Zbiorczy polsko-niemiecki materiał z prezentacjami ze szkolenia nr 2

Transkrypt

Zbiorczy polsko-niemiecki materiał z prezentacjami ze szkolenia nr 2
DOLNOŚLĄSKI WOJEWÓDZKI
URZĄD PRACY
DAZIA
POPRZEZ WYMIANY DO INTEGRACJI
Z RYNKIEM PRACY
DURCH AUSTAUSCH ZUR INTEGRATION
AM ARBEITSMARKT
SZKOLENIE NR 2 SCHULUNG 2
Zgorzelec, 20 - 21.03.2014
Projekt „DAZIA” (nr projektu 0868.01.J2.2.280813.1.10) jest współfinansowany ze środków Unii Europejskiej w ramach
Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego oraz środków budżetu państwa przy wsparciu Euroregionu Nysa
1
DAZIA
SZKOLENIE NR 2 SCHULUNG 2
Zgorzelec, 20 - 21.03.2014
MATERIAŁY INFORMACYJNE
DLA UCZESTNIKÓW SZKOLENIA
WERSJA POLSKOJĘZYCZNA: STRONY 3 - 40
INFORMATIONSMATERIALIEN
FÜR SCHULUNGSTEILNEHMER
DEUTSCHSPRÄCHIGE VERSION: SEITEN 41 - 80
2
SPIS TREŚCI
Tytuł prezentacji,
Imię i nazwisko prezentera, nazwa instytucji
1.
Strony
Prezentacja założeń i działań projektu „DAZIA”
4-6
Piotr Lazar, Dolnośląski Wojewódzki Urząd Pracy
2.
Trening międzykulturowy – kompetencje wstępne
7-26
Ulrich Rauchstädt
3.
Studium przypadku „Między terminarzem a banią”
27-28
Ulrich Rauchstädt
4.
Międzykulturowe kompetencje do działania
29-32
Ulrich rauchstädt, Maciej Kosiński
5.
Materiał do ćwiczenia warsztatowego „Derdianie”
33-36
6.
Ankieta do oceny transgranicznego potencjału współpracy
37-40
Wersja niemieckojęzyczna / Deutschsprächige Version
3
Seiten
41-80
1. Przedstawienie założeń i działań projektu
„DAZIA”
Piotr Lazar,
Dolnośląski Wojewódzki Urząd Pracy
Projekt, partnerzy, informacje podstawowe
Projekt „DAZIA” jest realizowany na podstawie Umowy nr ERN/PL/0868/2/2013/52 o dofinansowanie
realizacji projektu w ramach Funduszu Małych Projektów Polska – Saksonia 2012 – 2014
w Euroregionie Nysa.
Partnerami projektu są:
Dolnośląski Wojewódzki Urząd Pracy jako Koordynujący Partner Współpracy
oraz
Bildungswerk der Sächsischen Wirtschaft gGmbH będący Partnerem Współpracy.
Czas realizacji projektu:
1 października 2013 r. - 30 kwietnia 2014 r.
Wartość projektu 17 596,00 €, w tym:
dofinansowanie z EFRR – 14 956,60 €
dofinansowanie z budżetu państwa RP – 1 759,60 €
wkład własny budżetu Województwa Dolnośląskiego - 879,80 €.
Geneza projektu:
Promocja i wspieranie mobilności zawodowej i edukacyjnej na pograniczu Dolnego Śląska i Saksonii to
jedno z priorytetowych zadań w porozumieniu o współpracy pomiędzy Województwem Dolnośląskim
a Wolnym Krajem Związkowym Saksonia. Problematyka rynku pracy, jego potrzeb w zakresie wspierania
mobilności zawodowej i edukacyjnej na pograniczu Dolnego Śląska i Saksonii była wielokrotnie poruszana
na posiedzeniach Dolnośląsko-Saksońskiej Grupy Roboczej, a szczególnie Podgrupy Praca.
To właśnie na bazie ustaleń Grupy rozpoczęła się współpraca partnerów tego projektu: w latach 2010 –
2011 zrealizowany został projekt „50 PLUS” – prezentujący nowoczesne metody aktywizacji zawodowej
osób bezrobotnych w wieku powyżej 50 lat.
Jednym z oczekiwanych przez Unię Europejską rezultatów wsparcia dla projektów transgranicznych jest
kontynuacja współpracy przy realizacji kolejnych działań. Dlatego Dolnośląski Wojewódzki Urząd Pracy oraz
Jobcenter Powiatu Görlitz zdecydowały o kontynuacji partnerstwa i podjęciu tematyki wspierania
transgranicznej mobilności edukacyjnej i zawodowej w ramach kolejnego wspólnego projektu „Mobilność
na transgranicznym rynku pracy wspierana przez samorządy – POWT Polska – Saksonia”, zrealizowanego
w okresie 1 czerwca – 31 grudnia 2012 r.
4
Podczas podsumowującej projekt „Mobilność […]” konferencji (12 grudnia 2012 r.) moderatorzy oraz
prezenterzy wskazali w podsumowaniach następujące obszary tematyczne dla kolejnych projektów:
wykorzystanie innowacyjnych metod wspierania i aktywizacji osób zagrożonych wykluczeniem
społecznym,
wykorzystanie funduszy europejskich, a w szczególności EFRR do wspierania rozwoju firm jako
elementu tworzenia popytu na pracę.
Projekt „DAZIA” jest odpowiedzią na pierwszy ze wskazanych tematów. Jest realizowany we współpracy z
BSW gGmbH Dresden jako Partnerem Współpracy – instytucją, której przedstawiciele uczestniczyli
w działaniach projektu „Mobilność […]” jako prezenterzy. Dotychczasowy partner, Jobcenter Landkreis
Görlitz, bierze udział w projekcie „DAZIA” jako instytucja uczestnicząca, jednakże z uwagi na doświadczenia
zdobyte w ramach współpracy z BSW gGmbH przy wdrażaniu nowatorskich rozwiązań w zakresie
wspierania osób zagrożonych wykluczeniem społecznym w oparciu o transnarodowy program EFS „IdA”
(Integration durch Austausch – Integracja poprzez wymiany) jest także autorem niektórych prezentacji.
Cele projektu
Założenia projektu „DAZIA” w świetle polityki Unii Europejskiej
W nowym okresie programowania, tj. w latach 2014 – 2020, Unia Europejska planuje zintensyfikowanie
i wdrożenie nowych działań w obszarze wspierania rozwoju zagrożonych marginalizacją młodych osób.
Jedną z proponowanych metod jest wspieranie mobilności transgranicznej, obejmującej zarówno aspekt
przygotowania zawodowego jak i rozwoju kompetencji językowych oraz wiedzy o kulturze kraju
sąsiedzkiego. Działania te mają być oparte m.in. o doświadczenia transnarodowych programów UE.
Aby sprostać przyszłym wymaganiom Unii Europejskiej niezbędnym jest wdrożenie przez instytucje rynku
pracy i edukacji, które działają na obszarze Euroregionu Nysa, nowych wzorców pracy
z defaworyzowaną grupą, jaką stanowią osoby młode, długotrwale bezrobotne, bez doświadczenia
zawodowego, bez kwalifikacji zawodowych lub o kwalifikacjach nieadekwatnych do potrzeb rynku pracy.
Cel ogólny projektu „DAZIA”: promocja współpracy transgranicznej publicznych instytucji rynku pracy
i jednostek edukacji w zakresie wdrażania wspólnych innowacyjnych działań na rzecz zagrożonej
wykluczeniem społecznym grupy docelowej, którą są np.:
- młodzi ludzie, dla których praktyki zawodowe za granicą nie są oczywistością,
- młodzi bezrobotni 18-30 lat, bez wykształcenia, bez doświadczenia zawodowego, znajdujący się na
granicy nauka – życie zawodowe,
- osoby powracające na rynek pracy, np. młode matki,
- osoby powyżej 18 roku życia, które nie ukończyły szkoły,
oraz zapoznanie uczestników projektu z doświadczeniami partnerów transnarodowego programu EFS
