6 - Brunswick Marine in EMEA Center
Transkrypt
6 - Brunswick Marine in EMEA Center
DZIĘKUJEMY za zakup jednego z najlepszych dostępnych silników morskich. Zawiera on szereg rozwiązań projektowych, które zapewniają łatwość obsługi i trwałość. Odpowiednia troska i konserwacja pozwolą cieszyć się produktem przez wiele sezonów żeglarskich. W celu zapewnienia maksymalnych osiągów i bezproblemowego użytkowania prosimy o dokładne zapoznanie się z niniejszą instrukcją. Podręcznik obsługi, konserwacji i gwarancji zawiera szczegółowe instrukcje dotyczące eksploatacji i konserwacji produktu. Zalecamy, aby niniejsza instrukcja była dostępna przez cały czas i służyła jako pomoc w czasie przebywania na wodzie. Ponownie dziękujemy za zakup jednego z produktów Mercury Marine. Mamy nadzieję, że pływanie będzie dla Państwa przyjemnością! INFORMACJA O GWARANCJI odpowiedzialności za szkody i inne informacje pokrewne. Należy zapoznać się z tymi ważnymi informacjami. ALARMY I UWAGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA W niniejszej publikacji użyto oznaczeń ostrzeżeń, przestróg i uwag (przy których znajduje się międzynarodowy symbol ZAGROŻENIA ! ; informacje te ostrzegają operatora łodzi oraz technika o czynnościach lub działaniach, które mogą być niebezpieczne, jeśli zostaną wykonane nieprawidłowo lub nieuważnie. Należy uważnie zapoznać się z ostrzeżeniami. Same ostrzeżenia nie eliminują jeszcze zagrożenia, przed którym przestrzegają. Bezwzględne stosowanie się do tych szczególnych instrukcji podczas eksploatacji i zachowywanie zdrowego rozsądku to główne środki zapobiegania wypadkom. ! ! OSTRZEŻENIE Sterujący (kierujący) odpowiada za właściwą i bezpieczną obsługę łodzi oraz wyposażenia, a także za bezpieczeństwo pasażerów i innych osób znajdujących się na pokładzie. Zdecydowanie zalecamy, aby przed rozpoczęciem używania łodzi przeczytać niniejszą instrukcję obsługi, konserwacji i gwarancji i dokładnie zapoznać się z instrukcją obsługi zespołu napędowego oraz związanego z nim wyposażenia. Zakupiony produkt dostarczany jest z ograniczoną gwarancją firmy Mercury Marine; warunki gwarancji określone są w sekcji niniejszej instrukcji poświęconej gwarancji. Warunki gwarancji określają, jakie usterki są objęte gwarancją, jakie nie są nią objęte, czas obowiązywania gwarancji oraz sposoby uzyskiwania świadczeń z tytułu gwarancji, jak również ważne wykluczenia i ograniczenia OSTRZEŻENIE Oznacza sytuację niebezpieczną, która – jeśli nie zostanie zażegnana – może spowodować śmierć lub poważne obrażenia. ! PRZESTROGA Oznacza sytuację niebezpieczną, która – jeśli nie zostanie zażegnana – może spowodować niewielkie lub umiarkowane obrażenia. UWAGA Oznacza sytuację, która – jeśli nie zostanie zażegnana – może spowodować uszkodzenie silnika lub poważne uszkodzenia głównych podzespołów. WAŻNE: Oznacza informacje o znaczeniu krytycznym dla pomyślnego zakończenia zadania. UWAGA: Oznacza informacje, które pomogą zrozumieć dany krok lub czynność. ! OSTRZEŻENIE Spaliny tego silnika zawierają związki chemiczne, które w stanie Kalifornia uznawane są za substancje powodujące raka, wady wrodzone oraz w inny sposób szkodliwe dla rozrodu. SECTIONS INFORMACJE GWARANCY INFORMACJE OGÓ DANE TECHNIC PODRĘC CZYNNIKI WPŁYWAJĄCE NA EKSPLOATAC PRZECHOWYWANIE W NISKIEJ TEMPERATURZE LUB PRZEZ DŁUŻSZY C POMOC SERWISO DZIENNIK KONSERWA 90-8M0120050 STYCZEŃ 2016 i ii 90-8M0120050 STYCZEŃ 2016 1 - INFORMACJE GWARANCYJNE 1 - Informacje gwarancyjne Spis treści Rejestracja gwarancji w USA i Kanadzie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Przekazanie gwarancji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Ograniczona gwarancja roczna Mercury Racing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 ZAKRES GWARANCJI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 OKRES OBOWIĄZYWANIA GWARANCJI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 WARUNKI JAKIE NALEŻY SPEŁNIĆ, ABY OTRZYMAĆ GWARANCJĘ . . . . . . . . . . 3 OBOWIĄZKI FIRMY MERCURY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 JAK OTRZYMAĆ GWARANCJĘ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 GWARANCJA NIE OBEJMUJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Produkty sprzedawane agencjom rządowym . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Gwarancja ograniczona na uszkodzenia spowodowane korozją (ogólnoświatowa) . . . . . 5 Zakres gwarancji i wyjątki dotyczące napędów rufowych Mercury Racing . . . . . . . . . 5 OGÓLNE WYŁĄCZENIA GWARANCJI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Oświadczenie gwarancyjne wynikające z przepisów o ochronie środowiska Stanu Kalifornia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 Wprowadzenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Zakres gwarancji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Czas obowiązywania gwarancji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Jak uzyskać świadczenie gwarancyjne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Obowiązki firmy Mercury Racing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Czego nie obejmuje gwarancja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Wykluczenie odpowiedzialności i ograniczenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Oświadczenie gwarancyjne wynikające z przepisów o ochronie środowiska Stanu Kalifornia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Prawa i obowiązki wynikające z gwarancji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Gwarancja producenta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Odpowiedzialność gwarancyjna właściciela . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 E.P.A. Kontrola emisji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Wprowadzenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Komponenty systemu związane z kontrolą emisji . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 90-8M0120050 STYCZEŃ 2016 1 2 3 4 5 6 7 8 9 INFORMACJE GWARANCYJNE INFORMACJE OGÓLNE DANE TECHNICZNE PODRĘCZNIK CZYNNIKI WPŁYWAJĄCE NA EKSPLOATACJĘ I PRZECHOWYWANIE W NISKIEJ TEMPERATURZE LUB PRZEZ DŁUŻSZY CZAS POMOC SERWISOWA DZIENNIK KONSERWACJI 1 1 - INFORMACJE GWARANCYJNE REJESTRACJA GWARANCJI W USA I KANADZIE PRZEKAZANIE GWARANCJI Informacje na temat warunków gwarancji obowiązujących poza Stanami Zjednoczonymi i Kanadą udzieli lokalny dystrybutor. 1. Swój adres można zmienić w każdej chwili, również w momencie roszczenia gwarancyjnego, dzwoniąc do firmy Mercury Marine, wysyłając do działu rejestracji gwarancji Mercury Marine list lub faks ze swoim imieniem i nazwiskiem, starym i nowym adresem oraz numerem seryjnym silnika. Zmiany tych informacji może również dokonać Państwa dealer. Mercury Marine Attn.: Warranty Registration Department W6250 W. Pioneer Road P.O. Box 1939 Fond du Lac, WI 54936-1939 920-929-5054 Faks 920-907-6663 UWAGA: Firma Mercury Marine i każdy dealer mają obowiązek przechowywania list rejestracyjnych produktów okrętowych sprzedawanych na terytorium Stanów Zjednoczonych, na wypadek gdyby zaistniała konieczność przedstawienia ich na mocy federalnej ustawy dotyczącej bezpieczeństwa łodzi. 2. W chwili sprzedaży dealer powinien wypełnić formularz rejestracji gwarancji i natychmiast przesłać go do Mercury Marine za pośrednictwem MercNET, poczty e-mail lub listownie. Mercury Marine odnotuje rejestrację po otrzymaniu formularza rejestracji gwarancji. WAŻNE: Gwarancja zaczyna obowiązywać od daty sprzedaży, ale roszczenia gwarancyjne nie mogą zostać rozpatrzone do czasu zarejestrowania produktu w Mercury Marine. Gwarancję ograniczoną można przekazać kolejnemu nabywcy, który jednak będzie mógł skorzystać tylko z niewykorzystanej części gwarancji ograniczonej. Nie dotyczy to produktów używanych do celów komercyjnych. 2 Aby przekazać gwarancję kolejnemu nabywcy, do działu rejestracji gwarancji firmy Mercury Marine proszę wysłać pocztą lub faksem kopię aktu kupna lub umowy o zakupie, nazwisko i adres nowego właściciela oraz numer seryjny silnika. W Stanach Zjednoczonych i Kanadzie należy wysłać na adres: Mercury Marine Attn: Warranty Registration Department W6250 W. Pioneer Road P.O. Box 1939 Fond du Lac, WI 54936-1939 920-929-5054 Faks +1 920 907 6663 Po rozpatrzeniu dokumentów dotyczących przekazania gwarancji Mercury Marine prześle pocztą nowemu właścicielowi potwierdzenie rejestracji. Usługa ta jest bezpłatna. W przypadku produktów zakupionych poza Stanami Zjednoczonymi i Kanadą należy skontaktować się z dystrybutorem w danym kraju lub najbliższym biurem Marine Power Service Center. 90-8M0120050 STYCZEŃ 2016 1 - INFORMACJE GWARANCYJNE OGRANICZONA GWARANCJA ROCZNA MERCURY RACING ZAKRES GWARANCJI Firma Mercury Marine gwarantuje, że nowe produkty (oraz produkty zregenerowane sprzedawane pod nazwą handlową „Pacemaker"), silniki zaburtowe i silniki z napędem strugowodnym będą wolne od wad materiałowych i wad wykonania w okresie wyszczególnionym poniżej. OKRES OBOWIĄZYWANIA GWARANCJI Ograniczona gwarancja jest ważna przez jeden (1) rok od daty zakupu produktu przez klienta w celach rekreacyjnych lub od daty rozpoczęcia używania produktu, w zależności od tego, które wydarzenie będzie miało miejsce wcześniej. Naprawa lub wymiana części lub wykonanie napraw gwarancyjnych nie przedłuża okresu obowiązywania gwarancji. Obowiązująca nadal gwarancja może zostać przeniesiona na kolejnego nabywcę po odpowiedniej zmianie rejestracji produktu. uznania. W celu zachowania ważności gwarancji należy regularnie przeprowadzać rutynowe przeglądy techniczne wymienione w Instrukcji obsługi i konserwacji silnika. Firma Mercury Marine zastrzega sobie prawo do uzależnienia świadczeń gwarancyjnych od przedstawienia dowodu przeprowadzenia prawidłowych przeglądów i konserwacji. OBOWIĄZKI FIRMY MERCURY Jedyne i wyłączne obowiązki przedsiębiorstwa Mercury wynikające z niniejszej gwarancji są, według naszego uznania, ograniczone do naprawy wadliwej części, wymiany takiej lub takich części na nowe lub regenerowane części posiadające aprobatę Mercury Marine, albo do zwrotu ceny zakupu produktu Mercury. Firma Mercury zastrzega sobie prawo do ulepszania lub modyfikacji produktów, ale nie nakłada to na przedsiębiorstwo obowiązku modyfikacji wytworzonych wcześniej produktów. WARUNKI JAKIE NALEŻY SPEŁNIĆ, ABY OTRZYMAĆ GWARANCJĘ Gwarancja udzielana jest tylko klientom detalicznym, którzy dokonają zakupu u autoryzowanego dealera (upoważnionego przez Mercury Marine do dystrybucji produktu w kraju, w którym dokonano zakupu), po przeprowadzeniu i udokumentowaniu określonej przez Mercury Marine procedury kontrolnej przed dostawą. Gwarancja jest ważna od momentu właściwej rejestracji produktu przez autoryzowanego dealera. W przypadku podania nieprawdziwych informacji przy rejestracji gwarancyjnej, dotyczących używania produktu w celach rekreacyjnych lub zmiany celu z rekreacyjnego na komercyjny firma Mercury Marine może unieważnić gwarancję według swojego 90-8M0120050 STYCZEŃ 2016 3 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 - INFORMACJE GWARANCYJNE JAK OTRZYMAĆ GWARANCJĘ Klient powinien umożliwić firmie Mercury wykonanie naprawy i dostęp do produktu w celu dokonania napraw gwarancyjnych. Przy składaniu reklamacji produkt należy dostarczyć do kontroli do autoryzowanego dealera Mercury w celu dokonania napraw. Jeśli nabywca nie może dostarczyć produktu do takiego dealera, musi o tym pisemnie zawiadomić firmę Mercury. Zorganizujemy wtedy przegląd produktu i wykonanie naprawy. W takim przypadku nabywca pokrywa wszystkie związane z tym koszty transportu i/lub podróży. Jeśli wykonana naprawa nie jest objęta niniejszą gwarancją, nabywca pokrywa koszty robocizny i materiału oraz wszelkie inne koszty związane ze świadczoną usługą. Nabywca nie będzie wysyłał produktu ani jego części bezpośrednio do firmy Mercury, chyba że na jej prośbę. Wnioskując o wykonanie naprawy gwarancyjnej, należy przedstawić dealerowi zarejestrowany dowód własności — jest to warunkiem uzyskania świadczenia. GWARANCJA NIE OBEJMUJE Niniejsza ograniczona gwarancja nie obejmuje standardowych przeglądów i konserwacji, zwiększania mocy silnika (tuningu), regulacji, normalnego zużycia eksploatacyjnego, uszkodzeń spowodowanych celowo lub powstałych w wyniku nieprawidłowej eksploatacji, zastosowania śruby lub przełożeń uniemożliwiających pracę silnika w zalecanym zakresie obrotów, użytkowania produktu w sposób niespełniający zaleceń dotyczących cyklu użytkowania/ eksploatacji podanych w Instrukcji gwarancyjnej, obsługi i konserwacji, uszkodzeń spowodowanych przez zaniedbanie, wypadki, zatopienie, nieprawidłową instalację (wskazówki i sposoby prawidłowej instalacji przedstawiono w instrukcji instalacji produktu), niewłaściwą obsługę, używanie akcesoriów lub części, które nie zostały przez nas wyprodukowane lub nie są przez nas sprzedawane, stosowanie paliwa, olejów i smarów nieodpowiednich dla danego 4 produktu, zmianę lub usunięcie niektórych części bądź przedostanie się wody do silnika przez wlot paliwowy, wlot powietrza lub układ wydechowy, uszkodzeń powstałych w wyniku zbyt niskiego poziomu płynu chłodzącego spowodowanego zablokowaniem układu chłodzenia ciałem obcym, uruchomieniem silnika niezanurzonego w wodzie, zamocowaniem silnika zbyt wysoko na pawęży lub eksploatacją łodzi ze zbyt mocno wytrymowanym silnikiem. Komercyjne wykorzystanie produktu, czyli korzystanie z produktu w związku z wykonywaną pracą lub zatrudnieniem lub jakiekolwiek inne korzystanie z produktu, które przynosi dochód, nawet jeśli produkt wykorzystywany jest do takich celów tylko okresowo, spowoduje unieważnienie gwarancji. Wykorzystanie produktu w wyścigach motorowych lub innego rodzaju zawodach, nawet przez wcześniejszego właściciela produktu, powoduje unieważnienie gwarancji. Gwarancja nie obejmuje kosztów związanych z wyprowadzaniem łodzi z doku, wodowaniem, holowaniem, przechowywaniem, telefonowaniem, wynajmem, niedogodnościami, opłatami za korzystanie z akwenu, ubezpieczeniem, spłatami kredytów, stratą czasu, utratą dochodów, opłatami za udział w zawodach, opłatami klubowymi, nagrodami pieniężnymi lub jakimikolwiek innymi szkodami przypadkowymi lub wtórnymi. Gwarancja nie obejmuje także wydatków związanych z demontażem i/lub wymianą przegród łodzi lub innych elementów w celu uzyskania dostępu do produktu. 90-8M0120050 STYCZEŃ 2016 1 - INFORMACJE GWARANCYJNE Żadna osoba prywatna ani prawna, łącznie z autoryzowanymi dealerami Mercury Marine, nie ma uprawnień do składania oświadczeń, działania w charakterze przedstawiciela, ani wydawania gwarancji dotyczących produktu, innych niż te zawarte w niniejszym dokumencie gwarancyjnym, a jeśli takie oświadczenia zostaną złożone, a gwarancje udzielone, nie będą miały mocy prawnej względem Mercury Marine. Aby uzyskać dodatkowe informacje o zdarzeniach i okolicznościach podlegających i niepodlegających niniejszej gwarancji, patrz rozdział Zakres gwarancji będący częścią niniejszej instrukcji i gwarancji. Wykluczenia i ograniczenia odpowiedzialności dorozumianych gwarancji przydatności handlowej lub przydatności do określonego celu są w sposób wyraźny wyłączone; czas obowiązywania dorozumianych gwarancji jest ograniczony do końca okresu obowiązywania gwarancji udzielonej jawnie. Szkody uboczne i wtórne nie podlegają niniejszej gwarancji. Ustawodawstwo niektórych stanów/krajów nie dopuszcza wykluczenia odpowiedzialności, ograniczeń i wyłączeń przedstawionych powyżej, dlatego mogą one nie odnosić się do właściciela produktu. Niniejsza gwarancja daje posiadaczowi określone uprawnienia. Dodatkowe uprawnienia mogą różnić się w poszczególnych krajach i stanach. PRODUKTY SPRZEDAWANE AGENCJOM RZĄDOWYM Prosimy o skontaktowanie się z działem sprzedaży Mercury Racing w celu uzyskania kopii Zestawu pakietu gwarancji dla agencji rządowych, który omawia warunki, które muszą zostać spełnione przez agencje rządowe w celu uzyskania gwarancji na kupowany napęd zaburtowy lub rufowy Mercury Racing. 90-8M0120050 STYCZEŃ 2016 Dział sprzedaży Mercury Racing N7480 County Road UU Fond du Lac, WI 54937-9385 920-921-5330 Faks 920-921-6533 GWARANCJA OGRANICZONA NA USZKODZENIA SPOWODOWANE KOROZJĄ (OGÓLNOŚWIATOWA) WAŻNE: Niniejszy produkt nie jest objęty gwarancją na uszkodzenia spowodowane korozją. ZAKRES GWARANCJI I WYJĄTKI DOTYCZĄCE NAPĘDÓW RUFOWYCH MERCURY RACING Celem tego rozdziału jest uniknięcie powszechnie pojawiających się nieporozumień dotyczących zakresu gwarancji. Poniżej wymieniono rodzaje usług, których gwarancja nie obejmuje. Wymienione niżej postanowienia zostały włączone w Trzyletnią Ograniczoną Gwarancję działu Mercury Racing na niewystąpienie awarii spowodowanych korozją (Mercury Racing Division Three-Year Limited Warranty Against Corrosion Failure), 90-dniową, sześciomiesięczną oraz roczną gwarancję ograniczoną działu Mercury Racing ( Mercury Racing Division 90-Day, Six-Month and One-Year Limited Warranties). Należy pamiętać, że gwarancja obejmuje naprawy, które okazały się konieczne w okresie jej obowiązywania z powodu wady materiałowej lub wady wykonania. Gwarancja nie obejmuje skutków błędnego montażu, wypadków, normalnego zużycia i szeregu innych przyczyn mających wpływ na produkt. 5 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 - INFORMACJE GWARANCYJNE Gwarancja jest ograniczona do wad materiałowych i wad wykonania i jest udzielana tylko klientom detalicznym, którzy dokonają zakupu u autoryzowanego dealera (upoważnionego przez Mercury Marine do dystrybucji produktu w kraju, w którym dokonano zakupu), po przeprowadzeniu i udokumentowaniu określonej przez Mercury Marine procedury kontrolnej przed dostawą. W razie jakichkolwiek pytań dotyczących zakresu gwarancji należy skontaktować się z autoryzowanym dealerem. Dealer chętnie odpowie na wszelkie pytania. OGÓLNE WYŁĄCZENIA GWARANCJI 1. Drobne regulacje i dostrajanie dokonywane w związku ze zwykłymi usługami, w tym kontrola, czyszczenie lub regulacja korpusu świec zapłonowych, elementów zapłonowych, ustawień gaźnika lub EFI, filtrów, pasów, urządzeń kontrolnych, i sprawdzanie oleju. 