Wilo-CronoLine-IL Wilo-CronoTwin-DL Wilo-CronoBloc-BL

Transkrypt

Wilo-CronoLine-IL Wilo-CronoTwin-DL Wilo-CronoBloc-BL
Wilo-CronoLine-IL
Wilo-CronoTwin-DL
Wilo-CronoBloc-BL
S
Monterings- och skötselanvisning
2 115 096-Ed.04/2010-09-Wilo
FIN Asennus- ja käyttöohje
PL
Instrukcja montażu i obsługi
RUS Инструкция по монтажу и эксплуатации
Fig. 1: IL
Fig. 2: DL
Fig. 3: BL
S
Monterings- och skötselanvisning
FIN
Asennus- ja käyttöohje
22
PL
Instrukcja montażu i obsługi
41
RUS
Инструкция по монтажу и эксплуатации
60
3
Svenska
1
Allmän information ............................................................................................................................... 3
2
Säkerhet ................................................................................................................................................. 3
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
2.7
Märkning av anvisningar i skötselanvisningen ................................................................................................... 3
Personalkompetens ............................................................................................................................................... 4
Risker med att inte följa säkerhetsföreskrifterna ............................................................................................. 4
Säkerhetsföreskrifter för driftansvarig .............................................................................................................. 4
Säkerhetsinformation för inspektion och montering ........................................................................................ 4
Egenmäktig förändring av produkt och reservdelstillverkning ....................................................................... 4
Otillåtna driftsätt/användningssätt .................................................................................................................... 4
3
Transport och tillfällig lagring .............................................................................................................. 5
3.1
3.2
Försändelse ............................................................................................................................................................. 5
Lyftning ................................................................................................................................................................... 5
4
Användning ............................................................................................................................................ 6
5
Produktdata ........................................................................................................................................... 6
5.1
5.2
5.3
5.4
Typnyckel ............................................................................................................................................................... 6
Tekniska data ......................................................................................................................................................... 7
Leveransomfattning .............................................................................................................................................. 8
Tillbehör .................................................................................................................................................................. 8
6
Beskrivning och funktion ..................................................................................................................... 8
6.1
6.2
6.3
Produktbeskrivning ............................................................................................................................................... 8
Förväntat bullervärde ........................................................................................................................................... 9
Tillåtna krafter och moment på pumpflänsarna (endast BL-pumpar) ............................................................. 9
7
Installation och elektrisk anslutning .................................................................................................10
7.1
7.2
7.3
Installation ............................................................................................................................................................10
Elektrisk anslutning ............................................................................................................................................. 11
Anslutning av värmare ........................................................................................................................................13
8
Drift .......................................................................................................................................................13
8.1
Fyllning och avluftning ........................................................................................................................................14
9
Underhåll ..............................................................................................................................................15
9.1
9.2
9.2.1
9.2.2
Lufttillförsel ......................................................................................................................................................... 15
Underhållsarbeten ...............................................................................................................................................16
Byte av mekanisk axeltätning ............................................................................................................................16
Byte av motor .......................................................................................................................................................17
10
Problem, orsaker och åtgärder ..........................................................................................................19
11
Reservdelar ..........................................................................................................................................19
12
Hantering ..............................................................................................................................................20
Svenska
1
Allmän information
Om denna skötselanvisning
Monterings- och skötselanvisning
Språket i originalbruksanvisningen är tyska. Alla andra språk i denna
anvisning är översättningar av originalet.
Monterings- och skötselanvisningen är en del av produkten. Den ska
alltid finnas tillgänglig i närheten av produkten. Att dessa anvisningar
följs noggrant är en förutsättning för riktig användning och drift av
produkten.
Monterings- och skötselanvisningen motsvarar produktens utförande och de säkerhetsstandarder som gäller vid tidpunkten för tryckning.
EG-försäkran om överensstämmelse:
En kopia av EG-försäkran om överensstämmelse medföljer monterings- och skötselanvisningen.
Denna försäkran förlorar sin giltighet, om tekniska ändringar utförs på
angivna konstruktioner utan godkännande från Wilo.
2
Säkerhet
I anvisningarna finns viktig information för installation och drift av
produkten. Installatören och driftansvarig person måste därför läsa
igenom anvisningarna före installation och idrifttagning.
Förutom de allmänna säkerhetsföreskrifterna i säkerhetsavsnittet
måste de särskilda säkerhetsinstruktionerna i de följande avsnitten
märkta med varningssymboler följas.
2.1
Märkning av anvisningar i
skötselanvisningen
Symboler
Allmän varningssymbol
Fara för elektrisk spänning
NOTERA
Varningstext
FARA!
Situation med överhängande fara.
Kan leda till svåra skador eller livsfara om situationen inte undviks.
VARNING!
Risk för (svåra) skador. ”Varning” innebär att svåra personskador
kan inträffa om säkerhetsanvisningarna inte följs.
OBSERVERA!
Risk för skador på produkten/installationen. ”Observera” innebär
att produktskador kan inträffa om säkerhetsanvisningarna inte
följs.
NOTERA:
Praktiska anvisningar om hantering av produkten. Gör användaren
uppmärksam på eventuella svårigheter.
Monterings- och skötselanvisning Wilo-IL/-DL/-BL
3
Svenska
2.2
Personalkompetens
Personal som sköter installation, manövrering och underhåll ska vara
kvalificerade att utföra detta arbete.
2.3
Risker med att inte följa
säkerhetsföreskrifterna
Om säkerhetsföreskrifterna inte följs kan det leda till personskador
eller skador på produkten eller andra delar av installationen. Att inte
följa säkerhetsföreskrifterna kan leda till att tillverkarens skadeståndsskyldighet upphävs.
•
•
•
•
2.4
Säkerhetsföreskrifter för
driftansvarig
Framför allt gäller att försummad skötsel kan leda till exempelvis följande problem:
fel i viktiga produkt- eller installationsfunktioner
fel i föreskrivna underhålls- och reparationsmetoder
personskador på grund av elektriska, mekaniska eller bakteriologiska
orsaker
maskinskador
Gällande föreskrifter för att undvika olyckor måste följas.
Risker till följd av elektricitet måste uteslutas. Elektriska anslutningar
måste utföras av behörig elektriker med iakttagande av gällande
lokala och nationella bestämmelser.
Utrustningen får inte användas av personer (inklusive barn) med
begränsad fysisk, sensorisk eller mental förmåga. Detta gäller även
personer som saknar erfarenhet av denna utrustning eller inte vet hur
den fungerar. I sådana fall ska handhavandet ske under överseende av
en person som ansvarar för säkerheten och som kan ge instruktioner
om hur utrustningen fungerar.
Se till att inga barn leker med utrustningen.
2.5
Säkerhetsinformation för inspektion
och montering
Den driftansvarige ska se till att inspektion och montering utförs av
auktoriserad och kvalificerad personal som noggrant har studerat
monterings- och skötselanvisningen.
Arbeten på produkten/installationen får endast utföras under driftstopp. De tillvägagångssätt för urdrifttagning av produkten/anläggningen som beskrivs i monterings- och skötselanvisningen måste
följas.
2.6
Egenmäktig förändring av produkt
och reservdelstillverkning
Ändringar i produkten får endast utföras med tillverkarens medgivande. För säkerhetens skull ska endast originaldelar som är godkända
av tillverkaren användas. Om andra delar används kan tillverkarens
skadeståndsskyldighet upphävas.
2.7
Otillåtna driftsätt/användningssätt
Driftsäkerheten för produkten kan endast garanteras, om produkten
används ändamålsenligt enligt informationen i avsnittet ”Användning” i monterings- och skötselanvisningen. De gränsvärden som
anges i katalogen eller databladet får aldrig varken över- eller underskridas.
4
WILO SE 09/2010
Svenska
3
Transport och tillfällig lagring
3.1
Försändelse
Pumpen levereras från fabrik i kartong eller på lastpall i emballage som
skyddar mot fukt och damm.
Inspektion av leverans
Vid leverans ska pumpen omgående undersökas med avseende på
transportskador. Om transportskador fastställs ska nödvändiga
åtgärder vidtas gentemot speditören inom den angivna fristen.
Förvaring
Fram till installationen ska pumpen förvaras på en torr och frostskyddad plats och skyddas mot mekaniska skador.
OBSERVERA! Risk för skador p.g.a. av fel emballage!
Om pumpen måste transporteras igen, ska den emballeras på ett
transportsäkert sätt.
• Använd originalemballage eller likvärdigt emballage.
3.2
Lyftning
VARNING! Risk för personskador!
Felaktig transport kan leda till personskador.
• Pumpen ska transporteras med rätt dimensionerade lyftanordningar. Dessa ska fästas på pumpflänsarna och eventuellt på
motorns utsida (se till att pumpen inte kan kana!).
• Lyftöglorna på motorn är endast till för att rikta lasten (fig. 4).
• Om pumpen ska lyftas med kran, måste pumpen hängas upp i lyftremmar. Placera pumpen i en slinga som dras åt av pumpens egen
vikt.
Fig. 4: Lyftning av pumpen
• Transportöglorna på motorn får endast användas för att lyfta
motorn, inte hela pumpen (fig. 5).
VARNING! Risk för personskador p.g.a. hög egenvikt!
Själva pumpen och dess delar kan ha en mycket hög egenvikt. Nedfallande delar medför risk för skärsår, klämskador, blåmärken eller
slag, som kan vara dödliga.
• Använd alltid lämpliga lyftdon och säkra delarna så att de inte kan
falla ned.
• Ingen får någonsin uppehålla sig under hängande last.
Fig. 5: Lyftning av motorn
Monterings- och skötselanvisning Wilo-IL/-DL/-BL
5
Svenska
4
Användning
Ändamål
Pumpar med torr motor i serierna IL (inline), DL (tvilling) och BL (block)
används som cirkulationspumpar i byggnadstekniska installationer.
Användningsområde
De används i:
Uppvärmningssystem med varmvatten
Kyl- och kallvattenkretsar
Förbrukningsvattensystem
Industriella cirkulationssystem
Värmebärande kretsar
•
•
•
•
•
Ej avsedd användning
Typisk plats för installationen är teknikutrymmen i byggnaden med
andra hustekniska installationer. Pumpen är inte avsedd att installeras
direkt i andra utrymmen (bostads- och arbetsrum).
De här serierna kan bara ställas upp utomhus i specialutföranden
(motor med värmare och skyddstak, se kap. 7.3 på sidan 13).
OBSERVERA! Risk för maskinskador!
Otillåtna ämnen i mediet kan förstöra pumpen. Slipande ämnen
(t.ex. sand) ökar slitaget på pumpen.
Pumpar utan Ex-godkännande får inte användas i explosionsfarliga
områden.
• Korrekt användning innebär att följa samtliga anvisningar i denna
skötselanvisning.
• All annan användning anses som inte ändamålsenlig.
5
Produktdata
5.1
Typnyckel
Typnyckeln innehåller följande uppgifter:
Exempel:
IL 50/170-7,5/2
IL
DL
BL
50
Flänspump som Inline-pump
Flänspump som Tvillingpump
Flänspump som Blockpump
Nominell röranslutning DN
(BL: trycksidan) [mm]
Pumphjulets nominella diameter [mm]
Motormärkeffekt P2 [kW]
Poltal
170
7,5
2
6
WILO SE 09/2010
Svenska
5.2
Tekniska data
Egenskap
Värde
Märkvarvtal
Nominella anslutningar DN
2900 resp. 1450 r/min
IL: 32 till 200 mm
DL: 32 till 200 mm
BL: 25 till 125 mm (trycksidan)
–20 °C till +140 °C
+ 40 °C
16 bar (version... -P4: 25 bar)
F
IP 55
Flänsar PN 16 enligt DIN EN 1092-2
med mätanslutningar för tryck Rp 1/8
enligt DIN 3858
Värmeledningsvatten enl. VDI 2035
Bruksvatten
Kyl- och kallvatten
Vatten/glykolblandning
t.o.m. 40 vol.-%
Värmebärarolja
Tillåten medietemperatur min./max.
Omgivningstemperatur, max.
Max. tillåtet driftstryck
Isolationsklass
Kapslingsklass
Rör- och manometeranslutningar
Tillåtna media
Anmärkningar
Andra media (på förfrågan)
Elektrisk anslutning
3~400 V, 50 Hz
3~230 V, 50 Hz
(t.o.m. 3 kW)
3~230 V, 50 Hz fr.o.m. 4 kW
Specialspänning/-frekvens
Pumpar med motorer för annan spänning eller frekvens finns på förfrågan.
–
Reglersystem (Wilo-CC-system)
Polomkoppling
–
PTC-termistorer
Varvtalsreglering, polomkoppling
Explosionsskydd (EEx e, EEx de)
Standardutförande
Standardutförande
Standardutförande
Standardutförande
Specialutförande eller extrautrustning (mot pristillägg)
Specialutförande eller extrautrustning (mot pristillägg)
Standardutförande
Alternativ tillämpning av standardutförandet (utan pristillägg)
Specialutförande eller extrautrustning (mot pristillägg)
Specialutförande eller extrautrustning (mot pristillägg)
Endast specialutförande
Standardutförande
Endast specialutförande
Specialutförande eller extrautrustning (mot pristillägg)
Uppge samtliga uppgifter på pump- och motortypskylten vid beställning av reservdelar.
Media
Om vatten-/glykol-blandningar med ett blandningsförhållande upp
till 40 % glykolandel (eller vätskor med annan viskositet än rent vatten) används, ska pumpens pumpdata korrigeras motsvarande den
högre viskositeten, beroende av det procentuella blandningsförhållandet samt mediets temperatur. Dessutom ska motoreffekten
anpassas vid behov.
• Använd endast blandningar med korrosionsskydd. Följ tillverkarens
anvisningar!
• Mediet måste vara fritt från avlagringar.
• Andra media måste godkännas av Wilo.
NOTERA
Följ alltid säkerhetsdatabladet för mediet!
Monterings- och skötselanvisning Wilo-IL/-DL/-BL
7
Svenska
5.3
Leveransomfattning
5.4
Tillbehör
• Pump IL/DL/BL
• Monterings- och skötselanvisning
•
•
•
•
Tillbehör måste beställas separat:
PTC-termistormotorskydd för montering i kopplingsskåp
IL/DL: 3 konsoler med fästmaterial för fundamentbyggnad
DL: Blindfläns för reparationsinsats
BL: 4 konsoler med fästmaterial för fundamentbyggnad fr.o.m. 5,5 kW
motormärkeffekt
Se katalogen eller prislistan för mer detaljerad information.
6
Beskrivning och funktion
6.1
Produktbeskrivning
De beskrivna pumparna är enstegs centrifugalpumpar med kompakt
konstruktion med tillkopplad motor. Den mekaniska tätningen är
underhållsfri. Pumparna kan monteras direkt i en tillräckligt förankrad
rörledning eller på en fundamentsockel.
I kombination med ett reglersystem (Wilo-CC-system) kan pumpeffekten regleras steglöst. Därmed anpassas pumpeffekten optimalt
till systembehoven och ger en ekonomisk drift.
• IL:
Pumphuset är av INLINE-konstruktion, d.v.s. flänsarna på sug- och
trycksidan ligger i en mittlinje (fig. 6). Alla pumphus har pumpfötter.
Montering på en fundamentsockel rekommenderas från motormärkeffekter fr.o.m. 5,5 kW.
Fig. 6: Vy över IL
• DL:
Fig. 7: Vy över DL
Två pumpar är placerade i ett hus (tvillingpump). Pumphuset är av
INLINE-konstruktion (fig. 7). Alla pumphus har pumpfötter. Montering på en fundamentsockel rekommenderas från motormärkeffekter
fr.o.m. 4 kW.
I kombination med ett reglersystem körs bara reglersystemen i reglerdrift. För fullastdriften kan den andra pumpen användas som toppbelastningsaggregat. Dessutom kan den andra pumpen användas
som reserv vid fel.
NOTERA
Det finns blindflänsar för alla pumptyper/husstorlekar i serien DL
(se kapitel 5.4 ”Tillbehör”) som används för att byta en instickssats
även på tvillingpumphus (fig. 7 höger). Därmed kan motorn fortsätta
gå när instickssatsen byts.
• BL:
Spiralhuspump med flänsmått enligt DIN EN 733 (fig. 8). Pump med
fastskruvad sockel för upp till 4 kW motoreffekt. Fr.o.m. 5,5 kW
motoreffekt har motorerna fastgjutna eller fastskruvade fötter.
Fig. 8: Vy över BL
8
WILO SE 09/2010
Svenska
6.2
Förväntat bullervärde
Ljudnivå Lp, A [dB (A)] 1)
Motoreffekt PN [kW]
1450 r/min
IL, BL, DL
(DL i separat drift)
0,55
0,75
1,1
1,5
2,2
3
4
5,5
7,5
11
15
18,5
22
30
2900 r/min
DL
(DL i parallelldrift)
51
51
53
55
59
59
59
63
63
65
65
71
71
72
IL, BL, DL
(DL i separat drift)
54
54
56
58
62
62
62
66
66
68
68
74
74
75
DL
(DL i parallelldrift)
54
60
60
67
67
67
67
71
71
74
74
74
76
79
57
63
63
70
70
70
70
74
74
77
77
77
79
82
1) Rumsmedelvärde av ljudnivåer på en kvadratisk mätyta på 1m avstånd från motorytan.
6.3
Tillåtna krafter och moment på pumpflänsarna (endast BL-pumpar)
Pumptyp BL
Sugfläns DN [mm]
Tryckfläns DN [mm]
Kraft FVmax
[kN]
Kraft FHmax
[kN]
Moment 
Mtmax [kNm]
40/...
65
40
50/...
65
50
65/...
80
65
80/...
100
80
2,4
2,4
2,4
2,5
2,4
2,4
2,4
2,5
2,6
2,6
2,6
2,6
2,6
3,3
3,3
3,3
3,3
1,7
1,7
1,7
1,8
1,7
1,7
1,7
1,8
1,8
1,8
1,8
1,8
1,8
2,4
2,4
2,4
2,4
0,55
0,52
0,50
0,62
0,55
0,52
0,50
0,62
0,7
0,7
0,7
0,7
0,7
1,1
1,1
1,1
1,1
Följande villkor måste uppfyllas:
 (FV),  (FH) och  (Mt) är summorna av de absoluta värdena för last på
stutsarna. Summorna innehåller inte lastriktningen eller lastuppdelningen på stutsarna.
Fig. 9: Krafter på stutsarna
Monterings- och skötselanvisning Wilo-IL/-DL/-BL
9
Svenska
7
Installation och elektrisk anslutning
Säkerhet
FARA! Livsfara!
Felaktig installation och inkorrekt dragna elanslutningar kan medföra livsfara.
• Elektrisk anslutning får endast utföras av kvalificerade elektriker
och enligt gällande föreskrifter!
• Observera föreskrifterna för förebyggande av olyckor!
FARA! Livsfara!
Risk för livshotande personskador p.g.a. strömslag eller kontakt
med roterande delar på grund av att skyddsanordningar för kopplingsboxen eller kopplingen inte har monterats.
VARNING! Risk för personskador p.g.a. hög egenvikt!
Själva pumpen och dess delar kan ha en mycket hög egenvikt. Nedfallande delar medför risk för skärsår, klämskador, blåmärken eller
slag, som kan vara dödliga.
• Använd alltid lämpliga lyftdon och säkra delarna så att de inte kan
falla ned.
• Ingen får någonsin uppehålla sig under hängande last.
OBSERVERA! Risk för maskinskador!
Risk för skador p.g.a. felaktigt handhavande.
• Pumpen får endast installeras av fackpersonal.
OBSERVERA! Risk för skador på pumpen p.g.a. överhettning!
Pumpen får inte gå längre än 1 minut utan flöde. Energiackumuleringen leder till värme som kan skada axel, pumphjul och mekanisk
axeltätning.
• Ett minsta flöde på ca 10 % av den maximala flödesvolymen måste
alltid finnas.
7.1
Installation
Motorns uttagslåda får inte peka nedåt. Vid behov kan motorn eller
instickssatsen vridas efter att man lossat sexkantskruvarna.
Förberedelser
• Installationen får ske först efter att alla svets- och lödningsarbeten
och spolningar av rörsystemet är avslutade. Smuts kan göra pumpen
funktionsoduglig.
• Standardpumparna måste installeras skyddade mot utetemperatur i
en frost- och dammfri, välventilerad och icke-explosiv omgivning.
• Montera pumpen på en lättillgänglig plats, så att den är lätt att
komma åt vid senare kontroller, underhåll (t.ex. mekanisk axeltätning)
eller byte.
Placering/justering
• Placera en krok eller ögla med tillräcklig bärkraft rakt över pumpen
(pumpens totalvikt: se katalogen/databladet), så att lyftanordningar
eller liknade hjälpmedel kan fästas vid underhåll eller reparationer.
OBSERVERA! Risk för maskinskador!
Risk för skador p.g.a. felaktigt handhavande.
• Använd motorns lyftöglor endast för att lyfta motorns vikt, inte för
hela pumpen.
• Använd endast tillräckligt dimensionerade lyftanordningar för att
lyfta pumpen (se kapitlet 3 ”Transport och tillfällig lagring” på
sidan 5).
• Minsta axiella avstånd mellan vägg och motorns fläktkåpa: Fritt färdigmått på minst 200 mm + fläktkåpans diameter.
• Sug- och tryckflänsarna har en pil vardera som anger flödesriktningen.
10
WILO SE 09/2010
Svenska
• Avspärrningsanordningar ska monteras framför och bakom pumpen,
för att undvika att hela anläggningen måste tömmas vid kontroll eller
pumpbyte.
• Lanternan har en öppning på undersidan där en ledning kan anslutas
för att avleda kondensvatten/kondensat (t.ex. i klimat- eller kylanläggningar). Kondensatet kan på så vis avledas dit man vill.
• Montera rörledningarna och pumpen utan mekaniska spänningar.
Rörledningarna ska monteras så att pumpen inte bär upp rörets vikt.
• Avluftningsventilen (fig. 1/2/3, pos. 1.31) ska alltid peka uppåt.
• Alla monteringspositioner utom ”motorn nedåt” är tillåtna.
NOTERA
För serierna IL och DL är monteringspositionen med vågrätt motor
endast tillåten upp till en motoreffekt på 15 kW (fig. 10). Motorstöttning krävs inte. Vid en motoreffekt >15 kW är endast monteringspositionen med lodrät motor godkänd. Blockpumpar i serien BL ska
ställas upp på fundament eller konsoler (fig. 11).
IL
DL
Fig. 10: IL/DL
NOTERA
Motorns uttagslåda får inte peka nedåt. Vid behov kan motorn eller
instickssatsen vridas efter att man lossat sexkantskruvarna. Skada då
inte husets O-ring.
Fig. 11: BL
NOTERA
Om matning sker från en behållare är det viktigt att hålla tillräcklig
vätskenivå över sugstutsen, så att pumpen inte körs torr. Minsta tilllåtna tilloppstryck måste följas.
NOTERA
I anläggningar som isoleras får bara pumphuset isoleras men inte lanternan och motorn (fig. 1/2/3, pos. 1.3 till 2).
7.2
Elektrisk anslutning
Säkerhet
Monterings- och skötselanvisning Wilo-IL/-DL/-BL
FARA! Livsfara!
Vid felaktig elektrisk anslutning finns det risk för livsfarliga stötar.
• Alla elektriska anslutningar ska utföras av behöriga elektriker samt
i enlighet med gällande lokala föreskrifter.
• Följ tillbehörens monterings- och skötselanvisningar!
11
Svenska
FARA! Livsfara!
Livsfarlig kontaktspänning
Arbeten på kopplingsboxen får påbörjas först efter 5 minuter på
grund av livsfarlig kontaktspänning (kondensatorer).
• Bryt pumpens försörjningsspänning innan arbeten påbörjas och
vänta 5 minuter.
• Kontrollera att alla anslutningar (även potentialfria kontakter) är
spänningsfria.
• Peta aldrig med föremål i öppningarna i kopplingsboxen, stoppa
inte in något heller!
VARNING! Risk för överbelastning av nätet!
Otillräckligt dimensionerat nät kan leda till systembortfall och
kabelbränder på grund av överbelastat nät.
• Vid dimensionering av nätet måste man beakta kabeltvärsnitt och
säkringar eftersom samtliga pumpar i ett flerpumpssystem tillfälligt kan vara i drift samtidigt.
Förberedelser/anvisningar
• Den elektriska anslutningen måste göras enligt VDE 0730/del 1 med
en fast nätkabel, som har en stickpropp eller flerpolig omkopplare
med minst 3 mm kontaktgap.
• För att säkerställa droppvattenskyddet och dragavlastningen på
kabelskruvförbandet ska kablar med tillräcklig ytterdiameter användas och dras åt med tillräcklig kraft. Dessutom ska kablarna böjas till
en avloppsslinga i närheten av kabelskruvförbandet för att leda bort
vattendroppar. Med ett korrekt utfört kabelskruvförband eller motsvarande kabeldragning ska säkerställas att inget droppvatten kan
komma in i modulen. Oanvända kabelskruvförband ska förslutas med
pluggar som tillhandahålls av tillverkaren.
• Anslutningsledningen ska placeras så att den under inga omständigheter kan komma i kontakt med rörledningen och/eller pump- och
motorhuset.
• När pumparna används i anläggningar med vattentemperaturer på
över 90 °C måste nätkabeln vara tillräckligt värmetålig.
• Kontrollera nätanslutningens strömtyp och spänning.
• Beakta pumpens typskyltdata. Nätanslutningens strömtyp och spänning måste motsvara uppgifterna på typskylten.
• Nätsidig säkring: beroende av motorns märkström
• Beakta ytterligare jordning!
• Motorn måste säkras mot överbelastning med en motorskyddsbrytare
eller med PTC-termistormotorskyddet.
NOTERA
• Anslutningsschemat för elanslutningen finns på insidan av kopplingsboxskyddet (se även fig. 12).
Inställning av motorskyddsbrytaren
12
• Inställning av motorns märkström enligt motortypskyltens uppgifter,
Y-∆-start: Om motorskyddsbrytaren har kopplats till Y-∆-kontaktorkombination i matarledningen, görs inställningen som vid direktstart.
Om motorskyddsbrytaren har kopplats i en ledare ur motormatarledningen (U1/V1/W1 eller U2/V2/W2), ska motorskyddsbrytaren ställas
in på värdet 0,58 x motormärkström.
• I specialutförande är motorn utrustad med en PTC-termistor. Anslut
PTC-termistorn på PTC-termistormotorskyddet.
WILO SE 09/2010
Svenska
NOTERA
• PTC-termistorplintarna får belastas med en max. spänning på 7,5 V;
högre spänningar förstör PTC-termistorn.
W2
U2
V2
U1
V1
W1
L1
L2
L3
W2
U2
V2
U1
V1
W1
L1
L2
• Nätanslutningen till uttagsplinten är beroende av motoreffekten P2,
nätspänningen och tillslagstypen. Nödvändiga byglingar i kopplingsboxen beskrivs i tabellen och i fig. 12.
• Vid anslutning av automatiska elkopplare ska aktuell monterings- och
skötselanvisning följas.
L3
W2
U2
V2
U1
V1
W1
Fig. 12: Nätanslutning
Tillslagstyp
Direkt
Y-∆-start
7.3
Motoreffekt P2  3 kW
Motoreffekt P2  4 kW
Nätspänning 3 ~ 230 V
Nätspänning 3 ~ 400 V
Nätspänning 3 ~ 400 V
∆-koppling
(fig. 12 uppe)
Ta bort byglingarna
(fig. 12 nere)
Y-koppling
(fig. 12 mitten)
Inte möjligt
∆-koppling
(fig. 12 uppe)
Ta bort byglingarna
(fig. 12 nere)
Anslutning av värmare
En värmare rekommenderas för motorer som utsätts för kondensrisk
p.g.a. klimatet (t.ex. motorer som står stilla i fuktig miljö eller motorer
som utsätts för stora temperaturskillnader). Motorvarianter med värmare från fabrik kan beställas som specialutförande.
Värmaren skyddar motorlindningarna mot kondens inne i motorn.
• Värmaren ansluts till plintarna HE/HE i kopplingsboxen (anslutningsspänning: 1~230 V/50 Hz).
NOTERA
• Värmaren får inte tillkopplas när motorn går.
8
Drift
Säkerhet
Monterings- och skötselanvisning Wilo-IL/-DL/-BL
FARA! Livsfara!
Risk för livshotande personskador p.g.a. strömslag eller kontakt
med roterande delar på grund av att skyddsanordningar för kopplingsboxen eller kopplingen inte har monterats.
• Efter driftsättning eller underhållsarbetena måste demonterade
skyddsanordningar, som kopplingsboxens lock eller kopplingskåpor, monteras igen.
• Håll dig på avstånd under driftsättningen.
13
Svenska
8.1
Fyllning och avluftning
• Anläggningen ska fyllas och avluftas enligt anvisningarna.
OBSERVERA! Risk för skador på pumpen!
Torrkörning förstör den mekaniska axeltätningen.
• Se till att pumpen inte körs torr.
• För att förhindra kavitationsbuller och skador måste minsta tilloppstrycket på pumpens sugstuts upprätthållas. Minsta tilloppstrycket
beror på av driftsituation och pumpens driftspunkt och måste
bestämmas utifrån detta. Viktiga parametrar för att bestämma det
minsta tilloppstrycket är pumpens NPSH-värde i driftspunkten och
mediets ångtryck.
