Karl M. Reich Verbindungstechnik

Transkrypt

Karl M. Reich Verbindungstechnik
3543
Die Gewährleistungsfrist beträgt 24 Monate. The guarantee period is 24 months. Garantie 24 mois. El plazo de garantia es
de 24 meses. De garantietermijn is 24 maanden. Il termine di garanzia è di 24 mesi. Takuu on voimassa 24 kuukautta. Die
Gewährleistungsfrist beträgt 24 Monate. Garanti 24 måneder. Garancija velja 24 mesecev. Gwarancja sprawności działania
24 miesice. A garanciaidő 24 hónap. Záručná lehota je 24 mesiacov. Záruční doba činí 24 měsíců.
R
Karl M. Reich Verbindungstechnik
epal rundmagazin NAGLER 3543
epal coil nailer
Cloueur à rouleaux epal
CLAVADORA PARA rollos epal
spijkerapparaat met magazijn
voor epal spijkers op rol
CHIODATRICE a rotolo epal
rullalankaNAULAIN epal
SØMPISTOL m. tromlemagasin epal
Rullbandspistol EPAL
PRIBIJALNIK NA OKROGLI SARŽER
Gwoździownica z magazynkiem
okrągtym epal
epal körtáras szegezőgép
klincovačka epal
hŘebíkovačka se zásobníkem epal
TECHNISCHE DATEN_ERSATZTEILLISTE
DE
TECHNICAL DATA_SPARE PARTS
UK
Bei jeder Ersatzteilbestellung Pos-Nr., Bestell-Nr.,
Bestellmenge, Gerätetype und Gerätenummer angeben!
When ordering spares, please state : Item No., Code No.,
quantity, as well as type and number of the tool.
FR
DONNÈES TECHNIQUES_LISTE DES PIÈCES
DÉTACHÉES. Pour toute commande de pièces détachées indiquer
le N° de pièce, N° de code., quantité, et type et numéro de machine.
DATOS TÈCNICOS_PIEZAS DE REPUESTO
ES
TECHNISCHENGEGEVENS_ONDERDELENLIJST
NL
En cada pedido de recambios indiquese el N° de pieza, N° de
ref., cantidad, y modelo y número de fabricación del aparato.
Bij iedere onderdelenbestelling pos.-nr., bestelnr.,
hoeveelheid, type apparaat en apparaatnr. opgeven.
DATI TECNICI_DISTINTA PARTI DI RICAMBIO
IT
KÄYTTÖOHJE SUOMEKSI_VARAOSALISTA
FI
Per gli ordini di pezzi di ricambio, indicare sempre il no. di posizione, no.
di ordinazione, il no. di pezzi ordinati, il tipo e no. dell’appaLue
Varaosatilaukseen on aina merkittävä positionumero,
tilausnumero, tilausmäärä, konetyyppi ja koneen numero.
TEKNISKE DATA_RESERVEDELSLISTE
DK
TEKNISKA DATA_RESERVDELSFÖRTECKNING
SV
TEHNIČNI PODATKI_SEZNAM NADOMESTNIH
DELOV. Pri vsakem naročilu nadomestnih delov navedite št.
SL
DANE TECHNICZNE_ LISTA CZĘŚCI ZAMIENNYCH
PL
Oplys altid positionsnummer, bestillingsnummer, bestillingsmængde,
apparattype og apparatnummer ved bestilling af reservedele.
Var god läs och tag tillvara dessae instruktioner. Vid en reservdelsbeställning ska
alltid pos.nr, best.nr, best.mängd, verktygstyp och verktygsnummer anges!
pos., naroč. št., količino, tip aparata ter številko aparata!.
Przy każdym jednym zamówieniu części zamiennych trzeba podać numer
pozycji, numer zamówienia, ilość zamówienia, typ narzędzia i numer narzędzia!
MŰSZAKI ADATOK_PÓTALKATRÉSZ LISTA
HU
TECHNICKÉ DÁTA_ZOZNAM NÁHRADNÝCH DIELCOV.
SK
TECHNICKÉ ÚDAJE_NÁHRADNÍ DÍLY
CZ
Minden pótalkatrész rendelésnél adja meg a poz. sz.-t, megrendelési sz.-t,
megrendelt mennyiséget, a szerszám típusát és a szerszám számát !
Pri každej objednávke náhradných dielov uveďte čislo pozície, objednacie číslo,
počet objednávaných kusov, typ a číslo nastreľovaciezho zariadenia!
3543
Při každé objednávce náhradních dílů uveďte číslo pozice,
objednací číslo, objednané množství, typ nářadí a výrobní číslo!
3
1
TECHNISCHE daten
4
Type
3543
Maße: Höhe/Länge mm
340/420
Gewicht kg (ohne
Eintreibgegenstände)
5,25 kg
Auslöseart: Kontaktauslösung
4 - 8 bar/
0,4 - 0,8 MPa
8,5 bar/
Maximal zulässiger Betriebsdruck 0,85 MPa
5,38 l bei 7
Luftverbrauch je Eintreibvorgang bar / 0,6 MPa
Empfohlener Druck-Bereich
Magazinkapazität (Nägel)
225-300
Tiefeneinstellung
nein
Eintreibgegenstand: Drahtgebundene EPAL
Nagelrollen
Nagellänge mm
55-100
Nagelschaft Ø mm
2,5-3,8
füllen des magazins
Es dürfen nur die unter den technischen Daten (siehe
1) aufgeführten Eintreibgegenstände verwendet
werden.
Zum Füllen des Magazins das Gerät so halten, daß
die Mündung weder auf den eigenen Körper noch auf
andere Personen gerichtet ist.
Beim Füllvorgang dürfen Auslösesicherung und
Auslöser nicht gedrückt sein.
Zum Öffnen des Magazins die Führungsklappe (416)
mit dem Rasthebel (414) öffnen und Magazin (426)
aufklappen. Die angefederte Auflageplatte (430) kann
in 4 Ebenen verstellt und arretiert werden (Skala für
entsprechende Nagellängen im Magazin). Legen
Sie die Nagelrolle so ein, dass der Rollenanfang im
Treiberkanal liegt. Das Magazin schließen und die
Führungsklappe einrasten.
5
zubehör
störungen u. ihre behebungen
Zur Behebung von Störungen Gerät unbedingt vom Zuleitungsschlauch trennen. Beim Ankuppeln dürfen keine
Eintreibgegenstände im Gerät sein.
STÖRUNG
MÖGLICHE URSACHE
Druckluft entweicht aus
Auspuff.
O-Ringe (109 u. 112) oder Ventilschieber Teile reinigen oder ersetzen.
(111) beschädigt oder durch
Fremdkörper verschmutzt.
Steuerelemente nach längerer
Druck erhöhen und einige Probeschläge
Lagerung schwergängig.
durchführen. Anschließend sofort den
Druck reduzieren.
Schlag wird nicht
ausgelöst.
Treiber mit Nagel verklemmt.
Leerschläge oder Nägel
werden nicht ganz
eingeschlagen.
Bestell-Nr.
Empfohlenes Schmiermittel
1l Spezialöl Bestell-Nr.
9 4420
250 cm3 Spezialfett
Bestell-Nr.
68 3868
2
6
Federzug für 30-55 N (3,0-5,5 Kp),
Seilauszug 2,0 m
28 6478
Geräusch-/Vibrationsinformation
Gerät zu schwach oder zu kurz
aufgesetzt.
BEHEBUNG
Führungsklappe (416) öffnen. Mit
einem Durchschlag oder ähnlichem
den Treiber zurückschlagen und die
Störungsursache im Treiberkanal
beseitigen.
Gerät betonter aufsetzen.
Gerät bläst stark in der untersten
Kolbenstellung, O-Ring (113), Puffer
(120), abgenützt beschädigt. Kein
Rückhub.
Defekte Teile austauschen.
Gerät ohne ausreichende Schmierung.
Innenteile reinigen, Gegenlauf-flächen
der O-Ringe und Zylinderlauffläche
fetten. Öler prüfen.
Luftdruck zu niedrig.
ichtigen Druck einstellen (min. 5
R
bar / 0,5 MPa).
Geräuschkennwerte *
3543
Gerät springt.
A-bewerteter-EinzelereignisSchalldruckpegel am Arbeitsplatz
L pA, 1s
Gerät stärker auf das Werkstück
drücken.
89 dB(A)
Zuleitungsschlauch zu lang.Querschnittverengung in der Zuleitung oder
in der Wartungseinheit. (Druckabfall)
Ursache ermitteln und beseitigen
Kolben, komplett (114) beschädigt.
Kolben austauschen. Gleichzeitig
Puffer (120 u. 124) prüfen auf
Verschleißerscheinungen.
Treiberspitze abgenützt.
O-Ring (109, 112) oder Ventilschieber
(111) beschädigt oder ohne
Schmierung.
Treiberspitze planschleifen.
Defektes Teil austauschen und auf
die Gegenlaufflächen Spezialfett
auftragen.
Auslösesicherung (423) schwergängig.
Leichtgängigkeit herstellen.
Vereisung der Steuerteile.
Funktion des Wasserabscheiders
prüfen.
Auslöseventil (201-210) defekt.
Gerät vom Kundendienst überprüfen
lassen.
A-bewerteter-Schallleistungspegel
L WA, 1s, d
102 dB(A)
Vibrationskennwerte **
Bewerteter Effektivwert der
Beschleunigung a h, w, 3s
5,35 m/s2
Der Geräuschpegel beim Arbeiten kann 85 dB (A)
überschreiten. Gehörschutz tragen!
* Messungen nach den Normen: EN 12549:1999.
** Messungen nach den Normen: ISO 8662-11:1999.
3
Gerät arbeitet zu
langsam.
lieferumfang
1 Rundmagazinnagler
1 Allgemeine Betriebsanleitung für Nagler
1 Technisches Datenblatt
Bei Reparaturarbeiten oder Austausch von Teilen muss auf die Zylinderlauffläche und auf alle Gegenlaufflächen
von O-Ringen das Spezialfett (Bestell-Nr. 68 3868) aufgetragen werden.
DEUTSCH
DEUTSCH
2
5
1
TECHNIcal data
4
Type
3543
Dimensions mm
340/420
Weight kg
(without fasteners)
5,25 kg
Contact actuation
Recommended operating pressure
range
Maximun permissible operating
pressure
Air consumption per driving
operation
4 - 8 bar/
0,4 - 0,8 MPa
8,5 bar / 0,85
MPa
5,38 l at 7
bar / 0,6 MPa
Magazine capacity.
No. of fasteners
225-300
Penetration depth setting
no
Fasteners: Wire bound EPAL nail coils
Nail length mm
55-100
Nail shank Ø mm
2,5-3,8
Recommended lubricant
1 litre special oil. Code No.
9 4420
250 cm3 grasa especial. Code No.
68 3868
Filling the magazine
6
Only those fasteners specified under technical data
(see 1) may be used.
When filling the magazine, hold the tool so that the
muzzle is not pointing towards own body or towards
any other person.
Do not load the tool with fasteners with the safety
yoke or trigger depressed.
To open the magazine, open the guide flap (416)
using the notch lever (414) and swing open the
magazine (426). The spring mounted support plate
(430) can be adjusted and fixed at 4 levels (a scale for
the corresponding nail lenghts can be found in the
magazine). Insert the nail coil in such a way that the
beginning of the coil is in the driver channel. Close the
magazine and lock the guide flap.
5
Troubles and remedies
Disconnect nailer from hose before servicing. When connecting the tool, it must contain no fasteners.
