Pobierz plik

Transkrypt

Pobierz plik
Załącznik nr 1 do SIWZ
Opis przedmiotu zamówienia
Usługi opracowania Materiałów informacyjnych, Folderu oraz
Publikacji podsumowującej
I. MATERIAŁY INFORMACYJNE
Materiały informacyjne to trzyjęzyczny dokument prezentujący najważniejsze elementy realizacji
projektu, przebieg i tematykę konferencji, przebieg i tematykę szkoleń, przebieg i wyniki ewaluacji,
informacje dot. e-konsultingu, podstawowe informacje nt. projektu PwZDU, w tym informacje o
państwach darczyńcach. Dokumenty zawierały będą również wszystkie elementy związane z
dopełnieniem formalnych obowiązków względem projektów realizowanych w ramach funduszy
norweskich. Publikacje adresowane są do urzędników jednostek samorządowych w Polsce i za
granicą. Materiały informacyjne zawierać będą również artykuły przygotowane przez prelegentów
i/lub uczestników konferencji i szkoleń dotyczące tematyki konferencji i szkoleń (np. teksty
najciekawszych wykładów z konferencji). Charakter publikacji: merytoryczny, rzeczowy, konkretny.
Dokument powinien zostać przygotowany jako trzyjęzyczny – język polski, angielski i ukraiński.
Materiały informacyjne zostaną przygotowane w trzech wydaniach. Poszczególne wydania, oprócz
informacji dotyczących całego projektu, dotyczyć będą tematyki opisanej w tabeli.
Wymagania techniczne dotyczące każdego z trzech wydań:
• 96 stron A4, papier zwykły, czarno-biały, 80 g/m2
• Okładka 250 g/m2, jednostronnie zadrukowana, full-color, karton
• Grzbiet klejony
II. FOLDERY
Folder to trzyjęzyczny dokument o charakterze promocyjno-informacyjnym będący źródłem
podstawowych informacji o projekcie PwZDU, reportażem z dotychczasowych działań w ramach
projektu oraz promocją projektu. Dokument powinien zawierać najważniejsze elementy realizacji
projektu, przebieg i tematykę konferencji, przebieg i tematykę szkoleń, przebieg i wyniki ewaluacji,
informacje dot. e-konsultingu, opinie uczestników, podstawowe informacje nt. projektu PwZDU, w
tym informacje o państwach darczyńcach. Dokument powinien być wzbogacony zdjęciami.
Dokument będzie zawierał opis projektu (wprowadzenie, cele, adresaci, harmonogram szkoleń i
konferencji, bloki szkoleniowe, uczestnicy), informacje o stronie internetowej i znajdujące się na
stronie internetowej projektu, reportaże z odbytych konferencji i szkoleń (opisy, zdjęcia), wyniki
ewaluacji (tabele, wykresy), wypowiedzi i opinie uczestników szkoleń i konferencji, informacje o
finansowaniu, dostępności funduszy i państwach darczyńcach, harmonogram szkoleń i konferencji.
Dokumenty zawierały będą również wszystkie elementy związane z dopełnieniem formalnych
obowiązków względem projektów realizowanych w ramach funduszy norweskich. Publikacje
adresowane są do urzędników jednostek samorządowych w Polsce i za granicą. Charakter publikacji:
poglądowy, bez szczegółów reklamowy, ofertowy. Dokument powinien zostać przygotowany jako
trzyjęzyczny – język polski, angielski i ukraiński. Folder zostanie przygotowany w trzech wydaniach.
Poszczególne wydania, oprócz informacji dotyczących całego projektu, dotyczyć będą tematyki
opisanej w tabeli.
