Router Electronic Router Oberfräse Elektronische Oberfräse
Transkrypt
Router Electronic Router Oberfräse Elektronische Oberfräse
Router Electronic Router Instruction Manual Oberfräse Elektronische Oberfräse Betriebsanleitung Frezarka pionowa Elektroniczna frezarka pionowa Instrukcja obsługi Фасонно-фрезерный станок Электрический фасонно-фрезерный станок Инструкция по эксплуатации 3612 3612C 1 4 6 7 8 2 5 3 10 9 11 1 2 12 13 17 14 15 16 3 4 20 18 19 5 6 22 23 21 23 22 24 25 7 2 27 28 29 26 30 8 31 9 32 33 55 mm 34 55 mm 35 10 11 36 37 38 39 40 41 0 13 42 12 14 43 45 44 46 15 3 47 51 48 49 50 52 17 16 52 52 53 19 18 54 55 21 20 57 58 56 22 4 23 Symbols The following show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use. Symbole Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer Bedeutung vertraut. Symbole Poniższe symbole używane są do opisu piły. Przed użyciem należy upewnić się, że rozumie się ich znaczenie. Символы Следующие объяснения показывают символы, использованием, что Вы понимаете их значение. используемые ❏ ❏ ❏ ❏ Read instruction manual. Bitte Bedienungsanleitung lesen. Przeczytaj instrukcję obsługi. Прочитайте инструкцию по эксплуатации. ❏ ❏ ❏ ❏ DOUBLE INSULATION DOPPELT SCHUTZISOLIERT PODWÓJNA IZOLACJA ДВОЙНАЯ ИЗОЛЯЦИЯ для инструмента. Убедитесь перед ❏ Only for EU countries Do not dispose of electric equipment together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric equipment that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility. ❏ Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. ❏ Dotyczy tylko państw UE Nie wyrzucaj urządzeń elektrycznych wraz z odpadami z gospodarstwa domowego! Zgodnie z Europejską Dyrektywą 2002/96/WE w sprawie zużytego sprzętu elektrotechnicznego i elektronicznego oraz dostosowaniem jej do prawa krajowego, zużyte urządzenia elektryczne należy posegregować i zutylizować w sposób przyjazny dla środowiska. ❏ Только для стран ЕС Не выкидывайте электрическое оборудование вместе с бытовым мусором! В соответствии с европейской директивой 2002/96/EC об утилизацияи старого электрического и электронного оборудования и её применения в соответствии с местными законами электрическое оборудование, бывшее в эксплуатации, должно утилизовываться отдельно безопасным для окружающей среды способом. 5 ENGLISH Explanation of general view 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Wrench Router bit Shaft lock Tighten Loosen Nylon nut Stopper pole Fast-feed button Lock lever Adjusting hex bolt Stopper Stopper pole Chip deflector Adjusting hex bolt Hex nut Stopper Switch lever Lock-off button Switch trigger Speed change knob 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 Workpiece Bit revolving direction Feed direction View from the top of the tool Correct bit feed direction Straight guide Guide holder Fine adjusting screw Wing bolt (B) Wing bolt (A) Stright guide More than 15mm Straight guide Wood Trimmer guide Wing bolt (A) Guide roller Guide holder Fine adjusting screw Wing bolt (B) 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 Wing bolt (C) Trimmer guide Templet guide Screw Templet guide Lock plate lever Bit Base Templet Workpiece Templet guide Vaccum head Screws Support Lock lever Limit mark Brush holder cap Screwdriver SPECIFICATIONS Model 3612 Collet capacity ............................................................... 12 mm or 1/2’’ Plunge capacity ............................................................. 0 – 60 mm No load speed (min–1) .................................................. 22,000 Overall heigth ................................................................ 297 mm Base diameter ............................................................... 160 mm Net weight ..................................................................... 5.8 kg • Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice. • Note: Specifications may differ from country to country. Power supply The tool should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on single-phase AC supply. They are double-insulated in accordance with European Standard and can, therefore, also be used from sockets without earth wire. For public low-voltage distribution systems of between 220 V and 250 V Switching operations of electric apparatus cause voltage fluctuations. The operation of this device under unfavorable mains conditions can have adverse effects to the operation of other equipment. With a mains impedance equal or less than 0.32 Ohms it can be presumed that there will be no negative effects. The mains socket used for this device must be protected with a fuse or protective circuit breaker having slow tripping characteristics. 6 3612C 12mm or 1/2’’ 0 – 60 mm 9,000 – 23,000 297 mm 160 mm 6.0 kg GENERAL SAFETY RULES GEA001-3 WARNING! Read all instructions. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. The term “power tool” in all of the warnings listed below refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. SAVE THESE INSTRUCTIONS. Work area safety 1. Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark areas invite accidents. 2. Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. 3. Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. Electrical safety 4. Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. 5. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. 6. 7. 8. Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. Personal safety 9. Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. 10. Use safety equipment. Always wear eye protection. Safety equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. 11. Avoid accidental starting. Ensure the switch is in the off-position before plugging in. Carrying power tools with your finger on the switch or plugging in power tools that have the switch on invites accidents. 12. Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. 13. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. 14. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing, and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. 15. If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of these devices can reduce dust-related hazards. Power tool use and care 16. Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. 17. Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. 18. Disconnect the plug from the power source and/ or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. 19. Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. 20. Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. 21. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. 22. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions and in the manner intended for the particular type of power tool, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. Service 23. Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. 24. Follow instruction for lubricating and changing accessories. 25. Keep handles dry, clean and free from oil and grease. SPECIFIC SAFETY RULES GEB018-1 DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to router safety rules. If you use this tool unsafely or incorrectly, you can suffer serious personal injury. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Hold power tool by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord. Contact with a “live” wire will make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator. Use clamps or another practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand or against your body leaves it unstable and may lead to loss of control. Wear hearing protection during extended period of operation. Handle the bits very carefully. Check the bit carefully for cracks or damage before operation. Replace cracked or damaged bit immediately. Avoid cutting nails. Inspect for and remove all nails from the workpiece before operation. Hold the tool firmly. Keep hands away from rotating parts. Make sure the bit is not contacting the workpiece before the switch is turned on. Before using the tool on an actual workpiece, let it run for a while. Watch for vibration or wobbling that could indicate improperly installed bit. Be careful of the bit rotating direction and the feed direction. Do not leave the tool running. Operate the tool only when hand-held. Always switch off and wait for the bit to come to a complete stop before removing the tool from workpiece. 7 14. Do not touch the bit immediately after operation; it may be extremely hot and could burn your skin. 15. Do not smear the tool base carelessly with thinner, gasoline, oil or the like. They may cause cracks in the tool base. 16. Draw attention to the need to use cutters of the correct shank diameter and which are suitable for the speed of the tool. 17. Some material contains chemicals which may be toxic. Take caution to prevent dust inhalation and skin contact. Follow material supplier safety data. 18. Always use the correct dust mask/respirator for the material and application you are working with. SAVE THESE INSTRUCTIONS. WARNING: MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury. OPERATING INSTRUCTIONS Installing or removing the router bit (Fig. 1) Important: Always be sure that the tool is switched off and unplugged from the supply outlet before installing or removing the router bit. Insert the router bit all the way into the collet. Press the shaft lock to keep the shaft stationary and use the wrench to tighten the collet nut securely. When using router bits with smaller shank diameter, first mount the appropriate collet, then install the bit as described above. CAUTION: • Do not tighten the collet without inserting a router bit. • Use always a collet which is suitable for the shank diameter of the router bit. • Use only router bits of which the maximum speed, as indicated on the bit, does exceed the maximum speed of the router. Adjusting the depth of cut (Fig. 2) Important: Always be sure that the tool is switched off and unplugged before adjusting the depth of cut. Place the tool on a flat surface. Loosen the lock lever and lower the tool body until the bit just touches the flat surface. Press the lock lever down to lock the tool body. While pressing the fast-feed button, move the stopper pole up or down until the desired depth of cut is obtained. Minute depth adjustments can be obtained by turning the stopper pole (1.5 mm per turn). CAUTION: The depth of cut should not be more than 20 mm at a pass when cutting grooves. For extra-deep grooving operations, make two or three passes with progressively deeper bit settings. 