Pobierz Polski
Transkrypt
Pobierz Polski
PL B 2000 Reduktory zabezpieczone przed wybuchem Instrukcja obsługi i montażu Reduktory zabezpieczone przed wybuchem – Instrukcja obsługi i montażu Pos: 4 /Anleitungen/Getriebe/0. Prolog/0.1 Sicherheits- und Anwendungshinweise für Getriebe @ 3\mod_1375086447713_2574.docx @ 84081 @ @ 1 Ogólne zasady bezpieczeństwa i użytkowania 5. Podłączenie elektryczne 1. Informacje ogólne Podczas pracy w zależności od stopnia ochrony urządzenie może Podczas pracy przy silnikach indukcyjnych trójfazowych posiadać znajdujące pod napięciem, nieizolowane, ruchome lub znajdujących się pod napięciem należy przestrzegać obowiązujących krajowych przepisów zapobiegania wypadkom obracające się elementy, a także gorące powierzchnie. Zdejmowanie osłon bez odpowiedniego upoważnienia, nieprawidłowe (np. BGV A3, wcześniej VBG 4). użytkowanie, montaż lub obsługa mogą powodować poważne szkody Instalację elektryczną należy wykonać zgodnie z odpowiednimi przepisami (np. dotyczącymi przekrojów przewodów, osobowe lub materialne. Wszelkie prace obejmujące transport, instalację, uruchomienie i bezpieczników, podłączenia przewodów uziemiających). konserwację powinny być wykonywane przez wykwalifikowany personel Informacje dotyczące instalacji zgodnej z przepisami o (zgodnie z krajowymi przepisami dotyczącymi zapobiegania wypadkom). kompatybilności elektromagnetycznej (EMC) - np. dotyczące Zgodnie z niniejszymi podstawowymi zasadami bezpieczeństwa ekranowania, uziemiania i układania przewodów - są zawarte w wykwalifikowany personel to osoby posiadające wiedzę na temat dokumentacji silników indukcyjnych trójfazowych. Zapewnienie ustawiania, montażu, uruchamiania i eksploatacji produktu oraz zgodności z ograniczeniami określonymi w przepisach o posiadające odpowiednie wykształcenie i doświadczenie, które pozwala kompatybilności elektromagnetycznej EMC jest obowiązkiem producenta urządzenia lub maszyny. im rozpoznawać i unikać możliwych zagrożeń. 2. Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem 6 Eksploatacja Produkty firmy NORD mogą być stosowane jedynie zgodnie z W przypadku zastosowań, w których awaria urządzenia może instrukcjami zawartymi w katalogu i w odpowiedniej dokumentacji stanowić zagrożenie dla zdrowia i życia ludzkiego, należy podjąć odpowiednie środki ostrożności. technicznej Przestrzeganie instrukcji obsługi i montażu jest warunkiem Instalacje z zamontowanymi urządzeniami firmy NORD należy bezawaryjnej eksploatacji i zachowania praw gwarancyjnych. Dlatego w razie potrzeby wyposażyć w dodatkowe urządzenia należy zapoznać się z instrukcją obsługi i montażu przed nadzorujące i zabezpieczające zgodnie z obowiązującymi przepisami bezpieczeństwa, np. przepisami dotyczącymi rozpoczęciem eksploatacji urządzenia! sprzętu roboczego, zapobiegania wypadkom itd. Instrukcja obsługi i montażu zawiera ważne informacje na temat Podczas pracy urządzenia wszystkie osłony i kołpaki ochronne serwisu. Dlatego należy ją przechowywać w pobliżu urządzenia. powinny być zamknięte. Należy bezwzględnie przestrzegać wszelkich danych technicznych i 7. Konserwacja i utrzymywanie sprawności technicznej dopuszczalnych warunków w miejscu użytkowania. Po odłączeniu urządzenia od zasilania nie wolno przez pewien czas dotykać elementów urządzeń znajdujących się pod Należy przestrzegać zaleceń dotyczących transportu, przechowywania i napięciem i przyłączy zasilania ze względu na energię prawidłowego postępowania się z urządzeniem. zgromadzoną w kondensatorach. 4 Ustawienie Dalsze informacje zostały zamieszczone w niniejszej Urządzenie należy chronić przed niedopuszczalnym obciążeniem. W dokumentacji. szczególności nie wolno zginać i modyfikować elementów konstrukcyjnych podczas transportu i obsługi. Należy unikać dotykania elementów elektronicznych i styków. 3. Transport, przechowywanie Przechowywać niniejsze zasady bezpieczeństwa! Pos: 5 /Allgemein/Allgemeingültige Module---------- Seitenumbruch ---------- @ 1\mod_1329145698658_0.docx @ 15902 @ @ 1 2 B 2000 PL-0916 Dokumentacja Pos: 8 /Anleitungen/Getriebe/0. Prolog/0.3 Dokumentation - Versionsliste [B 2000] @ 5\mod_1408352873746_2574.docx @ 147819 @ @ 1 Dokumentacja Oznaczenie: B 2000 Art. Nr.: Seria: Reduktory i motoreduktory Typ: Typy reduktorów: Reduktory walcowe Reduktory walcowe NORDBLOC Reduktory walcow STANDARD Reduktory walcowe płaskie Reduktory walcowo-stożkowe Reduktory walcowo-ślimakowe Reduktory ślimakowe MINIBLOC Reduktory ślimakowe UNIVERSAL Lista wersji Tytuł, data Numer zamówienia Uwagi B 2000, Styczeń 2013 / 0413 B 2000, Wrzesień 2014 / 3814 B 2000, Kwiecień 2015 / 1915 Nowe typy reduktorów SK 10382.1 + SK 11382.1 B 2000, Marzec 2016 / 0916 Korekty ogólne Dopasowanie do nowych dyrektyw ATEX od 20.04.16 Korekty ogólne Tabela 1: Lista wersji B 2000 Pos: 10 /Allgemein/Allgemeingültige Module/Urheberrechtsvermerk @ 5\mod_1410955083459_2574.docx @ 150437 @ @ 1 Ochrona praw autorskich Dokument, który jest częścią składową opisanego urządzenia, należy udostępnić każdemu użytkownikowi w odpowiedniej formie. Każda edycja lub modyfikacja dokumentu, a także jego inne wykorzystanie są zabronione. Pos: 11 /Allgemein/Allgemeingültige Module/Herausgeber @ 0\mod_1325779078002_2574.docx @ 5281 @ @ 1 Wydawca Getriebebau NORD GmbH & Co. KG Getriebebau-Nord-Straße 1 • 22941 Bargteheide, Germany • http://www.nord.com/ Telefon +49 (0) 45 32 / 289-0 • Faks +49 (0) 45 32 / 289-2253 === Ende der Liste für Textmarke Copyright === B 2000 PL-0916 3 Reduktory zabezpieczone przed wybuchem – Instrukcja obsługi i montażu 4 B 2000 PL-0916 Spis treści Pos: 13 /Allgemein/Steuermodule/Inhaltsverzeichnis @ 0\mod_1317978518480_2574.docx @ 4090 @ @ 1 Spis treści === Ende der Liste für Textmarke Inhaltsverzeichnis === 1 Uwagi............................................................................................................................................................ 8 1.1 Uwagi ogólne ..................................................................................................................................... 8 1.2 Symbole ostrzegawcze ...................................................................................................................... 9 1.2.1 Objaśnienie stosowanych oznaczeń ..................................................................................... 9 1.3 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem .......................................................................................... 9 1.4 Zasady bezpieczeństwa ................................................................................................................... 10 1.5 Inna dokumentacja ........................................................................................................................... 12 1.6 Utylizacja.......................................................................................................................................... 12 2 Opis reduktora ........................................................................................................................................... 13 2.1 Oznaczenia typów i rodzaje reduktorów........................................................................................... 13 3 Instrukcja montażu, magazynowanie, przygotowanie, instalacja ......................................................... 19 3.1 Transport reduktora.......................................................................................................................... 19 3.2 Magazynowanie ............................................................................................................................... 20 3.3 Magazynowanie długotrwałe ............................................................................................................ 20 3.4 Kontrola reduktora ........................................................................................................................... 22 3.5 Kontrola danych na tabliczce znamionowej ..................................................................................... 22 3.6 Kontrola typu konstrukcji .................................................................................................................. 25 3.7 Przygotowania do instalacji .............................................................................................................. 26 3.8 Instalacja reduktora .......................................................................................................................... 27 3.9 Montaż piast na wałach reduktora .............................................. Fehler! Textmarke nicht definiert. 3.10 Montaż reduktorów nasadzanych ............................................... Fehler! Textmarke nicht definiert. 3.11 Montaż pierścieni zaciskowych ........................................................................................................ 34 3.12 Montaż pokryw ................................................................................................................................. 36 3.13 Montaż silnika znormalizowanego ................................................................................................... 37 3.14 Montaż wężownicy chłodzącej w układzie chłodzenia ..................................................................... 39 3.15 Naklejka temperatury dopuszczalnej................................................................................................ 40 3.16 Montaż kołnierza SCX...................................................................................................................... 41 3.17 Montaż zbiornika rozprężnego oleju, opcja OA ................................................................................ 41 4 Uruchomienie ............................................................................................................................................ 42 4.1 Kontrola poziomu oleju..................................................................................................................... 42 4.2 Aktywacja automatycznego dozownika smaru: ................................................................................ 44 4.3 Pomiar temperatury.......................................................................................................................... 45 4.4 Eksploatacja z chłodzeniem środka smarnego ................................................................................ 46 4.5 Kontrola reduktora ........................................................................................................................... 47 4.6 Lista kontrolna .................................................................................................................................. 48 4.7 Eksploatacja reduktora w obszarze zagrożonym wybuchem ........................................................... 49 5 Przeglądy i konserwacja ........................................................................................................................... 50 5.1 Okresy przeprowadzania przeglądów i konserwacji ......................................................................... 50 5.2 Przeglądy i czynności konserwacyjne .............................................................................................. 51 6 Załącznik .................................................................................................................................................... 61 6.1 Typy konstrukcji i konserwacja ......................................................................................................... 61 6.2 Środki smarne .................................................................................................................................. 76 6.3 Momenty dokręcania śrub ................................................................................................................ 77 6.4 Zakłócenia w pracy .......................................................................................................................... 78 6.5 Przecieki i szczelność ...................................................................................................................... 79 6.6 Deklaracja zgodności ....................................................................................................................... 81 6.6.1 Reduktory i motoreduktory zabezpieczone przed wybuchem, kategoria 2G i 2D ............... 81 6.6.2 Reduktory i motoreduktory zabezpieczone przed wybuchem, kategoria 3G i 3D ............... 82 6.7 Wskazówki dotyczące naprawy ....................................................................................................... 83 6.7.1 Naprawa ............................................................................................................................. 83 6.7.2 Informacje w Internecie ...................................................................................................... 83 6.8 Skróty ............................................................................................................................................... 83 B 2000 PL-0916 5 Reduktory zabezpieczone przed wybuchem – Instrukcja obsługi i montażu Pos: 15 /Allgemein/Steuermodule/Abbildungsverzeichnis @ 0\mod_1317978515699_2574.docx @ 3929 @ @ 1 Wykaz rysunków === Ende der Liste für Textmarke Abbildungsverzeichnis === Rysunek 1:Tabliczka znamionowa (przykład) ........................................................................................................ 22 Rysunek 2: Aktywacja odpowietrznika ciśnieniowego ........................................................................................... 27 Rysunek 3: Przykład prostego przyrządu montażowego ................................... Fehler! Textmarke nicht definiert. Rysunek 4: Dopuszczalne punkty przyłożenia siły do wałów napędowych i wyjściowychFehler! Textmarke nicht definiert. Rysunek 5: Nałożenie środka smarnego na wał i piastę ................................... Fehler! Textmarke nicht definiert. Rysunek 6: Demontaż fabrycznie zamontowanego kołpaka zamykającego ...... Fehler! Textmarke nicht definiert. Rysunek 7: Reduktor zamocowany na wale z odsadzeniem za pomocą elementu mocującegoFehler! Textmarke nicht definiert. Rysunek 8: Reduktor zamocowany na wale bez odsadzenia za pomocą elementu mocującegoFehler! Textmarke nicht definiert. Rysunek 9: Demontaż z wykorzystaniem przyrządu do demontażu .................. Fehler! Textmarke nicht definiert. Rysunek 10: Montaż amortyzatorów gumowych (opcja G lub VG) w reduktorach walcowych płaskich .........Fehler! Textmarke nicht definiert. Rysunek 11:Mocowanie drążka reakcyjnego w reduktorach stożkowych i ślimakowychFehler! Textmarke nicht definiert. Rysunek 12: Wał drążony z pierścieniem zaciskowym .......................................................................................... 34 Rysunek 13: Montaż pokrywy w opcjach SH, H i H66 ........................................................................................... 36 Rysunek 14: Montaż sprzęgła na wale silnika w zależności od typu konstrukcji sprzęgła ..................................... 38 Rysunek 15: Pokrywa chłodząca ........................................................................................................................... 39 Rysunek 16: Umiejscowienie naklejki temperatury dopuszczalnej ........................................................................ 40 Rysunek 17: Przykład montażu kołnierza SCX...................................................................................................... 41 Rysunek 19: Kontrola poziomu oleju za pomocą prętowego wskaźnika poziomu ................................................. 43 Rysunek 20: Aktywacja automatycznego dozownika smaru w reduktorach dostosowanych do montażu silnika znormalizowanego ................................................................................................................................................. 44 Rysunek 21: Przyklejona tabliczka ........................................................................................................................ 44 Rysunek 22: Oznaczenie ATEX ............................................................................................................................ 46 Rysunek 23: Naklejka temperatury dopuszczalnej ................................................................................................ 46 Rysunek 24: Pomiar zużycia wieńca zębatego sprzęgła kłowego ROTEX .......................................................... 54 Rysunek 25: Pomiar zużycia tulei zębatej sprzęgła o zębach łukowych BoWex ................................................. 55 Rysunek 26: Wymiana automatycznego dozownika smaru w reduktorach dostosowanych do montażu silnika znormalizowanego ................................................................................................................................................. 56 Rysunek 27: Reduktory płaskie ze zbiornikiem oleju ............................................................................................. 61 Rysunek 28: Ustawienie reduktora w położeniu montażowym M2 ........................................................................ 62 Rysunek 29: Pomiar poziomu oleju ....................................................................................................................... 63 Rysunek 30: Położenie podczas kontroli poziomu oleju ........................................................................................ 