Instrukcje i katalog części zamiennych

Transkrypt

Instrukcje i katalog części zamiennych
CONCRETE EQUIPMENT
WYGŁADZAJĄCA LISTWA WIBRACYJNA
BV 30
Instrukcje i katalog części zamiennych
Manual number : 4700117233_POL_NO.DOC
Revision : Diff
INSTRUKCJA OBSŁUGI – BV30
File: 4700117233_POL_NO.doc
Page 2 / 18
INSTRUKCJA OBSŁUGI – BV30
PODSUMOWANIE
OGÓLNYMI ZASADAMI BEZPIECZEŃSTWA....................................................................4
Obejmuje urządzenia ......................................................................................................................................4
Symbole ..........................................................................................................................................................4
WaŜne wskazówki dla twojego bezpieczeństwa .............................................................................................4
WyposaŜenie bezpieczeństwa ........................................................................................................................4
Strefa pracy.....................................................................................................................................................4
Zasilanie ..........................................................................................................................................................5
Uruchmanie.....................................................................................................................................................5
UŜytkowanie ....................................................................................................................................................5
Obsługa ...........................................................................................................................................................5
BądŜ czukny! ...................................................................................................................................................5
INFORMACJE OGÓLNE.....................................................................................................6
KONSTRUKCE ...................................................................................................................6
TECHNICKE UDAJE...........................................................................................................6
WYMIARY............................................................................................................................7
NUMERY KATALOGOWE ..................................................................................................7
INSTRUKCJA UśYTKOWANIA ..........................................................................................8
MONTAś .........................................................................................................................................................8
URUCHOMIENIE (Patrz instrukcja obsługi silnika).........................................................................................8
ZATRZYMYWANIE .........................................................................................................................................9
REGULACJA MASY MIMOŚRODOWEJ........................................................................................................9
OBSŁUGA.........................................................................................................................10
CZYSZCZENIE .............................................................................................................................................10
PRACE OBSŁUGOWE .................................................................................................................................10
ZESTAW NAPRAWCZY...............................................................................................................................10
TRANSPORT ................................................................................................................................................10
KATALOG CZĘŚCI ZAMIENNYCH ..................................................................................11
File: 4700117233_POL_NO.doc
Page 3 / 18
INSTRUKCJA OBSŁUGI – BV30
OGÓLNYMI ZASADAMI BEZPIECZEŃSTWA
OBEJMUJE URZĄDZENIA
Napędzane silnikiem elektrycznym, pneumatycznym, benzynowym lub wysokopręŜnym.
SYMBOLE
Słowa OSTRZEśENIE oraz UWAGA uŜywane w instrukcji mają następujące znaczenie:
OSTRZEśENIE oznacza ryzyko lub ryzykowne procedury, które mogłyby spowodować powaŜne
obraŜenia lub śmierć, gdyby OSTRZEśENIE nie było przestrzegane.
UWAGA oznacza ryzyko lub ryzykowne procedury, które mogłyby spowodować powaŜne obraŜenia
lub śmierć, gdyby UWAGA nie była przestrzegane.
WAśNE WSKAZÓWKI DLA TWOJEGO BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEśENIE
Urządzenie nie moŜe być modyfikowane bez uprzedniej zgody wytwórcy. NaleŜy korzystać tylko z
oryginalnych części zamiennych. Jeśli dokonane zostaną modyfikacje bez uprzedniej zgody
wytwórcy istnieje ryzyko powaŜnych obraŜeń obsługujących.
Niniejsze zalecenia bezpieczeństwa są kompilacją międzynarodowych norm bezpieczeństwa.
Sprawdzone i przestrzegane muszą być równieŜ przepisy lokalne. Przed uŜyciem urządzenia, naleŜy
dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją oraz umieścić ją w bezpiecznym miejscu.
Upewnij się, Ŝe oznakowanie dotyczące uŜytkowania, bezpieczeństwa i obsługi jest czytelne.
UŜywanie urządzenia jest ograniczone do zastosowań wymienionych w dokumentacji wyrobu. NaleŜy
natychmiast wymieniać uszkodzone części. Części zuŜywające się naleŜy wymieniać we właściwym
czasie.
WYPOSAśENIE BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEśENIE
Dopuszczalny poziom dźwięku 85 dB (A), moŜe być przekroczony ze względu na urządzenie i/lub
zastosowanie. Długotrwała ekspozycja na głośny dźwięk, bez ochronników słuchu, moŜe
spowodować trwałe uszkodzenie słuchu.
Długotrwała ekspozycja na drgania moŜe uszkodzić dłonie, palce rąk i nadgarstki. W razie
wystąpienia złego samopoczucia, skurczów lub bólu naleŜy przerwać uŜywanie urządzenia Przed
wznowieniem pracy urządzeniem naleŜy zasięgnąć porady lekarskiej.
NaleŜy zawsze uŜywać homologowanego wyposaŜenia bezpieczeństwa. Operatorzy i inny personel w
bezpośredniej bliskości obszaru pracy powinni stosować:
Kask ochronny.
Ochronniki uszu.
W warunkach zapylenia maska przeciwpyłowa.
Rękawice ochronne.
Obuwie ochronne.
Okulary ochronne.
Aby uniknąć ryzyka wciągnięcia odzieŜy przez pracujące urządzenia, naleŜy unikać luźnej odzieŜy. Długie
włosy naleŜy osłaniać siatką.