2. Błędy montażu, wypadki, normalne zużycie eksploatacyjne oraz blaknąca farba. 3. Uszkodzenia spowodowane brakiem konserwacji. 4. Koszty związane w wyprowadzeniem łodzi z doku, wodowaniem, holowaniem oraz wszytkie koszty związane z transportem oraz/lub czasem podróży itp. 5. Dodatkowe czynności serwisowe zlecone przez klienta, poza niezbędnymi do spełnienia zobowiązania gwarancyjnego. 6. Praca wykonywana przez nie autoryzowanego dealera może być uwzględniona tylko w następujących okolicznościach: Gdy jest to sytuacja awaryjna, pod warunkiem, że na danym terenie nie ma autoryzowanych dealerów, którzy mogą wykonać konieczne prace albo odholować łódź itp., oraz że wydano pozwolenie na wykonanie prac w danym warsztacie. 7. Wykorzystanie w naprawach gwarancyjnych części innych niż Mercury Precision lub Quicksilver. 6 8. Hałaśliwa praca silnika nie musi oznaczać poważnej usterki. Jeśli diagnostyka wykaże, że faktycznie występuje usterka mogąca spowodować poważne uszkodzenie, przyczyna hałaśliwej pracy zostanie usunięta w ramach gwarancji. 9. Uszkodzenia dolnej części napędu i/lub śruby w wyniku uderzenia zanurzonego przedmiotu uznawane są za skutki wypadku. 10. Woda w rozruszniku. 11. Rozruszniki i/lub osprzęt lub cewki przepalone w wyniku zbyt długiej pracy ciągłej; także wyrzucenie przewodu z komutatora wywołane tą samą przyczyną. 12. Szlifowanie zaworów lub gniazd zaworowych konieczne z powodu zużycia. 90-8M0120050 STYCZEŃ 2016 1 - INFORMACJE GWARANCYJNE OŚWIADCZENIE GWARANCYJNE WYNIKAJĄCE Z PRZEPISÓW O OCHRONIE ŚRODOWISKA STANU KALIFORNIA WPROWADZENIE obowiązuje przez czas i na warunkach wyszczególnionych poniżej. Koszt zdiagnozowania usterki podlegającej gwarancji jest objęty gwarancją. W ramach gwarancji zostaną także naprawione uszkodzenia innych podzespołów silnika spowodowane usterką części objętej gwarancją. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Rada ds. Zasobów Atmosfery Stanu Kalifornia wydała przepisy dotyczące emisji zanieczyszczeń do atmosfery przez silniki pokładowe i rufowe. Przepisy te dotyczą wszystkich silników pokładowych i rufowych wyprodukowanych w roku modelowym 2014 i 2015. Zgodnie z tymi przepisami firma Mercury Racing udziela ograniczonej gwarancji na systemy kontroli emisji (zob. poniższa lista podzespołów takich systemów), a ponadto gwarantuje, że silnik pokładowy/rufowy został zaprojektowany, wytworzony i wyposażony w sposób zapewniający zgodność ze wszystkimi przepisami przyjętymi przez Radę ds. Zasobów Atmosfery Stanu Kalifornia w ramach uprawnień, jakie nadaje jej amerykański Kodeks Zdrowia i Bezpieczeństwa (Health and Safety Code) w rozdziale 1 i 2, części 5 działu 26. Informacje dotyczące ograniczonej gwarancji na podzespoły silnika nie mające związku z emisją zanieczyszczeń podano w treści dokumentu gwarancyjnego silnika. ZAKRES GWARANCJI Firma Mercury Racing gwarantuje, że podzespoły systemów kontroli emisji (wymienione na poniższej liście podzespołów wchodzących w skład takich systemów) w nowych wysokowydajnych silnikach rufowych z roku modelowego 2009 i późniejszych, sprzedawanych przez dealerów w Kalifornii klientom detalicznym zarejestrowanym jako rezydenci stanu Kalifornia, będą wolne od wad materiałowych i wad wykonania, które powodowałyby istotną rozbieżność między faktycznymi cechami podzespołu a cechami opisanymi we wniosku o przyznanie atestu złożonym przez firmę Mercury Racing Radzie ds. Zasobów Atmosfery Stanu Kalifornia, przy czym gwarancja ta 90-8M0120050 STYCZEŃ 2016 7 1 - INFORMACJE GWARANCYJNE CZAS OBOWIĄZYWANIA GWARANCJI Niniejsza gwarancja ograniczona obejmuje podzespoły układów kontroli emisji. Poszczególne części nowych wysokowydajnych silników rufowych o mocy przekraczającej 500 KM związane z kontrolą emisji objęte są gwarancją przez okres trzech lat lub 480 godzin (na podstawie wskazania licznika godzin zintegrowanego z modułem ECM silnika), w zależności od tego, co nastąpi wcześniej, w przypadku podzespołów elektronicznych związanych z emisją obejmujących, ale nie tylko, czujniki (np. czujniki tlenu, czujniki przepływu masowego powietrza, czujniki położenia wału korbowego, itp.), cewki cylindryczne (np. wtryskiwacze paliwa, zawory biegu jałowego, regulatory ciśnienia, itp.), podzespoły układu zapłonowego, moduły sterujące układem przeniesienia napędu, oraz na następujące elementy: katalizatory, gaźniki, pompy paliwowe, podzespoły wyparne (łącznie z przewodami o niskiej przenikalności), recyrkulację gazów spalinowych i inne urządzenia związane z emisją. W przypadku mechanicznych podzespołów nowych wysokowydajnych silników rufowych związanych z emisją, łącznie z, ale nie tylko, blokiem silnika, wałem korbowym, wałem rozrządczym, korbowodami, zaworami, kolektorami, elementami wirującymi, tłokami, i turbosprężarkami/sprężarkami doładowującymi, są one objęte gwarancją przez okres 1 roku lub 150 godzin (na podstawie wskazania licznika godzin zintegrowanego z modułem ECM silnika) w zależności od tego, co nastąpi wcześniej, dla silników o mocy przekraczającej 500 KM i silników do 650 KM włącznie oraz przez okres 1 roku lub 50 godzin (na podstawie wskazania licznika godzin zintegrowanego z modułem ECM silnika), w zależności od tego, co nastąpi wcześniej, dla silników o mocy przekraczającej 650 KM. Części podlegające normalnemu zużyciu i mające związek z emisją spalin, takie jak świece zapłonowe i filtry, a przy tym wymienione na liście części objętych gwarancją, są tą gwarancją objęte tylko do terminu pierwszej planowej wymiany. Zob. Komponenty systemu związane z kontrolą emisji i Harmonogram konserwacji. Naprawa lub 8 wymiana części bądź wykonanie napraw gwarancyjnych nie przedłuża okresu obowiązywania gwarancji. Niewykorzystany okres obowiązywania gwarancji może zostać scedowany na kolejnego nabywcę. Zob. Przekazanie gwarancji. JAK UZYSKAĆ ŚWIADCZENIE GWARANCYJNE Klient powinien umożliwić firmie Mercury Racing wykonanie naprawy i dostęp do produktu w celu dokonania napraw gwarancyjnych. Przy składaniu reklamacji produkt należy dostarczyć do kontroli do autoryzowanego dealera Mercury w celu dokonania napraw. Jeśli nabywca nie może dostarczyć produktu do dealera, powinien poinformować o tym firmę Mercury Racing, która zorganizuje przegląd i ewentualną naprawę gwarancyjną. W takim przypadku nabywca pokrywa wszystkie powiązane koszty transportu i/lub podróży. Jeśli wykonana naprawa nie jest objęta niniejszą gwarancją, nabywca pokrywa koszty robocizny i materiału oraz wszelkie inne koszty związane ze świadczoną usługą. Nabywca nie będzie wysyłał produktu ani jego części bezpośrednio do firmy Mercury Racing, chyba że na jej prośbę. OBOWIĄZKI FIRMY MERCURY RACING Jedyne i wyłączne obowiązki przedsiębiorstwa Mercury Racing, które wynikają z niniejszej gwarancji są według naszego uznania ograniczone do pokrycia kosztów naprawy wadliwej części, wymiany takiej lub takich części na nowe lub regenerowane części posiadające aprobatę Mercury Marine, albo do zwrotu ceny zakupu produktu Mercury. Firma Mercury zastrzega sobie prawo do ulepszania lub modyfikacji produktów, ale nie nakłada to na przedsiębiorstwo obowiązku modyfikacji wytworzonych wcześniej produktów. 90-8M0120050 STYCZEŃ 2016 1 - INFORMACJE GWARANCYJNE CZEGO NIE OBEJMUJE GWARANCJA Niniejsza ograniczona gwarancja nie obejmuje standardowych przeglądów i konserwacji, zwiększania mocy silnika (tuningu), regulacji, normalnego zużycia eksploatacyjnego, uszkodzeń spowodowanych celowo lub powstałych w wyniku nieprawidłowej eksploatacji, zastosowania śruby lub przełożeń uniemożliwiających pracę silnika w zalecanym zakresie obrotów (patrz Dane techniczne), eksploatacji produktu w sposób niezgodny z zalecanymi procedurami, zaniedbań, wypadków, zatopienia, nieprawidłowej instalacji (zasady prawidłowej instalacji i odpowiednie dane techniczne zamieszczono w instrukcji instalacji produktu), niewłaściwej obsługi, używania akcesoriów lub części, użycia wirników i tulei pomp strumieniowych, stosowania paliwa, olejów i smarów nieodpowiednich dla danego produktu (zob. Dane techniczne), przekładania lub wymontowywania części. Gwarancja nie obejmuje kosztów związanych z wyprowadzaniem łodzi z doku, wodowaniem, holowaniem, przechowywaniem, telefonowaniem, wynajmem, niedogodnościami, opłatami za korzystanie z akwenu, ubezpieczeniem, spłatami kredytów, stratą czasu, utratą dochodów lub jakimikolwiek innymi szkodami ubocznymi lub wtórnymi. Gwarancja nie obejmuje także wydatków związanych z demontażem i/lub wymianą przegród łodzi lub innych elementów w celu uzyskania dostępu do produktu. zwolnieniu na mocy postanowienia Rady ds. Zasobów Atmosfery Stanu Kalifornia może stanowić podstawę do odmowy uznania roszczenia gwarancyjnego przez firmę Mercury Racing. Usterki części objętych gwarancją spowodowane użyciem niepodlegających zwolnieniu części dodatkowych lub zmodyfikowanych nie są objęte gwarancją. WYKLUCZENIE ODPOWIEDZIALNOŚCI I OGRANICZENIA Wyłączenie odpowiedzialności i ograniczenia. Niniejszym wyraźnie wyklucza się odpowiedzialność za dorozumiane gwarancje wartości handlowej i przydatności produktu do konkretnego celu. W zakresie, w jakim nie można się ich zrzec, czas obowiązywania dorozumianych gwarancji jest ograniczony do końca okresu obowiązywania ograniczonej gwarancji wyraźnie udzielonej. Szkody uboczne i wtórne nie podlegają niniejszej gwarancji. Ustawodawstwo niektórych stanów lub krajów nie dopuszcza wykluczania odpowiedzialności, ograniczeń i wyłączeń przedstawionych powyżej. Dlatego mogą one nie mieć zastosowania do właściciela produktu. Niniejsza gwarancja daje użytkownikowi szczególne prawa, które różnią się w różnych stanach i krajach. W przypadku pytań dotyczących praw gwarancyjnych i odpowiedzialności, patrz Pomoc serwisowa , aby uzyskać informacje kontaktowe. Konserwacje nieobjęte gwarancją, wymiany i naprawy urządzeń i systemów kontrolujących emisję zanieczyszczeń mogą być wykonywane przez dowolny zakład naprawy silników do łodzi lub osobę fizyczną. Użycie części nie pochodzących od firmy Mercury Racing do konserwacji i napraw nieobjętych gwarancją nie stanowi podstawy do odmowy wykonania innych czynności w ramach gwarancji. Użycie części dodatkowych (według definicji obowiązującej w Stanie Kalifornia — California Code of Regulations, sekcje 1900 (b) (1) i (b)(10), Title 13) lub zmodyfikowanych niepodlegających 90-8M0120050 STYCZEŃ 2016 9 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 - INFORMACJE GWARANCYJNE OŚWIADCZENIE GWARANCYJNE WYNIKAJĄCE Z PRZEPISÓW O OCHRONIE ŚRODOWISKA STANU KALIFORNIA PRAWA I OBOWIĄZKI WYNIKAJĄCE Z GWARANCJI Komisja ds. Zasobów Atmosfery Stanu Kalifornia pragnie udzielić dodatkowych wyjaśnień dotyczących gwarancji na systemy kontroli emisji spalin w silniku rufowym pochodzącym z lat modelowych 2014-2015. W Stanie Kalifornia wszystkie nowe silniki rufowe muszą być projektowane, wytwarzane i wyposażone w sposób zapewniający zgodność z rygorystycznymi stanowymi normami ochrony przed smogiem. Firma Mercury Racing musi udzielić gwarancji na układ kontroli emisji zanieczyszczeń w silniku rufowym obowiązującej przez wymienione niżej okresy pod warunkiem, że silnik będzie prawidłowo eksploatowany i konserwowany i że nie będą miały miejsce zaniedbania w jego konserwacji i eksploatacji. W skład systemu kontroli emisji mogą wchodzić takie podzespoły, jak gaźnik lub układ wtrysku paliwa, układ zapłonowy i katalizator spalin. Mogą się do niego także zaliczać przewody elastyczne, paski, złączki i inne podzespoły mające związek z emisją zanieczyszczeń. W razie wystąpienia usterki objętej gwarancją firma Mercury Marine naprawi silnik rufowy nie obciążając nabywcy kosztami, w szczególności kosztami diagnostyki, części i robocizny. GWARANCJA PRODUCENTA Wybrane elementy elektroniczne związane z kontrolą emisji silników rufowych z roku modelowego 2009 i lat późniejszych objęte są gwarancją trzyletnią lub 480-godzinną, w zależności od tego, co nastąpi wcześniej. Wybrane podzespoły mechaniczne związane z emisją objęte są gwarancją roczną lub na 150 godzin, w zależności, co nastąpi wcześniej, dla silników o mocy przekraczającej 500 KM, ale nie mocniejszych niż 650 KM, oraz na okres 1 roku lub 50 godzin, 10 w zależności od tego, co nastąpi wcześniej, dla silników o mocy przekraczającej 650 KM. Gwarancja oparta na przeliczniku godzinowym jest jednak dozwolona tylko dla silników wyposażonych w licznik godzin, zdefiniowany w 2441(a)(13) lub odpowiednik. W razie wystąpienia objętej gwarancją usterki jakiejkolwiek części silnika związanej z emisją zanieczyszczeń firma Mercury Racing naprawi lub wymieni tę część. ODPOWIEDZIALNOŚĆ GWARANCYJNA WŁAŚCICIELA Właściciel silnika rufowego odpowiada za przeprowadzanie wymaganych przeglądów i wykonywanie czynności konserwacyjnych wymienionych w instrukcji obsługi. Firma Mercury Racing zaleca zachowywanie wszelkich rachunków za przeglądy i konserwację silnika rufowego, nie może jednak odmówić świadczenia gwarancyjnego wyłącznie na podstawie braku rachunków lub nieprzeprowadzenia wszystkich planowych przeglądów i czynności konserwacyjnych. Właściciel silnika rufowego powinien jednak mieć świadomość, że firma Mercury Racing może odmówić świadczenia gwarancyjnego, jeśli uszkodzenie silnika lub jego części spowodowane było nieprawidłową eksploatacją, zaniedbaniem, nieprawidłową konserwacją lub wprowadzaniem niezatwierdzonych modyfikacji. Właściciel jest odpowiedzialny za pokazanie swojego silnika rufowego przedstawicielom centrum dystrybucji Mercury Marine, natychmiast po wystąpieniu problemu. Naprawy gwarancyjne będą wykonywane w rozsądnych terminach, nie przekraczających 30 dni. Ze wszelkimi pytaniami dotyczącymi uprawnień i obowiązków wynikających z gwarancji należy zwracać się do firmy Mercury Racing pod numerem telefonu +1-920-924-2088. 90-8M0120050 STYCZEŃ 2016 1 - INFORMACJE GWARANCYJNE E.P.A. KONTROLA EMISJI c. Filtr powietrza WPROWADZENIE e. Układ i zawór przewodu pionowego Zgodnie z obowiązkiem przewidzianym w dokumencie 40 CFR część 1045, rozdział B, firma Mercury Marine gwarantuje poziom emisji przez trzy lata lub 480 godzin pracy silnika (obowiązuje warunek, który wystąpi jako pierwszy) w odniesieniu do elektrycznych komponentów układu kontroli emisji spalin oraz przez rok eksploatacji lub 150 godzin pracy silnika (obowiązuje warunek, który wystąpi jako pierwszy) w odniesieniu do mechanicznych komponentów układu kontroli emisji spalin. Silnik został skonstruowany, zbudowany i wyposażony zgodnie z wymaganiami zamieszczonymi w rozdziale 213 przepisów dotyczących czystości powietrza. Silnik jest wolny od wad materiałowych oraz produkcyjnych, mogących spowodować jego niezgodność z odpowiednimi przepisami. 3. KOMPONENTY SYSTEMU ZWIĄZANE Z KONTROLĄ EMISJI 5. Gwarancja dotycząca emisji obejmuje wszystkie komponenty, których usterka mogłaby zwiększyć emisję silnika w dziedzinie jakichkolwiek objętych przepisami komponentów, w tym: 1. Układ dozujący paliwo b. Układ generowania iskry — magneto lub elektroniczny c. System kontroli iskry d. Cewka zapłonowa lub moduł sterujący e. Przewody zapłonowe 4. d. Zawory dolotowe Układ doprowadzenia powietrza a. Układ kontrolowanego poboru gorącego powietrza b. Kolektor dolotowy 90-8M0120050 STYCZEŃ 2016 Układ smarowania a. Pompa oleju i jej elementy wewnętrzne b. Wtryskiwacze oleju c. Miernik oleju System nadciśnieniowej wentylacji skrzyni korbowej (PCV) a. Zawór PCV b. Korek wlewu oleju 6. Układ wydechowy a. Kolektor wydechowy b. Kolanko układu wydechowego c. Środkowe kolanko wydechu b. Układ kontroli i informacji zwrotnej o proporcjach powietrza/ paliwa 2. Układ zapłonowy a. Świece zapłonowe a. Gaźnik i jego elementy wewnętrzne (lub regulator ciśnienia bądź układ wtrysku paliwa) c. Układ wspomagający uruchamianie zimnego silnika 1 2 3 4 5 6 7 8 9 d. Układy turbosprężarki d. Dolna rura wydechowa e. Rura wylotowa 7. Katalizatory lub układ reaktorów termicznych a. Katalizator b. Reaktor termiczny c. Kolektor wydechowy 11 1 - INFORMACJE GWARANCYJNE d. Zawory wydechowe 8. System pochłaniania par paliwa a. Pochłaniacz z węglem b. Zbiorniki paliwa c. Zawór do odpowietrzania 9. Różne elementy używane w powyższych układach a. Przewody elastyczne, zaciski, złączki, rury, uszczelki lub uszczelniacze oraz elementy montażowe b. Koła pasowe, paski, koła pasowe luźne c. Zawory i czujniki podciśnieniowe, temperaturowe, czasowe i zwrotne d. Elektroniczny układ sterowania UWAGA: Gwarancja EPA dotycząca emisji nie obejmuje komponentów, których usterka nie spowoduje zwiększenia emisji jakichkolwiek regulowanych przepisami substancji przez silnik. 12 90-8M0120050 STYCZEŃ 2016 2 - INFORMACJE OGÓLNE 2 - Informacje ogólne Spis treści Obowiązki motorowodniaka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Moc maksymalna łodzi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Obsługa łodzi przy wysokiej prędkości i wykorzystaniu pełnych osiągów . . . . . . . . . 14 Wyłącznik ściągacza linowego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Przewożenie łodzi na przyczepie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Ochrona ludzi znajdujących się w wodzie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Przy zwykłej prędkości . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 W nieruchomej łodzi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Emisja spalin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Uwaga! Groźba zatrucia tlenkiem węgla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Nie przebywać w pobliżu elementów układu wydechowego . . . . . . . . . . . . . 