8 Nylon nut (Fig. 2) The upper limit of the tool body can be adjusted by turning the nylon nut. Do not lower the nylon nut too low. The bit will protrude dangerously. Stopper (Fig. 3) As the rotary stopper has three adjusting hex bolts, you can easily obtain three different depths of cut without readjusting the stopper pole. To adjust the hex bolts, loosen the hex nuts on them and turn the hex bolts. After obtaining the desired position, tighten the hex nuts to secure the hex bolts. Switching ON and OFF For tool without lock-off button (Fig. 4) CAUTION: Make sure that the shaft lock is released before the switch is turned on. To switch on, move the switch lever to the “ON” position. To switch off, move the switch lever to the “OFF” position. For tool with lock-off button (Fig. 5) CAUTION: • Before plugging in the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the “OFF” position when released. • Make sure that the shaft lock is released before the switch is turned on. To switch on, push the lock-off button and at the same time press the trigger. To switch off, release the trigger. Speed change knob (Fig. 6) For 3612C only The tool speed can be infinitely adjusted between 9,000 rpm and 23,000 rpm by turning the speed change knob. This allows the ideal speed to be selected for optimum material processing, i.e. the speed can be correctly adjusted to suit the material and bit diameter. Refer to the table below for relationship between the number settings on the speed change knob and approx. tool speed. Number RPM 1 9,000 2 12,000 3 15,000 4 19,000 5 23,000 Operation (Fig. 7) Place the tool on the workpiece and switch on. Release the lock lever and slowly lower the tool onto the workpiece until preset routing depth is reached. Move the tool forward using both hands. When cutting edges, the workpiece surface should be on the left side of the bit in the feed direction as shown in Fig. 7. Straight guide Dust extraction When using the straight guide, be sure to install it on the right side in the feed direction. (Fig. 8) Install the straight guide on the guide holder with the wing bolt (B). Insert the guide holder into the holes in the tool base and tighten the wing bolt (A). To adjust the distance between the bit and the straight guide, loosen the wing bolt (B) and turn the fine adjusting screw (1.5 mm per turn). (Fig. 9) Wider straight guide of desired dimensions may be using the convenient holes in the guide to bolt on extra pieces of wood. When using a large diameter bit, attach pieces of wood to the straight guide which have a thickness of more than 15 mm to prevent the bit from striking the straight guide. (Fig. 10) For tool without lock plate Use the vacuum head for dust extraction. Install the vacuum head on the tool base using the two screws. (Fig. 17 & 18) Then connect a vacuum cleaner to the vacuum head. (Fig. 21) Trimmer guide When using the trimmer guide, be sure to install it on the right side in the feed direction. (Fig. 11) Install the trimmer guide on the guide holder with the wing bolt (B). Insert the guide holder into the holes in the tool base and tighten the wing bolt (A). To adjust the distance between the bit and the trimmer guide, loosen the wing bolt (B) and turn the fine adjusting screw (1.5 mm per turn). When adjusting the guide roller up or down, loosen the wing bolt (C). (Fig. 12) Templet guide For tool without lock plate The templet guide provides a sleeve through which the bit passes, allowing use of the router with templet patterns. (Fig. 13) To install the templet guide, loosen the screws on the tool base, insert the templet guide and then tighten the screws. (Fig. 14) Secure the templet to the workpiece. Place the tool on the templet and move the tool with the templet guide sliding along the side of the templet. (Fig. 16) For tool with lock plate Use the vacuum head for dust extraction. To install the vacuum head, raise the lock lever on it. Place the vacuum head on the tool base so that its top will be caught in the hook on the tool base. Insert the supports on the vacuum head into the hooks on the front of the tool base. Push down the lock lever onto the tool base. (Fig. 19 & 20) Then connect a vacuum cleaner to the vacuum head. (Fig. 21) To remove the vacuum head, raise the lock lever. Pull the vacuum head out of the tool base while holding the supports between thumb and finger. MAINTENANCE CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and unplugged before carrying out any work on the tool. Replacement of carbon brushes (Fig. 22 & 23) Replace carbon brushes when they are worn down to the limit mark. Both identical carbon brushes should be replaced at the same time. To maintain product safety and reliability, repairs, maintenance or adjustment should be carried out by a Makita Authorized Service Center. For tool with lock plate The templet guide provides a sleeve through which the bit passes, allowing use of the router with templet patterns. (Fig. 13) To install the templet guide, pull the lock plate lever and insert the templet guide. (Fig. 15) Secure the templet to the workpiece. Place the tool on the templet and move the tool with the templet guide sliding along the side of the templet. (Fig. 16) 9 For European countries only Noise and Vibration of Model 3612 ENG003-2-V2 The typical A-weighted sound pressure level is 85 dB (A). Uncertainty is 3 dB (A). The noise level under working may exceed 85 dB (A). – Wear ear protection. – The typical weighted root mean square acceleration value is not more than 2.5 m/s2. These values have been obtained according to EN60745. For European countries only Noise and Vibration of Model 3612C ENG003-2-V2 The typical A-weighted sound pressure level is 83 dB (A). Uncertainty is 3 dB (A). The noise level under working may exceed 85 dB (A). – Wear ear protection. – The typical weighted root mean square acceleration value is not more than 2.5 m/s2. These values have been obtained according to EN60745. EC-DECLARATION OF CONFORMITY ENH101-5 We declare under our sole responsibility that this product is in compliance with the following standards of standardized documents, EN60745, EN55014, EN61000 in accordance with Council Directives, 89/336/EEC and 98/37/EC. Yasuhiko Kanzaki CE 2005 Director MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND Responsible manufacturer: Makita Corporation Anjo Aichi Japan 10 DEUTSCH Übersicht 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Gabelschlüssel Fräser Spindelarretierung Festziehen Lösen Rändelmutter Tiefenanschlag Schnellverstelltaste Schnellspannhebel Sechskant-Einstellschraube Revolveranschlag Tiefenanschlag Späneschutz Sechskant-Einstellschraube Sechskantmutter Revolveranschlag Ein-Aus-Schalter Einschaltsperre Ein-Aus-Schalter Drehzahlregler 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 Werkstück Fräserdrehrichtung Vorschubrichtung Draufsicht des Arbeitsbereichs Korrekte Vorschubrichtung des Fräsers Parallelanschlag Führungshalterung Feineinstellschraube Flügelschraube (B) Flügelschraube (A) Parallelanschlag über 15 mm Parallelanschlag Holzleisten Rollenführung Flügelschraube (A) Führungsrolle Führungshalterung 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 Feineinstellschraube Flügelschraube (B) Flügelschraube (C) Rollenführung Führungshülse Schraube Führungshülse Verriegelungshebel Fräser Basis Schablone Werkstück Führungshülse Absaugstutzen Schrauben Halter Schnellspannhebel Verschleißgrenze Bürstenhalterkappe Schraubendreher TECHNISCHE DATEN Modell 3612 Spannzangenaufnahme .................................................12 mm Tiefenhub .......................................................................0 – 60 mm Leerlaufdrehzahl (min-1) ................................................22 000 Gesamthöhe ..................................................................297 mm Maschinenbasis-Durchmesser ......................................160 mm Gewicht ..........................................................................5,8 kg • Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen. • Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu Land abweichen. Netzanschluß Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung angeschlossen werden und arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne Erdanschluß betrieben werden. Für öffentliche Niederspannungs-Verteilungssysteme mit einer Spannung zwischen 220 und 250 V Schaltvorgänge von Elektrogeräten verursachen Spannungsschwankungen. Der Betrieb dieses Gerätes unter ungünstigen Netzstrombedingungen kann sich nachteilig auf den Betrieb anderer Geräte auswirken. Bei einer Netzstromimpedanz von 0,32 Ohm oder weniger ist anzunehmen, dass keine negativen Effekte auftreten. Die für dieses Gerät verwendete Netzsteckdose muss durch eine Sicherung oder einen Schutzschalter mit trägen Auslösungseigenschaften geschützt sein. 3612C 12 mm 0 – 60 mm 9 000 – 23 000 297 mm 160 mm 6,0 kg GENERAL SAFETY RULES GEA001-3 WARNING! Read all instructions. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. The term “power tool” in all of the warnings listed below refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. SAVE THESE INSTRUCTIONS. Work area safety 1. Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark areas invite accidents. 2. Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. 3. Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. Electrical safety 4. Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. 11 5. 6. 7. 8. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. Personal safety 9. Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. 10. Use safety equipment. Always wear eye protection. Safety equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. 