Wymagania techniczne dotyczące każdego z trzech wydań:
• 32 strony formatu B5 (+/- 5%), papier kredowy, full-color, 130 g/m2
• Okładka 250 g/m2, papier kredowy, full-color
• Bez grzbietu
III. PUBLIKACJA PODSUMOWUJĄCA
Publikacja podsumowująca to trzyjęzyczny dokument prezentujący najważniejsze elementy realizacji
projektu, przebieg i tematykę konferencji, przebieg i tematykę szkoleń, przebieg i wyniki ewaluacji,
informacje dot. e-konsultingu, informacje o stronie internetowej i pochodzące ze strony internetowej
projektu, opinie uczestników, podstawowe informacje nt. projektu PwZDU, w tym informacje o
państwach darczyńcach. Dokument będzie zawierał opis projektu (wprowadzenie, cele, adresaci,
harmonogram szkoleń i konferencji, bloki szkoleniowe, uczestnicy), reportaże z odbytych konferencji
i szkoleń (opisy, zdjęcia), wyniki ewaluacji (tabele, wykresy), wypowiedzi i opinie uczestników szkoleń
i konferencji, informacje o finansowaniu, dostępności funduszy i państwach darczyńcach,
harmonogram szkoleń i konferencji. Dokumenty zawierały będą również wszystkie elementy
związane z dopełnieniem formalnych obowiązków względem projektów realizowanych w ramach
funduszy norweskich. Publikacje adresowane są do urzędników jednostek samorządowych w Polsce i
za granicą. Materiały informacyjne zawierać będą również artykuły przygotowane przez prelegentów
i/lub uczestników konferencji i szkoleń dotyczące tematyki konferencji i szkoleń (np. teksty
najciekawszych wykładów z konferencji) oraz artykuły opisujące dobre praktyki stosowane i urzędach
dolnośląskiej administracji samorządowej. Charakter publikacji: merytoryczny, rzeczowy, konkretny.
Dokument powinien zostać przygotowany jako trzyjęzyczny – język polski, angielski i ukraiński.
Publikacja podsumowująca zostanie przygotowana w jednym wydaniu obejmującym przebieg całego
projektu.
Wymagania techniczne:
• 240 stron B5, papier kredowy, full-color, 80 g/m2
• Okładka 250 g/m2, jednostronnie zadrukowana, full-color, karton
• Grzbiet klejony
IV. INFORMACJE DOTYCZĄCE
MATERIAŁÓW INFORMACYJNYCH, FOLDERÓW I PUBLIKACJI PODSUMOWUJĄCEJ:
1. W trakcie opracowywania każdego z dokumentów Oferent zobowiązany jest na bieżąco
konsultować się z Zamawiającym i przestawiać bieżące postępy prac. Przed ostatecznym
opracowaniem bezwzględnie powinien skonsultować na miejscu z treść i formę
opracowań i uzyskać pisemną akceptację Dyrektora DODN lub Koordynatora projektu. Na
konsultacje przewidziane jest nie mniej niż 7 dni roboczych.
2. Każda z publikacji powinna zawierać oznaczenia wynikające z obowiązków
informacyjnych wynikających z finansowania projektu z funduszy norweskich oraz
budżetu województwa dolnośląskiego. Obowiązki te nakazują aby wszelkie materiały
promocyjne zawierały informacje o finansowaniu projektu, pełną nazwę projektu oraz
znaki identyfikacyjne (loga) Funduszy Norweskich, Urzędu Marszałkowskiego
Województwa Dolnośląskiego, Dolnośląskiego Ośrodka Doskonalenia Nauczycieli,
Obwodowego Instytutu Podyplomowej Oświaty Pracowników Pedagogicznych w Winnicy
na Ukrainie – zgodnie z dostarczonym wzorem.
LP
1.