17 Właściwa wentylacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Słaba wentylacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Skoki przez fale i kilwater . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Zagrożenie zderzeń z obiektami pod wodą . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Zalecenia dotyczące bezpiecznego pływania łodzią . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Skradziony zespół napędowy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 1 2 3 4 5 6 7 8 9 INFORMACJE GWARANCYJNE INFORMACJE OGÓLNE DANE TECHNICZNE PODRĘCZNIK CZYNNIKI WPŁYWAJĄCE NA EKSPLOATACJĘ I PRZECHOWYWANIE W NISKIEJ TEMPERATURZE LUB PRZEZ DŁUŻSZY CZAS POMOC SERWISOWA DZIENNIK KONSERWACJI 90-8M0120050 STYCZEŃ 2016 13 2 - INFORMACJE OGÓLNE OBOWIĄZKI MOTOROWODNIAKA U.S. COAST GUARD CAP ACITY Użytkownik (kierujący) odpowiada za właściwą i bezpieczną obsługę łodzi oraz za bezpieczeństwo pasażerów i innych osób. Zaleca się, by każdy użytkownik (kierujący) dokładnie przeczytał i przyswoił sobie całą niniejszą instrukcję obsługi zanim zacznie obsługiwać zespół napędowy. MAXIMUM HORSEPOWER XXX MAXIMUM PERSON CAPACITY (POUNDS) XXX Przynajmniej jeszcze jedna osoba na pokładzie musi znać podstawy uruchamiania i obsługi silnika i łodzi na wypadek, gdy kierujący nie będzie w stanie poprowadzić łodzi. MAXIMUM WEIGHT CAPACITY XXX 26777 MOC MAKSYMALNA ŁODZI ! OSTRZEŻENIE Przekroczenie maksymalnych wartości mocy dla łodzi może prowadzić do poważnych obrażeń lub śmierci. Zastosowanie silnika o zbyt dużej mocy może wpłynąć na sterowność łodzi i jej zachowanie na powierzchni lub doprowadzić do uszkodzenia pawęży. Nie instalować silnika przekraczającego maksymalne wartości mocy dla łodzi. Nie wolno przekraczać mocy maksymalnej ani nadmiernie przeładowywać łodzi. Na większości łodzi zgodnie z wymogami umieszczona jest tabliczka z informacją o maksymalnej dopuszczalnej mocy i ładunku, określonym przez producenta na podstawie wskazówek władz federalnych. W razie wątpliwości należy skontaktować się z dealerem lub producentem łodzi. 14 OBSŁUGA ŁODZI PRZY WYSOKIEJ PRĘDKOŚCI I WYKORZYSTANIU PEŁNYCH OSIĄGÓW Jeżeli silnik ma być używany do pływania z dużymi prędkościami przy wykorzystaniu pełnych osiągów, przy których obsługa nie jest dobrze opanowana, nigdy nie należy rozwijać pełnej prędkości przed odbyciem rejsu demonstracyjno-instruktażowego ze sprzedawcą lub osobą mającą doświadczenie w prowadzeniu łodzi z takim silnikiem. Aby uzyskać więcej informacji, należy sięgnąć po egzemplarz Eksploatacja łodzi o wysokich parametrach dostępny u dealera, dystrybutora lub w firmie Mercury Marine. WYŁĄCZNIK ŚCIĄGACZA LINOWEGO Zadaniem wyłącznika ściągacza linowego jest wyłączenie silnika po oddaleniu się sterującego ze swojego miejsca (np. w razie przypadkowego wyrzucenia z siedzenia). 90-8M0120050 STYCZEŃ 2016 2 - INFORMACJE OGÓLNE Etykietka w pobliżu wyłącznika ściągacza linowego jest wzrokowym przypomnieniem dla operatora, aby przymocować ściągacz linowy do osobistego sprzętu unoszącego na wodzie (PFD) lub nadgarstka. ATTACH LANYARD RUN b OFF a c 53910 abc- Zatrzask linki ściągacza linowego Etykieta ściągacza linowego Wyłącznik ściągacza linowego Przypadkowe wyrzucenie, takie jak wypadnięcie za burtę, może najczęściej wystąpić w: • Niskoburtowe łodzie sportowe • Łodzie do połowów • Łodzie wyczynowe Przypadkowe wyrzucenie może też być skutkiem nieumiejętnej obsługi, np.: • siedzenia na siedzeniu lub burcie przy prędkościach ślizgu, • Stanie przy prędkości ślizgowej • rozwijania prędkości ślizgowej na płytkiej wodzie lub tam, gdzie pod wodą znajduje się wiele przeszkód, • Puszczenie koła sterowego, gdy ster ściąga w jedną stronę • prowadzenia łodzi pod działaniem alkoholu lub środków odurzających, 90-8M0120050 STYCZEŃ 2016 • wykonywania manewrów przy dużych prędkościach. Linka ściągacza ma zazwyczaj 122 – 152 cm (48-60 in) długości po rozciągnięciu. Jedna końcówka umożliwia umieszczenie w wyłączniku, a druga końcówka jest zaopatrzona w zatrzask do przymocowania do sprzętu PFD lub nadgarstka. Linka bezpieczeństwa jest zwijana, aby maksymalnie skrócić jej długość w stanie spoczynku, w celu zminimalizowania prawdopodobieństwa splątania ze znajdującymi się w pobliżu przedmiotami. Możliwość rozciągania minimalizuje prawdopodobieństwo przypadkowego uruchomienia, gdyby sterujący chciał poruszać się w pobliżu swojego miejsca. Aby uzyskać krótszy ściągacz linowy, należy go owinąć wokół nadgarstka lub nogi albo zawiązać na nim węzeł. Uruchomienie wyłącznika ściągacza linowego spowoduje niezwłoczne zatrzymanie silnika, ale łódź siłą bezwładności przepłynie jeszcze pewną odległość, zależnie od prędkości i ostrości zakrętu w momencie wyłączenia silnika. Łódź płynąca siłą bezwładności może spowodować równie poważne obrażenia każdego człowieka znajdującego się na jej kursie, jak łódź z włączonym silnikiem. Należy zawsze instruować pasażerów łodzi o właściwych procedurach uruchamiania i obsługi silnika na wypadek, gdyby musieli przejąć obsługę silnika w sytuacji awaryjnej (np. gdy sterujący zostanie przypadkowo wyrzucony z łodzi). 15 1 2 3 4 5 6 7 8 9 2 - INFORMACJE OGÓLNE ! OSTRZEŻENIE Uderzenie przez niekontrolowaną łódź może spowodować kalectwo lub śmierć. Niewykorzystanie urządzenia zabezpieczającego ściągacza wiąże się ze znaczącym wzrostem ryzyka uderzenia przez niekontrolowaną łódź w przypadku wyrzucenia sterującego z jego miejsca. Podczas sterowania łodzią należy zawsze używać wyłącznika ściągacza linowego, który powoduje automatyczne wyłączenie silników w przypadku wyrzucenia sterującego z jego stanowiska. Możliwe jest również przypadkowe lub niezamierzone uruchomienie wyłącznika podczas normalnej pracy silnika. Może to wywołać następujące potencjalnie niebezpieczne zdarzenia (jedno, kilka lub wszystkie z nich): • Pasażerowie mogą zostać wyrzuceni do przodu z powodu nagłego zatrzymania płynącej łodzi — jest to szczególnie niebezpieczne dla siedzących z przodu łodzi, gdyż mogą zostać wyrzuceni przez dziób i uderzeni przez śrubę napędową lub części sterujące. • Utrata mocy i kontroli nad kierunkiem płynięcia na wzburzonym morzu, na wodzie z silnymi prądami lub przy silnym wietrze. • Utrata kontroli przy dokowaniu. ! Jeśli uzyskanie odpowiedniej odległości nad jezdnią jest problematyczne, należy ustawić jednostkę napędową w pozycji całkowicie do góry. OCHRONA LUDZI ZNAJDUJĄCYCH SIĘ W WODZIE PRZY ZWYKŁEJ PRĘDKOŚCI Osobie przebywającej w wodzie bardzo trudno jest szybko uciec przed łodzią płynącą wprost na nią, nawet jeśli łódź porusza się z małą prędkością. OSTRZEŻENIE Siła hamowania wywołana nagle przez przypadkowe lub niezamierzone uruchomienie wyłącznika może spowodować poważne obrażenia lub śmierć. Wyłącznik ściągacza służy do szybkiego wyłączenia silnika łodzi. Należy zachować ostrożność i nie użyć wyłącznika w niezamierzony sposób. 16 PRZEWOŻENIE ŁODZI NA PRZYCZEPIE Łódź można przewozić na przyczepie z zespołem napędowym znajdującym się w pozycji do góry lub na dół. Odpowiednia odległość jest wymagana pomiędzy jezdnią a skegiem obudowy przekładni podczas przewożenia łodzi na przyczepie z zespołem napędowym opuszczonym na dół. 21604 Płynąc przez obszar wodny, gdzie mogą znajdować się ludzie, należy zawsze zwolnić i zachować szczególną ostrożność. 90-8M0120050 STYCZEŃ 2016 2 - INFORMACJE OGÓLNE Zawsze, gdy łódź się porusza (nawet gdy dryfuje) i dźwignia zmiany biegów ustawiona jest w położeniu neutralnym, woda oddziałuje na śrubę napędową, powodując jej obracanie. W takiej sytuacji obroty śruby napędowej mogą spowodować poważne obrażenia. W NIERUCHOMEJ ŁODZI ! OSTRZEŻENIE Obracająca się śruba napędowa, poruszająca się łódź lub jakiekolwiek twarde urządzenie przymocowane do łodzi może spowodować poważne obrażenia lub śmierć osób znajdujących się w wodzie. Jeśli ktokolwiek znajduje się w wodzie blisko łodzi, zawsze należy niezwłocznie wyłączyć silnik. ! OSTRZEŻENIE Wdychanie spalin może spowodować zatrucie tlenkiem węgla, a w rezultacie utratę przytomności, uszkodzenie mózgu lub śmierć. Należy unikać narażenia na działanie tlenku węgla. W czasie pracy silnika nie należy przebywać w pobliżu elementów układu wydechowego. W trakcie żeglugi lub postoju należy zapewnić dobrą wentylację łodzi. NIE PRZEBYWAĆ W POBLIŻU ELEMENTÓW UKŁADU WYDECHOWEGO Przed zezwoleniem ludziom na pływanie lub przebywanie w wodzie w pobliżu łodzi, należy przełączyć silnik na bieg jałowy i wyłączyć go. EMISJA SPALIN UWAGA! GROŹBA ZATRUCIA TLENKIEM WĘGLA Tlenek węgla (CO) jest śmiertelnie niebezpiecznym gazem obecnym w spalinach wydzielanych przez wszystkie silniki wewnętrznego spalania, łącznie z silnikami napędowymi łodzi oraz generatorami zasilającymi różne akcesoria znajdujące się na łodzi. CO jest gazem bezwonnym, bezbarwnym i bez smaku, lecz jeśli wyczuwalny jest zapach lub smak spalin silnika, oznacza to, że wdychany jest również CO. Do wczesnych objawów zatrucia tlenkiem węgla, które są bardzo podobne do objawów choroby morskiej i nietrzeźwości, należą ból głowy, zawroty głowy, senność i nudności. 90-8M0120050 STYCZEŃ 2016 41127 Gazy spalinowe silnika zawierają szkodliwy tlenek węgla. Unikać obszarów ze skoncentrowanymi gazami spalinowymi silnika. W czasie pracy silników osoby pływające powinny znajdować się z dala od łodzi i nie siedzieć, leżeć lub stać na platformach do pływania lub drabinkach łodzi. W czasie żeglugi nie należy pozwalać pasażerom przebywać bezpośrednio za łodzią (na holowanych platformach, uprawiając surfing tekowy/body surfing). Takie niebezpieczne praktyki są związane nie tylko z narażeniem osób na duże stężenie spalin silnika, lecz również stwarzają zagrożenie obrażeniami od śruby napędowej łodzi. 17 1 2 3 4 5 6 7 8 9 2 - INFORMACJE OGÓLNE WŁAŚCIWA WENTYLACJA W celu pozbycia się spalin należy wentylować część łodzi przeznaczoną dla pasażerów, otwierać kurtyny boczne lub przednie luki. Przykład pożądanego przepływu powietrza przez łódź: Pracujący silnik łodzi przycumowanej w zamkniętej przestrzeni Cumowanie w pobliżu innej łodzi z pracującym silnikiem ab- 2. Przykłady słabej wentylacji w czasie żeglugi: a b 21628 21622 ab- Pływanie przy zbyt dużym kącie przegłębienia dziobu łodzi. Pływanie łodzią z zamkniętymi lukami przednimi (efekt kombi). SŁABA WENTYLACJA SKOKI PRZEZ FALE I KILWATER Podczas żeglowania z wiatrem i/lub w pewnych warunkach wietrznych do stale osłoniętych lub osłoniętych brezentem kabin lub kokpitów przy niewystarczającej wentylacji może dostawać się tlenek węgla. Dlatego w łodzi należy zamontować jeden lub więcej detektorów tlenku węgla. Pływanie łodziami rekreacyjnymi przez fale i kilwater jest naturalną czynnością w sporcie motorowodnym. Ale gdy dzieje się to przy dużej prędkości tak, że kadłub łodzi częściowo lub całkowicie wynurza się z wody, pojawia się pewne niebezpieczeństwo, zwłaszcza w momencie zanurzenia łodzi w wodzie. Choć są to rzadkie przypadki, w bezwietrzne dni osoby pływające w pobliżu lub przebywające na otwartym pokładzie stojącej łodzi z włączonym silnikiem mogą zostać narażone na kontakt z tlenkiem węgla w niebezpiecznym stężeniu. 1. Przykłady słabej wentylacji, gdy łódź stoi: a b 5450 21626 18 90-8M0120050 STYCZEŃ 2016 2 - INFORMACJE OGÓLNE Głównym zagrożeniem jest zmiana kierunku łodzi w trakcie „skoku". Wtedy przy opadnięciu na powierzchnię wody łódź może gwałtownie skręcić i obrać nowy kierunek. Taka gwałtowna zmiana kierunku może spowodować wypadnięcie pasażerów z siedzeń lub z łodzi. ! OSTRZEŻENIE Skakanie przez fale lub kilwater może spowodować poważne obrażenia lub śmierć na skutek wyrzucenia z łodzi. Jeśli jest to możliwe, należy unikać skoków przez fale i kilwater. Skok łodzi przez falę lub kilwater może pociągnąć za sobą inne, rzadziej spotykane zagrożenie. Jeżeli podczas skoku dziób łodzi przechyli się wystarczająco do dołu, spadając może zanurzyć się na chwilę pod wodą. Spowoduje to niemal natychmiastowe zatrzymanie łodzi, a w rezultacie wyrzucenie pasażerów do przodu. Łódź może też gwałtownie zmienić kierunek. ZAGROŻENIE ZDERZEŃ Z OBIEKTAMI POD WODĄ WAŻNE: Eksploatacja w płytkiej wodzie może spowodować ciężkie uszkodzenia łodzi lub silnika. Podczas eksploatacji łodzi w płytkiej wodzie lub w miejscach, gdzie występują obiekty pod wodą, należy utrzymywać minimalną prędkość bezpieczną. Kierując łodzią na płytkich wodach lub tam, gdzie istnieje podejrzenie, że pod wodą występują przeszkody, które mogłyby uderzyć w silnik rufowy lub spód łodzi, należy zredukować prędkość i płynąć ostrożnie. Najlepszym sposobem na zminimalizowanie obrażeń u ludzi lub uszkodzeń łodzi na skutek uderzenia w unoszące się na wodzie obiekty lub przeszkody znajdujące się pod wodą jest kontrolowanie prędkości łodzi. W trudnych warunkach należy utrzymywać minimalną prędkość ślizgową od 24 do 40 km/h (15 do 25 mil/h) 90-8M0120050 STYCZEŃ 2016 1 2 3 4 5 6 7 8 9 45914 Uderzenie obiektu podwodnego lub unoszącego się na powierzchni wody może spowodować niemożliwe do przewidzenia sytuacje niebezpieczne. Niektóre z tych sytuacji mogą mieć następujące skutki: • Część lub cały napęd rufowy może się oderwać i spowodować poważne obrażenia ciała lub uszkodzenie łodzi. • Łódź może gwałtownie skręcić. Taka gwałtowna zmiana kierunku może spowodować wypadnięcie pasażerów z siedzeń lub z łodzi. • Gwałtowne zmniejszenie prędkości. Spowoduje ono wyrzucenie pasażerów do przodu lub nawet za burtę. • Uszkodzenie napędu rufowego i/lub łodzi na skutek uderzenia. Należy pamiętać, że najlepszym sposobem na zminimalizowanie obrażeń u ludzi lub uszkodzeń łodzi na skutek uderzenia jest kontrolowanie prędkości łodzi. W rejonach, w których występują przeszkody podwodne, należy utrzymywać minimalną prędkość ślizgową. 19 2 - INFORMACJE OGÓLNE ! OSTRZEŻENIE Eksploatacja silnika lub łodzi uszkodzonej na skutek zderzenia grozi zniszczeniem łodzi, poważnymi obrażeniami lub śmiercią. Jeżeli łódź doświadczy jakiegokolwiek uderzenia, autoryzowany dystrybutor Mercury Marine powinien zbadać i naprawić łódź lub zespół napędowy. Gdy łódź uderzy w obiekt podwodny, należy jak najszybciej wyłączyć silnik i sprawdzić, czy jego elementy nie zostały uszkodzone lub nie obluzowały się. Jeżeli doszło do uszkodzenia lub istnieje podejrzenie uszkodzenia silnika rufowego, należy go dostarczyć do autoryzowanego dealera celem dokonania dokładnego przeglądu i niezbędnych napraw. plakietka z danymi dotyczącymi parametrów łodzi). W razie wątpliwości należy skontaktować się z dealerem lub producentem łodzi. Należy wykonywać kontrole w zakresie bezpieczeństwa i przeprowadzać wymaganą konserwację. Systematycznie wykonywać czynności określone harmonogramem i wykonywać wszelkie naprawy w sposób prawidłowy. Przeprowadzać kontrolę pokładowego sprzętu bezpieczeństwa. Oto kilka sugestii odnośnie typów wyposażenia bezpieczeństwa, które należy zabrać w rejs: • Gaśnicę z atestem; wiosło zwykłe lub łopatowe. • Należy również dokonać przeglądu łodzi i sprawdzić, czy nie ma pęknięć kadłuba lub pawęży, i czy nigdzie nie przecieka woda. Urządzenia sygnalizacyjne: latarka, rakiety lub flary, flaga i gwizdek lub sygnalizator dźwiękowy. • Zapasowa śruba napędowa, piasty oporowe i odpowiedni klucz. Używanie uszkodzonego silnika rufowego może spowodować dalsze uszkodzenia innych jego części lub może utrudnić sterowanie łodzią. Jeżeli konieczne jest kontynuowanie pływania, należy znacznie zmniejszyć prędkość. • Narzędzia potrzebne do wykonania mniejszych napraw; apteczkę i książkę. • Kotwicę, dodatkową linę do kotwicy; pojemniki odporne na działanie wody. • Ręczną pompę zęzową oraz dodatkowe korki spustowe; kompas i mapę lub schemat obszaru. • Zapasowe wyposażenie sterowania; baterie, żarówki, bezpieczniki itp. • Radio tranzystorowe oraz wodę pitną. ZALECENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZNEGO PŁYWANIA ŁODZIĄ Aby bezpiecznie korzystać z dróg wodnych, należy zapoznać się z miejscowymi, krajowymi i innymi właściwymi przepisami i ograniczeniami dotyczącymi żeglugi, a także wziąć pod uwagę następujące wskazówki. Należy stosować sprzęt unoszący na wodzie. Dla każdej osoby na łodzi należy przygotować łatwodostępny atestowany sprzęt unoszący na powierzchni wody w odpowiednim rozmiarze (zgodnie z przepisami). Znać oznaki zmiany pogody i unikać pływania przy złej pogodzie i niespokojnym morzu. Należy powiadomić kogoś o kierunku wyprawy i szacowanym czasie powrotu. Nie przeciążać łodzi. Dla większości łodzi wyznaczono i podano w ateście ładowność (obciążenie) maksymalną (informacje zawiera 20 90-8M0120050 STYCZEŃ 2016 2 - INFORMACJE OGÓLNE Znać i przestrzegać wszystkie przepisy i regulaminy dotyczące żeglugi po drogach wodnych. Sterujący łodzią powinien ukończyć szkolenie BHP z zakresu pływania łodzią. W USA kursy takie są oferowane przez: Pod żadnym pozorem nie wolno na płynącej łodzi przebywać będąc pod wpływem alkoholu lub narkotyków (jest to niezgodne z prawem). Alkohol lub narkotyki obniżają zdolność właściwej oceny sytuacji i szybkiego reagowania. 1. Służbę Pomocniczą Straży Przybrzeżnej USA 2. Power Squadron Zapoznać się z obszarem akwenu wodnego i unikać miejsc niebezpiecznych. 3. Czerwony Krzyż 4. Stanowy urząd nadzorujący żeglugę Wszystkie pytania należy kierować do Boat U.S. Foundation pod numerem 1-800-336-BOAT (2626). Zalecamy, by wszyscy operatorzy łodzi wzięli udział w jednym z takich kursów. Należy także przejrzeć broszurę NMMA na temat informacji o drogach wodnych. Zawarte są w niej listy regionalne odnośnie bezpieczeństwa, rejsów i nawigacji, można uzyskać ją bezpłatnie pisząc do: Źródła informacji o drogach wodnych Krajowe Stowarzyszenie Producentów Morskich (National Marine Manufacturers Association) 410 N. Michigan Avenue Chicago, IL 60611 U.S.A. Należy sprawdzić, czy wszyscy na łodzi są właściwie usadowieni. Nie należy pozwalać na siadanie lub stawanie na żadnej z części łodzi, która nie jest do tego przeznaczona. Obejmuje to oparcia siedzeń, górne krawędzie nadburcia, pawęż, dziób, pokłady, podwyższone siedzenia do połowów, siedzenia obrotowe do połowów oraz wszelkie inne miejsca, których zajmowanie może w wyniku nieoczekiwanego przyspieszenia łodzi spowodować wyrzucenie pasażera za burtę lub na pokład. 