Wilo-CronoLine-IL Wilo-CronoTwin-DL Wilo-CronoBloc-BL
Transkrypt
Wilo-CronoLine-IL Wilo-CronoTwin-DL Wilo-CronoBloc-BL
Wilo-CronoLine-IL Wilo-CronoTwin-DL Wilo-CronoBloc-BL S Monterings- och skötselanvisning 2 115 096-Ed.04/2010-09-Wilo FIN Asennus- ja käyttöohje PL Instrukcja montażu i obsługi RUS Инструкция по монтажу и эксплуатации Fig. 1: IL Fig. 2: DL Fig. 3: BL S Monterings- och skötselanvisning FIN Asennus- ja käyttöohje 22 PL Instrukcja montażu i obsługi 41 RUS Инструкция по монтажу и эксплуатации 60 3 Svenska 1 Allmän information ............................................................................................................................... 3 2 Säkerhet ................................................................................................................................................. 3 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 Märkning av anvisningar i skötselanvisningen ................................................................................................... 3 Personalkompetens ............................................................................................................................................... 4 Risker med att inte följa säkerhetsföreskrifterna ............................................................................................. 4 Säkerhetsföreskrifter för driftansvarig .............................................................................................................. 4 Säkerhetsinformation för inspektion och montering ........................................................................................ 4 Egenmäktig förändring av produkt och reservdelstillverkning ....................................................................... 4 Otillåtna driftsätt/användningssätt .................................................................................................................... 4 3 Transport och tillfällig lagring .............................................................................................................. 5 3.1 3.2 Försändelse ............................................................................................................................................................. 5 Lyftning ................................................................................................................................................................... 5 4 Användning ............................................................................................................................................ 6 5 Produktdata ........................................................................................................................................... 6 5.1 5.2 5.3 5.4 Typnyckel ............................................................................................................................................................... 6 Tekniska data ......................................................................................................................................................... 7 Leveransomfattning .............................................................................................................................................. 8 Tillbehör .................................................................................................................................................................. 8 6 Beskrivning och funktion ..................................................................................................................... 8 6.1 6.2 6.3 Produktbeskrivning ............................................................................................................................................... 8 Förväntat bullervärde ........................................................................................................................................... 9 Tillåtna krafter och moment på pumpflänsarna (endast BL-pumpar) ............................................................. 9 7 Installation och elektrisk anslutning .................................................................................................10 7.1 7.2 7.3 Installation ............................................................................................................................................................10 Elektrisk anslutning ............................................................................................................................................. 11 Anslutning av värmare ........................................................................................................................................13 8 Drift .......................................................................................................................................................13 8.1 Fyllning och avluftning ........................................................................................................................................14 9 Underhåll ..............................................................................................................................................15 9.1 9.2 9.2.1 9.2.2 Lufttillförsel ......................................................................................................................................................... 15 Underhållsarbeten ...............................................................................................................................................16 Byte av mekanisk axeltätning ............................................................................................................................16 Byte av motor .......................................................................................................................................................17 10 Problem, orsaker och åtgärder ..........................................................................................................19 11 Reservdelar ..........................................................................................................................................19 12 Hantering ..............................................................................................................................................20 Svenska 1 Allmän information Om denna skötselanvisning Monterings- och skötselanvisning Språket i originalbruksanvisningen är tyska. Alla andra språk i denna anvisning är översättningar av originalet. Monterings- och skötselanvisningen är en del av produkten. Den ska alltid finnas tillgänglig i närheten av produkten. Att dessa anvisningar följs noggrant är en förutsättning för riktig användning och drift av produkten. Monterings- och skötselanvisningen motsvarar produktens utförande och de säkerhetsstandarder som gäller vid tidpunkten för tryckning. EG-försäkran om överensstämmelse: En kopia av EG-försäkran om överensstämmelse medföljer monterings- och skötselanvisningen. Denna försäkran förlorar sin giltighet, om tekniska ändringar utförs på angivna konstruktioner utan godkännande från Wilo. 2 Säkerhet I anvisningarna finns viktig information för installation och drift av produkten. Installatören och driftansvarig person måste därför läsa igenom anvisningarna före installation och idrifttagning. Förutom de allmänna säkerhetsföreskrifterna i säkerhetsavsnittet måste de särskilda säkerhetsinstruktionerna i de följande avsnitten märkta med varningssymboler följas. 2.1 Märkning av anvisningar i skötselanvisningen Symboler Allmän varningssymbol Fara för elektrisk spänning NOTERA Varningstext FARA! Situation med överhängande fara. Kan leda till svåra skador eller livsfara om situationen inte undviks. VARNING! Risk för (svåra) skador. ”Varning” innebär att svåra personskador kan inträffa om säkerhetsanvisningarna inte följs. OBSERVERA! Risk för skador på produkten/installationen. ”Observera” innebär att produktskador kan inträffa om säkerhetsanvisningarna inte följs. NOTERA: Praktiska anvisningar om hantering av produkten. Gör användaren uppmärksam på eventuella svårigheter. Monterings- och skötselanvisning Wilo-IL/-DL/-BL 3 Svenska 2.2 Personalkompetens Personal som sköter installation, manövrering och underhåll ska vara kvalificerade att utföra detta arbete. 2.3 Risker med att inte följa säkerhetsföreskrifterna Om säkerhetsföreskrifterna inte följs kan det leda till personskador eller skador på produkten eller andra delar av installationen. Att inte följa säkerhetsföreskrifterna kan leda till att tillverkarens skadeståndsskyldighet upphävs. • • • • 2.4 Säkerhetsföreskrifter för driftansvarig Framför allt gäller att försummad skötsel kan leda till exempelvis följande problem: fel i viktiga produkt- eller installationsfunktioner fel i föreskrivna underhålls- och reparationsmetoder personskador på grund av elektriska, mekaniska eller bakteriologiska orsaker maskinskador Gällande föreskrifter för att undvika olyckor måste följas. Risker till följd av elektricitet måste uteslutas. Elektriska anslutningar måste utföras av behörig elektriker med iakttagande av gällande lokala och nationella bestämmelser. Utrustningen får inte användas av personer (inklusive barn) med begränsad fysisk, sensorisk eller mental förmåga. Detta gäller även personer som saknar erfarenhet av denna utrustning eller inte vet hur den fungerar. I sådana fall ska handhavandet ske under överseende av en person som ansvarar för säkerheten och som kan ge instruktioner om hur utrustningen fungerar. Se till att inga barn leker med utrustningen. 2.5 Säkerhetsinformation för inspektion och montering Den driftansvarige ska se till att inspektion och montering utförs av auktoriserad och kvalificerad personal som noggrant har studerat monterings- och skötselanvisningen. Arbeten på produkten/installationen får endast utföras under driftstopp. De tillvägagångssätt för urdrifttagning av produkten/anläggningen som beskrivs i monterings- och skötselanvisningen måste följas. 2.6 Egenmäktig förändring av produkt och reservdelstillverkning Ändringar i produkten får endast utföras med tillverkarens medgivande. För säkerhetens skull ska endast originaldelar som är godkända av tillverkaren användas. Om andra delar används kan tillverkarens skadeståndsskyldighet upphävas. 2.7 Otillåtna driftsätt/användningssätt Driftsäkerheten för produkten kan endast garanteras, om produkten används ändamålsenligt enligt informationen i avsnittet ”Användning” i monterings- och skötselanvisningen. De gränsvärden som anges i katalogen eller databladet får aldrig varken över- eller underskridas. 4 WILO SE 09/2010 Svenska 3 Transport och tillfällig lagring 3.1 Försändelse Pumpen levereras från fabrik i kartong eller på lastpall i emballage som skyddar mot fukt och damm. Inspektion av leverans Vid leverans ska pumpen omgående undersökas med avseende på transportskador. Om transportskador fastställs ska nödvändiga åtgärder vidtas gentemot speditören inom den angivna fristen. Förvaring Fram till installationen ska pumpen förvaras på en torr och frostskyddad plats och skyddas mot mekaniska skador. OBSERVERA! Risk för skador p.g.a. av fel emballage! Om pumpen måste transporteras igen, ska den emballeras på ett transportsäkert sätt. • Använd originalemballage eller likvärdigt emballage. 3.2 Lyftning VARNING! Risk för personskador! Felaktig transport kan leda till personskador. • Pumpen ska transporteras med rätt dimensionerade lyftanordningar. Dessa ska fästas på pumpflänsarna och eventuellt på motorns utsida (se till att pumpen inte kan kana!). • Lyftöglorna på motorn är endast till för att rikta lasten (fig. 4). • Om pumpen ska lyftas med kran, måste pumpen hängas upp i lyftremmar. Placera pumpen i en slinga som dras åt av pumpens egen vikt. Fig. 4: Lyftning av pumpen • Transportöglorna på motorn får endast användas för att lyfta motorn, inte hela pumpen (fig. 5). VARNING! Risk för personskador p.g.a. hög egenvikt! Själva pumpen och dess delar kan ha en mycket hög egenvikt. Nedfallande delar medför risk för skärsår, klämskador, blåmärken eller slag, som kan vara dödliga. • Använd alltid lämpliga lyftdon och säkra delarna så att de inte kan falla ned. • Ingen får någonsin uppehålla sig under hängande last. Fig. 5: Lyftning av motorn Monterings- och skötselanvisning Wilo-IL/-DL/-BL 5 Svenska 4 Användning Ändamål Pumpar med torr motor i serierna IL (inline), DL (tvilling) och BL (block) används som cirkulationspumpar i byggnadstekniska installationer. Användningsområde De används i: Uppvärmningssystem med varmvatten Kyl- och kallvattenkretsar Förbrukningsvattensystem Industriella cirkulationssystem Värmebärande kretsar • • • • • Ej avsedd användning Typisk plats för installationen är teknikutrymmen i byggnaden med andra hustekniska installationer. Pumpen är inte avsedd att installeras direkt i andra utrymmen (bostads- och arbetsrum). De här serierna kan bara ställas upp utomhus i specialutföranden (motor med värmare och skyddstak, se kap. 7.3 på sidan 13). OBSERVERA! Risk för maskinskador! Otillåtna ämnen i mediet kan förstöra pumpen. Slipande ämnen (t.ex. sand) ökar slitaget på pumpen. Pumpar utan Ex-godkännande får inte användas i explosionsfarliga områden. • Korrekt användning innebär att följa samtliga anvisningar i denna skötselanvisning. • All annan användning anses som inte ändamålsenlig. 5 Produktdata 5.1 Typnyckel Typnyckeln innehåller följande uppgifter: Exempel: IL 50/170-7,5/2 IL DL BL 50 Flänspump som Inline-pump Flänspump som Tvillingpump Flänspump som Blockpump Nominell röranslutning DN (BL: trycksidan) [mm] Pumphjulets nominella diameter [mm] Motormärkeffekt P2 [kW] Poltal 170 7,5 2 6 WILO SE 09/2010 Svenska 5.2 Tekniska data Egenskap Värde Märkvarvtal Nominella anslutningar DN 2900 resp. 1450 r/min IL: 32 till 200 mm DL: 32 till 200 mm BL: 25 till 125 mm (trycksidan) –20 °C till +140 °C + 40 °C 16 bar (version... -P4: 25 bar) F IP 55 Flänsar PN 16 enligt DIN EN 1092-2 med mätanslutningar för tryck Rp 1/8 enligt DIN 3858 Värmeledningsvatten enl. VDI 2035 Bruksvatten Kyl- och kallvatten Vatten/glykolblandning t.o.m. 40 vol.-% Värmebärarolja Tillåten medietemperatur min./max. Omgivningstemperatur, max. Max. tillåtet driftstryck Isolationsklass Kapslingsklass Rör- och manometeranslutningar Tillåtna media Anmärkningar Andra media (på förfrågan) Elektrisk anslutning 3~400 V, 50 Hz 3~230 V, 50 Hz (t.o.m. 3 kW) 3~230 V, 50 Hz fr.o.m. 4 kW Specialspänning/-frekvens Pumpar med motorer för annan spänning eller frekvens finns på förfrågan. – Reglersystem (Wilo-CC-system) Polomkoppling – PTC-termistorer Varvtalsreglering, polomkoppling Explosionsskydd (EEx e, EEx de) Standardutförande Standardutförande Standardutförande Standardutförande Specialutförande eller extrautrustning (mot pristillägg) Specialutförande eller extrautrustning (mot pristillägg) Standardutförande Alternativ tillämpning av standardutförandet (utan pristillägg) Specialutförande eller extrautrustning (mot pristillägg) Specialutförande eller extrautrustning (mot pristillägg) Endast specialutförande Standardutförande Endast specialutförande Specialutförande eller extrautrustning (mot pristillägg) Uppge samtliga uppgifter på pump- och motortypskylten vid beställning av reservdelar. Media Om vatten-/glykol-blandningar med ett blandningsförhållande upp till 40 % glykolandel (eller vätskor med annan viskositet än rent vatten) används, ska pumpens pumpdata korrigeras motsvarande den högre viskositeten, beroende av det procentuella blandningsförhållandet samt mediets temperatur. Dessutom ska motoreffekten anpassas vid behov. • Använd endast blandningar med korrosionsskydd. Följ tillverkarens anvisningar! • Mediet måste vara fritt från avlagringar. • Andra media måste godkännas av Wilo. NOTERA Följ alltid säkerhetsdatabladet för mediet! Monterings- och skötselanvisning Wilo-IL/-DL/-BL 7 Svenska 5.3 Leveransomfattning 5.4 Tillbehör • Pump IL/DL/BL • Monterings- och skötselanvisning • • • • Tillbehör måste beställas separat: PTC-termistormotorskydd för montering i kopplingsskåp IL/DL: 3 konsoler med fästmaterial för fundamentbyggnad DL: Blindfläns för reparationsinsats BL: 4 konsoler med fästmaterial för fundamentbyggnad fr.o.m. 5,5 kW motormärkeffekt Se katalogen eller prislistan för mer detaljerad information. 6 Beskrivning och funktion 6.1 Produktbeskrivning De beskrivna pumparna är enstegs centrifugalpumpar med kompakt konstruktion med tillkopplad motor. Den mekaniska tätningen är underhållsfri. Pumparna kan monteras direkt i en tillräckligt förankrad rörledning eller på en fundamentsockel. I kombination med ett reglersystem (Wilo-CC-system) kan pumpeffekten regleras steglöst. Därmed anpassas pumpeffekten optimalt till systembehoven och ger en ekonomisk drift. • IL: Pumphuset är av INLINE-konstruktion, d.v.s. flänsarna på sug- och trycksidan ligger i en mittlinje (fig. 6). Alla pumphus har pumpfötter. Montering på en fundamentsockel rekommenderas från motormärkeffekter fr.o.m. 5,5 kW. Fig. 6: Vy över IL • DL: Fig. 7: Vy över DL Två pumpar är placerade i ett hus (tvillingpump). Pumphuset är av INLINE-konstruktion (fig. 7). Alla pumphus har pumpfötter. Montering på en fundamentsockel rekommenderas från motormärkeffekter fr.o.m. 4 kW. I kombination med ett reglersystem körs bara reglersystemen i reglerdrift. För fullastdriften kan den andra pumpen användas som toppbelastningsaggregat. Dessutom kan den andra pumpen användas som reserv vid fel. NOTERA Det finns blindflänsar för alla pumptyper/husstorlekar i serien DL (se kapitel 5.4 ”Tillbehör”) som används för att byta en instickssats även på tvillingpumphus (fig. 7 höger). Därmed kan motorn fortsätta gå när instickssatsen byts. • BL: Spiralhuspump med flänsmått enligt DIN EN 733 (fig. 8). Pump med fastskruvad sockel för upp till 4 kW motoreffekt. Fr.o.m. 5,5 kW motoreffekt har motorerna fastgjutna eller fastskruvade fötter. Fig. 8: Vy över BL 8 WILO SE 09/2010 Svenska 6.2 Förväntat bullervärde Ljudnivå Lp, A [dB (A)] 1) Motoreffekt PN [kW] 1450 r/min IL, BL, DL (DL i separat drift) 0,55 0,75 1,1 1,5 2,2 3 4 5,5 7,5 11 15 18,5 22 30 2900 r/min DL (DL i parallelldrift) 51 51 53 55 59 59 59 63 63 65 65 71 71 72 IL, BL, DL (DL i separat drift) 54 54 56 58 62 62 62 66 66 68 68 74 74 75 DL (DL i parallelldrift) 54 60 60 67 67 67 67 71 71 74 74 74 76 79 57 63 63 70 70 70 70 74 74 77 77 77 79 82 1) Rumsmedelvärde av ljudnivåer på en kvadratisk mätyta på 1m avstånd från motorytan. 6.3 Tillåtna krafter och moment på pumpflänsarna (endast BL-pumpar) Pumptyp BL Sugfläns DN [mm] Tryckfläns DN [mm] Kraft FVmax [kN] Kraft FHmax [kN] Moment Mtmax [kNm] 40/... 65 40 50/... 65 50 65/... 80 65 80/... 100 80 2,4 2,4 2,4 2,5 2,4 2,4 2,4 2,5 2,6 2,6 2,6 2,6 2,6 3,3 3,3 3,3 3,3 1,7 1,7 1,7 1,8 1,7 1,7 1,7 1,8 1,8 1,8 1,8 1,8 1,8 2,4 2,4 2,4 2,4 0,55 0,52 0,50 0,62 0,55 0,52 0,50 0,62 0,7 0,7 0,7 0,7 0,7 1,1 1,1 1,1 1,1 Följande villkor måste uppfyllas: (FV), (FH) och (Mt) är summorna av de absoluta värdena för last på stutsarna. Summorna innehåller inte lastriktningen eller lastuppdelningen på stutsarna. Fig. 9: Krafter på stutsarna Monterings- och skötselanvisning Wilo-IL/-DL/-BL 9 Svenska 7 Installation och elektrisk anslutning Säkerhet FARA! Livsfara! Felaktig installation och inkorrekt dragna elanslutningar kan medföra livsfara. • Elektrisk anslutning får endast utföras av kvalificerade elektriker och enligt gällande föreskrifter! • Observera föreskrifterna för förebyggande av olyckor! FARA! Livsfara! Risk för livshotande personskador p.g.a. strömslag eller kontakt med roterande delar på grund av att skyddsanordningar för kopplingsboxen eller kopplingen inte har monterats. VARNING! Risk för personskador p.g.a. hög egenvikt! Själva pumpen och dess delar kan ha en mycket hög egenvikt. Nedfallande delar medför risk för skärsår, klämskador, blåmärken eller slag, som kan vara dödliga. • Använd alltid lämpliga lyftdon och säkra delarna så att de inte kan falla ned. • Ingen får någonsin uppehålla sig under hängande last. OBSERVERA! Risk för maskinskador! Risk för skador p.g.a. felaktigt handhavande. • Pumpen får endast installeras av fackpersonal. OBSERVERA! Risk för skador på pumpen p.g.a. överhettning! Pumpen får inte gå längre än 1 minut utan flöde. Energiackumuleringen leder till värme som kan skada axel, pumphjul och mekanisk axeltätning. • Ett minsta flöde på ca 10 % av den maximala flödesvolymen måste alltid finnas. 7.1 Installation Motorns uttagslåda får inte peka nedåt. Vid behov kan motorn eller instickssatsen vridas efter att man lossat sexkantskruvarna. Förberedelser • Installationen får ske först efter att alla svets- och lödningsarbeten och spolningar av rörsystemet är avslutade. Smuts kan göra pumpen funktionsoduglig. • Standardpumparna måste installeras skyddade mot utetemperatur i en frost- och dammfri, välventilerad och icke-explosiv omgivning. • Montera pumpen på en lättillgänglig plats, så att den är lätt att komma åt vid senare kontroller, underhåll (t.ex. mekanisk axeltätning) eller byte. Placering/justering • Placera en krok eller ögla med tillräcklig bärkraft rakt över pumpen (pumpens totalvikt: se katalogen/databladet), så att lyftanordningar eller liknade hjälpmedel kan fästas vid underhåll eller reparationer. OBSERVERA! Risk för maskinskador! Risk för skador p.g.a. felaktigt handhavande. • Använd motorns lyftöglor endast för att lyfta motorns vikt, inte för hela pumpen. • Använd endast tillräckligt dimensionerade lyftanordningar för att lyfta pumpen (se kapitlet 3 ”Transport och tillfällig lagring” på sidan 5). • Minsta axiella avstånd mellan vägg och motorns fläktkåpa: Fritt färdigmått på minst 200 mm + fläktkåpans diameter. • Sug- och tryckflänsarna har en pil vardera som anger flödesriktningen. 10 WILO SE 09/2010 Svenska • Avspärrningsanordningar ska monteras framför och bakom pumpen, för att undvika att hela anläggningen måste tömmas vid kontroll eller pumpbyte. • Lanternan har en öppning på undersidan där en ledning kan anslutas för att avleda kondensvatten/kondensat (t.ex. i klimat- eller kylanläggningar). Kondensatet kan på så vis avledas dit man vill. • Montera rörledningarna och pumpen utan mekaniska spänningar. Rörledningarna ska monteras så att pumpen inte bär upp rörets vikt. • Avluftningsventilen (fig. 1/2/3, pos. 1.31) ska alltid peka uppåt. • Alla monteringspositioner utom ”motorn nedåt” är tillåtna. NOTERA För serierna IL och DL är monteringspositionen med vågrätt motor endast tillåten upp till en motoreffekt på 15 kW (fig. 10). Motorstöttning krävs inte. Vid en motoreffekt >15 kW är endast monteringspositionen med lodrät motor godkänd. Blockpumpar i serien BL ska ställas upp på fundament eller konsoler (fig. 11). IL DL Fig. 10: IL/DL NOTERA Motorns uttagslåda får inte peka nedåt. Vid behov kan motorn eller instickssatsen vridas efter att man lossat sexkantskruvarna. Skada då inte husets O-ring. Fig. 11: BL NOTERA Om matning sker från en behållare är det viktigt att hålla tillräcklig vätskenivå över sugstutsen, så att pumpen inte körs torr. Minsta tilllåtna tilloppstryck måste följas. NOTERA I anläggningar som isoleras får bara pumphuset isoleras men inte lanternan och motorn (fig. 1/2/3, pos. 1.3 till 2). 7.2 Elektrisk anslutning Säkerhet Monterings- och skötselanvisning Wilo-IL/-DL/-BL FARA! Livsfara! Vid felaktig elektrisk anslutning finns det risk för livsfarliga stötar. • Alla elektriska anslutningar ska utföras av behöriga elektriker samt i enlighet med gällande lokala föreskrifter. • Följ tillbehörens monterings- och skötselanvisningar! 