11. Avoid accidental starting. Ensure the switch is in the off-position before plugging in. Carrying power tools with your finger on the switch or plugging in power tools that have the switch on invites accidents. 12. Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. 13. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. 14. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing, and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. 15. If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of these devices can reduce dust-related hazards. Power tool use and care 16. Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. 17. Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. 18. Disconnect the plug from the power source and/ or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. 12 19. Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. 20. Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. 21. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. 22. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions and in the manner intended for the particular type of power tool, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. Service 23. Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. 24. Follow instruction for lubricating and changing accessories. 25. Keep handles dry, clean and free from oil and grease. SPEZIELLE SICHERHEITSREGELN Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für die Nutfräse abhalten. Wenn Sie dieses Elektrowerkzeug auf unsichere oder unsachgemäße Weise benutzen, können Sie schwere Verletzungen erleiden. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Halten Sie Elektrowerkzeuge nur an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen die Gefahr besteht, dass verborgene Kabel oder das eigene Kabel kontaktiert werden. Bei Kontakt mit einem stromführenden Kabel werden die freiliegenden Metallteile der Maschine ebenfalls stromführend, so dass der Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden kann. Verwenden Sie Klemmen oder eine andere praktische Methode, um das Werkstück auf einer stabilen Unterlage zu sichern und abzustützen. Wenn Sie das Werkstück nur von Hand oder gegen Ihren Körper halten, befindet es sich in einer instabilen Lage, die zum Verlust der Kontrolle führen kann. Tragen Sie bei längerem Arbeiten mit der Fräse einen Gehörschutz. Behandeln Sie den Fräser sorfältig. Überprüfen Sie den Fräser vor Gebrauch sorgfältig auf Risse oder Beschädigung. Tauschen Sie gerissene oder beschädigte Fräser sofort aus. Achten Sie auf eventuell vorhandene Nägel oder Fremdkörper. Das Werkstück vor Beginn der Arbeit auf Fremdkörper untersuchen und diese gegebenenfalls entfernen. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Halten Sie die Fräse mit beiden Händen gut fest. Halten Sie die Hände von den sich bewegenden Teilen der Maschine fern. Das Gerät nicht einschalten, wenn der Fräser das Werkstück berührt. Vor dem Ansetzen auf das zu bearbeitende Werkstück, die Fräse einige Zeit ohne Last laufen lassen. Wird ein Vibrieren oder unrunder Lauf festgestellt, prüfen Sie, ob der Fräser sachgemäß eingesetzt wurde oder beschädigt ist. Achten Sie auf Drehrichtung und Vorschubrichtung. Die Maschine nicht im eingeschalteten Zustand aus der Hand legen. Die Benutzung ist nur in handgehaltener Weise vorgesehen. Die Fräse erst dann vom Werkstück abnehmen, nachdem die Maschine abgeschaltet wurde und der Fräser zum Stillstand gekommen ist. Berühren Sie den Fräser nicht unmittelbar nach dem Gebrauch; da er sehr heiß ist und Hautverbrennungen verursachen kann. Die Kunststoffteile der Maschine nicht mit Lösungsmitteln, Benzin oder Öl in Kontakt bringen. Risse oder Versprödung können dadurch verursacht werden. Machen Sie auf die Notwendigkeit aufmerksam, Fräser mit korrektem Schaftdurchmesser zu verwenden, die für die Drehzahl der Maschine geeignet sind. Manche Materialien können giftige Chemikalien enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten des Materialherstellers. Verwenden Sie stets die korrekte Staubschutzoder Atemmaske für das jeweilige Material und die Anwendung. BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUF. WARNUNG: MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können schwere Verletzungen verursachen. BEDIENUNGSHINWEISE Montage und Demontage des Fräsers (Abb. 1) Wichtig: Vergewissern Sie sich vor dem Montieren oder Demontieren des Fräsers stets, daß die Maschine ausgeschaltet und vom Netz getrennt ist. Den Fräser bis zum Anschlag in die Spannzange einführen. Die Spindelarretierung zum Blockieren der Spindel drücken, und die Spannzangenmutter mit dem Schraubenschlüssel fest anziehen. Bei Verwendung von Fräsern mit kleinerem Schaftdurchmesser zuerst die passende Spannzange montieren, und dann den Fräser wie oben beschrieben einsetzen. VORSICHT: • Die Spannzange nicht ohne Einsetzen eines Fräsers anziehen. • Stets eine für den Schaftdurchmesser des Fräsers passende Spannzange verwenden. • Nur Fräser verwenden, deren Maximaldrehzahl (auf dem Fräser angegeben) höher als die des Fräsers ist. Einstellen der Frästiefe (Abb. 2) Wichtig: Vergewissern Sie sich vor dem Einstellen der Frästiefe stets, daß die Maschine ausgeschaltet und der Netzstecker abgezogen ist. Die Fräse auf eine ebene Unterlage stellen. Den Schnellspannhebel lösen und den Fräskorb so weit absenken, bis der Fräser die Unterlage gerade berührt. Zum Verriegeln des Fräskorbs den Schnellspannhebel nach unten drücken. Durch Betätigung der Schnellverstelltaste den Tiefenanschlag auf die gewünschte Frästiefe anheben bzw. absenken. Die Feineinstellung kann durch Drehen des Tiefenanschlags (1,5 mm pro Umdrehung) vorgenommen werden. VORSICHT: Die Frästiefe sollte beim Nutfräsen bei einem Arbeitsgang nicht mehr als 20 mm betragen. Nuten, die über 20 mm tief sind, sollten in zwei oder drei Arbeitsgängen mit zunehmend tieferer Fräsereinstellung gefräst werden. Rändelmutter (Abb. 2) Durch Drehen der Rändelmutter kann die FräskorbHöhenbegrenzung verstellt werden. Die Rändelmutter darf nicht zu weit heruntergedreht werden, da ansonsten der Fräser gefährlich weit über den Frästisch hervorsteht. 13 Revolver-Anschlag (Abb. 3) Betrieb (Abb. 7) Da sich am Revolver-Anschlag drei Sechskant-Einstellschrauben befinden, können problemlos drei verschiedene Frästiefen ohne Verstellung des Tiefenanschlags eingestellt werden. Zum Einstellen der Sechskantschrauben zunächst die Sechskantmuttern an den Einstellschrauben lösen und anschließend die Schrauben verdrehen. Wenn die gewünschte Frästiefe eingestellt ist, die Einstellschraube festhalten und die Sechskantmuttern wieder festziehen. Die Fräse auf das zu bearbeitende Werkstück setzen und einschalten. Den Schnellspannhebel lösen und die Fräse langsam auf das Werkstück absenken, bis die voreingestellte Frästiefe erreicht ist. Die Fräse mit beiden Händen vorwärts schieben. Bei der Bearbeitung von Kanten muß sich das Werkstück, in Vorschubrichtung gesehen, links vom Fräser befinden (Abb. 7). Schalterfunktion Für Maschinen ohne Einschaltsperre (Abb. 4) VORSICHT: Achten Sie vor dem Einschalten der Fräse darauf, daß die Spindelarretierung gelöst ist. Zum Einschalten den Ein-Aus-Schalter auf “ON” stellen. Zum Ausschalten den Ein-Aus-Schalter auf “OFF” stellen. Für Maschinen mit Einschaltsperre (Abb. 5) VORSICHT: • Vergewissern Sie sich vor Anschluß des Netzstekkers stets, daß der Ein-Aus-Schalter einwandfrei funktioniert und bei Loslassen selbsttätig in die Stellung “OFF” zurückkehrt. • Achten Sie vor dem Einschalten der Fräse darauf, daß die Spindelarretierung gelöst ist. Zum Einschalten die Einschaltsperre betätigen und gleichzeitig den Ein-Aus-Schalter drücken. Zum Ausschalten den Ein-Aus-Schalter wieder loslassen. Drehzahlregler (Abb. 6) Nur für Modell 3612C Die Drehzahl dieser Fräse kann mit dem Drehzahlregler im Bereich von 9 000 bis 23 000 min-1 stufenlos verstellt werden. Dadurch kann die Umfangsgeschwindigkeit des Fräsers optimal auf das zu bearbeitende Material eingestellt werden. Die Beziehung zwischen den Drehzahlregler-Positionen und der ungefähren Drehzahl der Maschine ist aus nachfolgender Tabelle ersichtlich. Position 14 Drehzahl 1 9 000 2 12 000 3 15 000 4 19 000 5 23 000 Parallelanschlag Bei Verwendung des Parallelanschlags ist dieser auf der rechten Seite des Fräsers, in Vorschubrichtung gesehen, zu montieren (Abb. 8). Den Parallelanschlag mit der Flügelschraube (B) an der Führungshalterung anbringen. Die Führungshalterung in die Bohrungen der Maschinenbasis einführen, und die Flügelschrauben (A) anziehen. Den Abstand zwischen Fräser und Parallelanschlag durch Lösen der Flügelschraube (B) und Drehen der Feineinstellschraube (1,5 mm pro Umdrehung) einstellen (Abb. 9). Durch Anschrauben von zwei zusätzlichen Holzleisten an den dafür vorgesehenen Befestigungslöchern läßt sich der Parallelanschlag verbreitern. Bei Verwendung eines großen Fräsers zusätzlich zwei Holzleisten von mindestens 15 mm Dicke am Parallelanschlag befestigen, um eine Berührung des Fräsers mit dem Parallelanschlag zu vermeiden (Abb. 10). Rollenführung Bei Verwendung der Rollenführung ist diese auf der rechten Seite, in Vorschubrichtung gesehen, zu montieren (Abb. 11). Die Rollenführung mit der Flügelschraube (B) an der Führungshalterung befestigen. Die Führungshalterung in die Bohrungen der Maschinenbasis einführen und die Flügelschrauben (A) anziehen. Den Abstand zwischen Fräser und Rollenführung durch Lösen der Flügelschraube (B) und Drehen der Feineinstellschraube (1,5 mm pro Umdrehung) einstellen. Zum Verschieben der Führungsrolle nach oben oder unten die Flügelschraube (C) lösen (Abb. 12). Führungshülse Für Maschinen ohne Verriegelungshebel Die Führungshülse gestattet die Verwendung von Schablonen (Abb. 13). Zum Anbringen der Führungshülse die Schrauben an der Maschinenbasis lösen, die Führungshülse einsetzen, und anschließend die Schrauben wieder anziehen (Abb. 14). Die Schablone am Werkstück befestigen. Die Fräse auf die Schablone setzen und so führen, daß die Führungshülse an der Bezugskante der Schablone