept that for the tax purposes, place of
podatkowych miejscem wykonania niniejszej Umowy
performance hereof shall be the Republic of Poland.
jest Rzeczpospolita Polska.
4. Any disputes which may arise in connection to this
4. Do rozstrzygnięcia wszystkich sporów, które mogą
agreement shall be governed by the provisions of
powstać w związku z niniejszą umową obowiązywać
the Polish civil procedure.
będą przepisy polskiej procedury cywilnej.
5. This agreement shall be regulated exclusively by
5. Do niniejszej umowy stosuje się wyłącznie polskie
the provisions of the Polish substantive law, and in
prawo materialne, w szczególności polski kodeks
particular by the Polish civil code. Parties mutually
cywilny. Strony zgodnie oświadczają, że odnośnie
agree that as regards the substantive law, they exclude
prawa materialnego wyłączają możliwość stosowania
the
possibility
to
do
the
provisions
of
niniejszej
umowy
postanowień
umów
apply
to
international
this
agreement
agreements
to
międzynarodowych w najszerszym zakresie jaki jest
the greatest possible extent as permitted by the Polish
dopuszczalny wg prawa polskiego.
law.
6. Any disputes between the Parties arising out of this
6. Wszelkie spory między Stronami wynikające
Agreement shall be settled by the common court
z niniejszej Umowy będą rozstrzygane przez sąd
competent
Strona/Page 8/14
as
regards
the
registered
office
of
powszechny właściwy ze
względu na
siedzibę
the Executing Agency.
Instytucji Realizującej.
7. The Agreement has been drawn up in the Polish and
7. Umowę sporządzono w polskiej oraz angielskiej
English language version with two copies of each
wersji
każdej
version for each of the Parties. In case of any
z wersji dla stron. W przypadku rozbieżności wiążąca
discrepancies the Polish version of this Agreement
dla stron jest polska wersja językowa niniejszej
shall prevail.
językowej,
po
dwa
egzemplarze
umowy.
Zamawiający/Ordering Party:
Zamawiający/Ordering Party:
…………………………………………………………
…………………………………………………………
Ekspert/Expert:
Ekspert/Expert:
…………………………………………………………
…………………………………………………………
Strona/Page 9/14
Załącznik nr 1 - Oświadczenie o bezstronności
Schedule no 1 – Declaration of impartiality and
i poufności
confidentiality
Oświadczenie
Declaration
Ja, ……………...………………………………………
I, ….................................................................................
niniejszym oświadczam, iż dokonując oceny wniosku
hereby declare that while evaluating the application
nr…………………………………………….…………
no ...................................................................................
o tytule: .………………………………………………
entitled: ..........................................................................
.……………………………………………………...…
........................................................................................
…………………………………………………………
........................................................................................
…………………………………………………………
........................................................................................
złożonego przez: ………………………………...……
submitted by: .................................................................
…………………………………………………………
........................................................................................
……………………………............................................
........................................................................................
zobowiązuje się zachować w tajemnicy i nie ujawniać
I undertake to keep secret and not to disclose or use
ani
informacji
any information received orally, in a form of
otrzymanych ustnie, w formie dokumentu i na innych
a document or by any other means obtained in
nośnikach, uzyskanych w związku z wykonywaniem
connection with performance of activities related to
czynności
wniosku,
the evaluation of the application, and in particular
w szczególności dotyczących Beneficjenta, podmiotów
information concerning the Beneficiary, entities
z nimi współpracujących, od niego zależnych lub
cooperating with him, dependant entities or entities
z nimi powiązanych kapitałowo lub personalnie, za
affiliated with respect to capital and personal relations,
wyjątkiem
procesem
save for the purposes related to the process of
opiniowania wniosku. Obowiązek określony w zdaniu
application assessment. Obligation imposed in the first
pierwszym
informacji:
sentence shall in particular concern the following
organizacyjnych,
information: technical, technological, organizational,
księgowych, finansowych, personalnych, handlowych,
accounting, financial, personal, trade, statistical and
statystycznych
wyłączając
employee, including any other information on the said
wszelkich innych informacji na temat wymienionych
entities acquired in connection with the process of
podmiotów pozyskanych w związku z procesem
assessment. The aforementioned obligation shall not
opiniowania. Zobowiązanie określone powyżej nie
apply to information which:
nie
wykorzystywać
związanych
dla
celów
dotycz
technicznych,
w
żadnych
z
oceną
związanych
szczególności
technologicznych,
i
pracowniczych,
nie
z
dotyczy informacji, które:
a.
