Pobierz Polski

Transkrypt

Pobierz Polski
PL
B 2000
Reduktory zabezpieczone przed wybuchem
Instrukcja obsługi i montażu
Reduktory zabezpieczone przed wybuchem – Instrukcja obsługi i montażu
Pos: 4 /Anleitungen/Getriebe/0. Prolog/0.1 Sicherheits- und Anwendungshinweise für Getriebe @ 3\mod_1375086447713_2574.docx @ 84081 @ @ 1
Ogólne zasady bezpieczeństwa i użytkowania
5. Podłączenie elektryczne
1. Informacje ogólne
Podczas pracy w zależności od stopnia ochrony urządzenie może Podczas pracy przy silnikach indukcyjnych trójfazowych
posiadać znajdujące pod napięciem, nieizolowane, ruchome lub znajdujących się pod napięciem należy przestrzegać
obowiązujących krajowych przepisów zapobiegania wypadkom
obracające się elementy, a także gorące powierzchnie.
Zdejmowanie osłon bez odpowiedniego upoważnienia, nieprawidłowe (np. BGV A3, wcześniej VBG 4).
użytkowanie, montaż lub obsługa mogą powodować poważne szkody Instalację elektryczną należy wykonać zgodnie z odpowiednimi
przepisami
(np.
dotyczącymi
przekrojów
przewodów,
osobowe lub materialne.
Wszelkie prace obejmujące transport, instalację, uruchomienie i bezpieczników, podłączenia przewodów uziemiających).
konserwację powinny być wykonywane przez wykwalifikowany personel Informacje dotyczące instalacji zgodnej z przepisami o
(zgodnie z krajowymi przepisami dotyczącymi zapobiegania wypadkom). kompatybilności elektromagnetycznej (EMC) - np. dotyczące
Zgodnie z niniejszymi podstawowymi zasadami bezpieczeństwa ekranowania, uziemiania i układania przewodów - są zawarte w
wykwalifikowany personel to osoby posiadające wiedzę na temat dokumentacji silników indukcyjnych trójfazowych. Zapewnienie
ustawiania, montażu, uruchamiania i eksploatacji produktu oraz zgodności z ograniczeniami określonymi w przepisach o
posiadające odpowiednie wykształcenie i doświadczenie, które pozwala kompatybilności elektromagnetycznej EMC jest obowiązkiem
producenta urządzenia lub maszyny.
im rozpoznawać i unikać możliwych zagrożeń.
2. Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
6 Eksploatacja
Produkty firmy NORD mogą być stosowane jedynie zgodnie z W przypadku zastosowań, w których awaria urządzenia może
instrukcjami zawartymi w katalogu i w odpowiedniej dokumentacji stanowić zagrożenie dla zdrowia i życia ludzkiego, należy
podjąć odpowiednie środki ostrożności.
technicznej
Przestrzeganie instrukcji obsługi i montażu jest warunkiem Instalacje z zamontowanymi urządzeniami firmy NORD należy
bezawaryjnej eksploatacji i zachowania praw gwarancyjnych. Dlatego w razie potrzeby wyposażyć w dodatkowe urządzenia
należy zapoznać się z instrukcją obsługi i montażu przed nadzorujące i zabezpieczające zgodnie z obowiązującymi
przepisami bezpieczeństwa, np. przepisami dotyczącymi
rozpoczęciem eksploatacji urządzenia!
sprzętu roboczego, zapobiegania wypadkom itd.
Instrukcja obsługi i montażu zawiera ważne informacje na temat
Podczas pracy urządzenia wszystkie osłony i kołpaki ochronne
serwisu. Dlatego należy ją przechowywać w pobliżu urządzenia.
powinny być zamknięte.
Należy bezwzględnie przestrzegać wszelkich danych technicznych i
7. Konserwacja i utrzymywanie sprawności technicznej
dopuszczalnych warunków w miejscu użytkowania.
Po odłączeniu urządzenia od zasilania nie wolno przez pewien
czas dotykać elementów urządzeń znajdujących się pod
Należy przestrzegać zaleceń dotyczących transportu, przechowywania i
napięciem i przyłączy zasilania ze względu na energię
prawidłowego postępowania się z urządzeniem.
zgromadzoną w kondensatorach.
4 Ustawienie
Dalsze informacje zostały zamieszczone w niniejszej
Urządzenie należy chronić przed niedopuszczalnym obciążeniem. W
dokumentacji.
szczególności nie wolno zginać i modyfikować elementów
konstrukcyjnych podczas transportu i obsługi. Należy unikać dotykania
elementów elektronicznych i styków.
3. Transport, przechowywanie
Przechowywać niniejsze zasady bezpieczeństwa!
Pos: 5 /Allgemein/Allgemeingültige Module---------- Seitenumbruch ---------- @ 1\mod_1329145698658_0.docx @ 15902 @ @ 1
2
B 2000 PL-0916
Dokumentacja
Pos: 8 /Anleitungen/Getriebe/0. Prolog/0.3 Dokumentation - Versionsliste [B 2000] @ 5\mod_1408352873746_2574.docx @ 147819 @ @ 1
Dokumentacja
Oznaczenie:
B 2000
Art. Nr.:
Seria:
Reduktory i motoreduktory
Typ:
Typy reduktorów:
Reduktory walcowe
Reduktory walcowe NORDBLOC
Reduktory walcow STANDARD
Reduktory walcowe płaskie
Reduktory walcowo-stożkowe
Reduktory walcowo-ślimakowe
Reduktory ślimakowe MINIBLOC
Reduktory ślimakowe UNIVERSAL
Lista wersji
Tytuł,
data
Numer
zamówienia
Uwagi
B 2000,
Styczeń 2013
/ 0413
B 2000,
Wrzesień 2014
/ 3814
B 2000,
Kwiecień 2015
/ 1915
Nowe typy reduktorów SK 10382.1 + SK 11382.1
B 2000,
Marzec 2016
/ 0916
Korekty ogólne
Dopasowanie do nowych dyrektyw ATEX od 20.04.16
Korekty ogólne
Tabela 1: Lista wersji B 2000
Pos: 10 /Allgemein/Allgemeingültige Module/Urheberrechtsvermerk @ 5\mod_1410955083459_2574.docx @ 150437 @ @ 1
Ochrona praw autorskich
Dokument, który jest częścią składową opisanego urządzenia, należy udostępnić każdemu
użytkownikowi w odpowiedniej formie.
Każda edycja lub modyfikacja dokumentu, a także jego inne wykorzystanie są zabronione.
Pos: 11 /Allgemein/Allgemeingültige Module/Herausgeber @ 0\mod_1325779078002_2574.docx @ 5281 @ @ 1
Wydawca
Getriebebau NORD GmbH & Co. KG
Getriebebau-Nord-Straße 1 • 22941 Bargteheide, Germany • http://www.nord.com/
Telefon +49 (0) 45 32 / 289-0 • Faks +49 (0) 45 32 / 289-2253
=== Ende der Liste für Textmarke Copyright ===
B 2000 PL-0916
3
Reduktory zabezpieczone przed wybuchem – Instrukcja obsługi i montażu
4
B 2000 PL-0916
Spis treści
Pos: 13 /Allgemein/Steuermodule/Inhaltsverzeichnis @ 0\mod_1317978518480_2574.docx @ 4090 @ @ 1
Spis treści
=== Ende der Liste für Textmarke Inhaltsverzeichnis ===
1
Uwagi............................................................................................................................................................ 8
1.1
Uwagi ogólne ..................................................................................................................................... 8
1.2
Symbole ostrzegawcze ...................................................................................................................... 9
1.2.1
Objaśnienie stosowanych oznaczeń ..................................................................................... 9
1.3
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem .......................................................................................... 9
1.4
Zasady bezpieczeństwa ................................................................................................................... 10
1.5
Inna dokumentacja ........................................................................................................................... 12
1.6
Utylizacja.......................................................................................................................................... 12
2
Opis reduktora ........................................................................................................................................... 13
2.1
Oznaczenia typów i rodzaje reduktorów........................................................................................... 13
3
Instrukcja montażu, magazynowanie, przygotowanie, instalacja ......................................................... 19
3.1
Transport reduktora.......................................................................................................................... 19
3.2
Magazynowanie ............................................................................................................................... 20
3.3
Magazynowanie długotrwałe ............................................................................................................ 20
3.4
Kontrola reduktora ........................................................................................................................... 22
3.5
Kontrola danych na tabliczce znamionowej ..................................................................................... 22
3.6
Kontrola typu konstrukcji .................................................................................................................. 25
3.7
Przygotowania do instalacji .............................................................................................................. 26
3.8
Instalacja reduktora .......................................................................................................................... 27
3.9
Montaż piast na wałach reduktora .............................................. Fehler! Textmarke nicht definiert.
3.10 Montaż reduktorów nasadzanych ............................................... Fehler! Textmarke nicht definiert.
3.11 Montaż pierścieni zaciskowych ........................................................................................................ 34
3.12 Montaż pokryw ................................................................................................................................. 36
3.13 Montaż silnika znormalizowanego ................................................................................................... 37
3.14 Montaż wężownicy chłodzącej w układzie chłodzenia ..................................................................... 39
3.15 Naklejka temperatury dopuszczalnej................................................................................................ 40
3.16 Montaż kołnierza SCX...................................................................................................................... 41
3.17 Montaż zbiornika rozprężnego oleju, opcja OA ................................................................................ 41
4
Uruchomienie ............................................................................................................................................ 42
4.1
Kontrola poziomu oleju..................................................................................................................... 42
4.2
Aktywacja automatycznego dozownika smaru: ................................................................................ 44
4.3
Pomiar temperatury.......................................................................................................................... 45
4.4
Eksploatacja z chłodzeniem środka smarnego ................................................................................ 46
4.5
Kontrola reduktora ........................................................................................................................... 47
4.6
Lista kontrolna .................................................................................................................................. 48
4.7
Eksploatacja reduktora w obszarze zagrożonym wybuchem ........................................................... 49
5
Przeglądy i konserwacja ........................................................................................................................... 50
5.1
Okresy przeprowadzania przeglądów i konserwacji ......................................................................... 50
5.2
Przeglądy i czynności konserwacyjne .............................................................................................. 51
6
Załącznik .................................................................................................................................................... 61
6.1
Typy konstrukcji i konserwacja ......................................................................................................... 61
6.2
Środki smarne .................................................................................................................................. 76
6.3
Momenty dokręcania śrub ................................................................................................................ 77
6.4
Zakłócenia w pracy .......................................................................................................................... 78
6.5
Przecieki i szczelność ...................................................................................................................... 79
6.6
Deklaracja zgodności ....................................................................................................................... 81
6.6.1
Reduktory i motoreduktory zabezpieczone przed wybuchem, kategoria 2G i 2D ............... 81
6.6.2
Reduktory i motoreduktory zabezpieczone przed wybuchem, kategoria 3G i 3D ............... 82
6.7
Wskazówki dotyczące naprawy ....................................................................................................... 83
6.7.1
Naprawa ............................................................................................................................. 83
6.7.2
Informacje w Internecie ...................................................................................................... 83
6.8
Skróty ............................................................................................................................................... 83
B 2000 PL-0916
5
Reduktory zabezpieczone przed wybuchem – Instrukcja obsługi i montażu
Pos: 15 /Allgemein/Steuermodule/Abbildungsverzeichnis @ 0\mod_1317978515699_2574.docx @ 3929 @ @ 1
Wykaz rysunków
=== Ende der Liste für Textmarke Abbildungsverzeichnis ===
Rysunek 1:Tabliczka znamionowa (przykład) ........................................................................................................ 22
Rysunek 2: Aktywacja odpowietrznika ciśnieniowego ........................................................................................... 27
Rysunek 3: Przykład prostego przyrządu montażowego ................................... Fehler! Textmarke nicht definiert.
Rysunek 4: Dopuszczalne punkty przyłożenia siły do wałów napędowych i wyjściowychFehler! Textmarke nicht
definiert.
Rysunek 5: Nałożenie środka smarnego na wał i piastę ................................... Fehler! Textmarke nicht definiert.
Rysunek 6: Demontaż fabrycznie zamontowanego kołpaka zamykającego ...... Fehler! Textmarke nicht definiert.
Rysunek 7: Reduktor zamocowany na wale z odsadzeniem za pomocą elementu mocującegoFehler! Textmarke
nicht definiert.
Rysunek 8: Reduktor zamocowany na wale bez odsadzenia za pomocą elementu mocującegoFehler! Textmarke
nicht definiert.
Rysunek 9: Demontaż z wykorzystaniem przyrządu do demontażu .................. Fehler! Textmarke nicht definiert.
Rysunek 10: Montaż amortyzatorów gumowych (opcja G lub VG) w reduktorach walcowych płaskich .........Fehler!
Textmarke nicht definiert.
Rysunek 11:Mocowanie drążka reakcyjnego w reduktorach stożkowych i ślimakowychFehler! Textmarke nicht
definiert.
Rysunek 12: Wał drążony z pierścieniem zaciskowym .......................................................................................... 34
Rysunek 13: Montaż pokrywy w opcjach SH, H i H66 ........................................................................................... 36
Rysunek 14: Montaż sprzęgła na wale silnika w zależności od typu konstrukcji sprzęgła ..................................... 38
Rysunek 15: Pokrywa chłodząca ........................................................................................................................... 39
Rysunek 16: Umiejscowienie naklejki temperatury dopuszczalnej ........................................................................ 40
Rysunek 17: Przykład montażu kołnierza SCX...................................................................................................... 41
Rysunek 19: Kontrola poziomu oleju za pomocą prętowego wskaźnika poziomu ................................................. 43
Rysunek 20: Aktywacja automatycznego dozownika smaru w reduktorach dostosowanych do montażu silnika
znormalizowanego ................................................................................................................................................. 44
Rysunek 21: Przyklejona tabliczka ........................................................................................................................ 44
Rysunek 22: Oznaczenie ATEX ............................................................................................................................ 46
Rysunek 23: Naklejka temperatury dopuszczalnej ................................................................................................ 46
Rysunek 24: Pomiar zużycia wieńca zębatego sprzęgła kłowego ROTEX .......................................................... 54
Rysunek 25: Pomiar zużycia tulei zębatej sprzęgła o zębach łukowych BoWex ................................................. 55
Rysunek 26: Wymiana automatycznego dozownika smaru w reduktorach dostosowanych do montażu silnika
znormalizowanego ................................................................................................................................................. 56
Rysunek 27: Reduktory płaskie ze zbiornikiem oleju ............................................................................................. 61
Rysunek 28: Ustawienie reduktora w położeniu montażowym M2 ........................................................................ 62
Rysunek 29: Pomiar poziomu oleju ....................................................................................................................... 63
Rysunek 30: Położenie podczas kontroli poziomu oleju ........................................................................................ 63
Rysunek 31: Deklaracja zgodności, kategoria 2G / 2D .......................................................................................... 81
Rysunek 32: Deklaracja zgodności, kategoria 3G/3D ............................................................................................ 82
6
B 2000 PL-0916
Spis tabel
Pos: 17 /Allgemein/Steuermodule/Tabellenverzeichnis @ 0\mod_1317978519199_2574.docx @ 4136 @ @ 1
Spis tabel
=== Ende der Liste für Textmarke Tabellenverzeichnis ===
Tabela 1: Lista wersji B 2000................................................................................................................................... 3
Tabela 2: Utylizacja materiałów ............................................................................................................................. 12
Tabela 3: Reduktory walcowe - Oznaczenia typów i rodzaje reduktorów .............................................................. 13
Tabela 4: Duże reduktory walcowe - Oznaczenia typów i rodzaje reduktorów ...................................................... 13
Tabela 5: Reduktory walcowe NORDBLOC - Oznaczenia typów i rodzaje reduktorów ......................................... 14
Tabela 6: Reduktory walcowe STANDARD - Oznaczenia typów i rodzaje reduktorów ......................................... 14
Tabela 7: Reduktory walcowe płaskie - Oznaczenia typów i rodzaje reduktorów .................................................. 15
Tabela 8: Reduktory walcowo-stożkowe - Oznaczenia typów i rodzaje reduktorów .............................................. 16
Tabela 9: Reduktory walcowo-ślimakowe - Oznaczenia typów i rodzaje reduktorów ............................................ 17
Tabela 10: MINIBLOC - Oznaczenia typów i rodzaje reduktorów .......................................................................... 17
Tabela 11: Reduktory ślimakowe UNIVERSAL - Oznaczenia typów i rodzaje reduktorów .................................... 18
Tabela 12: Wartości graniczne zużycia wieńców zębatych sprzęgła ..................................................................... 55
Tabela 13: Ilości oleju dla standardowego reduktora walcowego w kategorii ATEX 3G i 3D ................................ 58
Tabela 14: Tabela środków smarnych ................................................................................................................... 76
Tabela 15: Momenty dokręcania śrub ................................................................................................................... 77
Tabela 16: Przegląd zakłóceń w pracy .................................................................................................................. 78
Tabela 17: Definicja przecieku w oparciu o normę EN 3761 ................................................................................. 79
Pos: 19 /Anleitungen/Getriebe/1. Hinweise/1. Hinweise @ 3\mod_1368690405560_2574.docx @ 65503 @ 1 @ 1
B 2000 PL-0916
7
Reduktory zabezpieczone przed wybuchem – Instrukcja obsługi i montażu
1 Uwagi
Pos: 20 /Anleitungen/Getriebe/1. Hinweise/1.1 Allgemeine Hinweise @ 3\mod_1368690552960_2574.docx @ 65577 @ 2 @ 1
1.1
Uwagi ogólne
Przed rozpoczęciem prac i uruchomieniem reduktora należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję.
Należy bezwzględnie postępować według wskazówek zawartych w niniejszej instrukcji obsługi.
Niniejszą instrukcję obsługi i wchodzącą w jej skład dokumentację specjalną należy przechowywać w
bezpośrednim sąsiedztwie reduktora.
Firma Getriebebau NORD nie ponosi odpowiedzialności za szkody osobowe, materialne i majątkowe
powstałe w wyniku niestosowania się do instrukcji obsługi, błędu obsługi lub zastosowania
niezgodnego z przeznaczeniem. Gwarancja nie obejmuje części podlegających zużyciu, takich jak np.
pierścienie uszczelniające wał.
Jeżeli na reduktorze zostały zamontowane dodatkowe komponenty (np. silnik, instalacja chłodząca,
czujnik ciśnienia itd.) lub komponenty (np. instalacja chłodząca) zostały dołączone do zamówienia,
należy dodatkowo przestrzegać instrukcji obsługi tych komponentów.
W przypadku motoreduktorów należy ponadto przestrzegać instrukcji obsługi silnika.
W przypadku wątpliwości dotyczących instrukcji obsługi lub gdy konieczne są dodatkowe instrukcje
obsługi lub informacje należy zwrócić się do firmy Getriebebau NORD!
Pos: 21 /Allgemein/Allgemeingültige Module---------- Seitenumbruch ---------- @ 1\mod_1329145698658_0.docx @ 15902 @ @ 1
8
B 2000 PL-0916
1 Uwagi
Pos: 22 /Anleitungen/Getriebe/1. Hinweise/1.2 Sicherheits- und Hinweiszeichen [_Titel] @ 3\mod_1370591783249_2574.docx @ 76362 @ 2 @ 1
1.2
Symbole ostrzegawcze
Pos: 24 /Anleitungen/Getriebe/1. Hinweise/1.2 Sicherheits- und Hinweiszeichen Erläuterungen [Text_2000_2050] @ 4\mod_1382005356030_2574.docx @ 102417 @ 3 @ 1
1.2.1
Objaśnienie stosowanych oznaczeń
NIEBEZPIECZEŃSTWO
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Oznacza bezpośrednio grożące niebezpieczeństwo, które prowadzi
do śmierci lub poważnych obrażeń.
Oznacza bezpośrednio grożące niebezpieczeństwo, które prowadzi
do śmierci lub poważnych obrażeń. Zawiera ważne wskazówki
dotyczące ochrony przeciwwybuchowej.
OSTRZEŻENIE
Oznacza potencjalnie niebezpieczną sytuację, która może prowadzić do
śmierci lub poważnych obrażeń.
OSTROŻNIE
Oznacza potencjalnie niebezpieczną sytuację, która może prowadzić do
lekkich lub niewielkich obrażeń.
UWAGA
Informacja
Oznacza potencjalnie szkodliwą sytuację, która może prowadzić do
uszkodzenia produktu lub szkód dla otoczenia.
Oznacza porady dotyczące użytkowania i użyteczne informacje.
Pos: 26 /Anleitungen/Getriebe/1. Hinweise/1.3 Bestimmungsgemäße Verwendung [_Titel] @ 3\mod_1370592165719_2574.docx @ 76386 @ 2 @ 1
1.3
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Pos: 28 /Anleitungen/Getriebe/1. Hinweise/1.3 Bestimmungsgemäße Verwendung [Text_2000_2050] @ 3\mod_1368692711701_2574.docx @ 65828 @ @ 1
Reduktory służą do wytwarzania ruchu obrotowego i są przeznaczone do użytkowania w
urządzeniach przemysłowych. Spełniają wymagania dotyczące ochrony przeciwwybuchowej
określone w dyrektywie 94/9WE (ATEX100a) w kategorii podanej na tabliczce znamionowej
urządzenia.
