Router Electronic Router Oberfräse Elektronische Oberfräse

Transkrypt

Router Electronic Router Oberfräse Elektronische Oberfräse
Router
Electronic Router
Instruction Manual
Oberfräse
Elektronische Oberfräse
Betriebsanleitung
Frezarka pionowa
Elektroniczna frezarka pionowa
Instrukcja obsługi
Фасонно-фрезерный станок
Электрический фасонно-фрезерный станок
Инструкция по эксплуатации
3612
3612C
1
4
6
7
8
2
5
3
10
9
11
1
2
12
13
17
14
15
16
3
4
20
18
19
5
6
22
23
21
23
22
24
25
7
2
27
28
29
26
30
8
31
9
32
33
55 mm
34
55 mm
35
10
11
36
37
38
39
40
41
0
13
42
12
14
43
45
44
46
15
3
47
51
48
49
50
52
17
16
52
52
53
19
18
54
55
21
20
57
58
56
22
4
23
Symbols
The following show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer
Bedeutung vertraut.
Symbole
Poniższe symbole używane są do opisu piły. Przed użyciem należy upewnić się, że rozumie się ich znaczenie.
Символы
Следующие объяснения показывают символы,
использованием, что Вы понимаете их значение.
используемые
❏
❏
❏
❏
Read instruction manual.
Bitte Bedienungsanleitung lesen.
Przeczytaj instrukcję obsługi.
Прочитайте инструкцию по эксплуатации.
❏
❏
❏
❏
DOUBLE INSULATION
DOPPELT SCHUTZISOLIERT
PODWÓJNA IZOLACJA
ДВОЙНАЯ ИЗОЛЯЦИЯ
для
инструмента.
Убедитесь
перед
❏ Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment together with household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and
its implementation in accordance with national law, electric equipment that have reached the end of
their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
❏ Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
❏ Dotyczy tylko państw UE
Nie wyrzucaj urządzeń elektrycznych wraz z odpadami z gospodarstwa domowego!
Zgodnie z Europejską Dyrektywą 2002/96/WE w sprawie zużytego sprzętu elektrotechnicznego i
elektronicznego oraz dostosowaniem jej do prawa krajowego, zużyte urządzenia elektryczne należy
posegregować i zutylizować w sposób przyjazny dla środowiska.
❏ Только для стран ЕС
Не выкидывайте электрическое оборудование вместе с бытовым мусором!
В соответствии с европейской директивой 2002/96/EC об утилизацияи старого
электрического и электронного оборудования и её применения в соответствии с местными
законами электрическое оборудование, бывшее в эксплуатации, должно утилизовываться
отдельно безопасным для окружающей среды способом.
5
ENGLISH
Explanation of general view
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
Wrench
Router bit
Shaft lock
Tighten
Loosen
Nylon nut
Stopper pole
Fast-feed button
Lock lever
Adjusting hex bolt
Stopper
Stopper pole
Chip deflector
Adjusting hex bolt
Hex nut
Stopper
Switch lever
Lock-off button
Switch trigger
Speed change knob
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
Workpiece
Bit revolving direction
Feed direction
View from the top of the tool
Correct bit feed direction
Straight guide
Guide holder
Fine adjusting screw
Wing bolt (B)
Wing bolt (A)
Stright guide
More than 15mm
Straight guide
Wood
Trimmer guide
Wing bolt (A)
Guide roller
Guide holder
Fine adjusting screw
Wing bolt (B)
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
Wing bolt (C)
Trimmer guide
Templet guide
Screw
Templet guide
Lock plate lever
Bit
Base
Templet
Workpiece
Templet guide
Vaccum head
Screws
Support
Lock lever
Limit mark
Brush holder cap
Screwdriver
SPECIFICATIONS
Model
3612
Collet capacity ............................................................... 12 mm or 1/2’’
Plunge capacity ............................................................. 0 – 60 mm
No load speed (min–1) .................................................. 22,000
Overall heigth ................................................................ 297 mm
Base diameter ............................................................... 160 mm
Net weight ..................................................................... 5.8 kg
• Due to our continuing program of research and
development, the specifications herein are subject
to change without notice.
• Note: Specifications may differ from country to
country.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply
of the same voltage as indicated on the nameplate,
and can only be operated on single-phase AC supply.
They are double-insulated in accordance with European Standard and can, therefore, also be used from
sockets without earth wire.
For public low-voltage distribution systems of
between 220 V and 250 V
Switching operations of electric apparatus cause voltage fluctuations. The operation of this device under
unfavorable mains conditions can have adverse
effects to the operation of other equipment. With a
mains impedance equal or less than 0.32 Ohms it
can be presumed that there will be no negative
effects.
The mains socket used for this device must be protected with a fuse or protective circuit breaker having
slow tripping characteristics.
6
3612C
12mm or 1/2’’
0 – 60 mm
9,000 – 23,000
297 mm
160 mm
6.0 kg
GENERAL SAFETY RULES
GEA001-3
WARNING! Read all instructions. Failure to follow all
instructions listed below may result in electric shock, fire
and/or serious injury. The term “power tool” in all of the
warnings listed below refers to your mains-operated
(corded) power tool or battery-operated (cordless) power
tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Work area safety
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered and
dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
3. Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to
lose control.
Electrical safety
4. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
5. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
6.
7.
8.
Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
Personal safety
9. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
10. Use safety equipment. Always wear eye protection. Safety equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal injuries.
11. Avoid accidental starting. Ensure the switch is in
the off-position before plugging in. Carrying
power tools with your finger on the switch or plugging in power tools that have the switch on invites
accidents.
12. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
13. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
14. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing, and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewellery
or long hair can be caught in moving parts.
15. If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
these devices can reduce dust-related hazards.
Power tool use and care
16. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct power
tool will do the job better and safer at the rate for
which it was designed.
17. Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
18. Disconnect the plug from the power source and/
or the battery pack from the power tool before
making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
19. Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
20. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power
tools operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
21. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
22. Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions and in
the manner intended for the particular type of
power tool, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the
power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
Service
23. Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
24. Follow instruction for lubricating and changing
accessories.
25. Keep handles dry, clean and free from oil and
grease.
SPECIFIC SAFETY RULES
GEB018-1
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to router safety rules. If you use this tool unsafely or
incorrectly, you can suffer serious personal injury.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Hold power tool by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the cutting
tool may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a “live” wire will make exposed
metal parts of the tool “live” and shock the operator.
Use clamps or another practical way to secure
and support the workpiece to a stable platform.
Holding the work by hand or against your body
leaves it unstable and may lead to loss of control.
Wear hearing protection during extended period
of operation.
Handle the bits very carefully.
Check the bit carefully for cracks or damage
before operation.
Replace cracked or damaged bit immediately.
Avoid cutting nails. Inspect for and remove all
nails from the workpiece before operation.
Hold the tool firmly.
Keep hands away from rotating parts.
Make sure the bit is not contacting the workpiece before the switch is turned on.
Before using the tool on an actual workpiece, let
it run for a while.
Watch for vibration or wobbling that could indicate improperly installed bit.
Be careful of the bit rotating direction and the
feed direction.
Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
Always switch off and wait for the bit to come to
a complete stop before removing the tool from
workpiece.
7
14. Do not touch the bit immediately after operation;
it may be extremely hot and could burn your
skin.
15. Do not smear the tool base carelessly with thinner, gasoline, oil or the like.
They may cause cracks in the tool base.
16. Draw attention to the need to use cutters of the
correct shank diameter and which are suitable
for the speed of the tool.
17. Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation
and skin contact. Follow material supplier safety
data.
18. Always use the correct dust mask/respirator for
the material and application you are working
with.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may cause serious personal
injury.
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing or removing the router bit (Fig. 1)
Important:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged from the supply outlet before installing or
removing the router bit.
Insert the router bit all the way into the collet. Press
the shaft lock to keep the shaft stationary and use the
wrench to tighten the collet nut securely. When using
router bits with smaller shank diameter, first mount
the appropriate collet, then install the bit as described
above.
CAUTION:
• Do not tighten the collet without inserting a router
bit.
• Use always a collet which is suitable for the shank
diameter of the router bit.
• Use only router bits of which the maximum speed,
as indicated on the bit, does exceed the maximum
speed of the router.
Adjusting the depth of cut (Fig. 2)
Important:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting the depth of cut.
Place the tool on a flat surface. Loosen the lock lever
and lower the tool body until the bit just touches the
flat surface. Press the lock lever down to lock the tool
body. While pressing the fast-feed button, move the
stopper pole up or down until the desired depth of cut
is obtained. Minute depth adjustments can be
obtained by turning the stopper pole (1.5 mm per
turn).
CAUTION:
The depth of cut should not be more than 20 mm at a
pass when cutting grooves. For extra-deep grooving
operations, make two or three passes with progressively deeper bit settings.
8
Nylon nut (Fig. 2)
The upper limit of the tool body can be adjusted by
turning the nylon nut. Do not lower the nylon nut too
low. The bit will protrude dangerously.
Stopper (Fig. 3)
As the rotary stopper has three adjusting hex bolts,
you can easily obtain three different depths of cut
without readjusting the stopper pole. To adjust the
hex bolts, loosen the hex nuts on them and turn the
hex bolts. After obtaining the desired position, tighten
the hex nuts to secure the hex bolts.
Switching ON and OFF
For tool without lock-off button (Fig. 4)
CAUTION:
Make sure that the shaft lock is released before the
switch is turned on.
To switch on, move the switch lever to the “ON” position.
To switch off, move the switch lever to the “OFF” position.
For tool with lock-off button (Fig. 5)
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see
that the switch trigger actuates properly and returns
to the “OFF” position when released.
• Make sure that the shaft lock is released before the
switch is turned on.
To switch on, push the lock-off button and at the
same time press the trigger.
To switch off, release the trigger.
Speed change knob (Fig. 6)
For 3612C only
The tool speed can be infinitely adjusted between
9,000 rpm and 23,000 rpm by turning the speed
change knob. This allows the ideal speed to be
selected for optimum material processing, i.e. the
speed can be correctly adjusted to suit the material
and bit diameter. Refer to the table below for relationship between the number settings on the speed
change knob and approx. tool speed.
Number
RPM
1
9,000
2
12,000
3
15,000
4
19,000
5
23,000
Operation (Fig. 7)
Place the tool on the workpiece and switch on.
Release the lock lever and slowly lower the tool onto
the workpiece until preset routing depth is reached.
Move the tool forward using both hands. When cutting edges, the workpiece surface should be on the
left side of the bit in the feed direction as shown in
Fig. 7.
Straight guide
Dust extraction
When using the straight guide, be sure to install it on
the right side in the feed direction. (Fig. 8)
Install the straight guide on the guide holder with the
wing bolt (B). Insert the guide holder into the holes in
the tool base and tighten the wing bolt (A). To adjust
the distance between the bit and the straight guide,
loosen the wing bolt (B) and turn the fine adjusting
screw (1.5 mm per turn). (Fig. 9) Wider straight guide
of desired dimensions may be using the convenient
holes in the guide to bolt on extra pieces of wood.
When using a large diameter bit, attach pieces of
wood to the straight guide which have a thickness of
more than 15 mm to prevent the bit from striking the
straight guide. (Fig. 10)
For tool without lock plate
Use the vacuum head for dust extraction. Install the
vacuum head on the tool base using the two screws.