11 Svenska FARA! Livsfara! Livsfarlig kontaktspänning Arbeten på kopplingsboxen får påbörjas först efter 5 minuter på grund av livsfarlig kontaktspänning (kondensatorer). • Bryt pumpens försörjningsspänning innan arbeten påbörjas och vänta 5 minuter. • Kontrollera att alla anslutningar (även potentialfria kontakter) är spänningsfria. • Peta aldrig med föremål i öppningarna i kopplingsboxen, stoppa inte in något heller! VARNING! Risk för överbelastning av nätet! Otillräckligt dimensionerat nät kan leda till systembortfall och kabelbränder på grund av överbelastat nät. • Vid dimensionering av nätet måste man beakta kabeltvärsnitt och säkringar eftersom samtliga pumpar i ett flerpumpssystem tillfälligt kan vara i drift samtidigt. Förberedelser/anvisningar • Den elektriska anslutningen måste göras enligt VDE 0730/del 1 med en fast nätkabel, som har en stickpropp eller flerpolig omkopplare med minst 3 mm kontaktgap. • För att säkerställa droppvattenskyddet och dragavlastningen på kabelskruvförbandet ska kablar med tillräcklig ytterdiameter användas och dras åt med tillräcklig kraft. Dessutom ska kablarna böjas till en avloppsslinga i närheten av kabelskruvförbandet för att leda bort vattendroppar. Med ett korrekt utfört kabelskruvförband eller motsvarande kabeldragning ska säkerställas att inget droppvatten kan komma in i modulen. Oanvända kabelskruvförband ska förslutas med pluggar som tillhandahålls av tillverkaren. • Anslutningsledningen ska placeras så att den under inga omständigheter kan komma i kontakt med rörledningen och/eller pump- och motorhuset. • När pumparna används i anläggningar med vattentemperaturer på över 90 °C måste nätkabeln vara tillräckligt värmetålig. • Kontrollera nätanslutningens strömtyp och spänning. • Beakta pumpens typskyltdata. Nätanslutningens strömtyp och spänning måste motsvara uppgifterna på typskylten. • Nätsidig säkring: beroende av motorns märkström • Beakta ytterligare jordning! • Motorn måste säkras mot överbelastning med en motorskyddsbrytare eller med PTC-termistormotorskyddet. NOTERA • Anslutningsschemat för elanslutningen finns på insidan av kopplingsboxskyddet (se även fig. 12). Inställning av motorskyddsbrytaren 12 • Inställning av motorns märkström enligt motortypskyltens uppgifter, Y-∆-start: Om motorskyddsbrytaren har kopplats till Y-∆-kontaktorkombination i matarledningen, görs inställningen som vid direktstart. Om motorskyddsbrytaren har kopplats i en ledare ur motormatarledningen (U1/V1/W1 eller U2/V2/W2), ska motorskyddsbrytaren ställas in på värdet 0,58 x motormärkström. • I specialutförande är motorn utrustad med en PTC-termistor. Anslut PTC-termistorn på PTC-termistormotorskyddet. WILO SE 09/2010 Svenska NOTERA • PTC-termistorplintarna får belastas med en max. spänning på 7,5 V; högre spänningar förstör PTC-termistorn. W2 U2 V2 U1 V1 W1 L1 L2 L3 W2 U2 V2 U1 V1 W1 L1 L2 • Nätanslutningen till uttagsplinten är beroende av motoreffekten P2, nätspänningen och tillslagstypen. Nödvändiga byglingar i kopplingsboxen beskrivs i tabellen och i fig. 12. • Vid anslutning av automatiska elkopplare ska aktuell monterings- och skötselanvisning följas. L3 W2 U2 V2 U1 V1 W1 Fig. 12: Nätanslutning Tillslagstyp Direkt Y-∆-start 7.3 Motoreffekt P2 3 kW Motoreffekt P2 4 kW Nätspänning 3 ~ 230 V Nätspänning 3 ~ 400 V Nätspänning 3 ~ 400 V ∆-koppling (fig. 12 uppe) Ta bort byglingarna (fig. 12 nere) Y-koppling (fig. 12 mitten) Inte möjligt ∆-koppling (fig. 12 uppe) Ta bort byglingarna (fig. 12 nere) Anslutning av värmare En värmare rekommenderas för motorer som utsätts för kondensrisk p.g.a. klimatet (t.ex. motorer som står stilla i fuktig miljö eller motorer som utsätts för stora temperaturskillnader). Motorvarianter med värmare från fabrik kan beställas som specialutförande. Värmaren skyddar motorlindningarna mot kondens inne i motorn. • Värmaren ansluts till plintarna HE/HE i kopplingsboxen (anslutningsspänning: 1~230 V/50 Hz). NOTERA • Värmaren får inte tillkopplas när motorn går. 8 Drift Säkerhet Monterings- och skötselanvisning Wilo-IL/-DL/-BL FARA! Livsfara! Risk för livshotande personskador p.g.a. strömslag eller kontakt med roterande delar på grund av att skyddsanordningar för kopplingsboxen eller kopplingen inte har monterats. • Efter driftsättning eller underhållsarbetena måste demonterade skyddsanordningar, som kopplingsboxens lock eller kopplingskåpor, monteras igen. • Håll dig på avstånd under driftsättningen. 13 Svenska 8.1 Fyllning och avluftning • Anläggningen ska fyllas och avluftas enligt anvisningarna. OBSERVERA! Risk för skador på pumpen! Torrkörning förstör den mekaniska axeltätningen. • Se till att pumpen inte körs torr. • För att förhindra kavitationsbuller och skador måste minsta tilloppstrycket på pumpens sugstuts upprätthållas. Minsta tilloppstrycket beror på av driftsituation och pumpens driftspunkt och måste bestämmas utifrån detta. Viktiga parametrar för att bestämma det minsta tilloppstrycket är pumpens NPSH-värde i driftspunkten och mediets ångtryck. • Avlufta pumpen genom att lossa avluftningsventilen (fig. 1/2/3, pos 1.31). VARNING! Fara p.g.a. extremt het eller extremt kall vätska under tryck! Beroende på mediets temperatur och systemtrycket kan hett medium i vätske- eller förångad form, eller under högt tryck, läcka ut om avluftningsskruven öppnas helt. • Öppna avluftningsskruven försiktigt. VARNING! Risk för brännskador eller fastfrysning om pumpen vidrörs! Beroende på driftsstatus för pumpen och anläggningen (medietemperatur) kan hela pumpen vara mycket het eller kall. • Håll avstånd under drift! • Låt svalna innan arbeten utförs på pumpen/anläggningen. • Använd skyddskläder och skyddshandskar vid alla arbeten. VARNING! Risk för personskador! Om pumpen/anläggningen är felaktigt installerad kan media skjuta ut vid idrifttagningen. Även enskilda komponenter kan lossna. • Håll avstånd till pumpen under idrifttagningen. • Bär skyddskläder och skyddshandskar. FARA! Livsfara! Risk för livshotande personskador p.g.a. att pumpen eller enskilda komponenter faller ned. • Säkra pumpens komponenter så att de inte kan falla ned under installationsarbetena. • Kontrollera om pumpens rotationsriktning stämmer överens med pilen på motorn genom att tillkoppla en kort stund. Gör följande vid felaktig rotationsriktning: • Vid direkt start: Byt plats på 2 faser på motorns uttagsplint (t.ex. L1 mot L2). • Vid Y-V-start: Byt plats på lindningsbörjan och lindningsslut på 2 lindningar på motorns uttagsplint (t.ex. V1 mot V2 och W1 mot W2). 14 WILO SE 09/2010 Svenska 9 Underhåll Säkerhet Underhålls- och reparationsarbeten ska endast utföras av kvalificerad fackpersonal! Vi rekommenderar att underhåll och kontroller av pumpen utförs av Wilos kundtjänst. FARA! Livsfara! Personer som utför arbeten på elektriska apparater kan drabbas av livsfarliga stötar. • Låt endast auktoriserade elektriker utföra arbeten på elektriska apparater. • Innan arbeten på elektriska apparater påbörjas måste apparaterna göras spänningsfria och säkras mot återinkoppling. • Observera monterings- och skötselanvisningarna för pumpar, nivåreglering och andra tillbehör! FARA! Livsfara! Risk för livshotande personskador p.g.a. strömslag eller kontakt med roterande delar på grund av att skyddsanordningar för kopplingsboxen eller kopplingen inte har monterats. • Efter underhållsarbetena måste demonterade skyddsanordningar, som kopplingsboxens lock eller kopplingskåpor, monteras igen! VARNING! Risk för personskador p.g.a. hög egenvikt! Själva pumpen och dess delar kan ha en mycket hög egenvikt. Nedfallande delar medför risk för skärsår, klämskador, blåmärken eller slag, som kan vara dödliga. • Använd alltid lämpliga lyftdon och säkra delarna så att de inte kan falla ned. • Ingen får någonsin uppehålla sig under hängande last. FARA! Risk för brännskador eller fastfrysning om pumpen vidrörs! Beroende på driftsstatus för pumpen och anläggningen (medietemperatur) kan hela pumpen vara mycket het eller kall. • Håll avstånd under drift! • Låt pumpen svalna innan arbeten påbörjas om vattentemperaturerna och systemtrycken är höga. • Använd skyddskläder och skyddshandskar vid alla arbeten. NOTERA: Vid alla monteringsarbeten måste montagegaffeln (fig. 13, pos. 10) användas för att ställa in en korrekt pumphjulsposition! Fig. 13: Montagegaffel för inställning 9.1 Lufttillförsel Monterings- och skötselanvisning Wilo-IL/-DL/-BL Lufttillförseln till motorhuset måste kontrolleras med regelbundna avstånd. Rengör vid smuts för god lufttillförsel, så att motorn kyls tillräckligt. 15 Svenska 9.2 Underhållsarbeten 9.2.1 Byte av mekanisk axeltätning Byte FARA! Livsfara! Risk för livshotande personskador p.g.a. att pumpen eller enskilda komponenter faller ned. • Säkra pumpens komponenter så att de inte kan falla ned under installationsarbetena. Ett mindre droppläckage under driften är normalt. Detta måste dock då och då kontrolleras visuellt. Vid påtagligt märkbart läckage ska tätningen bytas. Wilo erbjuder en reparationssats som innehåller de delar som behövs för bytet. • Gör anläggningen spänningsfri och säkra den mot otillbörlig återinkoppling, • Stäng spärrarmaturerna framför och bakom pumpen, • Öppna avluftningsventilen (fig. 1/2/3, pos. 1.31) för att göra pumpen trycklös. FARA! Risk för skållning! Risk för skållning på grund av mediets höga temperatur. • Låt pumpen kallna innan arbeten påbörjas om mediets temperatur är högt. NOTERA: Vid åtdragning av skruvar i kombination med följande arbeten: Följ föreskrivna åtdragningsmoment för gängtypen (se avsnitt ”Åtdragningsmoment för skruvarna” på sidan 18). • Lossa motorn eller nätkablarna om de är för korta för demonteringen av motorn. • Demontera kopplingsskyddet (fig. 1/2/3, pos. 1.32). • Lossa på kopplingsenhetens kopplingsskruvar (fig. 1/2/3, pos. 1.5). • Lossa motorns fästskruvar (fig. 1/2/3, pos. 5) på motorflänsen och lyft upp motorn från pumpen med ett lämpligt lyftdon. På BL-pumpar lossnar även adapterringen (fig. 3, pos. 8). • Lossa lanternans fästskruvar (fig. 1/2/3, pos. 4) och demontera lanternenheten med koppling, axel, mekanisk axeltätning och pumphjul från pumphuset. • Lossa pumphjulets mutter (fig. 1/2/3, pos. 1.11) ta av brickan (fig. 1/2/3, pos. 1.12) och dra av pumphjulet (fig. 1/2/3, pos. 1.13) från pumpaxeln. • Dra av den mekaniska axeltätningen (fig. 1/2/3, pos. 1.21) från axeln. • Dra ut kopplingen (fig. 1/2/3, pos. 1.5) med pumpaxeln ur lanternan. • Rengör axelns passningsytor noga. Om axeln är skadad måste den bytas ut. • Ta bort den mekaniska axeltätningen med motring, tätningsmanschetten och O-ringen från flänsen på lanternan (fig. 1/2/3, pos. 1.14 och rengör tätningsytorna. • Tryck in den nya motringen och manschetten i lanternans fläns. Som smörjmedel kan vanligt diskmedel användas. • Montera den nya O-ringen i spåret på lanternans O-ringsits. • Kontrollera kopplingens passningsytor, rengör och olja in lätt vid behov. • Förmontera kopplingsfodren med distansbrickor på pumpaxeln, och för försiktigt in den förmonterade kopplingsaxelenheten i lanternan. • Dra på den nya mekaniska axeltätningen på axeln. Som smörjmedel kan vanligt diskmedel användas. • Montera pumphjulet med bricka och mutter, och kontra på pumphjulets ytterdiameter. Undvik att den mekaniska axeltätningen skadas på grund av förskjutningar. 16 WILO SE 09/2010 Svenska • För försiktigt in den förmonterade lanternenheten i pumphuset och skruva fast. Håll fast roterande delar på kopplingen för att undvika skador på den mekaniska axeltätningen. • Lossa lite på kopplingsskruvarna och öppna försiktigt den förmonterade kopplingen. • Montera motorn med lämpliga lyftdon och skruva fast förbindelsen mellan lanternan och motorn (och adapterringen på BL-pumpar). Fig. 14: Placering av montagegaffel 9.2.2 Byte av motor • Skjut in montagegaffeln (fig. 14, pos. 10) mellan lanternan och kopplingen. Montagegaffeln ska passa in utan spel. • Dra först åt kopplingsskruvarna (fig. 1/2/3, pos. 1.41) lätt tills kopplingshalvorna ligger mot distansbrickorna. Skruva fast kopplingen på samma sätt. Då ställs det föreskrivna avståndet på 5 mm mellan lanternan och kopplingen automatiskt in via montagegaffeln. • Demontera montagegaffeln. • Montera kopplingsskyddet. • Fäst motorn och nätkablarna. Motorlagren är underhållsfria. Ökat lagerbuller och onormala vibrationer kan tyda på lagerslitage. Lagret resp. motorn måste då bytas. Motorn får endast bytas av Wilos kundtjänst. • Gör anläggningen spänningsfri och säkra den mot otillbörlig återinkoppling. • Stäng spärrarmaturerna framför och bakom pumpen. • Öppna avluftningsventilen (fig. 1/2/3, pos. 1.31) för att göra pumpen trycklös. FARA! Risk för skållning! Risk för skållning på grund av mediets höga temperatur. • Låt pumpen kallna innan arbeten påbörjas om mediets temperatur är högt. NOTERA: • Vid åtdragning av skruvar i kombination med följande arbeten: Följ föreskrivna åtdragningsmoment för gängtypen (se avsnitt ”Åtdragningsmoment för skruvarna” på sidan 18). • • • • • • • • • • • • Monterings- och skötselanvisning Wilo-IL/-DL/-BL Ta av motorns anslutningsledningar. Demontera kopplingsskyddet (fig. 1/2/3, pos. 1.32). Demontera kopplingen (fig. 1/2/3, pos. 1.5). Lossa motorns fästskruvar (fig. 1/2/3, pos. 5) på motorflänsen och lyft upp motorn från pumpen med ett lämpligt lyftdon. På BL-pumpar lossnar även adapterringen (fig. 3, pos. 8). Montera den nya motorn med lämpliga lyftdon och skruva fast förbindelsen mellan lanternan och motorn (och adapterringen på BL-pumpar). Kontrollera kopplingens och axelns passningsytor, rengör och smörj lite vid behov. Förmontera kopplingsfodren med distansbrickor på axlarna. Skjut in montagegaffeln (fig. 14, pos. 10) mellan lanternan och kopplingen. Montagegaffeln ska passa in utan spel. Dra först försiktigt åt kopplingsskruvarna, tills kopplingsfodren ligger an mot distansbrickorna. Skruva fast kopplingen på samma sätt. Då ställs det föreskrivna avståndet på 5 mm mellan lanternan och kopplingen automatiskt in via montagegaffeln. Demontera montagegaffeln. Montera kopplingsskyddet. Kläm fast motorkabeln. 17 Svenska Åtdragningsmoment för skruvarna Skruvförband Pumphjul — axel M10 M12 M16 30 60 100 Pumphus — lanterna M16 100 Lanterna — motor M10 M12 M16 35 60 100 M6-10.9 M8-10.9 M10-10.9 M12-10.9 M14-10.9 12 30 60 100 170 Koppling 18 Åtdragningsmoment Nm ± 10 % Montageanvisning Dra åt jämnt och korsvis Smörj passytorna lite, dra åt skruvarna jämnt, håll spalten jämn på båda sidor. WILO SE 09/2010 Svenska 10 Problem, orsaker och åtgärder Problem får endast åtgärdas av kvalificerad fackpersonal! Observera säkerhetsanvisningarna i kapitel 9 ”Underhåll” på sidan 15. • Om driftstörningen inte kan åtgärdas ska du vända dig till en auktoriserad fackman eller till närmaste kundtjänstkontor eller representant för tillverkaren. Problem Orsak Åtgärd Pumpen går inte eller startar inte Pumpen är blockerad Gör motorn spänningsfri, avlägsna orsaken till blockeringen; vid motorblockering, kontrollera/byt ut motor/monteringssats Kontrollera alla kabelförband Kontrollera säkringar, byt defekta säkringar Låt Wilos kundtjänst eller ett auktoriserat företag kontrollera och reparera motorn Begränsa pumpflödet på trycksidan till det nominella värdet Lös kabelklämma Defekt säkring Skadad motor Motorskyddsbrytaren har löst ut Motorskyddsbrytare felaktigt inställd Motorskyddsbrytaren påverkad av för hög omgivningstemperatur PTC-termistormotorskyddet har löst ut Pumpen går med reducerad effekt Pumpen bullrar Fel rotationsriktning Avstängningsventil på trycksidan strypt Varvtal för lågt Luft i sugledningen Otillräckligt förtryck Motorn har lagerskador Pumphjul skrapar mot 11 Ställ in motorskyddsbrytaren på korrekt märkström motsvarande typskylten Flytta motorskyddsbrytaren eller montera skyddande värmeisolering Kontrollera motorn och fläktkåpan med avseende på smuts och rengör vid behov. Kontrollera omgivningstemperaturen och utför ev. en tvångsavluftning för att ställa in ≤ 40 °C Kontrollera rotationsriktningen, ändra ev. Öppna avstängningsventilen långsamt Åtgärda felaktig bygling (Y istället för ∆) Åtgärda läckor på flänsen, avlufta Öka förtrycket, observera minimitrycket på sugstutsen, kontrollera brickor och filter på sugsidan, rengör vid behov Kontrollera pumpen via Wilo-kundtjänst eller auktoriserat företag, reparera vid behov Kontrollera och rengör vid behov ytor och centreringar mellan lanternan och motorn samt mellan lanternan och pumphuset. Kontrollera kopplingens och axelns passningsytor, rengör och smörj lite vid behov. Reservdelar Reservdelsbeställning ska göras via lokala fackmän och/eller Wilokundtjänst För en smidig orderhantering ber vi dig att ange samtliga data på typskylten vid varje beställning. OBSERVERA! Risk för materiella skador! En felfri drift av pumpen garanteras endast när originalreservdelar används. • Använd endast originalreservdelar från Wilo. • Den följande tabellen används för identifiering av enskilda komponenter. Nödvändiga uppgifter vid beställning av reservdelar: • Reservdelsnummer • Reservdelsbeteckning • Samtliga data på pump- och motortypskylten NOTERA: Vid alla monteringsarbeten måste montagegaffeln användas för att ställa in pumphjulets korrekta position i pumphuset. Monterings- och skötselanvisning Wilo-IL/-DL/-BL 19 Svenska Reservdelstabell Nr Del 1 Bytessats (komplett) 1.1 Pumphjul (sats) med: 1.11 1.12 1.13 1.14 1.2 Samordning av komponentgrupper, se fig. 1/2/3 Detaljer Nr Mutter Spännbricka Pumphjul O-ring 1.5 Koppling (komplett) 2 Motor 3 Pumphus (sats) med: 1.14 3.1 Mekanisk axeltätning (sats) med: 3.2 1.11 Mutter 3.3 1.12 Spännbricka 3.4 1.14 O-ring 4 1.21 Tätning (komplett) 5 1.3 Del Lanterna (sats) med: 6 1.11 Mutter 7 1.12 Spännbricka 8 1.14 O-ring 9 1.31 1.32 1.33 1.4 Axel (sats) med: 1.11 1.12 1.14 1.41 1.42 Avluftningsventil Kopplingsskydd Mellanstycke 10 Detaljer O-ring Pumphus (IL, DL, BL) Packning för tryckmätaranslutningar Omkopplingsklaff ≤ DN 80 (endast DL-pumpar) Omkopplingsklaff ≥ DN 100 (endast DL-pumpar) Fästskruvar för lanterna/ pumphus Fästskruvar för motor/ lanterna Mutter för fastsättning av motor/lanterna Bricka för fastsättning av motor/lanterna Adapterring (endast BL-pumpar) Pumpfötter för motorstorlek ≤ 4 kW (endast BL-pumpar) Montagegaffel (fig. 14) Mutter Spännbricka O-ring Axel, kompl. Stoppring Tekniska ändringar förbehålles! 12 Hantering När produkten hanteras korrekt undviks miljöskador och hälsorisker. 1. Ta hjälp av kommunens avfallshantering när produkten eller delar därav ska skrotas. 2. Mer information om korrekt skrotning finns hos kommunen eller där produkten köpts. 20 WILO SE 09/2010 Suomi 1 Yleistä ................................................................................................................................................... 22 2 Turvallisuus .......................................................................................................................................... 22 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 Ohjeiden tunnusmerkintä käyttöohjeessa ....................................................................................................... 22 Henkilöstön pätevyys ......................................................................................................................................... 23 Turvaohjeiden noudattamatta jättämisestä aiheutuvat riskit ....................................................................... 23 Käyttäjän varotoimet .......................................................................................................................................... 23 Tarkastukseen ja kokoonpanoon liittyvät turvallisuustiedot ........................................................................ 23 Omavaltainen muuntelu tai varaosien valmistaminen .................................................................................... 23 Luvattomat käyttötavat ..................................................................................................................................... 23 3 Kuljetus ja välivarastointi .................................................................................................................. 24 3.1 3.2 Lähetys ................................................................................................................................................................. 24 Kiinnitys ................................................................................................................................................................ 24 4 Määräystenmukainen käyttö ............................................................................................................. 25 5 Tuotetiedot .......................................................................................................................................... 25 5.1 5.2 5.3 5.4 Tyyppiavain .......................................................................................................................................................... 25 Tekniset tiedot .................................................................................................................................................... 26 Toimituksen sisältö ............................................................................................................................................. 27 Lisävarusteet ....................................................................................................................................................... 27 6 Kuvaus ja käyttö ................................................................................................................................. 27 6.1 6.2 6.3 Tuotteen kuvaus .................................................................................................................................................. 27 Odotettu melutaso .............................................................................................................................................. 28 Pumppulaippojen sallitut voimat ja momentit (vain BL-pumput) ................................................................. 28 7 Asennus ja sähköliitäntä .................................................................................................................... 29 7.1 7.2 7.3 Asennus ................................................................................................................................................................ 29 Sähköasennus ...................................................................................................................................................... 30 Seisontalämmityksen liitäntä ............................................................................................................................ 32 8 Käyttöönotto ....................................................................................................................................... 32 8.1 Täyttö ja ilmaus ................................................................................................................................................... 33 9 Huolto ................................................................................................................................................... 34 9.1 9.2 9.2.1 9.2.2 Ilman syöttö ......................................................................................................................................................... 34 Huoltotyöt ............................................................................................................................................................ 35 Liukurengastiivisteen vaihto ............................................................................................................................. 35 Moottorin vaihto ................................................................................................................................................. 36 10 Häiriöt, niiden syyt ja tarvittavat toimenpiteet .............................................................................. 38 11 Varaosat ............................................................................................................................................... 38 12 Hävittäminen ....................................................................................................................................... 39 Asennus- ja käyttöohje Wilo-CronoLine IL-E, Wilo-CronoTwin DL-E 21 Suomi 1 Yleistä Tietoja tästä käyttöohjeesta Asennus- ja käyttöohje Alkuperäisen käyttöohjeen kieli on saksa. Kaikki muunkieliset käyttöohjeet ovat ovat käännöksiä alkuperäisestä käyttöohjeesta. Asennus- ja käyttöohje kuuluu laitteen toimitukseen. Ohjetta on aina säilytettävä laitteen välittömässä läheisyydessä. Ohjeiden huolellinen noudattaminen on edellytys laitteen määräystenmukaiselle käytölle ja oikealle käyttötavalle. Asennus- ja käyttöohje vastaa laitteen rakennetta ja sen perusteena olevia, painohetkellä voimassa olleita turvallisuusteknisiä standardeja. EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus: Kopio EY-vaatimustenmukaisuusvakuutuksesta kuuluu tähän käyttöohjeeseen. Jos vakuutuksessa mainittuihin rakennetyyppeihin tehdään tekninen muutos, josta ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää voimassa. 2 Turvallisuus Tämä käyttöohje sisältää tärkeitä ohjeita, joita on noudatettava laitteen asennuksessa ja käytössä. Sen lisäksi asentajan ja vastuullisen käyttäjän on ehdottomasti luettava tämä käyttöohje ennen asennusta ja käyttöönottoa. Tässä pääkohdassa esitettyjen yleisten turvallisuusohjeiden lisäksi on noudatettava myös seuraavissa pääkohdissa varoitussymboleilla merkittyjä erityisiä turvallisuusohjeita. 2.1 Ohjeiden tunnusmerkintä käyttöohjeessa Symbolit Yleinen varoitussymboli Sähköjännitteen varoitussymboli HUOMAUTUS Huomiosanat VAARA! Äkillinen vaaratilanne. Varoituksen huomiotta jättäminen aiheuttaa kuolemaan tai vakavan loukkaantumisen. VAROITUS! Käyttäjä saattaa loukkaantua (vakavasti). Varoitus-sana tarkoittaa, että seurauksena on todennäköisesti (vakavia) henkilövahinkoja, jos varoitusta ei noudateta. HUOMIO! On vaara, että tuote/laitteisto vaurioituu. ”Huomio” muistuttaa mahdollisista tuotevahingoista, jotka aiheutuvat ohjeen huomiotta jättämisestä. HUOMAUTUS: Laitteen käsittelyyn liittyvä hyödyllinen ohje. Ohje kiinnittää käyttäjän huomion myös mahdollisiin ongelmakohtiin. 22 WILO SE 09/2010 Suomi 2.2 Henkilöstön pätevyys Asennus-, käyttö- ja huoltohenkilöstöllä täytyy olla näiden töiden edellyttämä pätevyys. 2.3 Turvaohjeiden noudattamatta jättämisestä aiheutuvat riskit Turvaohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa vaaraa henkilöille ja tuotteelle/järjestelmälle. Turvallisuusohjeiden huomiotta jättäminen saattaa johtaa vahingonkorvausvaatimusten menetykseen. • • • • 2.4 Käyttäjän varotoimet Ohjeiden huomiotta jättäminen saattaa aiheuttaa esimerkiksi seuraavia vaaratilanteita: Tuotteen tai laitteiston tärkeät toiminnot eivät toimi Ohjeenmukaisten huolto- ja korjausmenetelmien epäonnistuminen Henkilöiden vaarantuminen sähkön, mekaanisten toimintojen tai bakteerien vaikutuksesta Omaisuusvahingot. Turvallisuustoimenpiteitä koskevia olemassa olevia määräyksiä on noudatettava. Sähköenergian aiheuttamat vaaratilanteet on estettävä. Paikallisia tai yleisiä määräyksiä sekä paikallisten energianhuoltoyhtiöiden määräyksiä on noudatettava. Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (lapset mukaanlukien) käytettäväksi, joiden fyysisissä, aistihavaintoja koskevissa ta henkisissä kyvyissä on rajoitteita tai joilta puuttuu kokemusta ja/tai tietämystä, paitsi siinä tapauksessa, että heidän turvallisuudestaan vastuussa oleva henkilö valvoo heitä tai he ovat saaneet häneltä ohjeet siitä, miten laitetta pitää käyttää. On valvottava, että lapset eivät pääse leikkimään laitteella. 