TROUBLE
POSSIBLE CAUSE
REMEDY
Air leaking from exhaust
port.
Blow does not take place.
O-rings (109, 112) or valve slide (111)
is damaged or dirty.
Control parts move with difficulty
after long term storage.
Clean or replace parts.
Driver is jammed by a fastener.
Open guide flap (416). Using a punch
or similar tool knock back the driver
and remove the obstruction in the
drive channel.
Apply tool more firmly
Idle impact or nails are not
fully driven in.
Tool exhausts considerably in the
lowest position of the piston, O-ring
(113), bumper (120, 124), worn or
damaged. No backstroke.
ACCESSORIES
Code No.
Balancer for 30-55 N (3.0-5.5 kp),
cable travel 2.0 m (6.5 ft)
Tool is applied too weakly for too a
short time.
Tool without sufficient lubrication.
28 6478
Air pressure too low.
2
Noise/vibration information
Tool jumps.
Noise characteristic values *
3543
A-weighted single-event emission
sound pressure level at work
station L pA, 1s
89 dB(A)
A-weighted sound power level
L WA, 1s, d
Connection hose too long. Diameter
reduced in the air line or in the
maintenance unit (fall of pressure).
102 dB(A)
Piston completely (114) damaged.
Vibration characteristic values **
Weighted r.m.s.-acceleration (a),
a h, w, 3s
5,35 m/s2
The noise level when working can exceed 85 dB (A).
Wear ear protection!
* Measured values determined according to
EN 12549:1999.
** Measured values determined according to
ISO 8662-11:1999.
3
Supplied with
1 Coil nailer
1 Tool use and safety instructions
1 Technical data sheet
Tip of driver worn.
Nailer operates too slowly.
Increase air pressure and make some
trial blows. Then reduce air pressure
immediatel .
Replace damaged parts.
lean the interior pieces, grease the
C
counter surfaces of the O-rings and
the surface of the cylinder. Check the
lubricator.
Adjust to correct air pressure (min. 5
bar / 0,5 MPa).
Press tool more firmly onto the
workpiece.
Investigate and correct trouble.
Replace piston. At the same time
check b
­ umper (120, 124) for wear.
O-ring (109, 112) or valve slide (111)
damaged or requiring lubrication.
Re-grind the face of the driver tip
such that it is square to its axis.
Replace damaged part and apply
grease to the counter surfaces.
Safety yoke (423) sluggish.
Eliminate the jamming cause.
Control parts frozen-up.
Check operation of water separator.
Release valve (201-210) damaged.
Have tool checked by service
workshop.
During repair replacement of parts the special grease (code no. 68 3868) must be applied to the surface of
the cylinder and the counter surfaces of the O-rings.
ENGLISH
ENGLISH
4
7
1
DONNÈES TECHNIQUES
4
MODEL
3543
Dimension mm
340/420
Poids kg (sans les fixations)
5,25 kg
Tir à la volée
Section de pression de service
recommandée
Pression d‘air max. admissible
Consommation air
litre/coup
4 - 8 bar/
0,4 - 0,8 MPa
8,5 bar / 
0,85 MPa
5,38 l à 7
bar / 0,6 MPa
Capacitè chargeur (n° de points)
225-300
Régl. de la profond.
d'enfoncement
non
Fixations: rouleaux de pointes EPAL encollage par
fil de fer
Longueur pointes mm
55-100
Ø tige mm
2,5-3,8
Remplissage du magasin
6
N’utiliser que les fixations spécifiées dans les données
techniques (voir section 1).
Lors du remplissage du magasin, tenir la machine de
manière à ce que le nez ne soit pas dirigé vers votre
corps ou vers une autre personne.
Pendant le chargement de la machine il est interdit de
toucher la gâchette ni le palpeur de sécurité.
Pour ouvrir le magasin, ouvrir le clapet
d’approvisionnement (416) avec le levier à cran (414)
et ouvrir le magasin (426). La plaque d’appui (430) à
ressort peut être ajustée et arrêtée en 4 niveaux (une
échelle pour les longueurs de clou correspondantes se
trouve dans le magasin). Insérer la roule de clous de
manière que la commencement de la roule soit dans
le conduit du piston. Fermer le magasin et encliqueter
le clapet d’approvisionnement.
dérangements et remèdes
Avant toute intervention, il est indispensable de débrancher la machine du tuyau d‘alimentation d‘air comprimé.
Avant de raccorder la machine, s‘assurer qu‘il ne contienne pas des fixations.
NATURE DU DÉRANGEMENT
CAUSES ÉVENTUELLES
REMÈDES
Fuite d‘air par l'échappement
Jointes toriques (109, 112) ou
coulisseau du soupape (111)
endommagé ou encrassé par un
corps étranger.
Les élements de commande glissent
avec difficulté après un long
magasinage.
Nettoyer ou remplacer les pièces.
Piston coincé par une projectiles.
Ouvrir le clapet d’approvisionnement
(416). Avec un pointeau, repousser le
piston et éliminer la cause du dé­ran­
gement dans le conduit du piston.
Appuyer le cloueur plus fermement.
Le coup n‘est pas déclenché
Coups à vide ou les pointes
ne sont pas enfoncées
complètement
La machine n’est pas appuyé assez
fermement ou longtemps.
Augmenter la pression et faire
quelques coups d‘essai. Ensuite
réduire la pression.
La machine souffle dans la position
de piston inférieure, joint torique
(113), l‘amortisseur (120, 124) usé ou
cassé.
Remplacer les pièces dé
défectueuses.
La machine sans lubrification
suffisante.
Nettoyer les pièces intérieures,
graisser les contre-surfaces des
joints toriques et la surface du
cylindre. Vérifier le lubricateur.
Pression de travail insuffisante.
égler la pression correctement
R
(min. 5 bar / 0,5 MPa).
La machine saute.
resser la machine plus fermement
P
sur la pièce.
Rechercher et corriger la faute.
Valeurs caractéristiques de vibrations **
Tuyauterie trop longue. Section plus
réduite dans le tuyau ou dans le
groupe de conditionnement (chute
de pression).
Mesure effective de l’accélération
(a), a h, w, 3s
Piston (114) endommagées
completement.
Remplacer piston. En même temps
examiner l‘état de l‘amortisseur (120,
124).
Pointe du piston usée
Réaffûter la pointe du piston de
façon plane
Remplacer la pièce défectueuse et
appliquer la graisse spéciale aux
contresurfaces.
5
ACCESSORIES
Ref.
Lubrifiant recommandé
1l d‘huile spéciale. Référence
9 4420
250 cm3 grasa especial.
Référence
68 3868
2
Equilibreur balancier 30-55 N
(3,0-5,5 kp), course du câble 2,0 m
28 6478
Noise/vibration information
Valeurs caractéristiques du briut * 3543
Le niveau sonore (A) par coup
suivant le niveau de pression
L pA, 1s
89 dB(A)
Niveau de la puissance sonore
séquentielle L WA, 1s, d
102 dB(A)
5,35 m/s2
Le niveau sonore en fonctionnement peut dépasser 85
dB (A). Munissez-vous de casques anti-bruit!
* Valeurs mésurées déterminées selon EN 12549:1999.
** Valeurs mésurées déterminées selon ISO 8662-11:1999..
3
Equipement standard
1 Cloueur à rouleaux
1Notice d’emploi
1 feuille technique
La machine travaille trop
lentement
Joint torique (109, 112) ou coulisseau
de soupape (111) endommagés ou
sans lubrification.
Palpeur de sécurité (423) travaille
difficilement.
Corriger le coincement.
Givrage des piéces.
Vérifeur huileur et détendeur.
Soupape de déclenchement (201Faire réviser la machine par le
210) défectueuse ou mal réglé.
Service Après-Vente.
En cas de réparation ou remplacement des pièces il faut appliquer la graisse spéciale (No. de cde. 68 3868)
à la surface du cylindre et à toutes les contresurfaces des joints toriques.
FRANÇAIS
FRANÇAIS
6
9
1
datos técnicos
4
MODELO
3543
Dimensiones mm
340/420
Peso kg
(sin objetos de clavar)
5,25 kg
Disparo por contacto
Zona de presiòn de servicio
recomendada
Consumo aire litros/golpe
4 - 8 bar/
0,4 - 0,8 MPa
8,5 bar / 0,85
MPa
5,38 l a 7
bar / 0,6 MPa
Capacidad cargador
n° de clavos
225-300
Regulación de la penetración
no
Presión max. de servicio
Objeto de clavar: Clavos en rollo EPAL unidos por
alambre
Longitud clavos mm
55-100
Diametro Ø mm
2,5-3,8
Lubricante recomendado
1l aceite especial. N° de pedido
9 4420
250 cm3 grasa especial.
N° de pedido
68 3868
2 llenado del cargador
6
Unicamente está permitido el uso de los objetos de
clavar especificados en los Datos Técnicos (ver 1).
Al llenar el cargador, mantenga el aparato de manera
que la boca no apunte al propio cuerpo ni a otras
personas.
Durante la operación de reaprovisionar el cargador,
no deben estar oprimidos el seguro de disparo y el
gatillo.
Por abrir el cargador, abrir la tapa-guía (416) con la
palance de encastre (414) y abrir el cargador (426). La
placa de apoyo (430) con resorte puede ser ajustada
y bloqueada en 4 llanuras (una escala por longitud
de clavos es en el cargador). Insertar el rollo de
clavos de tal manera che el comienzo de rollo es en
el conducto de pistón. Cerrar el cargador y engatillar
la tapa-guía.
5
problemas y soluciones
Desconecte la máquina de la línea de alimentación de aire comprimido antes de cualquier revisión. Al conectar
el aparato, éste no debe contener objetos de clavar.
PROBLEMA
POSIBLE CAUSA
SOLUCIÓN
Pérdida de aire por el
escape.
El disparo no se
produce.
Aros tóricos (109, 112) o corredera(111)
están sucios o deteriorados.
Fallo en el funcionamiento por largo
periodo de almacenaje.
Limpiar a sustituir estás piezas
.
Aumentar la presión y efectuar varios
disparos de prueba, a continuación
reducir de nuevo la presión.
Percutor encallado con clavos.
Abrir la chapaleta de guía (416). Con un
punzón o similar, expulsar el percutor
hacia atrás; eliminar el obstáculo del
canal.
Ejérzase más fuerza sobre la máquina.
Disparo sin clavos, o
estás no se introducen
totalmente.
Considerable salida de aire cuando el
Cambiar piezas defectuosas.
piston se encuentra en posición inferior.
Aro tórico (113), amortiguador (120, 124),
gastados o dañados. Falla el retroceso.
ACCESORIos
N° de ref.
Suspensor automático para 30 a 55 N
(3,0 a 5,5 kp), largo útil del cable 2,0 m 28 6478
Información sobre ruidos y
vibraciones
Valores característicos de ruido *
3543
Nivel de presión acústica de
emision en evento individual
medido en lugar de trabajo L pA, 1s 89 dB(A)
Nivel de Potencia acústica emitida
L WA, 1s, d
102 dB(A)
Valores característicos de vibración **
Valor efectivo evaluado de la
aceleración (a), a h, w, 3s
5,35 m/s2
El nivel de ruido, con la máquina trabajando, podrá
sobrepasar circunstancialmente 85 dB (A).
Usar protectores auditivos!
* Valores de medición determinados según EN 12549:1999.
** Valores de medición determinados según ISO 8662:11:1999.
3
Equipamiento standard
1 Clavadora para rollos
1Instrucciones para el manejo
1 Datos técnicos
La máquina no está apoyada con
presión y tiempo suficiente sobre el
material a clavar
La máquina trabaja
con lentitud.
