Pobierz plik
Transkrypt
Pobierz plik
Załącznik nr 1 do SIWZ Opis przedmiotu zamówienia Usługi opracowania Materiałów informacyjnych, Folderu oraz Publikacji podsumowującej I. MATERIAŁY INFORMACYJNE Materiały informacyjne to trzyjęzyczny dokument prezentujący najważniejsze elementy realizacji projektu, przebieg i tematykę konferencji, przebieg i tematykę szkoleń, przebieg i wyniki ewaluacji, informacje dot. e-konsultingu, podstawowe informacje nt. projektu PwZDU, w tym informacje o państwach darczyńcach. Dokumenty zawierały będą również wszystkie elementy związane z dopełnieniem formalnych obowiązków względem projektów realizowanych w ramach funduszy norweskich. Publikacje adresowane są do urzędników jednostek samorządowych w Polsce i za granicą. Materiały informacyjne zawierać będą również artykuły przygotowane przez prelegentów i/lub uczestników konferencji i szkoleń dotyczące tematyki konferencji i szkoleń (np. teksty najciekawszych wykładów z konferencji). Charakter publikacji: merytoryczny, rzeczowy, konkretny. Dokument powinien zostać przygotowany jako trzyjęzyczny – język polski, angielski i ukraiński. Materiały informacyjne zostaną przygotowane w trzech wydaniach. Poszczególne wydania, oprócz informacji dotyczących całego projektu, dotyczyć będą tematyki opisanej w tabeli. Wymagania techniczne dotyczące każdego z trzech wydań: • 96 stron A4, papier zwykły, czarno-biały, 80 g/m2 • Okładka 250 g/m2, jednostronnie zadrukowana, full-color, karton • Grzbiet klejony II. FOLDERY Folder to trzyjęzyczny dokument o charakterze promocyjno-informacyjnym będący źródłem podstawowych informacji o projekcie PwZDU, reportażem z dotychczasowych działań w ramach projektu oraz promocją projektu. Dokument powinien zawierać najważniejsze elementy realizacji projektu, przebieg i tematykę konferencji, przebieg i tematykę szkoleń, przebieg i wyniki ewaluacji, informacje dot. e-konsultingu, opinie uczestników, podstawowe informacje nt. projektu PwZDU, w tym informacje o państwach darczyńcach. Dokument powinien być wzbogacony zdjęciami. Dokument będzie zawierał opis projektu (wprowadzenie, cele, adresaci, harmonogram szkoleń i konferencji, bloki szkoleniowe, uczestnicy), informacje o stronie internetowej i znajdujące się na stronie internetowej projektu, reportaże z odbytych konferencji i szkoleń (opisy, zdjęcia), wyniki ewaluacji (tabele, wykresy), wypowiedzi i opinie uczestników szkoleń i konferencji, informacje o finansowaniu, dostępności funduszy i państwach darczyńcach, harmonogram szkoleń i konferencji. Dokumenty zawierały będą również wszystkie elementy związane z dopełnieniem formalnych obowiązków względem projektów realizowanych w ramach funduszy norweskich. Publikacje adresowane są do urzędników jednostek samorządowych w Polsce i za granicą. Charakter publikacji: poglądowy, bez szczegółów reklamowy, ofertowy. Dokument powinien zostać przygotowany jako trzyjęzyczny – język polski, angielski i ukraiński. Folder zostanie przygotowany w trzech wydaniach. Poszczególne wydania, oprócz informacji dotyczących całego projektu, dotyczyć będą tematyki opisanej w tabeli. Wymagania techniczne dotyczące każdego z trzech wydań: • 32 strony formatu B5 (+/- 5%), papier kredowy, full-color, 130 g/m2 • Okładka 250 g/m2, papier kredowy, full-color • Bez grzbietu III. PUBLIKACJA PODSUMOWUJĄCA Publikacja podsumowująca to trzyjęzyczny dokument prezentujący najważniejsze elementy realizacji projektu, przebieg i tematykę konferencji, przebieg i tematykę szkoleń, przebieg i wyniki ewaluacji, informacje dot. e-konsultingu, informacje o stronie internetowej i pochodzące ze strony internetowej projektu, opinie uczestników, podstawowe informacje nt. projektu PwZDU, w tym informacje o państwach darczyńcach. Dokument będzie zawierał opis projektu (wprowadzenie, cele, adresaci, harmonogram szkoleń i konferencji, bloki szkoleniowe, uczestnicy), reportaże