2.5 Tarkastukseen ja kokoonpanoon liittyvät turvallisuustiedot Käyttäjän on huolehdittava siitä, että kaikki tarkastus- ja asennustyöt tekee valtuutettu ja ammattitaitoinen henkilökunta, joka on tutustunut riittävän hyvin laitteen käyttöohjeeseen. Tuotetta/laitteistoa koskevat työt saa suorittaa vain niiden ollessa pysäytettynä. Tuote/laitteisto on ehdottomasti pysäytettävä sillä tavalla kuin asennus- ja käyttöohjeessa on kerrottu. 2.6 Omavaltainen muuntelu tai varaosien valmistaminen Muutoksia tuotteeseen saa tehdä ainoastaan valmistajan erityisellä luvalla. Alkuperäiset varaosat ja valmistajan hyväksymät tarvikkeet edistävät turvallisuutta. Muiden osien käyttö saattaa mitätöidä vastuun tälläisten osien käytöstä aiheituvista seurauksista. 2.7 Luvattomat käyttötavat Toimitetun tuotteen käyttövarmuus on taattu vain määräystenmukaisessa käytössä käyttöohjeen kappaleen ”Käyttötarkoitus” mukaisesti. Luettelossa tai tietolomakkeella ilmoitettuja raja-arvoja ei saa missään tapauksessa ylittää tai alittaa. Asennus- ja käyttöohje Wilo-IL/-DL/-BL 23 Suomi 3 Kuljetus ja välivarastointi 3.1 Lähetys Pumppu toimitetaan tehtaalta pahvilaatikossa tai kuljetuslavaan kiinnitettynä ja pölyä ja kosteutta vastaan suojattuna. Kuljetustarkastus Kun pumppu on saapunut, on heti tarkastettava, onko siinä kuljetusvaurioita. Jos kuljetusvaurioita todetaan, on vastaavien määräaikojen puitteissa ryhdyttävä tarvittaviin toimenpiteisiin huolitsijan suhteen. Säilytys Asennukseen saakka pumppua täytyy säilyttää paikassa, jossa se pysyy kuivana eikä jäädy ja on suojattu mekaanisilta vaurioilta. HUOMIO! Väärä pakkaus aiheuttaa vaurioitumisvaaran! Jos pumppua kuljetetaan myöhemmin uudestaan, se on pakattava huolellisesti kuljetusta varten. • Käytä alkuperäistä pakkausta tai samanlaista pakkausta. 3.2 Kiinnitys VAROITUS! Henkilövahinkojen vaara! Epäasianmukainen kuljetus voi johtaa henkilövahinkoihin. • Pumpun kuljetuksessa on käytettävä sallittuja kuormankiinnitysvälineitä. Ne on kiinnitettävä pumppulaippoihin ja tarvittaessa moottorin ulkohalkaisijaan (tarvitaan poisluiskahtamisen estävä lukitus!). • Moottorissa olevat kuljetussilmukat on tarkoitettu vain kuormankannattimen ohjaukseen (kuva 4). • Jos pumppua halutaan nostaa nosturilla, pumppu täytyy kiinnittää tarkoitukseen soveltuvilla hihnoilla kuvan osoittamalla tavalla. Aseta pumpun ympärille hihnalenkit, jotka kiristyvät pumpun oman painon vaikutuksesta. Kuva 4: Pumpun kiinnittäminen • Moottorissa olevia kuljetussilmukoita saa käyttää vain moottorin kuljetukseen, ei koko pumpun (kuva 5). VAROITUS! Suuri omapaino aiheuttaa loukkaantumisvaaran! Itse pumpun tai pumpun osien oma paino saattaa olla erittäin suuri. Putoavat osat voivat aiheuttaa viiltohaavoja, ruhjeita, puristumisvammoja tai iskuja, jotka voivat jopa johtaa kuolemaan. • Käytä aina soveltuvia nostovälineitä ja varmista osat putoamista vastaan. • Älä koskaan oleskele riippuvien kuormien alla. Kuva 5: Moottorin kiinnittäminen 24 WILO SE 09/2010 Suomi 4 Määräystenmukainen käyttö Määritelmä Sarjan IL (Inline-), D-LE (kaksois-) ja BL (lohko-) -kuivamoottoripumput on tarkoitettu käytettäväksi kiertovesipumppuna kiinteistötekniikassa. Käyttöalueet • • • • • Esteet Pumppuja saa käyttää: lämpimän käyttöveden ilämmitysjärjestelmissä jäähdytys- ja kylmävesipiireissä käyttövesijärjestelmissä teollisuuden kiertojärjestelmissä lämmönsiirtopiireissä Tyypillisiä asennuspaikkoja ovat rakennuksen sisällä olevat tekniset tilat, joissa on muitakin taloteknisiä asennuksia. Laitetta ei ole tarkoitettu asennettavaksi suoraan tiloihin, joiden käyttötarkoitus on jokin muu (asuin- ja työtilat). Nämä sarjat voidaan asentaa ulos erikoismalleina (moottori seisontalämmityksellä ja tuuletinkuvun suojakatolla, ks. Luku 7.3 sivulla32). HUOMIO! Esinevahinkojen vaara! Kielletyt aineet väliaineessa voivat rikkoa pumpun. Hankaavat kiintoaineet (esim. hiekka) lisäävät pumpun kulumista. Pumput ilman EX-hyväksyntää eivät sovellu käytettäväksi räjähdysalttiilla alueilla. • Määräystenmukaiseen käyttöön kuuluu myös tämän käyttöohjeen noudattaminen. • Kaikki muu käyttö on määräystenvastaista käyttöä. 5 Tuotetiedot 5.1 Tyyppiavain Tyyppiavain koostuu seuraavista osista: Esimerkki: IL 50/170-7,5/2 IL DL BL 50 Laipallinen pumppu Inline-pumppuna Laipallinen pumppu kaksoispumppuna Laipallinen pumppu lohkopumppuna Putkiliitännän nimelliskoko DN (BL: painepuoli) [mm] Juoksupyörän nimellishalkaisija [mm] Moottorin nimellisteho P2 [kW] Napaluku 170 7,5 2 Asennus- ja käyttöohje Wilo-IL/-DL/-BL 25 Suomi 5.2 Tekniset tiedot Ominaisuus Arvo Nimelliskierrosluku Nimelliskoot DN 2900 tai 1450 1/min IL: 32 - 200 mm DL: 32 - 200 mm BL: 25 - 125 mm (painepuoli) –20 °C ... +140 °C Sallittu pumpattavan aineen lämpötila min./maks. Ympäristölämpötila, maks. Suurin sallittu käyttöpaine Eristysluokka Kotelointiluokka Putki- ja paineenmittausliitännät Sallitut pumpattavat aineet Huomautuksia + 40 °C 16 bar (malli... -P4: 25 bar) F IP 55 Laipat PN 16 normin DIN EN 1092-2 mukaisia, paineenmittausliittimet Rp 1/8 normin DIN 3858 mukaisia Lämmitysvesi normin VDI 2035 mukaan Ei juotavaksi tarkoitettu käyttövesi Jäähdytysvesi/kylmä vesi Vesi-glykoli-seos 40 til.-% saakka Lämmönsiirtoöljy Muut aineet (kyselyn perusteella) Sähköliitäntä Erikoisjännite/-taajuus 3~400 V, 50 Hz 3~230 V, 50 Hz (enint. 3 kW tämä arvo mukaan lukien) 3~230 V, 50 Hz alkaen 4 kW Pumppuja, joiden moottoreissa on eri jännite tai eri taajuus, on saatavissa kyselyn perusteella. PTC-anturit – Kierrosluvun säätö, navanvaihtokytkentä Säätölaitteet (Wilo-CC-järjestelmä) Navanvaihtokytkentä Räjähdyssuojaus (EEx e, EEx de) – Vakiorakenne Vakiorakenne Vakiorakenne Vakiorakenne Erikoismalli tai lisävarustus (lisähintaan) Erikoismalli tai lisävarustus (lisähintaan) Vakiorakenne Vakiorakenteen vaihtoehtoinen sovellus (ilman lisähintaa) Erikoismalli tai lisävarustus (lisähintaan) Erikoismalli tai lisävarustus (lisähintaan) Vain erikoismallissa Vakiorakenne Vain erikoismallissa Erikoismalli tai lisävarustus (lisähintaan) Varaosatilausten yhteydessä on ilmoitettava kaikki pumpun ja moottorin tyyppikilven tiedot. Pumpattavat aineet Jos käytetään vesiglykoliseoksia, jossa glykolin osuus on korkeintaan 40 % (tai viskositeetiltaan muunlaisia pumpattavia aineita kuin puhdas vesi), on pumpun pumppaustiedot sovitettava vastaamaan suurempaa viskositeettia, prosentuaalisen sekoitussuhteen ja pumpattavan aineen lämpötilan mukaan. Lisäksi moottorin tehoa on tarvittaessa mukautettava. • Käytä vain seoksia, joissa on korroosiosuoja-inhibiittejä. Ota vastaavat valmistajan antamat tiedot huomioon! • Pumpattavassa aineessa ei saa olla sakkaa. • Muiden aineiden käyttö edellyttää Wilon hyväksyntää. HUOMAUTUS Pumpattavan aineen turvatietolehden ohjeita on ehdottomasti noudatettava! 26 WILO SE 09/2010 Suomi 5.3 Toimituksen sisältö 5.4 Lisävarusteet • Pumppu IL/DL/BL • Asennus- ja käyttöohje • • • • Lisävarusteet on tilattava erikseen: PTC-laukaisin asennettavaksi kytkentäkaappiin IL/DL: 3 kannatinta ja niiden kiinnitysmateriaali perustukseen asennusta varten DL: Peitelaippa korjaustarkoituksiin BL: 4 kannatinta ja kiinnitysmateriaali perustukseen asennusta varten alkaen moottoritehosta 5,5 kW ylöspäin Ykkksityiskohtainen luettelo, katso tuoteluetteloa tai hinnastoa. 6 Kuvaus ja käyttö 6.1 Tuotteen kuvaus Kaikki tässä mainitut pumput ovat yksivaiheisia pienpaine-keskipakoispumppuja kompaktirakenteisina kytketyllä moottorilla. Liukurengastiiviste on huotavapaa. Pumput voidaan asentaa joko putken sisään asennettavana versiona suoraan riittävän hyvin ankkuroituun putkistoon tai ne voidaan asettaa perustussokkelin päälle. Säätöjärjestelmään (Wilo-CC-järjestelmä) liitettynä pumppujen tehoa voidaan säätää portaattomasti. Tämä mahdollistaa pumpputehon optimaalisen sovituksen järjestelmän tarpeeseen ja pumpun taloudellisen käytön. • IL: Pumpun pesä on toteutettu INLINE-rakenteena, eli imu- ja painepuolen laipat ovat keskiviivalla (kuva 6). Kaikki pumpun pesät on varustettu pumpun jaloilla. Asennusta perustussokkelin päälle suositellaan moottorin nimellistehon ollessa 5,5 kW tai sitä suurempi. Kuva 6: IL edestä katsottuna • DL: Kuva 7: DL edestä katsottuna Kaksi pumppua on sijoitettu samaan koteloon (kaksoispumppu). Pumpun pesä on INLINE-rakenteinen (kuva 7). Kaikki pumpun pesät on varustettu pumpun jaloilla. Asennusta perustussokkelin päälle suositellaan moottorin nimellistehon ollessa 4 kW tai sitä suurempi. Säätölaitteeseen yhdistettynä käytetään vain peruskuormapumppua säätökäytöllä. Täyskuormakäyttöä varten on käytettävissä toinen pumppu huippukuormapumpuksi. Lisäksi voi toinen pumppu toimia varapumppuna häiriötapauksessa. HUOMAUTUS Kaikille DL-sarjan pumpputyyppejä/pesäkokoja varten on saatavissa peitelaippoja (ks. luku 5.4 “lisävarusteet”), jotka mahdollistavat moottori-juoksupyöräyksikön vaihdon myös kaksoispumppukoteloissa (kuva 7 oikealla). Näin voidaan edelleen käyttää moottoria, kun moottori-juoksupyöräyksikkö vaihdetaan. • BL: Spiraalipesäpumppu, laipan mitat normin DIN EN 733 mukaiset (kuva 8). Pumppu ruuvikiinnitteisellä jalustalla, moottoriteho enintään 4 kW. 5,5 kW:n moottoritehosta alkaen moottoreissa on on kiinni valetut tai ruuvatut jalat. Kuva 8: BL edestä katsottuna Asennus- ja käyttöohje Wilo-IL/-DL/-BL 27 Suomi 6.2 Odotettu melutaso Melutaso Lp, A [dB (A)] 1) Moottoriteho PN [kW] 1450 1/min IL, BL, DL (DL yksittäiskäytössä) 0,55 0,75 1,1 1,5 2,2 3 4 5,5 7,5 11 15 18,5 22 30 2900 1/min DL (DL rinnakkaiskäytössä) 51 51 53 55 59 59 59 63 63 65 65 71 71 72 IL, BL, DL (DL yksittäiskäytössä) 54 54 56 58 62 62 62 66 66 68 68 74 74 75 54 60 60 67 67 67 67 71 71 74 74 74 76 79 DL (DL rinnakkaiskäytössä) 57 63 63 70 70 70 70 74 74 77 77 77 79 82 1) Keskimääräinen melutaso nelikulmaisella mittauspinnalla tilassa 1 m etäisyydellä moottorin ulkopinnasta. 6.3 Pumppulaippojen sallitut voimat ja momentit (vain BL-pumput) Pumpputyyppi BL Imulaippa DN [mm] Paineaippa DN [mm] Voima FVmax [kN] Voima FHmax Momentit [kN] Mtmax [kNm] 40/... 65 40 50/... 65 50 65/... 80 65 80/... 100 80 2,4 2,4 2,4 2,5 2,4 2,4 2,4 2,5 2,6 2,6 2,6 2,6 2,6 3,3 3,3 3,3 3,3 1,7 1,7 1,7 1,8 1,7 1,7 1,7 1,8 1,8 1,8 1,8 1,8 1,8 2,4 2,4 2,4 2,4 0,55 0,52 0,50 0,62 0,55 0,52 0,50 0,62 0,7 0,7 0,7 0,7 0,7 1,1 1,1 1,1 1,1 Seuraavan edellytyksen pitää täyttyä: (FV), (FH) ja (Mt) ovat yhteisiin kohdistuvien kuormien absoluuttisten määrien summia. Näissä summissa ei oteta huomioon kuormien suuntaa eikä niin jakautumista yhteille. Kuva 9: Yhteisiin vaikuttavat voimat 28 WILO SE 09/2010 Suomi 7 Asennus ja sähköliitäntä Turvallisuus VAARA! Hengenvaara! Asiantuntematon asennus ja asiantuntemattomasti tehty sähköasennus voivat olla hengenvaarallisia. • Sähköasennuksen saa antaa ainoastaan valtuutetun sähköalan ammattihenkilökunnan tehtäväksi voimassa olevia määräyksiä noudattaen! • Tapaturmantorjuntamääräyksiä on noudatettava! VAARA! Hengenvaara! Jos liitäntäkotelon tai kytkimen alueen suojalaitteita ei ole asennettu paikoilleen, voi sähköisku tai kosketus pyöriviin osiin aiheuttaa hengenvaarallisia loukkaantumisia. VAROITUS! Suuri omapaino aiheuttaa loukkaantumisvaaran! Itse pumpun tai pumpun osien omapaino saattaa olla erittäin suuri. Putoavat osat voivat aiheuttaa viiltohaavoja, ruhjeita, puristumisvammoja tai iskuja, jotka voivat jopa johtaa kuolemaan. • Käytä aina soveltuvia nostovälineitä ja varmista osat putoamista vastaan. • Älä koskaan oleskele riippuvien kuormien alla. HUOMIO! Esinevahinkojen vaara! Epäasiallinen käsittely aiheuttaa vaurioiden vaaran. • Anna pumpun asennus vain ammattihenkilökunnan tehtäväksi. HUOMIO! Pumppu voi vaurioitua ylikuumenemisen seurauksena! Pumppu ei saa käydä yli 1 minuutin ajan ilman virtausta. Energiapatoutuman seurauksena syntyy kuumuutta, joka voi vaurioittaa akselia, juoksupyörää ja liukurengastiivistettä. • Minimivirtaus n. 10 % maksimaalisesta virtausmäärästä on aina oltava. 7.1 Asennus Moottorin liitäntäkotelo ei saa olla alaspäin. Tarvittaessa moottori tai moottori-juoksupyöräyksikkö voidaan kääntää, kun kuusioruuvit on irrotettu. Valmistelu • Asennuksen saa suorittaa vasta sen jälkeen, kun kaikki hitsaus- ja juottotyöt on tehty ja kun mahdollisesti tarvittava putkijärjestelmän huuhtelu on suoritettu. Lika saattaa estää pumpun toiminnan. • Vakiopumput on asennettava säältä ja pakkaselta suojattuun, pölyttömään tilaan, jossa on hyvä ilmanvaihto eikä räjähdysalttiita olosuhteita. • Pumppu on asennettava helposti käsiksi päästävään paikkaan, joten näin voidaan varmistaa, että myöhemmät tarkastukset, huollot (esimerkiksi liukurengastiiviste) tai vaihdot on helppo tehdä. Sijoitus/paikoitus • Suoraan pumpun yläpuolelle on asennettava riittävän kantokykyinen koukku tai silmukka (pumpun kokonaispaino: katso tuoteluettelo/ tietolehti), johon nostovälineet tai muut vastaavat apuvälineet voidaan kiinnittää pumpun huoltoa tai korjausta varten. HUOMIO! Esinevahinkojen vaara! Epäasiallinen käsittely aiheuttaa vaurioiden vaaran. • Moottorissa olevia nostosilmukoita saa käyttää vain moottorin kuorman kannattamiseen, koko pumpun painoa ei saa ripustaa niiden varaan. • Pumppua saa nostaa vain hyväksytyllä kuormankiinnitysvälineellä (katso kappaletta 3 ”Kuljetus ja välivarastointi” sivulla 24). Asennus- ja käyttöohje Wilo-IL/-DL/-BL 29 Suomi • Aksiaalinen vähimmäisetäisyys seinän ja moottorin tuuletinkotelon välillä: Vapaa rakennemitta väh. 200 mm + tuuletinkotelon halkaisija. • Imu- ja painelaippaan on valettu nuoli, joka osoittaa läpivirtaussuunnan. • Sulkujärjestelmät on asennettava aina pumpun eteen ja taakse, jotta pumppua tarkastettaessa tai vaihdettaessa koko järjestelmä ei tyhjenny. • Tiivistelaipassa on alapuolella aukko, johon voidaan liittää poistoputki, jos kondenssiveden kerätymistä on odotettavissa (esim. kun pumppua käytetään ilmastointi- tai jäähdytysjärjestelmissä). Kerääntyvä kondenssivesi voidaan johtaa sitä kautta pois. • Putket ja pumppu on asennettava siten, että mekaanisia jännitteitä ei synny. Putket on kiinnitettävä siten, että pumppu ei joudu kantamaan niiden painoa. • Ilmanpoistoventtiilin (kuva 1/2/3, kohta 1.31) pitää aina osoittaa ylöspäin. • Kaikki muut asennusasennot paitsi ”moottori alaspäin” ovat sallittuja. HUOMAUTUS Asennusasento, jossa moottorin akseli on vaakasuorassa, on sarjoissa IL ja DL sallittu vain 15 kW:n moottoritehoon saakka (kuva 10). Moottorin tukea ei tarvita. Kun moottoriteho on >15 kW, pitää asennusasennon olla sellainen, että moottorin akseli on pystysuorassa. BL-sarjan lohkopumput on tuettava riittävän tukevaan perustukseen tai konsolien avulla (kuva 11). IL DL Kuva 10: IL/DL HUOMAUTUS Moottorin liitäntäkotelo ei saa olla alaspäin. Tarvittaessa moottori tai moottori-juoksupyöräyksikkö voidaan kääntää, kun kuusioruuvit on irrotettu. Tällöin on varottava, että kiertämisen yhtedessä ei vahingoiteta kotelon O-rengastiivistettä. Kuva 11: BL HUOMAUTUS Jos pumppaus tapahtuu säiliöstä, on varmistettava, että nesteen taso on aina riittävästi pumpun imuyhteen yläpuolella, jotta pumppu ei missään tapauksessa käy kuivana. Vähimmäistulopainetta on noudatettava. HUOMAUTUS Niisä järjestelmissä, joissa tehdään eristys, saa eristää vain pumpun pesän, ei tiivistelaippaa ja moottoria (kuva 1/2/3, kohdat 1.3 - 2). 7.2 Sähköasennus Turvallisuus 30 VAARA! Hengenvaara! Jos sähköasennus suoritetaan ammattitaidottomasti, uhkaa hengenvaara sähköiskun takia. • Sähköasennuksen saa suorittaa vain paikallisen sähkönjakelijan hyväksymä sähköasentaja paikallisia määräyksiä noudattaen. • Lisävarusteiden asennus- ja käyttöohjeita on noudatettava! WILO SE 09/2010 Suomi VAARA! Hengenvaara! Ihmiselle vaarallinen kosketusjännite Liitäntäkoteloa koskevat työt saa aloittaa vasta 5 minuutin kuluttua ihmiselle vaarallisen kosketusjännitteen (kondensaattorit) takia. • Ennen pumpun parissa tehtävien töiden aloittamista on katkaistava syöttöjännite ja odotettava 5 minuuttia. • On tarkastettava, että kaikki liitännät (myös potentiaalivapaat koskettimet) ovat jännitteettömiä. • Liitäntäkotelon aukkoja ei koskaan saa kaivella millään esineillä eikä niihin saa työntää mitään sisään! VAROITUS! Verkon ylikuormittumisen vaara! Riittämätön verkon kapasiteetin suunnittelu voi johtaa järjestelmän kaatumiseen ja jopa johtojen syttymiseen verkon ylikuormittuessa. • Verkkoa suunniteltaessa on etenkin käytettävien kaapelihalkaisijoiden ja sulakkeiden osalta otettava huomioon, että monipumppukäytössä ovat mahdollisesti kaikki pumput hetken aikaa samanaikaisesti päällä. Valmistelu/huomautuksia • Sähköasennus on normin VDE 0730/osan 1 mukaan tehtävä kiinteästi asennetulla verkkoliitäntäjohdolla, jossa on pistoke tai kaikkinapainen kytkin, jonka koskettimen katkaisuväli on vähintään 3 mm. • Jotta kaapeliläpiviennin tippuvan veden suoja ja vedonpoisto voidaan varmistaa, on käytettävä kaapeleita, joiden ulkohalkaisija on riittävän suuri, ja kaapelien ruuvikiinnitys on tehtävä riittävän tiukasti. Tämän lisäksi kaapelit on taivutettava kaapeliläpiviennin lähellä poistosilmukaksi, jotta tippuva vesi voidaan johtaa pois. Kaapeliläpiviennin vastaavalla sijoituksella tai kaapelin asianmukaisella asennuksella on varmistettava, ettei tippuvaa vettä pääse moduuliin. Kaapeliläpiviennit, joita ei käytetä, on jätettävä suljetuiksi valmistajan tähän tarkoittamilla tulpilla. • Liitäntäjohto täytyy asentaa siten, että se ei missään kohdassa kosketa putkea ja/tai pumppupesää tai moottorin runkoa. • Kun pumppuja käytetään laitteistoissa, joissa veden lämpötilat ovat yli 90 °C, on käytettävä vastaavaa lämmönkestävää verkkoliitäntäjohtoa. • Verkkoliitännän virtalaji ja jännite on tarkastettava. • Pumpun tyyppikilven tiedot on otettava huomioon. Verkkoliitännän virtalajin ja jännitteen on vastattava tyyppikilvessä olevia tietoja. • Verkon puolella oleva sulake: moottorin nimellisvirran mukaan. • Lisämaadoitus otettava huomioon! • Moottori on suojattava ylikuormitukselta moottorin suojakytkimellä tai PTC-vastuksen laukaisimella. HUOMAUTUS • Sähköliitännän kytkentäkaavio on liitäntäkotelon kannessa (katso myös kuvaa 12). Moottorin suojakytkimen säätö Asennus- ja käyttöohje Wilo-IL/-DL/-BL • Säätö moottorin nimellisvirtaan moottorin tyyppikilven tietojen mukaan, Y-∆-käynnistys: Jos moottorin suojakytkin on kytketty Y-∆-releyhdistelmään menevään tulojohtoon, säätö tehdään kuten suorakäynnistyksessä. Jos moottorin suojakytkin on kytketty moottorin tulojohdon nippuun (U1/V1/W1 tai U2/V2/W2), moottorin suojakytkin on säädettävä arvoon 0,58 x moottorin nimellisvirta. • Erikoismallissa moottori on varustettu PTC-antureilla. Liitä PTC-anturit PTC-vastusten laukaisimeen. 31 Suomi HUOMAUTUS • PTC-anturien liittimiin saa kytkeä vain enintään 7,5 V suuruisen jännitteen, sitä suurempi jännite rikkoo PTC-anturit. W2 U2 V2 U1 V1 W1 L1 L2 L3 W2 U2 V2 U1 V1 W1 L1 L2 • Verkkoliitäntä liitinalustaan riippuu moottorin tehosta P2, verkkojännitteestä ja käynnistystavasta. Tarvittava yhdyssiltojen liitäntä liitäntäkoteloon näkyy seuraavasta taulukosta ja kuvasta 12. • Noudata automaattisesti toimivien säätölaitteiden liitännässä vastaavaa asennus- ja käyttöohjetta. L3 W2 U2 V2 U1 V1 W1 Kuva 12: Verkkoliitäntä Päällekytkentätapa Suora Y-∆-käynnistys 7.3 Moottoriteho P2 3 kW Moottoriteho P2 4 kW Verkkojännite 3 ~ 230 V Verkkojännite 3 ~ 400 V Verkkojännite 3 ~ 400 V ∆-kytkentä (kuva 12 ylhäällä) Yhdyssiltojen poistaminen (kuva 12 alhaalla) Y-kytkentä (kuva 12 keskellä) ei mahdollista ∆-kytkentä (kuva 12 ylhäällä) Yhdyssiltojen poistaminen (kuva 12 alhaalla) Seisontalämmityksen liitäntä Seisontalämmitystä suositellaan moottoreille, jotka ilmasto-olosuhteiden vuoksi ovat kosteuden tiivistymisen vaarassa (esim. seisovat moottorit kosteassa ympäristössä tai moottorit, jotka joutuvat alttiiksi voimakkaille lämpötilanvaihteluille). Vastaavia moottoriversioita, jotka on valmistuksen yhteydessä varustettu seisontalämmityksellä, voidaan tilata erikoismallina. Seisontalämmityksen tarkoituksena on estää kondenssiveden syntyminen moottorin sisälle. • Seisontalämmityksen liitäntä tapahtuu liitäntäkotelon liittimien HE/ HE välityksellä (liitäntäjännite: 1~230 V/50 Hz). HUOMAUTUS • Seisontalämmitystä ei saa kytkeä päälle moottorin käytön aikana. 8 Käyttöönotto Turvallisuus 32 VAARA! Hengenvaara! Jos liitäntäkotelon tai kytkimen alueen suojalaitteita ei ole asennettu paikoilleen, voi sähköisku tai kosketus pyöriviin osiin aiheuttaa hengenvaarallisia loukkaantumisia. • Käyttöönoton ja huoltotöiden jälkeen täytyy aikaisemmin irrotetut suojalaitteet kuten liitäntäkotelon ja moduulin kannet ja kytkimen suojukset asentaa takaisin paikoilleen! • Pysy etäälllä käyttöönoton aikana. WILO SE 09/2010 Suomi 8.1 Täyttö ja ilmaus • Täytä ja ilmaa järjestelmä asianmukaisesti. HUOMIO! Pumpun vaurioitumismahdollisuus! Kuivakäynti rikkoo liukurengastiivisteen. • Varmista, että pumppu ei käy kuivana. • Kavitaatioäänten ja -vaurioiden välttämiseksi on pumpun imuyhteelle taattava vähimmäistulopaine. Tämä vähimmäistulopaine riippuu pumpun käyttötilanteesta ja toimintapisteestä, ja se on määriteltävä niiden mukaisesti. Vähimmäistulopaineen määrittämisen kannalta oleellisia parametreja ovat pumpun NPSH-arvo toimintapisteessään ja pumpattavan aineen höyrynpaine. • Poista ilma pumpuista avaamalla ilmanpoistotulpat (kuva 1/2/3, kohta 1.31). VAROITUS! Paineelliset, erittäin kuumat tai erittäin kylmät nesteet ovat vaarallisia! Kun ilmanpoistoruuvi avataan kokonaan, saattaa riippuen pumpattavan aineen lämpötilasta ja järjestelmäpaineesta erittäin kuumaa tai erittäin kylmää ainetta valua tai suihkuta ulos kovalla paineella nestemäisessä muodossa tai höyrynä. • Ilmanpoistoruuvi on aina avattava varovasti. VAROITUS! Palovammojen tai kiinnijäätymisen vaara pumppua kosketettaessa! Käyttötilasta riippuen saattaa koko pumppu tai järjestelmä (pumpattavan aineen lämpötila) tulla hyvin kuumaksi tai hyvin kylmäksi. • Käytön aikana on pidettävä riittävä etäisyys pumpusta! • Ennen töiden suorittamista on pumpun/järjestelmän annettava jäähtyä. • Kaikissa töissä on käytettävä suojavaatetusta ja suojakäsineitä. VAROITUS! Loukkaantumisvaara! Jos pumpun/järjestelmän asennusta ei ole suoritettu oikein, voi käyttöönotossa pumpattavaa aineta suihkuta ulos. Myös yksittäiset rakenneosat voivat irrota. • Käyttöönoton aikana on pidettävä etäisyyttä pumppuun. • Suojavaatetusta ja suojakäsineitä on käytettävä. VAARA! Hengenvaara! Pumpun tai yksittäisten osien putoaminen voi aiheuttaa hengenvaarallisia loukkaantumisia. • Pumpun osat on asennustöiden aikana varmistettava putoamista vastaan. • Tarkasta lyhytaikaisesti käynnistämällä, vastaako pyörimissuunta moottorissa olevaa nuolta. Pyörimissuunnan ollessa väärin on toimittava seuraavasti: • Suorassa käynnistyksessä: Vaihda 2 vaihetta moottorin liitinalustasta (esim. L1 ja L2), • Y-V-käynnistyksessä: Vaihda moottorin liitinalustasta kahdesta käämityksestä käämin alku ja käämin loppu (esim. V1 vaihdetaan V2:n kanssa ja W1 vaihdetaan W2:n kanssa). Asennus- ja käyttöohje Wilo-IL/-DL/-BL 33 Suomi 9 Huolto Turvallisuus Huolto- ja korjaustöitä saa suorittaa vain pätevä ammattihenkilöstö! On suositeltavaa antaa pumpun huolto ja tarkastus Wilo-asiakaspalvelun tehtäväksi. VAARA! Hengenvaara! Sähkölaitteiden parissa suoritettavissa töissä uhkaa hengenvaara sähköiskun takia. • Sähkölaitteiden parissa tehtäviä töitä saa suorittaa vain paikallisen sähkönjakelijan hyväksymä sähköasentaja. • Ennen kaikkia sähkölaitteiden parissa tehtäviä töitä sähkölaitteet täytyy kytkeä jännitteettömään tilaan ja niiden uudelleen päällekytkeytyminen täytyy estää. • Pumpun, tasonsäädön ja muiden lisävarusteiden asennus- ja käyttöohjeita on noudatettava! VAARA! Hengenvaara! Jos liitäntäkotelon tai kytkimen alueen suojalaitteita ei ole asennettu paikoilleen, voi sähköisku tai kosketus pyöriviin osiin aiheuttaa hengenvaarallisia loukkaantumisia. • Huoltotöiden jälkeen täytyy aikaisemmin irrotetut suojalaitteet kuten liitäntäkotelon kannet tai kytkimen suojukset asentaa takaisin paikoilleen! VAROITUS! Suuri omapaino aiheuttaa loukkaantumisvaaran! Itse pumpun tai pumpun osien omapaino saattaa olla erittäin suuri. Putoavat osat voivat aiheuttaa viiltohaavoja, ruhjeita, puristumisvammoja tai iskuja, jotka voivat jopa johtaa kuolemaan. • Käytä aina soveltuvia nostovälineitä ja varmista osat putoamista vastaan. • Älä koskaan oleskele riippuvien kuormien alla. VAARA! Palovammojen tai kiinnijäätymisen vaara pumppua kosketettaessa! Käyttötilasta riippuen saattaa koko pumppu tai järjestelmä (pumpattavan aineen lämpötila) tulla hyvin kuumaksi tai hyvin kylmäksi. • Käytön aikana on pidettävä riittävä etäisyys pumpusta! • Jos veden lämpötilat ja järjestelmäpaineet ovat korkeita, anna pumpun jäähtyä ennen kaikkia töitä. • Kaikissa töissä on käytettävä suojavaatetusta ja suojakäsineitä. HUOMAUTUS: Kaikissa asennustöissä ja pumpun pesän juoksupyörän oikeaan asentoon säätämistä varten tarvitaan ehdottomasti asennushaarukka (kuva 13, kohta 10)! Kuva 13: Asennushaarukka säätötöitä varten 9.1 34 Ilman syöttö Ilman syöttö moottorin runkoon on säännöllisin väliajoin tarkastettava. Likaantumisen yhteydessä on ilmantulo varmistettava uudelleen, niin että moottori jäähtyy riittävästi. WILO SE 09/2010 Suomi 9.2 Huoltotyöt 9.2.1 Liukurengastiivisteen vaihto Vaihto VAARA! Hengenvaara! Pumpun tai yksittäisten osien putoaminen voi aiheuttaa hengenvaarallisia loukkaantumisia. • Pumpun osat on huoltotöiden aikana varmistettava putoamista vastaan. Käytön aikana saattaa ilmetä vähäisiä tippuvuotoja. Silmämääräinen tarkastus on kuitenkin tehtävä aika ajoin. Tiiviste on vaihdettava, jos todetaan selvästi havaittava vuoto. Wilon valikoimaan kuuluu korjaussarja, jossa on vaihtoon tarvittavat osat. • Kytke järjestelmä jännitteettömäksi ja estä sen tahaton uudelleenkäynnistyminen. • Sulje sulkuventtiilit pumpun edestä ja takaa. • Poista pumpun paine avaamalla ilmanpoistoventtiili (kuva 1/2/3, kohta 1.31). VAARA! Palovammojen vaara! Pumpattavan aineen korkea lämpötila aiheuttaa palovammojen vaaran. • Jos pumpattavan aineen lämpötila on korkea, anna pumpun jäähtyä ennen kaikkia töitä. HUOMAUTUS: Kun ruuviliitokset kiristetään seuraavien töiden yhteydessä: Noudata kierretyypille määrättyä kiristysmomenttia (katso osaa ”Ruuvien kiristysmomentit” sivulla 37). • Irrota moottori tai verkkoliitäntäjohdot pistokkeista, mikäli kaapeli on liian lyhyt käyttömoottorin irrottamiseen. • Irrota kytkinsuoja (kuva 1/2/3, kohta 1.32). • Avaa kytkinyksikön kytkinruuveja (kuva 1/2/3, kohta 1.5) jonkin verran. • Avaa moottorin kiinnitysruuvit (kuva 1/2/3, kohta 5) moottorin laipasta ja nosta moottori sopivalla nostolaitteella pumpusta. BL-pumpuissa irtoaa myös adapterirengas (kuva 3, kohta 8). • Avaa tiivistelaipan kiinnitysruuvit (kuva 1/2/3, kohta 4) ja irrota tiivistelaippayksikkö sekä kytkin, akseli, liukurengastiiviste ja juoksupyörä pumpun pesästä. • Avaa juoksupyörän kiinnitysmutterit (kuva1/2/3, Pos. 1.11), ota alla oleva aluslevy (kuva 1/2/3, kohta 1.12) pois ja vedä juoksupyörä (kuva 1/2/3, kohta 1.13) pumpun akselista. • Irrota liukurengastiiviste (kuva 1/2/3, kohta 1.21) akselista. • Vedä kytkin (kuva 1/2/3, kohta 1.5) ja pumpun akseli tiivistelaipasta. • Puhdista akselin sovite-/asennuspinnat huolellisesti. Jos akseli on vaurioitunut, myös se on vaihdettava. • Poista liukurengastiivisteen vastarengas tiivistemansetteineen tiivistelaipasta sekä O-rengas (kuva 1/2/3, kohta 1.14) ja puhdista tiivisteiden sijaintikohdat. • Paina uusi liukurengastiivisteen vastarengas mansetteineen tiivistelaipan tiivisteen asennuskohtaan. Voiteluaineena voi käyttää tavallista astianpesuainetta. • Asenna tiivistelaipan O-renkaan asennuskohdan uraan uusi O-rengas. • Tarkasta kytkimen sovitepinnat, puhdista rarvittaessa ja voitele kevyesti öljyllä. • Esiasenna pumpun akseliin kytkinkuoret, joiden väliin on sijoitettu välilevyt, ja vie esiasennettu kytkinakselikokonaisuus varovasti tiivistelaippaan. Asennus- ja käyttöohje Wilo-IL/-DL/-BL 35 Suomi • Vedä uusi liukurengastiiviste akseliin. Voiteluaineena voi käyttää tavallista astianpesuainetta. • Asenna juoksupyörä aluslevyn ja mutterin kanssa, paina samalla vastaan juoksupyörän ulkohalkaisijasta. Varo vaurioittamasta liukurengastiivistettä asettamalla se väärään kulmaan. • Vie esiasennettu tiivistelaippakokonaisuus varovasti pumpun pesään ja ruuvaa se kiinni. Pidä samalla kytkimen pyörivistä osista kiinni, ettei liukurengastiiviste vaurioidu. • Löysää hieman kytkimen ruuveja, avaa hieman esiasennettua kytkintä. • Asenna moottori tarkoitukseen sopivan nostolaitteen avulla ja kiinnitä tiivistelaipan ja moottorin välinen liitäntä (ja adapterirengas BL-pumpuissa). Kuva 14: Asennusahaarukan asettaminen paikalleen 9.2.2 Moottorin vaihto • Työnnä asennushaarukka (kuva 14, kohta 10) tiivistelaipan ja kytkimen väliin. Asennushaarukan täytyy olla kohdallaan ilman välystä. • Kiristä ensin hiukan kytkinruuveja (kuvat 1/2/3, kohta. 