Máquina sin engrase suficiente.
impiar las piezas interiores, untar
L
de grasa las contrasuperficies de
rodamiento de los aros tóricos y la
superficie de deslizamiento del cilindro.
Verificar el lubricador.
Falta de presión.
jústese adecuadamente (min. 5 bar /
A
0,5 MPa)
La máquina rebota.
Presiónese con mayor fuerza sobre el
material.
La goma de conducción a la máquina
tiene demasiada longitud. El diámetro
de la red o de la conducción debe ser el
apropiado (descenso de presión).
Investigar y corregir la causa.
Pistón (114) completamente deteriorado. Reemplácese. Al mismo tiempo revisese
la p
­ ieza (120, 124).
Punta del percutor gastada.
Aplanar la punta del percutor, a la
muela.
Aro tórico (109, 112), o corredera (111)
Cambiar las piezas defectuosas untar las
dañados o sin lubricación.
contrasuperficies con grasa especial.
Movimiento difícil del seguro de disparo
(423)
Formación de hielo en los elementos de
maniobra.
Válvula (201-210) deteriorada.
Desencallar.
Verificar el buen funcionamiento del
separador de auga.
Revisar la clavadora en un taller
autorizado.
En caso de reparaciones o cambio de piezas es necesario engrasar la superficie de deslizamiento cilíndrica y
todas las contrasuperficies de aros tóricos con la grasa especial (No. ref. 68 3868).
ESPAÑOL
ESPAÑOL
8
1
11
4
Technische gegevens
MODEL
3543
Afmetingen in mm
340/420
Gewicht in kg
(met leeg magazijn)
5,25 kg
Inschakelmodellen: slag of repeterend
4 - 8 bar/
Aanbevolen werkdrukbereik
0,4 - 0,8 MPa
8,5 bar / 0,85
Maximal toelaatbare werkdruk
MPa
Luchtverbruik
5,38 l bij 7
liter/schot
bar / 0,6 MPa
Capaciteit magazijn
(in aantal spijkers)
225-300
Inslaginstelmogelikheid
nee
Bevestigingsmateriaal: draadgebonde EPAL
spijkers ob rol
Nagellengte mm
55-100
Nageldiam Ø mm
2,5-3,8
Aanbevolen smering
1l speciale olie. Bestel no.
9 4420
250 cm3 speciaal vet.
Bestel no.
68 3868
2
Magazijn vullen
6
Alleen de in de technische gegevens (zie 1) aangegeven
verbindingsmateriaal mag worden gebruikt.
Houd het magazijn zo bij het vullen, dat de opening niet
gericht wordt op andere personen en op uzelf.
Bij het vullen mag de inschakelbeveiliging en
inschakelmechanisme niet worden ingedrukt.
Voor het openen van het magazijn de geleidingsklep
(416) met het vastzethandel (414) openen en magazijn
(426) open klappen. De geveerde oplegplaat (430)
kan in 4 standen ver zet en vastgezet worden
(schaal voor overeenkomstige spijkerlengten in
magazijn). De spijkerrol zó plaatsen, dat het begin
in het slagpenkanaal ligt. De magazijn sluiten en de
geleidingsklep vast klikken.
5
Toebehoren
Balancer voor 30 tot 55 N (3,0 tot
5,5 kp), bruikbare lengte 2,0 m
Storingen en het opheffen daarvan
Alvorens een storing op te heffen in ieder geval het apparaat van de luchttoevoerslang verwijderen!
Bij het aansluiten mogen er geen bevestigingsmiddelen in het apparaat zijn.
STORING
MOGELIJKE OORZAAK
REPARTIE
Perslucht ontwijkt de
uitlaatopening:
De slag wordt niet in
werking gebracht.
O-rings (109, 112) of ventielschuif (111)
beschadigd of van buitenaf vervuild.
De bedieningselementen lopen zwaar,
nadat het apparaat lange tijd niet
gebruikt is.
O-ringen schoonmaken of vervangen.
Slagpen door stiftenvastgelopen.
Loze slagen of stiften
worden niet helemaal
ingeslagen.
Bestelnummer
Apparaat blaast sterk met slagpen in
onderste stand. O-ring (113), buffer
(120, 124) beschadigd. Geen terugslag.
28 6478
Apparaat zonder voldoende smering.
Druk te laag.
Het apparaat springt.
Informatie over geluid en vibratie
Geluidsniveau *
3543
A-waarde afzonderlij gebruik
emissie Geluidssterkte op de
werkplek L pA, 1s
Uitgestraalde geluidssterkte
WA, 1s, d
De luchttoevoerslang is te lang.
De doorlaat van de toevoerleiding
of de onderhoudsunit is te klein
(drukvermindering).
89 dB(A)
L
Het apparaat te zwak of te kort op het
materiaal gezet.
Slagpen (114) beschadigd.
102 dB(A)
Informatie over vibratie **
Vernellingswaarde effectief (a), a
h, w, 3s
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85 dB
overschrijden.Draag oorbeschermers!
* Metingen volgens de normen: EN 12549:1999.
** Metingen volgens de normen: ISO 8662-11:1999
3
Slagpenkop versleten.
5,35 m/s2
Standaard-uitrusting
1 Spijkerapparaat met magazijn voor spijkers
op rol
1Bedieningsaanwijzing
1 Technische fiche
Het apparaat werkt te
langzaam.
Druk verhogen en enkele proefslagen
uitvoeren. Vervolgens direkt de druk
reduceren.
Geleidingsklep (416) openen. Met een
doorslag of iets dergelijks de slagpen
terug slaan en de oorzaak van de
storing in het slagpenkanaal opheffen.
Het apparaat vaster op het materiaal
drukken.
Defekte delen verwisselen.
Binnendelen schoon maken,
kontraloopvlakken van de O-ringen en
loopvlakken van de cylinder invetten.
Olievernevelaar controleren.
e juiste druk instellen (min. 5 atm./0,5
D
MPa).
Het apparaat vaster op het werkstuk
zetten.
Oorzaak opsporen en euvel verhelpen.
Slagpen vervangen. Tegelijkertijd
de buffer (120, 124) op
slijtageverschijnselen controleren.
O-ring (109, 112) of ventielschuif (111)
zonder smering..
De kop van de slagpen vlakslijpen.
Defekt onderdeel vervangen en op
de kontraloopvlakken speciaal vet
opbrengen.
Inschakelbeveiliging (423) loopt te
zwaar en is vastgeraakt.
Het lichte lopen opnieuw tot stand
brengen.
Bevriezing van de besturingsdelen.
Waterafscheider controleren.
Drukventiel (201-210) defect.
Apparaat door een vakman laten
kontroleren.
Bij reparatie of verwisselen van onderdelen moet op het cylinderloopvlak en op alle kontraloopvlakken van
O-ringen speciaal vet (bestel nr. 68 3868) opgebracht worden.
NEDERLANDS
NEDERLANDS
10
1
13
4
datI TECNICI
modello
3543
Dimensioni mm
340/420
Peso kg (senza chiodi)
5,25 kg
Scatto a contatto
Pressione d‘esercizio massima
consentita
Pressione d‘esercizio massima
consentita
Consumo aria litri/colpo
4 - 8 bar/
0,4 - 0,8 MPa
8,5 bar / 0,85
MPa
5,38 l a 7 bar/
0,6 MPa
Capacità caricatore, n° punti
225-300
Regolazione di penetrazione
no
Materiale chiodatura: rotoli chiodi EPAL confilo di
ferro
Lunghezza chiodo mm
55-100
Ø chiodo mm
2,5-3,8
Caricamento del serbatoio
Possono essere utilizzati solo i chiodi indicati nei dati
tecnici (si veda punto 1).
Per caricare il serbatoio, tenere l’apparecchio in modo
tale che la bocca non sia diretta verso se stessi o verso
altre persone.
Durante il caricamento non devono essere premuti né
la sicura né il grilletto.
Para aprire il serbatoio, aprire il battitore di guida (416)
con la leva di riposo (414) e aprire il serbataio (426). La
piastra di supporto (430) a molla può essere regolata
e arrestata nelle 4 superfici (una scala graduta para
lunghezzi di chiodi è nel serbataio). Inserire il rotolo
chiodi così che il principio del rotolo è nel canale di
pistone. Chiudere il serbatoio e incastrare il battitore
di guida.
5
Per eliminare i guasti, staccare assolutamente l‘apparecchio dal tubo di alimentazione. All‘atto dell‘allacciamento,
l‘apparecchio stesso non dovrà contenere chiodi.
PROBLEMA
POSSIBILI CAUSE
SOLUZIONE
L‘aria compressa
fuoriesce dalla scarico.
Il chiodo non viene
sparato.
Guarnizione OR (109, 112) o saracinesca
valvola (55‑120) è danneggiata o sporca.
Gli elementi di comando scorrono con
difficoltà quando la macchina non viene
utilizzata per un lungo periodo.
Pulire o sostituire le parti.
Punzone bloccato da uno chiodo.
Colpi a vuoto, oppure
Apparecchio troppo debole o
appoggiato troppo brevemente sul
i chiodi non vengono
interamente conficcati. pezzo da chiodare.
Codice
1l olio speciale. Codice
9 4420
250 cm3 grasso speciale. Codice
68 3868
problemi e soluzioni
Gli accessori
Lubrificante consigliato
2
6
Equilibratore x 30-55 N (3,0-5,5 kp),
lunghezza fune 2,0 m
28 6478
89 dB(A)
Livello di potenza sonora
L WA, 1s, d
102 dB(A)
Valori caratteristichi di vibrazione **
valore effettivo valuato
dell‘accelerazione (a), a h, w, 3s
5,35 m/s2
Durante le operazioni di lavoro il livello di rumorosità
può superare 85 dB (A).
Utilizzare le cuffie di protezione!
* Rilievi eseguiti secondo le norme EN 12549:1999.
** Rilievi eseguiti secondo le norme ISO 8662-11:1999.
3
Sostituire gli elementi difettosi.
Apparecchio non sufficientemente
lubrificato.
Pulire le parti interne, lubrificare le
controsuperfici di scorrimento delle
guarnizioni OR e la superficie di
scorrimento del cilindro. Verificare il
lubrificatore.
Pressione dell‘aria troppo bassa.
egolare la giusta pressione (min. 5 bar
R
/ 0,5 MPa).
L’apparecchio salta.
Premere l’apparecchio con più forza
contro il pezzo da fissare.
Tubo di alimentazione troppo lungo.
Restringimento del diametro del
tubo di alimentazione o nel gruppo
condizionatore (calo di pressione).
Trovare la cause ed eliminarla.
Pistone (114) completamente
danneggiato.
ostituire il pistone. ContemporaneaS
mente, controllare la presenza di segni
di usura nell‘ammortizzatore (120, 124).
Punta del propulsore logora.
Guarnizione OR (109, 112) o saracinesca
valvola (55‑120) danneggiata o non
lubrificante.
Rettificare in piano la punta del
propulsore.
Sostituire la parte difettosa e lubrificare
conn l’apposito grasso le superfici
mobili.
Sicura antiscatto (423) dura.
Eliminare le cause dell‘inceppamento.
Formazione di ghiaccio sui comandi.
Verificare il funzionamento del
separatore d’acqua.
Valvo di scatto (201-210) difettosa.
Far controllare l’apparecchio dal servizio
assistenza.