90-8M0120050 STYCZEŃ 2016 Należy przeszkolić inną osobę w zakresie sterowania łodzią. Co najmniej jedną osobę spośród załogi lub pasażerów należy przeszkolić w zakresie podstaw uruchamiania i obsługi zespołu napędowego oraz sterowania łodzią, na wypadek gdyby sterujący utracił zdolność kierowania łodzią lub wypadł za burtę. Wsiadanie pasażerów. Silnik łodzi należy zatrzymać, gdy wsiadają lub wysiadają z niej pasażerowie lub gdy znajdują się oni w tylnej części (w pobliżu rufy) łodzi. Przełączenie silnika na bieg jałowy nie jest wystarczające. Należy zachować ostrożność. Sterujący łodzią odpowiada prawnie za prowadzenie stałej obserwacji wzrokowej i nasłuchu. Sterujący musi mieć niezakłóconą niczym widoczność, szczególnie w kierunku do przodu. Pasażerowie, ładunek lub siedzenia do połowów nie mogą zasłaniać sterującemu pola widzenia, gdy łódź płynie z jakąkolwiek prędkością (wyższą niż na biegu jałowym). Nie wolno płynąć łodzią bezpośrednio za narciarzem wodnym — narciarz może się przewrócić. Przykładowo łódź płynąca z prędkością 40 km/h (25 mph) dogoni osobę przewróconą w odległości 61 m (200 ft) przed łodzią w ciągu 5 sekund. Należy uważać na osoby przewrócone na nartach wodnych. Gdy łodzi używa się do holowania narciarza wodnego lub podobnego sportu, w sytuacji gdy narciarz przewróci się, wracając po niego należy tak ustawić łódź, by narciarz znajdował się po stronie sterującego łodzią. Sterujący powinien cały czas obserwować osobę w wodzie; nie wolno podpływać tyłem do osób na nartach wodnych ani żadnych innych osób znajdujących się w wodzie. 21 1 2 3 4 5 6 7 8 9 2 - INFORMACJE OGÓLNE Należy zgłaszać wszelkie wypadki. Jeżeli łódź uczestniczyła w wypadku, sterujący jest prawnie zobowiązany do złożenia raportu z wypadku w odpowiedniej jednostce nadzorującej żeglugę. Wypadek na wodzie musi zostać zgłoszony, jeśli: 1. Nastąpiła utrata życia lub prawdopodobna utrata życia. 2. Doszło do obrażeń ciała wymagających pomocy medycznej wykraczającej poza pierwszą pomoc. 3. Doszło do uszkodzenia łodzi lub innej własności przekraczają 500,00 USD. 4. Doszło do całkowitej utraty łodzi. WAŻNE: Aby uzyskać pełne wyjaśnienie zasad i przepisów, należy zwrócić się do lokalnych organów ustawodawczych. SKRADZIONY ZESPÓŁ NAPĘDOWY W razie kradzieży zespołu napędowego należy niezwłocznie dostarczyć lokalnej policji oraz firmie Mercury Marine dane dotyczące modelu i numerów seryjnych oraz osoby, którą należy powiadomić o odzyskaniu skradzionego sprzętu. Informacje o Skradzionym zespole napędowym zapisywane są do bazy danych firmy Mercury Marine w celu pomocy władzom i dealerom w odzyskaniu ukradzionych silników. 22 90-8M0120050 STYCZEŃ 2016 3 - DANE TECHNICZNE 3 - Dane techniczne Spis treści Identyfikacja zespołu napędowego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Identyfikacja silnika . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Identyfikacja zespołu napędowego i zespołu pawęży . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Spis numerów seryjnych . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Ogólne dane techniczne dotyczące silnika (QC4v) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Ograniczenia pracy silnika (QC4v) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Wymagania dotyczące paliwa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 WYMOGI OKTANOWE (USA/KANADA) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 WYMOGI OKTANOWE 1350 (POZA TERYTORIUM USA/KANADY) . . . . . . . . . . . . 26 ZASTOSOWANIE BENZYN O ZMIENIONEJ FORMULE (NATLENIANYCH) (TYLKO USA) . . . 27 PALIWO Z DOMIESZKĄ ALKOHOLU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Wymaganie dotyczące przewodu paliwowego o niskim stopniu przesiąkania . . . . . . . 27 Olej silnikowy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Zalecenia dotyczące oleju . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Ważne informacje dotyczące oleju . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Pojemności . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 1 2 3 4 5 6 7 8 9 INFORMACJE GWARANCYJNE INFORMACJE OGÓLNE DANE TECHNICZNE PODRĘCZNIK CZYNNIKI WPŁYWAJĄCE NA EKSPLOATACJĘ I PRZECHOWYWANIE W NISKIEJ TEMPERATURZE LUB PRZEZ DŁUŻSZY CZAS POMOC SERWISOWA DZIENNIK KONSERWACJI 90-8M0120050 STYCZEŃ 2016 23 3 - DANE TECHNICZNE IDENTYFIKACJA ZESPOŁU NAPĘDOWEGO IDENTYFIKACJA ZESPOŁU NAPĘDOWEGO I ZESPOŁU PAWĘŻY IDENTYFIKACJA SILNIKA b a a c d 25175 b ab- abcd- 45837 Plakietka identyfikacyjna silnika Numer seryjny silnika Numer seryjny pawęży Numer seryjny, ogólne przełożenie i obroty napędu M8 Obroty napędu M8 Ogólne przełożenie napędu M8 SPIS NUMERÓW SERYJNYCH Numery seryjne są kluczami producenta, które zawierają informacje o szczegółach konstrukcyjnych jednostki napędowej Mercury Marine. W przypadku kontaktowania się z autoryzowanym sprzedawcą Mercury Marine w sprawie serwisu, zawsze należy podać model i numery seryjne. 24 1. Numer seryjny silnika jest nadrukowany na tabliczce znajdującej się po lewej stronie osłony napędu rozrządu. 2. Numer seryjny pawęży znajduje się po prawej stronie zewnętrznego zespołu pawęży, pod plastikową osłoną pawęży. 90-8M0120050 STYCZEŃ 2016 3 - DANE TECHNICZNE 3. M8 – Obroty napędu, ogólne przełożenie oraz numer seryjny są umieszczone na plakietce pod osłoną lub drążkiem u góry górnej obudowy wału napędowego. 4. M8 – Numer seryjny znajduje się po prawej stronie pod górną obudową przekładni. 5. M8 – Informacje o przełożeniach są nabite na głowie śruby znajdującej się obok etykiety z numerem seryjnym. 6. M8 – Kierunek obrotów jest nabity z tyłu pręta dociskowego skrzyni biegów. Model silnika / moc w KM: ________________________ Numer seryjny silnika: ________________________ Numer seryjny zespołu pawęży: ________________________ Numer seryjny napędu rufowego i przełożenia: ________________________ Zawory na cylinder. . . . . . . 4 Numeracja cylindrów. . . . . . Grupa bakburty (1, 3, 5, 7), grupa sterburty (2, 4, 6, 8) Obroty Zgodnie z ruchem wskazówek zegara patrząc w przód Średnica cylindra. . . . . . . . 116 mm (4,57 cala) Skok. . . . . . . . . . . . . . 107 mm (4,2 cala) Stopień sprężania. . . . . . . 7,8:1 Turbosprężarka. . . . . . . . . Chłodzona wodą, ze sterowaniem turbodoładowania Alternator. . . . . . . . . . . . 105 A/1491 W Wymogi dotyczące akumulatora Grupa 31 Typ zapłonu. . . . . . . . . . PCM 09 bez dystrybutora, z sekwencyjnymi cewkami pojedynczymi Kolejność zapłonu silnika. . . . 1-8-7-2-6-5-4-3 Numer i skok śruby: _________________________ Typ świecy zapłonowej. . . . . NGK R-7437-9 Kierunek obrotów: _________________________ Szczelina świecy zapłonowej. . 0,6 mm (0,023 cala) Numer identyfikacyjny kadłuba: _________________________ Układ paliwowy. . . . . . . . . Sekwencyjny wtrysk paliwa i elektryczna pompa paliwa Model i długość łodzi _________________________ System kontroli emisji. . . . . . Elektroniczne sterowanie silnikiem (EC) OGÓLNE DANE TECHNICZNE DOTYCZĄCE SILNIKA (QC4V) Moc na wale korbowym. . . . 1. 1350 KM (1007 kW) OGRANICZENIA PRACY SILNIKA (QC4V) Obr./min przy maksymalnie szeroko otwartej przepustnicy (WOT). . . . . . 1350 – 6500-6850 obr./min. 1550 – 6000-7200 obr./min. Pojemność skokowa. . . . . . 9,04 l (552 cid) Układ cylindrów. . . . . . . . . V8, 90° Obroty jałowe na biegu. . . . . . . . . 700 obr./min Układ zaworów. . . . . . . . . DOHC Obroty jałowe bez biegu. . . . . . . . . 800 obr./min 1. Wartości znamionowe kilowat/KM są zgodne z normą SAE J1228/ISO 3046. Moc użytkowa będzie redukowana przez utraty przełożeń. 90-8M0120050 STYCZEŃ 2016 25 1 2 3 4 5 6 7 8 9 3 - DANE TECHNICZNE Maksymalny przepływ paliwa w układzie 295 – 360 gal/kWh UWAGA Ciśnienie paliwa. . . . . . . . . . . . 4 bary, odniesienie do map Użycie nieprawidłowego paliwa może poważnie uszkodzić silnik. Uszkodzenie silnika wynikające z użycia nieprawidłowego paliwa jest traktowane jako nieprawidłowe użycie i nie jest objęte ograniczoną gwarancją. Używać tylko paliwa zalecanego dla silnika. Termostat chłodziwa jest całkowicie otwarty przy temperaturze. . . . . . . . 85°C (185°F) Minimalne ciśnienie wody dostarczanej do silnika. . . . . . . . . . . . . . . . 170 kPa (25 psi) przy 6500 obr./min Maksymalne ciśnienie wody dostarczanej do silnika. . . . . . . . . 241 kPa (35 psi) przy 6500 obr./min Minimalne ciśnienie oleju przy obrotach na biegu jałowym (gorący silnik). . . . . 1 bar (14,5 psi) Minimalne ciśnienie oleju przy 6500 obr./min (gorący silnik). . . . . . . . . 3 bary (43,5 psi) Maksymalna temperatura oleju przy 6500 obr./min (gorący silnik). . . . . . 140°C (284°F) WYMAGANIA DOTYCZĄCE PALIWA Używać benzyny bezołowiowej znanych marek, najlepiej bez alkoholu. Firma Mercury Marine zaleca stosowanie paliw samochodowych zwierających środek oczyszczający wtryski paliwa, gdyż polepszają czystość układu paliwowego. ! OSTRZEŻENIE Wyciek paliwa stwarza zagrożenie pożarem lub wybuchem, co może być przyczyną poważnych obrażeń lub śmierci. Systematycznie należy sprawdzać, czy podzespoły układu paliwowego są szczelne, czy nie są zmiękczone, stwardniałe, spęczniałe lub nie wykazują śladów korozji, szczególnie po okresie przechowywania. Każdy objaw wycieku lub uszkodzenia wymaga wymiany części przed dalszą eksploatacją silnika. 1. 26 WYMOGI OKTANOWE (USA/KANADA) Silnik TYP PALIWA MINIMALNA WARTOŚĆ OKTANOWA 1350 QC4v Bezołowiowe (R+M) ÷ 2 = 91 lub RON = 98* UWAGA: * RON = Liczba oktanowa oznaczona metodą badawczą WYMOGI OKTANOWE 1350 (POZA TERYTORIUM USA/KANADY) Silnik TYP PALIWA MINIMALNA WARTOŚĆ OKTANOWA 1350 QC4v Bezołowiowe1. (R+M) ÷ 2 = 91 lub RON = 98* UWAGA: * RON = Liczba oktanowa oznaczona metodą badawczą Mercury Racing nie zaleca używania benzyny ołowiowej. Benzyna ołowiowa jest dopuszczalna na obszarach, gdzie benzyna bezołowiowa nie jest dostępna. Może jednak dojść do nagromadzenia cząsteczek ołowiu w przewodach układu wydechowego i komorach spalania. 90-8M0120050 STYCZEŃ 2016 3 - DANE TECHNICZNE ZASTOSOWANIE BENZYN O ZMIENIONEJ FORMULE (NATLENIANYCH) (TYLKO USA) Ten typ paliwa jest wymagany w niektórych rejonach USA. Dwa typy natleniaczy używane w tych paliwach to alkohol (etanol) lub eter (MTBE lub ETBE). Jeśli jako natleniacz paliwa w danym regionie jest stosowany etanol, należy zapoznać się z informacjami w części Paliwo z domieszką alkoholu . Stosowanie tak zmodyfikowanych paliw w silnikach Mercury jest dopuszczalne. PALIWO Z DOMIESZKĄ ALKOHOLU Jeśli paliwo sprzedawane w danym regionie zawiera metanol (alkohol metylowy) albo etanol (alkohol etylowy), należy mieć świadomość pewnych negatywnych zjawisk, które mogą wystąpić. Zjawiska te są groźniejsze w przypadku metanolu. Zwiększanie udziału alkoholu w paliwie może również pogarszać te negatywne zjawiska. Niektóre z tych problemów są spowodowane tym, że alkohol znajdujący się w paliwie może pochłaniać wilgoć z powietrza, co prowadzi do powstania mieszaniny wody i alkoholu, która oddziela się od paliwa w zbiorniku. Elementy układu paliwowego w silniku Mercury mogą wytrzymać zawartość do 10% alkoholu w benzynie. Nie wiemy, jaką procentową zawartość alkoholu w paliwie może wytrzymać układ paliwowy Państwa łodzi. Aby uzyskać dokładne zalecenia na temat części układu paliwowego (baków, przewodów i łączników), należy skontaktować się z producentem łodzi. Paliwo z domieszką alkoholu może zwiększać: • Korozję części metalowych. • Zużycie części gumowych i z tworzywa sztucznego. • Przenikanie paliwa przez przewody gumowe. 90-8M0120050 STYCZEŃ 2016 • Trudności podczas uruchamiania i eksploatacji. WAŻNE: Użytkowanie silnika Mercury Marine z benzyną zawierającą alkohol wywołuje specyficzne problemy w rezultacie długotrwałych okresów przechowywania, powszechnych w przypadku łodzi. W samochodach benzyny zawierające alkohol są zwykle zużywane, nim zaabsorbują dostateczną ilość wilgoci, która mogłaby wywołać problemy; łodzie natomiast często pozostają nieużywane wystarczająco długo, aby fazy paliwa rozdzieliły się. Ponadto alkohol może zmywać ochronną warstwę olejową z elementów wewnętrznych, powodując korozję. WAŻNE: Ze względu na możliwe negatywne działanie alkoholu w benzynie, zalecane jest stosowanie, wszędzie tam gdzie to możliwe, jedynie benzyny nie zawierającej alkohol. Jeśli dostępna jest tylko benzyna zawierająca alkohol lub jeśli nie ma informacji o zawartości alkoholu, wymagane jest zwiększenie częstotliwości kontroli pod katem wycieków lub zjawisk nietypowych. WYMAGANIE DOTYCZĄCE PRZEWODU PALIWOWEGO O NISKIM STOPNIU PRZESIĄKANIA Przewód paliwowy o niskiej przenikalności musi zostać zamontowany we wszystkich napędach rufowych produkowanych do sprzedaży, sprzedanych lub oferowanych na sprzedaż na terenie Stanów Zjednoczonych. • Agencja Ochrony Środowiska (EPA) wymaga, aby każdy silnik rufowy wyprodukowany po 1 stycznia 2009 r. był wyposażony w główny przewód paliwowy o niskim stopniu przesiąkania, łączący zbiornik paliwa z silnikiem zaburtowym. 27 1 2 3 4 5 6 7 8 9 3 - DANE TECHNICZNE • Przewód o niskim stopniu przesiąkania – USCG typ B1-15 lub typ A1-15, zgodnie z definicją nieprzekraczający 15/gm²/24 godz. z paliwem CE 10 przy temp. 23℃, zgodnie z SAE J 1527 – przewód paliwowy do zastosowania w łodziach. OLEJ SILNIKOWY POJEMNOŚCI Jednostka Pojemność oleju skrzyni korbowej z nowym filtrem Modele z zamkniętym układem chłodzenia ZALECENIA DOTYCZĄCE OLEJU Pojemność jednostki napędowej M8 Preferowane oleje Olej do silników 4-suwowych Mercury Racing, mieszanka syntetyczna 25W-50, lub olej 25W-40 do silników rufowych/pokładowych Klasyfikacja NMMA FC-W® Obudowa łożyska wału wejściowego pawęży (model z układem przeniesienia napędu) Pojemność oleju przekładniowego Pojemność 13,5 l (14,3 kwart am.) Około 19 l (20 kwart am.) 4,73 l (5 kwart am.) 0,47 l (0,5 kwarty am.) Około 4,5 l (4,75 kwarty am.) Przy każdej zmianie oleju stosować nowy filtr oleju WAŻNE INFORMACJE DOTYCZĄCE OLEJU Nie używać • Oleje jednosezonowe • Olejów bez dodatku detergentów • Oleje zawierające dodatki stałe • Olejów uniwersalnych innych niż zalecane • Oleje niskiej jakości • Olejów różnych marek, jednosezonowych lub uniwersalnych • Olejów jednosezonowych lub uniwersalnych o różnych gęstościach Nie mieszać 28 90-8M0120050 STYCZEŃ 2016 4 - PODRĘCZNIK 4 - Podręcznik Spis treści Oprzyrządowanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 System ostrzegawczy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 System zabezpieczenia silnika . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Silniki użytkowane w Kalifornii . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Identyfikacja komponentu na panelu elektrycznym . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Elementy sterowania zdalnego (montowany na konsoli pilot Zero Effort) . . . . . . . . . 32 Rozruch, zmiana biegów i zatrzymywanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Silniki nowe lub z magazynu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Zimny lub ciepły silnik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Procedura rozruchu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Schemat obsługi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Obsługa podczas temperatur ujemnych . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Korek spustowy i pompa zęzowa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Uruchamianie i konserwacja łodzi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 1 2 3 4 5 6 7 8 9 INFORMACJE GWARANCYJNE INFORMACJE OGÓLNE DANE TECHNICZNE PODRĘCZNIK CZYNNIKI WPŁYWAJĄCE NA EKSPLOATACJĘ I PRZECHOWYWANIE W NISKIEJ TEMPERATURZE LUB PRZEZ DŁUŻSZY CZAS POMOC SERWISOWA DZIENNIK KONSERWACJI 90-8M0120050 STYCZEŃ 2016 29 4 - PODRĘCZNIK OPRZYRZĄDOWANIE TYP USTERKI I ZWIĄZANY Z NIM SYGNAŁ OSTRZEGAWCZY • Ciśnienie oleju • Obroty silnika Jeśli istnieją dwa etapy ostrzeżenia o usterce, etap 1 występuje jako pierwszy. Jeśli usterka pozostaje aktywna, aktywuje się etap 2. Jeśli wystąpiło wiele usterek jednocześnie operator jest ostrzegany w pierwszej kolejności o bardziej krytycznej usterce. Jeśli na etapie 2 wystąpi kolejna usterka o tym samym poziomie krytyczności, sygnał dźwiękowy powróci do sygnalizacji etapu 1. Należy monitorować ekran VesselView pod kątem komunikatów ostrzegawczych. • Temperatura oleju • • Temperatura wody Ostrzeżenie: dźwięk przez 1 sekundę na 1 sekundę przerwy przez 6 cykli • Napięcie układu • • Komunikaty o usterkach systemu zabezpieczeń OBD-M etap 1: dźwięk przez 5 sekund przez 1 cykl, po którym następuje 60 sekund przerwy • OBD-M etap 2: dźwięk przez 0,5 sekundy na 0,5 sekundy przerwy przez 1 cykl, po którym następuje 60 sek. przerwy. • Krytyczny etap 1: dźwięk przez 6 sekund na 6 sekund przerwy przez 2 cykle, po którym następuje 59 sek. przerwy. • Krytyczny etap 2: dźwięk przez 0,5 sekundy na 0,5 sekundy przerwy przez 2 cykle, po którym następuje 59 sek. przerwy. • Aby zatrzymać działanie sygnału dźwiękowego należy wyłączyć silnik. Jeśli sygnał dźwiękowy jest nadal emitowany po ponownym uruchomieniu, system ponownie wykrył usterkę. Należy skontaktować się z dealerem Mercury Marine, aby rozwiązać problem najszybciej jak to możliwe. • Jeśli sygnał dźwiękowy nie będzie już emitowany oznacza to, że problem nie wymaga natychmiastowej uwagi, ale wymaga skontaktowania się z dealerem Mercury Marine w celu przeprowadzenia diagnozy i usunięcia usterki. Ważnym zadaniem jest monitorowanie krytycznych funkcji silnika i łodzi podczas jej użytkowania. Firma Mercury Racing wymaga monitorowania następujących krytycznych funkcji silnika: SYSTEM OSTRZEGAWCZY Układ ostrzegawczy silnika obejmuje alarmy dźwiękowe, emitowane przez sygnalizator znajdujący się w wiązce steru oraz układ zabezpieczania silnika. Nie wolno podejmować prób wprowadzenia zmian ani wyłączenia układu ostrzegawczego. SYSTEM ZABEZPIECZENIA SILNIKA System zabezpieczenia silnika monitoruje czujniki silnika, co pozwala na wczesne wykrywanie problemów w pracy silnika. Jeśli czujnik wskazuje usterkę, system reaguje na ten problem emitując sygnał dźwiękowy i, w zależności od rodzaju usterki, może zmniejszyć moc silnika, aby zapewnić mu ochronę. Informacje na temat wyświetlania szczegółów, zobacz instrukcja VesselView. Kiedy kluczyk jest ustawiony w położeniu „ON" zostaje wyemitowany jeden sygnał dźwiękowy, aby sprawdzić jego działanie. 