1.41), kunnes kytkinkuoren puolikkaat ovat vasten välilevyjä. Ruuvaa kytkin sitten tasaisesti kiinni. Tiivistelaipan ja kytkimen välinen määrätty etäisyys 5 mm asennushaarukan yläpuolella säätyy tällöin automaattisesti. • Irrota asennushaarukka. • Asenna kytkinsuoja. • Liitä moottori tai verkkoliitäntäjohdot. Moottorin laakerit ovat huoltovapaita. Voimakkaammat laakeriäänet ja epätavalliset värinät kertovat laakerin kulumisesta. Laakeri tai moottori on tällöin vaihdettava. Käyttömoottorin saa vaihtaa vain Wilo-asiakaspalvelu. • Kytke laitteisto jännitteettömäksi ja estä sen luvaton uudelleenkäynnistäminen. • Sulje sulkuventtiilit pumpun edestä ja takaa. • Poista pumpun paine avaamalla ilmanpoistotulppa (kuva 1/2/3, kohta 1.31). VAARA! Palovammojen vaara! Pumpattavan aineen korkea lämpötila aiheuttaa palovammojen vaaran. • Jos pumpattavan aineen lämpötila on korkea, anna pumpun jäähtyä ennen kaikkia töitä. HUOMAUTUS: • Kun ruuviliitokset kiristetään seuraavien töiden yhteydessä: Noudata kierretyypille määrättyä kiristysmomenttia (katso osaa ”Ruuvien kiristysmomentit” sivulla 37). • • • • Poista moottorin liitosjohdot. Irrota kytkinsuoja (kuva 1/2/3, kohta 1.32). Irrota kytkin (kuva 1/2/3, kohta 1.5). Avaa moottorin kiinnitysruuvit (kuva 1/2/3, kohta 5) moottorin laipasta ja nosta moottori pumpusta sopivalla nostolaitteella. BL-pumpuissa irtoaa samalla adapterirengas (kuva 3, kohta 8). • Asenna uusi moottori tarkoitukseen sopivan nostolaitteen avulla ja kiinnitä tiivistelaipan ja moottorin välinen liitäntä (ja adapterirengas BL-pumpuissa). • Tarkasta kytkimen ja akselin sovitepinnat, puhdista rarvittaessa ja voitele kevyesti öljyllä. • Esiasenna kytkinpuoliskot väliin sijoitettavien välilevyjen kanssa akseleihin. 36 WILO SE 09/2010 Suomi • Työnnä asennushaarukka (kuva 14, kohta 10) tiivistelaipan ja kytkimen väliin. Asennushaarukan täytyy olla kohdallaan ilman välystä. • Kiristä ensin kytkinruuveja hieman, kunnes kytkinkuoren puolikkaat ovat välilevyjä vasten. Ruuvaa kytkin sitten tasaisesti kiinni. Tiivistelaipan ja kytkimen välinen määrätty etäisyys 5 mm asennushaarukan yläpuolella säätyy tällöin automaattisesti. • Irrota asennushaarukka. • Asenna kytkinsuoja. • Liitä moottorin kaapeli. Ruuvien kiristysmomentit Ruuviliitäntä Kiristysmomentti Nm ± 10 % Juoksupyörä — akseli M10 M12 M16 30 60 100 Pumpun pesä — tiivistelaippa M16 100 Tiivistelaippa — moottori M10 M12 M16 35 60 100 M6-10.9 M8-10.9 M10-10.9 M12-10.9 M14-10.9 12 30 60 100 170 Kytkin Asennus- ja käyttöohje Wilo-IL/-DL/-BL Asennusohje Kiristä tasaisesti ristikkäin. Voitele sovitepinnat kevyesti öljyllä, kiristä ruuvit tasaisesti, pidä rako molemmin puolin samana. 37 Suomi 10 Häiriöt, niiden syyt ja tarvittavat toimenpiteet Häiriönpoiston saa suorittaa vain pätevä ammattihenkilöstö! Noudata luvun 9 ”Huolto” sivulla 34 turvaohjeita. • Jos käyttöhäiriötä ei voi poistaa, on käännyttävä alan liikkeen puoleen tai otettava yhteyttä lähimpään asiakaspalvelukeskukseen tai edustajaan. Häiriö Syy Tarvittavat toimenpiteet Pumppu ei käynnisty tai sammuu Pumppu jumiutunut Kytke moottori jännitteettömäksi ja poista jumiutumisen syy; jos moottori jumiutunut, korjaa/vaihda moottori/pistoliitännät. Tarkasta kaikki kaapeliliitännät. Tarkasta sulakkeet, vaihda vialliset sulakkeet. Anna Wilo-asiakaspalvelun tai alan liikkeen tarkastaa ja tarvittaessa korjata pumppu. Säädä pumppu painepuolelta nimellistilavuusvirtaan. Kaapeliliitäntä irrallinen Sulakkeet vialliset Moottorissa vika Moottorin suojakytkin lauennut Moottorin suojakytkin säädetty väärin Moottorin suojakytkimeen vaikuttaa liian suuri ympäristölämpötila PTC-vastuksen laukaisin on lauennut Pumppu käy vähenty- Väärä pyörimissuunta neellä teholla Painepuolen sulkuventtiilissä kuristuma Kierrosluku liian pieni Ilmaa imuputkessa Pumppu pitää ääntä Riittämätön esipaine Moottorissa laakerivaurio Juoksupyörä hankaa 11 Säädä moottorin suojakytkin moottorin oikeaan tyyppikilven mukaiseen nimellisvirtaan. Vaihda moottorin suojakytkimen paikkaa tai suojaa lämpöeristeellä. Tarkasta, onko moottorissa tai tuulettimen kotelossa likaa ja puhdista tarvittaessa, tarkasta ympäristölämpötila ja varmista ympäristölämpötilaksi ≤ 40 °C pakkotuuletuksella. Tarkasta pyörimissuunta, muuta tarvittaessa. Avaa sulkuventtiili hitaasti. Poista väärä liitinsilloitus (Y eikä ∆). Korjaa laippojen vuodot, suorita ilmanpoisto. Nosta esipainetta, noudata imuyhteen vähimmäispainetta, tarkasta imupuolen venttiili ja suodatin ja puhdista tarvittaessa. Anna Wilo-asiakaspalvelun tai alan liikeen tarkastaa ja tarvittaessa korjata pumppu. Tarkasta, että tiivistelaipan ja moottorin sekä tiivistelaipan ja pumpun pesän väliset pinnat ovat tasaiset ja keskitetty. Puhdista tarvittaessa. Tarkasta kytkimen ja akselin sovitepinnat, puhdista rarvittaessa ja voitele kevyesti öljyllä. Varaosat Varaosat tilataan paikallisen alan liikkeen ja/tai Wilo-asiakaspalvelun kautta. Jotta epäselvyyksiltä ja virhetilauksilta vältytään, on jokaisen tilauksen yhteydessä ilmoitettava tyyppikilven kaikki tiedot. HUOMIO! Esinevahinkojen vaara! Pumpun moitteeton toiminta voidaan taata vain, jos käytetään alkuperäisiä varaosia. • Käytä ainoastaan Wilo-alkuperäisvaraosia. • Seuraava taulukko helpottaa yksittäisten rakenneosien tunnistamista. Tarvittavat tiedot varaosatilausten yhteydessä: • varaosien numerot • varaosien nimitykset • kaikki pumpun ja moottorin tyyppikilpien tiedot HUOMAUTUS: Asennushaarukka on välttämätön kaikissa asennustöissä juoksupyörän oikean sijainnin säätämiseen pumpun pesässä! 38 WILO SE 09/2010 Suomi Varaosataulukko Nro Osa 1 Vaihtosarja (kokonaisuutena) Juoksupyörä (sarja): 1.1 1.11 1.12 1.13 1.14 1.2 Rakenneryhmien luokittelu, ks. kuva 1/2/3 Nimike Mutteri Aluslaatta Juoksupyörä O-rengas Nro Osa 1.5 Kytkin (kokonaisuutena) Moottori Pumpun pesä (sarja): 2 3 1.14 3.1 Liukurengastiiviste (sarja): Mutteri 3.3 1.12 Aluslaatta 3.4 1.14 O-rengas 4 1.21 Liukutiiviste (kokonaisuutena) 5 1.3 O-rengas Pumpun pesä (IL, DL, BL) Paineenmittausliitäntöjen tulppa Vaihtoluisti ≤ DN 80 (vain DL-pumput) Vaihtoluisti ≥ DN 100 (vain DL-pumput) 3.2 1.11 Tiivistelaippa (sarja): 6 1.11 Mutteri 7 1.12 Aluslaatta 8 1.14 O-rengas 9 1.31 Ilmanpoistoventtiili 10 1.32 1.33 1.4 Akseli (sarja): 1.11 1.12 1.14 1.41 1.42 Kytkinsuoja Tiviistelaippa Nimike Kiinnitysruuvit tiivistelaippaa/pumpun pesää varten Kiinnitysruuvit moottoria/tiivistelaippaa varten Mutteri moottoria/ tiivistelaipan kiinnitystä varten Aluslaatta moottoria/ tiivistelaipan kiinnitystä varten Adapterirengas (vain BL-pumput) Pumpun tukijalat, moottorikoot ≤ 4 kW (vain BL-pumput) Asennushaarukka (kuva 14) Mutteri Aluslaatta O-rengas Akseli kokonaisuutena Välikerengas Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään! 12 Hävittäminen Kun tämä laite hävitetään ja kierrätetään asianmukaisesti, vältetään ympäristöhaitat ja oman terveyden vaarantuminen. 1. Käytä laitteen ja sen osien hävittämisessä julkisten tai yksityisten jätehuoltoyhtiöiden palveluja. 2. Lisätietoja asianmukaisesta hävityksestä saat kuntahallinnolta, jätehuoltovirastosta tai paikasta, josta laite on hankittu. Asennus- ja käyttöohje Wilo-IL/-DL/-BL 39 Polski 1 Ogólne informacje ...............................................................................................................................41 2 Bezpieczeństwo ...................................................................................................................................41 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 Oznaczenia zaleceń zawartych w instrukcji obsługi ........................................................................................41 Kwalifikacje personelu ........................................................................................................................................42 Niebezpieczeństwa wynikające z nieprzestrzegania zaleceń dotyczących bezpieczeństwa .....................42 Zalecenia dla użytkownika .................................................................................................................................42 Zalecenia dot. prac montażowych i przeglądów ..............................................................................................42 Samowolna przebudowa i stosowanie niewłaściwych części zamiennych ...................................................42 Niedopuszczalne sposoby pracy ........................................................................................................................42 3 Transport i magazynowanie ...............................................................................................................43 3.1 3.2 Wysyłka .................................................................................................................................................................43 Podwieszanie ........................................................................................................................................................43 4 Zakres zastosowania ...........................................................................................................................44 5 Dane produktu .....................................................................................................................................44 5.1 5.2 5.3 5.4 Oznaczenie typu ..................................................................................................................................................44 Dane techniczne ..................................................................................................................................................45 Zakres dostawy ....................................................................................................................................................46 Wyposażenie dodatkowe ....................................................................................................................................46 6 Opis i działanie .....................................................................................................................................46 6.1 6.2 6.3 Opis produktu .......................................................................................................................................................46 Oczekiwane wartości poziomu hałasu ..............................................................................................................47 Dopuszczalne wartości siły i momentów siły na kołnierzach pompy (tylko pompy BL) .............................47 7 Instalacja i podłączenie elektryczne .................................................................................................48 7.1 7.2 7.3 Instalacja ...............................................................................................................................................................48 Podłączenie elektryczne .....................................................................................................................................49 Podłączanie ogrzewania postojowego ..............................................................................................................51 8 Uruchamianie .......................................................................................................................................51 8.1 Napełnianie i odpowietrzanie .............................................................................................................................52 9 Konserwacja .........................................................................................................................................53 9.1 9.2 9.2.1 9.2.2 Dopływ powietrza ................................................................................................................................................53 Prace konserwacyjne ...........................................................................................................................................54 Wymiana uszczelnienia mechanicznego ...........................................................................................................54 Wymiana silnika ...................................................................................................................................................55 10 Usterki, przyczyny usterek i ich usuwanie .......................................................................................57 11 Części zamienne ..................................................................................................................................57 12 Utylizacja ..............................................................................................................................................58 40 WILO SE 09/2010 Polski 1 Ogólne informacje O niniejszym dokumencie Instrukcja montażu i obsługi Oryginał instrukcji obsługi jest napisany w języku niemieckim. Wszystkie inne wersje językowe to tłumaczenia z oryginału. Instrukcja montażu i obsługi stanowi część produktu. Powinna być stale dostępna w pobliżu produktu. Ścisłe przestrzeganie tej instrukcji stanowi warunek użytkowania zgodnego z przeznaczeniem oraz należytej obsługi produktu. Instrukcja montażu i obsługi jest zgodna z wersją produktu i stanem norm regulujących problematykę bezpieczeństwa, obowiązujących w dniu przekazania instrukcji do druku. Deklaracja zgodności WE: Kopia deklaracji zgodności WE stanowi część niniejszej instrukcji obsługi. W razie dokonania nie uzgodnionej z nami modyfikacji technicznej wymienionych w niej podzespołów niniejsza deklaracja traci swoją ważność. 2 Bezpieczeństwo Niniejsza instrukcja obsługi zawiera podstawowe zalecenia, które należy uwzględnić podczas ustawiania i pracy urządzenia. Dlatego monter i użytkownik ma obowiązek przeczytać instrukcję przed przystąpieniem do montażu i uruchomienia. Należy przestrzegać nie tylko ogólnych zasad bezpieczeństwa podanych w tym punkcie, ale także szczegółowych zasad bezpieczeństwa przedstawionych w kolejnych punktach, oznaczonych symbolami niebezpieczeństwa. 2.1 Oznaczenia zaleceń zawartych w instrukcji obsługi Symbole Ogólny symbol niebezpieczeństwa Niebezpieczeństwo związane z napięciem elektrycznym ZALECENIE Teksty ostrzegawcze NIEBEZPIECZEŃSTWO! Bardzo niebezpieczna sytuacja. Nieprzestrzeganie grozi ciężkimi obrażeniami, a nawet śmiercią. UWAGA! Użytkownik może doznać (ciężkich) obrażeń. „Uwaga” informuje, że istnieje prawdopodobieństwo odniesienia (ciężkich) obrażeń, jeżeli zalecenie zostanie zlekceważone. OSTROŻNIE! Istnieje niebezpieczeństwo uszkodzenia produktu/instalacji. „Ostrożnie” oznacza możliwość uszkodzenia produktu w przypadku niezastosowania się do wskazówki. ZALECENIE: Użyteczna wskazówka dotycząca posługiwania się produktem. Zwraca uwagę na potencjalne trudności. Instrukcja montażu i obsługi Wilo-IL/-DL/-BL 41 Polski 2.2 Kwalifikacje personelu Personel zajmujący się montażem, obsługą i konserwacją musi posiadać odpowiednie kwalifikacje do wykonywania tych prac. 2.3 Niebezpieczeństwa wynikające z nieprzestrzegania zaleceń Nieprzestrzeganie zaleceń dot. bezpieczeństwa może prowadzić do zagrożenia dla osób oraz produktu/instalacji. Nieprzestrzeganie zasad bezpieczeństwa powoduje utratę wszelkich praw do gwarancji i odszkodowania. • • • • 2.4 Zalecenia dla użytkownika W szczególności nieprzestrzeganie tych zaleceń może nieść ze sobą następujące zagrożenia: niewłaściwe działanie ważnych funkcji produktu/instalacji, nieskuteczność zabiegów konserwacyjnych i napraw, zagrożenie ludzi działaniem czynników elektrycznych, mechanicznych i bakteriologicznych, szkody materialne. Należy przestrzegać obowiązujących zasad bezpieczeństwa i higieny pracy. Należy wyeliminować zagrożenia związane z energią elektryczną. Należy przestrzegać przepisów [np. IEC, VDE itd.] oraz zaleceń lokalnego zakładu energetycznego. Urządzenie to nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (w tym dzieci) z ograniczonymi zdolnościami fizycznymi, sensorycznymi lub umysłowymi, a także osoby nie posiadające wiedzy i/lub doświadczenia w użytkowaniu tego typu urządzeń, chyba że będą one nadzorowane lub zostaną poinstruowane na temat korzystania z tego urządzenia przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo. Należy pilnować, aby urządzenie nie służyło dzieciom do zabawy. 2.5 Zalecenia dla prac montażowych i sprawdzających Użytkownik jest zobowiązany do zapewnienia wykonania wszystkich czynności związanych z przeglądami i montażem przez autoryzowanych, odpowiednio wykwalifikowanych specjalistów, po dokładnym zapoznaniu się z instrukcją obsługi. Prace przy produkcie/instalacji mogą być wykonywane tylko podczas przestoju. Należy bezwzględnie przestrzegać opisanego w instrukcji montażu i obsługi sposobu zatrzymywania i wyłączania produktu/ instalacji. 2.6 Samowolna przebudowa i stosowanie niewłaściwych części zamiennych Zmiany w obrębie produktu dozwolone są tylko po uzgodnieniu z producentem. Celem stosowania oryginalnych części zamiennych i atestowanego osprzętu jest zapewnienie bezpieczeństwa. Zastosowanie innych części zwalnia producenta z odpowiedzialności za wynikające z tego skutki. 2.7 Niedopuszczalne sposoby pracy Bezpieczeństwo eksploatacji dostarczonego produktu jest zagwarantowane wyłącznie w przypadku użytkowania zgodnego z przeznaczeniem wg ustępu „Zastosowanie” instrukcji obsługi. Nie wolno przekraczać zakresu podanych w katalogu/specyfikacji wartości granicznych. 42 WILO SE 09/2010 Polski 3 Transport i magazynowanie 3.1 Wysyłka Pompa dostarczana jest w kartonie lub zamocowana na palecie, zabezpieczona przed kurzem i wilgocią. Kontrola dostawy Po otrzymaniu pompy należy niezwłocznie sprawdzić, czy nie uległa ona uszkodzeniom podczas transportu. W razie stwierdzenia uszkodzeń transportowych należy podjąć wobec spedytora stosowne kroki z zachowaniem odpowiedniego terminu. Przechowywanie Przed zamontowaniem pompę należy przechowywać w suchym miejscu, zapewniającym ochronę przed mrozem i uszkodzeniami. OSTROŻNIE! Niebezpieczeństwo uszkodzenia spowodowane nieprawidłowym zapakowaniem! Jeżeli pompa będzie ponownie transportowana, należy ją odpowiednio zapakować i zabezpieczyć. • Należy w tym celu użyć oryginalnego lub równoważnego opakowania. 3.2 Podwieszanie UWAGA! Niebezpieczeństwo powstania szkód osobowych! Nieprawidłowy transport może być przyczyną obrażeń. • Pompę należy transportować korzystając z dopuszczonych zawiesi i elementów chwytających. Zawiesia należy podwieszać na kołnierzach pompy, a w razie potrzeby na zewnętrznym korpusie silnika (zabezpieczyć przed zsunięciem!). • Uchwyty transportowe umieszczone na silniku służą przy tym tylko do zamocowania zawiesi (rys. 4). • W celu podniesienia pompy za pomocą żurawia należy ją obwiązać odpowiednim pasem zgodnie z rysunkiem. Utworzyć pętlę, która zostanie zaciśnięta pod wpływem ciężaru pompy. Rys. 4: Podwieszanie pompy • Uchwyty transportowe na silniku służą wyłącznie do transportowania silnika, a nie całej pompy (rys. 5). Rys. 5: Podwieszanie silnika Instrukcja montażu i obsługi Wilo-IL/-DL/-BL UWAGA! Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń wskutek dużego ciężaru własnego! Sama pompa i jej części mogą mieć bardzo duży ciężar własny. Ze strony spadających części istnieje niebezpieczeństwo odniesienia ran ciętych, zmiażdżeń, stłuczeń lub doznania uderzeń, które mogą prowadzić do śmierci. • Zawsze używać odpowiednich dźwignic i zabezpieczyć części przed upadkiem. • Nigdy nie przebywać pod wiszącymi ładunkami. 43 Polski 4 Zakres zastosowania Przeznaczenie Pompy dławnicowe serii IL (Inline), DL (podwójne) i BL (blokowe) stosowane są w technice budynków jako pompy obiegowe. Obszary zastosowania Dozwolone jest stosowanie pomp w takich obszarach, jak: systemy grzewcze c.w.u., obiegi chłodzenia i zimnej wody, systemy wody użytkowej, przemysłowe systemy cyrkulacyjne, obiegi nośników ciepła. • • • • • Przeciwwskazania Typowe miejsca montażowe to pomieszczenia techniczne w obrębie budynku, w których znajdują się inne instalacje techniczne. Instalacja urządzenia w pomieszczeniach o innym przeznaczeniu (pomieszczenia mieszkalne lub robocze) nie jest przewidziana. W przypadku ww. serii ustawienie na zewnątrz na wolnym powietrzu możliwe jest wyłącznie dla odpowiedniej, specjalnej wersji (silnik z ogrzewaniem postojowym i osłoną ochronną wentylatora, patrz rozdz. 7.3 na stronie 51). OSTROŻNIE! Niebezpieczeństwo szkód materialnych! Niedozwolone materiały, znajdujące się w medium, mogą uszkodzić pompę. Osadzające się materiały stałe (np. piasek) zwiększają zużycie pompy. Pompy nie posiadające dopuszczenia Ex nie nadają się do stosowania na obszarach zagrożonych wybuchem. • Do użytkowania zgodnego z przeznaczeniem należy także przestrzeganie niniejszej instrukcji. • Każde wykraczające poza powyższe zastosowanie uchodzi za niezgodne z przeznaczeniem. 