entlanggleitet (Abb. 16). Für Maschinen mit Verriegelungshebel Die Führungshülse gestattet die Verwendung von Schablonen (Abb. 13). Zum Einsetzen der Führungshülse den Verriegelungshebel in der Maschinenbasis ziehen, und dann die Führungshülse einsetzen (Abb. 15). Die Schablone am Werkstück befestigen. Die Fräse auf die Schablone aufsetzen und so führen, daß die Führungshülse an der Bezugskante der Schablone entlanggleitet (Abb. 16). WARTUNG Staubabsaugung Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Einstellarbeiten nur von Makita autorisierten Werkstätten oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden. Für Maschinen ohne Verriegelungshebel Zur Staubabsaugung ist der Absaugstutzen zu verwenden. Den Absaugstutzen mit den beiden Schrauben an der Maschinenbasis befestigen. (Abb. 17 u. 18) Dann einen Staubsauger an den Absaugstutzen anschließen (Abb. 21). VORSICHT: Vor Arbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich, daß sich der Schalter in der “AUS-” Position befindet und der Netzstecker gezogen ist. Kohlebürsten wechseln (Abb. 22 u. 23) Kohlebürsten ersetzen, wenn sie bis auf die Verschleißgrenze abgenutzt sind. Beide Kohlebürsten nur paarweise ersetzen. Für Maschinen mit Verriegelungshebel Zur Staubabsaugung ist der Absaugstutzen zu verwenden. Zum Anbringen des Absaugstutzens den daran befindlichen Schnellspannhebel hochziehen. Den Absaugstutzen so an der Maschinenbasis anbringen, daß die Oberseite in die Haken der Maschinenbasis eingreift. Dann den Schnellspannhebel auf die Maschinenbasis herunterdrücken. (Abb. 19 u. 20) Nun kann ein Staubsauger an den Absaugstutzen angeschlossen werden (Abb. 21). Zum Entfernen des Absaugstutzens den Schnellspannhebel hochziehen. Dann den Absaugstutzen von der Maschinenbasis abziehen, während die Halter mit Daumen und Fingern festgehalten werden. 15 Nur für europäische Länder Geräusch- und Vibrationsentwicklung des Modells 3612 ENG003-2-V2 Der typische A-bewertete Schalldruckpegel beträgt 85 dB (A). Die Abweichung beträgt 3 dB (A). Der Lärmpegel kann während des Betriebs 85 dB (A) überschreiten. – Gehörschutz tragen. – Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt nicht mehr als 2,5 m/s2. Diese Werte wurden gemäß EN60745 erhalten. Nur für europäische Länder Geräusch- und Vibrationsentwicklung des Modells 3612C ENG003-2-V2 Der typische A-bewertete Schalldruckpegel beträgt 83 dB (A). Die Abweichung beträgt 3 dB (A). Der Lärmpegel kann während des Betriebs 85 dB (A) überschreiten. – Gehörschutz tragen. – Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt nicht mehr als 2,5 m/s2. Diese Werte wurden gemäß EN60745 erhalten. CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG ENH101-5 Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwortung, daß dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven 89/ 336/EWG und 98/37/EG mit den folgenden Normen von Normendokumenten übereinstimmen: EN60745, EN55014, EN61000. Yasuhiko Kanzaki CE 2005 Direktor MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND Verantwortlicher Hersteller: Makita Corporation Anjo Aichi Japan 16 POLSKI Wyjaśnienia dotyczące urządzenia i jego użycia 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 Klucz Frez Blokada wałka Zakręcanie Odkręcanie Nylonowa nakrętka Śruba stopera Przycisk szybkiego przesuwu Dźwignia blokady Regulacyjna śruba sześciokątna Stoper Śruba stopera Płyta odchylająca wióry Regulacyjna śruba sześciokątna Nakrętka sześciokątna Stoper Dźwignia włącznika Przycisk blokady Spust włącznika 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 Pokrętło zmiany prędkości Obrabiany przedmiot Kierunek obrotów frezu Kierunek przesuwu Widok od góry urządzenia Prawidłowy kierunek przesuwu frezu Prowadnica prosta Uchwyt prowadnicy Śruba drobnych regulacji Śruba motylkowa (B) Śruba motylkowa (A) Prowadnica prosta Ponad 15 mm Prowadnica prosta Drewno Prowadnica przycinarki Śruba motylkowa (A) Wózek prowadnicy Uchwyt prowadnicy Śruba drobnych regulacji 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 Śruba motylkowa (B) Śruba motylkowa (C) Prowadnica przycinarki Prowadnica do wykrojów Śruba Prowadnica do wykrojów Dźwignia płyty blokującej Frez Podstawa Wykrój Obrabiany przedmiot Prowadnica do wykrojów Głowica próżniowa Śruby Podpórka Dźwignia blokady Znak limitu Pokrywa pojemnika na szczoteczkę 58 Śrubokręt DANE TECHNICZNE Model 3612 Pojemność oprawy .........................................................12 mm lub 1/2’’ Zakres cięcia wgłębnego ...............................................0 – 60mm Prędkość bez obciążenia (min–1) ...................................22000 Całkowita wysokość ......................................................297 mm Średnica podstawy.........................................................160 mm Ciężar netto ...................................................................5,8 kg • Ze względu na prowadzony program udoskonaleń i badań, podane dane techniczne mogą zostać zmienione bez uprzedzenia. • Uwaga: Dane techniczne mogą się różnić w zależności od kraju. Zasilanie Urządzenie to, powinno być podłączone tylko do źródła zasilania o takim samym napięciu jak pokazano na tabliczce znamionowej i może być używane tylko dla zmiennego prądu jednofazowego. Zgodnie ze standardami Unii Europejskiej zastosowano podwójną izolację i dlatego też możliwe jest zasilanie z gniazda bez uziemienia. Sieci zasilania niskiego napięcia od 220 V do 250 V Włączanie i wyłączanie urządzeń elektrycznych powoduje fluktuacje napięcia. Praca niniejszego urządzenia w niekorzystnych warunkach sieci może mieć niekorzystny wpływ na pracę innych urządzeń. Przy impedancji sieci równej lub mniejszej od 0,32 O można przyjąć, że negatywne efekty nie wystąpią. Gniazdo zasilania używane przez niniejsze urządzenie musi być chronione bezpiecznikiem topikowym lub automatycznym posiadającym wolno wznoszącą się charakterystykę. 3612C 12 mm lub 1/2’’ 0 – 60mm 9 000 – 23 000 297 mm 160 mm 6,0 kg OGÓLNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA UWAGA! Przeczytaj wszystkie instrukcje. Niestosowanie się do wszystkich instrukcji podanych poniżej może doprowadzić do porażenia prądem, pożaru lub poważnych obrażeń. Określenie „urządzenie zasilane prądem” we wszystkich poniższych ostrzeżeniach odnosi się do urządzeń zasilanych prądem z sieci (przewodowych) lub z akumulatora (bezprzewodowych). ZACHOWAJ TĘ INSTRUKCJĘ. Bezpieczeństwo miejsca pracy 1. Miejsce pracy powinno być uporządkowane i dobrze oświetlone. Nieuporządkowane i ciemne miejsca sprzyjają wypadkom. 2. Nie używaj urządzeń zasilanych prądem w miejscach, gdzie w powietrzu znajdują się substancje wybuchowe, np. w pobliżu palnych płynów, gazów lub pyłów. Urządzenia zasilane prądem wytwarzają iskry, które mogą zapalić pyły lub opary. 3. Podczas pracy z urządzeniem zasilanym prądem dzieci i osoby postronne powinny znajdować się z dala. Rozproszenie może doprowadzić do utraty panowania. 17 Bezpieczeństwo elektryczne 4. Wtyczki urządzeń zasilanych prądem muszą pasować do gniazdek. Nigdy nie przerabiaj wtyczki w żaden sposób. Dla urządzeń zasilanych prądem z uziemieniem nie używaj żadnych adapterów wtyczek. Nie przerabiane wtyczki i pasujące do nich gniazdka zmniejszają niebezpieczeństwo porażenia prądem. 5. Unikaj dotykania ciałem uziemionych powierzchni, takich jak rury, kaloryfery, grzejniki i lodówki. Kiedy ciało jest uziemione, niebezpieczeństwo porażenia prądem jest większe. 6. Nie narażaj urządzeń zasilanych prądem na deszcz lub wilgoć. Dostanie się wody do wnętrza urządzenia zasilanego prądem może zwiększyć niebezpieczeństwo porażenia prądem. 7. Obchodź się starannie z przewodem. Nigdy nie używaj go do przenoszenia, przeciągania lub odłączania od zasilania urządzenia zasilanego prądem. Trzymaj przewód z dala od źródeł ciepła, oleju ostrych krawędzi i ruchomych części. Uszkodzone lub splątane przewody zwiększają niebezpieczeństwo porażenia prądem. 8. Podczas używania urządzenia zasilanego prądem na zewnątrz korzystaj z przedłużacza przeznaczonego do użytku na zewnątrz. Korzystania z przedłużacza przeznaczonego do użytku na zewnątrz zmniejsza niebezpieczeństwo porażenia prądem. Bezpieczeństwo osobiste 9. Podczas pracy z urządzeniem zasilanym prądem zachowuj czujność, uważaj, co robisz, i zachowuj zdrowy rozsądek. Nie używaj urządzeń zasilanych prądem, kiedy jesteś zmęczony lub pod wpływem narkotyków, alkoholu lub lekarstw. Chwila nieuwagi podczas obsługi urządzenia zasilanego prądem może doprowadzić do poważnych obrażeń. 10. Używaj wyposażenia ochronnego. Zawsze zakładaj osłonę oczu. Wyposażenia ochronne, takie jak maska przeciwpyłowa, obuwie z podeszwą antypoślizgową, kask lub osłona uszu, używane w wymagających tego sytuacjach, może zapobiec obrażeniom. 11. Unikaj przypadkowego włączenia urządzenia. Przed podłączeniem do zasilania upewnij się, czy włącznik znajduje się w położeniu wyłączonym. Przenoszenie urządzenia z palcem na włączniku lub podłączanie do zasilania z włączonym włącznikiem prowokuje wypadki. 12. Przed włączeniem urządzenia zasilanego prądem zdejmij z niego wszelkie klucze do regulacji. Pozostawienie klucza założonego na obracającą się część urządzenia zasilanego prądem może spowodować obrażenia. 13. Nie pochylaj się zbyt silnie. Przez cały czas stój pewnie i w równowadze. Pozwala to na lepsze panowanie nad urządzeniem zasilanym prądem w nieoczekiwanych sytuacjach. 14. Ubieraj się właściwie. Nie zakładaj luźnych rzeczy lub biżuterii. Trzymaj włosy, ubranie i rękawice z dala od ruchomych części. Luźne ubranie, biżuteria i długie włosy mogą zaplątać się w ruchome części. 18 15. Jeżeli posiadasz urządzenia do podłączenia wyciągów pyłu, upewnij się, czy są one podłączone i prawidłowo używane. Korzystanie z takich urządzeń może ograniczyć zagrożenia powodowane przez pył. Korzystanie i dbanie o urządzenia zasilane prądem 16. Nie przeciążaj urządzeń zasilanych prądem. Korzystaj z urządzeń przeznaczonych do wykonywania danej pracy. Właściwe urządzenie zasilane prądem wykona pracę lepiej i bezpieczniej, kiedy będzie używane w tempie, na jakie zostało zaprojektowane. 