• Avlufta pumpen genom att lossa avluftningsventilen (fig. 1/2/3,
pos 1.31).
VARNING! Fara p.g.a. extremt het eller extremt kall vätska under
tryck!
Beroende på mediets temperatur och systemtrycket kan hett
medium i vätske- eller förångad form, eller under högt tryck, läcka
ut om avluftningsskruven öppnas helt.
• Öppna avluftningsskruven försiktigt.
VARNING! Risk för brännskador eller fastfrysning om pumpen vidrörs!
Beroende på driftsstatus för pumpen och anläggningen (medietemperatur) kan hela pumpen vara mycket het eller kall.
• Håll avstånd under drift!
• Låt svalna innan arbeten utförs på pumpen/anläggningen.
• Använd skyddskläder och skyddshandskar vid alla arbeten.
VARNING! Risk för personskador!
Om pumpen/anläggningen är felaktigt installerad kan media skjuta
ut vid idrifttagningen. Även enskilda komponenter kan lossna.
• Håll avstånd till pumpen under idrifttagningen.
• Bär skyddskläder och skyddshandskar.
FARA! Livsfara!
Risk för livshotande personskador p.g.a. att pumpen eller enskilda
komponenter faller ned.
• Säkra pumpens komponenter så att de inte kan falla ned under
installationsarbetena.
• Kontrollera om pumpens rotationsriktning stämmer överens med
pilen på motorn genom att tillkoppla en kort stund. Gör följande vid
felaktig rotationsriktning:
• Vid direkt start: Byt plats på 2 faser på motorns uttagsplint (t.ex. L1
mot L2).
• Vid Y-V-start: Byt plats på lindningsbörjan och lindningsslut på
2 lindningar på motorns uttagsplint (t.ex. V1 mot V2 och W1
mot W2).
14
WILO SE 09/2010
Svenska
9
Underhåll
Säkerhet
Underhålls- och reparationsarbeten ska endast utföras av kvalificerad fackpersonal!
Vi rekommenderar att underhåll och kontroller av pumpen utförs av
Wilos kundtjänst.
FARA! Livsfara!
Personer som utför arbeten på elektriska apparater kan drabbas av
livsfarliga stötar.
• Låt endast auktoriserade elektriker utföra arbeten på elektriska
apparater.
• Innan arbeten på elektriska apparater påbörjas måste apparaterna
göras spänningsfria och säkras mot återinkoppling.
• Observera monterings- och skötselanvisningarna för pumpar,
nivåreglering och andra tillbehör!
FARA! Livsfara!
Risk för livshotande personskador p.g.a. strömslag eller kontakt
med roterande delar på grund av att skyddsanordningar för kopplingsboxen eller kopplingen inte har monterats.
• Efter underhållsarbetena måste demonterade skyddsanordningar,
som kopplingsboxens lock eller kopplingskåpor, monteras igen!
VARNING! Risk för personskador p.g.a. hög egenvikt!
Själva pumpen och dess delar kan ha en mycket hög egenvikt. Nedfallande delar medför risk för skärsår, klämskador, blåmärken eller
slag, som kan vara dödliga.
• Använd alltid lämpliga lyftdon och säkra delarna så att de inte kan
falla ned.
• Ingen får någonsin uppehålla sig under hängande last.
FARA! Risk för brännskador eller fastfrysning om pumpen vidrörs!
Beroende på driftsstatus för pumpen och anläggningen (medietemperatur) kan hela pumpen vara mycket het eller kall.
• Håll avstånd under drift!
• Låt pumpen svalna innan arbeten påbörjas om vattentemperaturerna och systemtrycken är höga.
• Använd skyddskläder och skyddshandskar vid alla arbeten.
NOTERA:
Vid alla monteringsarbeten måste montagegaffeln (fig. 13, pos. 10)
användas för att ställa in en korrekt pumphjulsposition!
Fig. 13: Montagegaffel för inställning
9.1
Lufttillförsel
Monterings- och skötselanvisning Wilo-IL/-DL/-BL
Lufttillförseln till motorhuset måste kontrolleras med regelbundna
avstånd. Rengör vid smuts för god lufttillförsel, så att motorn kyls tillräckligt.
15
Svenska
9.2
Underhållsarbeten
9.2.1
Byte av mekanisk axeltätning
Byte
FARA! Livsfara!
Risk för livshotande personskador p.g.a. att pumpen eller enskilda
komponenter faller ned.
• Säkra pumpens komponenter så att de inte kan falla ned under
installationsarbetena.
Ett mindre droppläckage under driften är normalt. Detta måste dock
då och då kontrolleras visuellt. Vid påtagligt märkbart läckage ska tätningen bytas. Wilo erbjuder en reparationssats som innehåller de delar
som behövs för bytet.
• Gör anläggningen spänningsfri och säkra den mot otillbörlig återinkoppling,
• Stäng spärrarmaturerna framför och bakom pumpen,
• Öppna avluftningsventilen (fig. 1/2/3, pos. 1.31) för att göra pumpen
trycklös.
FARA! Risk för skållning!
Risk för skållning på grund av mediets höga temperatur.
• Låt pumpen kallna innan arbeten påbörjas om mediets temperatur
är högt.
NOTERA:
Vid åtdragning av skruvar i kombination med följande arbeten: Följ
föreskrivna åtdragningsmoment för gängtypen (se avsnitt ”Åtdragningsmoment för skruvarna” på sidan 18).
• Lossa motorn eller nätkablarna om de är för korta för demonteringen
av motorn.
• Demontera kopplingsskyddet (fig. 1/2/3, pos. 1.32).
• Lossa på kopplingsenhetens kopplingsskruvar (fig. 1/2/3, pos. 1.5).
• Lossa motorns fästskruvar (fig. 1/2/3, pos. 5) på motorflänsen och lyft
upp motorn från pumpen med ett lämpligt lyftdon. På BL-pumpar
lossnar även adapterringen (fig. 3, pos. 8).
• Lossa lanternans fästskruvar (fig. 1/2/3, pos. 4) och demontera
lanternenheten med koppling, axel, mekanisk axeltätning och pumphjul från pumphuset.
• Lossa pumphjulets mutter (fig. 1/2/3, pos. 1.11) ta av brickan
(fig. 1/2/3, pos. 1.12) och dra av pumphjulet (fig. 1/2/3, pos. 1.13)
från pumpaxeln.
• Dra av den mekaniska axeltätningen (fig. 1/2/3, pos. 1.21) från axeln.
• Dra ut kopplingen (fig. 1/2/3, pos. 1.5) med pumpaxeln ur lanternan.
• Rengör axelns passningsytor noga. Om axeln är skadad måste den
bytas ut.
• Ta bort den mekaniska axeltätningen med motring, tätningsmanschetten och O-ringen från flänsen på lanternan (fig. 1/2/3, pos. 1.14
och rengör tätningsytorna.
• Tryck in den nya motringen och manschetten i lanternans fläns. Som
smörjmedel kan vanligt diskmedel användas.
• Montera den nya O-ringen i spåret på lanternans O-ringsits.
• Kontrollera kopplingens passningsytor, rengör och olja in lätt vid
behov.
• Förmontera kopplingsfodren med distansbrickor på pumpaxeln, och
för försiktigt in den förmonterade kopplingsaxelenheten i lanternan.
• Dra på den nya mekaniska axeltätningen på axeln. Som smörjmedel
kan vanligt diskmedel användas.
• Montera pumphjulet med bricka och mutter, och kontra på pumphjulets ytterdiameter. Undvik att den mekaniska axeltätningen skadas på
grund av förskjutningar.
16
WILO SE 09/2010
Svenska
• För försiktigt in den förmonterade lanternenheten i pumphuset och
skruva fast. Håll fast roterande delar på kopplingen för att undvika
skador på den mekaniska axeltätningen.
• Lossa lite på kopplingsskruvarna och öppna försiktigt den förmonterade kopplingen.
• Montera motorn med lämpliga lyftdon och skruva fast förbindelsen
mellan lanternan och motorn (och adapterringen på BL-pumpar).
Fig. 14: Placering av montagegaffel
9.2.2
Byte av motor
• Skjut in montagegaffeln (fig. 14, pos. 10) mellan lanternan och kopplingen. Montagegaffeln ska passa in utan spel.
• Dra först åt kopplingsskruvarna (fig. 1/2/3, pos. 1.41) lätt tills kopplingshalvorna ligger mot distansbrickorna. Skruva fast kopplingen på
samma sätt. Då ställs det föreskrivna avståndet på 5 mm mellan lanternan och kopplingen automatiskt in via montagegaffeln.
• Demontera montagegaffeln.
• Montera kopplingsskyddet.
• Fäst motorn och nätkablarna.
Motorlagren är underhållsfria. Ökat lagerbuller och onormala vibrationer kan tyda på lagerslitage. Lagret resp. motorn måste då bytas.
Motorn får endast bytas av Wilos kundtjänst.
• Gör anläggningen spänningsfri och säkra den mot otillbörlig återinkoppling.
• Stäng spärrarmaturerna framför och bakom pumpen.
• Öppna avluftningsventilen (fig. 1/2/3, pos. 1.31) för att göra pumpen
trycklös.
FARA! Risk för skållning!
Risk för skållning på grund av mediets höga temperatur.
• Låt pumpen kallna innan arbeten påbörjas om mediets temperatur
är högt.
NOTERA:
• Vid åtdragning av skruvar i kombination med följande arbeten: Följ
föreskrivna åtdragningsmoment för gängtypen (se avsnitt ”Åtdragningsmoment för skruvarna” på sidan 18).
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Monterings- och skötselanvisning Wilo-IL/-DL/-BL
Ta av motorns anslutningsledningar.
Demontera kopplingsskyddet (fig. 1/2/3, pos. 1.32).
Demontera kopplingen (fig. 1/2/3, pos. 1.5).
Lossa motorns fästskruvar (fig. 1/2/3, pos. 5) på motorflänsen och lyft
upp motorn från pumpen med ett lämpligt lyftdon. På BL-pumpar
lossnar även adapterringen (fig. 3, pos. 8).
Montera den nya motorn med lämpliga lyftdon och skruva fast förbindelsen mellan lanternan och motorn (och adapterringen på BL-pumpar).
Kontrollera kopplingens och axelns passningsytor, rengör och smörj
lite vid behov.
Förmontera kopplingsfodren med distansbrickor på axlarna.
Skjut in montagegaffeln (fig. 14, pos. 10) mellan lanternan och kopplingen. Montagegaffeln ska passa in utan spel.
Dra först försiktigt åt kopplingsskruvarna, tills kopplingsfodren ligger
an mot distansbrickorna. Skruva fast kopplingen på samma sätt. Då
ställs det föreskrivna avståndet på 5 mm mellan lanternan och kopplingen automatiskt in via montagegaffeln.
Demontera montagegaffeln.
Montera kopplingsskyddet.
Kläm fast motorkabeln.
17
Svenska
Åtdragningsmoment för skruvarna
Skruvförband
Pumphjul — axel
M10
M12
M16
30
60
100
Pumphus — lanterna
M16
100
Lanterna — motor
M10
M12
M16
35
60
100
M6-10.9
M8-10.9
M10-10.9
M12-10.9
M14-10.9
12
30
60
100
170
Koppling
18
Åtdragningsmoment
Nm ± 10 %
Montageanvisning
Dra åt jämnt och korsvis
Smörj passytorna lite, dra åt skruvarna
jämnt, håll spalten jämn på båda sidor.
WILO SE 09/2010
Svenska
10
Problem, orsaker och åtgärder
Problem får endast åtgärdas av kvalificerad fackpersonal! Observera säkerhetsanvisningarna i kapitel 9 ”Underhåll” på sidan 15.
• Om driftstörningen inte kan åtgärdas ska du vända dig till en
auktoriserad fackman eller till närmaste kundtjänstkontor eller
representant för tillverkaren.
Problem
Orsak
Åtgärd
Pumpen går inte eller
startar inte
Pumpen är blockerad
Gör motorn spänningsfri, avlägsna orsaken till blockeringen;
vid motorblockering, kontrollera/byt ut motor/monteringssats
Kontrollera alla kabelförband
Kontrollera säkringar, byt defekta säkringar
Låt Wilos kundtjänst eller ett auktoriserat företag kontrollera
och reparera motorn
Begränsa pumpflödet på trycksidan till det nominella värdet
Lös kabelklämma
Defekt säkring
Skadad motor
Motorskyddsbrytaren har löst
ut
Motorskyddsbrytare felaktigt
inställd
Motorskyddsbrytaren påverkad
av för hög omgivningstemperatur
PTC-termistormotorskyddet
har löst ut
Pumpen går med
reducerad effekt
Pumpen bullrar
Fel rotationsriktning
Avstängningsventil på trycksidan strypt
Varvtal för lågt
Luft i sugledningen
Otillräckligt förtryck
Motorn har lagerskador
Pumphjul skrapar mot
11
Ställ in motorskyddsbrytaren på korrekt märkström motsvarande typskylten
Flytta motorskyddsbrytaren eller montera skyddande
värmeisolering
Kontrollera motorn och fläktkåpan med avseende på smuts
och rengör vid behov. Kontrollera omgivningstemperaturen
och utför ev. en tvångsavluftning för att ställa in ≤ 40 °C
Kontrollera rotationsriktningen, ändra ev.
Öppna avstängningsventilen långsamt
Åtgärda felaktig bygling (Y istället för ∆)
Åtgärda läckor på flänsen, avlufta
Öka förtrycket, observera minimitrycket på sugstutsen, kontrollera brickor och filter på sugsidan, rengör vid behov
Kontrollera pumpen via Wilo-kundtjänst eller auktoriserat
företag, reparera vid behov
Kontrollera och rengör vid behov ytor och centreringar mellan lanternan och motorn samt mellan lanternan och pumphuset.
Kontrollera kopplingens och axelns passningsytor, rengör
och smörj lite vid behov.
Reservdelar
Reservdelsbeställning ska göras via lokala fackmän och/eller Wilokundtjänst
För en smidig orderhantering ber vi dig att ange samtliga data på
typskylten vid varje beställning.
OBSERVERA! Risk för materiella skador!
En felfri drift av pumpen garanteras endast när originalreservdelar
används.
• Använd endast originalreservdelar från Wilo.
• Den följande tabellen används för identifiering av enskilda komponenter.
Nödvändiga uppgifter vid beställning av reservdelar:
• Reservdelsnummer
• Reservdelsbeteckning
• Samtliga data på pump- och motortypskylten
NOTERA:
Vid alla monteringsarbeten måste montagegaffeln användas för att
ställa in pumphjulets korrekta position i pumphuset.
Monterings- och skötselanvisning Wilo-IL/-DL/-BL
19
Svenska
Reservdelstabell
Nr
Del
1
Bytessats (komplett)
1.1
Pumphjul (sats) med:
1.11
1.12
1.13
1.14
1.2
Samordning av komponentgrupper, se fig. 1/2/3
Detaljer
Nr
Mutter
Spännbricka
Pumphjul
O-ring
1.5 Koppling (komplett)
2
Motor
3
Pumphus (sats) med:
1.14
3.1
Mekanisk axeltätning
(sats) med:
3.2
1.11
Mutter
3.3
1.12
Spännbricka
3.4
1.14
O-ring
4
1.21
Tätning (komplett)
5
1.3
Del
Lanterna (sats) med:
6
1.11
Mutter
7
1.12
Spännbricka
8
1.14
O-ring
9
1.31
1.32
1.33
1.4
Axel (sats) med:
1.11
1.12
1.14
1.41
1.42
Avluftningsventil
Kopplingsskydd
Mellanstycke
10
Detaljer
O-ring
Pumphus
(IL, DL, BL)
Packning för tryckmätaranslutningar
Omkopplingsklaff
≤ DN 80
(endast DL-pumpar)
Omkopplingsklaff
≥ DN 100
(endast DL-pumpar)
Fästskruvar för lanterna/
pumphus
Fästskruvar för motor/
lanterna
Mutter för fastsättning
av motor/lanterna
Bricka för fastsättning
av motor/lanterna
Adapterring
(endast BL-pumpar)
Pumpfötter för motorstorlek ≤ 4 kW
(endast BL-pumpar)
Montagegaffel (fig. 14)
Mutter
Spännbricka
O-ring
Axel, kompl.
Stoppring
Tekniska ändringar förbehålles!
12
Hantering
När produkten hanteras korrekt undviks miljöskador och hälsorisker.
1. Ta hjälp av kommunens avfallshantering när produkten eller delar
därav ska skrotas.
2. Mer information om korrekt skrotning finns hos kommunen eller
där produkten köpts.
20
WILO SE 09/2010
Suomi
1
Yleistä ................................................................................................................................................... 22
2
Turvallisuus .......................................................................................................................................... 22
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
2.7
Ohjeiden tunnusmerkintä käyttöohjeessa ....................................................................................................... 22
Henkilöstön pätevyys ......................................................................................................................................... 23
Turvaohjeiden noudattamatta jättämisestä aiheutuvat riskit ....................................................................... 23
Käyttäjän varotoimet .......................................................................................................................................... 23
Tarkastukseen ja kokoonpanoon liittyvät turvallisuustiedot ........................................................................ 23
Omavaltainen muuntelu tai varaosien valmistaminen .................................................................................... 23
Luvattomat käyttötavat ..................................................................................................................................... 23
3
Kuljetus ja välivarastointi .................................................................................................................. 24
3.1
3.2
Lähetys ................................................................................................................................................................. 24
Kiinnitys ................................................................................................................................................................ 24
4
Määräystenmukainen käyttö ............................................................................................................. 25
5
Tuotetiedot .......................................................................................................................................... 25
5.1
5.2
5.3
5.4
Tyyppiavain .......................................................................................................................................................... 25
Tekniset tiedot .................................................................................................................................................... 26
Toimituksen sisältö ............................................................................................................................................. 27
Lisävarusteet ....................................................................................................................................................... 27
6
Kuvaus ja käyttö ................................................................................................................................. 27
6.1
6.2
6.3
Tuotteen kuvaus .................................................................................................................................................. 27
Odotettu melutaso .............................................................................................................................................. 28
Pumppulaippojen sallitut voimat ja momentit (vain BL-pumput) ................................................................. 28
7
Asennus ja sähköliitäntä .................................................................................................................... 29
7.1
7.2
7.3
Asennus ................................................................................................................................................................ 29
Sähköasennus ...................................................................................................................................................... 30
Seisontalämmityksen liitäntä ............................................................................................................................ 32
8
Käyttöönotto ....................................................................................................................................... 32
8.1
Täyttö ja ilmaus ................................................................................................................................................... 33
9
Huolto ................................................................................................................................................... 34
9.1
9.2
9.2.1
9.2.2
Ilman syöttö ......................................................................................................................................................... 34
Huoltotyöt ............................................................................................................................................................ 35
Liukurengastiivisteen vaihto ............................................................................................................................. 35
Moottorin vaihto ................................................................................................................................................. 36
10
Häiriöt, niiden syyt ja tarvittavat toimenpiteet .............................................................................. 38
11
Varaosat ............................................................................................................................................... 38
12
Hävittäminen ....................................................................................................................................... 39
Asennus- ja käyttöohje Wilo-CronoLine IL-E, Wilo-CronoTwin DL-E
21
Suomi
1
Yleistä
Tietoja tästä käyttöohjeesta
Asennus- ja käyttöohje
Alkuperäisen käyttöohjeen kieli on saksa. Kaikki muunkieliset käyttöohjeet ovat ovat käännöksiä alkuperäisestä käyttöohjeesta.
Asennus- ja käyttöohje kuuluu laitteen toimitukseen. Ohjetta on aina
säilytettävä laitteen välittömässä läheisyydessä. Ohjeiden huolellinen
noudattaminen on edellytys laitteen määräystenmukaiselle käytölle
ja oikealle käyttötavalle.
Asennus- ja käyttöohje vastaa laitteen rakennetta ja sen perusteena
olevia, painohetkellä voimassa olleita turvallisuusteknisiä standardeja.
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus:
Kopio EY-vaatimustenmukaisuusvakuutuksesta kuuluu tähän käyttöohjeeseen.
Jos vakuutuksessa mainittuihin rakennetyyppeihin tehdään tekninen
muutos, josta ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää
voimassa.
2
Turvallisuus
Tämä käyttöohje sisältää tärkeitä ohjeita, joita on noudatettava laitteen asennuksessa ja käytössä. Sen lisäksi asentajan ja vastuullisen
käyttäjän on ehdottomasti luettava tämä käyttöohje ennen asennusta ja käyttöönottoa.
Tässä pääkohdassa esitettyjen yleisten turvallisuusohjeiden lisäksi on
noudatettava myös seuraavissa pääkohdissa varoitussymboleilla
merkittyjä erityisiä turvallisuusohjeita.
2.1
Ohjeiden tunnusmerkintä
käyttöohjeessa
Symbolit
Yleinen varoitussymboli
Sähköjännitteen varoitussymboli
HUOMAUTUS
Huomiosanat
VAARA!
Äkillinen vaaratilanne.
Varoituksen huomiotta jättäminen aiheuttaa kuolemaan tai vakavan loukkaantumisen.
VAROITUS!
Käyttäjä saattaa loukkaantua (vakavasti). Varoitus-sana tarkoittaa, että seurauksena on todennäköisesti (vakavia) henkilövahinkoja, jos varoitusta ei noudateta.
HUOMIO!
On vaara, että tuote/laitteisto vaurioituu. ”Huomio” muistuttaa
mahdollisista tuotevahingoista, jotka aiheutuvat ohjeen huomiotta
jättämisestä.
HUOMAUTUS:
Laitteen käsittelyyn liittyvä hyödyllinen ohje. Ohje kiinnittää käyttäjän huomion myös mahdollisiin ongelmakohtiin.
22
WILO SE 09/2010
Suomi
2.2
Henkilöstön pätevyys
Asennus-, käyttö- ja huoltohenkilöstöllä täytyy olla näiden töiden
edellyttämä pätevyys.
2.3
Turvaohjeiden noudattamatta
jättämisestä aiheutuvat riskit
Turvaohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa vaaraa
henkilöille ja tuotteelle/järjestelmälle. Turvallisuusohjeiden huomiotta jättäminen saattaa johtaa vahingonkorvausvaatimusten
menetykseen.
•
•
•
•
2.4
Käyttäjän varotoimet
Ohjeiden huomiotta jättäminen saattaa aiheuttaa esimerkiksi seuraavia vaaratilanteita:
Tuotteen tai laitteiston tärkeät toiminnot eivät toimi
Ohjeenmukaisten huolto- ja korjausmenetelmien epäonnistuminen
Henkilöiden vaarantuminen sähkön, mekaanisten toimintojen tai
bakteerien vaikutuksesta
Omaisuusvahingot.
Turvallisuustoimenpiteitä koskevia olemassa olevia määräyksiä on
noudatettava.
Sähköenergian aiheuttamat vaaratilanteet on estettävä. Paikallisia tai
yleisiä määräyksiä sekä paikallisten energianhuoltoyhtiöiden määräyksiä on noudatettava.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (lapset mukaanlukien) käytettäväksi, joiden fyysisissä, aistihavaintoja koskevissa ta
henkisissä kyvyissä on rajoitteita tai joilta puuttuu kokemusta ja/tai
tietämystä, paitsi siinä tapauksessa, että heidän turvallisuudestaan
vastuussa oleva henkilö valvoo heitä tai he ovat saaneet häneltä
ohjeet siitä, miten laitetta pitää käyttää.
On valvottava, että lapset eivät pääse leikkimään laitteella.
2.5
Tarkastukseen ja kokoonpanoon
liittyvät turvallisuustiedot
Käyttäjän on huolehdittava siitä, että kaikki tarkastus- ja asennustyöt
tekee valtuutettu ja ammattitaitoinen henkilökunta, joka on tutustunut riittävän hyvin laitteen käyttöohjeeseen.
Tuotetta/laitteistoa koskevat työt saa suorittaa vain niiden ollessa
pysäytettynä. Tuote/laitteisto on ehdottomasti pysäytettävä sillä
tavalla kuin asennus- ja käyttöohjeessa on kerrottu.
2.6
Omavaltainen muuntelu tai
varaosien valmistaminen
Muutoksia tuotteeseen saa tehdä ainoastaan valmistajan erityisellä
luvalla. Alkuperäiset varaosat ja valmistajan hyväksymät tarvikkeet
edistävät turvallisuutta. Muiden osien käyttö saattaa mitätöidä vastuun tälläisten osien käytöstä aiheituvista seurauksista.
2.7
Luvattomat käyttötavat
Toimitetun tuotteen käyttövarmuus on taattu vain määräystenmukaisessa käytössä käyttöohjeen kappaleen ”Käyttötarkoitus” mukaisesti. Luettelossa tai tietolomakkeella ilmoitettuja raja-arvoja ei saa
missään tapauksessa ylittää tai alittaa.
Asennus- ja käyttöohje Wilo-IL/-DL/-BL
23
Suomi
3
Kuljetus ja välivarastointi
3.1
Lähetys
Pumppu toimitetaan tehtaalta pahvilaatikossa tai kuljetuslavaan kiinnitettynä ja pölyä ja kosteutta vastaan suojattuna.
Kuljetustarkastus
Kun pumppu on saapunut, on heti tarkastettava, onko siinä kuljetusvaurioita. Jos kuljetusvaurioita todetaan, on vastaavien määräaikojen
puitteissa ryhdyttävä tarvittaviin toimenpiteisiin huolitsijan suhteen.
Säilytys
Asennukseen saakka pumppua täytyy säilyttää paikassa, jossa se
pysyy kuivana eikä jäädy ja on suojattu mekaanisilta vaurioilta.
HUOMIO! Väärä pakkaus aiheuttaa vaurioitumisvaaran!
Jos pumppua kuljetetaan myöhemmin uudestaan, se on pakattava
huolellisesti kuljetusta varten.
• Käytä alkuperäistä pakkausta tai samanlaista pakkausta.
3.2
Kiinnitys
VAROITUS! Henkilövahinkojen vaara!
Epäasianmukainen kuljetus voi johtaa henkilövahinkoihin.
• Pumpun kuljetuksessa on käytettävä sallittuja kuormankiinnitysvälineitä. Ne on kiinnitettävä pumppulaippoihin ja tarvittaessa
moottorin ulkohalkaisijaan (tarvitaan poisluiskahtamisen estävä
lukitus!).
• Moottorissa olevat kuljetussilmukat on tarkoitettu vain kuormankannattimen ohjaukseen (kuva 4).
• Jos pumppua halutaan nostaa nosturilla, pumppu täytyy kiinnittää
tarkoitukseen soveltuvilla hihnoilla kuvan osoittamalla tavalla.
Aseta pumpun ympärille hihnalenkit, jotka kiristyvät pumpun
oman painon vaikutuksesta.
Kuva 4: Pumpun kiinnittäminen
• Moottorissa olevia kuljetussilmukoita saa käyttää vain moottorin
kuljetukseen, ei koko pumpun (kuva 5).
VAROITUS! Suuri omapaino aiheuttaa loukkaantumisvaaran!
Itse pumpun tai pumpun osien oma paino saattaa olla erittäin suuri.
Putoavat osat voivat aiheuttaa viiltohaavoja, ruhjeita, puristumisvammoja tai iskuja, jotka voivat jopa johtaa kuolemaan.
• Käytä aina soveltuvia nostovälineitä ja varmista osat putoamista
vastaan.
• Älä koskaan oleskele riippuvien kuormien alla.
Kuva 5: Moottorin kiinnittäminen
24
WILO SE 09/2010
Suomi
4
Määräystenmukainen käyttö
Määritelmä
Sarjan IL (Inline-), D-LE (kaksois-) ja BL (lohko-) -kuivamoottoripumput on tarkoitettu käytettäväksi kiertovesipumppuna kiinteistötekniikassa.
Käyttöalueet
•
•
•
•
•
Esteet
Pumppuja saa käyttää:
lämpimän käyttöveden ilämmitysjärjestelmissä
jäähdytys- ja kylmävesipiireissä
käyttövesijärjestelmissä
teollisuuden kiertojärjestelmissä
lämmönsiirtopiireissä
Tyypillisiä asennuspaikkoja ovat rakennuksen sisällä olevat tekniset
tilat, joissa on muitakin taloteknisiä asennuksia. Laitetta ei ole tarkoitettu asennettavaksi suoraan tiloihin, joiden käyttötarkoitus on jokin
muu (asuin- ja työtilat).
Nämä sarjat voidaan asentaa ulos erikoismalleina (moottori seisontalämmityksellä ja tuuletinkuvun suojakatolla, ks. Luku 7.3 sivulla32).
HUOMIO! Esinevahinkojen vaara!
Kielletyt aineet väliaineessa voivat rikkoa pumpun. Hankaavat
kiintoaineet (esim. hiekka) lisäävät pumpun kulumista.
Pumput ilman EX-hyväksyntää eivät sovellu käytettäväksi räjähdysalttiilla alueilla.
• Määräystenmukaiseen käyttöön kuuluu myös tämän käyttöohjeen
noudattaminen.
• Kaikki muu käyttö on määräystenvastaista käyttöä.