STREFA PRACY
OSTRZEśENIE
Nie uŜywaj urządzenie w warunkach zagroŜenia wybuchem.
Nie uŜywaj urządzeń z silnikiem benzynowym lub wysokopręŜnym w miejscach źle przewietrzanych.
Toksyczne spaliny takich silników mogą spowodować powaŜne zagroŜenie dla zdrowia.
File: 4700117233_POL_NO.doc
Page 4 / 18
INSTRUKCJA OBSŁUGI – BV30
ZASILANIE
OSTRZEśENIE
Upewnij się, Ŝe źródła zasilania spełniają wymagania lokalnych i międzynarodowych norm
bezpieczeństwa.
Urządzenie elektryczne : NaleŜy się upewnić, Ŝe urządzenie jest przyłączane do źródła o napięciu i
częstotliwości zgodnym z podanymi w tabliczce znamionowej. Przewód zasilający musi mieć
odpowiedni przekrój. Sprawdź czy przewód i wtyk urządzenia nie są uszkodzone. Nie wyłączaj
urządzeń przez wyjmowanie wtyku z gniazda. UŜywaj wyłącznika. Utrzymuj przewód z dala od
ruchomych części urządzenia.
Urządzenie pneumatyczne : Sprawdź, czy przewód powietrzny i jego złączki nie są uszkodzone.
Nigdy nie próbuj rozłączać przewodu pod ciśnieniem. Najpierw wyłącz zasilanie z kompresora i
pozostaw na kilka sekund pracujące urządzenie, aby zeszło ciśnienie z przewodu.
Urządzenie o napędzie spalinowym : Benzyna ma bardzo niski punkt zapłonu i moŜe być w
pewnych warunkach wybuchowa. Zajmując się paliwem nie zbliŜać się do gorących lub iskrzących
przedmiotów, nie palić. Przed napełnieniem zbiornika, odczekać aŜ silnik ostygnie. Unikać rozlewania
paliwa.
URUCHMANIE
UWAGA
Przed uruchomieniem zapoznaj się z urządzeniem i upewnij, Ŝe nie ma Ŝadnych widocznych usterek.
Następnie uruchom urządzenie zgodnie z instrukcją.
UśYTKOWANIE
UWAGA
Urządzenie naleŜy uŜywać tylko do celów, do których jest przeznaczone. Upewnij się, Ŝe wiesz jak
szybko zatrzymać je w sytuacji awaryjnej. Nie dotykaj ruchomych części podczas pracy.
OBSŁUGA
UWAGA
Prace obsługowe muszą być wykonywane przez wykwalifikowany personel. Osób nieuprawnionych
nie naleŜy dopuszczać do urządzenia. Nie przeprowadzać Ŝadnych obsług podczas pracy silnika. Nie
wolno uŜywać uszkodzonego urządzenia.
BĄDś CZUKNY!
UWAGA
Bądź zawsze skoncentrowany na swojej pracy. Zachowaj rozsądek. Nie uŜywaj urządzenia, gdy jesteś
zmęczony, albo pod wpływem alkoholu lub leków, mogących wpłynąć na wzrok, czas reakcji,
zdolność rozumowania.
File: 4700117233_POL_NO.doc
Page 5 / 18
INSTRUKCJA OBSŁUGI – BV30
INFORMACJE OGÓLNE
DYNAPAC BV30 jest listwą wibracyjną przeznaczoną do powierzchniowego zagęszczania i wyrównywania
świeŜej masy betonowej.
BV30 przemieszcza się po powierzchni masy betonowej bez potrzeby podpierania prowadnicami.Oryginalna
instrukcja obsługi została napisana w języku angielskim.
KONSTRUKCE
BV30 składa się z zespołu napędowego, połączonego z wymienną listwą roboczą dwiema śrubami.
Napędzana jest przyjaznym dla środowiska 4-suwowym silnikiem benzynowym HONDA
Moc silnika jest przekazywana na regulowany mimośród przez sprzęgło odśrodkowe, wałek i sprzęgło
elastyczne oparte na uszczelnionych łoŜyskach, umieszczonych w obudowie z odlewu aluminiowego.
Chroniąca silnik rama moŜe słuŜyć do podnoszenia maszyny przy transporcie.
Uchwyty robocze są składane i zabezpieczone przed drganiami amortyzatorami gumowymi.
Na prawej rękojeści umieszczona jest dźwignia przepustnicy oraz przycisk zatrzymujący
Przy lewym uchwycie jest umieszczony rozkładany stojak, zapobiegający przewróceniu maszyny w czasie
przerw w pracy
TECHNICKÉ ÚDAJE
BV30
Nr kat. 4700117231
Szerokość robocza
Masa robocza*
Zgodna z długością listwy
roboczej
kg
Wymiary
HONDA GX35 OHC
(4-suwowy silnik benzynowy)
Silnik
Moc (przy 7000 obr/min)
kW
Pojemność zbiornika paliwa l
Pojemność zbiornika olej
14
Patrz rys. 1
1.2
0,65
l
Przeniesienie napędu
Sprzęgło odśrodkowe
Prędkość robocza
obr/min
Długość listwy roboczej
m
Poziom dźwięku (Lwa) , według ISO
3746
2
Poz. przyspieszenia wg ISO 5349 (m/s )
2000 – 7400
1,8
2,4
3
3,6
4,2
108
3,25
* Bez listwy roboczej
UWAGA
Powyzsza informacja stanowi jedynie ogólny opis, nie jest gwarantowana ani nie zawiera
jakiegokolwiek rodzaju gwarancji.