„Integracja poprzez wymiany (IdA)”.
Cel szczegółowy projektu „DAZIA”: promocja współpracy instytucji rynku pracy i edukacji, która skierowana
będzie do tej właśnie grupy docelowej, a której cele będą następujące:
- podnoszenie lub zmiana kwalifikacji dla potrzeb regionalnego, krajowego lub europejskiego
rynku pracy,
- wypróbowanie innowacyjnych metod aktywizacji zawodowej osób będących w trudnej sytuacji na rynku
pracy poprzez zagraniczne praktyki zawodowe,
- zwiększenie mobilności na transgranicznym rynku pracy,
5
- zwiększenie szans na zatrudnienie dzięki nowym kwalifikacjom zdobytymi za granicą.
Zgodność projektu „DAZIA” z wytycznymi Unii Europejskiej:
Dzięki realizacji projektu „DAZIA” DWUP spełnia wszystkie wymogi Unii Europejskiej w zakresie utrzymania
efektów projektów wcześniejszych projektów „50 PLUS” i „Mobilność […]”:
tematyka projektu nawiązuje do wniosków z projektów wcześniejszych (kontynuacja
merytoryczna),
projekt jest realizowany we współpracy z uczestnikami i partnerami projektów wcześniejszych
(kontynuacja partnerstwa).
Działania zaplanowane w projekcie:
 Działania informacyjno-promocyjne,
 4 robocze spotkania organizacyjne partnerów,
 2 szkolenia:
- Nr 1: 29 – 30 stycznia 2014 r.,
- Nr 2: 20 – 21 marca 2014 r.
Najważniejsze informacje o projekcie, realizowanych działaniach oraz materiały informacyjne dla
uczestników znajdują się na stronie internetowej projektu:
www.dazia.dwup.pl
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
3. Studium przypadku „Między terminarzem a
banią – z niemieckiej perspektywy”
Ulrich Rauchstädt
Firma XY chciałaby tanio wyprodukować podzespoły w Rosji. W tym celu budowana jest nowa
hala produkcyjna. Pan Schmidt pracuje jako dyrektor techniczny niemieckiej firmy i otrzymuje
polecenie wynegocjowania końcowej umowy z rosyjską firmą budowlaną.
Negocjacje miały trudny przebieg. Wielokrotnie przesuwano terminy. Kiedy pan Schmidt planuje
podróż służbową do Chin, z Rosji nadchodzi »OK« dla zawarcia umowy. W tym celu pan Schmidt
postanawia wstąpić do Rosji w drodze do Chin. Negocjacje przebiegają ku jego zadowoleniu.
Panuje przyjazna atmosfera. Podczas obiadu dyrektor generalny, pan Kowaljow zaprasza go na
wieczór do swej daczy na oblanie kontraktu wódką i banią (sauną). Pan Schmidt uważa, że nie chce
zakłócać prywatnego życia dyrektora, uprzejmie odmawia wskazując na swe spotkanie w Pekinie.
Na to pan Kowaljow pyta, czy strona niemiecka naprawdę bierze kontrakt na poważnie?
Jakie powody leżały twoim zdaniem u podstaw zachowania pana Kowaljowa? Określ na skali
słuszność wyjaśnienia każdej z alternatyw. Możliwe, że istnieje kilka alternatywnych wariantów
z taką samą bądź różną słusznością wyjaśnienia.
Możliwe wykładnie
a) Pan Kowaljow jest dumny ze swej nowo wybudowanej daczy. Chciałby pokazać niemieckiemu
partnerowi, że mają do czynienia z wpływowym i majętnym człowiekiem.
bardzo słuszne
raczej słuszne
raczej niesłuszne
niesłuszne
b) W Rosji często miesza się sferę służbową i prywatną. Dla pana Kowaljowa jest to normalne, że
partnerzy biznesowi zapraszają się domu. Poza tym chciałby sprawdzić, czy Niemiec tylko na
zawarcie umowy pozornie sprawiał wrażenie uprzejmego.
bardzo słuszne
raczej słuszne
raczej niesłuszne
niesłuszne
c) Rosyjska bania jest swego rodzaju papierkiem lakmusowym dla autentyczności umowy. Pisemne
uzgodnienia tradycyjnie brane są na poważniej, jeżeli umowa została »oblana« i jeżeli było się
razem w bani. Poświadcza to »czyste zamiary«.
bardzo słuszne
raczej słuszne
raczej niesłuszne
niesłuszne
d) Ponieważ pan Kowaljow wie, że również w przyszłości nie będzie mógł dotrzymać wszystkich
terminów, chciałby przeciągnąć pana Schmidta na swoją stronę, by go pozytywnie nastroić.
bardzo słuszne
raczej słuszne
raczej niesłuszne
27
niesłuszne
Wyjaśnienie a)
Ta alternatywa odpowiedzi nie zgadza się. Myślenie w kategoriach prestiżu jest wśród Rosjan
bardzo rozpowszechnione. Demonstruje się to często bardzo drogimi garniturami,
najnowocześniejszymi samochodami służbowymi i drogimi zegarkami. W ten sposób pokazuje się
swą wysoką pozycję w społeczeństwie. Jednak zaproszenie do siebie do domu ma inne znaczenie.
Wyjaśnienie b)
Zgadza się, że w Rosji sfera służbowa i prywatna często się ze sobą mieszają. Tą wykładnią można
najlepiej wyjaśnić przedstawioną sytuację. Zaproszenie kogoś do domu oznacza zmniejszenie
dystansu w stosunkach. Otwiera także możliwość poznania się z ludzkiej strony w prywatnej i
nieprzymuszonej atmosferze. Przy tej okazji stwierdza się też, czy przyszli partnerzy biznesowi
będą się dobrze rozumieć również prywatnie. Dzięki prywatnemu poznaniu powstaje wzajemne
zaufanie. To zaufanie jest podstawą dobrych relacji biznesowych. Ponieważ w Rosji mówi się
»papier jest cierpliwy«, co oznacza, że pewnie nie zawsze przestrzega się wszystkiego tak, jak
napisano w umowie. Dopiero poprzez dobre stosunki osobiste zapewnia się szczerość w relacjach
biznesowych.
Wyjaśnienie c)
Rosjanie mają wprawdzie w zwyczaju mówić: »Co u trzeźwego w głowie, to u pijanego na języku«
i tym samym spożywanie alkoholu ma jak najbardziej funkcję wyjaśniającą »czyste zamiary«.
Jednak zaproszenie ma w pierwszej kolejności na celu bliższe poznanie się w prywatnej atmosferze,
co służy budowaniu zaufania. Inna alternatywa odpowiedzi lepiej wyjaśnia tę sytuację.
Wyjaśnienie d)
Ta odpowiedź się nie zgadza. W Rosji faktycznie nie przestrzega się wszystkich terminów. Rosjanie
wyjaśniają to często nieprzewidywalnymi zewnętrznymi okolicznościami, po rosyjsku
»obstojatelsva«. Takie wyjaśnienie opóźnień faktycznie uznają za poważne uzasadnienie, a nie za
wymówkę. Przestrzeganie terminów nie ma nic wspólnego z zaproszeniem.
28
4. Międzykulturowe kompetencje do działania
Trener: Ulrich Rauchstädt, współpraca:
Maciej Kosiński
Definicja kultury
Pojęcie kultura pochodzi z łacińskiego słowa „colere“ i oznacza tyle, co uprawiać, dbać. Każda
kultura ma swą specyfikę i swe własne, typowe dla siebie orientacje. To one kształtują członków
danej kultury i formują ich tożsamość.
Orientacje te wpływają na postrzeganie, myślenie, wartościowanie i działania wszystkich jej
członków i definiują ich przynależność do społeczeństwa.
Definicja według G. Hofstede