5
Tuotetiedot
5.1
Tyyppiavain
Tyyppiavain koostuu seuraavista osista:
Esimerkki:
IL 50/170-7,5/2
IL
DL
BL
50
Laipallinen pumppu Inline-pumppuna
Laipallinen pumppu kaksoispumppuna
Laipallinen pumppu lohkopumppuna
Putkiliitännän nimelliskoko DN
(BL: painepuoli) [mm]
Juoksupyörän nimellishalkaisija [mm]
Moottorin nimellisteho P2 [kW]
Napaluku
170
7,5
2
Asennus- ja käyttöohje Wilo-IL/-DL/-BL
25
Suomi
5.2
Tekniset tiedot
Ominaisuus
Arvo
Nimelliskierrosluku
Nimelliskoot DN
2900 tai 1450 1/min
IL: 32 - 200 mm
DL: 32 - 200 mm
BL: 25 - 125 mm (painepuoli)
–20 °C ... +140 °C
Sallittu pumpattavan aineen lämpötila
min./maks.
Ympäristölämpötila, maks.
Suurin sallittu käyttöpaine
Eristysluokka
Kotelointiluokka
Putki- ja paineenmittausliitännät
Sallitut pumpattavat aineet
Huomautuksia
+ 40 °C
16 bar (malli... -P4: 25 bar)
F
IP 55
Laipat PN 16 normin DIN EN 1092-2
mukaisia, paineenmittausliittimet
Rp 1/8 normin DIN 3858 mukaisia
Lämmitysvesi normin VDI 2035 mukaan
Ei juotavaksi tarkoitettu käyttövesi
Jäähdytysvesi/kylmä vesi
Vesi-glykoli-seos 40 til.-% saakka
Lämmönsiirtoöljy
Muut aineet (kyselyn perusteella)
Sähköliitäntä
Erikoisjännite/-taajuus
3~400 V, 50 Hz
3~230 V, 50 Hz
(enint. 3 kW tämä arvo mukaan lukien)
3~230 V, 50 Hz alkaen 4 kW
Pumppuja, joiden moottoreissa on eri
jännite tai eri taajuus, on saatavissa
kyselyn perusteella.
PTC-anturit
–
Kierrosluvun säätö, navanvaihtokytkentä Säätölaitteet (Wilo-CC-järjestelmä)
Navanvaihtokytkentä
Räjähdyssuojaus (EEx e, EEx de)
–
Vakiorakenne
Vakiorakenne
Vakiorakenne
Vakiorakenne
Erikoismalli tai lisävarustus
(lisähintaan)
Erikoismalli tai lisävarustus
(lisähintaan)
Vakiorakenne
Vakiorakenteen vaihtoehtoinen
sovellus (ilman lisähintaa)
Erikoismalli tai lisävarustus
(lisähintaan)
Erikoismalli tai lisävarustus
(lisähintaan)
Vain erikoismallissa
Vakiorakenne
Vain erikoismallissa
Erikoismalli tai lisävarustus
(lisähintaan)
Varaosatilausten yhteydessä on ilmoitettava kaikki pumpun ja moottorin tyyppikilven tiedot.
Pumpattavat aineet
Jos käytetään vesiglykoliseoksia, jossa glykolin osuus on korkeintaan
40 % (tai viskositeetiltaan muunlaisia pumpattavia aineita kuin
puhdas vesi), on pumpun pumppaustiedot sovitettava vastaamaan
suurempaa viskositeettia, prosentuaalisen sekoitussuhteen ja pumpattavan aineen lämpötilan mukaan. Lisäksi moottorin tehoa on tarvittaessa mukautettava.
• Käytä vain seoksia, joissa on korroosiosuoja-inhibiittejä. Ota vastaavat valmistajan antamat tiedot huomioon!
• Pumpattavassa aineessa ei saa olla sakkaa.
• Muiden aineiden käyttö edellyttää Wilon hyväksyntää.
HUOMAUTUS
Pumpattavan aineen turvatietolehden ohjeita on ehdottomasti noudatettava!
26
WILO SE 09/2010
Suomi
5.3
Toimituksen sisältö
5.4
Lisävarusteet
• Pumppu IL/DL/BL
• Asennus- ja käyttöohje
•
•
•
•
Lisävarusteet on tilattava erikseen:
PTC-laukaisin asennettavaksi kytkentäkaappiin
IL/DL: 3 kannatinta ja niiden kiinnitysmateriaali perustukseen asennusta varten
DL: Peitelaippa korjaustarkoituksiin
BL: 4 kannatinta ja kiinnitysmateriaali perustukseen asennusta varten
alkaen moottoritehosta 5,5 kW ylöspäin
Ykkksityiskohtainen luettelo, katso tuoteluetteloa tai hinnastoa.
6
Kuvaus ja käyttö
6.1
Tuotteen kuvaus
Kaikki tässä mainitut pumput ovat yksivaiheisia pienpaine-keskipakoispumppuja kompaktirakenteisina kytketyllä moottorilla. Liukurengastiiviste on huotavapaa. Pumput voidaan asentaa joko putken
sisään asennettavana versiona suoraan riittävän hyvin ankkuroituun
putkistoon tai ne voidaan asettaa perustussokkelin päälle.
Säätöjärjestelmään (Wilo-CC-järjestelmä) liitettynä pumppujen
tehoa voidaan säätää portaattomasti. Tämä mahdollistaa pumpputehon optimaalisen sovituksen järjestelmän tarpeeseen ja pumpun
taloudellisen käytön.
• IL:
Pumpun pesä on toteutettu INLINE-rakenteena, eli imu- ja painepuolen laipat ovat keskiviivalla (kuva 6). Kaikki pumpun pesät on varustettu pumpun jaloilla. Asennusta perustussokkelin päälle suositellaan
moottorin nimellistehon ollessa 5,5 kW tai sitä suurempi.
Kuva 6: IL edestä katsottuna
• DL:
Kuva 7: DL edestä katsottuna
Kaksi pumppua on sijoitettu samaan koteloon (kaksoispumppu).
Pumpun pesä on INLINE-rakenteinen (kuva 7). Kaikki pumpun pesät
on varustettu pumpun jaloilla. Asennusta perustussokkelin päälle
suositellaan moottorin nimellistehon ollessa 4 kW tai sitä suurempi.
Säätölaitteeseen yhdistettynä käytetään vain peruskuormapumppua
säätökäytöllä. Täyskuormakäyttöä varten on käytettävissä toinen
pumppu huippukuormapumpuksi. Lisäksi voi toinen pumppu toimia
varapumppuna häiriötapauksessa.
HUOMAUTUS
Kaikille DL-sarjan pumpputyyppejä/pesäkokoja varten on saatavissa
peitelaippoja (ks. luku 5.4 “lisävarusteet”), jotka mahdollistavat
moottori-juoksupyöräyksikön vaihdon myös kaksoispumppukoteloissa (kuva 7 oikealla). Näin voidaan edelleen käyttää moottoria, kun
moottori-juoksupyöräyksikkö vaihdetaan.
• BL:
Spiraalipesäpumppu, laipan mitat normin DIN EN 733 mukaiset
(kuva 8). Pumppu ruuvikiinnitteisellä jalustalla, moottoriteho enintään 4 kW. 5,5 kW:n moottoritehosta alkaen moottoreissa on on
kiinni valetut tai ruuvatut jalat.
Kuva 8: BL edestä katsottuna
Asennus- ja käyttöohje Wilo-IL/-DL/-BL
27
Suomi
6.2
Odotettu melutaso
Melutaso Lp, A [dB (A)] 1)
Moottoriteho PN [kW]
1450 1/min
IL, BL, DL
(DL yksittäiskäytössä)
0,55
0,75
1,1
1,5
2,2
3
4
5,5
7,5
11
15
18,5
22
30
2900 1/min
DL
(DL rinnakkaiskäytössä)
51
51
53
55
59
59
59
63
63
65
65
71
71
72
IL, BL, DL
(DL yksittäiskäytössä)
54
54
56
58
62
62
62
66
66
68
68
74
74
75
54
60
60
67
67
67
67
71
71
74
74
74
76
79
DL
(DL rinnakkaiskäytössä)
57
63
63
70
70
70
70
74
74
77
77
77
79
82
1) Keskimääräinen melutaso nelikulmaisella mittauspinnalla tilassa 1 m etäisyydellä moottorin ulkopinnasta.
6.3
Pumppulaippojen sallitut voimat ja momentit (vain BL-pumput)
Pumpputyyppi
BL
Imulaippa DN
[mm]
Paineaippa DN
[mm]
Voima FVmax
[kN]
Voima FHmax Momentit 
[kN]
Mtmax [kNm]
40/...
65
40
50/...
65
50
65/...
80
65
80/...
100
80
2,4
2,4
2,4
2,5
2,4
2,4
2,4
2,5
2,6
2,6
2,6
2,6
2,6
3,3
3,3
3,3
3,3
1,7
1,7
1,7
1,8
1,7
1,7
1,7
1,8
1,8
1,8
1,8
1,8
1,8
2,4
2,4
2,4
2,4
0,55
0,52
0,50
0,62
0,55
0,52
0,50
0,62
0,7
0,7
0,7
0,7
0,7
1,1
1,1
1,1
1,1
Seuraavan edellytyksen pitää täyttyä:
 (FV),  (FH) ja  (Mt) ovat yhteisiin kohdistuvien kuormien absoluuttisten määrien summia. Näissä summissa ei oteta huomioon kuormien
suuntaa eikä niin jakautumista yhteille.
Kuva 9: Yhteisiin vaikuttavat voimat
28
WILO SE 09/2010
Suomi
7
Asennus ja sähköliitäntä
Turvallisuus
VAARA! Hengenvaara!
Asiantuntematon asennus ja asiantuntemattomasti tehty sähköasennus voivat olla hengenvaarallisia.
• Sähköasennuksen saa antaa ainoastaan valtuutetun sähköalan
ammattihenkilökunnan tehtäväksi voimassa olevia määräyksiä
noudattaen!
• Tapaturmantorjuntamääräyksiä on noudatettava!
VAARA! Hengenvaara!
Jos liitäntäkotelon tai kytkimen alueen suojalaitteita ei ole asennettu paikoilleen, voi sähköisku tai kosketus pyöriviin osiin aiheuttaa hengenvaarallisia loukkaantumisia.
VAROITUS! Suuri omapaino aiheuttaa loukkaantumisvaaran!
Itse pumpun tai pumpun osien omapaino saattaa olla erittäin suuri.
Putoavat osat voivat aiheuttaa viiltohaavoja, ruhjeita, puristumisvammoja tai iskuja, jotka voivat jopa johtaa kuolemaan.
• Käytä aina soveltuvia nostovälineitä ja varmista osat putoamista
vastaan.
• Älä koskaan oleskele riippuvien kuormien alla.
HUOMIO! Esinevahinkojen vaara!
Epäasiallinen käsittely aiheuttaa vaurioiden vaaran.
• Anna pumpun asennus vain ammattihenkilökunnan tehtäväksi.
HUOMIO! Pumppu voi vaurioitua ylikuumenemisen seurauksena!
Pumppu ei saa käydä yli 1 minuutin ajan ilman virtausta. Energiapatoutuman seurauksena syntyy kuumuutta, joka voi vaurioittaa
akselia, juoksupyörää ja liukurengastiivistettä.
• Minimivirtaus n. 10 % maksimaalisesta virtausmäärästä on aina
oltava.
7.1
Asennus
Moottorin liitäntäkotelo ei saa olla alaspäin. Tarvittaessa moottori tai
moottori-juoksupyöräyksikkö voidaan kääntää, kun kuusioruuvit on
irrotettu.
Valmistelu
• Asennuksen saa suorittaa vasta sen jälkeen, kun kaikki hitsaus- ja
juottotyöt on tehty ja kun mahdollisesti tarvittava putkijärjestelmän
huuhtelu on suoritettu. Lika saattaa estää pumpun toiminnan.
• Vakiopumput on asennettava säältä ja pakkaselta suojattuun, pölyttömään tilaan, jossa on hyvä ilmanvaihto eikä räjähdysalttiita olosuhteita.
• Pumppu on asennettava helposti käsiksi päästävään paikkaan, joten
näin voidaan varmistaa, että myöhemmät tarkastukset, huollot (esimerkiksi liukurengastiiviste) tai vaihdot on helppo tehdä.
Sijoitus/paikoitus
• Suoraan pumpun yläpuolelle on asennettava riittävän kantokykyinen
koukku tai silmukka (pumpun kokonaispaino: katso tuoteluettelo/
tietolehti), johon nostovälineet tai muut vastaavat apuvälineet voidaan kiinnittää pumpun huoltoa tai korjausta varten.
HUOMIO! Esinevahinkojen vaara!
Epäasiallinen käsittely aiheuttaa vaurioiden vaaran.
• Moottorissa olevia nostosilmukoita saa käyttää vain moottorin
kuorman kannattamiseen, koko pumpun painoa ei saa ripustaa niiden varaan.
• Pumppua saa nostaa vain hyväksytyllä kuormankiinnitysvälineellä
(katso kappaletta 3 ”Kuljetus ja välivarastointi” sivulla 24).
Asennus- ja käyttöohje Wilo-IL/-DL/-BL
29
Suomi
• Aksiaalinen vähimmäisetäisyys seinän ja moottorin tuuletinkotelon
välillä: Vapaa rakennemitta väh. 200 mm + tuuletinkotelon halkaisija.
• Imu- ja painelaippaan on valettu nuoli, joka osoittaa läpivirtaussuunnan.
• Sulkujärjestelmät on asennettava aina pumpun eteen ja taakse, jotta
pumppua tarkastettaessa tai vaihdettaessa koko järjestelmä ei tyhjenny.
• Tiivistelaipassa on alapuolella aukko, johon voidaan liittää poistoputki, jos kondenssiveden kerätymistä on odotettavissa (esim. kun
pumppua käytetään ilmastointi- tai jäähdytysjärjestelmissä). Kerääntyvä kondenssivesi voidaan johtaa sitä kautta pois.
• Putket ja pumppu on asennettava siten, että mekaanisia jännitteitä ei
synny. Putket on kiinnitettävä siten, että pumppu ei joudu kantamaan
niiden painoa.
• Ilmanpoistoventtiilin (kuva 1/2/3, kohta 1.31) pitää aina osoittaa
ylöspäin.
• Kaikki muut asennusasennot paitsi ”moottori alaspäin” ovat sallittuja.
HUOMAUTUS
Asennusasento, jossa moottorin akseli on vaakasuorassa, on sarjoissa
IL ja DL sallittu vain 15 kW:n moottoritehoon saakka (kuva 10).
Moottorin tukea ei tarvita. Kun moottoriteho on >15 kW, pitää asennusasennon olla sellainen, että moottorin akseli on pystysuorassa.
BL-sarjan lohkopumput on tuettava riittävän tukevaan perustukseen
tai konsolien avulla (kuva 11).
IL
DL
Kuva 10: IL/DL
HUOMAUTUS
Moottorin liitäntäkotelo ei saa olla alaspäin. Tarvittaessa moottori tai
moottori-juoksupyöräyksikkö voidaan kääntää, kun kuusioruuvit on
irrotettu. Tällöin on varottava, että kiertämisen yhtedessä ei vahingoiteta kotelon O-rengastiivistettä.
Kuva 11: BL
HUOMAUTUS
Jos pumppaus tapahtuu säiliöstä, on varmistettava, että nesteen taso
on aina riittävästi pumpun imuyhteen yläpuolella, jotta pumppu ei
missään tapauksessa käy kuivana. Vähimmäistulopainetta on noudatettava.
HUOMAUTUS
Niisä järjestelmissä, joissa tehdään eristys, saa eristää vain pumpun
pesän, ei tiivistelaippaa ja moottoria (kuva 1/2/3, kohdat 1.3 - 2).
7.2
Sähköasennus
Turvallisuus
30
VAARA! Hengenvaara!
Jos sähköasennus suoritetaan ammattitaidottomasti, uhkaa hengenvaara sähköiskun takia.
• Sähköasennuksen saa suorittaa vain paikallisen sähkönjakelijan
hyväksymä sähköasentaja paikallisia määräyksiä noudattaen.
• Lisävarusteiden asennus- ja käyttöohjeita on noudatettava!
WILO SE 09/2010
Suomi
VAARA! Hengenvaara!
Ihmiselle vaarallinen kosketusjännite
Liitäntäkoteloa koskevat työt saa aloittaa vasta 5 minuutin kuluttua ihmiselle vaarallisen kosketusjännitteen (kondensaattorit)
takia.
• Ennen pumpun parissa tehtävien töiden aloittamista on katkaistava syöttöjännite ja odotettava 5 minuuttia.
• On tarkastettava, että kaikki liitännät (myös potentiaalivapaat
koskettimet) ovat jännitteettömiä.
• Liitäntäkotelon aukkoja ei koskaan saa kaivella millään esineillä
eikä niihin saa työntää mitään sisään!
VAROITUS! Verkon ylikuormittumisen vaara!
Riittämätön verkon kapasiteetin suunnittelu voi johtaa järjestelmän kaatumiseen ja jopa johtojen syttymiseen verkon ylikuormittuessa.
• Verkkoa suunniteltaessa on etenkin käytettävien kaapelihalkaisijoiden ja sulakkeiden osalta otettava huomioon, että monipumppukäytössä ovat mahdollisesti kaikki pumput hetken aikaa
samanaikaisesti päällä.
Valmistelu/huomautuksia
• Sähköasennus on normin VDE 0730/osan 1 mukaan tehtävä kiinteästi
asennetulla verkkoliitäntäjohdolla, jossa on pistoke tai kaikkinapainen kytkin, jonka koskettimen katkaisuväli on vähintään 3 mm.
• Jotta kaapeliläpiviennin tippuvan veden suoja ja vedonpoisto voidaan
varmistaa, on käytettävä kaapeleita, joiden ulkohalkaisija on riittävän
suuri, ja kaapelien ruuvikiinnitys on tehtävä riittävän tiukasti. Tämän
lisäksi kaapelit on taivutettava kaapeliläpiviennin lähellä poistosilmukaksi, jotta tippuva vesi voidaan johtaa pois. Kaapeliläpiviennin vastaavalla sijoituksella tai kaapelin asianmukaisella asennuksella on
varmistettava, ettei tippuvaa vettä pääse moduuliin. Kaapeliläpiviennit, joita ei käytetä, on jätettävä suljetuiksi valmistajan tähän tarkoittamilla tulpilla.
• Liitäntäjohto täytyy asentaa siten, että se ei missään kohdassa kosketa putkea ja/tai pumppupesää tai moottorin runkoa.
• Kun pumppuja käytetään laitteistoissa, joissa veden lämpötilat ovat
yli 90 °C, on käytettävä vastaavaa lämmönkestävää verkkoliitäntäjohtoa.
• Verkkoliitännän virtalaji ja jännite on tarkastettava.
• Pumpun tyyppikilven tiedot on otettava huomioon. Verkkoliitännän
virtalajin ja jännitteen on vastattava tyyppikilvessä olevia tietoja.
• Verkon puolella oleva sulake: moottorin nimellisvirran mukaan.
• Lisämaadoitus otettava huomioon!
• Moottori on suojattava ylikuormitukselta moottorin suojakytkimellä
tai PTC-vastuksen laukaisimella.
HUOMAUTUS
• Sähköliitännän kytkentäkaavio on liitäntäkotelon kannessa (katso
myös kuvaa 12).
Moottorin suojakytkimen säätö
Asennus- ja käyttöohje Wilo-IL/-DL/-BL
• Säätö moottorin nimellisvirtaan moottorin tyyppikilven tietojen
mukaan, Y-∆-käynnistys: Jos moottorin suojakytkin on kytketty
Y-∆-releyhdistelmään menevään tulojohtoon, säätö tehdään kuten
suorakäynnistyksessä. Jos moottorin suojakytkin on kytketty moottorin tulojohdon nippuun (U1/V1/W1 tai U2/V2/W2), moottorin
suojakytkin on säädettävä arvoon 0,58 x moottorin nimellisvirta.
• Erikoismallissa moottori on varustettu PTC-antureilla. Liitä
PTC-anturit PTC-vastusten laukaisimeen.
31
Suomi
HUOMAUTUS
• PTC-anturien liittimiin saa kytkeä vain enintään 7,5 V suuruisen jännitteen, sitä suurempi jännite rikkoo PTC-anturit.
W2
U2
V2
U1
V1
W1
L1
L2
L3
W2
U2
V2
U1
V1
W1
L1
L2
• Verkkoliitäntä liitinalustaan riippuu moottorin tehosta P2, verkkojännitteestä ja käynnistystavasta. Tarvittava yhdyssiltojen liitäntä liitäntäkoteloon näkyy seuraavasta taulukosta ja kuvasta 12.
• Noudata automaattisesti toimivien säätölaitteiden liitännässä vastaavaa asennus- ja käyttöohjetta.
L3
W2
U2
V2
U1
V1
W1
Kuva 12: Verkkoliitäntä
Päällekytkentätapa
Suora
Y-∆-käynnistys
7.3
Moottoriteho P2  3 kW
Moottoriteho P2  4 kW
Verkkojännite 3 ~ 230 V
Verkkojännite 3 ~ 400 V
Verkkojännite 3 ~ 400 V
∆-kytkentä
(kuva 12 ylhäällä)
Yhdyssiltojen poistaminen
(kuva 12 alhaalla)
Y-kytkentä
(kuva 12 keskellä)
ei mahdollista
∆-kytkentä
(kuva 12 ylhäällä)
Yhdyssiltojen poistaminen
(kuva 12 alhaalla)
Seisontalämmityksen liitäntä
Seisontalämmitystä suositellaan moottoreille, jotka ilmasto-olosuhteiden vuoksi ovat kosteuden tiivistymisen vaarassa (esim. seisovat
moottorit kosteassa ympäristössä tai moottorit, jotka joutuvat alttiiksi voimakkaille lämpötilanvaihteluille). Vastaavia moottoriversioita, jotka on valmistuksen yhteydessä varustettu
seisontalämmityksellä, voidaan tilata erikoismallina.
Seisontalämmityksen tarkoituksena on estää kondenssiveden syntyminen moottorin sisälle.
• Seisontalämmityksen liitäntä tapahtuu liitäntäkotelon liittimien HE/
HE välityksellä (liitäntäjännite: 1~230 V/50 Hz).
HUOMAUTUS
• Seisontalämmitystä ei saa kytkeä päälle moottorin käytön aikana.
8
Käyttöönotto
Turvallisuus
32
VAARA! Hengenvaara!
Jos liitäntäkotelon tai kytkimen alueen suojalaitteita ei ole asennettu paikoilleen, voi sähköisku tai kosketus pyöriviin osiin aiheuttaa hengenvaarallisia loukkaantumisia.
• Käyttöönoton ja huoltotöiden jälkeen täytyy aikaisemmin irrotetut
suojalaitteet kuten liitäntäkotelon ja moduulin kannet ja kytkimen
suojukset asentaa takaisin paikoilleen!
• Pysy etäälllä käyttöönoton aikana.
WILO SE 09/2010
Suomi
8.1
Täyttö ja ilmaus
• Täytä ja ilmaa järjestelmä asianmukaisesti.
HUOMIO! Pumpun vaurioitumismahdollisuus!
Kuivakäynti rikkoo liukurengastiivisteen.
• Varmista, että pumppu ei käy kuivana.
• Kavitaatioäänten ja -vaurioiden välttämiseksi on pumpun imuyhteelle
taattava vähimmäistulopaine. Tämä vähimmäistulopaine riippuu
pumpun käyttötilanteesta ja toimintapisteestä, ja se on määriteltävä
niiden mukaisesti. Vähimmäistulopaineen määrittämisen kannalta
oleellisia parametreja ovat pumpun NPSH-arvo toimintapisteessään
ja pumpattavan aineen höyrynpaine.
• Poista ilma pumpuista avaamalla ilmanpoistotulpat (kuva 1/2/3,
kohta 1.31).
VAROITUS! Paineelliset, erittäin kuumat tai erittäin kylmät nesteet
ovat vaarallisia!
Kun ilmanpoistoruuvi avataan kokonaan, saattaa riippuen pumpattavan aineen lämpötilasta ja järjestelmäpaineesta erittäin kuumaa
tai erittäin kylmää ainetta valua tai suihkuta ulos kovalla paineella
nestemäisessä muodossa tai höyrynä.
• Ilmanpoistoruuvi on aina avattava varovasti.
VAROITUS! Palovammojen tai kiinnijäätymisen vaara pumppua
kosketettaessa!
Käyttötilasta riippuen saattaa koko pumppu tai järjestelmä (pumpattavan aineen lämpötila) tulla hyvin kuumaksi tai hyvin kylmäksi.
• Käytön aikana on pidettävä riittävä etäisyys pumpusta!
• Ennen töiden suorittamista on pumpun/järjestelmän annettava
jäähtyä.
• Kaikissa töissä on käytettävä suojavaatetusta ja suojakäsineitä.
VAROITUS! Loukkaantumisvaara!
Jos pumpun/järjestelmän asennusta ei ole suoritettu oikein, voi
käyttöönotossa pumpattavaa aineta suihkuta ulos. Myös yksittäiset rakenneosat voivat irrota.
• Käyttöönoton aikana on pidettävä etäisyyttä pumppuun.
• Suojavaatetusta ja suojakäsineitä on käytettävä.
VAARA! Hengenvaara!
Pumpun tai yksittäisten osien putoaminen voi aiheuttaa hengenvaarallisia loukkaantumisia.
• Pumpun osat on asennustöiden aikana varmistettava putoamista
vastaan.
• Tarkasta lyhytaikaisesti käynnistämällä, vastaako pyörimissuunta
moottorissa olevaa nuolta. Pyörimissuunnan ollessa väärin on toimittava seuraavasti:
• Suorassa käynnistyksessä: Vaihda 2 vaihetta moottorin liitinalustasta (esim. L1 ja L2),
• Y-V-käynnistyksessä: Vaihda moottorin liitinalustasta kahdesta
käämityksestä käämin alku ja käämin loppu (esim. V1 vaihdetaan
V2:n kanssa ja W1 vaihdetaan W2:n kanssa).
Asennus- ja käyttöohje Wilo-IL/-DL/-BL
33
Suomi
9
Huolto
Turvallisuus
Huolto- ja korjaustöitä saa suorittaa vain pätevä ammattihenkilöstö!
On suositeltavaa antaa pumpun huolto ja tarkastus Wilo-asiakaspalvelun tehtäväksi.
VAARA! Hengenvaara!
Sähkölaitteiden parissa suoritettavissa töissä uhkaa hengenvaara
sähköiskun takia.
• Sähkölaitteiden parissa tehtäviä töitä saa suorittaa vain paikallisen
sähkönjakelijan hyväksymä sähköasentaja.
• Ennen kaikkia sähkölaitteiden parissa tehtäviä töitä sähkölaitteet
täytyy kytkeä jännitteettömään tilaan ja niiden uudelleen päällekytkeytyminen täytyy estää.
• Pumpun, tasonsäädön ja muiden lisävarusteiden asennus- ja käyttöohjeita on noudatettava!
VAARA! Hengenvaara!
Jos liitäntäkotelon tai kytkimen alueen suojalaitteita ei ole asennettu paikoilleen, voi sähköisku tai kosketus pyöriviin osiin aiheuttaa hengenvaarallisia loukkaantumisia.
• Huoltotöiden jälkeen täytyy aikaisemmin irrotetut suojalaitteet
kuten liitäntäkotelon kannet tai kytkimen suojukset asentaa
takaisin paikoilleen!
VAROITUS! Suuri omapaino aiheuttaa loukkaantumisvaaran!
Itse pumpun tai pumpun osien omapaino saattaa olla erittäin suuri.
Putoavat osat voivat aiheuttaa viiltohaavoja, ruhjeita, puristumisvammoja tai iskuja, jotka voivat jopa johtaa kuolemaan.
• Käytä aina soveltuvia nostovälineitä ja varmista osat putoamista
vastaan.
• Älä koskaan oleskele riippuvien kuormien alla.
VAARA! Palovammojen tai kiinnijäätymisen vaara pumppua kosketettaessa!
Käyttötilasta riippuen saattaa koko pumppu tai järjestelmä (pumpattavan aineen lämpötila) tulla hyvin kuumaksi tai hyvin kylmäksi.
• Käytön aikana on pidettävä riittävä etäisyys pumpusta!
• Jos veden lämpötilat ja järjestelmäpaineet ovat korkeita, anna
pumpun jäähtyä ennen kaikkia töitä.
• Kaikissa töissä on käytettävä suojavaatetusta ja suojakäsineitä.
HUOMAUTUS:
Kaikissa asennustöissä ja pumpun pesän juoksupyörän oikeaan asentoon säätämistä varten tarvitaan ehdottomasti asennushaarukka
(kuva 13, kohta 10)!
Kuva 13: Asennushaarukka säätötöitä varten
9.1
34
Ilman syöttö
Ilman syöttö moottorin runkoon on säännöllisin väliajoin tarkastettava. Likaantumisen yhteydessä on ilmantulo varmistettava uudelleen, niin että moottori jäähtyy riittävästi.
WILO SE 09/2010
Suomi
9.2
Huoltotyöt
9.2.1
Liukurengastiivisteen vaihto
Vaihto
VAARA! Hengenvaara!
Pumpun tai yksittäisten osien putoaminen voi aiheuttaa hengenvaarallisia loukkaantumisia.
• Pumpun osat on huoltotöiden aikana varmistettava putoamista
vastaan.