63 Rysunek 31: Deklaracja zgodności, kategoria 2G / 2D .......................................................................................... 81 Rysunek 32: Deklaracja zgodności, kategoria 3G/3D ............................................................................................ 82 6 B 2000 PL-0916 Spis tabel Pos: 17 /Allgemein/Steuermodule/Tabellenverzeichnis @ 0\mod_1317978519199_2574.docx @ 4136 @ @ 1 Spis tabel === Ende der Liste für Textmarke Tabellenverzeichnis === Tabela 1: Lista wersji B 2000................................................................................................................................... 3 Tabela 2: Utylizacja materiałów ............................................................................................................................. 12 Tabela 3: Reduktory walcowe - Oznaczenia typów i rodzaje reduktorów .............................................................. 13 Tabela 4: Duże reduktory walcowe - Oznaczenia typów i rodzaje reduktorów ...................................................... 13 Tabela 5: Reduktory walcowe NORDBLOC - Oznaczenia typów i rodzaje reduktorów ......................................... 14 Tabela 6: Reduktory walcowe STANDARD - Oznaczenia typów i rodzaje reduktorów ......................................... 14 Tabela 7: Reduktory walcowe płaskie - Oznaczenia typów i rodzaje reduktorów .................................................. 15 Tabela 8: Reduktory walcowo-stożkowe - Oznaczenia typów i rodzaje reduktorów .............................................. 16 Tabela 9: Reduktory walcowo-ślimakowe - Oznaczenia typów i rodzaje reduktorów ............................................ 17 Tabela 10: MINIBLOC - Oznaczenia typów i rodzaje reduktorów .......................................................................... 17 Tabela 11: Reduktory ślimakowe UNIVERSAL - Oznaczenia typów i rodzaje reduktorów .................................... 18 Tabela 12: Wartości graniczne zużycia wieńców zębatych sprzęgła ..................................................................... 55 Tabela 13: Ilości oleju dla standardowego reduktora walcowego w kategorii ATEX 3G i 3D ................................ 58 Tabela 14: Tabela środków smarnych ................................................................................................................... 76 Tabela 15: Momenty dokręcania śrub ................................................................................................................... 77 Tabela 16: Przegląd zakłóceń w pracy .................................................................................................................. 78 Tabela 17: Definicja przecieku w oparciu o normę EN 3761 ................................................................................. 79 Pos: 19 /Anleitungen/Getriebe/1. Hinweise/1. Hinweise @ 3\mod_1368690405560_2574.docx @ 65503 @ 1 @ 1 B 2000 PL-0916 7 Reduktory zabezpieczone przed wybuchem – Instrukcja obsługi i montażu 1 Uwagi Pos: 20 /Anleitungen/Getriebe/1. Hinweise/1.1 Allgemeine Hinweise @ 3\mod_1368690552960_2574.docx @ 65577 @ 2 @ 1 1.1 Uwagi ogólne Przed rozpoczęciem prac i uruchomieniem reduktora należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję. Należy bezwzględnie postępować według wskazówek zawartych w niniejszej instrukcji obsługi. Niniejszą instrukcję obsługi i wchodzącą w jej skład dokumentację specjalną należy przechowywać w bezpośrednim sąsiedztwie reduktora. Firma Getriebebau NORD nie ponosi odpowiedzialności za szkody osobowe, materialne i majątkowe powstałe w wyniku niestosowania się do instrukcji obsługi, błędu obsługi lub zastosowania niezgodnego z przeznaczeniem. Gwarancja nie obejmuje części podlegających zużyciu, takich jak np. pierścienie uszczelniające wał. Jeżeli na reduktorze zostały zamontowane dodatkowe komponenty (np. silnik, instalacja chłodząca, czujnik ciśnienia itd.) lub komponenty (np. instalacja chłodząca) zostały dołączone do zamówienia, należy dodatkowo przestrzegać instrukcji obsługi tych komponentów. W przypadku motoreduktorów należy ponadto przestrzegać instrukcji obsługi silnika. W przypadku wątpliwości dotyczących instrukcji obsługi lub gdy konieczne są dodatkowe instrukcje obsługi lub informacje należy zwrócić się do firmy Getriebebau NORD! Pos: 21 /Allgemein/Allgemeingültige Module---------- Seitenumbruch ---------- @ 1\mod_1329145698658_0.docx @ 15902 @ @ 1 8 B 2000 PL-0916 1 Uwagi Pos: 22 /Anleitungen/Getriebe/1. Hinweise/1.2 Sicherheits- und Hinweiszeichen [_Titel] @ 3\mod_1370591783249_2574.docx @ 76362 @ 2 @ 1 1.2 Symbole ostrzegawcze Pos: 24 /Anleitungen/Getriebe/1. Hinweise/1.2 Sicherheits- und Hinweiszeichen Erläuterungen [Text_2000_2050] @ 4\mod_1382005356030_2574.docx @ 102417 @ 3 @ 1 1.2.1 Objaśnienie stosowanych oznaczeń NIEBEZPIECZEŃSTWO NIEBEZPIECZEŃSTWO Oznacza bezpośrednio grożące niebezpieczeństwo, które prowadzi do śmierci lub poważnych obrażeń. Oznacza bezpośrednio grożące niebezpieczeństwo, które prowadzi do śmierci lub poważnych obrażeń. Zawiera ważne wskazówki dotyczące ochrony przeciwwybuchowej. OSTRZEŻENIE Oznacza potencjalnie niebezpieczną sytuację, która może prowadzić do śmierci lub poważnych obrażeń. OSTROŻNIE Oznacza potencjalnie niebezpieczną sytuację, która może prowadzić do lekkich lub niewielkich obrażeń. UWAGA Informacja Oznacza potencjalnie szkodliwą sytuację, która może prowadzić do uszkodzenia produktu lub szkód dla otoczenia. Oznacza porady dotyczące użytkowania i użyteczne informacje. Pos: 26 /Anleitungen/Getriebe/1. Hinweise/1.3 Bestimmungsgemäße Verwendung [_Titel] @ 3\mod_1370592165719_2574.docx @ 76386 @ 2 @ 1 1.3 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem Pos: 28 /Anleitungen/Getriebe/1. Hinweise/1.3 Bestimmungsgemäße Verwendung [Text_2000_2050] @ 3\mod_1368692711701_2574.docx @ 65828 @ @ 1 Reduktory służą do wytwarzania ruchu obrotowego i są przeznaczone do użytkowania w urządzeniach przemysłowych. Spełniają wymagania dotyczące ochrony przeciwwybuchowej określone w dyrektywie 94/9WE (ATEX100a) w kategorii podanej na tabliczce znamionowej urządzenia. Uruchomienie (rozpoczęcie eksploatacji zgodnej z przeznaczeniem) jest zabronione do momentu potwierdzenia, że maszyna spełnia lokalne wymagania prawne i dyrektywy. W ramach danego zakresu stosowania należy szczególnie przestrzegać dyrektywy EMC 2004/108/WE i dyrektywy w sprawie maszyn 2006/42/WE. OSTRZEŻENIE Zagrożenie ludzi W przypadku zastosowań, w których awaria reduktora lub motoreduktora może stanowić zagrożenie dla zdrowia i życia ludzkiego, należy podjąć odpowiednie środki ostrożności. Dobrze zabezpieczyć strefę zagrożenia. B 2000 PL-0916 9 Reduktory zabezpieczone przed wybuchem – Instrukcja obsługi i montażu OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo wybuchu Należy montować i eksploatować wyłącznie komponenty, które spełniają obowiązujące przepisy dyrektywy 94/9/WE. Przestrzegać deklaracji zgodności i wszystkich zasad bezpieczeństwa dotyczących komponentów. OSTRZEŻENIE Szkody materialne i osobowe Stosowanie reduktora niezgodnie z danymi technicznymi może spowodować uszkodzenie reduktora lub przedwczesną awarię komponentów. Nie są również wykluczone szkody osobowe. Należy bezwzględnie przestrzegać danych technicznych umieszczonych na tabliczce znamionowej. Należy również przestrzegać wskazówek zawartych w dokumentacji. Pos: 29 /Anleitungen/Getriebe/1. Hinweise/1.4 Sicherheitshinweise [_Titel] @ 3\mod_1370592350264_2574.docx @ 76410 @ 2 @ 1 1.4 Zasady bezpieczeństwa Pos: 31 /Anleitungen/Getriebe/1. Hinweise/1.4 Sicherheitshinweise [Text_2000_2050] @ 3\mod_1368692987197_2574.docx @ 65876 @ @ 1 Należy przestrzegać wszystkich zasad bezpieczeństwa, także podanych w poszczególnych rozdziałach niniejszej instrukcji. Ponadto należy przestrzegać krajowych i innych przepisów dotyczących bezpieczeństwa i zapobiegania wypadkom. NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo wybuchu Niebezpieczeństwo wybuchu. Nieprzestrzeganie śmiertelnych lub poważnych obrażeń. prowadzi prawdopodobnie do Podczas wykonywania wszelkich prac, takich jak np. transport, składowanie, instalacja, podłączanie do instalacji elektrycznej, rozruch i konserwacja, nie może występować atmosfera wybuchowa. NIEBEZPIECZEŃSTWO Poważne szkody osobowe Nieprawidłowa instalacja, zastosowanie niezgodne z przeznaczeniem, nieprawidłowa obsługa, lekceważenie zasad bezpieczeństwa, niedozwolony demontaż części obudowy lub osłon, jak również dokonywanie zmian w konstrukcji reduktora mogą powodować poważne szkody osobowe i materialne. • Wszelkie prace takie jak np. transport, składowanie, ustawianie, podłączanie do instalacji elektrycznej, uruchamianie, konserwacja i naprawy powinny być przeprowadzane wyłącznie przez wykwalifikowany personel • Przestrzegać instrukcji obsługi. • Przestrzegać zasad bezpieczeństwa. • Przestrzegać przepisów dotyczących bezpieczeństwa i zapobiegania wypadkom. • Przed włączeniem należy założyć element napędzany lub zabezpieczyć wpust przed wypadnięciem. • Nie dokonywać modyfikacji konstrukcyjnych. • Nie usuwać urządzeń ochronnych. • W razie potrzeby używać ochrony słuchu podczas wykonywania prac w pobliżu reduktora. • Wszystkie obracające się części powinny posiadać osłony chroniące przed dotknięciem. W przypadku standardowym są zamontowane pokrywy firmy NORD. Należy je stosować, jeżeli nie ma innej możliwości zabezpieczenia przed dotknięciem. 10 B 2000 PL-0916 1 Uwagi NIEBEZPIECZEŃSTWO Poważne szkody osobowe Podczas uruchamiania lub bezpośrednio po uruchomieniu powierzchnia reduktorów lub motoreduktorów może być gorąca. • Czynności montażowe i konserwacyjne należy przeprowadzać wyłącznie przy zatrzymanym i ostygniętym reduktorze. Napęd musi być odłączony od napięcia i zabezpieczony przed przypadkowym włączeniem. • Używać rękawic ochronnych. • Zabezpieczyć gorące powierzchnie przed dotknięciem. • W pobliżu reduktora nie przechowywać łatwo zapalnych przedmiotów i substancji. OSTRZEŻENIE Poważne szkody osobowe i materialne Na skutek nieprawidłowego transportu możliwe są poważne szkody osobowe i materialne. • Nie wolno mocować żadnych dodatkowych ładunków. • Środki transportu i podnośniki powinny charakteryzować się odpowiednią nośnością. • Chronić przewody rurowe i elastyczne przez uszkodzeniami. OSTROŻNIE Niebezpieczeństwo przecięcia Niebezpieczeństwo przecięcia na zewnętrznych krawędziach adapterów, kołnierzy i pokryw. Niebezpieczeństwo odmrożenia w przypadku kontaktu z metalowymi komponentami w niskich temperaturach. Podczas montażu, uruchamiania i przeglądów/konserwacji należy używać, oprócz osobistego wyposażenia ochronnego, odpowiednich rękawic i okularów ochronnych, aby uniknąć obrażeń. Naprawy produktów firmy NORD należy zlecać serwisowi NORD. B 2000 PL-0916 11 Reduktory zabezpieczone przed wybuchem – Instrukcja obsługi i montażu Pos: 32 /Anleitungen/Getriebe/1. Hinweise/1.5 Weitere Unterlagen @ 3\mod_1368693112418_2574.docx @ 65900 @ 2 @ 1 1.5 Inna dokumentacja Dalsze informacje znajdują się w następującej dokumentacji: • • • Katalogi reduktorów (G1000, G1012, G1014, G1035, G1050, G2000) Instrukcja obsługi i konserwacji silnika elektrycznego W razie potrzeby dostarczone instrukcje obsługi zamontowanych lub dostarczonych opcji Pos: 33 /Anleitungen/Getriebe/1. Hinweise/1.6 Entsorgung @ 3\mod_1368693227234_2574.docx @ 65924 @ 2 @ 1 1.6 Utylizacja Należy przestrzegać aktualnych przepisów lokalnych. Należy pamiętać w szczególności o środkach smarnych, które należy zbierać i utylizować. Części reduktora Materiał Koła zębate, wały, łożyska toczne, wpusty pasowane, pierścienie zabezpieczające, .... Stal Obudowa reduktora, części reduktora, .... Żeliwo szare Obudowa reduktora z metali lekkich, elementy obudowy z metali lekkich, .... Aluminium Ślimacznice, tuleje, .... Brąz Pierścienie uszczelniające wał, kołpaki zamykające, elementy gumowe, .... Elastomer i stal Elementy sprzęgające Tworzywo sztuczne i stal Uszczelki płaskie Materiał uszczeln. nie zawierający azbestu Olej przekładniowy Wzbogacony olej mineralny Syntetyczny olej przekładniowy (naklejka: CLP PG) Środek smarny na bazie poliglikolu Wężownica chłodząca, masa do montowania wężownicy chłodzącej, złącze śrubowe Miedź, żywica epoksydowa, mosiądz Tabela 2: Utylizacja materiałów Pos: 34 /Anleitungen/Getriebe/2. Getriebebeschreibung/2. Getriebebeschreibung @ 3\mod_1368691027023_2574.docx @ 65602 @ 1 @ 1 12 B 2000 PL-0916 2 Opis reduktora 2 Opis reduktora Pos: 37 /Anleitungen/Getriebe/2. Getriebebeschreibung/2.1 Typenbezeichnungen und Getriebearten [2000] @ 3\mod_1374558114296_2574.docx @ 83412 @ 2 @ 1 2.1 Oznaczenia typów i rodzaje reduktorów Rodzaje reduktorów / oznaczenia typów Reduktory walcowe SK 11E, SK 21E, .... SK 51E (1-stopniowe) SK 02, SK 12, .... SK 52, SK 62N (2-stopniowe) SK 03, SK 13, SK 23, SK 33N, SK 43, SK 53 (3-stopniowe) Wersje / opcje - Wersja do montażu na łapach IEC Adapter silnika standardowego IEC F Kołnierz wyjściowy B5 NEMA Adapter silnika standardowego NEMA XZ Mocowanie na łapach i kołnierz wyjściowy B14 W Wersja z wałem wejściowym XF Mocowanie na łapach i kołnierz wyjściowy B15 VI Pierścienie uszczelniające z vitonu VL Wzmocnione łożyskowanie wału wyjściowego OA Zbiornik rozprężny oleju AL Wzmocnione łożysko osiowe SO1 Olej syntetyczny ISO VG 220 Tabela 3: Reduktory walcowe - Oznaczenia typów i rodzaje reduktorów Rodzaje reduktorów / oznaczenia typów Reduktory walcowe SK 62, SK 72, SK 82, SK 92, SK 102 (2-stopniowe) SK 63, SK 73, SK 83, SK 93, SK 103 (3-stopniowe) Wersje / opcje - Wersja do montażu na łapach NEMA Adapter silnika standardowego NEMA F Kołnierz wyjściowy B5 W Wersja z wałem wejściowym XZ Mocowanie na łapach i kołnierz wyjściowy B14 VI Pierścienie uszczelniające z vitonu XF Mocowanie na łapach i kołnierz wyjściowy B15 OA Zbiornik rozprężny oleju VL Wzmocnione łożyskowanie wału wyjściowego SO1 Olej syntetyczny ISO VG 220 IEC Adapter silnika standardowego IEC Tabela 4: Duże reduktory walcowe - Oznaczenia typów i rodzaje reduktorów B 2000 PL-0916 13 Reduktory zabezpieczone przed wybuchem – Instrukcja obsługi i montażu Rodzaje reduktorów / oznaczenia typów Reduktory walcowe NORDBLOC SK 320, SK 172, SK 272, .... SK 972 (2-stopniowe) SK 273, SK 373, .... SK 973 (3-stopniowe) SK 072.1, SK 172.1 (2-stopniowe) SK 372.1, …. SK 672.1 (2-stopniowe) SK 373.1, …. SK 673.1 (3-stopniowe) SK 772.1, SK 872.1, SK 972.1 (2-stopniowe) SK 773.1, SK 873.1, SK 973.1 (3-stopniowe) Wersje / opcje - Wersja do montażu na łapach NEMA Adapter silnika standardowego NEMA F Kołnierz wyjściowy B5 W Wersja z wałem wejściowym XZ Mocowanie na łapach i kołnierz wyjściowy B14 VI Pierścienie uszczelniające z vitonu XF Mocowanie na łapach i kołnierz wyjściowy B15 OA Zbiornik rozprężny oleju VL Wzmocnione łożyskowanie wału wyjściowego SO1 Olej syntetyczny ISO VG 220 IEC Adapter silnika standardowego IEC Tabela 5: Reduktory walcowe NORDBLOC - Oznaczenia typów i rodzaje reduktorów Rodzaje reduktorów / oznaczenia typów Reduktory walcowe STANDARD SK 0, SK 01, SK 20, SK 25, SK 30, SK 33 (2-stopniowe) SK 000, SK 010, SK 200, SK 250, SK 300, SK 330 (3-stopniowe) Wersje / opcje - Wersja do montażu na łapach AL Wzmocnione łożysko osiowe Z Kołnierz wyjściowy B14 IEC Adapter silnika standardowego IEC XZ Mocowanie na łapach i kołnierz wyjściowy B14 NEMA Adapter silnika standardowego NEMA XF Mocowanie na łapach i kołnierz wyjściowy B15 W Wersja z wałem wejściowym F Kołnierz wyjściowy B5 VI Pierścienie uszczelniające z vitonu 5 Wzmocniony wał wyjściowy SO1 Olej syntetyczny ISO VG 220 V Wzmocniony wał wejściowy Tabela 6: Reduktory walcowe STANDARD - Oznaczenia typów i rodzaje reduktorów 14 B 2000 PL-0916 2 Opis reduktora Rodzaje reduktorów / oznaczenia typów Reduktory walcowe płaskie SK 0182NB, SK 0282NB, SK 1282, .... SK 9282, SK 10282, SK 11282 (2-stopniowe) SK 1382NB, SK 2382, ….. SK 9382, SK 10382, SK 11382, SK 12382 (3-stopniowe) SK 10382.1, SK 11382.1 Wersje / opcje A Wersja z wałem drążonym VL V Wersja z wałem pełnym VLII Wzmocnione łożyskowanie wału wyjściowego Wersja mieszalnikowa Z Kołnierz wyjściowy B14 VLIII Wersja mieszalnikowa Drywell F Kołnierz wyjściowy B5 SCX Kołnierz Screw Conveyor X Mocowanie na łapach IEC Adapter silnika standardowego IEC S Pierścień zaciskowy NEMA Adapter silnika standardowego NEMA VS Wzmocniona tarcza skurczowa W Wersja z wałem wejściowym EA Wał drążony z wielowypustem VI Pierścienie uszczelniające z vitonu G Amortyzator gumowy OA Zbiornik rozprężny oleju VG Wzmocniony amortyzator gumowy SO1 Olej syntetyczny ISO VG 220 B Element mocujący CC Pokrywa obudowy z wężownicą chłodzącą H Pokrywa jako osłona chroniąca przed dotknięciem OT Zbiornik wyrównawczy oleju H66 Pokrywa IP66 Tabela 7: Reduktory walcowe płaskie - Oznaczenia typów i rodzaje reduktorów B 2000 PL-0916 15 Reduktory zabezpieczone przed wybuchem – Instrukcja obsługi i montażu Rodzaje reduktorów / oznaczenia typów Reduktory walcowo-stożkowe SK 92072, SK 92172, SK 92372, SK 92672, SK 92772 SK 92072.1, SK 92172.1, SK 92372.1, SK 92672.1, SK 92772.1, SK 93072.1, SK 93172.1, SK 93372.1, SK 93672.1, SK 93772.1 (2-stopniowe) SK 9012.1, SK 9016.1, SK 9022.1, SK 9032.1, SK 9042.1, SK 9052.1, SK 9062.1, SK 9072.1, SK 9082.1, SK 9086.1, SK 9092.1, SK 9096.1 (3-stopniowe) SK 9013.1, SK 9017.1, SK 9023.1, SK 9033.1, SK 9043.1,SK 9053.1 (4-stopniowe) Wersje / opcje - Wersja do montażu na łapach H Pokrywa jako osłona chroniąca przed dotknięciem A Wersja z wałem drążonym H66 Pokrywa IP66 V Wersja z wałem pełnym VL