File: 4700117233_POL_NO.doc
Page 6 / 18
INSTRUKCJA OBSŁUGI – BV30
WYMIARY
800
(0,24)
700
(0,21)
(0,18)
800-1300
(0,24)-(0,40)
670
(0,20)
Obr. 1
NUMERY KATALOGOWE
Opis
Nr kat.
Zespół napędowy
Listwa robocza 1,8 m
Listwa robocza 2,4 m
Listwa robocza 3 m
Listwa robocza 3,6 m
Listwa robocza 4,2 m
4700117231
4700367861
4700367862
4700367800
4700367863
4700367864
File: 4700117233_POL_NO.doc
Page 7 / 18
INSTRUKCJA OBSŁUGI – BV30
INSTRUKCJA UśYTKOWANIA
MONTAś
ZałoŜyć odpowiednią listwę roboczą na zespół napędowy, uŜywając załączonych śrub M12 kwadratowych
podkładki.
Zaostrzenie moment: 80 Nm.
80 Nm
kwadratowych
podkładki
Rys. 2
Rozstawić uchwyty w połoŜenie robocze. Zablokować śrubami A i B.
Rys. 3
URUCHOMIENIE (PATRZ INSTRUKCJA OBSŁUGI SILNIKA)
- Napełnić zbiornik bezołowiową benzyną LO 95.
- Sprawdzić, czy sterowanie przepustnicy jest w połoŜeniu pracy jałowej.
- Jeśli silnik jest zimny włączyć ssanie.
- Przycisnąć kilkakrotnie pompkę zasysającą, aŜ wypełni się paliwem przewód zwrotny.
- Uruchomić silnik energicznym pociągnięciem linki rozruchowej. Nie uŜywać nadmiernej siły, nie wyciągać
linki do końca.
- Pozwolić silnikowi zagrzać się przez kilka minut, wyłączyć ssanie.
- Zwiększyć obroty silnika dźwignią, umieszczoną na prawej rękojeści uchwytu roboczego. Rozpocznie się
wibracja.
Aby uniknąć poślizgu sprzęgła odśrodkowego nie naleŜy nigdy ustawiać zbyt
niskich obrotów.
Sprzęgło włącza się przy 1750 obr/min.
File: 4700117233_POL_NO.doc
Page 8 / 18
INSTRUKCJA OBSŁUGI – BV30
ZATRZYMYWANIE
- Przesunąć dźwignię przepustnicy w połoŜenie pracy jałowej, wibracja ustanie.
- Wciskać przycisk zatrzymujący na prawej rękojeści, aŜ do całkowitego zatrzymania silnika
REGULACJA MASY MIMOŚRODOWEJ
ZaleŜnie od konsystencji masy betonowej, moŜe być konieczna regulacja masy mimośrodowej.
Ogólnie moŜna powiedzieć, Ŝe gęsta i odporna na wibrację masa będzie wymagała wyŜszej wartości, a lekka,
luźna mieszanka – niŜszej.
Na mimośrodzie umieszczone są znaki, pokazujące moŜliwe nastawienia. W celu zmiany ustawienia naleŜy
postępować następująco (rys. 3).
- Odłączyć napęd od listwy roboczej (2 śruby M12).
- Odkręcić śrubę ampulową A, aby móc obrócić mimośród B na tulei wewnętrznej C .
- Ustawić w Ŝądanym połoŜeniu i zablokować śrubą A .
Rys. 4
File: 4700117233_POL_NO.doc
Page 9 / 18
INSTRUKCJA OBSŁUGI – BV30
OBSŁUGA
CZYSZCZENIE
Po kaŜdym uŜyciu naleŜy maszynę dokładnie oczyścić.
Najlepszym sposobem czyszczenia jest spłukiwanie wodą z węŜa, z jednoczesnym myciem miękką szczotką.
DO CZYSZCZENIA MASZYNY NIE WOLNO UśYWAĆ MYJKI
WYSOKOCIŚNIENIOWEJ.
PRACE OBSŁUGOWE
- Po kaŜdym uŜyciu naleŜy sprawdzić dokręcenie śrub i poziom oleju w silniku (patrz instrukcja obsługi
silnika). W razie potrzeby uzupełnić olej do poziomu maksymalnego. Olej: SAE 10W-30 API SE, SF, SG .
- Pierwszą wymiana oleju po 10 godzinach pracy a następne co 50 godzin pracy.
- Przy kaŜdej obsłudze sprawdzić, umyć (benzyną) lub wymienić filtr powietrza.
- Przy kaŜdej obsłudze sprawdzić, umyć (benzyną) lub wymienić filtr paliwa umieszczony w zbiorniku
ZESTAW NAPRAWCZY
Nr kat. 4700117240
Skład zestawu: patrz katalog części zamiennych.
TRANSPORT
Dla ułatwienia transportu nastawne uchwyty zespołu napędowego powinny być złoŜone jak na rys.4.