17. Nie używaj urządzenia zasilanego prądem, jeżeli nie można go włączyć i wyłączyć włącznikiem. Wszelkie urządzenia zasilane prądem, których nie można kontrolować włącznikiem są niebezpieczne i muszą być naprawione. 18. Przed wykonywaniem wszelkich regulacji, wymianą wyposażenia lub przechowywaniem urządzenia zasilanego prądem odłącz wtyczkę od źródła zasilania lub odłącz akumulator. Taki środek zapobiegawczy zmniejsza niebezpieczeństwo przypadkowego uruchomienia urządzenia. 19. Przechowuj nie używane urządzenia zasilane prądem poza zasięgiem dzieci i nie pozwalaj, aby obsługiwały je osoby nie zaznajomione z nimi lub niniejszą instrukcją obsługi. Urządzenia zasilane prądem w rękach nie przeszkolonych osób są niebezpieczne. 20. Konserwuj urządzenia zasilane prądem. Sprawdzaj, czy ruchome części są prawidłowo ustawione i nie blokują się, czy części nie są pęknięte i czy nie zachodzą inne warunki mogące mieć wpływ na pracę urządzenia zasilanego prądem. Jeżeli urządzenie zasilane prądem będzie uszkodzone, napraw je przed użyciem. Źle utrzymane urządzenia zasilane prądem powodują wiele wypadków. 21. Urządzenia tnące powinny być czyste i naostrzone. Właściwie utrzymane urządzenia tnące z naostrzonymi ostrzami nie zakleszczają się tak łatwo i można nad nimi łatwiej panować. 22. Używaj wyposażenia, końcówek roboczych itp. urządzeń zasilanych prądem zgodnie z niniejszą instrukcją obsługi i w sposób przeznaczony dla danego urządzenia, biorąc pod uwagę warunki pracy i wykonywane zadanie. Używanie urządzeń zasilanych prądem do prac, do których nie są one przeznaczone, może doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji. Serwis 23. Serwis urządzeń zasilanych prądem powinien być wykonywany przez wykwalifikowane osoby i przy użyciu wyłącznie jednakowych części zamiennych. Zapewni to zachowanie bezpieczeństwa pracy z urządzeniem zasilanym prądem. 24. Postępuj zgodnie z zaleceniami dotyczącymi smarowania i wymiany wyposażenia. 25. Uchwyty powinny być suche, czyste i nie pokryte olejem lub smarem. SZCZEGÓŁOWE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA NIE pozwól, aby poczucie pewności i znajomości urządzenia (uzyskane w wyniku wielokrotnego używania) zastąpiły ścisłe przestrzeganie zasad pracy z frezarką. Jeżeli to urządzenie zasilane prądem będzie używane w sposób niebezpieczny lub nieprawidłowy, może dojść do poważnych obrażeń. 1. Podczas wykonywania prac, w trakcie których urządzenie tnące może zetknąć się z ukrytymi przewodami elektrycznymi lub własnym kablem, trzymaj urządzenie zasilane prądem za izolowane powierzchnie uchwytu. Zetknięcie się z przewodem elektrycznym pod napięciem może spowodować, że odsłonięte metalowe części urządzenia znajdą się również pod napięciem, co może doprowadzić do porażenia prądem operatora. 2. Używaj zacisków lub innych sposobów, aby przymocować i podeprzeć obrabiany przedmiot na stabilnej podstawie. Jeżeli obrabiany przedmiot będzie trzymany ręką lub przeciskanie ciałem, będzie on niestabilny i może dojść do utraty kontroli nad nim. 3. Podczas długiego używania zakładaj ochraniacze na uszy. 4. Obchodź się z końcówkami roboczymi bardzo ostrożnie. 5. Przed przystąpieniem do pracy dokładnie sprawdź, czy końcówka nie jest popękana lub uszkodzona. Wymień natychmiast popękaną lub uszkodzoną końcówkę roboczą. 6. Unikaj przecinania gwoździ. Przed przystąpieniem do pracy sprawdź obrabiany przedmiot i usuń wszystkie gwoździe. 7. Trzymaj urządzenie pewnie. 8. Trzymaj ręce z daleka od obracających się części. 9. Upewnij się, czy końcówka robocza nie dotyka obrabianego przedmiotu przed włączeniem urządzenia. 10. Przed użyciem urządzenia na obrabianym przedmiocie uruchom je na chwilę bez obciążenia. Zwróć uwagę na drgania lub bicie osiowe, które mogą wskazywać na niewłaściwe zamocowanie końcówki roboczej. 11. Zwróć uwagę na zgodność kierunku obrotów końcówki roboczej i kierunku wycinania. (Rys. 5) 12. Nie pozostawiaj pracującego urządzenia. Obsługuj urządzenie tylko wtedy, gdy trzymasz je w ręce. 13. Przed wyjęciem końcówki roboczej z obrabianego przedmiotu zawsze wyłącz urządzenie i zaczekaj aż końcówka robocza zatrzyma się całkowicie. 14. Zawsze układaj przewód zasilania z dala od urządzenia, do tyłu. 15. Nie dopuszczaj przez nieuwagę do zalania podstawy urządzenia rozpuszczalnikiem, benzyną, olejem itp. Mogą one spowodować pęknięcia w podstawie urządzenia. 16. Zwróć uwagę na konieczność stosowania końcówek wycinających o właściwej średnicy trzonu i dostosowanych do prędkości urządzenia. 17. Niektóre materiały zawierają związki chemiczne, które mogą być trujące. Podejmij środki ostrożności, aby zapobiec wdychaniu pyłu i ich kontaktowi ze skórą. Stosuj się do środków bezpieczeństwa podanych przez producenta. 18. Zawsze używaj maski przeciwpyłowej/ respiratora właściwego dla obrabianego materiału i wykonywanej pracy. ZACHOWAJ TĘ INSTRUKCJĘ. OSTRZEŻENIE: NIEWŁAŚCIWE UŻYWANIE lub niestosowanie się do zasad bezpieczeństwa podanych w niniejszej instrukcji obsługi może doprowadzić do poważnych obrażeń. INSTRUKCJA OBSŁUGI Zakładanie lub wyjmowanie frezu (Rys. 1) Ważne: Przed zakładaniem lub wyjmowaniem frezu zawsze upewnij się, czy urządzenie jest wyłączone i odłączone od gniazda zasilania. Włóż frez do końca do oprawki. Naciśnij blokadę wałka, aby go unieruchomić, i mocno zakręć nakrętkę oprawki kluczem. Podczas używania frezów z trzonami o mniejszej średnicy najpierw załóż właściwą oprawkę, a potem frez, jak opisano powyżej. OSTRZEŻENIE: • Nie zakręcaj oprawki bez włożonego frezu. • Zawsze używaj oprawki pasującej do średnicy trzonu frezu. • Używaj wyłącznie frezów, dla których maksymalna dopuszczalna prędkość, pokazana na frezie, jest większa od maksymalnej prędkości frezarki. Regulacja głębokości frezowania (Rys. 2) Ważne: Przed regulowaniem głębokości frezowania zawsze upewnij się, czy urządzenie jest wyłączone i odłączone od zasilania. Ustaw urządzenie na płaskiej podstawie. Odkręć dźwignię blokady i obniż korpus urządzenia, aż frez lekko dotknie podłoża. Naciśnij dźwignię blokady w dół, aby zablokować korpus urządzenia. Naciskając jednocześnie przycisk szybkiego przesuwu, przesuń do góry lub do dołu śrubę stopera, aż osiągniesz żądaną głębokość frezowania. Drobne regulacje głębokości można wykonać obracając śrubą stopera (1,5 mm na jeden obrót). OSTRZEŻENIE: Podczas wycinania bruzd głębokość frezowania nie powinna być większa niż 20 mm na jedno przejście. W celu uzyskania większej głębokości wykonaj dwa albo trzy przejścia z coraz większymi ustawieniami głębokości. Nylonowa nakrętka (Rys. 2) Wysokość korpusu urządzenia można regulować obracając nylonową nakrętką. Nie obniżaj zanadto nylonowej nakrętki. Frez może niebezpiecznie wystawać. 19 Stoper (Rys. 3) Postępowanie (Rys. 7) Dzięki temu, że stoper obrotowy posiada trzy regulacyjne śruby sześciokątne, można łatwo uzyskać trzy różne głębokości frezowania bez konieczności regulacji śruby stopera. Aby wyregulować śruby sześciokątne, odkręć nakrętki sześciokątne na nich i obróć śruby sześciokątne. Po uzyskaniu żądanego położenia zakręć nakrętki sześciokątne, aby zamocować śruby sześciokątne. Ustaw urządzenie na obrabianym przedmiocie i włącz je. Zwolnij dźwignię blokady i powoli obniż urządzenie, aż osiągnięta zostanie ustawiona głębokość frezowania. Przesuwaj urządzenie do przodu dwiema rękoma. Podczas przycinania brzegów powierzchnia obrabianego przedmiotu powinna znajdować się po lewej stronie frezu względem kierunku przesuwu, jak pokazano na Rys. 7. Włączanie i wyłączanie Urządzenia bez przycisku blokady (Rys. 4) OSTRZEŻENIE: Przed włączeniem urządzenia upewnij się, czy blokada wałka jest zwolniona. Aby włączyć urządzenie, przesuń włącznika do położenia „ON” . Aby wyłączyć urządzenie, przesuń włącznika do położenia „OFF” . dźwignię dźwignię Urządzenia z przyciskiem blokady (Rys. 5) OSTRZEŻENIE: • Przed podłączeniem urządzenia do zasilania zawsze sprawdź, czy spust włącznika działa poprawnie i wraca do położenia „OFF” po zwolnieniu. • Przed włączeniem urządzenia upewnij się, czy blokada wałka jest zwolniona. Aby włączyć urządzenie, naciśnij przycisk blokady i jednocześnie spust. Aby wyłączyć urządzenie, zwolnij spust. Pokrętło regulacji prędkości (Rys. 6) Tylko model 3612C Prędkość urządzenia może być płynnie regulowana pomiędzy 9 000 obr./min a 23 000 obr./min poprzez obracanie pokrętłem regulacji prędkości. Pozwala to na wybór najlepszej prędkości dla obróbki danego materiału: prędkość może być właściwie dobrana do rodzaju materiału i średnicy frezu. Z zależnością pomiędzy liczbą ustawioną na pokrętle regulacji prędkości a przybliżoną prędkością urządzenia zapoznaj się w tabeli. 