Wzmocnione łożyskowanie wału wyjściowego L Wał pełny po obu stronach reduktora VLII Wersja mieszalnikowa Z Kołnierz wyjściowy B14 VLIII Wersja mieszalnikowa Drywell F Kołnierz wyjściowy B5 SCX Kołnierz Screw Conveyor X Mocowanie na łapach IEC Adapter silnika standardowego IEC D Drążek reakcyjny NEMA Adapter silnika standardowego NEMA K Konsola reakcyjna W Wersja z wałem wejściowym S Pierścień zaciskowy VI Pierścienie uszczelniające z vitonu VS Wzmocniona tarcza skurczowa OA Zbiornik rozprężny oleju EA Wał drążony z wielowypustem SO1 Olej syntetyczny ISO VG 220 P Blokada ruchu wstecznego CC Pokrywa obudowy z wężownicą chłodzącą B Element mocujący Tabela 8: Reduktory walcowo-stożkowe - Oznaczenia typów i rodzaje reduktorów 16 B 2000 PL-0916 2 Opis reduktora Rodzaje reduktorów / oznaczenia typów Reduktory walcowo-ślimakowe SK 02040, SK 02050, SK 12063, SK 12080, SK 32100, SK 42125 (2-stopniowe) SK 13050, SK 13063, SK 13080, SK 33100, SK 43125 (3-stopniowe) Wersje / opcje - Mocowanie na łapach z wałem pełnym A V B Element mocujący Wersja z wałem drążonym H Pokrywa jako osłona chroniąca przed dotknięciem Wersja z wałem pełnym H66 Pokrywa IP66 L Wał pełny po obu stronach reduktora VL Wzmocnione łożyskowanie wału wyjściowego X Mocowanie na łapach IEC Adapter silnika standardowego IEC Z Kołnierz wyjściowy B14 NEMA Adapter silnika standardowego NEMA F Kołnierz wyjściowy B5 W Z wolnym wałem napędowym D Drążek reakcyjny VI Pierścienie uszczelniające z vitonu S Pierścień zaciskowy OA Zbiornik rozprężny oleju Tabela 9: Reduktory walcowo-ślimakowe - Oznaczenia typów i rodzaje reduktorów Rodzaje reduktorów / oznaczenia typów Reduktory ślimakowe MINIBLOC SK 1S 32, SK 1S 40, SK 1S 50, SK 1S 63, SK 1SU... , SK 1SM 31, SK 1SM 40, SK 1SM 50, SK 1SM 63, (1-stopniowe) SK 2S32NB, SK 2S40NB, SK 2S50NB, SK 2S63NB, SK 2SU…, SK 2SM40, SK 2SM50, SK 2SM63 (2-stopniowe) Wersje / opcje - Mocowanie na łapach z wałem pełnym X Mocowanie na łapach A Wersja z wałem drążonym B Element mocujący V Wersja z wałem pełnym IEC Adapter silnika standardowego IEC L Wał pełny po obu stronach reduktora NEMA Adapter silnika standardowego NEMA Z Kołnierz wyjściowy B14 W Z wolnym wałem napędowym F Kołnierz wyjściowy B5 VI Pierścienie uszczelniające z vitonu D Drążek reakcyjny Tabela 10: MINIBLOC - Oznaczenia typów i rodzaje reduktorów B 2000 PL-0916 17 Reduktory zabezpieczone przed wybuchem – Instrukcja obsługi i montażu Rodzaje reduktorów / oznaczenia typów Reduktory ślimakowe UNIVERSAL SK 1SI31, SK 1SI40, SK 1SI50, SK 1SI63, SK 1SI75, SK 1SID31, SK 1SID40, SK 1SID50, SK 1SID63, SK 1SID75 SK 1SIS31,…, SK 1SIS75, SK 1SD31, SK 1SD40, SK 1SD50, SK 1SD63, SK 1SIS-D31,…, SK 1SIS-D63 SK 1SMI31, SK 1SMI40, SK 1SMI50, SK 1SMI63, SK 1SMI75 SK 1SMID31,…, SK 1SMID63 (1-stopniowe) SK 2SD40, SK 2SD50, SK 2SD63, SK 1SI…/31, SK 1SI…/H10, SK 2SID40,…, SK 2SID63 SK 2SIS-D40,…, SK 2SIS-D63 SK 2SMI40, SK 2SMI50, SK 2SMI63 SK 2SMID40, SK 2SMID50, SK 2SMID 63 (2-stopniowe) Wersje / opcje V Wał pełny lub wtykowy H10 Modułowy stopień wejściowy reduktora walcowego A Wersja z wałem drążonym /31 Stopień wejściowy reduktora ślimakowego L Wał pełny po obu stronach reduktora /40 Stopień wejściowy reduktora ślimakowego X Nóżki z trzech stron IEC Adapter silnika standardowego IEC Z Kołnierz wyjściowy B14 NEMA Adapter silnika standardowego NEMA F Kołnierz wyjściowy B5 W Z wolnym wałem napędowym D Drążek reakcyjny VI Pierścienie uszczelniające z vitonu H Pokrywa Tabela 11: Reduktory ślimakowe UNIVERSAL - Oznaczenia typów i rodzaje reduktorów Reduktor podwójny jest złożony z dwóch pojedynczych reduktorów. Należy traktować go zgodnie z niniejszą instrukcją jak dwa osobne reduktory. Oznaczenie typu reduktora podwójnego: np. SK 73 / 22 (składa się z pojedynczych reduktorów SK 73 i SK 22) Pos: 43 /Anleitungen/Getriebe/3. Montage, Lagerung, Vorbereitung, Aufstellung/3. Montageanleitung, Lagerung, Vorbereitung, Aufstellung @ 3\mod_1368691184786_2574.docx @ 65627 @ 1 @ 1 18 B 2000 PL-0916 3 Instrukcja montażu, magazynowanie, przygotowanie, instalacja 3 Instrukcja montażu, magazynowanie, przygotowanie, instalacja Należy przestrzegać wszystkich ogólnych zasad bezpieczeństwa (patrz rozdział 1.4 "Zasady bezpieczeństwa"), zasad bezpieczeństwa podanych w poszczególnych rozdziałach i zastosowania zgodnego z przeznaczeniem (patrz rozdział 1.3 "Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem")bestimmungsgemäße Verwendung. Pos: 44 /Anleitungen/Getriebe/3. Montage, Lagerung, Vorbereitung, Aufstellung/3.6 Transport des Getriebes [1000_2000] @ 3\mod_1368705343580_2574.docx @ 69467 @ 2 @ 1 3.1 Transport reduktora OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo spowodowane przez ciężkie ładunki Spadające lub przewracające się ciężkie ładunki mogą spowodować poważne obrażenia i szkody materialne. • Przebywanie pod reduktorem podczas transportu jest niebezpieczne dla życia. • Aby zapobiec obrażeniom ciała, należy dobrze zabezpieczyć strefę zagrożenia. • Do transportu stosować wyłącznie śruby pierścieniowe zamontowane na reduktorze. • Nie wolno mocować żadnych dodatkowych ładunków. • Jeżeli na obudowie motoreduktora znajduje się dodatkowa śruba pierścieniowa, należy również ją wykorzystać. • Gwint śrub pierścieniowych musi być całkowicie wkręcony. • Nie podnosić reduktora za śruby pierścieniowe w pozycji odbiegającej od pionu. UWAGA Uszkodzenie reduktora Nieprawidłowe postępowanie może spowodować uszkodzenia reduktora. • Unikać uszkodzeń reduktora. Uderzenia w wolne czopy końcowe wału powodują uszkodzenia wewnątrz reduktora. • Należy stosować dobrze dobrane i odpowiednie środki transportu. Zawiesia muszą być dostosowane do ciężaru reduktora. Ciężar reduktora jest podany w przesłanej dokumentacji. B 2000 PL-0916 19 Reduktory zabezpieczone przed wybuchem – Instrukcja obsługi i montażu Pos: 47 /Anleitungen/Getriebe/3. Montage, Lagerung, Vorbereitung, Aufstellung/3.1 Lagerung @ 3\mod_1368704012647_2574.docx @ 69293 @ 2 @ 1 3.2 Magazynowanie W przypadku krótkotrwałego magazynowania przed uruchomieniem należy przestrzegać następujących wskazówek: • • • • • • • • Magazynować w położeniu montażowym (patrz rozdział 6.1 "Typy konstrukcji i konserwacja") i zabezpieczyć reduktor przed uszkodzeniem Posmarować niewielką ilością oleju niepomalowane powierzchnie obudowy i wały Magazynować w suchych pomieszczeniach Zachować możliwie stałą temperaturę bez dużych wahań w zakresie od –5°C do +50°C Względna wilgotność powietrza mniejsza niż 60% Chronić przed bezpośrednim działaniem światła słonecznego i promieniowaniem nadfioletowym Chronić przed działaniem agresywnych substancji powodujących korozję (skażone powietrze, ozon, gazy, rozpuszczalniki, kwasy, ługi, sole, substancje radioaktywne itd.) Chronić przed wstrząsami i drganiami Pos: 48 /Anleitungen/Getriebe/3. Montage, Lagerung, Vorbereitung, Aufstellung/3.2 Langzeitlagerung @ 3\mod_1368704158304_2574.docx @ 69317 @ 2555 @ 1 3.3 Magazynowanie długotrwałe OSTROŻNIE Szkody osobowe Nieprawidłowe lub zbyt długie magazynowanie może spowodować nieprawidłowe działania reduktora. W przypadku przekroczenia dopuszczalnego okresu magazynowania należy przeprowadzić przegląd reduktora przed uruchomieniem. Informacja Magazynowanie długotrwałe W przypadku magazynowania lub przestoju trwającego powyżej 9 miesięcy firma Getriebebau NORD zaleca opcję magazynowania długotrwałego. Opcja magazynowania długotrwałego i niżej wymienione działania umożliwiają magazynowanie przez okres ok. 2 lat. Ponieważ rzeczywiste wymagania bardzo mocno zależy od warunków lokalnych, podane czasy należy traktować tylko jako wartości orientacyjne. 20 B 2000 PL-0916 3 Instrukcja montażu, magazynowanie, przygotowanie, instalacja Stan reduktora i pomieszczenie do długotrwałego magazynowania przed uruchomieniem: • • • • • • • • • • • Magazynować w położeniu montażowym (patrz rozdział 6.1 "Typy konstrukcji i konserwacja") i zabezpieczyć reduktor przed uszkodzeniem. Naprawić uszkodzenia transportowe powłoki zewnętrznej. Sprawdzić, czy na powierzchnie przylegania kołnierzy i czopy końcowe wału został nałożony odpowiedni środek przeciwkorozyjny, w razie potrzeby nałożyć odpowiedni środek przeciwkorozyjny. Reduktory z opcją magazynowania długotrwałego są całkowicie napełnione środkiem smarnym lub do oleju przekładniowego został dodany środek ochrony przeciwkorozyjnej VCI (patrz naklejka na reduktorze) lub nie są napełnione olejem, ale niewielką ilością koncentratu VCI. Podczas magazynowania nie wolno usuwać zatyczki uszczelniającej umieszczonej w korku odpowietrzającym, ponieważ reduktor musi być szczelnie zamknięty. Magazynować w suchych pomieszczeniach. W obszarach tropikalnych napęd należy chronić przed owadami. Zachować możliwie stałą temperaturę bez dużych wahań w zakresie od –5°C do 40°C. Względna wilgotność powietrza mniejsza niż 60%. Chronić przed bezpośrednim działaniem światła słonecznego i promieniowaniem nadfioletowym Chronić przed działaniem agresywnych substancji powodujących korozję (skażone powietrze, ozon, gazy, rozpuszczalniki, kwasy, ługi, sole, substancje radioaktywne itd.). Chronić przed wstrząsami i drganiami. Środki podczas magazynowania lub przestoju • Jeżeli względna wilgotność powietrza <50%, można magazynować reduktor przez okres do 3 lat. Środki przed uruchomieniem • • • Jeżeli czas magazynowania lub przestoju przekracza 2 lata lub gdy temperatura podczas krótszego magazynowania znacznie odbiega od normalnego zakresu, przed uruchomieniem należy wymienić środek smarny w reduktorze. W przypadku całkowicie napełnionego reduktora przed uruchomieniem należy zredukować poziom oleju zgodnie z typem konstrukcji. W przypadku reduktora nienapełnionego olejem przed uruchomieniem należy uzupełnić olej zgodnie z typem konstrukcji. Koncentrat VCI może pozostać w reduktorze. Ilość i rodzaj środka smarnego należy dobrać zgodnie z tabliczką znamionową. Pos: 49 /Allgemein/Allgemeingültige Module---------- Seitenumbruch ---------- @ 1\mod_1329145698658_0.docx @ 15902 @ @ 1 B 2000 PL-0916 21 Reduktory zabezpieczone przed wybuchem – Instrukcja obsługi i montażu Pos: 50 /Anleitungen/Getriebe/3. Montage, Lagerung, Vorbereitung, Aufstellung/3.3 Prüfung des Getriebes [2000_2050] @ 3\mod_1368704276505_2574.docx @ 69341 @ 2 @ 1 3.4 Kontrola reduktora NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo wybuchu Niebezpieczeństwo wybuchu. Nieprzestrzeganie śmiertelnych lub poważnych obrażeń. prowadzi prawdopodobnie do Podczas wykonywania wszelkich prac, takich jak np. transport, składowanie, instalacja, podłączanie do instalacji elektrycznej, rozruch i konserwacja, nie może występować atmosfera wybuchowa. Należy sprawdzić stan napędu, który może być zamontowany jedynie wtedy, gdy: • Nie wykazuje żadnych uszkodzeń powstałych np. podczas magazynowania lub transportu. Należy sprawdzić przede wszystkim pierścienie uszczelniające wał, zatyczki i pokrywy pod kątem ewentualnych uszkodzeń. • Brak widocznej nieszczelności lub utraty oleju. • Brak śladów korozji lub innych oznak, które świadczą o nieprawidłowym magazynowaniu np. w zbyt wilgotnym pomieszczeniu. • Usunięto wszystkie pozostałości opakowań. Pos: 51 /Anleitungen/Getriebe/3. Montage, Lagerung, Vorbereitung, Aufstellung/3.4 Prüfung der Typenschilddaten [2000] @ 3\mod_1368704438589_2574.docx @ 69395 @ 2 @ 1 3.5 Kontrola danych na tabliczce znamionowej NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo wybuchu Niebezpieczeństwo wybuchu. Nieprzestrzeganie śmiertelnych lub poważnych obrażeń. prowadzi prawdopodobnie do Podczas kontroli należy upewnić się, czy typ reduktora i wszystkie dane techniczne i oznaczenia ATEX są zgodne z danymi projektu urządzenia lub maszyny. Tabliczka znamionowa musi być na stałe zamocowana do reduktora i nie może być narażona na trwałe zanieczyszczenie. Gdy tabliczka znamionowa jest nieczytelna lub uszkodzona, należy skontaktować się z działem serwisowym firmy NORD. Rysunek 1:Tabliczka znamionowa (przykład) 22 B 2000 PL-0916 3 Instrukcja montażu, magazynowanie, przygotowanie, instalacja Informacje na tabliczce znamionowej Skrót Jednostka Oznaczenie Typ - Typ reduktora NORD No. - Numer fabryczny iges - Całkowite przełożenie reduktora n2 obr/min Znamionowa prędkość obrotowa wału wyjściowego reduktora * n1 obr/min Znamionowa prędkość obrotowa wału napędowego reduktora lub silnika napędowego * IM - Typ konstrukcji (położenie montażowe) M2 Nm Maks. dopuszczalny moment obrotowy na wale wyjściowym reduktora P1 kW Maks. dopuszczalna moc napędowa lub moc silnika Bj - Rok budowy FR2 kN Maks. dopuszczalna siła poprzeczna na wale wyjściowym reduktora Fehler! Verweisquell e konnte nicht gefunden werden. FR1 kN Maks. dopuszczalna siła poprzeczna na wale napędowym reduktora w przypadku opcji W Fehler! Verweisquell e konnte nicht gefunden werden. Tu °C Dopuszczalny zakres temperatury otoczenia dla reduktora FA2 kN Maks. dopuszczalna siła osiowa na wale wyjściowym reduktora Fehler! Verweisquell e konnte nicht gefunden werden. FA1 kN Maks. dopuszczalna siła osiowa na wale napędowym reduktora w przypadku opcji W Fehler! Verweisquell e konnte nicht gefunden werden. MI h Częstotliwość remontu kapitalnego reduktora w godzinach pracy lub bezwymiarowa klasa konserwacji CM 5.2 B 2000 PL-0916 Patrz rozdział 6.1 23 Reduktory zabezpieczone przed wybuchem – Instrukcja obsługi i montażu Informacje na tabliczce znamionowej Skrót Jednostka Oznaczenie Patrz rozdział xR2 mm Maks. odstęp punktu przyłożenia siły poprzecznej FR2 Fehler! Verweisquell e konnte nicht gefunden werden. Oil - Rodzaj oleju przekładniowego (oznaczenie znormalizowane) 6.2 Oznaczenie zgodnie z ATEX (DIN EN 13463-1): 1. Grupa (zawsze II, nie dotyczy zastosowań w kopalniach kat. M II) 2. Kategoria (2G, 3G dla gazu lub 2D, 3D dla pyłu) 3. Rodzaj ochrony przed zapłonem, o ile występuje (c) 4. Grupa wybuchowości, o ile występuje (IIC, IIB) 5. Klasa temperaturowa (T1-T3 lub T4 dla gazu) lub maks. temperatura powierzchni (np. 125°C dla pyłu) lub specjalna maks. temperatura powierzchni, patrz dokumentacja specjalna (TX) 6. Pomiar temperatury podczas uruchamiania (X) 4.3 Ostatni wiersz - S - Numer dokumentacji specjalnej, na który składa się nr bieżący / rok * Maksymalna dopuszczalna prędkość obrotowa znajduje się 10% powyżej znamionowej prędkości obrotowej, o ile nie zostanie przy tym przekroczona maksymalna dopuszczalna moc napędowa P1. Jeżeli pola FR1, FR2, FA1 i FA2 są puste, siły są równe zero. Jeżeli pole xR2 jest puste, siła FR2 działa w środku czopa wału wyjściowego (patrz rozdział Fehler! Verweisquelle konnte nicht gefunden werden. "Fehler! Verweisquelle konnte nicht gefunden werden."). 24 B 2000 PL-0916 3 Instrukcja montażu, magazynowanie, przygotowanie, instalacja Należy pamiętać, że w przypadku motoreduktorów (reduktor z zamontowanym silnikiem elektrycznym) silnik elektryczny ma osobną tabliczkę znamionową z odrębnym oznaczeniem ATEX. Wymaganie zgodności z danymi projektu urządzenia lub maszyny dotyczy również oznaczeń silnika. Dla zespołu motoreduktora obowiązuje niższy umieszczony na reduktorze i silniku elektrycznym. stopień ochrony przeciwwybuchowej Jeżeli silnik elektryczny współpracuje z przetwornicą częstotliwości, wymaga dla tej współpracy odpowiedniego certyfikatu ATEX. W trybie pracy z przetwornicą są dopuszczalne znaczne różnice znamionowych prędkości obrotowych na tabliczkach znamionowych silnika i reduktora. W przypadku zasilania silnika z sieci są dopuszczalne różnice znamionowych prędkości obrotowych na tabliczkach znamionowych silnika i reduktora do ± 60 obr/min. Pos: 53 /Anleitungen/Getriebe/3. Montage, Lagerung, Vorbereitung, Aufstellung/3.5 Prüfung der Bauform [2000] @ 3\mod_1368705156723_2574.docx @ 69419 @ 2 @ 1 3.6 Kontrola typu konstrukcji NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo wybuchu Niebezpieczeństwo wybuchu. Nieprzestrzeganie prowadzi prawdopodobnie do śmiertelnych lub poważnych obrażeń. • Reduktor może być użytkowany wyłącznie w podanym położeniu. • Dopuszczalne położenie jest podane na tabliczce znamionowej (IM ....). Jeżeli w polu IM znajduje się znak X, należy przestrzegać dokumentacji specjalnej, której numer jest wpisany w polu S. W rozdziale 6.1 "Typy konstrukcji i konserwacja" lub w dokumentacji specjalnej przedstawiono położenia montażowe poszczególnych typów reduktorów. • Należy sprawdzić i upewnić się, czy urządzenie zostało zamontowane w położeniu określonym na tabliczce znamionowej, a jego pozycja nie zmienia się podczas eksploatacji. • Reduktory ślimakowe UNIVERSAL typu SK 1SI... można montować w każdym położeniu; w przypadku reduktorów tego typu na tabliczce znamionowej w polu IM znajduje się kod UN. B 2000 PL-0916 25 Reduktory zabezpieczone przed wybuchem – Instrukcja obsługi i montażu Pos: 58 /Anleitungen/Getriebe/3. Montage, Lagerung, Vorbereitung, Aufstellung/3.7 Vorbereitungen zum Aufstellen [2000] @ 3\mod_1369210760323_2574.docx @ 70160 @ 2 @ 1 3.7 Przygotowania do instalacji OSTROŻNIE Szkody osobowe Uszkodzenia transportowe mogą spowodować nieprawidłowe działanie reduktora oraz wynikające z tego szkody materialne i osobowe. Natychmiast po otrzymaniu sprawdzić dostawę pod kątem ewentualnych uszkodzeń transportowych i uszkodzeń opakowania. Natychmiast zgłosić uszkodzenia przedsiębiorstwu transportowemu. Nie wolno uruchamiać reduktora z uszkodzeniami transportowymi. Sprawdzić stan napędu, który powinien być montowany jedynie wtedy, gdy nie ma żadnych uszkodzeń transportowych i nieszczelności. Należy sprawdzić przede wszystkim pierścienie uszczelniające wały i pokrywy uszczelniające pod kątem ewentualnych uszkodzeń. Zwrócić uwagę na wyciekające środki smarne, istnieje niebezpieczeństwo poślizgnięcia się. Przed transportem wszystkie odsłonięte powierzchnie i wały napędów zostały zabezpieczone przed korozją za pomocą oleju/smaru lub środka ochrony przeciwkorozyjnej. Przed rozpoczęciem montażu należy dokładnie usunąć olej/smar lub środek ochrony przeciwkorozyjnej i ewentualne zanieczyszczenia ze wszystkich wałów i powierzchni kołnierzy. NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo wybuchu Niebezpieczeństwo wybuchu. Nieprzestrzeganie śmiertelnych lub poważnych obrażeń. prowadzi prawdopodobnie do Należy uwzględnić, że elementy napędowe zamontowane do reduktora, takie jak sprzęgła, koła pasowe itd. oraz silniki napędowe również muszą spełniać wymagania ATEX. W przypadku zastosowań, w których nieprawidłowy kierunek obrotu może prowadzić do uszkodzeń i zagrożeń, należy sprawdzić prawidłowość kierunku obrotu wału wyjściowego, przeprowadzając test niesprzężonego napędu. W przypadku reduktorów z wbudowaną blokadą ruchu wstecznego po stronie wejściowej napędu i wału wyjściowego są umieszczone strzałki. Groty strzałek wskazują kierunek obrotu wałów reduktora. Silnik i układ sterowania silnika należy podłączyć w taki sposób, aby reduktor pracował zgodnie z kierunkiem obrotu (upewnić się np. przez sprawdzenie pola wirującego). (Dalsze objaśnienia, patrz katalog G1000 i WN 0-000 40) UWAGA Uszkodzenie reduktora W przypadku reduktorów z wbudowaną blokadą ruchu wstecznego włączenie silnika napędowego w odwrotnym, tzn. nieprawidłowym kierunku obrotu może spowodować uszkodzenie reduktora. Podczas podłączania silnika i układu sterowania silnika należy pamiętać o prawidłowym kierunku obrotu. 