Uruchomienie (rozpoczęcie eksploatacji zgodnej z przeznaczeniem) jest zabronione do momentu
potwierdzenia, że maszyna spełnia lokalne wymagania prawne i dyrektywy. W ramach danego
zakresu stosowania należy szczególnie przestrzegać dyrektywy EMC 2004/108/WE i dyrektywy w
sprawie maszyn 2006/42/WE.
OSTRZEŻENIE
Zagrożenie ludzi
W przypadku zastosowań, w których awaria reduktora lub motoreduktora może stanowić zagrożenie dla zdrowia i
życia ludzkiego, należy podjąć odpowiednie środki ostrożności.
Dobrze zabezpieczyć strefę zagrożenia.
B 2000 PL-0916
9
Reduktory zabezpieczone przed wybuchem – Instrukcja obsługi i montażu
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo wybuchu
Należy montować i eksploatować wyłącznie komponenty, które spełniają obowiązujące
przepisy dyrektywy 94/9/WE.
Przestrzegać deklaracji zgodności i wszystkich zasad bezpieczeństwa dotyczących
komponentów.
OSTRZEŻENIE
Szkody materialne i osobowe
Stosowanie reduktora niezgodnie z danymi technicznymi może spowodować uszkodzenie reduktora lub
przedwczesną awarię komponentów. Nie są również wykluczone szkody osobowe.
Należy bezwzględnie przestrzegać danych technicznych umieszczonych na tabliczce znamionowej. Należy
również przestrzegać wskazówek zawartych w dokumentacji.
Pos: 29 /Anleitungen/Getriebe/1. Hinweise/1.4 Sicherheitshinweise [_Titel] @ 3\mod_1370592350264_2574.docx @ 76410 @ 2 @ 1
1.4
Zasady bezpieczeństwa
Pos: 31 /Anleitungen/Getriebe/1. Hinweise/1.4 Sicherheitshinweise [Text_2000_2050] @ 3\mod_1368692987197_2574.docx @ 65876 @ @ 1
Należy przestrzegać wszystkich zasad bezpieczeństwa, także podanych w poszczególnych
rozdziałach niniejszej instrukcji. Ponadto należy przestrzegać krajowych i innych przepisów
dotyczących bezpieczeństwa i zapobiegania wypadkom.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo wybuchu
Niebezpieczeństwo wybuchu. Nieprzestrzeganie
śmiertelnych lub poważnych obrażeń.
prowadzi
prawdopodobnie
do
Podczas wykonywania wszelkich prac, takich jak np. transport, składowanie, instalacja,
podłączanie do instalacji elektrycznej, rozruch i konserwacja, nie może występować
atmosfera wybuchowa.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Poważne szkody osobowe
Nieprawidłowa instalacja, zastosowanie niezgodne z przeznaczeniem, nieprawidłowa obsługa, lekceważenie
zasad bezpieczeństwa, niedozwolony demontaż części obudowy lub osłon, jak również dokonywanie zmian w
konstrukcji reduktora mogą powodować poważne szkody osobowe i materialne.
• Wszelkie prace takie jak np. transport, składowanie, ustawianie, podłączanie do instalacji elektrycznej,
uruchamianie, konserwacja i naprawy powinny być przeprowadzane wyłącznie przez wykwalifikowany
personel
• Przestrzegać instrukcji obsługi.
• Przestrzegać zasad bezpieczeństwa.
• Przestrzegać przepisów dotyczących bezpieczeństwa i zapobiegania wypadkom.
• Przed włączeniem należy założyć element napędzany lub zabezpieczyć wpust przed wypadnięciem.
• Nie dokonywać modyfikacji konstrukcyjnych.
• Nie usuwać urządzeń ochronnych.
• W razie potrzeby używać ochrony słuchu podczas wykonywania prac w pobliżu reduktora.
• Wszystkie obracające się części powinny posiadać osłony chroniące przed dotknięciem. W przypadku
standardowym są zamontowane pokrywy firmy NORD. Należy je stosować, jeżeli nie ma innej możliwości
zabezpieczenia przed dotknięciem.
10
B 2000 PL-0916
1 Uwagi
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Poważne szkody osobowe
Podczas uruchamiania lub bezpośrednio po uruchomieniu powierzchnia reduktorów lub motoreduktorów może
być gorąca.
• Czynności montażowe i konserwacyjne należy przeprowadzać wyłącznie przy zatrzymanym i ostygniętym
reduktorze. Napęd musi być odłączony od napięcia i zabezpieczony przed przypadkowym włączeniem.
• Używać rękawic ochronnych.
• Zabezpieczyć gorące powierzchnie przed dotknięciem.
• W pobliżu reduktora nie przechowywać łatwo zapalnych przedmiotów i substancji.
OSTRZEŻENIE
Poważne szkody osobowe i materialne
Na skutek nieprawidłowego transportu możliwe są poważne szkody osobowe i materialne.
• Nie wolno mocować żadnych dodatkowych ładunków.
• Środki transportu i podnośniki powinny charakteryzować się odpowiednią nośnością.
• Chronić przewody rurowe i elastyczne przez uszkodzeniami.
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo przecięcia
Niebezpieczeństwo przecięcia na zewnętrznych krawędziach adapterów, kołnierzy i pokryw.
Niebezpieczeństwo odmrożenia w przypadku kontaktu z metalowymi komponentami w niskich temperaturach.
Podczas montażu, uruchamiania i przeglądów/konserwacji należy używać, oprócz osobistego wyposażenia
ochronnego, odpowiednich rękawic i okularów ochronnych, aby uniknąć obrażeń.
Naprawy produktów firmy NORD należy zlecać serwisowi NORD.
B 2000 PL-0916
11
Reduktory zabezpieczone przed wybuchem – Instrukcja obsługi i montażu
Pos: 32 /Anleitungen/Getriebe/1. Hinweise/1.5 Weitere Unterlagen @ 3\mod_1368693112418_2574.docx @ 65900 @ 2 @ 1
1.5
Inna dokumentacja
Dalsze informacje znajdują się w następującej dokumentacji:
•
•
•
Katalogi reduktorów (G1000, G1012, G1014, G1035, G1050, G2000)
Instrukcja obsługi i konserwacji silnika elektrycznego
W razie potrzeby dostarczone instrukcje obsługi zamontowanych lub dostarczonych opcji
Pos: 33 /Anleitungen/Getriebe/1. Hinweise/1.6 Entsorgung @ 3\mod_1368693227234_2574.docx @ 65924 @ 2 @ 1
1.6
Utylizacja
Należy przestrzegać aktualnych przepisów lokalnych. Należy pamiętać w szczególności o środkach
smarnych, które należy zbierać i utylizować.
Części reduktora
Materiał
Koła zębate, wały, łożyska toczne, wpusty pasowane, pierścienie
zabezpieczające, ....
Stal
Obudowa reduktora, części reduktora, ....
Żeliwo szare
Obudowa reduktora z metali lekkich, elementy obudowy z metali
lekkich, ....
Aluminium
Ślimacznice, tuleje, ....
Brąz
Pierścienie uszczelniające wał, kołpaki zamykające, elementy
gumowe, ....
Elastomer i stal
Elementy sprzęgające
Tworzywo sztuczne i stal
Uszczelki płaskie
Materiał uszczeln. nie zawierający azbestu
Olej przekładniowy
Wzbogacony olej mineralny
Syntetyczny olej przekładniowy (naklejka: CLP PG)
Środek smarny na bazie poliglikolu
Wężownica chłodząca, masa do montowania wężownicy
chłodzącej, złącze śrubowe
Miedź, żywica epoksydowa, mosiądz
Tabela 2: Utylizacja materiałów
Pos: 34 /Anleitungen/Getriebe/2. Getriebebeschreibung/2. Getriebebeschreibung @ 3\mod_1368691027023_2574.docx @ 65602 @ 1 @ 1
12
B 2000 PL-0916
2 Opis reduktora
2 Opis reduktora
Pos: 37 /Anleitungen/Getriebe/2. Getriebebeschreibung/2.1 Typenbezeichnungen und Getriebearten [2000] @ 3\mod_1374558114296_2574.docx @ 83412 @ 2 @ 1
2.1
Oznaczenia typów i rodzaje reduktorów
Rodzaje reduktorów / oznaczenia typów
Reduktory walcowe
SK 11E, SK 21E, .... SK 51E (1-stopniowe)
SK 02, SK 12, .... SK 52, SK 62N (2-stopniowe)
SK 03, SK 13, SK 23, SK 33N, SK 43, SK 53 (3-stopniowe)
Wersje / opcje
-
Wersja do montażu na łapach
IEC
Adapter silnika standardowego IEC
F
Kołnierz wyjściowy B5
NEMA
Adapter silnika standardowego NEMA
XZ
Mocowanie na łapach i kołnierz wyjściowy B14
W
Wersja z wałem wejściowym
XF
Mocowanie na łapach i kołnierz wyjściowy B15
VI
Pierścienie uszczelniające z vitonu
VL
Wzmocnione łożyskowanie wału wyjściowego
OA
Zbiornik rozprężny oleju
AL
Wzmocnione łożysko osiowe
SO1
Olej syntetyczny ISO VG 220
Tabela 3: Reduktory walcowe - Oznaczenia typów i rodzaje reduktorów
Rodzaje reduktorów / oznaczenia typów
Reduktory walcowe
SK 62, SK 72, SK 82, SK 92, SK 102 (2-stopniowe)
SK 63, SK 73, SK 83, SK 93, SK 103 (3-stopniowe)
Wersje / opcje
-
Wersja do montażu na łapach
NEMA
Adapter silnika standardowego NEMA
F
Kołnierz wyjściowy B5
W
Wersja z wałem wejściowym
XZ
Mocowanie na łapach i kołnierz wyjściowy B14
VI
Pierścienie uszczelniające z vitonu
XF
Mocowanie na łapach i kołnierz wyjściowy B15
OA
Zbiornik rozprężny oleju
VL
Wzmocnione łożyskowanie wału wyjściowego
SO1
Olej syntetyczny ISO VG 220
IEC
Adapter silnika standardowego IEC
Tabela 4: Duże reduktory walcowe - Oznaczenia typów i rodzaje reduktorów
B 2000 PL-0916
13
Reduktory zabezpieczone przed wybuchem – Instrukcja obsługi i montażu
Rodzaje reduktorów / oznaczenia typów
Reduktory walcowe NORDBLOC
SK 320, SK 172, SK 272, .... SK 972 (2-stopniowe)
SK 273, SK 373, .... SK 973 (3-stopniowe)
SK 072.1, SK 172.1 (2-stopniowe)
SK 372.1, …. SK 672.1 (2-stopniowe)
SK 373.1, …. SK 673.1 (3-stopniowe)
SK 772.1, SK 872.1, SK 972.1 (2-stopniowe)
SK 773.1, SK 873.1, SK 973.1 (3-stopniowe)
Wersje / opcje
-
Wersja do montażu na łapach
NEMA
Adapter silnika standardowego NEMA
F
Kołnierz wyjściowy B5
W
Wersja z wałem wejściowym
XZ
Mocowanie na łapach i kołnierz wyjściowy B14
VI
Pierścienie uszczelniające z vitonu
XF
Mocowanie na łapach i kołnierz wyjściowy B15
OA
Zbiornik rozprężny oleju
VL
Wzmocnione łożyskowanie wału wyjściowego
SO1
Olej syntetyczny ISO VG 220
IEC
Adapter silnika standardowego IEC
Tabela 5: Reduktory walcowe NORDBLOC - Oznaczenia typów i rodzaje reduktorów
Rodzaje reduktorów / oznaczenia typów
Reduktory walcowe STANDARD
SK 0, SK 01, SK 20, SK 25, SK 30, SK 33 (2-stopniowe)
SK 000, SK 010, SK 200, SK 250, SK 300, SK 330 (3-stopniowe)
Wersje / opcje
-
Wersja do montażu na łapach
AL
Wzmocnione łożysko osiowe
Z
Kołnierz wyjściowy B14
IEC
Adapter silnika standardowego IEC
XZ
Mocowanie na łapach i kołnierz wyjściowy B14
NEMA
Adapter silnika standardowego NEMA
XF
Mocowanie na łapach i kołnierz wyjściowy B15
W
Wersja z wałem wejściowym
F
Kołnierz wyjściowy B5
VI
Pierścienie uszczelniające z vitonu
5
Wzmocniony wał wyjściowy
SO1
Olej syntetyczny ISO VG 220
V
Wzmocniony wał wejściowy
Tabela 6: Reduktory walcowe STANDARD - Oznaczenia typów i rodzaje reduktorów
14
B 2000 PL-0916
2 Opis reduktora
Rodzaje reduktorów / oznaczenia typów
Reduktory walcowe płaskie
SK 0182NB, SK 0282NB, SK 1282, .... SK 9282, SK 10282, SK 11282 (2-stopniowe)
SK 1382NB, SK 2382, ….. SK 9382, SK 10382, SK 11382, SK 12382 (3-stopniowe)
SK 10382.1, SK 11382.1
Wersje / opcje
A
Wersja z wałem drążonym
VL
V
Wersja z wałem pełnym
VLII
Wzmocnione łożyskowanie wału wyjściowego
Wersja mieszalnikowa
Z
Kołnierz wyjściowy B14
VLIII
Wersja mieszalnikowa Drywell
F
Kołnierz wyjściowy B5
SCX
Kołnierz Screw Conveyor
X
Mocowanie na łapach
IEC
Adapter silnika standardowego IEC
S
Pierścień zaciskowy
NEMA
Adapter silnika standardowego NEMA
VS
Wzmocniona tarcza skurczowa
W
Wersja z wałem wejściowym
EA
Wał drążony z wielowypustem
VI
Pierścienie uszczelniające z vitonu
G
Amortyzator gumowy
OA
Zbiornik rozprężny oleju
VG
Wzmocniony amortyzator gumowy
SO1
Olej syntetyczny ISO VG 220
B
Element mocujący
CC
Pokrywa obudowy z wężownicą chłodzącą
H
Pokrywa jako osłona chroniąca przed dotknięciem
OT
Zbiornik wyrównawczy oleju
H66
Pokrywa IP66
Tabela 7: Reduktory walcowe płaskie - Oznaczenia typów i rodzaje reduktorów
B 2000 PL-0916
15
Reduktory zabezpieczone przed wybuchem – Instrukcja obsługi i montażu
Rodzaje reduktorów / oznaczenia typów
Reduktory walcowo-stożkowe
SK 92072, SK 92172, SK 92372, SK 92672, SK 92772
SK 92072.1, SK 92172.1, SK 92372.1, SK 92672.1,
SK 92772.1, SK 93072.1, SK 93172.1, SK 93372.1,
SK 93672.1, SK 93772.1 (2-stopniowe)
SK 9012.1, SK 9016.1, SK 9022.1, SK 9032.1, SK 9042.1,
SK 9052.1, SK 9062.1, SK 9072.1, SK 9082.1, SK 9086.1,
SK 9092.1, SK 9096.1 (3-stopniowe)
SK 9013.1, SK 9017.1, SK 9023.1, SK 9033.1,
SK 9043.1,SK 9053.1 (4-stopniowe)
Wersje / opcje
-
Wersja do montażu na łapach
H
Pokrywa jako osłona chroniąca przed dotknięciem
A
Wersja z wałem drążonym
H66
Pokrywa IP66
V
Wersja z wałem pełnym
VL
Wzmocnione łożyskowanie wału wyjściowego
L
Wał pełny po obu stronach reduktora
VLII
Wersja mieszalnikowa
Z
Kołnierz wyjściowy B14
VLIII
Wersja mieszalnikowa Drywell
F
Kołnierz wyjściowy B5
SCX
Kołnierz Screw Conveyor
X
Mocowanie na łapach
IEC
Adapter silnika standardowego IEC
D
Drążek reakcyjny
NEMA
Adapter silnika standardowego NEMA
K
Konsola reakcyjna
W
Wersja z wałem wejściowym
S
Pierścień zaciskowy
VI
Pierścienie uszczelniające z vitonu
VS
Wzmocniona tarcza skurczowa
OA
Zbiornik rozprężny oleju
EA
Wał drążony z wielowypustem
SO1
Olej syntetyczny ISO VG 220
P
Blokada ruchu wstecznego
CC
Pokrywa obudowy z wężownicą chłodzącą
B
Element mocujący
Tabela 8: Reduktory walcowo-stożkowe - Oznaczenia typów i rodzaje reduktorów
16
B 2000 PL-0916
2 Opis reduktora
Rodzaje reduktorów / oznaczenia typów
Reduktory walcowo-ślimakowe
SK 02040, SK 02050, SK 12063, SK 12080, SK 32100, SK 42125 (2-stopniowe)
SK 13050, SK 13063, SK 13080, SK 33100, SK 43125 (3-stopniowe)
Wersje / opcje
-
Mocowanie na łapach z wałem pełnym
A
V
B
Element mocujący
Wersja z wałem drążonym
H
Pokrywa jako osłona chroniąca przed dotknięciem
Wersja z wałem pełnym
H66
Pokrywa IP66
L
Wał pełny po obu stronach reduktora
VL
Wzmocnione łożyskowanie wału wyjściowego
X
Mocowanie na łapach
IEC
Adapter silnika standardowego IEC
Z
Kołnierz wyjściowy B14
NEMA
Adapter silnika standardowego NEMA
F
Kołnierz wyjściowy B5
W
Z wolnym wałem napędowym
D
Drążek reakcyjny
VI
Pierścienie uszczelniające z vitonu
S
Pierścień zaciskowy
OA
Zbiornik rozprężny oleju
Tabela 9: Reduktory walcowo-ślimakowe - Oznaczenia typów i rodzaje reduktorów
Rodzaje reduktorów / oznaczenia typów
Reduktory ślimakowe MINIBLOC
SK 1S 32, SK 1S 40, SK 1S 50, SK 1S 63, SK 1SU... ,
SK 1SM 31, SK 1SM 40, SK 1SM 50, SK 1SM 63, (1-stopniowe)
SK 2S32NB, SK 2S40NB, SK 2S50NB, SK 2S63NB, SK 2SU…,
SK 2SM40, SK 2SM50, SK 2SM63 (2-stopniowe)
Wersje / opcje
-
Mocowanie na łapach z wałem pełnym
X
Mocowanie na łapach
A
Wersja z wałem drążonym
B
Element mocujący
V
Wersja z wałem pełnym
IEC
Adapter silnika standardowego IEC
L
Wał pełny po obu stronach reduktora
NEMA
Adapter silnika standardowego NEMA
Z
Kołnierz wyjściowy B14
W
Z wolnym wałem napędowym
F
Kołnierz wyjściowy B5
VI
Pierścienie uszczelniające z vitonu
D
Drążek reakcyjny
Tabela 10: MINIBLOC - Oznaczenia typów i rodzaje reduktorów
B 2000 PL-0916
17
Reduktory zabezpieczone przed wybuchem – Instrukcja obsługi i montażu
Rodzaje reduktorów / oznaczenia typów
Reduktory ślimakowe UNIVERSAL
SK 1SI31, SK 1SI40, SK 1SI50, SK 1SI63, SK 1SI75,
SK 1SID31, SK 1SID40, SK 1SID50, SK 1SID63, SK 1SID75
SK 1SIS31,…, SK 1SIS75,
SK 1SD31, SK 1SD40, SK 1SD50, SK 1SD63,
SK 1SIS-D31,…, SK 1SIS-D63
SK 1SMI31, SK 1SMI40, SK 1SMI50, SK 1SMI63, SK 1SMI75
SK 1SMID31,…, SK 1SMID63 (1-stopniowe)
SK 2SD40, SK 2SD50, SK 2SD63, SK 1SI…/31, SK 1SI…/H10,
SK 2SID40,…, SK 2SID63
SK 2SIS-D40,…, SK 2SIS-D63
SK 2SMI40, SK 2SMI50, SK 2SMI63
SK 2SMID40, SK 2SMID50, SK 2SMID 63 (2-stopniowe)
Wersje / opcje
V
Wał pełny lub wtykowy
H10
Modułowy stopień wejściowy reduktora
walcowego
A
Wersja z wałem drążonym
/31
Stopień wejściowy reduktora ślimakowego
L
Wał pełny po obu stronach reduktora
/40
Stopień wejściowy reduktora ślimakowego
X
Nóżki z trzech stron
IEC
Adapter silnika standardowego IEC
Z
Kołnierz wyjściowy B14
NEMA
Adapter silnika standardowego NEMA
F
Kołnierz wyjściowy B5
W
Z wolnym wałem napędowym
D
Drążek reakcyjny
VI
Pierścienie uszczelniające z vitonu
H
Pokrywa
Tabela 11: Reduktory ślimakowe UNIVERSAL - Oznaczenia typów i rodzaje reduktorów
Reduktor podwójny jest złożony z dwóch pojedynczych reduktorów. Należy traktować go zgodnie z
niniejszą instrukcją jak dwa osobne reduktory.