(Fig. 17 & 18)
Then connect a vacuum cleaner to the vacuum head.
(Fig. 21)
Trimmer guide
When using the trimmer guide, be sure to install it on
the right side in the feed direction. (Fig. 11)
Install the trimmer guide on the guide holder with the
wing bolt (B). Insert the guide holder into the holes in
the tool base and tighten the wing bolt (A). To adjust
the distance between the bit and the trimmer guide,
loosen the wing bolt (B) and turn the fine adjusting
screw (1.5 mm per turn). When adjusting the guide
roller up or down, loosen the wing bolt (C). (Fig. 12)
Templet guide
For tool without lock plate
The templet guide provides a sleeve through which
the bit passes, allowing use of the router with templet
patterns. (Fig. 13)
To install the templet guide, loosen the screws on the
tool base, insert the templet guide and then tighten
the screws. (Fig. 14)
Secure the templet to the workpiece. Place the tool
on the templet and move the tool with the templet
guide sliding along the side of the templet. (Fig. 16)
For tool with lock plate
Use the vacuum head for dust extraction. To install
the vacuum head, raise the lock lever on it. Place the
vacuum head on the tool base so that its top will be
caught in the hook on the tool base. Insert the supports on the vacuum head into the hooks on the front
of the tool base. Push down the lock lever onto the
tool base. (Fig. 19 & 20)
Then connect a vacuum cleaner to the vacuum head.
(Fig. 21)
To remove the vacuum head, raise the lock lever. Pull
the vacuum head out of the tool base while holding
the supports between thumb and finger.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Replacement of carbon brushes (Fig. 22 & 23)
Replace carbon brushes when they are worn down to
the limit mark. Both identical carbon brushes should
be replaced at the same time.
To maintain product safety and reliability, repairs,
maintenance or adjustment should be carried out by
a Makita Authorized Service Center.
For tool with lock plate
The templet guide provides a sleeve through which
the bit passes, allowing use of the router with templet
patterns. (Fig. 13)
To install the templet guide, pull the lock plate lever
and insert the templet guide. (Fig. 15)
Secure the templet to the workpiece. Place the tool
on the templet and move the tool with the templet
guide sliding along the side of the templet. (Fig. 16)
9
For European countries only
Noise and Vibration of Model 3612
ENG003-2-V2
The typical A-weighted sound pressure level is 85 dB (A).
Uncertainty is 3 dB (A).
The noise level under working may exceed 85 dB (A).
– Wear ear protection. –
The typical weighted root mean square acceleration
value is not more than 2.5 m/s2.
These values have been obtained according to
EN60745.
For European countries only
Noise and Vibration of Model 3612C
ENG003-2-V2
The typical A-weighted sound pressure level is 83 dB (A).
Uncertainty is 3 dB (A).
The noise level under working may exceed 85 dB (A).
– Wear ear protection. –
The typical weighted root mean square acceleration
value is not more than 2.5 m/s2.
These values have been obtained according to
EN60745.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
ENH101-5
We declare under our sole responsibility that this product
is in compliance with the following standards of standardized documents,
EN60745, EN55014, EN61000
in accordance with Council Directives, 89/336/EEC and
98/37/EC.
Yasuhiko Kanzaki
CE 2005
Director
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Responsible manufacturer:
Makita Corporation Anjo Aichi Japan
10
DEUTSCH
Übersicht
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
Gabelschlüssel
Fräser
Spindelarretierung
Festziehen
Lösen
Rändelmutter
Tiefenanschlag
Schnellverstelltaste
Schnellspannhebel
Sechskant-Einstellschraube
Revolveranschlag
Tiefenanschlag
Späneschutz
Sechskant-Einstellschraube
Sechskantmutter
Revolveranschlag
Ein-Aus-Schalter
Einschaltsperre
Ein-Aus-Schalter
Drehzahlregler
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
Werkstück
Fräserdrehrichtung
Vorschubrichtung
Draufsicht des Arbeitsbereichs
Korrekte Vorschubrichtung
des Fräsers
Parallelanschlag
Führungshalterung
Feineinstellschraube
Flügelschraube (B)
Flügelschraube (A)
Parallelanschlag
über 15 mm
Parallelanschlag
Holzleisten
Rollenführung
Flügelschraube (A)
Führungsrolle
Führungshalterung
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
Feineinstellschraube
Flügelschraube (B)
Flügelschraube (C)
Rollenführung
Führungshülse
Schraube
Führungshülse
Verriegelungshebel
Fräser
Basis
Schablone
Werkstück
Führungshülse
Absaugstutzen
Schrauben
Halter
Schnellspannhebel
Verschleißgrenze
Bürstenhalterkappe
Schraubendreher
TECHNISCHE DATEN
Modell
3612
Spannzangenaufnahme .................................................12 mm
Tiefenhub .......................................................................0 – 60 mm
Leerlaufdrehzahl (min-1) ................................................22 000
Gesamthöhe ..................................................................297 mm
Maschinenbasis-Durchmesser ......................................160 mm
Gewicht ..........................................................................5,8 kg
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne
vorherige Ankündigung vorzunehmen.
• Hinweis: Die technischen Daten können von Land
zu Land abweichen.
Netzanschluß
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild
angegebene Netzspannung angeschlossen werden
und arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung.
Sie ist entsprechend den Europäischen Richtlinien
doppelt schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne Erdanschluß betrieben werden.
Für öffentliche Niederspannungs-Verteilungssysteme mit einer Spannung zwischen 220 und 250 V
Schaltvorgänge von Elektrogeräten verursachen
Spannungsschwankungen. Der Betrieb dieses Gerätes unter ungünstigen Netzstrombedingungen kann
sich nachteilig auf den Betrieb anderer Geräte auswirken. Bei einer Netzstromimpedanz von 0,32 Ohm
oder weniger ist anzunehmen, dass keine negativen
Effekte auftreten.
Die für dieses Gerät verwendete Netzsteckdose
muss durch eine Sicherung oder einen Schutzschalter mit trägen Auslösungseigenschaften geschützt
sein.
3612C
12 mm
0 – 60 mm
9 000 – 23 000
297 mm
160 mm
6,0 kg
GENERAL SAFETY RULES
GEA001-3
WARNING! Read all instructions. Failure to follow all
instructions listed below may result in electric shock, fire
and/or serious injury. The term “power tool” in all of the
warnings listed below refers to your mains-operated
(corded) power tool or battery-operated (cordless) power
tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Work area safety
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered and
dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
3. Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to
lose control.
Electrical safety
4. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
11
5.
6.
7.
8.
Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
Personal safety
9. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
10. Use safety equipment. Always wear eye protection. Safety equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal injuries.
11. Avoid accidental starting. Ensure the switch is in
the off-position before plugging in. Carrying
power tools with your finger on the switch or plugging in power tools that have the switch on invites
accidents.
12. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
13. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
14. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing, and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewellery
or long hair can be caught in moving parts.
15. If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
these devices can reduce dust-related hazards.
Power tool use and care
16. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct power
tool will do the job better and safer at the rate for
which it was designed.
17. Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
18. Disconnect the plug from the power source and/
or the battery pack from the power tool before
making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
12
19. Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
20. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power
tools operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
21. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
22. Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions and in
the manner intended for the particular type of
power tool, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the
power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
Service
23. Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
24. Follow instruction for lubricating and changing
accessories.
25. Keep handles dry, clean and free from oil and
grease.
SPEZIELLE SICHERHEITSREGELN
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Sicherheitsregeln für die Nutfräse abhalten. Wenn
Sie dieses Elektrowerkzeug auf unsichere oder
unsachgemäße Weise benutzen, können Sie schwere
Verletzungen erleiden.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Halten Sie Elektrowerkzeuge nur an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen,
bei denen die Gefahr besteht, dass verborgene
Kabel oder das eigene Kabel kontaktiert werden.
Bei Kontakt mit einem stromführenden Kabel
werden die freiliegenden Metallteile der Maschine
ebenfalls stromführend, so dass der Benutzer
einen elektrischen Schlag erleiden kann.
Verwenden Sie Klemmen oder eine andere praktische Methode, um das Werkstück auf einer stabilen Unterlage zu sichern und abzustützen.
Wenn Sie das Werkstück nur von Hand oder
gegen Ihren Körper halten, befindet es sich in
einer instabilen Lage, die zum Verlust der Kontrolle führen kann.
Tragen Sie bei längerem Arbeiten mit der Fräse
einen Gehörschutz.
Behandeln Sie den Fräser sorfältig.
Überprüfen Sie den Fräser vor Gebrauch sorgfältig auf Risse oder Beschädigung.
Tauschen Sie gerissene oder beschädigte Fräser
sofort aus.
Achten Sie auf eventuell vorhandene Nägel oder
Fremdkörper. Das Werkstück vor Beginn der
Arbeit auf Fremdkörper untersuchen und diese
gegebenenfalls entfernen.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
Halten Sie die Fräse mit beiden Händen gut fest.
Halten Sie die Hände von den sich bewegenden
Teilen der Maschine fern.
Das Gerät nicht einschalten, wenn der Fräser
das Werkstück berührt.
Vor dem Ansetzen auf das zu bearbeitende
Werkstück, die Fräse einige Zeit ohne Last laufen lassen.
Wird ein Vibrieren oder unrunder Lauf festgestellt, prüfen Sie, ob der Fräser sachgemäß eingesetzt wurde oder beschädigt ist.
Achten Sie auf Drehrichtung und Vorschubrichtung.
Die Maschine nicht im eingeschalteten Zustand
aus der Hand legen. Die Benutzung ist nur in
handgehaltener Weise vorgesehen.
Die Fräse erst dann vom Werkstück abnehmen,
nachdem die Maschine abgeschaltet wurde und
der Fräser zum Stillstand gekommen ist.
Berühren Sie den Fräser nicht unmittelbar nach
dem Gebrauch; da er sehr heiß ist und Hautverbrennungen verursachen kann.
Die Kunststoffteile der Maschine nicht mit
Lösungsmitteln, Benzin oder Öl in Kontakt bringen. Risse oder Versprödung können dadurch
verursacht werden.
Machen Sie auf die Notwendigkeit aufmerksam,
Fräser mit korrektem Schaftdurchmesser zu verwenden, die für die Drehzahl der Maschine geeignet sind.
Manche Materialien können giftige Chemikalien
enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um
das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt
zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten
des Materialherstellers.
Verwenden Sie stets die korrekte Staubschutzoder Atemmaske für das jeweilige Material und
die Anwendung.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können schwere
Verletzungen verursachen.
BEDIENUNGSHINWEISE
Montage und Demontage des Fräsers (Abb. 1)
Wichtig:
Vergewissern Sie sich vor dem Montieren oder
Demontieren des Fräsers stets, daß die Maschine
ausgeschaltet und vom Netz getrennt ist.
Den Fräser bis zum Anschlag in die Spannzange einführen. Die Spindelarretierung zum Blockieren der
Spindel drücken, und die Spannzangenmutter mit
dem Schraubenschlüssel fest anziehen. Bei Verwendung von Fräsern mit kleinerem Schaftdurchmesser
zuerst die passende Spannzange montieren, und
dann den Fräser wie oben beschrieben einsetzen.