20 Liczba obr./min 1 9000 2 12000 3 15000 4 19000 5 23000 Prowadnica prosta Podczas używania prowadnicy prostej koniecznie załóż ja po prawej stronie względem kierunku przesuwu. (Rys. 8) Zamocuj prowadnicę prostą na uchwycie prowadnicy przy pomocy śruby motylkowej (B). Włóż uchwyt prowadnicy do otworów w podstawie urządzenia i zakręć śrubę motylkową (A). Aby ustawić odległość pomiędzy frezem a prowadnicą prostą, odkręć śrubę motylkową (B) i obracaj śrubą drobnych regulacji (1,5 mm na jeden obrót). (Rys. 9) Szersza prowadnica prosta o żądanych wymiarach może być zamocowana przy wykorzystaniu dogodnych otworów w prowadnicy, aby zamocować dodatkowe kawałki drewna. Podczas używania frezu o dużej średnicy przymocuj do prowadnicy prostej drewniane klocki o grubości ponad 15 mm, aby zapobiec uderzeniu przez frez w prowadnicę prostą. (Rys. 10) Prowadnica przycinarki Podczas używania prowadnicy przycinarki, koniecznie zamocuj ją po prawej stronie względem kierunku przesuwu. (Rys. 11) Zamocuj prowadnicę przycinarki na uchwycie prowadnicy przy pomocy śruby motylkowej (B). Włóż uchwyt prowadnicy do otworów w podstawie urządzenia i zakręć śrubę motylkową (A). Aby ustawić odległość pomiędzy frezem a prowadnicą przycinarki, odkręć śrubę motylkową (B) i obracaj śrubą drobnych regulacji (1,5 mm na jeden obrót). Podczas ustawiania wózka prowadnicy wyżej lub niżej, odkręć śrubę motylkową (C). (Rys. 12) Prowadnica do wykrojów Urządzenia bez płyty blokującej Prowadnica do wykrojów ustawia szczelinę, przez którą przechodzi frez, i pozwala na wykorzystywanie frezarki do wycinania wzorów według wykrojów. (Rys. 13) Aby zamocować prowadnicę do wykrojów, odkręć śruby w podstawie urządzenia, włóż prowadnicę do wykrojów, a następnie zakręć śruby. (Rys. 14) Przymocuj wykrój do obrabianego przedmiotu. Ustaw urządzenie na wykroju i przesuwaj je, przesuwając prowadnicę do wykrojów wzdłuż brzegu wykroju. (Rys. 16) Urządzenia z płytą blokującą Prowadnica do wykrojów ustawia szczelinę, przez którą przechodzi frez, i pozwala na wykorzystywanie frezarki do wycinania wzorów według wykrojów. (Rys. 13) Aby zamocować prowadnicę do wykrojów, pociągnij za dźwignię płyty blokującej i włóż prowadnicę do wykrojów. (Rys. 15) Przymocuj wykrój do obrabianego przedmiotu. Ustaw urządzenie na wykroju i przesuwaj je, przesuwając prowadnicę do wykrojów wzdłuż brzegu wykroju. (Rys. 16) Wyciąganie pyłu Urządzenia z płytą blokującą Do wyciągania pyłu użyj głowicy próżniowej. Zamocuj głowicę próżniową na podstawie urządzenia przy pomocy dwóch śrub. (Rys. 17 i 18) Następnie podłącz głowicę próżniową do odkurzacza. (Rys. 21) Urządzenia bez płyty blokującej Do wyciągania pyłu użyj głowicy próżniowej. Aby założyć głowice próżniową, ponieś znajdującą się na niej dźwignię blokady. Ułóż głowicę próżniową na podstawi urządzenia tak aby jej góra zaczepiła o haczyk w podstawie urządzenia. Zaczep podpórki na głowicy o haczyki na czole podstawy urządzenia. Naciśnij w dół dźwignię blokady na podstawę urządzenia. (Rys. 19 i 20) Następnie podłącz głowicę próżniową do odkurzacza. (Rys. 21) Aby zdjąć głowicę próżniową, podnieś dźwignię blokady. Wyciągnij głowicę z podstawy urządzenia, trzymając podpórki kciukiem i palcem wskazującym. Tylko dla krajów europejskich Szumy i drgania modelu 3612 ENG003-2-V2 Typowy A-ważony poziom ciśnienia dźwięku wynosi 85 dB (A). Niepewność pomiaru wynosi 3 dB (A). Poziom szumów w trakcie pracy może przekroczyć 85 dB (A). – Noś ochraniacze uszu. – Typowa wartość ważonej średniej kwadratowej przyspieszenia nie jest większa niż 2,5 m/s2. Wartości niniejsze otrzymano zgodnie z EN60745. Tylko dla krajów europejskich Szumy i drgania modelu 3612C ENG003-2-V2 Typowy A-ważony poziom ciśnienia dźwięku wynosi 83 dB (A). Niepewność pomiaru wynosi 3 dB (A). Poziom szumów w trakcie pracy może przekroczyć 85 dB (A). – Noś ochraniacze uszu. – Typowa wartość ważonej średniej kwadratowej przyspieszenia nie jest większa niż 2,5 m/s2. Wartości niniejsze otrzymano zgodnie z EN60745. UE-DEKLARACJA ZGODNOŚCI ENH101-5 Oświadczamy, biorąc za to wyłączną odpowiedzialność, że niniejszy wyrób jest zgodny z następującymi standardami standardowych dokumentów: EN60745, EN55014, EN61000 zgodnie z Zaleceniami Rady: 89/336/EEC i 98/37/EC. Yasuhiko Kanzaki CE 2005 KONSERWACJA OSTRZEŻENIE: Zawsze upewnij się, że urządzenie jest wyłączone i odłączone od zasilania przed wykonywaniem jakichkolwiek prac nad urządzeniem. Wymiana szczoteczek węglowych (Rys. 22 i 23) Wymień szczoteczki węglowe, gdy są one starte do znaku limitu. Dwie identyczne szczoteczki węglowe powinny być wymienione w tym samym czasie. Dyrektor MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND Odpowiedzialny producent: Makita Corporation, Anjo, Aichi, Japonia Aby zapewnić bezpieczeństwo i niezawodność produktu, naprawy i konserwacje lub ustawianie powinny być wykonywane przez autoryzowany serwis Makita. 21 РУССКИЙ ЯЗЫК Объяснения общего плана 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 Гаечный ключ Фрезер фасоннофрезерного станка Зажим вала Завинтите Отвинтите Найлоновая гайка Стопорная опора Кнопка быстрой подачи Рычаг блокировки Регулировочный шестигранный болт Стопор Стопорная опора Отражатель стружек Регулировочный шестигранный болт Шестигранная гайка Стопор Рычаг переключения Кнопка выключения фиксации Пусковой механизм Регулятор переключения скорости Рабочее изделие 22 Направление вращения фрезера 23 Направление подачи 24 Вид сверху инструмента 25 Правильное направление подачи фрезера 26 Прямая направлящая 27 Держатель направляющей 28 Винт точной регулировки 29 Болт с загнутыми стрежнями (В) 30 Болт с загнутыми стрежнями (А) 31 Прямая напрaвляющая 32 Более чем 15 мм 33 Прямая напрaвляющая 34 Дерево 35 Направляющая профилировщика 36 Болт с загнутыми стрежнями (А) 37 Направляющий ролик 38 Держатель направляющей 39 Винт точной регулировки 40 Болт с загнутыми стрежнями (В) 41 Болт с загнутыми стрежнями (С) 42 Направляющая профилировщика 43 Направляющая шаблона 44 Винт 45 Направляющая шаблона 46 Рычаг фиксирующей пластины 47 Фрезер 48 Основа 49 Шаблон 50 Рабочее изделие 51 Направляющая шаблона 52 Вакуумная головка 53 Винты 54 Опора 55 Фиксирующий рычаг 56 Ограничительная метка 57 Крышка держателя щеток 58 Отвертка ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Модель 3612 Емкость фланца ........................................................................ 12 мм или 1/2” Емкость плунжера .................................................................... 0 – 60 мм Скорость в незагруженном состоянии (мин–1)........................ 22000 Общая высота ............................................................................ 297 мм Диаметр основы ......................................................................... 160 мм Вес нетто .................................................................................... 5,8 кг • Вследствие нашей продолжающейся программы поиска и разработок технические характеристики могут быть изменены без уведомления. • Примечание: Технические характеристики могут различаться в зависимости от страны. Источник питания Инструмент должен быть подсоединен только к источнику питания с напряжением, указанным в табличке номиналов, и может функционировать только от однофазного источника питания переменного тока. В соответствии с Европейским стандартом имеется двойная изоляция, следовательно, возможно использование с розетками без провода заземления. 22 3612C 12 мм или 1/2” 0 – 60 мм 9000 – 23000 297 мм 160 мм 6,0 кг Для общественных низковольтных распределительных систем между 220 В и 250 В. Переключательные операции электрической аппаратуры приводят к флуктуациям напряжения. Функционирование этого аппарата при неблагоприятных условиях сетевого питания может оказать неблагоприятные эффекты на функционирование другого оборудования. С сопротивлением сети питания равным или менее чем 0,32 Ом можно предположить, что не будет в наличии негативных эффектов. Розетка сети питания, используемая для этого аппарата, должна быть защищена предохранителем или защитной выключательной схемой, имеющей медленный размыкающие характеристики. ОБЩИЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ ВНИМАНИЕ! Прочитайте все инструкции. Несоблюдение какой-либо из приведенных ниже инструкций может привести к поражению электрическим током, пожару и/или серьезной травме. Во всех приведенных ниже предупреждениях термин “электрический инструмент” относится к Вашему электрическому инструменту, работающему от сети (проводному), или электрическому инструменту, работающему от батареи (беспроводному). СОХРАНИТЕ ЭТУ ИНСТРУКЦИЮ. Правила безопасности для рабочей области 1. Поддерживайте в рабочей области чистоту и хорошее освещение. Захламленные и темные области служат причиной несчастных случаев. 2. Не используйте электрические инструменты во взрывоопасной атмосфере, например, в присутствии огнеопасных жидкостей, газов или пыли. Электрические инструменты создают искры, которые могут привести к воспламенению пыли или паров. 3. При эксплуатации электрического инструмента не подпускайте близко детей и окружающих. Отвлечение внимание может привести к потере Вами контроля. Правила электробезопасности 4. 5. 6. 7. 8. Штепсельные вилки электрического инструмента должны соответствовать розетке. Никогда никаким образом не модифицируйте штепсельную вилку. Не используйте никакие штепселя-переходники с заземленными (замкнутыми на землю) электрическими инструментами. Немодифицированные штепсельные вилки и соответствующие розетки уменьшат риск поражения электрическим током. Избегайте контакта тела с замкнутыми на землю или заземленными поверхностями, например, трубами, радиаторами, кухонными плитами и холодильниками. Риск поражения электрическим током возрастает, если Ваше тело замкнуто на землю или заземлено. Не подвергайте электрические инструменты воздействию дождя или влаги. Попадание воды в электрический инструмент увеличит риск поражения электрическим током. Не нарушайте правила эксплуатации шнура. Никогда не используйте шнур для переноски электрического инструмента, подтягивания или отсоединения его от сети. Держите шнур подальше от тепла, масла, острых углов или движущихся частей. Поврежденные или запутанные шнуры увеличивают риск поражения электрическим током. При эксплуатации электрического инструмента на улице, используйте удлинительный шнур, подходящий для наружного использования. Использование шнура, подходящего для наружного использования, уменьшает риск поражения электрическим током. Правила личной безопасности 9. Будьте внимательны, смотрите, что Вы делаете, и используйте здравый смысл при эксплуатации электрического инструмента. Не используйте электрический инструмент, когда Вы устали или находитесь под воздействием транквилизаторов, алкоголя или медикаментов. Проявление невнимательности при работе с электрическим инструментом может привести к серьезной травме. 10. Используйте средства защиты. Всегда применяйте защиту для глаз. Средства защиты, такие как пылезащитная маска, нескользящие защитные ботинки, каска или защита для ушей, используемые в соответствующих условиях, уменьшат риск получения травмы. 11. Избегайте непреднамеренного запуска. Перед подсоединением к сети убедитесь, что переключатель находится в положении выключено. Переноска электрических инструментов, когда Ваш палец находится на переключателе, или подключение к сети электрических инструментов, у которых переключатель находится в положении включено, служат причиной несчастных случаев. 12. Перед тем, как включать электрический инструмент, удалите все регулировочные приспособления или гаечные ключи. Гаечный ключ или приспособление, оставленные прикрепленными к вращающимся частям электрического инструмента, могут привести к травме. 