Rys. 5
File: 4700117233_POL_NO.doc
Page 10 / 18
INSTRUKCJA OBSŁUGI – BV30
KATALOG CZĘŚCI ZAMIENNYCH
RESERVDELSTÄLLNING
ORDERING SPARE PARTS
Följande uppgifter ska lämmas vid beställning av
reservdelar för att undvika leveransfel :
1. Maskintyp.
2. Maskinens seriunmmer.
3. Antal av önskad reservdel.
4. Reserdelens artikelnummer.
5. Reservedelens benämning.
6. Måttupgifter vid beställning av metervara.
To avoid errors in delivery, please give the following
information when ordering spare parts :
1. Type of machine.
2. Machine serial number.
3. Quantity required.
4. Part number.
5. Parts description.
6. Dimensions when ordering per length.
ERSATZTEILBESTELLUNG
ORDINI DI RICAMBI
Zur Vermeidung von Fehllieferungen sind bei der
Bestellung von Ersatzteilen folgende Angaben zu
machen :
1. Mashinentyp.
2. Herstellungsnummer.
3. Bestellmenge. (Quantity)
4. Ersatzteilbenennung. (Part N°)
5. Ersatzteilbenennung. (Description)
6. Massangaben bei Bestellung von Meterware.
Per evitare errori nelle consegne di ricambi, Vi
preghiamo di comunicarci le seguenti informazioni al
momento dell ‘ordinazione :
1. Tipo di macchina.
2. Numero di serie della macchina.
3. Quantitá dei pezzi desiderati. (Quantity)
4. Numero di codice del pezzo. (Part N°)
5. Descrizione del pezzo di ricambio. (Description)
6. Misura, in caso di ordine per metro.
PEDIDO DE RECAMBIOS
COMMANDE DE PIECES DE RECHANGE
Para evitar errores en las entregas, deberá indicarse
los siguientes datos al hacer un pedido de
recambios :
1. Tipo de máquina.
2. Número de serie.
3. Cantidad de piezas deseadas. (Quantity)
4. Número de artículo de la pieza de recambio. (Part
N°)
5. Denominación de la pieza. (Description)
6. Indíquese la medida al solicitar un artículo que se
expide por metros.
Les indications suivantes doivent être fournies lors
de la commande de pièces de rechange, afin d’éviter
toute erreur de livraison :
1. Type de machine.
2. Numéro de série.
3. Quantité désirée de pièce de rechange. (Quantity)
4. Numéro de la pièce de rechange. (Part N°)
5. Description de la pièce de rechange. (Description)
6. Longueur en cas de commande par mètre.
File: 4700117233_POL_NO.doc
Page 11 / 18
INSTRUKCJA OBSŁUGI – BV30
SPARE PARTS
Note : To place spare parts order, use:
The serial number of the machine.
The description and the part number.
Ref.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
BV30
P/N 4700117231
4700117232
HONDA
GX35 Qty
P/N
Description
Lower bracket
4700367840
Protection bar
4700367826
Upper bracket
4700117225
Throttle wire *
4700367842
Handle tube left
4700367823
Handle tube right
4700367824
Sleeve
4700367812
Shaft
4700367811
Spacer
4700367813
Bracket
4700367848
Spacer
4700367849
Bar
4700367825
Shaft
4700117222
Eccenter weight
4700367821
Hub
4700367822
Rubber plate
4700367830
Rubber washer
4700367829
Stay bracket
4700367845
Securing plate
4700367839
Locking clamp
4700367846
Engine GX35 NT T3 OH
4700117227
Spark plug *
4700117144
Air filter element *
4700117145
Fuel filter *
4700117146
Cover
4700117226
Bearing
4700367818
Shock absorber *
4700367816
Shock absorber *
4700367837
Retaining ring
4700105620
Retaining ring
4700151009
Seal ring
4700367817
Seal ring
4700367819
Handle
4700363506
Throttle lever
4700367843
Killing switch
4700367841
Screw
4700500021
Adjustable lock lever
4700367851
Adjustable lock lever
4700367847
Nut
4700586003
Parts * marked are included in maintenance kits .
File: 4700117233_POL_NO.doc
Page 12 / 18
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
1
1
1
1
2
4
1
2
1
1
1
3
1
4
1
1
1
1
2
1
1
2
2
2
9
INSTRUKCJA OBSŁUGI – BV30
File: 4700117233_POL_NO.doc
Page 13 / 18
INSTRUKCJA OBSŁUGI – BV30
BV30
P/N4700117231
4700117232
HONDA GX35
Ref. Description
P/N
Qty
38 Washer
4700600006
8
39 Washer
4700603009
2
40 Washer
4700367838
2
41 Washer
4700367828
4
42 Screw
4700500023
4
43 Screw *
4700117228
2
44 Screw
4700508025
2
45 Screw
4700367852
2
46 Stop screw
4700367820
1
47 Screw
4700367850
8
48 Flange nut
4700367814
1
49 Flange nut *
4700368722
2
51 Plastic hose
604002675
0.96m
52 Screw
4700541508
2
53 Screw
4700186284
1
54 Terminal
4700180080
2
55 Terminal
4700367835
1
56 Cable
4700900008
2x1.2m
57 Clamp
4700313041
3
58 Washer
4700186533
2
60 Screw
4700500022
1
64 Washer
4700368038
2
71 Sleeve
4700117224
1
72 Bearing
4700117223
1
73 Spacer
4700117230
1
74 Washer
4700117251
2
75 Retaining ring
4700150003
1
Parts * marked are included in maintenance kits .