VORSICHT:
• Die Spannzange nicht ohne Einsetzen eines Fräsers anziehen.
• Stets eine für den Schaftdurchmesser des Fräsers
passende Spannzange verwenden.
• Nur Fräser verwenden, deren Maximaldrehzahl
(auf dem Fräser angegeben) höher als die des Fräsers ist.
Einstellen der Frästiefe (Abb. 2)
Wichtig:
Vergewissern Sie sich vor dem Einstellen der
Frästiefe stets, daß die Maschine ausgeschaltet und
der Netzstecker abgezogen ist.
Die Fräse auf eine ebene Unterlage stellen. Den
Schnellspannhebel lösen und den Fräskorb so weit
absenken, bis der Fräser die Unterlage gerade
berührt. Zum Verriegeln des Fräskorbs den Schnellspannhebel nach unten drücken. Durch Betätigung
der Schnellverstelltaste den Tiefenanschlag auf die
gewünschte Frästiefe anheben bzw. absenken. Die
Feineinstellung kann durch Drehen des Tiefenanschlags (1,5 mm pro Umdrehung) vorgenommen
werden.
VORSICHT:
Die Frästiefe sollte beim Nutfräsen bei einem
Arbeitsgang nicht mehr als 20 mm betragen. Nuten,
die über 20 mm tief sind, sollten in zwei oder drei
Arbeitsgängen mit zunehmend tieferer Fräsereinstellung gefräst werden.
Rändelmutter (Abb. 2)
Durch Drehen der Rändelmutter kann die FräskorbHöhenbegrenzung verstellt werden. Die Rändelmutter darf nicht zu weit heruntergedreht werden, da
ansonsten der Fräser gefährlich weit über den
Frästisch hervorsteht.
13
Revolver-Anschlag (Abb. 3)
Betrieb (Abb. 7)
Da sich am Revolver-Anschlag drei Sechskant-Einstellschrauben befinden, können problemlos drei verschiedene Frästiefen ohne Verstellung des
Tiefenanschlags eingestellt werden. Zum Einstellen
der Sechskantschrauben zunächst die Sechskantmuttern an den Einstellschrauben lösen und
anschließend die Schrauben verdrehen. Wenn die
gewünschte Frästiefe eingestellt ist, die Einstellschraube festhalten und die Sechskantmuttern wieder festziehen.
Die Fräse auf das zu bearbeitende Werkstück setzen
und einschalten. Den Schnellspannhebel lösen und
die Fräse langsam auf das Werkstück absenken, bis
die voreingestellte Frästiefe erreicht ist. Die Fräse mit
beiden Händen vorwärts schieben.
Bei der Bearbeitung von Kanten muß sich das Werkstück, in Vorschubrichtung gesehen, links vom Fräser befinden (Abb. 7).
Schalterfunktion
Für Maschinen ohne Einschaltsperre (Abb. 4)
VORSICHT:
Achten Sie vor dem Einschalten der Fräse darauf,
daß die Spindelarretierung gelöst ist.
Zum Einschalten den Ein-Aus-Schalter auf “ON” stellen.
Zum Ausschalten den Ein-Aus-Schalter auf “OFF”
stellen.
Für Maschinen mit Einschaltsperre (Abb. 5)
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor Anschluß des Netzstekkers stets, daß der Ein-Aus-Schalter einwandfrei
funktioniert und bei Loslassen selbsttätig in die
Stellung “OFF” zurückkehrt.
• Achten Sie vor dem Einschalten der Fräse darauf,
daß die Spindelarretierung gelöst ist.
Zum Einschalten die Einschaltsperre betätigen und
gleichzeitig den Ein-Aus-Schalter drücken.
Zum Ausschalten den Ein-Aus-Schalter wieder loslassen.
Drehzahlregler (Abb. 6)
Nur für Modell 3612C
Die Drehzahl dieser Fräse kann mit dem Drehzahlregler im Bereich von 9 000 bis 23 000 min-1 stufenlos
verstellt
werden.
Dadurch
kann
die
Umfangsgeschwindigkeit des Fräsers optimal auf
das zu bearbeitende Material eingestellt werden. Die
Beziehung zwischen den Drehzahlregler-Positionen
und der ungefähren Drehzahl der Maschine ist aus
nachfolgender Tabelle ersichtlich.
Position
14
Drehzahl
1
9 000
2
12 000
3
15 000
4
19 000
5
23 000
Parallelanschlag
Bei Verwendung des Parallelanschlags ist dieser auf
der rechten Seite des Fräsers, in Vorschubrichtung
gesehen, zu montieren (Abb. 8).
Den Parallelanschlag mit der Flügelschraube (B) an
der Führungshalterung anbringen. Die Führungshalterung in die Bohrungen der Maschinenbasis einführen, und die Flügelschrauben (A) anziehen. Den
Abstand zwischen Fräser und Parallelanschlag durch
Lösen der Flügelschraube (B) und Drehen der Feineinstellschraube (1,5 mm pro Umdrehung) einstellen
(Abb. 9). Durch Anschrauben von zwei zusätzlichen
Holzleisten an den dafür vorgesehenen Befestigungslöchern läßt sich der Parallelanschlag verbreitern. Bei Verwendung eines großen Fräsers
zusätzlich zwei Holzleisten von mindestens 15 mm
Dicke am Parallelanschlag befestigen, um eine
Berührung des Fräsers mit dem Parallelanschlag zu
vermeiden (Abb. 10).
Rollenführung
Bei Verwendung der Rollenführung ist diese auf der
rechten Seite, in Vorschubrichtung gesehen, zu montieren (Abb. 11).
Die Rollenführung mit der Flügelschraube (B) an der
Führungshalterung befestigen. Die Führungshalterung in die Bohrungen der Maschinenbasis einführen
und die Flügelschrauben (A) anziehen. Den Abstand
zwischen Fräser und Rollenführung durch Lösen der
Flügelschraube (B) und Drehen der Feineinstellschraube (1,5 mm pro Umdrehung) einstellen. Zum
Verschieben der Führungsrolle nach oben oder
unten die Flügelschraube (C) lösen (Abb. 12).
Führungshülse
Für Maschinen ohne Verriegelungshebel
Die Führungshülse gestattet die Verwendung von
Schablonen (Abb. 13).
Zum Anbringen der Führungshülse die Schrauben an
der Maschinenbasis lösen, die Führungshülse einsetzen, und anschließend die Schrauben wieder
anziehen (Abb. 14). Die Schablone am Werkstück
befestigen. Die Fräse auf die Schablone setzen und
so führen, daß die Führungshülse an der Bezugskante der Schablone entlanggleitet (Abb. 16).
Für Maschinen mit Verriegelungshebel
Die Führungshülse gestattet die Verwendung von
Schablonen (Abb. 13).
Zum Einsetzen der Führungshülse den Verriegelungshebel in der Maschinenbasis ziehen, und dann
die Führungshülse einsetzen (Abb. 15). Die Schablone am Werkstück befestigen. Die Fräse auf die
Schablone aufsetzen und so führen, daß die Führungshülse an der Bezugskante der Schablone entlanggleitet (Abb. 16).
WARTUNG
Staubabsaugung
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-,
und Einstellarbeiten nur von Makita autorisierten
Werkstätten oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.
Für Maschinen ohne Verriegelungshebel
Zur Staubabsaugung ist der Absaugstutzen zu verwenden. Den Absaugstutzen mit den beiden Schrauben an der Maschinenbasis befestigen.
(Abb. 17 u. 18)
Dann einen Staubsauger an den Absaugstutzen
anschließen (Abb. 21).
VORSICHT:
Vor Arbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich,
daß sich der Schalter in der “AUS-” Position befindet
und der Netzstecker gezogen ist.
Kohlebürsten wechseln (Abb. 22 u. 23)
Kohlebürsten ersetzen, wenn sie bis auf die Verschleißgrenze abgenutzt sind. Beide Kohlebürsten
nur paarweise ersetzen.
Für Maschinen mit Verriegelungshebel
Zur Staubabsaugung ist der Absaugstutzen zu verwenden. Zum Anbringen des Absaugstutzens den
daran befindlichen Schnellspannhebel hochziehen.
Den Absaugstutzen so an der Maschinenbasis
anbringen, daß die Oberseite in die Haken der
Maschinenbasis eingreift. Dann den Schnellspannhebel auf die Maschinenbasis herunterdrücken.
(Abb. 19 u. 20)
Nun kann ein Staubsauger an den Absaugstutzen
angeschlossen werden (Abb. 21). Zum Entfernen
des Absaugstutzens den Schnellspannhebel hochziehen. Dann den Absaugstutzen von der Maschinenbasis abziehen, während die Halter mit Daumen
und Fingern festgehalten werden.
15
Nur für europäische Länder
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
des Modells 3612
ENG003-2-V2
Der typische A-bewertete Schalldruckpegel beträgt
85 dB (A).
Die Abweichung beträgt 3 dB (A).
Der Lärmpegel kann während des Betriebs 85 dB (A)
überschreiten.
– Gehörschutz tragen. –
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt
nicht mehr als 2,5 m/s2.
Diese Werte wurden gemäß EN60745 erhalten.
Nur für europäische Länder
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
des Modells 3612C
ENG003-2-V2
Der typische A-bewertete Schalldruckpegel beträgt
83 dB (A).
Die Abweichung beträgt 3 dB (A).
Der Lärmpegel kann während des Betriebs 85 dB (A)
überschreiten.
– Gehörschutz tragen. –
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt
nicht mehr als 2,5 m/s2.
Diese Werte wurden gemäß EN60745 erhalten.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
ENH101-5
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwortung, daß dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven 89/
336/EWG und 98/37/EG mit den folgenden Normen von
Normendokumenten übereinstimmen:
EN60745, EN55014, EN61000.
Yasuhiko Kanzaki
CE 2005
Direktor
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Verantwortlicher Hersteller:
Makita Corporation Anjo Aichi Japan
16
POLSKI
Wyjaśnienia dotyczące urządzenia i jego użycia
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
Klucz
Frez
Blokada wałka
Zakręcanie
Odkręcanie
Nylonowa nakrętka
Śruba stopera
Przycisk szybkiego przesuwu
Dźwignia blokady
Regulacyjna śruba
sześciokątna
Stoper
Śruba stopera
Płyta odchylająca wióry
Regulacyjna śruba
sześciokątna
Nakrętka sześciokątna
Stoper
Dźwignia włącznika
Przycisk blokady
Spust włącznika
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
Pokrętło zmiany prędkości
Obrabiany przedmiot
Kierunek obrotów frezu
Kierunek przesuwu
Widok od góry urządzenia
Prawidłowy kierunek
przesuwu frezu
Prowadnica prosta
Uchwyt prowadnicy
Śruba drobnych regulacji
Śruba motylkowa (B)
Śruba motylkowa (A)
Prowadnica prosta
Ponad 15 mm
Prowadnica prosta
Drewno
Prowadnica przycinarki
Śruba motylkowa (A)
Wózek prowadnicy
Uchwyt prowadnicy
Śruba drobnych regulacji
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
Śruba motylkowa (B)
Śruba motylkowa (C)
Prowadnica przycinarki
Prowadnica do wykrojów
Śruba
Prowadnica do wykrojów
Dźwignia płyty blokującej
Frez
Podstawa
Wykrój
Obrabiany przedmiot
Prowadnica do wykrojów
Głowica próżniowa
Śruby
Podpórka
Dźwignia blokady
Znak limitu
Pokrywa pojemnika na
szczoteczkę
58 Śrubokręt
DANE TECHNICZNE
Model
3612
Pojemność oprawy .........................................................12 mm lub 1/2’’
Zakres cięcia wgłębnego ...............................................0 – 60mm
Prędkość bez obciążenia (min–1) ...................................22000
Całkowita wysokość ......................................................297 mm
Średnica podstawy.........................................................160 mm
Ciężar netto ...................................................................5,8 kg
• Ze względu na prowadzony program udoskonaleń i
badań, podane dane techniczne mogą zostać
zmienione bez uprzedzenia.