Oznaczenie typu reduktora podwójnego: np. SK 73 / 22 (składa się z pojedynczych reduktorów SK 73
i SK 22)
Pos: 43 /Anleitungen/Getriebe/3. Montage, Lagerung, Vorbereitung, Aufstellung/3. Montageanleitung, Lagerung, Vorbereitung, Aufstellung @ 3\mod_1368691184786_2574.docx @ 65627 @ 1 @ 1
18
B 2000 PL-0916
3 Instrukcja montażu, magazynowanie, przygotowanie, instalacja
3 Instrukcja montażu, magazynowanie, przygotowanie, instalacja
Należy przestrzegać wszystkich ogólnych zasad bezpieczeństwa (patrz rozdział 1.4 "Zasady
bezpieczeństwa"), zasad bezpieczeństwa podanych w poszczególnych rozdziałach i zastosowania
zgodnego
z
przeznaczeniem
(patrz
rozdział
1.3
"Zastosowanie
zgodne
z
przeznaczeniem")bestimmungsgemäße Verwendung.
Pos: 44 /Anleitungen/Getriebe/3. Montage, Lagerung, Vorbereitung, Aufstellung/3.6 Transport des Getriebes [1000_2000] @ 3\mod_1368705343580_2574.docx @ 69467 @ 2 @ 1
3.1
Transport reduktora
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo spowodowane przez ciężkie ładunki
Spadające lub przewracające się ciężkie ładunki mogą spowodować poważne obrażenia i szkody materialne.
• Przebywanie pod reduktorem podczas transportu jest niebezpieczne dla życia.
• Aby zapobiec obrażeniom ciała, należy dobrze zabezpieczyć strefę zagrożenia.
• Do transportu stosować wyłącznie śruby pierścieniowe zamontowane na reduktorze.
• Nie wolno mocować żadnych dodatkowych ładunków.
• Jeżeli na obudowie motoreduktora znajduje się dodatkowa śruba pierścieniowa, należy również ją
wykorzystać.
• Gwint śrub pierścieniowych musi być całkowicie wkręcony.
• Nie podnosić reduktora za śruby pierścieniowe w pozycji odbiegającej od pionu.
UWAGA
Uszkodzenie reduktora
Nieprawidłowe postępowanie może spowodować uszkodzenia reduktora.
• Unikać uszkodzeń reduktora. Uderzenia w wolne czopy końcowe wału powodują uszkodzenia wewnątrz
reduktora.
• Należy stosować dobrze dobrane i odpowiednie środki transportu. Zawiesia muszą być dostosowane do
ciężaru reduktora. Ciężar reduktora jest podany w przesłanej dokumentacji.
B 2000 PL-0916
19
Reduktory zabezpieczone przed wybuchem – Instrukcja obsługi i montażu
Pos: 47 /Anleitungen/Getriebe/3. Montage, Lagerung, Vorbereitung, Aufstellung/3.1 Lagerung @ 3\mod_1368704012647_2574.docx @ 69293 @ 2 @ 1
3.2
Magazynowanie
W przypadku krótkotrwałego magazynowania przed uruchomieniem należy przestrzegać
następujących wskazówek:
•
•
•
•
•
•
•
•
Magazynować w położeniu montażowym (patrz rozdział 6.1 "Typy konstrukcji i konserwacja") i
zabezpieczyć reduktor przed uszkodzeniem
Posmarować niewielką ilością oleju niepomalowane powierzchnie obudowy i wały
Magazynować w suchych pomieszczeniach
Zachować możliwie stałą temperaturę bez dużych wahań w zakresie od –5°C do +50°C
Względna wilgotność powietrza mniejsza niż 60%
Chronić przed bezpośrednim działaniem światła słonecznego i promieniowaniem nadfioletowym
Chronić przed działaniem agresywnych substancji powodujących korozję (skażone powietrze,
ozon, gazy, rozpuszczalniki, kwasy, ługi, sole, substancje radioaktywne itd.)
Chronić przed wstrząsami i drganiami
Pos: 48 /Anleitungen/Getriebe/3. Montage, Lagerung, Vorbereitung, Aufstellung/3.2 Langzeitlagerung @ 3\mod_1368704158304_2574.docx @ 69317 @ 2555 @ 1
3.3
Magazynowanie długotrwałe
OSTROŻNIE
Szkody osobowe
Nieprawidłowe lub zbyt długie magazynowanie może spowodować nieprawidłowe działania reduktora.
W przypadku przekroczenia dopuszczalnego okresu magazynowania należy przeprowadzić przegląd reduktora
przed uruchomieniem.
Informacja
Magazynowanie długotrwałe
W przypadku magazynowania lub przestoju trwającego powyżej 9 miesięcy firma Getriebebau NORD zaleca
opcję magazynowania długotrwałego.
Opcja magazynowania długotrwałego i niżej wymienione działania umożliwiają magazynowanie przez okres ok.
2 lat. Ponieważ rzeczywiste wymagania bardzo mocno zależy od warunków lokalnych, podane czasy należy
traktować tylko jako wartości orientacyjne.
20
B 2000 PL-0916
3 Instrukcja montażu, magazynowanie, przygotowanie, instalacja
Stan reduktora i pomieszczenie do długotrwałego magazynowania przed uruchomieniem:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Magazynować w położeniu montażowym (patrz rozdział 6.1 "Typy konstrukcji i konserwacja") i
zabezpieczyć reduktor przed uszkodzeniem.
Naprawić uszkodzenia transportowe powłoki zewnętrznej. Sprawdzić, czy na powierzchnie
przylegania kołnierzy i czopy końcowe wału został nałożony odpowiedni środek przeciwkorozyjny,
w razie potrzeby nałożyć odpowiedni środek przeciwkorozyjny.
Reduktory z opcją magazynowania długotrwałego są całkowicie napełnione środkiem smarnym lub
do oleju przekładniowego został dodany środek ochrony przeciwkorozyjnej VCI (patrz naklejka na
reduktorze) lub nie są napełnione olejem, ale niewielką ilością koncentratu VCI.
Podczas magazynowania nie wolno usuwać zatyczki uszczelniającej umieszczonej w korku
odpowietrzającym, ponieważ reduktor musi być szczelnie zamknięty.
Magazynować w suchych pomieszczeniach.
W obszarach tropikalnych napęd należy chronić przed owadami.
Zachować możliwie stałą temperaturę bez dużych wahań w zakresie od –5°C do 40°C.
Względna wilgotność powietrza mniejsza niż 60%.
Chronić przed bezpośrednim działaniem światła słonecznego i promieniowaniem nadfioletowym
Chronić przed działaniem agresywnych substancji powodujących korozję (skażone powietrze,
ozon, gazy, rozpuszczalniki, kwasy, ługi, sole, substancje radioaktywne itd.).
Chronić przed wstrząsami i drganiami.
Środki podczas magazynowania lub przestoju
•
Jeżeli względna wilgotność powietrza <50%, można magazynować reduktor przez okres do 3 lat.
Środki przed uruchomieniem
•
•
•
Jeżeli czas magazynowania lub przestoju przekracza 2 lata lub gdy temperatura podczas
krótszego magazynowania znacznie odbiega od normalnego zakresu, przed uruchomieniem
należy wymienić środek smarny w reduktorze.
W przypadku całkowicie napełnionego reduktora przed uruchomieniem należy zredukować poziom
oleju zgodnie z typem konstrukcji.
W przypadku reduktora nienapełnionego olejem przed uruchomieniem należy uzupełnić olej
zgodnie z typem konstrukcji. Koncentrat VCI może pozostać w reduktorze. Ilość i rodzaj środka
smarnego należy dobrać zgodnie z tabliczką znamionową.
Pos: 49 /Allgemein/Allgemeingültige Module---------- Seitenumbruch ---------- @ 1\mod_1329145698658_0.docx @ 15902 @ @ 1
B 2000 PL-0916
21
Reduktory zabezpieczone przed wybuchem – Instrukcja obsługi i montażu
Pos: 50 /Anleitungen/Getriebe/3. Montage, Lagerung, Vorbereitung, Aufstellung/3.3 Prüfung des Getriebes [2000_2050] @ 3\mod_1368704276505_2574.docx @ 69341 @ 2 @ 1
3.4
Kontrola reduktora
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo wybuchu
Niebezpieczeństwo wybuchu. Nieprzestrzeganie
śmiertelnych lub poważnych obrażeń.
prowadzi
prawdopodobnie
do
Podczas wykonywania wszelkich prac, takich jak np. transport, składowanie, instalacja,
podłączanie do instalacji elektrycznej, rozruch i konserwacja, nie może występować
atmosfera wybuchowa.
Należy sprawdzić stan napędu, który może być zamontowany jedynie wtedy, gdy:
• Nie wykazuje żadnych uszkodzeń powstałych np. podczas magazynowania lub
transportu. Należy sprawdzić przede wszystkim pierścienie uszczelniające wał, zatyczki
i pokrywy pod kątem ewentualnych uszkodzeń.
• Brak widocznej nieszczelności lub utraty oleju.
• Brak śladów korozji lub innych oznak, które świadczą o nieprawidłowym
magazynowaniu np. w zbyt wilgotnym pomieszczeniu.
• Usunięto wszystkie pozostałości opakowań.
Pos: 51 /Anleitungen/Getriebe/3. Montage, Lagerung, Vorbereitung, Aufstellung/3.4 Prüfung der Typenschilddaten [2000] @ 3\mod_1368704438589_2574.docx @ 69395 @ 2 @ 1
3.5
Kontrola danych na tabliczce znamionowej
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo wybuchu
Niebezpieczeństwo wybuchu. Nieprzestrzeganie
śmiertelnych lub poważnych obrażeń.
prowadzi
prawdopodobnie
do
Podczas kontroli należy upewnić się, czy typ reduktora i wszystkie dane techniczne i
oznaczenia ATEX są zgodne z danymi projektu urządzenia lub maszyny.
Tabliczka znamionowa musi być na stałe zamocowana do reduktora i nie może być narażona na
trwałe zanieczyszczenie. Gdy tabliczka znamionowa jest nieczytelna lub uszkodzona, należy
skontaktować się z działem serwisowym firmy NORD.
Rysunek 1:Tabliczka znamionowa (przykład)
22
B 2000 PL-0916
3 Instrukcja montażu, magazynowanie, przygotowanie, instalacja
Informacje na tabliczce znamionowej
Skrót
Jednostka
Oznaczenie
Typ
-
Typ reduktora NORD
No.
-
Numer fabryczny
iges
-
Całkowite przełożenie reduktora
n2
obr/min
Znamionowa prędkość obrotowa wału wyjściowego reduktora *
n1
obr/min
Znamionowa prędkość obrotowa wału napędowego reduktora lub
silnika napędowego *
IM
-
Typ konstrukcji (położenie montażowe)
M2
Nm
Maks. dopuszczalny moment obrotowy na wale wyjściowym
reduktora
P1
kW
Maks. dopuszczalna moc napędowa lub moc silnika
Bj
-
Rok budowy
FR2
kN
Maks. dopuszczalna siła poprzeczna na wale wyjściowym
reduktora
Fehler!
Verweisquell
e konnte
nicht
gefunden
werden.
FR1
kN
Maks. dopuszczalna siła poprzeczna na wale napędowym
reduktora w przypadku opcji W
Fehler!
Verweisquell
e konnte
nicht
gefunden
werden.
Tu
°C
Dopuszczalny zakres temperatury otoczenia dla reduktora
FA2
kN
Maks. dopuszczalna siła osiowa na wale wyjściowym reduktora
Fehler!
Verweisquell
e konnte
nicht
gefunden
werden.
FA1
kN
Maks. dopuszczalna siła osiowa na wale napędowym reduktora w
przypadku opcji W
Fehler!
Verweisquell
e konnte
nicht
gefunden
werden.
MI
h
Częstotliwość remontu kapitalnego reduktora w godzinach pracy
lub bezwymiarowa klasa konserwacji CM
5.2
B 2000 PL-0916
Patrz
rozdział
6.1
23
Reduktory zabezpieczone przed wybuchem – Instrukcja obsługi i montażu
Informacje na tabliczce znamionowej
Skrót
Jednostka
Oznaczenie
Patrz
rozdział
xR2
mm
Maks. odstęp punktu przyłożenia siły poprzecznej FR2
Fehler!
Verweisquell
e konnte
nicht
gefunden
werden.
Oil
-
Rodzaj oleju przekładniowego (oznaczenie znormalizowane)
6.2
Oznaczenie zgodnie z ATEX (DIN EN 13463-1):
1.
Grupa (zawsze II, nie dotyczy zastosowań w kopalniach
kat. M II)
2.
Kategoria (2G, 3G dla gazu lub 2D, 3D dla pyłu)
3.
Rodzaj ochrony przed zapłonem, o ile występuje (c)
4.
Grupa wybuchowości, o ile występuje (IIC, IIB)
5.
Klasa temperaturowa (T1-T3 lub T4 dla gazu) lub maks.
temperatura powierzchni (np. 125°C dla pyłu) lub
specjalna maks. temperatura powierzchni, patrz
dokumentacja specjalna (TX)
6.
Pomiar temperatury podczas uruchamiania (X)
4.3
Ostatni wiersz -
S
-
Numer dokumentacji specjalnej, na który składa się nr
bieżący / rok
* Maksymalna dopuszczalna prędkość obrotowa znajduje się 10% powyżej znamionowej prędkości obrotowej, o
ile nie zostanie przy tym przekroczona maksymalna dopuszczalna moc napędowa P1.
Jeżeli pola FR1, FR2, FA1 i FA2 są puste, siły są równe zero. Jeżeli pole xR2 jest puste, siła FR2 działa w
środku czopa wału wyjściowego (patrz rozdział Fehler! Verweisquelle konnte nicht gefunden werden.
"Fehler! Verweisquelle konnte nicht gefunden werden.").
24
B 2000 PL-0916
3 Instrukcja montażu, magazynowanie, przygotowanie, instalacja
Należy pamiętać, że w przypadku motoreduktorów (reduktor z zamontowanym silnikiem elektrycznym)
silnik elektryczny ma osobną tabliczkę znamionową z odrębnym oznaczeniem ATEX. Wymaganie
zgodności z danymi projektu urządzenia lub maszyny dotyczy również oznaczeń silnika.
Dla zespołu motoreduktora obowiązuje niższy
umieszczony na reduktorze i silniku elektrycznym.
stopień
ochrony
przeciwwybuchowej
Jeżeli silnik elektryczny współpracuje z przetwornicą częstotliwości, wymaga dla tej współpracy
odpowiedniego certyfikatu ATEX. W trybie pracy z przetwornicą są dopuszczalne znaczne różnice
znamionowych prędkości obrotowych na tabliczkach znamionowych silnika i reduktora. W przypadku
zasilania silnika z sieci są dopuszczalne różnice znamionowych prędkości obrotowych na tabliczkach
znamionowych silnika i reduktora do ± 60 obr/min.
Pos: 53 /Anleitungen/Getriebe/3. Montage, Lagerung, Vorbereitung, Aufstellung/3.5 Prüfung der Bauform [2000] @ 3\mod_1368705156723_2574.docx @ 69419 @ 2 @ 1
3.6
Kontrola typu konstrukcji
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo wybuchu
Niebezpieczeństwo wybuchu. Nieprzestrzeganie prowadzi prawdopodobnie do
śmiertelnych lub poważnych obrażeń.
• Reduktor może być użytkowany wyłącznie w podanym położeniu.
• Dopuszczalne położenie jest podane na tabliczce znamionowej (IM ....). Jeżeli w polu IM
znajduje się znak X, należy przestrzegać dokumentacji specjalnej, której numer jest
wpisany w polu S. W rozdziale 6.1 "Typy konstrukcji i konserwacja" lub w dokumentacji
specjalnej przedstawiono położenia montażowe poszczególnych typów reduktorów.
• Należy sprawdzić i upewnić się, czy urządzenie zostało zamontowane w położeniu
określonym na tabliczce znamionowej, a jego pozycja nie zmienia się podczas
eksploatacji.
• Reduktory ślimakowe UNIVERSAL typu SK 1SI... można montować w każdym
położeniu; w przypadku reduktorów tego typu na tabliczce znamionowej w polu IM
znajduje się kod UN.
B 2000 PL-0916
25
Reduktory zabezpieczone przed wybuchem – Instrukcja obsługi i montażu
Pos: 58 /Anleitungen/Getriebe/3. Montage, Lagerung, Vorbereitung, Aufstellung/3.7 Vorbereitungen zum Aufstellen [2000] @ 3\mod_1369210760323_2574.docx @ 70160 @ 2 @ 1
3.7
Przygotowania do instalacji
OSTROŻNIE
Szkody osobowe
Uszkodzenia transportowe mogą spowodować nieprawidłowe działanie reduktora oraz wynikające z tego szkody
materialne i osobowe.
Natychmiast po otrzymaniu sprawdzić dostawę pod kątem ewentualnych uszkodzeń transportowych i uszkodzeń
opakowania. Natychmiast zgłosić uszkodzenia przedsiębiorstwu transportowemu. Nie wolno uruchamiać
reduktora z uszkodzeniami transportowymi.
Sprawdzić stan napędu, który powinien być montowany jedynie wtedy, gdy nie ma żadnych uszkodzeń
transportowych i nieszczelności. Należy sprawdzić przede wszystkim pierścienie uszczelniające wały i pokrywy
uszczelniające pod kątem ewentualnych uszkodzeń.
Zwrócić uwagę na wyciekające środki smarne, istnieje niebezpieczeństwo poślizgnięcia się.
Przed transportem wszystkie odsłonięte powierzchnie i wały napędów zostały zabezpieczone przed
korozją za pomocą oleju/smaru lub środka ochrony przeciwkorozyjnej.
Przed rozpoczęciem montażu należy dokładnie usunąć olej/smar lub środek ochrony
przeciwkorozyjnej i ewentualne zanieczyszczenia ze wszystkich wałów i powierzchni kołnierzy.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo wybuchu
Niebezpieczeństwo wybuchu. Nieprzestrzeganie
śmiertelnych lub poważnych obrażeń.
prowadzi
prawdopodobnie
do
Należy uwzględnić, że elementy napędowe zamontowane do reduktora, takie jak sprzęgła,
koła pasowe itd. oraz silniki napędowe również muszą spełniać wymagania ATEX.
W przypadku zastosowań, w których nieprawidłowy kierunek obrotu może prowadzić do uszkodzeń i
zagrożeń, należy sprawdzić prawidłowość kierunku obrotu wału wyjściowego, przeprowadzając test
niesprzężonego napędu.
W przypadku reduktorów z wbudowaną blokadą ruchu wstecznego po stronie wejściowej napędu i
wału wyjściowego są umieszczone strzałki. Groty strzałek wskazują kierunek obrotu wałów reduktora.
Silnik i układ sterowania silnika należy podłączyć w taki sposób, aby reduktor pracował zgodnie z
kierunkiem obrotu (upewnić się np. przez sprawdzenie pola wirującego). (Dalsze objaśnienia, patrz
katalog G1000 i WN 0-000 40)
UWAGA
Uszkodzenie reduktora
W przypadku reduktorów z wbudowaną blokadą ruchu wstecznego włączenie silnika napędowego w odwrotnym,
tzn. nieprawidłowym kierunku obrotu może spowodować uszkodzenie reduktora.
Podczas podłączania silnika i układu sterowania silnika należy pamiętać o prawidłowym kierunku obrotu.
26
B 2000 PL-0916
3 Instrukcja montażu, magazynowanie, przygotowanie, instalacja
Należy upewnić się, czy w miejscu ustawienia nie występują i nie będą występować agresywne
substancje powodujące korozję, które mogłyby wejść w reakcję z metalem, środkiem smarnym lub
elastomerami. W przypadku wątpliwości należy skontaktować się z firmą Getriebebau NORD w celu
ewentualnego podjęcia specjalnych działań.
Zbiorniki rozprężne oleju (opcja OA) należy zamontować zgodnie z normą fabryczną WN 0-530 04. W
przypadku złączy śrubowych M10 x 1 dodatkowo przestrzegać załączonej normy fabrycznej WN 0521 35.
Zbiorniki wyrównawcze oleju (opcja OT) należy zamontować zgodnie z normą fabryczną WN 0-521 30
dostarczoną wraz z instrukcją. Przykręcić do zbiornika dołączony odpowietrznik ciśnieniowy M12x1,5.
Przed uruchomieniem należy uaktywnić odpowietrznik ciśnieniowy. W celu aktywacji usunąć
zabezpieczenie transportowe.
Reduktory podwójne składają się z dwóch osobnych reduktorów oraz posiadają 2 komory olejowe i 2
odpowietrzniki ciśnieniowe. Położenie korka odpowietrzającego (patrz rozdział 6.1 "Typy konstrukcji i
konserwacja").
Objaśnienie
1
Odpowietrznik
ciśnieniowy
2
Zabezpieczenie
transportowe
Rysunek 2: Aktywacja odpowietrznika ciśnieniowego
Pos: 62 /Anleitungen/Getriebe/3. Montage, Lagerung, Vorbereitung, Aufstellung/3.8 Aufstellen des Getriebes [2000] @ 3\mod_1369212567289_2574.docx @ 70256 @ 2 @ 1
3.8
Instalacja reduktora
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo wybuchu
Niebezpieczeństwo wybuchu. Nieprzestrzeganie prowadzi prawdopodobnie do
śmiertelnych lub poważnych obrażeń.
• Podczas instalacji reduktora nie może występować atmosfera wybuchowa.