File: 4700117233_POL_NO.doc
Page 14 / 18
INSTRUKCJA OBSŁUGI – BV30
File: 4700117233_POL_NO.doc
Page 15 / 18
EO СЕРТИФИКАТ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ / PROHLÁŠENÍ O SHODĚ EU / EU-OVERENSSTEMMELSESRKLÆRING /
CONFORMITEITSVERKLARIN EC / CERTIFICATE OF CONFORMITY EC / EUROOPA ÜHENDUSE
TÜÜBIVASTAVUSE TUNNISTUS / VAATIMUSTENMUKAISUUSTODISTUS (EU) / CERTIFICAT DE CONFORMITE CE
/ KONFORMITÄTSBESCHEINIGUNG EG / ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΚ / CE MEGFELELİSÉGI
NYILATKOZAT / DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITA’ / EK ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA / CE SERTIFIKATAS /
CERTYFIKAT ZGODNOŚCI Z NORMAMI UNII EUROPEJSKIEJ / CERTIFICADO DE CONFORMIDADE CE /
CERTIFICAT DE CONFORMITATE CE / СЕРТИФИКАТ СООТВЕТСТВИЯ ЕЭС / PREHLÁSENIE O ZHODE EU /
CERTIFIKAT O SKLADNOSTI CE / CERTIFICADO DE CONFORMIDAD CON LA CE / KONFORMITETSCERTIFIKAT
EC / UYGUNLUK BELGESĐ AT / EF SAMSVARSSERTIFIKAT
Der Hersteller / The manufacturer / Производителят / Fabrikanten / El fabricante / Tootja
/ Valmistaja / Le fabricant / Ο κατασκευαστής / A gyártó / Ražotājs / Gamintojas / De
fabrikant / Producent / Producatorul / Изготовитель / Výrobca / Proizvajalec / Tillverkaren
/ Üretici / Il Costruttore / O Fabricante / Výrobce / Fabrikanten
VIBRATECHNIQUES SNC
EO СЕРТИФИКАТ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Route de Néville – BP36 /
F-764560 Saint Valery en Caux
PROHLÁŠENÍ
SHODĚ
/ / certifica
EU-que la
bescheinigt,
dass die Maschine / certifies that theO
machine / удостоверява,
че машината /EU
bekræfter, at maskinen
máquina / kinnitab, et antud seade / vakuuttaa, että kone / certifie que la machine / πιστοποιεί ότι η µηχανή / tanúsítja, hogy a
berendezés / deklarē ka ierīce / patvirtina, kad mašina / verklaart dat de machine / zaświadcza, Ŝe urządzenie / certifica ca
echipamentul
/ удостоверяет, что машина / prehlasuje, že tento stroj / potrjuje, da je stroj / intygar att maskinen / bu makinanın
OVERENSSTEMMELSESRKLÆRING
/
tasdik eder./ dichiara che l’apparecchiatura / certifica que o equipamento / prohlašuje, že tento stroj / bekrefter at maskinen
Gasoline
surfacing beam
BV30
From
CONFORMITEITSVERKLARIN
EC S/N 1000000
/
Handelsname / Brand / марка / Mærke / Marca / Kaubamärk / Tuotemerkki / Marque /
Εµπορικό σήµα / Márkájú / Marka / Modelis / Merk / Marki / Марка / Typ / Znamka /
CERTIFICATE OF CONFORMITY EC /
Märke / Marka / Denominazione commerciale / Marca / Značka-typ / Merke
EUROOPA ÜHENDUSE TÜÜBIVASTAVUSE
TUNNISTUS
/
VAATIMUSTENMUKAISUUSTODISTUS
(EU) / CERTIFICAT DE CONFORMITE CE /
KONFORMITÄTSBESCHEINIGUNG EG /
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΚ / CE
MEGFELELİSÉGI
NYILATKOZAT
/
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITA’ / EK
ATBILSTĪBAS
DEKLARĀCIJA
/
CE
SERTIFIKATAS
/
CERTYFIKAT
ZGODNOŚCI
Z
NORMAMI
UNII
EUROPEJSKIEJ
/
CERTIFICADO
DE
CONFORMIDADE CE / CERTIFICAT DE
CONFORMITATE
CE
/
СЕРТИФИКАТ
СООТВЕТСТВИЯ ЕЭС / PREHLÁSENIE O
ZHODE EU / CERTIFIKAT O SKLADNOSTI
CE / CERTIFICADO DE CONFORMIDAD
1. Hergestellt wurde unter Beachtung und Einhaltung der EUROPAVERORDNUNG 98/37/EG.
Is manufactured in conformity with the EUROPEAN DIRECTIVE
98/37/EC.
произведена в съответствие с ЕВРОПЕЙСКА ДИРЕКТИВА
98/37/CE.
Er fremstillet i overensstemmelse med EUDIREKTIVET 98/37/EC
Ha sido fabricada en conformidad con la DIRECTIVA EUROPEA
98/37/EC.
On valmistatud vastavuses Euroopa Ühenduse direktiiviga 98/37/EÜ.
On valmistettu EU-DIREKTIIVIN 98/37/EY mukaisesti.
Est fabriquée conformément à la DIRECTIVE EUROPEENNE
98/37/CE.
Κατασκευάζεται σύµφωνα µε την ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ Ο∆ΗΓΙΑ 98/37/EC.
