6 - Brunswick Marine in EMEA Center

Transkrypt

6 - Brunswick Marine in EMEA Center
DZIĘKUJEMY
za zakup jednego z najlepszych dostępnych silników morskich.
Zawiera on szereg rozwiązań projektowych, które zapewniają łatwość
obsługi i trwałość.
Odpowiednia troska i konserwacja pozwolą cieszyć się produktem
przez wiele sezonów żeglarskich. W celu zapewnienia maksymalnych
osiągów i bezproblemowego użytkowania prosimy o dokładne
zapoznanie się z niniejszą instrukcją.
Podręcznik obsługi, konserwacji i gwarancji zawiera szczegółowe
instrukcje dotyczące eksploatacji i konserwacji produktu. Zalecamy,
aby niniejsza instrukcja była dostępna przez cały czas i służyła jako
pomoc w czasie przebywania na wodzie.
Ponownie dziękujemy za zakup jednego z produktów Mercury Marine.
Mamy nadzieję, że pływanie będzie dla Państwa przyjemnością!
INFORMACJA O GWARANCJI
odpowiedzialności za szkody i inne informacje pokrewne. Należy
zapoznać się z tymi ważnymi informacjami.
ALARMY I UWAGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
W niniejszej publikacji użyto oznaczeń ostrzeżeń, przestróg i uwag
(przy których znajduje się międzynarodowy symbol ZAGROŻENIA
!
; informacje te ostrzegają operatora łodzi oraz technika o
czynnościach lub działaniach, które mogą być niebezpieczne, jeśli
zostaną wykonane nieprawidłowo lub nieuważnie. Należy uważnie
zapoznać się z ostrzeżeniami.
Same ostrzeżenia nie eliminują jeszcze zagrożenia, przed którym
przestrzegają. Bezwzględne stosowanie się do tych szczególnych
instrukcji podczas eksploatacji i zachowywanie zdrowego rozsądku to
główne środki zapobiegania wypadkom.
!
!
OSTRZEŻENIE
Sterujący (kierujący) odpowiada za właściwą i bezpieczną obsługę
łodzi oraz wyposażenia, a także za bezpieczeństwo pasażerów i
innych osób znajdujących się na pokładzie. Zdecydowanie
zalecamy, aby przed rozpoczęciem używania łodzi przeczytać
niniejszą instrukcję obsługi, konserwacji i gwarancji i dokładnie
zapoznać się z instrukcją obsługi zespołu napędowego oraz
związanego z nim wyposażenia.
Zakupiony produkt dostarczany jest z ograniczoną gwarancją firmy
Mercury Marine; warunki gwarancji określone są w sekcji niniejszej
instrukcji poświęconej gwarancji. Warunki gwarancji określają, jakie
usterki są objęte gwarancją, jakie nie są nią objęte, czas
obowiązywania gwarancji oraz sposoby uzyskiwania świadczeń z
tytułu gwarancji, jak również ważne wykluczenia i ograniczenia
OSTRZEŻENIE
Oznacza sytuację niebezpieczną, która – jeśli nie zostanie
zażegnana – może spowodować śmierć lub poważne obrażenia.
!
PRZESTROGA
Oznacza sytuację niebezpieczną, która – jeśli nie zostanie
zażegnana – może spowodować niewielkie lub umiarkowane
obrażenia.
UWAGA
Oznacza sytuację, która – jeśli nie zostanie zażegnana – może
spowodować uszkodzenie silnika lub poważne uszkodzenia
głównych podzespołów.
WAŻNE: Oznacza informacje o znaczeniu krytycznym dla
pomyślnego zakończenia zadania.
UWAGA: Oznacza informacje, które pomogą zrozumieć dany krok lub
czynność.
!
OSTRZEŻENIE
Spaliny tego silnika zawierają związki chemiczne, które w stanie
Kalifornia uznawane są za substancje powodujące raka, wady
wrodzone oraz w inny sposób szkodliwe dla rozrodu.
SECTIONS
INFORMACJE GWARANCY
INFORMACJE OGÓ
DANE TECHNIC
PODRĘC
CZYNNIKI WPŁYWAJĄCE NA EKSPLOATAC
PRZECHOWYWANIE W NISKIEJ TEMPERATURZE LUB PRZEZ DŁUŻSZY C
POMOC SERWISO
DZIENNIK KONSERWA
90-8M0120050 STYCZEŃ 2016
i
ii
90-8M0120050 STYCZEŃ 2016
1 - INFORMACJE GWARANCYJNE
1 - Informacje gwarancyjne
Spis treści
Rejestracja gwarancji w USA i Kanadzie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Przekazanie gwarancji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Ograniczona gwarancja roczna Mercury Racing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
ZAKRES GWARANCJI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
OKRES OBOWIĄZYWANIA GWARANCJI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
WARUNKI JAKIE NALEŻY SPEŁNIĆ, ABY OTRZYMAĆ GWARANCJĘ . . . . . . . . . . 3
OBOWIĄZKI FIRMY MERCURY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
JAK OTRZYMAĆ GWARANCJĘ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
GWARANCJA NIE OBEJMUJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Produkty sprzedawane agencjom rządowym . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Gwarancja ograniczona na uszkodzenia spowodowane korozją (ogólnoświatowa) . . . . . 5
Zakres gwarancji i wyjątki dotyczące napędów rufowych Mercury Racing . . . . . . . . . 5
OGÓLNE WYŁĄCZENIA GWARANCJI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Oświadczenie gwarancyjne wynikające z przepisów o ochronie środowiska Stanu Kalifornia
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Wprowadzenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Zakres gwarancji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Czas obowiązywania gwarancji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Jak uzyskać świadczenie gwarancyjne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Obowiązki firmy Mercury Racing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Czego nie obejmuje gwarancja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Wykluczenie odpowiedzialności i ograniczenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Oświadczenie gwarancyjne wynikające z przepisów o ochronie środowiska Stanu Kalifornia
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Prawa i obowiązki wynikające z gwarancji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Gwarancja producenta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Odpowiedzialność gwarancyjna właściciela . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
E.P.A. Kontrola emisji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Wprowadzenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Komponenty systemu związane z kontrolą emisji . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
90-8M0120050 STYCZEŃ 2016
1
2
3
4
5
6
7
8
9
INFORMACJE GWARANCYJNE
INFORMACJE OGÓLNE
DANE TECHNICZNE
PODRĘCZNIK
CZYNNIKI WPŁYWAJĄCE NA EKSPLOATACJĘ
I
PRZECHOWYWANIE W NISKIEJ TEMPERATURZE LUB PRZEZ DŁUŻSZY CZAS
POMOC SERWISOWA
DZIENNIK KONSERWACJI
1
1 - INFORMACJE GWARANCYJNE
REJESTRACJA GWARANCJI W USA I KANADZIE
PRZEKAZANIE GWARANCJI
Informacje na temat warunków gwarancji obowiązujących poza
Stanami Zjednoczonymi i Kanadą udzieli lokalny dystrybutor.
1. Swój adres można zmienić w każdej chwili, również w
momencie roszczenia gwarancyjnego, dzwoniąc do firmy
Mercury Marine, wysyłając do działu rejestracji gwarancji
Mercury Marine list lub faks ze swoim imieniem i nazwiskiem,
starym i nowym adresem oraz numerem seryjnym silnika.
Zmiany tych informacji może również dokonać Państwa dealer.
Mercury Marine
Attn.: Warranty Registration Department
W6250 W. Pioneer Road
P.O. Box 1939
Fond du Lac, WI 54936-1939
920-929-5054
Faks 920-907-6663
UWAGA: Firma Mercury Marine i każdy dealer mają obowiązek
przechowywania list rejestracyjnych produktów okrętowych
sprzedawanych na terytorium Stanów Zjednoczonych, na wypadek
gdyby zaistniała konieczność przedstawienia ich na mocy federalnej
ustawy dotyczącej bezpieczeństwa łodzi.
2. W chwili sprzedaży dealer powinien wypełnić formularz
rejestracji gwarancji i natychmiast przesłać go do Mercury
Marine za pośrednictwem MercNET, poczty e-mail lub
listownie. Mercury Marine odnotuje rejestrację po otrzymaniu
formularza rejestracji gwarancji.
WAŻNE: Gwarancja zaczyna obowiązywać od daty sprzedaży, ale
roszczenia gwarancyjne nie mogą zostać rozpatrzone do czasu
zarejestrowania produktu w Mercury Marine.
Gwarancję ograniczoną można przekazać kolejnemu nabywcy, który
jednak będzie mógł skorzystać tylko z niewykorzystanej części
gwarancji ograniczonej. Nie dotyczy to produktów używanych do
celów komercyjnych.
2
Aby przekazać gwarancję kolejnemu nabywcy, do działu rejestracji
gwarancji firmy Mercury Marine proszę wysłać pocztą lub faksem
kopię aktu kupna lub umowy o zakupie, nazwisko i adres nowego
właściciela oraz numer seryjny silnika. W Stanach Zjednoczonych i
Kanadzie należy wysłać na adres:
Mercury Marine
Attn: Warranty Registration Department
W6250 W. Pioneer Road
P.O. Box 1939
Fond du Lac, WI 54936-1939
920-929-5054
Faks +1 920 907 6663
Po rozpatrzeniu dokumentów dotyczących przekazania gwarancji
Mercury Marine prześle pocztą nowemu właścicielowi potwierdzenie
rejestracji.
Usługa ta jest bezpłatna.
W przypadku produktów zakupionych poza Stanami Zjednoczonymi i
Kanadą należy skontaktować się z dystrybutorem w danym kraju lub
najbliższym biurem Marine Power Service Center.
90-8M0120050 STYCZEŃ 2016
1 - INFORMACJE GWARANCYJNE
OGRANICZONA GWARANCJA ROCZNA MERCURY RACING
ZAKRES GWARANCJI
Firma Mercury Marine gwarantuje, że nowe produkty (oraz produkty
zregenerowane sprzedawane pod nazwą handlową „Pacemaker"),
silniki zaburtowe i silniki z napędem strugowodnym będą wolne od
wad materiałowych i wad wykonania w okresie wyszczególnionym
poniżej.
OKRES OBOWIĄZYWANIA GWARANCJI
Ograniczona gwarancja jest ważna przez jeden (1) rok od daty
zakupu produktu przez klienta w celach rekreacyjnych lub od daty
rozpoczęcia używania produktu, w zależności od tego, które
wydarzenie będzie miało miejsce wcześniej. Naprawa lub wymiana
części lub wykonanie napraw gwarancyjnych nie przedłuża okresu
obowiązywania gwarancji. Obowiązująca nadal gwarancja może
zostać przeniesiona na kolejnego nabywcę po odpowiedniej zmianie
rejestracji produktu.
uznania. W celu zachowania ważności gwarancji należy regularnie
przeprowadzać rutynowe przeglądy techniczne wymienione w
Instrukcji obsługi i konserwacji silnika. Firma Mercury Marine
zastrzega sobie prawo do uzależnienia świadczeń gwarancyjnych od
przedstawienia dowodu przeprowadzenia prawidłowych przeglądów i
konserwacji.
OBOWIĄZKI FIRMY MERCURY
Jedyne i wyłączne obowiązki przedsiębiorstwa Mercury wynikające z
niniejszej gwarancji są, według naszego uznania, ograniczone do
naprawy wadliwej części, wymiany takiej lub takich części na nowe
lub regenerowane części posiadające aprobatę Mercury Marine, albo
do zwrotu ceny zakupu produktu Mercury. Firma Mercury zastrzega
sobie prawo do ulepszania lub modyfikacji produktów, ale nie nakłada
to na przedsiębiorstwo obowiązku modyfikacji wytworzonych
wcześniej produktów.
WARUNKI JAKIE NALEŻY SPEŁNIĆ, ABY OTRZYMAĆ
GWARANCJĘ
Gwarancja udzielana jest tylko klientom detalicznym, którzy dokonają
zakupu u autoryzowanego dealera (upoważnionego przez Mercury
Marine do dystrybucji produktu w kraju, w którym dokonano zakupu),
po przeprowadzeniu i udokumentowaniu określonej przez Mercury
Marine procedury kontrolnej przed dostawą. Gwarancja jest ważna od
momentu właściwej rejestracji produktu przez autoryzowanego
dealera. W przypadku podania nieprawdziwych informacji przy
rejestracji gwarancyjnej, dotyczących używania produktu w celach
rekreacyjnych lub zmiany celu z rekreacyjnego na komercyjny firma
Mercury Marine może unieważnić gwarancję według swojego
90-8M0120050 STYCZEŃ 2016
3
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1 - INFORMACJE GWARANCYJNE
JAK OTRZYMAĆ GWARANCJĘ
Klient powinien umożliwić firmie Mercury wykonanie naprawy i dostęp
do produktu w celu dokonania napraw gwarancyjnych. Przy składaniu
reklamacji produkt należy dostarczyć do kontroli do autoryzowanego
dealera Mercury w celu dokonania napraw. Jeśli nabywca nie może
dostarczyć produktu do takiego dealera, musi o tym pisemnie
zawiadomić firmę Mercury. Zorganizujemy wtedy przegląd produktu i
wykonanie naprawy. W takim przypadku nabywca pokrywa wszystkie
związane z tym koszty transportu i/lub podróży. Jeśli wykonana
naprawa nie jest objęta niniejszą gwarancją, nabywca pokrywa koszty
robocizny i materiału oraz wszelkie inne koszty związane ze
świadczoną usługą. Nabywca nie będzie wysyłał produktu ani jego
części bezpośrednio do firmy Mercury, chyba że na jej prośbę.
Wnioskując o wykonanie naprawy gwarancyjnej, należy przedstawić
dealerowi zarejestrowany dowód własności — jest to warunkiem
uzyskania świadczenia.
GWARANCJA NIE OBEJMUJE
Niniejsza ograniczona gwarancja nie obejmuje standardowych
przeglądów i konserwacji, zwiększania mocy silnika (tuningu),
regulacji, normalnego zużycia eksploatacyjnego, uszkodzeń
spowodowanych celowo lub powstałych w wyniku nieprawidłowej
eksploatacji, zastosowania śruby lub przełożeń uniemożliwiających
pracę silnika w zalecanym zakresie obrotów, użytkowania produktu w
sposób niespełniający zaleceń dotyczących cyklu użytkowania/
eksploatacji podanych w Instrukcji gwarancyjnej, obsługi i
konserwacji, uszkodzeń spowodowanych przez zaniedbanie,
wypadki, zatopienie, nieprawidłową instalację (wskazówki i sposoby
prawidłowej instalacji przedstawiono w instrukcji instalacji produktu),
niewłaściwą obsługę, używanie akcesoriów lub części, które nie
zostały przez nas wyprodukowane lub nie są przez nas sprzedawane,
stosowanie paliwa, olejów i smarów nieodpowiednich dla danego
4
produktu, zmianę lub usunięcie niektórych części bądź przedostanie
się wody do silnika przez wlot paliwowy, wlot powietrza lub układ
wydechowy, uszkodzeń powstałych w wyniku zbyt niskiego poziomu
płynu chłodzącego spowodowanego zablokowaniem układu
chłodzenia ciałem obcym, uruchomieniem silnika niezanurzonego w
wodzie, zamocowaniem silnika zbyt wysoko na pawęży lub
eksploatacją łodzi ze zbyt mocno wytrymowanym silnikiem.
Komercyjne wykorzystanie produktu, czyli korzystanie z produktu w
związku z wykonywaną pracą lub zatrudnieniem lub jakiekolwiek inne
korzystanie z produktu, które przynosi dochód, nawet jeśli produkt
wykorzystywany jest do takich celów tylko okresowo, spowoduje
unieważnienie gwarancji. Wykorzystanie produktu w wyścigach
motorowych lub innego rodzaju zawodach, nawet przez
wcześniejszego właściciela produktu, powoduje unieważnienie
gwarancji. Gwarancja nie obejmuje kosztów związanych z
wyprowadzaniem łodzi z doku, wodowaniem, holowaniem,
przechowywaniem, telefonowaniem, wynajmem, niedogodnościami,
opłatami za korzystanie z akwenu, ubezpieczeniem, spłatami
kredytów, stratą czasu, utratą dochodów, opłatami za udział w
zawodach, opłatami klubowymi, nagrodami pieniężnymi lub
jakimikolwiek innymi szkodami przypadkowymi lub wtórnymi.
Gwarancja nie obejmuje także wydatków związanych z demontażem
i/lub wymianą przegród łodzi lub innych elementów w celu uzyskania
dostępu do produktu.
90-8M0120050 STYCZEŃ 2016
1 - INFORMACJE GWARANCYJNE
Żadna osoba prywatna ani prawna, łącznie z autoryzowanymi
dealerami Mercury Marine, nie ma uprawnień do składania
oświadczeń, działania w charakterze przedstawiciela, ani wydawania
gwarancji dotyczących produktu, innych niż te zawarte w niniejszym
dokumencie gwarancyjnym, a jeśli takie oświadczenia zostaną
złożone, a gwarancje udzielone, nie będą miały mocy prawnej
względem Mercury Marine. Aby uzyskać dodatkowe informacje o
zdarzeniach i okolicznościach podlegających i niepodlegających
niniejszej gwarancji, patrz rozdział Zakres gwarancji będący częścią
niniejszej instrukcji i gwarancji.
Wykluczenia i ograniczenia odpowiedzialności dorozumianych
gwarancji przydatności handlowej lub przydatności do określonego
celu są w sposób wyraźny wyłączone; czas obowiązywania
dorozumianych gwarancji jest ograniczony do końca okresu
obowiązywania gwarancji udzielonej jawnie. Szkody uboczne i wtórne
nie podlegają niniejszej gwarancji. Ustawodawstwo niektórych
stanów/krajów nie dopuszcza wykluczenia odpowiedzialności,
ograniczeń i wyłączeń przedstawionych powyżej, dlatego mogą one
nie odnosić się do właściciela produktu. Niniejsza gwarancja daje
posiadaczowi określone uprawnienia. Dodatkowe uprawnienia mogą
różnić się w poszczególnych krajach i stanach.
PRODUKTY SPRZEDAWANE AGENCJOM RZĄDOWYM
Prosimy o skontaktowanie się z działem sprzedaży Mercury Racing w
celu uzyskania kopii Zestawu pakietu gwarancji dla agencji
rządowych, który omawia warunki, które muszą zostać spełnione
przez agencje rządowe w celu uzyskania gwarancji na kupowany
napęd zaburtowy lub rufowy Mercury Racing.
90-8M0120050 STYCZEŃ 2016
Dział sprzedaży Mercury Racing
N7480 County Road UU
Fond du Lac, WI 54937-9385
920-921-5330
Faks 920-921-6533
GWARANCJA OGRANICZONA NA USZKODZENIA SPOWODOWANE KOROZJĄ
(OGÓLNOŚWIATOWA)
WAŻNE: Niniejszy produkt nie jest objęty gwarancją na uszkodzenia
spowodowane korozją.
ZAKRES GWARANCJI I WYJĄTKI DOTYCZĄCE NAPĘDÓW RUFOWYCH
MERCURY RACING
Celem tego rozdziału jest uniknięcie powszechnie pojawiających się
nieporozumień dotyczących zakresu gwarancji. Poniżej wymieniono
rodzaje usług, których gwarancja nie obejmuje. Wymienione niżej
postanowienia zostały włączone w Trzyletnią Ograniczoną Gwarancję
działu Mercury Racing na niewystąpienie awarii spowodowanych
korozją (Mercury Racing Division Three-Year Limited Warranty
Against Corrosion Failure), 90-dniową, sześciomiesięczną oraz
roczną gwarancję ograniczoną działu Mercury Racing ( Mercury
Racing Division 90-Day, Six-Month and One-Year Limited
Warranties).
Należy pamiętać, że gwarancja obejmuje naprawy, które okazały się
konieczne w okresie jej obowiązywania z powodu wady materiałowej
lub wady wykonania. Gwarancja nie obejmuje skutków błędnego
montażu, wypadków, normalnego zużycia i szeregu innych przyczyn
mających wpływ na produkt.
5
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1 - INFORMACJE GWARANCYJNE
Gwarancja jest ograniczona do wad materiałowych i wad wykonania i
jest udzielana tylko klientom detalicznym, którzy dokonają zakupu u
autoryzowanego dealera (upoważnionego przez Mercury Marine do
dystrybucji produktu w kraju, w którym dokonano zakupu), po
przeprowadzeniu i udokumentowaniu określonej przez Mercury
Marine procedury kontrolnej przed dostawą.
W razie jakichkolwiek pytań dotyczących zakresu gwarancji należy
skontaktować się z autoryzowanym dealerem. Dealer chętnie
odpowie na wszelkie pytania.
OGÓLNE WYŁĄCZENIA GWARANCJI
1.
Drobne regulacje i dostrajanie dokonywane w związku ze
zwykłymi usługami, w tym kontrola, czyszczenie lub regulacja
korpusu świec zapłonowych, elementów zapłonowych,
ustawień gaźnika lub EFI, filtrów, pasów, urządzeń kontrolnych,
i sprawdzanie oleju.
2.
Błędy montażu, wypadki, normalne zużycie eksploatacyjne oraz
blaknąca farba.
3.
Uszkodzenia spowodowane brakiem konserwacji.
4.
Koszty związane w wyprowadzeniem łodzi z doku,
wodowaniem, holowaniem oraz wszytkie koszty związane z
transportem oraz/lub czasem podróży itp.
5.
Dodatkowe czynności serwisowe zlecone przez klienta, poza
niezbędnymi do spełnienia zobowiązania gwarancyjnego.
6.
Praca wykonywana przez nie autoryzowanego dealera może
być uwzględniona tylko w następujących okolicznościach: Gdy
jest to sytuacja awaryjna, pod warunkiem, że na danym terenie
nie ma autoryzowanych dealerów, którzy mogą wykonać
konieczne prace albo odholować łódź itp., oraz że wydano
pozwolenie na wykonanie prac w danym warsztacie.