30 Jeśli moduł sterujący napędem (PCM) wykryje sygnał usterki z czujnika silnika, zarejestruje kod usterki. Do sprawdzenia poszczególnych kodów usterek w PCM wymagany jest komputerowy system diagnostyki (CDS). 90-8M0120050 STYCZEŃ 2016 4 - PODRĘCZNIK SILNIKI UŻYTKOWANE W KALIFORNII Oprócz wcześniej opisanej procedury stosowanej do kasowania aktywnych usterek, Komisja ds. Zasobów Atmosfery Stanu Kalifornia (CARB) wymaga dla pewnych ostrzeżeń o usterkach specjalnej procedury kasowania. Są to usterki: • MAPR_TPS1Rationality and TPS2 • TPS1_ETC_NoAdapt, TPS2, TPS3, TPS4 • TPS1_RangeLow, TPS2, TPS3, TPS4 • TPS1_RangeHigh, TPS2, TPS3, TPS4 • BaroRange • Injector1_OutputFault, Injector2, Injector3, Injector4, Injector5, Injector6, Injector7, Injector8 • Horn_OutputFault • MAP_Angle_RangeHigh • MAP_Angle_RangeLow • SysVolt_RangeHigh • SysVolt_RangeLow • IAT_RangeHigh • IAT_RangeLow • StbdECT_RangeHigh • StbdECT_RangeLow • EncoderFault • CrankCamTrigger Aby skasować usterkę, należy uruchomić silnik trzy razy. Jeśli sygnał dźwiękowy jest nadal emitowany po trzech cyklach uruchomienia, usterka nadal występuje. Należy skontaktować się z autoryzowanym dealerem Mercury w celu rozwiązania problemu i skasowania usterki. IDENTYFIKACJA KOMPONENTU NA PANELU ELEKTRYCZNYM W przypadku przeciążenia układu elektrycznego uaktywniony zostaje bezpiecznik lub wyłącznik automatyczny. Przed przystąpieniem do resetowania wyłącznika automatycznego lub wymiany bezpiecznika należy znaleźć i usunąć przyczynę problemu. UWAGA Aby skasować usterkę używając następującej procedury należy uruchomić silnik. 90-8M0120050 STYCZEŃ 2016 31 1 2 3 4 5 6 7 8 9 4 - PODRĘCZNIK Jeden wyłącznik automatyczny chroni wiązkę przewodów silnika, a drugi obwód pompy paliwa. Wyzerować, naciskając przycisk RESET. c b d e a q f g h i j u k t abcdefghijklmnopqrs- 32 s r n m l Przekaźniki pompy paliwa Oprawa bezpieczników po lewej stronie Oprawa bezpieczników po prawej – a o p tu- 45775 Oprawa bezpieczników po prawej stronie Przekaźnik przestawiania dźwigni na bieg do przodu Główny wyłącznik automatyczny zasilania Złącze diagnostyczne Wyłącznik automatyczny pompy paliwa Przekaźnik przestawiania dźwigni na bieg do tyłu PCM 09 Złącze 14-stykowe Gorący zacisk z bezpiecznikami 110 A Zacisk ujemny Bezpiecznik diagnostyczny Złącze A Złącze B Złącze C Główne przekaźniki zasilania Przekaźnik rozruchu Bezpieczniki akcesoriów Przekaźnik pompy trymowania w dół Przekaźnik pompy trymowania w górę Oprawa bezpieczników po lewej – u Bezpieczniki akcesoriów – q (1)—Cewka (1)—Cewka (1)—Siłowniki przepustnicy cylindra 6 i wtrysku cylindra 5 i wtrysku spalin paliwa paliwa (2)—Cewka (2)—Cewka (2)—Zasilanie głównych cylindra 2 i wtrysku cylindra 1 i wtrysku przekaźników prądu i paliwa paliwa bezpiecznika diagnostycznego (3)—Cewka (3)—Cewka (3)—Przekaźniki zmiany cylindra 8 i wtrysku cylindra 7 i wtrysku biegu paliwa paliwa (4)—Cewka (4)—Cewka (4)—Zasilanie (+) 12 V cylindra 4 i wtrysku cylindra 3 i wtrysku paliwa paliwa ELEMENTY STEROWANIA ZDALNEGO (MONTOWANY NA KONSOLI PILOT ZERO EFFORT) 1. Przełączać wyłącznie wtedy, kiedy silnik pracuje na biegu jałowym. Zawsze przesuwać do położenia żądanego biegu szybkim, pewnym ruchem. 90-8M0120050 STYCZEŃ 2016 4 - PODRĘCZNIK 2. a b Tarcie dźwigni sterującej przepustnicą można regulować za pomocą klucza nasadowego 5/16 cala; ruch zgodny z kierunkiem wskazówek zegara zwiększa tarcie. c abc- Przełącznik trymowania Regulacja tarcia portu Regulacja tarcia prawej burty 45691 ROZRUCH, ZMIANA BIEGÓW I ZATRZYMYWANIE ! OSTRZEŻENIE Opary wybuchowe zawarte w przedziale silnikowym mogą spowodować poważne obrażenia a nawet śmierć od ognia lub eksplozji. Na przynajmniej 5 minut przed uruchomieniem silnika włączyć dmuchawę zęzową lub przewietrzyć przedział silnikowy. Ustawić zespół napędowy w pozycji całkowicie dół/do środka. Ustawić dźwignię sterowania w pozycji neutralnej. ZIMNY LUB CIEPŁY SILNIK Silniki EFI nie wymagają szerszego stopnia otwarcia przepustnicy do rozruchu. Rozpoczęcie użytkowania łodzi może nastąpić gdy silnik został uruchomiony i pracuje płynnie. UWAGA: Silniki, które nie były uruchamiane przez dłuższy okres czasu, lub po wymianie filtra oleju mogą sprawiać trudności z uruchomieniem. Nie przesuwaj przepustnicy w celu utrzymania pracy silnika. Kontynuować kolejne próby uruchamiania silnika do momentu, kiedy zacznie płynnie pracować na biegu jałowym, co oznacza, że układ paliwowy jest napełniony. Zaczekać na rozgrzanie silnika do 54 °C (130 °F) przed otwarciem przepustnicy. Nie eksploatować silnika przy pełnym otwarciu przepustnicy, dopóki silnik nie osiągnie temperatury oleju 65 °C (149 °F). SILNIKI NOWE LUB Z MAGAZYNU PROCEDURA ROZRUCHU Zob. Ponowne przekazanie do eksploatacji zespołu napędowego. 1. WAŻNE: Postępować zgodnie z poniższymi wskazówkami: • Nigdy nie należy próbować zmieniać biegu, jeżeli silnik nie pracuje na obrotach biegu jałowego. Wykonać następujące czynności: Sprawdzić wszystkie punkty podane w rozdziałach Schemat obsługi. F OF AC C O N F ACC ON OF ART ST Nie należy uruchamiać silnika bez dostarczania wody do pompy poboru wody morskiej (aby uniknąć uszkodzenia pompy lub silnika). ART ST • Przekręcić kluczyk w stacyjce do pozycji „START". Zwolnić kluczyk i pozwolić, aby wrócił do pozycji „RUN". 48509 Wykonać wszystkie inne konieczne kontrole zalecane przez dealera lub wymienione w podręczniku użytkowania łodzi. 90-8M0120050 STYCZEŃ 2016 33 1 2 3 4 5 6 7 8 9 4 - PODRĘCZNIK 2. 3. Jeśli silnik jest zimny, odczekać, aż zacznie pracować płynnie przed rozpoczęciem użytkowania łodzi. 4. Sprawdzić wskaźnik temperatury płynu chłodzącego, aby się upewnić, że jej wartość nie jest nienormalnie wysoka. W przypadku stwierdzenia zbyt wysokiej temperatury silnika, natychmiast zatrzymać silnik i ustalić przyczynę usterki. 5. Upewnić się, że układ ładowania funkcjonuje prawidłowo. 6. Sprawdzić, czy w zespole napędowym nie występują wycieki paliwa, oleju, wody i spalin. SCHEMAT OBSŁUGI 1. Przed uruchomieniem Otworzyć maskę silnika. Włączyć akumulator włącznikiem (pozycja ON), jeśli należy do wyposażenia. Włączyć dmuchawy zęzowe, jeśli są w wyposażeniu. Otworzyć zawór odcinający dopływ paliwa. Otworzyć zawór denny, jeśli jest w wyposażeniu. Wykonać wszystkie kontrole określone przez sprzedającego i/lub konstruktora lodzi. 2. Sprawdzić, czy w silniku nie występują wycieki paliwa, oleju, płynu, wody i nieszczelności na wydechu itp. Niezwłocznie po uruchomieniu silnika sprawdzić wskaźnik ciśnienia oleju. Jeśli wartość ciśnienia oleju jest niższa od minimalnej, zob. Dane techniczne, natychmiast zatrzymać silnik i ustalić przyczynę usterki. Po uruchomieniu Sprawdzić działanie sterowania zmiany biegów i przepustnicy. Sprawdzić działanie układu kierowniczego. 3. W czasie pływania Obserwować wszystkie wskaźniki w celu monitorowania stanu silnika. 4. Po zatrzymaniu Należy przełączyć na bieg jałowy. Przekręcić kluczyk zapłonu do pozycji „OFF". Wyłączyć akumulator włącznikiem (pozycja OFF), jeśli należy do wyposażenia. Zamknąć zawór paliwa. Zamknąć zawór denny. Przepłukać układ chłodzenia w przypadku przebywania w wodzie słonej. OBSŁUGA PODCZAS TEMPERATUR UJEMNYCH WAŻNE: Jeśli łódź jest użytkowana w temperaturach ujemnych sprawdzić, czy czynnik chłodzący może być użytkowany w tak niskich temperaturach. Sekcja wody morskiej silnika musi po zakończeniu użytkowania zostać opróżniona, aby uniknąć jej zamarznięcia. Uszkodzenia powstałe w wyniku mrozu nie są objęte ograniczoną gwarancją Mercury Racing. Obserwować wszystkie wskaźniki, aby sprawdzić warunki pracy silnika. Jeżeli warunki nie są normalne, wyłączyć silnik. 34 90-8M0120050 STYCZEŃ 2016 4 - PODRĘCZNIK KOREK SPUSTOWY I POMPA ZĘZOWA 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Komora silnikowa łodzi jest naturalnym miejscem gromadzenia się wody. W związku z tym, łodzie zazwyczaj wyposaża się w korek spustowy i/lub pompę zęzową. Bardzo ważna jest regularna kontrola tych urządzeń, by mieć pewność, że poziom wody nie sięga zespołu silnikowego. Komponenty silnika ulegną uszkodzeniu jeśli zostaną zalane. Uszkodzenia powstałe wskutek zalania wodą nie są objęte ograniczoną gwarancją Mercury Racing. URUCHAMIANIE I KONSERWACJA ŁODZI UWAGA Niektóre manewry łodzią mogą spowodować przedostanie się wody do silnika przez układ wydechowy, co spowoduje poważne uszkodzenia. Należy zachować ostrożność podczas zdejmowania łodzi z przyczepy, nagłego zwalniania, szybkiego cofania lub nagłego zatrzymywania się. W którejkolwiek sytuacji opisanej w poprzedniej uwadze, w której woda przedostanie się do silnika, może spowodować poważne uszkodzenia części wewnętrznych. Zob. Zalecenia w przypadku zatopienia silnika w sekcji Konserwacja w niniejszej instrukcji. 90-8M0120050 STYCZEŃ 2016 35 4 - PODRĘCZNIK UWAGI: 36 90-8M0120050 STYCZEŃ 2016 5 - CZYNNIKI WPŁYWAJĄCE NA EKSPLOATACJĘ 5 - Czynniki wpływające na eksploatację Rozmieszczenie ciężarów . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dno łodzi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kawitacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zasysanie powietrza do śruby napędowej . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Wybór śruby napędowej . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Warunki obniżające osiągi silnika . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 2 3 4 5 6 7 8 9 INFORMACJE GWARANCYJNE Spis treści 38 38 38 38 38 39 INFORMACJE OGÓLNE DANE TECHNICZNE PODRĘCZNIK CZYNNIKI WPŁYWAJĄCE NA EKSPLOATACJĘ I PRZECHOWYWANIE W NISKIEJ TEMPERATURZE LUB PRZEZ DŁUŻSZY CZAS POMOC SERWISOWA DZIENNIK KONSERWACJI 90-8M0120050 STYCZEŃ 2016 37 5 - CZYNNIKI WPŁYWAJĄCE NA EKSPLOATACJĘ ROZMIESZCZENIE CIĘŻARÓW Rozmieszczenie ciężarów (pasażerów i sprzętu) wewnątrz łodzi ma następujące efekty: napędowej, ale zwalnia ruch łodzi. Kawitacja może poważnie zniszczyć powierzchnię osłony przekładni oraz śruby napędowej. Typowe przyczyny kawitacji to: • Wodorosty lub inne zanieczyszczenia zaplątane w śrubę napędową lub obudowę przekładni. • Wygięta łopatka śruby lub uszkodzony skeg obudowy przekładni. • Duże nierówności i zadziory na krawędziach śruby lub obudowie przekładni. Przesunięcie ciężaru do tyłu (rufy) może: • Zwiększyć prędkość i obroty silnika. • Spowodować podskakiwanie łodzi. • Spowodować podskakiwanie dziobu na wzburzonej wodzie. • Zwiększyć niebezpieczeństwo rozpryskiwania się fali na łodzi po zahamowaniu. Przesunięcie ciężaru do przodu (dziobu) może: • Ułatwić ślizganie się łodzi. • Poprawić komfort pływania we wzburzonej wodzie. • Spowodować zawracanie łodzi (sterowanie dziobowe). DNO ŁODZI W celu zachowania maksymalnej prędkości łodzi jej dno powinno być: • Czyste i wolne od skorupiaków lub narośli. • Nieodkształcone i praktycznie płaskie w miejscu zetknięcia z wodą • Proste i gładkie zarówno w kierunku dziobu jak i rufy. Roślinność morska może się nagromadzić, gdy łódź znajduje się w doku, zatykając wloty wody i powodując przegrzanie silnika. Musi ona zostać usunięta przed rozpoczęciem użytkowania. KAWITACJA Kawitacja ma miejsce, gdy woda nie może opływać krawędzi szybko poruszających się obiektów podwodnych, takich jak osłona przekładni lub śruba napędowa. Kawitacja wywołuje przyśpieszenie ruchu śruby 38 ZASYSANIE POWIETRZA DO ŚRUBY NAPĘDOWEJ Wentylacja ma miejsce, gdy powietrze powierzchniowe lub spaliny wydechowe otaczają śrubę napędową, powodując jej przyspieszenie (poślizg) oraz zwolnienie prędkości łodzi. Nadmierne zasysanie powietrza jest dokuczliwe i zwykle wywołane przez: • Nadmierne wytrymowanie jednostki napędowej na zewnątrz. • Uszkodzenie śruby napędowej lub obudowy przekładni umożliwiające ucieczkę spalin przez przestrzeń między przekładnią a obudową przekładni • Montaż jednostki napędowej zbyt wysoko na pawęży. WYBÓR ŚRUBY NAPĘDOWEJ WAŻNE: Dobór odpowiedniej śruby napędowej pozwala na pracę silnika w zakresie określonych obrotów przy całkowicie otwartej przepustnicy. Do sprawdzania wartości obrotów należy używać dokładnego obrotomierza. Wyposażenie zespołu napędowego w odpowiednie śruby należy do obowiązków producenta łodzi i/lub dealera dokonującego sprzedaży. Określone wartości całkowicie otwartej przepustnicy (WOT) oraz zakresu obrotów silnika zostały podane w sekcji Dane techniczne. 90-8M0120050 STYCZEŃ 2016 5 - CZYNNIKI WPŁYWAJĄCE NA EKSPLOATACJĘ WAŻNE: Wszystkie silniki Mercury Racing są wyposażone w ogranicznik obrotów, za pomocą którego ustawia się górną (ograniczoną) wartość obrotów na minutę. Ograniczenie to nieznacznie przewyższa zwykły zasięg pracy silnika. Limit pozwala chronić silnik przed uszkodzeniem w przypadku nadmiernych obrotów. Po spadku obrotów do zalecanego przedziału silnik powraca do normalnej pracy. Należy wybrać śrubę napędową, która pozwoli silnikowi pracować w górnej połowie zalecanego zakresu obrotów/minutę przy całkowicie otwartej przepustnicy i normalnym obciążeniu łodzi (patrz sekcja Dane techniczne). Jeżeli przy eksploatacji z całkowicie otwartą przepustnicą obroty silnika utrzymują się poniżej zalecanego zakresu, należy zmienić śrubę, aby zapobiec zmniejszeniu się osiągów i możliwemu uszkodzeniu silnika. Praca silnika na obrotach powyżej zalecanego zakresu powoduje z kolei zwiększone zużywanie mechanizmów lub może być przyczyną uszkodzenia. „Linie śrub napędowych są projektowane w taki sposób, że następny rozmiar skoku zmienia obroty silnika w zakresie 300–500 obr./min. Na każdy 1'' zmiany skoku, wynik będzie wynosił około 200 orb./min". Obniżenie obrotów może wymagać zmiany na śrubę napędową o mniejszym skoku z następujących powodów: • Eksploatacja w cieplejszych warunkach i wyższej wilgotności. • Eksploatacja na wyższych wysokościach. • Eksploatacja z uszkodzoną śrubą lub zanieczyszczonym dnem. • Zwiększenie obciążenia (dodatkowi pasażerowie, holowanie narciarza itp.). • Wysokość nad poziomem morza. • Wysoka temperatura. • Niskie ciśnienie atmosferyczne. • Wysoka wilgotność. Powyższe warunki zmniejszają gęstość powietrza w silniku, co z kolei obniża: • Ciśnienie doładowania w silnikach z doładowaniem. • Moc i moment obrotowy w całym zakresie obrotów. • Maksymalne obroty silnika. • Sprężanie rozruchu. PRZYKŁAD: Silnik pracujący na wysokości 2438 m n.p.m (8000 stóp) będzie miał wydajność o 30% niższą, a strata mocy silnika podczas gorącego i wilgotnego dnia może wynieść nawet 14%. Te straty dotyczą zarówno silników z normalnym wlotem powietrza i z turbodoładowaniem. Kompensacja warunków straty mocy: • Zastosować śrubę napędową o mniejszym skoku. • Zmienić stosunek przełożeń. Część wydajności łodzi może być odzyskana poprzez zmianę na śrubę napędową z mniejszym skokiem, ale wydajność silnika nadal pozostaje niższa. W niektórych sytuacjach korzystniejsza może być redukcja przełożeń. Aby zoptymalizować wydajność silnika podeprzeć go i pozwolić mu na pracę w pobliżu lub po osiągnięciu górnego limitu maksymalnych obrotów silnika, z całkowicie otwartą przepustnicą i normalnym obciążeniem łodzi. WARUNKI OBNIŻAJĄCE OSIĄGI SILNIKA Poniższe warunki powodują obniżenie osiągów silnika i nie mogą być skompensowane przez paliwo lub elektroniczne systemy sterowania. 90-8M0120050 STYCZEŃ 2016 39 1 2 3 4 5 6 7 8 9 5 - CZYNNIKI WPŁYWAJĄCE NA EKSPLOATACJĘ UWAGI: 40 90-8M0120050 STYCZEŃ 2016 6-I 6-i Zalecenia w przypadku zatopienia silnika . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Spis treści Odpowiedzialność za serwisowanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Odpowiedzialność właściciela/użytkownika . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Odpowiedzialność dealera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Części zamienne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Sugestie dotyczące konserwacji samodzielnej . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Serwisowanie silników o dużej mocy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Tabele konserwacji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Silnik i przekładnia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Harmonogram konserwacji napędu M8 z suchą miską olejową, układu pawęży, trymu i wspomagania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 Kontrola poziomów olejów . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 Sprawdzanie oleju silnikowego (zbiornik) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 Sprawdzanie poziomu oleju hydraulicznego pompy wspomagania trymowania . . . . 48 Kontrola obudowy łożyska wału wejściowego pawęży (tylko modele z układem przeniesienia napędu) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 Kontrola M8 lub NXT6 Poziom płynu zespołu napędowego SSM . . . . . . . . . . . 