z odbytych konferencji i szkoleń (opisy, zdjęcia), wyniki ewaluacji (tabele, wykresy), wypowiedzi i opinie uczestników szkoleń i konferencji, informacje o finansowaniu, dostępności funduszy i państwach darczyńcach, harmonogram szkoleń i konferencji. Dokumenty zawierały będą również wszystkie elementy związane z dopełnieniem formalnych obowiązków względem projektów realizowanych w ramach funduszy norweskich. Publikacje adresowane są do urzędników jednostek samorządowych w Polsce i za granicą. Materiały informacyjne zawierać będą również artykuły przygotowane przez prelegentów i/lub uczestników konferencji i szkoleń dotyczące tematyki konferencji i szkoleń (np. teksty najciekawszych wykładów z konferencji) oraz artykuły opisujące dobre praktyki stosowane i urzędach dolnośląskiej administracji samorządowej. Charakter publikacji: merytoryczny, rzeczowy, konkretny. Dokument powinien zostać przygotowany jako trzyjęzyczny – język polski, angielski i ukraiński. Publikacja podsumowująca zostanie przygotowana w jednym wydaniu obejmującym przebieg całego projektu. Wymagania techniczne: • 240 stron B5, papier kredowy, full-color, 80 g/m2 • Okładka 250 g/m2, jednostronnie zadrukowana, full-color, karton • Grzbiet klejony IV. INFORMACJE DOTYCZĄCE MATERIAŁÓW INFORMACYJNYCH, FOLDERÓW I PUBLIKACJI PODSUMOWUJĄCEJ: 1. W trakcie opracowywania każdego z dokumentów Oferent zobowiązany jest na bieżąco konsultować się z Zamawiającym i przestawiać bieżące postępy prac. Przed ostatecznym opracowaniem bezwzględnie powinien skonsultować na miejscu z treść i formę opracowań i uzyskać pisemną akceptację Dyrektora DODN lub Koordynatora projektu. Na konsultacje przewidziane jest nie mniej niż 7 dni roboczych. 2. Każda z publikacji powinna zawierać oznaczenia wynikające z obowiązków informacyjnych wynikających z finansowania projektu z funduszy norweskich oraz budżetu województwa dolnośląskiego. Obowiązki te nakazują aby wszelkie materiały promocyjne zawierały informacje o finansowaniu projektu, pełną nazwę projektu oraz znaki identyfikacyjne (loga) Funduszy Norweskich, Urzędu Marszałkowskiego Województwa Dolnośląskiego, Dolnośląskiego Ośrodka Doskonalenia Nauczycieli, Obwodowego Instytutu Podyplomowej Oświaty Pracowników Pedagogicznych w Winnicy na Ukrainie – zgodnie z dostarczonym wzorem. LP 1. Zadania do wykonania Opracowanie pierwszego wydania materiałów informacyjnych, obejmujących tematykę przebiegu projektu dotyczącego pierwszej i drugiej konferencji - „Fundusze zewnętrzne jako wsparcie dla rozwoju lokalnego i podnoszenia jakości pracy administracji samorządowej”, „Marketing i promocja regionu” oraz pierwszej i drugiej edycji szkoleń, w tym: a. Opracowanie 10 artykułów dostarczonych przez Zamawiającego, wzbogaconych zdjęciami tematycznie związanymi z treścią artykułu i pozostałych materiałów wchodzących w skład Materiałów informacyjnych - korekta materiału pod względem stylistycznym i ortograficznym oraz w razie konieczności dokonanie niezbędnych zmian redakcyjnych i skrótów w przekazanym materiale. W razie potrzeby także opatrzenie materiału tytułem. Materiały powinny być wzbogacone kolorowymi, atrakcyjnymi zdjęciami, dostarczonymi przez Wykonawcę, opracowanie metryczki artykułu (autor, tytuł, stanowisko, miejsce pracy, nazwa gminy/miasta/powiatu, liczba mieszkańców, położenie). Jedno ze zdjęć dołączonych do artykułu powinno przedstawiać miejscowość związaną z treścią artykułu. b. Przetłumaczenie całości treści Materiałów informacyjnych na język angielski i ukraiński z zachowaniem poprawności i szczególnej staranności. Tłumaczenie powinno zostać wykonane przez osoby posiadające odpowiednie kwalifikacje (ukończone studia kierunkowe filologiczne lub posiadające certyfikat tłumacza przysięgłego). Zachowanie jednolitej formy stylistycznej dla każdej wersji językowej oraz dla całego opracowania. c. Przygotowanie dwóch