7.
Wykorzystanie w naprawach gwarancyjnych części innych niż
Mercury Precision lub Quicksilver.
6
8.
Hałaśliwa praca silnika nie musi oznaczać poważnej usterki.
Jeśli diagnostyka wykaże, że faktycznie występuje usterka
mogąca spowodować poważne uszkodzenie, przyczyna
hałaśliwej pracy zostanie usunięta w ramach gwarancji.
9.
Uszkodzenia dolnej części napędu i/lub śruby w wyniku
uderzenia zanurzonego przedmiotu uznawane są za skutki
wypadku.
10. Woda w rozruszniku.
11. Rozruszniki i/lub osprzęt lub cewki przepalone w wyniku zbyt
długiej pracy ciągłej; także wyrzucenie przewodu z komutatora
wywołane tą samą przyczyną.
12. Szlifowanie zaworów lub gniazd zaworowych konieczne z
powodu zużycia.
90-8M0120050 STYCZEŃ 2016
1 - INFORMACJE GWARANCYJNE
OŚWIADCZENIE GWARANCYJNE WYNIKAJĄCE Z PRZEPISÓW O OCHRONIE
ŚRODOWISKA STANU KALIFORNIA
WPROWADZENIE
obowiązuje przez czas i na warunkach wyszczególnionych poniżej.
Koszt zdiagnozowania usterki podlegającej gwarancji jest objęty
gwarancją. W ramach gwarancji zostaną także naprawione
uszkodzenia innych podzespołów silnika spowodowane usterką
części objętej gwarancją.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Rada ds. Zasobów Atmosfery Stanu Kalifornia wydała przepisy
dotyczące emisji zanieczyszczeń do atmosfery przez silniki
pokładowe i rufowe. Przepisy te dotyczą wszystkich silników
pokładowych i rufowych wyprodukowanych w roku modelowym 2014 i
2015. Zgodnie z tymi przepisami firma Mercury Racing udziela
ograniczonej gwarancji na systemy kontroli emisji (zob. poniższa lista
podzespołów takich systemów), a ponadto gwarantuje, że silnik
pokładowy/rufowy został zaprojektowany, wytworzony i wyposażony
w sposób zapewniający zgodność ze wszystkimi przepisami
przyjętymi przez Radę ds. Zasobów Atmosfery Stanu Kalifornia w
ramach uprawnień, jakie nadaje jej amerykański Kodeks Zdrowia i
Bezpieczeństwa (Health and Safety Code) w rozdziale 1 i 2, części 5
działu 26. Informacje dotyczące ograniczonej gwarancji na
podzespoły silnika nie mające związku z emisją zanieczyszczeń
podano w treści dokumentu gwarancyjnego silnika.
ZAKRES GWARANCJI
Firma Mercury Racing gwarantuje, że podzespoły systemów kontroli
emisji (wymienione na poniższej liście podzespołów wchodzących w
skład takich systemów) w nowych wysokowydajnych silnikach
rufowych z roku modelowego 2009 i późniejszych, sprzedawanych
przez dealerów w Kalifornii klientom detalicznym zarejestrowanym
jako rezydenci stanu Kalifornia, będą wolne od wad materiałowych i
wad wykonania, które powodowałyby istotną rozbieżność między
faktycznymi cechami podzespołu a cechami opisanymi we wniosku o
przyznanie atestu złożonym przez firmę Mercury Racing Radzie ds.
Zasobów Atmosfery Stanu Kalifornia, przy czym gwarancja ta
90-8M0120050 STYCZEŃ 2016
7
1 - INFORMACJE GWARANCYJNE
CZAS OBOWIĄZYWANIA GWARANCJI
Niniejsza gwarancja ograniczona obejmuje podzespoły układów
kontroli emisji. Poszczególne części nowych wysokowydajnych
silników rufowych o mocy przekraczającej 500 KM związane z
kontrolą emisji objęte są gwarancją przez okres trzech lat lub 480
godzin (na podstawie wskazania licznika godzin zintegrowanego z
modułem ECM silnika), w zależności od tego, co nastąpi wcześniej, w
przypadku podzespołów elektronicznych związanych z emisją
obejmujących, ale nie tylko, czujniki (np. czujniki tlenu, czujniki
przepływu masowego powietrza, czujniki położenia wału korbowego,
itp.), cewki cylindryczne (np. wtryskiwacze paliwa, zawory biegu
jałowego, regulatory ciśnienia, itp.), podzespoły układu zapłonowego,
moduły sterujące układem przeniesienia napędu, oraz na następujące
elementy: katalizatory, gaźniki, pompy paliwowe, podzespoły wyparne
(łącznie z przewodami o niskiej przenikalności), recyrkulację gazów
spalinowych i inne urządzenia związane z emisją. W przypadku
mechanicznych podzespołów nowych wysokowydajnych silników
rufowych związanych z emisją, łącznie z, ale nie tylko, blokiem
silnika, wałem korbowym, wałem rozrządczym, korbowodami,
zaworami, kolektorami, elementami wirującymi, tłokami, i
turbosprężarkami/sprężarkami doładowującymi, są one objęte
gwarancją przez okres 1 roku lub 150 godzin (na podstawie
wskazania licznika godzin zintegrowanego z modułem ECM silnika) w
zależności od tego, co nastąpi wcześniej, dla silników o mocy
przekraczającej 500 KM i silników do 650 KM włącznie oraz przez
okres 1 roku lub 50 godzin (na podstawie wskazania licznika godzin
zintegrowanego z modułem ECM silnika), w zależności od tego, co
nastąpi wcześniej, dla silników o mocy przekraczającej 650 KM.
Części podlegające normalnemu zużyciu i mające związek z emisją
spalin, takie jak świece zapłonowe i filtry, a przy tym wymienione na
liście części objętych gwarancją, są tą gwarancją objęte tylko do
terminu pierwszej planowej wymiany. Zob. Komponenty systemu
związane z kontrolą emisji i Harmonogram konserwacji. Naprawa lub
8
wymiana części bądź wykonanie napraw gwarancyjnych nie
przedłuża okresu obowiązywania gwarancji. Niewykorzystany okres
obowiązywania gwarancji może zostać scedowany na kolejnego
nabywcę. Zob. Przekazanie gwarancji.
JAK UZYSKAĆ ŚWIADCZENIE GWARANCYJNE
Klient powinien umożliwić firmie Mercury Racing wykonanie naprawy i
dostęp do produktu w celu dokonania napraw gwarancyjnych. Przy
składaniu reklamacji produkt należy dostarczyć do kontroli do
autoryzowanego dealera Mercury w celu dokonania napraw. Jeśli
nabywca nie może dostarczyć produktu do dealera, powinien
poinformować o tym firmę Mercury Racing, która zorganizuje
przegląd i ewentualną naprawę gwarancyjną. W takim przypadku
nabywca pokrywa wszystkie powiązane koszty transportu i/lub
podróży. Jeśli wykonana naprawa nie jest objęta niniejszą gwarancją,
nabywca pokrywa koszty robocizny i materiału oraz wszelkie inne
koszty związane ze świadczoną usługą. Nabywca nie będzie wysyłał
produktu ani jego części bezpośrednio do firmy Mercury Racing,
chyba że na jej prośbę.
OBOWIĄZKI FIRMY MERCURY RACING
Jedyne i wyłączne obowiązki przedsiębiorstwa Mercury Racing, które
wynikają z niniejszej gwarancji są według naszego uznania
ograniczone do pokrycia kosztów naprawy wadliwej części, wymiany
takiej lub takich części na nowe lub regenerowane części posiadające
aprobatę Mercury Marine, albo do zwrotu ceny zakupu produktu
Mercury. Firma Mercury zastrzega sobie prawo do ulepszania lub
modyfikacji produktów, ale nie nakłada to na przedsiębiorstwo
obowiązku modyfikacji wytworzonych wcześniej produktów.
90-8M0120050 STYCZEŃ 2016
1 - INFORMACJE GWARANCYJNE
CZEGO NIE OBEJMUJE GWARANCJA
Niniejsza ograniczona gwarancja nie obejmuje standardowych
przeglądów i konserwacji, zwiększania mocy silnika (tuningu),
regulacji, normalnego zużycia eksploatacyjnego, uszkodzeń
spowodowanych celowo lub powstałych w wyniku nieprawidłowej
eksploatacji, zastosowania śruby lub przełożeń uniemożliwiających
pracę silnika w zalecanym zakresie obrotów (patrz Dane techniczne),
eksploatacji produktu w sposób niezgodny z zalecanymi procedurami,
zaniedbań, wypadków, zatopienia, nieprawidłowej instalacji (zasady
prawidłowej instalacji i odpowiednie dane techniczne zamieszczono w
instrukcji instalacji produktu), niewłaściwej obsługi, używania
akcesoriów lub części, użycia wirników i tulei pomp strumieniowych,
stosowania paliwa, olejów i smarów nieodpowiednich dla danego
produktu (zob. Dane techniczne), przekładania lub wymontowywania
części.
Gwarancja nie obejmuje kosztów związanych z wyprowadzaniem
łodzi z doku, wodowaniem, holowaniem, przechowywaniem,
telefonowaniem, wynajmem, niedogodnościami, opłatami za
korzystanie z akwenu, ubezpieczeniem, spłatami kredytów, stratą
czasu, utratą dochodów lub jakimikolwiek innymi szkodami
ubocznymi lub wtórnymi. Gwarancja nie obejmuje także wydatków
związanych z demontażem i/lub wymianą przegród łodzi lub innych
elementów w celu uzyskania dostępu do produktu.
zwolnieniu na mocy postanowienia Rady ds. Zasobów Atmosfery
Stanu Kalifornia może stanowić podstawę do odmowy uznania
roszczenia gwarancyjnego przez firmę Mercury Racing. Usterki
części objętych gwarancją spowodowane użyciem niepodlegających
zwolnieniu części dodatkowych lub zmodyfikowanych nie są objęte
gwarancją.
WYKLUCZENIE ODPOWIEDZIALNOŚCI I OGRANICZENIA
Wyłączenie odpowiedzialności i ograniczenia. Niniejszym wyraźnie
wyklucza się odpowiedzialność za dorozumiane gwarancje wartości
handlowej i przydatności produktu do konkretnego celu. W zakresie,
w jakim nie można się ich zrzec, czas obowiązywania dorozumianych
gwarancji jest ograniczony do końca okresu obowiązywania
ograniczonej gwarancji wyraźnie udzielonej. Szkody uboczne i wtórne
nie podlegają niniejszej gwarancji. Ustawodawstwo niektórych stanów
lub krajów nie dopuszcza wykluczania odpowiedzialności, ograniczeń
i wyłączeń przedstawionych powyżej. Dlatego mogą one nie mieć
zastosowania do właściciela produktu. Niniejsza gwarancja daje
użytkownikowi szczególne prawa, które różnią się w różnych stanach
i krajach.
W przypadku pytań dotyczących praw gwarancyjnych i
odpowiedzialności, patrz Pomoc serwisowa , aby uzyskać informacje
kontaktowe.
Konserwacje nieobjęte gwarancją, wymiany i naprawy urządzeń i
systemów kontrolujących emisję zanieczyszczeń mogą być
wykonywane przez dowolny zakład naprawy silników do łodzi lub
osobę fizyczną. Użycie części nie pochodzących od firmy Mercury
Racing do konserwacji i napraw nieobjętych gwarancją nie stanowi
podstawy do odmowy wykonania innych czynności w ramach
gwarancji. Użycie części dodatkowych (według definicji obowiązującej
w Stanie Kalifornia — California Code of Regulations, sekcje 1900 (b)
(1) i (b)(10), Title 13) lub zmodyfikowanych niepodlegających
90-8M0120050 STYCZEŃ 2016
9
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1 - INFORMACJE GWARANCYJNE
OŚWIADCZENIE GWARANCYJNE WYNIKAJĄCE Z PRZEPISÓW O OCHRONIE
ŚRODOWISKA STANU KALIFORNIA
PRAWA I OBOWIĄZKI WYNIKAJĄCE Z GWARANCJI
Komisja ds. Zasobów Atmosfery Stanu Kalifornia pragnie udzielić
dodatkowych wyjaśnień dotyczących gwarancji na systemy kontroli
emisji spalin w silniku rufowym pochodzącym z lat modelowych
2014-2015. W Stanie Kalifornia wszystkie nowe silniki rufowe muszą
być projektowane, wytwarzane i wyposażone w sposób zapewniający
zgodność z rygorystycznymi stanowymi normami ochrony przed
smogiem. Firma Mercury Racing musi udzielić gwarancji na układ
kontroli emisji zanieczyszczeń w silniku rufowym obowiązującej przez
wymienione niżej okresy pod warunkiem, że silnik będzie prawidłowo
eksploatowany i konserwowany i że nie będą miały miejsce
zaniedbania w jego konserwacji i eksploatacji.
W skład systemu kontroli emisji mogą wchodzić takie podzespoły, jak
gaźnik lub układ wtrysku paliwa, układ zapłonowy i katalizator spalin.
Mogą się do niego także zaliczać przewody elastyczne, paski, złączki
i inne podzespoły mające związek z emisją zanieczyszczeń. W razie
wystąpienia usterki objętej gwarancją firma Mercury Marine naprawi
silnik rufowy nie obciążając nabywcy kosztami, w szczególności
kosztami diagnostyki, części i robocizny.
GWARANCJA PRODUCENTA
Wybrane elementy elektroniczne związane z kontrolą emisji silników
rufowych z roku modelowego 2009 i lat późniejszych objęte są
gwarancją trzyletnią lub 480-godzinną, w zależności od tego, co
nastąpi wcześniej. Wybrane podzespoły mechaniczne związane z
emisją objęte są gwarancją roczną lub na 150 godzin, w zależności,
co nastąpi wcześniej, dla silników o mocy przekraczającej 500 KM,
ale nie mocniejszych niż 650 KM, oraz na okres 1 roku lub 50 godzin,
10
w zależności od tego, co nastąpi wcześniej, dla silników o mocy
przekraczającej 650 KM. Gwarancja oparta na przeliczniku
godzinowym jest jednak dozwolona tylko dla silników wyposażonych
w licznik godzin, zdefiniowany w 2441(a)(13) lub odpowiednik. W
razie wystąpienia objętej gwarancją usterki jakiejkolwiek części silnika
związanej z emisją zanieczyszczeń firma Mercury Racing naprawi lub
wymieni tę część.
ODPOWIEDZIALNOŚĆ GWARANCYJNA WŁAŚCICIELA
Właściciel silnika rufowego odpowiada za przeprowadzanie
wymaganych przeglądów i wykonywanie czynności konserwacyjnych
wymienionych w instrukcji obsługi. Firma Mercury Racing zaleca
zachowywanie wszelkich rachunków za przeglądy i konserwację
silnika rufowego, nie może jednak odmówić świadczenia
gwarancyjnego wyłącznie na podstawie braku rachunków lub
nieprzeprowadzenia wszystkich planowych przeglądów i czynności
konserwacyjnych.
Właściciel silnika rufowego powinien jednak mieć świadomość, że
firma Mercury Racing może odmówić świadczenia gwarancyjnego,
jeśli uszkodzenie silnika lub jego części spowodowane było
nieprawidłową eksploatacją, zaniedbaniem, nieprawidłową
konserwacją lub wprowadzaniem niezatwierdzonych modyfikacji.
Właściciel jest odpowiedzialny za pokazanie swojego silnika rufowego
przedstawicielom centrum dystrybucji Mercury Marine, natychmiast
po wystąpieniu problemu. Naprawy gwarancyjne będą wykonywane w
rozsądnych terminach, nie przekraczających 30 dni. Ze wszelkimi
pytaniami dotyczącymi uprawnień i obowiązków wynikających z
gwarancji należy zwracać się do firmy Mercury Racing pod numerem
telefonu +1-920-924-2088.
90-8M0120050 STYCZEŃ 2016
1 - INFORMACJE GWARANCYJNE
E.P.A. KONTROLA EMISJI
c. Filtr powietrza
WPROWADZENIE
e. Układ i zawór przewodu pionowego
Zgodnie z obowiązkiem przewidzianym w dokumencie 40 CFR część
1045, rozdział B, firma Mercury Marine gwarantuje poziom emisji
przez trzy lata lub 480 godzin pracy silnika (obowiązuje warunek,
który wystąpi jako pierwszy) w odniesieniu do elektrycznych
komponentów układu kontroli emisji spalin oraz przez rok eksploatacji
lub 150 godzin pracy silnika (obowiązuje warunek, który wystąpi jako
pierwszy) w odniesieniu do mechanicznych komponentów układu
kontroli emisji spalin. Silnik został skonstruowany, zbudowany i
wyposażony zgodnie z wymaganiami zamieszczonymi w rozdziale
213 przepisów dotyczących czystości powietrza. Silnik jest wolny od
wad materiałowych oraz produkcyjnych, mogących spowodować jego
niezgodność z odpowiednimi przepisami.
3.
KOMPONENTY SYSTEMU ZWIĄZANE Z KONTROLĄ EMISJI
5.
Gwarancja dotycząca emisji obejmuje wszystkie komponenty, których
usterka mogłaby zwiększyć emisję silnika w dziedzinie jakichkolwiek
objętych przepisami komponentów, w tym:
1.
Układ dozujący paliwo
b. Układ generowania iskry — magneto lub elektroniczny
c. System kontroli iskry
d. Cewka zapłonowa lub moduł sterujący
e. Przewody zapłonowe
4.
d. Zawory dolotowe
Układ doprowadzenia powietrza
a. Układ kontrolowanego poboru gorącego powietrza
b. Kolektor dolotowy
90-8M0120050 STYCZEŃ 2016
Układ smarowania
a. Pompa oleju i jej elementy wewnętrzne
b. Wtryskiwacze oleju
c. Miernik oleju
System nadciśnieniowej wentylacji skrzyni korbowej (PCV)
a. Zawór PCV
b. Korek wlewu oleju
6.
Układ wydechowy
a. Kolektor wydechowy
b. Kolanko układu wydechowego
c. Środkowe kolanko wydechu
b. Układ kontroli i informacji zwrotnej o proporcjach powietrza/
paliwa
2.
Układ zapłonowy
a. Świece zapłonowe
a. Gaźnik i jego elementy wewnętrzne (lub regulator ciśnienia
bądź układ wtrysku paliwa)
c. Układ wspomagający uruchamianie zimnego silnika
1
2
3
4
5
6
7
8
9
d. Układy turbosprężarki
d. Dolna rura wydechowa
e. Rura wylotowa
7.
Katalizatory lub układ reaktorów termicznych
a. Katalizator
b. Reaktor termiczny
c. Kolektor wydechowy
11
1 - INFORMACJE GWARANCYJNE
d. Zawory wydechowe
8.
System pochłaniania par paliwa
a. Pochłaniacz z węglem
b. Zbiorniki paliwa
c. Zawór do odpowietrzania
9.
Różne elementy używane w powyższych układach
a. Przewody elastyczne, zaciski, złączki, rury, uszczelki lub
uszczelniacze oraz elementy montażowe
b. Koła pasowe, paski, koła pasowe luźne
c. Zawory i czujniki podciśnieniowe, temperaturowe, czasowe
i zwrotne
d. Elektroniczny układ sterowania
UWAGA: Gwarancja EPA dotycząca emisji nie obejmuje
komponentów, których usterka nie spowoduje zwiększenia emisji
jakichkolwiek regulowanych przepisami substancji przez silnik.
12
90-8M0120050 STYCZEŃ 2016
2 - INFORMACJE OGÓLNE
2 - Informacje ogólne
Spis treści
Obowiązki motorowodniaka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Moc maksymalna łodzi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Obsługa łodzi przy wysokiej prędkości i wykorzystaniu pełnych osiągów . . . . . . . . . 14
Wyłącznik ściągacza linowego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Przewożenie łodzi na przyczepie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Ochrona ludzi znajdujących się w wodzie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Przy zwykłej prędkości . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
W nieruchomej łodzi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Emisja spalin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Uwaga! Groźba zatrucia tlenkiem węgla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Nie przebywać w pobliżu elementów układu wydechowego . . . . . . . . . . . . . 17
Właściwa wentylacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Słaba wentylacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Skoki przez fale i kilwater . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Zagrożenie zderzeń z obiektami pod wodą . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Zalecenia dotyczące bezpiecznego pływania łodzią . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Skradziony zespół napędowy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
1
2
3
4
5
6
7
8
9
INFORMACJE GWARANCYJNE
INFORMACJE OGÓLNE
DANE TECHNICZNE
PODRĘCZNIK
CZYNNIKI WPŁYWAJĄCE NA EKSPLOATACJĘ
I
PRZECHOWYWANIE W NISKIEJ TEMPERATURZE LUB PRZEZ DŁUŻSZY CZAS
POMOC SERWISOWA
DZIENNIK KONSERWACJI
90-8M0120050 STYCZEŃ 2016
13
2 - INFORMACJE OGÓLNE
OBOWIĄZKI MOTOROWODNIAKA
U.S. COAST GUARD CAP ACITY
Użytkownik (kierujący) odpowiada za właściwą i bezpieczną obsługę
łodzi oraz za bezpieczeństwo pasażerów i innych osób. Zaleca się, by
każdy użytkownik (kierujący) dokładnie przeczytał i przyswoił sobie
całą niniejszą instrukcję obsługi zanim zacznie obsługiwać zespół
napędowy.
MAXIMUM HORSEPOWER XXX
MAXIMUM PERSON
CAPACITY (POUNDS)
XXX
Przynajmniej jeszcze jedna osoba na pokładzie musi znać podstawy
uruchamiania i obsługi silnika i łodzi na wypadek, gdy kierujący nie
będzie w stanie poprowadzić łodzi.