Kultura jest „mentalnym programem“, który w procesie socjalizacji jest
„programowany“ kulturowo.
W trakcie tej socjalizacji, a przede wszystkim w dzieciństwie, w socjalizacji pierwotnej
jednostka nabywa określone wzorce myślenia, odczuwania i działania, które opisywane są
jako wartości i zachowania.
Konsekwencje dla naszego działania:


Tylko w małej części jesteśmy świadomi, jakiemu mentalnemu programowaniu jesteśmy
poddani.
To, jak różnimy się przez to od ludzi inaczej ukształtowanych kulturowo, zależy od tej
niewidocznej części.
Spotkanie kultur
literatura, teatr,
literatura, teatr,
muzyka, gry, uroczystości,
muzyka, gry, uroczystości,
wartości,
jedzenie,
ubiór, język…
jedzenie,wartości,
ubiór, język…
normy,
normy,
styl komunikacji,
styl komunikacji,
nastawienia,
nastawienia,
opinie,
opinie,
uczucia, zobowiązania, stosunki
uczucia, zobowiązania, stosunki
29
Spotkanie dwojga ludzi z różnych kultur skłania Was do interpretacji zachowania drugiej osoby w
oparciu o swe własne wartości i opinie.
Przyczyna nieporozumień
Czy jesteście stale tego świadomi...
...że każde wasze słowo i każdy wasz gest może być całkowicie inaczej zinterpretowany przez
kogoś z innego kręgu kulturowego?
Widzimy