26 B 2000 PL-0916 3 Instrukcja montażu, magazynowanie, przygotowanie, instalacja Należy upewnić się, czy w miejscu ustawienia nie występują i nie będą występować agresywne substancje powodujące korozję, które mogłyby wejść w reakcję z metalem, środkiem smarnym lub elastomerami. W przypadku wątpliwości należy skontaktować się z firmą Getriebebau NORD w celu ewentualnego podjęcia specjalnych działań. Zbiorniki rozprężne oleju (opcja OA) należy zamontować zgodnie z normą fabryczną WN 0-530 04. W przypadku złączy śrubowych M10 x 1 dodatkowo przestrzegać załączonej normy fabrycznej WN 0521 35. Zbiorniki wyrównawcze oleju (opcja OT) należy zamontować zgodnie z normą fabryczną WN 0-521 30 dostarczoną wraz z instrukcją. Przykręcić do zbiornika dołączony odpowietrznik ciśnieniowy M12x1,5. Przed uruchomieniem należy uaktywnić odpowietrznik ciśnieniowy. W celu aktywacji usunąć zabezpieczenie transportowe. Reduktory podwójne składają się z dwóch osobnych reduktorów oraz posiadają 2 komory olejowe i 2 odpowietrzniki ciśnieniowe. Położenie korka odpowietrzającego (patrz rozdział 6.1 "Typy konstrukcji i konserwacja"). Objaśnienie 1 Odpowietrznik ciśnieniowy 2 Zabezpieczenie transportowe Rysunek 2: Aktywacja odpowietrznika ciśnieniowego Pos: 62 /Anleitungen/Getriebe/3. Montage, Lagerung, Vorbereitung, Aufstellung/3.8 Aufstellen des Getriebes [2000] @ 3\mod_1369212567289_2574.docx @ 70256 @ 2 @ 1 3.8 Instalacja reduktora NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo wybuchu Niebezpieczeństwo wybuchu. Nieprzestrzeganie prowadzi prawdopodobnie do śmiertelnych lub poważnych obrażeń. • Podczas instalacji reduktora nie może występować atmosfera wybuchowa. • Temperatura powietrza chłodzącego doprowadzonego do reduktora/motoreduktora powinna utrzymywać się w zakresie dopuszczalnej temperatury otoczenia podanej na tabliczce znamionowej. • W przypadku bezpośredniego działania promieniowania słonecznego na reduktor temperatura powietrza chłodzącego doprowadzonego do reduktora/motoreduktora musi być niższa o co najmniej 10°C od najwyższej temperatury dopuszczalnego zakresu temperatur otoczenia Tu podanego na tabliczce znamionowej. OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo oparzenia Podczas uruchamiania lub bezpośrednio po uruchomieniu powierzchnia reduktorów lub motoreduktorów może być gorąca. Gorące powierzchnie, do których istnieje bezpośredni dostęp, muszą być zaopatrzone w osłony chroniące przed dotknięciem. B 2000 PL-0916 27 Reduktory zabezpieczone przed wybuchem – Instrukcja obsługi i montażu UWAGA Uszkodzenie reduktora spowodowane przez przegrzanie Przegrzanie może spowodować uszkodzenie reduktora. Podczas instalacji zwrócić uwagę na następujące zalecenia: • Zapewnić swobodny dostęp powietrza ze wszystkich stron reduktora. • Przewidzieć wystarczającą ilość miejsca wokół reduktora. • W motoreduktorach powietrze chłodzące z wentylatora silnika musi swobodnie dopływać do reduktora. • Nie obudowywać i nie osłaniać reduktora/motoreduktora. • Nie narażać reduktora na działanie promieniowania energetycznego. • Nie kierować na reduktor/motoreduktor strumienia gorącego powietrza pochodzącego z innych urządzeń. • Fundament lub kołnierz, do którego jest zamocowany reduktor, nie powinien doprowadzać ciepła do reduktora podczas jego eksploatacji. • Nie wzbijać kurzu w obszarze reduktora. Fundament lub kołnierz, do którego jest zamocowany reduktor, powinien być stabilny, odporny na skręcanie i gładki (tolerancja nierówności <0,2 mm). Dokładnie usunąć wszelkie zanieczyszczenia z powierzchni łączącej reduktor z fundamentem lub kołnierzem. Uziemić obudowę reduktora. W motoreduktorach należy dokonać uziemienia za pomocą przyłącza silnika. Reduktor musi być dokładnie ustawiony w stosunku do napędzanego wału maszyny, aby nie oddziaływały na niego żadne dodatkowe siły w wyniku naprężeń. Spawanie reduktora jest zabronione. Nie wolno używać reduktora jako punktu uziemienia podczas spawania, ponieważ w przeciwnym wypadku zostaną uszkodzone łożyska i uzębienie. Reduktor należy zainstalować w prawidłowym położeniu (patrz rozdział 3.6 "Kontrola typu konstrukcji") i (patrz rozdział 6.1 "Typy konstrukcji i konserwacja"). Wykorzystać wszystkie łapy reduktora z każdej strony lub wszystkie śruby kołnierza. Użyć śrub co najmniej klasy 10.9. Przykręcić śruby odpowiednimi momentami dokręcania (patrz rozdział 6.3 "Momenty dokręcania śrub"). Połączenie śrubowe powinno być wolne od naprężeń, w szczególności w przypadku reduktorów wyposażonych w łapy i kołnierz. Zapewnić dostęp do śruby kontroli poziomu oleju i korka spustowego oleju. Pos: 65 /Anleitungen/Getriebe/3. Montage, Lagerung, Vorbereitung, Aufstellung/3.9 Montage von Naben auf Getriebewellen [2000] @ 3\mod_1369213276122_2574.docx @ 70328 @ 2 @ 1 3.9 Montaż piast na wałach reduktora UWAGA Uszkodzenie reduktora Siły osiowe mogą spowodować uszkodzenie reduktora. Podczas montażu piast na wały reduktora nie powinny oddziaływać szkodliwe siły osiowe. W szczególności niedopuszczalne jest wbijanie piast za pomocą młotka. 28 B 2000 PL-0916 3 Instrukcja montażu, magazynowanie, przygotowanie, instalacja Montaż elementów napędowych i napędzanych, takich jak piasty sprzęgieł i kół łańcuchowych, na wale napędowym i wyjściowym reduktora należy przeprowadzać wyłącznie z wykorzystaniem odpowiednich przyrządów montażowych, które nie spowodują oddziaływania na reduktor szkodliwych sił osiowych. W szczególności niedopuszczalne jest wbijanie piast za pomocą młotka. Informacja Montaż Do montażu należy używać gwintu umieszczonego z przodu wałów. Montaż można ułatwić, smarując piastę środkiem smarowym lub podgrzewając ją na krótko do temperatury ok. 100 °C. Rysunek 3: Przykład prostego przyrządu montażowego NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo wybuchu Niebezpieczeństwo wybuchu. Nieprzestrzeganie śmiertelnych lub poważnych obrażeń. prowadzi prawdopodobnie do Należy uwzględnić, że elementy napędowe i napędzane zamontowane do reduktora również muszą spełniać wymagania ATEX. NIEBEZPIECZEŃSTWO Poważne szkody osobowe Szybko obracające się elementy napędowe i napędzane mogą spowodować obrażenia. Elementy napędowe i napędzane takie jak np. napędy pasowe i łańcuchowe, tarcze skurczowe, wentylatory i sprzęgła muszą być zaopatrzone w osłony chroniące przed dotknięciem. Elementy napędzane mogą przenosić na reduktor tylko maksymalnie dopuszczalne siły poprzeczne FR1 i FR2 oraz siły osiowe FA1 i FA2<dg_ref_source_inline>Prüfung der Typenschilddaten</dg_ref_source_inline>. Zwracać uwagę na prawidłowe napięcie pasów i łańcuchów. Dodatkowe obciążenia powstałe na skutek niewyważenia piast są niedopuszczalne. Siłę poprzeczną należy przykładać jak najbliżej reduktora. B 2000 PL-0916 29 Reduktory zabezpieczone przed wybuchem – Instrukcja obsługi i montażu NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo wybuchu Niebezpieczeństwo wybuchu. Nieprzestrzeganie prowadzi prawdopodobnie do śmiertelnych lub poważnych obrażeń. • Siłę poprzeczną należy przykładać jak najbliżej reduktora. • W przypadku wałów napędowych z wolnym czopem końcowym wału – opcja W – maks. dopuszczalna siła poprzeczna FR1 dotyczy jej przyłożenia w środku długości wolnego • czopa wału. W przypadku wałów wyjściowych punkt przyłożenia siły poprzecznej FR2 nie powinien przekraczać wielkości xR2. • Jeżeli na tabliczce znamionowej podana jest siła poprzeczna FR2 dla wału wyjściowego, ale bez wielkości xR2, zakłada się, że siła jest przykładana w środku czopa wału. Rysunek 4: Dopuszczalne punkty przyłożenia siły do wałów napędowych i wyjściowych 30 B 2000 PL-0916 3 Instrukcja montażu, magazynowanie, przygotowanie, instalacja Pos: 70 /Anleitungen/Getriebe/3. Montage, Lagerung, Vorbereitung, Aufstellung/3.10 Montage von Aufsteckgetrieben [2000] @ 3\mod_1370608484905_2574.docx @ 76506 @ 2 @ 1 3.10 Montaż reduktorów nasadzanych UWAGA Uszkodzenie reduktora Nieprawidłowy montaż może spowodować uszkodzenie łożysk, kół zębatych, wałów i obudowy. • Przestrzegać instrukcji montażu. • Montowanie reduktora nasadzanego na wale należy przeprowadzać z wykorzystaniem odpowiednich przyrządów montażowych, które nie spowodują oddziaływania na reduktor szkodliwych sił osiowych. W szczególności niedopuszczalne jest uderzanie młotkiem w reduktor. Montaż i późniejszy demontaż można ułatwić, smarując wał i piastę przed montażem środkiem smarowym o działaniu antykorozyjnym (np. pastą antykorozyjną NORD, nr art. 089 00099). Po zakończeniu montażu może wyciec nadmiar smaru lub pasty antykorozyjnej. Po okresie docierania wynoszącym ok. 24 godz. należy dokładnie oczyścić odpowiednie miejsca na wale wyjściowym. Ten wypływ smaru nie oznacza nieszczelności reduktora. Rysunek 5: Nałożenie środka smarnego na wał i piastę Informacja Element mocujący Za pomocą elementu mocującego (opcja B) można zamocować reduktor na wałach z odsadzeniem lub bez odsadzenia. Śrubę elementu mocującego należy dokręcić odpowiednim momentem dokręcania <dg_ref_source_inline>Schrauben-Anziehdrehmomente</dg_ref_source_inline>. W reduktorach z opcją H66 przed montażem należy usunąć fabrycznie zamontowaną zatyczkę. W reduktorach nasadzanych z opcją H66 i elementem mocującym (opcja B) przed montażem reduktora należy wycisnąć wciśniętą zatyczkę. Podczas demontażu wciśnięty kołpak zamykający może ulec zniszczeniu. Standardowo dostarczany jest drugi kołpak zamykający jako część zamienna. Po zakończeniu montażu reduktora zamontować nowy kołpak zamykający w sposób opisany w rozdziale <dg_ref_source_inline>Montage von Abdeckhauben</dg_ref_source_inline>. B 2000 PL-0916 31 Reduktory zabezpieczone przed wybuchem – Instrukcja obsługi i montażu Rysunek 6: Demontaż fabrycznie zamontowanego kołpaka zamykającego Rysunek 7: Reduktor zamocowany na wale z odsadzeniem za pomocą elementu mocującego Rysunek 8: Reduktor zamocowany na wale bez odsadzenia za pomocą elementu mocującego Demontaż reduktora z wału z odsadzeniem można przeprowadzić np. za pomocą poniższego przyrządu do demontażu. Rysunek 9: Demontaż z wykorzystaniem przyrządu do demontażu Podczas montażu reduktorów nasadzanych wyposażonych w drążek reakcyjny nie należy naprężać go zbyt mocno. Montaż bez naprężeń ułatwiają amortyzatory gumowe (opcja G lub VG). 32 B 2000 PL-0916 3 Instrukcja montażu, magazynowanie, przygotowanie, instalacja Rysunek 10: Montaż amortyzatorów gumowych (opcja G lub VG) w reduktorach walcowych płaskich W celu zamontowania amortyzatorów gumowych należy przykręcić śrubę w taki sposób, aby w stanie bez obciążenia usunąć luz między powierzchniami przylegania. Następnie obrócić nakrętkę mocującą (dotyczy tylko złączy śrubowych z gwintem zwykłym) o pół obrotu, aby naprężyć wstępnie amortyzatory gumowe. Większe naprężenia wstępne są niedopuszczalne. OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń Podczas odkręcania śruby reduktor może uderzyć o wał wyjściowy. Zabezpieczyć śrubę przed odkręceniem, np. za pomocą środka Loctite 242 lub drugiej nakrętki. Objaśnienie 1 Zawsze mocować drążek reakcyjny z obustronnym ogranicznikiem Rysunek 11:Mocowanie drążka reakcyjnego w reduktorach stożkowych i ślimakowych Przykręcić złącza śrubowe drążka reakcyjnego odpowiednim momentem dokręcania <dg_ref_source_inline>Schrauben-Anziehdrehmomente</dg_ref_source_inline> i zabezpieczyć przed odkręceniem (np. za pomocą środka Loctite 242, Loxeal 54-03). B 2000 PL-0916 33 Reduktory zabezpieczone przed wybuchem – Instrukcja obsługi i montażu Pos: 76 /Anleitungen/Getriebe/3. Montage, Lagerung, Vorbereitung, Aufstellung/3.12 Montage von Schrumpfscheiben [2000] @ 3\mod_1369218948788_2574.docx @ 70496 @ 255 @ 1 3.11 Montaż pierścieni zaciskowych : OSTROŻNIE Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń W przypadku nieprawidłowego montażu i demontażu pierścienia zaciskowego istnieje niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń. Przestrzegać instrukcji. UWAGA Uszkodzenie reduktora Przykręcanie śrub mocujących bez zamontowanego wału pełnego może spowodować trwałe odkształcenie wału drążonego. Nie przykręcać śrub mocujących bez zamontowanego wału pełnego. Objaśnienie 1 Typ pierścienia zaciskowego, nr kat. i momenty dokręcania śrub mocujących 2 Kołnierze mocujące 3 Wał pełny maszyny 4 Wał pełny i otwór wału drążonego, BEZ SMARU 5 Wał drążony reduktora 6 Podwójny wewnętrzny pierścień dzielony 7 Śruby mocujące DIN 931 (933) -10.9 Rysunek 12: Wał drążony z pierścieniem zaciskowym Pierścienie zaciskowe są dostarczane przez producenta w stanie gotowym do montażu. Przed montażem nie należy rozkładać ich na części. Wał pełny maszyny pracuje bez smaru w wale drążonym reduktora. 34 B 2000 PL-0916 3 Instrukcja montażu, magazynowanie, przygotowanie, instalacja Procedura montażu 1. Usunąć zabezpieczenia transportowe lub pokrywy, jeżeli są zamontowane. 2. Poluzować śruby mocujące, ale ich nie wykręcać i dokręcić lekko ręką, aby usunąć luzy między kołnierzami i pierścieniem wewnętrznym. 3. Nałożyć pierścień zaciskowy na wał drążony w taki sposób, aby zewnętrzny kołnierz mocujący był zgodny z wałem drążonym. Lekkie przesmarowanie otworu pierścienia wewnętrznego ułatwia nałożenie. 4. Przed montażem posmarować wał pełny tylko w tym miejscu, które później będzie miało kontakt z tuleją z brązu wału drążonego reduktora. Nie smarować tulei z brązu, aby podczas montażu nie doszło do nasmarowania obszaru połączenia skurczowego. 5. Dokładnie usunąć smar z wału drążonego reduktora; wał musi być całkowicie wolny od smaru. 6. Usunąć smar z wału pełnego maszyny w obszarze połączenia skurczowego; w tym miejscu wał musi być całkowicie wolny od smaru. 7. Wprowadzić wał pełny maszyny do wału drążonego w taki sposób, aby całkowicie wykorzystać obszar połączenia skurczowego. 8. Lekko przykręcić śruby mocujące, aby prawidłowo ustawić kołnierze mocujące. 9. Dokręcać kolejno śruby mocujące w prawo w kilku etapach po ok. 1/4 obrotu śruby na każdy etap; nie dokręcać śrub po przekątnej. Przykręcić śruby mocujące za pomocą klucza dynamometrycznego do momentu osiągnięcia momentu dokręcania podanego na pierścieniu zaciskowym. 10.Po dokręceniu śrub mocujących między kołnierzami mocującymi powinien występować jednakowy odstęp. Jeżeli tak nie jest, należy wymontować reduktor i sprawdzić dopasowanie połączenia pierścienia zaciskowego. 11.Położenie wału drążonego reduktora i wału pełnego maszyny należy oznaczyć za pomocą flamastra, aby w przyszłości można było wykryć poślizg pojawiający się pod wpływem obciążenia. Procedura demontażu: 1. Odkręcać kolejno śruby mocujące w prawo w kilku etapach po ok. 1/4 obrotu śruby na każdy etap. Nie wykręcać śrub mocujących z gwintu. 2. Zdjąć kołnierze mocujące ze stożka pierścienia wewnętrznego. 