MAXIMUM WEIGHT
CAPACITY
XXX
26777
MOC MAKSYMALNA ŁODZI
!
OSTRZEŻENIE
Przekroczenie maksymalnych wartości mocy dla łodzi może
prowadzić do poważnych obrażeń lub śmierci. Zastosowanie silnika
o zbyt dużej mocy może wpłynąć na sterowność łodzi i jej
zachowanie na powierzchni lub doprowadzić do uszkodzenia
pawęży. Nie instalować silnika przekraczającego maksymalne
wartości mocy dla łodzi.
Nie wolno przekraczać mocy maksymalnej ani nadmiernie
przeładowywać łodzi. Na większości łodzi zgodnie z wymogami
umieszczona jest tabliczka z informacją o maksymalnej
dopuszczalnej mocy i ładunku, określonym przez producenta na
podstawie wskazówek władz federalnych. W razie wątpliwości należy
skontaktować się z dealerem lub producentem łodzi.
14
OBSŁUGA ŁODZI PRZY WYSOKIEJ PRĘDKOŚCI I WYKORZYSTANIU
PEŁNYCH OSIĄGÓW
Jeżeli silnik ma być używany do pływania z dużymi prędkościami przy
wykorzystaniu pełnych osiągów, przy których obsługa nie jest dobrze
opanowana, nigdy nie należy rozwijać pełnej prędkości przed
odbyciem rejsu demonstracyjno-instruktażowego ze sprzedawcą lub
osobą mającą doświadczenie w prowadzeniu łodzi z takim silnikiem.
Aby uzyskać więcej informacji, należy sięgnąć po egzemplarz
Eksploatacja łodzi o wysokich parametrach dostępny u dealera,
dystrybutora lub w firmie Mercury Marine.
WYŁĄCZNIK ŚCIĄGACZA LINOWEGO
Zadaniem wyłącznika ściągacza linowego jest wyłączenie silnika po
oddaleniu się sterującego ze swojego miejsca (np. w razie
przypadkowego wyrzucenia z siedzenia).
90-8M0120050 STYCZEŃ 2016
2 - INFORMACJE OGÓLNE
Etykietka w pobliżu wyłącznika ściągacza linowego jest wzrokowym
przypomnieniem dla operatora, aby przymocować ściągacz linowy do
osobistego sprzętu unoszącego na wodzie (PFD) lub nadgarstka.
ATTACH LANYARD
RUN
b
OFF
a
c
53910
abc-
Zatrzask linki ściągacza linowego
Etykieta ściągacza linowego
Wyłącznik ściągacza linowego
Przypadkowe wyrzucenie, takie jak wypadnięcie za burtę, może
najczęściej wystąpić w:
•
Niskoburtowe łodzie sportowe
•
Łodzie do połowów
•
Łodzie wyczynowe
Przypadkowe wyrzucenie może też być skutkiem nieumiejętnej
obsługi, np.:
•
siedzenia na siedzeniu lub burcie przy prędkościach ślizgu,
•
Stanie przy prędkości ślizgowej
•
rozwijania prędkości ślizgowej na płytkiej wodzie lub tam, gdzie
pod wodą znajduje się wiele przeszkód,
•
Puszczenie koła sterowego, gdy ster ściąga w jedną stronę
•
prowadzenia łodzi pod działaniem alkoholu lub środków
odurzających,
90-8M0120050 STYCZEŃ 2016
•
wykonywania manewrów przy dużych prędkościach.
Linka ściągacza ma zazwyczaj 122 – 152 cm (48-60 in) długości po
rozciągnięciu. Jedna końcówka umożliwia umieszczenie w
wyłączniku, a druga końcówka jest zaopatrzona w zatrzask do
przymocowania do sprzętu PFD lub nadgarstka. Linka
bezpieczeństwa jest zwijana, aby maksymalnie skrócić jej długość w
stanie spoczynku, w celu zminimalizowania prawdopodobieństwa
splątania ze znajdującymi się w pobliżu przedmiotami. Możliwość
rozciągania minimalizuje prawdopodobieństwo przypadkowego
uruchomienia, gdyby sterujący chciał poruszać się w pobliżu swojego
miejsca. Aby uzyskać krótszy ściągacz linowy, należy go owinąć
wokół nadgarstka lub nogi albo zawiązać na nim węzeł.
Uruchomienie wyłącznika ściągacza linowego spowoduje
niezwłoczne zatrzymanie silnika, ale łódź siłą bezwładności
przepłynie jeszcze pewną odległość, zależnie od prędkości i ostrości
zakrętu w momencie wyłączenia silnika. Łódź płynąca siłą
bezwładności może spowodować równie poważne obrażenia
każdego człowieka znajdującego się na jej kursie, jak łódź z
włączonym silnikiem.
Należy zawsze instruować pasażerów łodzi o właściwych
procedurach uruchamiania i obsługi silnika na wypadek, gdyby
musieli przejąć obsługę silnika w sytuacji awaryjnej (np. gdy sterujący
zostanie przypadkowo wyrzucony z łodzi).
15
1
2
3
4
5
6
7
8
9
2 - INFORMACJE OGÓLNE
!
OSTRZEŻENIE
Uderzenie przez niekontrolowaną łódź może spowodować kalectwo
lub śmierć. Niewykorzystanie urządzenia zabezpieczającego
ściągacza wiąże się ze znaczącym wzrostem ryzyka uderzenia
przez niekontrolowaną łódź w przypadku wyrzucenia sterującego z
jego miejsca. Podczas sterowania łodzią należy zawsze używać
wyłącznika ściągacza linowego, który powoduje automatyczne
wyłączenie silników w przypadku wyrzucenia sterującego z jego
stanowiska.
Możliwe jest również przypadkowe lub niezamierzone uruchomienie
wyłącznika podczas normalnej pracy silnika. Może to wywołać
następujące potencjalnie niebezpieczne zdarzenia (jedno, kilka lub
wszystkie z nich):
•
Pasażerowie mogą zostać wyrzuceni do przodu z powodu
nagłego zatrzymania płynącej łodzi — jest to szczególnie
niebezpieczne dla siedzących z przodu łodzi, gdyż mogą
zostać wyrzuceni przez dziób i uderzeni przez śrubę napędową
lub części sterujące.
•
Utrata mocy i kontroli nad kierunkiem płynięcia na wzburzonym
morzu, na wodzie z silnymi prądami lub przy silnym wietrze.
•
Utrata kontroli przy dokowaniu.
!
Jeśli uzyskanie odpowiedniej odległości nad jezdnią jest
problematyczne, należy ustawić jednostkę napędową w pozycji
całkowicie do góry.
OCHRONA LUDZI ZNAJDUJĄCYCH SIĘ W WODZIE
PRZY ZWYKŁEJ PRĘDKOŚCI
Osobie przebywającej w wodzie bardzo trudno jest szybko uciec
przed łodzią płynącą wprost na nią, nawet jeśli łódź porusza się z
małą prędkością.
OSTRZEŻENIE
Siła hamowania wywołana nagle przez przypadkowe lub
niezamierzone uruchomienie wyłącznika może spowodować
poważne obrażenia lub śmierć. Wyłącznik ściągacza służy do
szybkiego wyłączenia silnika łodzi. Należy zachować ostrożność i
nie użyć wyłącznika w niezamierzony sposób.
16
PRZEWOŻENIE ŁODZI NA PRZYCZEPIE
Łódź można przewozić na przyczepie z zespołem napędowym
znajdującym się w pozycji do góry lub na dół. Odpowiednia odległość
jest wymagana pomiędzy jezdnią a skegiem obudowy przekładni
podczas przewożenia łodzi na przyczepie z zespołem napędowym
opuszczonym na dół.
21604
Płynąc przez obszar wodny, gdzie mogą znajdować się ludzie, należy
zawsze zwolnić i zachować szczególną ostrożność.
90-8M0120050 STYCZEŃ 2016
2 - INFORMACJE OGÓLNE
Zawsze, gdy łódź się porusza (nawet gdy dryfuje) i dźwignia zmiany
biegów ustawiona jest w położeniu neutralnym, woda oddziałuje na
śrubę napędową, powodując jej obracanie. W takiej sytuacji obroty
śruby napędowej mogą spowodować poważne obrażenia.
W NIERUCHOMEJ ŁODZI
!
OSTRZEŻENIE
Obracająca się śruba napędowa, poruszająca się łódź lub
jakiekolwiek twarde urządzenie przymocowane do łodzi może
spowodować poważne obrażenia lub śmierć osób znajdujących się
w wodzie. Jeśli ktokolwiek znajduje się w wodzie blisko łodzi,
zawsze należy niezwłocznie wyłączyć silnik.
!
OSTRZEŻENIE
Wdychanie spalin może spowodować zatrucie tlenkiem węgla, a w
rezultacie utratę przytomności, uszkodzenie mózgu lub śmierć.
Należy unikać narażenia na działanie tlenku węgla.
W czasie pracy silnika nie należy przebywać w pobliżu elementów
układu wydechowego. W trakcie żeglugi lub postoju należy
zapewnić dobrą wentylację łodzi.
NIE PRZEBYWAĆ W POBLIŻU ELEMENTÓW UKŁADU WYDECHOWEGO
Przed zezwoleniem ludziom na pływanie lub przebywanie w wodzie w
pobliżu łodzi, należy przełączyć silnik na bieg jałowy i wyłączyć go.
EMISJA SPALIN
UWAGA! GROŹBA ZATRUCIA TLENKIEM WĘGLA
Tlenek węgla (CO) jest śmiertelnie niebezpiecznym gazem obecnym
w spalinach wydzielanych przez wszystkie silniki wewnętrznego
spalania, łącznie z silnikami napędowymi łodzi oraz generatorami
zasilającymi różne akcesoria znajdujące się na łodzi. CO jest gazem
bezwonnym, bezbarwnym i bez smaku, lecz jeśli wyczuwalny jest
zapach lub smak spalin silnika, oznacza to, że wdychany jest również
CO.
Do wczesnych objawów zatrucia tlenkiem węgla, które są bardzo
podobne do objawów choroby morskiej i nietrzeźwości, należą ból
głowy, zawroty głowy, senność i nudności.
90-8M0120050 STYCZEŃ 2016
41127
Gazy spalinowe silnika zawierają szkodliwy tlenek węgla. Unikać
obszarów ze skoncentrowanymi gazami spalinowymi silnika. W
czasie pracy silników osoby pływające powinny znajdować się z dala
od łodzi i nie siedzieć, leżeć lub stać na platformach do pływania lub
drabinkach łodzi. W czasie żeglugi nie należy pozwalać pasażerom
przebywać bezpośrednio za łodzią (na holowanych platformach,
uprawiając surfing tekowy/body surfing). Takie niebezpieczne praktyki
są związane nie tylko z narażeniem osób na duże stężenie spalin
silnika, lecz również stwarzają zagrożenie obrażeniami od śruby
napędowej łodzi.
17
1
2
3
4
5
6
7
8
9
2 - INFORMACJE OGÓLNE
WŁAŚCIWA WENTYLACJA
W celu pozbycia się spalin należy wentylować część łodzi
przeznaczoną dla pasażerów, otwierać kurtyny boczne lub przednie
luki.
Przykład pożądanego przepływu powietrza przez łódź:
Pracujący silnik łodzi przycumowanej w zamkniętej przestrzeni
Cumowanie w pobliżu innej łodzi z pracującym silnikiem
ab-
2.
Przykłady słabej wentylacji w czasie żeglugi:
a
b
21628
21622
ab-
Pływanie przy zbyt dużym kącie przegłębienia dziobu łodzi.
Pływanie łodzią z zamkniętymi lukami przednimi (efekt kombi).
SŁABA WENTYLACJA
SKOKI PRZEZ FALE I KILWATER
Podczas żeglowania z wiatrem i/lub w pewnych warunkach
wietrznych do stale osłoniętych lub osłoniętych brezentem kabin lub
kokpitów przy niewystarczającej wentylacji może dostawać się tlenek
węgla. Dlatego w łodzi należy zamontować jeden lub więcej
detektorów tlenku węgla.
Pływanie łodziami rekreacyjnymi przez fale i kilwater jest naturalną
czynnością w sporcie motorowodnym. Ale gdy dzieje się to przy dużej
prędkości tak, że kadłub łodzi częściowo lub całkowicie wynurza się z
wody, pojawia się pewne niebezpieczeństwo, zwłaszcza w momencie
zanurzenia łodzi w wodzie.
Choć są to rzadkie przypadki, w bezwietrzne dni osoby pływające w
pobliżu lub przebywające na otwartym pokładzie stojącej łodzi z
włączonym silnikiem mogą zostać narażone na kontakt z tlenkiem
węgla w niebezpiecznym stężeniu.
1.
Przykłady słabej wentylacji, gdy łódź stoi:
a
b
5450
21626
18
90-8M0120050 STYCZEŃ 2016
2 - INFORMACJE OGÓLNE
Głównym zagrożeniem jest zmiana kierunku łodzi w trakcie „skoku".
Wtedy przy opadnięciu na powierzchnię wody łódź może gwałtownie
skręcić i obrać nowy kierunek. Taka gwałtowna zmiana kierunku
może spowodować wypadnięcie pasażerów z siedzeń lub z łodzi.
!
OSTRZEŻENIE
Skakanie przez fale lub kilwater może spowodować poważne
obrażenia lub śmierć na skutek wyrzucenia z łodzi. Jeśli jest to
możliwe, należy unikać skoków przez fale i kilwater.
Skok łodzi przez falę lub kilwater może pociągnąć za sobą inne,
rzadziej spotykane zagrożenie. Jeżeli podczas skoku dziób łodzi
przechyli się wystarczająco do dołu, spadając może zanurzyć się na
chwilę pod wodą. Spowoduje to niemal natychmiastowe zatrzymanie
łodzi, a w rezultacie wyrzucenie pasażerów do przodu. Łódź może też
gwałtownie zmienić kierunek.
ZAGROŻENIE ZDERZEŃ Z OBIEKTAMI POD WODĄ
WAŻNE: Eksploatacja w płytkiej wodzie może spowodować ciężkie
uszkodzenia łodzi lub silnika. Podczas eksploatacji łodzi w płytkiej
wodzie lub w miejscach, gdzie występują obiekty pod wodą, należy
utrzymywać minimalną prędkość bezpieczną.
Kierując łodzią na płytkich wodach lub tam, gdzie istnieje podejrzenie,
że pod wodą występują przeszkody, które mogłyby uderzyć w silnik
rufowy lub spód łodzi, należy zredukować prędkość i płynąć
ostrożnie. Najlepszym sposobem na zminimalizowanie obrażeń u
ludzi lub uszkodzeń łodzi na skutek uderzenia w unoszące się na
wodzie obiekty lub przeszkody znajdujące się pod wodą jest
kontrolowanie prędkości łodzi. W trudnych warunkach należy
utrzymywać minimalną prędkość ślizgową od 24 do 40 km/h
(15 do 25 mil/h)
90-8M0120050 STYCZEŃ 2016
1
2
3
4
5
6
7
8
9
45914
Uderzenie obiektu podwodnego lub unoszącego się na powierzchni
wody może spowodować niemożliwe do przewidzenia sytuacje
niebezpieczne. Niektóre z tych sytuacji mogą mieć następujące
skutki:
•
Część lub cały napęd rufowy może się oderwać i spowodować
poważne obrażenia ciała lub uszkodzenie łodzi.
•
Łódź może gwałtownie skręcić. Taka gwałtowna zmiana
kierunku może spowodować wypadnięcie pasażerów z siedzeń
lub z łodzi.
•
Gwałtowne zmniejszenie prędkości. Spowoduje ono
wyrzucenie pasażerów do przodu lub nawet za burtę.
•
Uszkodzenie napędu rufowego i/lub łodzi na skutek uderzenia.
Należy pamiętać, że najlepszym sposobem na zminimalizowanie
obrażeń u ludzi lub uszkodzeń łodzi na skutek uderzenia jest
kontrolowanie prędkości łodzi. W rejonach, w których występują
przeszkody podwodne, należy utrzymywać minimalną prędkość
ślizgową.
19
2 - INFORMACJE OGÓLNE
!
OSTRZEŻENIE
Eksploatacja silnika lub łodzi uszkodzonej na skutek zderzenia
grozi zniszczeniem łodzi, poważnymi obrażeniami lub śmiercią.
Jeżeli łódź doświadczy jakiegokolwiek uderzenia, autoryzowany
dystrybutor Mercury Marine powinien zbadać i naprawić łódź lub
zespół napędowy.
Gdy łódź uderzy w obiekt podwodny, należy jak najszybciej wyłączyć
silnik i sprawdzić, czy jego elementy nie zostały uszkodzone lub nie
obluzowały się. Jeżeli doszło do uszkodzenia lub istnieje podejrzenie
uszkodzenia silnika rufowego, należy go dostarczyć do
autoryzowanego dealera celem dokonania dokładnego przeglądu i
niezbędnych napraw.
plakietka z danymi dotyczącymi parametrów łodzi). W razie
wątpliwości należy skontaktować się z dealerem lub producentem
łodzi.
Należy wykonywać kontrole w zakresie bezpieczeństwa i
przeprowadzać wymaganą konserwację. Systematycznie wykonywać
czynności określone harmonogramem i wykonywać wszelkie naprawy
w sposób prawidłowy.
Przeprowadzać kontrolę pokładowego sprzętu bezpieczeństwa. Oto
kilka sugestii odnośnie typów wyposażenia bezpieczeństwa, które
należy zabrać w rejs:
•
Gaśnicę z atestem; wiosło zwykłe lub łopatowe.
•
Należy również dokonać przeglądu łodzi i sprawdzić, czy nie ma
pęknięć kadłuba lub pawęży, i czy nigdzie nie przecieka woda.
Urządzenia sygnalizacyjne: latarka, rakiety lub flary, flaga i
gwizdek lub sygnalizator dźwiękowy.
•
Zapasowa śruba napędowa, piasty oporowe i odpowiedni klucz.
Używanie uszkodzonego silnika rufowego może spowodować dalsze
uszkodzenia innych jego części lub może utrudnić sterowanie łodzią.
Jeżeli konieczne jest kontynuowanie pływania, należy znacznie
zmniejszyć prędkość.
•
Narzędzia potrzebne do wykonania mniejszych napraw;
apteczkę i książkę.
•
Kotwicę, dodatkową linę do kotwicy; pojemniki odporne na
działanie wody.
•
Ręczną pompę zęzową oraz dodatkowe korki spustowe;
kompas i mapę lub schemat obszaru.
•
Zapasowe wyposażenie sterowania; baterie, żarówki,
bezpieczniki itp.
•
Radio tranzystorowe oraz wodę pitną.
ZALECENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZNEGO PŁYWANIA ŁODZIĄ
Aby bezpiecznie korzystać z dróg wodnych, należy zapoznać się z
miejscowymi, krajowymi i innymi właściwymi przepisami i
ograniczeniami dotyczącymi żeglugi, a także wziąć pod uwagę
następujące wskazówki.
Należy stosować sprzęt unoszący na wodzie. Dla każdej osoby na
łodzi należy przygotować łatwodostępny atestowany sprzęt unoszący
na powierzchni wody w odpowiednim rozmiarze (zgodnie z
przepisami).
Znać oznaki zmiany pogody i unikać pływania przy złej pogodzie i
niespokojnym morzu.
Należy powiadomić kogoś o kierunku wyprawy i szacowanym czasie
powrotu.
Nie przeciążać łodzi. Dla większości łodzi wyznaczono i podano w
ateście ładowność (obciążenie) maksymalną (informacje zawiera
20
90-8M0120050 STYCZEŃ 2016
2 - INFORMACJE OGÓLNE
Znać i przestrzegać wszystkie przepisy i regulaminy dotyczące
żeglugi po drogach wodnych. Sterujący łodzią powinien ukończyć
szkolenie BHP z zakresu pływania łodzią. W USA kursy takie są
oferowane przez:
Pod żadnym pozorem nie wolno na płynącej łodzi przebywać będąc
pod wpływem alkoholu lub narkotyków (jest to niezgodne z prawem).
Alkohol lub narkotyki obniżają zdolność właściwej oceny sytuacji i
szybkiego reagowania.
1.
Służbę Pomocniczą Straży Przybrzeżnej USA
2.
Power Squadron
Zapoznać się z obszarem akwenu wodnego i unikać miejsc
niebezpiecznych.
3.
Czerwony Krzyż
4.
Stanowy urząd nadzorujący żeglugę
Wszystkie pytania należy kierować do Boat U.S. Foundation pod
numerem 1-800-336-BOAT (2626).
Zalecamy, by wszyscy operatorzy łodzi wzięli udział w jednym z
takich kursów.
Należy także przejrzeć broszurę NMMA na temat informacji o
drogach wodnych. Zawarte są w niej listy regionalne odnośnie
bezpieczeństwa, rejsów i nawigacji, można uzyskać ją bezpłatnie
pisząc do:
Źródła informacji o drogach wodnych
Krajowe Stowarzyszenie Producentów Morskich (National Marine
Manufacturers Association)
410 N. Michigan Avenue
Chicago, IL 60611 U.S.A.
Należy sprawdzić, czy wszyscy na łodzi są właściwie usadowieni. Nie
należy pozwalać na siadanie lub stawanie na żadnej z części łodzi,
która nie jest do tego przeznaczona. Obejmuje to oparcia siedzeń,
górne krawędzie nadburcia, pawęż, dziób, pokłady, podwyższone
siedzenia do połowów, siedzenia obrotowe do połowów oraz wszelkie
inne miejsca, których zajmowanie może w wyniku nieoczekiwanego
przyspieszenia łodzi spowodować wyrzucenie pasażera za burtę lub
na pokład.