nasze środowisko
naszych bliźnich
nas samych
przez okulary naszego własnego ukształtowania kulturowego.
I tak robią to też nasi partnerzy z innej kultury.
specyficzne dla jednostki
specyficzne dla grupy
OSOBOWOŚĆ
doświadczone i wyuczone
KULTURA
wyuczone
lub kategorii
uniwersalne
LUDZKA NATURA
odziedziczone
Szczeble mentalnego zaprogramowania według Hofstede
Ludzka natura jest tym, co łączy wszystkich ludzi. To uniwersalne dziedzictwo jest naszym
fizycznym i w ogólnych zarysach także psychicznym sposobem funkcjonowania. Należą do niego
podstawowe potrzeby człowieka, na przykład potrzeba ruchu i wyżywienia, oraz życzenie
wspólnoty i wymiany. Także zdolność odczuwania emocji, jak strach, radość, smutek, złość,
miłość, jest wspólna dla wszystkich ludzi. Jak to wszystko wyrażamy, jest w pierwszej kolejności
zależne od kultury, w której człowiek żyje. Ona – w przeciwieństwie do ludzkiej natury – jest
wyuczona, a nie odziedziczona.
30
Osobowość człowieka składa się z jednej strony z cech charakteru, odziedziczonych na podstawie
jego genów, a z drugiej strony z wyuczonych wzorców zachowań i cech charakteru, które
ukształtował wpływ kultury i indywidualne osobiste doświadczenie.
Wymiary różności we współpracy międzykulturowej
język
znaczenie rodziny
zachowanie niewerbalne
znaczenie statusu
postrzeganie
znaczenie środowiska
zachowanie informacyjne
waga sukcesu
czas
zachowanie konkurencyjne
przestrzeń
struktury potrzeb
orientacja działań
zachowanie dot. ryzyka
pozycja jednostki
zaufanie
przynależność do grupy
podział ról
znaczenie kompetencji
tolerowanie władzy
znaczenie wieku
zachowanie dot. hierarchii
Przenikanie międzykulturowe
Między tym, co pochodzi z własnej kultury, a tym, co pochodzi z obcej kultury, powstaje „taki
śródobszar niejednoznaczności, niejasności i nowości“.2 W tym śródobszarze powstaje to
międzykulturowe. Napotykają na siebie różne światopoglądy, formy życia, sposoby myślenia i
działania, prowadzące do tego, że wskutek niepewności tego co obce, powstaje potencjał konfliktu.
By pozytywnie ukształtować sytuacje międzykulturowego przenikania i stworzyć stateczność
między tym, co obce a tym, co własne i tym samym by umożliwić wymianę, konieczna jest
kompetencja międzykulturowa.
Thomas (2003) definiuje kompetencję międzykulturową w następujący sposób: „Kompetencja
międzykulturowa przejawia się w umiejętności pojmowania, respektowania, szanowania i
produktywnego wykorzystywania warunków i wpływów kulturalnych w postrzeganiu, ocenie,
odczuciu i działaniu w sobie samym i u innych osób, w znaczeniu wzajemnej adaptacji, tolerancji
wobec niezgodności i rozwoju w kierunku synergetycznych form współpracy, współżycia i wzorów
orientacji oddziałujących na działanie, w odniesieniu do interpretacji świata i kształtowania świata“.
31
Własne
Obce
własna
kultura
przenikanie
obca
kultura
kultur
Międzykulturowe
Kompetencja międzykulturowa to innymi słowy…
Umiejętność dialogu poprzez respektowanie sposobów myślenia i działania, oczywistości i
wrażliwości partnera z obcej kultury.
Orientacje kulturowe w Niemczech według Thomasa