• Uwaga: Dane techniczne mogą się różnić w
zależności od kraju.
Zasilanie
Urządzenie to, powinno być podłączone tylko do
źródła zasilania o takim samym napięciu jak
pokazano na tabliczce znamionowej i może być
używane tylko dla zmiennego prądu jednofazowego.
Zgodnie
ze
standardami
Unii
Europejskiej
zastosowano podwójną izolację i dlatego też
możliwe jest zasilanie z gniazda bez uziemienia.
Sieci zasilania niskiego napięcia od 220 V do
250 V
Włączanie i wyłączanie urządzeń elektrycznych
powoduje fluktuacje napięcia. Praca niniejszego
urządzenia w niekorzystnych warunkach sieci może
mieć niekorzystny wpływ na pracę innych urządzeń.
Przy impedancji sieci równej lub mniejszej od 0,32 O
można przyjąć, że negatywne efekty nie wystąpią.
Gniazdo zasilania używane przez niniejsze
urządzenie musi być chronione bezpiecznikiem
topikowym lub automatycznym posiadającym wolno
wznoszącą się charakterystykę.
3612C
12 mm lub 1/2’’
0 – 60mm
9 000 – 23 000
297 mm
160 mm
6,0 kg
OGÓLNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA!
Przeczytaj
wszystkie
instrukcje.
Niestosowanie się do wszystkich instrukcji podanych
poniżej może doprowadzić do porażenia prądem,
pożaru lub poważnych obrażeń. Określenie „urządzenie
zasilane
prądem”
we
wszystkich
poniższych
ostrzeżeniach odnosi się do urządzeń zasilanych
prądem z sieci (przewodowych) lub z akumulatora
(bezprzewodowych).
ZACHOWAJ TĘ INSTRUKCJĘ.
Bezpieczeństwo miejsca pracy
1. Miejsce pracy powinno być uporządkowane i
dobrze oświetlone. Nieuporządkowane i ciemne
miejsca sprzyjają wypadkom.
2. Nie używaj urządzeń zasilanych prądem w
miejscach, gdzie w powietrzu znajdują się
substancje wybuchowe, np. w pobliżu palnych
płynów, gazów lub pyłów. Urządzenia zasilane
prądem wytwarzają iskry, które mogą zapalić pyły
lub opary.
3. Podczas pracy z urządzeniem zasilanym prądem
dzieci i osoby postronne powinny znajdować się
z dala. Rozproszenie może doprowadzić do utraty
panowania.
17
Bezpieczeństwo elektryczne
4. Wtyczki urządzeń zasilanych prądem muszą
pasować do gniazdek. Nigdy nie przerabiaj
wtyczki w żaden sposób. Dla urządzeń
zasilanych prądem z uziemieniem nie używaj
żadnych adapterów wtyczek. Nie przerabiane
wtyczki i pasujące do nich gniazdka zmniejszają
niebezpieczeństwo porażenia prądem.
5. Unikaj
dotykania
ciałem
uziemionych
powierzchni, takich jak rury, kaloryfery, grzejniki
i
lodówki.
Kiedy
ciało
jest
uziemione,
niebezpieczeństwo porażenia prądem jest większe.
6. Nie narażaj urządzeń zasilanych prądem na
deszcz lub wilgoć. Dostanie się wody do wnętrza
urządzenia zasilanego prądem może zwiększyć
niebezpieczeństwo porażenia prądem.
7. Obchodź się starannie z przewodem. Nigdy nie
używaj go do przenoszenia, przeciągania lub
odłączania od zasilania urządzenia zasilanego
prądem. Trzymaj przewód z dala od źródeł
ciepła, oleju ostrych krawędzi i ruchomych
części. Uszkodzone lub splątane przewody
zwiększają niebezpieczeństwo porażenia prądem.
8. Podczas używania urządzenia zasilanego
prądem na zewnątrz korzystaj z przedłużacza
przeznaczonego do użytku na zewnątrz.
Korzystania z przedłużacza przeznaczonego do
użytku na zewnątrz zmniejsza niebezpieczeństwo
porażenia prądem.
Bezpieczeństwo osobiste
9. Podczas pracy z urządzeniem zasilanym prądem
zachowuj czujność, uważaj, co robisz, i
zachowuj zdrowy rozsądek. Nie używaj
urządzeń zasilanych prądem, kiedy jesteś
zmęczony lub pod wpływem narkotyków,
alkoholu lub lekarstw. Chwila nieuwagi podczas
obsługi urządzenia zasilanego prądem może
doprowadzić do poważnych obrażeń.
10. Używaj wyposażenia ochronnego. Zawsze
zakładaj osłonę oczu. Wyposażenia ochronne,
takie jak maska przeciwpyłowa, obuwie z podeszwą
antypoślizgową, kask lub osłona uszu, używane w
wymagających tego sytuacjach, może zapobiec
obrażeniom.
11. Unikaj przypadkowego włączenia urządzenia.
Przed podłączeniem do zasilania upewnij się,
czy włącznik znajduje się w położeniu
wyłączonym. Przenoszenie urządzenia z palcem na
włączniku lub podłączanie do zasilania z
włączonym włącznikiem prowokuje wypadki.
12. Przed włączeniem urządzenia zasilanego
prądem zdejmij z niego wszelkie klucze do
regulacji. Pozostawienie klucza założonego na
obracającą się część urządzenia zasilanego prądem
może spowodować obrażenia.
13. Nie pochylaj się zbyt silnie. Przez cały czas stój
pewnie i w równowadze. Pozwala to na lepsze
panowanie nad urządzeniem zasilanym prądem w
nieoczekiwanych sytuacjach.
14. Ubieraj się właściwie. Nie zakładaj luźnych
rzeczy lub biżuterii. Trzymaj włosy, ubranie i
rękawice z dala od ruchomych części. Luźne
ubranie, biżuteria i długie włosy mogą zaplątać się
w ruchome części.
18
15. Jeżeli posiadasz urządzenia do podłączenia
wyciągów pyłu, upewnij się, czy są one
podłączone i prawidłowo używane. Korzystanie z
takich urządzeń może ograniczyć zagrożenia
powodowane przez pył.
Korzystanie i dbanie o urządzenia zasilane prądem
16. Nie przeciążaj urządzeń zasilanych prądem.
Korzystaj z urządzeń przeznaczonych do
wykonywania danej pracy. Właściwe urządzenie
zasilane prądem wykona pracę lepiej i bezpieczniej,
kiedy będzie używane w tempie, na jakie zostało
zaprojektowane.
17. Nie używaj urządzenia zasilanego prądem, jeżeli
nie można go włączyć i wyłączyć włącznikiem.
Wszelkie urządzenia zasilane prądem, których nie
można kontrolować włącznikiem są niebezpieczne i
muszą być naprawione.
18. Przed wykonywaniem wszelkich regulacji,
wymianą wyposażenia lub przechowywaniem
urządzenia zasilanego prądem odłącz wtyczkę
od źródła zasilania lub odłącz akumulator. Taki
środek
zapobiegawczy
zmniejsza
niebezpieczeństwo przypadkowego uruchomienia
urządzenia.
19. Przechowuj nie używane urządzenia zasilane
prądem poza zasięgiem dzieci i nie pozwalaj,
aby obsługiwały je osoby nie zaznajomione z
nimi lub niniejszą instrukcją obsługi. Urządzenia
zasilane prądem w rękach nie przeszkolonych osób
są niebezpieczne.
20. Konserwuj
urządzenia
zasilane
prądem.
Sprawdzaj, czy ruchome części są prawidłowo
ustawione i nie blokują się, czy części nie są
pęknięte i czy nie zachodzą inne warunki
mogące mieć wpływ na pracę urządzenia
zasilanego prądem. Jeżeli urządzenie zasilane
prądem będzie uszkodzone, napraw je przed
użyciem. Źle utrzymane urządzenia zasilane
prądem powodują wiele wypadków.
21. Urządzenia tnące powinny być czyste i
naostrzone. Właściwie utrzymane urządzenia tnące
z naostrzonymi ostrzami nie zakleszczają się tak
łatwo i można nad nimi łatwiej panować.
22. Używaj wyposażenia, końcówek roboczych itp.
urządzeń zasilanych prądem zgodnie z niniejszą
instrukcją obsługi i w sposób przeznaczony dla
danego urządzenia, biorąc pod uwagę warunki
pracy i wykonywane zadanie. Używanie urządzeń
zasilanych prądem do prac, do których nie są one
przeznaczone,
może
doprowadzić
do
niebezpiecznych sytuacji.
Serwis
23. Serwis urządzeń zasilanych prądem powinien
być wykonywany przez wykwalifikowane osoby i
przy użyciu wyłącznie jednakowych części
zamiennych.
Zapewni
to
zachowanie
bezpieczeństwa pracy z urządzeniem zasilanym
prądem.
24. Postępuj zgodnie z zaleceniami dotyczącymi
smarowania i wymiany wyposażenia.
25. Uchwyty powinny być suche, czyste i nie pokryte
olejem lub smarem.
SZCZEGÓŁOWE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
NIE pozwól, aby poczucie pewności i znajomości
urządzenia (uzyskane w wyniku wielokrotnego
używania) zastąpiły ścisłe przestrzeganie zasad
pracy z frezarką. Jeżeli to urządzenie zasilane
prądem będzie używane w sposób niebezpieczny lub
nieprawidłowy, może dojść do poważnych obrażeń.
1. Podczas wykonywania prac, w trakcie których
urządzenie tnące może zetknąć się z ukrytymi
przewodami elektrycznymi lub własnym kablem,
trzymaj urządzenie zasilane prądem za
izolowane powierzchnie uchwytu. Zetknięcie się
z przewodem elektrycznym pod napięciem może
spowodować, że odsłonięte metalowe części
urządzenia znajdą się również pod napięciem,
co może doprowadzić do porażenia prądem
operatora.
2. Używaj zacisków lub innych sposobów, aby
przymocować i podeprzeć obrabiany przedmiot
na stabilnej podstawie. Jeżeli obrabiany
przedmiot
będzie
trzymany
ręką
lub
przeciskanie ciałem, będzie on niestabilny i
może dojść do utraty kontroli nad nim.
3. Podczas
długiego
używania
zakładaj
ochraniacze na uszy.
4. Obchodź się z końcówkami roboczymi bardzo
ostrożnie.