90-8M0120050 STYCZEŃ 2016
Należy przeszkolić inną osobę w zakresie sterowania łodzią. Co
najmniej jedną osobę spośród załogi lub pasażerów należy
przeszkolić w zakresie podstaw uruchamiania i obsługi zespołu
napędowego oraz sterowania łodzią, na wypadek gdyby sterujący
utracił zdolność kierowania łodzią lub wypadł za burtę.
Wsiadanie pasażerów. Silnik łodzi należy zatrzymać, gdy wsiadają
lub wysiadają z niej pasażerowie lub gdy znajdują się oni w tylnej
części (w pobliżu rufy) łodzi. Przełączenie silnika na bieg jałowy nie
jest wystarczające.
Należy zachować ostrożność. Sterujący łodzią odpowiada prawnie za
prowadzenie stałej obserwacji wzrokowej i nasłuchu. Sterujący musi
mieć niezakłóconą niczym widoczność, szczególnie w kierunku do
przodu. Pasażerowie, ładunek lub siedzenia do połowów nie mogą
zasłaniać sterującemu pola widzenia, gdy łódź płynie z jakąkolwiek
prędkością (wyższą niż na biegu jałowym).
Nie wolno płynąć łodzią bezpośrednio za narciarzem wodnym —
narciarz może się przewrócić. Przykładowo łódź płynąca z prędkością
40 km/h (25 mph) dogoni osobę przewróconą w odległości 61 m
(200 ft) przed łodzią w ciągu 5 sekund.
Należy uważać na osoby przewrócone na nartach wodnych. Gdy
łodzi używa się do holowania narciarza wodnego lub podobnego
sportu, w sytuacji gdy narciarz przewróci się, wracając po niego
należy tak ustawić łódź, by narciarz znajdował się po stronie
sterującego łodzią. Sterujący powinien cały czas obserwować osobę
w wodzie; nie wolno podpływać tyłem do osób na nartach wodnych
ani żadnych innych osób znajdujących się w wodzie.
21
1
2
3
4
5
6
7
8
9
2 - INFORMACJE OGÓLNE
Należy zgłaszać wszelkie wypadki. Jeżeli łódź uczestniczyła w
wypadku, sterujący jest prawnie zobowiązany do złożenia raportu z
wypadku w odpowiedniej jednostce nadzorującej żeglugę. Wypadek
na wodzie musi zostać zgłoszony, jeśli:
1.
Nastąpiła utrata życia lub prawdopodobna utrata życia.
2.
Doszło do obrażeń ciała wymagających pomocy medycznej
wykraczającej poza pierwszą pomoc.
3.
Doszło do uszkodzenia łodzi lub innej własności przekraczają
500,00 USD.
4.
Doszło do całkowitej utraty łodzi.
WAŻNE: Aby uzyskać pełne wyjaśnienie zasad i przepisów, należy
zwrócić się do lokalnych organów ustawodawczych.
SKRADZIONY ZESPÓŁ NAPĘDOWY
W razie kradzieży zespołu napędowego należy niezwłocznie
dostarczyć lokalnej policji oraz firmie Mercury Marine dane dotyczące
modelu i numerów seryjnych oraz osoby, którą należy powiadomić o
odzyskaniu skradzionego sprzętu. Informacje o Skradzionym zespole
napędowym zapisywane są do bazy danych firmy Mercury Marine w
celu pomocy władzom i dealerom w odzyskaniu ukradzionych
silników.
22
90-8M0120050 STYCZEŃ 2016
3 - DANE TECHNICZNE
3 - Dane techniczne
Spis treści
Identyfikacja zespołu napędowego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Identyfikacja silnika . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Identyfikacja zespołu napędowego i zespołu pawęży . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Spis numerów seryjnych . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Ogólne dane techniczne dotyczące silnika (QC4v) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Ograniczenia pracy silnika (QC4v) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Wymagania dotyczące paliwa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
WYMOGI OKTANOWE (USA/KANADA) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
WYMOGI OKTANOWE 1350 (POZA TERYTORIUM USA/KANADY) . . . . . . . . . . . . 26
ZASTOSOWANIE BENZYN O ZMIENIONEJ FORMULE (NATLENIANYCH) (TYLKO USA) . . . 27
PALIWO Z DOMIESZKĄ ALKOHOLU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Wymaganie dotyczące przewodu paliwowego o niskim stopniu przesiąkania . . . . . . . 27
Olej silnikowy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Zalecenia dotyczące oleju . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Ważne informacje dotyczące oleju . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Pojemności . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
1
2
3
4
5
6
7
8
9
INFORMACJE GWARANCYJNE
INFORMACJE OGÓLNE
DANE TECHNICZNE
PODRĘCZNIK
CZYNNIKI WPŁYWAJĄCE NA EKSPLOATACJĘ
I
PRZECHOWYWANIE W NISKIEJ TEMPERATURZE LUB PRZEZ DŁUŻSZY CZAS
POMOC SERWISOWA
DZIENNIK KONSERWACJI
90-8M0120050 STYCZEŃ 2016
23
3 - DANE TECHNICZNE
IDENTYFIKACJA ZESPOŁU NAPĘDOWEGO
IDENTYFIKACJA ZESPOŁU NAPĘDOWEGO I ZESPOŁU PAWĘŻY
IDENTYFIKACJA SILNIKA
b
a
a
c
d
25175
b
ab-
abcd-
45837
Plakietka identyfikacyjna silnika
Numer seryjny silnika
Numer seryjny pawęży
Numer seryjny, ogólne przełożenie i obroty napędu M8
Obroty napędu M8
Ogólne przełożenie napędu M8
SPIS NUMERÓW SERYJNYCH
Numery seryjne są kluczami producenta, które zawierają informacje o
szczegółach konstrukcyjnych jednostki napędowej Mercury Marine. W
przypadku kontaktowania się z autoryzowanym sprzedawcą Mercury
Marine w sprawie serwisu, zawsze należy podać model i numery
seryjne.
24
1.
Numer seryjny silnika jest nadrukowany na tabliczce
znajdującej się po lewej stronie osłony napędu rozrządu.
2.
Numer seryjny pawęży znajduje się po prawej stronie
zewnętrznego zespołu pawęży, pod plastikową osłoną pawęży.
90-8M0120050 STYCZEŃ 2016
3 - DANE TECHNICZNE
3.
M8 – Obroty napędu, ogólne przełożenie oraz numer seryjny są
umieszczone na plakietce pod osłoną lub drążkiem u góry
górnej obudowy wału napędowego.
4.
M8 – Numer seryjny znajduje się po prawej stronie pod górną
obudową przekładni.
5.
M8 – Informacje o przełożeniach są nabite na głowie śruby
znajdującej się obok etykiety z numerem seryjnym.
6.
M8 – Kierunek obrotów jest nabity z tyłu pręta dociskowego
skrzyni biegów.
Model silnika / moc w KM: ________________________
Numer seryjny silnika: ________________________
Numer seryjny zespołu pawęży: ________________________
Numer seryjny napędu rufowego i przełożenia:
________________________
Zawory na cylinder. . . . . . .
4
Numeracja cylindrów. . . . . .
Grupa bakburty (1, 3, 5, 7), grupa
sterburty (2, 4, 6, 8)
Obroty
Zgodnie z ruchem wskazówek zegara
patrząc w przód
Średnica cylindra. . . . . . . .
116 mm (4,57 cala)
Skok. . . . . . . . . . . . . .
107 mm (4,2 cala)
Stopień sprężania. . . . . . .
7,8:1
Turbosprężarka. . . . . . . . .
Chłodzona wodą, ze sterowaniem
turbodoładowania
Alternator. . . . . . . . . . . .
105 A/1491 W
Wymogi dotyczące akumulatora
Grupa 31
Typ zapłonu. . . . . . . . . .
PCM 09 bez dystrybutora, z
sekwencyjnymi cewkami
pojedynczymi
Kolejność zapłonu silnika. . . .
1-8-7-2-6-5-4-3
Numer i skok śruby: _________________________
Typ świecy zapłonowej. . . . .
NGK R-7437-9
Kierunek obrotów: _________________________
Szczelina świecy zapłonowej. .
0,6 mm (0,023 cala)
Numer identyfikacyjny kadłuba: _________________________
Układ paliwowy. . . . . . . . .
Sekwencyjny wtrysk paliwa i
elektryczna pompa paliwa
Model i długość łodzi _________________________
System kontroli emisji. . . . . .
Elektroniczne sterowanie silnikiem
(EC)
OGÓLNE DANE TECHNICZNE DOTYCZĄCE SILNIKA (QC4V)
Moc na wale korbowym. . . .
1.
1350 KM (1007 kW)
OGRANICZENIA PRACY SILNIKA (QC4V)
Obr./min przy maksymalnie szeroko
otwartej przepustnicy (WOT). . . . . .
1350 – 6500-6850 obr./min.
1550 – 6000-7200 obr./min.
Pojemność skokowa. . . . . .
9,04 l (552 cid)
Układ cylindrów. . . . . . . . .
V8, 90°
Obroty jałowe na biegu. . . . . . . . .
700 obr./min
Układ zaworów. . . . . . . . .
DOHC
Obroty jałowe bez biegu. . . . . . . . .
800 obr./min
1.
Wartości znamionowe kilowat/KM są zgodne z normą SAE J1228/ISO 3046. Moc użytkowa będzie redukowana przez utraty przełożeń.
90-8M0120050 STYCZEŃ 2016
25
1
2
3
4
5
6
7
8
9
3 - DANE TECHNICZNE
Maksymalny przepływ paliwa w układzie
295 – 360 gal/kWh
UWAGA
Ciśnienie paliwa. . . . . . . . . . . .
4 bary, odniesienie do map
Użycie nieprawidłowego paliwa może poważnie uszkodzić silnik.
Uszkodzenie silnika wynikające z użycia nieprawidłowego paliwa
jest traktowane jako nieprawidłowe użycie i nie jest objęte
ograniczoną gwarancją. Używać tylko paliwa zalecanego dla
silnika.
Termostat chłodziwa jest całkowicie
otwarty przy temperaturze. . . . . . . .
85°C (185°F)
Minimalne ciśnienie wody dostarczanej
do silnika. . . . . . . . . . . . . . . .
170 kPa (25 psi) przy 6500
obr./min
Maksymalne ciśnienie wody
dostarczanej do silnika. . . . . . . . .
241 kPa (35 psi) przy 6500
obr./min
Minimalne ciśnienie oleju przy obrotach
na biegu jałowym (gorący silnik). . . . .
1 bar (14,5 psi)
Minimalne ciśnienie oleju przy 6500
obr./min (gorący silnik). . . . . . . . .
3 bary (43,5 psi)
Maksymalna temperatura oleju przy
6500 obr./min (gorący silnik). . . . . .
140°C (284°F)
WYMAGANIA DOTYCZĄCE PALIWA
Używać benzyny bezołowiowej znanych marek, najlepiej bez
alkoholu. Firma Mercury Marine zaleca stosowanie paliw
samochodowych zwierających środek oczyszczający wtryski paliwa,
gdyż polepszają czystość układu paliwowego.
!
OSTRZEŻENIE
Wyciek paliwa stwarza zagrożenie pożarem lub wybuchem, co
może być przyczyną poważnych obrażeń lub śmierci.
Systematycznie należy sprawdzać, czy podzespoły układu
paliwowego są szczelne, czy nie są zmiękczone, stwardniałe,
spęczniałe lub nie wykazują śladów korozji, szczególnie po okresie
przechowywania. Każdy objaw wycieku lub uszkodzenia wymaga
wymiany części przed dalszą eksploatacją silnika.
1.
26
WYMOGI OKTANOWE (USA/KANADA)
Silnik
TYP PALIWA
MINIMALNA WARTOŚĆ
OKTANOWA
1350
QC4v
Bezołowiowe
(R+M) ÷ 2 = 91 lub RON
= 98*
UWAGA: * RON = Liczba oktanowa oznaczona metodą badawczą
WYMOGI OKTANOWE 1350 (POZA TERYTORIUM USA/KANADY)
Silnik
TYP PALIWA
MINIMALNA
WARTOŚĆ
OKTANOWA
1350
QC4v
Bezołowiowe1.
(R+M) ÷ 2 = 91 lub
RON = 98*
UWAGA: * RON = Liczba oktanowa oznaczona metodą badawczą
Mercury Racing nie zaleca używania benzyny ołowiowej. Benzyna ołowiowa jest dopuszczalna na obszarach, gdzie benzyna bezołowiowa nie jest dostępna. Może jednak dojść do
nagromadzenia cząsteczek ołowiu w przewodach układu wydechowego i komorach spalania.
90-8M0120050 STYCZEŃ 2016
3 - DANE TECHNICZNE
ZASTOSOWANIE BENZYN O ZMIENIONEJ FORMULE
(NATLENIANYCH) (TYLKO USA)
Ten typ paliwa jest wymagany w niektórych rejonach USA. Dwa typy
natleniaczy używane w tych paliwach to alkohol (etanol) lub eter
(MTBE lub ETBE). Jeśli jako natleniacz paliwa w danym regionie jest
stosowany etanol, należy zapoznać się z informacjami w części
Paliwo z domieszką alkoholu .
Stosowanie tak zmodyfikowanych paliw w silnikach Mercury jest
dopuszczalne.
PALIWO Z DOMIESZKĄ ALKOHOLU
Jeśli paliwo sprzedawane w danym regionie zawiera metanol (alkohol
metylowy) albo etanol (alkohol etylowy), należy mieć świadomość
pewnych negatywnych zjawisk, które mogą wystąpić. Zjawiska te są
groźniejsze w przypadku metanolu. Zwiększanie udziału alkoholu w
paliwie może również pogarszać te negatywne zjawiska.
Niektóre z tych problemów są spowodowane tym, że alkohol
znajdujący się w paliwie może pochłaniać wilgoć z powietrza, co
prowadzi do powstania mieszaniny wody i alkoholu, która oddziela się
od paliwa w zbiorniku.
Elementy układu paliwowego w silniku Mercury mogą wytrzymać
zawartość do 10% alkoholu w benzynie. Nie wiemy, jaką procentową
zawartość alkoholu w paliwie może wytrzymać układ paliwowy
Państwa łodzi. Aby uzyskać dokładne zalecenia na temat części
układu paliwowego (baków, przewodów i łączników), należy
skontaktować się z producentem łodzi.
Paliwo z domieszką alkoholu może zwiększać:
•
Korozję części metalowych.
•
Zużycie części gumowych i z tworzywa sztucznego.
•
Przenikanie paliwa przez przewody gumowe.
90-8M0120050 STYCZEŃ 2016
•
Trudności podczas uruchamiania i eksploatacji.
WAŻNE: Użytkowanie silnika Mercury Marine z benzyną zawierającą
alkohol wywołuje specyficzne problemy w rezultacie długotrwałych
okresów przechowywania, powszechnych w przypadku łodzi. W
samochodach benzyny zawierające alkohol są zwykle zużywane, nim
zaabsorbują dostateczną ilość wilgoci, która mogłaby wywołać
problemy; łodzie natomiast często pozostają nieużywane
wystarczająco długo, aby fazy paliwa rozdzieliły się. Ponadto alkohol
może zmywać ochronną warstwę olejową z elementów
wewnętrznych, powodując korozję.
WAŻNE: Ze względu na możliwe negatywne działanie alkoholu w
benzynie, zalecane jest stosowanie, wszędzie tam gdzie to możliwe,
jedynie benzyny nie zawierającej alkohol.
Jeśli dostępna jest tylko benzyna zawierająca alkohol lub jeśli nie ma
informacji o zawartości alkoholu, wymagane jest zwiększenie
częstotliwości kontroli pod katem wycieków lub zjawisk nietypowych.
WYMAGANIE DOTYCZĄCE PRZEWODU PALIWOWEGO O NISKIM STOPNIU
PRZESIĄKANIA
Przewód paliwowy o niskiej przenikalności musi zostać zamontowany
we wszystkich napędach rufowych produkowanych do sprzedaży,
sprzedanych lub oferowanych na sprzedaż na terenie Stanów
Zjednoczonych.
•
Agencja Ochrony Środowiska (EPA) wymaga, aby każdy silnik
rufowy wyprodukowany po 1 stycznia 2009 r. był wyposażony w
główny przewód paliwowy o niskim stopniu przesiąkania,
łączący zbiornik paliwa z silnikiem zaburtowym.
27
1
2
3
4
5
6
7
8
9
3 - DANE TECHNICZNE
•
Przewód o niskim stopniu przesiąkania – USCG typ B1-15 lub
typ A1-15, zgodnie z definicją nieprzekraczający 15/gm²/24
godz. z paliwem CE 10 przy temp. 23℃, zgodnie z SAE J 1527
– przewód paliwowy do zastosowania w łodziach.
OLEJ SILNIKOWY
POJEMNOŚCI
Jednostka
Pojemność oleju skrzyni korbowej z
nowym filtrem
Modele z zamkniętym układem chłodzenia
ZALECENIA DOTYCZĄCE OLEJU
Pojemność jednostki napędowej M8
Preferowane oleje
Olej do silników 4-suwowych Mercury Racing,
mieszanka syntetyczna 25W-50, lub olej 25W-40
do silników rufowych/pokładowych
Klasyfikacja NMMA
FC-W®
Obudowa łożyska wału wejściowego
pawęży (model z układem przeniesienia
napędu)
Pojemność oleju przekładniowego
Pojemność
13,5 l (14,3 kwart am.)
Około 19 l (20 kwart am.)
4,73 l (5 kwart am.)
0,47 l (0,5 kwarty am.)
Około 4,5 l
(4,75 kwarty am.)
Przy każdej zmianie oleju stosować nowy filtr oleju
WAŻNE INFORMACJE DOTYCZĄCE OLEJU
Nie używać
•
Oleje jednosezonowe
•
Olejów bez dodatku detergentów
•
Oleje zawierające dodatki stałe
•
Olejów uniwersalnych innych niż zalecane
•
Oleje niskiej jakości
•
Olejów różnych marek, jednosezonowych lub uniwersalnych
•
Olejów jednosezonowych lub uniwersalnych o różnych gęstościach
Nie mieszać
28
90-8M0120050 STYCZEŃ 2016
4 - PODRĘCZNIK
4 - Podręcznik
Spis treści
Oprzyrządowanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
System ostrzegawczy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
System zabezpieczenia silnika . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Silniki użytkowane w Kalifornii . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Identyfikacja komponentu na panelu elektrycznym . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Elementy sterowania zdalnego (montowany na konsoli pilot Zero Effort) . . . . . . . . . 32
Rozruch, zmiana biegów i zatrzymywanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Silniki nowe lub z magazynu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Zimny lub ciepły silnik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Procedura rozruchu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Schemat obsługi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Obsługa podczas temperatur ujemnych . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Korek spustowy i pompa zęzowa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Uruchamianie i konserwacja łodzi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
1
2
3
4
5
6
7
8
9
INFORMACJE GWARANCYJNE
INFORMACJE OGÓLNE
DANE TECHNICZNE
PODRĘCZNIK
CZYNNIKI WPŁYWAJĄCE NA EKSPLOATACJĘ
I
PRZECHOWYWANIE W NISKIEJ TEMPERATURZE LUB PRZEZ DŁUŻSZY CZAS
POMOC SERWISOWA
DZIENNIK KONSERWACJI
90-8M0120050 STYCZEŃ 2016
29
4 - PODRĘCZNIK
OPRZYRZĄDOWANIE
TYP USTERKI I ZWIĄZANY Z NIM SYGNAŁ OSTRZEGAWCZY
•
Ciśnienie oleju
•
Obroty silnika
Jeśli istnieją dwa etapy ostrzeżenia o usterce, etap 1 występuje jako
pierwszy. Jeśli usterka pozostaje aktywna, aktywuje się etap 2. Jeśli
wystąpiło wiele usterek jednocześnie operator jest ostrzegany w
pierwszej kolejności o bardziej krytycznej usterce. Jeśli na etapie 2
wystąpi kolejna usterka o tym samym poziomie krytyczności, sygnał
dźwiękowy powróci do sygnalizacji etapu 1. Należy monitorować
ekran VesselView pod kątem komunikatów ostrzegawczych.
•
Temperatura oleju
•
•
Temperatura wody
Ostrzeżenie: dźwięk przez 1 sekundę na 1 sekundę przerwy
przez 6 cykli
•
Napięcie układu
•
•
Komunikaty o usterkach systemu zabezpieczeń
OBD-M etap 1: dźwięk przez 5 sekund przez 1 cykl, po którym
następuje 60 sekund przerwy
•
OBD-M etap 2: dźwięk przez 0,5 sekundy na 0,5 sekundy
przerwy przez 1 cykl, po którym następuje 60 sek. przerwy.
•
Krytyczny etap 1: dźwięk przez 6 sekund na 6 sekund przerwy
przez 2 cykle, po którym następuje 59 sek. przerwy.
•
Krytyczny etap 2: dźwięk przez 0,5 sekundy na 0,5 sekundy
przerwy przez 2 cykle, po którym następuje 59 sek. przerwy.
•
Aby zatrzymać działanie sygnału dźwiękowego należy wyłączyć
silnik. Jeśli sygnał dźwiękowy jest nadal emitowany po
ponownym uruchomieniu, system ponownie wykrył usterkę.
Należy skontaktować się z dealerem Mercury Marine, aby
rozwiązać problem najszybciej jak to możliwe.
•
Jeśli sygnał dźwiękowy nie będzie już emitowany oznacza to,
że problem nie wymaga natychmiastowej uwagi, ale wymaga
skontaktowania się z dealerem Mercury Marine w celu
przeprowadzenia diagnozy i usunięcia usterki.
Ważnym zadaniem jest monitorowanie krytycznych funkcji silnika i
łodzi podczas jej użytkowania.