Käytön aikana saattaa ilmetä vähäisiä tippuvuotoja. Silmämääräinen
tarkastus on kuitenkin tehtävä aika ajoin. Tiiviste on vaihdettava,
jos todetaan selvästi havaittava vuoto. Wilon valikoimaan kuuluu
korjaussarja, jossa on vaihtoon tarvittavat osat.
• Kytke järjestelmä jännitteettömäksi ja estä sen tahaton uudelleenkäynnistyminen.
• Sulje sulkuventtiilit pumpun edestä ja takaa.
• Poista pumpun paine avaamalla ilmanpoistoventtiili (kuva 1/2/3,
kohta 1.31).
VAARA! Palovammojen vaara!
Pumpattavan aineen korkea lämpötila aiheuttaa palovammojen
vaaran.
• Jos pumpattavan aineen lämpötila on korkea, anna pumpun jäähtyä
ennen kaikkia töitä.
HUOMAUTUS:
Kun ruuviliitokset kiristetään seuraavien töiden yhteydessä: Noudata
kierretyypille määrättyä kiristysmomenttia (katso osaa ”Ruuvien
kiristysmomentit” sivulla 37).
• Irrota moottori tai verkkoliitäntäjohdot pistokkeista, mikäli kaapeli on
liian lyhyt käyttömoottorin irrottamiseen.
• Irrota kytkinsuoja (kuva 1/2/3, kohta 1.32).
• Avaa kytkinyksikön kytkinruuveja (kuva 1/2/3, kohta 1.5) jonkin verran.
• Avaa moottorin kiinnitysruuvit (kuva 1/2/3, kohta 5) moottorin laipasta ja nosta moottori sopivalla nostolaitteella pumpusta. BL-pumpuissa irtoaa myös adapterirengas (kuva 3, kohta 8).
• Avaa tiivistelaipan kiinnitysruuvit (kuva 1/2/3, kohta 4) ja irrota tiivistelaippayksikkö sekä kytkin, akseli, liukurengastiiviste ja juoksupyörä
pumpun pesästä.
• Avaa juoksupyörän kiinnitysmutterit (kuva1/2/3, Pos. 1.11), ota alla
oleva aluslevy (kuva 1/2/3, kohta 1.12) pois ja vedä juoksupyörä (kuva
1/2/3, kohta 1.13) pumpun akselista.
• Irrota liukurengastiiviste (kuva 1/2/3, kohta 1.21) akselista.
• Vedä kytkin (kuva 1/2/3, kohta 1.5) ja pumpun akseli tiivistelaipasta.
• Puhdista akselin sovite-/asennuspinnat huolellisesti. Jos akseli on
vaurioitunut, myös se on vaihdettava.
• Poista liukurengastiivisteen vastarengas tiivistemansetteineen tiivistelaipasta sekä O-rengas (kuva 1/2/3, kohta 1.14) ja puhdista tiivisteiden sijaintikohdat.
• Paina uusi liukurengastiivisteen vastarengas mansetteineen tiivistelaipan tiivisteen asennuskohtaan. Voiteluaineena voi käyttää tavallista astianpesuainetta.
• Asenna tiivistelaipan O-renkaan asennuskohdan uraan uusi O-rengas.
• Tarkasta kytkimen sovitepinnat, puhdista rarvittaessa ja voitele kevyesti öljyllä.
• Esiasenna pumpun akseliin kytkinkuoret, joiden väliin on sijoitettu
välilevyt, ja vie esiasennettu kytkinakselikokonaisuus varovasti tiivistelaippaan.
Asennus- ja käyttöohje Wilo-IL/-DL/-BL
35
Suomi
• Vedä uusi liukurengastiiviste akseliin. Voiteluaineena voi käyttää
tavallista astianpesuainetta.
• Asenna juoksupyörä aluslevyn ja mutterin kanssa, paina samalla vastaan juoksupyörän ulkohalkaisijasta. Varo vaurioittamasta liukurengastiivistettä asettamalla se väärään kulmaan.
• Vie esiasennettu tiivistelaippakokonaisuus varovasti pumpun pesään
ja ruuvaa se kiinni. Pidä samalla kytkimen pyörivistä osista kiinni, ettei
liukurengastiiviste vaurioidu.
• Löysää hieman kytkimen ruuveja, avaa hieman esiasennettua kytkintä.
• Asenna moottori tarkoitukseen sopivan nostolaitteen avulla ja kiinnitä tiivistelaipan ja moottorin välinen liitäntä (ja adapterirengas
BL-pumpuissa).
Kuva 14: Asennusahaarukan asettaminen
paikalleen
9.2.2
Moottorin vaihto
• Työnnä asennushaarukka (kuva 14, kohta 10) tiivistelaipan ja kytkimen väliin. Asennushaarukan täytyy olla kohdallaan ilman välystä.
• Kiristä ensin hiukan kytkinruuveja (kuvat 1/2/3, kohta. 1.41), kunnes
kytkinkuoren puolikkaat ovat vasten välilevyjä. Ruuvaa kytkin sitten
tasaisesti kiinni. Tiivistelaipan ja kytkimen välinen määrätty etäisyys
5 mm asennushaarukan yläpuolella säätyy tällöin automaattisesti.
• Irrota asennushaarukka.
• Asenna kytkinsuoja.
• Liitä moottori tai verkkoliitäntäjohdot.
Moottorin laakerit ovat huoltovapaita. Voimakkaammat laakeriäänet
ja epätavalliset värinät kertovat laakerin kulumisesta. Laakeri tai
moottori on tällöin vaihdettava. Käyttömoottorin saa vaihtaa vain
Wilo-asiakaspalvelu.
• Kytke laitteisto jännitteettömäksi ja estä sen luvaton uudelleenkäynnistäminen.
• Sulje sulkuventtiilit pumpun edestä ja takaa.
• Poista pumpun paine avaamalla ilmanpoistotulppa (kuva 1/2/3,
kohta 1.31).
VAARA! Palovammojen vaara!
Pumpattavan aineen korkea lämpötila aiheuttaa palovammojen
vaaran.
• Jos pumpattavan aineen lämpötila on korkea, anna pumpun jäähtyä
ennen kaikkia töitä.
HUOMAUTUS:
• Kun ruuviliitokset kiristetään seuraavien töiden yhteydessä: Noudata
kierretyypille määrättyä kiristysmomenttia (katso osaa ”Ruuvien
kiristysmomentit” sivulla 37).
•
•
•
•
Poista moottorin liitosjohdot.
Irrota kytkinsuoja (kuva 1/2/3, kohta 1.32).
Irrota kytkin (kuva 1/2/3, kohta 1.5).
Avaa moottorin kiinnitysruuvit (kuva 1/2/3, kohta 5) moottorin laipasta ja nosta moottori pumpusta sopivalla nostolaitteella. BL-pumpuissa irtoaa samalla adapterirengas (kuva 3, kohta 8).
• Asenna uusi moottori tarkoitukseen sopivan nostolaitteen avulla ja
kiinnitä tiivistelaipan ja moottorin välinen liitäntä (ja adapterirengas
BL-pumpuissa).
• Tarkasta kytkimen ja akselin sovitepinnat, puhdista rarvittaessa ja
voitele kevyesti öljyllä.
• Esiasenna kytkinpuoliskot väliin sijoitettavien välilevyjen kanssa
akseleihin.
36
WILO SE 09/2010
Suomi
• Työnnä asennushaarukka (kuva 14, kohta 10) tiivistelaipan ja kytkimen väliin. Asennushaarukan täytyy olla kohdallaan ilman välystä.
• Kiristä ensin kytkinruuveja hieman, kunnes kytkinkuoren puolikkaat
ovat välilevyjä vasten. Ruuvaa kytkin sitten tasaisesti kiinni. Tiivistelaipan ja kytkimen välinen määrätty etäisyys 5 mm asennushaarukan
yläpuolella säätyy tällöin automaattisesti.
• Irrota asennushaarukka.
• Asenna kytkinsuoja.
• Liitä moottorin kaapeli.
Ruuvien kiristysmomentit
Ruuviliitäntä
Kiristysmomentti
Nm ± 10 %
Juoksupyörä — akseli
M10
M12
M16
30
60
100
Pumpun pesä — tiivistelaippa
M16
100
Tiivistelaippa — moottori
M10
M12
M16
35
60
100
M6-10.9
M8-10.9
M10-10.9
M12-10.9
M14-10.9
12
30
60
100
170
Kytkin
Asennus- ja käyttöohje Wilo-IL/-DL/-BL
Asennusohje
Kiristä tasaisesti ristikkäin.
Voitele sovitepinnat kevyesti öljyllä,
kiristä ruuvit tasaisesti, pidä rako
molemmin puolin samana.
37
Suomi
10
Häiriöt, niiden syyt ja tarvittavat toimenpiteet
Häiriönpoiston saa suorittaa vain pätevä ammattihenkilöstö!
Noudata luvun 9 ”Huolto” sivulla 34 turvaohjeita.
• Jos käyttöhäiriötä ei voi poistaa, on käännyttävä alan liikkeen
puoleen tai otettava yhteyttä lähimpään asiakaspalvelukeskukseen tai edustajaan.
Häiriö
Syy
Tarvittavat toimenpiteet
Pumppu ei käynnisty
tai sammuu
Pumppu jumiutunut
Kytke moottori jännitteettömäksi ja poista jumiutumisen
syy; jos moottori jumiutunut, korjaa/vaihda moottori/pistoliitännät.
Tarkasta kaikki kaapeliliitännät.
Tarkasta sulakkeet, vaihda vialliset sulakkeet.
Anna Wilo-asiakaspalvelun tai alan liikkeen tarkastaa ja
tarvittaessa korjata pumppu.
Säädä pumppu painepuolelta nimellistilavuusvirtaan.
Kaapeliliitäntä irrallinen
Sulakkeet vialliset
Moottorissa vika
Moottorin suojakytkin lauennut
Moottorin suojakytkin säädetty
väärin
Moottorin suojakytkimeen
vaikuttaa liian suuri ympäristölämpötila
PTC-vastuksen laukaisin on
lauennut
Pumppu käy vähenty- Väärä pyörimissuunta
neellä teholla
Painepuolen sulkuventtiilissä
kuristuma
Kierrosluku liian pieni
Ilmaa imuputkessa
Pumppu pitää ääntä
Riittämätön esipaine
Moottorissa laakerivaurio
Juoksupyörä hankaa
11
Säädä moottorin suojakytkin moottorin oikeaan tyyppikilven
mukaiseen nimellisvirtaan.
Vaihda moottorin suojakytkimen paikkaa tai suojaa lämpöeristeellä.
Tarkasta, onko moottorissa tai tuulettimen kotelossa likaa ja
puhdista tarvittaessa, tarkasta ympäristölämpötila ja varmista ympäristölämpötilaksi ≤ 40 °C pakkotuuletuksella.
Tarkasta pyörimissuunta, muuta tarvittaessa.
Avaa sulkuventtiili hitaasti.
Poista väärä liitinsilloitus (Y eikä ∆).
Korjaa laippojen vuodot, suorita ilmanpoisto.
Nosta esipainetta, noudata imuyhteen vähimmäispainetta,
tarkasta imupuolen venttiili ja suodatin ja puhdista tarvittaessa.
Anna Wilo-asiakaspalvelun tai alan liikeen tarkastaa ja tarvittaessa korjata pumppu.
Tarkasta, että tiivistelaipan ja moottorin sekä tiivistelaipan
ja pumpun pesän väliset pinnat ovat tasaiset ja keskitetty.
Puhdista tarvittaessa.
Tarkasta kytkimen ja akselin sovitepinnat, puhdista rarvittaessa ja voitele kevyesti öljyllä.
Varaosat
Varaosat tilataan paikallisen alan liikkeen ja/tai Wilo-asiakaspalvelun
kautta.
Jotta epäselvyyksiltä ja virhetilauksilta vältytään, on jokaisen tilauksen yhteydessä ilmoitettava tyyppikilven kaikki tiedot.
HUOMIO! Esinevahinkojen vaara!
Pumpun moitteeton toiminta voidaan taata vain, jos käytetään
alkuperäisiä varaosia.
• Käytä ainoastaan Wilo-alkuperäisvaraosia.
• Seuraava taulukko helpottaa yksittäisten rakenneosien tunnistamista.
Tarvittavat tiedot varaosatilausten yhteydessä:
• varaosien numerot
• varaosien nimitykset
• kaikki pumpun ja moottorin tyyppikilpien tiedot
HUOMAUTUS:
Asennushaarukka on välttämätön kaikissa asennustöissä juoksupyörän oikean sijainnin säätämiseen pumpun pesässä!
38
WILO SE 09/2010
Suomi
Varaosataulukko
Nro
Osa
1
Vaihtosarja
(kokonaisuutena)
Juoksupyörä (sarja):
1.1
1.11
1.12
1.13
1.14
1.2
Rakenneryhmien luokittelu, ks. kuva 1/2/3
Nimike
Mutteri
Aluslaatta
Juoksupyörä
O-rengas
Nro
Osa
1.5
Kytkin
(kokonaisuutena)
Moottori
Pumpun pesä (sarja):
2
3
1.14
3.1
Liukurengastiiviste
(sarja):
Mutteri
3.3
1.12
Aluslaatta
3.4
1.14
O-rengas
4
1.21
Liukutiiviste
(kokonaisuutena)
5
1.3
O-rengas
Pumpun pesä
(IL, DL, BL)
Paineenmittausliitäntöjen tulppa
Vaihtoluisti ≤ DN 80
(vain DL-pumput)
Vaihtoluisti ≥ DN 100
(vain DL-pumput)
3.2
1.11
Tiivistelaippa (sarja):
6
1.11
Mutteri
7
1.12
Aluslaatta
8
1.14
O-rengas
9
1.31
Ilmanpoistoventtiili
10
1.32
1.33
1.4 Akseli (sarja):
1.11
1.12
1.14
1.41
1.42
Kytkinsuoja
Tiviistelaippa
Nimike
Kiinnitysruuvit tiivistelaippaa/pumpun pesää
varten
Kiinnitysruuvit moottoria/tiivistelaippaa varten
Mutteri moottoria/
tiivistelaipan kiinnitystä
varten
Aluslaatta moottoria/
tiivistelaipan kiinnitystä
varten
Adapterirengas
(vain BL-pumput)
Pumpun tukijalat,
moottorikoot ≤ 4 kW
(vain BL-pumput)
Asennushaarukka
(kuva 14)
Mutteri
Aluslaatta
O-rengas
Akseli kokonaisuutena
Välikerengas
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
12
Hävittäminen
Kun tämä laite hävitetään ja kierrätetään asianmukaisesti, vältetään
ympäristöhaitat ja oman terveyden vaarantuminen.
1. Käytä laitteen ja sen osien hävittämisessä julkisten tai yksityisten
jätehuoltoyhtiöiden palveluja.
2. Lisätietoja asianmukaisesta hävityksestä saat kuntahallinnolta,
jätehuoltovirastosta tai paikasta, josta laite on hankittu.
Asennus- ja käyttöohje Wilo-IL/-DL/-BL
39
Polski
1
Ogólne informacje ...............................................................................................................................41
2
Bezpieczeństwo ...................................................................................................................................41
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
2.7
Oznaczenia zaleceń zawartych w instrukcji obsługi ........................................................................................41
Kwalifikacje personelu ........................................................................................................................................42
Niebezpieczeństwa wynikające z nieprzestrzegania zaleceń dotyczących bezpieczeństwa .....................42
Zalecenia dla użytkownika .................................................................................................................................42
Zalecenia dot. prac montażowych i przeglądów ..............................................................................................42
Samowolna przebudowa i stosowanie niewłaściwych części zamiennych ...................................................42
Niedopuszczalne sposoby pracy ........................................................................................................................42
3
Transport i magazynowanie ...............................................................................................................43
3.1
3.2
Wysyłka .................................................................................................................................................................43
Podwieszanie ........................................................................................................................................................43
4
Zakres zastosowania ...........................................................................................................................44
5
Dane produktu .....................................................................................................................................44
5.1
5.2
5.3
5.4
Oznaczenie typu ..................................................................................................................................................44
Dane techniczne ..................................................................................................................................................45
Zakres dostawy ....................................................................................................................................................46
Wyposażenie dodatkowe ....................................................................................................................................46
6
Opis i działanie .....................................................................................................................................46
6.1
6.2
6.3
Opis produktu .......................................................................................................................................................46
Oczekiwane wartości poziomu hałasu ..............................................................................................................47
Dopuszczalne wartości siły i momentów siły na kołnierzach pompy (tylko pompy BL) .............................47
7
Instalacja i podłączenie elektryczne .................................................................................................48
7.1
7.2
7.3
Instalacja ...............................................................................................................................................................48
Podłączenie elektryczne .....................................................................................................................................49
Podłączanie ogrzewania postojowego ..............................................................................................................51
8
Uruchamianie .......................................................................................................................................51
8.1
Napełnianie i odpowietrzanie .............................................................................................................................52
9
Konserwacja .........................................................................................................................................53
9.1
9.2
9.2.1
9.2.2
Dopływ powietrza ................................................................................................................................................53
Prace konserwacyjne ...........................................................................................................................................54
Wymiana uszczelnienia mechanicznego ...........................................................................................................54
Wymiana silnika ...................................................................................................................................................55
10
Usterki, przyczyny usterek i ich usuwanie .......................................................................................57
11
Części zamienne ..................................................................................................................................57
12
Utylizacja ..............................................................................................................................................58
40
WILO SE 09/2010
Polski
1
Ogólne informacje
O niniejszym dokumencie
Instrukcja montażu i obsługi
Oryginał instrukcji obsługi jest napisany w języku niemieckim.
Wszystkie inne wersje językowe to tłumaczenia z oryginału.
Instrukcja montażu i obsługi stanowi część produktu. Powinna być
stale dostępna w pobliżu produktu. Ścisłe przestrzeganie tej instrukcji
stanowi warunek użytkowania zgodnego z przeznaczeniem oraz
należytej obsługi produktu.
Instrukcja montażu i obsługi jest zgodna z wersją produktu i stanem
norm regulujących problematykę bezpieczeństwa, obowiązujących
w dniu przekazania instrukcji do druku.
Deklaracja zgodności WE:
Kopia deklaracji zgodności WE stanowi część niniejszej instrukcji
obsługi.
W razie dokonania nie uzgodnionej z nami modyfikacji technicznej
wymienionych w niej podzespołów niniejsza deklaracja traci swoją
ważność.
2
Bezpieczeństwo
Niniejsza instrukcja obsługi zawiera podstawowe zalecenia, które
należy uwzględnić podczas ustawiania i pracy urządzenia. Dlatego
monter i użytkownik ma obowiązek przeczytać instrukcję przed przystąpieniem do montażu i uruchomienia.
Należy przestrzegać nie tylko ogólnych zasad bezpieczeństwa podanych w tym punkcie, ale także szczegółowych zasad bezpieczeństwa
przedstawionych w kolejnych punktach, oznaczonych symbolami
niebezpieczeństwa.
2.1
Oznaczenia zaleceń zawartych
w instrukcji obsługi
Symbole
Ogólny symbol niebezpieczeństwa
Niebezpieczeństwo związane z napięciem elektrycznym
ZALECENIE
Teksty ostrzegawcze
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Bardzo niebezpieczna sytuacja.
Nieprzestrzeganie grozi ciężkimi obrażeniami, a nawet śmiercią.
UWAGA!
Użytkownik może doznać (ciężkich) obrażeń. „Uwaga” informuje,
że istnieje prawdopodobieństwo odniesienia (ciężkich) obrażeń,
jeżeli zalecenie zostanie zlekceważone.
OSTROŻNIE!
Istnieje niebezpieczeństwo uszkodzenia produktu/instalacji.
„Ostrożnie” oznacza możliwość uszkodzenia produktu w przypadku niezastosowania się do wskazówki.
ZALECENIE:
Użyteczna wskazówka dotycząca posługiwania się produktem.
Zwraca uwagę na potencjalne trudności.
Instrukcja montażu i obsługi Wilo-IL/-DL/-BL
41
Polski
2.2
Kwalifikacje personelu
Personel zajmujący się montażem, obsługą i konserwacją musi posiadać odpowiednie kwalifikacje do wykonywania tych prac.
2.3
Niebezpieczeństwa wynikające z
nieprzestrzegania zaleceń
Nieprzestrzeganie zaleceń dot. bezpieczeństwa może prowadzić do
zagrożenia dla osób oraz produktu/instalacji. Nieprzestrzeganie zasad
bezpieczeństwa powoduje utratę wszelkich praw do gwarancji i
odszkodowania.
•
•
•
•
2.4
Zalecenia dla użytkownika
W szczególności nieprzestrzeganie tych zaleceń może nieść ze sobą
następujące zagrożenia:
niewłaściwe działanie ważnych funkcji produktu/instalacji,
nieskuteczność zabiegów konserwacyjnych i napraw,
zagrożenie ludzi działaniem czynników elektrycznych, mechanicznych i bakteriologicznych,
szkody materialne.
Należy przestrzegać obowiązujących zasad bezpieczeństwa i higieny
pracy.
Należy wyeliminować zagrożenia związane z energią elektryczną.
Należy przestrzegać przepisów [np. IEC, VDE itd.] oraz zaleceń lokalnego zakładu energetycznego.
Urządzenie to nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (w tym
dzieci) z ograniczonymi zdolnościami fizycznymi, sensorycznymi lub
umysłowymi, a także osoby nie posiadające wiedzy i/lub doświadczenia w użytkowaniu tego typu urządzeń, chyba że będą one nadzorowane lub zostaną poinstruowane na temat korzystania z tego
urządzenia przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo.
Należy pilnować, aby urządzenie nie służyło dzieciom do zabawy.
2.5
Zalecenia dla prac montażowych i
sprawdzających
Użytkownik jest zobowiązany do zapewnienia wykonania wszystkich
czynności związanych z przeglądami i montażem przez autoryzowanych, odpowiednio wykwalifikowanych specjalistów, po dokładnym
zapoznaniu się z instrukcją obsługi.
Prace przy produkcie/instalacji mogą być wykonywane tylko podczas
przestoju. Należy bezwzględnie przestrzegać opisanego w instrukcji
montażu i obsługi sposobu zatrzymywania i wyłączania produktu/
instalacji.
2.6
Samowolna przebudowa i stosowanie niewłaściwych części
zamiennych
Zmiany w obrębie produktu dozwolone są tylko po uzgodnieniu z producentem. Celem stosowania oryginalnych części zamiennych i atestowanego osprzętu jest zapewnienie bezpieczeństwa. Zastosowanie
innych części zwalnia producenta z odpowiedzialności za wynikające z
tego skutki.
2.7
Niedopuszczalne sposoby pracy
Bezpieczeństwo eksploatacji dostarczonego produktu jest zagwarantowane wyłącznie w przypadku użytkowania zgodnego z przeznaczeniem wg ustępu „Zastosowanie” instrukcji obsługi. Nie wolno
przekraczać zakresu podanych w katalogu/specyfikacji wartości granicznych.
42
WILO SE 09/2010
Polski
3
Transport i magazynowanie
3.1
Wysyłka
Pompa dostarczana jest w kartonie lub zamocowana na palecie,
zabezpieczona przed kurzem i wilgocią.
Kontrola dostawy
Po otrzymaniu pompy należy niezwłocznie sprawdzić, czy nie uległa
ona uszkodzeniom podczas transportu. W razie stwierdzenia uszkodzeń transportowych należy podjąć wobec spedytora stosowne kroki
z zachowaniem odpowiedniego terminu.
Przechowywanie
Przed zamontowaniem pompę należy przechowywać w suchym miejscu, zapewniającym ochronę przed mrozem i uszkodzeniami.
OSTROŻNIE! Niebezpieczeństwo uszkodzenia spowodowane nieprawidłowym zapakowaniem!
Jeżeli pompa będzie ponownie transportowana, należy ją odpowiednio zapakować i zabezpieczyć.
• Należy w tym celu użyć oryginalnego lub równoważnego opakowania.
3.2
Podwieszanie
UWAGA! Niebezpieczeństwo powstania szkód osobowych!
Nieprawidłowy transport może być przyczyną obrażeń.
• Pompę należy transportować korzystając z dopuszczonych zawiesi
i elementów chwytających. Zawiesia należy podwieszać na kołnierzach pompy, a w razie potrzeby na zewnętrznym korpusie silnika
(zabezpieczyć przed zsunięciem!).
• Uchwyty transportowe umieszczone na silniku służą przy tym
tylko do zamocowania zawiesi (rys. 4).
• W celu podniesienia pompy za pomocą żurawia należy ją obwiązać
odpowiednim pasem zgodnie z rysunkiem. Utworzyć pętlę, która
zostanie zaciśnięta pod wpływem ciężaru pompy.
Rys. 4: Podwieszanie pompy
• Uchwyty transportowe na silniku służą wyłącznie do transportowania silnika, a nie całej pompy (rys. 5).
Rys. 5: Podwieszanie silnika
Instrukcja montażu i obsługi Wilo-IL/-DL/-BL
UWAGA! Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń wskutek dużego
ciężaru własnego!
Sama pompa i jej części mogą mieć bardzo duży ciężar własny. Ze
strony spadających części istnieje niebezpieczeństwo odniesienia
ran ciętych, zmiażdżeń, stłuczeń lub doznania uderzeń, które mogą
prowadzić do śmierci.
• Zawsze używać odpowiednich dźwignic i zabezpieczyć części
przed upadkiem.
• Nigdy nie przebywać pod wiszącymi ładunkami.
43
Polski
4
Zakres zastosowania
Przeznaczenie
Pompy dławnicowe serii IL (Inline), DL (podwójne) i BL (blokowe) stosowane są w technice budynków jako pompy obiegowe.
Obszary zastosowania
Dozwolone jest stosowanie pomp w takich obszarach, jak:
systemy grzewcze c.w.u.,
obiegi chłodzenia i zimnej wody,
systemy wody użytkowej,
przemysłowe systemy cyrkulacyjne,
obiegi nośników ciepła.
•
•
•
•
•
Przeciwwskazania
Typowe miejsca montażowe to pomieszczenia techniczne w obrębie
budynku, w których znajdują się inne instalacje techniczne. Instalacja
urządzenia w pomieszczeniach o innym przeznaczeniu (pomieszczenia mieszkalne lub robocze) nie jest przewidziana.
W przypadku ww. serii ustawienie na zewnątrz na wolnym powietrzu
możliwe jest wyłącznie dla odpowiedniej, specjalnej wersji (silnik
z ogrzewaniem postojowym i osłoną ochronną wentylatora, patrz
rozdz. 7.3 na stronie 51).
OSTROŻNIE! Niebezpieczeństwo szkód materialnych!
Niedozwolone materiały, znajdujące się w medium, mogą uszkodzić pompę. Osadzające się materiały stałe (np. piasek) zwiększają
zużycie pompy.
Pompy nie posiadające dopuszczenia Ex nie nadają się do stosowania na obszarach zagrożonych wybuchem.
• Do użytkowania zgodnego z przeznaczeniem należy także przestrzeganie niniejszej instrukcji.
• Każde wykraczające poza powyższe zastosowanie uchodzi za
niezgodne z przeznaczeniem.
5
Dane produktu
5.1
Oznaczenie typu
Oznaczenie typu zawiera następujące elementy:
Przykład:
IL 50/170-7,5/2
IL
DL
BL
50
Pompa kołnierzowa Inline
Pompa kołnierzowa podwójna (z niem.: Doppel)
Pompa kołnierzowa blokowa
Średnica znamionowa DN przyłącza rurowego
(dla BL: strona tłoczna) [mm]
Średnica znamionowa wirnika [mm]
Znamionowa moc silnika P2 [kW]
Liczba biegunów
170
7,5
2
44
WILO SE 09/2010
Polski
5.2
Dane techniczne
Właściwość
Wartość
Znamionowa liczba obrotów
Średnice znamionowe DN
2900 lub 1450 1/min
IL: 32 do 200 mm
DL: 32 do 200 mm
BL: 25 do 125 mm (strona tłoczna)
–20°C do +140°C
Dopuszczalna temperatura przetłaczanego medium min./maks.
Maks. temperatura otoczenia
Maks. dopuszczalne ciśnienie robocze
Klasa izolacji
Stopień ochrony
Przyłącza rurowe i przyłącza do pomiaru
ciśnienia
Dopuszczalne przetłaczane ciecze
Podłączenie elektryczne
Napięcie specjalne/częstotliwość
specjalna
Czujnik PTC
Regulacja prędkości obrotowej,
przełączanie liczby biegunów
Ochrona przeciwwybuchowa
(EEx e, EEx de)
+ 40°C
16 bar (wersja... -P4: 25 bar)
F
IP 55
Kołnierze PN 16 wg DIN EN 1092-2
z przyłączami pomiaru ciśnienia Rp 1/8
wg DIN 3858
Woda do ogrzewania zgodnie
z VDI 2035
Woda użytkowa
Woda chłodząca/woda zimna
Mieszanka wody/glikolu do obj. 40%
Olejowy nośnik ciepła
Uwagi
Wersja standardowa
Wersja standardowa
Wersja standardowa
Wersja standardowa
Wersja specjalna lub wyposażenie
dodatkowe (za dopłatą)
Inne media (na zamówienie)
Wersja specjalna lub wyposażenie
dodatkowe (za dopłatą)
3~400 V, 50 Hz
Wersja standardowa
3~230 V, 50 Hz
Alternatywne zastosowanie wersji
(do 3 kW włącznie)
specjalnej (bez dopłaty)
3~230 V, 50 Hz od 4 kW
Wersja specjalna lub wyposażenie
dodatkowe (za dopłatą)
Pompy z silnikami o innym napięciu lub Wersja specjalna lub wyposażenie
innej częstotliwości dostępne są na
dodatkowe (za dopłatą)
zamówienie.