projektów graficznych Materiałów informacyjnych zgodnych z wymaganiami technicznymi oraz wymaganiami drukarni i przedstawienie DODN do wyboru. Projekty powinny być utrzymane w kolorystyce i konwencji dotychczasowego wizerunku projektu. Dostarczenie do DODN kompletnej publikacji wraz ze zdjęciami i pozostałych materiałów wchodzących w skład publikacji w postaci wydrukowanej i elektronicznej (na płytach CD/DVD) w formacie źródłowym możliwym do dalszej edycji wraz ze zdjęciami (nie zabezpieczonych przed kopiowaniem, możliwych do edycji) w trzech Uwagi wersjach językowych (polskiej, angielskiej i ukraińskiej). 2. Opracowanie drugiego wydania Materiałów informacyjnych, obejmujących przebieg projektu dotyczący trzeciej i czwartej konferencji: „Kształtowanie polityki jakości w urzędzie”, „Zarządzanie zasobami ludzkimi w administracji publicznej” oraz trzeciej, czwartej, piątej i szóstej edycji szkoleń, w tym: a. Opracowanie 10 artykułów dostarczonych przez Zamawiającego, wzbogaconych zdjęciami tematycznie związanymi z treścią artykułu i pozostałych materiałów wchodzących w skład Materiałów informacyjnych - korekta materiału pod względem stylistycznym i ortograficznym oraz w razie konieczności dokonanie niezbędnych zmian redakcyjnych i skrótów w przekazanym materiale. W razie potrzeby także opatrzenie materiału tytułem. Materiały powinny być wzbogacone kolorowymi, atrakcyjnymi zdjęciami, dostarczonymi przez Wykonawcę, opracowanie metryczki artykułu (autor, tytuł, stanowisko, miejsce pracy, nazwa gminy/miasta/powiatu, liczba mieszkańców, położenie). Jedno ze zdjęć dołączonych do artykułu powinno przedstawiać miejscowość związaną z treścią artykułu. b. Przetłumaczenie całości treści Materiałów informacyjnych na język angielski i ukraiński z zachowaniem poprawności i szczególnej staranności. Tłumaczenie powinno zostać wykonane przez osoby posiadające odpowiednie kwalifikacje (ukończone studia kierunkowe filologiczne lub posiadające certyfikat tłumacza przysięgłego). Zachowanie jednolitej formy stylistycznej dla każdej wersji językowej. c. Przygotowanie dwóch projektów graficznych Materiałów informacyjnych zgodnych z wymaganiami technicznymi oraz wymaganiami drukarni i przedstawienie DODN do wyboru. Projekty powinny być utrzymane w kolorystyce i konwencji dotychczasowego wizerunku projektu. Dostarczenie do DODN kompletnej publikacji wraz ze zdjęciami i pozostałych materiałów wchodzących w skład publikacji w postaci wydrukowanej i elektronicznej (na płytach CD/DVD) w formacie źródłowym możliwym do dalszej edycji wraz ze zdjęciami (nie zabezpieczonych przed kopiowaniem, możliwych do edycji) w trzech wersjach językowych (polskiej, angielskiej i ukraińskiej). 3. Opracowanie trzeciego wydania Materiałów informacyjnych, obejmujących przebieg projektu dotyczący piątej i szóstej konferencji: „Nowoczesne technologie dla sektora publicznego”, „Dobre praktyki w zarządzaniu urzędem” oraz siódmej, ósmej, dziewiątej i dziesiątej edycji szkoleń, w tym: a. Opracowanie 10 artykułów dostarczonych przez Zamawiającego, wzbogaconych zdjęciami tematycznie związanymi z treścią artykułu i pozostałych materiałów wchodzących w skład Materiałów informacyjnych - korekta materiału pod względem stylistycznym i ortograficznym oraz w razie konieczności dokonanie niezbędnych zmian redakcyjnych i skrótów w przekazanym materiale. W razie potrzeby także opatrzenie materiału tytułem. Materiały powinny być wzbogacone kolorowymi, atrakcyjnymi zdjęciami, dostarczonymi przez Wykonawcę, opracowanie metryczki artykułu (autor, tytuł, stanowisko, miejsce pracy, nazwa gminy/miasta/powiatu, liczba mieszkańców, położenie). Jedno ze zdjęć dołączonych do artykułu powinno przedstawiać miejscowość związaną z treścią artykułu. b. Przetłumaczenie całości treści Materiałów informacyjnych na język angielski i ukraiński z zachowaniem poprawności i szczególnej