Firma Mercury Racing wymaga monitorowania następujących
krytycznych funkcji silnika:
SYSTEM OSTRZEGAWCZY
Układ ostrzegawczy silnika obejmuje alarmy dźwiękowe, emitowane
przez sygnalizator znajdujący się w wiązce steru oraz układ
zabezpieczania silnika. Nie wolno podejmować prób wprowadzenia
zmian ani wyłączenia układu ostrzegawczego.
SYSTEM ZABEZPIECZENIA SILNIKA
System zabezpieczenia silnika monitoruje czujniki silnika, co pozwala
na wczesne wykrywanie problemów w pracy silnika. Jeśli czujnik
wskazuje usterkę, system reaguje na ten problem emitując sygnał
dźwiękowy i, w zależności od rodzaju usterki, może zmniejszyć moc
silnika, aby zapewnić mu ochronę. Informacje na temat wyświetlania
szczegółów, zobacz instrukcja VesselView. Kiedy kluczyk jest
ustawiony w położeniu „ON" zostaje wyemitowany jeden sygnał
dźwiękowy, aby sprawdzić jego działanie.
30
Jeśli moduł sterujący napędem (PCM) wykryje sygnał usterki z
czujnika silnika, zarejestruje kod usterki. Do sprawdzenia
poszczególnych kodów usterek w PCM wymagany jest komputerowy
system diagnostyki (CDS).
90-8M0120050 STYCZEŃ 2016
4 - PODRĘCZNIK
SILNIKI UŻYTKOWANE W KALIFORNII
Oprócz wcześniej opisanej procedury stosowanej do kasowania
aktywnych usterek, Komisja ds. Zasobów Atmosfery Stanu Kalifornia
(CARB) wymaga dla pewnych ostrzeżeń o usterkach specjalnej
procedury kasowania. Są to usterki:
•
MAPR_TPS1Rationality and TPS2
•
TPS1_ETC_NoAdapt, TPS2, TPS3, TPS4
•
TPS1_RangeLow, TPS2, TPS3, TPS4
•
TPS1_RangeHigh, TPS2, TPS3, TPS4
•
BaroRange
•
Injector1_OutputFault, Injector2, Injector3, Injector4, Injector5,
Injector6, Injector7, Injector8
•
Horn_OutputFault
•
MAP_Angle_RangeHigh
•
MAP_Angle_RangeLow
•
SysVolt_RangeHigh
•
SysVolt_RangeLow
•
IAT_RangeHigh
•
IAT_RangeLow
•
StbdECT_RangeHigh
•
StbdECT_RangeLow
•
EncoderFault
•
CrankCamTrigger
Aby skasować usterkę, należy uruchomić silnik trzy razy. Jeśli sygnał
dźwiękowy jest nadal emitowany po trzech cyklach uruchomienia,
usterka nadal występuje. Należy skontaktować się z autoryzowanym
dealerem Mercury w celu rozwiązania problemu i skasowania usterki.
IDENTYFIKACJA KOMPONENTU NA PANELU ELEKTRYCZNYM
W przypadku przeciążenia układu elektrycznego uaktywniony zostaje
bezpiecznik lub wyłącznik automatyczny. Przed przystąpieniem do
resetowania wyłącznika automatycznego lub wymiany bezpiecznika
należy znaleźć i usunąć przyczynę problemu.
UWAGA
Aby skasować usterkę używając następującej procedury należy
uruchomić silnik.
90-8M0120050 STYCZEŃ 2016
31
1
2
3
4
5
6
7
8
9
4 - PODRĘCZNIK
Jeden wyłącznik automatyczny chroni wiązkę przewodów silnika, a
drugi obwód pompy paliwa. Wyzerować, naciskając przycisk RESET.
c
b
d e
a
q
f
g
h
i
j
u
k
t
abcdefghijklmnopqrs-
32
s
r
n
m
l
Przekaźniki pompy paliwa
Oprawa bezpieczników po lewej stronie
Oprawa
bezpieczników po
prawej – a
o
p
tu-
45775
Oprawa bezpieczników po prawej stronie
Przekaźnik przestawiania dźwigni na bieg do przodu
Główny wyłącznik automatyczny zasilania
Złącze diagnostyczne
Wyłącznik automatyczny pompy paliwa
Przekaźnik przestawiania dźwigni na bieg do tyłu
PCM 09
Złącze 14-stykowe
Gorący zacisk z bezpiecznikami 110 A
Zacisk ujemny
Bezpiecznik diagnostyczny
Złącze A
Złącze B
Złącze C
Główne przekaźniki zasilania
Przekaźnik rozruchu
Bezpieczniki akcesoriów
Przekaźnik pompy trymowania w dół
Przekaźnik pompy trymowania w górę
Oprawa
bezpieczników po
lewej – u
Bezpieczniki akcesoriów – q
(1)—Cewka
(1)—Cewka
(1)—Siłowniki przepustnicy
cylindra 6 i wtrysku cylindra 5 i wtrysku spalin
paliwa
paliwa
(2)—Cewka
(2)—Cewka
(2)—Zasilanie głównych
cylindra 2 i wtrysku cylindra 1 i wtrysku przekaźników prądu i
paliwa
paliwa
bezpiecznika
diagnostycznego
(3)—Cewka
(3)—Cewka
(3)—Przekaźniki zmiany
cylindra 8 i wtrysku cylindra 7 i wtrysku biegu
paliwa
paliwa
(4)—Cewka
(4)—Cewka
(4)—Zasilanie (+) 12 V
cylindra 4 i wtrysku cylindra 3 i wtrysku
paliwa
paliwa
ELEMENTY STEROWANIA ZDALNEGO (MONTOWANY NA KONSOLI PILOT
ZERO EFFORT)
1.
Przełączać wyłącznie wtedy, kiedy silnik pracuje na biegu
jałowym. Zawsze przesuwać do położenia żądanego biegu
szybkim, pewnym ruchem.
90-8M0120050 STYCZEŃ 2016
4 - PODRĘCZNIK
2.
a
b
Tarcie dźwigni sterującej przepustnicą można regulować za
pomocą klucza nasadowego 5/16 cala; ruch zgodny z
kierunkiem wskazówek zegara zwiększa tarcie.
c
abc-
Przełącznik trymowania
Regulacja tarcia portu
Regulacja tarcia prawej burty
45691
ROZRUCH, ZMIANA BIEGÓW I ZATRZYMYWANIE
!
OSTRZEŻENIE
Opary wybuchowe zawarte w przedziale silnikowym mogą
spowodować poważne obrażenia a nawet śmierć od ognia lub
eksplozji. Na przynajmniej 5 minut przed uruchomieniem silnika
włączyć dmuchawę zęzową lub przewietrzyć przedział silnikowy.
Ustawić zespół napędowy w pozycji całkowicie dół/do środka.
Ustawić dźwignię sterowania w pozycji neutralnej.
ZIMNY LUB CIEPŁY SILNIK
Silniki EFI nie wymagają szerszego stopnia otwarcia przepustnicy do
rozruchu. Rozpoczęcie użytkowania łodzi może nastąpić gdy silnik
został uruchomiony i pracuje płynnie.
UWAGA: Silniki, które nie były uruchamiane przez dłuższy okres
czasu, lub po wymianie filtra oleju mogą sprawiać trudności z
uruchomieniem. Nie przesuwaj przepustnicy w celu utrzymania pracy
silnika. Kontynuować kolejne próby uruchamiania silnika do
momentu, kiedy zacznie płynnie pracować na biegu jałowym, co
oznacza, że układ paliwowy jest napełniony. Zaczekać na rozgrzanie
silnika do 54 °C (130 °F) przed otwarciem przepustnicy. Nie
eksploatować silnika przy pełnym otwarciu przepustnicy, dopóki silnik
nie osiągnie temperatury oleju 65 °C (149 °F).
SILNIKI NOWE LUB Z MAGAZYNU
PROCEDURA ROZRUCHU
Zob. Ponowne przekazanie do eksploatacji zespołu napędowego.
1.
WAŻNE: Postępować zgodnie z poniższymi wskazówkami:
•
Nigdy nie należy próbować zmieniać biegu, jeżeli silnik nie
pracuje na obrotach biegu jałowego.
Wykonać następujące czynności:
Sprawdzić wszystkie punkty podane w rozdziałach Schemat
obsługi.
F
OF
AC C O N
F ACC ON
OF
ART
ST
Nie należy uruchamiać silnika bez dostarczania wody do
pompy poboru wody morskiej (aby uniknąć uszkodzenia pompy
lub silnika).
ART
ST
•
Przekręcić kluczyk w stacyjce do pozycji „START". Zwolnić
kluczyk i pozwolić, aby wrócił do pozycji „RUN".
48509
Wykonać wszystkie inne konieczne kontrole zalecane przez
dealera lub wymienione w podręczniku użytkowania łodzi.
90-8M0120050 STYCZEŃ 2016
33
1
2
3
4
5
6
7
8
9
4 - PODRĘCZNIK
2.
3.
Jeśli silnik jest zimny, odczekać, aż zacznie pracować płynnie
przed rozpoczęciem użytkowania łodzi.
4.
Sprawdzić wskaźnik temperatury płynu chłodzącego, aby się
upewnić, że jej wartość nie jest nienormalnie wysoka. W
przypadku stwierdzenia zbyt wysokiej temperatury silnika,
natychmiast zatrzymać silnik i ustalić przyczynę usterki.
5.
Upewnić się, że układ ładowania funkcjonuje prawidłowo.
6.
Sprawdzić, czy w zespole napędowym nie występują wycieki
paliwa, oleju, wody i spalin.
SCHEMAT OBSŁUGI
1.
Przed uruchomieniem
Otworzyć maskę silnika.
Włączyć akumulator włącznikiem (pozycja ON), jeśli
należy do wyposażenia.
Włączyć dmuchawy zęzowe, jeśli są w wyposażeniu.
Otworzyć zawór odcinający dopływ paliwa.
Otworzyć zawór denny, jeśli jest w wyposażeniu.
Wykonać wszystkie kontrole określone przez
sprzedającego i/lub konstruktora lodzi.
2.
Sprawdzić, czy w silniku nie występują wycieki paliwa,
oleju, płynu, wody i nieszczelności na wydechu itp.
Niezwłocznie po uruchomieniu silnika sprawdzić wskaźnik
ciśnienia oleju. Jeśli wartość ciśnienia oleju jest niższa od
minimalnej, zob. Dane techniczne, natychmiast zatrzymać silnik
i ustalić przyczynę usterki.
Po uruchomieniu
Sprawdzić działanie sterowania zmiany biegów i
przepustnicy.
Sprawdzić działanie układu kierowniczego.
3.
W czasie pływania
Obserwować wszystkie wskaźniki w celu monitorowania
stanu silnika.
4.
Po zatrzymaniu
Należy przełączyć na bieg jałowy. Przekręcić kluczyk
zapłonu do pozycji „OFF".
Wyłączyć akumulator włącznikiem (pozycja OFF), jeśli
należy do wyposażenia.
Zamknąć zawór paliwa.
Zamknąć zawór denny.
Przepłukać układ chłodzenia w przypadku przebywania w
wodzie słonej.
OBSŁUGA PODCZAS TEMPERATUR UJEMNYCH
WAŻNE: Jeśli łódź jest użytkowana w temperaturach ujemnych
sprawdzić, czy czynnik chłodzący może być użytkowany w tak niskich
temperaturach. Sekcja wody morskiej silnika musi po zakończeniu
użytkowania zostać opróżniona, aby uniknąć jej zamarznięcia.
Uszkodzenia powstałe w wyniku mrozu nie są objęte ograniczoną
gwarancją Mercury Racing.
Obserwować wszystkie wskaźniki, aby sprawdzić warunki
pracy silnika. Jeżeli warunki nie są normalne, wyłączyć
silnik.
34
90-8M0120050 STYCZEŃ 2016
4 - PODRĘCZNIK
KOREK SPUSTOWY I POMPA ZĘZOWA
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Komora silnikowa łodzi jest naturalnym miejscem gromadzenia się
wody. W związku z tym, łodzie zazwyczaj wyposaża się w korek
spustowy i/lub pompę zęzową. Bardzo ważna jest regularna kontrola
tych urządzeń, by mieć pewność, że poziom wody nie sięga zespołu
silnikowego. Komponenty silnika ulegną uszkodzeniu jeśli zostaną
zalane. Uszkodzenia powstałe wskutek zalania wodą nie są objęte
ograniczoną gwarancją Mercury Racing.
URUCHAMIANIE I KONSERWACJA ŁODZI
UWAGA
Niektóre manewry łodzią mogą spowodować przedostanie się wody
do silnika przez układ wydechowy, co spowoduje poważne
uszkodzenia. Należy zachować ostrożność podczas zdejmowania
łodzi z przyczepy, nagłego zwalniania, szybkiego cofania lub
nagłego zatrzymywania się.
W którejkolwiek sytuacji opisanej w poprzedniej uwadze, w której
woda przedostanie się do silnika, może spowodować poważne
uszkodzenia części wewnętrznych. Zob. Zalecenia w przypadku
zatopienia silnika w sekcji Konserwacja w niniejszej instrukcji.
90-8M0120050 STYCZEŃ 2016
35
4 - PODRĘCZNIK
UWAGI:
36
90-8M0120050 STYCZEŃ 2016
5 - CZYNNIKI WPŁYWAJĄCE NA EKSPLOATACJĘ
5 - Czynniki wpływające na eksploatację
Rozmieszczenie ciężarów . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dno łodzi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kawitacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zasysanie powietrza do śruby napędowej . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Wybór śruby napędowej . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Warunki obniżające osiągi silnika . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1
2
3
4
5
6
7
8
9
INFORMACJE GWARANCYJNE
Spis treści
38
38
38
38
38
39
INFORMACJE OGÓLNE
DANE TECHNICZNE
PODRĘCZNIK
CZYNNIKI WPŁYWAJĄCE NA EKSPLOATACJĘ
I
PRZECHOWYWANIE W NISKIEJ TEMPERATURZE LUB PRZEZ DŁUŻSZY CZAS
POMOC SERWISOWA
DZIENNIK KONSERWACJI
90-8M0120050 STYCZEŃ 2016
37
5 - CZYNNIKI WPŁYWAJĄCE NA EKSPLOATACJĘ
ROZMIESZCZENIE CIĘŻARÓW
Rozmieszczenie ciężarów (pasażerów i sprzętu) wewnątrz łodzi ma
następujące efekty:
napędowej, ale zwalnia ruch łodzi. Kawitacja może poważnie
zniszczyć powierzchnię osłony przekładni oraz śruby napędowej.
Typowe przyczyny kawitacji to:
•
Wodorosty lub inne zanieczyszczenia zaplątane w śrubę
napędową lub obudowę przekładni.
•
Wygięta łopatka śruby lub uszkodzony skeg obudowy
przekładni.
•
Duże nierówności i zadziory na krawędziach śruby lub
obudowie przekładni.
Przesunięcie ciężaru do tyłu (rufy) może:
•
Zwiększyć prędkość i obroty silnika.
•
Spowodować podskakiwanie łodzi.
•
Spowodować podskakiwanie dziobu na wzburzonej wodzie.
•
Zwiększyć niebezpieczeństwo rozpryskiwania się fali na łodzi
po zahamowaniu.
Przesunięcie ciężaru do przodu (dziobu) może:
•
Ułatwić ślizganie się łodzi.
•
Poprawić komfort pływania we wzburzonej wodzie.
•
Spowodować zawracanie łodzi (sterowanie dziobowe).
DNO ŁODZI
W celu zachowania maksymalnej prędkości łodzi jej dno powinno być:
•
Czyste i wolne od skorupiaków lub narośli.
•
Nieodkształcone i praktycznie płaskie w miejscu zetknięcia z
wodą
•
Proste i gładkie zarówno w kierunku dziobu jak i rufy.
Roślinność morska może się nagromadzić, gdy łódź znajduje się w
doku, zatykając wloty wody i powodując przegrzanie silnika. Musi ona
zostać usunięta przed rozpoczęciem użytkowania.
KAWITACJA
Kawitacja ma miejsce, gdy woda nie może opływać krawędzi szybko
poruszających się obiektów podwodnych, takich jak osłona przekładni
lub śruba napędowa. Kawitacja wywołuje przyśpieszenie ruchu śruby
38
ZASYSANIE POWIETRZA DO ŚRUBY NAPĘDOWEJ
Wentylacja ma miejsce, gdy powietrze powierzchniowe lub spaliny
wydechowe otaczają śrubę napędową, powodując jej przyspieszenie
(poślizg) oraz zwolnienie prędkości łodzi. Nadmierne zasysanie
powietrza jest dokuczliwe i zwykle wywołane przez:
•
Nadmierne wytrymowanie jednostki napędowej na zewnątrz.
•
Uszkodzenie śruby napędowej lub obudowy przekładni
umożliwiające ucieczkę spalin przez przestrzeń między
przekładnią a obudową przekładni
•
Montaż jednostki napędowej zbyt wysoko na pawęży.
WYBÓR ŚRUBY NAPĘDOWEJ
WAŻNE: Dobór odpowiedniej śruby napędowej pozwala na pracę
silnika w zakresie określonych obrotów przy całkowicie otwartej
przepustnicy. Do sprawdzania wartości obrotów należy używać
dokładnego obrotomierza.
Wyposażenie zespołu napędowego w odpowiednie śruby należy do
obowiązków producenta łodzi i/lub dealera dokonującego sprzedaży.
Określone wartości całkowicie otwartej przepustnicy (WOT) oraz
zakresu obrotów silnika zostały podane w sekcji Dane techniczne.
90-8M0120050 STYCZEŃ 2016
5 - CZYNNIKI WPŁYWAJĄCE NA EKSPLOATACJĘ
WAŻNE: Wszystkie silniki Mercury Racing są wyposażone w
ogranicznik obrotów, za pomocą którego ustawia się górną
(ograniczoną) wartość obrotów na minutę. Ograniczenie to
nieznacznie przewyższa zwykły zasięg pracy silnika. Limit pozwala
chronić silnik przed uszkodzeniem w przypadku nadmiernych
obrotów. Po spadku obrotów do zalecanego przedziału silnik powraca
do normalnej pracy.
Należy wybrać śrubę napędową, która pozwoli silnikowi pracować w
górnej połowie zalecanego zakresu obrotów/minutę przy całkowicie
otwartej przepustnicy i normalnym obciążeniu łodzi (patrz sekcja
Dane techniczne).
Jeżeli przy eksploatacji z całkowicie otwartą przepustnicą obroty
silnika utrzymują się poniżej zalecanego zakresu, należy zmienić
śrubę, aby zapobiec zmniejszeniu się osiągów i możliwemu
uszkodzeniu silnika. Praca silnika na obrotach powyżej zalecanego
zakresu powoduje z kolei zwiększone zużywanie mechanizmów lub
może być przyczyną uszkodzenia. „Linie śrub napędowych są
projektowane w taki sposób, że następny rozmiar skoku zmienia
obroty silnika w zakresie 300–500 obr./min. Na każdy 1'' zmiany
skoku, wynik będzie wynosił około 200 orb./min".
Obniżenie obrotów może wymagać zmiany na śrubę napędową o
mniejszym skoku z następujących powodów:
•
Eksploatacja w cieplejszych warunkach i wyższej wilgotności.
•
Eksploatacja na wyższych wysokościach.
•
Eksploatacja z uszkodzoną śrubą lub zanieczyszczonym dnem.
•
Zwiększenie obciążenia (dodatkowi pasażerowie, holowanie
narciarza itp.).
•
Wysokość nad poziomem morza.
•
Wysoka temperatura.
•
Niskie ciśnienie atmosferyczne.
•
Wysoka wilgotność.
Powyższe warunki zmniejszają gęstość powietrza w silniku, co z kolei
obniża:
•
Ciśnienie doładowania w silnikach z doładowaniem.
•
Moc i moment obrotowy w całym zakresie obrotów.
•
Maksymalne obroty silnika.
•
Sprężanie rozruchu.
PRZYKŁAD: Silnik pracujący na wysokości 2438 m n.p.m (8000 stóp)
będzie miał wydajność o 30% niższą, a strata mocy silnika podczas
gorącego i wilgotnego dnia może wynieść nawet 14%. Te straty
dotyczą zarówno silników z normalnym wlotem powietrza i z
turbodoładowaniem.
Kompensacja warunków straty mocy:
•
Zastosować śrubę napędową o mniejszym skoku.
•
Zmienić stosunek przełożeń.
Część wydajności łodzi może być odzyskana poprzez zmianę na
śrubę napędową z mniejszym skokiem, ale wydajność silnika nadal
pozostaje niższa. W niektórych sytuacjach korzystniejsza może być
redukcja przełożeń. Aby zoptymalizować wydajność silnika podeprzeć
go i pozwolić mu na pracę w pobliżu lub po osiągnięciu górnego limitu
maksymalnych obrotów silnika, z całkowicie otwartą przepustnicą i
normalnym obciążeniem łodzi.
WARUNKI OBNIŻAJĄCE OSIĄGI SILNIKA
Poniższe warunki powodują obniżenie osiągów silnika i nie mogą być
skompensowane przez paliwo lub elektroniczne systemy sterowania.