odniesienie do osoby kontra odniesienie do rzeczy

organizacja kontra improwizacja

monochroniczne kontra polichroniczne podejście do czasu

mieszanie lub rozdział sfery zawodowej i prywatnej

komunikacja wysokokontekstowa kontra komunikacja niskokontekstowa
32
5. Ćwiczenie warsztatowe „Derdianie”
Ponadkulturowa wrażliwość, komunikacja,
różnice kulturowe
33
34
35
36
DOLNOŚLĄSKI WOJEWÓDZKI
URZĄD PRACY
„D A Z I A”
ANKIETA
POTENCJAŁ WSPÓŁPRACY TRANSGRANICZNEJ
Ankieta służy zebraniu informacji dotyczących możliwości tworzenia partnerstw na pograniczu oraz
zidentyfikowaniu problemów i barier dotyczących współpracy transgranicznej. Ankieta jest anonimowa.
1. Jakie znane Pani/Panu instytucje lub organizacje (lokalne/regionalne) współpracują
na rynku transgranicznym?
…………………………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………
2. Jakie instytucje lub organizacje potencjalnie mogłyby, Pani/Pana zdaniem,
współpracować na rynku transgranicznym?
…………………………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………….……
Projekt „DAZIA” (nr projektu 0868.01.J2.2.280813.1.10) jest współfinansowany ze środków Unii Europejskiej w ramach
Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego oraz środków budżetu państwa przy wsparciu Euroregionu Nysa
37
DOLNOŚLĄSKI WOJEWÓDZKI
URZĄD PRACY
3. Czy Państwa instytucja współpracowała z podmiotami zagranicznymi? Jeśli tak,
proszę wymienić z jakimi.
……………………………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………….……
4. Na czym polegała ta współpraca?
……………………………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………………………………
5. Jakie były plusy, korzyści takiej współpracy?
…………………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………………
Projekt „DAZIA” (nr projektu 0868.01.J2.2.280813.1.10) jest współfinansowany ze środków Unii Europejskiej w ramach
Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego oraz środków budżetu państwa przy wsparciu Euroregionu Nysa
38
DOLNOŚLĄSKI WOJEWÓDZKI
URZĄD PRACY
6. Czy występowały problemy
zagranicznymi? Jakiego rodzaju?
lub
bariery
we
współpracy
z
podmiotami
…………………………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………….…………………………………………….…………………
7. Jakie mają Państwo pomysły na współpracę na pograniczu polsko-niemieckim?
…………………………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………………………
8. Jaką współpracą transgraniczną są Państwo zainteresowani?
…………………………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………………………
Projekt „DAZIA” (nr projektu 0868.01.J2.2.280813.1.10) jest współfinansowany ze środków Unii Europejskiej w ramach
Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego oraz środków budżetu państwa przy wsparciu Euroregionu Nysa
39
DOLNOŚLĄSKI WOJEWÓDZKI
URZĄD PRACY
9. Jakich informacji, jakiej pomocy brakuje, aby nawiązać taką współpracę?
…………………………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………………………
10. Od kogo (od jakich instytucji) oczekiwałaby Państwa instytucja wsparcia i pomocy
w tym zakresie?
…………………………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………
Dziękujemy za wypełnienie ankiety!
Zespół zarządzający projektem
„D A Z I A”
Projekt „DAZIA” (nr projektu 0868.01.J2.2.280813.1.10) jest współfinansowany ze środków Unii Europejskiej w ramach
Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego oraz środków budżetu państwa przy wsparciu Euroregionu Nysa
40
DOLNOŚLĄSKI WOJEWÓDZKI
URZĄD PRACY
DAZIA
POPRZEZ WYMIANY DO INTEGRACJI
Z RYNKIEM PRACY
DURCH AUSTAUSCH ZUR INTEGRATION
AM ARBEITSMARKT
SZKOLENIE NR 2 SCHULUNG 2
Zgorzelec, 20 - 21.03.2014
Projekt „DAZIA” (nr projektu 0868.01.J2.2.280813.1.10) jest współfinansowany ze środków Unii Europejskiej w ramach
Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego oraz środków budżetu państwa przy wsparciu Euroregionu Nysa
41
DAZIA
SZKOLENIE NR 2 SCHULUNG 2
Zgorzelec, 20 - 21.03.2014
MATERIAŁY INFORMACYJNE
DLA UCZESTNIKÓW SZKOLENIA
INFORMATIONSMATERIALIEN
FÜR SCHULUNGSTEILNEHMER
DEUTSCHSPRÄCHIGE VERSION
42
INHALT
Titel der Präsentation,
Vorname und Name des Präsenters, Institution
1.
Vorstellung der Annahmen und Maßnahmen des Projekts „DAZIA”
Piotr Lazar, Niederschlesisches Woiwodschaftsarbeitsamt
2.
Interkulturelles Training – Einführungskompetenzen
Ulrich Rauchstädt
3.
Fallbeispiel „Zwischen terminkalender und Banja“
Ulrich Rauchstädt
4.
Interkulturelle Handlungskompetenz
Materialien für die Übung „Die Derdianer“
Ulrich Rauchstädt, Maciej Kosinski
6.
44-46
47-66
67-68
69-72
Ulrich Rauchstädt, Maciej Kosinski
5.
Seiten
Fragebogen „Potenzial der grenzübergreiffenden Zusammenarbeit“
43
63-66
77-80
1. Vorstellund der Annahmen und Maßnahmen des Projekts
„DAZIA”
Piotr Lazar,
Niederschlesisches Woiwodschaftsarbeitsamt
Projekt, Partnern, die wichtigste Informationen
Projekt „DAZIA” ist in Rahmen des Operationellen Programms der grenzübergreifenden Zusammenarbeit
Sachsen – Polen 2007 - 2013 durch Vermittlung des Kleinprojektefonds 2012 – 2014 in Euroregion Neiße,
auf der Grundlage der Projektfinanzierungsvereinbarung Nr ERN/PL/0868/2/2013/52 in Rahmen des Fonds
für Kleine Projekte Polen – Sachsen in Euroregion Neiße.
Partnerami projektu są:
Projektpartnern sind:
Dolnośląski Wojewódzki Urząd Pracy - Niederschlesichen Woiwodschaftsarbeitsamt als Koordinierenden
Kooperationspartner
und
Bildungswerk der Sächsischen Wirtschaft gGmbH als Kooperationspartner .
Dauer der Projektsrealisierung:
1 Okrober 2013 - 30 April 2014.
Der Wert des Projekts beläuft sich auf 17 596,00 €, in diesem:
Mitfinanzierung des Europäischen Fonds für regionale Entwicklung – 14 956,60 €