• Temperatura powietrza chłodzącego doprowadzonego do reduktora/motoreduktora
powinna utrzymywać się w zakresie dopuszczalnej temperatury otoczenia podanej na
tabliczce znamionowej.
• W przypadku bezpośredniego działania promieniowania słonecznego na reduktor
temperatura powietrza chłodzącego doprowadzonego do reduktora/motoreduktora musi
być niższa o co najmniej 10°C od najwyższej temperatury dopuszczalnego zakresu
temperatur otoczenia Tu podanego na tabliczce znamionowej.
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo oparzenia
Podczas uruchamiania lub bezpośrednio po uruchomieniu powierzchnia reduktorów lub motoreduktorów może
być gorąca.
Gorące powierzchnie, do których istnieje bezpośredni dostęp, muszą być zaopatrzone w osłony chroniące przed
dotknięciem.
B 2000 PL-0916
27
Reduktory zabezpieczone przed wybuchem – Instrukcja obsługi i montażu
UWAGA
Uszkodzenie reduktora spowodowane przez
przegrzanie
Przegrzanie może spowodować uszkodzenie reduktora.
Podczas instalacji zwrócić uwagę na następujące zalecenia:
• Zapewnić swobodny dostęp powietrza ze wszystkich stron reduktora.
• Przewidzieć wystarczającą ilość miejsca wokół reduktora.
• W motoreduktorach powietrze chłodzące z wentylatora silnika musi swobodnie dopływać do reduktora.
• Nie obudowywać i nie osłaniać reduktora/motoreduktora.
• Nie narażać reduktora na działanie promieniowania energetycznego.
• Nie kierować na reduktor/motoreduktor strumienia gorącego powietrza pochodzącego z innych urządzeń.
• Fundament lub kołnierz, do którego jest zamocowany reduktor, nie powinien doprowadzać ciepła do
reduktora podczas jego eksploatacji.
• Nie wzbijać kurzu w obszarze reduktora.
Fundament lub kołnierz, do którego jest zamocowany reduktor, powinien być stabilny, odporny na
skręcanie i gładki (tolerancja nierówności <0,2 mm).
Dokładnie usunąć wszelkie zanieczyszczenia z powierzchni łączącej reduktor z fundamentem lub
kołnierzem.
Uziemić obudowę reduktora. W motoreduktorach należy dokonać uziemienia za pomocą przyłącza
silnika.
Reduktor musi być dokładnie ustawiony w stosunku do napędzanego wału maszyny, aby nie
oddziaływały na niego żadne dodatkowe siły w wyniku naprężeń.
Spawanie reduktora jest zabronione. Nie wolno używać reduktora jako punktu uziemienia podczas
spawania, ponieważ w przeciwnym wypadku zostaną uszkodzone łożyska i uzębienie.
Reduktor należy zainstalować w prawidłowym położeniu (patrz rozdział 3.6 "Kontrola typu
konstrukcji") i (patrz rozdział 6.1 "Typy konstrukcji i konserwacja").
Wykorzystać wszystkie łapy reduktora z każdej strony lub wszystkie śruby kołnierza. Użyć śrub co
najmniej klasy 10.9. Przykręcić śruby odpowiednimi momentami dokręcania (patrz rozdział 6.3
"Momenty dokręcania śrub"). Połączenie śrubowe powinno być wolne od naprężeń, w szczególności
w przypadku reduktorów wyposażonych w łapy i kołnierz.
Zapewnić dostęp do śruby kontroli poziomu oleju i korka spustowego oleju.
Pos: 65 /Anleitungen/Getriebe/3. Montage, Lagerung, Vorbereitung, Aufstellung/3.9 Montage von Naben auf Getriebewellen [2000] @ 3\mod_1369213276122_2574.docx @ 70328 @ 2 @ 1
3.9
Montaż piast na wałach reduktora
UWAGA
Uszkodzenie reduktora
Siły osiowe mogą spowodować uszkodzenie reduktora.
Podczas montażu piast na wały reduktora nie powinny oddziaływać szkodliwe siły osiowe. W szczególności
niedopuszczalne jest wbijanie piast za pomocą młotka.
28
B 2000 PL-0916
3 Instrukcja montażu, magazynowanie, przygotowanie, instalacja
Montaż elementów napędowych i napędzanych, takich jak piasty sprzęgieł i kół łańcuchowych, na
wale napędowym i wyjściowym reduktora należy przeprowadzać wyłącznie z wykorzystaniem
odpowiednich przyrządów montażowych, które nie spowodują oddziaływania na reduktor szkodliwych
sił osiowych. W szczególności niedopuszczalne jest wbijanie piast za pomocą młotka.
Informacja
Montaż
Do montażu należy używać gwintu umieszczonego z przodu wałów. Montaż można ułatwić, smarując piastę
środkiem smarowym lub podgrzewając ją na krótko do temperatury ok. 100 °C.
Rysunek 3: Przykład prostego przyrządu montażowego
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo wybuchu
Niebezpieczeństwo wybuchu. Nieprzestrzeganie
śmiertelnych lub poważnych obrażeń.
prowadzi
prawdopodobnie
do
Należy uwzględnić, że elementy napędowe i napędzane zamontowane do reduktora
również muszą spełniać wymagania ATEX.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Poważne szkody osobowe
Szybko obracające się elementy napędowe i napędzane mogą spowodować obrażenia.
Elementy napędowe i napędzane takie jak np. napędy pasowe i łańcuchowe, tarcze skurczowe, wentylatory i
sprzęgła muszą być zaopatrzone w osłony chroniące przed dotknięciem.
Elementy napędzane mogą przenosić na reduktor tylko maksymalnie dopuszczalne siły
poprzeczne FR1 i FR2 oraz siły osiowe FA1 i FA2<dg_ref_source_inline>Prüfung der
Typenschilddaten</dg_ref_source_inline>. Zwracać uwagę na prawidłowe napięcie pasów i
łańcuchów.
Dodatkowe obciążenia powstałe na skutek niewyważenia piast są niedopuszczalne.
Siłę poprzeczną należy przykładać jak najbliżej reduktora.
B 2000 PL-0916
29
Reduktory zabezpieczone przed wybuchem – Instrukcja obsługi i montażu
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo wybuchu
Niebezpieczeństwo wybuchu. Nieprzestrzeganie prowadzi prawdopodobnie do
śmiertelnych lub poważnych obrażeń.
• Siłę poprzeczną należy przykładać jak najbliżej reduktora.
• W przypadku wałów napędowych z wolnym czopem końcowym wału – opcja W – maks.
dopuszczalna siła poprzeczna FR1 dotyczy jej przyłożenia w środku długości wolnego
•
czopa wału.
W przypadku wałów wyjściowych punkt przyłożenia siły poprzecznej FR2 nie powinien
przekraczać wielkości xR2.
•
Jeżeli na tabliczce znamionowej podana jest siła poprzeczna FR2 dla wału
wyjściowego, ale bez wielkości xR2, zakłada się, że siła jest przykładana w środku
czopa wału.
Rysunek 4: Dopuszczalne punkty przyłożenia siły do wałów napędowych i wyjściowych
30
B 2000 PL-0916
3 Instrukcja montażu, magazynowanie, przygotowanie, instalacja
Pos: 70 /Anleitungen/Getriebe/3. Montage, Lagerung, Vorbereitung, Aufstellung/3.10 Montage von Aufsteckgetrieben [2000] @ 3\mod_1370608484905_2574.docx @ 76506 @ 2 @ 1
3.10 Montaż reduktorów nasadzanych
UWAGA
Uszkodzenie reduktora
Nieprawidłowy montaż może spowodować uszkodzenie łożysk, kół zębatych, wałów i obudowy.
• Przestrzegać instrukcji montażu.
• Montowanie reduktora nasadzanego na wale należy przeprowadzać z wykorzystaniem odpowiednich
przyrządów montażowych, które nie spowodują oddziaływania na reduktor szkodliwych sił osiowych. W
szczególności niedopuszczalne jest uderzanie młotkiem w reduktor.
Montaż i późniejszy demontaż można ułatwić, smarując wał i piastę przed montażem środkiem
smarowym o działaniu antykorozyjnym (np. pastą antykorozyjną NORD, nr art. 089 00099). Po
zakończeniu montażu może wyciec nadmiar smaru lub pasty antykorozyjnej. Po okresie docierania
wynoszącym ok. 24 godz. należy dokładnie oczyścić odpowiednie miejsca na wale wyjściowym. Ten
wypływ smaru nie oznacza nieszczelności reduktora.
Rysunek 5: Nałożenie środka smarnego na wał i piastę
Informacja
Element mocujący
Za pomocą elementu mocującego (opcja B) można zamocować reduktor na wałach z odsadzeniem lub bez
odsadzenia. Śrubę elementu mocującego należy dokręcić odpowiednim momentem dokręcania
<dg_ref_source_inline>Schrauben-Anziehdrehmomente</dg_ref_source_inline>. W reduktorach z opcją H66
przed montażem należy usunąć fabrycznie zamontowaną zatyczkę.
W reduktorach nasadzanych z opcją H66 i elementem mocującym (opcja B) przed montażem
reduktora należy wycisnąć wciśniętą zatyczkę. Podczas demontażu wciśnięty kołpak zamykający
może ulec zniszczeniu. Standardowo dostarczany jest drugi kołpak zamykający jako część zamienna.
Po zakończeniu montażu reduktora zamontować nowy kołpak zamykający w sposób opisany w
rozdziale <dg_ref_source_inline>Montage von Abdeckhauben</dg_ref_source_inline>.
B 2000 PL-0916
31
Reduktory zabezpieczone przed wybuchem – Instrukcja obsługi i montażu
Rysunek 6: Demontaż fabrycznie zamontowanego kołpaka zamykającego
Rysunek 7: Reduktor zamocowany na wale z odsadzeniem za pomocą elementu mocującego
Rysunek 8: Reduktor zamocowany na wale bez odsadzenia za pomocą elementu mocującego
Demontaż reduktora z wału z odsadzeniem można przeprowadzić np. za pomocą poniższego
przyrządu do demontażu.
Rysunek 9: Demontaż z wykorzystaniem przyrządu do demontażu
Podczas montażu reduktorów nasadzanych wyposażonych w drążek reakcyjny nie należy naprężać
go zbyt mocno. Montaż bez naprężeń ułatwiają amortyzatory gumowe (opcja G lub VG).
32
B 2000 PL-0916
3 Instrukcja montażu, magazynowanie, przygotowanie, instalacja
Rysunek 10: Montaż amortyzatorów gumowych (opcja G lub VG) w reduktorach walcowych płaskich
W celu zamontowania amortyzatorów gumowych należy przykręcić śrubę w taki sposób, aby w stanie
bez obciążenia usunąć luz między powierzchniami przylegania.
Następnie obrócić nakrętkę mocującą (dotyczy tylko złączy śrubowych z gwintem zwykłym) o pół
obrotu, aby naprężyć wstępnie amortyzatory gumowe. Większe naprężenia wstępne są
niedopuszczalne.
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń
Podczas odkręcania śruby reduktor może uderzyć o wał wyjściowy.
Zabezpieczyć śrubę przed odkręceniem, np. za pomocą środka Loctite 242 lub drugiej nakrętki.
Objaśnienie
1
Zawsze mocować drążek
reakcyjny z obustronnym
ogranicznikiem
Rysunek 11:Mocowanie drążka reakcyjnego w reduktorach stożkowych i ślimakowych
Przykręcić złącza śrubowe drążka reakcyjnego odpowiednim momentem dokręcania
<dg_ref_source_inline>Schrauben-Anziehdrehmomente</dg_ref_source_inline> i zabezpieczyć przed
odkręceniem (np. za pomocą środka Loctite 242, Loxeal 54-03).
B 2000 PL-0916
33
Reduktory zabezpieczone przed wybuchem – Instrukcja obsługi i montażu
Pos: 76 /Anleitungen/Getriebe/3. Montage, Lagerung, Vorbereitung, Aufstellung/3.12 Montage von Schrumpfscheiben [2000] @ 3\mod_1369218948788_2574.docx @ 70496 @ 255 @ 1
3.11 Montaż pierścieni zaciskowych
:
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń
W przypadku nieprawidłowego montażu i demontażu pierścienia zaciskowego istnieje niebezpieczeństwo
odniesienia obrażeń.
Przestrzegać instrukcji.
UWAGA
Uszkodzenie reduktora
Przykręcanie śrub mocujących bez zamontowanego wału pełnego może spowodować trwałe odkształcenie wału
drążonego.
Nie przykręcać śrub mocujących bez zamontowanego wału pełnego.
Objaśnienie
1
Typ pierścienia zaciskowego, nr kat. i
momenty dokręcania śrub mocujących
2
Kołnierze mocujące
3
Wał pełny maszyny
4
Wał pełny i otwór wału drążonego,
BEZ SMARU
5
Wał drążony reduktora
6
Podwójny wewnętrzny pierścień
dzielony
7
Śruby mocujące DIN 931 (933) -10.9
Rysunek 12: Wał drążony z pierścieniem zaciskowym
Pierścienie zaciskowe są dostarczane przez producenta w stanie gotowym do montażu. Przed
montażem nie należy rozkładać ich na części.
Wał pełny maszyny pracuje bez smaru w wale drążonym reduktora.
34
B 2000 PL-0916
3 Instrukcja montażu, magazynowanie, przygotowanie, instalacja
Procedura montażu
1. Usunąć zabezpieczenia transportowe lub pokrywy, jeżeli są zamontowane.
2. Poluzować śruby mocujące, ale ich nie wykręcać i dokręcić lekko ręką, aby usunąć luzy między
kołnierzami i pierścieniem wewnętrznym.
3. Nałożyć pierścień zaciskowy na wał drążony w taki sposób, aby zewnętrzny kołnierz mocujący był
zgodny z wałem drążonym. Lekkie przesmarowanie otworu pierścienia wewnętrznego ułatwia
nałożenie.
4. Przed montażem posmarować wał pełny tylko w tym miejscu, które później będzie miało kontakt z
tuleją z brązu wału drążonego reduktora. Nie smarować tulei z brązu, aby podczas montażu nie
doszło do nasmarowania obszaru połączenia skurczowego.
5. Dokładnie usunąć smar z wału drążonego reduktora; wał musi być całkowicie wolny od smaru.
6. Usunąć smar z wału pełnego maszyny w obszarze połączenia skurczowego; w tym miejscu wał
musi być całkowicie wolny od smaru.
7. Wprowadzić wał pełny maszyny do wału drążonego w taki sposób, aby całkowicie wykorzystać
obszar połączenia skurczowego.
8. Lekko przykręcić śruby mocujące, aby prawidłowo ustawić kołnierze mocujące.
9. Dokręcać kolejno śruby mocujące w prawo w kilku etapach po ok. 1/4 obrotu śruby na każdy etap;
nie dokręcać śrub po przekątnej. Przykręcić śruby mocujące za pomocą klucza
dynamometrycznego do momentu osiągnięcia momentu dokręcania podanego na pierścieniu
zaciskowym.
10.Po dokręceniu śrub mocujących między kołnierzami mocującymi powinien występować jednakowy
odstęp. Jeżeli tak nie jest, należy wymontować reduktor i sprawdzić dopasowanie połączenia
pierścienia zaciskowego.
11.Położenie wału drążonego reduktora i wału pełnego maszyny należy oznaczyć za pomocą
flamastra, aby w przyszłości można było wykryć poślizg pojawiający się pod wpływem obciążenia.
Procedura demontażu:
1. Odkręcać kolejno śruby mocujące w prawo w kilku etapach po ok. 1/4 obrotu śruby na każdy etap.
Nie wykręcać śrub mocujących z gwintu.
2. Zdjąć kołnierze mocujące ze stożka pierścienia wewnętrznego.
3. Zdjąć reduktor z wału pełnego maszyny.
Używany przez dłuższy czas lub zanieczyszczony pierścień zaciskowy należy rozebrać i oczyścić
przed ponownym montażem, a powierzchnie stożkowe posmarować smarem Molykote G-Rapid Plus
lub innym o podobnych właściwościach. Gwinty i łby śrub należy pokryć smarem nie zawierającym
Molykote. W przypadku uszkodzeń lub korozji należy wymienić uszkodzone elementy.
B 2000 PL-0916
35
Reduktory zabezpieczone przed wybuchem – Instrukcja obsługi i montażu
Pos: 81 /Anleitungen/Getriebe/3. Montage, Lagerung, Vorbereitung, Aufstellung/3.13 Montage von Abdeckhauben [2000] @ 3\mod_1369220688931_2574.docx @ 70618 @ 2 @ 1
3.12 Montaż pokryw
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo wybuchu
Niebezpieczeństwo wybuchu na skutek uszkodzonych, ocierających się pokryw.
Nieprzestrzeganie prowadzi prawdopodobnie do śmiertelnych lub poważnych obrażeń.
• Nie należy używać uszkodzonych pokryw, ponieważ mogą się ocierać o elementy
maszyny.
• Przed montażem należy sprawdzić pokrywy pod kątem uszkodzeń transportowych,
takich jak wgniecenia i skrzywienia.
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń
Pierścienie zaciskowe i swobodnie obracające się wały wyjściowe wału mogą spowodować obrażenia.
• Stosować pokrywę (opcja H) jako osłonę chroniącą przed dotknięciem.
• Jeżeli nie zapewnia ona wystarczającej ochrony przed dotknięciem dla wymaganego stopnia ochrony,
producent urządzenia ma za zadanie zagwarantować taką ochronę za pomocą specjalnych elementów
dodatkowych.
Użyć wszystkich śrub mocujących, przed wkręceniem zabezpieczyć je klejem zabezpieczającym (np.
Loctite 242, Loxeal 54-03) i dokręcić odpowiednim momentem dokręcania (patrz rozdział 6.3
"Momenty dokręcania śrub"). W przypadku pokryw w opcji H66 wcisnąć nowy kołpak zamykający za
pomocą małego młotka.
Rysunek 13: Montaż pokrywy w opcjach SH, H i H66
Pos: 84 /Allgemein/Allgemeingültige Module---------- Seitenumbruch ---------- @ 1\mod_1329145698658_0.docx @ 15902 @ @ 1
36
B 2000 PL-0916
3 Instrukcja montażu, magazynowanie, przygotowanie, instalacja
Pos: 87 /Anleitungen/Getriebe/3. Montage, Lagerung, Vorbereitung, Aufstellung/3.14 Montage eines Normmotors [2000] @ 3\mod_1369223248174_2574.docx @ 70768 @ 25 @ 1
3.13 Montaż silnika znormalizowanego
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo wybuchu
Niebezpieczeństwo wybuchu. Nieprzestrzeganie prowadzi prawdopodobnie do
śmiertelnych lub poważnych obrażeń.
• Można montować wyłącznie takie silniki znormalizowane, które mają wystarczającą
kategorię dla strefy ATEX zgodnie z tabliczką znamionową silnika.
• Ponadto w przypadku reduktorów kategorii ATEX 2D (patrz oznaczenie ATEX, ostatni
wiersz na tabliczce znamionowej reduktora) silnik musi mieć co najmniej klasę ochrony
IP6x.
Nie należy przekraczać podanych w poniższej tabeli maksymalnych, dopuszczalnych ciężarów silnika:
Maksymalne dopuszczalne ciężary silnika
Wielkość silnika IEC
63
Wielkość silnika NEMA
Maks. ciężar silnika [kg]
71
80
90
100
112
132
160
180
200
225
250
280
315
56C 143T 145T 182T 184T 210T 250T 280T 324T 326T 365T
25
OSTRZEŻENIE
30
40
50
60
80
100
200
250
350
500
700 1000 1500
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń
Podczas montażu i konserwacji sprzęgła szybko obracające się części mogą spowodować poważne
obrażenia.
Zabezpieczyć napęd przed przypadkowym włączeniem.
Reduktory z adapterem IEC/NEMA muszą pracować z silnikami z chłodzeniem własnym wg IC411
(TEFC) lub z silnikami z chłodzeniem obcym IC416 (TEBC) wg EN60034-6, które wytwarzają stały
strumień powietrza w kierunku reduktora. W przypadku stosowania silników bez wentylatora IC410
(TENV) należy skontaktować się z firmą NORD.
Przebieg montażu przy podłączaniu silnika znormalizowanego do adaptera IEC (opcja IEC) /
adaptera NEMA
1. Oczyścić wał silnika i powierzchnie kołnierzy silnika i adaptera oraz sprawdzić, czy nie są
uszkodzone. Wymiary elementów mocujących i tolerancje silnika muszą odpowiadać normie DIN
EN 50347 / NEMA MG1, część 4.
2. Nałożyć tuleję sprzęgła na wał silnika, aby wpust pasowany silnika wszedł do rowka tulei sprzęgła.
3. Nałożyć tuleję sprzęgła na wał silnika zgodnie z wytycznymi producenta silnika, aż do oparcia na
kołnierzu oporowym. W przypadku silników o wielkości 90, 160, 180 i 225 można zastosować
dołączone tuleje dystansowe, wkładając je między tuleję sprzęgła i kołnierz oporowy. W przypadku
standardowych reduktorów walcowych należy zachować dystans B między tuleją sprzęgła i
kołnierzem oporowym (patrz Rysunek 14). Niektóre adaptery NEMA wymagają regulacji sprzęgła
według instrukcji podanej na przyklejonej tabliczce.