3543
Livello di pressione acustica per
singola emissione al posto di
lavoro L pA, 1s
LA FORNITURA COMPRENDE
1 Chiodatrice a rotolo
1Istruzioni per l‘uso della fissatrice
1 Foglio con dati tecnici
L‘apparecchio lavora
troppo lentamente
Aprire il coperchio guida (416). Riportare
in posizione il propulsore con un
punzone o altro ed eliminare la causa
del problema nella guida del propulsore.
Appoggiare con più forza l’apparecchio
all’ elemento da fissare.
Dall‘apparecchio fuoriesce un forte
getto d‘aria nella posizione più bassa
del pistone, guarnizione OR (113),
ammortizzatore (120, 124), guasti o
danneggiati. Nessuna corsa di ritorno.
VALORI DI EMISSIONE DEL RUMORE
Valori di emissione del rumore *
Aumentare la pressione ed effettuare
alcune chiodature di prova. Ridurre
quindi subito la pressione
In caso di lavori riparazione o sostitizione di parti, è necessario lubrificare la superficie di scorrimento del cilindro
e tutte le controsuperfici di scorrimento delle guarnizioni OR con il grasso speciale (codice 68‑3868).
ITALIANO
ITALIANO
12
1
15
Tekniset tiedot
4
Tyyppi
3543
Mita, mm
340/420
Paino kg (ilman nauloja)
5,25 kg
Laukaisujärjestelmä: Kontaktilaukaisu
4 - 8 bar/
Suositeltu käyttöpaine
0,4 - 0,8 MPa
Maksimi sallittu käyttöpaine
Ilmankulutus/laukaus
8,5 bar / 0,85 MPa
5,38 l kun paine on
6 baaria / 0,6 MPa
Lippaan kapasiteetti
225-300
Syvyydensäätö
ei
Naulat: rautalankasidoksiset rullanaulat EPAL
Vain teknisissä tiedoissa (ks 1) mainittuja nauloja saa
käyttää.
Lipasta täytettäessä on oltava osoittamatta itseään
tai muita ihmisiä naulaimella.
Älä täytä lipasta jos varmistin tai liipasin on pohjaan
painetussa asennossa.
Avataksesi lippaan, on ensin vapautettava ohjauslippa
(416) aukaisemalla vipu (414) ja senjälkeen käännettävä
auk i lip paan (4 26). Jousik uor mi te t t u lip paan
pohjaliukulev y (430) voidaan lukita neljään eri
asentoon (lippaassa on mitta-asteikko neljälle eri
naulapituudelle). Aseta naularulla siten lippaasseen,
että rullan pää asettuu iskurin alle. ­Sulje senjälkeen
lippaan ja lukitse ohjauslippa.
Naulapituus mm
55-100
Varren Ø mm
2,5-3,8
5
1l erikoisöljyä, tilausnumero
9 4420
250 cm3 erikoisrasvaa,
tilausnumero
Kevennin 30-55 N (3,0-5,5 Kp), Pituus
2,0 m
68 3868
häiriöt ja niiden poisto
Irroita naulain paineilmaletkusta ennen huoltotöiden tekoa. Kun naulain uudelleen liitetään paineilmaletkuun,
naulaimessa ei saa olla nauloja.
VIKA
MAHDOLLINEN SYY
KORJAUSTOIENPITEET
Ilmaa vuotaa rungon
poistoaukoista.
Naulain ei laukea.
O-rengas (109, 112) on likaantunut (111)
tai vioittunut.
Ohjauselementit ovat jäykistyneet
likaannuttuaan.
Puhdista osat tai vaihda ne.
Naulansiirrin on jumittunut
Avaa ohjauslippa (416). Tyhjällä iskulla
pyritään saamaan siirrin liikumaan ja
mahdollisesti irroittamaan siirtimen
jumittumisen aihettaneen kappaleen
Ote naulaimesta ei ole tukeva.
Ota tukeva ote naulaimesta.
Vaihda viottuneet osat.
Tilausnro.
Laite puhaltaa voimakkaasti, kun
mäntä on alaasennossaan. O-rengas
(113) vaimennin (120, 124), ovat
rikkoontuneet. Ei rekyyliä.
28 6478
Naulainta ei ole voideltu riitävästi.
Puhdista sisäosat, voitele sylinterin
pinnat ja O-renkaiden vastepinnat
Ilmanpaine on liian alhainen.
Säädä paine oikeaksi (min. 5 baria / 0,5
MPa).
aina naulainta tukevammin
P
työkappaletta vasten.
LISÄVARUSTEET
Suositeltava voiteluaine
2
6
lippaan täyttö
Tyhjä laukaus tui naulan
eivät tunkeudu riittävän
syvälle.
Melu-/tärinätieto
Nosta ilmanpainetta ja tee koenaulaus.
Laske paine takaisin alemmas
Meluarvot *
3543
Naulain hyppii.
A-analysoitu
yksittäistapauksellinen äänen
painetaso työpaikalla L pA, 1s
89 dB(A)
Paineilmaletku on liian pitkä tai letku on Tutki vika ja korjaa se.
litistynyt (painekato).
A-analysoitu äänen tehotaso
L WA, 1s, d
102 dB(A)
Tärinäarvot **
Painotettu r.m.s. kiihtyvyys
(a), a h, w, 3s
5,35 m/s2
Melutaso voi työskentelyn aikana ylittää 85 dB (A).
Käytä kuulosuojaimia!
(*)
Mit tauksissa noudatet tu seuraavia
standardeja: EN 12549:1999.
(**)
Mit tauksissa noudatet tu seuraavia
standardeja: ISO 8662-11:1999.
3
TOIMITUKSEN SISÄLTÖ
1 Rullalankanaulain
1 Työkalu käyttöö
1 Tekniset tiedot - varaosaluettelo
Naulain toimii liian
hitaasti.
Täydellinen mäntä (114) on
vahingoittunut.
Vaihda mäntä ja tarkista samalla
vaimentimen (120, 124) kunto.
Iskurin pää on muotoutunut
O-rengas (109, 112) tai venttiilinsiirrin
(111) on rikkoontunut tai kuivunut.
Hio iskurin pää tasaiseksi.
Vaihda vahingoittuneet osat ja voitele
vastepinnat erikoisrasvalla.
Tai jalka (423) on jumittunut.
Tarkista ettei varmistin ole vääntynyt ja
että se kulkee oikein.
Liikuvat osat takertelevat.
Tarkista vedenerottimen toiminta.
Laukaisuventtiili (201-210) on
vioittunut.
Vie naulain huoltokorjaamoon.
Korjauksen tai osien vaihdon yhteydessä on sylinterin pinnat ja O-renkaiden vastepinnat voideltava
erikoisrasvalla (68 3868)
SUOMEKSI
SUOMEKSI
14
17
1
TEKNISKE DATA
4
Type
3543
Mål: Højde/længde i mm
340/420
Vægt i kg (uden søm og
hæfteklammer)
5,25 kg
Udløsningsmåde: kontaktudløsning
Maximalt tilladt driftstryk
Luftforbrug pr.
sømningsprocedure
4 - 8 bar/
0,4 - 0,8 MPa
8,5 bar / 
0,85 MPa
5,38 l ved
6 bar / 0,6 MPa
Magasinkapacitet søm
225-300
Slagdybde indstilling
Nej
Anbefalet trykområde
Inddrivningsobjekt: Trådbundet sømrulle EPAL
sømrulle
Sømlængde mm
55-100
Sømtykkelse Ø mm
2,5-3,8
Anbefalet smøremiddel
1 l specialolie. Bestillingsnr.
9 4420
250 cm3 specialfedt. Bestillingsnr.
68 3868
2
FYLDNING AF MAGASINET
6
Der må kun bruges de inddrivningsobjekter, som er
opført under de tekniske data (se 1).
Når magasinet skal fyldes, holdes apparatet, så
mundingen ikke er rettet hverken mod egen krop eller
mod andre personer.
Under fyldningen må udløsesikringen og udløseren
ikke være trykket ned.
Magasinet åbnes ved at åbne styreklappen (416)
med stoparmen (414) og klappe magasinet (426)
op. Den affjedrede anlægsplade (430) kan indstilles
og stoppes i 4 niveauer (skala for tilsvarende
sømlængder i magasinet). Læg sømrullen i, så rullens
begyndelse ligger i driverkanalen. Luk magasinet og
lad styreklappen falde i hak.
5
FEJL OG DERES AFHJÆLPNING
For afhjælpning af fejl skal apparatet ubetinget afbrydes fra forsyningsslangen. Der må ikke være nogen
inddrivningsobjekter i apparatet ved tilkoblingen.
FEJL
MULIG ÅRSAG
AFHJÆLPNING
Trykluft slipper ud fra
udstødningen.
O-ring (109, 112) eller skydeventil
(111) beskadiget eller tilsnavset af
fremmedlegeme.
Styreelementer går tungt efter længere
opbevaring.
Rengør eller udskift dele.
Slag udløses ikke.
Driver med søm i klemme.
Tomslag eller bølgesøm
bliver ikke slået helt ind.
TILBEHØR
Best.-nr.
Fjedertræk for 30-55 N (3,0-5,5 Kp),
kabeludtræk 2,0 m
28 6478
3543
A-vægtet lydtryksniveau som
forekommer enkelte gange på
arbejdspladsen, L pA, 1s
89 dB(A)
A-vægtet lydeffekt, L WA, 1s, d
102 dB(A)
Mærkeværdier for vibrationer**
Målt effektiv værdi fra
accelerationen (a), a h, w, 3s
Apparatet arbejder for
langsomt.
5,35 m/s2
Lydtrykket kan overskride 85 dB (A) under arbejdet.
Brug høreværn!
(*) Målinger efter normerne: EN 12549:1999.
(**)Målinger efter normerne: ISO 8662-11:1999.
Åbn styreklap (416). Slå driveren tilbage
med en dorn eller lignende og afhjælp
årsagen til fejlen i driverkanalen.
Udskift defekte dele.
Apparatet blæser stærkt i den nederste
stempelstilling, O-ring (113), buffer
(120)) slidt eller beskadiget. Ingen
returslag.
Rengør indvendige dele, indfedt
O-ringes modløbsflader og
cylinderløbsfladen.
Apparatet ikke smurt tilstrækkeligt.
Kontroller olie.
Lufttrykket for lavt.
Indstil det rigtige tryk (min. 5 bar / 0,5
MPa).
Apparatet springer.
Tryk apparatet kraftigere mod emnet.
Forsyningsslange for lang.
Fastslå årsag og afhjælp denUdskift
Tværsnitforsnævring i forsyningen eller stempel.
i serviceenheden. (Trykfald)
STØJ- OG VIBRATIONSOPLYSNINGER
Mærkeværdier for støj*
Apparatet for svagt eller sat på for kort.
Forøg trykket og udfør nogle prøveslag.
Reducer straks trykket derefter.
Sæt sliddele
Stempel, komplet (114) beskadiget.
Kontroller samtidig buffer (120, 124) for
tegn på slid.
Driverspids slidt.
O-ring (109, 112) eller skydeventil (111)
beskadiget eller uden smøring.
Slib driverspidsen plan.
Udskift defekt del og påfør specialfedt
på modløbsflader.
Udløsesikring (423) træg.
Sørg for at de går let.
Overisning af styredelene.
Kontroller vandudskillerens funktion.
Udløseventil (201-210) defekt.
Best.nr.
Lad kundeservice kontrollere apparatet.
Ved reparationsarbejder eller udskiftning af dele skal cylinderløbsfladen og alle O-ringes modløbsflader
smøres med specialfedt (Best.nr. 68 3868).