Megfelel a 98/37/EK európai irányelv rendelkezéseinek.
Ir ražota saskaĦā ar Eiropas Direktīvu 98/37/EC.
Pagaminta pagal Europos direktyvas 98/37/EC
Is vervaardigd in overeenstemming met de Europese richtlijn 98/37/EG.
Jest produkowane zgodnie z wymaganiami EUROPEJSKIEJ
DYREKTYWY 98/37/EC.
Este produs in conformitate cu DIRECTIVA EUROPEANA 98/37/EC.
Произведена в соответствии с ЕВРОПЕЙСКОЙ ДИРЕКТИВОЙ
98/37/EC.
Je vyrobený v súlade v zhode s Európskou smernicou 98/37/EC.
Izdelan v skladu z EVROPSKO DIREKTIVO 98/37/CE.
Är tillverkad i överensstämmelse med det EUROPEISKA DIREKTIVET
98/37/EC.
AVRUPA DĐREKTĐFĐ 98/37/EC ’ye uygun imal edildiğini,
è conforme alle disposizioni della Direttiva 98/37/CE (Direttiva
Macchine);
Fabricado em conformidade com as DIRECTIVAS EUROPEIAS
98/37/EC.
Je vyroben ve shodě s EVROPSKÝM NAŘÍZENÍM 98/37 EC.
er fabrikkert i samsvar med EUROPEISK DIREKTIV 98/37/EF.
2. Sofern es sich um ein elektrisches Gerät handelt, ist auch die
EUROPA-VERORDNUNG 2006/95, 2004/108, 2002/95 & 2002/96
entsprechend beachtet und eingehalten worden.
Is also manufactured in conformity with the EUROPEAN DIRECTIVE
2006/95, 2004/108, 2002/95 & 2002/96, if it is of an electric type.
Машината е произведена, също така, в съответствие с
ЕВРОПЕЙСКИ ДИРЕКТИВИ 2006/95, 2004/108, 2002/95 и 2002/96,
ако е от електрически тип.
Det er også fremstillet i overensstemmelse med EU-DIREKTIVERNE
2006/95, 2004/108, 2002/95 & 2002/96, hvis det er elektrisk.
Está fabricada asimismo en conformidad con la DIRECTIVA
EUROPEA 2006/95, 2004/108, 2002/95 & 2002/96, si es de tipo
eléctrico.
Kui tegemist on elektrilise seadmega, vastab selle valmistamine ka
Euroopa Ühenduse direktiividele 2006/95, 2004/108, 2002/95 ja
2002/96.
On valmistettu EU-DIREKTIIVIEN 2006/95, 2004/108, 2002/95 &
2002/96 mukaisesti, jos kyseessä on sähkötoiminen kone.
Est également fabriquée conformément à la DIRECTIVE
EUROPEENNE 2006/95, 2004/108, 2002/95 & 2002/96, si elle est de
type électrique.
Κατασκευάζεται επίσης σύµφωνα µε την ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ Ο∆ΗΓΙΑ
2006/95, 2004/108, την 2002/95 & την 2002/96, εάν είναι ηλεκτρικού
τύπου.
Megfelel továbbá a 2006/95, 2004/108, 2002/95 és 2002/96 EURÓPAI
IRÁNYELVEKNEK, amennyiben elektromos berendezésrıl van szó.
Ir arī ražota saskaĦā ar Eiropas Direktīviem 2006/95, 2004/108,
2002/95 & 2002/96, ja tā ir elektriska.
Taip pat atitinka Europos direktyvas 2006/95, 2004/95 ir 2002/95, tik
elektriniams prietaisams
Ook is vervaardigd in overeenstemming met de Europese richtlijn
2006/95, 2004/108, 2002/95 en 2002/96, indien het een elektrisch type
is.
Jest takŜe produkowane zgodnie z wymaganiami EUROPEJSKICH
DYREKTYW 2006/95, 2004/108, 2002/95 oraz 2002/96, jeŜeli jest
urządzenie zasilane prądem elektrycznym.
Este de asemenea produs in conformitate cu DIRECTIVA
EUROPEANA 2006/95, 2004/108, 2002/95 & 2002/96, in cazul in care
este de natura electrica.
Также произведена в соответствии с
ЕВРОПЕЙСКИМИ
ДИРЕКТИВАМИ 2006/95, 2004/108, 2002/95 & 2002/96, если это
электрическое оборудование.
Je taktiež vyrobený v zhode s Európskou smernicou 2006/95,
2004/108, 2002/95 a 2002/96, ak ide o elektrický typ stroja.
Prav tako je izdelan v skladu z EVROPSKO DIREKTIVO 2006/95,
2004/108, 2002/95 & 2002/96, če je električnega tipa.
Om den är av elektrisk typ, är den även tillverkad i överensstämmelse
med de EUROPEISKA DIREKTIVEN 2006/95, 2004/108, 2002/95 &
2002/96.
Ayrıca, bir elektrikli ürün ise, AVRUPA DĐREKTĐFĐ 2006/95, 2004/108,
2002/95 ve 2002/96 ’ye uygun imal edildiğini,
se l’apparecchiatura è elettrica, è altresì conforme alle Direttive
Europee 2006/95, 2004/108, 2002/95 & 2002/96;
Também fabricado em conformidade com as DIRECTIVAS
EUROPEIAS 2006/95, 2004/108, 2002/95 & 2002/96, se são do tipo
eléctrico.