3. Zdjąć reduktor z wału pełnego maszyny. Używany przez dłuższy czas lub zanieczyszczony pierścień zaciskowy należy rozebrać i oczyścić przed ponownym montażem, a powierzchnie stożkowe posmarować smarem Molykote G-Rapid Plus lub innym o podobnych właściwościach. Gwinty i łby śrub należy pokryć smarem nie zawierającym Molykote. W przypadku uszkodzeń lub korozji należy wymienić uszkodzone elementy. B 2000 PL-0916 35 Reduktory zabezpieczone przed wybuchem – Instrukcja obsługi i montażu Pos: 81 /Anleitungen/Getriebe/3. Montage, Lagerung, Vorbereitung, Aufstellung/3.13 Montage von Abdeckhauben [2000] @ 3\mod_1369220688931_2574.docx @ 70618 @ 2 @ 1 3.12 Montaż pokryw NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo wybuchu Niebezpieczeństwo wybuchu na skutek uszkodzonych, ocierających się pokryw. Nieprzestrzeganie prowadzi prawdopodobnie do śmiertelnych lub poważnych obrażeń. • Nie należy używać uszkodzonych pokryw, ponieważ mogą się ocierać o elementy maszyny. • Przed montażem należy sprawdzić pokrywy pod kątem uszkodzeń transportowych, takich jak wgniecenia i skrzywienia. OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń Pierścienie zaciskowe i swobodnie obracające się wały wyjściowe wału mogą spowodować obrażenia. • Stosować pokrywę (opcja H) jako osłonę chroniącą przed dotknięciem. • Jeżeli nie zapewnia ona wystarczającej ochrony przed dotknięciem dla wymaganego stopnia ochrony, producent urządzenia ma za zadanie zagwarantować taką ochronę za pomocą specjalnych elementów dodatkowych. Użyć wszystkich śrub mocujących, przed wkręceniem zabezpieczyć je klejem zabezpieczającym (np. Loctite 242, Loxeal 54-03) i dokręcić odpowiednim momentem dokręcania (patrz rozdział 6.3 "Momenty dokręcania śrub"). W przypadku pokryw w opcji H66 wcisnąć nowy kołpak zamykający za pomocą małego młotka. Rysunek 13: Montaż pokrywy w opcjach SH, H i H66 Pos: 84 /Allgemein/Allgemeingültige Module---------- Seitenumbruch ---------- @ 1\mod_1329145698658_0.docx @ 15902 @ @ 1 36 B 2000 PL-0916 3 Instrukcja montażu, magazynowanie, przygotowanie, instalacja Pos: 87 /Anleitungen/Getriebe/3. Montage, Lagerung, Vorbereitung, Aufstellung/3.14 Montage eines Normmotors [2000] @ 3\mod_1369223248174_2574.docx @ 70768 @ 25 @ 1 3.13 Montaż silnika znormalizowanego NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo wybuchu Niebezpieczeństwo wybuchu. Nieprzestrzeganie prowadzi prawdopodobnie do śmiertelnych lub poważnych obrażeń. • Można montować wyłącznie takie silniki znormalizowane, które mają wystarczającą kategorię dla strefy ATEX zgodnie z tabliczką znamionową silnika. • Ponadto w przypadku reduktorów kategorii ATEX 2D (patrz oznaczenie ATEX, ostatni wiersz na tabliczce znamionowej reduktora) silnik musi mieć co najmniej klasę ochrony IP6x. Nie należy przekraczać podanych w poniższej tabeli maksymalnych, dopuszczalnych ciężarów silnika: Maksymalne dopuszczalne ciężary silnika Wielkość silnika IEC 63 Wielkość silnika NEMA Maks. ciężar silnika [kg] 71 80 90 100 112 132 160 180 200 225 250 280 315 56C 143T 145T 182T 184T 210T 250T 280T 324T 326T 365T 25 OSTRZEŻENIE 30 40 50 60 80 100 200 250 350 500 700 1000 1500 Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń Podczas montażu i konserwacji sprzęgła szybko obracające się części mogą spowodować poważne obrażenia. Zabezpieczyć napęd przed przypadkowym włączeniem. Reduktory z adapterem IEC/NEMA muszą pracować z silnikami z chłodzeniem własnym wg IC411 (TEFC) lub z silnikami z chłodzeniem obcym IC416 (TEBC) wg EN60034-6, które wytwarzają stały strumień powietrza w kierunku reduktora. W przypadku stosowania silników bez wentylatora IC410 (TENV) należy skontaktować się z firmą NORD. Przebieg montażu przy podłączaniu silnika znormalizowanego do adaptera IEC (opcja IEC) / adaptera NEMA 1. Oczyścić wał silnika i powierzchnie kołnierzy silnika i adaptera oraz sprawdzić, czy nie są uszkodzone. Wymiary elementów mocujących i tolerancje silnika muszą odpowiadać normie DIN EN 50347 / NEMA MG1, część 4. 2. Nałożyć tuleję sprzęgła na wał silnika, aby wpust pasowany silnika wszedł do rowka tulei sprzęgła. 3. Nałożyć tuleję sprzęgła na wał silnika zgodnie z wytycznymi producenta silnika, aż do oparcia na kołnierzu oporowym. W przypadku silników o wielkości 90, 160, 180 i 225 można zastosować dołączone tuleje dystansowe, wkładając je między tuleję sprzęgła i kołnierz oporowy. W przypadku standardowych reduktorów walcowych należy zachować dystans B między tuleją sprzęgła i kołnierzem oporowym (patrz Rysunek 14). Niektóre adaptery NEMA wymagają regulacji sprzęgła według instrukcji podanej na przyklejonej tabliczce. 4. Jeżeli połówka sprzęgła zawiera kołek gwintowany, należy zabezpieczyć osiowo sprzęgło na wale. Przed wkręceniem należy posmarować kołek gwintowany klejem zabezpieczającym, np. Loctite 242 lub Loxeal 54-03, i dokręcić odpowiednim momentem dokręcania (patrz rozdział 6.3 "Momenty dokręcania śrub"). B 2000 PL-0916 37 Reduktory zabezpieczone przed wybuchem – Instrukcja obsługi i montażu 5. Powierzchnie kołnierzy silnika i adaptera należy przed montażem dokładnie posmarować środkiem uszczelniającym, np. Loctite 574 lub Loxeal 58-14, aby po montażu kołnierz był uszczelniony (konieczne tylko w reduktorach kategorii 2D – patrz oznaczenie ATEX w ostatnim wierszu na tabliczce znamionowej reduktora). Uszczelnianie powierzchni kołnierzy zaleca się ponadto w przypadku instalacji na wolnym powietrzu i w wilgotnym otoczeniu. 6. Zamontować silnik do adaptera, pamiętając o założeniu dołączonej wkładki elastycznej lub tulei sprzęgła (patrz Rysunek 14). 7. Dokręcić śruby adaptera odpowiednim momentem dokręcania (patrz rozdział 6.3 "Momenty dokręcania śrub"). Rysunek 14: Montaż sprzęgła na wale silnika w zależności od typu konstrukcji sprzęgła I Sprzęgło o zębach łukowych (BoWex) jednoczęściowe II Sprzęgło o zębach łukowych (BoWex) dwuczęściowe III Sprzęgło o zębach łukowych (BoWex) dwuczęściowe z tuleją dystansową IV Sprzęgło kłowe (ROTEX) dwuczęściowe IV Sprzęgło kłowe (ROTEX) dwuczęściowe, zwrócić uwagę na wymiar B: Standardowe reduktory walcowe: SK 0, SK 01, SK 20, SK 25, SK 30, SK 33 (2-stopniowe) SK 010, SK 200, SK 250, SK 300, SK 330 (3-stopniowe) Wymiar B (ilustracja V) VI Wielkość IEC 63 Wielkość IEC 71 B = 4,5 mm B = 11,5 mm Sprzęgło kłowe (ROTEX ) dwuczęściowe z tuleją dystansową Pos: 89 /Allgemein/Allgemeingültige Module/---------- Seitenumbruch ---------- @ 1\mod_1329145698658_0.docx @ 15902 @ @ 1 38 B 2000 PL-0916 3 Instrukcja montażu, magazynowanie, przygotowanie, instalacja Pos: 92 /Anleitungen/Getriebe/3. Montage, Lagerung, Vorbereitung, Aufstellung/3.15 Montage der Kühlschlange an das Kühlsystem [1000_2000] @ 3\mod_1369223912136_2574.docx @ 70816 @ 2 @ 1 3.14 Montaż wężownicy chłodzącej w układzie chłodzenia OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń Redukcja ciśnienia może spowodować obrażenia. Wszelkie czynności przy reduktorze należy przeprowadzać wyłącznie po całkowitym zredukowaniu ciśnienia w obiegu chłodzenia. Wężownica chłodząca jest wbudowana w pokrywę obudowy. Aby umożliwić wlot i wylot czynnika chłodzącego, w pokrywie obudowy znajdują się śrubowe złącza rurowe z pierścieniem tnącym wg DIN 2353 służące do podłączenia rury o średnicy zewnętrznej 10 mm. Przed przystąpieniem do montażu należy usunąć korek zamykający z króćca gwintowanego i przepłukać wężownicę chłodzącą, aby uniknąć zanieczyszczenia układu chłodzenia. Króćce przyłączeniowe należy podłączyć do obiegu czynnika chłodzącego, za którego wykonanie odpowiada użytkownik. Kierunek przepływu czynnika chłodzącego jest dowolny. Podczas montażu i po jego zakończeniu nie wolno skręcić króćców, ponieważ może to spowodować uszkodzenie wężownicy chłodzącej. Dopilnować, aby na wężownicę chłodzącą nie oddziaływały żadne siły zewnętrzne. Objaśnienie 1 Śrubowe złącza rurowe z pierścieniem tnącym 2 Wężownica chłodząca 3 Pokrywa obudowy Rysunek 15: Pokrywa chłodząca B 2000 PL-0916 39 Reduktory zabezpieczone przed wybuchem – Instrukcja obsługi i montażu Pos: 99 /Anleitungen/Getriebe/3. Montage, Lagerung, Vorbereitung, Aufstellung/3.17 Temperaturaufkleber [2000] @ 3\mod_1369225252175_2574.docx @ 70912 @ 2 @ 1 3.15 Naklejka temperatury dopuszczalnej NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo wybuchu Niebezpieczeństwo wybuchu na skutek niewystarczającego oznakowania. Nieprzestrzeganie prowadzi prawdopodobnie do śmiertelnych lub poważnych obrażeń. W przypadku reduktorów klasy temperaturowej T4 lub reduktorów o maks. temperaturze powierzchni mniejszej od 135°C na obudowie reduktora należy nakleić samoprzylepną naklejkę z oznaczeniem temperatury dopuszczalnej (nadrukowana wartość 121°C). (Nr części: 2839050) Klasa temperaturowa lub maksymalna temperatura powierzchni wynika z oznaczenia ATEX w ostatnim wierszu na tabliczce znamionowej reduktora. Przykłady: II 2G c IIC T4 X lub II 3D 125°C X Naklejkę z oznaczeniem temperatury dopuszczalnej należy przykleić obok śruby kontroli poziomu oleju (patrz rozdział 6.1 "Typy konstrukcji i konserwacja") od strony silnika. W reduktorach ze zbiornikiem oleju naklejka powinna być umieszczona w tej samej pozycji, co w reduktorach bez zbiornika. W przypadku reduktorów nasmarowanych na cały okres eksploatacji nie wymagających okresowej wymiany oleju naklejkę należy przykleić obok tabliczki znamionowej reduktora. Rysunek 16: Umiejscowienie naklejki temperatury dopuszczalnej Pos: 103 /Allgemein/Allgemeingültige Module/---------- Seitenumbruch ---------- @ 1\mod_1329145698658_0.docx @ 15902 @ @ 1 40 B 2000 PL-0916 3 Instrukcja montażu, magazynowanie, przygotowanie, instalacja Pos: 104 /Anleitungen/Getriebe/3. Montage, Lagerung, Vorbereitung, Aufstellung/3.20 Montage eines SCX Flansches [B2000] @ 4\mod_1394090921245_2574.docx @ 121202 @ 2 @ 1 3.16 Montaż kołnierza SCX Należy pamiętać, że maksymalna szczelina (wymiar a) między wałem wkładanym i tylną ścianą koryta przenośnika lub blachy mocującej może wynosić maksymalnie a = 8 mm. Objaśnienia 1 Tylna ściana koryta przenośnika 2 Wał wkładany 3 Kątownik ochronny Rysunek 17: Przykład montażu kołnierza SCX Sprawdzić położenie kątownika ochronnego. Kątownik ochronny musi zawsze przykrywać otwarty pionowo do góry otwór w kołnierzu. Kołnierza SCX można używać tylko w położeniach montażowych M1, M2, M3 i M4. Opcjonalnie można zamontować czujnik temperatury. Czujnik musi zadziałać w temperaturze 120°C i zatrzymać napęd. W przypadku stosowania czujnika temperatury kontrola wzrokowa nie jest konieczna (patrz rozdział 5.1 "Okresy przeprowadzania przeglądów i konserwacji"). Pos: 105 /Anleitungen/Getriebe/3. Montage, Lagerung, Vorbereitung, Aufstellung/3.16 Montage eins Ölausgleichsbehälter Option OA @ 10\mod_1457530404115_2574.docx @ 312417 @ 2 @ 1 3.17 Montaż zbiornika rozprężnego oleju, opcja OA Zbiornik rozprężny oleju należy zamontować pionowo z przyłączem przewodu elastycznego zwróconym w dół i korkiem odpowietrzającym zwróconym do góry. Podczas montażu przestrzegać dołączonej normy fabrycznej 0-530-04. Rysunek 18: Montaż zbiornika rozprężnego oleju Pos: 107 /Anleitungen/Getriebe/4. Inbetriebnahme/4. Inbetriebnahme @ 3\mod_1368691822868_2574.docx @ 65682 @ 1 @ 1 B 2000 PL-0916 41 Reduktory zabezpieczone przed wybuchem – Instrukcja obsługi i montażu 4 Uruchomienie Pos: 110 /Anleitungen/Getriebe/4. Inbetriebnahme/4.1 Ölstand prüfen [2000] @ 3\mod_1369226384174_2574.docx @ 71032 @ 25 @ 1 4.1 Kontrola poziomu oleju NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo wybuchu Niebezpieczeństwo wybuchu. Nieprzestrzeganie śmiertelnych lub poważnych obrażeń. prowadzi prawdopodobnie do Przed uruchomieniem należy sprawdzić poziom oleju za pomocą dołączonego prętowego wskaźnika poziomu. OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo oparzenia Niebezpieczeństwo oparzenia przez gorący olej. • Przed rozpoczęciem konserwacji pozostawić reduktor do ostygnięcia. • Używać rękawic ochronnych. Położenie montażowe musi odpowiadać typowi konstrukcyjnemu podanemu na tabliczce znamionowej. W rozdziale 6.1 "Typy konstrukcji i konserwacja" przedstawiono typy konstrukcji i odpowiadające im położenie korków kontroli poziomu oleju. W reduktorach podwójnych należy sprawdzać poziom oleju w obu reduktorach. Odpowietrznik ciśnieniowy musi znajdować się w miejscu podanym w rozdziale 6.1 "Typy konstrukcji i konserwacja". W przypadku reduktorów bez śruby kontroli poziomu oleju (patrz rozdział 6.1 "Typy konstrukcji i konserwacja") kontrola poziomu oleju nie jest wymagana. Reduktory, które nie są fabrycznie napełnione olejem, należy napełnić olejem przed kontrolą poziomu oleju. (patrz rozdział 5.2 "Przeglądy i czynności konserwacyjne"). Przeprowadzić kontrolę poziomu oleju przy temperaturze oleju od 20°C do 40°C. Kontrola poziomu oleju: 1. Kontrolę poziomu oleju należy przeprowadzać wyłącznie przy zatrzymanym i ostygniętym reduktorze. Należy zapewnić ochronę przed przypadkowym włączeniem. 2. Reduktor z korkiem kontroli poziomu oleju: • • • • 42 W standardowych reduktorach walcowych M4 (V1 i V5) do kontroli poziomu oleju służy wygięta rurka pokazana na Rysunek 19 (prawa ilustracja), która musi być zwrócona pionowo do góry. Przed pomiarem poziomu oleju należy wykręcić odpowietrznik ciśnieniowy. Wykręcić korek kontroli poziomu oleju odpowiadającą danemu typowi konstrukcji (patrz rozdział 6.1 "Typy konstrukcji i konserwacja"). Poziom oleju w reduktorze należy sprawdzać za pomocą dołączonego prętowego wskaźnika poziomu (nr części: 283 0050), w sposób pokazany na Rysunek 19 (lewa i prawa ilustracja). Zanurzoną w oleju część wskaźnika prętowego należy trzymać pionowo. Maksymalny poziom oleju znajduje się przy dolnej krawędzi otworu kontroli poziomu oleju. B 2000 PL-0916 4 Uruchomienie • • • • • • Minimalny poziom oleju znajduje się ok. 4 mm poniżej dolnej krawędzi otworu kontroli poziomu oleju. Wskaźnik poziomu oleju jest jeszcze zanurzony w oleju. Jeżeli poziom oleju nie jest odpowiedni, należy go skorygować, spuszczając lub dolewając olej, którego rodzaj jest podany na tabliczce znamionowej. Jeżeli warstwa zabezpieczająca śruby kontroli poziomu oleju znajdująca się na gwincie jest uszkodzona, należy wymienić korek kontroli poziomu oleju lub oczyścić gwint i posmarować go przed wkręceniem śruby klejem zabezpieczającym, np. Loctite 242, Loxeal 54-03. Sprawdzić, czy pierścień uszczelniający nie jest uszkodzony. Jeżeli pierścień uszczelniający jest uszkodzony, należy go wymienić na nowy. Zamontować korek kontroli poziomu oleju z pierścieniem uszczelniającym i dokręcić odpowiednim momentem dokręcania (patrz rozdział 6.3 "Momenty dokręcania śrub"). Ponownie wkręcić wykręcony odpowietrznik ciśnieniowy z pierścieniem uszczelniającym i dokręcić odpowiednim momentem dokręcania (patrz rozdział 6.3 "Momenty dokręcania śrub"). 3. Reduktor ze zbiornikiem oleju: • Kontrolować poziom oleju w zbiorniku oleju za pomocą korka zamykającego z prętowym wskaźnikiem poziomu (gwint G1¼). Poziom oleju musi znajdować się między dolnym i górnym oznaczeniem przy całkowicie wkręconym prętowym wskaźniku poziomu, patrz Rysunek 19 (środkowa ilustracja). Reduktory te mogą pracować wyłącznie w położeniach przedstawionych w rozdziale 6.1 "Typy konstrukcji i konserwacja". 4. Reduktor z wziernikiem oleju: • • • Poziom oleju w reduktorze można odczytać bezpośrednio na wzierniku. Prawidłowy poziom oleju: na wysokości środka wziernika. Jeżeli poziom oleju nie jest odpowiedni, należy go skorygować, spuszczając lub dolewając olej, którego rodzaj jest podany na tabliczce znamionowej. 5. Kontrola końcowa: • Odkręcone uprzednio złącza śrubowe muszą być prawidłowo wkręcone. Rysunek 19: Kontrola poziomu oleju za pomocą prętowego wskaźnika poziomu B 2000 PL-0916 43 Reduktory zabezpieczone przed wybuchem – Instrukcja obsługi i montażu Pos: 114 /Anleitungen/Getriebe/4. Inbetriebnahme/4.2 Aktivierung des automatischen Schmierstoffgebers [2000] @ 3\mod_1369296435343_2574.docx @ 71106 @ 25 @ 1 4.2 Aktywacja automatycznego dozownika smaru: Niektóre typy reduktorów dostosowane do montażu silnika znormalizowanego (opcja IEC/NEMA) wyposażone są w automatyczny dozownik smaru służący do smarowania łożysk tocznych. Należy aktywować przed uruchomieniem reduktora. Na pokrywie wkładu ze smarem umieszczonego adapterze do montażu silnika znormalizowanego IEC/NEMA znajduje się czerwona tabliczka wskazówkami dotyczącymi aktywacji dozownika smaru. są go na ze Aktywacja dozownika smaru: 1. Odkręcić i wyjąć śruby z łbem walcowym. 2. Zdjąć pokrywę wkładu. 3. Wkręcić śrubę aktywacyjną do dozownika smaru, aż w wyznaczonym miejscu oderwie się ucho pierścieniowe. 4. Powierzchnie kołnierzy pokrywy wkładu należy przed montażem dokładnie posmarować środkiem uszczelniającym, np. Loctite 574 lub Loxeal 58-14, aby po montażu pokrywa była uszczelniona. (Konieczne tylko w reduktorach kategorii 2D – patrz oznaczenie ATEX, ostatni wiersz tabliczki znamionowej reduktora). 5. Ponownie założyć pokrywę wkładu i zamocować za pomocą śruby z łbem walcowym (patrz rozdział 6.3 "Momenty dokręcania śrub"). 6. Zaznaczyć na tabliczce miesiąc i rok aktywacji. Objaśnienie 1 Śruby z łbem walcowym M8 x 16 2 Pokrywa wkładu 3 Śruba aktywacyjna 4 Ucho pierścieniowe 5 Dozownik smaru 6 Pozycja przyklejonej tabliczki Rysunek 20: Aktywacja automatycznego dozownika smaru w reduktorach dostosowanych do montażu silnika znormalizowanego Przyklejona tabliczka: Uwaga! Przed uruchomieniem reduktora należy wkręcić dołączoną śrubę aktywacyjną, aż oderwie się uchwyt pierścieniowy. Czas dozowania: 12 miesięcy Miesiąc Data aktywacji 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Rok 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 Rysunek 21: Przyklejona tabliczka 44 B 2000 PL-0916 4 Uruchomienie Pos: 116 /Anleitungen/Getriebe/4. Inbetriebnahme/4.3 Temperaturmessung [2000] @ 3\mod_1369297461949_2574.docx @ 71130 @ 2 @ 1 4.3 Pomiar temperatury Klasa temperaturowa ATEX lub maksymalna temperatura powierzchni dotyczy normalnych warunków instalacji i montażu (patrz rozdział 3.7 "Przygotowania do instalacji"). Nawet niewielkie odchylenia warunków montażu mogą istotnie wpłynąć na temperaturę reduktora. NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo wybuchu Niebezpieczeństwo wybuchu. Nieprzestrzeganie śmiertelnych lub poważnych obrażeń. Podczas uruchamiania należy maksymalnym obciążeniu. zmierzyć prowadzi temperaturę prawdopodobnie powierzchni reduktora do przy (Reduktory oznaczone w ostatnim wierszu tabliczki znamionowej jako spełniające wymagania klasy temperaturowej T1 – T3 lub mające podaną maksymalną temperaturę powierzchni 200°C są wyłączone spod tego warunku.) Do pomiaru temperatury należy użyć powszechnie dostępnego miernika temperatury, umożliwiającego pomiar w zakresie od 0°C do 130°C z dokładnością ±4°C i pozwalającego na pomiar zarówno temperatury powierzchni, jak i temperatury powietrza. Przebieg pomiaru temperatury: 1. Reduktor powinien pracować przy maksymalnym obciążeniu i z maksymalną prędkością obrotową przez ok. 4 godziny. 