są lub staną się powszechnie dostępne w sposób
nie
naruszający
postanowień
a.
niniejszego
in a manner which does not constitute a breach
oświadczenia;
b.
is or shall become available to the general public
hereof;
są wymagane do ujawnienia przez jakikolwiek
obowiązujący przepis prawa lub na prawnie
b.
its disclosure is required under applicable
provisions of law or at the legally substantiated
Strona/Page 10/14
uzasadnione żądanie Sądu lub innego Organu
request of the competent Court or any other
Państwa według właściwej jurysdykcji. W takim
competent Public
przypadku,
zakresie
I undertake to immediately inform the Executing
dozwolonym prawem natychmiast poinformować
Agency to the extent allowed by law of the said
Instytucję Realizującą o tym fakcie.
fact.
zobowiązuje
się
w
Authority. In such case
Po zakończeniu zadania zobowiązuję się zwrócić
After the completion of the task I undertake to return
Instytucji
nie
to the Executing Agency within 14 days without
wszelkie
keeping any copies – all documents that I have
wszedłem
obtained in the course of the evaluation of the
prowadząc ocenę wniosku oraz usunąć, bez prawa do
application and to delete without the right to keep any
pozostawiania
copies, the said material recorded in the electronic
Realizującej
pozostawiając
dokumenty,
sobie
w
w
ciągu
14
dni
żadnych kopii –
posiadanie
sobie
kopii,
których
powyższe
materiały
zapisane w postaci elektronicznej na dowolnych
form on any carriers.
nośnikach.
Jednocześnie oświadczam, że:
I moreover declare that:
a.
a.
nie pozostaję w związku małżeńskim albo
I am not married to and I am not in a lineal
powinowactwa
relationship or affinity relationship, I am not in
w linii prostej, pokrewieństwa lub powinowactwa
secondary relation or affinity relationship up to
w linii bocznej do drugiego stopnia, oraz nie
the second degree and I am not in an adoption or
jestem związany(-a) z tytułu przysposobienia
guardianship relation with the applicant, his legal
opieki lub kurateli z wnioskodawcą, z jego
successors or members of governing bodies of
zastępcami prawnymi lub członkami władz osób
legal persons participating in the competition
prawnych
procedure as part of PSRP;
stosunku
pokrewieństwa
biorących
lub
udział
w
procedurze
konkursowej w ramach PSPB;
b.
przed upływem trzech lat do daty wszczęcia
b.
in the period of three years preceding the date of
procedury konkursowej w ramach PSPB nie
competition procedure as part of PSRP, I was not
pozostawałem(-am)
lub
in the employment or mandate relationship nor in
zlecenia, ani w innym stosunku prawnym
any other legal relationship of similar nature with
o podobnym charakterze z wnioskodawcą oraz
the applicant nor was I a member of governing
nie byłem (-am) członkiem władz osób prawnych
bodies
biorących udział w procedurze konkursowej
the competition procedure as part of PSRP;
w
stosunku
pracy
of
legal
persons
participating
in
w ramach PSPB;
c.
nie jestem i w okresie roku poprzedzającego dzień
c.
I am not and in the period of one year preceding
złożenia niniejszego oświadczenia nie byłem
the submission hereof I was not a partner of,
wspólnikiem, udziałowcem lub akcjonariuszem
member or shareholder in the entity submitting
podmiotu składającego wniosek o dofinansowanie
the application for co-financing which is subject
będący
to evaluation, operating in the form of a capital
przedmiotem
oceny,
w formie spółki prawa handlowego;
działającego
company;
Strona/Page 11/14
d.
nie pozostaję z wnioskodawcą w takim stosunku
d.
I am not in a legal or actual relationship with
prawnym lub faktycznym, że może to budzić
an applicant which could give rise to reasonable
uzasadnione
doubt as to my impartiality;
wątpliwości
co
do
mojej
bezstronności;
e.
nie uczestniczyłem (-am) w przygotowywaniu
e.
I did not participate in the preparation of
wniosków i dokumentacji projektowej będącej
applications or project documentation which
przedmiotem procedury konkursowej PSPB.
constitutes the subject matter of the PSRP
competition procedure.