5 Dane produktu 5.1 Oznaczenie typu Oznaczenie typu zawiera następujące elementy: Przykład: IL 50/170-7,5/2 IL DL BL 50 Pompa kołnierzowa Inline Pompa kołnierzowa podwójna (z niem.: Doppel) Pompa kołnierzowa blokowa Średnica znamionowa DN przyłącza rurowego (dla BL: strona tłoczna) [mm] Średnica znamionowa wirnika [mm] Znamionowa moc silnika P2 [kW] Liczba biegunów 170 7,5 2 44 WILO SE 09/2010 Polski 5.2 Dane techniczne Właściwość Wartość Znamionowa liczba obrotów Średnice znamionowe DN 2900 lub 1450 1/min IL: 32 do 200 mm DL: 32 do 200 mm BL: 25 do 125 mm (strona tłoczna) –20°C do +140°C Dopuszczalna temperatura przetłaczanego medium min./maks. Maks. temperatura otoczenia Maks. dopuszczalne ciśnienie robocze Klasa izolacji Stopień ochrony Przyłącza rurowe i przyłącza do pomiaru ciśnienia Dopuszczalne przetłaczane ciecze Podłączenie elektryczne Napięcie specjalne/częstotliwość specjalna Czujnik PTC Regulacja prędkości obrotowej, przełączanie liczby biegunów Ochrona przeciwwybuchowa (EEx e, EEx de) + 40°C 16 bar (wersja... -P4: 25 bar) F IP 55 Kołnierze PN 16 wg DIN EN 1092-2 z przyłączami pomiaru ciśnienia Rp 1/8 wg DIN 3858 Woda do ogrzewania zgodnie z VDI 2035 Woda użytkowa Woda chłodząca/woda zimna Mieszanka wody/glikolu do obj. 40% Olejowy nośnik ciepła Uwagi Wersja standardowa Wersja standardowa Wersja standardowa Wersja standardowa Wersja specjalna lub wyposażenie dodatkowe (za dopłatą) Inne media (na zamówienie) Wersja specjalna lub wyposażenie dodatkowe (za dopłatą) 3~400 V, 50 Hz Wersja standardowa 3~230 V, 50 Hz Alternatywne zastosowanie wersji (do 3 kW włącznie) specjalnej (bez dopłaty) 3~230 V, 50 Hz od 4 kW Wersja specjalna lub wyposażenie dodatkowe (za dopłatą) Pompy z silnikami o innym napięciu lub Wersja specjalna lub wyposażenie innej częstotliwości dostępne są na dodatkowe (za dopłatą) zamówienie. – Tylko w wersji standardowej Urządzenia regulacyjne Wersja standardowa (system Wilo-CC) Tylko w wersji standardowej Przełączenie liczby biegunów – Wersja specjalna lub wyposażenie dodatkowe (za dopłatą) W przypadku zamawiania części zamiennych należy podawać wszystkie dane zawarte w oznaczeniu typu pompy i silnika. Przetłaczane ciecze W przypadku stosowania mieszanek woda-glikol z zawartością glikolu do 40% (lub cieczy przetłaczanych o innej lepkości niż czysta woda) dane dot. cieczy przetłaczanych przez pompę należy skorygować odpowiednio do wyższej lepkości, w zależności od procentowego stosunku składników mieszanki i temperatury przetłaczanej cieczy. Dodatkowo w razie potrzeby należy dostosować moc silnika. • Należy stosować wyłącznie mieszanki z inhibitorami antykorozyjnymi. Przestrzegać wskazówek producenta! • Tłoczone medium nie może zawierać substancji osadzających się. • W przypadku stosowania innych mediów należy uzyskać zgodę firmy Wilo. ZALECENIE Zawsze należy stosować się do karty charakterystyki przetłaczanego medium! Instrukcja montażu i obsługi Wilo-IL/-DL/-BL 45 Polski 5.3 Zakres dostawy 5.4 Wyposażenie dodatkowe • Pompa IL/DL/BL • Instrukcja montażu i obsługi • • • • Wyposażenie dodatkowe należy zamawiać oddzielnie: Wyzwalacz termistora do wbudowania w szafie rozdzielczej IL/DL: 3 konsole z materiałem mocującym do montażu na fundamencie DL: Zaślepka do przeprowadzania prac naprawczych BL: 4 konsole z materiałem mocującym do fundamentu od znamionowej mocy silnika wyn. 5,5 kW i większej Lista szczegółowa - patrz katalog lub cennik. 6 Opis i działanie 6.1 Opis produktu Wszystkie opisywane pompy to jednostopniowe niskociśnieniowe pompy wirowe o zwartej konstrukcji, połączone z silnikiem. Uszczelnienie mechaniczne nie wymaga konserwacji. Pompy mogą być montowane bezpośrednio na odpowiednio zakotwiczonym przewodzie rurowym lub ustawiane na fundamencie. Przy zastosowaniu urządzenia regulacyjnego (system Wilo-CC) moc pomp może być regulowana bezstopniowo. Umożliwia to optymalne dostosowanie mocy pomp do zapotrzebowania systemu oraz oszczędną eksploatację pomp. • IL: Korpus pompy posiada konstrukcję INLINE, tzn. kołnierze po stronie ssawnej i tłocznej znajdują się na linii osiowej pompy (rys. 6). Wszystkie korpusy pomp posiadają podstawę. Montaż na cokole fundamentowym zaleca się dla pomp z silnikami o mocy 5,5 kW i wyższej. Rys. 6: Widok pompy IL • DL: Rys. 7: Widok pompy DL Dwie pompy umieszczone są na wspólnym korpusie (pompa podwójna). Korpus pompy posiada konstrukcję INLINE (rys. 7). Wszystkie korpusy pomp posiadają podstawę. Montaż na cokole fundamentowym zaleca się dla pomp z silnikami o mocy 4 kW i wyższej. W połączeniu z urządzeniem regulacyjnym na tryb regulacyjny przełączana jest tylko pompa podstawowa. Przy pełnym obciążeniu druga pompa służy jako pompa obciążenia szczytowego. Ponadto druga pompa może w przypadku awarii spełniać funkcję pompy rezerwowej. ZALECENIE Dla wszystkich typów pomp/wielkości korpusów serii DL dostępne są zaślepki (p. rozdział 5.4 „Wyposażenie dodatkowe”), które umożliwiają wymianę zespołu również w przypadku korpusu pompy podwójnej (rys. 7 z prawej strony). Dzięki temu podczas wymiany zespołu silnik może pozostać włączony. • BL: Pompa z korpusem spiralnym o wymiarach kołnierza wg DIN EN 733 (rys. 8). Pompa z przykręconym cokołem wsporczym o mocy silnika do 4 kW. Od mocy silnika wyn. 5,5 kW silniki z zalanymi lub przykręconymi stopami. Rys. 8: Widok pompy BL 46 WILO SE 09/2010 Polski 6.2 Oczekiwane wartości poziomu hałasu Poziom ciśnienia akustycznego Lp, A [dB (A)] 1) Moc silnika PN [kW] 1450 1/min IL, BL, DL (DL w trybie pojedynczym) 0,55 0,75 1,1 1,5 2,2 3 4 5,5 7,5 11 15 18,5 22 30 2900 1/min DL (DL w trybie równoległym) 51 51 53 55 59 59 59 63 63 65 65 71 71 72 IL, BL, DL (DL w trybie pojedynczym) 54 54 56 58 62 62 62 66 66 68 68 74 74 75 DL (DL w trybie równoległym) 54 60 60 67 67 67 67 71 71 74 74 74 76 79 57 63 63 70 70 70 70 74 74 77 77 77 79 82 1) Średnia wartość poziomu ciśnienia akustycznego w pomieszczeniu na kwadratowej powierzchni pomiarowej w odległości 1 m od powierzchni silnika. 6.3 Dopuszczalne wartości siły i momentów siły na kołnierzach pompy (tylko pompy BL) Pompa typu BL Kołnierz ssawny DN [mm] Kołnierz tłoczny DN [mm] Siła FVmax [kN] Siła FHmax [kN] Moment siły Mtmax [kNm] 40/... 65 40 50/... 65 50 65/... 80 65 80/... 100 80 2,4 2,4 2,4 2,5 2,4 2,4 2,4 2,5 2,6 2,6 2,6 2,6 2,6 3,3 3,3 3,3 3,3 1,7 1,7 1,7 1,8 1,7 1,7 1,7 1,8 1,8 1,8 1,8 1,8 1,8 2,4 2,4 2,4 2,4 0,55 0,52 0,50 0,62 0,55 0,52 0,50 0,62 0,7 0,7 0,7 0,7 0,7 1,1 1,1 1,1 1,1 Spełniony musi być następujący warunek: (FV), (FH) i (Mt) to sumy bezwzględnych wartości odpowiednich sił obciążających na króćcach. W przypadku tej sumy nie są uwzględnione kierunek ani rozłożenie sił obciążających na króćcach. Rys. 9: Siły działające na króćce Instrukcja montażu i obsługi Wilo-IL/-DL/-BL 47 Polski 7 Instalacja i podłączenie elektryczne Bezpieczeństwo NIEBEZPIECZEŃSTWO! Zagrożenie dla życia! Niewłaściwa instalacja i nieprawidłowe podłączenie elektryczne mogą spowodować śmiertelne niebezpieczeństwo. • Wykonanie podłączenia elektrycznego należy zlecać wyłącznie personelowi specjalistycznemu zgodnie z obowiązującymi przepisami! • Przestrzegać przepisów dot. zapobiegania wypadkom! NIEBEZPIECZEŃSTWO! Zagrożenie dla życia! Z powodu niezamontowanych urządzeń ochronnych skrzynki zaciskowej bądź w zakresie sprzęgła, porażenie prądem lub uderzenie przez wirujące części może prowadzić do odniesienia obrażeń zagrażających życiu. UWAGA! Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń wskutek dużego ciężaru własnego! Sama pompa i jej części mogą mieć bardzo duży ciężar własny. Ze strony spadających części istnieje niebezpieczeństwo odniesienia ran ciętych, zmiażdżeń, stłuczeń lub doznania uderzeń, które mogą prowadzić do śmierci. • Zawsze używać odpowiednich dźwignic i zabezpieczyć części przed upadkiem. • Nigdy nie przebywać pod wiszącymi ładunkami. OSTROŻNIE! Niebezpieczeństwo szkód materialnych! Niebezpieczeństwo uszkodzeń spowodowane nieprawidłowym obchodzeniem się z instalacją. • Instalację pompy zlecać wyłącznie wykwalifikowanemu personelowi. OSTROŻNIE! Uszkodzenie pompy wskutek przegrzania! Pompa nie może pracować dłużej niż 1 minutę bez przepływu. W wyniku magazynowania energii powstaje wysoka temperatura mogąca uszkodzić wał, wirnik i uszczelnienie mechaniczne. • Zawsze zagwarantowane musi być minimalne natężenie przepływu wynoszące ok. 10% maksymalnego natężenia przepływu. 7.1 Instalacja Skrzynka zaciskowa silnika nie może być skierowana do dołu. W razie potrzeby silnik. wzgl. cały zestaw pompowy można odwrócić po odkręceniu śrub z łbem sześciokątnym. Przygotowanie • Montaż można rozpocząć dopiero po zakończeniu prac spawalniczych i lutowniczych i ew. po przepłukaniu rurociągu. Zabrudzenia mogą doprowadzić do nieprawidłowego działania pompy. • Pompy standardowe należy instalować w miejscu chronionym przed wpływami atmosferycznymi, w pomieszczeniu zabezpieczonym przed mrozem oraz wolnym od pyłu, z dobrą wentylacją oraz niezagrożonym wybuchem. • Pompę montować w dostępnym miejscu, tak aby jej późniejsza kontrola, konserwacja (np. uszczelnienie mechaniczne) lub wymiana była możliwa. Ustawianie • Nad pompą należy umieścić hak lub uchwyt o odpowiednim udźwigu (masa całkowita pompy: patrz katalog/specyfikacja), na którym podczas przeprowadzania konserwacji bądź naprawy pompy można zamocować urządzenie dźwigowe lub inne narzędzia pomocnicze. OSTROŻNIE! Niebezpieczeństwo szkód materialnych! Niebezpieczeństwo uszkodzeń spowodowane nieprawidłowym obchodzeniem się z instalacją. • Uchwyty umieszczone na silniku służą wyłącznie do podnoszenia silnika, a nie do przenoszenia całej pompy. • Pompę można podnosić wyłącznie korzystając z dopuszczonych zawiesi (patrz rozdział 3 „Transport i magazynowanie” na stronie 43). 48 WILO SE 09/2010 Polski • Minimalna odległość osiowa między ścianą a osłoną wirnika silnika: Odstęp min. 200 mm + średnica osłony wentylatora. • Na kołnierzu ssawny i tłocznym wytopiona jest strzałka, która określa kierunek przepływu. • Urządzenia odcinające należy zamontować przed i za pompą, aby podczas kontroli lub wymiany pompy uniknąć opróżnienia całej instalacji. • W dolnej części klosza przepływowego znajduje się otwór, do którego w przypadku przewidywanego powstawania skroplin lub kondensatu można podłączyć przewód odpływowy (np. w przypadku stosowania w instalacjach klimatyzacyjnych). Powstający kondensat można dzięki temu odprowadzać w sposób kontrolowany. • Przewody rurowe i pompę zamontować tak, aby były wolne od naprężeń mechanicznych. Przewody rurowe być zamocowane w taki sposób, aby ich ciężar nie oddziaływał na pompę. • Zawór odpowietrzający (rys. 1/2/3, poz. 1.31) musi być zawsze skierowany ku górze. • Dopuszczalna jest każda pozycja montażowa poza położeniem „silnik ku dołowi”. ZALECENIE Położenie montażowe z poziomym wałem silnika jest dopuszczalne w seriach IL i DL tylko przy maksymalnej mocy silnika 15 kW (rys. 10). Podparcie silnika nie jest konieczne. Przy mocy silnika >15 kW dostępne jest tylko położenie montażowe z pionowym wałem silnika. Pompy blokowe serii BL należy ustawiać na odpowiednich fundamentach wzgl. konsolach (rys. 11). IL DL Rys. 10: IL/DL ZALECENIE Rys. 11: BL Skrzynka zaciskowa silnika nie może być skierowana do dołu. W razie potrzeby silnik. wzgl. cały zestaw pompowy można odwrócić po odkręceniu śrub z łbem sześciokątnym. Należy przy tym uważać, aby przy odwracaniu zestawu nie uszkodzić pierścienia uszczelniającego korpusu. ZALECENIE Podczas pompowania cieczy z pojemnika należy zadbać o dostateczny poziom cieczy nad króćcem ssawnym pompy, aby nie doprowadzić do suchobiegu. Minimalne ciśnienie na dopływie musi być zachowane. ZALECENIE W przypadku instalacji izolowanych zaizolować można wyłącznie korpus pompy, niedozwolone jest izolowanie klosza przepływowego i silnika (rys. 1/2/3, poz. 1.3 do 2). 7.2 Podłączenie elektryczne Bezpieczeństwo Instrukcja montażu i obsługi Wilo-IL/-DL/-BL NIEBEZPIECZEŃSTWO! Zagrożenie dla życia! Niewłaściwe podłączenie elektryczne może spowodować śmiertelne niebezpieczeństwo na skutek porażenia prądem. • Podłączenie elektryczne należy zlecić wyłącznie instalatorowielektrykowi posiadającemu certyfikat lokalnego zakładu energetycznego. Należy przy tym stosować się do lokalnych przepisów. • Przestrzegać instrukcji montażu i obsługi wyposażenia dodatkowego! 49 Polski NIEBEZPIECZEŃSTWO! Zagrożenie dla życia! Napięcie dotykowe zagrażające porażeniem ludzi Z powodu utrzymującego się napięcia dotykowego zagrażającego ludziom (kondensatory), prace przy skrzynce zaciskowej można rozpocząć dopiero po upływie 5 minut. • Przed rozpoczęciem prac przy pompie należy odłączyć napięcie zasilające i odczekać 5 minut. • Należy sprawdzić, czy żadne z przyłączy (również zestyki bezpotencjałowe) nie znajduje się pod napięciem. • Nigdy nie wkładać żadnych przedmiotów do otworów w skrzynce zaciskowej! UWAGA! Niebezpieczeństwo przeciążenia sieci! Nieodpowiednie przygotowanie i rozplanowanie sieci może doprowadzić do awarii systemu, zapłonu przewodów lub przeciążenia sieci. • Przygotowując sieć, a w szczególności wybierając przekrój przewodów i bezpieczniki, należy wziąć pod uwagę fakt, że w trybie pracy kilku pomp może wystąpić sytuacja, w której chwilowo będą pracować wszystkie pompy. Przygotowanie/wskazówki • Podłączenie elektryczne należy wykonywać zgodnie z normą VDE 0730/część 1 za pomocą stałego przewodu przyłączeniowego wyposażonego w złącze wtykowe lub wtyczkę dla wszystkich biegunów o rozwarciu styków wynoszącym min. 3 mm. • Aby zapewnić ochronę przed skroplinami oraz odciążenie ciągowe kablowego złącza śrubowego, należy stosować przewody o odpowiedniej średnicy zewnętrznej i dostatecznie mocno je dokręcić. Ponadto w pobliżu kablowego złącza śrubowego przewody należy wygiąć tworząc pętlę, która umożliwi odprowadzanie osadzających się skroplin. Poprzez odpowiednie umiejscowienie kablowego złącza śrubowego lub odpowiednie ułożenie kabla należy zagwarantować, że do modułu nie dostaną się skropliny. Nie obłożone kablowe złącza śrubowe należy zamknąć za pomocą zaślepek dostarczonych przez producenta. • Przewód zasilający powinien być ułożony w taki sposób, aby w żadnym wypadku nie dotykał przewodów rurowych i/lub obudowy silnika ani pompy. • W przypadku użycia pomp w instalacjach o temperaturze cieczy powyżej 90°C, należy zastosować odpowiedni sieciowy przewód przyłączeniowy odporny na wysokie temperatury. • Sprawdzić rodzaj prądu i napięcie przyłącza sieciowego. • Przestrzegać danych umieszczonych na tabliczce znamionowej. Rodzaj prądu i napięcie przyłącza sieciowego muszą być zgodne z danymi na tabliczce znamionowej. • Bezpiecznik sieciowy: zależnie od natężenia znamionowego silnika. • Uwzględnić dodatkowe uziemienie! • Silnik musi zostać zabezpieczony przed przeciążeniem za pomocą wyłącznika zabezpieczenia silnika lub za pomocą układu wzbudzania termistora. ZALECENIE • Schemat przyłączeniowy dla przyłącza elektrycznego znajduje się w pokrywie skrzynki zaciskowej (patrz również rys. 12). Ustawienie wyłącznika zabezpieczenia silnika 50 • Ustawienie natężenia znamionowego silnika zgodnie z danymi na tabliczce znamionowej silnika, rozruch Y-∆: Jeżeli wyłącznik zabezpieczenia silnika podłączony jest do przewodu stycznika Y-Δ, ustawienie jest takie samo, jak w przypadku rozruchu bezpośredniego. Jeżeli wyłącznik zabezpieczenia silnika jest podłączony do przewodów silnika (U1/V1/W1 lub U2/V2/W2), wyłącznik zabezpieczenia silnika należy ustawiać na wartość wyn. 0,58 x natężenie znamionowe. • W wersji specjalnej silnik wyposażony jest w czujniki PTC. Czujnik PTC podłączać do układu wzbudzania termistora. WILO SE 09/2010 Polski ZALECENIE • Do zacisków czujnika PTC można podłączać napięcie wyn. maks. 7,5V, wyższe napięcie spowoduje uszkodzenia czujnika PTC. W2 U2 V2 U1 V1 W1 L1 L2 L3 W2 U2 V2 U1 V1 W1 L1 L2 • Przyłącze sieciowe na desce zaciskowej jest zależne od mocy silnika P2, od napięcia zasilania i od metody załączania. Sposób wymaganego połączenia mostków łączących w skrzynce zaciskowej został opisany w poniższej tabeli i na rysunku 12. • W przypadku przyłączenia automatycznych urządzeń sterujących należy przestrzegać instrukcji montażu i obsługi. L3 W2 U2 V2 U1 V1 W1 Rys. 12: Przyłącze sieciowe Tryb załączania Bezpośrednio Rozruch Y-∆ 7.3 Moc silnika P2 3 kW Moc silnika P2 4 kW Napięcie zasilania 3 ~ 230 V Napięcie zasilania 3 ~ 400 V Napięcie zasilania 3 ~ 400 V Łączenie ∆ (rys. 12 u góry) Usunąć mostki łączące (rys. 12 na dole) Łączenie Y (rys. 12 pośrodku) niemożliwe Łączenie ∆ (rys. 12 u góry) Usunąć mostki łączące (rys. 12 na dole) Podłączanie ogrzewania postojowego Ogrzewanie postojowe zalecane jest dla silników, które ze względu na warunki klimatyczne narażone są na obroszenie (np. wyłączone silniki w wilgotnym otoczeniu lub silniki wystawione na silne wahania temperatury). Odpowiednie wersje silników wyposażone fabrycznie w ogrzewanie postojowe można zamówić jako silniki w wersji podstawowej. Ogrzewanie postojowe służy ochronie wewnętrznych uzwojeń silnika przed kondensatem. • Ogrzewanie postojowe podłączane jest do zacisków HE/HE w skrzynce zaciskowej (napięcie przyłącza: 1~230 V/50 Hz). ZALECENIE • Niedozwolone jest włączanie ogrzewania postojowego podczas eksploatacji silnika. 8 Uruchamianie Bezpieczeństwo Instrukcja montażu i obsługi Wilo-IL/-DL/-BL NIEBEZPIECZEŃSTWO! Zagrożenie dla życia! Z powodu braku zamontowanych urządzeń ochronnych skrzynki zaciskowej pokrywy moduł bądź w zakresie sprzęgła, porażenie prądem lub uderzenie przez wirujące części może prowadzić do odniesienia obrażeń zagrażających życiu. • Po uruchomieniu lub przeprowadzeniu prac konserwacyjnych należy zamontować zdemontowane wcześniej urządzenia ochronne, jak np. pokrywa skrzynki zaciskowej, pokrywa modułu lub osłona sprzęgła! • Podczas uruchamiania zachować odstęp. 51 Polski 8.1 Napełnianie i odpowietrzanie • Instalację należy odpowiednio napełniać i odpowietrzać. OSTROŻNIE! Ryzyko uszkodzenia pompy! Suchobieg prowadzi do zniszczenia uszczelnienia mechanicznego. • Upewnić się, że pompa nie będzie działać na sucho. • Aby uniknąć hałasu i uszkodzeń związanych z kawitacją, należy zapewnić minimalne ciśnienie dopływowe na króćcu ssawnym pompy. Minimalne ciśnienie dopływowe zależy od warunków roboczych, miejsca eksploatacji pompy i musi być odpowiednio dostosowane. Istotne parametry służące ustaleniu minimalnego ciśnienia na dopływie to wartość NPSH pompy w jej miejscu eksploatacji oraz ciśnienie pary przetłaczanego medium. • Pompy należy odpowietrzać poprzez poluzowanie śrub odpowietrzających (rys. 1/2/3, poz. 1.31). UWAGA! Niebezpieczeństwo wywołane bardzo gorącą bądź bardzo zimną cieczą znajdującą się pod ciśnieniem! W zależności od temperatury i ciśnienia tłoczonego medium, po całkowitym odkręceniu śruby odpowietrzającej może wydostać się bardzo gorące lub bardzo zimne medium w stanie ciekłym bądź gazowym, wzgl. pod wysokim ciśnieniem. • Ostrożnie odkręcać śrubę odpowietrzającą. UWAGA! Niebezpieczeństwo oparzenia lub przymarznięcia wskutek dotknięcia pompy! W zależności od stanu roboczego pompy lub instalacji (temperatury tłoczonego medium) cała pompa może być bardzo gorąca lub bardzo zimna. • Podczas eksploatacji pompy zachować odpowiedni odstęp! • Przed rozpoczęciem prac poczekać na ostygnięcie pompy/instalacji. • Podczas wykonywania wszelkich prac należy nosić odzież ochronną oraz zakładać rękawice ochronne. UWAGA! Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń! W przypadku nieprawidłowego zamontowania pompy/instalacji przetłaczane medium może wydostać się podczas uruchamiania. Mogą się również odkręcić poszczególne elementy konstrukcyjne. • Podczas uruchamiania zachować odpowiednią odległość od pompy. • Nosić odzież ochronną i rękawice ochronne. NIEBEZPIECZEŃSTWO! Zagrożenie dla życia! Wskutek upadku pompy lub jej pojedynczych elementów istnieje niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń zagrażających życiu. • Podczas prac instalacyjnych zabezpieczyć elementy pompy przed upadkiem. • Poprzez krótkotrwałe włączenie sprawdzić, czy kierunek obrotów zgadza się z kierunkiem wskazywanym przez strzałkę na silniku. W przypadku nieprawidłowego kierunku obrotów należy postępować w następujący sposób: • W przypadku rozruchu bezpośredniego: Zamienić 2 fazy na desce zaciskowej silnika (np. L1 na L2), • W przypadku rozruchu Y-V: Na desce zaciskowej silnika z dwoma uzwojeniami zamienić dla każdego uzwojenia początek i koniec uzwojenia (np. V1 na V2 i W1 na W2). 52 WILO SE 09/2010 Polski 9 Konserwacja Bezpieczeństwo Czynności konserwacyjne i naprawcze może wykonywać wyłącznie wykwalifikowany personel specjalistyczny! Zaleca się zlecanie konserwacji i kontroli pompy pracownikom serwisu technicznego firmy Wilo. NIEBEZPIECZEŃSTWO! Zagrożenie dla życia! Podczas prac w obrębie urządzeń elektrycznych występuje zagrożenie dla życia na skutek porażenia prądem. • Wykonywanie prac przy urządzeniach elektrycznych należy zlecać wyłącznie instalatorom elektrykom posiadającym zezwolenie lokalnego zakładu energetycznego. • Przed rozpoczęciem wszelkich prac przy urządzeniach elektrycznych należy odłączyć te urządzenia od napięcia i zabezpieczyć przed ponownym włączeniem. • Przestrzegać instrukcji montażu i obsługi pompy, regulatora poziomu i innego wyposażenia dodatkowego! NIEBEZPIECZEŃSTWO! Zagrożenie dla życia! Z powodu niezamontowanych urządzeń ochronnych skrzynki zaciskowej bądź w zakresie sprzęgła porażenie prądem lub uderzenie przez wirujące części może prowadzić do odniesienia obrażeń zagrażających życiu. • Po przeprowadzeniu prac konserwacyjnych należy zamontować zdemontowane wcześniej urządzenia ochronne, jak np. pokrywa skrzynki zaciskowej lub osłona sprzęgła! UWAGA! Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń wskutek dużego ciężaru własnego! Sama pompa i jej części mogą mieć bardzo duży ciężar własny. Ze strony spadających części istnieje niebezpieczeństwo odniesienia ran ciętych, zmiażdżeń, stłuczeń lub doznania uderzeń, które mogą prowadzić do śmierci. • Zawsze używać odpowiednich dźwignic i zabezpieczyć części przed upadkiem. • Nigdy nie przebywać pod wiszącymi ładunkami. NIEBEZPIECZEŃSTWO! Niebezpieczeństwo oparzenia lub przymarznięcia wskutek dotknięcia pompy! W zależności od stanu roboczego pompy lub instalacji (temperatury tłoczonego medium) cała pompa może być bardzo gorąca lub bardzo zimna. • Podczas eksploatacji pompy zachować odpowiedni odstęp! • W przypadku wysokich temperatur wody lub wysokich wartości ciśnienia przed rozpoczęciem pracy należy schłodzić pompę. • Podczas wykonywania wszelkich prac należy nosić odzież ochronną oraz zakładać rękawice ochronne. ZALECENIE: W przypadku wszelkich prac montażowych do ustawienia prawidłowej pozycji wirnika w korpusie pompy konieczne jest zastosowanie widełek montażowych (rys. 13, poz. 10)! Rys. 13: Widełki montażowe do prac nastawczych 9.1 Dopływ powietrza Instrukcja montażu i obsługi Wilo-IL/-DL/-BL W regularnych odstępach czasu należy sprawdzać dopływ powietrza na obudowie silnika. W przypadku zabrudzenia należy ponownie zagwarantować dopływ powietrza, tak aby silnik był wystarczająco schładzany. 53 Polski 9.2 Prace konserwacyjne 9.2.1 Wymiana uszczelnienia mechanicznego Wymiana NIEBEZPIECZEŃSTWO! Zagrożenie dla życia! Wskutek upadku pompy lub jej pojedynczych elementów istnieje niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń zagrażających życiu. • Podczas prac konserwacyjnych zabezpieczyć elementy pompy przed upadkiem. Podczas pracy mogą wystąpić niewielkie przecieki. Od czasu do czasu należy jednakże przeprowadzać kontrolę wzrokową. W przypadku obfitych przecieków należy wymienić uszczelnienie. Firma Wilo oferuje zestaw naprawczy, który zawiera wszystkie niezbędne części zamienne. • Odłączyć instalację od zasilania i zabezpieczyć przed ponownym włączeniem, • Zamknąć armatury odcinające z tyłu i z przodu pompy, • Zredukować ciśnienie w pompie poprzez otwarcie otworów odpowietrzających (rys. 1/2/3, poz. 1.31). NIEBEZPIECZEŃSTWO! Niebezpieczeństwo oparzenia! Ze względu na wysokie temperatury przetłaczanego medium istnieje niebezpieczeństwo oparzenia. • W przypadku wysokich temperatur należy schłodzić pompę przed rozpoczęciem pracy. ZALECENIE: Przy dokręcaniu złączy śrubowych w połączeniu z opisanymi poniżej czynnościami: Przestrzegać momentu dociągającego dla danego typu gwintu (patrz ustęp „Momenty dociągające” na stronie 56). • Odłączyć silnik wzgl. sieciowe przewody przyłączeniowe, jeżeli kabel jest zbyt krótki i nie pozwala na demontaż napędu. • Zdemontować zabezpieczenie sprzęgła (rys. 1/2/3, poz. 1.32). • Poluzować śruby sprzęgła (rys. 1/2/3, poz. 1.5). • Odkręcić śruby mocujące silnik (rys. 1/2/3, poz. 5) na kołnierzu silnika i podnieść napęd za pomocą odpowiedniego urządzenia dźwigowego. W przypadku pomp BL pierścień złącza zostanie poluzowany (rys. 3, poz. 8). • Odkręcając śruby mocujące klosz przepływowy (rys. 1/2/3, poz. 4) zdemontować klosz przepływowy ze sprzęgłem, wał, uszczelnienie mechaniczne i wirnik z korpusu pompy. • Odkręcić nakrętkę mocującą wirnik (rys. 1/2/3, poz. 1.11), wyjąć znajdującą się pod nią podkładkę (rys. 1/2/3, poz. 1.12) i zdjąć wirnik (rys. 1/2/3, poz. 1.13) z wału pompy. • Zdjąć uszczelnienie mechaniczne (rys. 1/2/3, poz. 1.21) z wału. • Zdjąć sprzęgło (rys. 1/2/3, poz. 1.5) z wałem pompy z klosza przepływowego. • Dokładnie wyczyścić powierzchnie osadzenia wału. Jeżeli wał jest uszkodzony, należy go wymienić. • Wyjąć pierścień przeciwległy wraz z pierścieniem uszczelniającym z kołnierza klosza, jak również pierścień samouszczelniający (rys. 1/2/3, poz. 1.14) i wyczyścić gniazda uszczelek. • Założyć nowy pierścień przeciwległy uszczelnienia mechanicznego wraz z pierścieniem uszczelniającym do gniazda kołnierza klosza. Jako środka smarnego użyć dostępnego w sprzedaży płynu do mycia naczyń. • Włożyć nowy pierścień samouszczelniający do rowka w kloszu. • Sprawdzić powierzchnie sprzęgła, ew. wyczyścić i lekko nasmarować. • Zamontować tarcze sprzęgła z podkładkami dystansowymi na wale pompy i zmontowane sprzęgło zamontować ostrożnie w kloszu przepływowym. 