4. Jeżeli połówka sprzęgła zawiera kołek gwintowany, należy zabezpieczyć osiowo sprzęgło na wale.
Przed wkręceniem należy posmarować kołek gwintowany klejem zabezpieczającym, np.
Loctite 242 lub Loxeal 54-03, i dokręcić odpowiednim momentem dokręcania (patrz rozdział 6.3
"Momenty dokręcania śrub").
B 2000 PL-0916
37
Reduktory zabezpieczone przed wybuchem – Instrukcja obsługi i montażu
5. Powierzchnie kołnierzy silnika i adaptera należy przed montażem dokładnie posmarować
środkiem uszczelniającym, np. Loctite 574 lub Loxeal 58-14, aby po montażu kołnierz był
uszczelniony (konieczne tylko w reduktorach kategorii 2D – patrz oznaczenie ATEX w ostatnim
wierszu na tabliczce znamionowej reduktora). Uszczelnianie powierzchni kołnierzy zaleca się
ponadto w przypadku instalacji na wolnym powietrzu i w wilgotnym otoczeniu.
6. Zamontować silnik do adaptera, pamiętając o założeniu dołączonej wkładki elastycznej lub tulei
sprzęgła (patrz Rysunek 14).
7. Dokręcić śruby adaptera odpowiednim momentem dokręcania (patrz rozdział 6.3 "Momenty
dokręcania śrub").
Rysunek 14: Montaż sprzęgła na wale silnika w zależności od typu konstrukcji sprzęgła
I
Sprzęgło o zębach łukowych (BoWex) jednoczęściowe
II
Sprzęgło o zębach łukowych (BoWex) dwuczęściowe
III
Sprzęgło o zębach łukowych (BoWex) dwuczęściowe z tuleją dystansową
IV
Sprzęgło kłowe (ROTEX) dwuczęściowe
IV
Sprzęgło kłowe (ROTEX) dwuczęściowe, zwrócić uwagę na wymiar B:
Standardowe reduktory walcowe:
SK 0, SK 01, SK 20, SK 25, SK 30, SK 33 (2-stopniowe)
SK 010, SK 200, SK 250, SK 300, SK 330 (3-stopniowe)
Wymiar B (ilustracja V)
VI
Wielkość IEC 63
Wielkość IEC 71
B = 4,5 mm
B = 11,5 mm

Sprzęgło kłowe (ROTEX ) dwuczęściowe z tuleją dystansową
Pos: 89 /Allgemein/Allgemeingültige Module/---------- Seitenumbruch ---------- @ 1\mod_1329145698658_0.docx @ 15902 @ @ 1
38
B 2000 PL-0916
3 Instrukcja montażu, magazynowanie, przygotowanie, instalacja
Pos: 92 /Anleitungen/Getriebe/3. Montage, Lagerung, Vorbereitung, Aufstellung/3.15 Montage der Kühlschlange an das Kühlsystem [1000_2000] @ 3\mod_1369223912136_2574.docx @ 70816 @ 2 @ 1
3.14 Montaż wężownicy chłodzącej w układzie chłodzenia
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń
Redukcja ciśnienia może spowodować obrażenia.
Wszelkie czynności przy reduktorze należy przeprowadzać wyłącznie po całkowitym zredukowaniu ciśnienia w
obiegu chłodzenia.
Wężownica chłodząca jest wbudowana w pokrywę obudowy. Aby umożliwić wlot i wylot czynnika
chłodzącego, w pokrywie obudowy znajdują się śrubowe złącza rurowe z pierścieniem tnącym wg DIN
2353 służące do podłączenia rury o średnicy zewnętrznej 10 mm.
Przed przystąpieniem do montażu należy usunąć korek zamykający z króćca gwintowanego i
przepłukać wężownicę chłodzącą, aby uniknąć zanieczyszczenia układu chłodzenia. Króćce
przyłączeniowe należy podłączyć do obiegu czynnika chłodzącego, za którego wykonanie odpowiada
użytkownik. Kierunek przepływu czynnika chłodzącego jest dowolny.
Podczas montażu i po jego zakończeniu nie wolno skręcić króćców, ponieważ może to
spowodować uszkodzenie wężownicy chłodzącej. Dopilnować, aby na wężownicę chłodzącą nie
oddziaływały żadne siły zewnętrzne.
Objaśnienie
1
Śrubowe złącza rurowe z
pierścieniem tnącym
2
Wężownica chłodząca
3
Pokrywa obudowy
Rysunek 15: Pokrywa chłodząca
B 2000 PL-0916
39
Reduktory zabezpieczone przed wybuchem – Instrukcja obsługi i montażu
Pos: 99 /Anleitungen/Getriebe/3. Montage, Lagerung, Vorbereitung, Aufstellung/3.17 Temperaturaufkleber [2000] @ 3\mod_1369225252175_2574.docx @ 70912 @ 2 @ 1
3.15 Naklejka temperatury dopuszczalnej
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo wybuchu
Niebezpieczeństwo
wybuchu
na
skutek
niewystarczającego
oznakowania.
Nieprzestrzeganie prowadzi prawdopodobnie do śmiertelnych lub poważnych obrażeń.
W przypadku reduktorów klasy temperaturowej T4 lub reduktorów o maks. temperaturze
powierzchni mniejszej od 135°C na obudowie reduktora należy nakleić samoprzylepną
naklejkę z oznaczeniem temperatury dopuszczalnej (nadrukowana wartość 121°C).
(Nr części: 2839050)
Klasa temperaturowa lub maksymalna temperatura powierzchni wynika z oznaczenia ATEX w
ostatnim wierszu na tabliczce znamionowej reduktora.
Przykłady: II 2G c IIC T4 X lub II 3D 125°C X
Naklejkę z oznaczeniem temperatury dopuszczalnej należy przykleić obok śruby kontroli poziomu
oleju (patrz rozdział 6.1 "Typy konstrukcji i konserwacja") od strony silnika. W reduktorach ze
zbiornikiem oleju naklejka powinna być umieszczona w tej samej pozycji, co w reduktorach bez
zbiornika. W przypadku reduktorów nasmarowanych na cały okres eksploatacji nie wymagających
okresowej wymiany oleju naklejkę należy przykleić obok tabliczki znamionowej reduktora.
Rysunek 16: Umiejscowienie naklejki temperatury dopuszczalnej
Pos: 103 /Allgemein/Allgemeingültige Module/---------- Seitenumbruch ---------- @ 1\mod_1329145698658_0.docx @ 15902 @ @ 1
40
B 2000 PL-0916
3 Instrukcja montażu, magazynowanie, przygotowanie, instalacja
Pos: 104 /Anleitungen/Getriebe/3. Montage, Lagerung, Vorbereitung, Aufstellung/3.20 Montage eines SCX Flansches [B2000] @ 4\mod_1394090921245_2574.docx @ 121202 @ 2 @ 1
3.16 Montaż kołnierza SCX
Należy pamiętać, że maksymalna szczelina (wymiar a) między wałem wkładanym i tylną ścianą koryta
przenośnika lub blachy mocującej może wynosić maksymalnie a = 8 mm.
Objaśnienia
1
Tylna ściana koryta
przenośnika
2
Wał wkładany
3
Kątownik ochronny
Rysunek 17: Przykład montażu kołnierza SCX
Sprawdzić położenie kątownika ochronnego. Kątownik ochronny musi zawsze przykrywać otwarty
pionowo do góry otwór w kołnierzu. Kołnierza SCX można używać tylko w położeniach montażowych
M1, M2, M3 i M4. Opcjonalnie można zamontować czujnik temperatury. Czujnik musi zadziałać w
temperaturze 120°C i zatrzymać napęd. W przypadku stosowania czujnika temperatury kontrola
wzrokowa nie jest konieczna (patrz rozdział 5.1 "Okresy przeprowadzania przeglądów i konserwacji").
Pos: 105 /Anleitungen/Getriebe/3. Montage, Lagerung, Vorbereitung, Aufstellung/3.16 Montage eins Ölausgleichsbehälter Option OA @ 10\mod_1457530404115_2574.docx @ 312417 @ 2 @ 1
3.17 Montaż zbiornika rozprężnego oleju, opcja OA
Zbiornik rozprężny oleju należy zamontować pionowo z przyłączem przewodu elastycznego
zwróconym w dół i korkiem odpowietrzającym zwróconym do góry. Podczas montażu przestrzegać
dołączonej normy fabrycznej 0-530-04.
Rysunek 18: Montaż zbiornika rozprężnego oleju
Pos: 107 /Anleitungen/Getriebe/4. Inbetriebnahme/4. Inbetriebnahme @ 3\mod_1368691822868_2574.docx @ 65682 @ 1 @ 1
B 2000 PL-0916
41
Reduktory zabezpieczone przed wybuchem – Instrukcja obsługi i montażu
4 Uruchomienie
Pos: 110 /Anleitungen/Getriebe/4. Inbetriebnahme/4.1 Ölstand prüfen [2000] @ 3\mod_1369226384174_2574.docx @ 71032 @ 25 @ 1
4.1
Kontrola poziomu oleju
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo wybuchu
Niebezpieczeństwo wybuchu. Nieprzestrzeganie
śmiertelnych lub poważnych obrażeń.
prowadzi
prawdopodobnie
do
Przed uruchomieniem należy sprawdzić poziom oleju za pomocą dołączonego prętowego
wskaźnika poziomu.
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo oparzenia
Niebezpieczeństwo oparzenia przez gorący olej.
• Przed rozpoczęciem konserwacji pozostawić reduktor do ostygnięcia.
• Używać rękawic ochronnych.
Położenie montażowe musi odpowiadać typowi konstrukcyjnemu podanemu na tabliczce
znamionowej. W rozdziale 6.1 "Typy konstrukcji i konserwacja" przedstawiono typy konstrukcji i
odpowiadające im położenie korków kontroli poziomu oleju. W reduktorach podwójnych należy
sprawdzać poziom oleju w obu reduktorach. Odpowietrznik ciśnieniowy musi znajdować się w miejscu
podanym w rozdziale 6.1 "Typy konstrukcji i konserwacja".
W przypadku reduktorów bez śruby kontroli poziomu oleju (patrz rozdział 6.1 "Typy konstrukcji i
konserwacja") kontrola poziomu oleju nie jest wymagana.
Reduktory, które nie są fabrycznie napełnione olejem, należy napełnić olejem przed kontrolą poziomu
oleju. (patrz rozdział 5.2 "Przeglądy i czynności konserwacyjne").
Przeprowadzić kontrolę poziomu oleju przy temperaturze oleju od 20°C do 40°C.
Kontrola poziomu oleju:
1. Kontrolę poziomu oleju należy przeprowadzać wyłącznie przy zatrzymanym i ostygniętym
reduktorze. Należy zapewnić ochronę przed przypadkowym włączeniem.
2. Reduktor z korkiem kontroli poziomu oleju:
•
•
•
•
42
W standardowych reduktorach walcowych M4 (V1 i V5) do kontroli poziomu oleju służy wygięta
rurka pokazana na Rysunek 19 (prawa ilustracja), która musi być zwrócona pionowo do góry.
Przed pomiarem poziomu oleju należy wykręcić odpowietrznik ciśnieniowy.
Wykręcić korek kontroli poziomu oleju odpowiadającą danemu typowi konstrukcji (patrz rozdział 6.1
"Typy konstrukcji i konserwacja").
Poziom oleju w reduktorze należy sprawdzać za pomocą dołączonego prętowego wskaźnika
poziomu (nr części: 283 0050), w sposób pokazany na Rysunek 19 (lewa i prawa ilustracja).
Zanurzoną w oleju część wskaźnika prętowego należy trzymać pionowo.
Maksymalny poziom oleju znajduje się przy dolnej krawędzi otworu kontroli poziomu oleju.
B 2000 PL-0916
4 Uruchomienie
•
•
•
•
•
•
Minimalny poziom oleju znajduje się ok. 4 mm poniżej dolnej krawędzi otworu kontroli poziomu
oleju. Wskaźnik poziomu oleju jest jeszcze zanurzony w oleju.
Jeżeli poziom oleju nie jest odpowiedni, należy go skorygować, spuszczając lub dolewając olej,
którego rodzaj jest podany na tabliczce znamionowej.
Jeżeli warstwa zabezpieczająca śruby kontroli poziomu oleju znajdująca się na gwincie jest
uszkodzona, należy wymienić korek kontroli poziomu oleju lub oczyścić gwint i posmarować go
przed wkręceniem śruby klejem zabezpieczającym, np. Loctite 242, Loxeal 54-03.
Sprawdzić, czy pierścień uszczelniający nie jest uszkodzony. Jeżeli pierścień uszczelniający jest
uszkodzony, należy go wymienić na nowy.
Zamontować korek kontroli poziomu oleju z pierścieniem uszczelniającym i dokręcić odpowiednim
momentem dokręcania (patrz rozdział 6.3 "Momenty dokręcania śrub").
Ponownie wkręcić wykręcony odpowietrznik ciśnieniowy z pierścieniem uszczelniającym i dokręcić
odpowiednim momentem dokręcania (patrz rozdział 6.3 "Momenty dokręcania śrub").
3. Reduktor ze zbiornikiem oleju:
•
Kontrolować poziom oleju w zbiorniku oleju za pomocą korka zamykającego z prętowym
wskaźnikiem poziomu (gwint G1¼). Poziom oleju musi znajdować się między dolnym i górnym
oznaczeniem przy całkowicie wkręconym prętowym wskaźniku poziomu, patrz Rysunek 19
(środkowa ilustracja). Reduktory te mogą pracować wyłącznie w położeniach przedstawionych w
rozdziale 6.1 "Typy konstrukcji i konserwacja".
4. Reduktor z wziernikiem oleju:
•
•
•
Poziom oleju w reduktorze można odczytać bezpośrednio na wzierniku.
Prawidłowy poziom oleju: na wysokości środka wziernika.
Jeżeli poziom oleju nie jest odpowiedni, należy go skorygować, spuszczając lub dolewając olej,
którego rodzaj jest podany na tabliczce znamionowej.
5. Kontrola końcowa:
•
Odkręcone uprzednio złącza śrubowe muszą być prawidłowo wkręcone.
Rysunek 19: Kontrola poziomu oleju za pomocą prętowego wskaźnika poziomu
B 2000 PL-0916
43
Reduktory zabezpieczone przed wybuchem – Instrukcja obsługi i montażu
Pos: 114 /Anleitungen/Getriebe/4. Inbetriebnahme/4.2 Aktivierung des automatischen Schmierstoffgebers [2000] @ 3\mod_1369296435343_2574.docx @ 71106 @ 25 @ 1
4.2
Aktywacja automatycznego dozownika smaru:
Niektóre typy reduktorów dostosowane do montażu silnika znormalizowanego (opcja IEC/NEMA)
wyposażone są w automatyczny dozownik smaru służący do smarowania łożysk tocznych. Należy
aktywować przed uruchomieniem reduktora. Na pokrywie wkładu ze smarem umieszczonego
adapterze do montażu silnika znormalizowanego IEC/NEMA znajduje się czerwona tabliczka
wskazówkami dotyczącymi aktywacji dozownika smaru.
są
go
na
ze
Aktywacja dozownika smaru:
1. Odkręcić i wyjąć śruby z łbem walcowym.
2. Zdjąć pokrywę wkładu.
3. Wkręcić śrubę aktywacyjną do dozownika smaru, aż w wyznaczonym miejscu oderwie się ucho
pierścieniowe.
4. Powierzchnie kołnierzy pokrywy wkładu należy przed montażem dokładnie posmarować
środkiem uszczelniającym, np. Loctite 574 lub Loxeal 58-14, aby po montażu pokrywa była
uszczelniona. (Konieczne tylko w reduktorach kategorii 2D – patrz oznaczenie ATEX, ostatni
wiersz tabliczki znamionowej reduktora).
5. Ponownie założyć pokrywę wkładu i zamocować za pomocą śruby z łbem walcowym (patrz
rozdział 6.3 "Momenty dokręcania śrub").
6. Zaznaczyć na tabliczce miesiąc i rok aktywacji.
Objaśnienie
1
Śruby z łbem walcowym M8 x 16
2
Pokrywa wkładu
3
Śruba aktywacyjna
4
Ucho pierścieniowe
5
Dozownik smaru
6
Pozycja przyklejonej tabliczki
Rysunek 20: Aktywacja automatycznego dozownika smaru w reduktorach dostosowanych do montażu
silnika znormalizowanego
Przyklejona tabliczka:
Uwaga!
Przed uruchomieniem reduktora należy wkręcić dołączoną śrubę
aktywacyjną, aż oderwie się uchwyt pierścieniowy.
Czas dozowania: 12 miesięcy
Miesiąc
Data aktywacji
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
Rok
06 07 08 09 10
11 12 13 14 15
Rysunek 21: Przyklejona tabliczka
44
B 2000 PL-0916
4 Uruchomienie
Pos: 116 /Anleitungen/Getriebe/4. Inbetriebnahme/4.3 Temperaturmessung [2000] @ 3\mod_1369297461949_2574.docx @ 71130 @ 2 @ 1
4.3
Pomiar temperatury
Klasa temperaturowa ATEX lub maksymalna temperatura powierzchni dotyczy normalnych warunków
instalacji i montażu (patrz rozdział 3.7 "Przygotowania do instalacji"). Nawet niewielkie odchylenia
warunków montażu mogą istotnie wpłynąć na temperaturę reduktora.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo wybuchu
Niebezpieczeństwo wybuchu. Nieprzestrzeganie
śmiertelnych lub poważnych obrażeń.
Podczas uruchamiania należy
maksymalnym obciążeniu.
zmierzyć
prowadzi
temperaturę
prawdopodobnie
powierzchni
reduktora
do
przy
(Reduktory oznaczone w ostatnim wierszu tabliczki znamionowej jako spełniające
wymagania klasy temperaturowej T1 – T3 lub mające podaną maksymalną temperaturę
powierzchni 200°C są wyłączone spod tego warunku.)
Do pomiaru temperatury należy użyć powszechnie dostępnego miernika temperatury,
umożliwiającego pomiar w zakresie od 0°C do 130°C z dokładnością ±4°C i pozwalającego na pomiar
zarówno temperatury powierzchni, jak i temperatury powietrza. Przebieg pomiaru temperatury:
1. Reduktor powinien pracować przy maksymalnym obciążeniu i z maksymalną prędkością obrotową
przez ok. 4 godziny.
2. Po rozgrzaniu należy zmierzyć temperaturę powierzchni obudowy reduktora Tgm w bezpośrednim
sąsiedztwie naklejki temperatury (patrz rozdział 3.15 "Naklejka temperatury dopuszczalnej").
3. Temperaturę powietrza Tum należy zmierzyć w bezpośrednim otoczeniu reduktora.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo wybuchu
Niebezpieczeństwo wybuchu. Nieprzestrzeganie
śmiertelnych lub poważnych obrażeń.
prowadzi
prawdopodobnie
do
Jeżeli nie są spełnione wszystkie poniższe kryteria, należy unieruchomić reduktor i
skonsultować się z firmą Getriebebau NORD:
•
•
•
Zmierzona temperatura powietrza Tum znajduje się w dopuszczalnym zakresie podanym na
tabliczce znamionowej.
Zmierzona temperatura powierzchni obudowy reduktora Tgm jest niższa od 121°C, a naklejka
temperatury dopuszczalnej nie zabarwiła się na czarno (patrz Rysunek 23).
Suma zmierzonej temperatury powierzchni obudowy i różnicy między maksymalną dopuszczalną
temperaturą powietrza zgodnie z tabliczką znamionową Tu i zmierzoną temperaturą powietrza musi
być o co najmniej 15°C mniejsza od maksymalnej dopuszczalnej temperatury powierzchni, tzn.
B 2000 PL-0916
45
Reduktory zabezpieczone przed wybuchem – Instrukcja obsługi i montażu
Oznaczenie ATEX:
II 2G c T4 / II 3G T4:
Tgm + Tu – Tum < 135 °C – 15 °C
Oznaczenie ATEX:
II 2D c Tmax / II 3D Tmax:
Tgm + Tu – Tum < Tmax – 15 °C
Tgm:
Tum:
zmierzona temperatura powierzchni obudowy reduktora w °C
Tmax:
Tu:
maksymalna temperatura powierzchni według tabliczki znamionowej reduktora (oznaczenie ATEX) w °C
zmierzona temperatura powietrza w °C
górna wartość dopuszczalnego zakresu temperatury otoczenia według tabliczki znamionowej reduktora w
°C
Rysunek 22: Oznaczenie ATEX
Punkt na naklejce jest biały: Prawidłowo.
Punkt na naklejce jest czarny: Temperatura była zbyt
wysoka.
Rysunek 23: Naklejka temperatury dopuszczalnej
Pos: 119 /Anleitungen/Getriebe/4. Inbetriebnahme/4.4 Betrieb mit Schmiermittelkühlung [2000] @ 3\mod_1369299669061_2574.docx @ 71202 @ 2 @ 1
4.4
Eksploatacja z chłodzeniem środka smarnego
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo wybuchu
Niebezpieczeństwo wybuchu. Nieprzestrzeganie
śmiertelnych lub poważnych obrażeń.
prowadzi
prawdopodobnie
do
Temperatura wody chłodzącej i natężenie przepływu wody chłodzącej muszą być
kontrolowane i regulowane przez użytkownika.