5. Przed przystąpieniem do pracy dokładnie
sprawdź, czy końcówka nie jest popękana lub
uszkodzona. Wymień natychmiast popękaną lub
uszkodzoną końcówkę roboczą.
6. Unikaj
przecinania
gwoździ.
Przed
przystąpieniem do pracy sprawdź obrabiany
przedmiot i usuń wszystkie gwoździe.
7. Trzymaj urządzenie pewnie.
8. Trzymaj ręce z daleka od obracających się
części.
9. Upewnij się, czy końcówka robocza nie dotyka
obrabianego przedmiotu przed włączeniem
urządzenia.
10. Przed użyciem urządzenia na obrabianym
przedmiocie uruchom je na chwilę bez
obciążenia. Zwróć uwagę na drgania lub bicie
osiowe, które mogą wskazywać na niewłaściwe
zamocowanie końcówki roboczej.
11. Zwróć uwagę na zgodność kierunku obrotów
końcówki roboczej i kierunku wycinania. (Rys. 5)
12. Nie
pozostawiaj
pracującego
urządzenia.
Obsługuj urządzenie tylko wtedy, gdy trzymasz je
w ręce.
13. Przed
wyjęciem
końcówki
roboczej
z
obrabianego
przedmiotu
zawsze
wyłącz
urządzenie i zaczekaj aż końcówka robocza
zatrzyma się całkowicie.
14. Zawsze układaj przewód zasilania z dala od
urządzenia, do tyłu.
15. Nie dopuszczaj przez nieuwagę do zalania
podstawy
urządzenia
rozpuszczalnikiem,
benzyną, olejem itp. Mogą one spowodować
pęknięcia w podstawie urządzenia.
16. Zwróć uwagę na konieczność stosowania
końcówek wycinających o właściwej średnicy
trzonu
i
dostosowanych
do
prędkości
urządzenia.
17. Niektóre materiały zawierają związki chemiczne,
które mogą być trujące. Podejmij środki
ostrożności, aby zapobiec wdychaniu pyłu i ich
kontaktowi ze skórą. Stosuj się do środków
bezpieczeństwa podanych przez producenta.
18. Zawsze
używaj
maski
przeciwpyłowej/
respiratora
właściwego
dla
obrabianego
materiału i wykonywanej pracy.
ZACHOWAJ TĘ INSTRUKCJĘ.
OSTRZEŻENIE:
NIEWŁAŚCIWE UŻYWANIE lub niestosowanie się do
zasad bezpieczeństwa podanych w niniejszej
instrukcji obsługi może doprowadzić do poważnych
obrażeń.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Zakładanie lub wyjmowanie frezu (Rys. 1)
Ważne:
Przed zakładaniem lub wyjmowaniem frezu zawsze
upewnij się, czy urządzenie jest wyłączone i
odłączone od gniazda zasilania.
Włóż frez do końca do oprawki. Naciśnij blokadę
wałka, aby go unieruchomić, i mocno zakręć
nakrętkę oprawki kluczem. Podczas używania
frezów z trzonami o mniejszej średnicy najpierw
załóż właściwą oprawkę, a potem frez, jak opisano
powyżej.
OSTRZEŻENIE:
• Nie zakręcaj oprawki bez włożonego frezu.
• Zawsze używaj oprawki pasującej do średnicy
trzonu frezu.
• Używaj wyłącznie frezów, dla których maksymalna
dopuszczalna prędkość, pokazana na frezie, jest
większa od maksymalnej prędkości frezarki.
Regulacja głębokości frezowania (Rys. 2)
Ważne:
Przed regulowaniem głębokości frezowania zawsze
upewnij się, czy urządzenie jest wyłączone i
odłączone od zasilania.
Ustaw urządzenie na płaskiej podstawie. Odkręć
dźwignię blokady i obniż korpus urządzenia, aż frez
lekko dotknie podłoża. Naciśnij dźwignię blokady w
dół, aby zablokować korpus urządzenia. Naciskając
jednocześnie przycisk szybkiego przesuwu, przesuń
do góry lub do dołu śrubę stopera, aż osiągniesz
żądaną głębokość frezowania. Drobne regulacje
głębokości można wykonać obracając śrubą stopera
(1,5 mm na jeden obrót).
OSTRZEŻENIE:
Podczas wycinania bruzd głębokość frezowania nie
powinna być większa niż 20 mm na jedno przejście.
W celu uzyskania większej głębokości wykonaj dwa
albo trzy przejścia z coraz większymi ustawieniami
głębokości.
Nylonowa nakrętka (Rys. 2)
Wysokość korpusu urządzenia można regulować
obracając nylonową nakrętką. Nie obniżaj zanadto
nylonowej nakrętki. Frez może niebezpiecznie
wystawać.
19
Stoper (Rys. 3)
Postępowanie (Rys. 7)
Dzięki temu, że stoper obrotowy posiada trzy
regulacyjne śruby sześciokątne, można łatwo
uzyskać trzy różne głębokości frezowania bez
konieczności
regulacji
śruby
stopera.
Aby
wyregulować śruby sześciokątne, odkręć nakrętki
sześciokątne na nich i obróć śruby sześciokątne. Po
uzyskaniu żądanego położenia zakręć nakrętki
sześciokątne, aby zamocować śruby sześciokątne.
Ustaw urządzenie na obrabianym przedmiocie i
włącz je. Zwolnij dźwignię blokady i powoli obniż
urządzenie, aż osiągnięta zostanie ustawiona
głębokość frezowania. Przesuwaj urządzenie do
przodu dwiema rękoma. Podczas przycinania
brzegów powierzchnia obrabianego przedmiotu
powinna znajdować się po lewej stronie frezu
względem kierunku przesuwu, jak pokazano na
Rys. 7.
Włączanie i wyłączanie
Urządzenia bez przycisku blokady (Rys. 4)
OSTRZEŻENIE:
Przed włączeniem urządzenia upewnij się, czy
blokada wałka jest zwolniona.
Aby włączyć urządzenie, przesuń
włącznika do położenia „ON” .
Aby wyłączyć urządzenie, przesuń
włącznika do położenia „OFF” .
dźwignię
dźwignię
Urządzenia z przyciskiem blokady (Rys. 5)
OSTRZEŻENIE:
• Przed podłączeniem urządzenia do zasilania
zawsze sprawdź, czy spust włącznika działa
poprawnie i wraca do położenia „OFF” po
zwolnieniu.
• Przed włączeniem urządzenia upewnij się, czy
blokada wałka jest zwolniona.
Aby włączyć urządzenie, naciśnij przycisk blokady i
jednocześnie spust.
Aby wyłączyć urządzenie, zwolnij spust.
Pokrętło regulacji prędkości (Rys. 6)
Tylko model 3612C
Prędkość urządzenia może być płynnie regulowana
pomiędzy 9 000 obr./min a 23 000 obr./min poprzez
obracanie pokrętłem regulacji prędkości. Pozwala to
na wybór najlepszej prędkości dla obróbki danego
materiału: prędkość może być właściwie dobrana do
rodzaju materiału i średnicy frezu. Z zależnością
pomiędzy liczbą ustawioną na pokrętle regulacji
prędkości a przybliżoną prędkością urządzenia
zapoznaj się w tabeli.
20
Liczba
obr./min
1
9000
2
12000
3
15000
4
19000
5
23000
Prowadnica prosta
Podczas używania prowadnicy prostej koniecznie
załóż ja po prawej stronie względem kierunku
przesuwu. (Rys. 8)
Zamocuj
prowadnicę
prostą
na
uchwycie
prowadnicy przy pomocy śruby motylkowej (B).
Włóż uchwyt prowadnicy do otworów w podstawie
urządzenia i zakręć śrubę motylkową (A). Aby
ustawić odległość pomiędzy frezem a prowadnicą
prostą, odkręć śrubę motylkową (B) i obracaj śrubą
drobnych regulacji (1,5 mm na jeden obrót). (Rys. 9)
Szersza prowadnica prosta o żądanych wymiarach
może być zamocowana przy wykorzystaniu
dogodnych otworów w prowadnicy, aby zamocować
dodatkowe kawałki drewna.
Podczas używania frezu o dużej średnicy przymocuj
do prowadnicy prostej drewniane klocki o grubości
ponad 15 mm, aby zapobiec uderzeniu przez frez w
prowadnicę prostą. (Rys. 10)
Prowadnica przycinarki
Podczas
używania
prowadnicy
przycinarki,
koniecznie zamocuj ją po prawej stronie względem
kierunku przesuwu. (Rys. 11)
Zamocuj prowadnicę przycinarki na uchwycie
prowadnicy przy pomocy śruby motylkowej (B).
Włóż uchwyt prowadnicy do otworów w podstawie
urządzenia i zakręć śrubę motylkową (A). Aby
ustawić odległość pomiędzy frezem a prowadnicą
przycinarki, odkręć śrubę motylkową (B) i obracaj
śrubą drobnych regulacji (1,5 mm na jeden obrót).
Podczas ustawiania wózka prowadnicy wyżej lub
niżej, odkręć śrubę motylkową (C). (Rys. 12)
Prowadnica do wykrojów
Urządzenia bez płyty blokującej
Prowadnica do wykrojów ustawia szczelinę, przez
którą przechodzi frez, i pozwala na wykorzystywanie
frezarki do wycinania wzorów według wykrojów.
(Rys. 13)
Aby zamocować prowadnicę do wykrojów, odkręć
śruby w podstawie urządzenia, włóż prowadnicę do
wykrojów, a następnie zakręć śruby. (Rys. 14)
Przymocuj wykrój do obrabianego przedmiotu.
Ustaw urządzenie na wykroju i przesuwaj je,
przesuwając prowadnicę do wykrojów wzdłuż
brzegu wykroju. (Rys. 16)
Urządzenia z płytą blokującą
Prowadnica do wykrojów ustawia szczelinę, przez
którą przechodzi frez, i pozwala na wykorzystywanie
frezarki do wycinania wzorów według wykrojów.
(Rys. 13)
Aby zamocować prowadnicę do wykrojów, pociągnij
za dźwignię płyty blokującej i włóż prowadnicę do
wykrojów. (Rys. 15)
Przymocuj wykrój do obrabianego przedmiotu.
Ustaw urządzenie na wykroju i przesuwaj je,
przesuwając prowadnicę do wykrojów wzdłuż
brzegu wykroju. (Rys. 16)
Wyciąganie pyłu
Urządzenia z płytą blokującą
Do wyciągania pyłu użyj głowicy próżniowej.
Zamocuj głowicę próżniową na podstawie
urządzenia przy pomocy dwóch śrub. (Rys. 17 i 18)
Następnie
podłącz
głowicę
próżniową
do
odkurzacza. (Rys. 21)
Urządzenia bez płyty blokującej
Do wyciągania pyłu użyj głowicy próżniowej. Aby
założyć głowice próżniową, ponieś znajdującą się na
niej dźwignię blokady. Ułóż głowicę próżniową na
podstawi urządzenia tak aby jej góra zaczepiła o
haczyk w podstawie urządzenia. Zaczep podpórki
na głowicy o haczyki na czole podstawy urządzenia.