Mitfinanzierung des polnischen Staatsaushalt – 1 759,60 €
eigenen Beitrag des Aushalts von Niederschlesische Woiwodschaft - 879,80 €.
Die Genese des Projekts:
Förderung und Unterstützung Bildungs- und Berufsmobilität und an der Grenze von Niederschlesien und
Sachsen ist eine der vorrangigen Aufgaben in der Kooperationsvereinbarung zwischen der Woiwodschaft
Niederschlesien und Frei Staat Sachsen. Das Thema von Arbeitsmarkt und seine Bedürfnisse, um die
Mobilität und Bildung an der Grenze von Niederschlesien und Sachsen unterstützt wurde mehrmals an den
Sitzungen Niederschlesichen – Sachsischen -Arbeitsgruppe, insbesonders Arbeits - Subgruppe.
Basierend auf Ergebnissen des Konzerns begann die Kooperationspartner des Projekts: zwischen 2012 - mit
modernen Methoden der Aktivierung der Arbeitslosen im Alter von über 50 Jahren - 2011 wurde das
Projekt "50 PLUS" realisiert.
Eines der erwarteten Ergebnisse der Unterstützung der Europäischen Union für grenzüberschreitende
Projekte zur Fortsetzung ist die Zusammenarbeit bei der Umsetzung der nächsten Aktivitäten. Deshalb
beschloss Niederschlesischen Woiwodschaftssarbeitsamt und die Jobcenter Landkreis Görlitz, die
Partnerschaft fortzusetzen und die grenzüberschreitende Fragen der Mobilität, um die schulische und
berufliche, unterstützen, die im Rahmen des Projekts „Grenzüberschreitende Mobilität auf dem
Arbeitsmarkt unterstützt von den Selbstregierungen – OPGZ Sachsen - Polen” in der Zeitperiode ab 1. Juni
bis d. 31. Dezember 2012 durchgeführt waren.
Während Zusammenfasseden Konferenz des Projekts „”Mobilität” (am 12. Dezember 2012) haben die
Moderatore und Präsentere die folgende Themen für nächste Projekte gezogen:
Inanspruchnahme innovativen Methoden der Förderung und Aktiviesierung im Kampf gegen soziale
Ausgrenzung,
44
-
Inanspruchnahme europäischer Fördermittel, in diesem besonders Europäischen Fonds für regionale
Entwicklung für Förderung der Unternehmen als ein Element um die Nachfrage nach Arbeitskräften
anzu schaffen.
Das Projekt „DAZIA” ist ein Antwort auf die erste der genannten Themen. Seine Durchführung ist in der
Partnerschaft mit BSW gGmbH Dresden als dem Kooperationspartner, Institution, denen Vertreter als
Präsentere in den Maßnahmen des Projekts „Mobilität” teilgenommen hatten, mitrealisiert. Früheren
Partner, Jobcenter Landkreis Görlitz, wird in den Maßnahmen des Projekts „DAZIA” teil nehmen, jedoch
aufgrund der Erfahrungen in der Zusammenarbeit mit dem BSW gGmbH in der Umsetzung innovativer
Lösungen für Menschen, die von sozialer Ausgrenzung auf der Grundlage der transnationalen ESFProgramm "IdA" (Integration durch Austausch - Integration durch Austausch) unterstützt gewonnen ist
auch der Autor von einigen der Präsentationen.
Projektziele
Annahmen des Projekts "Dazia" im Lichte der Politik der Europäischen Union
In der neuen Förderperiode in den Jahren 2014-2020 ist es von die Europäische Union die Förderung der
benachteiligten jungen Menschen zu intensivieren und zu implementieren geplant.
Als eine der möglichen Methode ist die Förderung der transnationalen Mobilität zu nennen, die die Aspekte
der beruflichen sowie die sprachliche und interkulturelle Vorbereitung beinhaltet. Diese Handlungen sollen
auf den bisherigen Erfahrungen der transnationalen EU-Programme basieren.
Um den Anforderungen der EU gerecht zu werden ist es notwendig durch die Arbeits- und
Ausbildungsakteure, die in der Euroregion tätig sind, neue Arbeitsmethoden zu erproben zwecks der
Zusammenarbeit mit benachteiligten Personengruppen, wie Langzeitarbeitslosen, Personen ohne Schuloder Berufsabschluss und/oder mit fehlender Berufserfahrung.
Hauptziel
des
Projekts
„DAZIA”:
Förderung
der
Zusammenarbeit
der
öffentlichen
Arbeitsmarktinstitutionen und Bildungseinrichtungen im Bereich der Durchführung von den
zusammenrealisierten innovativen Maßnahmen gegen sozialer Ausgrenzung der gefährdete Personen aus
der Zielgruppe, die z.B. sind:
- junge Leute, für die die Berufspraktika im Ausland keine Selbstverständlichkeit sind,
- junge Arbeitslose von 18-30 Jahren, ohne Ausbildung, ohne Berufserfahrung, an der Schnittstelle
Ausbildung/Beruf
- Arbeitsmarktrückkehrer, z.B. junge Mütter,
- Personen über 18, die keine Schule beendet haben,
aber auch Vertrauen der Teilnehmer mit der Erfahrungen von Partnern des transnationalen ESFProgramm „IdA”.
Das spezifische Ziel des Projekts „DAZIA”: Förderung der Zusammenarbeit Arbeitsmarktinstitutionen und
Ausbildungeinheiten, die an diese Zielgruppe gerichtet wird, mit folgenden Ziele:
- Qualifizierung für den nationalen, europäischen, internationalen Arbeitsmarkt,
- die Erprobung arbeitsmarktbezogener Austausch-/ Mobilitätsaktivitäten unter Einbezug von
Personengruppen mit erschwertem Zugang zum Arbeitsmarkt,
- Schaffung von Mobilität im Arbeitsmarkt innerhalb der EU,
- durch transnationale Auslandsaufenthalte die Chancen auf dem Arbeitsmarkt erhöhen.
Die Konformität des Projekts „DAZIA“ mit den Richtlinien der Europäischen Union
Dank der Durchführung des Projekts „DAZIA”, Niederschlesiches Woiwodschaftsarbeitsamt entspricht allen
Anforderungen der Europäischen Union bei der Aufrechterhaltung der Projektergebnisse früherer Projekte
„50 PLUS” und „Mobilität”:
- Thema des Projekts bezieht sich auf die Schlussfolgerungen des früheren Projekten (meritorische
Fortsetzung),
45
-
Projekt ist in der Zusammenarbeit mit den Partnern und Teilnehmern der früher durchgeführten
Projekte (Fortsetzung der Partnerschaft).
Geplannte Projektmaßnahmen:
 Informationsmaßnahmen,
 4 Organisationstreffen von Partnern,
 2 Schulungen:
- Nr 1: 29 – 30 Januar 2014,
- Nr 2: 20 – 21 März 2014.
Die wichtigste Informationen über das Projekt, realisierten Aktivitäten und Informationsmaterialen für
Teilnehmern finden Sie auf der Projekt-Website:
www.dazia.dwup.pl
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
3. Fallbeispiel „Zwischen Terminkalender und Banja
– Aus deutscher Sicht“
Ulrich Rauchstädt
Die Firma XY möchte Bauteile kostengünstig in Russland herstellen. Dafür wird eine neue
Werkhalle aufgebaut. Herr Schmidt arbeitet als technischer Leiter der deutschen Firma und wird
beauftragt, mit der russischen Baufirma den Endvertrag zu verhandeln.
Die Verhandlungen verliefen schwierig. Es kam mehrfach zu Terminverschiebungen. Als Herr
Schmidt eine Geschäftsreise nach China plant, kommt aus Russland das »OK« für den
Vertragsabschluss. Herr Schmidt beschließt, dafür einen Zwischenstopp einzulegen. Die
Verhandlungen verlaufen zu seiner Zufriedenheit. Es herrscht eine freundschaftliche
Atmosphäre. Während des Mittagessens lädt ihn der Generaldirektor Herr Kowaljow ein, am Abend
zu ihm auf die Datscha zu fahren und den Vertragsabschluss bei Wodka und Banja zu feiern. Herr
Schmidt meint, er wolle nicht das Privatleben des Direktors stören, lehnt freundlich ab und verweist
auf seinen Termin in Peking. Herr Kowaljow fragt ihn daraufhin, ob die deutsche Seite den
Vertragsabschluss wirklich ernst nimmt?
Welche Gründe liegen dem Verhalten von Herrn Kowaljow Ihrer Meinung nach zugrunde?
Bestimmen Sie den Erklärungswert jeder Alternative auf der Skala. Es ist möglich, dass es mehrere
Antwortvarianten mit gleichem oder verschiedenem Erklärungswert gibt.
Mögliche Deutungen
a) Herr Kowaljow ist stolz auf seine neu erbaute Datscha. Er möchte den deutschen Partnern zeigen,
dass sie es mit einem einflussreichen und wohlhabenden Mann zu tun haben.
sehr zutreffend
eher zutreffend
eher nicht zutreffend
nicht zutreffend
b) In Russland vermischen sich Arbeits- und Privatsphäre oft miteinander. Für Herrn Kowaljow ist
es normal, Geschäftspartner nach Hause einzuladen. Außerdem möchte er prüfen, ob der Deutsche
für den Vertragsabschluss nur scheinbar freundlich getan hat.
sehr zutreffend
eher zutreffend
eher nicht zutreffend
nicht zutreffend
c) Die russische Banja ist eine Art Prüfstein für die Echtheit eines Vertrages. Schriftliche
Abmachungen werden traditionell ernster genommen, wenn der Vertrag »begossen« wurde und
man miteinander in der Banja gewesen ist. Es bezeugt »reine Absichten«.
sehr zutreffend
eher zutreffend
eher nicht zutreffend
nicht zutreffend
d) Da Herr Kowaljow weiß, dass er auch in Zukunft nicht alle Termine einhalten kann, möchte er
Herrn Schmidt auf seine Seite ziehen, um ihn positiv zu stimmen.
sehr zutreffend
eher zutreffend
eher nicht
zutreffend
nicht zutreffend
www.transkulturelles-portal.com Regula Fischer / Andreas Furrer-Küttel (2009)
67
Erklärung a)
Diese Antwortalternative trifft nicht zu. Prestigedenken ist bei den Russen im Allgemeinen
sehr verbreitet. Das wird oft durch sehr teure Geschäftsanzüge, modernste Geschäftswagen und
teure Uhren zur Schau getragen. Dadurch zeigt man seine hohe Stellung in der Gesellschaft. Jedoch
eine Einladung zu sich nach Hause hat eine andere Bedeutung.
Erklärung b)
Es trifft zu, dass sich in Russland Arbeits- und Privatsphäre oft miteinander vermischen. Mit dieser
Deutung erklären Sie diese Situation am besten. Jemand nach Hause einzuladen, bedeutet eine
Distanzreduzierung in der Beziehung. Es eröffnet eine Möglichkeit sich in einer privaten und
ungezwungenen Atmosphäre von der menschlichen Seite als Person kennen zu lernen. Dabei wird
auch festgestellt, ob die zukünftigen Geschäftspartner sich auch privat gut verstehen werden. Durch
das private Kennen lernen entsteht Vertrauen zueinander. Dieses Vertrauen ist die Grundlage einer
guten geschäftlichen Beziehung. Denn in Russland sagt man, »Papier ist geduldig« und meint
damit, dass wohl nicht immer alles so eingehalten wird, wie es im Vertrag steht. Erst durch eine
gute persönliche Beziehung wird Ehrlichkeit in der Geschäftsbeziehung abgesichert.
Erklärung c)
Die Russen pflegen es schon zu sagen: »Was bei einem Mensch im Kopf ist, ist beim Betrunkenen
auf der Zunge« und somit hat der Alkoholkonsum durchaus eine Funktion um »reine Absichten« zu
klären. Jedoch hat die Einladung primär das Ziel sich in der privaten Atmosphäre näher kennen zu
lernen, dass als Vertrauen bildende Massnahme dient. Eine andere Antwortalternative erklärt die
Situation besser.
Erklärung d)
Diese Antwort trifft nicht zu. In Russland werden in der Tat nicht alle Termine eingehalten. Die
Russen erklären dies oft mit unvorhersehbaren äusseren Umständen, auf Russisch »obstojatelsva«.
Sie sehen eine solche Erklärung der Verzögerung durchaus als eine ernst zu nehmende Begründung
an und nicht als eine Ausrede. Die Termineinhaltung hat nichts mit der Einladung zu tun.
68
4. Interkulturelle Handlungskompetenz
Trainer: Ulrich Rauchstädt, Mitarbeit: Maciej Kosiński
Definition Kultur
Der Begriff Kultur entstammt dem lateinischen Wort „colere“ und bedeutet soviel wie bebauen,
bestellen pflegen. Jede Kultur hat ihre Besonderheiten und ihre eigenen, für sie typischen
Orientierungen. Diese prägen die Angehörigen einer Kultur und formen deren Identität.
Diese Orientierungen beeinflussen das Wahrnehmen, Denken, Werten und Handeln aller ihrer
Mitglieder und definieren ihre Zugehörigkeit zur Gesellschaft.
Definition nach G. Hofstede