2. Po rozgrzaniu należy zmierzyć temperaturę powierzchni obudowy reduktora Tgm w bezpośrednim sąsiedztwie naklejki temperatury (patrz rozdział 3.15 "Naklejka temperatury dopuszczalnej"). 3. Temperaturę powietrza Tum należy zmierzyć w bezpośrednim otoczeniu reduktora. NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo wybuchu Niebezpieczeństwo wybuchu. Nieprzestrzeganie śmiertelnych lub poważnych obrażeń. prowadzi prawdopodobnie do Jeżeli nie są spełnione wszystkie poniższe kryteria, należy unieruchomić reduktor i skonsultować się z firmą Getriebebau NORD: • • • Zmierzona temperatura powietrza Tum znajduje się w dopuszczalnym zakresie podanym na tabliczce znamionowej. Zmierzona temperatura powierzchni obudowy reduktora Tgm jest niższa od 121°C, a naklejka temperatury dopuszczalnej nie zabarwiła się na czarno (patrz Rysunek 23). Suma zmierzonej temperatury powierzchni obudowy i różnicy między maksymalną dopuszczalną temperaturą powietrza zgodnie z tabliczką znamionową Tu i zmierzoną temperaturą powietrza musi być o co najmniej 15°C mniejsza od maksymalnej dopuszczalnej temperatury powierzchni, tzn. B 2000 PL-0916 45 Reduktory zabezpieczone przed wybuchem – Instrukcja obsługi i montażu Oznaczenie ATEX: II 2G c T4 / II 3G T4: Tgm + Tu – Tum < 135 °C – 15 °C Oznaczenie ATEX: II 2D c Tmax / II 3D Tmax: Tgm + Tu – Tum < Tmax – 15 °C Tgm: Tum: zmierzona temperatura powierzchni obudowy reduktora w °C Tmax: Tu: maksymalna temperatura powierzchni według tabliczki znamionowej reduktora (oznaczenie ATEX) w °C zmierzona temperatura powietrza w °C górna wartość dopuszczalnego zakresu temperatury otoczenia według tabliczki znamionowej reduktora w °C Rysunek 22: Oznaczenie ATEX Punkt na naklejce jest biały: Prawidłowo. Punkt na naklejce jest czarny: Temperatura była zbyt wysoka. Rysunek 23: Naklejka temperatury dopuszczalnej Pos: 119 /Anleitungen/Getriebe/4. Inbetriebnahme/4.4 Betrieb mit Schmiermittelkühlung [2000] @ 3\mod_1369299669061_2574.docx @ 71202 @ 2 @ 1 4.4 Eksploatacja z chłodzeniem środka smarnego NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo wybuchu Niebezpieczeństwo wybuchu. Nieprzestrzeganie śmiertelnych lub poważnych obrażeń. prowadzi prawdopodobnie do Temperatura wody chłodzącej i natężenie przepływu wody chłodzącej muszą być kontrolowane i regulowane przez użytkownika. Nieprzestrzeganie niniejszej instrukcji powoduje unieważnienie certyfikatu ATEX! UWAGA Uszkodzenie reduktora Przegrzanie może spowodować uszkodzenie reduktora. Napęd można uruchomić jedynie po uprzednim podłączeniu wężownicy chłodzącej do obiegu chłodzenia i uruchomieniu tego obiegu. 46 B 2000 PL-0916 4 Uruchomienie Czynnik chłodzący musi mieć podobną pojemność cieplną co woda (pojemność cieplna właściwa w temperaturze 20 °C wynosi c=4,18 kJ/kgK). Jako czynnik chłodzący zaleca się stosowanie wody użytkowej niezawierającej pęcherzyków powietrza i wolnej od jakichkolwiek zanieczyszczeń. Twardość wody musi zawierać się między 1°dH i 15°dH, wartość pH musi zawierać się między pH 7,4 i pH 9,5. Do wody chłodzącej nie wolno dodawać jakichkolwiek cieczy agresywnych. Ciśnienie czynnika chłodzącego może wynosić maks. 8 barów. Wymagana ilość czynnika chłodzącego wynosi 10 l/min, a temperatura wlotowa czynnika chłodzącego nie powinna przekraczać 40°C, ale zaleca się temperaturę 10°C. Zaleca się również zamontowanie reduktora ciśnienia na wlocie czynnika chłodzącego lub podobnego elementu w celu uniknięcia uszkodzeń spowodowanych nadmiernym ciśnieniem. W przypadku niebezpieczeństwa mrozu użytkownik powinien zawczasu dodać do wody chłodzącej odpowiedni środek przeciwzamarzający. Pos: 120 /Anleitungen/Getriebe/4. Inbetriebnahme/4.5 Kontrolle des Getriebes [2000] @ 3\mod_1369300177930_2574.docx @ 71226 @ 255 @ 1 4.5 Kontrola reduktora Podczas pracy próbnej przy maksymalnym obciążeniu należy skontrolować reduktor pod kątem: • • • nietypowych odgłosów, takich jak mielenie, stukanie lub tarcie nietypowych wibracji, drgań i ruchów tworzenia się pary lub dymu. Po zakończeniu pracy próbnej należy sprawdzić, czy reduktor: • • Jest szczelny Nie ślizga się w obrębie tarcz skurczowych. W tym celu należy zdjąć pokrywę i sprawdzić, czy oznaczenie zalecane w rozdziale 3.11 "Montaż pierścieni zaciskowych" wskazuje ruch względny między wałem drążonym reduktora i wałem maszyny. Następnie zamontować pokrywę w sposób opisany w rozdziale 3.12 "Montaż pokryw". Informacja Smarowanie pierścieni uszczelniających wały Pierścienie uszczelniające wały są uszczelnieniami stykowymi i mają elastomerowe krawędzie uszczelniające. Krawędzie uszczelniające są przewidziane fabrycznie do smarowania smarem specjalnym. Zapewnia to minimalizację zużycia wynikającego z funkcjonowania i dużą trwałość. Dlatego występowanie filmu olejowego w obszarze stykowej krawędzi uszczelniającej jest zjawiskiem normalnym i nie oznacza nieszczelności. NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo wybuchu Niebezpieczeństwo wybuchu. Nieprzestrzeganie śmiertelnych lub poważnych obrażeń. prowadzi prawdopodobnie do Jeżeli w trakcie powyższej kontroli stwierdzono nieprawidłowości, należy unieruchomić napęd i skonsultować się z firmą Getriebebau NORD. B 2000 PL-0916 47 Reduktory zabezpieczone przed wybuchem – Instrukcja obsługi i montażu Pos: 140 /Anleitungen/Getriebe/4. Inbetriebnahme/4.15 Checkliste [2000] @ 3\mod_1369303698299_2574.docx @ 71638 @ 2 @ 1 4.6 Lista kontrolna Lista kontrolna Przedmiot kontroli Data sprawdzenia: Informacje patrz rozdział Czy stwierdzono uszkodzenia transportowe lub inne uszkodzenia? 3.4 Czy oznaczenia na tabliczce znamionowej odpowiadają wartościom zadanym? 3.5 Czy typ konstrukcji oznaczony na tabliczce znamionowej odpowiada rzeczywistemu położeniu montażowemu? 3.6 Czy zamontowano odpowietrznik ciśnieniowy? 3.7 Czy wszystkie elementy napędowe i napędzane mają certyfikat ATEX? Fehler! Verweisquelle konnte nicht gefunden werden. Czy siły zewnętrzne przyłożone do wału reduktora są dopuszczalne (napięcie łańcucha)? Fehler! Verweisquelle konnte nicht gefunden werden. Czy części obracające się są odpowiednio zabezpieczone przed dotknięciem? 3.12 Czy silnik ma odpowiedni certyfikat ATEX? 3.13 Czy naklejka temperatury dopuszczalnej jest przyklejona? 3.15 Czy sprawdzono poziom oleju zgodnie z położeniem montażowym reduktora? 4.1 Czy automatyczny dozownik smaru został aktywowany? 4.2 Czy przeprowadzono pomiar temperatury? 4.3 Czy punkt na naklejce temperatury dopuszczalnej zabarwił się na czarno? 4.3 Czy pokrywa chłodząca została podłączona do obiegu czynnika chłodzącego? 3.14 4.4 Czy sprawdzono działanie reduktora podczas pracy próbnej? 4.5 Czy sprawdzono tarcze skurczone pod kątem występowania poślizgu? 4.5 48 B 2000 PL-0916 4 Uruchomienie Pos: 142 /Anleitungen/Getriebe/4. Inbetriebnahme/4.16 Betreiben des Getriebes im Ex-Bereich [2000] @ 3\mod_1369303990094_2574.docx @ 71686 @ 2 @ 1 4.7 Eksploatacja reduktora w obszarze zagrożonym wybuchem NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo wybuchu Niebezpieczeństwo wybuchu. Nieprzestrzeganie śmiertelnych lub poważnych obrażeń. prowadzi prawdopodobnie do • W trakcie użytkowania reduktora należy bezwzględnie przestrzegać instrukcji obsługi. • Przestrzegać zalecanych terminów przeglądów i konserwacji. • Dopilnować, aby nie przekroczyć wartości podanych na tabliczce znamionowej. Jeżeli np. w przypadku napędów o zmiennej prędkości obrotowej występuje kilka punktów znamionowych pracy, w żadnym punkcie znamionowym nie może wystąpić przekroczenie maksymalnej dopuszczalnej mocy napędowej P1 lub maksymalnego dopuszczalnego momentu obrotowego na wale wyjściowym reduktora M2 lub maksymalnej dopuszczalnej prędkości obrotowej. Należy wykluczyć możliwość przeciążenia reduktora. • Jeżeli reduktor jest wyposażony w wężownicę chłodzącą, można go uruchomić jedynie po uprzednim podłączeniu wężownicy chłodzącej do obiegu chłodzenia i uruchomieniu tego obiegu. Temperatura cieczy chłodzącej i natężenie przepływu cieczy chłodzącej muszą być kontrolowane i regulowane przez użytkownika. • Reduktory wyposażone w zintegrowaną blokadę ruchu wstecznego na wale napędowym mogą być eksploatowane tylko przy minimalnej prędkości obrotowej wału napędowego reduktora wynoszącej n1min= 900 obr/min. • Lakierowanie reduktora jest dostosowane do kategorii 2G grupa IIB (strefa 1 grupa IIB). W przypadku użytkowania w kategorii 2G grupa IIC (strefa 1 grupa IIC) nie wolno stosować lub montować reduktora w obszarach, w których należy liczyć się obecnością procesów powodujących powstawanie ładunków. Obejmuje to również sporadyczne ręczne wycieranie obudowy reduktora; można ją czyścić wyłącznie za pomocą wilgotnej ściereczki. • Jeżeli podczas eksploatacji zostaną stwierdzone nieprawidłowości, takie jak podane w rozdziale 4.5 "Kontrola reduktora" lub gdy punkt na naklejce temperatury dopuszczalnej zabarwił się na czarno, należy unieruchomić napęd i skontaktować się z firmą Getriebebau NORD. Pos: 144 /Anleitungen/Getriebe/5. Inspektion und Wartung/5. Inspektion und Wartung @ 3\mod_1368691909479_2574.docx @ 65707 @ 1 @ 1 B 2000 PL-0916 49 Reduktory zabezpieczone przed wybuchem – Instrukcja obsługi i montażu 5 Przeglądy i konserwacja OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo oparzenia Podczas uruchamiania lub bezpośrednio po uruchomieniu powierzchnia reduktorów lub motoreduktorów może być gorąca. • Czynności montażowe i konserwacyjne należy przeprowadzać wyłącznie przy zatrzymanym i ostygniętym reduktorze. Napęd musi być odłączony od napięcia i zabezpieczony przed przypadkowym włączeniem. • Używać rękawic ochronnych. • Zabezpieczyć gorące powierzchnie przed dotknięciem. Pos: 147 /Anleitungen/Getriebe/5. Inspektion und Wartung/5.1 Inspektions- und Wartungsintervalle [2000] @ 3\mod_1369304563527_2574.docx @ 71758 @ 2 @ 1 5.1 Okresy przeprowadzania przeglądów i konserwacji Okresy przeprowadzania przeglądów i konserwacji Przeglądy i czynności konserwacyjne Co tydzień lub co 100 godz. pracy - Kontrola wzrokowa pod kątem nieszczelności Kontrola reduktora pod kątem nietypowych odgłosów podczas pracy i/lub wibracji Tylko reduktory z pokrywą chłodzącą: Kontrola wzrokowa naklejki temperatury dopuszczalnej 5.2 - Kontrola poziomu oleju 4.1 - Kontrola wzrokowa amortyzatora gumowego Kontrola wzrokowa przewodu elastycznego Kontrola wzrokowa pierścienia uszczelniającego wał Kontrola wzrokowa opcji SCX 5.2 - Kontrola wzrokowa naklejki temperatury dopuszczalnej 5.2 4.3 - Oczyszczenie z pyłu (tylko w przypadku kategorii 2D) Kontrola sprzęgła (tylko w przypadku kategorii 2G i instalacji silnika znormalizowanego IEC/NEMA) Uzupełnianie smaru / usunięcie nadmiaru smaru (tylko przy wolnym wale napędowym / opcja W i łożyskowaniu mieszalnika / opcja VLII / VLIII) Oczyszczenie odpowietrznika ciśnieniowego, w razie potrzeby wymiana 5.2 Co 2500 godz. pracy, przynajmniej co pół roku - - - 50 Informacje patrz rozdział B 2000 PL-0916 5 Przeglądy i konserwacja Okresy przeprowadzania przeglądów i konserwacji Przeglądy i czynności konserwacyjne Informacje patrz rozdział Co 5000 godz. pracy, przynajmniej co roku (tylko w przypadku instalacji silnika znormalizowanego IEC/NEMA) - Wymiana automatycznego dozownika smaru / usunięcie nadmiaru smaru 5.2 4.2 W temperaturach roboczych do 80°C co 10000 godz. pracy, przynajmniej co 2 lata - Wymiana oleju (okres ulega podwojeniu w przypadku napełnienia produktami syntetycznymi) Kontrola wężownicy chłodzącej pod kątem zanieczyszczeń (osadów) W przypadku zużycia wymiana pierścieni uszczelniających wał 5.2 - Co 20000 godzin pracy, przynajmniej co 4 lata - Uzupełnianie smaru w łożyskach znajdujących się w reduktorze 5.2 Okres podany na tabliczce znamionowej w polu MI, przynajmniej co 10 lat (tylko w przypadku kategorii 2G i 2D) - Remont kapitalny 5.2 Informacja Częstotliwości wymiany oleju Częstotliwości wymiany oleju obowiązują w normalnych warunkach eksploatacji i w temperaturach roboczych do 80°C. W ekstremalnych warunkach pracy (temperatury robocze większe od 80°C, wysoka wilgotność powietrza, agresywne środowisko i częsta zmiana temperatur roboczych) częstotliwości wymiany oleju zwiększają się dwukrotnie. Pos: 151 /Anleitungen/Getriebe/5. Inspektion und Wartung/5.2 Inspektions- und Wartungsarbeiten [2000] @ 3\mod_1370003485980_2574.docx @ 75572 @ 2555555555555555555 @ 1 5.2 Przeglądy i czynności konserwacyjne NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo wybuchu Niebezpieczeństwo wybuchu. Nieprzestrzeganie prowadzi prawdopodobnie do poważnych lub śmiertelnych obrażeń. • Podczas przeprowadzania wszelkich prac konserwacyjnych nie może występować atmosfera wybuchowa. Czynności konserwacyjne powinny być przeprowadzane wyłącznie przez wykwalifikowany personel. • Podczas czyszczenia reduktora nie należy stosować metod i materiałów, które powodują powstawanie ładunków elektrostatycznych na powierzchni reduktora lub na sąsiadujących nieprzewodzących częściach. OSTRZEŻENIE Poważne szkody osobowe Nieprawidłowo wykonywane przeglądy i czynności konserwacyjne mogą spowodować poważne szkody osobowe i materialne. Czynności konserwacyjne powinny być przeprowadzane wyłącznie przez wykwalifikowany personel. Podczas wykonywania czynności konserwacyjnych należy używać wymaganej odzieży ochronnej (jak np. obuwie robocze, rękawice ochronne, okulary ochronne itd.) B 2000 PL-0916 51 Reduktory zabezpieczone przed wybuchem – Instrukcja obsługi i montażu OSTRZEŻENIE Poważne szkody osobowe Szybko obracające się i gorące części maszyny mogą spowodować szkody osobowe. Czynności montażowe i konserwacyjne należy przeprowadzać wyłącznie przy zatrzymanym i ostygniętym reduktorze. Napęd musi być odłączony od napięcia i zabezpieczony przed przypadkowym włączeniem. OSTRZEŻENIE Poważne szkody osobowe Cząstki lub ciecze wzbudzone na skutek wykonywania konserwacji i czyszczenia mogą spowodować obrażenia ludzi. • Przestrzegać zasad bezpieczeństwa. • Nie stosować do czyszczenia myjek wysokociśnieniowych i sprężonego powietrza. OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo oparzenia Niebezpieczeństwo oparzenia przez gorący olej. • • Przed rozpoczęciem konserwacji pozostawić reduktor do ostygnięcia. Używać rękawic ochronnych. Kontrola wzrokowa pod kątem nieszczelności NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo wybuchu Niebezpieczeństwo wybuchu. Nieprzestrzeganie prowadzi prawdopodobnie do poważnych lub śmiertelnych obrażeń. • Sprawdzić reduktor pod kątem nieszczelności. Zwrócić uwagę na wyciekający olej przekładniowy i ślady oleju na obudowie lub pod reduktorem. W szczególności sprawdzić pierścienie uszczelniające wał, zatyczki, złącza śrubowe, przewody elastyczne i spoiny obudowy. W razie wątpliwości oczyścić reduktor, przeprowadzić kontrolę poziomu oleju (patrz rozdział 4.1 "Kontrola poziomu oleju") i po ok. 24 godzinach ponownie sprawdzić szczelność. Jeżeli nieszczelność potwierdzi się (wyciek oleju), należy natychmiast naprawić reduktor. Zwrócić się do serwisu firmy NORD. Jeżeli reduktor jest wyposażony w wężownicę chłodzącą w pokrywie obudowy, należy sprawdzić szczelność przyłączy i wężownicy chłodzącej. W przypadku stwierdzenia nieszczelności należy natychmiast dokonać naprawy. Zwrócić się do serwisu firmy NORD. Kontrola odgłosów podczas pracy NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo wybuchu Niebezpieczeństwo wybuchu. Nieprzestrzeganie prowadzi prawdopodobnie do poważnych lub śmiertelnych obrażeń. • Nietypowe odgłosy i/lub wibracje podczas pracy reduktora mogą wskazywać na jego uszkodzenie. W takim przypadku należy zatrzymać reduktor i przeprowadzić remont kapitalny. 