Naciśnij w dół dźwignię blokady na podstawę
urządzenia. (Rys. 19 i 20)
Następnie
podłącz
głowicę
próżniową
do
odkurzacza. (Rys. 21)
Aby zdjąć głowicę próżniową, podnieś dźwignię
blokady. Wyciągnij głowicę z podstawy urządzenia,
trzymając podpórki kciukiem i palcem wskazującym.
Tylko dla krajów europejskich
Szumy i drgania modelu 3612
ENG003-2-V2
Typowy A-ważony poziom ciśnienia dźwięku wynosi
85 dB (A).
Niepewność pomiaru wynosi 3 dB (A).
Poziom szumów w trakcie pracy może przekroczyć
85 dB (A).
– Noś ochraniacze uszu. –
Typowa wartość ważonej średniej kwadratowej
przyspieszenia nie jest większa niż 2,5 m/s2.
Wartości niniejsze otrzymano zgodnie z EN60745.
Tylko dla krajów europejskich
Szumy i drgania modelu 3612C
ENG003-2-V2
Typowy A-ważony poziom ciśnienia dźwięku wynosi
83 dB (A).
Niepewność pomiaru wynosi 3 dB (A).
Poziom szumów w trakcie pracy może przekroczyć
85 dB (A).
– Noś ochraniacze uszu. –
Typowa wartość ważonej średniej kwadratowej
przyspieszenia nie jest większa niż 2,5 m/s2.
Wartości niniejsze otrzymano zgodnie z EN60745.
UE-DEKLARACJA ZGODNOŚCI
ENH101-5
Oświadczamy, biorąc za to wyłączną odpowiedzialność,
że niniejszy wyrób jest zgodny z następującymi
standardami standardowych dokumentów:
EN60745, EN55014, EN61000
zgodnie z Zaleceniami Rady: 89/336/EEC i 98/37/EC.
Yasuhiko Kanzaki CE 2005
KONSERWACJA
OSTRZEŻENIE:
Zawsze upewnij się, że urządzenie jest wyłączone i
odłączone od zasilania przed wykonywaniem
jakichkolwiek prac nad urządzeniem.
Wymiana szczoteczek węglowych
(Rys. 22 i 23)
Wymień szczoteczki węglowe, gdy są one starte do
znaku limitu. Dwie identyczne szczoteczki węglowe
powinny być wymienione w tym samym czasie.
Dyrektor
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Odpowiedzialny producent:
Makita Corporation, Anjo, Aichi, Japonia
Aby zapewnić bezpieczeństwo i niezawodność
produktu, naprawy i konserwacje lub ustawianie
powinny być wykonywane przez autoryzowany
serwis Makita.
21
РУССКИЙ ЯЗЫК
Объяснения общего плана
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
Гаечный ключ
Фрезер фасоннофрезерного станка
Зажим вала
Завинтите
Отвинтите
Найлоновая гайка
Стопорная опора
Кнопка быстрой подачи
Рычаг блокировки
Регулировочный
шестигранный болт
Стопор
Стопорная опора
Отражатель стружек
Регулировочный
шестигранный болт
Шестигранная гайка
Стопор
Рычаг переключения
Кнопка выключения
фиксации
Пусковой механизм
Регулятор переключения
скорости
Рабочее изделие
22 Направление вращения
фрезера
23 Направление подачи
24 Вид сверху инструмента
25 Правильное направление
подачи фрезера
26 Прямая направлящая
27 Держатель направляющей
28 Винт точной регулировки
29 Болт с загнутыми
стрежнями (В)
30 Болт с загнутыми
стрежнями (А)
31 Прямая напрaвляющая
32 Более чем 15 мм
33 Прямая напрaвляющая
34 Дерево
35 Направляющая
профилировщика
36 Болт с загнутыми
стрежнями (А)
37 Направляющий ролик
38 Держатель направляющей
39 Винт точной регулировки
40 Болт с загнутыми
стрежнями (В)
41 Болт с загнутыми
стрежнями (С)
42 Направляющая
профилировщика
43 Направляющая шаблона
44 Винт
45 Направляющая шаблона
46 Рычаг фиксирующей
пластины
47 Фрезер
48 Основа
49 Шаблон
50 Рабочее изделие
51 Направляющая шаблона
52 Вакуумная головка
53 Винты
54 Опора
55 Фиксирующий рычаг
56 Ограничительная метка
57 Крышка держателя щеток
58 Отвертка
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель
3612
Емкость фланца ........................................................................ 12 мм или 1/2”
Емкость плунжера .................................................................... 0 – 60 мм
Скорость в незагруженном состоянии (мин–1)........................ 22000
Общая высота ............................................................................ 297 мм
Диаметр основы ......................................................................... 160 мм
Вес нетто .................................................................................... 5,8 кг
• Вследствие нашей продолжающейся программы
поиска и разработок технические характеристики
могут быть изменены без уведомления.
• Примечание: Технические характеристики могут
различаться в зависимости от страны.
Источник питания
Инструмент должен быть подсоединен только к
источнику питания с напряжением, указанным в
табличке номиналов, и может функционировать
только от однофазного источника питания
переменного
тока.
В
соответствии
с
Европейским стандартом имеется двойная
изоляция,
следовательно,
возможно
использование с розетками без провода
заземления.
22
3612C
12 мм или 1/2”
0 – 60 мм
9000 – 23000
297 мм
160 мм
6,0 кг
Для
общественных
низковольтных
распределительных систем между 220 В и 250 В.
Переключательные операции электрической
аппаратуры
приводят
к
флуктуациям
напряжения. Функционирование этого аппарата
при неблагоприятных условиях сетевого питания
может оказать неблагоприятные эффекты на
функционирование другого оборудования. С
сопротивлением сети питания равным или менее
чем 0,32 Ом можно предположить, что не будет в
наличии негативных эффектов. Розетка сети
питания, используемая для этого аппарата,
должна быть защищена предохранителем или
защитной выключательной схемой, имеющей
медленный размыкающие характеристики.
ОБЩИЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
ВНИМАНИЕ!
Прочитайте
все
инструкции.
Несоблюдение какой-либо из приведенных ниже
инструкций
может
привести
к
поражению
электрическим током, пожару и/или серьезной
травме.
Во
всех
приведенных
ниже
предупреждениях
термин
“электрический
инструмент” относится к Вашему электрическому
инструменту, работающему от сети (проводному),
или электрическому инструменту, работающему от
батареи (беспроводному).
СОХРАНИТЕ ЭТУ ИНСТРУКЦИЮ.
Правила безопасности для рабочей области
1. Поддерживайте в рабочей области чистоту и
хорошее освещение. Захламленные и темные
области служат причиной несчастных случаев.
2. Не используйте электрические инструменты
во взрывоопасной атмосфере, например, в
присутствии огнеопасных жидкостей, газов
или
пыли.
Электрические
инструменты
создают искры, которые могут привести к
воспламенению пыли или паров.
3. При
эксплуатации
электрического
инструмента не подпускайте близко детей и
окружающих. Отвлечение внимание может
привести к потере Вами контроля.
Правила электробезопасности
4.
5.
6.
7.
8.
Штепсельные
вилки
электрического
инструмента
должны
соответствовать
розетке. Никогда никаким образом не
модифицируйте штепсельную вилку. Не
используйте никакие штепселя-переходники
с заземленными (замкнутыми на землю)
электрическими
инструментами.
Немодифицированные штепсельные вилки и
соответствующие розетки уменьшат риск
поражения электрическим током.
Избегайте контакта тела с замкнутыми на
землю или заземленными поверхностями,
например, трубами, радиаторами, кухонными
плитами и холодильниками. Риск поражения
электрическим током возрастает, если Ваше
тело замкнуто на землю или заземлено.
Не подвергайте электрические инструменты
воздействию дождя или влаги. Попадание
воды в электрический инструмент увеличит
риск поражения электрическим током.
Не нарушайте правила эксплуатации шнура.
Никогда не используйте шнур для переноски
электрического инструмента, подтягивания
или отсоединения его от сети. Держите шнур
подальше от тепла, масла, острых углов или
движущихся частей. Поврежденные или
запутанные
шнуры
увеличивают
риск
поражения электрическим током.
При
эксплуатации
электрического
инструмента
на
улице,
используйте
удлинительный шнур, подходящий для
наружного использования. Использование
шнура,
подходящего
для
наружного
использования, уменьшает риск поражения
электрическим током.
Правила личной безопасности
9. Будьте внимательны, смотрите, что Вы
делаете, и используйте здравый смысл при
эксплуатации электрического инструмента.
Не используйте электрический инструмент,
когда Вы устали или находитесь под
воздействием транквилизаторов, алкоголя
или
медикаментов.
Проявление
невнимательности при работе с электрическим
инструментом может привести к серьезной
травме.
10. Используйте
средства
защиты.
Всегда
применяйте защиту для глаз. Средства
защиты, такие как пылезащитная маска,
нескользящие защитные ботинки, каска или
защита
для
ушей,
используемые
в
соответствующих условиях, уменьшат риск
получения травмы.
11. Избегайте
непреднамеренного
запуска.
Перед подсоединением к сети убедитесь, что
переключатель находится в положении
выключено.
Переноска
электрических
инструментов, когда Ваш палец находится на
переключателе, или подключение к сети
электрических
инструментов,
у
которых
переключатель
находится
в
положении
включено,
служат
причиной
несчастных
случаев.
12. Перед тем, как включать электрический
инструмент, удалите все регулировочные
приспособления или гаечные ключи. Гаечный
ключ
или
приспособление,
оставленные
прикрепленными к вращающимся частям
электрического инструмента, могут привести к
травме.
13. Не перенапрягайтесь. Все время сохраняйте
надлежащую устойчивость и равновесие. Это
обеспечивает
лучший
контроль
над
электрическим инструментом в непредвиденных
ситуациях.
14. Одевайтесь надлежащим образом. Не носите
свободную одежду или украшения. Держите
Ваши волосы, одежду и перчатки подальше
от движущихся частей. Провисшая одежда,
украшения или длинные волосы могут быть
захвачены движущимися частями.
15. Если
поставляются
устройства
для
подсоединения
пылесобирающих
и
пылеулавливающих
приспособлений,
убедитесь в том, что они подсоединены и
правильно используются. Использование этих
устройств
может
уменьшить
опасность,
связанную с вредным воздействием пыли.
Использование электрического инструмента и
уход за ним
16. Не прикладывайте силу к электрическому
инструменту.
Используйте
подходящий
электрический
инструмент
для
Вашей
работы. Подходящий электрический инструмент
будет делать работу лучше и безопаснее при
скорости, для которой он сконструирован.
17. Не используйте электрический инструмент,
если переключатель не включает или не
выключает
его.
Любой
электрический
инструмент, который не может управляться с
помощью переключателя, является опасным и
должен быть отремонтирован.
23
18. Отсоедините
штепсельную
вилку
от
источника питания и/или батарейный блок от
электрического
инструмента
перед
выполнением любых регулировок, заменой
принадлежностей
или
хранением
электрического
инструмента.
Такие
профилактические меры уменьшают риск
непреднамеренного запуска электрического
инструмента.
19. Храните
неработающий
электрический
инструмент вне доступа детей, и не
позволяйте
лицам,
не
знакомым
с
электрическим инструментом или этой
инструкцией,
эксплуатировать
электрический инструмент. Электрический
инструмент опасен в руках необученных
пользователей.