90-8M0120050 STYCZEŃ 2016
39
1
2
3
4
5
6
7
8
9
5 - CZYNNIKI WPŁYWAJĄCE NA EKSPLOATACJĘ
UWAGI:
40
90-8M0120050 STYCZEŃ 2016
6-I
6-i
Zalecenia w przypadku zatopienia silnika . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Spis treści
Odpowiedzialność za serwisowanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Odpowiedzialność właściciela/użytkownika . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Odpowiedzialność dealera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Części zamienne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Sugestie dotyczące konserwacji samodzielnej . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Serwisowanie silników o dużej mocy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Tabele konserwacji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Silnik i przekładnia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Harmonogram konserwacji napędu M8 z suchą miską olejową, układu pawęży, trymu i
wspomagania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Kontrola poziomów olejów . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Sprawdzanie oleju silnikowego (zbiornik) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Sprawdzanie poziomu oleju hydraulicznego pompy wspomagania trymowania . . . . 48
Kontrola obudowy łożyska wału wejściowego pawęży (tylko modele z układem
przeniesienia napędu) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Kontrola M8 lub NXT6 Poziom płynu zespołu napędowego SSM . . . . . . . . . . . 49
Kontrola poziomu oleju przekładniowego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Modele z zamkniętym układem chłodzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Wymiana olejów . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Wymiana oleju (w zbiorniku) i filtrów w skrzyni korbowej . . . . . . . . . . . . . . 51
Wymiana filtra paliwa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Wymiana oleju przekładniowego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Zmiana oleju jednostki napędowej (sucha miska) . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Śruby napędowe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Demontaż . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Montaż . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Wymiana filtra siatkowego chłodnicy powietrza doładowania . . . . . . . . . . . . . . 57
Płukanie układu chłodzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Korozja i ochrona antykorozyjna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Dno łodzi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Farby przeciwporostowe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Przegląd i konserwacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
90-8M0120050 STYCZEŃ 2016
41
6-I
INFORMACJE GWARANCYJNE
INFORMACJE OGÓLNE
DANE TECHNICZNE
PODRĘCZNIK
CZYNNIKI WPŁYWAJĄCE NA EKSPLOATACJĘ
I
PRZECHOWYWANIE W NISKIEJ TEMPERATURZE LUB PRZEZ DŁUŻSZY CZAS
POMOC SERWISOWA
DZIENNIK KONSERWACJI
42
1
2
3
4
5
6
7
8
9
90-8M0120050 STYCZEŃ 2016
6-I
ODPOWIEDZIALNOŚĆ ZA SERWISOWANIE
•
ODPOWIEDZIALNOŚĆ WŁAŚCICIELA/UŻYTKOWNIKA
CZĘŚCI ZAMIENNE
Właściciel/operator jest odpowiedzialny za wykonywanie
następujących czynności:
•
Wykonać wszystkie czynności kontrolne
•
Dostarczyć jednostkę do autoryzowanego dealera Mercury
Marine w celu przeprowadzenia kontroli okresowej.
Właściwa konserwacja i dbałość o zespół silnikowy zapewni
optymalne działanie i niezawodność i ograniczy ogólne koszty
eksploatacyjne do minimum. Proszę skontaktować się z
autoryzowanym dealerem Mercury Marine w sprawie pomocy
serwisowej.
ODPOWIEDZIALNOŚĆ DEALERA
Generalnie, obowiązki dealera wobec klienta obejmują kontrolę przed
przekazaniem jednostki klientowi i następujące czynności
przygotowawcze:
•
Wypełnienie Karty Rejestracji Gwarancji i przesłanie jej na
adres producenta niezwłocznie po dokonaniu sprzedaży
nowego produktu.
•
Prawidłowe wyposażenie łodzi.
•
Upewnienie się tuż przed dostawą, że zespół napędowy
Mercury Marine oraz pozostały sprzęt są w dobrym stanie
technicznym.
•
Wykonanie wszelkich koniecznych czynności regulacyjnych
zapewniających optymalne osiągi.
•
Zaznajomienie klienta z wyposażeniem pokładowym.
•
Wyjaśnienie i zademonstrowanie działania zespołu silnikowego
i łodzi.
90-8M0120050 STYCZEŃ 2016
Przekazanie kopii Listy kontrolnej przed dostarczeniem.
!
OSTRZEŻENIE
Należy unikać narażenia na kontakt z ogniem lub wybuchem.
Przewody elektryczne, zapłon i części układu paliwowego
produktów Mercury Marine spełniają wymogi przepisów federalnych
i międzynarodowych o minimalizacji ryzyka pożaru lub wybuchu.
Nie należy używać zastępczych elementów układu elektrycznego
lub paliwowego, które nie spełniają tych wymogów. Podczas
serwisowania układów elektrycznych i paliwowych należy pamiętać
o dokładnym umocowaniu wszystkich podzespołów.
Silniki do łodzi przeznaczone są do pracy przez cały okres
eksploatacji przy otwartej całkowicie lub prawie całkowicie
przepustnicy. Przeznaczone są do pracy w środowisku wody słodkiej,
jak i słonej. Warunki te wymagają zastosowania licznych elementów
specjalnych. W czasie wymiany części silników morskich należy
zachować ostrożność, ponieważ ich charakterystyki są różne od
standardowych silników samochodowych.
Na przykład jedną z najważniejszych i prawdopodobnie najczęściej
traktowanych pobłażliwie części jest uszczelka głowicy cylindra.
Ponieważ woda słona jest środowiskiem silnie korozyjnym,
stosowanie stalowych uszczelek typowych dla głowic
samochodowych nie jest możliwe. W uszczelkach głowic silników do
łodzi stosowane są specjalne materiały odporne na korozje.
Ponieważ silniki morskie muszą być zdolne do pracy na
maksymalnych lub niemal maksymalnych obrotach przez większość
czasu, wymagane są specjalne sprężyny zaworów, popychacze
zaworów, tłoki, łożyska, wałki rozrządu i inne ruchome części o dużej
przeciążalności, które zapewnią długą żywotność i wysokie osiągi.
43
1
2
3
4
5
6
7
8
9
6-I
Są to jedne, ale nie jedyne, z wielu modyfikacji wymaganych w
silnikach do łodzi firmy Mercury MerCruiser, które mają zapewnić
długotrwałą eksploatacje oraz niezawodne działanie.
•
Podobnie w przypadku częściowego rozmontowania silnika lub
zespołu napędowego, jeśli okaże się, że użytkownik nie potrafi
samodzielnie dokonać naprawy, dealer będzie musiał ponownie
zmontować podzespoły i przetestować je w celu identyfikacji
problemu. To będzie kosztować więcej, niż zabranie silnika do
dealera zaraz po pojawieniu się problemu. Przyczynę problemu
może usunąć bardzo prosta korekta ustawień.
•
Nie należy telefonować do dealera, biura warsztatu ani zakładu
fabrycznego z prośbą o zdiagnozowanie problemu lub podanie
procedury naprawy. Trudno jest określić przyczynę problemów
przez telefon.
•
Państwa autoryzowany dealer Mercury Marine jest po to, aby
serwisować zespół napędowy. Zatrudnia on mechaników
specjalnie przeszkolonych przez producenta.
SUGESTIE DOTYCZĄCE KONSERWACJI SAMODZIELNEJ
Jeżeli jesteś osobą, która lubi sama dokonywać drobnych napraw, to
poniżej podajemy parę wskazówek.
•
Produkowane obecnie elementy wyposażenia łodzi, takie jak
zespoły silnikowe Mercury Marine, stanowią wysokiej klasy
wyroby mechaniczne. Elektroniczny zapłon i specjalny system
podawania paliwa zapewniają większą wydajność, ale mogą
też być bardziej skomplikowane dla mechanika bez
odpowiednich kwalifikacji.
•
Nie próbować dokonywać napraw nie opisanych w tej instrukcji
bez odpowiedniej wiedzy dotyczącej wymaganych procedur
naprawczych. Najważniejsze dla nas jest bezpieczeństwo
użytkownika.
•
Przed przystąpieniem do samodzielnego naprawiania produktu
zalecane jest nabycie podręcznika serwisowego danego
modelu. Niniejsza instrukcja serwisowania opisuje stosowne
procedury serwisowe. Jest ona napisana dla doświadczonego
mechanika, więc niektóre procedury mogą wydawać się
niezrozumiałe. Nie należy wykonywać żadnych napraw bez
pełnego zrozumienia procedur naprawczych.
•
44
Do wykonania pewnych napraw wymagane mogą być
specjalne narzędzia i urządzenia. Nie należy dokonywać tych
napraw, jeżeli te narzędzia / sprzęt jest niedostępny. Może to
doprowadzić do uszkodzeń, których wartość przekroczy koszt
wykonania takiej naprawy przez dealera.
Mercury Marine zaleca, by kontroli okresowych zespołu napędowego
dokonywał dealer. Należy zakonserwować go na zimę i przygotować
do sezonu letniego przed rozpoczęciem użytkowania. Zmniejszy to
ryzyko wystąpienia problemów w sezonie użytkowania, co jest ważne
przy czerpaniu satysfakcji z użytkowania łodzi.
WAŻNE: Kompletna lista okresowych czynności konserwacyjnych jest
podana w Tabelach konserwacji (na kolejnych stronach). Niektóre
czynności mogą zostać wykonane przez właściciela/operatora,
podczas gdy pozostałe powinny zostać wykonane przez
autoryzowanego dealera Mercury Marine. Przed rozpoczęciem
procedury konserwacji lub naprawy, która nie została omówiona w
niniejszym podręczniku należy nabyć i zapoznać się z podręcznikiem
serwisowym napędu Mercury Marine.
90-8M0120050 STYCZEŃ 2016
6-I
SERWISOWANIE SILNIKÓW O DUŻEJ MOCY
Odstęp czasowy
Wszystkie wysokiej mocy silniki wymagają przeprowadzania
regularnej konserwacji i kontroli w związku z wysokimi obciążeniami
eksploatacyjnymi. Niezastosowanie się do terminarza przeglądów i
serwisowania, dostarczonego przez firmę Mercury Marine może
spowodować krytyczne uszkodzenia silnika i konieczność
kosztownych napraw.
TABELE KONSERWACJI
Odstęp czasowy
Sprawdzić przed każdym
użyciem i co 3 godziny pracy
Zadanie
Przepłukać układ chłodzenia wodą
jeżeli łódź była używana w wodach
zasolonych, słonawych lub bogatych
w minerały
Sitko wody morskiej – sprawdzić pod
kątem zabrudzeń i wyczyścić
Co 25 godzin użytkowania lub
90 dni
90-8M0120050 STYCZEŃ 2016
Punkty poboru wody morskiej –
sprawdzić, czy nie ma
zanieczyszczeń i osadu
Sprawdzić węże i zaciski układu
chłodzenia
Sprawdzić stan i dokręcenie zacisków
węży układu wydechowego
Skontrolować i wyregulować luz
zaworowy
Co 75 godzin użytkowania
Wyczyścić wysokociśnieniowy filtr
paliwa
Wymienić filtr odwadniacza
Wymienić olej przekładniowy
Co 100 godzin użytkowania lub
raz do roku, w zależności od
tego, co nastąpi wcześniej
Wykonać procedury podane dla
konserwacji po 25 i 50 godzinach
użytkowania
Pompa poboru wody morskiej –
rozmontować i skontrolować
Wyrównanie silnika – skontrolować
Olej silnikowy i filtr – wymienić
Anody – sprawdzić i wymienić w razie
korozji w stopniu przekraczającym
50%
Sprawdzić stan i naciąg wszystkich
pasków napędowych
Skontrolować układ elektryczny pod
kątem poluzowanych lub
uszkodzonych przewodów
Olej silnikowy (zbiornik), olej w
układzie wspomagania i olej
przekładniowy – sprawdzić poziom
Akumulator – sprawdzić poziom
elektrolitu i ew. uszkodzenia.
Po każdym użytkowaniu
Wykonać procedury podane dla
konserwacji po 25 godzinach
użytkowania
Co 50 godzin użytkowania lub
raz do roku (w zależności od
tego, co nastąpi wcześniej)
SILNIK I PRZEKŁADNIA
Zadanie
Początkowa regulacja luzu
zaworowego
Co 150 godzin użytkowania
Wymienić akcesoria i nasmarować
paski napędowe
45
1
2
3
4
5
6
7
8
9
6-I
Odstęp czasowy
Zadanie
Modele z zamkniętym układem
chłodzenia
Co cztery lata wymieniać chłodziwo o
przedłużonej żywotności a co dwa
chłodziwa konwencjonalne
Odstęp czasowy
Wykonać procedury podane dla
konserwacji po 25 godzinach
użytkowania
HARMONOGRAM KONSERWACJI NAPĘDU M8 Z SUCHĄ MISKĄ OLEJOWĄ, UKŁADU
PAWĘŻY, TRYMU I WSPOMAGANIA
Odstęp czasowy
Zadanie
Napęd, pawęż i śruba napędowa –
skontrolować
Olej obudowy dolnej przekładni –
Sprawdzić przed każdym użyciem sprawdzić poziom
i co 3 godziny pracy
Olej pompy układu wspomagania
trymowania – sprawdzić poziom i
pod kątem zanieczyszczenia wodą.
Wymienić olej w razie potrzeby.
Co tydzień
Po początkowym 25-godzinnym
okresie docierania
Co 25 godzin użytkowania lub co
90 dni, w zależności od tego, co
nastąpi wcześniej.
Anody – skontrolować pod kątem
korozji
Filtr i olej obudowy dolnej przekładni
– wymienić olej i filtr
Nakrętki wsporników montażowych
drążka kierowniczego –
skontrolować i w razie potrzeby
dokręcić z zadanym momentem
Wał śruby napędowej –
nasmarować
Nakrętka śruby napędowej –
dokręcić z zadanym momentem.
46
Zadanie
Napęd rufowy – skontrolować,
wyczyścić i spryskać środkiem
chroniącym przed rdzą
Co 50 godzin użytkowania lub raz
do roku, w zależności od tego, co
nastąpi wcześniej
Wielowypusty jednostki napędu
rufowego (wewnętrzne i
zewnętrzne) – nasmarować
Krzyżowe przeguby Cardana wału
wejściowego napędu –
skontrolować i nasmarować
Nakręci mocujące napędu –
dokręcić z momentem 136 Nm
(100 funtów x stopa)
Stosowanie w wodzie słonej: Co
50 godzin użytkowania lub 60 dni,
w zależności od tego, co nastąpi
wcześniej
Stosowanie w wodzie słodkiej: Co
100 godzin użytkowania lub 120
dni, w zależności od tego, co
nastąpi wcześniej
Układ sterowania – skontrolować
pod kątem poluzowanych,
uszkodzonych lub zagubionych
części. Nasmarować punkty
obrotowe siłownika steru.
Wykonać procedury podane dla
konserwacji po 25 i 50 godzinach
użytkowania
Co 100 godzin użytkowania lub
raz do roku, w zależności od tego, Mieszki i zaciski jednostki
napędowej – skontrolować
co nastąpi wcześniej
Olej obudowy dolnej przekładni –
wymienić
90-8M0120050 STYCZEŃ 2016
6-I
Odstęp czasowy
Zadanie
Modele z układem przeniesienia
napędu – nasmarować i
skontrolować krzyżowe przeguby
Cardana i sprężynę pomiędzy
silnikiem a wałem napędowym
pawęży
1.
Gdy osiągnięta zostanie temperatura robocza i silnik pracuje na
obrotach jałowych, należy sprawdzić rurkę widoku zbiornika
oleju.
a
a-
Rurka widoku zbiornika oleju
Głowica sterowania i pilot zdalnego
sterowania – skontrolować i
nasmarować
Co 200 godzin użytkowania lub
podczas naprawy
Filtr i olej obudowy dolnej przekładni
– wymienić olej i filtr
Wykonać procedury podane dla
konserwacji po 25, 50 i 100
godzinach użytkowania
Co 200 godzin użytkowania lub
raz do roku (w zależności od tego, Obudowa łożyska wału
co nastąpi wcześniej)
wejściowego pawęży (model z
układem przeniesienia napędu) –
wymienić olej
KONTROLA POZIOMÓW OLEJÓW
SPRAWDZANIE OLEJU SILNIKOWEGO (ZBIORNIK)
Zużycie oleju w znacznym stopniu zależy od obrotów silnika (zużycie
jest większe przy całkowitym otwarciu przepustnicy i zmniejsza się
znacznie po obniżeniu prędkości obrotowej silnika). W przypadku
silników wysokowydajnych o dużym bloku możliwe jest występowanie
zużycia do jednej kwarty oleju w czasie od jednej do pięciu godzin
podczas trwałego użytkowania silnika w górnej granicy zakresu
obrotów.
90-8M0120050 STYCZEŃ 2016
7423
2.
Poziom oleju jest prawidłowy, jeżeli olej w rurce znajduje się na
poziomie środkowym pierścienia zwijanego zbiornika.
WAŻNE: Nie przepełniać olejem silnika.
Nr ref.
tubki
Opis
Miejsce stosowania
Nr części
Syntetyczny olej
silnikowy
25W-50 do
czterosuwowych
silników
racingowych
Skrzynia korbowa
8M0078013
UWAGA: Jeżeli silnik nie był użytkowany przez dłuższy czas (kilka dni
lub dłużej), określona ilość oleju może spłynąć ze zbiornika do silnika.
Po uruchomieniu silnika olej ten zostanie ponownie wpompowany do
zbiornika.
47
1
2
3
4
5
6
7
8
9
6-I
SPRAWDZANIE POZIOMU OLEJU HYDRAULICZNEGO POMPY WSPOMAGANIA
11
4
TRYMOWANIA
WAŻNE: Poziom oleju należy sprawdzać tylko gdy rufowy zespół
napędowy znajduje się w położeniu całkowicie w dół/do środka.
1.
Ustawić zespół napędowy w pozycji całkowicie dół/do środka.
2.
Sprawdzić poziom oleju w zbiorniku pompy trymowania.
Poziom powinien znajdować się pomiędzy oznaczeniami „MIN"
i „MAKS" na zbiorniku.
3.
W razie potrzeby należy zdjąć korek i dolewać oleju do czasu,
gdy jego poziom osiągnie oznaczenie „MIN". Można dolać oleju
powyżej oznaczenia „MIN", natomiast nie należy przekraczać
oznaczenia „MAKS".
15033
Nr ref.
tubki
114
48
Opis
Miejsce stosowania
Nr części
Olej do układu
wspomagania
trymowania i
steru
Zbiornik pompy trymowania
92-802880Q1
4.
Dwu- lub trzykrotnie podnieść jednostkę napędu rufowego, aby
odpowietrzyć układ. Poziom oleju może się obniżyć. W razie
potrzeby dolać oleju, ale nie przekraczać oznaczenia „MAKS".
5.
Założyć ponownie korek wlewu oleju.
90-8M0120050 STYCZEŃ 2016
6-I
KONTROLA OBUDOWY ŁOŻYSKA WAŁU WEJŚCIOWEGO PAWĘŻY (TYLKO MODELE Z
UKŁADEM PRZENIESIENIA NAPĘDU)
1.
Zdjąć korek rury wskazującej poziom (środkowa) z obudowy
wału wejściowego. Poziom oleju przekładniowego powinien
znajdować się u dołu otworu. W przeciwnym razie należy zdjąć
korek rury od góry obudowy wału wejściowego.
2.
Dolewać oleju do obudowy wału wejściowego przez górny
otwór rury do czasu, gdy olej zacznie wypływać przez otwór
środkowy rury (nie przepełniać).
3.
Zamontować korki w obudowie wału wejściowego i dokręcić.
a
abc-
Otwór do napełniania
Tutaj sprawdzić poziom
Spust
Nr ref.
tubki
Opis
Miejsce stosowania
Nr części
Mercury Racing
SAE 85W-90
KONTROLA M8 LUB NXT6 POZIOM PŁYNU ZESPOŁU NAPĘDOWEGO SSM
1.
Zdjąć korek odpowietrzający ze skrzyni biegów Poziom oleju do
smarowania powinien znajdować się u dołu korka
odpowietrzającego przy ustawionym poziomo wale
napędowym.
2.
Jeżeli poziom oleju do smarowania przekładni jest niski, należy
dolewać oleju do czasu, gdy zacznie wypływać przez otwór
korka odpowietrzającego.
b
c
Nr ref.
tubki
Opis
Olej
przekładniowy
90-8M0120050 STYCZEŃ 2016
21730
Miejsce stosowania
Nr części
Obudowa łożyska wału
wejściowego pawęży
8M0078015
49
1
2
3
4
5
6
7
8
9
6-I
3.
Założyć korek odpowietrzający.
1.
Uruchomić silnik i przestawiać przekładnię przez pozycje w
przód, w tył i neutralną.
2.
Wyjąć wskaźnik prętowy i sprawdzić wskazywany poziom
zgodnie ze znacznikami.
3.
Dolewać oleju (typ F,1., ATF) w odstępach co 200 cm sześc.
(ćwierć kwarty) i do czasu, gdy poziom znajdzie się na
oznaczeniu „FULL" lub tuż poniżej; nie przepełniać.
MODELE Z ZAMKNIĘTYM UKŁADEM CHŁODZENIA
Poziom płynu w zbiorniku płynu chłodzącego należy utrzymywać
zgodnie z temperaturą płynu chłodzącego silnika.
Do uzupełnienia zbiornika stosować płyn zapobiegający zamarzaniu/
chłodzący o przedłużonej trwałości Mercury.
a
45697
b
a
ab-
Nr ref.
tubki
Otwór korka odpowietrzającego
Wał napędowy ustawiony poziomo
Opis
Miejsce stosowania
Nr części
Olej
przekładniowy
Mercury Racing
SAE 85W-90
Jednostka napędowa M8
8M0078015
a-
Wziernik płynu chłodzącego
58051
KONTROLA POZIOMU OLEJU PRZEKŁADNIOWEGO
Przekładnia musi być ustawiona w poziomie, aby możliwe było
sprawdzenie poziomu oleju w przekładni.
1.
50
typ FA stosować tylko jeżeli typ F nie jest dostępny
90-8M0120050 STYCZEŃ 2016
6-I
Nr ref.
tubki
122
Opis
Miejsce stosowania
Chłodziwo o
przedłużonej
Modele z zamkniętym układem
trwałości/płyn
chłodzenia
przeciwzamroże
niowy
3.