54 WILO SE 09/2010 Polski • Założyć na wał nowe uszczelnienie mechaniczne. Jako środka smarnego użyć dostępnego w sprzedaży płynu do mycia naczyń. • Zamontować wirnik z podkładką i nakrętką, równocześnie skontrować zewnętrzne części wirnika. Zapobiegać uszkodzeniu uszczelnienia mechanicznego poprzez skręcanie. • Wstępnie zmontowany klosz ostrożnie zamontować w korpusie pompy i skręcić. Równocześnie przytrzymywać poruszające się części sprzęgła, aby uniknąć uszkodzeń uszczelnienia mechanicznego. • Poluzować śruby sprzęgła, delikatnie otworzyć zmontowane sprzęgło. • Zamontować silnik przy użyciu odpowiedniego urządzenia dźwigowego i skręcić połączenie pomiędzy silnikiem a kloszem przepływowym (i pierścieniem złącza dla pomp BL). Rys. 14: Zakładanie widełek montażowych 9.2.2 Wymiana silnika • Wsunąć widełki montażowe (rys. 14, poz. 10) pomiędzy klosz a sprzęgło. Nie może być luzu między widełkami a elementami pompy. • Śruby sprzęgła (rys. 1/2/3, poz. 1.41) początkowo lekko dociągnąć, aż tarcze sprzęgła będą przylegać do podkładek dystansowych. Następnie równomiernie dokręcić sprzęgło. Zalecany odstęp między kloszem a sprzęgłem zostanie automatycznie ustawiony na 5 mm dzięki zastosowaniu widełek montażowych. • Zdemontować widełki montażowe. • Zamontować ochronę sprzęgła. • Podłączyć silnik wzgl. przewody zasilające. Łożyska silnika nie wymagają konserwacji. Zwiększony hałas łożyska i wibracje wskazują na zużycie łożyska. Konieczna jest wówczas wymiana silnika wzgl. łożyska. Wymiany napędu może dokonać wyłącznie serwis techniczny firmy Wilo. • Odłączyć instalację od zasilania i zabezpieczyć przed ponownym włączeniem. • Zamknąć armatury odcinające z tyłu i z przodu pompy. • Zredukować ciśnienie w pompie poprzez otwarcie śruby odpowietrzającej (rys. 1/2/3, poz. 1.31). NIEBEZPIECZEŃSTWO! Niebezpieczeństwo oparzenia! Ze względu na wysokie temperatury przetłaczanego medium istnieje niebezpieczeństwo oparzenia. • W przypadku wysokich temperatur należy schłodzić pompę przed rozpoczęciem pracy. ZALECENIE: • Przy dokręcaniu złączy śrubowych w połączeniu z opisanymi poniżej czynnościami: Przestrzegać momentu dociągającego dla danego typu gwintu (patrz ustęp „Momenty dociągające” na stronie 56). • • • • Zdjąć przewody przyłączeniowe silnika. Zdemontować zabezpieczenie sprzęgła (rys. 1/2/3, poz. 1.32). Zdemontować sprzęgło (rys. 1/2/3, poz. 1.5). Odkręcić śruby mocujące silnik (rys. 1/2/3, poz. 5) na kołnierzu silnika i podnieść silnik za pomocą odpowiedniego urządzenia dźwigowego. W przypadku pomp BL pierścień złącza zostanie poluzowany (rys. 3, poz. 8). • Zamontować nowy silnik przy użyciu odpowiedniego urządzenia dźwigowego i skręcić połączenie pomiędzy silnikiem a kloszem przepływowym (i pierścieniem złącza dla pomp BL). • Sprawdzić powierzchnie sprzęgła i wału, ew. wyczyścić i lekko nasmarować. • Zamontować tarcze sprzęgła na wałach zakładając między nie podkładki dystansowe. Instrukcja montażu i obsługi Wilo-IL/-DL/-BL 55 Polski • Wsunąć widełki montażowe (rys. 14, poz. 10) pomiędzy klosz a sprzęgło. Nie może być luzu między widełkami a elementami pompy. • Śruby sprzęgła początkowo lekko dociągnąć, aż tarcze sprzęgła będą przylegać do podkładek dystansowych. Następnie równomiernie dokręcić sprzęgło. Zalecany odstęp między kloszem a sprzęgłem zostanie automatycznie ustawiony na 5 mm dzięki zastosowaniu widełek montażowych. • Zdemontować widełki montażowe. • Zamontować ochronę sprzęgła. • Podłączyć przewody silnika. Momenty dociągające Połączenie śrubowe Wirnik — Wał M10 M12 M16 30 60 100 Korpus pompy — Klosz przepływowy M16 100 Klosz przepływowy — Silnik M10 M12 M16 35 60 100 M6-10.9 M8-10.9 M10-10.9 M12-10.9 M14-10.9 12 30 60 100 170 Sprzęgło 56 Moment dociągający Nm ± 10% Instrukcja montażu Dociągnąć równomiernie na krzyż Lekko naoliwić powierzchnie sprzęgła, równomiernie dokręcić śruby, utrzymać z obu stron jednakową szczelinę. WILO SE 09/2010 Polski 10 Usterki, przyczyny usterek i ich usuwanie Usuwanie usterek zlecać wyłącznie wykwalifikowanemu personelowi specjalistycznemu! Przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa z rozdziału 9 „Konserwacja” na stronie 53. • Jeśli usterki nie da się usunąć, należy zwrócić się do specjalistycznego warsztatu lub do najbliżej położonego oddziału obsługi klienta lub przedstawicielstwa. Usterka Przyczyna Usuwanie Pompa nie włącza się lub wyłącza się Pompa jest zablokowana Odłączyć silnik od zasilania, usunąć przyczynę blokady; jeżeli zablokowany jest silnik, przeprowadzić remont/wymienić silnik/zestaw pompowy Sprawdzić wszystkie połączenia kablowe Sprawdzić bezpieczniki, wymienić uszkodzone bezpieczniki Zlecić sprawdzenie i naprawę silnika w serwisie technicznym firmy Wilo Zdławić pompę po stronie tłocznej do znamionowego przepływu objętościowego Ustawić wyłącznik zabezpieczenia silnika na odpowiednią wartość natężenia znamionowego zgodnie z danymi na tabliczce znamionowej Umieścić wyłącznik zabezpieczenia silnika w innym miejscu bądź zabezpieczyć za pomocą izolacji cieplnej Luźny zacisk kablowy Uszkodzone bezpieczniki Silnik uszkodzony Uruchomił się wyłącznik zabezpieczenia silnika Nieprawidłowo ustawiony wyłącznik zabezpieczenia silnika Zbyt silne oddziaływania temperatury otoczenia na wyłącznik zabezpieczenia silnika Uruchomił się układ wzbudzania termistora Pompa działa ze zmniejszoną mocą Pompa wywołuje hałas 11 Sprawdzić, czy silnik i osłona wirnika nie są zabrudzone i w razie potrzeby wyczyścić, sprawdzić temperaturę otoczenia i w razie potrzeby zapewnić temperaturę otoczenia wyn. ≤ 40 °C stosując wymuszoną wentylację Nieprawidłowy kierunek obrotów Sprawdzić i ew. zmienić kierunek obrotów Zawór odcinający po stronie Otworzyć powoli zawór odcinający tłocznej zdławiony Zbyt niska prędkość obrotowa Naprawić nieprawidłowe mostkowanie zacisków (Y zamiast ∆) Powietrze w przewodzie ssawny Usunąć nieszczelności na kołnierzach, odpowietrzyć Zbyt niskie ciśnienie Zwiększyć ciśnienie, przestrzegać min. wartości ciśnienia na króćcu ssawnym, sprawdzić zasuwę i filtr po stronie ssawnej oraz filtr i ew. wyczyścić Silnik ma uszkodzone łożysko Zlecić sprawdzenie i naprawę pompy przez serwis techniczny Wilo Wirnik ociera się o inne Sprawdzić i w razie potrzeby wyczyścić powierzchnie płaskie elementy i elementy centrujące pomiędzy kloszem przepływowym a silnikiem i korpusem pompy. Sprawdzić powierzchnie sprzęgła i wału, ew. wyczyścić i lekko nasmarować. Części zamienne Zamawianie części zamiennych odbywa się za pośrednictwem lokalnych warsztatów specjalistycznych i/lub serwisu technicznego firmy Wilo. Aby uniknąć dodatkowych pytań i nieprawidłowych zamówień, należy przy każdym zamówieniu podać wszystkie dane znajdujące się na tabliczce znamionowej. OSTROŻNIE! Niebezpieczeństwo szkód materialnych! Niezawodna praca pompy może zostać zagwarantowana tylko w przypadku stosowania oryginalnych części zamiennych. • Stosować wyłącznie oryginalne części zamienne firmy Wilo. • Poniższa tabela służy do identyfikacji poszczególnych elementów konstrukcyjnych. Dane potrzebne do zamówienia części zamiennych: • Numery części zamiennych • Nazwy i oznaczenia części zamiennych • Wszystkie dane z tabliczki znamionowej pompy i silnika ZALECENIE: W przypadku wszelkich prac montażowych do ustawienia prawidłowej pozycji wirnika konieczne jest zastosowanie widełek montażowych! Instrukcja montażu i obsługi Wilo-IL/-DL/-BL 57 Polski Tabela części zamiennych Nr Część Przyporządkowanie do podzespołów patrz rys. 1/2/3 Szczegóły Nr Część Szczegóły Zestaw części zamiennych (komplet) 1.1 Wirnik (zestaw) z nastę1.11 pującymi częściami: Nakrętka 1.12 Tarcza mocująca 1.13 Wirnik 1.5 2 3 1.14 1.14 3.1 Sprzęgło (komplet) Silnik Korpus pompy (zestaw) z następującymi Pierścień samouszczelczęściami: niający Korpus pompy (IL, DL, BL) Zatyczki przyłączy do pomiaru ciśnienia Klapa przełączna ≤ DN 80 (tylko pompy DL) Klapa przełączna ≥ DN 100 (tylko pompy DL) Śruby mocujące do klosza/korpusu pompy Śruby mocujące do silnika/klosza Nakrętka do silnika/ mocowania klosza Podkładka do silnika/ mocowania klosza Pierścień złącza (tylko pompy BL) Stopy podporowe pompy do silników o mocy ≤ 4 kW (tylko pompy BL) Widełki montażowe (rys. 14) 1 Pierścień samouszczelniający 1.2 Uszczelnienie mechaniczne (zestaw) z nastę1.11 pującymi częściami: Nakrętka 3.2 1.12 Tarcza mocująca 3.4 1.14 Pierścień samouszczelniający Uszczelnienie ślizgowe (komplet) 4 1.21 1.3 3.3 Klosz (zestaw) z następującymi częściami: 5 6 1.11 Nakrętka 7 1.12 Tarcza mocująca 8 1.14 Pierścień samouszczelniający 9 1.31 Zawór odpowietrzający 10 1.32 1.33 1.4 Wał (zestaw) z następu1.11 jącymi częściami: 1.12 1.14 Ochrona sprzęgła Klosz przepływowy 1.41 1.42 Nakrętka Tarcza mocująca Pierścień samouszczelniający Wał kompl. Pierścień osadczy rozprężny Zmiany techniczne zastrzeżone! 12 Utylizacja Przez należytą utylizację oraz recykling niniejszego produktu unika się powstania szkód dla środowiska naturalnego i zagrożenia dla zdrowia osób. 1. Przekazać produkt i jego części publicznej lub prywatnej firmie zajmującej się utylizacją. 2 58 Więcej informacji na temat prawidłowej utylizacji można uzyskać w urzędzie miasta, urzędzie ds. utylizacji odpadów lub w miejscu zakupu produktu. WILO SE 09/2010 Русский 1 Введение ............................................................................................................................................. 60 2 Техника безопасности ...................................................................................................................... 60 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 Обозначения рекомендаций в инструкции по эксплуатации .................................................................. 60 Квалификация персонала ................................................................................................................................ 61 Опасности при несоблюдении рекомендаций по технике безопасности ............................................. 61 Рекомендации по технике безопасности для пользователя ................................................................... 61 Рекомендации по технике безопасности при проверке и монтаже ....................................................... 61 Самовольное изменение конструкции и изготовление запасных частей ............................................. 61 Недопустимые способы эксплуатации ......................................................................................................... 61 3 Транспортировка и промежуточное хранение ........................................................................... 62 3.1 3.2 Пересылка ........................................................................................................................................................... 62 Строповка ............................................................................................................................................................ 62 4 Область применения ........................................................................................................................ 63 5 Характеристики изделия ................................................................................................................. 63 5.1 5.2 5.3 5.4 Шифр .................................................................................................................................................................... 63 Технические характеристики ......................................................................................................................... 64 Объем поставки ................................................................................................................................................. 65 Принадлежности ............................................................................................................................................... 65 6 Описание и функции ........................................................................................................................ 65 6.1 6.2 6.3 Описание продукции ........................................................................................................................................ 65 Шумовые характеристики ............................................................................................................................... 66 Допустимые усилия и моменты на фланцах насоса (только насосы BL) ............................................... 67 7 Монтаж и электроподключение .................................................................................................... 67 7.1 7.2 7.3 Установка ............................................................................................................................................................ 68 Электроподключение ....................................................................................................................................... 69 Подключение антиконденсатного обогрева ............................................................................................... 71 8 Ввод в эксплуатацию ........................................................................................................................ 71 8.1 Заполнение и удаление воздуха .................................................................................................................... 72 9 Техническое обслуживание ........................................................................................................... 73 9.1 9.2 9.2.1 9.2.2 Подача воздуха .................................................................................................................................................. 74 Работы по техническому обслуживанию ..................................................................................................... 74 Замена скользящего торцевого уплотнения ................................................................................................ 74 Замена мотора .................................................................................................................................................... 75 10 Неисправности, причины и способы устранения ....................................................................... 77 11 Запчасти .............................................................................................................................................. 78 12 Утилизация ......................................................................................................................................... 79 Инструкция по монтажу и эксплуатации Wilo-CronoLine IL-E, Wilo-CronoTwin DL-E 59 Русский 1 Введение Информация об этом документе Инструкция по монтажу и эксплуатации Оригинал инструкции по монтажу и эксплуатации составлен на немецком языке. Все остальные языки настоящей инструкции являются переводом оригинальной инструкции. Инструкция по монтажу и эксплуатации является неотъемлемой частью изделия. Поэтому ее всегда следует держать рядом с прибором. Точное соблюдение данной инструкции является обязательным условием использования устройства по назначению и корректного управления его работой. Инструкция по монтажу и эксплуатации соответствует исполнению прибора и базовым нормам техники безопасности, действующим на момент сдачи в печать. Сертификат соответствия директивам ЕС: Копия сертификата соответствия директивам ЕС является частью настоящей инструкции по монтажу и эксплуатации. При внесении технических изменений в указанную в сертификате конструкцию без согласования с производителем сертификат теряет силу. 2 Техника безопасности Данная инструкция содержит основополагающие рекомендации, которые необходимо соблюдать при монтаже и эксплуатации. Кроме того, данная инструкция необходима монтажникам для осуществления монтажа и ввода в эксплуатацию, а также для пользователя. Необходимо не только соблюдать общие требования по технике безопасности, приведенные в данном разделе, но и специальные требования по технике безопасности. 2.1 Обозначения рекомендаций в инструкции по эксплуатации Символы Общий символ опасности Опасность поражения электрическим током УКАЗАНИЕ Предупреждающие символы ОПАСНО! Чрезвычайно опасная ситуация. Несоблюдение приводит к смерти или тяжелым травмам. ОСТОРОЖНО! Пользователь может получить (тяжелые) травмы. Символ «Осторожно» указывает на вероятность получения (тяжелых) травм при несоблюдении указания. ВНИМАНИЕ! Существует опасность повреждения изделия/установки. Предупреждение «Внимание» относится к возможным повреждениям изделия при несоблюдении указаний. УКАЗАНИЕ: Полезное указание по использованию изделия. Оно также указывает на возможные сложности. 60 WILO SE 09/2010 Русский 2.2 Квалификация персонала Персонал, выполняющий монтаж, управление и техническое обслуживание, должен иметь соответствующую квалификацию для выполнения работ. 2.3 Опасности при несоблюдении рекомендаций по технике безопасности Несоблюдение указаний по технике безопасности может привести к травмированию людей и повреждению изделия/установки. Несоблюдение предписаний по технике безопасности может привести к потере права на предъявление претензий. • • • • 2.4 Рекомендации по технике безопасности для пользователя Несоблюдение предписаний по технике безопасности может, в частности, иметь следующие последствия: отказ важных функций изделия/установки, отказ предписанных технологий технического обслуживания и ремонтных работ, механические травмы персонала и поражение электрическим током, механических и бактериологических воздействий, материальный ущерб. Необходимо соблюдать существующие предписания для предотвращения несчастных случаев. Следует исключить риск получения удара электрическим током. Следует учесть предписания местных предприятий энергоснабжения [например, IEC, VDE и т. д.]. Лицам (включая детей) с физическими, сенсорными или психическими нарушениями,а также лицам, не обладающим достаточными знаниями/опытом, разрешено использовать данное устройство исключительно под контролем или наставлением лица, ответственного за безопасность вышеупомянутых лиц. Дети должны находиться под присмотром, чтобы они не играли с устройством. 2.5 Рекомендации по технике безопасности при проверке и монтаже Пользователь должен учесть, что все проверки и монтажные работы должны выполняться имеющим допуск квалифицированным персоналом, который должен внимательно изучить инструкцию по монтажу и эксплуатации. Работы разрешено выполнять только на изделии/установке, находящемся/находящейся в состоянии покоя. Необходимо обязательно соблюдать последовательность действий по остановке изделия/установки, приведенную в инструкции по монтажу и эксплуатации. 2.6 Самовольное изменение конструкции и изготовление запасных частей Внесение изменений в конструкцию изделия допускается только при согласовании с производителем. Фирменные запасные части и разрешенные изготовителем принадлежности гарантируют надежную работу. При использовании других запасных частей изготовитель не несет ответственность за последствия. 2.7 Недопустимые способы эксплуатации Безопасность эксплуатации поставленного изделия гарантирована только при использовании по назначению в соответствии с разделом «Назначение» инструкции по монтажу и эксплуатации. При эксплуатации ни в коем случае не выходить за рамки предельных значений, указанных в каталоге/спецификации. Инструкция по монтажу и эксплуатации Wilo-IL/-DL/-BL 61 Русский 3 Транспортировка и промежуточное хранение 3.1 Пересылка Насос поставляется с завода в картонной упаковке или закрепленный на палете с защитой от пыли и влаги. Проверка после транспортировки При получении немедленно проверить насос на возможные повреждения при транспортировке. В случае обнаружения повреждений, полученных при транспортировке, следует предпринять необходимые шаги, обратившись к экспедитору в соответствующие сроки. Хранение До монтажа насос должен храниться в сухом, защищенном от мороза и механических повреждений состоянии. ВНИМАНИЕ! Опасность повреждения насоса при неправильной упаковке! Если в дальнейшем осуществляется повторная транспортировка насоса, его упаковка должна выполняться с учетом безопасности насоса при транспортировке. • Для этого использовать оригинальную упаковку или упаковку, эквивалентную оригинальной. 3.2 Строповка ОСТОРОЖНО! Опасность травмирования людей! Неправильная транспортировка насоса может стать причиной травмирования людей! • Проводить транспортировку насоса с помощью допустимых грузозахватных приспособлений. Их следует прикреплять к фланцам насоса и при необходимости по наружному диаметру мотора (необходимо предохранение от соскальзывания!). • Проушины для транспортировки на моторе служат при этом только для задания направления при захвате груза (рис. 4). • Для подъема краном насос следует обхватить подходящим ремнем, как показано на рисунке. Уложить насос в петлю, которая затянется под действием собственного веса насоса. рис. 4: Строповка насоса • Проушины для транспортировки на моторе служат только для транспортировки мотора, транспортировка всего насоса с их помощью недопустима (рис. 5). рис. 5: Строповка мотора 62 ОСТОРОЖНО! Опасность травмирования под действием высокого собственного веса! Сам насос и его части могут иметь очень высокий собственный вес. Падение деталей может привести к порезам, защемлениям, ушибам или ударам, вплоть до смертельных. • Следует использовать только подходящие подъемные средства и фиксировать детали от падения. • Пребывание под висящим грузом запрещено. WILO SE 09/2010 Русский 4 Область применения Назначение Насосы с сухим ротором серий IL (линейный), DL (сдвоенный) и BL (блочный) используются в качестве циркуляционных насосов в оборудовании для зданий и сооружений. Области применения • • • • • Противопоказания Насосы можно использовать: в системах нагрева воды и отопления, в системах циркуляции охлаждающей и холодной воды, в системах хозяйственной воды, в промышленных циркуляционных системах, в системах циркуляции теплоносителя. Типичными местами для монтажа являются технические помещения здания с другими инженерными установками. Непосредственная установка устройства в помещениях, предназначенных для другого использования (жилые и рабочие помещения), не предусмотрена. Для данной серии наружный монтаж возможен только в соответствующем специальном исполнении (мотор с антиконденсатным обогревом и защитной крышей кожуха вентилятора, см. глава 7.3 на стр. 71). ВНИМАНИЕ! Опасность материального ущерба! Присутствующие в перекачиваемой среде недопустимые вещества могут повредить насос. Абразивные твердые примеси (например, песок) повышают износ насоса. Насосы, не имеющие сертификата взрывобезопасности не пригодны для использования во взрывоопасных зонах. • К условиям использования по назначению принадлежит также соблюдение настоящей инструкции. • Любое использование, выходящее за рамки указанных требований, считается использованием не по назначению. 5 Характеристики изделия 5.1 Шифр Шифр состоит из следующих элементов: Например: IL 50/170-7,5/2 IL DL BL Насос с фланцевым соединением — линейный насос Насос с фланцевым соединением — сдвоенный насос Насос с фланцевым соединением — блочный насос Номинальный диаметр DN патрубка (для BL: напорная сторона) [мм] Номинальный диаметр рабочего колеса [мм] Номинальная мощность мотора P2 [кВт] Число полюсов 50 170 7,5 2 Инструкция по монтажу и эксплуатации Wilo-IL/-DL/-BL 63 Русский 5.2 Технические характеристики Характеристика Значение 2900 или 1450 об/мин IL: от 32 до 200 мм DL: от 32 до 200 мм BL: от 25 до 125 мм (напорная сторона) Допустимая температура перекачива- от 20° C до +140° C емой жидкости мин./макс. Температура окружающей среды, + 40° C макс. Макс. допустимое рабочее давление 16 бар (модель... -P4: 25 бар) Класс изоляции F Класс защиты IP 55 Соединения для трубопровода и для Фланец PN 16 согласно DIN EN 1092замера давления 2 с соединениями для замера давления Rp 1/8 согласно DIN 3858 Допустимые перекачиваемые жидВода систем отопления согл. VDI кости 2035 Техническая вода Холодная и охлаждающая вода Водогликолевая смесь до 40 об.% Масляный теплоноситель Примечания Частота вращения Номинальный диаметр DN Другие перекачиваемые среды (по запросу) Электроподключение 3~400 В, 50 Гц 3~230 В, 50 Гц (до 3 кВт включительно) 3 ~ 230 В, 50 Гц, от 4 кВт Спец. напряжение/частота Термодатчик Регулирование частоты вращения, переключение полярности Взрывозащита (EEx e, EEx de) Насосы с моторами другого напряжения или частоты имеются по запросу. – Регулирующие устройства (система Wilo-CC) Переключение полярности – Стандартное исполнение Стандартное исполнение Стандартное исполнение Стандартное исполнение Специальное исполнение или дооснащение (за отдельную плату) Специальное исполнение или дооснащение (за отдельную плату) Стандартное исполнение Альтернативное применение стандартного исполнения (без отдельной платы) Специальное исполнение или дооснащение (за отдельную плату) Специальное исполнение или дооснащение (за отдельную плату) Только для специального исполнения Стандартное исполнение Только для специального исполнения Специальное исполнение или дооснащение (за отдельную плату) Для заказа запчастей необходимо указать все данные на фирменной табличке насоса и мотора. Перекачиваемые среды 64 Если применяются водогликолевые смеси при соотношении компонентов до 40% содержания гликоля (или перекачиваемые жидкости, по вязкости отличные от чистой воды), то эксплуатационные данные насоса следует корректировать в соответствии с повышенным уровнем вязкости, в зависимости от процентного соотношения компонентов смеси и от температуры перекачиваемой среды. В дополнение к этому, при необходимости, следует согласовать мощность мотора. WILO SE 09/2010 Русский • Использовать только смеси с коррозионными ингибиторами. Придерживаться соответствующих указаний производителя! • Перекачиваемая среда не должна содержать осадочных отложений. • При использовании других перекачиваемых сред необходимо разрешение от компании Wilo. УКАЗАНИЕ Обязательно соблюдать данные и требования паспорта безопасности перекачиваемой среды! 5.3 Объем поставки • Насос IL/DL/BL • Инструкция по монтажу и эксплуатации 5.4 Принадлежности Принадлежности необходимо заказывать отдельно: • Устройство отключения терморезистора с положительным температурным коэффициентом для установки в распределительном шкафу • IL/DL: 3 консоли с крепежным материалом для монтажа на фундаменте • DL: фланцевая заглушка для применения при ремонтных работах • BL: 4 консоли с крепежным материалом для монтажа на фундаменте, начиная с номинальной мощности мотора 5,5 кВт и выше Детальный список см. в каталоге или прейскуранте. 