Zadania do wykonania
Opracowanie pierwszego wydania materiałów informacyjnych,
obejmujących tematykę przebiegu projektu dotyczącego pierwszej i
drugiej konferencji - „Fundusze zewnętrzne jako wsparcie dla rozwoju
lokalnego i podnoszenia jakości pracy administracji samorządowej”,
„Marketing i promocja regionu” oraz pierwszej i drugiej edycji szkoleń, w
tym:
a. Opracowanie 10 artykułów dostarczonych przez Zamawiającego,
wzbogaconych zdjęciami tematycznie związanymi z treścią artykułu i
pozostałych materiałów wchodzących w skład Materiałów
informacyjnych - korekta materiału pod względem stylistycznym i
ortograficznym oraz w razie konieczności dokonanie niezbędnych
zmian redakcyjnych i skrótów w przekazanym materiale. W razie
potrzeby także opatrzenie materiału tytułem. Materiały powinny być
wzbogacone kolorowymi, atrakcyjnymi zdjęciami, dostarczonymi
przez Wykonawcę, opracowanie metryczki artykułu (autor, tytuł,
stanowisko, miejsce pracy, nazwa gminy/miasta/powiatu, liczba
mieszkańców, położenie). Jedno ze zdjęć dołączonych do artykułu
powinno przedstawiać miejscowość związaną z treścią artykułu.
b. Przetłumaczenie całości treści Materiałów informacyjnych na język
angielski i ukraiński z zachowaniem poprawności i szczególnej
staranności. Tłumaczenie powinno zostać wykonane przez osoby
posiadające odpowiednie kwalifikacje (ukończone studia kierunkowe
filologiczne lub posiadające certyfikat tłumacza przysięgłego).
Zachowanie jednolitej formy stylistycznej dla każdej wersji językowej
oraz dla całego opracowania.
c. Przygotowanie
dwóch
projektów
graficznych
Materiałów
informacyjnych zgodnych z wymaganiami technicznymi oraz
wymaganiami drukarni i przedstawienie DODN do wyboru. Projekty
powinny być utrzymane w kolorystyce i konwencji dotychczasowego
wizerunku projektu.
Dostarczenie do DODN kompletnej publikacji wraz ze zdjęciami i
pozostałych materiałów wchodzących w skład publikacji w postaci
wydrukowanej i elektronicznej (na płytach CD/DVD) w formacie
źródłowym możliwym do dalszej edycji wraz ze zdjęciami (nie
zabezpieczonych przed kopiowaniem, możliwych do edycji) w trzech
Uwagi
wersjach językowych (polskiej, angielskiej i ukraińskiej).
2.
Opracowanie
drugiego
wydania
Materiałów
informacyjnych,
obejmujących przebieg projektu dotyczący trzeciej i czwartej konferencji:
„Kształtowanie polityki jakości w urzędzie”, „Zarządzanie zasobami
ludzkimi w administracji publicznej” oraz trzeciej, czwartej, piątej i szóstej
edycji szkoleń, w tym:
a. Opracowanie 10 artykułów dostarczonych przez Zamawiającego,
wzbogaconych zdjęciami tematycznie związanymi z treścią artykułu i
pozostałych materiałów wchodzących w skład Materiałów
informacyjnych - korekta materiału pod względem stylistycznym i
ortograficznym oraz w razie konieczności dokonanie niezbędnych
zmian redakcyjnych i skrótów w przekazanym materiale. W razie
potrzeby także opatrzenie materiału tytułem. Materiały powinny być
wzbogacone kolorowymi, atrakcyjnymi zdjęciami, dostarczonymi
przez Wykonawcę, opracowanie metryczki artykułu (autor, tytuł,
stanowisko, miejsce pracy, nazwa gminy/miasta/powiatu, liczba
mieszkańców, położenie). Jedno ze zdjęć dołączonych do artykułu
powinno przedstawiać miejscowość związaną z treścią artykułu.
b. Przetłumaczenie całości treści Materiałów informacyjnych na język
angielski i ukraiński z zachowaniem poprawności i szczególnej
staranności. Tłumaczenie powinno zostać wykonane przez osoby
posiadające odpowiednie kwalifikacje (ukończone studia kierunkowe
filologiczne lub posiadające certyfikat tłumacza przysięgłego).