49 Kontrola poziomu oleju przekładniowego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Modele z zamkniętym układem chłodzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Wymiana olejów . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Wymiana oleju (w zbiorniku) i filtrów w skrzyni korbowej . . . . . . . . . . . . . . 51 Wymiana filtra paliwa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 Wymiana oleju przekładniowego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 Zmiana oleju jednostki napędowej (sucha miska) . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 Śruby napędowe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 Demontaż . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 Montaż . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 Wymiana filtra siatkowego chłodnicy powietrza doładowania . . . . . . . . . . . . . . 57 Płukanie układu chłodzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 Korozja i ochrona antykorozyjna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 Dno łodzi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 Farby przeciwporostowe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 Przegląd i konserwacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 90-8M0120050 STYCZEŃ 2016 41 6-I INFORMACJE GWARANCYJNE INFORMACJE OGÓLNE DANE TECHNICZNE PODRĘCZNIK CZYNNIKI WPŁYWAJĄCE NA EKSPLOATACJĘ I PRZECHOWYWANIE W NISKIEJ TEMPERATURZE LUB PRZEZ DŁUŻSZY CZAS POMOC SERWISOWA DZIENNIK KONSERWACJI 42 1 2 3 4 5 6 7 8 9 90-8M0120050 STYCZEŃ 2016 6-I ODPOWIEDZIALNOŚĆ ZA SERWISOWANIE • ODPOWIEDZIALNOŚĆ WŁAŚCICIELA/UŻYTKOWNIKA CZĘŚCI ZAMIENNE Właściciel/operator jest odpowiedzialny za wykonywanie następujących czynności: • Wykonać wszystkie czynności kontrolne • Dostarczyć jednostkę do autoryzowanego dealera Mercury Marine w celu przeprowadzenia kontroli okresowej. Właściwa konserwacja i dbałość o zespół silnikowy zapewni optymalne działanie i niezawodność i ograniczy ogólne koszty eksploatacyjne do minimum. Proszę skontaktować się z autoryzowanym dealerem Mercury Marine w sprawie pomocy serwisowej. ODPOWIEDZIALNOŚĆ DEALERA Generalnie, obowiązki dealera wobec klienta obejmują kontrolę przed przekazaniem jednostki klientowi i następujące czynności przygotowawcze: • Wypełnienie Karty Rejestracji Gwarancji i przesłanie jej na adres producenta niezwłocznie po dokonaniu sprzedaży nowego produktu. • Prawidłowe wyposażenie łodzi. • Upewnienie się tuż przed dostawą, że zespół napędowy Mercury Marine oraz pozostały sprzęt są w dobrym stanie technicznym. • Wykonanie wszelkich koniecznych czynności regulacyjnych zapewniających optymalne osiągi. • Zaznajomienie klienta z wyposażeniem pokładowym. • Wyjaśnienie i zademonstrowanie działania zespołu silnikowego i łodzi. 90-8M0120050 STYCZEŃ 2016 Przekazanie kopii Listy kontrolnej przed dostarczeniem. ! OSTRZEŻENIE Należy unikać narażenia na kontakt z ogniem lub wybuchem. Przewody elektryczne, zapłon i części układu paliwowego produktów Mercury Marine spełniają wymogi przepisów federalnych i międzynarodowych o minimalizacji ryzyka pożaru lub wybuchu. Nie należy używać zastępczych elementów układu elektrycznego lub paliwowego, które nie spełniają tych wymogów. Podczas serwisowania układów elektrycznych i paliwowych należy pamiętać o dokładnym umocowaniu wszystkich podzespołów. Silniki do łodzi przeznaczone są do pracy przez cały okres eksploatacji przy otwartej całkowicie lub prawie całkowicie przepustnicy. Przeznaczone są do pracy w środowisku wody słodkiej, jak i słonej. Warunki te wymagają zastosowania licznych elementów specjalnych. W czasie wymiany części silników morskich należy zachować ostrożność, ponieważ ich charakterystyki są różne od standardowych silników samochodowych. Na przykład jedną z najważniejszych i prawdopodobnie najczęściej traktowanych pobłażliwie części jest uszczelka głowicy cylindra. Ponieważ woda słona jest środowiskiem silnie korozyjnym, stosowanie stalowych uszczelek typowych dla głowic samochodowych nie jest możliwe. W uszczelkach głowic silników do łodzi stosowane są specjalne materiały odporne na korozje. Ponieważ silniki morskie muszą być zdolne do pracy na maksymalnych lub niemal maksymalnych obrotach przez większość czasu, wymagane są specjalne sprężyny zaworów, popychacze zaworów, tłoki, łożyska, wałki rozrządu i inne ruchome części o dużej przeciążalności, które zapewnią długą żywotność i wysokie osiągi. 43 1 2 3 4 5 6 7 8 9 6-I Są to jedne, ale nie jedyne, z wielu modyfikacji wymaganych w silnikach do łodzi firmy Mercury MerCruiser, które mają zapewnić długotrwałą eksploatacje oraz niezawodne działanie. • Podobnie w przypadku częściowego rozmontowania silnika lub zespołu napędowego, jeśli okaże się, że użytkownik nie potrafi samodzielnie dokonać naprawy, dealer będzie musiał ponownie zmontować podzespoły i przetestować je w celu identyfikacji problemu. To będzie kosztować więcej, niż zabranie silnika do dealera zaraz po pojawieniu się problemu. Przyczynę problemu może usunąć bardzo prosta korekta ustawień. • Nie należy telefonować do dealera, biura warsztatu ani zakładu fabrycznego z prośbą o zdiagnozowanie problemu lub podanie procedury naprawy. Trudno jest określić przyczynę problemów przez telefon. • Państwa autoryzowany dealer Mercury Marine jest po to, aby serwisować zespół napędowy. Zatrudnia on mechaników specjalnie przeszkolonych przez producenta. SUGESTIE DOTYCZĄCE KONSERWACJI SAMODZIELNEJ Jeżeli jesteś osobą, która lubi sama dokonywać drobnych napraw, to poniżej podajemy parę wskazówek. • Produkowane obecnie elementy wyposażenia łodzi, takie jak zespoły silnikowe Mercury Marine, stanowią wysokiej klasy wyroby mechaniczne. Elektroniczny zapłon i specjalny system podawania paliwa zapewniają większą wydajność, ale mogą też być bardziej skomplikowane dla mechanika bez odpowiednich kwalifikacji. • Nie próbować dokonywać napraw nie opisanych w tej instrukcji bez odpowiedniej wiedzy dotyczącej wymaganych procedur naprawczych. Najważniejsze dla nas jest bezpieczeństwo użytkownika. • Przed przystąpieniem do samodzielnego naprawiania produktu zalecane jest nabycie podręcznika serwisowego danego modelu. Niniejsza instrukcja serwisowania opisuje stosowne procedury serwisowe. Jest ona napisana dla doświadczonego mechanika, więc niektóre procedury mogą wydawać się niezrozumiałe. Nie należy wykonywać żadnych napraw bez pełnego zrozumienia procedur naprawczych. • 44 Do wykonania pewnych napraw wymagane mogą być specjalne narzędzia i urządzenia. Nie należy dokonywać tych napraw, jeżeli te narzędzia / sprzęt jest niedostępny. Może to doprowadzić do uszkodzeń, których wartość przekroczy koszt wykonania takiej naprawy przez dealera. Mercury Marine zaleca, by kontroli okresowych zespołu napędowego dokonywał dealer. Należy zakonserwować go na zimę i przygotować do sezonu letniego przed rozpoczęciem użytkowania. Zmniejszy to ryzyko wystąpienia problemów w sezonie użytkowania, co jest ważne przy czerpaniu satysfakcji z użytkowania łodzi. WAŻNE: Kompletna lista okresowych czynności konserwacyjnych jest podana w Tabelach konserwacji (na kolejnych stronach). Niektóre czynności mogą zostać wykonane przez właściciela/operatora, podczas gdy pozostałe powinny zostać wykonane przez autoryzowanego dealera Mercury Marine. Przed rozpoczęciem procedury konserwacji lub naprawy, która nie została omówiona w niniejszym podręczniku należy nabyć i zapoznać się z podręcznikiem serwisowym napędu Mercury Marine. 90-8M0120050 STYCZEŃ 2016 6-I SERWISOWANIE SILNIKÓW O DUŻEJ MOCY Odstęp czasowy Wszystkie wysokiej mocy silniki wymagają przeprowadzania regularnej konserwacji i kontroli w związku z wysokimi obciążeniami eksploatacyjnymi. Niezastosowanie się do terminarza przeglądów i serwisowania, dostarczonego przez firmę Mercury Marine może spowodować krytyczne uszkodzenia silnika i konieczność kosztownych napraw. TABELE KONSERWACJI Odstęp czasowy Sprawdzić przed każdym użyciem i co 3 godziny pracy Zadanie Przepłukać układ chłodzenia wodą jeżeli łódź była używana w wodach zasolonych, słonawych lub bogatych w minerały Sitko wody morskiej – sprawdzić pod kątem zabrudzeń i wyczyścić Co 25 godzin użytkowania lub 90 dni 90-8M0120050 STYCZEŃ 2016 Punkty poboru wody morskiej – sprawdzić, czy nie ma zanieczyszczeń i osadu Sprawdzić węże i zaciski układu chłodzenia Sprawdzić stan i dokręcenie zacisków węży układu wydechowego Skontrolować i wyregulować luz zaworowy Co 75 godzin użytkowania Wyczyścić wysokociśnieniowy filtr paliwa Wymienić filtr odwadniacza Wymienić olej przekładniowy Co 100 godzin użytkowania lub raz do roku, w zależności od tego, co nastąpi wcześniej Wykonać procedury podane dla konserwacji po 25 i 50 godzinach użytkowania Pompa poboru wody morskiej – rozmontować i skontrolować Wyrównanie silnika – skontrolować Olej silnikowy i filtr – wymienić Anody – sprawdzić i wymienić w razie korozji w stopniu przekraczającym 50% Sprawdzić stan i naciąg wszystkich pasków napędowych Skontrolować układ elektryczny pod kątem poluzowanych lub uszkodzonych przewodów Olej silnikowy (zbiornik), olej w układzie wspomagania i olej przekładniowy – sprawdzić poziom Akumulator – sprawdzić poziom elektrolitu i ew. uszkodzenia. Po każdym użytkowaniu Wykonać procedury podane dla konserwacji po 25 godzinach użytkowania Co 50 godzin użytkowania lub raz do roku (w zależności od tego, co nastąpi wcześniej) SILNIK I PRZEKŁADNIA Zadanie Początkowa regulacja luzu zaworowego Co 150 godzin użytkowania Wymienić akcesoria i nasmarować paski napędowe 45 1 2 3 4 5 6 7 8 9 6-I Odstęp czasowy Zadanie Modele z zamkniętym układem chłodzenia Co cztery lata wymieniać chłodziwo o przedłużonej żywotności a co dwa chłodziwa konwencjonalne Odstęp czasowy Wykonać procedury podane dla konserwacji po 25 godzinach użytkowania HARMONOGRAM KONSERWACJI NAPĘDU M8 Z SUCHĄ MISKĄ OLEJOWĄ, UKŁADU PAWĘŻY, TRYMU I WSPOMAGANIA Odstęp czasowy Zadanie Napęd, pawęż i śruba napędowa – skontrolować Olej obudowy dolnej przekładni – Sprawdzić przed każdym użyciem sprawdzić poziom i co 3 godziny pracy Olej pompy układu wspomagania trymowania – sprawdzić poziom i pod kątem zanieczyszczenia wodą. Wymienić olej w razie potrzeby. Co tydzień Po początkowym 25-godzinnym okresie docierania Co 25 godzin użytkowania lub co 90 dni, w zależności od tego, co nastąpi wcześniej. Anody – skontrolować pod kątem korozji Filtr i olej obudowy dolnej przekładni – wymienić olej i filtr Nakrętki wsporników montażowych drążka kierowniczego – skontrolować i w razie potrzeby dokręcić z zadanym momentem Wał śruby napędowej – nasmarować Nakrętka śruby napędowej – dokręcić z zadanym momentem. 46 Zadanie Napęd rufowy – skontrolować, wyczyścić i spryskać środkiem chroniącym przed rdzą Co 50 godzin użytkowania lub raz do roku, w zależności od tego, co nastąpi wcześniej Wielowypusty jednostki napędu rufowego (wewnętrzne i zewnętrzne) – nasmarować Krzyżowe przeguby Cardana wału wejściowego napędu – skontrolować i nasmarować Nakręci mocujące napędu – dokręcić z momentem 136 Nm (100 funtów x stopa) Stosowanie w wodzie słonej: Co 50 godzin użytkowania lub 60 dni, w zależności od tego, co nastąpi wcześniej Stosowanie w wodzie słodkiej: Co 100 godzin użytkowania lub 120 dni, w zależności od tego, co nastąpi wcześniej Układ sterowania – skontrolować pod kątem poluzowanych, uszkodzonych lub zagubionych części. Nasmarować punkty obrotowe siłownika steru. Wykonać procedury podane dla konserwacji po 25 i 50 godzinach użytkowania Co 100 godzin użytkowania lub raz do roku, w zależności od tego, Mieszki i zaciski jednostki napędowej – skontrolować co nastąpi wcześniej Olej obudowy dolnej przekładni – wymienić 90-8M0120050 STYCZEŃ 2016 6-I Odstęp czasowy Zadanie Modele z układem przeniesienia napędu – nasmarować i skontrolować krzyżowe przeguby Cardana i sprężynę pomiędzy silnikiem a wałem napędowym pawęży 1. Gdy osiągnięta zostanie temperatura robocza i silnik pracuje na obrotach jałowych, należy sprawdzić rurkę widoku zbiornika oleju. a a- Rurka widoku zbiornika oleju Głowica sterowania i pilot zdalnego sterowania – skontrolować i nasmarować Co 200 godzin użytkowania lub podczas naprawy Filtr i olej obudowy dolnej przekładni – wymienić olej i filtr Wykonać procedury podane dla konserwacji po 25, 50 i 100 godzinach użytkowania Co 200 godzin użytkowania lub raz do roku (w zależności od tego, Obudowa łożyska wału co nastąpi wcześniej) wejściowego pawęży (model z układem przeniesienia napędu) – wymienić olej KONTROLA POZIOMÓW OLEJÓW SPRAWDZANIE OLEJU SILNIKOWEGO (ZBIORNIK) Zużycie oleju w znacznym stopniu zależy od obrotów silnika (zużycie jest większe przy całkowitym otwarciu przepustnicy i zmniejsza się znacznie po obniżeniu prędkości obrotowej silnika). W przypadku silników wysokowydajnych o dużym bloku możliwe jest występowanie zużycia do jednej kwarty oleju w czasie od jednej do pięciu godzin podczas trwałego użytkowania silnika w górnej granicy zakresu obrotów. 90-8M0120050 STYCZEŃ 2016 7423 2. Poziom oleju jest prawidłowy, jeżeli olej w rurce znajduje się na poziomie środkowym pierścienia zwijanego zbiornika. WAŻNE: Nie przepełniać olejem silnika. Nr ref. tubki Opis Miejsce stosowania Nr części Syntetyczny olej silnikowy 25W-50 do czterosuwowych silników racingowych Skrzynia korbowa 8M0078013 UWAGA: Jeżeli silnik nie był użytkowany przez dłuższy czas (kilka dni lub dłużej), określona ilość oleju może spłynąć ze zbiornika do silnika. Po uruchomieniu silnika olej ten zostanie ponownie wpompowany do zbiornika. 47 1 2 3 4 5 6 7 8 9 6-I SPRAWDZANIE POZIOMU OLEJU HYDRAULICZNEGO POMPY WSPOMAGANIA 11 4 TRYMOWANIA WAŻNE: Poziom oleju należy sprawdzać tylko gdy rufowy zespół napędowy znajduje się w położeniu całkowicie w dół/do środka. 1. Ustawić zespół napędowy w pozycji całkowicie dół/do środka. 2. Sprawdzić poziom oleju w zbiorniku pompy trymowania. Poziom powinien znajdować się pomiędzy oznaczeniami „MIN" i „MAKS" na zbiorniku. 3. W razie potrzeby należy zdjąć korek i dolewać oleju do czasu, gdy jego poziom osiągnie oznaczenie „MIN". Można dolać oleju powyżej oznaczenia „MIN", natomiast nie należy przekraczać oznaczenia „MAKS". 15033 Nr ref. tubki 114 48 Opis Miejsce stosowania Nr części Olej do układu wspomagania trymowania i steru Zbiornik pompy trymowania 92-802880Q1 4. Dwu- lub trzykrotnie podnieść jednostkę napędu rufowego, aby odpowietrzyć układ. Poziom oleju może się obniżyć. W razie potrzeby dolać oleju, ale nie przekraczać oznaczenia „MAKS". 5. Założyć ponownie korek wlewu oleju. 90-8M0120050 STYCZEŃ 2016 6-I KONTROLA OBUDOWY ŁOŻYSKA WAŁU WEJŚCIOWEGO PAWĘŻY (TYLKO MODELE Z UKŁADEM PRZENIESIENIA NAPĘDU) 1. Zdjąć korek rury wskazującej poziom (środkowa) z obudowy wału wejściowego. Poziom oleju przekładniowego powinien znajdować się u dołu otworu. W przeciwnym razie należy zdjąć korek rury od góry obudowy wału wejściowego. 2. Dolewać oleju do obudowy wału wejściowego przez górny otwór rury do czasu, gdy olej zacznie wypływać przez otwór środkowy rury (nie przepełniać). 3. Zamontować korki w obudowie wału wejściowego i dokręcić. a abc- Otwór do napełniania Tutaj sprawdzić poziom Spust Nr ref. tubki Opis Miejsce stosowania Nr części Mercury Racing SAE 85W-90 KONTROLA M8 LUB NXT6 POZIOM PŁYNU ZESPOŁU NAPĘDOWEGO SSM 1. Zdjąć korek odpowietrzający ze skrzyni biegów Poziom oleju do smarowania powinien znajdować się u dołu korka odpowietrzającego przy ustawionym poziomo wale napędowym. 2. Jeżeli poziom oleju do smarowania przekładni jest niski, należy dolewać oleju do czasu, gdy zacznie wypływać przez otwór korka odpowietrzającego. b c Nr ref. tubki Opis Olej przekładniowy 90-8M0120050 STYCZEŃ 2016 21730 Miejsce stosowania Nr części Obudowa łożyska wału wejściowego pawęży 8M0078015 49 1 2 3 4 5 6 7 8 9 6-I 3. Założyć korek odpowietrzający. 1. Uruchomić silnik i przestawiać przekładnię przez pozycje w przód, w tył i neutralną. 2. Wyjąć wskaźnik prętowy i sprawdzić wskazywany poziom zgodnie ze znacznikami. 3. Dolewać oleju (typ F,1., ATF) w odstępach co 200 cm sześc. (ćwierć kwarty) i do czasu, gdy poziom znajdzie się na oznaczeniu „FULL" lub tuż poniżej; nie przepełniać. MODELE Z ZAMKNIĘTYM UKŁADEM CHŁODZENIA Poziom płynu w zbiorniku płynu chłodzącego należy utrzymywać zgodnie z temperaturą płynu chłodzącego silnika. Do uzupełnienia zbiornika stosować płyn zapobiegający zamarzaniu/ chłodzący o przedłużonej trwałości Mercury. a 45697 b a ab- Nr ref. tubki Otwór korka odpowietrzającego Wał napędowy ustawiony poziomo Opis Miejsce stosowania Nr części Olej przekładniowy Mercury Racing SAE 85W-90 Jednostka napędowa M8 8M0078015 a- Wziernik płynu chłodzącego 58051 KONTROLA POZIOMU OLEJU PRZEKŁADNIOWEGO Przekładnia musi być ustawiona w poziomie, aby możliwe było sprawdzenie poziomu oleju w przekładni. 1. 50 typ FA stosować tylko jeżeli typ F nie jest dostępny 90-8M0120050 STYCZEŃ 2016 6-I Nr ref. tubki 122 Opis Miejsce stosowania Chłodziwo o przedłużonej Modele z zamkniętym układem trwałości/płyn chłodzenia przeciwzamroże niowy 3. Poluzować śruby mocujące pompę i zdjąć pasek. Za pomocą wiertarki elektrycznej obracać kołem pasowym pompy (zgodnie z ruchem wskazówek zegara), aby wypchnąć olej pozostający w silniku do zbiornika w celu spuszczenia go. 4. Aby wymienić filtr oleju spin-on: Poluzować filtr o około 1/4 obrotu i odczekać minutę, aż olej spłynie do miski silnika, a następnie wymontować go. 5. Założyć nowy filtr. Należy pamiętać o nasmarowaniu uszczelki czystym olejem silnikowym przed zamontowaniem. 6. Zdjąć osłonę filtra sitowego i oznaczyć sito, tak aby możliwe było jego prawidłowe ułożenie, odpowiednią stroną skierowaną w górę. Wyczyścić sito rozpuszczalnikiem. Nr części 92-877770K1 WYMIANA OLEJÓW WYMIANA OLEJU (W ZBIORNIKU) I FILTRÓW W SKRZYNI KORBOWEJ Ta procedura jest metodą preferowaną do serwisowania układu dostarczania oleju silnikowego. Jeżeli dostęp do pompy oleju jest ograniczony, należy zmienić olej w zbiorniku oraz filtr oleju. Ilość potrzebnego oleju, gdy pompa olejowa nie jest używana do przepłukania oleju z silnika wynosi około 9,5 l (10 kwart am.). 