20. Осуществляйте техническое обслуживание
электрических инструментов. Проверяйте
нарушение центровки движущихся частей
или их защемление, повреждение деталей и
любые другие условия, которые могут
влиять
на
функционирование
электрического инструмента. В случае
поломки отремонтируйте электрический
инструмент перед использованием. Из-за
плохого
контроля
над
электрическим
инструментом происходит много несчастных
случаев.
21. Сохраняйте режущие инструменты острыми
и чистыми. Режущие инструменты, за которыми
осуществляется надлежащий уход, имеющие
острые
режущие
кромки,
с
меньшей
вероятностью будут подвергаться защемлению и
ими легче управлять.
22. Используйте
электрический
инструмент,
принадлежности,
зубила
и
т.д.
в
соответствии с этой инструкцией и с
помощью метода, предназначенного для
конкретного
типа
электрического
инструмента, принимая во внимание рабочие
условия и вид выполняемой работы.
Использование электрического инструмента для
операций, отличающихся от предназначенных
операций, может привести к возникновению
опасных ситуаций.
Техническое обслуживание
23. Выполняйте
техническое
обслуживание
Вашего электрического инструмента только с
помощью квалифицированного специалиста
по ремонту, используя только идентичные
запасные части. Это обеспечит поддержание
безопасности электрического инструмента.
24. Выполняйте инструкции по смазке и замене
приспособлений.
25. Сохраняйте рукоятки сухими, чистыми и
свободными от масла и смазки.
24
ОСОБЫЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
НЕ
позволяйте
удобству
или
близкому
знакомству с
продуктом
(полученным
в
результате частого использования) заменить
строгое соблюдение правил безопасности для
фрезера.
Если
Вы
используете
этот
электрический инструмент небезопасно или
неправильно, Вы можете получить серьезную
травму.
1. Держите электрические инструменты за
изолированные части для захвата при
выполнении операций в местах, где режущий
инструмент
может
контактировать
со
скрытой проводкой или с собственным
проводом.
Контакт
с
“работающим”
проводом сделает “работающими” открытые
металлические
части
инструмента
и
приведет
к
поражению
оператора
электрическим током.
2. Используйте тиски или другой подходящий
способ, чтобы закрепить и поддерживать
рабочее изделие на устойчивой платформе.
Выполнение работы руками, или опираясь на
Ваше тело, лишает устойчивости и может
привести к потере контроля.
3. Одевайте защитные приборы для слуха во
время
продолжительных
периодов
эксплуатации.
4. Обращайтесь с резцами очень осторожно.
5. Перед
эксплуатацией
внимательно
проверьте резец на предмет трещин или
повреждений.
Немедленно
замените
треснувший или поврежденный резец.
6. Избегайте
обрезать
гвозди.
Проверьте
наличие и удалите все гвозди из рабочего
изделия перед эксплуатацией.
7. Держите инструмент крепко обеими руками.
8. Держите руки подальше от вращающихся
частей.
9. Убедитесь в том, что резец не контактирует с
рабочим
изделием
перед
включением
переключателя.
10. Перед использованием инструмента на
настоящем рабочем изделии дайте ему
поработать в течение некоторого времени.
Следите за вибрацией или колебаниями,
которые могут указывать на плохую
установку резца.
11. Будьте осторожны относительно направления
вращения резца и направления подачи. (Рис. 5)
12. Не оставляйте инструмент работающим.
Управляйте только удерживая его руками.
13. Всегда выключайте и подождите, пока резец
полностью не остановится перед удалением
инструмента из рабочего изделия.
14. Всегда
прокладывайте
шнур
сети
электропитания подальше от инструмента в
направлении к задней части.
15. Не
протирайте
основу
инструмента
неосторожно с помощью растворителя,
бензина, масла или других подобных
веществ. Они могут вызвать трещины в
основе инструмента.
16. Обратите
внимание
на
необходимость
использования
резцов
с
хвостовиком
правильного диаметра и подходящих для
скорости инструмента.
17. Некоторые материалы содержат химикаты,
которые
могут
быть
токсичными.
Соблюдайте
осторожность,
чтобы
предотвратить вдыхание пыли и контакт с
кожей. Следуйте данным по безопасности,
приведенным поставщиками материалов.
18. Всегда
используйте
правильную
пылезащитную
маску/респиратор
для
материала и способа обработки, которые Вы
используете.
СОХРАНИТЕ ЭТИ ИНСТРУКЦИИ.
ПРЕДОСТРЕЖЕНИЕ:
НЕПРАВИЛЬНОЕ
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
или
невыполнение
правил
безопасности,
приведенных в этой инструкции по эксплутации,
могут привести к серьёзной персональной
травме.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Установка или удаление фрезера фасоннофрезерного станка (Рис. 1)
Важно:
Перед установкой или удалением фрезера
фасонно-фрезерного станка
следует всегда
быть уверенным, что инструмент выключен и
отсоединен от сети.
Вставьте фрезер фасонно-фрезерного станка
полностью в конусную гайку. Нажмите зажим
вала для сохранения вала неподвижным и
используйте гаечный ключ для надежного
завинчивания
конусной
гайки.
При
использовании фрезеров фасонно-фрезерного
станка с меньшими диаметрами хвостовика,
сначала смонтируйте подходящую конусную
гайку, затем установите фрезер, как описано
выше.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
• Не завинчивайте конусную гайку без вставления
фрезера фасонно-фрезерного станка.
• Всегда используйте конусную гайку, которая
подходит к диаметру хвостовика фрезера
фасонно-фрезерного станка.
• Используйте
только
фрезера
фасоннофрезерного станка, у которых максимальная
скорость, как указано на фрезере, превышает
максимальную скорость фасонно-фрезерного
станка.
Регулировка глубины резки (Рис. 2)
Важно:
Перед регулировкой глубины резки будьте всегда
уверены, что инструмент выключен и отсоединен
от сети.
Поместите инструмент на плоскую поверхность.
Отвинтите фиксирующий рычаг и опустите
корпус инструмента до тех пор, пока фрезер не
коснется
плоской
поверхности.
Нажмите
фиксирующий рычаг вниз для фиксации корпуса
инструмента. Во время нажатия кнопки быстрой
подачи передвиньте стопорную опору вверх или
вниз до достижения желаемой глубины резки.
Небольшие регулировки глубины могут быть
получены путем поворота стопорной опоры (1,5
мм на поворот).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Глубина резки должна составлять не более 20 мм
на проход при резке канавок. Для операций
прорезания сверхглубоких канавок выполните
два или три прохода с последовательными более
глубокими установками фрезера.
Найлоновая гайка (Рис. 2)
Верхний предел корпуса инструмента может
быть
подрегулирован
путем
поворота
найлоновой гайки. Не опускайте найлоновую
гайку слишком низко. Фрезер будет выступать,
что может оказаться опасным.
Стопор (Рис. 3)
Так как вращающийся стопор имеет три
регулировочных шестигранных болта, Вы можете
просто получить три различных глубины резки
без повторной регулировки стопорной опоры.
Для
регулировки
шестигранных
болтов
отвинтите шестигранные гайки на них и
поверните
шестигранные
болты.
После
получения желаемого положения завинтите
шестигранные гайки для фиксации шестигранных
болтов.
25
Включение ON и выключение OFF
Прямая направляющая
Для инструмента без кнопки выключения
фиксации (Рис. 4)
При использовании прямой направляющей
следует установить ее с правой стороны в
направлении подачи. (Рис. 8)
Установите прямую направляющую в держатель
направляющей с помощью болта с загнутыми
стержнями (В).
Вставьте
держатель
направляющей
в
отверстия
в
основе
инструмента и завинтите болт с загнутыми
стрежнями (А). Для регулировки расстояния
между фрезером и прямой направляющей
отвинтите болт с загнутыми стержнями (В) и
поверните винт точной регулировки (1,5 мм на
поворот). (Рис. 9)
Более широкая прямая направляющая желаемых
размеров
может
использовать
удобные
отверстия в направляющей для завинчивания
дополнительных кусков дерева.
При использовании фрезера большого диаметра
присоедините
куски
дерева
к
прямой
направляющей, которая имеет толщину более
15 мм для предотвращения ударов фрезера о
прямую направляющую. (Рис. 10)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Перед включением переключателя убедитесь в
том, что зажим вала высвобожден.
Для
включения
передвиньте
переключения в положение “ON”.
Для
выключения
передвиньте
переключения в положение “OFF”.
рычаг
рычаг
Для инструмента с кнопкой выключения
фиксации (Рис. 5)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
• Перед подключением инструмента в сеть
всегда проверяйте, чтобы видеть, что пусковой
механизм действует правильно и возвращается
в положение “OFF”. при высвобождении.
• Перед включением переключателя убедитесь в
том, что зажим вала высвобожден.
Для включения нажмите кнопку выключения
фиксации, и одновременно нажмите пусковой
механизм.
Для
выключения
высвободите
пусковой
механизм.
Регулятор переключения скорости (Рис. 6)
Только для модели 3612С
Скорость
инструмента
может
быть
подрегулирована в пределах между 9000
оборотов в мин и 23000 оборотов в минуту путем
поворота регулятора переключения скорости.
Это позволяет выполнить выбор идеальной
скорости для оптимальной обработки материала,
т.е.
скорость
может
быть
правильно
подрегулирована для соответствия материалу и
диаметру фрезера. Обращайтесь к таблице
внизу
за соотношением между цифрой
установки на регуляторе переключения скорости
и приблиз. скоростью инструмента.
Цифра
Оборотов в мин
1
9000
2
12000
3
15000
4
19000
5
23000
Эксплуатация (Рис. 7)
Поместите инструмент на рабочее изделие и
включите его. Высвободите фиксирующий рычаг
и медленно опустите инструмент на рабочее
изделие до тех пор, пока не будет достигнута
предварительно установленная глубина резки.
Перемещайте инструмент вперед, используя обе
руки. При резке краев поверхность рабочего
изделия должна быть с левой стороны фрезера в
направлении подачи, как показано на Рис. 7.
26
Направляющая профилировщика
При
использовании
направляющей
профилировщика следует установить ее с правой
стороны в направлении подачи. (Рис. 11)
Установите направляющую профилировщика в
держатель направляющей с помощью болта с
загнутыми стержнями (В). Вставьте держатель
направляющей
в
отверстия
в
основе
инструмента и завинтите болт с загнутыми
стрежнями (А). Для регулировки расстояния
между
фрезером
и
направляющей
профилировщика отвинтите болт с загнутыми
стержнями (В) и поверните винт точной
регулировки (1,5 мм на поворот). При
регулировке направляющего ролика вверх или
вниз отвинтите болт с загнутыми стрежнями (С).
(Рис. 12)
Направляющая шаблона
Для инструмента без фиксирующей пластины
Направляющая шаблона обеспечивает рукав,
через который проходит фрезер, позволяя
использовать фасонно-фрезерный станок с
рисунками шаблона. (Рис. 13)
Для
установки
направляющей
шаблона
отвинтите винты на основе инструмента,
вставьте направляющую шаблона, а затем
завинтите винты. (Рис. 14)
Зафиксируйте шаблон на рабочем изделии.