Kultur ist „mentale Software“, die in einem Sozialisationsprozess kulturell
„programmiert“ wird.
Im Laufe dieser Sozialisation und vor allem in der Kindheit, der Primärsozialisation, erwirbt
das Individuum bestimmte Muster des Denkens, Fühlens und Handels, die als Werte und
Haltungen umschrieben werden.
Konsequenzen für unser Handeln:


Wir sind uns nur zu einem kleinen Teil bewusst, welcher mentalen Programmierung wir
ausgesetzt sind.
Wie wir uns dadurch von kulturell andersartig geprägten Menschen unterscheiden, hängt
vom nicht-sichtbaren Teil ab.
Zusammentreffen von Kulturen
Treffen zwei Menschen aus verschiedenen Kulturen aufeinander, neigen sie dazu, das Verhalten
ihres Gegenübers anhand ihrer eigenen Werte und Einstellungen zu interpretieren.
Ursache für Missverständnisse
69
Sind Sie sich stets bewusst...
...dass jedes Ihrer Worte und jede Ihrer Gesten von jemandem aus einem anderen Kulturkreis völlig
anders interpretiert werden können?
Wir sehen



unsere Umwelt
unsere Mitmenschen
uns selbst
durch die Brille unserer eigenen kulturellen Prägung.
Und so tun es auch unsere anderskulturellen Partner.
Ebenen der mentalen Programmierung in Anlehnung an Hofstede
Die menschliche Natur ist das, was alle Menschen verbindet. Dieses universelle Erbe ist unsere
physische
und
in
den
Grundzügen
auch
psychische
Funktionsweise.
Hierzu zählen die Grundbedürfnisse des Menschen nach beispielsweise Bewegung und Nahrung,
sowie der Wunsch nach Gemeinschaft und Austausch. Auch die Fähigkeit, Emotionen wie Angst,
Freude, Trauer, Wut, Liebe zu empfinden ist allen Menschen gemeinsam. Wie all das zum
Ausdruck kommt, ist jedoch in erster Linie abhängig von der Kultur, in der der Mensch lebt. Diese
ist im Gegensatz zur menschlichen Natur erlernt und nicht ererbt.
Die Persönlichkeit des Menschen besteht einerseits aus Charakterzügen, die auf Grund seiner Gene
ererbt sind und gleichzeitig aus erlernten Verhaltensmustern und Charakterzügen, die gestaltet sind
durch den Einfluss der Kultur und die individuelle persönliche Erfahrung.
Dimensionen der Unterschiedlichkeit in der interkulturellen Zusammenarbeit
70
Interkulturelle Überschneidungssituationen
Zwischen dem Eigenkulturellen und dem Fremdkulturellen entsteht so „ein Zwischenraum der
Uneindeutigkeit, Vagheit und Neuartigkeit“.2 In diesem Zwischenraum entsteht das Interkulturelle.
Es treffen verschiedene Weltbilder, Lebensformen, Denk- und Handlungsweisen aufeinander, die
dazu führen, dass durch Unwissenheit über das Fremde Konfliktpotenzial gegeben ist.
Um kulturelle Überschneidungssituationen positiv zu gestalten und eine Ausgeglichenheit zwischen
Fremdem und Eigenem herzustellen und somit einen Austausch zu ermöglichen, ist Interkulturelle
Kompetenz erforderlich.
Thomas (2003) definiert Interkulturelle Kompetenz wie folgt: „Interkulturelle Kompetenz zeigt
sich in der Fähigkeit, kulturelle Bedingungen und Einflussfaktoren im Wahrnehmen, Urteilen,
Empfinden und Handeln bei sich selbst und bei anderen Personen zu erfassen, zu respektieren, zu
würdigen und produktiv zu nutzen im Sinne einer wechselseitigen Anpassung, von Toleranz
gegenüber Inkompatibilitäten und einer Entwicklung hin zu synergieträchtigen Formen der
Zusammenarbeit, des Zusammenlebens und handlungswirksamer Orientierungsmuster in Bezug auf
Weltinterpretation und Weltgestaltung“.
71
Interkulturelle Kompetenz ist mit anderen Worten…
Die Fähigkeit zum Dialog durch Respektierung der Denk- und Handlungsweisen, der
Selbstverständlichkeiten und Empfindlichkeiten des fremdkulturellen Partners.
Kulturelle Orientierungen in Deutschland nach Thomas

Sachorientierung vs. Personenorientierung

Organisation vs. Improvisation

Monochrones vs. Polychrones Zeitgefühl

Trennung vs. Vermischen von Privat- und Berufsleben

Hoch- vs. Niedrig- Kontext- Kommunikation
72
5. Transkulturelle Sensibilität, Kommunikation, kulturelle
Unterschiede – die Derdianer
Ulrich Rauchstädt, Maciej Kosinski
73
74
75
76
DOLNOŚLĄSKI WOJEWÓDZKI
URZĄD PRACY
„D A Z I A”
FRAGEBOGEN
POTENZIAL DER GRENZÜBERGREIFENDEN ZUSAMMENARBEIT
Der Fragebogen dient zur Sammlung von Informationen zu den Möglichkeiten des Aufbaus von
Partnerschaften im Grenzraum und zur Identifizierung von Problemen und Barrieren der
grenzübergreifenden Zusammenarbeit.
Der Fragebogen ist anonym.
1. Welche Ihnen bekannte (lokale/regionale) Institutionen bzw. Organisationen
arbeiten auf dem grenzübergreifenden Markt zusammen?
………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………..
2. Welche Institutionen bzw. Organisationen könnten Ihrer Meinung nach auf
dem grenzübergreifenden Markt potenziell zusammenarbeiten?
……………………………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………………………………
Projekt „DAZIA” (nr projektu 0868.01.J2.2.280813.1.10) jest współfinansowany ze środków Unii Europejskiej w ramach
Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego oraz środków budżetu państwa przy wsparciu Euroregionu Nysa
77
DOLNOŚLĄSKI WOJEWÓDZKI
URZĄD PRACY
3. Arbeitete Ihre Institution mit ausländischen Trägern zusammen? Wenn ja,
nennen Sie bitte diese.
……………………………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………..……
4. Worauf beruhte diese Zusammenarbeit?
……………………………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………………………………
5. Was waren die Vorteile dieser Zusammenarbeit?
…………………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………..
Projekt „DAZIA” (nr projektu 0868.01.J2.2.280813.1.10) jest współfinansowany ze środków Unii Europejskiej w ramach
Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego oraz środków budżetu państwa przy wsparciu Euroregionu Nysa
78
DOLNOŚLĄSKI WOJEWÓDZKI
URZĄD PRACY
6. Gab es Probleme oder Barrieren in der Zusammenarbeit mit ausländischen
Trägern? Was für einer Art?
…………………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………….…………
………………………………………………………………………………………………………………
7. Welche Ideen für die Zusammenarbeit im deutsch-polnischen Grenzraum
haben Sie?
…………………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………………
8. An was für einer grenzübergreifenden Zusammenarbeit haben Sie Interesse?
……………………………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………………………………
Projekt „DAZIA” (nr projektu 0868.01.J2.2.280813.1.10) jest współfinansowany ze środków Unii Europejskiej w ramach
Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego oraz środków budżetu państwa przy wsparciu Euroregionu Nysa
79
DOLNOŚLĄSKI WOJEWÓDZKI
URZĄD PRACY
9. Welche Informationen, welche Hilfe fehlt, um eine solche Zusammenarbeit
aufzunehmen?
……………………………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………………………………
…………
10. Von wem (von welchen Institutionen) würde Ihre Institution eine
diesbezügliche Unterstützung und Hilfe erwarten?
……………………………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………………………………
Wir bedanken uns für das Ausfüllen
des Fragebogens!
Projektteam
„D A Z I A”
Projekt „DAZIA” (nr projektu 0868.01.J2.2.280813.1.10) jest współfinansowany ze środków Unii Europejskiej w ramach
Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego oraz środków budżetu państwa przy wsparciu Euroregionu Nysa
80

Podobne dokumenty