Nieprzestrzeganie niniejszej instrukcji powoduje unieważnienie certyfikatu ATEX!
UWAGA
Uszkodzenie reduktora
Przegrzanie może spowodować uszkodzenie reduktora.
Napęd można uruchomić jedynie po uprzednim podłączeniu wężownicy chłodzącej do obiegu chłodzenia i
uruchomieniu tego obiegu.
46
B 2000 PL-0916
4 Uruchomienie
Czynnik chłodzący musi mieć podobną pojemność cieplną co woda (pojemność cieplna właściwa w
temperaturze 20 °C wynosi c=4,18 kJ/kgK). Jako czynnik chłodzący zaleca się stosowanie wody
użytkowej niezawierającej pęcherzyków powietrza i wolnej od jakichkolwiek zanieczyszczeń.
Twardość wody musi zawierać się między 1°dH i 15°dH, wartość pH musi zawierać się między pH 7,4
i pH 9,5. Do wody chłodzącej nie wolno dodawać jakichkolwiek cieczy agresywnych.
Ciśnienie czynnika chłodzącego może wynosić maks. 8 barów. Wymagana ilość czynnika
chłodzącego wynosi 10 l/min, a temperatura wlotowa czynnika chłodzącego nie powinna
przekraczać 40°C, ale zaleca się temperaturę 10°C.
Zaleca się również zamontowanie reduktora ciśnienia na wlocie czynnika chłodzącego lub podobnego
elementu w celu uniknięcia uszkodzeń spowodowanych nadmiernym ciśnieniem.
W przypadku niebezpieczeństwa mrozu użytkownik powinien zawczasu dodać do wody chłodzącej
odpowiedni środek przeciwzamarzający.
Pos: 120 /Anleitungen/Getriebe/4. Inbetriebnahme/4.5 Kontrolle des Getriebes [2000] @ 3\mod_1369300177930_2574.docx @ 71226 @ 255 @ 1
4.5
Kontrola reduktora
Podczas pracy próbnej przy maksymalnym obciążeniu należy skontrolować reduktor pod kątem:
•
•
•
nietypowych odgłosów, takich jak mielenie, stukanie lub tarcie
nietypowych wibracji, drgań i ruchów
tworzenia się pary lub dymu.
Po zakończeniu pracy próbnej należy sprawdzić, czy reduktor:
•
•
Jest szczelny
Nie ślizga się w obrębie tarcz skurczowych. W tym celu należy zdjąć pokrywę i sprawdzić, czy
oznaczenie zalecane w rozdziale 3.11 "Montaż pierścieni zaciskowych" wskazuje ruch względny
między wałem drążonym reduktora i wałem maszyny. Następnie zamontować pokrywę w sposób
opisany w rozdziale 3.12 "Montaż pokryw".
Informacja
Smarowanie pierścieni uszczelniających wały
Pierścienie uszczelniające wały są uszczelnieniami stykowymi i mają elastomerowe krawędzie uszczelniające.
Krawędzie uszczelniające są przewidziane fabrycznie do smarowania smarem specjalnym. Zapewnia to
minimalizację zużycia wynikającego z funkcjonowania i dużą trwałość. Dlatego występowanie filmu olejowego w
obszarze stykowej krawędzi uszczelniającej jest zjawiskiem normalnym i nie oznacza nieszczelności.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo wybuchu
Niebezpieczeństwo wybuchu. Nieprzestrzeganie
śmiertelnych lub poważnych obrażeń.
prowadzi
prawdopodobnie
do
Jeżeli w trakcie powyższej kontroli stwierdzono nieprawidłowości, należy unieruchomić
napęd i skonsultować się z firmą Getriebebau NORD.
B 2000 PL-0916
47
Reduktory zabezpieczone przed wybuchem – Instrukcja obsługi i montażu
Pos: 140 /Anleitungen/Getriebe/4. Inbetriebnahme/4.15 Checkliste [2000] @ 3\mod_1369303698299_2574.docx @ 71638 @ 2 @ 1
4.6
Lista kontrolna
Lista kontrolna
Przedmiot kontroli
Data
sprawdzenia:
Informacje
patrz rozdział
Czy stwierdzono uszkodzenia transportowe lub inne
uszkodzenia?
3.4
Czy oznaczenia na tabliczce znamionowej odpowiadają
wartościom zadanym?
3.5
Czy typ konstrukcji oznaczony na tabliczce znamionowej
odpowiada rzeczywistemu położeniu montażowemu?
3.6
Czy zamontowano odpowietrznik ciśnieniowy?
3.7
Czy wszystkie elementy napędowe i napędzane mają
certyfikat ATEX?
Fehler! Verweisquelle konnte
nicht gefunden werden.
Czy siły zewnętrzne przyłożone do wału reduktora są
dopuszczalne (napięcie łańcucha)?
Fehler! Verweisquelle konnte
nicht gefunden werden.
Czy części obracające się są odpowiednio zabezpieczone
przed dotknięciem?
3.12
Czy silnik ma odpowiedni certyfikat ATEX?
3.13
Czy naklejka temperatury dopuszczalnej jest przyklejona?
3.15
Czy sprawdzono poziom oleju zgodnie z położeniem
montażowym reduktora?
4.1
Czy automatyczny dozownik smaru został aktywowany?
4.2
Czy przeprowadzono pomiar temperatury?
4.3
Czy punkt na naklejce temperatury dopuszczalnej zabarwił
się na czarno?
4.3
Czy pokrywa chłodząca została podłączona do obiegu
czynnika chłodzącego?
3.14
4.4
Czy sprawdzono działanie reduktora podczas pracy próbnej?
4.5
Czy sprawdzono tarcze skurczone pod kątem występowania
poślizgu?
4.5
48
B 2000 PL-0916
4 Uruchomienie
Pos: 142 /Anleitungen/Getriebe/4. Inbetriebnahme/4.16 Betreiben des Getriebes im Ex-Bereich [2000] @ 3\mod_1369303990094_2574.docx @ 71686 @ 2 @ 1
4.7
Eksploatacja reduktora w obszarze zagrożonym wybuchem
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo wybuchu
Niebezpieczeństwo wybuchu. Nieprzestrzeganie
śmiertelnych lub poważnych obrażeń.
prowadzi
prawdopodobnie
do
•
W trakcie użytkowania reduktora należy bezwzględnie przestrzegać instrukcji
obsługi.
•
Przestrzegać zalecanych terminów przeglądów i konserwacji.
•
Dopilnować, aby nie przekroczyć wartości podanych na tabliczce znamionowej.
Jeżeli np. w przypadku napędów o zmiennej prędkości obrotowej występuje kilka
punktów znamionowych pracy, w żadnym punkcie znamionowym nie może
wystąpić przekroczenie maksymalnej dopuszczalnej mocy napędowej P1 lub
maksymalnego dopuszczalnego momentu obrotowego na wale wyjściowym
reduktora M2 lub maksymalnej dopuszczalnej prędkości obrotowej. Należy
wykluczyć możliwość przeciążenia reduktora.
•
Jeżeli reduktor jest wyposażony w wężownicę chłodzącą, można go uruchomić
jedynie po uprzednim podłączeniu wężownicy chłodzącej do obiegu chłodzenia i
uruchomieniu tego obiegu. Temperatura cieczy chłodzącej i natężenie przepływu
cieczy chłodzącej muszą być kontrolowane i regulowane przez użytkownika.
•
Reduktory wyposażone w zintegrowaną blokadę ruchu wstecznego na wale
napędowym mogą być eksploatowane tylko przy minimalnej prędkości obrotowej
wału napędowego reduktora wynoszącej n1min= 900 obr/min.
•
Lakierowanie reduktora jest dostosowane do kategorii 2G grupa IIB (strefa 1 grupa
IIB). W przypadku użytkowania w kategorii 2G grupa IIC (strefa 1 grupa IIC)
nie wolno stosować lub montować reduktora w obszarach, w których należy liczyć
się obecnością procesów powodujących powstawanie ładunków. Obejmuje to
również sporadyczne ręczne wycieranie obudowy reduktora; można ją czyścić
wyłącznie za pomocą wilgotnej ściereczki.
•
Jeżeli podczas eksploatacji zostaną stwierdzone nieprawidłowości, takie jak
podane w rozdziale 4.5 "Kontrola reduktora" lub gdy punkt na naklejce
temperatury dopuszczalnej zabarwił się na czarno, należy unieruchomić napęd i
skontaktować się z firmą Getriebebau NORD.
Pos: 144 /Anleitungen/Getriebe/5. Inspektion und Wartung/5. Inspektion und Wartung @ 3\mod_1368691909479_2574.docx @ 65707 @ 1 @ 1
B 2000 PL-0916
49
Reduktory zabezpieczone przed wybuchem – Instrukcja obsługi i montażu
5 Przeglądy i konserwacja
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo oparzenia
Podczas uruchamiania lub bezpośrednio po uruchomieniu powierzchnia reduktorów lub motoreduktorów może
być gorąca.
• Czynności montażowe i konserwacyjne należy przeprowadzać wyłącznie przy zatrzymanym i ostygniętym
reduktorze.
Napęd musi być odłączony od napięcia i zabezpieczony przed przypadkowym włączeniem.
• Używać rękawic ochronnych.
• Zabezpieczyć gorące powierzchnie przed dotknięciem.
Pos: 147 /Anleitungen/Getriebe/5. Inspektion und Wartung/5.1 Inspektions- und Wartungsintervalle [2000] @ 3\mod_1369304563527_2574.docx @ 71758 @ 2 @ 1
5.1
Okresy przeprowadzania przeglądów i konserwacji
Okresy przeprowadzania
przeglądów i konserwacji Przeglądy i czynności konserwacyjne
Co tydzień
lub co 100 godz. pracy
-
Kontrola wzrokowa pod kątem nieszczelności
Kontrola reduktora pod kątem nietypowych odgłosów
podczas pracy i/lub wibracji
Tylko reduktory z pokrywą chłodzącą:
Kontrola wzrokowa naklejki temperatury dopuszczalnej
5.2
-
Kontrola poziomu oleju
4.1
-
Kontrola wzrokowa amortyzatora gumowego
Kontrola wzrokowa przewodu elastycznego
Kontrola wzrokowa pierścienia uszczelniającego wał
Kontrola wzrokowa opcji SCX
5.2
-
Kontrola wzrokowa naklejki temperatury dopuszczalnej
5.2
4.3
-
Oczyszczenie z pyłu
(tylko w przypadku kategorii 2D)
Kontrola sprzęgła
(tylko w przypadku kategorii 2G i
instalacji silnika znormalizowanego IEC/NEMA)
Uzupełnianie smaru / usunięcie nadmiaru smaru
(tylko przy wolnym wale napędowym / opcja W i
łożyskowaniu mieszalnika / opcja VLII / VLIII)
Oczyszczenie odpowietrznika ciśnieniowego, w razie
potrzeby wymiana
5.2
Co 2500 godz. pracy,
przynajmniej co pół roku
-
-
-
50
Informacje
patrz rozdział
B 2000 PL-0916
5 Przeglądy i konserwacja
Okresy przeprowadzania
przeglądów i konserwacji Przeglądy i czynności konserwacyjne
Informacje
patrz rozdział
Co 5000 godz. pracy,
przynajmniej co roku
(tylko w przypadku
instalacji silnika
znormalizowanego
IEC/NEMA)
-
Wymiana automatycznego dozownika smaru
/ usunięcie nadmiaru smaru
5.2
4.2
W temperaturach
roboczych do 80°C
co 10000 godz. pracy,
przynajmniej co 2 lata
-
Wymiana oleju (okres ulega podwojeniu w przypadku
napełnienia produktami syntetycznymi)
Kontrola wężownicy chłodzącej pod kątem zanieczyszczeń
(osadów)
W przypadku zużycia wymiana pierścieni uszczelniających
wał
5.2
-
Co 20000 godzin pracy,
przynajmniej co 4 lata
-
Uzupełnianie smaru w łożyskach znajdujących się w
reduktorze
5.2
Okres podany na tabliczce
znamionowej
w polu MI,
przynajmniej co 10 lat
(tylko w przypadku
kategorii 2G i 2D)
-
Remont kapitalny
5.2
Informacja
Częstotliwości wymiany oleju
Częstotliwości wymiany oleju obowiązują w normalnych warunkach eksploatacji i w temperaturach roboczych do
80°C. W ekstremalnych warunkach pracy (temperatury robocze większe od 80°C, wysoka wilgotność powietrza,
agresywne środowisko i częsta zmiana temperatur roboczych) częstotliwości wymiany oleju zwiększają się
dwukrotnie.
Pos: 151 /Anleitungen/Getriebe/5. Inspektion und Wartung/5.2 Inspektions- und Wartungsarbeiten [2000] @ 3\mod_1370003485980_2574.docx @ 75572 @ 2555555555555555555 @ 1
5.2
Przeglądy i czynności konserwacyjne
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo wybuchu
Niebezpieczeństwo wybuchu. Nieprzestrzeganie prowadzi prawdopodobnie do poważnych
lub śmiertelnych obrażeń.
• Podczas przeprowadzania wszelkich prac konserwacyjnych nie może występować
atmosfera wybuchowa. Czynności konserwacyjne powinny być przeprowadzane
wyłącznie przez wykwalifikowany personel.
• Podczas czyszczenia reduktora nie należy stosować metod i materiałów, które
powodują powstawanie ładunków elektrostatycznych na powierzchni reduktora lub na
sąsiadujących nieprzewodzących częściach.
OSTRZEŻENIE
Poważne szkody osobowe
Nieprawidłowo wykonywane przeglądy i czynności konserwacyjne mogą spowodować poważne szkody osobowe
i materialne.
Czynności konserwacyjne powinny być przeprowadzane wyłącznie przez wykwalifikowany personel. Podczas
wykonywania czynności konserwacyjnych należy używać wymaganej odzieży ochronnej (jak np. obuwie robocze,
rękawice ochronne, okulary ochronne itd.)
B 2000 PL-0916
51
Reduktory zabezpieczone przed wybuchem – Instrukcja obsługi i montażu
OSTRZEŻENIE
Poważne szkody osobowe
Szybko obracające się i gorące części maszyny mogą spowodować szkody osobowe.
Czynności montażowe i konserwacyjne należy przeprowadzać wyłącznie przy zatrzymanym i ostygniętym
reduktorze. Napęd musi być odłączony od napięcia i zabezpieczony przed przypadkowym włączeniem.
OSTRZEŻENIE
Poważne szkody osobowe
Cząstki lub ciecze wzbudzone na skutek wykonywania konserwacji i czyszczenia mogą spowodować obrażenia
ludzi.
• Przestrzegać zasad bezpieczeństwa.
• Nie stosować do czyszczenia myjek wysokociśnieniowych i sprężonego powietrza.
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo oparzenia
Niebezpieczeństwo oparzenia przez gorący olej.
•
•
Przed rozpoczęciem konserwacji pozostawić reduktor do ostygnięcia.
Używać rękawic ochronnych.
Kontrola wzrokowa pod kątem nieszczelności
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo wybuchu
Niebezpieczeństwo wybuchu. Nieprzestrzeganie prowadzi prawdopodobnie do poważnych
lub śmiertelnych obrażeń.
• Sprawdzić reduktor pod kątem nieszczelności. Zwrócić uwagę na wyciekający olej
przekładniowy i ślady oleju na obudowie lub pod reduktorem. W szczególności
sprawdzić pierścienie uszczelniające wał, zatyczki, złącza śrubowe, przewody
elastyczne i spoiny obudowy.
W razie wątpliwości oczyścić reduktor, przeprowadzić kontrolę poziomu oleju (patrz rozdział 4.1
"Kontrola poziomu oleju") i po ok. 24 godzinach ponownie sprawdzić szczelność. Jeżeli nieszczelność
potwierdzi się (wyciek oleju), należy natychmiast naprawić reduktor. Zwrócić się do serwisu firmy
NORD.
Jeżeli reduktor jest wyposażony w wężownicę chłodzącą w pokrywie obudowy, należy sprawdzić
szczelność przyłączy i wężownicy chłodzącej. W przypadku stwierdzenia nieszczelności należy
natychmiast dokonać naprawy. Zwrócić się do serwisu firmy NORD.
Kontrola odgłosów podczas pracy
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo wybuchu
Niebezpieczeństwo wybuchu. Nieprzestrzeganie prowadzi prawdopodobnie do poważnych
lub śmiertelnych obrażeń.
• Nietypowe odgłosy i/lub wibracje podczas pracy reduktora mogą wskazywać na jego
uszkodzenie. W takim przypadku należy zatrzymać reduktor i przeprowadzić remont
kapitalny.
52
B 2000 PL-0916
5 Przeglądy i konserwacja
Kontrola poziomu oleju
(patrz rozdział 4.1 "Kontrola poziomu oleju").
Kontrola wzrokowa amortyzatora gumowego
Reduktory z amortyzatorem gumowym (opcja G lub VG) i reduktory z drążkiem reakcyjnym są
wyposażone w elementy gumowe. Jeżeli na powierzchni gumy pojawiły się pęknięcia, element należy
wymienić. Zwrócić się do serwisu firmy NORD.
Kontrola wzrokowa przewodu elastycznego
Reduktory ze zbiornikiem oleju (opcja OT) są wyposażone w elastyczne przewody gumowe. W
przypadku uszkodzenia warstwy zewnętrznej przewodu elastycznego, np. w wyniku przetarcia,
przecięcia lub pęknięcia, należy go wymienić. Zwrócić się do serwisu firmy NORD.
Kontrola wzrokowa pierścienia uszczelniającego wał
Informacja
Pierścienie uszczelniające wały
Pierścienie uszczelniające wały są uszczelnieniami stykowymi i mają elastomerowe krawędzie uszczelniające.
Krawędzie uszczelniające są przewidziane fabrycznie do smarowania smarem specjalnym. Zapewnia to
minimalizację zużycia wynikającego z funkcjonowania i dużą trwałość. Dlatego występowanie filmu olejowego w
obszarze stykowej krawędzi uszczelniającej jest zjawiskiem normalnym i nie oznacza nieszczelności (patrz
rozdział 6.5 "Przecieki i szczelność").
Kontrola wzrokowa opcji SCX
Sprawdzić otwory do wyprowadzania zanieczyszczeń umieszczone na kołnierzu pod kątem
zanieczyszczeń. Szczelina między wałem i blachą mocującą musi być wolna od zanieczyszczeń. Gdy
występują duże zanieczyszczenia, wyciągnąć reduktor z wału wkładanego oraz oczyścić wał i
wewnętrzną stronę kołnierza. Sprawdzić pierścienie uszczelniające wał w reduktorze pod kątem
uszkodzeń. Wymienić uszkodzone pierścienie uszczelniające wał na nowe. Zamontować reduktor do
oczyszczonego kołnierza (patrz rozdział Fehler! Verweisquelle konnte nicht gefunden werden.
"Fehler! Verweisquelle konnte nicht gefunden werden.").
Kontrola wzrokowa naklejki temperatury dopuszczalnej
(konieczna tylko w przypadku klasy temperaturowej T4 lub maks. temperatury powierzchni < 135°C)
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo wybuchu
Niebezpieczeństwo wybuchu. Nieprzestrzeganie
śmiertelnych lub poważnych obrażeń.
•
prowadzi
prawdopodobnie
do
Sprawdzić, czy punkt na naklejce zabarwił się na czarno (patrz rozdział 3.15 "Naklejka
temperatury dopuszczalnej"). Jeżeli punkt zabarwił się na czarno, reduktor przegrzał
się.
Określić przyczynę przegrzania. W tym celu należy zwrócić się do serwisu firmy NORD. Nie należy
ponownie uruchamiać napędu, dopóki przyczyna przegrzania nie zostanie usunięta i ponowne
przegrzanie będzie wykluczone.
B 2000 PL-0916
53
Reduktory zabezpieczone przed wybuchem – Instrukcja obsługi i montażu
Przed ponownym uruchomieniem umieścić na reduktorze nową naklejkę temperatury dopuszczalnej
(patrz rozdział 3.15 "Naklejka temperatury dopuszczalnej").
Oczyszczenie z pyłu
(tylko w przypadku kategorii 2D)
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo wybuchu
Niebezpieczeństwo wybuchu. Nieprzestrzeganie prowadzi prawdopodobnie
śmiertelnych lub poważnych obrażeń.
• Usunąć warstwę pyłu z obudowy reduktora, gdy jej grubość przekracza 5 mm.
do
W przypadku reduktorów z pokrywą (opcja H) należy wymontować pokrywę. Warstwa pyłu
zgromadzona na pokrywie, na wale napędowym i na pierścieniu zaciskowym musi zostać usunięta.
Następnie zamontować pokrywę (patrz rozdział 3.12 "Montaż pokryw").
Informacja
Pokrywy
Niektóre rodzaje pokryw można całkowicie uszczelnić za pomocą płynnego uszczelniacza. W takich przypadkach
można zaniechać regularnego czyszczenia pokrywy, o ile pokrywa została zamontowana przy użyciu płynnego
uszczelniacza, np. Loctite 574 lub Loxeal 58-14.