Poluzować śruby mocujące pompę i zdjąć pasek. Za pomocą
wiertarki elektrycznej obracać kołem pasowym pompy (zgodnie
z ruchem wskazówek zegara), aby wypchnąć olej pozostający
w silniku do zbiornika w celu spuszczenia go.
4.
Aby wymienić filtr oleju spin-on: Poluzować filtr o około 1/4
obrotu i odczekać minutę, aż olej spłynie do miski silnika, a
następnie wymontować go.
5.
Założyć nowy filtr. Należy pamiętać o nasmarowaniu uszczelki
czystym olejem silnikowym przed zamontowaniem.
6.
Zdjąć osłonę filtra sitowego i oznaczyć sito, tak aby możliwe
było jego prawidłowe ułożenie, odpowiednią stroną skierowaną
w górę. Wyczyścić sito rozpuszczalnikiem.
Nr części
92-877770K1
WYMIANA OLEJÓW
WYMIANA OLEJU (W ZBIORNIKU) I FILTRÓW W SKRZYNI KORBOWEJ
Ta procedura jest metodą preferowaną do serwisowania układu
dostarczania oleju silnikowego. Jeżeli dostęp do pompy oleju jest
ograniczony, należy zmienić olej w zbiorniku oraz filtr oleju. Ilość
potrzebnego oleju, gdy pompa olejowa nie jest używana do
przepłukania oleju z silnika wynosi około 9,5 l (10 kwart am.).
1.
Umieścić pojemnik o pojemności 19 l (20 kwart am.) pod
zbiornikiem oleju.
2.
Zdjąć korek od dołu zbiornika i pozwolić olejowi spłynąć .
a-
1
2
3
4
5
6
7
8
9
WAŻNE: Filtr sitowy musi zawsze zostać ułożony w oryginalnym
położeniu (odpowiednią stroną skierowaną w górę), aby uniknąć
przepływu oleju przez filtr w złym kierunku.
Korek spustowy oleju
a
7441
a
7436
90-8M0120050 STYCZEŃ 2016
a-
Filtr sitowy Oberg
51
6-I
7.
Założyć zespół filtra sprawdzając, czy sito zostało umieszczone
stroną górną w odpowiednim kierunku.
UWAGA: Długość przewodu pomiędzy silnikiem a zbiornikiem oleju
ma wpływ na całkowitą pojemność oleju i może się różnić dla
poszczególnych instalacji.
8. Założyć i prawidłowo dokręcić korek od dołu zbiornika.
a-
a
b
Korek spustowy oleju
c
45706
a
9.
7436
Rozpocząć dolewając do zbiornika 12,8 litrów (13,5 kwarty am.)
oleju.
Nr ref.
tubki
Opis
Syntetyczny
olej silnikowy
25W50
Miejsce stosowania
Nr części
Skrzynia korbowa
8M0078013
10. Za pomocą silnika wiertarki elektrycznej obracać kołem
pasowym pompy (zgodnie z ruchem wskazówek zegara), aby
zalewać układ olejowy silnika do czasu uzyskania ciśnienia
wynoszącego 276 kPa (40 psi).
52
abc-
Koło pasowe pompy olejowej
Silnik wiertarki elektrycznej
Kierunek zgodny z ruchem wskazówek zegara silnika wiertarki
elektrycznej
11. Uzupełnić, aby poziom oleju znalazł się około 25,4 mm (1 cal)
poniżej dołu pierścienia zwijanego zbiornika.
12. Zamontować pasek pompy oleju i dokręcić napinacze
mocowania pompy. Napiąć pasek pompy oleju zgodnie z
informacjami podanymi w sekcji Dane techniczne.
Opis
Pasek pompy oleju
N
lb.
Gdy pasek może zostać skręcony
dwoma palcami o 1/4 obrotu.
UWAGA: Poziom oleju silnikowego w zbiorniku będzie rósł wraz ze
wzrostem temperatury oleju.
90-8M0120050 STYCZEŃ 2016
6-I
13. Należy uruchomić silnik i obserwować poziom oleju silnikowego
w zbiorniku. Poziom oleju powinien być równy z dołem
pierścienia zwijanego zbiornika. Wyłączyć silnik jeżeli
występuje potrzeba dolania oleju.
a
a-
Rurka widoku zbiornika oleju
a
b
45708
ab-
7423
14. Uruchomić silnik, pozostawić na obrotach jałowych i
obserwować ciśnienie oleju i poziom oleju w rurce widoku oleju.
WYMIANA FILTRA PALIWA
WAŻNE: Serwis filtra paliwa wymaga specjalnych procedur
zapewniających, że układ będzie funkcjonował prawidłowo.
Procedury te powinny być wykonywane wyłącznie przez
autoryzowanego dealera Mercury MerCruiser.
WYMIANA OLEJU PRZEKŁADNIOWEGO
1.
Umieścić odpowiedni pojemnik (o pojemności ok. 3,8 l [4 kwarty
am.]) pod dolnym złączem przekładni.
2.
Odkręcić korek spustowy i filtr.
1.
Typ FA stosować tylko jeżeli typ F nie jest dostępny
90-8M0120050 STYCZEŃ 2016
Filtr
Korek spustowy
3.
Założyć korek spustowy przekładni.
4.
Nanieść czysty olej przekładniowy na uszczelkę filtra i dokręcić
filtr o jeden pełny obrót od punktu styku.
5.
Napełnić przekładnię przez otwór wskaźnika prętowego trzema
kwartami oleju typu F.1. lub oleju przekładniowego FA.
6.
Uruchomić silnik i pozostawić uruchomiony przez co najmniej
dwie minuty na obrotach 1500 obr./min i przestawić przekładnię
kilka razy z biegu w przód na bieg wsteczny.
53
1
2
3
4
5
6
7
8
9
6-I
7.
Zatrzymać silnik i sprawdzić poziom oleju przekładniowego za
pomocą wskaźnika prętowego. Jeżeli wymagane jest
uzupełnienie oleju, dolewać w ilościach do 200 cm sześc.
(ćwierć kwarty) przez otwór wskaźnika prętowego aż olej
osiągnie poziom „FULL".
abc-
a
Wskaźnik prętowy
Poziom pełny „FULL"
Rurka wskaźnika prętowe‐
go
ab-
a
b
7445
WAŻNE: Nie należy przepełniać obudowy wału wejściowego,
ponieważ może dojść do uszkodzenia komponentów pawęży.
2.
b
Dolewać oleju do obudowy wału wejściowego przez górny
otwór rury „a" do czasu, gdy olej zacznie wypływać przez korek
otworu poziomu oleju „b". Zamontować i prawidłowo dokręcić
korki „a"i „b" rury w obudowie wału wejściowego.
FULL
c
Obudowa wału wejściowego
Korek spustowy rury oleju
a-
a
6790
ZMIANA OLEJU JEDNOSTKI NAPĘDOWEJ (SUCHA MISKA)
b-
b
Napełnianie przez otwór
korka rury (napełniać tę‐
dy)
Korek otworu rury pozio‐
mu oleju
TYLKO MODELE Z UKŁADEM PRZENIESIENIA NAPĘDU
1.
Umieścić pojemnik pod obudową wału wejściowego i odkręcić
korek dolnej rury.
7447
Nr ref.
tubki
54
Opis
Miejsce stosowania
Nr części
Olej
przekładniowy
Mercury Racing
SAE 85W-90
Obudowa wału wejściowego
8M0078015
90-8M0120050 STYCZEŃ 2016
6-I
WSZYSTKIE MODELE
1.
Ustawić jednostkę napędową w takiej pozycji, aby wał śruby
napędowej znalazł się w poziomie.
2.
Odkręcić korek górnego poziomu oleju i podkładkę
uszczelniającą ze skrzyni biegów.
4.
Uzupełniać jednostkę napędową olejem przez dolny otwór
wlewowy/spustowy do czasu, gdy olej zacznie wypływać z
otworu korka górnego poziomu oleju.
5.
Założyć korek górnego poziomu oleju i podkładkę
uszczelniającą.
6.
Wyjąć rurę doprowadzającą i szybko zamontować korek
wlewowy/spustowy i podkładkę uszczelniającą.
Nr ref.
tubki
a
abc-
45711
Linia środkowa wału napędowego ustawionego poziomo
Korek wlewu/odpowietrznika i podkładka uszczelniająca
Korek poziomu oleju
WAŻNE: Jeśli ze skrzyni biegów wypływa woda lub jeśli olej wydaje
się być mętny, to napęd przecieka. Jak najszybciej oddać łódź do
przeglądu u autoryzowanego dealera firmy Mercury Marine.
3.
Usunąć dolny korek wlewowy/spustowy oraz podkładkę
uszczelniającą ze skrzyni biegów i pozwolić, aby olej spłynął do
odpowiedniego pojemnika.
90-8M0120050 STYCZEŃ 2016
Miejsce stosowania
Nr części
Olej
przekładniowy
Mercury Racing
SAE 85W-90
Jednostka napędowa
8M0078015
ŚRUBY NAPĘDOWE
c
b
Opis
!
OSTRZEŻENIE
Obracające się śruby napędowe mogą być przyczyną poważnych
obrażeń lub śmierci. Nigdy nie uruchamiać łodzi z zamontowaną
śrubą napędową „na sucho", ponad lustrem wody. Przed
montażem lub zdjęciem śruby napędowej należy ustawić zespół
napędowy w położeniu neutralnym i aktywować przełącznik
ściągacza linowego, aby uniknąć uruchomienia silnika. Umieścić
drewniany klocek pomiędzy łopatką tylnej śruby napędowej a płytą
antywentylacyjną.
55
1
2
3
4
5
6
7
8
9
6-I
UWAGA
Praca z silnikiem z luźną śrubą napędową może uszkodzić śrubę,
napęd, lub jego części. Zawsze należy dokręcić nakrętkę lub
nakrętki na śrubie napędowej zadanym momentem i sprawdzać
dokręcenie okresowo oraz w terminach wyznaczonych
harmonogramem konserwacji.
DEMONTAŻ
1.
a
7448
Okręcić nakrętki i zdjąć uszczelkę.
MONTAŻ
1.
Nanieść równomierną warstwę smaru na wał śruby napędowej.
2.
Sprawdzić, czy plastikowa tuleja i pierścień ustalający są
zamontowane na śrubie napędowej.
3.
56
Dopasować wypusty i zamontować śrubę napędową,
podkładkę i nakrętki.
e
d
45780
abcde-
Drewniany klocek
Nakrętka na śrubie napędowej
b
2.
b
Umieścić kawałek drewna pomiędzy łopatką śruby i płytą
antywentylacyjną, by uniemożliwić obracanie się śruby.
ab-
c
a
Nr ref.
tubki
4.
Nakrętka wkładki nylonowej
Cienka nakrętka
Podkładka
Tulejka
Pierścień ustalający
Opis
Miejsce stosowania
Nr części
Smar Extreme
Grease
Wał napędowy
8M0071841
Umieścić kawałek drewna pomiędzy łopatką śruby i płytą
antywentylacyjną, by uniemożliwić obracanie się śruby i
dokręcić nakrętki. Po pierwszym użyciu ponownie dokręcić
nakrętki śruby napędowej. Sprawdzać śrubę przynajmniej co 20
godzin pracy.
Opis
Nm
funt x cal
funt x stopa
Nakrętki na śrubie
napędowej
136
–
100
90-8M0120050 STYCZEŃ 2016
6-I
WYMIANA FILTRA SIATKOWEGO CHŁODNICY POWIETRZA DOŁADOWANIA
Regularnie czyścić filtr siatkowy chłodnicy powietrznej w celu
uniknięcia włączenia systemu Engine Guardian z powodu wysokiej
temperatury powietrza doładowania.
1.
Poluzować śrubę radełkowaną opaski zaciskowej i
zdemontować opaskę zaciskową, pokrywę i filtr.
2.
Przepłukać filtr siatkowy w celu usunięcia zanieczyszczeń
zatrzymanych przez filtr.
3.
Dopilnować, aby pierścień uszczelniający został zamontowany
w rowku osłony, a uszczelka została umieszczona w otworze
filtra siatkowego.
4.
Przymocuj filtr siatkowy do osłony i zamocuj połączone
elementy w obudowie filtra siatkowego.
5.
Załóż opaskę zaciskową wokół dziobka obudowy filtra
siatkowego oraz osłony i dokręć śrubę radełkowaną.
abcdef-
a
b
c
d
e
f
58136
90-8M0120050 STYCZEŃ 2016
Opaska zaciskowa
Osłona
Pierścień uszczelniający
Uszczelka
Sitko
Obudowa filtra siatkowego
PŁUKANIE UKŁADU CHŁODZENIA
!
OSTRZEŻENIE
Obracające się śruby napędowe mogą być przyczyną poważnych
obrażeń lub śmierci. Nigdy nie uruchamiać łodzi z zamontowaną
śrubą napędową „na sucho", ponad lustrem wody. Przed
montażem lub zdjęciem śruby napędowej należy ustawić zespół
napędowy w położeniu neutralnym i aktywować przełącznik
ściągacza linowego, aby uniknąć uruchomienia silnika. Umieścić
drewniany klocek pomiędzy łopatką tylnej śruby napędowej a płytą
antywentylacyjną.
UWAGA
Uruchomienie silnika wyjętego z wody na dużych obrotach
powoduje wytworzenie podciśnienia, które może spłaszczyć
przewód zasilania wodą i doprowadzić do przegrzania silnika.
Obroty silnika wyjętego z wody, bez doprowadzenia odpowiedniej
ilości wody chłodzącej, nie powinny być wyższe niż 1400 obr./min.
Aby chronić układ chłodzenia przed nagromadzeniem mułu i soli,
należy przepłukać układ słodką wodą.
1.
Podłączyć wąż z wodą do złącza do płukania. W instrukcji
obsługi łodzi zaznaczono lokalizację złącza przepłukiwania.
2.
Całkowicie otworzyć kran z wodą. Ustawić pilota w pozycji
neutralnej i uruchomić silnik. Uruchomić silnik na biegu
jałowym, w pozycji neutralnej i pozwolić na pracę przez około
10 minut lub do momentu, gdy wypływająca woda będzie
czysta. Zatrzymać silnik, odciąć dopływ wody i odłączyć wąż do
przepłukiwania.
57
1
2
3
4
5
6
7
8
9
6-I
KOROZJA I OCHRONA ANTYKOROZYJNA
Gdy dwa lub więcej różnych metali (jak w przypadku rufowego
zespołu napędowego) są zanurzone w roztworze przewodzącym
prąd, jak na przykład słona woda, woda zanieczyszczona lub z
wysoką zawartością minerałów, zachodzi reakcja chemiczna
powodująca przepływ prądu pomiędzy tymi metalami. Przepływ prądu
elektrycznego powoduje, że metal najbardziej aktywny chemicznie,
zwany metalem anodowym, koroduje. Zjawisko to jest zwane korozją
galwaniczną; brak kontroli nad jej przebiegiem powoduje po pewnym
czasie konieczność wymiany elementów zespołu napędowego
mających kontakt z wodą.
Patrz broszura Quicksilver, Wszystko, co należy wiedzieć o korozji
morskiej , aby uzyskać szczegółowe informacje na ten temat.
UWAGA
Wykorzystanie anod magnezowych w słonych wodach powoduje
reakcję elektrochemiczną na metalowej powierzchni napędu,
powodując uszkodzenia korozyjne wynikające z odpadania lakieru
z napędu. Anody magnezowe należy wykorzystywać tylko w
wodach słodkich.
abc-
Anoda bierna (styk trymu)
Anoda bierna (obudowa
przekładni)
Anoda aktywna
c
a
b
45811
Oprócz zastosowanych rozwiązań antykorozyjnych należy stosować
się do poniższych zaleceń mających zminimalizować korozję.
1.
Malowanie kadłuba łodzi lub pawęży
a. Jeśli konieczne jest pokrycie kadłuba lub pawęży łodzi
powłoką przeciwporostową, to o ile nie zabrania tego
prawo, można stosować farby na bazie miedzi lub cyny.
WAŻNE: Firma Mercury Marine zaleca montaż Zestawu
przeciwkorozyjnego. Jeżeli łódź jest wyposażona w stabilizatory ze
stali nierdzewnej, na każdej z nich zamontować dużą anodę w celu
zneutralizowania zwiększonego potencjału elektrochemicznego
powodującego korozję.
Anody bierne należy wymieniać jeśli są skorodowane w 50 lub więcej
procentach lub jeśli anoda jest poluzowana.
Mercury Marine zaleca stosowanie anod sprzedawanych tylko przez
Mercury Precision Parts. Niektórzy producenci anod aluminiowych
wykorzystują stopy niewystarczająco czyste do odpowiedniej ochrony
krytycznych komponentów napędu na czas eksploatacji danej anody.
58
90-8M0120050 STYCZEŃ 2016
6-I
b. W przypadku zastosowania farby przeciwporostowej na
bazie miedzi lub cyny, należy unikać jakichkolwiek
połączeń elektrycznych pomiędzy produktami Mercury
Marine, blokami anodowymi a farbą, pozostawiając wokół
nich przynajmniej 40 mm (1,5 cala) niepomalowanego
paska na pawęży łodzi.
UWAGA: Nie wolno malować anod ani anod i elektrod
porównawczych systemu MerCathode, ponieważ spowoduje to
nieskuteczność ich działania zabezpieczającego przed korozją
elektrochemiczną.
2. Malowanie zespołu napędowego lub zespołu pawęży
• Napęd i zespół pawęży należy malować dobrej jakości
farbą okrętową lub farbą przeciwdziałającą gromadzeniu
się osadu, która nie zawiera miedzi, cyny ani innych
składników przewodzących prąd elektryczny. Nie należy
malować otworów spustowych, anod i elementów
wymienionych przez producenta łodzi.
3. Dodatkowe zalecenia antykorozyjne
• Co dwa do trzech tygodni spryskać podzespoły zespołu
silnikowego wewnątrz łodzi środkiem antykorozyjnym,
zabezpieczającym przed matowieniem i korozją. Można
również spryskać zewnętrzne podzespoły zespołu
silnikowego.
Nr ref.
tubki
a
b
120
6118
ab-
Farby przeciwporostowe
Niepomalowana przestrzeń
WAŻNE: Zmiany korozyjne spowodowane niewłaściwym
zastosowaniem farb przeciwporostowych nie są objęte ograniczoną
gwarancją.
Opis
Miejsce stosowania
Nr części
Corrosion
Guard –
ochrona
antykorozyjna
Zespół napędowy
92-802878Q55
1
2
3
4
5
6
7
8
9
• Wszystkie punkty smarowania, zwłaszcza układu
sterowania, łączników zmiany biegów i przepustnicy
powinny być obficie smarowane.
• Układ chłodzenia należy przepłukiwać po każdym użyciu.
DNO ŁODZI
W celu zachowania maksymalnej prędkości łodzi jej dno powinno być:
90-8M0120050 STYCZEŃ 2016
59
6-I
•
Czyste, wolne od skorupiaków i narośli
•
Nieodkształcone; praktycznie płaskie w miejscu zetknięcia z
wodą
•
Proste i gładkie zarówno w kierunku dziobu jak i rufy.
FARBY PRZECIWPOROSTOWE
Zob. zalecane farby przeciwporostowe oraz powiązane informacje na
poprzednich stronach.
ZALECENIA W PRZYPADKU ZATOPIENIA SILNIKA
•
Przed naprawą należy skontaktować się z autoryzowanym
dealerem firmy Mercury Marine.
•
Po naprawie wymagany jest natychmiastowy serwis wykonany
przez autoryzowanego dealera Mercury Marine w celu
zapobieżenia poważnym uszkodzeniom zespołu napędowego.
WAŻNE: Zob. Korozja i ochrona antykorozyjna , aby uzyskać
dodatkowe informacje.
PRZEGLĄD I KONSERWACJA
Należy często i regularnie sprawdzać zespół napędowy, aby
zapewnić jego optymalne parametry pracy i zapobiec ewentualnym
problemom przed ich wystąpieniem. Zespół napędowy należy
sprawdzać dokładnie — łącznie ze wszystkimi częściami zamiennymi,
do których mamy dostęp.
1.
Sprawdzić, czy części, przewody i zaciski nie są poluzowane,
uszkodzone lub wybrakowane; w razie potrzeby dokręcić lub
wymienić.
2.
Trzeba sprawdzić, czy nie zostały uszkodzone kable świec
zapłonowych.
3.
Dokładnie sprawdzić śrubę napędową. Jeśli jest
wyszczerbiona, powyginana lub popękana udać się do
autoryzowanego dealera Mercury Marine.
4.
Naprawić uszczerbienia i uszkodzenia korozyjne na
wykończeniu zewnętrznym zespołu napędowego.
60
90-8M0120050 STYCZEŃ 2016
7 - PRZECHOWYWANIE W NISKIEJ TEMPERATURZE LUB PRZEZ DŁUŻSZY CZAS
7 - Przechowywanie w niskiej temperaturze lub
przez dłuższy czas
Spis treści
Przygotowanie systemu chłodzącego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Używanie środka przeciwzamrożeniowego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Ponowne przekazanie do eksploatacji zespołu napędowego . . . . . . . . . . . . . . . 63
Procedura uruchamiania silnika . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
1
2
3
4
5
6
7
8
9
INFORMACJE GWARANCYJNE
INFORMACJE OGÓLNE
DANE TECHNICZNE
PODRĘCZNIK
CZYNNIKI WPŁYWAJĄCE NA EKSPLOATACJĘ
I
PRZECHOWYWANIE W NISKIEJ TEMPERATURZE LUB PRZEZ DŁUŻSZY CZAS
POMOC SERWISOWA
DZIENNIK KONSERWACJI
90-8M0120050 STYCZEŃ 2016
61
7 - PRZECHOWYWANIE W NISKIEJ TEMPERATURZE LUB PRZEZ DŁUŻSZY CZAS
PRZYGOTOWANIE SYSTEMU CHŁODZĄCEGO
4.