–
Tylko w wersji standardowej
Urządzenia regulacyjne
Wersja standardowa
(system Wilo-CC)
Tylko w wersji standardowej
Przełączenie liczby biegunów
–
Wersja specjalna lub wyposażenie
dodatkowe (za dopłatą)
W przypadku zamawiania części zamiennych należy podawać wszystkie dane zawarte w oznaczeniu typu pompy i silnika.
Przetłaczane ciecze
W przypadku stosowania mieszanek woda-glikol z zawartością glikolu do 40% (lub cieczy przetłaczanych o innej lepkości niż czysta
woda) dane dot. cieczy przetłaczanych przez pompę należy skorygować odpowiednio do wyższej lepkości, w zależności od procentowego
stosunku składników mieszanki i temperatury przetłaczanej cieczy.
Dodatkowo w razie potrzeby należy dostosować moc silnika.
• Należy stosować wyłącznie mieszanki z inhibitorami antykorozyjnymi. Przestrzegać wskazówek producenta!
• Tłoczone medium nie może zawierać substancji osadzających się.
• W przypadku stosowania innych mediów należy uzyskać zgodę firmy
Wilo.
ZALECENIE
Zawsze należy stosować się do karty charakterystyki przetłaczanego
medium!
Instrukcja montażu i obsługi Wilo-IL/-DL/-BL
45
Polski
5.3
Zakres dostawy
5.4
Wyposażenie dodatkowe
• Pompa IL/DL/BL
• Instrukcja montażu i obsługi
•
•
•
•
Wyposażenie dodatkowe należy zamawiać oddzielnie:
Wyzwalacz termistora do wbudowania w szafie rozdzielczej
IL/DL: 3 konsole z materiałem mocującym do montażu na fundamencie
DL: Zaślepka do przeprowadzania prac naprawczych
BL: 4 konsole z materiałem mocującym do fundamentu od znamionowej mocy silnika wyn. 5,5 kW i większej
Lista szczegółowa - patrz katalog lub cennik.
6
Opis i działanie
6.1
Opis produktu
Wszystkie opisywane pompy to jednostopniowe niskociśnieniowe
pompy wirowe o zwartej konstrukcji, połączone z silnikiem. Uszczelnienie mechaniczne nie wymaga konserwacji. Pompy mogą być montowane bezpośrednio na odpowiednio zakotwiczonym przewodzie
rurowym lub ustawiane na fundamencie.
Przy zastosowaniu urządzenia regulacyjnego (system Wilo-CC) moc
pomp może być regulowana bezstopniowo. Umożliwia to optymalne
dostosowanie mocy pomp do zapotrzebowania systemu oraz
oszczędną eksploatację pomp.
• IL:
Korpus pompy posiada konstrukcję INLINE, tzn. kołnierze po stronie
ssawnej i tłocznej znajdują się na linii osiowej pompy (rys. 6). Wszystkie korpusy pomp posiadają podstawę. Montaż na cokole fundamentowym zaleca się dla pomp z silnikami o mocy 5,5 kW i wyższej.
Rys. 6: Widok pompy IL
• DL:
Rys. 7: Widok pompy DL
Dwie pompy umieszczone są na wspólnym korpusie (pompa podwójna). Korpus pompy posiada konstrukcję INLINE (rys. 7). Wszystkie
korpusy pomp posiadają podstawę. Montaż na cokole fundamentowym zaleca się dla pomp z silnikami o mocy 4 kW i wyższej.
W połączeniu z urządzeniem regulacyjnym na tryb regulacyjny przełączana jest tylko pompa podstawowa. Przy pełnym obciążeniu druga
pompa służy jako pompa obciążenia szczytowego. Ponadto druga
pompa może w przypadku awarii spełniać funkcję pompy rezerwowej.
ZALECENIE
Dla wszystkich typów pomp/wielkości korpusów serii DL dostępne są
zaślepki (p. rozdział 5.4 „Wyposażenie dodatkowe”), które umożliwiają wymianę zespołu również w przypadku korpusu pompy
podwójnej (rys. 7 z prawej strony). Dzięki temu podczas wymiany
zespołu silnik może pozostać włączony.
• BL:
Pompa z korpusem spiralnym o wymiarach kołnierza wg DIN EN 733
(rys. 8). Pompa z przykręconym cokołem wsporczym o mocy silnika
do 4 kW. Od mocy silnika wyn. 5,5 kW silniki z zalanymi lub przykręconymi stopami.
Rys. 8: Widok pompy BL
46
WILO SE 09/2010
Polski
6.2
Oczekiwane wartości poziomu hałasu
Poziom ciśnienia akustycznego Lp, A [dB (A)] 1)
Moc silnika PN [kW]
1450 1/min
IL, BL, DL
(DL w trybie
pojedynczym)
0,55
0,75
1,1
1,5
2,2
3
4
5,5
7,5
11
15
18,5
22
30
2900 1/min
DL
(DL w trybie
równoległym)
51
51
53
55
59
59
59
63
63
65
65
71
71
72
IL, BL, DL
(DL w trybie
pojedynczym)
54
54
56
58
62
62
62
66
66
68
68
74
74
75
DL
(DL w trybie
równoległym)
54
60
60
67
67
67
67
71
71
74
74
74
76
79
57
63
63
70
70
70
70
74
74
77
77
77
79
82
1) Średnia wartość poziomu ciśnienia akustycznego w pomieszczeniu na kwadratowej powierzchni pomiarowej w odległości 1 m od powierzchni silnika.
6.3
Dopuszczalne wartości siły i momentów siły na kołnierzach pompy (tylko pompy BL)
Pompa typu BL
Kołnierz ssawny DN
[mm]
Kołnierz tłoczny DN
[mm]
Siła FVmax
[kN]
Siła FHmax
[kN]
Moment siły 
Mtmax [kNm]
40/...
65
40
50/...
65
50
65/...
80
65
80/...
100
80
2,4
2,4
2,4
2,5
2,4
2,4
2,4
2,5
2,6
2,6
2,6
2,6
2,6
3,3
3,3
3,3
3,3
1,7
1,7
1,7
1,8
1,7
1,7
1,7
1,8
1,8
1,8
1,8
1,8
1,8
2,4
2,4
2,4
2,4
0,55
0,52
0,50
0,62
0,55
0,52
0,50
0,62
0,7
0,7
0,7
0,7
0,7
1,1
1,1
1,1
1,1
Spełniony musi być następujący warunek:
 (FV),  (FH) i  (Mt) to sumy bezwzględnych wartości odpowiednich
sił obciążających na króćcach. W przypadku tej sumy nie są uwzględnione kierunek ani rozłożenie sił obciążających na króćcach.
Rys. 9: Siły działające na króćce
Instrukcja montażu i obsługi Wilo-IL/-DL/-BL
47
Polski
7
Instalacja i podłączenie elektryczne
Bezpieczeństwo
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Zagrożenie dla życia!
Niewłaściwa instalacja i nieprawidłowe podłączenie elektryczne
mogą spowodować śmiertelne niebezpieczeństwo.
• Wykonanie podłączenia elektrycznego należy zlecać wyłącznie personelowi specjalistycznemu zgodnie z obowiązującymi przepisami!
• Przestrzegać przepisów dot. zapobiegania wypadkom!
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Zagrożenie dla życia!
Z powodu niezamontowanych urządzeń ochronnych skrzynki zaciskowej bądź w zakresie sprzęgła, porażenie prądem lub uderzenie
przez wirujące części może prowadzić do odniesienia obrażeń
zagrażających życiu.
UWAGA! Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń wskutek dużego
ciężaru własnego!
Sama pompa i jej części mogą mieć bardzo duży ciężar własny. Ze
strony spadających części istnieje niebezpieczeństwo odniesienia
ran ciętych, zmiażdżeń, stłuczeń lub doznania uderzeń, które mogą
prowadzić do śmierci.
• Zawsze używać odpowiednich dźwignic i zabezpieczyć części
przed upadkiem.
• Nigdy nie przebywać pod wiszącymi ładunkami.
OSTROŻNIE! Niebezpieczeństwo szkód materialnych!
Niebezpieczeństwo uszkodzeń spowodowane nieprawidłowym
obchodzeniem się z instalacją.
• Instalację pompy zlecać wyłącznie wykwalifikowanemu personelowi.
OSTROŻNIE! Uszkodzenie pompy wskutek przegrzania!
Pompa nie może pracować dłużej niż 1 minutę bez przepływu.
W wyniku magazynowania energii powstaje wysoka temperatura
mogąca uszkodzić wał, wirnik i uszczelnienie mechaniczne.
• Zawsze zagwarantowane musi być minimalne natężenie przepływu
wynoszące ok. 10% maksymalnego natężenia przepływu.
7.1
Instalacja
Skrzynka zaciskowa silnika nie może być skierowana do dołu. W razie
potrzeby silnik. wzgl. cały zestaw pompowy można odwrócić po
odkręceniu śrub z łbem sześciokątnym.
Przygotowanie
• Montaż można rozpocząć dopiero po zakończeniu prac spawalniczych i lutowniczych i ew. po przepłukaniu rurociągu. Zabrudzenia
mogą doprowadzić do nieprawidłowego działania pompy.
• Pompy standardowe należy instalować w miejscu chronionym przed
wpływami atmosferycznymi, w pomieszczeniu zabezpieczonym
przed mrozem oraz wolnym od pyłu, z dobrą wentylacją oraz niezagrożonym wybuchem.
• Pompę montować w dostępnym miejscu, tak aby jej późniejsza kontrola, konserwacja (np. uszczelnienie mechaniczne) lub wymiana była
możliwa.
Ustawianie
• Nad pompą należy umieścić hak lub uchwyt o odpowiednim udźwigu
(masa całkowita pompy: patrz katalog/specyfikacja), na którym podczas przeprowadzania konserwacji bądź naprawy pompy można
zamocować urządzenie dźwigowe lub inne narzędzia pomocnicze.
OSTROŻNIE! Niebezpieczeństwo szkód materialnych!
Niebezpieczeństwo uszkodzeń spowodowane nieprawidłowym
obchodzeniem się z instalacją.
• Uchwyty umieszczone na silniku służą wyłącznie do podnoszenia
silnika, a nie do przenoszenia całej pompy.
• Pompę można podnosić wyłącznie korzystając z dopuszczonych
zawiesi (patrz rozdział 3 „Transport i magazynowanie” na stronie 43).
48
WILO SE 09/2010
Polski
• Minimalna odległość osiowa między ścianą a osłoną wirnika silnika:
Odstęp min. 200 mm + średnica osłony wentylatora.
• Na kołnierzu ssawny i tłocznym wytopiona jest strzałka, która określa
kierunek przepływu.
• Urządzenia odcinające należy zamontować przed i za pompą, aby
podczas kontroli lub wymiany pompy uniknąć opróżnienia całej instalacji.
• W dolnej części klosza przepływowego znajduje się otwór, do którego
w przypadku przewidywanego powstawania skroplin lub kondensatu
można podłączyć przewód odpływowy (np. w przypadku stosowania
w instalacjach klimatyzacyjnych). Powstający kondensat można
dzięki temu odprowadzać w sposób kontrolowany.
• Przewody rurowe i pompę zamontować tak, aby były wolne od naprężeń mechanicznych. Przewody rurowe być zamocowane w taki sposób, aby ich ciężar nie oddziaływał na pompę.
• Zawór odpowietrzający (rys. 1/2/3, poz. 1.31) musi być zawsze skierowany ku górze.
• Dopuszczalna jest każda pozycja montażowa poza położeniem „silnik
ku dołowi”.
ZALECENIE
Położenie montażowe z poziomym wałem silnika jest dopuszczalne w
seriach IL i DL tylko przy maksymalnej mocy silnika 15 kW (rys. 10).
Podparcie silnika nie jest konieczne. Przy mocy silnika >15 kW
dostępne jest tylko położenie montażowe z pionowym wałem silnika.
Pompy blokowe serii BL należy ustawiać na odpowiednich fundamentach wzgl. konsolach (rys. 11).
IL
DL
Rys. 10: IL/DL
ZALECENIE
Rys. 11: BL
Skrzynka zaciskowa silnika nie może być skierowana do dołu. W razie
potrzeby silnik. wzgl. cały zestaw pompowy można odwrócić po
odkręceniu śrub z łbem sześciokątnym. Należy przy tym uważać, aby
przy odwracaniu zestawu nie uszkodzić pierścienia uszczelniającego
korpusu.
ZALECENIE
Podczas pompowania cieczy z pojemnika należy zadbać o dostateczny poziom cieczy nad króćcem ssawnym pompy, aby nie doprowadzić do suchobiegu. Minimalne ciśnienie na dopływie musi być
zachowane.
ZALECENIE
W przypadku instalacji izolowanych zaizolować można wyłącznie
korpus pompy, niedozwolone jest izolowanie klosza przepływowego
i silnika (rys. 1/2/3, poz. 1.3 do 2).
7.2
Podłączenie elektryczne
Bezpieczeństwo
Instrukcja montażu i obsługi Wilo-IL/-DL/-BL
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Zagrożenie dla życia!
Niewłaściwe podłączenie elektryczne może spowodować śmiertelne niebezpieczeństwo na skutek porażenia prądem.
• Podłączenie elektryczne należy zlecić wyłącznie instalatorowielektrykowi posiadającemu certyfikat lokalnego zakładu energetycznego. Należy przy tym stosować się do lokalnych przepisów.
• Przestrzegać instrukcji montażu i obsługi wyposażenia dodatkowego!
49
Polski
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Zagrożenie dla życia!
Napięcie dotykowe zagrażające porażeniem ludzi
Z powodu utrzymującego się napięcia dotykowego zagrażającego
ludziom (kondensatory), prace przy skrzynce zaciskowej można
rozpocząć dopiero po upływie 5 minut.
• Przed rozpoczęciem prac przy pompie należy odłączyć napięcie
zasilające i odczekać 5 minut.
• Należy sprawdzić, czy żadne z przyłączy (również zestyki bezpotencjałowe) nie znajduje się pod napięciem.
• Nigdy nie wkładać żadnych przedmiotów do otworów w skrzynce
zaciskowej!
UWAGA! Niebezpieczeństwo przeciążenia sieci!
Nieodpowiednie przygotowanie i rozplanowanie sieci może doprowadzić do awarii systemu, zapłonu przewodów lub przeciążenia sieci.
• Przygotowując sieć, a w szczególności wybierając przekrój przewodów i bezpieczniki, należy wziąć pod uwagę fakt, że w trybie
pracy kilku pomp może wystąpić sytuacja, w której chwilowo będą
pracować wszystkie pompy.
Przygotowanie/wskazówki
• Podłączenie elektryczne należy wykonywać zgodnie z normą
VDE 0730/część 1 za pomocą stałego przewodu przyłączeniowego
wyposażonego w złącze wtykowe lub wtyczkę dla wszystkich biegunów o rozwarciu styków wynoszącym min. 3 mm.
• Aby zapewnić ochronę przed skroplinami oraz odciążenie ciągowe
kablowego złącza śrubowego, należy stosować przewody o odpowiedniej średnicy zewnętrznej i dostatecznie mocno je dokręcić. Ponadto
w pobliżu kablowego złącza śrubowego przewody należy wygiąć tworząc pętlę, która umożliwi odprowadzanie osadzających się skroplin.
Poprzez odpowiednie umiejscowienie kablowego złącza śrubowego lub
odpowiednie ułożenie kabla należy zagwarantować, że do modułu nie
dostaną się skropliny. Nie obłożone kablowe złącza śrubowe należy
zamknąć za pomocą zaślepek dostarczonych przez producenta.
• Przewód zasilający powinien być ułożony w taki sposób, aby w żadnym wypadku nie dotykał przewodów rurowych i/lub obudowy silnika
ani pompy.
• W przypadku użycia pomp w instalacjach o temperaturze cieczy
powyżej 90°C, należy zastosować odpowiedni sieciowy przewód
przyłączeniowy odporny na wysokie temperatury.
• Sprawdzić rodzaj prądu i napięcie przyłącza sieciowego.
• Przestrzegać danych umieszczonych na tabliczce znamionowej.
Rodzaj prądu i napięcie przyłącza sieciowego muszą być zgodne
z danymi na tabliczce znamionowej.
• Bezpiecznik sieciowy: zależnie od natężenia znamionowego silnika.
• Uwzględnić dodatkowe uziemienie!
• Silnik musi zostać zabezpieczony przed przeciążeniem za pomocą
wyłącznika zabezpieczenia silnika lub za pomocą układu wzbudzania
termistora.
ZALECENIE
• Schemat przyłączeniowy dla przyłącza elektrycznego znajduje się
w pokrywie skrzynki zaciskowej (patrz również rys. 12).
Ustawienie wyłącznika
zabezpieczenia silnika
50
• Ustawienie natężenia znamionowego silnika zgodnie z danymi na
tabliczce znamionowej silnika, rozruch Y-∆: Jeżeli wyłącznik zabezpieczenia silnika podłączony jest do przewodu stycznika Y-Δ, ustawienie jest takie samo, jak w przypadku rozruchu bezpośredniego.
Jeżeli wyłącznik zabezpieczenia silnika jest podłączony do przewodów silnika (U1/V1/W1 lub U2/V2/W2), wyłącznik zabezpieczenia silnika należy ustawiać na wartość wyn. 0,58 x natężenie znamionowe.
• W wersji specjalnej silnik wyposażony jest w czujniki PTC. Czujnik PTC
podłączać do układu wzbudzania termistora.
WILO SE 09/2010
Polski
ZALECENIE
• Do zacisków czujnika PTC można podłączać napięcie wyn. maks. 7,5V,
wyższe napięcie spowoduje uszkodzenia czujnika PTC.
W2
U2
V2
U1
V1
W1
L1
L2
L3
W2
U2
V2
U1
V1
W1
L1
L2
• Przyłącze sieciowe na desce zaciskowej jest zależne od mocy silnika
P2, od napięcia zasilania i od metody załączania. Sposób wymaganego
połączenia mostków łączących w skrzynce zaciskowej został opisany
w poniższej tabeli i na rysunku 12.
• W przypadku przyłączenia automatycznych urządzeń sterujących
należy przestrzegać instrukcji montażu i obsługi.
L3
W2
U2
V2
U1
V1
W1
Rys. 12: Przyłącze sieciowe
Tryb załączania
Bezpośrednio
Rozruch Y-∆
7.3
Moc silnika P2  3 kW
Moc silnika P2  4 kW
Napięcie zasilania 3 ~ 230 V
Napięcie zasilania 3 ~ 400 V
Napięcie zasilania 3 ~ 400 V
Łączenie ∆
(rys. 12 u góry)
Usunąć mostki łączące
(rys. 12 na dole)
Łączenie Y
(rys. 12 pośrodku)
niemożliwe
Łączenie ∆
(rys. 12 u góry)
Usunąć mostki łączące
(rys. 12 na dole)
Podłączanie ogrzewania
postojowego
Ogrzewanie postojowe zalecane jest dla silników, które ze względu na
warunki klimatyczne narażone są na obroszenie (np. wyłączone silniki
w wilgotnym otoczeniu lub silniki wystawione na silne wahania temperatury). Odpowiednie wersje silników wyposażone fabrycznie w
ogrzewanie postojowe można zamówić jako silniki w wersji podstawowej.
Ogrzewanie postojowe służy ochronie wewnętrznych uzwojeń silnika
przed kondensatem.
• Ogrzewanie postojowe podłączane jest do zacisków HE/HE
w skrzynce zaciskowej (napięcie przyłącza: 1~230 V/50 Hz).
ZALECENIE
• Niedozwolone jest włączanie ogrzewania postojowego podczas eksploatacji silnika.
8
Uruchamianie
Bezpieczeństwo
Instrukcja montażu i obsługi Wilo-IL/-DL/-BL
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Zagrożenie dla życia!
Z powodu braku zamontowanych urządzeń ochronnych skrzynki
zaciskowej pokrywy moduł bądź w zakresie sprzęgła, porażenie
prądem lub uderzenie przez wirujące części może prowadzić do
odniesienia obrażeń zagrażających życiu.
• Po uruchomieniu lub przeprowadzeniu prac konserwacyjnych
należy zamontować zdemontowane wcześniej urządzenia
ochronne, jak np. pokrywa skrzynki zaciskowej, pokrywa modułu
lub osłona sprzęgła!
• Podczas uruchamiania zachować odstęp.
51
Polski
8.1
Napełnianie i odpowietrzanie
• Instalację należy odpowiednio napełniać i odpowietrzać.
OSTROŻNIE! Ryzyko uszkodzenia pompy!
Suchobieg prowadzi do zniszczenia uszczelnienia mechanicznego.
• Upewnić się, że pompa nie będzie działać na sucho.
• Aby uniknąć hałasu i uszkodzeń związanych z kawitacją, należy
zapewnić minimalne ciśnienie dopływowe na króćcu ssawnym
pompy. Minimalne ciśnienie dopływowe zależy od warunków roboczych, miejsca eksploatacji pompy i musi być odpowiednio dostosowane. Istotne parametry służące ustaleniu minimalnego ciśnienia na
dopływie to wartość NPSH pompy w jej miejscu eksploatacji oraz ciśnienie pary przetłaczanego medium.
• Pompy należy odpowietrzać poprzez poluzowanie śrub odpowietrzających (rys. 1/2/3, poz. 1.31).
UWAGA! Niebezpieczeństwo wywołane bardzo gorącą bądź bardzo
zimną cieczą znajdującą się pod ciśnieniem!
W zależności od temperatury i ciśnienia tłoczonego medium, po
całkowitym odkręceniu śruby odpowietrzającej może wydostać się
bardzo gorące lub bardzo zimne medium w stanie ciekłym bądź
gazowym, wzgl. pod wysokim ciśnieniem.
• Ostrożnie odkręcać śrubę odpowietrzającą.
UWAGA! Niebezpieczeństwo oparzenia lub przymarznięcia wskutek dotknięcia pompy!
W zależności od stanu roboczego pompy lub instalacji (temperatury tłoczonego medium) cała pompa może być bardzo gorąca lub
bardzo zimna.
• Podczas eksploatacji pompy zachować odpowiedni odstęp!
• Przed rozpoczęciem prac poczekać na ostygnięcie pompy/instalacji.
• Podczas wykonywania wszelkich prac należy nosić odzież
ochronną oraz zakładać rękawice ochronne.
UWAGA! Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń!
W przypadku nieprawidłowego zamontowania pompy/instalacji
przetłaczane medium może wydostać się podczas uruchamiania.
Mogą się również odkręcić poszczególne elementy konstrukcyjne.
• Podczas uruchamiania zachować odpowiednią odległość od pompy.
• Nosić odzież ochronną i rękawice ochronne.
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Zagrożenie dla życia!
Wskutek upadku pompy lub jej pojedynczych elementów istnieje
niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń zagrażających życiu.
• Podczas prac instalacyjnych zabezpieczyć elementy pompy przed
upadkiem.
• Poprzez krótkotrwałe włączenie sprawdzić, czy kierunek obrotów
zgadza się z kierunkiem wskazywanym przez strzałkę na silniku.
W przypadku nieprawidłowego kierunku obrotów należy postępować
w następujący sposób:
• W przypadku rozruchu bezpośredniego: Zamienić 2 fazy na desce
zaciskowej silnika (np. L1 na L2),
• W przypadku rozruchu Y-V: Na desce zaciskowej silnika z dwoma
uzwojeniami zamienić dla każdego uzwojenia początek i koniec
uzwojenia (np. V1 na V2 i W1 na W2).
52
WILO SE 09/2010
Polski
9
Konserwacja
Bezpieczeństwo
Czynności konserwacyjne i naprawcze może wykonywać wyłącznie wykwalifikowany personel specjalistyczny!
Zaleca się zlecanie konserwacji i kontroli pompy pracownikom serwisu technicznego firmy Wilo.
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Zagrożenie dla życia!
Podczas prac w obrębie urządzeń elektrycznych występuje zagrożenie dla życia na skutek porażenia prądem.
• Wykonywanie prac przy urządzeniach elektrycznych należy zlecać
wyłącznie instalatorom elektrykom posiadającym zezwolenie
lokalnego zakładu energetycznego.
• Przed rozpoczęciem wszelkich prac przy urządzeniach elektrycznych należy odłączyć te urządzenia od napięcia i zabezpieczyć
przed ponownym włączeniem.
• Przestrzegać instrukcji montażu i obsługi pompy, regulatora
poziomu i innego wyposażenia dodatkowego!
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Zagrożenie dla życia!
Z powodu niezamontowanych urządzeń ochronnych skrzynki zaciskowej bądź w zakresie sprzęgła porażenie prądem lub uderzenie
przez wirujące części może prowadzić do odniesienia obrażeń
zagrażających życiu.
• Po przeprowadzeniu prac konserwacyjnych należy zamontować
zdemontowane wcześniej urządzenia ochronne, jak np. pokrywa
skrzynki zaciskowej lub osłona sprzęgła!
UWAGA! Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń wskutek dużego
ciężaru własnego!
Sama pompa i jej części mogą mieć bardzo duży ciężar własny. Ze
strony spadających części istnieje niebezpieczeństwo odniesienia
ran ciętych, zmiażdżeń, stłuczeń lub doznania uderzeń, które mogą
prowadzić do śmierci.
• Zawsze używać odpowiednich dźwignic i zabezpieczyć części
przed upadkiem.
• Nigdy nie przebywać pod wiszącymi ładunkami.
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Niebezpieczeństwo oparzenia lub przymarznięcia wskutek dotknięcia pompy!
W zależności od stanu roboczego pompy lub instalacji (temperatury tłoczonego medium) cała pompa może być bardzo gorąca lub
bardzo zimna.
• Podczas eksploatacji pompy zachować odpowiedni odstęp!
• W przypadku wysokich temperatur wody lub wysokich wartości
ciśnienia przed rozpoczęciem pracy należy schłodzić pompę.
• Podczas wykonywania wszelkich prac należy nosić odzież
ochronną oraz zakładać rękawice ochronne.
ZALECENIE:
W przypadku wszelkich prac montażowych do ustawienia prawidłowej pozycji wirnika w korpusie pompy konieczne jest zastosowanie
widełek montażowych (rys. 13, poz. 10)!
Rys. 13: Widełki montażowe do prac nastawczych
9.1
Dopływ powietrza
Instrukcja montażu i obsługi Wilo-IL/-DL/-BL
W regularnych odstępach czasu należy sprawdzać dopływ powietrza
na obudowie silnika. W przypadku zabrudzenia należy ponownie
zagwarantować dopływ powietrza, tak aby silnik był wystarczająco
schładzany.
53
Polski
9.2
Prace konserwacyjne
9.2.1
Wymiana uszczelnienia
mechanicznego
Wymiana
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Zagrożenie dla życia!
Wskutek upadku pompy lub jej pojedynczych elementów istnieje
niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń zagrażających życiu.
• Podczas prac konserwacyjnych zabezpieczyć elementy pompy
przed upadkiem.
Podczas pracy mogą wystąpić niewielkie przecieki. Od czasu do czasu
należy jednakże przeprowadzać kontrolę wzrokową. W przypadku
obfitych przecieków należy wymienić uszczelnienie. Firma Wilo oferuje zestaw naprawczy, który zawiera wszystkie niezbędne części
zamienne.
• Odłączyć instalację od zasilania i zabezpieczyć przed ponownym włączeniem,
• Zamknąć armatury odcinające z tyłu i z przodu pompy,
• Zredukować ciśnienie w pompie poprzez otwarcie otworów odpowietrzających (rys. 1/2/3, poz. 1.31).
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Niebezpieczeństwo oparzenia!
Ze względu na wysokie temperatury przetłaczanego medium
istnieje niebezpieczeństwo oparzenia.
• W przypadku wysokich temperatur należy schłodzić pompę przed
rozpoczęciem pracy.
ZALECENIE:
Przy dokręcaniu złączy śrubowych w połączeniu z opisanymi poniżej
czynnościami: Przestrzegać momentu dociągającego dla danego typu
gwintu (patrz ustęp „Momenty dociągające” na stronie 56).
• Odłączyć silnik wzgl. sieciowe przewody przyłączeniowe, jeżeli kabel
jest zbyt krótki i nie pozwala na demontaż napędu.
• Zdemontować zabezpieczenie sprzęgła (rys. 1/2/3, poz. 1.32).
• Poluzować śruby sprzęgła (rys. 1/2/3, poz. 1.5).
• Odkręcić śruby mocujące silnik (rys. 1/2/3, poz. 5) na kołnierzu silnika
i podnieść napęd za pomocą odpowiedniego urządzenia dźwigowego.
W przypadku pomp BL pierścień złącza zostanie poluzowany (rys. 3,
poz. 8).
• Odkręcając śruby mocujące klosz przepływowy (rys. 1/2/3, poz. 4)
zdemontować klosz przepływowy ze sprzęgłem, wał, uszczelnienie
mechaniczne i wirnik z korpusu pompy.
• Odkręcić nakrętkę mocującą wirnik (rys. 1/2/3, poz. 1.11), wyjąć znajdującą się pod nią podkładkę (rys. 1/2/3, poz. 1.12) i zdjąć wirnik
(rys. 1/2/3, poz. 1.13) z wału pompy.