1. Umieścić pojemnik o pojemności 19 l (20 kwart am.) pod zbiornikiem oleju. 2. Zdjąć korek od dołu zbiornika i pozwolić olejowi spłynąć . a- 1 2 3 4 5 6 7 8 9 WAŻNE: Filtr sitowy musi zawsze zostać ułożony w oryginalnym położeniu (odpowiednią stroną skierowaną w górę), aby uniknąć przepływu oleju przez filtr w złym kierunku. Korek spustowy oleju a 7441 a 7436 90-8M0120050 STYCZEŃ 2016 a- Filtr sitowy Oberg 51 6-I 7. Założyć zespół filtra sprawdzając, czy sito zostało umieszczone stroną górną w odpowiednim kierunku. UWAGA: Długość przewodu pomiędzy silnikiem a zbiornikiem oleju ma wpływ na całkowitą pojemność oleju i może się różnić dla poszczególnych instalacji. 8. Założyć i prawidłowo dokręcić korek od dołu zbiornika. a- a b Korek spustowy oleju c 45706 a 9. 7436 Rozpocząć dolewając do zbiornika 12,8 litrów (13,5 kwarty am.) oleju. Nr ref. tubki Opis Syntetyczny olej silnikowy 25W50 Miejsce stosowania Nr części Skrzynia korbowa 8M0078013 10. Za pomocą silnika wiertarki elektrycznej obracać kołem pasowym pompy (zgodnie z ruchem wskazówek zegara), aby zalewać układ olejowy silnika do czasu uzyskania ciśnienia wynoszącego 276 kPa (40 psi). 52 abc- Koło pasowe pompy olejowej Silnik wiertarki elektrycznej Kierunek zgodny z ruchem wskazówek zegara silnika wiertarki elektrycznej 11. Uzupełnić, aby poziom oleju znalazł się około 25,4 mm (1 cal) poniżej dołu pierścienia zwijanego zbiornika. 12. Zamontować pasek pompy oleju i dokręcić napinacze mocowania pompy. Napiąć pasek pompy oleju zgodnie z informacjami podanymi w sekcji Dane techniczne. Opis Pasek pompy oleju N lb. Gdy pasek może zostać skręcony dwoma palcami o 1/4 obrotu. UWAGA: Poziom oleju silnikowego w zbiorniku będzie rósł wraz ze wzrostem temperatury oleju. 90-8M0120050 STYCZEŃ 2016 6-I 13. Należy uruchomić silnik i obserwować poziom oleju silnikowego w zbiorniku. Poziom oleju powinien być równy z dołem pierścienia zwijanego zbiornika. Wyłączyć silnik jeżeli występuje potrzeba dolania oleju. a a- Rurka widoku zbiornika oleju a b 45708 ab- 7423 14. Uruchomić silnik, pozostawić na obrotach jałowych i obserwować ciśnienie oleju i poziom oleju w rurce widoku oleju. WYMIANA FILTRA PALIWA WAŻNE: Serwis filtra paliwa wymaga specjalnych procedur zapewniających, że układ będzie funkcjonował prawidłowo. Procedury te powinny być wykonywane wyłącznie przez autoryzowanego dealera Mercury MerCruiser. WYMIANA OLEJU PRZEKŁADNIOWEGO 1. Umieścić odpowiedni pojemnik (o pojemności ok. 3,8 l [4 kwarty am.]) pod dolnym złączem przekładni. 2. Odkręcić korek spustowy i filtr. 1. Typ FA stosować tylko jeżeli typ F nie jest dostępny 90-8M0120050 STYCZEŃ 2016 Filtr Korek spustowy 3. Założyć korek spustowy przekładni. 4. Nanieść czysty olej przekładniowy na uszczelkę filtra i dokręcić filtr o jeden pełny obrót od punktu styku. 5. Napełnić przekładnię przez otwór wskaźnika prętowego trzema kwartami oleju typu F.1. lub oleju przekładniowego FA. 6. Uruchomić silnik i pozostawić uruchomiony przez co najmniej dwie minuty na obrotach 1500 obr./min i przestawić przekładnię kilka razy z biegu w przód na bieg wsteczny. 53 1 2 3 4 5 6 7 8 9 6-I 7. Zatrzymać silnik i sprawdzić poziom oleju przekładniowego za pomocą wskaźnika prętowego. Jeżeli wymagane jest uzupełnienie oleju, dolewać w ilościach do 200 cm sześc. (ćwierć kwarty) przez otwór wskaźnika prętowego aż olej osiągnie poziom „FULL". abc- a Wskaźnik prętowy Poziom pełny „FULL" Rurka wskaźnika prętowe‐ go ab- a b 7445 WAŻNE: Nie należy przepełniać obudowy wału wejściowego, ponieważ może dojść do uszkodzenia komponentów pawęży. 2. b Dolewać oleju do obudowy wału wejściowego przez górny otwór rury „a" do czasu, gdy olej zacznie wypływać przez korek otworu poziomu oleju „b". Zamontować i prawidłowo dokręcić korki „a"i „b" rury w obudowie wału wejściowego. FULL c Obudowa wału wejściowego Korek spustowy rury oleju a- a 6790 ZMIANA OLEJU JEDNOSTKI NAPĘDOWEJ (SUCHA MISKA) b- b Napełnianie przez otwór korka rury (napełniać tę‐ dy) Korek otworu rury pozio‐ mu oleju TYLKO MODELE Z UKŁADEM PRZENIESIENIA NAPĘDU 1. Umieścić pojemnik pod obudową wału wejściowego i odkręcić korek dolnej rury. 7447 Nr ref. tubki 54 Opis Miejsce stosowania Nr części Olej przekładniowy Mercury Racing SAE 85W-90 Obudowa wału wejściowego 8M0078015 90-8M0120050 STYCZEŃ 2016 6-I WSZYSTKIE MODELE 1. Ustawić jednostkę napędową w takiej pozycji, aby wał śruby napędowej znalazł się w poziomie. 2. Odkręcić korek górnego poziomu oleju i podkładkę uszczelniającą ze skrzyni biegów. 4. Uzupełniać jednostkę napędową olejem przez dolny otwór wlewowy/spustowy do czasu, gdy olej zacznie wypływać z otworu korka górnego poziomu oleju. 5. Założyć korek górnego poziomu oleju i podkładkę uszczelniającą. 6. Wyjąć rurę doprowadzającą i szybko zamontować korek wlewowy/spustowy i podkładkę uszczelniającą. Nr ref. tubki a abc- 45711 Linia środkowa wału napędowego ustawionego poziomo Korek wlewu/odpowietrznika i podkładka uszczelniająca Korek poziomu oleju WAŻNE: Jeśli ze skrzyni biegów wypływa woda lub jeśli olej wydaje się być mętny, to napęd przecieka. Jak najszybciej oddać łódź do przeglądu u autoryzowanego dealera firmy Mercury Marine. 3. Usunąć dolny korek wlewowy/spustowy oraz podkładkę uszczelniającą ze skrzyni biegów i pozwolić, aby olej spłynął do odpowiedniego pojemnika. 90-8M0120050 STYCZEŃ 2016 Miejsce stosowania Nr części Olej przekładniowy Mercury Racing SAE 85W-90 Jednostka napędowa 8M0078015 ŚRUBY NAPĘDOWE c b Opis ! OSTRZEŻENIE Obracające się śruby napędowe mogą być przyczyną poważnych obrażeń lub śmierci. Nigdy nie uruchamiać łodzi z zamontowaną śrubą napędową „na sucho", ponad lustrem wody. Przed montażem lub zdjęciem śruby napędowej należy ustawić zespół napędowy w położeniu neutralnym i aktywować przełącznik ściągacza linowego, aby uniknąć uruchomienia silnika. Umieścić drewniany klocek pomiędzy łopatką tylnej śruby napędowej a płytą antywentylacyjną. 55 1 2 3 4 5 6 7 8 9 6-I UWAGA Praca z silnikiem z luźną śrubą napędową może uszkodzić śrubę, napęd, lub jego części. Zawsze należy dokręcić nakrętkę lub nakrętki na śrubie napędowej zadanym momentem i sprawdzać dokręcenie okresowo oraz w terminach wyznaczonych harmonogramem konserwacji. DEMONTAŻ 1. a 7448 Okręcić nakrętki i zdjąć uszczelkę. MONTAŻ 1. Nanieść równomierną warstwę smaru na wał śruby napędowej. 2. Sprawdzić, czy plastikowa tuleja i pierścień ustalający są zamontowane na śrubie napędowej. 3. 56 Dopasować wypusty i zamontować śrubę napędową, podkładkę i nakrętki. e d 45780 abcde- Drewniany klocek Nakrętka na śrubie napędowej b 2. b Umieścić kawałek drewna pomiędzy łopatką śruby i płytą antywentylacyjną, by uniemożliwić obracanie się śruby. ab- c a Nr ref. tubki 4. Nakrętka wkładki nylonowej Cienka nakrętka Podkładka Tulejka Pierścień ustalający Opis Miejsce stosowania Nr części Smar Extreme Grease Wał napędowy 8M0071841 Umieścić kawałek drewna pomiędzy łopatką śruby i płytą antywentylacyjną, by uniemożliwić obracanie się śruby i dokręcić nakrętki. Po pierwszym użyciu ponownie dokręcić nakrętki śruby napędowej. Sprawdzać śrubę przynajmniej co 20 godzin pracy. Opis Nm funt x cal funt x stopa Nakrętki na śrubie napędowej 136 – 100 90-8M0120050 STYCZEŃ 2016 6-I WYMIANA FILTRA SIATKOWEGO CHŁODNICY POWIETRZA DOŁADOWANIA Regularnie czyścić filtr siatkowy chłodnicy powietrznej w celu uniknięcia włączenia systemu Engine Guardian z powodu wysokiej temperatury powietrza doładowania. 1. Poluzować śrubę radełkowaną opaski zaciskowej i zdemontować opaskę zaciskową, pokrywę i filtr. 2. Przepłukać filtr siatkowy w celu usunięcia zanieczyszczeń zatrzymanych przez filtr. 3. Dopilnować, aby pierścień uszczelniający został zamontowany w rowku osłony, a uszczelka została umieszczona w otworze filtra siatkowego. 4. Przymocuj filtr siatkowy do osłony i zamocuj połączone elementy w obudowie filtra siatkowego. 5. Załóż opaskę zaciskową wokół dziobka obudowy filtra siatkowego oraz osłony i dokręć śrubę radełkowaną. abcdef- a b c d e f 58136 90-8M0120050 STYCZEŃ 2016 Opaska zaciskowa Osłona Pierścień uszczelniający Uszczelka Sitko Obudowa filtra siatkowego PŁUKANIE UKŁADU CHŁODZENIA ! OSTRZEŻENIE Obracające się śruby napędowe mogą być przyczyną poważnych obrażeń lub śmierci. Nigdy nie uruchamiać łodzi z zamontowaną śrubą napędową „na sucho", ponad lustrem wody. Przed montażem lub zdjęciem śruby napędowej należy ustawić zespół napędowy w położeniu neutralnym i aktywować przełącznik ściągacza linowego, aby uniknąć uruchomienia silnika. Umieścić drewniany klocek pomiędzy łopatką tylnej śruby napędowej a płytą antywentylacyjną. UWAGA Uruchomienie silnika wyjętego z wody na dużych obrotach powoduje wytworzenie podciśnienia, które może spłaszczyć przewód zasilania wodą i doprowadzić do przegrzania silnika. Obroty silnika wyjętego z wody, bez doprowadzenia odpowiedniej ilości wody chłodzącej, nie powinny być wyższe niż 1400 obr./min. Aby chronić układ chłodzenia przed nagromadzeniem mułu i soli, należy przepłukać układ słodką wodą. 1. Podłączyć wąż z wodą do złącza do płukania. W instrukcji obsługi łodzi zaznaczono lokalizację złącza przepłukiwania. 2. Całkowicie otworzyć kran z wodą. Ustawić pilota w pozycji neutralnej i uruchomić silnik. Uruchomić silnik na biegu jałowym, w pozycji neutralnej i pozwolić na pracę przez około 10 minut lub do momentu, gdy wypływająca woda będzie czysta. Zatrzymać silnik, odciąć dopływ wody i odłączyć wąż do przepłukiwania. 57 1 2 3 4 5 6 7 8 9 6-I KOROZJA I OCHRONA ANTYKOROZYJNA Gdy dwa lub więcej różnych metali (jak w przypadku rufowego zespołu napędowego) są zanurzone w roztworze przewodzącym prąd, jak na przykład słona woda, woda zanieczyszczona lub z wysoką zawartością minerałów, zachodzi reakcja chemiczna powodująca przepływ prądu pomiędzy tymi metalami. Przepływ prądu elektrycznego powoduje, że metal najbardziej aktywny chemicznie, zwany metalem anodowym, koroduje. Zjawisko to jest zwane korozją galwaniczną; brak kontroli nad jej przebiegiem powoduje po pewnym czasie konieczność wymiany elementów zespołu napędowego mających kontakt z wodą. Patrz broszura Quicksilver, Wszystko, co należy wiedzieć o korozji morskiej , aby uzyskać szczegółowe informacje na ten temat. UWAGA Wykorzystanie anod magnezowych w słonych wodach powoduje reakcję elektrochemiczną na metalowej powierzchni napędu, powodując uszkodzenia korozyjne wynikające z odpadania lakieru z napędu. Anody magnezowe należy wykorzystywać tylko w wodach słodkich. abc- Anoda bierna (styk trymu) Anoda bierna (obudowa przekładni) Anoda aktywna c a b 45811 Oprócz zastosowanych rozwiązań antykorozyjnych należy stosować się do poniższych zaleceń mających zminimalizować korozję. 1. Malowanie kadłuba łodzi lub pawęży a. Jeśli konieczne jest pokrycie kadłuba lub pawęży łodzi powłoką przeciwporostową, to o ile nie zabrania tego prawo, można stosować farby na bazie miedzi lub cyny. WAŻNE: Firma Mercury Marine zaleca montaż Zestawu przeciwkorozyjnego. Jeżeli łódź jest wyposażona w stabilizatory ze stali nierdzewnej, na każdej z nich zamontować dużą anodę w celu zneutralizowania zwiększonego potencjału elektrochemicznego powodującego korozję. Anody bierne należy wymieniać jeśli są skorodowane w 50 lub więcej procentach lub jeśli anoda jest poluzowana. Mercury Marine zaleca stosowanie anod sprzedawanych tylko przez Mercury Precision Parts. Niektórzy producenci anod aluminiowych wykorzystują stopy niewystarczająco czyste do odpowiedniej ochrony krytycznych komponentów napędu na czas eksploatacji danej anody. 58 90-8M0120050 STYCZEŃ 2016 6-I b. W przypadku zastosowania farby przeciwporostowej na bazie miedzi lub cyny, należy unikać jakichkolwiek połączeń elektrycznych pomiędzy produktami Mercury Marine, blokami anodowymi a farbą, pozostawiając wokół nich przynajmniej 40 mm (1,5 cala) niepomalowanego paska na pawęży łodzi. UWAGA: Nie wolno malować anod ani anod i elektrod porównawczych systemu MerCathode, ponieważ spowoduje to nieskuteczność ich działania zabezpieczającego przed korozją elektrochemiczną. 2. Malowanie zespołu napędowego lub zespołu pawęży • Napęd i zespół pawęży należy malować dobrej jakości farbą okrętową lub farbą przeciwdziałającą gromadzeniu się osadu, która nie zawiera miedzi, cyny ani innych składników przewodzących prąd elektryczny. Nie należy malować otworów spustowych, anod i elementów wymienionych przez producenta łodzi. 3. Dodatkowe zalecenia antykorozyjne • Co dwa do trzech tygodni spryskać podzespoły zespołu silnikowego wewnątrz łodzi środkiem antykorozyjnym, zabezpieczającym przed matowieniem i korozją. Można również spryskać zewnętrzne podzespoły zespołu silnikowego. Nr ref. tubki a b 120 6118 ab- Farby przeciwporostowe Niepomalowana przestrzeń WAŻNE: Zmiany korozyjne spowodowane niewłaściwym zastosowaniem farb przeciwporostowych nie są objęte ograniczoną gwarancją. Opis Miejsce stosowania Nr części Corrosion Guard – ochrona antykorozyjna Zespół napędowy 92-802878Q55 1 2 3 4 5 6 7 8 9 • Wszystkie punkty smarowania, zwłaszcza układu sterowania, łączników zmiany biegów i przepustnicy powinny być obficie smarowane. • Układ chłodzenia należy przepłukiwać po każdym użyciu. DNO ŁODZI W celu zachowania maksymalnej prędkości łodzi jej dno powinno być: 90-8M0120050 STYCZEŃ 2016 59 6-I • Czyste, wolne od skorupiaków i narośli • Nieodkształcone; praktycznie płaskie w miejscu zetknięcia z wodą • Proste i gładkie zarówno w kierunku dziobu jak i rufy. FARBY PRZECIWPOROSTOWE Zob. zalecane farby przeciwporostowe oraz powiązane informacje na poprzednich stronach. ZALECENIA W PRZYPADKU ZATOPIENIA SILNIKA • Przed naprawą należy skontaktować się z autoryzowanym dealerem firmy Mercury Marine. • Po naprawie wymagany jest natychmiastowy serwis wykonany przez autoryzowanego dealera Mercury Marine w celu zapobieżenia poważnym uszkodzeniom zespołu napędowego. WAŻNE: Zob. Korozja i ochrona antykorozyjna , aby uzyskać dodatkowe informacje. PRZEGLĄD I KONSERWACJA Należy często i regularnie sprawdzać zespół napędowy, aby zapewnić jego optymalne parametry pracy i zapobiec ewentualnym problemom przed ich wystąpieniem. Zespół napędowy należy sprawdzać dokładnie — łącznie ze wszystkimi częściami zamiennymi, do których mamy dostęp. 1. Sprawdzić, czy części, przewody i zaciski nie są poluzowane, uszkodzone lub wybrakowane; w razie potrzeby dokręcić lub wymienić. 2. Trzeba sprawdzić, czy nie zostały uszkodzone kable świec zapłonowych. 3. Dokładnie sprawdzić śrubę napędową. Jeśli jest wyszczerbiona, powyginana lub popękana udać się do autoryzowanego dealera Mercury Marine. 4. Naprawić uszczerbienia i uszkodzenia korozyjne na wykończeniu zewnętrznym zespołu napędowego. 60 90-8M0120050 STYCZEŃ 2016 7 - PRZECHOWYWANIE W NISKIEJ TEMPERATURZE LUB PRZEZ DŁUŻSZY CZAS 7 - Przechowywanie w niskiej temperaturze lub przez dłuższy czas Spis treści Przygotowanie systemu chłodzącego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 Używanie środka przeciwzamrożeniowego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 Ponowne przekazanie do eksploatacji zespołu napędowego . . . . . . . . . . . . . . . 63 Procedura uruchamiania silnika . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 1 2 3 4 5 6 7 8 9 INFORMACJE GWARANCYJNE INFORMACJE OGÓLNE DANE TECHNICZNE PODRĘCZNIK CZYNNIKI WPŁYWAJĄCE NA EKSPLOATACJĘ I PRZECHOWYWANIE W NISKIEJ TEMPERATURZE LUB PRZEZ DŁUŻSZY CZAS POMOC SERWISOWA DZIENNIK KONSERWACJI 90-8M0120050 STYCZEŃ 2016 61 7 - PRZECHOWYWANIE W NISKIEJ TEMPERATURZE LUB PRZEZ DŁUŻSZY CZAS PRZYGOTOWANIE SYSTEMU CHŁODZĄCEGO 4. UWAGA Woda, która pozostała w sekcji wody morskiej układu chłodzenia, może powodować korozję, może zamarznąć i spowodować uszkodzenia. Niezwłocznie po zakończeniu eksploatacji lub przed rozpoczęciem przechowywania (przez dowolny okres) w niskich temperaturach należy opróżnić sekcję wody morskiej układu chłodzenia. Gdy łódź jest na wodzie, zawór denny powinien być zamknięty aż do ponownego uruchomienia silnika; zabezpieczy to przed ponownym wpływaniem wody do układu chłodzenia lub łodzi. Jeżeli łódź nie jest wyposażona w zawór denny, należy pozostawić przewód wlotu wody odłączony i zatkany. a 62 c b d 13180 f ab- UŻYWANIE ŚRODKA PRZECIWZAMROŻENIOWEGO UWAGA: W przypadku używania łodzi w niskich temperaturach lub długotrwałego przechowywania należy zastosować zapobiegający zamarzaniu glikol propylenowy (środek nietoksyczny i bezpieczny dla środowiska), którym należy wypełnić część układu chłodzenia normalnie zawierającą wodę morską. Należy dokładnie zastosować się do zaleceń producenta. 1. Wlać przygotowany roztwór środka przeciwko zamarzaniu z glikolem propylenowym do pojemnika, który pozwala na umieszczenie przewodu wlotowego wody morskiej w nim. 2. Jeżeli łódź znajduje się w wodzie, należy zamknąć zawór wlotowy wody morskiej. 3. Poluzować zacisk węża i odłączyć przewód wlotowy wody morskiej za zaworem. Umieścić przewód w pojemniku z mieszanką. Mieszanka przeciwzamrożeniowa powinna mieć odpowiednie stężenie, aby zapewnić ochronę silnika przed najniższą temperaturą, jakiej działaniu zostanie poddany w sezonie niskich temperatur lub długiego przechowywania. cdef- e Przewód wylotowy wody morskiej Odłączyć przewód na zaworze i umieścić w pojemniku z płynem przeciwzamrożeniowym. Sitko wody morskiej Do pompy wody morskiej Kadłub łodzi Punkt poboru wody morskiej 5. Uruchomić i pozostawić uruchomiony silnik z prędkością jałową do czasu, gdy płyn przeciwzamrożeniowy zacznie wypływać z kolektorów układu wydechowego silnia. 6. Wyłączyć silnik i ponownie podłączyć przewód wody morskiej. 