staranności. Tłumaczenie powinno zostać wykonane przez osoby posiadające odpowiednie kwalifikacje (ukończone studia kierunkowe filologiczne lub posiadające certyfikat tłumacza przysięgłego). Zachowanie jednolitej formy stylistycznej dla każdej wersji językowej. c. Przygotowanie dwóch projektów graficznych Materiałów informacyjnych zgodnych z wymaganiami technicznymi oraz wymaganiami drukarni i przedstawienie DODN do wyboru. Projekty powinny być utrzymane w kolorystyce i konwencji dotychczasowego wizerunku projektu. Dostarczenie do DODN kompletnej publikacji wraz ze zdjęciami i pozostałych materiałów wchodzących w skład publikacji w postaci wydrukowanej i elektronicznej (na płytach CD/DVD) w formacie źródłowym możliwym do dalszej edycji wraz ze zdjęciami (nie zabezpieczonych przed kopiowaniem, możliwych do edycji) w trzech wersjach językowych (polskiej, angielskiej i ukraińskiej). 4. Opracowanie pierwszego wydania Folderu, obejmującego tematykę przebiegu projektu dotyczącego pierwszej i drugiej konferencji „Fundusze zewnętrzne jako wsparcie dla rozwoju lokalnego i podnoszenia jakości pracy administracji samorządowej”, „Marketing i promocja regionu” oraz pierwszej i drugiej edycji szkoleń, w tym: a. Opracowanie materiałów wchodzących w skład Folderu – przygotowanie tekstów na bazie dostarczonych materiałów, korekta materiału pod względem stylistycznym i ortograficznym oraz w razie konieczności dokonanie niezbędnych zmian redakcyjnych i skrótów w przekazanym materiale. W razie potrzeby także opatrzenie materiału tytułem. Materiały powinny być wzbogacone kolorowymi, atrakcyjnymi zdjęciami, dostarczonymi przez Wykonawcę. b. Przetłumaczenie całości treści Folderu na język angielski i ukraiński z zachowaniem poprawności i szczególnej staranności. Tłumaczenie powinno zostać wykonane przez osoby posiadające odpowiednie kwalifikacje (ukończone studia kierunkowe filologiczne lub posiadające certyfikat tłumacza przysięgłego). Zachowanie jednolitej formy stylistycznej dla każdej wersji językowej. c. Przygotowanie dwóch projektów graficznych Folderu zgodnych z wymaganiami technicznymi oraz wymaganiami drukarni i przedstawienie DODN do wyboru. Projekty powinny być utrzymane w kolorystyce i konwencji dotychczasowego wizerunku projektu. Dostarczenie do DODN kompletnego Folderu wraz ze zdjęciami i pozostałych materiałów wchodzących w skład publikacji w postaci wydrukowanej i elektronicznej (na płytach CD/DVD) w formacie źródłowym możliwym do dalszej edycji wraz ze zdjęciami (nie zabezpieczonych przed kopiowaniem, możliwych do edycji) w trzech wersjach językowych (polskiej, angielskiej i ukraińskiej). 5. Opracowanie drugiego wydania Folderu, obejmującego przebieg projektu dotyczący trzeciej i czwartej konferencji: „Kształtowanie polityki jakości w urzędzie”, „Zarządzanie zasobami ludzkimi w administracji publicznej” oraz trzeciej, czwartej, piątej i szóstej edycji szkoleń, w tym: a. Opracowanie materiałów wchodzących w skład Folderu – przygotowanie tekstów na bazie dostarczonych materiałów, korekta materiału pod względem stylistycznym i ortograficznym oraz w razie konieczności dokonanie niezbędnych zmian redakcyjnych i skrótów w przekazanym materiale. W razie potrzeby także opatrzenie materiału tytułem. Materiały powinny być wzbogacone kolorowymi, atrakcyjnymi zdjęciami, dostarczonymi przez Wykonawcę. b. Przetłumaczenie całości treści Folderu na język angielski i ukraiński z zachowaniem poprawności i szczególnej staranności. Tłumaczenie powinno zostać wykonane przez osoby posiadające odpowiednie kwalifikacje (ukończone studia kierunkowe filologiczne lub posiadające certyfikat tłumacza przysięgłego). Zachowanie jednolitej formy stylistycznej dla każdej wersji językowej. c. Przygotowanie dwóch projektów graficznych Folderu zgodnych z wymaganiami technicznymi oraz wymaganiami drukarni i przedstawienie DODN do wyboru. Projekty powinny być utrzymane w kolorystyce i konwencji dotychczasowego wizerunku projektu. Dostarczenie do DODN kompletnego Folderu wraz ze zdjęciami i pozostałych materiałów wchodzących w skład publikacji w postaci wydrukowanej i elektronicznej (na płytach CD/DVD) w formacie źródłowym możliwym do dalszej edycji wraz ze zdjęciami (nie zabezpieczonych przed kopiowaniem, możliwych do edycji) w trzech wersjach językowych (polskiej, angielskiej i ukraińskiej). 