• Zdjąć uszczelnienie mechaniczne (rys. 1/2/3, poz. 1.21) z wału.
• Zdjąć sprzęgło (rys. 1/2/3, poz. 1.5) z wałem pompy z klosza przepływowego.
• Dokładnie wyczyścić powierzchnie osadzenia wału. Jeżeli wał jest
uszkodzony, należy go wymienić.
• Wyjąć pierścień przeciwległy wraz z pierścieniem uszczelniającym z
kołnierza klosza, jak również pierścień samouszczelniający (rys. 1/2/3,
poz. 1.14) i wyczyścić gniazda uszczelek.
• Założyć nowy pierścień przeciwległy uszczelnienia mechanicznego
wraz z pierścieniem uszczelniającym do gniazda kołnierza klosza.
Jako środka smarnego użyć dostępnego w sprzedaży płynu do mycia
naczyń.
• Włożyć nowy pierścień samouszczelniający do rowka w kloszu.
• Sprawdzić powierzchnie sprzęgła, ew. wyczyścić i lekko nasmarować.
• Zamontować tarcze sprzęgła z podkładkami dystansowymi na wale
pompy i zmontowane sprzęgło zamontować ostrożnie w kloszu przepływowym.
54
WILO SE 09/2010
Polski
• Założyć na wał nowe uszczelnienie mechaniczne. Jako środka smarnego użyć dostępnego w sprzedaży płynu do mycia naczyń.
• Zamontować wirnik z podkładką i nakrętką, równocześnie skontrować zewnętrzne części wirnika. Zapobiegać uszkodzeniu uszczelnienia mechanicznego poprzez skręcanie.
• Wstępnie zmontowany klosz ostrożnie zamontować w korpusie
pompy i skręcić. Równocześnie przytrzymywać poruszające się części
sprzęgła, aby uniknąć uszkodzeń uszczelnienia mechanicznego.
• Poluzować śruby sprzęgła, delikatnie otworzyć zmontowane sprzęgło.
• Zamontować silnik przy użyciu odpowiedniego urządzenia dźwigowego i skręcić połączenie pomiędzy silnikiem a kloszem przepływowym (i pierścieniem złącza dla pomp BL).
Rys. 14: Zakładanie widełek montażowych
9.2.2
Wymiana silnika
• Wsunąć widełki montażowe (rys. 14, poz. 10) pomiędzy klosz a
sprzęgło. Nie może być luzu między widełkami a elementami pompy.
• Śruby sprzęgła (rys. 1/2/3, poz. 1.41) początkowo lekko dociągnąć, aż
tarcze sprzęgła będą przylegać do podkładek dystansowych. Następnie równomiernie dokręcić sprzęgło. Zalecany odstęp między kloszem
a sprzęgłem zostanie automatycznie ustawiony na 5 mm dzięki
zastosowaniu widełek montażowych.
• Zdemontować widełki montażowe.
• Zamontować ochronę sprzęgła.
• Podłączyć silnik wzgl. przewody zasilające.
Łożyska silnika nie wymagają konserwacji. Zwiększony hałas łożyska i
wibracje wskazują na zużycie łożyska. Konieczna jest wówczas wymiana silnika wzgl. łożyska. Wymiany napędu może dokonać wyłącznie serwis techniczny firmy Wilo.
• Odłączyć instalację od zasilania i zabezpieczyć przed ponownym włączeniem.
• Zamknąć armatury odcinające z tyłu i z przodu pompy.
• Zredukować ciśnienie w pompie poprzez otwarcie śruby odpowietrzającej (rys. 1/2/3, poz. 1.31).
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Niebezpieczeństwo oparzenia!
Ze względu na wysokie temperatury przetłaczanego medium
istnieje niebezpieczeństwo oparzenia.
• W przypadku wysokich temperatur należy schłodzić pompę przed
rozpoczęciem pracy.
ZALECENIE:
• Przy dokręcaniu złączy śrubowych w połączeniu z opisanymi poniżej
czynnościami: Przestrzegać momentu dociągającego dla danego typu
gwintu (patrz ustęp „Momenty dociągające” na stronie 56).
•
•
•
•
Zdjąć przewody przyłączeniowe silnika.
Zdemontować zabezpieczenie sprzęgła (rys. 1/2/3, poz. 1.32).
Zdemontować sprzęgło (rys. 1/2/3, poz. 1.5).
Odkręcić śruby mocujące silnik (rys. 1/2/3, poz. 5) na kołnierzu silnika
i podnieść silnik za pomocą odpowiedniego urządzenia dźwigowego.
W przypadku pomp BL pierścień złącza zostanie poluzowany (rys. 3,
poz. 8).
• Zamontować nowy silnik przy użyciu odpowiedniego urządzenia
dźwigowego i skręcić połączenie pomiędzy silnikiem a kloszem przepływowym (i pierścieniem złącza dla pomp BL).
• Sprawdzić powierzchnie sprzęgła i wału, ew. wyczyścić i lekko nasmarować.
• Zamontować tarcze sprzęgła na wałach zakładając między nie podkładki dystansowe.
Instrukcja montażu i obsługi Wilo-IL/-DL/-BL
55
Polski
• Wsunąć widełki montażowe (rys. 14, poz. 10) pomiędzy klosz a
sprzęgło. Nie może być luzu między widełkami a elementami pompy.
• Śruby sprzęgła początkowo lekko dociągnąć, aż tarcze sprzęgła będą
przylegać do podkładek dystansowych. Następnie równomiernie
dokręcić sprzęgło. Zalecany odstęp między kloszem a sprzęgłem
zostanie automatycznie ustawiony na 5 mm dzięki zastosowaniu
widełek montażowych.
• Zdemontować widełki montażowe.
• Zamontować ochronę sprzęgła.
• Podłączyć przewody silnika.
Momenty dociągające
Połączenie śrubowe
Wirnik — Wał
M10
M12
M16
30
60
100
Korpus pompy — Klosz przepływowy
M16
100
Klosz przepływowy — Silnik
M10
M12
M16
35
60
100
M6-10.9
M8-10.9
M10-10.9
M12-10.9
M14-10.9
12
30
60
100
170
Sprzęgło
56
Moment dociągający
Nm ± 10%
Instrukcja montażu
Dociągnąć równomiernie na krzyż
Lekko naoliwić powierzchnie sprzęgła,
równomiernie dokręcić śruby, utrzymać z obu stron jednakową szczelinę.
WILO SE 09/2010
Polski
10
Usterki, przyczyny usterek i ich usuwanie
Usuwanie usterek zlecać wyłącznie wykwalifikowanemu personelowi specjalistycznemu! Przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa
z rozdziału 9 „Konserwacja” na stronie 53.
• Jeśli usterki nie da się usunąć, należy zwrócić się do specjalistycznego warsztatu lub do najbliżej położonego oddziału obsługi
klienta lub przedstawicielstwa.
Usterka
Przyczyna
Usuwanie
Pompa nie włącza się
lub wyłącza się
Pompa jest zablokowana
Odłączyć silnik od zasilania, usunąć przyczynę blokady; jeżeli
zablokowany jest silnik, przeprowadzić remont/wymienić silnik/zestaw pompowy
Sprawdzić wszystkie połączenia kablowe
Sprawdzić bezpieczniki, wymienić uszkodzone bezpieczniki
Zlecić sprawdzenie i naprawę silnika w serwisie technicznym
firmy Wilo
Zdławić pompę po stronie tłocznej do znamionowego przepływu objętościowego
Ustawić wyłącznik zabezpieczenia silnika na odpowiednią
wartość natężenia znamionowego zgodnie z danymi na tabliczce znamionowej
Umieścić wyłącznik zabezpieczenia silnika w innym miejscu
bądź zabezpieczyć za pomocą izolacji cieplnej
Luźny zacisk kablowy
Uszkodzone bezpieczniki
Silnik uszkodzony
Uruchomił się wyłącznik
zabezpieczenia silnika
Nieprawidłowo ustawiony
wyłącznik zabezpieczenia
silnika
Zbyt silne oddziaływania temperatury otoczenia na wyłącznik zabezpieczenia silnika
Uruchomił się układ
wzbudzania termistora
Pompa działa ze
zmniejszoną mocą
Pompa wywołuje
hałas
11
Sprawdzić, czy silnik i osłona wirnika nie są zabrudzone
i w razie potrzeby wyczyścić, sprawdzić temperaturę otoczenia i w razie potrzeby zapewnić temperaturę otoczenia wyn.
≤ 40 °C stosując wymuszoną wentylację
Nieprawidłowy kierunek obrotów Sprawdzić i ew. zmienić kierunek obrotów
Zawór odcinający po stronie
Otworzyć powoli zawór odcinający
tłocznej zdławiony
Zbyt niska prędkość obrotowa Naprawić nieprawidłowe mostkowanie zacisków (Y zamiast ∆)
Powietrze w przewodzie ssawny Usunąć nieszczelności na kołnierzach, odpowietrzyć
Zbyt niskie ciśnienie
Zwiększyć ciśnienie, przestrzegać min. wartości ciśnienia na
króćcu ssawnym, sprawdzić zasuwę i filtr po stronie ssawnej
oraz filtr i ew. wyczyścić
Silnik ma uszkodzone łożysko
Zlecić sprawdzenie i naprawę pompy przez serwis techniczny
Wilo
Wirnik ociera się o inne
Sprawdzić i w razie potrzeby wyczyścić powierzchnie płaskie
elementy
i elementy centrujące pomiędzy kloszem przepływowym
a silnikiem i korpusem pompy.
Sprawdzić powierzchnie sprzęgła i wału, ew. wyczyścić
i lekko nasmarować.
Części zamienne
Zamawianie części zamiennych odbywa się za pośrednictwem lokalnych
warsztatów specjalistycznych i/lub serwisu technicznego firmy Wilo.
Aby uniknąć dodatkowych pytań i nieprawidłowych zamówień,
należy przy każdym zamówieniu podać wszystkie dane znajdujące się
na tabliczce znamionowej.
OSTROŻNIE! Niebezpieczeństwo szkód materialnych!
Niezawodna praca pompy może zostać zagwarantowana tylko
w przypadku stosowania oryginalnych części zamiennych.
• Stosować wyłącznie oryginalne części zamienne firmy Wilo.
• Poniższa tabela służy do identyfikacji poszczególnych elementów
konstrukcyjnych.
Dane potrzebne do zamówienia części zamiennych:
• Numery części zamiennych
• Nazwy i oznaczenia części zamiennych
• Wszystkie dane z tabliczki znamionowej pompy i silnika
ZALECENIE:
W przypadku wszelkich prac montażowych do ustawienia prawidłowej
pozycji wirnika konieczne jest zastosowanie widełek montażowych!
Instrukcja montażu i obsługi Wilo-IL/-DL/-BL
57
Polski
Tabela części zamiennych
Nr
Część
Przyporządkowanie do podzespołów patrz rys. 1/2/3
Szczegóły
Nr
Część
Szczegóły
Zestaw części zamiennych (komplet)
1.1
Wirnik (zestaw) z nastę1.11 pującymi częściami:
Nakrętka
1.12
Tarcza mocująca
1.13
Wirnik
1.5
2
3
1.14
1.14
3.1
Sprzęgło (komplet)
Silnik
Korpus pompy (zestaw)
z następującymi
Pierścień samouszczelczęściami:
niający
Korpus pompy
(IL, DL, BL)
Zatyczki przyłączy do
pomiaru ciśnienia
Klapa przełączna ≤ DN 80
(tylko pompy DL)
Klapa przełączna ≥ DN 100
(tylko pompy DL)
Śruby mocujące do
klosza/korpusu pompy
Śruby mocujące do
silnika/klosza
Nakrętka do silnika/
mocowania klosza
Podkładka do silnika/
mocowania klosza
Pierścień złącza
(tylko pompy BL)
Stopy podporowe
pompy do silników o
mocy ≤ 4 kW
(tylko pompy BL)
Widełki montażowe
(rys. 14)
1
Pierścień samouszczelniający
1.2
Uszczelnienie mechaniczne (zestaw) z nastę1.11 pującymi częściami:
Nakrętka
3.2
1.12
Tarcza mocująca
3.4
1.14
Pierścień samouszczelniający
Uszczelnienie ślizgowe
(komplet)
4
1.21
1.3
3.3
Klosz (zestaw) z następującymi częściami:
5
6
1.11
Nakrętka
7
1.12
Tarcza mocująca
8
1.14
Pierścień samouszczelniający
9
1.31
Zawór odpowietrzający
10
1.32
1.33
1.4
Wał (zestaw) z następu1.11 jącymi częściami:
1.12
1.14
Ochrona sprzęgła
Klosz przepływowy
1.41
1.42
Nakrętka
Tarcza mocująca
Pierścień samouszczelniający
Wał kompl.
Pierścień osadczy
rozprężny
Zmiany techniczne zastrzeżone!
12
Utylizacja
Przez należytą utylizację oraz recykling niniejszego produktu unika się
powstania szkód dla środowiska naturalnego i zagrożenia dla zdrowia
osób.
1. Przekazać produkt i jego części publicznej lub prywatnej firmie
zajmującej się utylizacją.
2
58
Więcej informacji na temat prawidłowej utylizacji można uzyskać
w urzędzie miasta, urzędzie ds. utylizacji odpadów lub w miejscu
zakupu produktu.
WILO SE 09/2010
Русский
1
Введение ............................................................................................................................................. 60
2
Техника безопасности ...................................................................................................................... 60
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
2.7
Обозначения рекомендаций в инструкции по эксплуатации .................................................................. 60
Квалификация персонала ................................................................................................................................ 61
Опасности при несоблюдении рекомендаций по технике безопасности ............................................. 61
Рекомендации по технике безопасности для пользователя ................................................................... 61
Рекомендации по технике безопасности при проверке и монтаже ....................................................... 61
Самовольное изменение конструкции и изготовление запасных частей ............................................. 61
Недопустимые способы эксплуатации ......................................................................................................... 61
3
Транспортировка и промежуточное хранение ........................................................................... 62
3.1
3.2
Пересылка ........................................................................................................................................................... 62
Строповка ............................................................................................................................................................ 62
4
Область применения ........................................................................................................................ 63
5
Характеристики изделия ................................................................................................................. 63
5.1
5.2
5.3
5.4
Шифр .................................................................................................................................................................... 63
Технические характеристики ......................................................................................................................... 64
Объем поставки ................................................................................................................................................. 65
Принадлежности ............................................................................................................................................... 65
6
Описание и функции ........................................................................................................................ 65
6.1
6.2
6.3
Описание продукции ........................................................................................................................................ 65
Шумовые характеристики ............................................................................................................................... 66
Допустимые усилия и моменты на фланцах насоса (только насосы BL) ............................................... 67
7
Монтаж и электроподключение .................................................................................................... 67
7.1
7.2
7.3
Установка ............................................................................................................................................................ 68
Электроподключение ....................................................................................................................................... 69
Подключение антиконденсатного обогрева ............................................................................................... 71
8
Ввод в эксплуатацию ........................................................................................................................ 71
8.1
Заполнение и удаление воздуха .................................................................................................................... 72
9
Техническое обслуживание ........................................................................................................... 73
9.1
9.2
9.2.1
9.2.2
Подача воздуха .................................................................................................................................................. 74
Работы по техническому обслуживанию ..................................................................................................... 74
Замена скользящего торцевого уплотнения ................................................................................................ 74
Замена мотора .................................................................................................................................................... 75
10
Неисправности, причины и способы устранения ....................................................................... 77
11
Запчасти .............................................................................................................................................. 78
12
Утилизация ......................................................................................................................................... 79
Инструкция по монтажу и эксплуатации Wilo-CronoLine IL-E, Wilo-CronoTwin DL-E
59
Русский
1
Введение
Информация об этом документе
Инструкция по монтажу и эксплуатации
Оригинал инструкции по монтажу и эксплуатации составлен на
немецком языке. Все остальные языки настоящей инструкции
являются переводом оригинальной инструкции.
Инструкция по монтажу и эксплуатации является неотъемлемой
частью изделия. Поэтому ее всегда следует держать рядом с
прибором. Точное соблюдение данной инструкции является
обязательным условием использования устройства по назначению и корректного управления его работой.
Инструкция по монтажу и эксплуатации соответствует исполнению прибора и базовым нормам техники безопасности, действующим на момент сдачи в печать.
Сертификат соответствия директивам ЕС:
Копия сертификата соответствия директивам ЕС является частью настоящей инструкции по монтажу и эксплуатации.
При внесении технических изменений в указанную в сертификате конструкцию без согласования с производителем сертификат теряет силу.
2
Техника безопасности
Данная инструкция содержит основополагающие рекомендации, которые необходимо соблюдать при монтаже и эксплуатации. Кроме того, данная инструкция необходима монтажникам
для осуществления монтажа и ввода в эксплуатацию, а также
для пользователя.
Необходимо не только соблюдать общие требования по технике
безопасности, приведенные в данном разделе, но и специальные
требования по технике безопасности.
2.1
Обозначения рекомендаций
в инструкции по эксплуатации
Символы
Общий символ опасности
Опасность поражения электрическим током
УКАЗАНИЕ
Предупреждающие символы
ОПАСНО!
Чрезвычайно опасная ситуация.
Несоблюдение приводит к смерти или тяжелым травмам.
ОСТОРОЖНО!
Пользователь может получить (тяжелые) травмы. Символ
«Осторожно» указывает на вероятность получения (тяжелых)
травм при несоблюдении указания.
ВНИМАНИЕ!
Существует опасность повреждения изделия/установки. Предупреждение «Внимание» относится к возможным повреждениям изделия при несоблюдении указаний.
УКАЗАНИЕ:
Полезное указание по использованию изделия. Оно также указывает на возможные сложности.
60
WILO SE 09/2010
Русский
2.2
Квалификация персонала
Персонал, выполняющий монтаж, управление и техническое
обслуживание, должен иметь соответствующую квалификацию
для выполнения работ.
2.3
Опасности при несоблюдении
рекомендаций по технике
безопасности
Несоблюдение указаний по технике безопасности может привести к травмированию людей и повреждению изделия/установки. Несоблюдение предписаний по технике безопасности
может привести к потере права на предъявление претензий.
•
•
•
•
2.4
Рекомендации по технике
безопасности для пользователя
Несоблюдение предписаний по технике безопасности может,
в частности, иметь следующие последствия:
отказ важных функций изделия/установки,
отказ предписанных технологий технического обслуживания
и ремонтных работ,
механические травмы персонала и поражение электрическим
током, механических и бактериологических воздействий,
материальный ущерб.
Необходимо соблюдать существующие предписания для предотвращения несчастных случаев.
Следует исключить риск получения удара электрическим током.
Следует учесть предписания местных предприятий энергоснабжения [например, IEC, VDE и т. д.].
Лицам (включая детей) с физическими, сенсорными или психическими нарушениями,а также лицам, не обладающим достаточными знаниями/опытом, разрешено использовать данное
устройство исключительно под контролем или наставлением
лица, ответственного за безопасность вышеупомянутых лиц.
Дети должны находиться под присмотром, чтобы они не играли
с устройством.
2.5
Рекомендации по технике
безопасности при проверке и
монтаже
Пользователь должен учесть, что все проверки и монтажные
работы должны выполняться имеющим допуск квалифицированным персоналом, который должен внимательно изучить инструкцию по монтажу и эксплуатации.
Работы разрешено выполнять только на изделии/установке,
находящемся/находящейся в состоянии покоя. Необходимо
обязательно соблюдать последовательность действий по остановке изделия/установки, приведенную в инструкции по монтажу и эксплуатации.
2.6
Самовольное изменение
конструкции и изготовление
запасных частей
Внесение изменений в конструкцию изделия допускается только
при согласовании с производителем. Фирменные запасные части
и разрешенные изготовителем принадлежности гарантируют
надежную работу. При использовании других запасных частей
изготовитель не несет ответственность за последствия.
2.7
Недопустимые способы
эксплуатации
Безопасность эксплуатации поставленного изделия гарантирована только при использовании по назначению в соответствии с
разделом «Назначение» инструкции по монтажу и эксплуатации. При эксплуатации ни в коем случае не выходить за рамки
предельных значений, указанных в каталоге/спецификации.
Инструкция по монтажу и эксплуатации Wilo-IL/-DL/-BL
61
Русский
3
Транспортировка и промежуточное хранение
3.1
Пересылка
Насос поставляется с завода в картонной упаковке или закрепленный на палете с защитой от пыли и влаги.
Проверка после транспортировки
При получении немедленно проверить насос на возможные повреждения при транспортировке. В случае обнаружения повреждений, полученных при транспортировке, следует предпринять необходимые шаги, обратившись к экспедитору в соответствующие сроки.
Хранение
До монтажа насос должен храниться в сухом, защищенном от
мороза и механических повреждений состоянии.
ВНИМАНИЕ! Опасность повреждения насоса при неправильной
упаковке!
Если в дальнейшем осуществляется повторная транспортировка насоса, его упаковка должна выполняться с учетом
безопасности насоса при транспортировке.
• Для этого использовать оригинальную упаковку или упаковку,
эквивалентную оригинальной.
3.2
Строповка
ОСТОРОЖНО! Опасность травмирования людей!
Неправильная транспортировка насоса может стать причиной
травмирования людей!
• Проводить транспортировку насоса с помощью допустимых
грузозахватных приспособлений. Их следует прикреплять
к фланцам насоса и при необходимости по наружному диаметру мотора (необходимо предохранение от соскальзывания!).
• Проушины для транспортировки на моторе служат при этом
только для задания направления при захвате груза (рис. 4).
• Для подъема краном насос следует обхватить подходящим
ремнем, как показано на рисунке. Уложить насос в петлю,
которая затянется под действием собственного веса насоса.
рис. 4: Строповка насоса
• Проушины для транспортировки на моторе служат только для
транспортировки мотора, транспортировка всего насоса с их
помощью недопустима (рис. 5).
рис. 5: Строповка мотора
62
ОСТОРОЖНО! Опасность травмирования под действием высокого собственного веса!
Сам насос и его части могут иметь очень высокий собственный
вес. Падение деталей может привести к порезам, защемлениям, ушибам или ударам, вплоть до смертельных.
• Следует использовать только подходящие подъемные средства и фиксировать детали от падения.
• Пребывание под висящим грузом запрещено.
WILO SE 09/2010
Русский
4
Область применения
Назначение
Насосы с сухим ротором серий IL (линейный), DL (сдвоенный) и BL
(блочный) используются в качестве циркуляционных насосов
в оборудовании для зданий и сооружений.
Области применения
•
•
•
•
•
Противопоказания
Насосы можно использовать:
в системах нагрева воды и отопления,
в системах циркуляции охлаждающей и холодной воды,
в системах хозяйственной воды,
в промышленных циркуляционных системах,
в системах циркуляции теплоносителя.
Типичными местами для монтажа являются технические помещения здания с другими инженерными установками. Непосредственная установка устройства в помещениях, предназначенных для другого использования (жилые и рабочие помещения), не предусмотрена.
Для данной серии наружный монтаж возможен только в соответствующем специальном исполнении (мотор с антиконденсатным обогревом и защитной крышей кожуха вентилятора, см.
глава 7.3 на стр. 71).
ВНИМАНИЕ! Опасность материального ущерба!
Присутствующие в перекачиваемой среде недопустимые
вещества могут повредить насос. Абразивные твердые примеси (например, песок) повышают износ насоса.
Насосы, не имеющие сертификата взрывобезопасности не
пригодны для использования во взрывоопасных зонах.
• К условиям использования по назначению принадлежит также
соблюдение настоящей инструкции.
• Любое использование, выходящее за рамки указанных требований, считается использованием не по назначению.
5
Характеристики изделия
5.1
Шифр
Шифр состоит из следующих элементов:
Например:
IL 50/170-7,5/2
IL
DL
BL
Насос с фланцевым соединением —
линейный насос
Насос с фланцевым соединением —
сдвоенный насос
Насос с фланцевым соединением —
блочный насос
Номинальный диаметр DN патрубка
(для BL: напорная сторона) [мм]
Номинальный диаметр рабочего колеса [мм]
Номинальная мощность мотора P2 [кВт]
Число полюсов
50
170
7,5
2
Инструкция по монтажу и эксплуатации Wilo-IL/-DL/-BL
63
Русский
5.2
Технические характеристики
Характеристика
Значение
2900 или 1450 об/мин
IL: от 32 до 200 мм
DL: от 32 до 200 мм
BL: от 25 до 125 мм (напорная сторона)
Допустимая температура перекачива- от 20° C до +140° C
емой жидкости мин./макс.
Температура окружающей среды,
+ 40° C
макс.
Макс. допустимое рабочее давление
16 бар (модель... -P4: 25 бар)
Класс изоляции
F
Класс защиты
IP 55
Соединения для трубопровода и для Фланец PN 16 согласно DIN EN 1092замера давления
2 с соединениями для замера давления Rp 1/8 согласно DIN 3858
Допустимые перекачиваемые жидВода систем отопления согл. VDI
кости
2035
Техническая вода
Холодная и охлаждающая вода
Водогликолевая смесь до 40 об.%
Масляный теплоноситель
Примечания
Частота вращения
Номинальный диаметр DN
Другие перекачиваемые среды (по
запросу)
Электроподключение
3~400 В, 50 Гц
3~230 В, 50 Гц
(до 3 кВт включительно)
3 ~ 230 В, 50 Гц, от 4 кВт
Спец. напряжение/частота
Термодатчик
Регулирование частоты вращения,
переключение полярности
Взрывозащита (EEx e, EEx de)
Насосы с моторами другого напряжения или частоты имеются по
запросу.
–
Регулирующие устройства
(система Wilo-CC)
Переключение полярности
–
Стандартное исполнение
Стандартное исполнение
Стандартное исполнение
Стандартное исполнение
Специальное исполнение или
дооснащение
(за отдельную плату)
Специальное исполнение или
дооснащение
(за отдельную плату)
Стандартное исполнение
Альтернативное применение
стандартного исполнения
(без отдельной платы)
Специальное исполнение или
дооснащение (за отдельную
плату)
Специальное исполнение или
дооснащение (за отдельную
плату)
Только для специального
исполнения
Стандартное исполнение
Только для специального
исполнения
Специальное исполнение или
дооснащение
(за отдельную плату)
Для заказа запчастей необходимо указать все данные на фирменной табличке насоса и мотора.
Перекачиваемые среды
64
Если применяются водогликолевые смеси при соотношении
компонентов до 40% содержания гликоля (или перекачиваемые
жидкости, по вязкости отличные от чистой воды), то эксплуатационные данные насоса следует корректировать в соответствии
с повышенным уровнем вязкости, в зависимости от процентного
соотношения компонентов смеси и от температуры перекачиваемой среды. В дополнение к этому, при необходимости, следует
согласовать мощность мотора.
WILO SE 09/2010
Русский
• Использовать только смеси с коррозионными ингибиторами.
Придерживаться соответствующих указаний производителя!
• Перекачиваемая среда не должна содержать осадочных отложений.
• При использовании других перекачиваемых сред необходимо
разрешение от компании Wilo.
УКАЗАНИЕ
Обязательно соблюдать данные и требования паспорта безопасности перекачиваемой среды!
5.3
Объем поставки
• Насос IL/DL/BL
• Инструкция по монтажу и эксплуатации
5.4
Принадлежности
Принадлежности необходимо заказывать отдельно:
• Устройство отключения терморезистора с положительным температурным коэффициентом для установки в распределительном шкафу
• IL/DL: 3 консоли с крепежным материалом для монтажа на фундаменте
• DL: фланцевая заглушка для применения при ремонтных работах
• BL: 4 консоли с крепежным материалом для монтажа на фундаменте, начиная с номинальной мощности мотора 5,5 кВт и выше
Детальный список см. в каталоге или прейскуранте.
6
Описание и функции
6.1
Описание продукции
Все описанные здесь насосы представляют собой одноступенчатые низконапорные центробежные насосы компактной конструкции с подсоединенным мотором. Скользящее торцевое
уплотнение не требует техобслуживания. Насосы можно монтировать как насосы, встраиваемые в трубопровод, непосредственно в достаточно закрепленный трубопровод или устанавливать на цокольное основание.
Подключив прибор управления (система Wilo-CC), можно плавно
регулировать мощность насоса. Таким образом, возможно оптимальное согласование мощности насоса в зависимости от максимальной нагрузки системы, что обеспечивает экономичную
эксплуатацию насоса.
• IL:
рис. 6: Вид IL
Корпус насоса выполнен по типу INLINE, т. е. фланцы с всасывающей и напорной стороны находятся на средней линии (рис. 6).
Все корпуса насоса имеют опорные ножки. Установка на цокольное основание рекомендуется, начиная с номинальной мощности мотора 5,5 кВт.
• DL:
рис. 7: Вид DL
Инструкция по монтажу и эксплуатации Wilo-IL/-DL/-BL
Два насоса расположены в общем корпусе (сдвоенный насос).
Корпус насоса выполнен по типу INLINE (рис. 7). Все корпуса
насоса имеют опорные ножки. Установка на цокольное основание рекомендуется, начиная с номинальной мощности мотора
4 кВт.
В сочетании с прибором управления при нормальной эксплуатации работает только главный насос. При пиковых нагрузках
параллельно включается второй насос. Кроме того, второй насос
может взять на себя резервную функцию в случае аварии.