6 Описание и функции 6.1 Описание продукции Все описанные здесь насосы представляют собой одноступенчатые низконапорные центробежные насосы компактной конструкции с подсоединенным мотором. Скользящее торцевое уплотнение не требует техобслуживания. Насосы можно монтировать как насосы, встраиваемые в трубопровод, непосредственно в достаточно закрепленный трубопровод или устанавливать на цокольное основание. Подключив прибор управления (система Wilo-CC), можно плавно регулировать мощность насоса. Таким образом, возможно оптимальное согласование мощности насоса в зависимости от максимальной нагрузки системы, что обеспечивает экономичную эксплуатацию насоса. • IL: рис. 6: Вид IL Корпус насоса выполнен по типу INLINE, т. е. фланцы с всасывающей и напорной стороны находятся на средней линии (рис. 6). Все корпуса насоса имеют опорные ножки. Установка на цокольное основание рекомендуется, начиная с номинальной мощности мотора 5,5 кВт. • DL: рис. 7: Вид DL Инструкция по монтажу и эксплуатации Wilo-IL/-DL/-BL Два насоса расположены в общем корпусе (сдвоенный насос). Корпус насоса выполнен по типу INLINE (рис. 7). Все корпуса насоса имеют опорные ножки. Установка на цокольное основание рекомендуется, начиная с номинальной мощности мотора 4 кВт. В сочетании с прибором управления при нормальной эксплуатации работает только главный насос. При пиковых нагрузках параллельно включается второй насос. Кроме того, второй насос может взять на себя резервную функцию в случае аварии. 65 Русский УКАЗАНИЕ: Для всех типов насосов/размеров корпусов серии DL имеются фланцевые заглушки (см. главу 5.4 «Принадлежности»), обеспечивающие замену штепселя также для корпуса сдвоенного насоса (рис. 7 справа). Тем самым, при замене штепселя мотор может продолжать оставаться в эксплуатации. • BL: Насос со спиральным корпусом с габаритами фланца согласно DIN EN 733 (рис. 8). Насос с привинченным цоколем до мощности мотора 4 кВт. Начиная с мощности мотора 5,5 кВт, моторы имеются с прилитыми или привинченными опорами. рис. 8: Вид BL 6.2 Шумовые характеристики Уровень шума Lp, A [дБ (A)] 1) Мощность мотора PN [кВт] 1450 об/мин IL, BL, DL (DL в режиме работы одного насоса) 0,55 0,75 1,1 1,5 2,2 3 4 5,5 7,5 11 15 18,5 22 30 51 51 53 55 59 59 59 63 63 65 65 71 71 72 2900 об/мин DL (DL в режиме параллельной работы двух насосов) 54 54 56 58 62 62 62 66 66 68 68 74 74 75 IL, BL, DL (DL в режиме работы одного насоса) 54 60 60 67 67 67 67 71 71 74 74 74 76 79 DL (DL в режиме параллельной работы двух насосов) 57 63 63 70 70 70 70 74 74 77 77 77 79 82 1) Среднее значение уровня звукового давления, измеренное на прямоугольной поверхности на расстоянии 1 метра от поверхности мотора. 66 WILO SE 09/2010 Русский 6.3 Допустимые усилия и моменты на фланцах насоса (только насосы BL) Тип насоса BL Всасывающий фланец Напорный фланец DN DN [мм] [мм] Усилие FVмакс. [кН] Усилие FHмакс. [кН] Моменты Mtмакс. [кНм] 40/... 65 40 50/... 65 50 65/... 80 65 80/... 100 80 2,4 2,4 2,4 2,5 2,4 2,4 2,4 2,5 2,6 2,6 2,6 2,6 2,6 3,3 3,3 3,3 3,3 1,7 1,7 1,7 1,8 1,7 1,7 1,7 1,8 1,8 1,8 1,8 1,8 1,8 2,4 2,4 2,4 2,4 0,55 0,52 0,50 0,62 0,55 0,52 0,50 0,62 0,7 0,7 0,7 0,7 0,7 1,1 1,1 1,1 1,1 Должны быть выполнены следующие условия: (FV), (FH) и (Mt) являются суммами абсолютных величин соответствующих нагрузок, воздействующих на штуцер. В этих суммах не учтено ни направление нагрузок, ни их распределение на штуцеры. рис. 9: Усилие, действующее на штуцер 7 Монтаж и электроподключение Техника безопасности ОПАСНО! Угроза жизни! Монтаж и электроподключение, выполненные ненадлежащим образом, могут создать угрозу жизни. • Поручать выполнение электроподключения только квалифицированным электрикам с соответствующим разрешением и в соответствии с действующими предписаниями! • Соблюдать предписания по технике безопасности! ОПАСНО! Угроза жизни! Отсутствие смонтированных защитных устройств клеммной коробки, а также защитных устройств в области муфты может привести к получению опасных для жизни травм вследствие поражения электротоком или контакта с вращающимися деталями. ОСТОРОЖНО! Опасность травмирования под действием высокого собственного веса! Сам насос и его части могут иметь очень высокий собственный вес. Падение деталей может привести к порезам, защемлениям, ушибам или ударам, вплоть до смертельных. Инструкция по монтажу и эксплуатации Wilo-IL/-DL/-BL 67 Русский • Следует использовать только подходящие подъемные средства и фиксировать детали от падения. • Пребывание под висящим грузом запрещено. ВНИМАНИЕ! Опасность материального ущерба! Опасность повреждений вследствие неквалифицированного обращения. • Установку насоса поручать исключительно квалифицированному персоналу. ВНИМАНИЕ! Повреждение насоса вследствие перегрева! Насос не должен работать более 1 минуты при отсутствии потока. Накопление энергии может привести к температурному повреждению вала, рабочего колеса и скользящего торцевого уплотнения. • Постоянно должен быть обеспечен минимальный расход в 10% от значения максимального расхода. 7.1 Установка Недопустимо, чтобы клеммная коробка мотора была обращена вниз. При необходимости, мотор или штепсели можно повернуть, ослабив винты с шестигранной головкой. Подготовка • Установку проводить только после завершения всех сварочных и паяльных работ и промывки трубопроводной системы (если требуется). Загрязнения могут привести к неработоспособности насоса. • Стандартные насосы должны устанавливаться в хорошо проветриваемых и невзрывоопасных помещениях, в которых температура не опускается ниже нуля, а также обеспечена защита от неблагоприятных погодных условий и пыли. • Монтировать насос в легкодоступном месте, чтобы облегчить в будущем проведение контроля, технического обслуживания (например, скользящего торцевого уплотнения) или замены. Позиционирование/выверка • Вертикально над насосом закрепить крюк или крепежную петлю с соответствующей грузоподъемностью (общий вес насоса: см. каталог/лист данных), на которые при проведении технического обслуживания или ремонта насоса можно застроповать подъемное устройство или подобные вспомогательные средства. ВНИМАНИЕ! Опасность материального ущерба! Опасность повреждений вследствие неквалифицированного обращения. • Подъемные проушины на моторе использовать только для транспортировки мотора и не использовать для транспортировки всего насоса. • Насос поднимать только с помощью допущенных грузозахватных приспособлений (см. главу 3 «Транспортировка и промежуточное хранение» на стр. 62). • Минимальное осевое расстояние между стенкой и кожухом вентилятора мотора: Свободное расстояние для демонтажа мин. 200 мм + диаметр кожуха вентилятора. • Всасывающий и напорный фланцы оснащены, соответственно, литой стрелкой, указывающей направление потока. • Запорные устройства следует всегда монтировать перед и позади насоса, чтобы при контроле или замене насоса предотвратить опорожнение всей установки. • На нижней стороне промежуточного корпуса имеется отверстие, к которому можно подключить отводящую линию при ожидаемом поступлении конденсата (например, при использовании в установках кондиционирования или охлаждения). Посредст- 68 WILO SE 09/2010 Русский вом этого можно целенаправленно отводить поступающий конденсат. • При монтаже трубопроводов и насосов не допускать возникновения механических напряжений. Трубопроводы должны быть закреплены так, чтобы их вес не передавался на насос. • Клапан для выпуска воздуха (рис. 1/2/3, поз. 1.31) должен быть всегда обращен вверх. • Любой вариант монтажа кроме «мотор вниз» допустим. УКАЗАНИЕ Вариант монтажа с горизонтальным расположением вала мотора допустим для серий IL и DL, только при мощности мотора не выше 15 кВт (рис. 10). Опора для мотора не требуется. При мощности мотора >15 кВт предусмотреть монтажное положение с вертикальным расположением вала мотора. Блочные насосы серии BL следует устанавливать на фундаментах или консолях достаточных размеров (рис. 11). IL DL рис. 10: IL/DL УКАЗАНИЕ рис. 11: BL Недопустимо, чтобы клеммная коробка мотора была обращена вниз. При необходимости, мотор или штепсели можно повернуть, ослабив винты с шестигранной головкой. При этом следить за тем, чтобы при вращении не было повреждено O-образное кольцевое уплотнение корпуса. УКАЗАНИЕ При перекачивании из резервуара необходимо постоянно следить за достаточным уровнем жидкости над всасывающим патрубком насоса, чтобы ни в коем случае не допустить сухого хода насоса. Необходимо соблюдать минимальное входное давление. УКАЗАНИЕ В установках, подлежащих изоляции, разрешается изолировать только корпус насоса, а не промежуточный корпус или мотор (рис. 1/2/3, поз. от 1.3 до 2). 7.2 Электроподключение Техника безопасности ОПАСНО! Угроза жизни! При неквалифицированном выполнении электроподключения существует угроза жизни от удара электрическим током. • Электроподключение должно выполняться только электромонтером, уполномоченным местным поставщиком электроэнергии, в соответствии с действующими местными предписаниями. • Соблюдать инструкции по монтажу и эксплуатации принадлежностей! ОПАСНО! Угроза жизни! Опасное для жизни человека напряжение прикосновения Проводить работы на клеммной коробке разрешается только через 5 минут после выключения ввиду присутствующего напряжения прикосновения, опасного для жизни человека (конденсаторы). • Перед проведением работ на насосе прервать напряжение питания и подождать 5 минут. • Проверить, все ли соединения (в том числе беспотенциальные контакты) находятся в обесточенном состоянии. • Ни в коем случае не вставлять посторонние предметы в отверстия клеммной коробки! Инструкция по монтажу и эксплуатации Wilo-IL/-DL/-BL 69 Русский ОСТОРОЖНО! Опасность перегрузки сети! Неправильный расчет сети может привести к сбоям в системе и даже к возгоранию кабелей ввиду перегрузки сети. • При расчете сети, особенно в части используемых сечений кабеля и предохранителей, следует учитывать, что в многонасосном режиме работы возможна кратковременная работа сразу всех насосов. Подготовка/указания • Электроподключение должно осуществляться в соответствии с VDE 0730, частью 1, с использованием фиксированного кабеля для подключения к сети, оснащенного штепсельным устройством или всеполюсным сетевым выключателем с зазором между контактами мин. 3 мм. • Для достаточной защиты от вертикально падающих капель воды и разгрузки от натяжения кабельного ввода использовать кабели достаточного наружного диаметра и жестко привинчивать кабели. Кроме того, кабели вблизи вводов необходимо сворачивать в петлю для отвода накапливающейся воды. Позиционирование кабельного ввода или соответствующую прокладку кабеля следует обеспечить таким образом, чтобы исключить возможность попадания в модуль капель воды. Свободные кабельные вводы должны оставаться закрытыми предусмотренной производителем пробкой. • Соединительный кабель необходимо прокладывать таким образом, чтобы он ни в коем случае не касался трубопровода и/или корпуса насоса и двигателя. • При использовании насосов в системах с температурой воды выше 90° C необходимо применять соответствующий термоустойчивый кабель для подключения к сети. • Проверить вид тока и напряжение подключения к сети. • Учитывать данные на фирменной табличке насоса. Вид тока и напряжение в сети должны соответствовать данным на фирменной табличке. • Предохранители со стороны сети: в зависимости от номинального тока мотора. • Обеспечить дополнительное заземление! • Мотор необходимо предохранить от перегрузки при помощи защитного выключателя мотора или устройства отключения терморезистора с положительным температурным коэффициентом. УКАЗАНИЕ • Схема электроподключения находится в крышке клеммной коробки (см. также рис. 12). Настройка защитного выключателя мотора 70 • Настройка на номинальный ток мотора согласно указаниям на фирменной табличке мотора, пуск Y-∆: если защитный выключатель мотора включен на подводящей линии в комбинацию контактора Y-∆, то настройка выполняется так же, как при прямом пуске. Если защитный выключатель мотора включен в ответвление от распределительной линии к мотору (U1/V1/W1 или U2/V2/W2), то защитный выключатель мотора настраивается с коэффициентом 0,58 от номинального тока мотора. • Для специального исполнения мотор оснащен термодатчиками. Подключить термодатчик к устройству отключения терморезистора с положительным температурным коэффициентом. WILO SE 09/2010 Русский УКАЗАНИЕ • На клеммы термодатчика можно подавать напряжение макс. 7,5 В, более высокое напряжение приведет к разрушению термодатчика. W2 U2 V2 U1 V1 W1 L1 L2 L3 W2 U2 V2 U1 V1 W1 L1 L2 • Электроподключение на клеммной колодке зависит от мощности мотора P2, от сетевого напряжения и от типа пуска. Необходимое переключение соединительных перемычек в клеммной коробке определить по следующей таблице и рис. 12. • При подключении автоматически работающих приборов управления соблюдать соответствующие инструкции по монтажу и эксплуатации. L3 W2 U2 V2 U1 V1 W1 рис. 12: Подключение к сети Тип включения Прямое Пуск Y-∆ 7.3 Мощность мотора P2 3 кВт Мощность мотора P2 4 кВт Подключение к сети 3 ~ 230 В Подключение к сети 3 ~ 400 В Подключение к сети 3 ~ 400 В Переключение ∆ (рис. 12 сверху) Удаление соединительных перемычек (рис. 12 снизу) Переключение Y (рис. 12 по центру) невозможно Переключение ∆ (рис. 12 сверху) Удаление соединительных перемычек (рис. 12 снизу) Подключение антиконденсатного обогрева Антиконденсатный обогрев рекомендуется для моторов, подверженных образованию конденсата вследствие климатических условий (например, моторы в состоянии покоя во влажной окружающей среде или моторы, подверженные сильным температурным колебаниям). Соответствующие исполнения моторов, оснащенные в заводском исполнении антиконденсатным обогревом, можно заказать в качестве специального исполнения. Антиконденсатный обогрев предназначен для защиты обмотки мотора от конденсата внутри мотора. • Подключение антиконденсатного обогрева осуществляется на клеммах HE/HE в клеммной коробке (напряжение сети: 1~230 В/50 Гц). УКАЗАНИЕ • Антиконденсатный обогрев нельзя включать во время эксплуатации мотора. 8 Ввод в эксплуатацию Техника безопасности Инструкция по монтажу и эксплуатации Wilo-IL/-DL/-BL ОПАСНО! Угроза жизни! Отсутствие смонтированных защитных устройств крышки клеммной коробки, а также защитных устройств в области муфты может привести к получению опасных для жизни травм вследствие поражения электротоком или контакта с вращающимися деталями. 71 Русский • По окончании ввода в эксплуатацию или работ по техобслуживанию следует снова смонтировать удаленные прежде защитные устройства, как, например, крышку клеммной коробки, крышку модуля или кожухи муфты. • Во время ввода в эксплуатацию соблюдать дистанцию. 8.1 Заполнение и удаление воздуха • Заполнение и удаление воздуха из установки осуществлять надлежащим образом. ВНИМАНИЕ! Повреждение насоса! Сухой ход разрушает скользящее торцевое уплотнение. • Убедиться в отсутствии сухого хода насоса. • Для предотвращения кавитационных шумов и кавитационных повреждений необходимо обеспечить минимальное входное давление на всасывающем патрубке насоса. Данное минимальное входное давление зависит от ситуации эксплуатации и рабочей точки насоса и должно выбираться соответственно. Важными параметрами для определения минимального входного давления являются значение NPSH насоса в его рабочей точке и давление пара перекачиваемой среды. • Удалить воздух из насоса путем ослабления винтов удаления воздуха (рис. 1/2/3, поз. 1.31). ОСТОРОЖНО! Опасность со стороны очень горячих или очень холодных жидкостей под давлением! В зависимости от температуры перекачиваемой среды и давления в системе при полном открывании винта удаления воздуха очень горячая или холодная перекачиваемая среда в жидком или парообразном состоянии может выйти или вырваться под высоким давлением наружу. • Винт удаления воздуха открывать осторожно. ОСТОРОЖНО! Опасность ожогов или примерзания при контакте с насосом! В зависимости от рабочего состояния насоса или установки (температура перекачиваемой среды) весь насос может сильно нагреться или охладиться. • Во время эксплуатации соблюдать дистанцию! • Перед началом работ дать насосу/установке охладиться. • При выполнении любых работ надевать защитную одежду и перчатки. ОСТОРОЖНО! Опасность травмирования! При неправильно выполненном монтаже насоса/установки ввод в эксплуатацию может сопровождаться выбросами перекачиваемой среды. Возможно также отсоединение отдельных деталей. • При вводе в эксплуатацию находиться на безопасном расстоянии от насоса. • Пользоваться защитной одеждой и перчатками. ОПАСНО! Угроза жизни! Падение насоса или отдельных его компонентов может привести к получению опасных для жизни травм. • На время монтажных работ фиксировать компоненты насоса от падения. • Путем кратковременного включения проверить, совпадает ли направление вращения со стрелкой на моторе. При несовпадении направления вращения поступать следующим образом: • При прямом пуске: поменять местами 2 фазы на клеммной колодке мотора (например, L1 и L2). • При пуске Y-V: на клеммной колодке мотора поменять местами начала и концы двух обмоток (например, V1 - V2 и W1 - W2). 72 WILO SE 09/2010 Русский 9 Техническое обслуживание Техника безопасности Работы по техническому обслуживанию и ремонту должен выполнять только квалифицированный персонал! Рекомендуется поручать техобслуживание и проверку насосов сотрудникам технического отдела Wilo. ОПАСНО! Угроза жизни! При работе с электрическими устройствами существует угроза жизни от удара электрическим током. • Доверять работы по техобслуживанию электрических устройств только электромонтеру, имеющему допуск местного поставщика электроэнергии. • Перед началом любых работ по техобслуживанию электрических устройств следует их обесточить и предохранить от повторного включения. • Соблюдать инструкции по монтажу и эксплуатации насоса, регулировке уровня и использованию принадлежностей! ОПАСНО! Угроза жизни! Отсутствие смонтированных защитных устройств клеммной коробки, а также защитных устройств в области муфты может привести к получению опасных для жизни травм вследствие поражения электротоком или контакта с вращающимися деталями. • По завершении работ по техобслуживанию демонтированные защитные устройства (напр., крышка клеммной коробки или кожухи муфты) должны быть снова смонтированы! ОСТОРОЖНО! Опасность травмирования под действием высокого собственного веса! Сам насос и его части могут иметь очень высокий собственный вес. Падение деталей может привести к порезам, защемлениям, ушибам или ударам, вплоть до смертельных. • Следует использовать только подходящие подъемные средства и фиксировать детали от падения. • Пребывание под висящим грузом запрещено. ОПАСНО! Опасность ожогов или примерзания при контакте с насосом! В зависимости от рабочего состояния насоса или установки (температура перекачиваемой среды) весь насос может сильно нагреться или охладиться. • Во время эксплуатации соблюдать дистанцию! • При высоких температурах воды или высоком давлении в системе перед началом проведения любых работ дать насосу остыть. • При выполнении любых работ надевать защитную одежду и перчатки. УКАЗАНИЕ: При выполнении любых монтажных работ для установки правильной позиции рабочего колеса в корпусе насоса необходима монтажная вилка (рис. 13, поз. 10)! рис. 13: Монтажная вилка для работ по настройке Инструкция по монтажу и эксплуатации Wilo-IL/-DL/-BL 73 Русский 9.1 Подача воздуха 9.2 Работы по техническому обслуживанию 9.2.1 Замена скользящего торцевого уплотнения Замена Необходимо регулярно проверять, обеспечивается ли подача воздуха на корпусе насоса. В случае загрязнения следует восстановить надлежащую подачу воздуха для охлаждения мотора. ОПАСНО! Угроза жизни! Падение насоса или отдельных его компонентов может привести к получению опасных для жизни травм. • На время работ по техническому обслуживанию фиксировать компоненты насоса от падения. Во время работы возможны незначительные капельные утечки. Однако иногда следует проводить визуальный контроль. При явно выраженных утечках необходимо выполнить замену уплотнений. Фирма Wilo предлагает ремонтный комплект, который содержит необходимые сменные запчасти. • Отключить подачу напряжения на установку и заблокировать источник питания от несанкционированного включения, • закрыть запорную арматуру перед и после насоса, • сбросить давление в насосе путем открывания клапана для выпуска воздуха (рис. 1/2/3, поз. 1.31). ОПАСНО! Опасность получения ожогов жидкостью или паром! Ввиду высокой температуры перекачиваемых сред существует опасность получения ожогов жидкостью или паром. • При высоких температурах перекачиваемых сред перед началом проведения любых работ дать насосу остыть. УКАЗАНИЕ: При затягивании винтовых соединений в сочетании с работами, описываемыми ниже: соблюдать момент затяжки винтов, предписанный для соответствующего типа резьбы (см. раздел «Моменты затяжки для винтов» на стр. 76). • Если длины кабеля недостаточно для демонтажа привода, отсоединить на клеммах мотор или кабель для подключения к сети. • Демонтировать предохранительный кожух муфты (рис. 1/2/3, поз. 1.32). • Ослабить винты (рис. 1/2/3, поз. 1.5) крепления узла муфты. • Ослабить крепежные винты мотора (рис. 1/2/3, поз. 5) на фланце мотора и с помощью подходящего подъемного устройства поднять привод с насоса. На насосах BL отсоединяется кольцо адаптера (рис. 3, поз. 8). • Ослабив крепежные винты промежуточного корпуса (рис. 1/2/3, поз. 4), снять с корпуса насоса блок промежуточного корпуса с муфтой, вал, скользящее торцевое уплотнение и рабочее колесо. • Ослабить крепежную гайку рабочего колеса (рис. 1/2/3, поз. 1.11), вынуть подкладную шайбу (рис. 1/2/3, поз. 1.12) и снять рабочее колесо (рис. 1/2/3, поз. 1.13) с вала насоса. • Снять с вала скользящее торцевое уплотнение (рис. 1/2/3, поз. 1.21). • Извлечь муфту (рис. 1/2/3, поз. 1.5) с валом насоса из промежуточного корпуса. • Припасовочные поверхности/опорные поверхности вала тщательно очистить. Если вал поврежден, его необходимо заменить. • Неподвижное кольцо скользящего торцевого уплотнения с манжетой и уплотнительное кольцо (рис. 1/2/3, поз. 1.14) удалить из фланца промежуточного корпуса и очистить гнезда уплотнений. 