3
LEVERINGSOMFANG
1 Sømpistol m. tromlemagasin
1Brugsanvisning e sikkerhedsforeskrift
1 tekniske data – reservedelsliste
DANSK
DANSK
16
1
19
TEKNISKA DATA
4
Modell
3543
Mått: höjd/ längd mm
340/420
Vikt kg (utan indrivningsföremål)
5,25 kg
Skjutningstyp: kontaktskjutning
Max. tillåtet arbetstryck
Luftförbrukning per
indrivningsoperation
4 - 8 bar/
0,4 - 0,8 MPa
8,5 bar / 
0,85 MPa
5,38 l vid
6 bar / 0,6 MPa
Magasinskapacitet, spikar
225-300
Djupinställning
nej
Rekommenderat tryckområde
Produkt: vajerbandad rullbandspik EPAL
Spiklängd mm
55-100
Spikstam Ø mm
2,5-3,8
Rekommenderat smörjmedel
1 liter specialolja Best.nr.
9 4420
250 cm3 specialfett Best.nr
68 3868
2
PÅFYLLNING AV MAGASIN
6
Endast de produkter som anges under Tekniska Data
(se 1) får användas.
När magasinet fylls på ska pistolen hållas på sådant sätt
att mynningen inte riktas mot den som utför arbetet
och inte heller mot andra personer. Utlösningsspärr
och utlösare får inte tryckas in vid påfyllning.
När magasinet ska öppnas, öppnas matningsluckan
(416) med hjälp av spärrspaken (414) och magasinet
(426) viks ut. Den fjädrande basplattan (430) kan
ställas in och spärras på fyra nivåer (skala för aktuella
spiklängder i magasinet). Lägg i spikbandet på sådant
sätt att början på bandet ligger i matningskanalen.
Stäng magasinet och spärra matningsluckan.
5
TILLBEHÖR
Beställ-nr.
Fjäderspänning för 30-55 N (3,0-5,5
Kp), bandlängd 2,0 m
STÖRNINGAR OCH ÅTGÄRDER
Automaten måste alltid skiljas från matningsslangen när störningar skall åtgärdas. Vid anslutning får inte
spikbleck finnas i automaten.
STÖRNING
MÖJLIG ORSAK
ÅTGÄRD
Tryckluft sipprar ut från
utsläpp.
O-ring (109, 112) eller skyttelventil
(111) skadade eller nedsmutsade av
främmande material.
Styrelement tröga efter längre tids
förvaring.
Rengör eller byt ut delar.
Slag utlöses ej.
Matningsanordning för spik kärvar.
Mellanslag eller
spikbleck slås inte in
helt.
28 6478
3543
A-utvärderad engångshändelsebullernivå på arbetsplatsen
L pA, 1s
89 dB(A)
A-utvärderad bullernivå
L WA, 1s, d
102 dB(A)
Vibrationskarakteristik **
Utvärderat effektivvärde av
acceleration (a), a h, w, 3s
Byt ut defekta delar.
Automaten är inte tillräckligt smord.
Rengör invändiga delar, smörj in mot
varandra liggande ytor på O-ringar och
cylinderglidytor. Kontrollera smörjare.
För lågt lufttryck.
Ställ in rätt tryck (min. 5 bar / 0,5 MPa).
Automaten hoppar.
Tryck automaten mot arbetsstycket
med större kraft.
Matarslangen är för lång.
Tvärsnittsförträngning i matarledning
eller i service enhet. (fallande tryck)
Hitta orsak och åtgärda denna.
Kolv, komplett (114) skadad.
Byt ut kolv. Kontrollera samtidigt
tecken på slitage på dämpare (120).
Slitage på matningsöppning.
O-ring (109, 112) eller skyttelventil (111)
skadade eller ej smorda.
Slipa matningsöppning plan.
Byt ut defekt del och stryk på
specialsmörjmedel på mot varandra
liggande glidytor.
Trög utlösningssäkring (423).
Se till att dessa kan löpa fritt.
Frostbildning på styrdetaljer.
Kontrollera vattenavskiljarens funktion.
Utlösningsventil (201-210) defekt.
Beställnr.
Låt kundservice kontrollera pistolen.
5,35 m/s2
Ljudnivån vid arbete kan överskrida 85 dB (A).
Anvånd hörselskydd!
(*) Mätningar enligt normer EN 12549:1999.
(**)Mätningar enligt normer ISO 8662-11:1999.
Automaten arbetar för
långsamt.
LEVERANSOMFÅNG
1 Rullbandspistol
1 Verktygs-och säkerhetsanvisningar
1 Tekniska data - reservdelsförteckning
Sats slitagedelar
Öppna styrluckan (416). Så tillbaka
matningsanordningen med ett slag
eller liknande och åtgärda därmed
störningen i matningskanalen.
Håll automaten på plats med större
kraft.
Automaten blåser kraftigt i understa
kolvställning, O-ring (113), dämpare
(120) slitna och skadade. Inget
återgångsslag.
BULLER-/VIBRATIONSINFORMATION
Bullerkarakteristik*
3
Automaten för svag eller hålls inte på
plats tillräckligt länge.
Öka tryck och genomför några
provslag. Reducera sedan trycket i
direkt anslutning till detta.
Vid repareringsarbeten eller byte av delar måste specialsmörjmedel (beställnr. 68 3868) läggas på cylinderglidyta
och på alla mot varandra liggande glidytor på O-ringar.
SVENSKA
SVENSKA
18
1
21
TEHNIČNI PODATKI
4
Tip
3543
Mere: Višina/dolžina mm
340/420
Teža kg ( brez zabijalnih
elementov)
5,25 kg
Vrsta sprožitve: kontaktna sprožitev
Priporočeno tlačno območje
Maksimalno dovoljeni obratovalni
tlak
Poraba zraka za vsak postopek
zabijanja
4 - 8 bar/
0,4 - 0,8 MPa
8,5 bar / 
0,85 MPa
5,38 l pri 6 bar / 0,6 MPa
Kapaciteta magazina, žebljev
225-300
Nastavitev v globino
ne
Podnožje za zavijanje: žičnik v kolutu povezan z
žico
Dolžina žebljev mm
55-100
Steblo žebljev Ø mm
2,5-3,8
Priporočeno mazivo
1l posebnega olja, naroč št.
9 4420
250 cm3 posebnega maziva,
naroč. št.
68 3868
2 POLNJENJE NABOJNIKA
6
Dovoljena je uporaba zabijalnih predmetov, ki so
navedeni v tehničnih podatkih (glejte 1). Pri polnjenju
nabojnika morate napravo držati tako, da izhodni del ni
usmerjen ne proti uporabniku ne proti drugim osebam. Med polnjenjem je prepovedano pritiskati na sprožilno
zaščito in na sprožilo.
Za odprtje nabojnika, odprite zavihek (416) z ročico
(414) in nato odprite nabojnik (426). Pritrjeno podnožno
ploščo (430) je mogoče nastaviti na 4 različne nivoje in
jo blokirati (lestvica za odgovarjajoče dolžine žebljev
v nabojniku). Zavitek žebljev vstavite tako, da začetek
zvitka leži v gonilnem kanalu. Nabojnik zaprite in
zavitek zaskočite.
5
Motnje in odprava motenj
Pred odpravo motenj na napravi morate nujno izvleči napajalni kabel. Ob priključitvi, podnožja za zavijanje
ne smejo biti v napravi.
MOTNJE
MOREBITNI VZROKI
ODPRAVA
Stisnjeni zrak uhaja iz
izpušne odprtine
O-ring tesnilo (109, 112) ali ventilni
drsnik (111) sta poškodovana ali
zamazana s tujki.
Krmilni elementi se po daljšem
skladiščenju s težavo premikajo.
Dele očistite ali zamenjajte
Delovanje se ne sproži
Gonilnik z žeblji je zataknjen.
Udarci v prazno ali
žičniki se ne popolnoma
nabijejo.
DODATKI
Naroč št.
Vzmetni vlek 30-55 N (3,0-5,5 Kp),
izvlečena dolžina 2,0 m
28 6478
INFORMACIJE O HRUPU/VIBRACIJAH
Značilnosti hrupa *
3543
102 dB(A)
Značilnosti vibracije **
ovrednotena efektivna vrednost
pospešitve (a), a h, w, 3s
5,35 m/s2
Naprava deluje
prepočasi
Nivo hrupa pri delu lahko preseže 85 dB (A).
Nadenite si zaščito za ušesa!
* Izmere skladno s standardi: EN 12549:1999.
** Izmere skladno s standardi: ISO 8662-11:1999.
3
OBSEG POŠILJKE
1 Pribijalniki z okroglim saržerjem
1 Navodila za uporabo
1 Tehnični podatki – nadomestni deli
Naprava deluje z nizko močjo ali je
prekratko nasedena.
Odprite (416) pokrov. S prebijalom
ali podobnim orodjem udarite nazaj
gonilnik in odstranite vzrok motnje iz
kanala gonilnika.
Napravo primerneje nasesti.
Naprava močno piha v spodnjem
položaju bata, o-ring tesnila
(113), odbojnik (120) obrabljeno,
poškodovano. Ni hoda.
Defektne dele zamenjajte.
Naprava ni dovolj podmazana.
Očistite notranje dele, v obratni smeri
drseče površine O-ring tesnila in
drseče površine cilindra podmažite.
Stisnjeni zrak je prenizek.
Preverite mazalkoNastavite ustrezen
tlak (min. 5 bar / 0,5 MPa).
Naprava poskakuje.
Napravo močneje pritisnite ob izdelek.
Napajalni kabel je predolg. Zožitev
Ugotovite vzrok in odpravite motnjo.
preseka v dovodu ali vzdrževalni enoti. (Padec tlaka)
A-ocenjen-posamezni dogodek
–Nivo zvočnega tlaka na delovnem
mestu L pA, 1s
89 dB(A)
A-ocenjeni nivo-zvočne moči L
WA, 1s, d
Zvišajte tlak in izvedite nekaj poskusnih
udarcev. Istočasno takoj znižajte tlak.
Komplet obrabnih delov
Bat, v celoti (114) poškodovan.
Zamenjajte bat. Istočasno preverite
odbojnik (120) za morebitno trenje.
Gonilna konica je obrabljena
O-ring tesnilo (109, 112) ali potisnik
ventila(111) sta poškodovana ali nista
podmazana.
Gonilno konico obrusite.
Defektni del zamenjajte in namažite
nasprotno drseče površine z
odgovarjajočo mastjo.
Sprožilna zaščita (423) je trda.
Ponovno vzpostavite običajno
delovanje.
Krmilni deli so okrnjeni.
Preverite delovanje izločevalnika vode.
Sprožilni ventil (201-210) je defekten.
Naroč. Št.
Napravo naj preveri servisno osebje.
V primeru popravil ali zamenjave delov je treba drsne površine cilindra in vse nasprotno drseče površine
O-ring tesnila vselej podmazati s posebno mastjo (naroč. Št. 68 3868).
SLOVENSKO
SLOVENSKO
20
1
23
DANE TECHNICZNE
4
Typ
3543
Rozmiar: Wysokość/długość mm
340/420
Ciężar kg (bez przedmiotów
wbijania)
5,25 kg
Rodzaj wyzwalania: wyzwalanie stykowe
4 - 8 bar/
Polecany obszar ciśnienia
0,4 - 0,8 MPa
Maksymalnie dopuszczone
8,5 bar / 
ciśnienie robocze
0,85 MPa
Zużycie powietrza po każdym
5,38 l przy przebiegu wbijania
6 bar / 0,6 MPa
Pojemność magazynku, gwoździ
225-300
Regulacja siły uderzenia
nie
Przedmiot wbijany: gwoździe koletowane drutem
w roli
Długość gwoździ mm
55-100
Śr. gwoździ Ø mm
2,5-3,8
NAPEŁNIANIE MAGAZYNKA
Wolno stosować t ylko przedmiot y do wbijania
wymienione w danych technicznych (patrz 1).