65
Русский
УКАЗАНИЕ:
Для всех типов насосов/размеров корпусов серии DL имеются
фланцевые заглушки (см. главу 5.4 «Принадлежности»), обеспечивающие замену штепселя также для корпуса сдвоенного
насоса (рис. 7 справа). Тем самым, при замене штепселя мотор
может продолжать оставаться в эксплуатации.
• BL:
Насос со спиральным корпусом с габаритами фланца согласно
DIN EN 733 (рис. 8). Насос с привинченным цоколем до мощности
мотора 4 кВт. Начиная с мощности мотора 5,5 кВт, моторы имеются с прилитыми или привинченными опорами.
рис. 8: Вид BL
6.2
Шумовые характеристики
Уровень шума Lp, A [дБ (A)] 1)
Мощность мотора PN
[кВт]
1450 об/мин
IL, BL, DL
(DL в режиме
работы одного
насоса)
0,55
0,75
1,1
1,5
2,2
3
4
5,5
7,5
11
15
18,5
22
30
51
51
53
55
59
59
59
63
63
65
65
71
71
72
2900 об/мин
DL
(DL в режиме
параллельной
работы двух
насосов)
54
54
56
58
62
62
62
66
66
68
68
74
74
75
IL, BL, DL
(DL в режиме
работы одного
насоса)
54
60
60
67
67
67
67
71
71
74
74
74
76
79
DL
(DL в режиме
параллельной
работы двух
насосов)
57
63
63
70
70
70
70
74
74
77
77
77
79
82
1) Среднее значение уровня звукового давления, измеренное на прямоугольной поверхности на расстоянии 1 метра от поверхности мотора.
66
WILO SE 09/2010
Русский
6.3
Допустимые усилия и моменты на фланцах насоса (только насосы BL)
Тип насоса BL
Всасывающий фланец Напорный фланец DN
DN [мм]
[мм]
Усилие
FVмакс. [кН]
Усилие
FHмакс. [кН]
Моменты 
Mtмакс. [кНм]
40/...
65
40
50/...
65
50
65/...
80
65
80/...
100
80
2,4
2,4
2,4
2,5
2,4
2,4
2,4
2,5
2,6
2,6
2,6
2,6
2,6
3,3
3,3
3,3
3,3
1,7
1,7
1,7
1,8
1,7
1,7
1,7
1,8
1,8
1,8
1,8
1,8
1,8
2,4
2,4
2,4
2,4
0,55
0,52
0,50
0,62
0,55
0,52
0,50
0,62
0,7
0,7
0,7
0,7
0,7
1,1
1,1
1,1
1,1
Должны быть выполнены следующие условия:
 (FV),  (FH) и  (Mt) являются суммами абсолютных величин
соответствующих нагрузок, воздействующих на штуцер. В этих
суммах не учтено ни направление нагрузок, ни их распределение
на штуцеры.
рис. 9: Усилие, действующее на штуцер
7
Монтаж и электроподключение
Техника безопасности
ОПАСНО! Угроза жизни!
Монтаж и электроподключение, выполненные ненадлежащим образом, могут создать угрозу жизни.
• Поручать выполнение электроподключения только квалифицированным электрикам с соответствующим разрешением
и в соответствии с действующими предписаниями!
• Соблюдать предписания по технике безопасности!
ОПАСНО! Угроза жизни!
Отсутствие смонтированных защитных устройств клеммной
коробки, а также защитных устройств в области муфты может
привести к получению опасных для жизни травм вследствие
поражения электротоком или контакта с вращающимися
деталями.
ОСТОРОЖНО! Опасность травмирования под действием высокого собственного веса!
Сам насос и его части могут иметь очень высокий собственный
вес. Падение деталей может привести к порезам, защемлениям, ушибам или ударам, вплоть до смертельных.
Инструкция по монтажу и эксплуатации Wilo-IL/-DL/-BL
67
Русский
• Следует использовать только подходящие подъемные средства и фиксировать детали от падения.
• Пребывание под висящим грузом запрещено.
ВНИМАНИЕ! Опасность материального ущерба!
Опасность повреждений вследствие неквалифицированного
обращения.
• Установку насоса поручать исключительно квалифицированному персоналу.
ВНИМАНИЕ! Повреждение насоса вследствие перегрева!
Насос не должен работать более 1 минуты при отсутствии
потока. Накопление энергии может привести к температурному повреждению вала, рабочего колеса и скользящего торцевого уплотнения.
• Постоянно должен быть обеспечен минимальный расход в
10% от значения максимального расхода.
7.1
Установка
Недопустимо, чтобы клеммная коробка мотора была обращена
вниз. При необходимости, мотор или штепсели можно повернуть, ослабив винты с шестигранной головкой.
Подготовка
• Установку проводить только после завершения всех сварочных и
паяльных работ и промывки трубопроводной системы (если требуется). Загрязнения могут привести к неработоспособности
насоса.
• Стандартные насосы должны устанавливаться в хорошо проветриваемых и невзрывоопасных помещениях, в которых температура не опускается ниже нуля, а также обеспечена защита от
неблагоприятных погодных условий и пыли.
• Монтировать насос в легкодоступном месте, чтобы облегчить в
будущем проведение контроля, технического обслуживания
(например, скользящего торцевого уплотнения) или замены.
Позиционирование/выверка
• Вертикально над насосом закрепить крюк или крепежную петлю
с соответствующей грузоподъемностью (общий вес насоса: см.
каталог/лист данных), на которые при проведении технического
обслуживания или ремонта насоса можно застроповать подъемное устройство или подобные вспомогательные средства.
ВНИМАНИЕ! Опасность материального ущерба!
Опасность повреждений вследствие неквалифицированного
обращения.
• Подъемные проушины на моторе использовать только для
транспортировки мотора и не использовать для транспортировки всего насоса.
• Насос поднимать только с помощью допущенных грузозахватных приспособлений (см. главу 3 «Транспортировка и промежуточное хранение» на стр. 62).
• Минимальное осевое расстояние между стенкой и кожухом вентилятора мотора: Свободное расстояние для демонтажа мин.
200 мм + диаметр кожуха вентилятора.
• Всасывающий и напорный фланцы оснащены, соответственно,
литой стрелкой, указывающей направление потока.
• Запорные устройства следует всегда монтировать перед и
позади насоса, чтобы при контроле или замене насоса предотвратить опорожнение всей установки.
• На нижней стороне промежуточного корпуса имеется отверстие,
к которому можно подключить отводящую линию при ожидаемом поступлении конденсата (например, при использовании
в установках кондиционирования или охлаждения). Посредст-
68
WILO SE 09/2010
Русский
вом этого можно целенаправленно отводить поступающий конденсат.
• При монтаже трубопроводов и насосов не допускать возникновения механических напряжений. Трубопроводы должны быть
закреплены так, чтобы их вес не передавался на насос.
• Клапан для выпуска воздуха (рис. 1/2/3, поз. 1.31) должен быть
всегда обращен вверх.
• Любой вариант монтажа кроме «мотор вниз» допустим.
УКАЗАНИЕ
Вариант монтажа с горизонтальным расположением вала
мотора допустим для серий IL и DL, только при мощности мотора
не выше 15 кВт (рис. 10). Опора для мотора не требуется. При
мощности мотора >15 кВт предусмотреть монтажное положение с вертикальным расположением вала мотора. Блочные
насосы серии BL следует устанавливать на фундаментах или
консолях достаточных размеров (рис. 11).
IL
DL
рис. 10: IL/DL
УКАЗАНИЕ
рис. 11: BL
Недопустимо, чтобы клеммная коробка мотора была обращена
вниз. При необходимости, мотор или штепсели можно повернуть, ослабив винты с шестигранной головкой. При этом следить
за тем, чтобы при вращении не было повреждено O-образное
кольцевое уплотнение корпуса.
УКАЗАНИЕ
При перекачивании из резервуара необходимо постоянно следить за достаточным уровнем жидкости над всасывающим патрубком насоса, чтобы ни в коем случае не допустить сухого хода
насоса. Необходимо соблюдать минимальное входное давление.
УКАЗАНИЕ
В установках, подлежащих изоляции, разрешается изолировать
только корпус насоса, а не промежуточный корпус или мотор
(рис. 1/2/3, поз. от 1.3 до 2).
7.2
Электроподключение
Техника безопасности
ОПАСНО! Угроза жизни!
При неквалифицированном выполнении электроподключения
существует угроза жизни от удара электрическим током.
• Электроподключение должно выполняться только электромонтером, уполномоченным местным поставщиком электроэнергии, в соответствии с действующими местными предписаниями.
• Соблюдать инструкции по монтажу и эксплуатации принадлежностей!
ОПАСНО! Угроза жизни!
Опасное для жизни человека напряжение прикосновения
Проводить работы на клеммной коробке разрешается только
через 5 минут после выключения ввиду присутствующего
напряжения прикосновения, опасного для жизни человека
(конденсаторы).
• Перед проведением работ на насосе прервать напряжение
питания и подождать 5 минут.
• Проверить, все ли соединения (в том числе беспотенциальные
контакты) находятся в обесточенном состоянии.
• Ни в коем случае не вставлять посторонние предметы в отверстия клеммной коробки!
Инструкция по монтажу и эксплуатации Wilo-IL/-DL/-BL
69
Русский
ОСТОРОЖНО! Опасность перегрузки сети!
Неправильный расчет сети может привести к сбоям в системе
и даже к возгоранию кабелей ввиду перегрузки сети.
• При расчете сети, особенно в части используемых сечений
кабеля и предохранителей, следует учитывать, что в многонасосном режиме работы возможна кратковременная работа
сразу всех насосов.
Подготовка/указания
• Электроподключение должно осуществляться в соответствии с
VDE 0730, частью 1, с использованием фиксированного кабеля
для подключения к сети, оснащенного штепсельным устройством или всеполюсным сетевым выключателем с зазором
между контактами мин. 3 мм.
• Для достаточной защиты от вертикально падающих капель воды
и разгрузки от натяжения кабельного ввода использовать кабели
достаточного наружного диаметра и жестко привинчивать
кабели. Кроме того, кабели вблизи вводов необходимо сворачивать в петлю для отвода накапливающейся воды. Позиционирование кабельного ввода или соответствующую прокладку
кабеля следует обеспечить таким образом, чтобы исключить
возможность попадания в модуль капель воды. Свободные
кабельные вводы должны оставаться закрытыми предусмотренной производителем пробкой.
• Соединительный кабель необходимо прокладывать таким образом, чтобы он ни в коем случае не касался трубопровода и/или
корпуса насоса и двигателя.
• При использовании насосов в системах с температурой воды
выше 90° C необходимо применять соответствующий термоустойчивый кабель для подключения к сети.
• Проверить вид тока и напряжение подключения к сети.
• Учитывать данные на фирменной табличке насоса. Вид тока и
напряжение в сети должны соответствовать данным на фирменной табличке.
• Предохранители со стороны сети: в зависимости от номинального тока мотора.
• Обеспечить дополнительное заземление!
• Мотор необходимо предохранить от перегрузки при помощи
защитного выключателя мотора или устройства отключения
терморезистора с положительным температурным коэффициентом.
УКАЗАНИЕ
• Схема электроподключения находится в крышке клеммной
коробки (см. также рис. 12).
Настройка защитного выключателя мотора
70
• Настройка на номинальный ток мотора согласно указаниям на
фирменной табличке мотора, пуск Y-∆: если защитный выключатель мотора включен на подводящей линии в комбинацию
контактора Y-∆, то настройка выполняется так же, как при прямом пуске. Если защитный выключатель мотора включен в
ответвление от распределительной линии к мотору (U1/V1/W1
или U2/V2/W2), то защитный выключатель мотора настраивается
с коэффициентом 0,58 от номинального тока мотора.
• Для специального исполнения мотор оснащен термодатчиками.
Подключить термодатчик к устройству отключения терморезистора с положительным температурным коэффициентом.
WILO SE 09/2010
Русский
УКАЗАНИЕ
• На клеммы термодатчика можно подавать напряжение макс.
7,5 В, более высокое напряжение приведет к разрушению
термодатчика.
W2
U2
V2
U1
V1
W1
L1
L2
L3
W2
U2
V2
U1
V1
W1
L1
L2
• Электроподключение на клеммной колодке зависит от мощности мотора P2, от сетевого напряжения и от типа пуска. Необходимое переключение соединительных перемычек в клеммной
коробке определить по следующей таблице и рис. 12.
• При подключении автоматически работающих приборов управления соблюдать соответствующие инструкции по монтажу
и эксплуатации.
L3
W2
U2
V2
U1
V1
W1
рис. 12: Подключение к сети
Тип включения
Прямое
Пуск Y-∆
7.3
Мощность мотора P2  3 кВт
Мощность мотора P2 
4 кВт
Подключение к сети 3 ~
230 В
Подключение к сети 3 ~
400 В
Подключение к сети 3 ~
400 В
Переключение ∆ (рис. 12
сверху)
Удаление соединительных
перемычек (рис. 12 снизу)
Переключение Y (рис. 12 по
центру)
невозможно
Переключение ∆ (рис. 12
сверху)
Удаление соединительных
перемычек (рис. 12 снизу)
Подключение антиконденсатного
обогрева
Антиконденсатный обогрев рекомендуется для моторов, подверженных образованию конденсата вследствие климатических
условий (например, моторы в состоянии покоя во влажной окружающей среде или моторы, подверженные сильным температурным колебаниям). Соответствующие исполнения моторов,
оснащенные в заводском исполнении антиконденсатным обогревом, можно заказать в качестве специального исполнения.
Антиконденсатный обогрев предназначен для защиты обмотки
мотора от конденсата внутри мотора.
• Подключение антиконденсатного обогрева осуществляется на клеммах HE/HE в клеммной коробке (напряжение сети: 1~230 В/50 Гц).
УКАЗАНИЕ
• Антиконденсатный обогрев нельзя включать во время эксплуатации мотора.
8
Ввод в эксплуатацию
Техника безопасности
Инструкция по монтажу и эксплуатации Wilo-IL/-DL/-BL
ОПАСНО! Угроза жизни!
Отсутствие смонтированных защитных устройств крышки
клеммной коробки, а также защитных устройств в области
муфты может привести к получению опасных для жизни
травм вследствие поражения электротоком или контакта
с вращающимися деталями.
71
Русский
• По окончании ввода в эксплуатацию или работ по техобслуживанию следует снова смонтировать удаленные прежде защитные устройства, как, например, крышку клеммной коробки,
крышку модуля или кожухи муфты.
• Во время ввода в эксплуатацию соблюдать дистанцию.
8.1
Заполнение и удаление воздуха
• Заполнение и удаление воздуха из установки осуществлять надлежащим образом.
ВНИМАНИЕ! Повреждение насоса!
Сухой ход разрушает скользящее торцевое уплотнение.
• Убедиться в отсутствии сухого хода насоса.
• Для предотвращения кавитационных шумов и кавитационных
повреждений необходимо обеспечить минимальное входное
давление на всасывающем патрубке насоса. Данное минимальное входное давление зависит от ситуации эксплуатации и рабочей точки насоса и должно выбираться соответственно. Важными параметрами для определения минимального входного давления являются значение NPSH насоса в его рабочей
точке и давление пара перекачиваемой среды.
• Удалить воздух из насоса путем ослабления винтов удаления
воздуха (рис. 1/2/3, поз. 1.31).
ОСТОРОЖНО! Опасность со стороны очень горячих или очень
холодных жидкостей под давлением!
В зависимости от температуры перекачиваемой среды и давления в системе при полном открывании винта удаления воздуха очень горячая или холодная перекачиваемая среда в
жидком или парообразном состоянии может выйти или
вырваться под высоким давлением наружу.
• Винт удаления воздуха открывать осторожно.
ОСТОРОЖНО! Опасность ожогов или примерзания при контакте с насосом!
В зависимости от рабочего состояния насоса или установки
(температура перекачиваемой среды) весь насос может
сильно нагреться или охладиться.
• Во время эксплуатации соблюдать дистанцию!
• Перед началом работ дать насосу/установке охладиться.
• При выполнении любых работ надевать защитную одежду и
перчатки.
ОСТОРОЖНО! Опасность травмирования!
При неправильно выполненном монтаже насоса/установки
ввод в эксплуатацию может сопровождаться выбросами
перекачиваемой среды. Возможно также отсоединение отдельных деталей.
• При вводе в эксплуатацию находиться на безопасном расстоянии от насоса.
• Пользоваться защитной одеждой и перчатками.
ОПАСНО! Угроза жизни!
Падение насоса или отдельных его компонентов может привести к получению опасных для жизни травм.
• На время монтажных работ фиксировать компоненты насоса
от падения.
• Путем кратковременного включения проверить, совпадает ли
направление вращения со стрелкой на моторе. При несовпадении направления вращения поступать следующим образом:
• При прямом пуске: поменять местами 2 фазы на клеммной
колодке мотора (например, L1 и L2).
• При пуске Y-V: на клеммной колодке мотора поменять местами
начала и концы двух обмоток (например, V1 - V2 и W1 - W2).
72
WILO SE 09/2010
Русский
9
Техническое обслуживание
Техника безопасности
Работы по техническому обслуживанию и ремонту должен
выполнять только квалифицированный персонал!
Рекомендуется поручать техобслуживание и проверку насосов
сотрудникам технического отдела Wilo.
ОПАСНО! Угроза жизни!
При работе с электрическими устройствами существует угроза
жизни от удара электрическим током.
• Доверять работы по техобслуживанию электрических
устройств только электромонтеру, имеющему допуск местного поставщика электроэнергии.
• Перед началом любых работ по техобслуживанию электрических устройств следует их обесточить и предохранить от
повторного включения.
• Соблюдать инструкции по монтажу и эксплуатации насоса,
регулировке уровня и использованию принадлежностей!
ОПАСНО! Угроза жизни!
Отсутствие смонтированных защитных устройств клеммной
коробки, а также защитных устройств в области муфты может
привести к получению опасных для жизни травм вследствие
поражения электротоком или контакта с вращающимися
деталями.
• По завершении работ по техобслуживанию демонтированные
защитные устройства (напр., крышка клеммной коробки или
кожухи муфты) должны быть снова смонтированы!
ОСТОРОЖНО! Опасность травмирования под действием высокого собственного веса!
Сам насос и его части могут иметь очень высокий собственный
вес. Падение деталей может привести к порезам, защемлениям, ушибам или ударам, вплоть до смертельных.
• Следует использовать только подходящие подъемные средства и фиксировать детали от падения.
• Пребывание под висящим грузом запрещено.
ОПАСНО! Опасность ожогов или примерзания при контакте
с насосом!
В зависимости от рабочего состояния насоса или установки
(температура перекачиваемой среды) весь насос может
сильно нагреться или охладиться.
• Во время эксплуатации соблюдать дистанцию!
• При высоких температурах воды или высоком давлении в системе перед началом проведения любых работ дать насосу
остыть.
• При выполнении любых работ надевать защитную одежду
и перчатки.
УКАЗАНИЕ:
При выполнении любых монтажных работ для установки правильной позиции рабочего колеса в корпусе насоса необходима
монтажная вилка (рис. 13, поз. 10)!
рис. 13: Монтажная вилка для работ по
настройке
Инструкция по монтажу и эксплуатации Wilo-IL/-DL/-BL
73
Русский
9.1
Подача воздуха
9.2
Работы по техническому
обслуживанию
9.2.1
Замена скользящего торцевого
уплотнения
Замена
Необходимо регулярно проверять, обеспечивается ли подача
воздуха на корпусе насоса. В случае загрязнения следует восстановить надлежащую подачу воздуха для охлаждения мотора.
ОПАСНО! Угроза жизни!
Падение насоса или отдельных его компонентов может привести к получению опасных для жизни травм.
• На время работ по техническому обслуживанию фиксировать
компоненты насоса от падения.
Во время работы возможны незначительные капельные утечки.
Однако иногда следует проводить визуальный контроль. При
явно выраженных утечках необходимо выполнить замену уплотнений. Фирма Wilo предлагает ремонтный комплект, который
содержит необходимые сменные запчасти.
• Отключить подачу напряжения на установку и заблокировать
источник питания от несанкционированного включения,
• закрыть запорную арматуру перед и после насоса,
• сбросить давление в насосе путем открывания клапана для
выпуска воздуха (рис. 1/2/3, поз. 1.31).
ОПАСНО! Опасность получения ожогов жидкостью или паром!
Ввиду высокой температуры перекачиваемых сред существует опасность получения ожогов жидкостью или паром.
• При высоких температурах перекачиваемых сред перед началом проведения любых работ дать насосу остыть.
УКАЗАНИЕ:
При затягивании винтовых соединений в сочетании с работами,
описываемыми ниже: соблюдать момент затяжки винтов, предписанный для соответствующего типа резьбы (см. раздел
«Моменты затяжки для винтов» на стр. 76).
• Если длины кабеля недостаточно для демонтажа привода, отсоединить на клеммах мотор или кабель для подключения к сети.
• Демонтировать предохранительный кожух муфты (рис. 1/2/3,
поз. 1.32).
• Ослабить винты (рис. 1/2/3, поз. 1.5) крепления узла муфты.
• Ослабить крепежные винты мотора (рис. 1/2/3, поз. 5) на фланце
мотора и с помощью подходящего подъемного устройства поднять привод с насоса. На насосах BL отсоединяется кольцо адаптера (рис. 3, поз. 8).
• Ослабив крепежные винты промежуточного корпуса (рис. 1/2/3,
поз. 4), снять с корпуса насоса блок промежуточного корпуса с
муфтой, вал, скользящее торцевое уплотнение и рабочее
колесо.
• Ослабить крепежную гайку рабочего колеса (рис. 1/2/3,
поз. 1.11), вынуть подкладную шайбу (рис. 1/2/3, поз. 1.12) и
снять рабочее колесо (рис. 1/2/3, поз. 1.13) с вала насоса.
• Снять с вала скользящее торцевое уплотнение (рис. 1/2/3,
поз. 1.21).
• Извлечь муфту (рис. 1/2/3, поз. 1.5) с валом насоса из промежуточного корпуса.
• Припасовочные поверхности/опорные поверхности вала тщательно очистить. Если вал поврежден, его необходимо заменить.
• Неподвижное кольцо скользящего торцевого уплотнения с манжетой и уплотнительное кольцо (рис. 1/2/3, поз. 1.14) удалить из
фланца промежуточного корпуса и очистить гнезда уплотнений.
74
WILO SE 09/2010
Русский
• Вставить новое неподвижное кольцо скользящего торцевого
уплотнения с манжетой в гнездо уплотнения фланца промежуточного корпуса. В качестве смазки можно использовать обычное средство для мытья посуды.
• Уложить новое уплотнительное кольцо в паз гнезда уплотнительного кольца промежуточного корпуса.
• Проверить припасовочные поверхности муфты, при необходимости очистить и нанести на них тонкий слой масла.
• Предварительно смонтировать полумуфты с расположенными
посередине распорными шайбами на вале насоса и осторожно
ввести предварительно смонтированный узел соединительного
вала в промежуточный корпус.
• Надеть новое скользящее торцевое уплотнение на вал. В качестве смазки можно использовать обычное средство для мытья
посуды.
• Смонтировать рабочее колесо с подкладной шайбой и гайкой,
при этом законтрить на внешнем диаметре рабочего колеса.
Избегать повреждений скользящего торцевого уплотнения изза перекоса.
• Предварительно смонтированный узел промежуточного корпуса осторожно ввести в корпус насоса и привинтить. При этом
удерживать вращающиеся части на муфте, чтобы не допустить
повреждений скользящего торцевого уплотнения.
• Немного ослабить винты муфты, предварительно смонтированную муфту приоткрыть.
• Смонтировать мотор при помощи подходящего подъемного
механизма и закрепить винтами соединение промежуточный
корпус-мотор (и кольцо адаптера для насосов BL).
рис. 14: Установка монтажной вилки
9.2.2
Замена мотора
• Вставить монтажную вилку (рис. 14, поз. 10) между промежуточным корпусом и муфтой. Монтажная вилка должна располагаться без зазора.
• Винты муфты (рис. 1/2/3, поз. 1.41) слегка затянуть таким образом, чтобы полумуфты прилегали к распорным шайбам. Затем
равномерно привинтить муфту. При этом посредством монтажной вилки автоматически устанавливается предписанное расстояние между промежуточным корпусом и муфтой в 5 мм.
• Демонтировать монтажную вилку.
• Смонтировать кожух муфты.
• Присоединить мотор или кабель для подключения к сети.
Подшипники мотора не требуют техобслуживания. Повышенный уровень шума подшипника и нетипичные вибрации указывают на износ подшипника. Подшипник или мотор в таком случае следует заменить. Замена привода осуществляется только
специалистами технического отдела Wilo.
• Отключить подачу напряжения установки и защитить от несанкционированного включения.
• Закрыть запорную арматуру перед и позади насоса.
• Сбросить давление в насосе путем открывания винта удаления
воздуха (рис. 1/2/3, поз. 1.31).
ОПАСНО! Опасность получения ожогов жидкостью или паром!
Ввиду высокой температуры перекачиваемых сред существует опасность получения ожогов жидкостью или паром.
• При высоких температурах перекачиваемых сред перед началом проведения любых работ дать насосу остыть.
УКАЗАНИЕ:
• При затягивании винтовых соединений в сочетании с работами,
описываемыми ниже: соблюдать момент затяжки винтов, предписанный для соответствующего типа резьбы (см. раздел
«Моменты затяжки для винтов» на стр. 76).
Инструкция по монтажу и эксплуатации Wilo-IL/-DL/-BL
75
Русский
• Удалить соединительные линии мотора.
• Демонтировать предохранительный кожух муфты (рис. 1/2/3,
поз. 1.32).
• Демонтировать муфту (рис. 1/2/3, поз. 1.5).
• Ослабить крепежные винты мотора (рис. 1/2/3, поз. 5) на фланце
мотора и с помощью подходящего подъемного устройства поднять привод с насоса. На насосах BL отсоединяется кольцо адаптера (рис. 3, поз. 8).
• Смонтировать новый мотор при помощи подходящего подъемного механизма и закрепить винтами соединение промежуточный корпус-мотор (и кольцо адаптера для насосов BL).
• Проверить связи скользящей поверхности и припасовочные
поверхности вала, при необходимости очистить и нанести на них
тонкий слой масла.
• Предварительно смонтировать полумуфты с расположенными
посередине распорными шайбами на вал.
• Вставить монтажную вилку (рис. 14, поз. 10) между промежуточным корпусом и муфтой. Монтажная вилка должна располагаться без зазора.
• Сначала слегка затянуть соединительные болты, пока полумуфты не будут плотно прилегать к промежуточным шайбам.
Затем равномерно привинтить муфту. При этом посредством
монтажной вилки автоматически устанавливается предписанное расстояние между промежуточным корпусом и муфтой в 5
мм.
• Демонтировать монтажную вилку.
• Смонтировать кожух муфты.
• Подключить клеммы кабеля мотора.
Моменты затяжки для винтов
Винтовое соединение
Рабочее колесо — вал
M10
M12
M16
30
60
100
Корпус насоса — промежуточный корпус
M16
100
Промежуточный корпус —
мотор
M10
M12
M16
35
60
100
M6-10.9
M8-10.9
M10-10.9
M12-10.9
M14-10.9
12
30
60
100
170
Муфта
76
Крутящий момент затяжки Инструкция по монтажу
Нм ± 10%
Затянуть равномерно крест-накрест
Припасовочные поверхности слегка
смазать, винты равномерно затянуть, поддерживать равномерный
зазор с обеих сторон.
WILO SE 09/2010
Русский
10
Неисправности, причины и способы устранения
Устранение неисправностей поручать только квалифицированному персоналу! Соблюдать указания по технике безопасности в главе 9 «Техническое обслуживание» на стр. 73.
• Если устранить эксплуатационную неисправность не удается,
следует обратиться в специализированную мастерскую или в
ближайшее представительство технического отдела.
Неисправность
Причина
Насос не запускается или работает
с перебоями
Насос заблокирован
Насос работает
с пониженной мощностью
Насос производит
шумы
Устранение
Мотор обесточить, устранить причину блокировки; если
мотор блокирован - мотор/штепсели починить или
заменить
Кабельные клеммы ослабли Проверить все кабельные соединения
Предохранители неисправны Проверить предохранители, неисправные предохранители заменить
Поврежден мотор
Мотор отправить на проверку и при необходимости на
ремонт в технический отдел Wilo или в специализированную мастерскую
Сработал защитный выклю- Понизить объемный ток с напорной стороны насоса до
чатель мотора
уровня номинального
Защитный выключатель
Правильно настроить защитный выключатель мотора на
мотора неправильно
значение номинального тока, указанное на фирменной
настроен
табличке
Защитный выключатель
Переместить защитный выключатель мотора или примотора подвержен влиянию менить теплоизоляцию
повышенной температуры
окружающей среды
Сработало устройство
Проверить мотор и кожух вентилятора на загрязнения,
отключения терморезистора в случае необходимости - очистить; проверить темперас положительным темпера- туру окружающей среды, в случае необходимости турным коэффициентом
использовать принудительную вентиляцию, чтобы
обеспечить температуру окружающей среды ≤ 40° C
Неправильное направление
Проверить направление вращения, при необходимости вращения
изменить
Запорный вентиль с напорМедленно открыть запорный вентиль
ной стороны дросселирован
Слишком низкая частота
Устранить ошибку клеммного соединения (Y вместо ∆)
вращения
Воздух во всасывающем тру- Устранить негерметичности на фланцах, удалить воздух
бопроводе
Недостаточное давление на Повысить давление на входе, учитывать минимальное
входе
давление на всасывающем патрубке; проверить и при
необходимости очистить задвижку и фильтр на стороне
всасывания
Повреждение подшипника
Насос отправить на проверку и при необходимости на
мотора
ремонт в технический отдел Wilo или в специализированную мастерскую
Рабочее колесо трется
Проверить и при необходимости очистить торцевые
поверхности и центровки между промежуточным корпусом и мотором, а также между промежуточным корпусом и корпусом насоса.