Zachowanie jednolitej formy stylistycznej dla każdej wersji
językowej.
c. Przygotowanie
dwóch
projektów
graficznych
Materiałów
informacyjnych zgodnych z wymaganiami technicznymi oraz
wymaganiami drukarni i przedstawienie DODN do wyboru. Projekty
powinny być utrzymane w kolorystyce i konwencji dotychczasowego
wizerunku projektu.
Dostarczenie do DODN kompletnej publikacji wraz ze zdjęciami i
pozostałych materiałów wchodzących w skład publikacji w postaci
wydrukowanej i elektronicznej (na płytach CD/DVD) w formacie
źródłowym możliwym do dalszej edycji wraz ze zdjęciami (nie
zabezpieczonych przed kopiowaniem, możliwych do edycji) w trzech
wersjach językowych (polskiej, angielskiej i ukraińskiej).
3.
Opracowanie
trzeciego
wydania
Materiałów
informacyjnych,
obejmujących przebieg projektu dotyczący piątej i szóstej konferencji:
„Nowoczesne technologie dla sektora publicznego”, „Dobre praktyki w
zarządzaniu urzędem” oraz siódmej, ósmej, dziewiątej i dziesiątej edycji
szkoleń, w tym:
a. Opracowanie 10 artykułów dostarczonych przez Zamawiającego,
wzbogaconych zdjęciami tematycznie związanymi z treścią artykułu i
pozostałych materiałów wchodzących w skład Materiałów
informacyjnych - korekta materiału pod względem stylistycznym i
ortograficznym oraz w razie konieczności dokonanie niezbędnych
zmian redakcyjnych i skrótów w przekazanym materiale. W razie
potrzeby także opatrzenie materiału tytułem. Materiały powinny być
wzbogacone kolorowymi, atrakcyjnymi zdjęciami, dostarczonymi
przez Wykonawcę, opracowanie metryczki artykułu (autor, tytuł,
stanowisko, miejsce pracy, nazwa gminy/miasta/powiatu, liczba
mieszkańców, położenie). Jedno ze zdjęć dołączonych do artykułu
powinno przedstawiać miejscowość związaną z treścią artykułu.
b. Przetłumaczenie całości treści Materiałów informacyjnych na język
angielski i ukraiński z zachowaniem poprawności i szczególnej
staranności. Tłumaczenie powinno zostać wykonane przez osoby
posiadające odpowiednie kwalifikacje (ukończone studia kierunkowe
filologiczne lub posiadające certyfikat tłumacza przysięgłego).
Zachowanie jednolitej formy stylistycznej dla każdej wersji
językowej.
c. Przygotowanie
dwóch
projektów
graficznych
Materiałów
informacyjnych zgodnych z wymaganiami technicznymi oraz
wymaganiami drukarni i przedstawienie DODN do wyboru. Projekty
powinny być utrzymane w kolorystyce i konwencji dotychczasowego
wizerunku projektu.
Dostarczenie do DODN kompletnej publikacji wraz ze zdjęciami i
pozostałych materiałów wchodzących w skład publikacji w postaci
wydrukowanej i elektronicznej (na płytach CD/DVD) w formacie
źródłowym możliwym do dalszej edycji wraz ze zdjęciami (nie
zabezpieczonych przed kopiowaniem, możliwych do edycji) w trzech
wersjach językowych (polskiej, angielskiej i ukraińskiej).
4.