52 B 2000 PL-0916 5 Przeglądy i konserwacja Kontrola poziomu oleju (patrz rozdział 4.1 "Kontrola poziomu oleju"). Kontrola wzrokowa amortyzatora gumowego Reduktory z amortyzatorem gumowym (opcja G lub VG) i reduktory z drążkiem reakcyjnym są wyposażone w elementy gumowe. Jeżeli na powierzchni gumy pojawiły się pęknięcia, element należy wymienić. Zwrócić się do serwisu firmy NORD. Kontrola wzrokowa przewodu elastycznego Reduktory ze zbiornikiem oleju (opcja OT) są wyposażone w elastyczne przewody gumowe. W przypadku uszkodzenia warstwy zewnętrznej przewodu elastycznego, np. w wyniku przetarcia, przecięcia lub pęknięcia, należy go wymienić. Zwrócić się do serwisu firmy NORD. Kontrola wzrokowa pierścienia uszczelniającego wał Informacja Pierścienie uszczelniające wały Pierścienie uszczelniające wały są uszczelnieniami stykowymi i mają elastomerowe krawędzie uszczelniające. Krawędzie uszczelniające są przewidziane fabrycznie do smarowania smarem specjalnym. Zapewnia to minimalizację zużycia wynikającego z funkcjonowania i dużą trwałość. Dlatego występowanie filmu olejowego w obszarze stykowej krawędzi uszczelniającej jest zjawiskiem normalnym i nie oznacza nieszczelności (patrz rozdział 6.5 "Przecieki i szczelność"). Kontrola wzrokowa opcji SCX Sprawdzić otwory do wyprowadzania zanieczyszczeń umieszczone na kołnierzu pod kątem zanieczyszczeń. Szczelina między wałem i blachą mocującą musi być wolna od zanieczyszczeń. Gdy występują duże zanieczyszczenia, wyciągnąć reduktor z wału wkładanego oraz oczyścić wał i wewnętrzną stronę kołnierza. Sprawdzić pierścienie uszczelniające wał w reduktorze pod kątem uszkodzeń. Wymienić uszkodzone pierścienie uszczelniające wał na nowe. Zamontować reduktor do oczyszczonego kołnierza (patrz rozdział Fehler! Verweisquelle konnte nicht gefunden werden. "Fehler! Verweisquelle konnte nicht gefunden werden."). Kontrola wzrokowa naklejki temperatury dopuszczalnej (konieczna tylko w przypadku klasy temperaturowej T4 lub maks. temperatury powierzchni < 135°C) NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo wybuchu Niebezpieczeństwo wybuchu. Nieprzestrzeganie śmiertelnych lub poważnych obrażeń. • prowadzi prawdopodobnie do Sprawdzić, czy punkt na naklejce zabarwił się na czarno (patrz rozdział 3.15 "Naklejka temperatury dopuszczalnej"). Jeżeli punkt zabarwił się na czarno, reduktor przegrzał się. Określić przyczynę przegrzania. W tym celu należy zwrócić się do serwisu firmy NORD. Nie należy ponownie uruchamiać napędu, dopóki przyczyna przegrzania nie zostanie usunięta i ponowne przegrzanie będzie wykluczone. B 2000 PL-0916 53 Reduktory zabezpieczone przed wybuchem – Instrukcja obsługi i montażu Przed ponownym uruchomieniem umieścić na reduktorze nową naklejkę temperatury dopuszczalnej (patrz rozdział 3.15 "Naklejka temperatury dopuszczalnej"). Oczyszczenie z pyłu (tylko w przypadku kategorii 2D) NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo wybuchu Niebezpieczeństwo wybuchu. Nieprzestrzeganie prowadzi prawdopodobnie śmiertelnych lub poważnych obrażeń. • Usunąć warstwę pyłu z obudowy reduktora, gdy jej grubość przekracza 5 mm. do W przypadku reduktorów z pokrywą (opcja H) należy wymontować pokrywę. Warstwa pyłu zgromadzona na pokrywie, na wale napędowym i na pierścieniu zaciskowym musi zostać usunięta. Następnie zamontować pokrywę (patrz rozdział 3.12 "Montaż pokryw"). Informacja Pokrywy Niektóre rodzaje pokryw można całkowicie uszczelnić za pomocą płynnego uszczelniacza. W takich przypadkach można zaniechać regularnego czyszczenia pokrywy, o ile pokrywa została zamontowana przy użyciu płynnego uszczelniacza, np. Loctite 574 lub Loxeal 58-14. Kontrola sprzęgła (konieczna tylko w przypadku kategorii 2G i instalacji silnika znormalizowanego IEC/NEMA) Wymontować silnik. Sprawdzić elementy sprzęgła wykonane z tworzywa sztucznego lub elastomeru pod kątem zużycia. W przypadku przekroczenia podanych niżej wartości granicznych dla poszczególnych typów i wielkości sprzęgła należy wymienić elementy sprzęgła wykonane z tworzywa sztucznego lub elastomeru. UWAGA Części zamienne Użyć części zamiennych o tym samym kolorze. W przypadku sprzęgła kłowego (ROTEX) należy zmierzyć grubość zębów na wieńcu zębatym z elastomeru zgodnie z rysunkiem. Bmin to minimalna dopuszczalna grubość zębów. Rysunek 24: Pomiar zużycia wieńca zębatego sprzęgła kłowego ROTEX 54 B 2000 PL-0916 5 Przeglądy i konserwacja Wartości graniczne zużycia wieńców zębatych sprzęgła Typ R14 R24 R38 R42 R48 R65 R90 B [mm] 9,7 8,6 13,3 15,7 17,7 22,2 32,3 Bmin [mm] 7,7 5,6 10,3 11,7 13,7 17,2 24,3 Tabela 12: Wartości graniczne zużycia wieńców zębatych sprzęgła W przypadku sprzęgieł o zębach łukowych wartość graniczna zużycia wynosi X = 0,8 mm zgodnie z poniższym rysunkiem. Objaśnienie 1 Tuleja 2 Piasta Rysunek 25: Pomiar zużycia tulei zębatej sprzęgła o zębach łukowych BoWex Informacja Zużycie sprzęgła Jeżeli podczas kontroli sprzęgła stwierdzono tylko niewielkie zużycie (25% wartości granicznej), można dwukrotnie zmniejszyć częstotliwości kontroli sprzęgła, tzn. do 5000 godz. pracy i kontrolować je przynajmniej raz w roku. Uzupełnianie smaru W niektórych typach reduktorów (wolny wał napędowy - opcja W, wersje mieszalnikowe VL2 i VL3) jest dostępna smarowniczka do uzupełniania smaru. W wersjach mieszalnikowych VL2 i VL3 przed uzupełnieniem smaru należy odkręcić korek odpowietrzający, który znajduje się naprzeciw smarowniczki. Wprowadzić taką ilość smaru, aby przy korku odpowietrzającym wydostało się ok. 20 - 25 g smaru. Następnie ponownie wkręcić korek odpowietrzający. W przypadku opcji W i niektórych adapterów IEC za pomocą smarowniczki można wprowadzić smar do zewnętrznych łożysk tocznych w ilości ok. 20 - 25 g. Usunąć nadmiar smaru z adaptera. Zalecany rodzaj smaru: Petamo GHY 133N (patrz rozdział 6.2 "Środki smarne") (firmy Klüber Lubrication). B 2000 PL-0916 55 Reduktory zabezpieczone przed wybuchem – Instrukcja obsługi i montażu Czyszczenie odpowietrznika ciśnieniowego, w razie potrzeby wymiana Wykręcić odpowietrznik ciśnieniowy, dokładnie oczyścić (np. sprężonym powietrzem), przeprowadzić kontrolę działania i zamontować w tym samym miejscu, w razie potrzeby użyć nowego odpowietrznika ciśnieniowego. Wymiana automatycznego dozownika smaru Objaśnienie 1 Śruby z łbem walcowym M8 x 16 2 Pokrywa wkładu 3 Śruba aktywacyjna 4 Ucho pierścieniowe 5 Dozownik smaru 6 Pozycja przyklejonej tabliczki Rysunek 26: Wymiana automatycznego dozownika smaru w reduktorach dostosowanych do montażu silnika znormalizowanego Odkręcić pokrywę wkładu. Odkręcić dozownik smaru i zastąpić go nowym (nr części: 283 0100). Usunąć nadmiar smaru z adaptera. Następnie aktywować dozownik (patrz rozdział 4.2 "Aktywacja automatycznego dozownika smaru:"). 56 B 2000 PL-0916 5 Przeglądy i konserwacja Wymiana oleju Na ilustracjach w rozdziale 6.1 "Typy konstrukcji i konserwacja" przedstawiono położenie korka spustowego oleju, korka kontroli poziomu oleju i korka odpowietrzającego, jeżeli występują, zależnie od typu konstrukcji. Przebieg pracy: 1. Podstawić naczynie pod korek spustowy oleju 2. Całkowicie wykręcić korek kontroli poziomu oleju lub korek zamykającą z prętowym wskaźnikiem poziomu w przypadku stosowania zbiornika wyrównawczego oleju i korka spustowego oleju. OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo oparzenia Niebezpieczeństwo oparzenia przez gorący olej. • Przed rozpoczęciem konserwacji pozostawić reduktor do ostygnięcia. • Używać rękawic ochronnych. 3. Całkowicie spuścić olej z reduktora. 4. Jeżeli pierścień uszczelniający korka spustowego oleju lub korek kontroli poziomu oleju jest uszkodzony, należy zastosować nowy korek olejowy lub oczyścić gwint i przed wkręceniem korka posmarować go klejem zabezpieczającym, np. Loctite 242, Loxeal 54-03. 5. Wkręcić korek spustowy oleju do otworu i dokręcić odpowiednim momentem dokręcania (patrz rozdział 6.3 "Momenty dokręcania śrub"). 6. Wlewać nowy olej tego samego rodzaju (patrz rozdział 3.5 "Kontrola danych na tabliczce znamionowej") i (patrz rozdział 6.2 "Środki smarne") przez otwór kontroli poziomu oleju za pomocą odpowiedniego urządzenia do napełniania, aż zacznie wypływać przez otwór kontroli poziomu oleju. (Olej można także wlewać przez otwór odpowietrzenia lub jkorka zamykającego, który znajduje się nad poziomem oleju.) W przypadku stosowania zbiornika oleju wlać olej przez górny otwór (gwint G1¼) do poziomu określonego w rozdziale 4.1 "Kontrola poziomu oleju". 7. Po wlaniu oleju odczekać co najmniej 15 min, a w przypadku stosowania zbiornika oleju co najmniej 30 min i dokonać pomiaru poziomu oleju zgodnie z instrukcją zawartą w rozdziale 4.1 "Kontrola poziomu oleju". Informacja Poziom oleju / ilości oleju W reduktorach bez śruby kontroli poziomu oleju (patrz rozdział 6.1 "Typy konstrukcji i konserwacja") wymiana oleju nie jest konieczna. Reduktory tego typu są nasmarowane na cały okres eksploatacji. Standardowe reduktory walcowe w kategorii ATEX 3G i 3D (patrz rozdział 3.5 "Kontrola danych na tabliczce znamionowej") wymiana oleju nie jest konieczna. W tym przypadku nowy olej jest uzupełniany przez otwór gwintowany odpowietrznika ciśnieniowego w ilości zgodnej z poniższą tabelą. B 2000 PL-0916 57 Reduktory zabezpieczone przed wybuchem – Instrukcja obsługi i montażu Ilości oleju Rozdział 6.1 M1 M2 M3 M4 M5 M6 Rozdział 6.1 Ilość [l] Typ reduktora M1 M2 M3 M4 M5 M6 Ilość [l] Typ reduktora SK 0 0,13 0,22 0,13 0,22 0,13 0,13 SK 0 F 0,13 0,22 0,13 0,22 0,13 0,13 SK 01 0,22 0,38 0,22 0,38 0,22 0,22 SK 01 F 0,22 0,38 0,22 0,38 0,22 0,22 SK 20 0,55 1,00 0,55 1,00 0,55 0,55 SK 20 F 0,35 0,60 0,35 0,60 0,35 0,35 SK 25 0,50 1,00 0,50 1,00 0,50 0,50 SK 25 F 0,50 1,00 0,50 1,00 0,50 0,50 SK 30 0,90 1,30 0,90 1,30 0,90 0,90 SK 30 F 0,70 1,10 0,70 1,10 0,70 0,70 SK 33 1,00 1,60 1,00 1,60 1,00 1,00 SK 33 F 1,00 1,50 1,00 1,50 1,00 1,00 SK 000 0,24 0,40 0,24 0,41 0,24 0,24 SK 000 F 0,24 0,41 0,24 0,41 0,24 0,24 SK 010 0,38 0,60 0,38 0,60 0,38 0,38 SK 010 F 0,35 0,65 0,40 0,74 0,50 0,30 SK 200 0,80 1,30 0,80 1,30 0,80 0,80 SK 200 F 0,65 0,95 0,70 1,10 0,80 0,50 SK 250 1,20 1,50 1,20 1,50 1,20 1,20 SK 250 F 0,90 1,40 1,00 1,60 1,30 0,80 SK 300 1,20 2,00 1,20 2,00 1,20 1,20 SK 300 F 1,25 1,50 1,20 1,80 1,30 0,95 SK 330 1,80 2,80 1,80 2,80 1,80 1,80 SK 330 F 1,60 2,50 1,60 2,90 1,90 1,40 Tabela 13: Ilości oleju dla standardowego reduktora walcowego w kategorii ATEX 3G i 3D Kontrola zanieczyszczenia wężownicy chłodzącej Sprawdzić, czy wężownica chłodząca nie jest zanieczyszczona w środku, ponieważ w przypadku silnego zanieczyszczenia (osadów) odprowadzanie ciepła nie będzie odpowiednie. W przypadku stwierdzenia zanieczyszczenia należy oczyścić wężownicę za pomocą odpowiedniego środka chemicznego. Upewnić się, że środek czyszczący nie wejdzie w reakcję z materiałami, z których są wykonane elementy wężownicy chłodzącej (rurka miedziana i mosiężne złącza śrubowe). Wymiana pierścienia uszczelniającego wał Po osiągnięciu granicy trwałości zużyciowej zwiększa się ilość filmu olejowego w obszarze krawędzi uszczelniającej i powoli powstaje widoczna nieszczelność z wyciekającym olejem. 58 B 2000 PL-0916 5 Przeglądy i konserwacja Należy wtedy wymienić pierścień uszczelniający wał. Podczas montażu przestrzeń między krawędzią uszczelniającą i krawędzią osłaniająca musi być napełniona smarem w ok. 50% (zalecany rodzaj smaru: PETAMO GHY 133N). Zwrócić uwagę, aby po zakończeniu montażu nowy pierścień uszczelniający wał nie pracował w miejscu dotychczasowej współpracy. Uzupełnianie smaru w łożyskach Wymieniać smar w łożyskach, które nie są smarowane olejem i których otwory całkowicie znajdują powyżej poziomu oleju (zalecany rodzaj smaru: PETAMO GHY 133N). Zwrócić się do serwisu firmy NORD. Remont kapitalny W przypadku reduktora kategorii 2G i 2D po dłuższym okresie eksploatacji konieczny jest remont kapitalny. Okres eksploatacji, po którym należy przeprowadzić remont kapitalny, jest podany w godzinach pracy na tabliczce znamionowej w polu MI. Alternatywnie okres eksploatacji, po którym należy przeprowadzić remont kapitalny, może być określony przez klasę konserwacji CM. Wartość na tabliczce znamionowej w polu MI wynosi np.: MI CM = 5. Moment przeprowadzenia remontu kapitalnego przy podanej klasie konserwacji CM oblicza się w następujący sposób: NA= CM ⋅ fL ⋅ kA NA: Liczba lat od uruchomienia. W przypadku wartości obliczeniowych NA powyżej 10 lat remont CM: Klasa konserwacji zgodnie z tabliczką znamionową w polu MI fL: Współczynnik czasu eksploatacji kapitalny jest konieczny po 10 latach od uruchomienia. kA: fL = 10 Czas eksploatacji maksymalnie 2 godziny dziennie fL = 6 Czas eksploatacji od 2 do 4 godzin dziennie fL = 3 Czas eksploatacji od 4 do 8 godzin dziennie fL = 1,5 Czas eksploatacji od 8 do 16 godzin dziennie fL = 1 Czas eksploatacji od 16 do 24 godzin dziennie Współczynnik obciążenia Jeżeli współczynnik obciążenia jest nieznany, to kA = 1 B 2000 PL-0916 59 Reduktory zabezpieczone przed wybuchem – Instrukcja obsługi i montażu Znajomość rzeczywistej wymaganej mocy często pozwala na stosowanie mniejszych częstotliwości konserwacji. Współczynnik obciążenia można obliczyć w następujący sposób. P k A = 1 Ptat 3 P1: Maks. dopuszczalna moc napędowa lub moc silnika zgodnie z tabliczką znamionową Ptat: Rzeczywista moc napędowa lub moc silnika w kW wymagana przy znamionowej prędkości reduktora w kW obrotowej. Określona np. za pomocą pomiarów. W przypadku zmiennego obciążenia o różnych rzeczywistych mocach napędowych przy znamionowej prędkości obrotowej Ptat1, Ptat2, Ptat3, … o znanym udziale procentowym q1, q2, q3, … ekwiwalentną średnią moc napędową można obliczyć następująco: 3 Ptat = 3 Ptat1 ⋅ q1 3 q 3 q + Ptat 2 ⋅ 2 + Ptat 3 ⋅ 3 + ... 100 100 100 NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo wybuchu Niebezpieczeństwo wybuchu. Nieprzestrzeganie prowadzi prawdopodobnie do poważnych lub śmiertelnych obrażeń. • Remont kapitalny powinien być przeprowadzony przez wykwalifikowany personel w specjalistycznym warsztacie dysponującym odpowiednim wyposażeniem z uwzględnieniem krajowych przepisów. Zaleca się, aby remont kapitalny został przeprowadzony przez serwis firmy NORD. W przypadku remontu kapitalnego należy całkowicie rozebrać reduktor. Należy przeprowadzić następujące czynności: – – – – – – – Oczyścić wszystkie części reduktora Sprawdzić, czy części reduktora nie są uszkodzone Wymienić wszystkie uszkodzone części Wymienić wszystkie łożyska toczne Wymienić blokady ruchu wstecznego, o ile występują Wymienić wszystkie uszczelki, pierścienie uszczelniające wał i pierścienie Nilos Wymienić części z tworzywa sztucznego i elastomeru w sprzęgle silnika. Pos: 153 /Anleitungen/Getriebe/6. Anhang/6. Anhang @ 3\mod_1368691985561_2574.docx @ 65732 @ 1 @ 1 60 B 2000 PL-0916 6 Załącznik 6 Załącznik Pos: 154 /Anleitungen/Getriebe/6. Anhang/6.1 Bauformen und Wartung [_Titel] @ 3\mod_1370592561316_2574.docx @ 76434 @ 2 @ 1 6.1 Typy konstrukcji i konserwacja Pos: 157 /Anleitungen/Getriebe/6. Anhang/6.1 Bauformen und Wartung_Teil1 [Text_2000] @ 3\mod_1369313134020_2574.docx @ 71910 @ 55555 @ 1 W przypadku typów konstrukcji, które nie zostały wymienione, należy przestrzegać rysunków z dokumentacji specjalnej (patrz rozdział 3.5 "Kontrola danych na tabliczce znamionowej"). Objaśnienie symboli występujących na ilustracjach przedstawiających typy konstrukcji: Odpowietrz enie Poziom oleju Spust oleju Reduktory walcowe STANDARD W przypadku Reduktorów walcowych STANDARD w kategorii ATEX 3G i 3D brak śrub kontroli poziomu oleju (patrz rozdział 3.5 "Kontrola danych na tabliczce znamionowej"). Reduktory walcowe płaskie Poniższy rysunek dotyczy typu konstrukcji M4 / H5 reduktorów typu SK 9282, SK 9382, SK 10282, SK 10382, SK 11282, SK 11382, SK 12382, SK10382.1, SK11382.1 ze zbiornikiem oleju. Rysunek 27: Reduktory płaskie ze zbiornikiem oleju B 2000 PL-0916 61 Reduktory zabezpieczone przed wybuchem – Instrukcja obsługi i montażu W reduktorach typu SK 0182 NB, SK 0282 NB i SK 1382 NB w kategorii ATEX 3G i 3D brak śrub kontroli poziomu oleju (patrz rozdział 3.5 "Kontrola danych na tabliczce znamionowej"). Typy SK 0182 NB, SK 0282 NB i SK 1382 NB w kategorii 2G i 2D mają tylko jedną śrubę kontroli poziomu oleju. Reduktory tego typu są nasmarowane na cały okres użytkowania z możliwością kontroli. Reduktory walcowe NORDBLOC W reduktorach typu SK 320, SK 172, SK 272, SK 372 oraz SK 273 i SK 373 w kategorii ATEX 3G i 3D nie występują korki kontroli poziomu oleju (patrz rozdział 3.5 "Kontrola danych na tabliczce znamionowej"). Typy SK 320, SK 172, SK 272, SK 372 oraz SK 273 i SK 373 w kategorii 2G i 2D mają tylko jedną śrubę kontroli poziomu oleju. Reduktory tego typu są nasmarowane na cały okres użytkowania z możliwością kontroli. Reduktory walcowe NORDBLOC SK072.1 i SK172.1 NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo wybuchu Niebezpieczeństwo wybuchu. Nieprzestrzeganie prowadzi prawdopodobnie do poważnych lub śmiertelnych obrażeń. Kontrola poziomu oleju w położeniu montażowym M4 w przypadku SK 072.1 i SK 172.1: Kontrola poziomu oleju w położeniu montażowym M4 musi być przeprowadzana w położeniu montażowym M2 w następujący sposób: 1. Ustawić reduktor w położeniu montażowym M2, odkręcić śrubę kontroli poziomu oleju położenia montażowego M2. Rysunek 28: Ustawienie reduktora w położeniu montażowym M2 2. Określić wymiar X między górną krawędzią obudowy reduktora i poziomem oleju, w razie potrzeby dopasować prętowy wskaźnik poziomu oleju (patrz Rysunek 29). 62 B 2000 PL-0916 6 Załącznik Objaśnienie 1 Górna krawędź obudowy 2 Poziom oleju Rysunek 29: Pomiar poziomu oleju 3. Porównać określony wymiar X z odpowiednim wymiarem podanym w poniższej tabeli. W razie potrzeby skorygować poziom oleju za pomocą oleju podanego na tabliczce znamionowej. Typ reduktora Wielkość gwintu Wymiar X [mm] SK 072.1 M8 x 1 22 ± 1 mm SK 172.1 M8 x 1 20 ± 1 mm 4. Wkręcić śrubę kontroli poziomu oleju położenia montażowego M2 zgodnie z rozdziałem4.1 "Kontrola poziomu oleju" i dokręcić. 