Проверить связи скользящей поверхности и припасовочные поверхности вала, при необходимости очистить
и нанести на них тонкий слой масла.
Инструкция по монтажу и эксплуатации Wilo-IL/-DL/-BL
77
Русский
11
Запчасти
Заказ запчастей осуществляется через местную специализированную мастерскую и/или технический отдел фирмы Wilo.
Во избежание необходимости в уточнениях или ошибочных поставок при каждом заказе следует указывать все данные фирменной таблички.
ВНИМАНИЕ! Опасность материального ущерба!
Безупречное функционирование насоса может быть гарантировано только в том случае, если используются оригинальные
запчасти.
• Использовать исключительно оригинальные запчасти Wilo.
• Приведенная ниже таблица предназначена для идентификации элементов конструкции.
Необходимые данные при заказе запчастей:
• Номера запчастей
• Обозначения запчастей
• Все данные таблички насоса и мотора
УКАЗАНИЕ:
При выполнении любых монтажных работ для установки правильной позиции рабочего колеса в корпусе насоса необходима
монтажная вилка!
Таблица запасных частей
№
Деталь
Распределение узлов см. рис. 1/2/3
Доп. информация
№
Деталь
Сменный комплект (в
сборе)
1.1
Рабочее колесо (комп1.11 лект) с:
Гайка
1.12
Зажимный диск
1.13
Рабочее колесо
1.14
Уплотнительное кольцо
1.5
2
3
1.14
3.1
Муфта (в сборе)
Мотор
Корпус насоса
(комплект) с:
1.2
3.2
Доп. информация
1
78
Скользящее торцевое
уплотнение
1.11 (комплект) с:
Гайка
3.3
1.12
Зажимный диск
3.4
1.14
Уплотнительное кольцо 4
1.21
Скользящее уплотнение (в сборе)
5
Уплотнительное кольцо
Корпус насоса
(IL, DL, BL)
Пробка для соединений
для замера давления
Перекидной клапан
≤ DN 80
(только насосы DL)
Перекидной клапан
≥ DN 100
(только насосы DL)
Крепежные винты для
промежуточного корпуса/корпуса насоса
Крепежные винты для
мотора/промежуточного корпуса
WILO SE 09/2010
Русский
№
Деталь
1.3
Промежуточный корпус (комплект) с:
Доп. информация
№
Деталь
6
Гайка для крепления
мотора/промежуточного корпуса
Подкладная шайба
для крепления
мотора/промежуточного корпуса
Кольцо адаптера
(только насосы BL)
Опорные ножки
насоса для размера
мотора ≤ 4 кВт
(только насосы BL)
Монтажная вилка
(рис. 14)
1.11
Гайка
7
1.12
Зажимный диск
8
1.14
Уплотнительное кольцо 9
1.31
Клапан для выпуска
10
воздуха
Кожух муфты
Промежуточный корпус
1.32
1.33
1.4 Вал (комплект) с:
1.11
1.12
1.14
1.41
1.42
Доп. информация
Гайка
Зажимный диск
Уплотнительное кольцо
Вал в сборе
Пружинное стопорное
кольцо
Возможны технические изменения!
12
Утилизация
Благодаря правильной утилизации и надлежащему вторичному
использованию данного изделия можно избежать ущерба окружающей среде и нарушения здоровья людей.
1. Для утилизации данного изделия, а также его частей следует
привлекать государственные или частные предприятия по
утилизации.
2. Дополнительную информацию по надлежащей утилизации
можно получить в муниципалитете, службе утилизации или
там, где изделие было куплено.
Инструкция по монтажу и эксплуатации Wilo-IL/-DL/-BL
79
D EG – Konformitätserklärung (gemäß Anhang 1A, 2006/42/EG)
GB EC – Declaration of conformity (according annex 1A, 2006/42/EG)
F Déclaration de conformité CE (conforme appendice 1A, 2006/42/EG)
(gültig ab / valid from /valide de 29.12.2009)
Hiermit erklären wir, dass die Bauart der Baureihe :
Herewith, we declare that the product type of the series:
Par le présent, nous déclarons que l’agrégat de la série :
IL
DL
BL
(Die Seriennummer ist auf dem Typenschild des Produktes angegeben. /
The serial number is marked on the product site plate. /
Le numéro de série est inscrit sur la plaque signalétique du produit.)
in der gelieferten Ausführung folgenden einschlägigen Bestimmungen entspricht:
in its delivered state complies with the following relevant provisions:
est conforme aux dispositions suivantes dont il relève:
EG-Maschinenrichtlinie
EC-Machinery directive
Directives CE relatives aux machines
2006/42/EG
Die Schutzziele der Niederspannungsrichtlinie werden gemäß Anhang I, Nr. 1.5.1 der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG eingehalten.
The protection objectives of the low-voltage directive are realized according annex I, No. 1.5.1 of theEC-Machinery directive 2006/42/EC.
o
Les objectifs protection de la directive basse-tension sont respectées conformément à appendice I, n 1.5.1 de la
directive CE relatives aux machines 2006/42/CE.
Elektromagnetische Verträglichkeit - Richtlinie
Electromagnetic compatibility - directive
Compatibilité électromagnétique- directive
2004/108/EG
Angewendete harmonisierte Normen, insbesondere:
Applied harmonized standards, in particular:
Normes harmonisées, notamment:
EN 809
EN 14121-1
EN 60034-1
Bei einer mit uns nicht abgestimmten technischen Änderung der oben genannten Bauarten, verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
If the above mentioned series are technically modified without our approval, this declaration shall no longer be applicable.
Si les gammes mentionnées ci-dessus sont modifiées sans notre approbation, cette déclaration perdra sa validité.
Bevollmächtigter für die Zusammenstellung der technischen Unterlagen ist:
Authorized representative for the completion of the technical documentation:
Mandataire pour le complément de la documentation technique est :
Olaf Kuhnt
Nortkirchenstraße 100
44263 Dortmund
Germany
Dortmund, 30.10.2009
Erwin Prieß
Quality Manager
Document: 2105100.1
WILO SE
Nortkirchenstraße 100
44263 Dortmund
Germany
NL
I
EG-verklaring van overeenstemming
Dichiarazione di conformità CE
E
Declaración de conformidad CE
Hiermede verklaren wij dat dit aggregaat in de geleverde uitvoering
voldoet aan de volgende bepalingen:
Con la presente si dichiara che i presenti prodotti sono conformi alle
seguenti disposizioni e direttive rilevanti:
Por la presente declaramos la conformidad del producto en su estado de
suministro con las disposiciones pertinentes siguientes:
EG-richtlijnen betreffende machines 2006/42/EG
Direttiva macchine 2006/42/EG
Directiva sobre máquinas 2006/42/EG
De veiligheidsdoelstellingen van de laagspanningsrichtlijn worden
overeenkomstig bijlage I, nr. 1.5.1 van de machinerichtlijn 2006/42/EG
aangehouden.
Elektromagnetische compatibiliteit 2004/108/EG
Gli obiettivi di protezione della direttiva macchine vengono rispettati
secondo allegato I, n. 1.5.1 dalla direttiva macchine 2006/42/CE.
Compatibilità elettromagnetica 2004/108/EG
Se cumplen los objetivos en materia de seguridad establecidos en la
Directiva de Baja tensión según lo especificado en el
Anexo I, punto 1.5.1 de la Directiva de Máquinas 2006/42/CE.
Directiva sobre compatibilidad electromagnética 2004/108/EG
gebruikte geharmoniseerde normen, in het bijzonder:
norme armonizzate applicate, in particolare:
normas armonizadas adoptadas, especialmente:
zie vorige pagina
vedi pagina precedente
véase página anterior
P
S
N
Declaração de Conformidade CE
CE- försäkran
EU-Overensstemmelseserklæring
Pela presente, declaramos que esta unidade no seu estado original, está
conforme os seguintes requisitos:
Härmed förklarar vi att denna maskin i levererat utförande motsvarar
följande tillämpliga bestämmelser:
Vi erklærer hermed at denne enheten i utførelse som levert er i
overensstemmelse med følgende relevante bestemmelser:
Directivas CEE relativas a máquinas 2006/42/EG
EG–Maskindirektiv 2006/42/EG
EG–Maskindirektiv 2006/42/EG
Os objectivos de protecção da directiva de baixa tensão são cumpridos de
acordo com o anexo I, nº 1.5.1 da directiva de máquinas 2006/42/CE.
Compatibilidade electromagnética 2004/108/EG
Produkten uppfyller säkerhetsmålen i lågspänningsdirektivet enligt bilaga
I, nr 1.5.1 i maskindirektiv 2006/42/EG.
EG–Elektromagnetisk kompatibilitet – riktlinje 2004/108/EG
Lavspenningsdirektivets vernemål overholdes i samsvar med
vedlegg I, nr. 1.5.1 i maskindirektivet 2006/42/EF.
EG–EMV–Elektromagnetisk kompatibilitet 2004/108/EG
normas harmonizadas aplicadas, especialmente:
tillämpade harmoniserade normer, i synnerhet:
anvendte harmoniserte standarder, særlig:
ver página anterior
se föregående sida
se forrige side
FIN
DK
H
CE-standardinmukaisuusseloste
EF-overensstemmelseserklæring
EK-megfelelségi nyilatkozat
Ilmoitamme täten, että tämä laite vastaa seuraavia asiaankuuluvia
määräyksiä:
Vi erklærer hermed, at denne enhed ved levering overholder følgende
relevante bestemmelser:
Ezennel kijelentjük, hogy az berendezés megfelel az alábbi irányelveknek:
EU–konedirektiivit: 2006/42/EG
EU–maskindirektiver 2006/42/EG
Gépek irányelv: 2006/42/EK
Pienjännitedirektiivin suojatavoitteita noudatetaan
konedirektiivin 2006/42/EY liitteen I, nro 1.5.1 mukaisesti.
Lavspændingsdirektivets mål om beskyttelse overholdes i henhold til bilag
I, nr. 1.5.1 i maskindirektivet 2006/42/EF.
A kisfeszültség irányelv védelmi elírásait a
2006/42/EK gépekre vonatkozó irányelv I. függelékének 1.5.1. sz. pontja
szerint teljesíti.
Elektromágneses összeférhetség irányelv: 2004/108/EK
Sähkömagneettinen soveltuvuus 2004/108/EG
Elektromagnetisk kompatibilitet: 2004/108/EG
käytetyt yhteensovitetut standardit, erityisesti:
anvendte harmoniserede standarder, særligt:
alkalmazott harmonizált szabványoknak, különösen:
katso edellinen sivu.
se forrige side
lásd az elz oldalt
CZ
PL
RUS
Prohlášení o shod ES
Deklaracja Zgodnoci WE
Prohlašujeme tímto, že tento agregát vdodaném provedení odpovídá
následujícím píslušným ustanovením:
Smrnice ES pro strojní zaízení 2006/42/ES
Niniejszym deklarujemy z pen odpowiedzialnoci, e dostarczony wyrób
jest zgodny z nast
pujcymi dokumentami:
dyrektyw maszynow WE 2006/42/WE
, ! "#
$ % ! :
EC 2006/42/EG
Cíle týkající se bezpe&nosti stanovené ve sm'rnici o elektrických zaízeních
nízkého nap'tí jsou dodrženy podle pílohy I, &. 1.5.1 sm'rnice o strojních
zaízeních 2006/42/ES.
Smrnice o elektromagnetické kompatibilit 2004/108/ES
Przestrzegane s cele ochrony dyrektywy niskonapi
ciowej zgodnie z
zacznikiem I, nr 1.5.1 dyrektywy maszynowej 2006/42/WE.
dyrektyw dot. kompatybilnoci elektromagnetycznej 2004/108/WE
*!" $ "$, + ! $
- $!+%, "%% $!+% I,
7 1.5.1 ! 8 8 2006/42/;G.
2004/108/EG
použité harmoniza&ní normy, zejména:
stosowanymi normami zharmonizowanymi, a w szczególnoci:
<$- ! !, :
viz pedchozí strana
patrz poprzednia strona
. $!% !=
GR
TR
RO
!"#$%& %'(()*+$%&, 3&, 55
CE Uygunluk Teyid Belgesi
EC-Declara7ie de conformitate
>?@JRX[\] ^_` _X {|X}^R ~[_^ ’ ~[_€ _?R ~_‚_~? {~|‚ƒX?„
`~RX{X`]… _`„ ~^@X[†]„ ƒ`~_‚‡]`„ :
Bu cihazˆn teslim edildi‰i Šekliyle aŠa‰ˆdaki standartlara uygun oldu‰unu
teyid ederiz:
Prin prezenta declar‹m c‹ acest produs aŠa cum este livrat, corespunde cu
urm‹toarele prevederi aplicabile:
9;&<=>, E? <@A (&JAQ"(A3A 2006/42/E?
AB-Makina StandartlarY 2006/42/EG
Directiva CE pentru ma[ini 2006/42/EG
Œ` ~{~`_€]`„ {|X_~…~„ _?„ Xƒ?…~„ Ž~\?@€„ _‚?„ _?|XR_~`
\‘’R~ \] _X {~|‚|_?\~ I, ~|. 1.5.1 _?„ Xƒ?…~„ Ž]_`‚ \] _~
\?Ž~R€\~_~ 2006/42/EG.
\#>]3*^(A<Q&3@]" %'(_A3)3&3A E?-2004/108/E?
Alçak gerilim yönergesinin koruma hedefleri, 2006/42/AT makine
yönergesi Ek I, no. 1.5.1'e uygundur.
Elektromanyetik Uyumluluk 2004/108/EG
Sunt respectate obiectivele de protec”ie din directiva privind joasa
tensiune conform Anexei I, Nr. 1.5.1 din directiva privind maŠinile
2006/42/CE.
Compatibilitatea electromagnetic` – directiva 2004/108/EG
•R~|\XR`\–R~ Ž|?`\X{X`X\]R~ {|^_[{~, `ƒ`~…_]|~:
kˆsmen kullanˆlan standartlar için:
standarde armonizate aplicate, îndeosebi:
—@–{] {|X?X\]R? ]@…ƒ~
bkz. bir önceki sayfa
vezi pagina precedent‹
EST
LV
LT
EÜ vastavusdeklaratsioon
EC - atbilstxbas deklar{cija
EB atitikties deklaracija
Käesolevaga tõendame, et see toode vastab järgmistele asjakohastele
direktiividele:
Ar šo m˜s apliecin™m, ka šis izstr™d™jums atbilst sekojošiem noteikumiem:
Šiuo pažymima, kad šis gaminys atitinka šias normas ir direktyvas:
Masinadirektiiv 2006/42/EÜ
Mašxnu direktxva 2006/42/EK
Mašin| direktyv 2006/42/EB
Madalpingedirektiivi kaitse-eesmärgid on täidetud vastavalt masinate
direktiivi 2006/42/EÜ I lisa punktile 1.5.1.
Zemsprieguma direktœvas drošœbas m˜rŸi tiek iev˜roti atbilstoši Mašœnu
direktœvas 2006/42/EK pielikumam I, Nr. 1.5.1.
Laikomasi Žemos ¡tampos direktyvos keliam¢ saugos reikalavim¢ pagal
Mašin¢ direktyvos 2006/42/EB I priedo 1.5.1 punkt.
Elektromagnetilise ühilduvuse direktiiv 2004/108/EÜ
Elektromagn}tisk{s savietojamxbas direktxva 2004/108/EK
Elektromagnetinio suderinamumo direktyv 2004/108/EB
kohaldatud harmoneeritud standardid, eriti:
piem˜roti harmoniz˜ti standarti, tai skait™:
pritaikytus vieningus standartus, o b£tent:
vt eelmist lk
skatœt iepriekš˜jo lappusi
žr. ankstesniame puslapyje
SK
SLO
BG
ES vyhlásenie o zhode
ES – izjava o skladnosti
E~-
 €
Týmto vyhlasujeme, že konštrukcie tejto konštruk&nej série v dodanom
vyhotovení vyhovujú nasledujúcim príslušným ustanoveniam:
Stroje - smernica 2006/42/ES
Izjavljamo, da dobavljene vrste izvedbe te serije ustrezajo slede&im
zadevnim dolo&ilom:
Direktiva o strojih 2006/42/ES
¤!!, $!# ! :
Bezpe&nostné ciele smernice o nízkom napätí sú dodržiavané v zmysle
prílohy I, &. 1.5.1 smernice o strojových zariadeniach 2006/42/ES.
Cilji Direktive o nizkonapetostni opremi so v skladu s
prilogo I, št. 1.5.1 Direktive o strojih 2006/42/EG doseženi.
 ‚
2006/42/EO
¥ !$!" $!+ # #. ¦!+ I, 7 1.5.1 ¤! 8 2006/42/E§.
E
€ – ‚
2004/108/E~
Elektromagnetická zhoda - smernica 2004/108/ES
Direktiva o elektromagnetni združljivosti 2004/108/ES
používané harmonizované normy, najmä:
uporabljeni harmonizirani standardi, predvsem:
¨!! !:
pozri predchádzajúcu stranu
glejte prejšnjo stran
+. $! !=
M
Dikjarazzjoni ta’ konformità KE
B'dan il-mezz, niddikjaraw li l-prodotti tas-serje jissodisfaw iddispoizzjonijiet relevanti li ©ejjin:
Makkinarju - Direttiva 2006/42/KE
L-objettivi
tas-sigurta
tad-Direttiva dwar il-Vulta©©
j
g
©© Baxx huma konformi
mal-Anness I, Nru 1.5.1 tad-Direttiva dwar il-Makkinarju 2006/42/KE.
Kompatibbiltà elettromanjetika - Direttiva 2004/108/KE
kif ukoll standards armonizzati b'mod partikolari:
ara l-pa©na ta' qabel
WILO SE
Nortkirchenstraße 100
44263 Dortmund
Germany
WILO SE
Nortkirchenstraße 100
44263 Dortmund
Germany
T +49 231 4102-0
F +49 231 4102-7363
[email protected]
www.wilo.com
Wilo – International (Subsidiaries)
Argentina
WILO SALMSON
Argentina S.A.
C1295ABI Ciudad
Autónoma de Buenos Aires
T+ 54 11 4361 5929
[email protected]
Austria
WILO Pumpen
Österreich GmbH
2351 Wiener Neudorf
T +43 507 507-0
[email protected]
Azerbaijan
WILO Caspian LLC
1014 Baku
T +994 12 5962372
[email protected]
Belarus
WILO Bel OOO
220035 Minsk
T +375 17 2535363
[email protected]
Belgium
WILO SA/NV
1083 Ganshoren
T +32 2 4823333
[email protected]
Bulgaria
WILO Bulgaria Ltd.
1125 Sofia
T +359 2 9701970
[email protected]
Croatia
WILO Hrvatska d.o.o.
10090 Zagreb
T +38 51 3430914
[email protected]
Czech Republic
WILO Praha s.r.o.
25101 Cestlice
T +420 234 098711
[email protected]
Denmark
WILO Danmark A/S
2690 Karlslunde
T +45 70 253312
[email protected]
Estonia
WILO Eesti OÜ
12618 Tallinn
T +372 6 509780
[email protected]
Finland
WILO Finland OY
02330 Espoo
T +358 207401540
[email protected]
France
WILO S.A.S.
78390 Bois d'Arcy
T +33 1 30050930
[email protected]
Canada
WILO Canada Inc.
Calgary, Alberta T2A 5L4
T +1 403 2769456
[email protected]
Great Britain
WILO (U.K.) Ltd.
DE14 2WJ BurtonUpon-Trent
T +44 1283 523000
[email protected]
China
WILO China Ltd.
101300 Beijing
T +86 10 58041888
[email protected]
Greece
WILO Hellas AG
14569 Anixi (Attika)
T +302 10 6248300
[email protected]
Hungary
WILO Magyarország Kft
2045 Törökbálint
(Budapest)
T +36 23 889500
[email protected]
India
WILO India Mather and
Platt Pumps Ltd.
Pune 411019
T +91 20 27442100
service@
pun.matherplatt.co.in
Indonesia
WILO Pumps Indonesia
Jakarta Selatan 12140
T +62 21 7247676
[email protected]
Ireland
WILO Engineering Ltd.
Limerick
T +353 61 227566
[email protected]
Italy
WILO Italia s.r.l.
20068 Peschiera
Borromeo (Milano)
T +39 25538351
[email protected]
Latvia
WILO Baltic SIA
1019 Riga
T +371 7 145229
[email protected]
Russia
WILO Rus ooo
123592 Moscow
T +7 495 7810690
[email protected]
Lebanon
WILO SALMSON
Lebanon
12022030 El Metn
T +961 4 722280
[email protected]
Saudi Arabia
WILO ME - Riyadh
Riyadh 11465
T +966 1 4624430
[email protected]
Lithuania
WILO Lietuva UAB
03202 Vilnius
T +370 5 2136495
[email protected]
The Netherlands
WILO Nederland b.v.
1551 NA Westzaan
T +31 88 9456 000
[email protected]
Sweden
WILO Sverige AB
35246 Växjö
T +46 470 727600
[email protected]
Switzerland
EMB Pumpen AG
4310 Rheinfelden
T +41 61 83680-20
[email protected]
Taiwan
WILO-EMU Taiwan Co. Ltd.
110 Taipeh
T +886 227 391655
nelson.wu@
wiloemutaiwan.com.tw
Turkey
WILO Pompa Sistemleri
San. ve Tic. A.Ş.
34888 Istanbul
T +90 216 6610211
[email protected]
Ukraina
WILO Ukraina t.o.w.
01033 Kiew
T +38 044 2011870
[email protected]
United Arab Emirates
WILO Middle East FZE
Jebel Ali Free Zone South - Dubai
T +971 4 880 91 77
[email protected]
USA
WILO-EMU USA LLC
Thomasville,
Georgia 31792
T +1 229 5840097
[email protected]
WILO USA LLC
Melrose Park, Illinois 60160
T +1 708 3389456
mike.easterley@
wilo-na.com
Vietnam
WILO Vietnam Co Ltd.
Ho Chi Minh City, Vietnam
T +84 8 38109975
[email protected]
Serbia and Montenegro
WILO Beograd d.o.o.
11000 Beograd
T +381 11 2851278
[email protected]
Slovakia
WILO Slovakia s.r.o.
83106 Bratislava
T +421 2 33014511
[email protected]
Norway
WILO Norge AS
0975 Oslo
T +47 22 804570
[email protected]
Slovenia
WILO Adriatic d.o.o.
1000 Ljubljana
T +386 1 5838130
[email protected]
Poland
WILO Polska Sp. z.o.o.
05-090 Raszyn
T +48 22 7026161
[email protected]
South Africa
Salmson South Africa
1610 Edenvale
T +27 11 6082780
errol.cornelius@
salmson.co.za
Kazakhstan
WILO Central Asia
050002 Almaty
T +7 727 2785961
[email protected]
Portugal
Bombas Wilo-Salmson
Portugal Lda.
4050-040 Porto
T +351 22 2080350
[email protected]
Korea
WILO Pumps Ltd.
621-807 Gimhae
Gyeongnam
T +82 55 3405890
[email protected]
Romania
WILO Romania s.r.l.
077040 Com. Chiajna
Jud. Ilfov
T +40 21 3170164
[email protected]
Spain
WILO Ibérica S.A.
28806 Alcalá de Henares
(Madrid)
T +34 91 8797100
[email protected]
Wilo – International (Representation offices)
Algeria
Bad Ezzouar, Dar El Beida
T +213 21 247979
[email protected]
Bosnia and Herzegovina
71000 Sarajevo
T +387 33 714510
zeljko.cvjetkovic@ wilo.ba
Macedonia
1000 Skopje
T +389 2 3122058
[email protected]
Moldova
2012 Chisinau
T +373 22 223501
[email protected]
Tajikistan
734025 Dushanbe
T +992 37 2312354
[email protected]
Uzbekistan
100015 Tashkent
T +998 71 1206774
[email protected]
Armenia
0001 Yerevan
T +374 10 544336
[email protected]
Georgia
0179 Tbilisi
T +995 32 306375
[email protected]
Mexico
07300 Mexico
T +52 55 55863209
[email protected]
Rep. Mongolia
Ulaanbaatar
T +976 11 314843
[email protected]
Turkmenistan
744000 Ashgabad
T +993 12 345838
[email protected]
August 2010
WILO SE
Nortkirchenstraße 100
44263 Dortmund
Germany
T 0231 4102-0
F 0231 4102-7363
[email protected]
www.wilo.de
Wilo-Vertriebsbüros in Deutschland
Nord
WILO SE
Vertriebsbüro Hamburg
Beim Strohhause 27
20097 Hamburg
T 040 5559490
F 040 55594949
[email protected]
Ost
WILO SE
Vertriebsbüro Dresden
Frankenring 8
01723 Kesselsdorf
T 035204 7050
F 035204 70570
[email protected]
Süd-West
WILO SE
Vertriebsbüro Stuttgart
Hertichstraße 10
71229 Leonberg
T 07152 94710
F 07152 947141
[email protected]
Nord-Ost
WILO SE
Vertriebsbüro Berlin
Juliusstraße 52–53
12051 Berlin-Neukölln
T 030 6289370
F 030 62893770
[email protected]
Süd-Ost
WILO SE
Vertriebsbüro München
Adams-Lehmann-Straße 44
80797 München
T 089 4200090
F 089 42000944
[email protected]
Mitte
WILO SE
Vertriebsbüro Frankfurt
An den drei Hasen 31
61440 Oberursel/Ts.
T 06171 70460
F 06171 704665
[email protected]
Kompetenz-Team
Gebäudetechnik
WILO SE
Nortkirchenstraße 100
44263 Dortmund
T 0231 4102-7516
T 01805 R•U•F•W•I•L•O*
7•8•3•9•4•5•6
F 0231 4102-7666
Kompetenz-Team
Kommune
Bau + Bergbau
Werkskundendienst
Gebäudetechnik
Kommune
Bau + Bergbau
Industrie
WILO SE, Werk Hof
Heimgartenstraße 1-3
WILO SE
95030 Hof
T 09281 974-550
Nortkirchenstraße 100
F 09281 974-551
44263 Dortmund
T 0231 4102-7900
T 01805 W•I•L•O•K•D*
9•4•5•6•5•3
Erreichbar Mo–Fr von 7–18 Uhr.
F 0231 4102-7126
[email protected]
–Antworten auf
– Produkt- und Anwendungsfragen
Täglich 7-18 Uhr erreichbar
– Liefertermine und Lieferzeiten
24 Stunden Technische
–Informationen über Ansprechpartner vor Ort
Notfallunterstützung
–Versand von Informationsunterlagen
–Kundendienst-Anforderung
–Werksreparaturen
–Ersatzteilfragen
–Inbetriebnahme
–Inspektion
–Technische
Service-Beratung
* 0,14 €/Min. aus dem Festnetz,
–Qualitätsanalyse
Mobilfunk max. 0,42 €/Min.
Wilo-International
Österreich
Zentrale Wiener Neudorf:
WILO Pumpen Österreich GmbH
Max Weishaupt Straße 1
A-2351 Wiener Neudorf
T +43 507 507-0
F +43 507 507-15
Vertriebsbüro Salzburg:
Gnigler Straße 56
5020 Salzburg
T +43 507 507-13
F +43 507 507-15
Vertriebsbüro Oberösterreich:
Trattnachtalstraße 7
4710 Grieskirchen
T +43 507 507-26
F +43 507 507-15
Schweiz
EMB Pumpen AG
Gerstenweg 7
4310 Rheinfelden
T +41 61 83680-20
F +41 61 83680-21
West
WILO SE
Vertriebsbüro Düsseldorf
Westring 19
40721 Hilden
T 02103 90920
F 02103 909215
[email protected]
Standorte weiterer
Tochtergesellschaften
Argentinien, Aserbaidschan,
Belarus, Belgien, Bulgarien,
China, Dänemark, Estland,
Finnland, Frankreich,
Griechenland, Großbritannien,
Indien, Indonesien, Irland,
Italien, Kanada, Kasachstan,
Korea, Kroatien, Lettland,
Libanon, Litauen,
Niederlande, Norwegen,
Polen, Portugal, Rumänien,
Russland, Saudi-Arabien,
Schweden, Serbien und
Montenegro, Slowakei,
Slowenien, Spanien,
Südafrika, Taiwan,
Tschechien, Türkei, Ukraine,
Ungarn, USA, Vereinigte
Arabische Emirate, Vietnam
Die Adressen finden Sie unter
www.wilo.com.
Stand August 2010

Podobne dokumenty

Инструкция

Инструкция av standardutförandet (utan pristillägg) Specialutförande eller extrautrustning (mot pristillägg) Standardutförande Standardutförande

Bardziej szczegółowo

Инструкция

Инструкция Denna försäkran förlorar sin giltighet, om tekniska ändringar utförs på angivna konstruktioner utan godkännande från Wilo.

Bardziej szczegółowo