Popularyzatorski opis rezultatów uzyskanych w ramach realizacji
Transkrypt
Popularyzatorski opis rezultatów uzyskanych w ramach realizacji
Nr wniosku: 212605, nr raportu: 10715. Kierownik (z rap.): mgr Lidia Joanna Szczepanik Popularyzatorski opis rezultatów uzyskanych w ramach realizacji stypendium doktorskiego Projekt badawczy zatytułowany Sanskrycka dutakawja: tendencje rozwojowe gatunku miał na celu umożliwienie mi napisania pracy doktorskiej, w której zostaną dogłębnie zbadane geneza i rozwój sanskryckich poematów o posłannictwie, dutakawja (dūtakāvya). Dutakawja, inaczej sandeśakawja (sandeśakāvya), to termin używany do określania krótkiego utworu lirycznego, zainspirowanego pierwszym przedstawicielem tego gatunku, czyli Meghadutą Kalidasy, najbardziej znanego i poważanego twórcy dawnych Indii (Meghadūta – Obłok-posłańcem; Kālidāsa, ok. V w. n.e.). Większość z tych utworów opartych jest na motywie rozpaczy dwóch kochanków rozdzielonych przez los. Ból rozłąki jest tak ogromny, że jeden z bohaterów, zwykle mężczyzna, rozpaczliwie szuka posłańca, który mógłby zanieść wiadomość drugiej osobie. Wybór posłańca jest zazwyczaj zaskakujący, co ma zwiększyć wrażenie szaleństwa miłosnego odczuwanego przez głównego bohatera – posłańcami bywają chmury, pszczoły, księżyc, ptaki, czy nawet dusza. Moja dysertacja Come Fly with Me. Messengers in Indian Skies. A study of Sanskrit dūtakāvya poetry with reference to the Vāgmaṇḍanaguṇadūtakāvya of Vīreśvara („Szybuj wraz ze mną”. Posłańcy w indyjskich przestworzach. Opracowanie sanskryckiej poezji dutakawja ze szczególnym uwzględnieniem Wagmandanagunadutakawji autorstwa Wireśwary) zawiera rozważania na temat genezy dutakawji sanskryckiej, miejsca gatunku w indyjskich dociekaniach genologicznych, struktury utworów, typów posłańców, miłości w rozłące: jej wymiar świecki i religijny, opisu wędrówki posłańca i geografii pielgrzymkowej, typologii dutakawji na podstawie zawartości tematycznej utworów oraz o dutakawji będącej źródłem wiedzy o historii Indii i tradycjach religijnych. Znaczną część pracy poświęciłam poematowi Wagmandanagunadutakawja autorstwa Wireśwary, nieznanej wcześniej dutakawji, będącej bardzo ciekawym przedstawicielem gatunku. Dodatkowo zawarłam w niej transkrypcję naukową (IAST) tego poematu oraz tłumaczenie całego utworu na język angielski. Jest to pierwszy przekład tego dzieła na jakikolwiek język. Moja praca doktorska stanowi prekursorską próbę dokładnego zbadania i opisania sanskryckiej poezji dutakawja, która nigdy wcześniej nie została w tak kompleksowy sposób opracowana. Może być punktem wyjścia do dalszych, bardzo potrzebnych, studiów nad niezbadanymi sanskryckimi dutakawjami oraz nad rozwojem tej bogatej tradycji literackiej w językach lokalnych Indii. Analiza tych utworów, jak udowadniam, przyczyni się również do powiększenia naszej wiedzy o historii, kulturze i społeczeństwie Indii.