90-8M0120050 STYCZEŃ 2016 7 - PRZECHOWYWANIE W NISKIEJ TEMPERATURZE LUB PRZEZ DŁUŻSZY CZAS 7. Odkręcić korki spustowe i spuścić płyn chłodzący z sekcji wody morskiej silnika. 8. Jeżeli łódź znajduje się na wodzie nie należy otwierać zaworu wlotowego wody morskiej do czasu gdy pakiet napędowy będzie gotowy do ponownego przekazania do eksploatacji. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 PONOWNE PRZEKAZANIE DO EKSPLOATACJI ZESPOŁU NAPĘDOWEGO WAŻNE: Nie należy montować akumulatora do czasu zakończenia wszystkich czynności konserwacyjnych silnika. 1. Sprawdzić, czy wszystkie przewody układu chłodzenia są właściwie podłączone, opaski zaciśnięte oraz czy wszystkie korki spustowe są założone i dokręcone. ! PRZESTROGA Odłączanie lub podłączanie kabli akumulatora w niewłaściwej kolejności może spowodować obrażenia w wyniku porażenia prądem lub uszkodzić układ elektryczny. Należy zawsze odłączać kabel ujemny (-) akumulatora w pierwszej kolejności i podłączać go na końcu. 2. Zamontować w pełni naładowany akumulator. Oczyścić zaciski przewodów i zaciski akumulatora, a następnie ponownie podłączyć kable. Przy podłączaniu pewnie dokręcić każdy zacisk kabla. 3. Połączenia z zaciskami akumulatora pokryć środkiem chroniącym przed korozją. 4. Wykonać wszystkie czynności kontrolne zalecane w kolumnie Schemat obsługi w rozdziale Przed uruchomieniem . 45885 5. Zob. Płukanie układu chłodzenia przed uruchomieniem silnika. Trzy korki spustowe sekcji wody morskiej 6. Uzupełnić wodę w układzie chłodzenia silnika. 90-8M0120050 STYCZEŃ 2016 63 7 - PRZECHOWYWANIE W NISKIEJ TEMPERATURZE LUB PRZEZ DŁUŻSZY CZAS PROCEDURA URUCHAMIANIA SILNIKA WAŻNE: Przepustnica nie powinna być szerzej otwierana do czasu, gdy silnik będzie płynnie pracował na obrotach jałowych, a temperatura wody osiągnie minimalnie 54°C (130 °F). Zbyt szybkie otwarcie przepustnicy, gdy moduł PCM pracuje w trybie wysokiej pracy spowoduje słaby rozruch silnika i niskie osiągi. 1. Podłączyć główny stały przewód paliwowy do silnika. 2. Uruchomić silnik. 3. Nie otwierać szerzej przepustnicy do czasu, gdy silnik będzie płynnie pracował na obrotach jałowych, a temperatura wody osiągnie minimalnie 54°C (130°F). 4. Powtarzać procedurę rozruchu do czasu uruchomienia silnika i jego płynnej pracy. Obserwować przyrządy, w celu sprawdzenia, czy wszystkie systemy pracują poprawnie. 5. Sprawdzić, czy w silniku nie występują wycieki paliwa, oleju, płynów, wody i spalin. 6. Sprawdzić układ kierowniczy. 7. Sprawdzić prawidłowe działanie sterowania zmiany biegów i przepustnicy. 64 90-8M0120050 STYCZEŃ 2016 8 - POMOC SERWISOWA 8 - Pomoc serwisowa Spis treści Informacje na temat serwisu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 Lokalny punkt serwisowy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 Serwis poza miejscem zamieszkania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 Skradziony zespół napędowy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 Zapytania dotyczące części i akcesoriów . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 Rozwiązywanie problemów . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 Informacje kontaktowe Działu obsługi klienta firmy Mercury Marine . . . . . . . . . . . 67 1 2 3 4 5 6 7 8 9 INFORMACJE GWARANCYJNE INFORMACJE OGÓLNE DANE TECHNICZNE PODRĘCZNIK CZYNNIKI WPŁYWAJĄCE NA EKSPLOATACJĘ I PRZECHOWYWANIE W NISKIEJ TEMPERATURZE LUB PRZEZ DŁUŻSZY CZAS POMOC SERWISOWA DZIENNIK KONSERWACJI 90-8M0120050 STYCZEŃ 2016 65 8 - POMOC SERWISOWA INFORMACJE NA TEMAT SERWISU LOKALNY PUNKT SERWISOWY W przypadku konieczności wykonania napraw należy dostarczyć produkt Mercury Marine do autoryzowanego dealera. Jedynie autoryzowani dealerzy dysponują przeszkolonymi przez producenta mechanikami, specjalnymi narzędziami, wyposażeniem oraz oryginalnymi częściami i akcesoriami Quicksilver. UWAGA: Części zamienne i akcesoria Quicksilver zostały zaprojektowane i wyprodukowane przez Mercury Marine specjalnie do napędów rufowych, pokładowych i zaburtowych Mercury MerCruiser. SERWIS POZA MIEJSCEM ZAMIESZKANIA Jeśli nie ma możliwości skontaktowania się z lokalnym dealerem, można skontaktować się z najbliższym autoryzowanym dealerem. Jeśli jednak z jakichkolwiek powodów, nie można uzyskać pomocy technicznej, należy skontaktować się z najbliższym regionalnym biurem serwisowym. Poza terytorium Stanów Zjednoczonych i Kanady skontaktować się z najbliższym Marine Power International Service Center. ZAPYTANIA DOTYCZĄCE CZĘŚCI I AKCESORIÓW Wszelkie zapytania dotyczące części i akcesoriów Quicksilver powinny być kierowane do lokalnego autoryzowanego dealera. Dealer posiada wszelkie niezbędne informacje, aby zamówić części i akcesoria dla właściciela łodzi. Oryginalne części i akcesoria Quicksilver w fabryce mogą nabywać jedynie autoryzowani dealerzy. Firma Mercury Marine nie sprzedaje części nieautoryzowanym dealerom lub hurtownikom. Przy zapytaniach dotyczących części i akcesoriów dealerowi potrzebne będą informacje dotyczące modelu silnika oraz numerów seryjnych konieczne do złożenia zamówienia na właściwe części. ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW Zadowolenie klienta z produktu Mercury jest ważne zarówno dla dealera, jak i dla producenta. W przypadku pojawienia się jakichkolwiek problemów, pytań czy wątpliwości dotyczących produktu, proszę skontaktować się z dealerem lub jakimkolwiek przedstawicielstwem Mercury Marine. Jeżeli będzie potrzebna dodatkowa pomoc: 1. Należy porozmawiać z kierownikiem autoryzowanego punktu sprzedaży lub serwisu. Skontaktować się z właścicielem punktu dealerskiego, jeśli kierownicy działu sprzedaży ani obsługi nie zdołali rozwiązać problemu. 2. W przypadku pojawienia się jakichkolwiek pytań, wątpliwości lub problemów, które nie mogą być rozwiązane przez przedstawicielstwo, prosimy skontaktować się z biurem serwisowym Mercury Marine w celu uzyskania pomocy. Firma Mercury Marine skontaktuje się z użytkownikiem i jego dealerem, aby rozwiązać wszystkie problemy. SKRADZIONY ZESPÓŁ NAPĘDOWY W przypadku kradzieży zespołu napędowego natychmiast poinformować lokalne władze oraz Mercury Marine o modelu silnika i numerze seryjnym, oraz o tym, komu przekazać informacje w razie odnalezienia. Informacje te zostaną zamieszczone w bazie danych firmy Mercury Marine celem pomocy policji i dealerom w odzyskaniu skradzionych zespołów napędowych. Biuro obsługi klienta wymaga podania poniższych informacji: • 66 Imię, nazwisko oraz adres 90-8M0120050 STYCZEŃ 2016 8 - POMOC SERWISOWA • Numer telefonu do kontaktu w ciągu dnia • Model i numery seryjne zespołu napędowego • Nazwa i adres dealera • Rodzaj problemu INFORMACJE KONTAKTOWE DZIAŁU OBSŁUGI KLIENTA FIRMY MERCURY MARINE Aby uzyskać pomoc, należy zadzwonić, wysłać faks lub napisać do biura regionalnego. W korespondencji należy podać numer telefonu i faksu do kontaktu w ciągu dnia. Stany Zjednoczone i Kanada Telefon W języku angielskim +1 920 929 5040 W języku francuskim +1 905 636 4751 Faks W języku angielskim +1 920 929 5893 W języku francuskim +1 905 636 1704 Strona internetowa www.mercurymarine.com Mercury Marine W6250 Pioneer Road P.O. Box 1939 Fond du Lac, WI 54936-1939 Europa, Bliski Wschód, Afryka Telefon +32 87 32 32 11 Faks +32 87 31 19 65 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Brunswick Marine Europe Parc Industriel de Petit-Rechain B-4800 Verviers, Belgia Meksyk, Ameryka Środkowa, Ameryka Południowa, Wyspy Karaibskie Telefon +1 954 744 3500 Faks +1 954 744 3535 Mercury Marine 11650 Interchange Circle North Miramar, FL 33025 USA Japonia Telefon +072 233 8888 Faks +072 233 8833 Kisaka Co., Ltd. 4-130 Kannabecho, Sakai-ku Sakai-shi, Osaka 590-0984, Japonia Azja, Singapur Telefon +65 65466160 Faks +65 65467789 Brunswick Asia Pacific Group T/A Mercury Marine Singapore Pte Ltd 29 Loyang Drive Singapur, 508944 Australia, Pacyfik Telefon +61 3 9791 5822 Faks +61 3 9706 7228 90-8M0120050 STYCZEŃ 2016 Brunswick Asia Pacific Group 41–71 Bessemer Drive Dandenong South, Victoria 3175 Australia 67 8 - POMOC SERWISOWA UWAGI: 68 90-8M0120050 STYCZEŃ 2016 9 - DZIENNIK KONSERWACJI 9 - Dziennik konserwacji Spis treści Dzienniku konserwacji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 1 2 3 4 5 6 7 8 9 INFORMACJE GWARANCYJNE INFORMACJE OGÓLNE DANE TECHNICZNE PODRĘCZNIK CZYNNIKI WPŁYWAJĄCE NA EKSPLOATACJĘ I PRZECHOWYWANIE W NISKIEJ TEMPERATURZE LUB PRZEZ DŁUŻSZY CZAS POMOC SERWISOWA DZIENNIK KONSERWACJI 90-8M0120050 STYCZEŃ 2016 69 9 - DZIENNIK KONSERWACJI DZIENNIKU KONSERWACJI Tutaj należy zapisywać wszystkie konserwacje silnika. Zachować wszystkie zamówienia i rachunki. Data 70 Wykonane czynności konserwacyjne Godziny pracy silnika 90-8M0120050 STYCZEŃ 2016 Index Czas obowiązywania gwarancji. . . . . . . . . . . . . . . . .8 Czego nie obejmuje gwarancja. . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Części zamienne. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Dno łodzi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Dno łodzi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 Farby przeciwporostowe. . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 Dzienniku konserwacji. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 E.P.A. Kontrola emisji. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Elementy sterowania zdalnego (montowany na konsoli pilot Zero Effort). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Emisja spalin. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Uwaga! Groźba zatrucia tlenkiem węgla. . . . . . . . . 17 Nie przebywać w pobliżu elementów układu wydechowego. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Właściwa wentylacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Słaba wentylacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Gwarancja ograniczona na uszkodzenia spowodowane korozją (ogólnoświatowa). . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Gwarancja producenta. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 Identyfikacja komponentu na panelu elektrycznym. . . . . .31 Identyfikacja zespołu napędowego. . . . . . . . . . . . . . 24 Identyfikacja silnika. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Identyfikacja zespołu napędowego i zespołu pawęży. . 24 Spis numerów seryjnych. . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Informacje kontaktowe Działu obsługi klienta firmy Mercury Marine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 Informacje na temat serwisu. . . . . . . . . . . . . . . . . .66 90-8M0120050 STYCZEŃ 2016 Lokalny punkt serwisowy. . . . . . . . . . . . . . . . . 66 Serwis poza miejscem zamieszkania. . . . . . . . . . . 66 Skradziony zespół napędowy. . . . . . . . . . . . . . . 66 Zapytania dotyczące części i akcesoriów. . . . . . . . . 66 Rozwiązywanie problemów. . . . . . . . . . . . . . . . 66 Jak uzyskać świadczenie gwarancyjne . . . . . . . . . . . . 8 Kawitacja. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Komponenty systemu związane z kontrolą emisji. . . . . . 11 Kontrola poziomów olejów. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 Sprawdzanie oleju silnikowego (zbiornik). . . . . . . . . 47 Sprawdzanie poziomu oleju hydraulicznego pompy wspomagania trymowania. . . . . . . . . . . . . . . 48 Kontrola obudowy łożyska wału wejściowego pawęży (tylko modele z układem przeniesienia napędu). . . 49 Kontrola M8 lub NXT6 Poziom płynu zespołu napędowego SSM. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49 Kontrola poziomu oleju przekładniowego. . . . . . . . . 50 Modele z zamkniętym układem chłodzenia. . . . . . . . 50 Korek spustowy i pompa zęzowa. . . . . . . . . . . . . . . 35 Korozja i ochrona antykorozyjna. . . . . . . . . . . . . . . 58 Moc maksymalna łodzi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 Obowiązki firmy Mercury Racing. . . . . . . . . . . . . . . . 8 Obowiązki motorowodniaka. . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Obsługa podczas temperatur ujemnych. . . . . . . . . . . 34 Obsługa łodzi przy wysokiej prędkości i wykorzystaniu pełnych osiągów. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Ochrona ludzi znajdujących się w wodzie. . . . . . . . . . 16 Przy zwykłej prędkości. . . . . . . . . . . . . . . . . . .16 W nieruchomej łodzi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Odpowiedzialność gwarancyjna właściciela. . . . . . . . . 10 Odpowiedzialność za serwisowanie. . . . . . . . . . . . . .43 71 Odpowiedzialność właściciela/użytkownika. . . . . . . .43 Odpowiedzialność dealera. . . . . . . . . . . . . . . . .43 Ograniczenia pracy silnika (QC4v). . . . . . . . . . . . . . 25 Ograniczona gwarancja roczna Mercury Racing. . . . . . . .3 ZAKRES GWARANCJI. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 OKRES OBOWIĄZYWANIA GWARANCJI. . . . . . . . 3 WARUNKI JAKIE NALEŻY SPEŁNIĆ, ABY OTRZYMAĆ GWARANCJĘ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 OBOWIĄZKI FIRMY MERCURY. . . . . . . . . . . . . . 3 JAK OTRZYMAĆ GWARANCJĘ. . . . . . . . . . . . . . 4 GWARANCJA NIE OBEJMUJE. . . . . . . . . . . . . . 4 Ogólne dane techniczne dotyczące silnika (QC4v). . . . . .25 Olej silnikowy. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28 Zalecenia dotyczące oleju. . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Ważne informacje dotyczące oleju. . . . . . . . . . . . 28 Oprzyrządowanie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Oświadczenie gwarancyjne wynikające z przepisów o ochronie środowiska Stanu Kalifornia. . . . . . . . . . . 7 Oświadczenie gwarancyjne wynikające z przepisów o ochronie środowiska Stanu Kalifornia. . . . . . . . . . . 10 Pojemności. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Ponowne przekazanie do eksploatacji zespołu napędowego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 Procedura uruchamiania silnika. . . . . . . . . . . . . . 64 Prawa i obowiązki wynikające z gwarancji. . . . . . . . . . 10 Produkty sprzedawane agencjom rządowym. . . . . . . . . 5 Przegląd i konserwacja. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 Przekazanie gwarancji. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Przewożenie łodzi na przyczepie. . . . . . . . . . . . . . . 16 Przygotowanie systemu chłodzącego. . . . . . . . . . . . .62 Używanie środka przeciwzamrożeniowego. . . . . . . . 62 72 Płukanie układu chłodzenia. . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 Rejestracja gwarancji w USA i Kanadzie. . . . . . . . . . . . 2 Rozmieszczenie ciężarów. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Rozruch, zmiana biegów i zatrzymywanie. . . . . . . . . . 33 Silniki nowe lub z magazynu. . . . . . . . . . . . . . . 33 Zimny lub ciepły silnik. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Procedura rozruchu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Schemat obsługi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Serwisowanie silników o dużej mocy. . . . . . . . . . . . . 45 Skoki przez fale i kilwater. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Skradziony zespół napędowy. . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Sugestie dotyczące konserwacji samodzielnej. . . . . . . . 44 System ostrzegawczy. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 System zabezpieczenia silnika. . . . . . . . . . . . . . 30 Silniki użytkowane w Kalifornii. . . . . . . . . . . . . . .31 Tabele konserwacji. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Silnik i przekładnia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Harmonogram konserwacji napędu M8 z suchą miską olejową, układu pawęży, trymu i wspomagania. . . .46 Uruchamianie i konserwacja łodzi. . . . . . . . . . . . . . . 35 Warunki obniżające osiągi silnika. . . . . . . . . . . . . . . 39 Wprowadzenie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 Wprowadzenie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Wybór śruby napędowej. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Wykluczenie odpowiedzialności i ograniczenia. . . . . . . . 9 Wymagania dotyczące paliwa. . . . . . . . . . . . . . . . . 26 WYMOGI OKTANOWE (USA/KANADA). . . . . . . . . 26 WYMOGI OKTANOWE 1350 (POZA TERYTORIUM USA/ KANADY). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 ZASTOSOWANIE BENZYN O ZMIENIONEJ FORMULE (NATLENIANYCH) (TYLKO USA). . . . . . . . . . . 27 90-8M0120050 STYCZEŃ 2016 PALIWO Z DOMIESZKĄ ALKOHOLU. . . . . . . . . . 27 Wymaganie dotyczące przewodu paliwowego o niskim stopniu przesiąkania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27 Wymiana filtra siatkowego chłodnicy powietrza doładowania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 Wymiana olejów. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Wymiana oleju (w zbiorniku) i filtrów w skrzyni korbowej 51 Wymiana filtra paliwa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 Wymiana oleju przekładniowego. . . . . . . . . . . . . 53 Zmiana oleju jednostki napędowej (sucha miska). . . . 54 Wyłącznik ściągacza linowego. . . . . . . . . . . . . . . . 14 Zagrożenie zderzeń z obiektami pod wodą. . . . . . . . . . 19 Zakres gwarancji. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Zakres gwarancji i wyjątki dotyczące napędów rufowych Mercury Racing. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 OGÓLNE WYŁĄCZENIA GWARANCJI. . . . . . . . . . 6 Zalecenia dotyczące bezpiecznego pływania łodzią. . . . . 20 Zalecenia w przypadku zatopienia silnika. . . . . . . . . . .60 Zasysanie powietrza do śruby napędowej. . . . . . . . . . 38 Śruby napędowe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 Demontaż. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 Montaż. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 90-8M0120050 STYCZEŃ 2016 73