Поместите инструмент на шаблон и перемещайте
инструмент
с
направляющей
шаблона,
скользящей вдоль стороны шаблона. (Рис. 16)
Для инструмента с фиксирующей
пластиной
Направляющая шаблона обеспечивает рукав,
через который проходит фрезер, позволяя
использовать фасонно-фрезерный станок с
рисунками шаблона. (Рис. 13)
Для установки направляющей шаблона нажмите
рычаг фиксирующей пластины и вставьте
направляющую шаблона. (Рис. 15)
Зафиксируйте шаблон на рабочем изделии.
Поместите инструмент на шаблон и перемещайте
инструмент
с
направляющей
шаблона,
скользящей вдоль стороны шаблона. (Рис. 16)
Извлечение пыли
Для инструмента без фиксирующей пластины
Используйте вакуумную головку для извлечения
пыли. Установите вакуумную головку на основу
инструмента, используя два винта. (Рис. 17 и 18)
Затем подсоедините пылесос к вакуумной
головке. (Рис. 21)
Для инструмента с фиксирующей пластиной
Используйте вакуумную головку для извлечения
пыли. Для установки вакуумной головки
поднимите фиксирующий рычаг на ней.
Поместите вакуумную головку на основу
инструмента так, чтобы ее верх был захвачен на
крючок на основе инструмента. Вставьте опоры
на вакуумной головке на крючки спереди основы
инструмента. Нажмите вниз фиксирующий рычаг
на основу инструмента. (Рис. 19 и 20).
Затем подсоедините пылесос к вакуумной
головке. (Рис. 21)
Для удаления вакуумной головки поднимите
фиксирующий рычаг. Вытащите вакуумную
головку из основы инструмента, удерживая
опоры между большим пальцем и пальцами.
ОБСЛУЖИВАНИЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Всегда проверяйте, что инструмент выключен и
отсоединен перед выполнением любой работы с
инструментом.
Замена угольных щеток (Рис. 22 и 23)
Заменяйте угольные щетки, когда они износятся
до предельного значка. Обе одинаковые
угольные
щетки
следует
заменять
одновременно.
Для поддержания безопасности и долговечности
изделия, ремонт, уход или регулировка должны
проводиться в уполномоченном центре по
техобслуживанию Makita.
Только для европейских стран
Шум и вибрация модели 3612
ENG003-2-V2
Типичный
А-взвешенный
уровень
звукового
давления составляет 85 дБ (А).
Погрешность 3 дБ (A).
Уровень шума при работе может превышать
85 дБ (А).
– Надевайте защиту для ушей. –
Типичное взвешенное значение квадратного корня
ускорения составляет не более чем 2,5 м/с2.
Эти значения были получены в соответствии с
EN60745.
Только для европейских стран
Шум и вибрация модели 3612C
ENG003-2-V2
Типичный
А-взвешенный
уровень
звукового
давления составляет 83 дБ (А).
Погрешность 3 дБ (A).
Уровень шума при работе может превышать
85 дБ (А).
– Надевайте защиту для ушей. –
Типичное взвешенное значение квадратного корня
ускорения составляет не более чем 2,5 м/с2.
Эти значения были получены в соответствии с
EN60745.
ЕС ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ
ENH101-5
Мы
заявляем
под
свою
собственную
ответственность, что этот продукт находится в
соответствии
со
следующими
стандартами
документов по стандартизации:
EN60745, EN55014, EN61000
согласно сборникам директив 89/336/EEC и 98/37/
EC.
Ясухико Канзаки CE 2005
Директор
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Ответственный производитель:
Корпорация Makita, Анжо, Айчи, Япония
27
•
•
•
•
Straight bit
Nutfräser
Końcówka robocza prosta
Прямой резец
mm
•
•
•
•
D
A
20
6
20E
1/4”
20
(25/32”)
L1
50
(1-31/32”)
8
8
8 (5/16”)
60 (2-3/8”)
25 (63/64”)
8
6
8E
1/4”
8
(5/16”)
50
(1-31/32”)
18
(45/64”)
6
(15/64”)
50
(1-31/32”)
18
(45/64”)
6
6
6E
1/4”
L2
15
(19/32”)
“U” Grooving bit
U-Nutfräser
Końcówka do bruzd U
U-образный резец для канавок
mm
•
•
•
•
D
A
6
6
6E
1/4”
6
(15/64”)
L1
60
(2-3/8”)
L2
28
(1-3/32”)
R
3
(1/8”)
“V” Grooving bit
V-Nutfräser
Końcówka do bruzd V
V-образный резец для канавок
mm
•
•
•
•
D
A
L1
20
6
20E
1/4”
20
(25/32”)
50
(1-31/32”)
L2
15
(19/32”)
θ
90°
Dovetail bit
Winkelfräser
Końcówka do rowków trapezowych
Трапецеидальный резец
mm
A
L1
8
14.5
(9/16”)
55
(2-5/32”)
L2
10
(25/64”)
15L
8
14.5
(9/16”)
55
(2-5/32”)
14.5
(9/16”)
23°
12
8
12
(15/32”)
50
(1-31/32”)
9
(23/64”)
30°
15S
28
θ
D
35°
•
•
•
•
Drill point flush trimming bit
Bündigfräser
Końcówka zwykła do wyrównywania brzegów
Обрезной резец с утопленным наконечником
mm
D
A
L1
60
(2-3/8”)
L2
20
(25/32”)
L3
25
(1-3/8”)
8
8
8
(5/16”)
6
6
6E
1/4”
6
(15/64”)
60
(2-3/8”)
18
(45/64”)
28
(1-3/32”)
• Drill point double flush trimming bit
• Doppelbündigfräser
• Końcówka zwykła do wyrównywania brzegów z podwójnym ostrzem
• Двойной обрезной резец с утопленным наконечником
mm
8
•
•
•
•
D
A
L1
8
8
(5/16”)
6
(15/64”)
6
6
6E
1/4”
L3
L4
80
(3-5/32”)
L2
55
(2-5/32”)
20
(25/32”)
25
(63/64”)
70
(2-3/4”)
40
(1-37/64”)
12
(15/32”)
14
(35/64”)
Corner rounding bit
Rundkantenfräser
Końcówka do zaokrąglania rogów
Резец для скругления углов
mm
D
8R
6
8RE
1/4”
4R
6
4RE
1/4”
•
•
•
•
A1
25
(63/64”)
A2
9
(23/64”)
20
(25/32”)
8
(5/16”)
L1
48
(1-57/64”)
L2
13
(33/64”)
L3
5
(13/64”)
R
8
(5/16”)
45
(1-25/32”)
10
(25/64”)
4
(5/32”)
4
(5/32”)
Chamfering bit
Winkelkantenfräser
Końcówka do fazowania
Резец для снятия фасок
mm
D
A1
L1
L2
L3
θ
23
(29/32”)
46
(1-13/16”)
11
(7/16”)
6
(15/64”)
30°
20
(25/32”)
50
(1-31/32”)
13
(33/64”)
5
(13/64”)
45°
20
(25/32”)
49
(1-15/16”)
14
(35/64”)
2
(5/64”)
60°
30°
6
30°E
1/4”
45°
6
45°E
1/4”
60°
6
60°E
1/4”
29
•
•
•
•
Cove beading bit
Rundkantenfräser
Końcówka do fazowania wklęsłego
Резец для прорезания выкружки
mm
D
A
4R
6
4RE
1/4”
8R
6
8RE
1/4”
20
(25/32”)
L1
43
(1-11/16”)
L2
8
(5/16”)
R
4
(5/32”)
25
(63/64”)
48
(1-57/64”)
13
(33/64”)
8
(5/16”)
• Ball bearing flush trimming bit
• Bündigfräser mit Anlaufkugellager
• Końcówka do wyrównywania brzegów z łożyskiem kulkowym
• Обрезной резец с утопленным шарикоподшипником
mm
•
•
•
•
D
A
L1
10
6
10E
1/4”
10
(25/64”)
50
(1-31/32”)
L2
20
(25/32”)
Ball bearing corner rounding bit
Rundkantenfräser mit Anlaufkugellager
Końcówka do zaokrąglania rogów z łożyskiem kulkowym
Резец для скругления углов с шарикоподшипником
mm
D
A1
A2
L1
L2
L3
R
1
6
1E
1/4”
15
(19/32”)
8
(5/16”)
37
(1-15/32”)
7
(9/32”)
3.5
(9/64”)
3
(1/8”)
21
(53/64”)
8
(5/16”)
40
(1-37/64”)
10
(25/64”)
3.5
(9/64”)
6
(15/64”)
2
6
2E
1/4”
• Ball bearing chamfering bit
• Winkelkantenfräser mit Anlaufkugellager
• Końcówka do fazowania z łożyskiem kulkowym
• Резец для снятия фасок с шарикоподшипником
mm
30
L1
L2
θ
26
(1-1/32”)
A2
8
(5/16”)
42
(1-21/32”)
12
(15/32”)
45°
20
(25/32”)
8
(5/16”)
41
(1-5/8”)
11
(7/16”)
60°
D
A1
45°
6
45°E
1/4”
60°
6
60°E
1/4”
•
•
•
•
Ball bearing beading bit
Rundkantenfräser mit Anlaufkugellager
Końcówka do fazowania wypukłego z łożyskiem kulkowym
Резец для снятия кромок с шарикоподшипником
mm
•
•
•
•
D
A1
A2
A3
L1
L2
L3
R
2
6
2E
1/4”
20
(25/32”)
12
(15/32”)
8
(5/16”)
40
(1-37/64”)
10
(25/64”)
5.5
(7/32”)
4
(5/32”)
26
(1-1/32”)
12
(15/32”)
8
(5/16”)
42
(1-21/32”)
12
(15/32”)
4.5
(11/64”)
7
(9/32”)
3
6
3E
1/4”
Ball bearing cove beading bit
Profilfräser mit Anlaufkugellager
Końcówka do fazowania wklęsłego z łożyskiem kulkowym
Резец для прорезания выкружки с шарикоподшипником
mm
•
•
•
•
D
A1
2
6
2E
1/4”
3
6
3E
1/4”
20
(25/32”)
A2
18
(45/64”)
26
(1-1/32”)
22
(7/8”)
A3
L1
L2
10
40
(1-37/64”) (25/64”)
L3
R
12
(15/32”)
A4
8
(5/16”)
5.5
(7/32”)
3
(1/8”)
12
(15/32”)
8
(5/16”)
12
42
(1-21/32”) (15/32”)
5
(13/64”)
5
(13/64”)
Ball bearing roman ogee bit
Profilfräser mit Anlaufkugellager
Końcówka do fazowania w kształcie S z łożyskiem kulkowym
Синусоидальный резец с шарикоподшипником
mm
D
A1
A2
L1
L2
L3
R1
R2
2
6
2E
1/4”
20
(25/32”)
8
(5/16”)
40
(1-37/64”)
10
(25/64”)
4.5
(11/64”)
2.5
(3/32”)
4.5
(11/64”)
26
(1-1/32”)
8
(5/16”)
42
(1-21/32”)
12
(15/32”)
4.5
(11/64”)
3
(1/8”)
6
(15/64”)
3
6
3E
1/4”
31
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
883865D205

Podobne dokumenty