W celu napełnienia magazynku, należy urządzenie
utrzymywać w takim położeniu, żeby jego wylot nie
był skierowany na ciało osoby obsługującej lub innej
osoby.
W trakcie procesu napełniania nie może być wciśnięte
zabezpieczenie spustu i sam spust.
W celu otwarcia magazynka należy otworzyć klapkę
wsuwaną (416) za pomocą uchwytu ustalającego (426)
i odchylić magazynek. Sprężynująca płyta przylegająca
(430) może być ustawiana i unieruchamiana w 4
płaszczyznach (skala dla odpowiednich długości
gwoździ w magazynie). Następnie włożyć zwój gwoździ
w ten sposób, żeby początek zwoju znalazł się w kanale
wbijania gwoździ. Zamknąć magazynek i zaczepić
klapkę wsuwaną.
5
9 4420
250 cm3 tłuszczu specjalnego,
numer zam.
68 3868
2 USTERKI I ICH USUWANIE
W celu usunięcia usterki, urządzenie należy obowiązkowo odłączyć od przewodów doprowadzających. Przy
podłączeniu, w urządzeniu nie mogą znajdować się żadne przedmioty do wbijania.
USTERKA
MOŻLIWA PRZYCZYNA
Sprężone powietrze
wycieka z wydechu.
Uszkodzony lub zabrudzony przez ciała Wyczyścić lub wymienić części.
obce pierścień samouszczelniający
(109, 112) lub zasłona wentylatora (111).
Elementy sterujące po dłuższym
Podwyższyć ciśnienie i wykonać kilka
spoczynku ciężko poruszają się.
próbnych wbić. Następnie natychmiast
zredukować ciśnienie.
Uderzenie nie zostaje
wykonane.
Kanał wbijania gwoździ zablokowany
gwoździem.
Puste uderzenia, lub
gwoździe nie zostają do
końca wbite.
WYPOSAŻENIE DODATKOWEr
Polecany środek smarowy
1l oleju specjalnego, numer zam.
6
Numer
zam.
Napęd sprężynowy do 30-55 N (3,05,5 Kp), wyciąg linowy 2,0 m
28 6478
INFORMACJE O HAŁASIE/WIBRACJACH
Wartości hałasu*
3543
Poziom hałasu A –zdarzenia na
stanowisku pracy L pA, 1s
89 dB(A)
Poziom mocy akustycznej hałasu
A określony L WA, 1s, d
102 dB(A)
Wartości wibracji **
Oceniony wartość skuteczna
przyspieszenia (a), a h, w, 3s
5,35 m/s2
Poziom hałasu w trakcie pracy może przekroczyć 85 dB
(A). Nosić zabezpieczenia przed hałasem!
* Pomiary zgodne z normami: EN 12549:1999.
** Pomiary zgodne z normami: ISO 8662-11:1999.
3
Urządzenie pracuje za
wolno.
ZAKRES DOSTAWY
1 Gwoździownica z magazynkiem okrągtym
1 Instrukja obsługi
1 Dane techniczne – lista części zamiennych
Zestaw części
zużywających się
Urządzenie za słabo lub za krótko
zostało przyłożone.
USUNIĘCIE
Otworzyć klapkę wsuwaną (416).
Za pomocą przebijaka lub innego
podobnego przedmiotu wbić z
powrotem gwóźdź i usunąć przyczynę
usterki w kanale do wbijania gwoździ.
Urządzenie dokładniej przykładać.
Urządzenie silnie dmucha w dolnym
położeniu tłoka, zużyty lub uszkodzony
pierścień samouszczelniający (113),
bufor (120). Brak skoku zwrotnego.
Wymienić uszkodzone części.
Urządzenie bez wystarczającego
smarowania.
czyścić części wewnętrzne,
O
nasmarować przeciwbieżne
powierzchnie pierścieni
samouszczelniających i powierzchni
cylindrów. Sprawdzić smarownicę.
Ciśnienie powietrza za niskie.
Ustawić prawidłowe ciśnienie (min. 5
bar / 0,5 MPa).
Urządzenie skacze.
Ustalić przyczynę i usunąć ją
Przewód doprowadzający za długi.
Zwężenie przekroju przewodu
doprowadzającego lub w jednostce
konserwującej. (spadek ciśnienia)
Urządzenie mocniej docisnąć do
przedmiotu roboczego.
Tłok, komplet (114) uszkodzony.
Wymienić tłok. Jednocześnie sprawdzić
bufor (120) pod względem zużycia.
Końcówka napędu zużyta.
Pierścień samouszczelniający (109,
112) lub zasłona wentylatora (111)
uszkodzona lub bez smarowania.
Równo zeszlifować końcówkę napędu.
Wymienić uszkodzoną część oraz na
powierzchnie przeciwbieżne nanieść
smar specjalny.
Zabezpieczenie spustu ciężko chodzi.
Doprowadzić do lekkiego poruszania
się.
Oblodzenie części sterujących.
Sprawdzić działanie separatora wody.
Uszkodzony zawór spustowy (201-210).
Urządzenie oddać do sprawdzenia
przez serwis.
Numer zamówienia
W przypadku prac naprawczych lub wymiany części, należy nanieść na powierzchnię cylindra oraz wszystkie
powierzchnie przeciwbieżne pierścieni samouszczelniających smar specjalny (numer zamówienia 68 3868).
POLSKI
POLSKI
22
1
25
MŰSZAKI ADATOK
4
Tipus
3543
Méret: magasság/hossz mm
340/420
Súly kg (kötőelemek nélkül)
5,25 kg
225-300
Szegelési mélység beállítható
nem
Beverendő tárgy: körtáras szeg drót kötéssel
Szeghosszúság/mm
55-100
Szegátmérő Ø/mm
2,5-3,8
5
Ajánlott kenőanyag
1 l speciálolaj , megrendelési sz.
9 4420
250 cm3 speciálzsír, megrendelési
sz.
68 3868
2 6
Csak a műszaki adatoknál (ld. 1) megnevezet t
beverendő tárgyakat lehet felhasználni.
A tár feltöltésékor a készüléket úgy kell fogni, hogy
a torkolata ne irányuljon se a saját testünk, se más
személy felé.
A feltöltés folyamán sem a kioldó biztosítékot, sem a
kioldót nem szabad lenyomva tartani.
A t ár felnyit ásához nyis sa fel a (416 ) ve ze tő
csappantyút a reteszelhető (414) zárral és billentse fel
a (426) tárat! A (430) rugós támasztó lemez 4 állásba
állítható és reteszelhető. (Az adott szögméreteknek
megfelelő skálát a tárban találja meg.) Úgy helyezze
be a szögtekercset, hogy a tekercs eleje a bevezető
csatornában legyen! Zárja vissza a tárat és reteszelje
a helyén a vezető csappantyút!
Működtetésmód: érintkezős működtetés
4 - 8 bar/
Ajánlott nyomástartomány
0,4 - 0,8 MPa
Legnagyobb megengedett üzemi
8,5 bar / 
nyomás
0,85 MPa
Levegőfogyasztás egy beütő
5,38 l 6 barműveletnél
nál / 0,6 MPa
Tartálykapacitás, szög
A TÁR FELTÖLTÉSE
HIBÁK ÉS AZOK ELHÁRÍTÁSA
A készülék üzemzavarának elhárításakor feltétlenül válassza ezt le a csatlakozásról. Rácsatlakoztatáskor nem
lehet beverendő tárgy a készülékben!
HIBA LEHETSÉGES OKA ELHÁRÍTÁSA
Sűrített levegő lép ki a
kipufogóból.
A körszelvényű gyűrű (109, 112) vagy a
szeleptolózár (111) hibásodott meg ill.
idegen test által beszennyeződött.
A vezérlés részei hosszas tárolás után
nehezen mozognak.
Tisztítsa meg vagy cserélje ki a
részeket.
Nem oldódik ki ütés.
Üresen üt a készülék,
vagy nem veri be
teljesen a hullámlemezszegeket.
TARTOZÉKOK
Rendelési
szám
Húzórugó 30-55 N-hoz (3,0-5,5 Kp),
kötélhúzás 2,0 m
28 6478
89 dB(A)
A-értékelésű zajteljesítmény-szint
L WA, 1s, d
102 dB(A)
Vibrációs értékek **
5,35 m/s2
A munka során a zajszint átlépheti a 85 dB (A)-t.
Viseljen fülvédőt!
* A mérések az EN 12549:1999 norma alapján készültek.
** A mérések az ISO 8662-11:1999 norma alapján
készültek.
3
A készülék erősen fúj az alsó
dugattyúhelyzetben, a körszelvényű
gyűrű (113), az ütköző (120)
elhasználódott, megrongálódott. Nincs
visszlöket.
3543
A-értékelésű, egyszeri mérésű
zajnyomás-szint a munkahelyen
L pA, 1s
Az (a) gyorsulás súlyozott effektív
értéke, a h, w, 3s
Beakadt a szög a továbbító szerkezetbe. Nyissa fel a (416) vezető csappantyút!
Egy alkalmas szerszámmal rá mért
ütéssel lökje vissza a továbbító
szerkezetet és vegye ki a továbbító
csatornában lévő akadályt!
Túl gyenge a készülék, vagy túl rövid
Erősebben tartsa oda a készüléket.
ideig tartotta oda a készüléket.
A készülék nincs eléggé zsírozva.
ZAJ- / VIBRÁCIÓ INFORMÁCIÓK
Zajértékek *
Túl lassú a készülék.
A SZÁLLÍTMÁNY TARTALMA
Tisztítsa meg a belső részeket, zsírozza
meg a körszelvényű gyűrűk ellenfutófelületét és a hengerfutó-felületet.
Ellenőrizze a zsírzót.
Állítsa be a helyes nyomást (min. 5 bar
/ 0,5 MPa).
Ugrál a készülék.
Nyomja erősebben a készüléket a
munkadarabra.
Túl hosszú a betáplálócső. Beszűkült
a betáplálás vagy a kezelési egység
kereszt-metszete. (Leesik a nyomás.)
Találja meg az okot és hárítsa el.
A dugattyú egészében (114)
megrongálódott.
Cserélje ki a dugattyút. Egyidejűleg
ellenőrizze az ütközőt (120), hogy
nincsenek-e kopásnyomok rajta.
A hajtócsúcs elhasználódott.
Síkköszörülést végezzen a
hajtócsúcson.
Cserélje ki a meghibásodott részt
és kenjen speciálzsírt az ellenfutófelületekre.
Vagy a körszelvényű gyűrű (109, 112)
vagy a szeleptolózár (111) rongálódott
meg vagy nincs megkenve.
A vezérlőrészek jegesednek.
Koptatórész-készlet
Cserélje ki a meghibásodott részeket.
Túl alacsony légnyomás.
Nehezen működik (423) a kioldásbiztosítás.
1 Körtáras szegezőgép
1 Általános üzemeltetési útmutató
1 Műszaki adatok – Alkatrészek listája
Növelje a nyomást és végezzen el
néhány próbaszögelést. Ezután rögtön
csökkentse a nyomást.
A kioldó szelep (201-210) hibásodott
meg.
Rendelési sz.