Opracowanie pierwszego wydania Folderu, obejmującego tematykę
przebiegu projektu dotyczącego pierwszej i drugiej konferencji „Fundusze zewnętrzne jako wsparcie dla rozwoju lokalnego i podnoszenia
jakości pracy administracji samorządowej”, „Marketing i promocja
regionu” oraz pierwszej i drugiej edycji szkoleń, w tym:
a. Opracowanie materiałów wchodzących w skład Folderu –
przygotowanie tekstów na bazie dostarczonych materiałów, korekta
materiału pod względem stylistycznym i ortograficznym oraz w razie
konieczności dokonanie niezbędnych zmian redakcyjnych i skrótów
w przekazanym materiale. W razie potrzeby także opatrzenie
materiału tytułem. Materiały powinny być wzbogacone kolorowymi,
atrakcyjnymi zdjęciami, dostarczonymi przez Wykonawcę.
b. Przetłumaczenie całości treści Folderu na język angielski i ukraiński z
zachowaniem poprawności i szczególnej staranności. Tłumaczenie
powinno zostać wykonane przez osoby posiadające odpowiednie
kwalifikacje (ukończone studia kierunkowe filologiczne lub
posiadające certyfikat tłumacza przysięgłego). Zachowanie jednolitej
formy stylistycznej dla każdej wersji językowej.
c. Przygotowanie dwóch projektów graficznych Folderu zgodnych z
wymaganiami technicznymi oraz wymaganiami drukarni i
przedstawienie DODN do wyboru. Projekty powinny być utrzymane w
kolorystyce i konwencji dotychczasowego wizerunku projektu.
Dostarczenie do DODN kompletnego Folderu wraz ze zdjęciami i
pozostałych materiałów wchodzących w skład publikacji w postaci
wydrukowanej i elektronicznej (na płytach CD/DVD) w formacie
źródłowym możliwym do dalszej edycji wraz ze zdjęciami (nie
zabezpieczonych przed kopiowaniem, możliwych do edycji) w trzech
wersjach językowych (polskiej, angielskiej i ukraińskiej).
5.
Opracowanie drugiego wydania Folderu, obejmującego przebieg projektu
dotyczący trzeciej i czwartej konferencji: „Kształtowanie polityki jakości w
urzędzie”, „Zarządzanie zasobami ludzkimi w administracji publicznej”
oraz trzeciej, czwartej, piątej i szóstej edycji szkoleń, w tym:
a. Opracowanie materiałów wchodzących w skład Folderu –
przygotowanie tekstów na bazie dostarczonych materiałów, korekta
materiału pod względem stylistycznym i ortograficznym oraz w razie
konieczności dokonanie niezbędnych zmian redakcyjnych i skrótów
w przekazanym materiale. W razie potrzeby także opatrzenie
materiału tytułem. Materiały powinny być wzbogacone kolorowymi,
atrakcyjnymi zdjęciami, dostarczonymi przez Wykonawcę.
b. Przetłumaczenie całości treści Folderu na język angielski i ukraiński z
zachowaniem poprawności i szczególnej staranności. Tłumaczenie
powinno zostać wykonane przez osoby posiadające odpowiednie
kwalifikacje (ukończone studia kierunkowe filologiczne lub
posiadające certyfikat tłumacza przysięgłego). Zachowanie jednolitej
formy stylistycznej dla każdej wersji językowej.
c. Przygotowanie dwóch projektów graficznych Folderu zgodnych z
wymaganiami technicznymi oraz wymaganiami drukarni i
przedstawienie DODN do wyboru. Projekty powinny być utrzymane w
kolorystyce i konwencji dotychczasowego wizerunku projektu.
Dostarczenie do DODN kompletnego Folderu wraz ze zdjęciami i
pozostałych materiałów wchodzących w skład publikacji w postaci
wydrukowanej i elektronicznej (na płytach CD/DVD) w formacie
źródłowym możliwym do dalszej edycji wraz ze zdjęciami (nie
zabezpieczonych przed kopiowaniem, możliwych do edycji) w trzech
wersjach językowych (polskiej, angielskiej i ukraińskiej).
6.