Kontrola sprzęgła
(konieczna tylko w przypadku kategorii 2G i instalacji silnika znormalizowanego IEC/NEMA)
Wymontować silnik. Sprawdzić elementy sprzęgła wykonane z tworzywa sztucznego lub elastomeru
pod kątem zużycia. W przypadku przekroczenia podanych niżej wartości granicznych dla
poszczególnych typów i wielkości sprzęgła należy wymienić elementy sprzęgła wykonane z tworzywa
sztucznego lub elastomeru.
UWAGA
Części zamienne
Użyć części zamiennych o tym samym kolorze.
W przypadku sprzęgła kłowego (ROTEX) należy zmierzyć grubość zębów na wieńcu zębatym z
elastomeru zgodnie z rysunkiem. Bmin to minimalna dopuszczalna grubość zębów.
Rysunek 24: Pomiar zużycia wieńca zębatego sprzęgła kłowego ROTEX
54
B 2000 PL-0916
5 Przeglądy i konserwacja
Wartości graniczne zużycia wieńców zębatych sprzęgła
Typ
R14
R24
R38
R42
R48
R65
R90
B [mm]
9,7
8,6
13,3
15,7
17,7
22,2
32,3
Bmin [mm]
7,7
5,6
10,3
11,7
13,7
17,2
24,3
Tabela 12: Wartości graniczne zużycia wieńców zębatych sprzęgła
W przypadku sprzęgieł o zębach łukowych wartość graniczna zużycia wynosi X = 0,8 mm zgodnie z
poniższym rysunkiem.
Objaśnienie
1
Tuleja
2
Piasta
Rysunek 25: Pomiar zużycia tulei zębatej sprzęgła o zębach łukowych BoWex
Informacja
Zużycie sprzęgła
Jeżeli podczas kontroli sprzęgła stwierdzono tylko niewielkie zużycie (25% wartości granicznej), można
dwukrotnie zmniejszyć częstotliwości kontroli sprzęgła, tzn. do 5000 godz. pracy i kontrolować je przynajmniej raz
w roku.
Uzupełnianie smaru
W niektórych typach reduktorów (wolny wał napędowy - opcja W, wersje mieszalnikowe VL2 i VL3)
jest dostępna smarowniczka do uzupełniania smaru.
W wersjach mieszalnikowych VL2 i VL3 przed uzupełnieniem smaru należy odkręcić korek
odpowietrzający, który znajduje się naprzeciw smarowniczki. Wprowadzić taką ilość smaru, aby przy
korku odpowietrzającym wydostało się ok. 20 - 25 g smaru. Następnie ponownie wkręcić korek
odpowietrzający.
W przypadku opcji W i niektórych adapterów IEC za pomocą smarowniczki można wprowadzić smar
do zewnętrznych łożysk tocznych w ilości ok. 20 - 25 g. Usunąć nadmiar smaru z adaptera.
Zalecany rodzaj smaru: Petamo GHY 133N (patrz rozdział 6.2 "Środki smarne") (firmy Klüber
Lubrication).
B 2000 PL-0916
55
Reduktory zabezpieczone przed wybuchem – Instrukcja obsługi i montażu
Czyszczenie odpowietrznika ciśnieniowego, w razie potrzeby wymiana
Wykręcić odpowietrznik ciśnieniowy, dokładnie oczyścić (np. sprężonym powietrzem), przeprowadzić
kontrolę działania i zamontować w tym samym miejscu, w razie potrzeby użyć nowego odpowietrznika
ciśnieniowego.
Wymiana automatycznego dozownika smaru
Objaśnienie
1
Śruby z łbem walcowym M8 x 16
2
Pokrywa wkładu
3
Śruba aktywacyjna
4
Ucho pierścieniowe
5
Dozownik smaru
6
Pozycja przyklejonej tabliczki
Rysunek 26: Wymiana automatycznego dozownika smaru w reduktorach dostosowanych do montażu
silnika znormalizowanego
Odkręcić pokrywę wkładu. Odkręcić dozownik smaru i zastąpić go nowym (nr części: 283 0100).
Usunąć nadmiar smaru z adaptera. Następnie aktywować dozownik (patrz rozdział 4.2 "Aktywacja
automatycznego dozownika smaru:").
56
B 2000 PL-0916
5 Przeglądy i konserwacja
Wymiana oleju
Na ilustracjach w rozdziale 6.1 "Typy konstrukcji i konserwacja" przedstawiono położenie korka
spustowego oleju, korka kontroli poziomu oleju i korka odpowietrzającego, jeżeli występują, zależnie
od typu konstrukcji.
Przebieg pracy:
1. Podstawić naczynie pod korek spustowy oleju
2. Całkowicie wykręcić korek kontroli poziomu oleju lub korek zamykającą z prętowym wskaźnikiem
poziomu w przypadku stosowania zbiornika wyrównawczego oleju i korka spustowego oleju.
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo oparzenia
Niebezpieczeństwo oparzenia przez gorący olej.
• Przed rozpoczęciem konserwacji pozostawić reduktor do ostygnięcia.
• Używać rękawic ochronnych.
3. Całkowicie spuścić olej z reduktora.
4. Jeżeli pierścień uszczelniający korka spustowego oleju lub korek kontroli poziomu oleju jest
uszkodzony, należy zastosować nowy korek olejowy lub oczyścić gwint i przed wkręceniem korka
posmarować go klejem zabezpieczającym, np. Loctite 242, Loxeal 54-03.
5. Wkręcić korek spustowy oleju do otworu i dokręcić odpowiednim momentem dokręcania (patrz
rozdział 6.3 "Momenty dokręcania śrub").
6. Wlewać nowy olej tego samego rodzaju (patrz rozdział 3.5 "Kontrola danych na tabliczce
znamionowej") i (patrz rozdział 6.2 "Środki smarne") przez otwór kontroli poziomu oleju za pomocą
odpowiedniego urządzenia do napełniania, aż zacznie wypływać przez otwór kontroli poziomu
oleju. (Olej można także wlewać przez otwór odpowietrzenia lub jkorka zamykającego, który
znajduje się nad poziomem oleju.) W przypadku stosowania zbiornika oleju wlać olej przez górny
otwór (gwint G1¼) do poziomu określonego w rozdziale 4.1 "Kontrola poziomu oleju".
7. Po wlaniu oleju odczekać co najmniej 15 min, a w przypadku stosowania zbiornika oleju co
najmniej 30 min i dokonać pomiaru poziomu oleju zgodnie z instrukcją zawartą w rozdziale 4.1
"Kontrola poziomu oleju".
Informacja
Poziom oleju / ilości oleju
W reduktorach bez śruby kontroli poziomu oleju (patrz rozdział 6.1 "Typy konstrukcji i konserwacja") wymiana
oleju nie jest konieczna. Reduktory tego typu są nasmarowane na cały okres eksploatacji.
Standardowe reduktory walcowe w kategorii ATEX 3G i 3D (patrz rozdział 3.5 "Kontrola danych na tabliczce
znamionowej") wymiana oleju nie jest konieczna. W tym przypadku nowy olej jest uzupełniany przez otwór
gwintowany odpowietrznika ciśnieniowego w ilości zgodnej z poniższą tabelą.
B 2000 PL-0916
57
Reduktory zabezpieczone przed wybuchem – Instrukcja obsługi i montażu
Ilości oleju

Rozdział 6.1
M1
M2
M3
M4
M5
M6

Rozdział 6.1
Ilość
[l]
Typ
reduktora
M1
M2
M3
M4
M5
M6
Ilość
[l]
Typ
reduktora
SK 0
0,13
0,22
0,13
0,22
0,13
0,13
SK 0 F
0,13
0,22
0,13
0,22
0,13
0,13
SK 01
0,22
0,38
0,22
0,38
0,22
0,22
SK 01 F
0,22
0,38
0,22
0,38
0,22
0,22
SK 20
0,55
1,00
0,55
1,00
0,55
0,55
SK 20 F
0,35
0,60
0,35
0,60
0,35
0,35
SK 25
0,50
1,00
0,50
1,00
0,50
0,50
SK 25 F
0,50
1,00
0,50
1,00
0,50
0,50
SK 30
0,90
1,30
0,90
1,30
0,90
0,90
SK 30 F
0,70
1,10
0,70
1,10
0,70
0,70
SK 33
1,00
1,60
1,00
1,60
1,00
1,00
SK 33 F
1,00
1,50
1,00
1,50
1,00
1,00
SK 000
0,24
0,40
0,24
0,41
0,24
0,24
SK 000 F
0,24
0,41
0,24
0,41
0,24
0,24
SK 010
0,38
0,60
0,38
0,60
0,38
0,38
SK 010 F
0,35
0,65
0,40
0,74
0,50
0,30
SK 200
0,80
1,30
0,80
1,30
0,80
0,80
SK 200 F
0,65
0,95
0,70
1,10
0,80
0,50
SK 250
1,20
1,50
1,20
1,50
1,20
1,20
SK 250 F
0,90
1,40
1,00
1,60
1,30
0,80
SK 300
1,20
2,00
1,20
2,00
1,20
1,20
SK 300 F
1,25
1,50
1,20
1,80
1,30
0,95
SK 330
1,80
2,80
1,80
2,80
1,80
1,80
SK 330 F
1,60
2,50
1,60
2,90
1,90
1,40
Tabela 13: Ilości oleju dla standardowego reduktora walcowego w kategorii ATEX 3G i 3D
Kontrola zanieczyszczenia wężownicy chłodzącej
Sprawdzić, czy wężownica chłodząca nie jest zanieczyszczona w środku, ponieważ w przypadku
silnego zanieczyszczenia (osadów) odprowadzanie ciepła nie będzie odpowiednie. W przypadku
stwierdzenia zanieczyszczenia należy oczyścić wężownicę za pomocą odpowiedniego środka
chemicznego. Upewnić się, że środek czyszczący nie wejdzie w reakcję z materiałami, z których są
wykonane elementy wężownicy chłodzącej (rurka miedziana i mosiężne złącza śrubowe).
Wymiana pierścienia uszczelniającego wał
Po osiągnięciu granicy trwałości zużyciowej zwiększa się ilość filmu olejowego w obszarze krawędzi
uszczelniającej i powoli powstaje widoczna nieszczelność z wyciekającym olejem.
58
B 2000 PL-0916
5 Przeglądy i konserwacja
Należy wtedy wymienić pierścień uszczelniający wał. Podczas montażu przestrzeń między
krawędzią uszczelniającą i krawędzią osłaniająca musi być napełniona smarem w ok. 50% (zalecany
rodzaj smaru: PETAMO GHY 133N).
Zwrócić uwagę, aby po zakończeniu montażu nowy pierścień uszczelniający wał nie pracował w
miejscu dotychczasowej współpracy.
Uzupełnianie smaru w łożyskach
Wymieniać smar w łożyskach, które nie są smarowane olejem i których otwory całkowicie znajdują
powyżej poziomu oleju (zalecany rodzaj smaru: PETAMO GHY 133N). Zwrócić się do serwisu firmy
NORD.
Remont kapitalny
W przypadku reduktora kategorii 2G i 2D po dłuższym okresie eksploatacji konieczny jest remont
kapitalny. Okres eksploatacji, po którym należy przeprowadzić remont kapitalny, jest podany w
godzinach pracy na tabliczce znamionowej w polu MI.
Alternatywnie okres eksploatacji, po którym należy przeprowadzić remont kapitalny, może być
określony przez klasę konserwacji CM. Wartość na tabliczce znamionowej w polu MI wynosi np.:
MI CM = 5.
Moment przeprowadzenia remontu kapitalnego przy podanej klasie konserwacji CM oblicza się w
następujący sposób:
NA= CM ⋅ fL ⋅ kA
NA:
Liczba lat od uruchomienia. W przypadku wartości obliczeniowych NA powyżej 10 lat remont
CM:
Klasa konserwacji zgodnie z tabliczką znamionową w polu MI
fL:
Współczynnik czasu eksploatacji
kapitalny jest konieczny po 10 latach od uruchomienia.
kA:
fL = 10
Czas eksploatacji maksymalnie 2 godziny dziennie
fL = 6
Czas eksploatacji od 2 do 4 godzin dziennie
fL = 3
Czas eksploatacji od 4 do 8 godzin dziennie
fL = 1,5
Czas eksploatacji od 8 do 16 godzin dziennie
fL = 1
Czas eksploatacji od 16 do 24 godzin dziennie
Współczynnik obciążenia
Jeżeli współczynnik obciążenia jest nieznany, to kA = 1
B 2000 PL-0916
59
Reduktory zabezpieczone przed wybuchem – Instrukcja obsługi i montażu
Znajomość rzeczywistej wymaganej mocy często pozwala na stosowanie mniejszych częstotliwości
konserwacji. Współczynnik obciążenia można obliczyć w następujący sposób.
 P
k A =  1
 Ptat



3
P1:
Maks. dopuszczalna moc napędowa lub moc silnika zgodnie z tabliczką znamionową
Ptat:
Rzeczywista moc napędowa lub moc silnika w kW wymagana przy znamionowej prędkości
reduktora w kW
obrotowej. Określona np. za pomocą pomiarów.
W przypadku zmiennego obciążenia o różnych rzeczywistych mocach napędowych przy
znamionowej prędkości obrotowej Ptat1, Ptat2, Ptat3, … o znanym udziale procentowym
q1, q2, q3, … ekwiwalentną średnią moc napędową można obliczyć następująco:
3
Ptat = 3 Ptat1 ⋅
q1
3 q
3 q
+ Ptat 2 ⋅ 2 + Ptat 3 ⋅ 3 + ...
100
100
100
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo wybuchu
Niebezpieczeństwo wybuchu. Nieprzestrzeganie prowadzi prawdopodobnie do poważnych
lub śmiertelnych obrażeń.
• Remont kapitalny powinien być przeprowadzony przez wykwalifikowany personel w
specjalistycznym warsztacie dysponującym odpowiednim wyposażeniem z
uwzględnieniem krajowych przepisów. Zaleca się, aby remont kapitalny został
przeprowadzony przez serwis firmy NORD.
W przypadku remontu kapitalnego należy całkowicie rozebrać reduktor. Należy przeprowadzić
następujące czynności:
–
–
–
–
–
–
–
Oczyścić wszystkie części reduktora
Sprawdzić, czy części reduktora nie są uszkodzone
Wymienić wszystkie uszkodzone części
Wymienić wszystkie łożyska toczne
Wymienić blokady ruchu wstecznego, o ile występują
Wymienić wszystkie uszczelki, pierścienie uszczelniające wał i pierścienie Nilos
Wymienić części z tworzywa sztucznego i elastomeru w sprzęgle silnika.
Pos: 153 /Anleitungen/Getriebe/6. Anhang/6. Anhang @ 3\mod_1368691985561_2574.docx @ 65732 @ 1 @ 1
60
B 2000 PL-0916
6 Załącznik
6 Załącznik
Pos: 154 /Anleitungen/Getriebe/6. Anhang/6.1 Bauformen und Wartung [_Titel] @ 3\mod_1370592561316_2574.docx @ 76434 @ 2 @ 1
6.1
Typy konstrukcji i konserwacja
Pos: 157 /Anleitungen/Getriebe/6. Anhang/6.1 Bauformen und Wartung_Teil1 [Text_2000] @ 3\mod_1369313134020_2574.docx @ 71910 @ 55555 @ 1
W przypadku typów konstrukcji, które nie zostały wymienione, należy przestrzegać rysunków z
dokumentacji specjalnej (patrz rozdział 3.5 "Kontrola danych na tabliczce znamionowej").
Objaśnienie symboli występujących na ilustracjach przedstawiających typy konstrukcji:
Odpowietrz
enie
Poziom
oleju
Spust oleju
Reduktory walcowe STANDARD
W przypadku Reduktorów walcowych STANDARD w kategorii ATEX 3G i 3D brak śrub kontroli
poziomu oleju (patrz rozdział 3.5 "Kontrola danych na tabliczce znamionowej").
Reduktory walcowe płaskie
Poniższy rysunek dotyczy typu konstrukcji M4 / H5 reduktorów typu SK 9282, SK 9382, SK 10282,
SK 10382, SK 11282, SK 11382, SK 12382, SK10382.1, SK11382.1 ze zbiornikiem oleju.
Rysunek 27: Reduktory płaskie ze zbiornikiem oleju
B 2000 PL-0916
61
Reduktory zabezpieczone przed wybuchem – Instrukcja obsługi i montażu
W reduktorach typu SK 0182 NB, SK 0282 NB i SK 1382 NB w kategorii ATEX 3G i 3D brak śrub
kontroli poziomu oleju (patrz rozdział 3.5 "Kontrola danych na tabliczce znamionowej").
Typy SK 0182 NB, SK 0282 NB i SK 1382 NB w kategorii 2G i 2D mają tylko jedną śrubę kontroli
poziomu oleju. Reduktory tego typu są nasmarowane na cały okres użytkowania z możliwością
kontroli.
Reduktory walcowe NORDBLOC
W reduktorach typu SK 320, SK 172, SK 272, SK 372 oraz SK 273 i SK 373 w kategorii ATEX 3G i 3D
nie występują korki kontroli poziomu oleju (patrz rozdział 3.5 "Kontrola danych na tabliczce
znamionowej").
Typy SK 320, SK 172, SK 272, SK 372 oraz SK 273 i SK 373 w kategorii 2G i 2D mają tylko jedną
śrubę kontroli poziomu oleju. Reduktory tego typu są nasmarowane na cały okres użytkowania z
możliwością kontroli.
Reduktory walcowe NORDBLOC SK072.1 i SK172.1
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo wybuchu
Niebezpieczeństwo wybuchu. Nieprzestrzeganie prowadzi prawdopodobnie do poważnych
lub śmiertelnych obrażeń.
Kontrola poziomu oleju w położeniu montażowym M4 w przypadku SK 072.1 i SK 172.1:
Kontrola poziomu oleju w położeniu montażowym M4 musi być przeprowadzana w
położeniu montażowym M2 w następujący sposób:
1. Ustawić reduktor w położeniu montażowym M2, odkręcić śrubę kontroli poziomu oleju położenia
montażowego M2.
Rysunek 28: Ustawienie reduktora w położeniu montażowym M2
2. Określić wymiar X między górną krawędzią obudowy reduktora i poziomem oleju, w razie potrzeby
dopasować prętowy wskaźnik poziomu oleju (patrz Rysunek 29).
62
B 2000 PL-0916
6 Załącznik
Objaśnienie
1
Górna krawędź obudowy
2
Poziom oleju
Rysunek 29: Pomiar poziomu oleju
3. Porównać określony wymiar X z odpowiednim wymiarem podanym w poniższej tabeli. W razie
potrzeby skorygować poziom oleju za pomocą oleju podanego na tabliczce znamionowej.
Typ reduktora
Wielkość gwintu
Wymiar X [mm]
SK 072.1
M8 x 1
22 ± 1 mm
SK 172.1
M8 x 1
20 ± 1 mm
4. Wkręcić śrubę kontroli poziomu oleju położenia montażowego M2 zgodnie z rozdziałem4.1
"Kontrola poziomu oleju" i dokręcić.
5. Ponownie ustawić reduktor w położeniu montażowym M4.
Reduktory ślimakowe UNIVERSAL
SK 1SI 31 – SK 1SI 75
SK 1SIS 31 – SK 1SIS 75
Rysunek 30: Położenie podczas kontroli poziomu oleju
W celu kontroli poziomu oleju należy ustawić reduktor lub motoreduktor w pozycji pokazanej na
powyższym rysunku. Może być konieczny demontaż reduktora lub motoreduktora.
B 2000 PL-0916
63
Reduktory zabezpieczone przed wybuchem – Instrukcja obsługi i montażu
UWAGA
Czas spoczynku
Należy przestrzegać odpowiedniego czas spoczynku nagrzanego reduktora lub
motoreduktora w położeniu pokazanym na Rysunek 30, aby olej rozprowadził się
równomiernie.
Można teraz sprawdzić poziom oleju w sposób opisany w rozdziale4.1 "Kontrola poziomu oleju".
Reduktory w kategorii 2G i 2D mają tylko jedną śrubę kontroli poziomu oleju. Reduktory te są
nasmarowane na cały okres użytkowania z możliwością kontroli.
W kategorii ATEX 3G i 3D brak śrub kontroli poziomu oleju (patrz rozdział 3.5 "Kontrola danych na
tabliczce znamionowej"). Reduktory te są nasmarowane na cały okres użytkowania.
Reduktory typu SK 1S xx, SK 2S xx, SK 1SU xx, SK 2SU xx, SK 1SM xx, SK 2SM xx, SK 1SMI xx,
SK 2SMI xx można stosować wyłącznie w kategorii 3G i 3D. Te typy reduktorów są nasmarowane na
cały okres eksploatacji i nie mają śrub kontroli poziomu oleju.
Reduktory typu SI i SMI można opcjonalnie wyposażyć w odpowietrznik ciśnieniowy. Reduktory z
odpowietrzeniem należy instalować w podanym położeniu.
Reduktory typu SI, SMI, S, SM, SU jako 2-stopniowe reduktory ślimakowe i reduktory typu SI, SMI
jako reduktory ślimakowe z bezpośrednim montażem silnika mają zależne od położenia napełnienie
olejem i należy je instalować w podanym położeniu.