5. Ponownie ustawić reduktor w położeniu montażowym M4. Reduktory ślimakowe UNIVERSAL SK 1SI 31 – SK 1SI 75 SK 1SIS 31 – SK 1SIS 75 Rysunek 30: Położenie podczas kontroli poziomu oleju W celu kontroli poziomu oleju należy ustawić reduktor lub motoreduktor w pozycji pokazanej na powyższym rysunku. Może być konieczny demontaż reduktora lub motoreduktora. B 2000 PL-0916 63 Reduktory zabezpieczone przed wybuchem – Instrukcja obsługi i montażu UWAGA Czas spoczynku Należy przestrzegać odpowiedniego czas spoczynku nagrzanego reduktora lub motoreduktora w położeniu pokazanym na Rysunek 30, aby olej rozprowadził się równomiernie. Można teraz sprawdzić poziom oleju w sposób opisany w rozdziale4.1 "Kontrola poziomu oleju". Reduktory w kategorii 2G i 2D mają tylko jedną śrubę kontroli poziomu oleju. Reduktory te są nasmarowane na cały okres użytkowania z możliwością kontroli. W kategorii ATEX 3G i 3D brak śrub kontroli poziomu oleju (patrz rozdział 3.5 "Kontrola danych na tabliczce znamionowej"). Reduktory te są nasmarowane na cały okres użytkowania. Reduktory typu SK 1S xx, SK 2S xx, SK 1SU xx, SK 2SU xx, SK 1SM xx, SK 2SM xx, SK 1SMI xx, SK 2SMI xx można stosować wyłącznie w kategorii 3G i 3D. Te typy reduktorów są nasmarowane na cały okres eksploatacji i nie mają śrub kontroli poziomu oleju. Reduktory typu SI i SMI można opcjonalnie wyposażyć w odpowietrznik ciśnieniowy. Reduktory z odpowietrzeniem należy instalować w podanym położeniu. Reduktory typu SI, SMI, S, SM, SU jako 2-stopniowe reduktory ślimakowe i reduktory typu SI, SMI jako reduktory ślimakowe z bezpośrednim montażem silnika mają zależne od położenia napełnienie olejem i należy je instalować w podanym położeniu. Pos: 158 /Anleitungen/Getriebe/---------- Seitenumbruch Getriebe ---------- @ 3\mod_1375347571435_0.docx @ 84948 @ @ 1 64 B 2000 PL-0916 6 Załącznik Pos: 161 /Anleitungen/Getriebe/6. Anhang/6.1 B2000_Bauformen und Wartung_Teil 2 [Abb_2000]_1 @ 7\mod_1431944067284_0.docx @ 220290 @ @ 1 B 2000 PL-0916 65 Reduktory zabezpieczone przed wybuchem – Instrukcja obsługi i montażu 66 B 2000 PL-0916 6 Załącznik B 2000 PL-0916 67 Reduktory zabezpieczone przed wybuchem – Instrukcja obsługi i montażu 68 B 2000 PL-0916 6 Załącznik B 2000 PL-0916 69 Reduktory zabezpieczone przed wybuchem – Instrukcja obsługi i montażu 70 B 2000 PL-0916 6 Załącznik B 2000 PL-0916 71 Reduktory zabezpieczone przed wybuchem – Instrukcja obsługi i montażu 72 B 2000 PL-0916 6 Załącznik B 2000 PL-0916 73 Reduktory zabezpieczone przed wybuchem – Instrukcja obsługi i montażu 74 B 2000 PL-0916 6 Załącznik Pos: 164 /Anleitungen/Getriebe/6. Anhang/6.2 Schmierstoffe [2000] @ 3\mod_1369658998851_2574.docx @ 74672 @ 2 @ 1 B 2000 PL-0916 75 Reduktory zabezpieczone przed wybuchem – Instrukcja obsługi i montażu 6.2 Środki smarne NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo wybuchu Niebezpieczeństwo wybuchu. Nieprzestrzeganie śmiertelnych lub poważnych obrażeń. prowadzi prawdopodobnie do Podczas wymiany oleju lub w przypadku pierwszego napełnienia należy stosować wyłącznie olej, którego rodzaj jest podany jest na tabliczce znamionowej. Poniższa tabela przyporządkowuje rodzaj oleju przekładniowego podany na tabliczce znamionowej (patrz rozdział 3.5 "Kontrola danych na tabliczce znamionowej") reduktora nazwom handlowym lub nazwom produktów dostępnych na rynku. Oznacza to, że w zależności od rodzaju oleju przekładniowego podanego na tabliczce znamionowej należy stosować odpowiedni produkt. W specjalnych przypadkach oznaczenie zalecanego produktu znajduje się na tabliczce znamionowej reduktora. Rodzaj środka smarnego Dane na tabliczce znamionowej Olej mineralny Olej syntetyczny (poliglikol) Olej syntetyczny (węglowodory) Olej biodegradowalny Olej dopuszczony do kontaktu z żywnością zgodnie z FDA 178.3570 CLP 220 Alpha EP 220 Alpha SP 220 Optigear BM 220 Tribol 1100 / 220 Renolin CLP 220 Renolin CLP 220 Plus Renolin GEAR 220 VCI Klüberoil GEM 1-220 N Mobilgear 600 XP 220 Omala S2 G 220 CLP 100 Alpha EP 100 Alpha SP 100 Optigear BM 100 Tribol 1100 / 100 Renolin CLP 100 Renolin CLP 100 Plus Klüberoil GEM 1-100 N Mobilgear 600 XP 100 Omala S2 G 100 CLP PG 680 Alphasyn GS 680 Tribol 800 / 680 Renolin PG 680 Klübersynth GH 6-680 Mobil Glygoyle 680 Omala S4 WE 680 CLP PG 220 Alphasyn GS 220 Alphasyn PG 220 Tribol 800 / 220 Renolin PG 220 Klübersynth GH 6-220 Mobil Glygoyle 220 Omala S4 WE 220 CLP HC 220 Alphasyn EP 220 Tribol 1510/220 Optigear Synthetic X 220 Renolin Unisyn CLP 220 Renolin Unisyn Gear VCI Klübersynth GEM 4-220 N Mobil SHC 630 Omala S4 GX 220 CLP E 680 - Plantogear 680 S - - - CLP E 220 Tribol BioTop 1418 / 220 Plantogear 220 S Klübersynth GEM 2-220 - Naturelle Gear Fluid EP 220 CLP PG H1 680 Tribol FoodProof 1800 / 680 - Klübersynth UH1 6-680 Mobil Glygoyle 680 Cassida Fluid WG 680 CLP PG H1 220 Tribol FoodProof 1800 / 220 - Klübersynth UH1 6-220 Mobil Glygoyle 220 Cassida Fluid WG 220 CLP HC H1 680 Optileb GT 680 Cassida Fluid GL 680 Klüberoil 4 UH1-680 N CLP HC H1 220 Optileb GT 220 Cassida Fluid GL 220 Klüberoil 4 UH1-220 N Mobil SHC Cibus 220 Tabela 14: Tabela środków smarnych 76 B 2000 PL-0916 6 Załącznik Pos: 169 /Anleitungen/Getriebe/6. Anhang/6.4 Schrauben-Anziehdrehmomente [1000-2050] @ 3\mod_1369657878674_2574.docx @ 74504 @ 25 @ 1 6.3 Momenty dokręcania śrub Momenty dokręcania śrub [Nm] Wymiar Połączenia śrubowe w klasach wytrzymałości Korki zamykająca Wkręty dociskowe przy sprzęgle Połączenia śrubowe kołpaków ochronnych - 8.8 10.9 12.9 M4 3,2 5 6 - - M5 6,4 9 11 - 2 - M6 11 16 19 - - 6,4 M8 27 39 46 11 10 11 M10 53 78 91 11 17 27 M12 92 135 155 27 40 53 M16 230 335 390 35 - 92 M20 460 660 770 - - 230 M24 790 1150 1300 80 - 460 M30 1600 2250 2650 170 - - M36 2780 3910 4710 - - 1600 M42 4470 6290 7540 - - - M48 6140 8640 16610 - - - M56 9840 13850 24130 - - - G½ - - - 75 - - G¾ - - - 110 - - G1 - - - 190 - - G1¼ - - - 240 - G1½ 300 - Tabela 15: Momenty dokręcania śrub Montaż złączy śrubowych przewodów elastycznych Posmarować olejem gwint nakrętki złączkowej, pierścień tnący i gwint króćca złącza śrubowego. Wkręcić nakrętkę złączkową za pomocą klucza płaskiego do punktu, w którym nakrętka obraca się z wyraźnym trudem. Obrócić nakrętkę złączkową o kolejne 30° do 60°, a maksymalnie o 90°, przytrzymując kluczem króciec złącza śrubowego. Usunąć nadmiar oleju ze złącza śrubowego. B 2000 PL-0916 77 Reduktory zabezpieczone przed wybuchem – Instrukcja obsługi i montażu Pos: 170 /Anleitungen/Getriebe/6. Anhang/6.5 Betriebsstörungen [1000_2000] @ 3\mod_1369658105269_2574.docx @ 74552 @ 2 @ 1 6.4 Zakłócenia w pracy OSTRZEŻENIE Szkody osobowe W przypadku przecieków występuje niebezpieczeństwo poślizgnięcia się. Oczyścić zanieczyszczoną podłogę i części maszyny przed rozpoczęciem wyszukiwania usterek. OSTRZEŻENIE Szkody osobowe Szybko obracające się i gorące części maszyny mogą spowodować szkody osobowe. Wyszukiwanie usterek należy przeprowadzać wyłącznie przy zatrzymanym i ostygniętym reduktorze. Napęd musi być odłączony od napięcia i zabezpieczony przed przypadkowym włączeniem. UWAGA Uszkodzenie reduktora Zakłócenia mogą spowodować uszkodzenie reduktora. W przypadku wystąpienia zakłóceń w pracy reduktora należy natychmiast zatrzymać napęd. Zakłócenia w pracy reduktora Zakłócenie Możliwa przyczyna Sposób usunięcia Nietypowe odgłosy podczas pracy, drgania Zbyt mało oleju, uszkodzenie łożyska lub zazębienia Kontakt z serwisem firmy NORD Wyciek oleju z reduktora lub silnika Uszkodzenie uszczelki Kontakt z serwisem firmy NORD Wyciek oleju z odpowietrznika Nieprawidłowy poziom oleju lub nieodpowiedni, zanieczyszczony olej lub niekorzystne warunki pracy Wymiana oleju, zastosować zbiornik rozprężny oleju (opcja OA) Reduktor nagrzewa się zbyt mocno Niekorzystne warunki montażowe lub uszkodzenie reduktora Kontakt z serwisem firmy NORD Szarpanie przy włączeniu, wibracje Uszkodzenie sprzęgła silnika lub poluzowanie mocowania reduktora lub uszkodzenie elementu gumowego Wymienić elastomerową wkładkę sprzęgła, odkręcić śruby mocujące silnika i reduktora, wymienić element gumowy Wał wyjściowy nie obraca się pomimo obrotów silnika Uszkodzenie w reduktorze lub uszkodzenie sprzęgła silnika lub poślizg na pierścieniu zaciskowym Kontakt z serwisem firmy NORD Tabela 16: Przegląd zakłóceń w pracy 78 B 2000 PL-0916 6 Załącznik Pos: 173 /Anleitungen/Getriebe/6. Anhang/6.7 Leckage und Dichtheit [1000-2050] @ 4\mod_1393493307129_2574.docx @ 120712 @ 2 @ 1 6.5 Przecieki i szczelność Reduktory są napełnione olejem lub smarem w celu smarowania ruchomych części. Uszczelki zapobiegają wydostawaniu się środka smarnego. Absolutna szczelność nie jest technicznie możliwa, ponieważ obecność niewielkiej wilgotnej warstewki środka smarnego, np. na promieniowych pierścieniach uszczelniających wał, jest zjawiskiem normalnym i korzystnym dla długotrwałego działania uszczelniającego. W obszarze odpowietrzników może być np. widoczna wilgotna warstewka oleju ze względu na sposób działania odpowietrzników, z których wydostaje się mgła olejowa. W uszczelnieniach labiryntowych smarowanych smarem, np. w systemach uszczelniających Taconite, zużyty smar wydostaje się ze szczeliny uszczelniającej ze względu na zasadę działania układu. Ten pozorny wyciek nie oznacza nieszczelności. Zgodnie z warunkami badań na podstawie normy DIN 3761 nieszczelność jest określona jako wyciekanie kropel uszczelnianego medium podczas prób na stanowisku badawczym w zdefiniowanym czasie trwania badań, a nie jako obecność wilgoci na krawędzi uszczelniającej, która wynika ze sposobu działania. Zebrana ilość cieczy jest nazywana przeciekiem. Definicja przecieku w oparciu o normę DIN 3761 i jej odpowiednie zastosowanie Miejsce przecieku Pojęcie Objaśnienie Pierścień uszczelniający wał Szczelny Brak wilgoci Nie ma powodu do reklamacji Nie ma powodu do reklamacji Nie ma powodu do reklamacji Nie ma powodu do reklamacji Wilgotny Wilgotna warstewka środka smarnego ograniczona miejscowo (mała powierzchnia) Nie ma powodu do reklamacji Nie ma powodu do reklamacji Nie ma powodu do reklamacji Nie ma powodu do reklamacji Mokry Wilgotna warstewka środka smarnego wykraczająca poza element konstrukcyjny Nie ma powodu do reklamacji Nie ma powodu do reklamacji Ewentualna naprawa Nie ma powodu do reklamacji Mierzalny przeciek Widoczna struga, wyciek Zalecana naprawa Zalecana naprawa Zalecana naprawa Zalecana naprawa Chwilowy przeciek Krótkotrwałe zakłócenie w systemie Nie ma powodu uszczelniającym lub do reklamacji wyciek oleju podczas transportu *) Nie ma powodu do reklamacji Ewentualna naprawa Nie ma powodu do reklamacji Pozorny wyciek Pozorny wyciek, np. spowodowany zanieczyszczeniem, dosmarowywaniem systemów uszczelniających Nie ma powodu do reklamacji Nie ma powodu do reklamacji Nie ma powodu do reklamacji Nie ma powodu do reklamacji W adapterze IEC Szczelina w obudowie Odpowietrzenie Tabela 17: Definicja przecieku w oparciu o normę EN 3761 *) Dotychczasowe doświadczenia pokazują, że w przypadku wilgotnych lub mokrych pierścieni uszczelniających wał przeciek sam ustaje podczas dalszej pracy. Dlatego w żadnym wypadku nie zaleca się ich wymiany na tym etapie. Przyczyną chwilowego pojawienia się wilgoci mogą być np. drobne cząstki pod krawędzią uszczelniającą. B 2000 PL-0916 79 Reduktory zabezpieczone przed wybuchem – Instrukcja obsługi i montażu 80 B 2000 PL-0916 6 Załącznik Pos: 174 /Anleitungen/Getriebe/6. Anhang/6.6 Konformitätserklärung @ 3\mod_1369658622319_2574.docx @ 74624 @ 2 @ 1 6.6 Deklaracja zgodności Pos: 175 /Anleitungen/Getriebe/6. Anhang/6.6.1 Explosionsgeschützte Getriebe- und Getriebemotoren, Kategorie 2G und 2D [B2000] @ 3\mod_1374495583315_2574.docx @ 83202 @ 3 @ 1 6.6.1 Reduktory i motoreduktory zabezpieczone przed wybuchem, kategoria 2G i 2D Rysunek 31: Deklaracja zgodności, kategoria 2G / 2D B 2000 PL-0916 81 Reduktory zabezpieczone przed wybuchem – Instrukcja obsługi i montażu Pos: 176 /Anleitungen/Getriebe/6. Anhang/6.6.2 Explosionsgeschützte Getriebe- und Getriebemotoren, Kategorie 3G und 3D [B2000] @ 3\mod_1374648157427_2574.docx @ 83822 @ 3 @ 1 6.6.2 Reduktory i motoreduktory zabezpieczone przed wybuchem, kategoria 3G i 3D Rysunek 32: Deklaracja zgodności, kategoria 3G/3D 82 B 2000 PL-0916 6 Załącznik Pos: 179 /Anleitungen/Getriebe/0. Prolog/9.2 Reparaturhinweise [B 1000 - B 2050] @ 3\mod_1375092521205_2574.docx @ 84204 @ 233 @ 1 6.7 Wskazówki dotyczące naprawy W przypadku pytań do naszego serwisu technicznego i mechanicznego należy podać dokładny typ reduktora (tabliczka znamionowa) i numer zamówienia (tabliczka znamionowa). 6.7.1 Naprawa W przypadku konieczności naprawy urządzenia należy go wysłać na następujący adres: Getriebebau NORD GmbH & Co. KG Serviceabteilung (Dział serwisu) Getriebebau-Nord-Straße 1 22941 Bargteheide Niemcy W przypadku wysłania do naprawy reduktora lub motoreduktora nie ponosimy odpowiedzialności za dodatkowe elementy, jak np. enkoder, wentylator obcy! Należy usunąć wszystkie nieoryginalne części z reduktora lub z motoreduktora. Informacja Przyczyna odesłania / wysłania W miarę możliwości należy podać przyczynę wysłania elementu konstrukcyjnego / urządzenia. W razie potrzeby należy wskazać co najmniej jedną osobę kontaktową. Ma to istotne znaczenie dla skrócenia czasu naprawy. 6.7.2 Informacje w Internecie Dodatkowo na naszej stronie internetowej znajdują się instrukcje obsługi i montażu dostosowane do wymagań poszczególnych krajów w dostępnych wersjach językowych: www.nord.com Pos: 180 /Anleitungen/Getriebe/0. Prolog/9.3 Abkürzungen [B 1000-2050] @ 3\mod_1375097948117_2574.docx @ 84310 @ 2 @ 1 6.8 2D 2G 3D ATEX B5 B14 CW CCW °dH DIN EG EN FR Skróty Reduktory zabezpieczone przed wybuchem pyłu, strefa 21 Reduktory zabezpieczone przed wybuchem z rodzajem ochrony przed zapłonem „c” Reduktory zabezpieczone przed wybuchem pyłu, strefa 22 Atmosphr´res explosibles Mocowanie kołnierzowe za pomocą otworów przelotowych Mocowanie kołnierzowe za pomocą otworów gwintowanych Clockwise, kierunek obrotu w prawo CounterClockwise, kierunek obrotu w lewo Twardość wody w stopniach niemieckich 1°dH = 0,1783 mmol/l Niemiecki Instytut Normalizacyjny Wspólnota Europejska Norma Europejska Promieniowa siła poprzeczna FA Siła osiowa IE1 Silniki o standardowej efektywności IE2 Silniki o wysokiej efektywności IEC NEMA International Electrotechnical Commission National Electrical Manufacturers Association IP55 International Protection ISO pH PSA Internationale Organisation für Normung Wartość pH Osobiste wyposażenie ochronne RL VCI WN Dyrektywa Volatile Corrosion Inhibitor Norma fabryczna Getriebebau NORD === Ende der Liste für Textmarke Inhalt === Pos: 183 /Allgemein/Steuermodule/Stichwortverzeichnis @ 0\mod_1317978518730_2574.docx @ 4113 @ @ 1 B 2000 PL-0916 83 Reduktory zabezpieczone przed wybuchem – Instrukcja obsługi i montażu Spis haseł === Ende der Liste für Textmarke Stichwortverzeichnis === A N Adres ............................................................. 92 Naklejka temperatury dopuszczalnej ............ 45 Aktywacja odpowietrzenia ............................. 30 Naprawa ........................................................ 92 C O Ciężary silnika dla adaptera IEC ................... 41 Okresy przeprowadzania konserwacji .......... 56 Czynnik chłodzący ......................................... 53 Okresy przeprowadzania przeglądów........... 56 Czynności konserwacyjne Opcja H66 ..................................................... 35 Amortyzator gumowy ................................. 59 Oznaczenie niebezpieczeństwa ................... 10 Dozownik smaru ........................................ 62 P Kontrola poziomu oleju .............................. 59 Pierścień zaciskowy ...................................... 38 Naklejka temperatury dopuszczalnej ......... 59 Nieszczelności ........................................... 58 Odgłosy podczas pracy.............................. 58 Odpowietrznik ciśnieniowy ......................... 62 Pierścień uszczelniający wał ..................... 64 Przewód elastyczny ................................... 59 Sprzęgło ..................................................... 60 Uzupełnianie smaru VL2, VL3, W i IEC ..... 61 Wężownica chłodząca ............................... 64 Wymiana oleju ........................................... 63 D Dane na tabliczce znamionowej .................... 26 Dozownik smaru ............................................ 50 I Ilość oleju dla standardowego reduktora walcowego ................................................. 64 Instalacja reduktora ....................................... 30 Pokrywa chłodząca ....................................... 44 Pokrywy ........................................................ 40 Praca próbna ................................................ 53 Przecieki ....................................................... 88 Przyłożenie siły ........................................... 32 Przyrząd montażowy..................................... 32 R Reduktory nasadzane ................................... 35 Remont kapitalny .......................................... 65 S Serwis ........................................................... 92 Silnik znormalizowany................................... 41 Środki smarne ............................................... 85 T Transport....................................................... 23 Typy reduktorów ........................................... 14 MINIBLOC ................................................. 20 Internet........................................................... 92 Reduktory podwójne ................................. 21 K Reduktory ślimakowe UNIVERSAL........... 21 Konserwacja .................................................. 92 Reduktory walcowe ................................... 14 Kontrola poziomu oleju .................................. 48 Reduktory walcowe NORDBLOC.............. 16 Kontrola typu konstrukcji ............................... 28 Reduktory walcowe płaskie ....................... 17 M Reduktory walcowe STANDARD .............. 16 Magazynowanie ............................................. 24 Reduktory walcowo-ślimakowe ................. 19 Magazynowanie długotrwałe ......................... 24 Momenty dokręcania ..................................... 86 Montaż ........................................................... 29 84 Reduktory walcowo-stożkowe ................... 18 U Utylizacja materiałów .................................... 13 B 2000 PL-0916 Spis haseł W Wartość graniczna zużycia sprzęgła ............. 61 Z Zakłócenia ..................................................... 87 B 2000 PL-0916 Zasady bezpieczeństwa ................................. 2 Informacje ogólne ...................................... 11 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem ..... 10 Złącze śrubowe przewodów elastycznych .... 86 85 6051408 / 0916