13. Не перенапрягайтесь. Все время сохраняйте надлежащую устойчивость и равновесие. Это обеспечивает лучший контроль над электрическим инструментом в непредвиденных ситуациях. 14. Одевайтесь надлежащим образом. Не носите свободную одежду или украшения. Держите Ваши волосы, одежду и перчатки подальше от движущихся частей. Провисшая одежда, украшения или длинные волосы могут быть захвачены движущимися частями. 15. Если поставляются устройства для подсоединения пылесобирающих и пылеулавливающих приспособлений, убедитесь в том, что они подсоединены и правильно используются. Использование этих устройств может уменьшить опасность, связанную с вредным воздействием пыли. Использование электрического инструмента и уход за ним 16. Не прикладывайте силу к электрическому инструменту. Используйте подходящий электрический инструмент для Вашей работы. Подходящий электрический инструмент будет делать работу лучше и безопаснее при скорости, для которой он сконструирован. 17. Не используйте электрический инструмент, если переключатель не включает или не выключает его. Любой электрический инструмент, который не может управляться с помощью переключателя, является опасным и должен быть отремонтирован. 23 18. Отсоедините штепсельную вилку от источника питания и/или батарейный блок от электрического инструмента перед выполнением любых регулировок, заменой принадлежностей или хранением электрического инструмента. Такие профилактические меры уменьшают риск непреднамеренного запуска электрического инструмента. 19. Храните неработающий электрический инструмент вне доступа детей, и не позволяйте лицам, не знакомым с электрическим инструментом или этой инструкцией, эксплуатировать электрический инструмент. Электрический инструмент опасен в руках необученных пользователей. 20. Осуществляйте техническое обслуживание электрических инструментов. Проверяйте нарушение центровки движущихся частей или их защемление, повреждение деталей и любые другие условия, которые могут влиять на функционирование электрического инструмента. В случае поломки отремонтируйте электрический инструмент перед использованием. Из-за плохого контроля над электрическим инструментом происходит много несчастных случаев. 21. Сохраняйте режущие инструменты острыми и чистыми. Режущие инструменты, за которыми осуществляется надлежащий уход, имеющие острые режущие кромки, с меньшей вероятностью будут подвергаться защемлению и ими легче управлять. 22. Используйте электрический инструмент, принадлежности, зубила и т.д. в соответствии с этой инструкцией и с помощью метода, предназначенного для конкретного типа электрического инструмента, принимая во внимание рабочие условия и вид выполняемой работы. Использование электрического инструмента для операций, отличающихся от предназначенных операций, может привести к возникновению опасных ситуаций. Техническое обслуживание 23. Выполняйте техническое обслуживание Вашего электрического инструмента только с помощью квалифицированного специалиста по ремонту, используя только идентичные запасные части. Это обеспечит поддержание безопасности электрического инструмента. 24. Выполняйте инструкции по смазке и замене приспособлений. 25. Сохраняйте рукоятки сухими, чистыми и свободными от масла и смазки. 24 ОСОБЫЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ НЕ позволяйте удобству или близкому знакомству с продуктом (полученным в результате частого использования) заменить строгое соблюдение правил безопасности для фрезера. Если Вы используете этот электрический инструмент небезопасно или неправильно, Вы можете получить серьезную травму. 1. Держите электрические инструменты за изолированные части для захвата при выполнении операций в местах, где режущий инструмент может контактировать со скрытой проводкой или с собственным проводом. Контакт с “работающим” проводом сделает “работающими” открытые металлические части инструмента и приведет к поражению оператора электрическим током. 2. Используйте тиски или другой подходящий способ, чтобы закрепить и поддерживать рабочее изделие на устойчивой платформе. Выполнение работы руками, или опираясь на Ваше тело, лишает устойчивости и может привести к потере контроля. 3. Одевайте защитные приборы для слуха во время продолжительных периодов эксплуатации. 4. Обращайтесь с резцами очень осторожно. 5. Перед эксплуатацией внимательно проверьте резец на предмет трещин или повреждений. Немедленно замените треснувший или поврежденный резец. 6. Избегайте обрезать гвозди. Проверьте наличие и удалите все гвозди из рабочего изделия перед эксплуатацией. 7. Держите инструмент крепко обеими руками. 8. Держите руки подальше от вращающихся частей. 9. Убедитесь в том, что резец не контактирует с рабочим изделием перед включением переключателя. 10. Перед использованием инструмента на настоящем рабочем изделии дайте ему поработать в течение некоторого времени. Следите за вибрацией или колебаниями, которые могут указывать на плохую установку резца. 11. Будьте осторожны относительно направления вращения резца и направления подачи. (Рис. 5) 12. Не оставляйте инструмент работающим. Управляйте только удерживая его руками. 13. Всегда выключайте и подождите, пока резец полностью не остановится перед удалением инструмента из рабочего изделия. 14. Всегда прокладывайте шнур сети электропитания подальше от инструмента в направлении к задней части. 15. Не протирайте основу инструмента неосторожно с помощью растворителя, бензина, масла или других подобных веществ. Они могут вызвать трещины в основе инструмента. 16. Обратите внимание на необходимость использования резцов с хвостовиком правильного диаметра и подходящих для скорости инструмента. 17. Некоторые материалы содержат химикаты, которые могут быть токсичными. Соблюдайте осторожность, чтобы предотвратить вдыхание пыли и контакт с кожей. Следуйте данным по безопасности, приведенным поставщиками материалов. 18. Всегда используйте правильную пылезащитную маску/респиратор для материала и способа обработки, которые Вы используете. СОХРАНИТЕ ЭТИ ИНСТРУКЦИИ. ПРЕДОСТРЕЖЕНИЕ: НЕПРАВИЛЬНОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ или невыполнение правил безопасности, приведенных в этой инструкции по эксплутации, могут привести к серьёзной персональной травме. ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Установка или удаление фрезера фасоннофрезерного станка (Рис. 1) Важно: Перед установкой или удалением фрезера фасонно-фрезерного станка следует всегда быть уверенным, что инструмент выключен и отсоединен от сети. Вставьте фрезер фасонно-фрезерного станка полностью в конусную гайку. Нажмите зажим вала для сохранения вала неподвижным и используйте гаечный ключ для надежного завинчивания конусной гайки. При использовании фрезеров фасонно-фрезерного станка с меньшими диаметрами хвостовика, сначала смонтируйте подходящую конусную гайку, затем установите фрезер, как описано выше. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: • Не завинчивайте конусную гайку без вставления фрезера фасонно-фрезерного станка. • Всегда используйте конусную гайку, которая подходит к диаметру хвостовика фрезера фасонно-фрезерного станка. • Используйте только фрезера фасоннофрезерного станка, у которых максимальная скорость, как указано на фрезере, превышает максимальную скорость фасонно-фрезерного станка. Регулировка глубины резки (Рис. 2) Важно: Перед регулировкой глубины резки будьте всегда уверены, что инструмент выключен и отсоединен от сети. Поместите инструмент на плоскую поверхность. Отвинтите фиксирующий рычаг и опустите корпус инструмента до тех пор, пока фрезер не коснется плоской поверхности. Нажмите фиксирующий рычаг вниз для фиксации корпуса инструмента. Во время нажатия кнопки быстрой подачи передвиньте стопорную опору вверх или вниз до достижения желаемой глубины резки. Небольшие регулировки глубины могут быть получены путем поворота стопорной опоры (1,5 мм на поворот). ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Глубина резки должна составлять не более 20 мм на проход при резке канавок. Для операций прорезания сверхглубоких канавок выполните два или три прохода с последовательными более глубокими установками фрезера. Найлоновая гайка (Рис. 2) Верхний предел корпуса инструмента может быть подрегулирован путем поворота найлоновой гайки. Не опускайте найлоновую гайку слишком низко. Фрезер будет выступать, что может оказаться опасным. Стопор (Рис. 3) Так как вращающийся стопор имеет три регулировочных шестигранных болта, Вы можете просто получить три различных глубины резки без повторной регулировки стопорной опоры. Для регулировки шестигранных болтов отвинтите шестигранные гайки на них и поверните шестигранные болты. После получения желаемого положения завинтите шестигранные гайки для фиксации шестигранных болтов. 25 Включение ON и выключение OFF Прямая направляющая Для инструмента без кнопки выключения фиксации (Рис. 4) При использовании прямой направляющей следует установить ее с правой стороны в направлении подачи. (Рис. 8) Установите прямую направляющую в держатель направляющей с помощью болта с загнутыми стержнями (В). Вставьте держатель направляющей в отверстия в основе инструмента и завинтите болт с загнутыми стрежнями (А). Для регулировки расстояния между фрезером и прямой направляющей отвинтите болт с загнутыми стержнями (В) и поверните винт точной регулировки (1,5 мм на поворот). (Рис. 9) Более широкая прямая направляющая желаемых размеров может использовать удобные отверстия в направляющей для завинчивания дополнительных кусков дерева. При использовании фрезера большого диаметра присоедините куски дерева к прямой направляющей, которая имеет толщину более 15 мм для предотвращения ударов фрезера о прямую направляющую. (Рис. 10) ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перед включением переключателя убедитесь в том, что зажим вала высвобожден. Для включения передвиньте переключения в положение “ON”. Для выключения передвиньте переключения в положение “OFF”. рычаг рычаг Для инструмента с кнопкой выключения фиксации (Рис. 5) ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: • Перед подключением инструмента в сеть всегда проверяйте, чтобы видеть, что пусковой механизм действует правильно и возвращается в положение “OFF”. при высвобождении. • Перед включением переключателя убедитесь в том, что зажим вала высвобожден. Для включения нажмите кнопку выключения фиксации, и одновременно нажмите пусковой механизм. Для выключения высвободите пусковой механизм. Регулятор переключения скорости (Рис. 6) Только для модели 3612С Скорость инструмента может быть подрегулирована в пределах между 9000 оборотов в мин и 23000 оборотов в минуту путем поворота регулятора переключения скорости. Это позволяет выполнить выбор идеальной скорости для оптимальной обработки материала, т.