74 WILO SE 09/2010 Русский • Вставить новое неподвижное кольцо скользящего торцевого уплотнения с манжетой в гнездо уплотнения фланца промежуточного корпуса. В качестве смазки можно использовать обычное средство для мытья посуды. • Уложить новое уплотнительное кольцо в паз гнезда уплотнительного кольца промежуточного корпуса. • Проверить припасовочные поверхности муфты, при необходимости очистить и нанести на них тонкий слой масла. • Предварительно смонтировать полумуфты с расположенными посередине распорными шайбами на вале насоса и осторожно ввести предварительно смонтированный узел соединительного вала в промежуточный корпус. • Надеть новое скользящее торцевое уплотнение на вал. В качестве смазки можно использовать обычное средство для мытья посуды. • Смонтировать рабочее колесо с подкладной шайбой и гайкой, при этом законтрить на внешнем диаметре рабочего колеса. Избегать повреждений скользящего торцевого уплотнения изза перекоса. • Предварительно смонтированный узел промежуточного корпуса осторожно ввести в корпус насоса и привинтить. При этом удерживать вращающиеся части на муфте, чтобы не допустить повреждений скользящего торцевого уплотнения. • Немного ослабить винты муфты, предварительно смонтированную муфту приоткрыть. • Смонтировать мотор при помощи подходящего подъемного механизма и закрепить винтами соединение промежуточный корпус-мотор (и кольцо адаптера для насосов BL). рис. 14: Установка монтажной вилки 9.2.2 Замена мотора • Вставить монтажную вилку (рис. 14, поз. 10) между промежуточным корпусом и муфтой. Монтажная вилка должна располагаться без зазора. • Винты муфты (рис. 1/2/3, поз. 1.41) слегка затянуть таким образом, чтобы полумуфты прилегали к распорным шайбам. Затем равномерно привинтить муфту. При этом посредством монтажной вилки автоматически устанавливается предписанное расстояние между промежуточным корпусом и муфтой в 5 мм. • Демонтировать монтажную вилку. • Смонтировать кожух муфты. • Присоединить мотор или кабель для подключения к сети. Подшипники мотора не требуют техобслуживания. Повышенный уровень шума подшипника и нетипичные вибрации указывают на износ подшипника. Подшипник или мотор в таком случае следует заменить. Замена привода осуществляется только специалистами технического отдела Wilo. • Отключить подачу напряжения установки и защитить от несанкционированного включения. • Закрыть запорную арматуру перед и позади насоса. • Сбросить давление в насосе путем открывания винта удаления воздуха (рис. 1/2/3, поз. 1.31). ОПАСНО! Опасность получения ожогов жидкостью или паром! Ввиду высокой температуры перекачиваемых сред существует опасность получения ожогов жидкостью или паром. • При высоких температурах перекачиваемых сред перед началом проведения любых работ дать насосу остыть. УКАЗАНИЕ: • При затягивании винтовых соединений в сочетании с работами, описываемыми ниже: соблюдать момент затяжки винтов, предписанный для соответствующего типа резьбы (см. раздел «Моменты затяжки для винтов» на стр. 76). Инструкция по монтажу и эксплуатации Wilo-IL/-DL/-BL 75 Русский • Удалить соединительные линии мотора. • Демонтировать предохранительный кожух муфты (рис. 1/2/3, поз. 1.32). • Демонтировать муфту (рис. 1/2/3, поз. 1.5). • Ослабить крепежные винты мотора (рис. 1/2/3, поз. 5) на фланце мотора и с помощью подходящего подъемного устройства поднять привод с насоса. На насосах BL отсоединяется кольцо адаптера (рис. 3, поз. 8). • Смонтировать новый мотор при помощи подходящего подъемного механизма и закрепить винтами соединение промежуточный корпус-мотор (и кольцо адаптера для насосов BL). • Проверить связи скользящей поверхности и припасовочные поверхности вала, при необходимости очистить и нанести на них тонкий слой масла. • Предварительно смонтировать полумуфты с расположенными посередине распорными шайбами на вал. • Вставить монтажную вилку (рис. 14, поз. 10) между промежуточным корпусом и муфтой. Монтажная вилка должна располагаться без зазора. • Сначала слегка затянуть соединительные болты, пока полумуфты не будут плотно прилегать к промежуточным шайбам. Затем равномерно привинтить муфту. При этом посредством монтажной вилки автоматически устанавливается предписанное расстояние между промежуточным корпусом и муфтой в 5 мм. • Демонтировать монтажную вилку. • Смонтировать кожух муфты. • Подключить клеммы кабеля мотора. Моменты затяжки для винтов Винтовое соединение Рабочее колесо — вал M10 M12 M16 30 60 100 Корпус насоса — промежуточный корпус M16 100 Промежуточный корпус — мотор M10 M12 M16 35 60 100 M6-10.9 M8-10.9 M10-10.9 M12-10.9 M14-10.9 12 30 60 100 170 Муфта 76 Крутящий момент затяжки Инструкция по монтажу Нм ± 10% Затянуть равномерно крест-накрест Припасовочные поверхности слегка смазать, винты равномерно затянуть, поддерживать равномерный зазор с обеих сторон. WILO SE 09/2010 Русский 10 Неисправности, причины и способы устранения Устранение неисправностей поручать только квалифицированному персоналу! Соблюдать указания по технике безопасности в главе 9 «Техническое обслуживание» на стр. 73. • Если устранить эксплуатационную неисправность не удается, следует обратиться в специализированную мастерскую или в ближайшее представительство технического отдела. Неисправность Причина Насос не запускается или работает с перебоями Насос заблокирован Насос работает с пониженной мощностью Насос производит шумы Устранение Мотор обесточить, устранить причину блокировки; если мотор блокирован - мотор/штепсели починить или заменить Кабельные клеммы ослабли Проверить все кабельные соединения Предохранители неисправны Проверить предохранители, неисправные предохранители заменить Поврежден мотор Мотор отправить на проверку и при необходимости на ремонт в технический отдел Wilo или в специализированную мастерскую Сработал защитный выклю- Понизить объемный ток с напорной стороны насоса до чатель мотора уровня номинального Защитный выключатель Правильно настроить защитный выключатель мотора на мотора неправильно значение номинального тока, указанное на фирменной настроен табличке Защитный выключатель Переместить защитный выключатель мотора или примотора подвержен влиянию менить теплоизоляцию повышенной температуры окружающей среды Сработало устройство Проверить мотор и кожух вентилятора на загрязнения, отключения терморезистора в случае необходимости - очистить; проверить темперас положительным темпера- туру окружающей среды, в случае необходимости турным коэффициентом использовать принудительную вентиляцию, чтобы обеспечить температуру окружающей среды ≤ 40° C Неправильное направление Проверить направление вращения, при необходимости вращения изменить Запорный вентиль с напорМедленно открыть запорный вентиль ной стороны дросселирован Слишком низкая частота Устранить ошибку клеммного соединения (Y вместо ∆) вращения Воздух во всасывающем тру- Устранить негерметичности на фланцах, удалить воздух бопроводе Недостаточное давление на Повысить давление на входе, учитывать минимальное входе давление на всасывающем патрубке; проверить и при необходимости очистить задвижку и фильтр на стороне всасывания Повреждение подшипника Насос отправить на проверку и при необходимости на мотора ремонт в технический отдел Wilo или в специализированную мастерскую Рабочее колесо трется Проверить и при необходимости очистить торцевые поверхности и центровки между промежуточным корпусом и мотором, а также между промежуточным корпусом и корпусом насоса. Проверить связи скользящей поверхности и припасовочные поверхности вала, при необходимости очистить и нанести на них тонкий слой масла. Инструкция по монтажу и эксплуатации Wilo-IL/-DL/-BL 77 Русский 11 Запчасти Заказ запчастей осуществляется через местную специализированную мастерскую и/или технический отдел фирмы Wilo. Во избежание необходимости в уточнениях или ошибочных поставок при каждом заказе следует указывать все данные фирменной таблички. ВНИМАНИЕ! Опасность материального ущерба! Безупречное функционирование насоса может быть гарантировано только в том случае, если используются оригинальные запчасти. • Использовать исключительно оригинальные запчасти Wilo. • Приведенная ниже таблица предназначена для идентификации элементов конструкции. Необходимые данные при заказе запчастей: • Номера запчастей • Обозначения запчастей • Все данные таблички насоса и мотора УКАЗАНИЕ: При выполнении любых монтажных работ для установки правильной позиции рабочего колеса в корпусе насоса необходима монтажная вилка! Таблица запасных частей № Деталь Распределение узлов см. рис. 1/2/3 Доп. информация № Деталь Сменный комплект (в сборе) 1.1 Рабочее колесо (комп1.11 лект) с: Гайка 1.12 Зажимный диск 1.13 Рабочее колесо 1.14 Уплотнительное кольцо 1.5 2 3 1.14 3.1 Муфта (в сборе) Мотор Корпус насоса (комплект) с: 1.2 3.2 Доп. информация 1 78 Скользящее торцевое уплотнение 1.11 (комплект) с: Гайка 3.3 1.12 Зажимный диск 3.4 1.14 Уплотнительное кольцо 4 1.21 Скользящее уплотнение (в сборе) 5 Уплотнительное кольцо Корпус насоса (IL, DL, BL) Пробка для соединений для замера давления Перекидной клапан ≤ DN 80 (только насосы DL) Перекидной клапан ≥ DN 100 (только насосы DL) Крепежные винты для промежуточного корпуса/корпуса насоса Крепежные винты для мотора/промежуточного корпуса WILO SE 09/2010 Русский № Деталь 1.3 Промежуточный корпус (комплект) с: Доп. информация № Деталь 6 Гайка для крепления мотора/промежуточного корпуса Подкладная шайба для крепления мотора/промежуточного корпуса Кольцо адаптера (только насосы BL) Опорные ножки насоса для размера мотора ≤ 4 кВт (только насосы BL) Монтажная вилка (рис. 14) 1.11 Гайка 7 1.12 Зажимный диск 8 1.14 Уплотнительное кольцо 9 1.31 Клапан для выпуска 10 воздуха Кожух муфты Промежуточный корпус 1.32 1.33 1.4 Вал (комплект) с: 1.11 1.12 1.14 1.41 1.42 Доп. информация Гайка Зажимный диск Уплотнительное кольцо Вал в сборе Пружинное стопорное кольцо Возможны технические изменения! 12 Утилизация Благодаря правильной утилизации и надлежащему вторичному использованию данного изделия можно избежать ущерба окружающей среде и нарушения здоровья людей. 1. Для утилизации данного изделия, а также его частей следует привлекать государственные или частные предприятия по утилизации. 2. Дополнительную информацию по надлежащей утилизации можно получить в муниципалитете, службе утилизации или там, где изделие было куплено. Инструкция по монтажу и эксплуатации Wilo-IL/-DL/-BL 79 D EG – Konformitätserklärung (gemäß Anhang 1A, 2006/42/EG) GB EC – Declaration of conformity (according annex 1A, 2006/42/EG) F Déclaration de conformité CE (conforme appendice 1A, 2006/42/EG) (gültig ab / valid from /valide de 29.12.2009) Hiermit erklären wir, dass die Bauart der Baureihe : Herewith, we declare that the product type of the series: Par le présent, nous déclarons que l’agrégat de la série : IL DL BL (Die Seriennummer ist auf dem Typenschild des Produktes angegeben. / The serial number is marked on the product site plate. / Le numéro de série est inscrit sur la plaque signalétique du produit.) in der gelieferten Ausführung folgenden einschlägigen Bestimmungen entspricht: in its delivered state complies with the following relevant provisions: est conforme aux dispositions suivantes dont il relève: EG-Maschinenrichtlinie EC-Machinery directive Directives CE relatives aux machines 2006/42/EG Die Schutzziele der Niederspannungsrichtlinie werden gemäß Anhang I, Nr. 1.5.1 der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG eingehalten. The protection objectives of the low-voltage directive are realized according annex I, No. 1.5.1 of theEC-Machinery directive 2006/42/EC. o Les objectifs protection de la directive basse-tension sont respectées conformément à appendice I, n 1.5.1 de la directive CE relatives aux machines 2006/42/CE. Elektromagnetische Verträglichkeit - Richtlinie Electromagnetic compatibility - directive Compatibilité électromagnétique- directive 2004/108/EG Angewendete harmonisierte Normen, insbesondere: Applied harmonized standards, in particular: Normes harmonisées, notamment: EN 809 EN 14121-1 EN 60034-1 Bei einer mit uns nicht abgestimmten technischen Änderung der oben genannten Bauarten, verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. If the above mentioned series are technically modified without our approval, this declaration shall no longer be applicable. Si les gammes mentionnées ci-dessus sont modifiées sans notre approbation, cette déclaration perdra sa validité. Bevollmächtigter für die Zusammenstellung der technischen Unterlagen ist: Authorized representative for the completion of the technical documentation: Mandataire pour le complément de la documentation technique est : Olaf Kuhnt Nortkirchenstraße 100 44263 Dortmund Germany Dortmund, 30.10.2009 Erwin Prieß Quality Manager Document: 2105100.1 WILO SE Nortkirchenstraße 100 44263 Dortmund Germany NL I EG-verklaring van overeenstemming Dichiarazione di conformità CE E Declaración de conformidad CE Hiermede verklaren wij dat dit aggregaat in de geleverde uitvoering voldoet aan de volgende bepalingen: Con la presente si dichiara che i presenti prodotti sono conformi alle seguenti disposizioni e direttive rilevanti: Por la presente declaramos la conformidad del producto en su estado de suministro con las disposiciones pertinentes siguientes: EG-richtlijnen betreffende machines 2006/42/EG Direttiva macchine 2006/42/EG Directiva sobre máquinas 2006/42/EG De veiligheidsdoelstellingen van de laagspanningsrichtlijn worden overeenkomstig bijlage I, nr. 1.5.1 van de machinerichtlijn 2006/42/EG aangehouden. Elektromagnetische compatibiliteit 2004/108/EG Gli obiettivi di protezione della direttiva macchine vengono rispettati secondo allegato I, n. 1.5.1 dalla direttiva macchine 2006/42/CE. Compatibilità elettromagnetica 2004/108/EG Se cumplen los objetivos en materia de seguridad establecidos en la Directiva de Baja tensión según lo especificado en el Anexo I, punto 1.5.1 de la Directiva de Máquinas 2006/42/CE. Directiva sobre compatibilidad electromagnética 2004/108/EG gebruikte geharmoniseerde normen, in het bijzonder: norme armonizzate applicate, in particolare: normas armonizadas adoptadas, especialmente: zie vorige pagina vedi pagina precedente véase página anterior P S N Declaração de Conformidade CE CE- försäkran EU-Overensstemmelseserklæring Pela presente, declaramos que esta unidade no seu estado original, está conforme os seguintes requisitos: Härmed förklarar vi att denna maskin i levererat utförande motsvarar följande tillämpliga bestämmelser: Vi erklærer hermed at denne enheten i utførelse som levert er i overensstemmelse med følgende relevante bestemmelser: Directivas CEE relativas a máquinas 2006/42/EG EG–Maskindirektiv 2006/42/EG EG–Maskindirektiv 2006/42/EG Os objectivos de protecção da directiva de baixa tensão são cumpridos de acordo com o anexo I, nº 1.5.1 da directiva de máquinas 2006/42/CE. Compatibilidade electromagnética 2004/108/EG Produkten uppfyller säkerhetsmålen i lågspänningsdirektivet enligt bilaga I, nr 1.5.1 i maskindirektiv 2006/42/EG. EG–Elektromagnetisk kompatibilitet – riktlinje 2004/108/EG Lavspenningsdirektivets vernemål overholdes i samsvar med vedlegg I, nr. 1.5.1 i maskindirektivet 2006/42/EF. EG–EMV–Elektromagnetisk kompatibilitet 2004/108/EG normas harmonizadas aplicadas, especialmente: tillämpade harmoniserade normer, i synnerhet: anvendte harmoniserte standarder, særlig: ver página anterior se föregående sida se forrige side FIN DK H CE-standardinmukaisuusseloste EF-overensstemmelseserklæring EK-megfelelségi nyilatkozat Ilmoitamme täten, että tämä laite vastaa seuraavia asiaankuuluvia määräyksiä: Vi erklærer hermed, at denne enhed ved levering overholder følgende relevante bestemmelser: Ezennel kijelentjük, hogy az berendezés megfelel az alábbi irányelveknek: EU–konedirektiivit: 2006/42/EG EU–maskindirektiver 2006/42/EG Gépek irányelv: 2006/42/EK Pienjännitedirektiivin suojatavoitteita noudatetaan konedirektiivin 2006/42/EY liitteen I, nro 1.5.1 mukaisesti. Lavspændingsdirektivets mål om beskyttelse overholdes i henhold til bilag I, nr. 1.5.1 i maskindirektivet 2006/42/EF. A kisfeszültség irányelv védelmi elírásait a 2006/42/EK gépekre vonatkozó irányelv I. függelékének 1.5.1. sz. pontja szerint teljesíti. Elektromágneses összeférhetség irányelv: 2004/108/EK Sähkömagneettinen soveltuvuus 2004/108/EG Elektromagnetisk kompatibilitet: 2004/108/EG käytetyt yhteensovitetut standardit, erityisesti: anvendte harmoniserede standarder, særligt: alkalmazott harmonizált szabványoknak, különösen: katso edellinen sivu. se forrige side lásd az elz oldalt CZ PL RUS Prohlášení o shod ES Deklaracja Zgodnoci WE Prohlašujeme tímto, že tento agregát vdodaném provedení odpovídá následujícím píslušným ustanovením: Smrnice ES pro strojní zaízení 2006/42/ES Niniejszym deklarujemy z pen odpowiedzialnoci, e dostarczony wyrób jest zgodny z nast pujcymi dokumentami: dyrektyw maszynow WE 2006/42/WE , ! "# $ % ! : EC 2006/42/EG Cíle týkající se bezpe&nosti stanovené ve sm'rnici o elektrických zaízeních nízkého nap'tí jsou dodrženy podle pílohy I, &. 1.5.1 sm'rnice o strojních zaízeních 2006/42/ES. Smrnice o elektromagnetické kompatibilit 2004/108/ES Przestrzegane s cele ochrony dyrektywy niskonapi ciowej zgodnie z zacznikiem I, nr 1.5.1 dyrektywy maszynowej 2006/42/WE. dyrektyw dot. kompatybilnoci elektromagnetycznej 2004/108/WE *!" $ "$, + ! $ - $!+%, "%% $!+% I, 7 1.5.1 ! 8 8 2006/42/;G. 2004/108/EG použité harmoniza&ní normy, zejména: stosowanymi normami zharmonizowanymi, a w szczególnoci: <$- ! !, : viz pedchozí strana patrz poprzednia strona . $!% != GR TR RO !"#$%& %'(()*+$%&, 3&, 55 CE Uygunluk Teyid Belgesi EC-Declara7ie de conformitate >?@JRX[\] ^_` _X {|X}^R ~[_^ ’ ~[_ _?R ~__~? {~|X? `~RX{X`] _` ~^@X[] `~_]` : Bu cihazn teslim edildii ekliyle aadaki standartlara uygun olduunu teyid ederiz: Prin prezenta declarm c acest produs aa cum este livrat, corespunde cu urmtoarele prevederi aplicabile: 9;&<=>, E? <@A (&JAQ"(A3A 2006/42/E? AB-Makina StandartlarY 2006/42/EG Directiva CE pentru ma[ini 2006/42/EG ` ~{~`_]` {|X_~ ~ _? X? ~ ~\?@ _? _?|XR_~` \R~ \] _X {~||_?\~ I, ~|. 1.5.1 _? X? ~ ]_` \] _~ \?~R\~_~ 2006/42/EG. \#>]3*^(A<Q&3@]" %'(_A3)3&3A E?-2004/108/E? Alçak gerilim yönergesinin koruma hedefleri, 2006/42/AT makine yönergesi Ek I, no. 1.5.1'e uygundur. Elektromanyetik Uyumluluk 2004/108/EG Sunt respectate obiectivele de protecie din directiva privind joasa tensiune conform Anexei I, Nr. 1.5.1 din directiva privind mainile 2006/42/CE. Compatibilitatea electromagnetic` – directiva 2004/108/EG R~|\XR`\R~ |?`\X{X`X\]R~ {|^_[{~, ``~ _]|~: ksmen kullanlan standartlar için: standarde armonizate aplicate, îndeosebi: @{] {|X?X\]R? ]@ ~ bkz. bir önceki sayfa vezi pagina precedent EST LV LT EÜ vastavusdeklaratsioon EC - atbilstxbas deklar{cija EB atitikties deklaracija Käesolevaga tõendame, et see toode vastab järgmistele asjakohastele direktiividele: Ar šo ms apliecinm, ka šis izstrdjums atbilst sekojošiem noteikumiem: Šiuo pažymima, kad šis gaminys atitinka šias normas ir direktyvas: Masinadirektiiv 2006/42/EÜ Mašxnu direktxva 2006/42/EK Mašin| direktyv 2006/42/EB Madalpingedirektiivi kaitse-eesmärgid on täidetud vastavalt masinate direktiivi 2006/42/EÜ I lisa punktile 1.5.1. Zemsprieguma direktvas drošbas mri tiek ievroti atbilstoši Mašnu direktvas 2006/42/EK pielikumam I, Nr. 1.5.1. Laikomasi Žemos ¡tampos direktyvos keliam¢ saugos reikalavim¢ pagal Mašin¢ direktyvos 2006/42/EB I priedo 1.5.1 punkt. Elektromagnetilise ühilduvuse direktiiv 2004/108/EÜ Elektromagn}tisk{s savietojamxbas direktxva 2004/108/EK Elektromagnetinio suderinamumo direktyv 2004/108/EB kohaldatud harmoneeritud standardid, eriti: piemroti harmonizti standarti, tai skait: pritaikytus vieningus standartus, o b£tent: vt eelmist lk skatt iepriekšjo lappusi žr. ankstesniame puslapyje SK SLO BG ES vyhlásenie o zhode ES – izjava o skladnosti E~- Týmto vyhlasujeme, že konštrukcie tejto konštruk&nej série v dodanom vyhotovení vyhovujú nasledujúcim príslušným ustanoveniam: Stroje - smernica 2006/42/ES Izjavljamo, da dobavljene vrste izvedbe te serije ustrezajo slede&im zadevnim dolo&ilom: Direktiva o strojih 2006/42/ES ¤!!, $!# ! : Bezpe&nostné ciele smernice o nízkom napätí sú dodržiavané v zmysle prílohy I, &. 1.5.1 smernice o strojových zariadeniach 2006/42/ES. Cilji Direktive o nizkonapetostni opremi so v skladu s prilogo I, št. 1.5.1 Direktive o strojih 2006/42/EG doseženi. 2006/42/EO ¥ !$!" $!+ # #. ¦!+ I, 7 1.5.1 ¤! 8 2006/42/E§. E – 2004/108/E~ Elektromagnetická zhoda - smernica 2004/108/ES Direktiva o elektromagnetni združljivosti 2004/108/ES používané harmonizované normy, najmä: uporabljeni harmonizirani standardi, predvsem: ¨!! !: pozri predchádzajúcu stranu glejte prejšnjo stran +. $! != M Dikjarazzjoni ta’ konformità KE B'dan il-mezz, niddikjaraw li l-prodotti tas-serje jissodisfaw iddispoizzjonijiet relevanti li ©ejjin: Makkinarju - Direttiva 2006/42/KE L-objettivi tas-sigurta tad-Direttiva dwar il-Vulta©© j g ©© Baxx huma konformi mal-Anness I, Nru 1.5.1 tad-Direttiva dwar il-Makkinarju 2006/42/KE. Kompatibbiltà elettromanjetika - Direttiva 2004/108/KE kif ukoll standards armonizzati b'mod partikolari: ara l-pa©na ta' qabel WILO SE Nortkirchenstraße 100 44263 Dortmund Germany WILO SE Nortkirchenstraße 100 44263 Dortmund Germany T +49 231 4102-0 F +49 231 4102-7363 [email protected] www.wilo.com Wilo – International (Subsidiaries) Argentina WILO SALMSON Argentina S.A. C1295ABI Ciudad Autónoma de Buenos Aires T+ 54 11 4361 5929 [email protected] Austria WILO Pumpen Österreich GmbH 2351 Wiener Neudorf T +43 507 507-0 [email protected] Azerbaijan WILO Caspian LLC 1014 Baku T +994 12 5962372 [email protected] Belarus WILO Bel OOO 220035 Minsk T +375 17 2535363 [email protected] Belgium WILO SA/NV 1083 Ganshoren T +32 2 4823333 [email protected] Bulgaria WILO Bulgaria Ltd. 1125 Sofia T +359 2 9701970 [email protected] Croatia WILO Hrvatska d.o.o. 10090 Zagreb T +38 51 3430914 [email protected] Czech Republic WILO Praha s.r.o. 25101 Cestlice T +420 234 098711 [email protected] Denmark WILO Danmark A/S 2690 Karlslunde T +45 70 253312 [email protected] Estonia WILO Eesti OÜ 12618 Tallinn T +372 6 509780 [email protected] Finland WILO Finland OY 02330 Espoo T +358 207401540 [email protected] France WILO S.A.S. 78390 Bois d'Arcy T +33 1 30050930 [email protected] Canada WILO Canada Inc. Calgary, Alberta T2A 5L4 T +1 403 2769456 [email protected] Great Britain WILO (U.K.) Ltd. DE14 2WJ BurtonUpon-Trent T +44 1283 523000 [email protected] China WILO China Ltd. 101300 Beijing T +86 10 58041888 [email protected] Greece WILO Hellas AG 14569 Anixi (Attika) T +302 10 6248300 [email protected] Hungary WILO Magyarország Kft 2045 Törökbálint (Budapest) T +36 23 889500 [email protected] India WILO India Mather and Platt Pumps Ltd. Pune 411019 T +91 20 27442100 service@ pun.matherplatt.co.in Indonesia WILO Pumps Indonesia Jakarta Selatan 12140 T +62 21 7247676 [email protected] Ireland WILO Engineering Ltd. Limerick T +353 61 227566 [email protected] Italy WILO Italia s.r.l. 20068 Peschiera Borromeo (Milano) T +39 25538351 [email protected] Latvia WILO Baltic SIA 1019 Riga T +371 7 145229 [email protected] Russia WILO Rus ooo 123592 Moscow T +7 495 7810690 [email protected] Lebanon WILO SALMSON Lebanon 12022030 El Metn T +961 4 722280 [email protected] Saudi Arabia WILO ME - Riyadh Riyadh 11465 T +966 1 4624430 [email protected] Lithuania WILO Lietuva UAB 03202 Vilnius T +370 5 2136495 [email protected] The Netherlands WILO Nederland b.v. 1551 NA Westzaan T +31 88 9456 000 [email protected] Sweden WILO Sverige AB 35246 Växjö T +46 470 727600 [email protected] Switzerland EMB Pumpen AG 4310 Rheinfelden T +41 61 83680-20 [email protected] Taiwan WILO-EMU Taiwan Co. Ltd. 110 Taipeh T +886 227 391655 nelson.wu@ wiloemutaiwan.com.tw Turkey WILO Pompa Sistemleri San. ve Tic. A.Ş. 34888 Istanbul T +90 216 6610211 [email protected] Ukraina WILO Ukraina t.o.w. 01033 Kiew T +38 044 2011870 [email protected] United Arab Emirates WILO Middle East FZE Jebel Ali Free Zone South - Dubai T +971 4 880 91 77 [email protected] USA WILO-EMU USA LLC Thomasville, Georgia 31792 T +1 229 5840097 [email protected] WILO USA LLC Melrose Park, Illinois 60160 T +1 708 3389456 mike.easterley@ wilo-na.com Vietnam WILO Vietnam Co Ltd. Ho Chi Minh City, Vietnam T +84 8 38109975 [email protected] Serbia and Montenegro WILO Beograd d.o.o. 11000 Beograd T +381 11 2851278 [email protected] Slovakia WILO Slovakia s.r.o. 83106 Bratislava T +421 2 33014511 [email protected] Norway WILO Norge AS 0975 Oslo T +47 22 804570 [email protected] Slovenia WILO Adriatic d.o.o. 1000 Ljubljana T +386 1 5838130 [email protected] Poland WILO Polska Sp. z.o.o. 05-090 Raszyn T +48 22 7026161 [email protected] South Africa Salmson South Africa 1610 Edenvale T +27 11 6082780 errol.cornelius@ salmson.co.za Kazakhstan WILO Central Asia 050002 Almaty T +7 727 2785961 [email protected] Portugal Bombas Wilo-Salmson Portugal Lda. 4050-040 Porto T +351 22 2080350 [email protected] Korea WILO Pumps Ltd. 621-807 Gimhae Gyeongnam T +82 55 3405890 [email protected] Romania WILO Romania s.r.l. 077040 Com. Chiajna Jud. Ilfov T +40 21 3170164 [email protected] Spain WILO Ibérica S.A. 28806 Alcalá de Henares (Madrid) T +34 91 8797100 [email protected] Wilo – International (Representation offices) Algeria Bad Ezzouar, Dar El Beida T +213 21 247979 [email protected] Bosnia and Herzegovina 71000 Sarajevo T +387 33 714510 zeljko.cvjetkovic@ wilo.ba Macedonia 1000 Skopje T +389 2 3122058 [email protected] Moldova 2012 Chisinau T +373 22 223501 [email protected] Tajikistan 734025 Dushanbe T +992 37 2312354 [email protected] Uzbekistan 100015 Tashkent T +998 71 1206774 [email protected] Armenia 0001 Yerevan T +374 10 544336 [email protected] Georgia 0179 Tbilisi T +995 32 306375 [email protected] Mexico 07300 Mexico T +52 55 55863209 [email protected] Rep. Mongolia Ulaanbaatar T +976 11 314843 [email protected] Turkmenistan 744000 Ashgabad T +993 12 345838 [email protected] August 2010 WILO SE Nortkirchenstraße 100 44263 Dortmund Germany T 0231 4102-0 F 0231 4102-7363 [email protected] www.wilo.de Wilo-Vertriebsbüros in Deutschland Nord WILO SE Vertriebsbüro Hamburg Beim Strohhause 27 20097 Hamburg T 040 5559490 F 040 55594949 [email protected] Ost WILO SE Vertriebsbüro Dresden Frankenring 8 01723 Kesselsdorf T 035204 7050 F 035204 70570 [email protected] Süd-West WILO SE Vertriebsbüro Stuttgart Hertichstraße 10 71229 Leonberg T 07152 94710 F 07152 947141 [email protected] Nord-Ost WILO SE Vertriebsbüro Berlin Juliusstraße 52–53 12051 Berlin-Neukölln T 030 6289370 F 030 62893770 [email protected] Süd-Ost WILO SE Vertriebsbüro München Adams-Lehmann-Straße 44 80797 München T 089 4200090 F 089 42000944 [email protected] Mitte WILO SE Vertriebsbüro Frankfurt An den drei Hasen 31 61440 Oberursel/Ts. T 06171 70460 F 06171 704665 [email protected] Kompetenz-Team Gebäudetechnik WILO SE Nortkirchenstraße 100 44263 Dortmund T 0231 4102-7516 T 01805 R•U•F•W•I•L•O* 7•8•3•9•4•5•6 F 0231 4102-7666 Kompetenz-Team Kommune Bau + Bergbau Werkskundendienst Gebäudetechnik Kommune Bau + Bergbau Industrie WILO SE, Werk Hof Heimgartenstraße 1-3 WILO SE 95030 Hof T 09281 974-550 Nortkirchenstraße 100 F 09281 974-551 44263 Dortmund T 0231 4102-7900 T 01805 W•I•L•O•K•D* 9•4•5•6•5•3 Erreichbar Mo–Fr von 7–18 Uhr. F 0231 4102-7126 [email protected] –Antworten auf – Produkt- und Anwendungsfragen Täglich 7-18 Uhr erreichbar – Liefertermine und Lieferzeiten 24 Stunden Technische –Informationen über Ansprechpartner vor Ort Notfallunterstützung –Versand von Informationsunterlagen –Kundendienst-Anforderung –Werksreparaturen –Ersatzteilfragen –Inbetriebnahme –Inspektion –Technische Service-Beratung * 0,14 €/Min. aus dem Festnetz, –Qualitätsanalyse Mobilfunk max. 0,42 €/Min. Wilo-International Österreich Zentrale Wiener Neudorf: WILO Pumpen Österreich GmbH Max Weishaupt Straße 1 A-2351 Wiener Neudorf T +43 507 507-0 F +43 507 507-15 Vertriebsbüro Salzburg: Gnigler Straße 56 5020 Salzburg T +43 507 507-13 F +43 507 507-15 Vertriebsbüro Oberösterreich: Trattnachtalstraße 7 4710 Grieskirchen T +43 507 507-26 F +43 507 507-15 Schweiz EMB Pumpen AG Gerstenweg 7 4310 Rheinfelden T +41 61 83680-20 F +41 61 83680-21 West WILO SE Vertriebsbüro Düsseldorf Westring 19 40721 Hilden T 02103 90920 F 02103 909215 [email protected] Standorte weiterer Tochtergesellschaften Argentinien, Aserbaidschan, Belarus, Belgien, Bulgarien, China, Dänemark, Estland, Finnland, Frankreich, Griechenland, Großbritannien, Indien, Indonesien, Irland, Italien, Kanada, Kasachstan, Korea, Kroatien, Lettland, Libanon, Litauen, Niederlande, Norwegen, Polen, Portugal, Rumänien, Russland, Saudi-Arabien, Schweden, Serbien und Montenegro, Slowakei, Slowenien, Spanien, Südafrika, Taiwan, Tschechien, Türkei, Ukraine, Ungarn, USA, Vereinigte Arabische Emirate, Vietnam Die Adressen finden Sie unter www.wilo.com. Stand August 2010
Podobne dokumenty
Инструкция
av standardutförandet (utan pristillägg) Specialutförande eller extrautrustning (mot pristillägg) Standardutförande Standardutförande
Bardziej szczegółowoИнструкция
Denna försäkran förlorar sin giltighet, om tekniska ändringar utförs på angivna konstruktioner utan godkännande från Wilo.
Bardziej szczegółowo