UWAGA
Woda, która pozostała w sekcji wody morskiej układu chłodzenia,
może powodować korozję, może zamarznąć i spowodować
uszkodzenia. Niezwłocznie po zakończeniu eksploatacji lub przed
rozpoczęciem przechowywania (przez dowolny okres) w niskich
temperaturach należy opróżnić sekcję wody morskiej układu
chłodzenia. Gdy łódź jest na wodzie, zawór denny powinien być
zamknięty aż do ponownego uruchomienia silnika; zabezpieczy to
przed ponownym wpływaniem wody do układu chłodzenia lub łodzi.
Jeżeli łódź nie jest wyposażona w zawór denny, należy pozostawić
przewód wlotu wody odłączony i zatkany.
a
62
c
b
d
13180
f
ab-
UŻYWANIE ŚRODKA PRZECIWZAMROŻENIOWEGO
UWAGA: W przypadku używania łodzi w niskich temperaturach lub
długotrwałego przechowywania należy zastosować zapobiegający
zamarzaniu glikol propylenowy (środek nietoksyczny i bezpieczny dla
środowiska), którym należy wypełnić część układu chłodzenia
normalnie zawierającą wodę morską. Należy dokładnie zastosować
się do zaleceń producenta.
1. Wlać przygotowany roztwór środka przeciwko zamarzaniu z
glikolem propylenowym do pojemnika, który pozwala na
umieszczenie przewodu wlotowego wody morskiej w nim.
2. Jeżeli łódź znajduje się w wodzie, należy zamknąć zawór
wlotowy wody morskiej.
3. Poluzować zacisk węża i odłączyć przewód wlotowy wody
morskiej za zaworem.
Umieścić przewód w pojemniku z mieszanką. Mieszanka
przeciwzamrożeniowa powinna mieć odpowiednie stężenie,
aby zapewnić ochronę silnika przed najniższą temperaturą,
jakiej działaniu zostanie poddany w sezonie niskich temperatur
lub długiego przechowywania.
cdef-
e
Przewód wylotowy wody morskiej
Odłączyć przewód na zaworze i umieścić w pojemniku z płynem
przeciwzamrożeniowym.
Sitko wody morskiej
Do pompy wody morskiej
Kadłub łodzi
Punkt poboru wody morskiej
5.
Uruchomić i pozostawić uruchomiony silnik z prędkością jałową
do czasu, gdy płyn przeciwzamrożeniowy zacznie wypływać z
kolektorów układu wydechowego silnia.
6.
Wyłączyć silnik i ponownie podłączyć przewód wody morskiej.
90-8M0120050 STYCZEŃ 2016
7 - PRZECHOWYWANIE W NISKIEJ TEMPERATURZE LUB PRZEZ DŁUŻSZY CZAS
7.
Odkręcić korki spustowe i spuścić płyn chłodzący z sekcji wody
morskiej silnika.
8.
Jeżeli łódź znajduje się na wodzie nie należy otwierać zaworu
wlotowego wody morskiej do czasu gdy pakiet napędowy
będzie gotowy do ponownego przekazania do eksploatacji.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
PONOWNE PRZEKAZANIE DO EKSPLOATACJI ZESPOŁU NAPĘDOWEGO
WAŻNE: Nie należy montować akumulatora do czasu zakończenia
wszystkich czynności konserwacyjnych silnika.
1.
Sprawdzić, czy wszystkie przewody układu chłodzenia są
właściwie podłączone, opaski zaciśnięte oraz czy wszystkie
korki spustowe są założone i dokręcone.
!
PRZESTROGA
Odłączanie lub podłączanie kabli akumulatora w niewłaściwej
kolejności może spowodować obrażenia w wyniku porażenia
prądem lub uszkodzić układ elektryczny. Należy zawsze
odłączać kabel ujemny (-) akumulatora w pierwszej kolejności i
podłączać go na końcu.
2.
Zamontować w pełni naładowany akumulator. Oczyścić zaciski
przewodów i zaciski akumulatora, a następnie ponownie
podłączyć kable. Przy podłączaniu pewnie dokręcić każdy
zacisk kabla.
3.
Połączenia z zaciskami akumulatora pokryć środkiem
chroniącym przed korozją.
4.
Wykonać wszystkie czynności kontrolne zalecane w kolumnie
Schemat obsługi w rozdziale Przed uruchomieniem .
45885
5.
Zob. Płukanie układu chłodzenia przed uruchomieniem silnika.
Trzy korki spustowe sekcji wody morskiej
6.
Uzupełnić wodę w układzie chłodzenia silnika.
90-8M0120050 STYCZEŃ 2016
63
7 - PRZECHOWYWANIE W NISKIEJ TEMPERATURZE LUB PRZEZ DŁUŻSZY CZAS
PROCEDURA URUCHAMIANIA SILNIKA
WAŻNE: Przepustnica nie powinna być szerzej otwierana do czasu,
gdy silnik będzie płynnie pracował na obrotach jałowych, a
temperatura wody osiągnie minimalnie 54°C (130 °F). Zbyt szybkie
otwarcie przepustnicy, gdy moduł PCM pracuje w trybie wysokiej
pracy spowoduje słaby rozruch silnika i niskie osiągi.
1.
Podłączyć główny stały przewód paliwowy do silnika.
2.
Uruchomić silnik.
3.
Nie otwierać szerzej przepustnicy do czasu, gdy silnik będzie
płynnie pracował na obrotach jałowych, a temperatura wody
osiągnie minimalnie 54°C (130°F).
4.
Powtarzać procedurę rozruchu do czasu uruchomienia silnika i
jego płynnej pracy. Obserwować przyrządy, w celu
sprawdzenia, czy wszystkie systemy pracują poprawnie.
5.
Sprawdzić, czy w silniku nie występują wycieki paliwa, oleju,
płynów, wody i spalin.
6.
Sprawdzić układ kierowniczy.
7.
Sprawdzić prawidłowe działanie sterowania zmiany biegów i
przepustnicy.
64
90-8M0120050 STYCZEŃ 2016
8 - POMOC SERWISOWA
8 - Pomoc serwisowa
Spis treści
Informacje na temat serwisu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Lokalny punkt serwisowy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Serwis poza miejscem zamieszkania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Skradziony zespół napędowy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Zapytania dotyczące części i akcesoriów . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Rozwiązywanie problemów . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Informacje kontaktowe Działu obsługi klienta firmy Mercury Marine . . . . . . . . . . . 67
1
2
3
4
5
6
7
8
9
INFORMACJE GWARANCYJNE
INFORMACJE OGÓLNE
DANE TECHNICZNE
PODRĘCZNIK
CZYNNIKI WPŁYWAJĄCE NA EKSPLOATACJĘ
I
PRZECHOWYWANIE W NISKIEJ TEMPERATURZE LUB PRZEZ DŁUŻSZY CZAS
POMOC SERWISOWA
DZIENNIK KONSERWACJI
90-8M0120050 STYCZEŃ 2016
65
8 - POMOC SERWISOWA
INFORMACJE NA TEMAT SERWISU
LOKALNY PUNKT SERWISOWY
W przypadku konieczności wykonania napraw należy dostarczyć
produkt Mercury Marine do autoryzowanego dealera. Jedynie
autoryzowani dealerzy dysponują przeszkolonymi przez producenta
mechanikami, specjalnymi narzędziami, wyposażeniem oraz
oryginalnymi częściami i akcesoriami Quicksilver.
UWAGA: Części zamienne i akcesoria Quicksilver zostały
zaprojektowane i wyprodukowane przez Mercury Marine specjalnie
do napędów rufowych, pokładowych i zaburtowych Mercury
MerCruiser.
SERWIS POZA MIEJSCEM ZAMIESZKANIA
Jeśli nie ma możliwości skontaktowania się z lokalnym dealerem,
można skontaktować się z najbliższym autoryzowanym dealerem.
Jeśli jednak z jakichkolwiek powodów, nie można uzyskać pomocy
technicznej, należy skontaktować się z najbliższym regionalnym
biurem serwisowym. Poza terytorium Stanów Zjednoczonych i
Kanady skontaktować się z najbliższym Marine Power International
Service Center.
ZAPYTANIA DOTYCZĄCE CZĘŚCI I AKCESORIÓW
Wszelkie zapytania dotyczące części i akcesoriów Quicksilver
powinny być kierowane do lokalnego autoryzowanego dealera.
Dealer posiada wszelkie niezbędne informacje, aby zamówić części i
akcesoria dla właściciela łodzi. Oryginalne części i akcesoria
Quicksilver w fabryce mogą nabywać jedynie autoryzowani dealerzy.
Firma Mercury Marine nie sprzedaje części nieautoryzowanym
dealerom lub hurtownikom. Przy zapytaniach dotyczących części i
akcesoriów dealerowi potrzebne będą informacje dotyczące modelu
silnika oraz numerów seryjnych konieczne do złożenia zamówienia na
właściwe części.
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Zadowolenie klienta z produktu Mercury jest ważne zarówno dla
dealera, jak i dla producenta. W przypadku pojawienia się
jakichkolwiek problemów, pytań czy wątpliwości dotyczących
produktu, proszę skontaktować się z dealerem lub jakimkolwiek
przedstawicielstwem Mercury Marine. Jeżeli będzie potrzebna
dodatkowa pomoc:
1.
Należy porozmawiać z kierownikiem autoryzowanego punktu
sprzedaży lub serwisu. Skontaktować się z właścicielem punktu
dealerskiego, jeśli kierownicy działu sprzedaży ani obsługi nie
zdołali rozwiązać problemu.
2.
W przypadku pojawienia się jakichkolwiek pytań, wątpliwości
lub problemów, które nie mogą być rozwiązane przez
przedstawicielstwo, prosimy skontaktować się z biurem
serwisowym Mercury Marine w celu uzyskania pomocy. Firma
Mercury Marine skontaktuje się z użytkownikiem i jego
dealerem, aby rozwiązać wszystkie problemy.
SKRADZIONY ZESPÓŁ NAPĘDOWY
W przypadku kradzieży zespołu napędowego natychmiast
poinformować lokalne władze oraz Mercury Marine o modelu silnika i
numerze seryjnym, oraz o tym, komu przekazać informacje w razie
odnalezienia. Informacje te zostaną zamieszczone w bazie danych
firmy Mercury Marine celem pomocy policji i dealerom w odzyskaniu
skradzionych zespołów napędowych.
Biuro obsługi klienta wymaga podania poniższych informacji:
•
66
Imię, nazwisko oraz adres
90-8M0120050 STYCZEŃ 2016
8 - POMOC SERWISOWA
•
Numer telefonu do kontaktu w ciągu dnia
•
Model i numery seryjne zespołu napędowego
•
Nazwa i adres dealera
•
Rodzaj problemu
INFORMACJE KONTAKTOWE DZIAŁU OBSŁUGI KLIENTA FIRMY MERCURY
MARINE
Aby uzyskać pomoc, należy zadzwonić, wysłać faks lub napisać do
biura regionalnego. W korespondencji należy podać numer telefonu i
faksu do kontaktu w ciągu dnia.
Stany Zjednoczone i Kanada
Telefon
W języku angielskim +1
920 929 5040
W języku francuskim +1
905 636 4751
Faks
W języku angielskim +1
920 929 5893
W języku francuskim +1
905 636 1704
Strona
internetowa
www.mercurymarine.com
Mercury Marine
W6250 Pioneer Road
P.O. Box 1939
Fond du Lac, WI
54936-1939
Europa, Bliski Wschód, Afryka
Telefon
+32 87 32 32 11
Faks
+32 87 31 19 65
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Brunswick Marine Europe
Parc Industriel de Petit-Rechain
B-4800 Verviers,
Belgia
Meksyk, Ameryka Środkowa, Ameryka Południowa, Wyspy Karaibskie
Telefon
+1 954 744 3500
Faks
+1 954 744 3535
Mercury Marine
11650 Interchange Circle North
Miramar, FL 33025
USA
Japonia
Telefon
+072 233 8888
Faks
+072 233 8833
Kisaka Co., Ltd.
4-130 Kannabecho, Sakai-ku
Sakai-shi, Osaka 590-0984, Japonia
Azja, Singapur
Telefon
+65 65466160
Faks
+65 65467789
Brunswick Asia Pacific Group
T/A Mercury Marine Singapore Pte Ltd
29 Loyang Drive
Singapur, 508944
Australia, Pacyfik
Telefon
+61 3 9791 5822
Faks
+61 3 9706 7228
90-8M0120050 STYCZEŃ 2016
Brunswick Asia Pacific Group
41–71 Bessemer Drive
Dandenong South, Victoria 3175
Australia
67
8 - POMOC SERWISOWA
UWAGI:
68
90-8M0120050 STYCZEŃ 2016
9 - DZIENNIK KONSERWACJI
9 - Dziennik konserwacji
Spis treści
Dzienniku konserwacji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
1
2
3
4
5
6
7
8
9
INFORMACJE GWARANCYJNE
INFORMACJE OGÓLNE
DANE TECHNICZNE
PODRĘCZNIK
CZYNNIKI WPŁYWAJĄCE NA EKSPLOATACJĘ
I
PRZECHOWYWANIE W NISKIEJ TEMPERATURZE LUB PRZEZ DŁUŻSZY CZAS
POMOC SERWISOWA
DZIENNIK KONSERWACJI
90-8M0120050 STYCZEŃ 2016
69
9 - DZIENNIK KONSERWACJI
DZIENNIKU KONSERWACJI
Tutaj należy zapisywać wszystkie konserwacje silnika. Zachować
wszystkie zamówienia i rachunki.
Data
70
Wykonane czynności konserwacyjne
Godziny pracy silnika
90-8M0120050 STYCZEŃ 2016
Index
Czas obowiązywania gwarancji. . . . . . . . . . . . . . . . .8
Czego nie obejmuje gwarancja. . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Części zamienne. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Dno łodzi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Dno łodzi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Farby przeciwporostowe. . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Dzienniku konserwacji. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
E.P.A. Kontrola emisji. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Elementy sterowania zdalnego (montowany na konsoli pilot
Zero Effort). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Emisja spalin. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Uwaga! Groźba zatrucia tlenkiem węgla. . . . . . . . . 17
Nie przebywać w pobliżu elementów układu
wydechowego. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Właściwa wentylacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Słaba wentylacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Gwarancja ograniczona na uszkodzenia spowodowane
korozją (ogólnoświatowa). . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Gwarancja producenta. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Identyfikacja komponentu na panelu elektrycznym. . . . . .31
Identyfikacja zespołu napędowego. . . . . . . . . . . . . . 24
Identyfikacja silnika. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Identyfikacja zespołu napędowego i zespołu pawęży. . 24
Spis numerów seryjnych. . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Informacje kontaktowe Działu obsługi klienta firmy Mercury
Marine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Informacje na temat serwisu. . . . . . . . . . . . . . . . . .66
90-8M0120050 STYCZEŃ 2016
Lokalny punkt serwisowy. . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Serwis poza miejscem zamieszkania. . . . . . . . . . . 66
Skradziony zespół napędowy. . . . . . . . . . . . . . . 66
Zapytania dotyczące części i akcesoriów. . . . . . . . . 66
Rozwiązywanie problemów. . . . . . . . . . . . . . . . 66
Jak uzyskać świadczenie gwarancyjne . . . . . . . . . . . . 8
Kawitacja. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Komponenty systemu związane z kontrolą emisji. . . . . . 11
Kontrola poziomów olejów. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Sprawdzanie oleju silnikowego (zbiornik). . . . . . . . . 47
Sprawdzanie poziomu oleju hydraulicznego pompy
wspomagania trymowania. . . . . . . . . . . . . . . 48
Kontrola obudowy łożyska wału wejściowego pawęży
(tylko modele z układem przeniesienia napędu). . . 49
Kontrola M8 lub NXT6 Poziom płynu zespołu napędowego
SSM. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
Kontrola poziomu oleju przekładniowego. . . . . . . . . 50
Modele z zamkniętym układem chłodzenia. . . . . . . . 50
Korek spustowy i pompa zęzowa. . . . . . . . . . . . . . . 35
Korozja i ochrona antykorozyjna. . . . . . . . . . . . . . . 58
Moc maksymalna łodzi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Obowiązki firmy Mercury Racing. . . . . . . . . . . . . . . . 8
Obowiązki motorowodniaka. . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Obsługa podczas temperatur ujemnych. . . . . . . . . . . 34
Obsługa łodzi przy wysokiej prędkości i wykorzystaniu
pełnych osiągów. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Ochrona ludzi znajdujących się w wodzie. . . . . . . . . . 16
Przy zwykłej prędkości. . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
W nieruchomej łodzi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Odpowiedzialność gwarancyjna właściciela. . . . . . . . . 10
Odpowiedzialność za serwisowanie. . . . . . . . . . . . . .43
71
Odpowiedzialność właściciela/użytkownika. . . . . . . .43
Odpowiedzialność dealera. . . . . . . . . . . . . . . . .43
Ograniczenia pracy silnika (QC4v). . . . . . . . . . . . . . 25
Ograniczona gwarancja roczna Mercury Racing. . . . . . . .3
ZAKRES GWARANCJI. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
OKRES OBOWIĄZYWANIA GWARANCJI. . . . . . . . 3
WARUNKI JAKIE NALEŻY SPEŁNIĆ, ABY OTRZYMAĆ
GWARANCJĘ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
OBOWIĄZKI FIRMY MERCURY. . . . . . . . . . . . . . 3
JAK OTRZYMAĆ GWARANCJĘ. . . . . . . . . . . . . . 4
GWARANCJA NIE OBEJMUJE. . . . . . . . . . . . . . 4
Ogólne dane techniczne dotyczące silnika (QC4v). . . . . .25
Olej silnikowy. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Zalecenia dotyczące oleju. . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Ważne informacje dotyczące oleju. . . . . . . . . . . . 28
Oprzyrządowanie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Oświadczenie gwarancyjne wynikające z przepisów o
ochronie środowiska Stanu Kalifornia. . . . . . . . . . . 7
Oświadczenie gwarancyjne wynikające z przepisów o
ochronie środowiska Stanu Kalifornia. . . . . . . . . . . 10
Pojemności. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Ponowne przekazanie do eksploatacji zespołu napędowego
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Procedura uruchamiania silnika. . . . . . . . . . . . . . 64
Prawa i obowiązki wynikające z gwarancji. . . . . . . . . . 10
Produkty sprzedawane agencjom rządowym. . . . . . . . . 5
Przegląd i konserwacja. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Przekazanie gwarancji. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Przewożenie łodzi na przyczepie. . . . . . . . . . . . . . . 16
Przygotowanie systemu chłodzącego. . . . . . . . . . . . .62
Używanie środka przeciwzamrożeniowego. . . . . . . . 62
72
Płukanie układu chłodzenia. . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Rejestracja gwarancji w USA i Kanadzie. . . . . . . . . . . . 2
Rozmieszczenie ciężarów. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Rozruch, zmiana biegów i zatrzymywanie. . . . . . . . . . 33
Silniki nowe lub z magazynu. . . . . . . . . . . . . . . 33
Zimny lub ciepły silnik. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Procedura rozruchu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Schemat obsługi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Serwisowanie silników o dużej mocy. . . . . . . . . . . . . 45
Skoki przez fale i kilwater. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Skradziony zespół napędowy. . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Sugestie dotyczące konserwacji samodzielnej. . . . . . . . 44
System ostrzegawczy. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
System zabezpieczenia silnika. . . . . . . . . . . . . . 30
Silniki użytkowane w Kalifornii. . . . . . . . . . . . . . .31
Tabele konserwacji. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Silnik i przekładnia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Harmonogram konserwacji napędu M8 z suchą miską
olejową, układu pawęży, trymu i wspomagania. . . .46
Uruchamianie i konserwacja łodzi. . . . . . . . . . . . . . . 35
Warunki obniżające osiągi silnika. . . . . . . . . . . . . . . 39
Wprowadzenie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Wprowadzenie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Wybór śruby napędowej. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Wykluczenie odpowiedzialności i ograniczenia. . . . . . . . 9
Wymagania dotyczące paliwa. . . . . . . . . . . . . . . . . 26
WYMOGI OKTANOWE (USA/KANADA). . . . . . . . . 26
WYMOGI OKTANOWE 1350 (POZA TERYTORIUM USA/
KANADY). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
ZASTOSOWANIE BENZYN O ZMIENIONEJ FORMULE
(NATLENIANYCH) (TYLKO USA). . . . . . . . . . . 27
90-8M0120050 STYCZEŃ 2016
PALIWO Z DOMIESZKĄ ALKOHOLU. . . . . . . . . . 27
Wymaganie dotyczące przewodu paliwowego o niskim
stopniu przesiąkania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Wymiana filtra siatkowego chłodnicy powietrza doładowania
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Wymiana olejów. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Wymiana oleju (w zbiorniku) i filtrów w skrzyni korbowej 51
Wymiana filtra paliwa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Wymiana oleju przekładniowego. . . . . . . . . . . . . 53
Zmiana oleju jednostki napędowej (sucha miska). . . . 54
Wyłącznik ściągacza linowego. . . . . . . . . . . . . . . . 14
Zagrożenie zderzeń z obiektami pod wodą. . . . . . . . . . 19
Zakres gwarancji. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Zakres gwarancji i wyjątki dotyczące napędów rufowych
Mercury Racing. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
OGÓLNE WYŁĄCZENIA GWARANCJI. . . . . . . . . . 6
Zalecenia dotyczące bezpiecznego pływania łodzią. . . . . 20
Zalecenia w przypadku zatopienia silnika. . . . . . . . . . .60
Zasysanie powietrza do śruby napędowej. . . . . . . . . . 38
Śruby napędowe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Demontaż. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Montaż. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
90-8M0120050 STYCZEŃ 2016
73

Podobne dokumenty