W przypadku powzięcia informacji o istnieniu
In the case where I become aware of any
jakiejkolwiek
budzić
circumstances which may give rise to reasonable
uzasadnione wątpliwości, co do mojej bezstronności
doubt as to my impartiality as regards the application
w odniesieniu do przekazanego mi do oceny wniosku,
that has been given to me for evaluation, I undertake
zobowiązuję się do niezwłocznego jej zgłoszenia
to report the said circumstances to the Executing
Instytucji Realizującej oraz wyłączenia się z dalszego
Agency
uczestnictwa w procesie oceny.
participation in the evaluation process.
……………………………………………..…………..
……………………………………………..…………..
……………………………………………..…………..
……………………………………………..…………..
okoliczności
mogącej
(Data/Podpis)
and
to
exclude
myself
(Date/Signature)
Strona/Page 12/14
from
further
Załącznik nr 2 – Wzór rachunku
Schedule no 2 – Bill specimen
…………………………………………
…………………………………………
Imię, Nazwisko / Name, Surname
Data/Date
RACHUNEK / BILL ………………...
1.
(wypełnia Recenzent / filled in by the Expert)
dla Ośrodka Przetwarzania Informacji, zgodnie z
for Ośrodek Przetwarzania Informacji in accordance
umową o dzieło nr ......................................... z dnia
with the contract for specific work no ……………
……..……………. za wykonanie oceny merytorycznej
dated………………….for content-related evaluation of
wniosku
aplikacyjnego
the application number:………….…. submitted as part
złożonego
w ramach Polsko-Szwajcarskiego Programu
numer:……….…………………
of the Polish-Swiss Research Programme,
Badawczego,
na sumę 400 CHF brutto, słownie: czterysta franków
in the amount of 400 CHF gross, in words: four hundred
szwajcarskich.
Swiss francs.
Nazwisko / Surname
Imiona/ First and second name
Imię ojca / Father’s name
Imię Matki / Mother’s name
Data urodzenia(dd/mm/rrrr) / Date of birth
Miejsce urodzenia / Place of birth
(dd/mm/yyyy)
PESEL
Numer identyfikacyjny podatnika (NIP) / Taxpayer
identification number
Kraj / Country
Rodzaj dokumentu stwierdzającego tożsamość, kraj
wydania, numer / Type of identification document,
country of issue, number
Miejscowość / Place
Kod pocztowy / Postal code
Ulica/Street, Numer domu/Building number, Nr. Lokalu/Flat number
Województwo, gmina / voivodeship, community
Telefon / Telephone
Urząd skarbowy, w którym składana jest informacja / Tax Office to which the information is submitted:
Nazwa Banku i adres / Bank name and address:
Nr Rachunku / Bank account number
SWIFT Code or ABA
Stwierdzam, że powyższe dane podałem/łam zgodnie ze
I declare that I have provided the above data in
stanem faktycznym
accordance with the actual status
................................................................
.................................................................
Podpis wystawcy rachunku
Signature of the bill’s drawer
Strona/Page 13/14
2.
(wypełnia OPI / filled in by OPI)
Stwierdza się, że prace objęte powyższym rachunkiem zostały wykonane zgodnie z zawartą umową /
It is hereby confirmed that the works covered by the above bill have been completed in accordance with
the agreement.
Sprawdzony pod względem merytorycznym / Verified with regard to the contents.
1.
Kwota wynagrodzenia brutto / Gross amount of remuneration
2.
Koszt uzyskania przychodu / Taxable expenses
3.
Kwota do opodatkowania / Taxable amount (item 1 – item 2)
4.
Podatek od wynagrodzenia / Tax on remuneration
5.
Kwota do wypłaty / Amount to be disbursed (item 1 – item 4)
Rachunek zatwierdzam do wypłaty na sumę: / I approve the bill for payment in the amount of:
………………………………………..…PLN net
Słownie / in words:
………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………
Przelew / Bank transfer
Rachunek sprawdził pod względem formalnym I
obliczeń dokonał / Document verified with regard Podpis kierownika jednostki organizacyjnej /
to formal requirements and calculations performed Signature of the Head of the Organizational Unit:
by:
...............................................................................
...............................................................................
Data i Podpis / Date and Signature
Data i Podpis / Date and Signature
Strona/Page 14/14