Könnyítse a menetet.
Ellenőrizze a dehidrátort, működik-e.
Vizsgáltassa meg a készüléket az
Ügyfélszolgálattal.
Javítási munkálatok vagy alkatrészcsere folyamán a hengerfutó-felületre és a körszelvényű gyűrűk összes
ellenfutó-felületére speciális zsírt (rendelési szám: 68 3868) kell felkenni!
MAGYAR
MAGYAR
24
1
27
TECHNICKÉ ÚDAJE
4
Typ
3543
Rozmery: dĺžka/šírka mm
340/420
Hmotnosť kg (bez nastreľovacích
predmetov)
5,25 kg
Druh spúšťania: kontaktný spúšťací mechanizmus
4 - 8 bar/
Odporúčaný rozsah tlakov
0,4 - 0,8 MPa
Maximálny prípustný prevádzkový 8,5 bar / 
tlak
0,85 MPa
Spotreba vzduchu na jedno
5,38 l pri nastrelenie
6 bar / 0,6 MPa
Kapacita zásobníka, klincov
225-300
Nastavenie hÍbky
nie
Nastreľovaný predmet: klince v roliach spájané
drôtom EPAL
Dĺžka klincov/mm
55-100
Hrúbka klinca Ø/mm
2,5-3,8
PLNENIE ZÁSOBNÍKA
6
Smú sa používať len nastreľované predmety uvedené
pod technickými údajmi (viď 1) . Za účelom plnenia
zásobníka držte nástroj tak, aby otvor (vyústenie) nebol
zameraný ani na Vaše vlastné telo ani na iné osoby.
Pri procese plnenia nesmú byť stlačené: vypínacia
poistka a spúšťač.
Pre otvorenie zásobníka otvorte vodiacu klapku (416)
s ihlovou poistkou (414) a odklopte zásobník (426). Pružná podporná doštička (430) sa môže prestaviť do
4 úrovní a môže sa aretovať (stupnica pre príslušné
dĺžky klincov v zásobníku). Vložte rolku klincov tak,
aby začiatok valcov ležal v riadiacom kanále. Zatvorte
zásobník a zablokujte vodiacu klapku.
5
PRÍSLUŠENSTVO
Obj.č.
Ťah pružiny pre 30-55 N (3,0-5,5 Kp),
Vytiahnutie lana 2,0 m
PORÚCH A ICH ODSTRÁNENIE
Pre odstránenie porúch oddeľte bezpodmienečne nástroj od prívodnej hadice. Pri pripojení nesmú byť v
zariadení žiadne nastreľované predmety.
PORUCHA MOŽNÁ PRÍČINA ODSTRÁNENIE PORUCHY
Stlačený vzduch uniká z
výfuku.
Krúžok typu O (109, 112) alebo
posúvač ventilu (111) poškodený
alebo znečistený cudzím telesom.
Riadiace prvky po dlhšom skladovaní
ťažko chodia ťažko.
Diely vyčistiť alebo vymeniť.
Náraz sa ne vyvolať.
Poháňač zaklinený s klincom.
Prázdne rázy alebo krivé
klince sa celkom nezarazia.
28 6478
Odporúčaný mazací prostriedok
1l špeciálny olej, Obj. č.
9 4420
250 cm3 špeciálny tuk, Obj. č.
68 3868
Nástroj nasadené príliš slabo alebo
príliš krátko.
INFORMÁCIA O HLUČNOSTI/VIBRÁCIÁCH
Hlučnosť *
3543
A-posudzovaná hladina
akustického tlaku na pracovisku
pri jednotlivej udalosti L pA, 1s
89 dB(A)
A-posudzovaná hladina
akustického výkonu L WA, 1s, d
102 dB(A)
Chybné diely vymeniť.
Nástroj bez dostatočného mazania.
Vnútorné diely vyčistiť, protichodné
plochy krúžkov typu O a pracovný
povrch valca namazať. Olejničky
skontrolovať.
Tlak vzduchu príliš nízky.
Nástroj skáče.
Piest, kompletne (114) poškodený.
5,35 m/s2
Hladina hluku pri práci môže prekročiť 85 dB (A).
Používajte ochranu sluchu!
* Merania podľa normy: EN 12549:1999.
** Merania podľa normy: ISO 8662-11:1999.
3
právny tlak nastaviť (min. 5 bar / S
0,5 MPa).
Nástroj tlačiť silnejšie na obrobok.
Prívodná hadica príliš dlhá. Zúženie
Zistiť príčinu a odstrániť
prierezu v prívode alebo v údržbárskej
jednotke. (pokles tlaku)
Vibrácie **
Hodnotená efektívna hodnota
zrýchlenia (a), a h, w, 3s
Vodiacu klapku (416) otvoriť. S
prieklepom alebo podobným
nástrajom zaraziť späť a príčinu
poruchy v kanáliku poháňača
odstrániť
Nástroj dôkladne nasadiť.
Nástroj fúka silno v najspodnejšej
polohe piestu, krúžok typu O (113),
tlmič (120) opotrebované, poškodené.
Žiaden spätný zdvih.
2 Tlak zvýšiť a urobiť niekoľko
skúšobných úderov. Následne
okamžite znížiť tlak.
Nástroj pracuje príliš
pomaly.
ROZSAH DODÁVKY
1 Klincovačka
1 Všeobecný návod k použitiu
1 Technické údaje - Zoznam náhradných dielov
Vyrážací hrot opotrebovaný.
Krúžok typu O (109, 112) alebo
posúvač ventilu (111) poškodený
alebo bez mazania.
Vyrážací hrot brúsiť rovno.
Chybný diel vymeniť a na protichodné
plochy naniesť špeciálny tuk.
Vypínacia poistka ťažko chodiaca.
Vytvoriť ľahkosť chodu.
Zmrazenie riadiacich dielov.
Skontrolovať funkciu odlučovača
vody.
Spúšťací ventil (201-210) chybný.
Sada dielov podliehajúcich
opotrebovaniu
Piesty vymeniť. Súčasne skontrolovať
tlmič (120) na príznaky opotrebovania.
Nástroj nechať preskúšať zákazníckym
servisom.
Obj.-č.
Pri opravárenských prácach alebo výmene dielov sa musí na pracovný povrch valca a na všetky protichodné
plochy krúžkov typu O nanášať špeciálny tuk (Obj.-č. 68 3868).
SLOVENČINA
SLOVENČINA
26
1
29
4
TECHNICKÁ DATA
Typ
3543
Rozměry: Výška/délka mm
340/420
Hmotnost kg (bez sešívacích
prvků)
5,25 kg
Způsob spouštění: dotykové spouštění
4 - 8 bar/
Doporučený rozsah tlaku
0,4 - 0,8 MPa
8,5 bar / 
Maximálně dovolený provozní tlak 0,85 MPa
Spotřeba vzduchu podle druhu
5,38 l při zarážení
6 bar / 0,6 MPa
Kapacita zásobníku, hřebíky
225-300
Nast. hloubka zar.
ne
Nastřelovaný předmět: hřebíky drátem vázané do
rolky
Délka hřebíky mm
55-100
Průměry hřebíky Ø mm
2,5-3,8
PLNĚNÍ ZÁSOBNÍKU
6
Smí se používat jen nastřelovací předměty uváděné
pod technickými údaji (viz 1). K plnění zásobníku držte
nástroj tak, aby vyústění nesměřovalo ani na vaše tělo
ani na jiné osoby.
Při procesu plnění nesmí být stlačeny vypínací pojistka
a spouštěč.
K otevření zásobníku otevřete vodící klapku (416) s
jehlovou pojistkou (414) a odklopte zásobník (426). Napružena podpěrná deštička (430) se může přestavit
do 4 úrovní a může se aretovat (stupnice pro příslušné
délky hřebíku v zásobníku). Vložte rolu hřebíků tak, aby
začátek roly ležel v řídícím kanálu. Zásobník zavřete a
zablokujte vodící klapku.
5
PORUCH A JEJICH ODSTRANĚNÍ
Pro odstranění poruch nástroj bezpodmínečně oddělte od přívodní hadice. Při připojení nesmí být žádné
nastřelované předměty v přístroji.
PORUCHA MOŽNÁ PŘÍČINA ODSTRANĚNÍ
Stlačený vzduch uniká z
výfuku.
Kroužek O (109, 112) nebo posouvač
ventilu (111) poškozen nebo znečištěn
cizím tělesem.
Řídící prvky po delším skladování těžce
průchodné.
Díly vyčistit nebo vyměnit.
Úder se nespustil.
Poháněč s hřebíkem sevřen.
Prázdné dorazy nebo
vlnité hřebíky se zcela
nenastřelí.
PŘÍSLUŠENSTVÍ
Objedn. č
Tah pružiny pro 30-55 N (3,0-5,5 Kp),
vytažení lana 2,0 m
28 6478
Doporučené mazivo
1l speciálního oleje, Objed. č.
9 4420
250 cm3 speciálního tuku, Objed. č.
68 3868
2 INFORMACE O HLUČNOSTI/CHVĚNÍ
Parametry hluku*
3543
Hladina akustického tlaku s
hodnocením A pro dílčí událost,
konfiguraci na pracovišti L pA, 1s
89 dB(A)
Hladina akustického výkonu s
hodnocením A L WA, 1s, d
102 dB(A)
Parametry chvění, vibrací **
Vážená efektivní hodnota zrychlení
(a), a h, w, 3s
5,35 m/s2
Přístroj pracuje příliš
pomalu.
Hladina hluku při práci může překročit 85 dB (A).
Používejte ochranu sluchu!
* měření podle norem: EN 12549:1999.
** měření podle norem: ISO 8662-11:1999.
3
ROZSAH DODÁVKY
1 Hřebíkovačka se zásobníkem
1 Všeobecný návod na obsluhu
1 Technická data – seznam náhradních dílů
Sada dílů podléhajících
opotřebení
Přístroj příliš slabý nebo nasazen příliš
krátce.
Tlak zvýšit a provést několik zkušebních
dorazů. Následně okamžitě snížit tlak.
Vodící klapku (416) otevřít. Průklepem
nebo podobným nástrojem narazit zpět
a příčinu poruchy v kanálu poháněče
odstranit
Přístroj důkladně nasadit.
Přístroj fouká silně v nejspodnější
poloze pístu, kroužek O (113), tlumič
(120) opotřebovaný poškozený. Žádný
zpětný zdvih.
Vadné díly vyměnit.
Přístroj bez dostatečného mazání.
Vnitřní díly vyčistit, protichůdné plochy
kroužků O a oběžnou plochu válce
namazat. Olejničku zkontrolovat.
Tlak vzduchu příliš malý.
Nastavit správní tlak (min. 5 bar / 0,5 MPa).
Nástroj skáče.
Nástroj silněji tlačit na obrobek.
Přívodní hadice příliš dlouhá. Zúžení
průřezu v přívodu nebo v jednotce
údržby. (pokles tlaku)
Příčinu zjistit a odstranit
Píst, kompletně (114) poškozený.
Písty vyměnit. Současně tlumič (120)
zkontrolovat na známky opotřebení.
Hrot poháněče opotřebován.
Hrot poháněče brousit v rovině.
Kroužek O (109, 112) nebo posouvač
Vadný díl vyměnit a na protichůdné
ventilu (111) poškozen nebo bez mazání. plochy nanést specielní tuk.
Vypínací pojistka těžce jdoucí.
Vytvořit lehkost chodu.
Omrznutí řídících dílů.
Zkontrolovat funkci odlučovače vody.
Spouštěcí ventil (201-210) vadný.