Opracowanie pierwszego wydania Folderu, obejmującego przebieg
projektu dotyczący piątej i szóstej konferencji: „Nowoczesne technologie
dla sektora publicznego”, „Dobre praktyki w zarządzaniu urzędem” oraz
siódmej, ósmej, dziewiątej i dziesiątej edycji szkoleń, w tym:
a. Opracowanie materiałów wchodzących w skład Folderu –
przygotowanie tekstów na bazie dostarczonych materiałów, korekta
materiału pod względem stylistycznym i ortograficznym oraz w razie
konieczności dokonanie niezbędnych zmian redakcyjnych i skrótów
w przekazanym materiale. W razie potrzeby także opatrzenie
materiału tytułem. Materiały powinny być wzbogacone kolorowymi,
atrakcyjnymi zdjęciami, dostarczonymi przez Wykonawcę.
b. Przetłumaczenie całości treści Folderu na język angielski i ukraiński z
zachowaniem poprawności i szczególnej staranności. Tłumaczenie
powinno zostać wykonane przez osoby posiadające odpowiednie
kwalifikacje (ukończone studia kierunkowe filologiczne lub
posiadające certyfikat tłumacza przysięgłego). Zachowanie jednolitej
formy stylistycznej dla każdej wersji językowej.
c. Przygotowanie dwóch projektów graficznych Folderu zgodnych z
wymaganiami technicznymi oraz wymaganiami drukarni i
przedstawienie DODN do wyboru. Projekty powinny być utrzymane w
kolorystyce i konwencji dotychczasowego wizerunku projektu.
Dostarczenie do DODN kompletnego Folderu wraz ze zdjęciami i
pozostałych materiałów wchodzących w skład publikacji w postaci
wydrukowanej i elektronicznej (na płytach CD/DVD) w formacie
źródłowym możliwym do dalszej edycji wraz ze zdjęciami (nie
zabezpieczonych przed kopiowaniem, możliwych do edycji) w trzech
wersjach językowych (polskiej, angielskiej i ukraińskiej).
7.
Opracowanie Publikacji podsumowującej obejmującej tematykę całości
projektu, w tym:
a. Opracowanie 20 artykułów dostarczonych przez Zamawiającego,
wzbogaconych zdjęciami i pozostałych materiałów wchodzących w
skład Publikacji podsumowującej - korekta materiału pod względem
stylistycznym i ortograficznym oraz w razie konieczności dokonanie
niezbędnych zmian redakcyjnych i skrótów w przekazanym materiale.
W razie potrzeby także opatrzenie materiału tytułem. Materiały
powinny być wzbogacone kolorowymi, atrakcyjnymi zdjęciami,
dostarczonymi przez Wykonawcę, opracowanie metryczki artykułu
(autor,
tytuł,
stanowisko,
miejsce
pracy,
nazwa
gminy/miasta/powiatu, liczba mieszkańców, położenie).
b. Przetłumaczenie całości treści Publikacji podsumowującej na język
angielski i ukraiński z zachowaniem poprawności i szczególnej
staranności. Tłumaczenie powinno zostać wykonane przez osoby
posiadające odpowiednie kwalifikacje (ukończone studia kierunkowe
filologiczne lub posiadające certyfikat tłumacza przysięgłego).
Zachowanie jednolitej formy stylistycznej dla każdej wersji
językowej.
c. Przygotowanie
dwóch
projektów
graficznych
Publikacji
podsumowującej zgodnych z wymaganiami technicznymi oraz
wymaganiami drukarni i przedstawienie DODN do wyboru. Projekty
powinny być utrzymane w kolorystyce i konwencji dotychczasowego
wizerunku projektu.
Dostarczenie do DODN kompletnej Publikacji podsumowującej wraz ze
zdjęciami i pozostałych materiałów wchodzących w skład publikacji w
postaci wydrukowanej i elektronicznej (na płytach CD/DVD) w formacie
źródłowym możliwym do dalszej edycji wraz ze zdjęciami (nie
zabezpieczonych przed kopiowaniem, możliwych do edycji) w trzech
wersjach językowych (polskiej, angielskiej i ukraińskiej).

Podobne dokumenty