Je současně vyroben ve shodě s EVROPSKÝM NAŘÍZENÍM 2006/95,
2004/108, 2002/95 & 2002/96 CE, jestliže se jedná o elektrický typ
stroje.
Den er også fabrikkert i samsvar med EU-DIREKTIV 2006/95,
2004/108, 2002/95 og 2002/96, hvis den er av den elektriske typen.
3. Die EUROPA STANDARD EN12100-1, EN12100-2, EN12649
wurden beachtet und eingehalten.
Also complies with the EUROPEAN STANDARD EN12100-1,
EN12100-2, EN12649.
Машината е произведена също така в съответствие с
ЕВРОПЕЙСКИ СТАНДАРТ EN12100-1, EN12100-2, EN12649.
LIEFERANTENERKLÄRUNG
EG
/
DECLARATION OF INCORPORATION EC /
ЕО ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА РЕГИСТРИРАНЕ /
BESTEMMELSE OM EF-INKORPORATION /
DECLARACION DE INCORPORACION A LA
CE
/
EUROOPA
ÜHENDUSE
VASTAVUSDEKLARATSIOON / VAKUUTUS
EU-NORMIEN
TÄYTTÄMISESTÄ
/
DECLARATION D’INCORPORATION CE /
∆ΗΛΩΣΗ ΤΗΣ ΕΝΣΩΜΑΤΩΣΗΣ ΕΚ /
BEÉPÍTÉSI
NYILATKOZAT
/
EK
DEKLARĀCIJA INCORPORATION / CE
DEKLARACIJA / EG INBOUWVERKLARING
/
CERTYFIKAT
ZGODNOŚCI
EC
/
4. Name und Adresse der Person, die im Besitz der technischen Dokumentation ist / Name and
address of person who owns technical information / Име и адрес на лицето, разполагащо с
DECLARATIE
DE
CONFORMITATE
CE /
техническите документи. / Navn og adresse
på den person,
der ejer de tekniske oplysninger. /
Nombre y dirección de la persona que posee la información técnica. / Tehnilist dokumentatsiooni
omava isiku nimi ja aadress. / Teknisten tietojen omistajan nimi ja osoite. / Nom et adresse de la
ДЕКЛАРАЦИЯ
ОБЪЕДИНЕНИЯ
ЕЭС
/
personne possédant les informations techniques.
/ Όνοµα και διεύθυνση του προσώπου που είναι
Jean-Rémy CHASSE
κύριου των τεχνικών πληροφοριών. / A mőszaki információkkal rendelkezı személy neve és címe. /
Vibratechniques SNC
Vārds un adrese personai, kura ir tehniskās informācijas īpašnieks. / Už techninę informaciją atsakingo
DEKLARÁCIA
ZAČLENENIA
EU
/
žmogaus vardas ir adresas / Naam en adres van de
persoon die eigenaar is van technische informatie.
F-76460 Saint Valery
/ Imię i nazwisko oraz adres osoby, która posiada informacje techniczne. / Numele si adresa persoanei
en Caux
care detine informatiile tehnice. / Фамилия и имя обладателя технической информации. / Meno a
adresa osoby, ktorá vlastní technické informácie O
/ Ime in naslov
osebe, ki ima tehnične informacije. /
DEKLARACIJA
VKLJUČITVI
CE /
Namn och adress av personen som äger teknisk information. / Teknik dökümanın sahibinin isim ve
adresi. / Nome e recapito del proprietario delle informazioni tecniche / Nome e morada do Cliente /
Jméno a adresa osoby, která vlastní technickou dokumentaci / Navn og adresse til personen
INBYGGNADSDEKLARATION
ECsom/ ÜRETĐCĐ
innehar de tekniske data.
Ort / Place / Изготвено в / Sted / Lugar / Asukoht / Paikka / Fait à / Τόπος / Kelt / Vieta / Plaatsen
Saint Valéry en Caux
BEYANI
AT / LIEFERANTENERKLÄRUNG
/ Miejsce / Localitatea / Местоположение
/ Miesto / Napisano v / Luogo / Localidade / Místo
Datum / Date / Дата / Dato / Fecha / Kuupäev / Päivämäärä / Date / Ηµεροµηνία / Dátum /
05/06/2009
Datums / Data / Дата / Dátum / Yer / Data /
EG
/ DECLARATION OF INCORPORATION
Unterschrift / Signature / Подпис / Underskrift / Firma / Allkiri / Allekirjoitus / Signatura / Υπογραφή
EC
ЕО / Podpis / Semnatura
ДЕКЛАРАЦИЯ
ЗА
/ Aláírás / Paraksts //Parašas / Handtekening
/ Подпись / Signatur / Đmza /
Firma / Assinatura /
Pascal Courroux
Plant Manager
РЕГИСТРИРАНЕ / BESTEMMELSE OM
EFINKORPORATION / DECLARACION DE
INCORPORACION A LA CE / EUROOPA
Det er også i overensstemmelse med EU-STANDARDEN EN12100-1,
EN12100-2, EN12649.
Cumple con la NORMA EUROPEA EN12100-1, EN12100-2, EN12649.
Vastab masin ka Euroopa standardile EN12100-1, EN12100-2,
EN12649.
Täyttää EU-STANDARDIN EN12100-1, EN12100-2, EN12649
vaatimukset.