Přístroj nechat zkontrolovat
zákaznickým servisem.
Obj.-č.
Při opravárenských pracích nebo výměně dílů se musí na oběžnou plochu válce a na všechny protichůdné
plochy kroužků O nanášet specielní tuk (Obj.č. 68 3868).
ČESKY
ČESKY
28
A
*
*
*
*
Verschleißteile
Wear-and-tear parts
Piéces d’usare
Juego de piezas de
desgaste
* Slijtagedalen
* Parti soggette ad usura
* Kuluvat osat
305
113
303
302
121
122
B
103
101
301
440
*
*
*
*
*
*
*
Sliddele
Slitagedelar
Obrabni deli
Części zużywające się
Gyorsan kopó alkatrészek
Opotrebiteľné dielce
Rychle opotřebitelné díly
104
105
114
I
216
433
217
218
123
220
102
107
C 214
116
439
108
*109
110
417
401
437
436
449
409
408
407
406
444
405
203
117
*112
404
215
403
202
211
204
214
424
115
101
414
421
420
419
417
I
447
442
438
448
445
426
413
208
E
441
422
205
206
207
209
*118
430
416
418
417
415
212
*119
111
431
427
201
213
432
410
434
112
412
411
425
C
435
*120
443
219
440
428
429
402
210
*124
423
106
B
A
TYPE 3543
Pos.-Nr.
Bestell-Nr.
Code No.
N°de cde.
3543
Stück
Quant.
Benennung
Designation
Désignation
101
736617
2
Zylinderschraube
Allen screw
Vis Allen
102
736618
1
Gehäusedeckel
Housing cover
Couvercle de carter
103
735207
1
Stopfen
Plug
Bouchon
104
735259
1
Zylinderschraube
Allen screw
Vis Allen
Abmessung
Dimensions
Pos.-Nr.
305
M 5 x 5
Bestell-Nr.
Code No.
N°de cde.
3543
Stück
Quant.
Benennung
Designation
Désignation
286532
1
Stecknippel
Plug-in nipple
Raccord rapide mâle
401
736660
1
O-Ring
O-ring
Joint torique
402
736661
1
Spritzschutz
Protection
Protection
105
736619
1
Deckelführung
Guide cover
Couvercle de guide
403
736674
1
Zylinderfuß
Nosepiece
Pied de cylindre
106
736620
1
Dichtung
Gasket
Joint
404
736662
4
Zylinderschraube
Allen screw
Vis Allen
107
736621
1
Dichtung
Gasket
Joint
405
736663
1
O-Ring
O-ring
Joint torique
108
736622
1
Druckfeder
Compression spring
Ressort de pression
406
736664
1
Kolben B
Piston B
Piston B
*109
736623
1
O-Ring
O-ring
Joint torique
407
736665
1
O-Ring
O-ring
Joint torique
110
736624
1
Scheibe
Washer
Rondelle
408
736666
1
Puffer
Bumper
Amortisseur
110
736625
1
Ventilschieber
Valve slide
Coulisseau de soupape
409
736667
1
Zylinderschraube
Allen screw
Vis Allen
*112
736626
2
O-Ring
O-ring
Joint torique
410
736668
1
Feder
Spring
Ressort
113
736627
1
O-Ring
O-ring
Joint torique
411
736669
1
Hülse
Sleeve
Douille
114
736628
1
Kolben,komplett
Piston,compl.
Piston,compl.
412
736670
1
Sicherungsring
Circlip
Anneau Seeger
115
736629
1
Manschette
Collar
Embout
413
736671
1
Buchse
Bushing
Douille
116
736630
1
Zylinder
Cylinder
Cylindre
414
736672
1
Rasthebel
Locking lever
Levier de verrouillage
117
736631
1
Distanzscheibe
Shimring
Rondelle de
supplément
415
736673
1
Feder
Spring
Ressort
416
736659
1
Führungsklappe
Guide flap
Clapet
d'approvisionneme.
*118
736632
1
O-Ring
O-ring
Joint torique
*119
736633
1
O-Ring
O-ring
Joint torique
417
736675
4
Scheibe,elastisch
Elastic washer
Rondelle élastique
*120
736634
1
Puffer A
Bumper A
Amortisseur A
418
736676
1
Stift
Pin
Boulon
121
736635
4
Zylinderschraube
Allen screw
Vis Allen
419
736677
2
Feder
Spring
Ressort
122
736636
1
Deckel
Deflector
Couvercle
420
736678
2
Stopper
Stopper
Arrêt
123
736637
1
Dämpfer
Muffler
Silencieux
421
736679
1
Stift
Pin
Boulon
*124
736638
1
Puffer B
Bumper B
Amortisseur B
422
736680
1
Stift
Pin
Boulon
201
736639
1
O-Ring
O-ring
Joint torique
423
736681
1
Auslösesicherung
Safety yoke
Palpeur de sécurité
202
736640
1
Ventilbuchse
Valve bushing
Douille de soupape
424
736682
1
Feder
Spring
Ressort
203
736641
1
O-Ring
O-ring
Joint torique
204
434155
1
O-Ring
O-ring
Joint torique
425
736706
1
Bügel
Bracket
Etrier
5.8 x 1.9
426
736683
1
Magazin
Magazine
Magasin
427
736684
1
Rastbolzen
Stop pin
Boulon d'arrêt
8.8 x 1.9
428
736685
1
Gummiring
Retain rubber
Rondelle élastique
736686
1
Federteller,unten
Spring plate,bottom
Cuvette de ressort,bas
205
736642
1
Ventilkolben
Valve piston
Piston de soupape
206
434156
1
O-Ring
O-ring
Joint torique
207
736643
1
Feder
Spring
Ressort
429
208
736644
2
O-Ring
O-ring
Joint torique
430
736687
1
Auflageplatte
Base plate
Plaque d'appui
209
736645
1
Ventilstift
Valve pin
Boulon de soupape
431
736688
1
Bolzen
Spacer
Boulon
210
736646
1
Ventildeckel
Valve cap
Couvercle soupape
432
736689
1
Feder
Spring
Ressort
211
736647
2
Stift
Pin
Boulon
433
736690
1
Magazinabdeckung
Magazine covering
Couverture de magasin
212
736648
1
Abdeckung
Cover
Couvercle
434
736691
1
Stift
Pin
Boulon
213
736649
1
O-Ring
O-ring
Joint torique
435
736692
1
Schieber
Slide
Coulisseau
214
736650
1
O-Ring
O-ring
Joint torique
436
736693
1
Kolben A
Piston A
Piston A
215
736651
2
Spannstift
Slotted spring pin
Goupille à ressort
437
736694
1
Feder
Spring
Ressort
216
736652
1
Wippe
Rocker
Bascule de
déclenchement
438
736695
1
Zylinderschraube
Allen screw
Vis Allen
439
736696
1
Abdeckung
Cover
Couvercle
217
736653
1
Auslöser
Trigger
Gâchette
440
736697
2
Kappe
Cap
Capuchon
218
736654
1
Spannstift
Slotted spring pin
Goupille à ressort
441
736698
1
Stift
Pin
Boulon
220
736655
1
Spannstift
Slotted spring pin
Goupille à ressort
442
736699
1
Scheibe
Washer
Rondelle
301
736656
1
Gehäuse
Main housing
Corps
443
736700
1
Federteller
Spring plate
Cuvette de ressort
302
736657
1
O-Ring
O-ring
Joint torique
444
736701
1
Scheibe,elastisch
Elastic washer
Rondelle élastique
303
736658
1
Abschlussdeckel
End cap
Couvercle de
fermeture
445
736702
1
Scheibe
Washer
Rondelle
Abmessung
Dimensions
R 3/8" outer
thread
Pos.-Nr.
*
*
*
*
*
Bestell-Nr.
Code No.
N°de cde.
3543
Stück
Quant.
Benennung
Designation
Désignation
447
736703
1
Halteplatte
Retainer plate
Plaque de retenue
448
736705
1
Griff
Handle
Poignée
449
736704
1
Muffe
Grommet
Douille
Verschleißteile
Wear-and-tear parts
Piéces d’usare
Piezas de desgaste
Slijtagedelen
* Parti soggette ad usura
* Kuluvat osat
* Sliddele
* Slitagedelar
* Obrabni deli
Abmessung
Dimensions
* Części zużywające się
* Gyorsan kopó alkatrészek
* Opotrebiteľné dielce
* Rychle opotřebitelné díly
Wichtig: bei der Bestellung von Ersatzteile, bitte Ersatzteilbezeichnung und Ersatzteilnummer angeben.
Note: When ordering spare parts please state the part name and number.
Important: lors de la commande de pièces détachées, veuillez indiquer la désignation de la pièce ainsi que son numéro.
Inportante: En el pedido de piezas de recambio, anotar el nombre y número de cada una de las piezas.
Belangrijk:bij bestelling van de onderdelen,gelieve het positie- nummer alsook het onderdeel- nummer te vermelden.
Importante: all‘ordine del ricambio prego specificare la descrizione e il nummero dello stesso
Tärkeää: Kun teette tilauksen varaosaluettelosta, antakaa tilausta jättäessänne kyseisen varaosan nimike ja varaosanumero.
Vigtigt: Ved bestilling af reservedele bedes reservedelsbetegnelsen og reservedelsnummeret angivet.
Viktigt: vänligen ange reservdelsbeteckning och reservdelsnummer vid beställning av reservdelar.
Pomembno: Pri naročilu nadomestnih delov prosimo, da navedete oznako in število nadomestnega dela
Ważne: W przypadku złożenia zamówienia na części zamiennej prosimy o podanie oznaczenia części zamiennej i jej numeru.
Fontos: Alkatrészrendeléskor kérjük, mindig adja meg az alkatrész nevét és rendelési számát is!
Dôležité: Pri objednávaní náhradných dielov uvádzajte, prosím, označenie a číslo náhradného dielca.
Důležité: při objednávání náhradních dílů udávejte prosím název náhradního dílu a číslo náhradního dílu.
Die mit * gekennzeichneten Teile (Verschleißteile) sind nur mit dem Verschleißteilsatz erhältlich.
The parts marked * (wear-and-tear parts) are only available with the wear-and-tear part set.
Les pièces identifiées par * (pièces d’usure) ne sont disponibles qu’avec le jeu de pièces d’usure.
Las piezas marcadas con * (piezas de desgaste) sólo están disponibles con el juego de piezas de desgaste.
De delen die met * zijn aangeduid (slijtagedalen) zijn alleen verkrijgbaar met de set slijtagedalen.
Le parti contrassegnate da * (parti soggette a usura) sono disponibili solo nel set parti soggette a usura
Tähdellä * merkityt osat (kuluvat osat) on saatavana vain kulutusosasarjan mukana.
Komponenter markeret med * (sliddele) fås kun i sliddelssættet.
De med * markerade delarna (slitagedelar) kan endast fås med slitagedelssatsen.
Dele, ki so označeni z *, (obrabni deli) je mogoče dobiti le v kompletu obrabnih delov.
Zaznaczone za pomocą * części (części zużywające się) dostępne są tylko w zestawie części zużywających się.
A *-gal megjelölt részek (gyorsan kopó alkatrészek) csak a gyorsan kopó alkatrész-készletben kaphatók.
Dielce označené symbolom * (opotrebiteľné dielce) sú k dispozícii len v sade dielcov podliehajúcich opotrebovaniu.
Části označené s * (díly podléhající rychlému opotřebení) lze obdržet pouze se sadou dílů podléhajících opotřebení.

Podobne dokumenty