6. Opracowanie pierwszego wydania Folderu, obejmującego przebieg projektu dotyczący piątej i szóstej konferencji: „Nowoczesne technologie dla sektora publicznego”, „Dobre praktyki w zarządzaniu urzędem” oraz siódmej, ósmej, dziewiątej i dziesiątej edycji szkoleń, w tym: a. Opracowanie materiałów wchodzących w skład Folderu – przygotowanie tekstów na bazie dostarczonych materiałów, korekta materiału pod względem stylistycznym i ortograficznym oraz w razie konieczności dokonanie niezbędnych zmian redakcyjnych i skrótów w przekazanym materiale. W razie potrzeby także opatrzenie materiału tytułem. Materiały powinny być wzbogacone kolorowymi, atrakcyjnymi zdjęciami, dostarczonymi przez Wykonawcę. b. Przetłumaczenie całości treści Folderu na język angielski i ukraiński z zachowaniem poprawności i szczególnej staranności. Tłumaczenie powinno zostać wykonane przez osoby posiadające odpowiednie kwalifikacje (ukończone studia kierunkowe filologiczne lub posiadające certyfikat tłumacza przysięgłego). Zachowanie jednolitej formy stylistycznej dla każdej wersji językowej. c. Przygotowanie dwóch projektów graficznych Folderu zgodnych z wymaganiami technicznymi oraz wymaganiami drukarni i przedstawienie DODN do wyboru. Projekty powinny być utrzymane w kolorystyce i konwencji dotychczasowego wizerunku projektu. Dostarczenie do DODN kompletnego Folderu wraz ze zdjęciami i pozostałych materiałów wchodzących w skład publikacji w postaci wydrukowanej i elektronicznej (na płytach CD/DVD) w formacie źródłowym możliwym do dalszej edycji wraz ze zdjęciami (nie zabezpieczonych przed kopiowaniem, możliwych do edycji) w trzech wersjach językowych (polskiej, angielskiej i ukraińskiej). 7. Opracowanie Publikacji podsumowującej obejmującej tematykę całości projektu, w tym: a. Opracowanie 20 artykułów dostarczonych przez Zamawiającego, wzbogaconych zdjęciami i pozostałych materiałów wchodzących w skład Publikacji podsumowującej - korekta materiału pod względem stylistycznym i ortograficznym oraz w razie konieczności dokonanie niezbędnych zmian redakcyjnych i skrótów w przekazanym materiale. W razie potrzeby także opatrzenie materiału tytułem. Materiały powinny być wzbogacone kolorowymi, atrakcyjnymi zdjęciami, dostarczonymi przez Wykonawcę, opracowanie metryczki artykułu (autor, tytuł, stanowisko, miejsce pracy, nazwa gminy/miasta/powiatu, liczba mieszkańców, położenie). b. Przetłumaczenie całości treści Publikacji podsumowującej na język angielski i ukraiński z zachowaniem poprawności i szczególnej staranności. Tłumaczenie powinno zostać wykonane przez osoby posiadające odpowiednie kwalifikacje (ukończone studia kierunkowe filologiczne lub posiadające certyfikat tłumacza przysięgłego). Zachowanie jednolitej formy stylistycznej dla każdej wersji językowej. c. Przygotowanie dwóch projektów graficznych Publikacji podsumowującej zgodnych z wymaganiami technicznymi oraz wymaganiami drukarni i przedstawienie DODN do wyboru. Projekty powinny być utrzymane w kolorystyce i konwencji dotychczasowego wizerunku projektu. Dostarczenie do DODN kompletnej Publikacji podsumowującej wraz ze zdjęciami i pozostałych materiałów wchodzących w skład publikacji w postaci wydrukowanej i elektronicznej (na płytach CD/DVD) w formacie źródłowym możliwym do dalszej edycji wraz ze zdjęciami (nie zabezpieczonych przed kopiowaniem, możliwych do edycji) w trzech wersjach językowych (polskiej, angielskiej i ukraińskiej).