Est également conforme à la NORME EUROPEENNE EN12100-1,
EN12100-2, EN12649.
Επίσης συµµορφώνεται µε τα ΕΥΡΩΠΑΪΚΑ ΠΡΟΤΥΠΑ EN12100-1,
EN12100-2, EN12649.
Megfelel továbbá az EN12100-1, EN12100-2, EN12649 EURÓPAI
SZABVÁNYBAN foglaltaknak.
Ari atbilst Eiropas standartu EN12100-1, EN12100-2, EN12649.
Taip pat atitinka Europos standartus EN12100-1, EN12100-2,
EN12649.
Ook voldoet aan de Europese norm EN12100-1, EN12100-2, EN12649.
Jest takŜe zgodne z EUROPEJSKĄ NORMĄ EN12100-1, EN12100-2,
EN12649.
Este de asemenea conform cu STANDARDUL EUROPEAN EN121001, EN12100-2, EN12649.
Также отвечает ЕВРОПЕЙСКИМ СТАНДАРТАМ EN12100-1,
EN12100-2, EN12649.
Tiež vyhovuje
Európskemu štandardu EN12100-1, EN12100-2,
EN12649.
Prav tako je skladen z EVROPSKO NORMO EN12100-1, EN12100-2,
EN12649.
Uppfyller den dessutom också den EUROPEISKA STANDARDEN
EN12100-1, EN12100-2, EN12649.
Ayrıca AVRUPA STANDARDI EN12100-1, EN12100-2, EN12649 ‘e
uyumlu olduğunu,
Sono state applicate le norme armonizzate EN12100-1, EN12100-2,
EN12649.
Também de acordo com as normas EUROPEIAS STANDARD
EN12100-1, EN12100-2, EN12649.
Také splňuje EVROPSKÝ STANDARD EN12100-1, EN12100-2,
EN12649.
Den er også i samsvar med EUROPEISK NORM EN12100-1,
EN12100-2, EN12649.
4 Sofern es sich um ein elektrisches Gerät handelt, wurde ebenfalls der
EUROPA STANDARD EN60745-1 beachtet und eingehalten.
Also complies with the EUROPEAN STANDARD EN60745-1, if it is of
an electric type.
Den
Машината е произведена също така в съответствие с
ЕВРОПЕЙСКИ СТАНДАРТ EN60745-1, ако е от електрически тип.
Det er også i overensstemmelse med EU-STANDARDEN EN60745-1,
hvis det er elektrisk.
Cumple con la NORMA EUROPEA EN60745-1, si es de tipo eléctrico.
Kui tegemist on elektrilise seadmega, vastab masin ka Euroopa
standardile EN60745-1.
Täyttää EU-STANDARDIN EN60745-1 vaatimukset, jos kyseessä on
sähkötoiminen kone.
Est également conforme à la NORME EUROPEENNE EN60745-1 si
elle est de type électrique.
Επίσης συµµορφώνεται µε τα ΕΥΡΩΠΑΪΚΑ ΠΡΟΤΥΠΑ εν60745-1, εάν
είναι ενός ηλεκτρικού τύπου.
Megfelel továbbá az EN60745-1 EURÓPAI SZABVÁNYBAN
foglaltaknak, amennyiben elektromos berendezésrıl van szó.
Ari atbilst Eiropas standartu EN60745-1, ja tā ir elektriska.
Taip pat atitinka Europos standartus EN60745-1, tik elektriniams
prietaisams
Ook voldoet aan de Europese norm EN60745-1, indien het een
elektrisch type is.
Jest takŜe zgodne z EUROPEJSKĄ NORMĄ EN60745-1, jeŜeli jest to
urządzenie zasilane prądem elektrycznym.
Este de asemenea conform cu STANDARDUL EUROPEAN EN607451, in cazul in care este de natura electrica.
Также отвечает ЕВРОПЕЙСКИМ СТАНДАРТАМ EN60745-1, если
это электрическое оборудование.
Tiež vyhovuje Európskemu štandardu EN60745-1, ak sa jedná o
elektrický typ
Prav tako je skladen z EVROPSKO NORMO EN60745-1, če je
električnega tipa.
Om den är av elektrisk typ uppfyller den dessutom också den
EUROPEISKA STANDARDEN EN60745-1.
Ayrıca, bir elektrikli ürün ise, AVRUPA STANDARDI EN60745-1 ‘e
uyumlu olduğunu,
se l’apparecchiatura è elettrica, sono state applicate le norme
armonizzate EN60745-1.
Também de acordo com as normas EUROPEIAS STANDARD
EN60745-1, se são do tipo eléctrico.
Také splňuje EVROPSKÝ STANDARD EN60745-1, jestliže se jedná o
elektrický typ.
Den er også i samsvar med EUROPEISK NORM EN60745-1, hvis den
er av den elektriske typen.
DYNAPAC Concrete – HQ address: P.O Box 48 – 77220 Tournan-en-Brie, France, Tel:+33.1. 64.42.59.00, Fax: + 33.1.
64.42.00.04
Factory address : P.O Box 63, Route de Neville, 76460 Saint Valery-en-caux, France, Tel: +33.2.35.57.07.76, Fax:
+33.2.35.97.48.82
We reserve the right to change specifications without notice. Photos and illustrations do not always show standard versions of machines.
www.dynapac.com

Podobne dokumenty