Pos: 158 /Anleitungen/Getriebe/---------- Seitenumbruch Getriebe ---------- @ 3\mod_1375347571435_0.docx @ 84948 @ @ 1
64
B 2000 PL-0916
6 Załącznik
Pos: 161 /Anleitungen/Getriebe/6. Anhang/6.1 B2000_Bauformen und Wartung_Teil 2 [Abb_2000]_1 @ 7\mod_1431944067284_0.docx @ 220290 @ @ 1
B 2000 PL-0916
65
Reduktory zabezpieczone przed wybuchem – Instrukcja obsługi i montażu
66
B 2000 PL-0916
6 Załącznik
B 2000 PL-0916
67
Reduktory zabezpieczone przed wybuchem – Instrukcja obsługi i montażu
68
B 2000 PL-0916
6 Załącznik
B 2000 PL-0916
69
Reduktory zabezpieczone przed wybuchem – Instrukcja obsługi i montażu
70
B 2000 PL-0916
6 Załącznik
B 2000 PL-0916
71
Reduktory zabezpieczone przed wybuchem – Instrukcja obsługi i montażu
72
B 2000 PL-0916
6 Załącznik
B 2000 PL-0916
73
Reduktory zabezpieczone przed wybuchem – Instrukcja obsługi i montażu
74
B 2000 PL-0916
6 Załącznik
Pos: 164 /Anleitungen/Getriebe/6. Anhang/6.2 Schmierstoffe [2000] @ 3\mod_1369658998851_2574.docx @ 74672 @ 2 @ 1
B 2000 PL-0916
75
Reduktory zabezpieczone przed wybuchem – Instrukcja obsługi i montażu
6.2
Środki smarne
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo wybuchu
Niebezpieczeństwo wybuchu. Nieprzestrzeganie
śmiertelnych lub poważnych obrażeń.
prowadzi
prawdopodobnie
do
Podczas wymiany oleju lub w przypadku pierwszego napełnienia należy stosować
wyłącznie olej, którego rodzaj jest podany jest na tabliczce znamionowej.
Poniższa tabela przyporządkowuje rodzaj oleju przekładniowego podany na tabliczce znamionowej
(patrz rozdział 3.5 "Kontrola danych na tabliczce znamionowej") reduktora nazwom handlowym lub
nazwom produktów dostępnych na rynku. Oznacza to, że w zależności od rodzaju oleju
przekładniowego podanego na tabliczce znamionowej należy stosować odpowiedni produkt. W
specjalnych przypadkach oznaczenie zalecanego produktu znajduje się na tabliczce znamionowej
reduktora.
Rodzaj środka
smarnego
Dane na
tabliczce
znamionowej
Olej mineralny
Olej syntetyczny
(poliglikol)
Olej syntetyczny
(węglowodory)
Olej
biodegradowalny
Olej dopuszczony
do kontaktu z
żywnością zgodnie
z FDA 178.3570
CLP 220
Alpha EP 220
Alpha SP 220
Optigear BM 220
Tribol 1100 / 220
Renolin
CLP 220
Renolin
CLP 220 Plus
Renolin GEAR
220 VCI
Klüberoil
GEM 1-220 N
Mobilgear
600 XP 220
Omala
S2 G 220
CLP 100
Alpha EP 100
Alpha SP 100
Optigear BM 100
Tribol 1100 / 100
Renolin
CLP 100
Renolin
CLP 100 Plus
Klüberoil
GEM 1-100 N
Mobilgear
600 XP 100
Omala
S2 G 100
CLP PG 680
Alphasyn
GS 680
Tribol 800 / 680
Renolin
PG 680
Klübersynth
GH 6-680
Mobil
Glygoyle 680
Omala
S4 WE 680
CLP PG 220
Alphasyn GS 220
Alphasyn PG 220
Tribol 800 / 220
Renolin
PG 220
Klübersynth
GH 6-220
Mobil
Glygoyle 220
Omala
S4 WE 220
CLP HC 220
Alphasyn EP 220
Tribol 1510/220
Optigear
Synthetic X 220
Renolin Unisyn
CLP 220
Renolin Unisyn
Gear VCI
Klübersynth
GEM 4-220 N
Mobil
SHC 630
Omala
S4 GX 220
CLP E 680
-
Plantogear 680 S
-
-
-
CLP E 220
Tribol BioTop
1418 / 220
Plantogear 220 S
Klübersynth
GEM 2-220
-
Naturelle Gear
Fluid EP 220
CLP PG H1 680
Tribol FoodProof
1800 / 680
-
Klübersynth
UH1 6-680
Mobil
Glygoyle 680
Cassida Fluid
WG 680
CLP PG H1 220
Tribol FoodProof
1800 / 220
-
Klübersynth
UH1 6-220
Mobil
Glygoyle 220
Cassida Fluid
WG 220
CLP HC H1 680
Optileb GT 680
Cassida Fluid GL
680
Klüberoil
4 UH1-680 N
CLP HC H1 220
Optileb GT 220
Cassida Fluid GL
220
Klüberoil
4 UH1-220 N
Mobil
SHC Cibus 220
Tabela 14: Tabela środków smarnych
76
B 2000 PL-0916
6 Załącznik
Pos: 169 /Anleitungen/Getriebe/6. Anhang/6.4 Schrauben-Anziehdrehmomente [1000-2050] @ 3\mod_1369657878674_2574.docx @ 74504 @ 25 @ 1
6.3
Momenty dokręcania śrub
Momenty dokręcania śrub [Nm]
Wymiar
Połączenia śrubowe w klasach
wytrzymałości
Korki
zamykająca
Wkręty
dociskowe przy
sprzęgle
Połączenia
śrubowe
kołpaków
ochronnych
-
8.8
10.9
12.9
M4
3,2
5
6
-
-
M5
6,4
9
11
-
2
-
M6
11
16
19
-
-
6,4
M8
27
39
46
11
10
11
M10
53
78
91
11
17
27
M12
92
135
155
27
40
53
M16
230
335
390
35
-
92
M20
460
660
770
-
-
230
M24
790
1150
1300
80
-
460
M30
1600
2250
2650
170
-
-
M36
2780
3910
4710
-
-
1600
M42
4470
6290
7540
-
-
-
M48
6140
8640
16610
-
-
-
M56
9840
13850
24130
-
-
-
G½
-
-
-
75
-
-
G¾
-
-
-
110
-
-
G1
-
-
-
190
-
-
G1¼
-
-
-
240
-
G1½
300
-
Tabela 15: Momenty dokręcania śrub
Montaż złączy śrubowych przewodów elastycznych
Posmarować olejem gwint nakrętki złączkowej, pierścień tnący i gwint króćca złącza śrubowego.
Wkręcić nakrętkę złączkową za pomocą klucza płaskiego do punktu, w którym nakrętka obraca się z
wyraźnym trudem. Obrócić nakrętkę złączkową o kolejne 30° do 60°, a maksymalnie o 90°,
przytrzymując kluczem króciec złącza śrubowego. Usunąć nadmiar oleju ze złącza śrubowego.
B 2000 PL-0916
77
Reduktory zabezpieczone przed wybuchem – Instrukcja obsługi i montażu
Pos: 170 /Anleitungen/Getriebe/6. Anhang/6.5 Betriebsstörungen [1000_2000] @ 3\mod_1369658105269_2574.docx @ 74552 @ 2 @ 1
6.4
Zakłócenia w pracy
OSTRZEŻENIE
Szkody osobowe
W przypadku przecieków występuje niebezpieczeństwo poślizgnięcia się.
Oczyścić zanieczyszczoną podłogę i części maszyny przed rozpoczęciem wyszukiwania usterek.
OSTRZEŻENIE
Szkody osobowe
Szybko obracające się i gorące części maszyny mogą spowodować szkody osobowe.
Wyszukiwanie usterek należy przeprowadzać wyłącznie przy zatrzymanym i ostygniętym reduktorze. Napęd musi
być odłączony od napięcia i zabezpieczony przed przypadkowym włączeniem.
UWAGA
Uszkodzenie reduktora
Zakłócenia mogą spowodować uszkodzenie reduktora.
W przypadku wystąpienia zakłóceń w pracy reduktora należy natychmiast zatrzymać napęd.
Zakłócenia w pracy reduktora
Zakłócenie
Możliwa przyczyna
Sposób usunięcia
Nietypowe odgłosy podczas pracy,
drgania
Zbyt mało oleju,
uszkodzenie łożyska lub
zazębienia
Kontakt z serwisem firmy NORD
Wyciek oleju z reduktora lub silnika
Uszkodzenie uszczelki
Kontakt z serwisem firmy NORD
Wyciek oleju
z odpowietrznika
Nieprawidłowy poziom oleju lub
nieodpowiedni, zanieczyszczony
olej lub
niekorzystne warunki pracy
Wymiana oleju, zastosować
zbiornik rozprężny oleju (opcja OA)
Reduktor nagrzewa się zbyt mocno
Niekorzystne warunki montażowe
lub uszkodzenie reduktora
Kontakt z serwisem firmy NORD
Szarpanie przy włączeniu, wibracje
Uszkodzenie sprzęgła silnika lub
poluzowanie mocowania reduktora
lub uszkodzenie elementu
gumowego
Wymienić elastomerową wkładkę
sprzęgła, odkręcić śruby mocujące
silnika i reduktora, wymienić
element gumowy
Wał wyjściowy nie obraca się
pomimo obrotów silnika
Uszkodzenie w reduktorze lub
uszkodzenie sprzęgła silnika lub
poślizg na pierścieniu zaciskowym
Kontakt z serwisem firmy NORD
Tabela 16: Przegląd zakłóceń w pracy
78
B 2000 PL-0916
6 Załącznik
Pos: 173 /Anleitungen/Getriebe/6. Anhang/6.7 Leckage und Dichtheit [1000-2050] @ 4\mod_1393493307129_2574.docx @ 120712 @ 2 @ 1
6.5
Przecieki i szczelność
Reduktory są napełnione olejem lub smarem w celu smarowania ruchomych części. Uszczelki
zapobiegają wydostawaniu się środka smarnego. Absolutna szczelność nie jest technicznie możliwa,
ponieważ obecność niewielkiej wilgotnej warstewki środka smarnego, np. na promieniowych
pierścieniach uszczelniających wał, jest zjawiskiem normalnym i korzystnym dla długotrwałego
działania uszczelniającego. W obszarze odpowietrzników może być np. widoczna wilgotna warstewka
oleju ze względu na sposób działania odpowietrzników, z których wydostaje się mgła olejowa. W
uszczelnieniach labiryntowych smarowanych smarem, np. w systemach uszczelniających Taconite,
zużyty smar wydostaje się ze szczeliny uszczelniającej ze względu na zasadę działania układu. Ten
pozorny wyciek nie oznacza nieszczelności. Zgodnie z warunkami badań na podstawie normy DIN
3761 nieszczelność jest określona jako wyciekanie kropel uszczelnianego medium podczas prób na
stanowisku badawczym w zdefiniowanym czasie trwania badań, a nie jako obecność wilgoci na
krawędzi uszczelniającej, która wynika ze sposobu działania. Zebrana ilość cieczy jest nazywana
przeciekiem.
Definicja przecieku w oparciu o normę DIN 3761 i jej odpowiednie zastosowanie
Miejsce przecieku
Pojęcie
Objaśnienie
Pierścień
uszczelniający
wał
Szczelny
Brak wilgoci
Nie ma powodu
do reklamacji
Nie ma powodu
do reklamacji
Nie ma powodu
do reklamacji
Nie ma powodu
do reklamacji
Wilgotny
Wilgotna warstewka
środka smarnego
ograniczona
miejscowo (mała
powierzchnia)
Nie ma powodu
do reklamacji
Nie ma powodu
do reklamacji
Nie ma powodu
do reklamacji
Nie ma powodu
do reklamacji
Mokry
Wilgotna warstewka
środka smarnego
wykraczająca poza
element
konstrukcyjny
Nie ma powodu
do reklamacji
Nie ma powodu
do reklamacji
Ewentualna
naprawa
Nie ma powodu
do reklamacji
Mierzalny
przeciek
Widoczna struga,
wyciek
Zalecana
naprawa
Zalecana
naprawa
Zalecana
naprawa
Zalecana
naprawa
Chwilowy
przeciek
Krótkotrwałe
zakłócenie w
systemie
Nie ma powodu
uszczelniającym lub do reklamacji
wyciek oleju podczas
transportu *)
Nie ma powodu
do reklamacji
Ewentualna
naprawa
Nie ma powodu
do reklamacji
Pozorny
wyciek
Pozorny wyciek, np.
spowodowany
zanieczyszczeniem,
dosmarowywaniem
systemów
uszczelniających
Nie ma powodu
do reklamacji
Nie ma powodu
do reklamacji
Nie ma powodu
do reklamacji
Nie ma powodu
do reklamacji
W adapterze
IEC
Szczelina w
obudowie
Odpowietrzenie
Tabela 17: Definicja przecieku w oparciu o normę EN 3761
*) Dotychczasowe doświadczenia pokazują, że w przypadku wilgotnych lub mokrych pierścieni
uszczelniających wał przeciek sam ustaje podczas dalszej pracy. Dlatego w żadnym wypadku nie
zaleca się ich wymiany na tym etapie. Przyczyną chwilowego pojawienia się wilgoci mogą być np.
drobne cząstki pod krawędzią uszczelniającą.
B 2000 PL-0916
79
Reduktory zabezpieczone przed wybuchem – Instrukcja obsługi i montażu
80
B 2000 PL-0916
6 Załącznik
Pos: 174 /Anleitungen/Getriebe/6. Anhang/6.6 Konformitätserklärung @ 3\mod_1369658622319_2574.docx @ 74624 @ 2 @ 1
6.6
Deklaracja zgodności
Pos: 175 /Anleitungen/Getriebe/6. Anhang/6.6.1 Explosionsgeschützte Getriebe- und Getriebemotoren, Kategorie 2G und 2D [B2000] @ 3\mod_1374495583315_2574.docx @ 83202 @ 3 @ 1
6.6.1
Reduktory i motoreduktory zabezpieczone przed wybuchem, kategoria 2G i 2D
Rysunek 31: Deklaracja zgodności, kategoria 2G / 2D
B 2000 PL-0916
81
Reduktory zabezpieczone przed wybuchem – Instrukcja obsługi i montażu
Pos: 176 /Anleitungen/Getriebe/6. Anhang/6.6.2 Explosionsgeschützte Getriebe- und Getriebemotoren, Kategorie 3G und 3D [B2000] @ 3\mod_1374648157427_2574.docx @ 83822 @ 3 @ 1
6.6.2
Reduktory i motoreduktory zabezpieczone przed wybuchem, kategoria 3G i 3D
Rysunek 32: Deklaracja zgodności, kategoria 3G/3D
82
B 2000 PL-0916
6 Załącznik
Pos: 179 /Anleitungen/Getriebe/0. Prolog/9.2 Reparaturhinweise [B 1000 - B 2050] @ 3\mod_1375092521205_2574.docx @ 84204 @ 233 @ 1
6.7
Wskazówki dotyczące naprawy
W przypadku pytań do naszego serwisu technicznego i mechanicznego należy podać dokładny typ
reduktora (tabliczka znamionowa) i numer zamówienia (tabliczka znamionowa).
6.7.1
Naprawa
W przypadku konieczności naprawy urządzenia należy go wysłać na następujący adres:
Getriebebau NORD GmbH & Co. KG
Serviceabteilung (Dział serwisu)
Getriebebau-Nord-Straße 1
22941 Bargteheide
Niemcy
W przypadku wysłania do naprawy reduktora lub motoreduktora nie ponosimy odpowiedzialności za
dodatkowe elementy, jak np. enkoder, wentylator obcy!
Należy usunąć wszystkie nieoryginalne części z reduktora lub z motoreduktora.
Informacja
Przyczyna odesłania / wysłania
W miarę możliwości należy podać przyczynę wysłania elementu konstrukcyjnego / urządzenia. W razie potrzeby
należy wskazać co najmniej jedną osobę kontaktową.
Ma to istotne znaczenie dla skrócenia czasu naprawy.
6.7.2
Informacje w Internecie
Dodatkowo na naszej stronie internetowej znajdują się instrukcje obsługi i montażu dostosowane do
wymagań poszczególnych krajów w dostępnych wersjach językowych: www.nord.com
Pos: 180 /Anleitungen/Getriebe/0. Prolog/9.3 Abkürzungen [B 1000-2050] @ 3\mod_1375097948117_2574.docx @ 84310 @ 2 @ 1
6.8
2D
2G
3D
ATEX
B5
B14
CW
CCW
°dH
DIN
EG
EN
FR
Skróty
Reduktory zabezpieczone przed wybuchem
pyłu, strefa 21
Reduktory zabezpieczone przed wybuchem
z rodzajem ochrony przed zapłonem „c”
Reduktory zabezpieczone przed wybuchem
pyłu, strefa 22
Atmosphr´res explosibles
Mocowanie kołnierzowe za pomocą otworów
przelotowych
Mocowanie kołnierzowe za pomocą otworów
gwintowanych
Clockwise, kierunek obrotu w prawo
CounterClockwise, kierunek obrotu w lewo
Twardość wody w stopniach niemieckich
1°dH = 0,1783 mmol/l
Niemiecki Instytut Normalizacyjny
Wspólnota Europejska
Norma Europejska
Promieniowa siła poprzeczna
FA
Siła osiowa
IE1
Silniki o standardowej efektywności
IE2
Silniki o wysokiej efektywności
IEC
NEMA
International Electrotechnical Commission
National Electrical Manufacturers Association
IP55
International Protection
ISO
pH
PSA
Internationale Organisation für Normung
Wartość pH
Osobiste wyposażenie ochronne
RL
VCI
WN
Dyrektywa
Volatile Corrosion Inhibitor
Norma fabryczna Getriebebau NORD
=== Ende der Liste für Textmarke Inhalt ===
Pos: 183 /Allgemein/Steuermodule/Stichwortverzeichnis @ 0\mod_1317978518730_2574.docx @ 4113 @ @ 1
B 2000 PL-0916
83
Reduktory zabezpieczone przed wybuchem – Instrukcja obsługi i montażu
Spis haseł
=== Ende der Liste für Textmarke Stichwortverzeichnis ===
A
N
Adres ............................................................. 92
Naklejka temperatury dopuszczalnej ............ 45
Aktywacja odpowietrzenia ............................. 30
Naprawa ........................................................ 92
C
O
Ciężary silnika dla adaptera IEC ................... 41
Okresy przeprowadzania konserwacji .......... 56
Czynnik chłodzący ......................................... 53
Okresy przeprowadzania przeglądów........... 56
Czynności konserwacyjne
Opcja H66 ..................................................... 35
Amortyzator gumowy ................................. 59
Oznaczenie niebezpieczeństwa ................... 10
Dozownik smaru ........................................ 62
P
Kontrola poziomu oleju .............................. 59
Pierścień zaciskowy ...................................... 38
Naklejka temperatury dopuszczalnej ......... 59
Nieszczelności ........................................... 58
Odgłosy podczas pracy.............................. 58
Odpowietrznik ciśnieniowy ......................... 62
Pierścień uszczelniający wał ..................... 64
Przewód elastyczny ................................... 59
Sprzęgło ..................................................... 60
Uzupełnianie smaru VL2, VL3, W i IEC ..... 61
Wężownica chłodząca ............................... 64
Wymiana oleju ........................................... 63
D
Dane na tabliczce znamionowej .................... 26
Dozownik smaru ............................................ 50
I
Ilość oleju dla standardowego reduktora
walcowego ................................................. 64
Instalacja reduktora ....................................... 30
Pokrywa chłodząca ....................................... 44
Pokrywy ........................................................ 40
Praca próbna ................................................ 53
Przecieki ....................................................... 88
Przyłożenie siły ........................................... 32
Przyrząd montażowy..................................... 32
R
Reduktory nasadzane ................................... 35
Remont kapitalny .......................................... 65
S
Serwis ........................................................... 92
Silnik znormalizowany................................... 41
Środki smarne ............................................... 85
T
Transport....................................................... 23
Typy reduktorów ........................................... 14
MINIBLOC ................................................. 20
Internet........................................................... 92
Reduktory podwójne ................................. 21
K
Reduktory ślimakowe UNIVERSAL........... 21
Konserwacja .................................................. 92
Reduktory walcowe ................................... 14
Kontrola poziomu oleju .................................. 48
Reduktory walcowe NORDBLOC.............. 16
Kontrola typu konstrukcji ............................... 28
Reduktory walcowe płaskie ....................... 17
M
Reduktory walcowe STANDARD .............. 16
Magazynowanie ............................................. 24
Reduktory walcowo-ślimakowe ................. 19
Magazynowanie długotrwałe ......................... 24
Momenty dokręcania ..................................... 86
Montaż ........................................................... 29
84
Reduktory walcowo-stożkowe ................... 18
U
Utylizacja materiałów .................................... 13
B 2000 PL-0916
Spis haseł
W
Wartość graniczna zużycia sprzęgła ............. 61
Z
Zakłócenia ..................................................... 87
B 2000 PL-0916
Zasady bezpieczeństwa ................................. 2
Informacje ogólne ...................................... 11
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem ..... 10
Złącze śrubowe przewodów elastycznych .... 86
85
6051408 / 0916

Podobne dokumenty