е. скорость может быть правильно подрегулирована для соответствия материалу и диаметру фрезера. Обращайтесь к таблице внизу за соотношением между цифрой установки на регуляторе переключения скорости и приблиз. скоростью инструмента. Цифра Оборотов в мин 1 9000 2 12000 3 15000 4 19000 5 23000 Эксплуатация (Рис. 7) Поместите инструмент на рабочее изделие и включите его. Высвободите фиксирующий рычаг и медленно опустите инструмент на рабочее изделие до тех пор, пока не будет достигнута предварительно установленная глубина резки. Перемещайте инструмент вперед, используя обе руки. При резке краев поверхность рабочего изделия должна быть с левой стороны фрезера в направлении подачи, как показано на Рис. 7. 26 Направляющая профилировщика При использовании направляющей профилировщика следует установить ее с правой стороны в направлении подачи. (Рис. 11) Установите направляющую профилировщика в держатель направляющей с помощью болта с загнутыми стержнями (В). Вставьте держатель направляющей в отверстия в основе инструмента и завинтите болт с загнутыми стрежнями (А). Для регулировки расстояния между фрезером и направляющей профилировщика отвинтите болт с загнутыми стержнями (В) и поверните винт точной регулировки (1,5 мм на поворот). При регулировке направляющего ролика вверх или вниз отвинтите болт с загнутыми стрежнями (С). (Рис. 12) Направляющая шаблона Для инструмента без фиксирующей пластины Направляющая шаблона обеспечивает рукав, через который проходит фрезер, позволяя использовать фасонно-фрезерный станок с рисунками шаблона. (Рис. 13) Для установки направляющей шаблона отвинтите винты на основе инструмента, вставьте направляющую шаблона, а затем завинтите винты. (Рис. 14) Зафиксируйте шаблон на рабочем изделии. Поместите инструмент на шаблон и перемещайте инструмент с направляющей шаблона, скользящей вдоль стороны шаблона. (Рис. 16) Для инструмента с фиксирующей пластиной Направляющая шаблона обеспечивает рукав, через который проходит фрезер, позволяя использовать фасонно-фрезерный станок с рисунками шаблона. (Рис. 13) Для установки направляющей шаблона нажмите рычаг фиксирующей пластины и вставьте направляющую шаблона. (Рис. 15) Зафиксируйте шаблон на рабочем изделии. Поместите инструмент на шаблон и перемещайте инструмент с направляющей шаблона, скользящей вдоль стороны шаблона. (Рис. 16) Извлечение пыли Для инструмента без фиксирующей пластины Используйте вакуумную головку для извлечения пыли. Установите вакуумную головку на основу инструмента, используя два винта. (Рис. 17 и 18) Затем подсоедините пылесос к вакуумной головке. (Рис. 21) Для инструмента с фиксирующей пластиной Используйте вакуумную головку для извлечения пыли. Для установки вакуумной головки поднимите фиксирующий рычаг на ней. Поместите вакуумную головку на основу инструмента так, чтобы ее верх был захвачен на крючок на основе инструмента. Вставьте опоры на вакуумной головке на крючки спереди основы инструмента. Нажмите вниз фиксирующий рычаг на основу инструмента. (Рис. 19 и 20). Затем подсоедините пылесос к вакуумной головке. (Рис. 21) Для удаления вакуумной головки поднимите фиксирующий рычаг. Вытащите вакуумную головку из основы инструмента, удерживая опоры между большим пальцем и пальцами. ОБСЛУЖИВАНИЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Всегда проверяйте, что инструмент выключен и отсоединен перед выполнением любой работы с инструментом. Замена угольных щеток (Рис. 22 и 23) Заменяйте угольные щетки, когда они износятся до предельного значка. Обе одинаковые угольные щетки следует заменять одновременно. Для поддержания безопасности и долговечности изделия, ремонт, уход или регулировка должны проводиться в уполномоченном центре по техобслуживанию Makita. Только для европейских стран Шум и вибрация модели 3612 ENG003-2-V2 Типичный А-взвешенный уровень звукового давления составляет 85 дБ (А). Погрешность 3 дБ (A). Уровень шума при работе может превышать 85 дБ (А). – Надевайте защиту для ушей. – Типичное взвешенное значение квадратного корня ускорения составляет не более чем 2,5 м/с2. Эти значения были получены в соответствии с EN60745. Только для европейских стран Шум и вибрация модели 3612C ENG003-2-V2 Типичный А-взвешенный уровень звукового давления составляет 83 дБ (А). Погрешность 3 дБ (A). Уровень шума при работе может превышать 85 дБ (А). – Надевайте защиту для ушей. – Типичное взвешенное значение квадратного корня ускорения составляет не более чем 2,5 м/с2. Эти значения были получены в соответствии с EN60745. ЕС ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ ENH101-5 Мы заявляем под свою собственную ответственность, что этот продукт находится в соответствии со следующими стандартами документов по стандартизации: EN60745, EN55014, EN61000 согласно сборникам директив 89/336/EEC и 98/37/ EC. Ясухико Канзаки CE 2005 Директор MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND Ответственный производитель: Корпорация Makita, Анжо, Айчи, Япония 27 • • • • Straight bit Nutfräser Końcówka robocza prosta Прямой резец mm • • • • D A 20 6 20E 1/4” 20 (25/32”) L1 50 (1-31/32”) 8 8 8 (5/16”) 60 (2-3/8”) 25 (63/64”) 8 6 8E 1/4” 8 (5/16”) 50 (1-31/32”) 18 (45/64”) 6 (15/64”) 50 (1-31/32”) 18 (45/64”) 6 6 6E 1/4” L2 15 (19/32”) “U” Grooving bit U-Nutfräser Końcówka do bruzd U U-образный резец для канавок mm • • • • D A 6 6 6E 1/4” 6 (15/64”) L1 60 (2-3/8”) L2 28 (1-3/32”) R 3 (1/8”) “V” Grooving bit V-Nutfräser Końcówka do bruzd V V-образный резец для канавок mm • • • • D A L1 20 6 20E 1/4” 20 (25/32”) 50 (1-31/32”) L2 15 (19/32”) θ 90° Dovetail bit Winkelfräser Końcówka do rowków trapezowych Трапецеидальный резец mm A L1 8 14.5 (9/16”) 55 (2-5/32”) L2 10 (25/64”) 15L 8 14.5 (9/16”) 55 (2-5/32”) 14.5 (9/16”) 23° 12 8 12 (15/32”) 50 (1-31/32”) 9 (23/64”) 30° 15S 28 θ D 35° • • • • Drill point flush trimming bit Bündigfräser Końcówka zwykła do wyrównywania brzegów Обрезной резец с утопленным наконечником mm D A L1 60 (2-3/8”) L2 20 (25/32”) L3 25 (1-3/8”) 8 8 8 (5/16”) 6 6 6E 1/4” 6 (15/64”) 60 (2-3/8”) 18 (45/64”) 28 (1-3/32”) • Drill point double flush trimming bit • Doppelbündigfräser • Końcówka zwykła do wyrównywania brzegów z podwójnym ostrzem • Двойной обрезной резец с утопленным наконечником mm 8 • • • • D A L1 8 8 (5/16”) 6 (15/64”) 6 6 6E 1/4” L3 L4 80 (3-5/32”) L2 55 (2-5/32”) 20 (25/32”) 25 (63/64”) 70 (2-3/4”) 40 (1-37/64”) 12 (15/32”) 14 (35/64”) Corner rounding bit Rundkantenfräser Końcówka do zaokrąglania rogów Резец для скругления углов mm D 8R 6 8RE 1/4” 4R 6 4RE 1/4” • • • • A1 25 (63/64”) A2 9 (23/64”) 20 (25/32”) 8 (5/16”) L1 48 (1-57/64”) L2 13 (33/64”) L3 5 (13/64”) R 8 (5/16”) 45 (1-25/32”) 10 (25/64”) 4 (5/32”) 4 (5/32”) Chamfering bit Winkelkantenfräser Końcówka do fazowania Резец для снятия фасок mm D A1 L1 L2 L3 θ 23 (29/32”) 46 (1-13/16”) 11 (7/16”) 6 (15/64”) 30° 20 (25/32”) 50 (1-31/32”) 13 (33/64”) 5 (13/64”) 45° 20 (25/32”) 49 (1-15/16”) 14 (35/64”) 2 (5/64”) 60° 30° 6 30°E 1/4” 45° 6 45°E 1/4” 60° 6 60°E 1/4” 29 • • • • Cove beading bit Rundkantenfräser Końcówka do fazowania wklęsłego Резец для прорезания выкружки mm D A 4R 6 4RE 1/4” 8R 6 8RE 1/4” 20 (25/32”) L1 43 (1-11/16”) L2 8 (5/16”) R 4 (5/32”) 25 (63/64”) 48 (1-57/64”) 13 (33/64”) 8 (5/16”) • Ball bearing flush trimming bit • Bündigfräser mit Anlaufkugellager • Końcówka do wyrównywania brzegów z łożyskiem kulkowym • Обрезной резец с утопленным шарикоподшипником mm • • • • D A L1 10 6 10E 1/4” 10 (25/64”) 50 (1-31/32”) L2 20 (25/32”) Ball bearing corner rounding bit Rundkantenfräser mit Anlaufkugellager Końcówka do zaokrąglania rogów z łożyskiem kulkowym Резец для скругления углов с шарикоподшипником mm D A1 A2 L1 L2 L3 R 1 6 1E 1/4” 15 (19/32”) 8 (5/16”) 37 (1-15/32”) 7 (9/32”) 3.5 (9/64”) 3 (1/8”) 21 (53/64”) 8 (5/16”) 40 (1-37/64”) 10 (25/64”) 3.5 (9/64”) 6 (15/64”) 2 6 2E 1/4” • Ball bearing chamfering bit • Winkelkantenfräser mit Anlaufkugellager • Końcówka do fazowania z łożyskiem kulkowym • Резец для снятия фасок с шарикоподшипником mm 30 L1 L2 θ 26 (1-1/32”) A2 8 (5/16”) 42 (1-21/32”) 12 (15/32”) 45° 20 (25/32”) 8 (5/16”) 41 (1-5/8”) 11 (7/16”) 60° D A1 45° 6 45°E 1/4” 60° 6 60°E 1/4” • • • • Ball bearing beading bit Rundkantenfräser mit Anlaufkugellager Końcówka do fazowania wypukłego z łożyskiem kulkowym Резец для снятия кромок с шарикоподшипником mm • • • • D A1 A2 A3 L1 L2 L3 R 2 6 2E 1/4” 20 (25/32”) 12 (15/32”) 8 (5/16”) 40 (1-37/64”) 10 (25/64”) 5.5 (7/32”) 4 (5/32”) 26 (1-1/32”) 12 (15/32”) 8 (5/16”) 42 (1-21/32”) 12 (15/32”) 4.5 (11/64”) 7 (9/32”) 3 6 3E 1/4” Ball bearing cove beading bit Profilfräser mit Anlaufkugellager Końcówka do fazowania wklęsłego z łożyskiem kulkowym Резец для прорезания выкружки с шарикоподшипником mm • • • • D A1 2 6 2E 1/4” 3 6 3E 1/4” 20 (25/32”) A2 18 (45/64”) 26 (1-1/32”) 22 (7/8”) A3 L1 L2 10 40 (1-37/64”) (25/64”) L3 R 12 (15/32”) A4 8 (5/16”) 5.5 (7/32”) 3 (1/8”) 12 (15/32”) 8 (5/16”) 12 42 (1-21/32”) (15/32”) 5 (13/64”) 5 (13/64”) Ball bearing roman ogee bit Profilfräser mit Anlaufkugellager Końcówka do fazowania w kształcie S z łożyskiem kulkowym Синусоидальный резец с шарикоподшипником mm D A1 A2 L1 L2 L3 R1 R2 2 6 2E 1/4” 20 (25/32”) 8 (5/16”) 40 (1-37/64”) 10 (25/64”) 4.5 (11/64”) 2.5 (3/32”) 4.5 (11/64”) 26 (1-1/32”) 8 (5/16”) 42 (1-21/32”) 12 (15/32”) 4.5 (11/64”) 3 (1/8”) 6 (15/64”) 3 6 3E 1/4” 31 Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 883865D205