Visio-Profi Flex.vsd

Transkrypt

Visio-Profi Flex.vsd
LENA LIGHTING S.A.
ul. Kórnicka 52
63-000 Środa Wlkp.
tel. +48 61 28 60 300
fax. +48 61 28 54 059
www.lenalighting.pl
www.lenalighting.pl
PROFI FLEX LED SMD
1
PROFI FLEX LED SMD
2
3
5
4
4h
7
6
1
2
3
5
I
20h
ON II
4
4h
7
6
ON/OFF
ON
LENA LIGHTING S.A.
ul. Kórnicka 52
63-000 Środa Wlkp.
tel. +48 61 28 60 300
fax. +48 61 28 54 059
ON/OFF
4h
OFF III
ON
I
20h
ON II
4h
OFF III
IP
65
PL
230V, 50 Hz
5V/1000mA
IP
65
Li-Ion 3,7V
PL
Zanieczyszczenia osadzające się na kloszu w wyniku normalnej eksploatacji oprawy zmywać wilgotną szmatką, nie stosować agresywnych środków
czyszczących
EN Dirtiness that settle down on the diffuser due to normal operation of the fitting shall be cleaned with a damp cloth. Do not use abrasive cleaners.
D
Verschmutzungen, die sich auf der Leuchtenabdeckung im Gebrauch absetzen, können mit einem feuchten Tuch entfernt werden.
RU
F
Загрязнения, образующиеся на плафоне при нормальной эксплуатации светильника, смываются влажной салфеткой, не применять
агрессивные средства для очистки.
La salete qui se depose sur 'appareil durant l'exploitation nettoyer avec un chiffon humide, n'utilises pas des detergents.
PL
EN
D
F
Technische Daten:
Betriebsspannung: 3,7V
Leuchtmittel: 30 + 3 LED
Schutzklasse: III
Li-Ion - Akkuzellen 3,7V
Ladezeit: ca. 4h
Leuchtzeit: ca. 4h (20h)
Rote Diode signalisiert den
Lademodus
Betriebs- und
Lagerungstemperatur der
Leuchte: -10° ÷ +45°
Parameter des Netzgerätes:
- Eingangsspannung 230V
- Ausgangsspannung 5V
- Strom 1000 mA
Données techniques :
3,7
Tension de service : 3,7 V
30 + 3 LED
Source de lumière : 30 + 3 LED
Classe de protection : III
Li-Ion 3,7
Batterie Li-Ion 3,7 V
Temps de charge : environ 4h
Temps de luminescence :
environ 4h (20h)
La diode rouge signale le mode
de charge
Températures d'utilisation et de
conservation du luminaire : -10°
÷ +45°
Paramètres alimenter :
1000 mA
- tension d'entrée 230V
- tension de sortie 5V
Перед первым запуском
- courant électrique 1000 mA
рекомендуется полностью
- it is recommended to fully
recharge the batteries before
lamp's first use.
- a longer period of the
fitting's disuse results in the
necessity of re-charging the
accumulator batteries
- to charge accumulator
batteries one should use the
power supply provided with
the fitting; the use of another
power supply may result in
permanent damage to the
accumulator batteries and loss
of warranty right
- using the fitting in
accordance with the operating
manual warrants its proper
functioning within a period of
minimum of two years
- the Li-Ion accumulator
batteries used in the fitting are
not covered by the warranty
- vor der ersten Nutzung ist
völliges Aufladen der Akkus
notwendig.
- Bei längerer Pause im
Betreib der Leuchte müssen
die Akkus erneut aufgeladen
werden.
- Zum Laden der Akkuzellen
ist ausschließlich das mit der
Leuchte mitgelieferte
Netzgerät zu verwenden die
Verwendung eines anderen
Netzgerätes kann eine
irreparable Beschädigung des
Akkus und den Verlust der
Garantie nach sich ziehen.
- Die Verwendung der Leuchte
gemäß der Betriebsanweisung
garantiert ihre richtige
Funktionierung innerhalb von
mindestens 2 Jahren.
- Für die in der Leuchte
eingesetzten Li-IonAkkuzellen wird keine
Garantie übernommen.
- avant la première utilisation, il
est recommandé de charger la
batterie complètement.
- si le luminaire n'est pas utilise
pendant une longe période, il est
nécessaire de recharge les
batteries
- pour charge les batteries,
utilisez uniquement l'alimenter
joint au luminaire l'utilisation
d'un autre alimenter risque
provoquer une détérioration
durable des batteries et la perte
de la garantie
- l'utilisation du luminaire selon
les conseils compris dans la
notice technique assure le
fonctionnement sans faute du
luminaire pendant au moins 2
ans.
- la garantie ne couvre pas les
batteries Li-Ion utilisés dens le
luminaire
Nie należy otwierać lampy diodowej.
Jakiekolwiek działanie zmierzające do
otwarcia oprawy będzie skutkowało
wygaśnięciem prawa do gwarancji.
One should not open the LED
lamp. Any and all actions aiming at
opening the fitting will result in the
termination of warranty rights.
Das Gehäuse LED-Leuchte nicht
öffen. Alle Versuche, die Leuchte zu
öffen, ziehen den Verlust der
Garantie nach sich.
Ne pas ouvrir la lampe diode. Toute
manipulation visant a ouvir le
luminaire provoquera I’annulatioon
du droit a la garantie.
Po podłączeniu napięcia zasilania
(poprzez dołączony zasilacz) akumulatory
znajdują się w trybie ładowania - świeci
czerwona dioda.
After the coltage has been connected
from the power supply (with the use
of the power supply provided) the
batteries are in charging mode - the
red LED is lighting.
Nach Anschluss der
Spannungsversorgung (über das
mitgelieferte Netzgerät) befindet sich
der Akku im Lademodus die rote LED
leuchtet.
Apres la mise aus tension (au moyen de
l’alimenteur) les batteries passent au
mode de charge la diode rouge
commence a luire.
- przed pierwszym użyciem
zaleca się naładowanie
akumulatorów do pełna.
- dłuższe nie używanie lampy
wiąże się z koniecznością
ponownego naładowania
akumulatorów
- do ładowania akumulatorów
należy używać wyłącznie
zasilacza dołączonego do lampy,
używanie innego zasilacza grozi
trwałym uszkodzeniem
akumulatorów i utratą prawa do
gwarancji
- używanie lampy zgodnie z
instrukcją gwarantuje prawidłowe
jej funkcjonowanie w okresie co
najmniej 2 lat
- zastosowane w lampie
akumulatory Li-Ion nie są objęte
gwarancją
Po pełnym naładowaniu akumulatorów
dioda zmienia kolor na zielony.
W przypadku uszkodzenia akumulatorów
dioda zmieni kolor na pomarańczowy.
Załączanie i wyłączanie lampy odbywa
się za pomocą przycisku umieszczonego
w grfie (rączce).
Jeżeli w trakcie użytkowania lampy diody
zgasną i zaświecą się trzykrotnie w
krótkich odstępach czasu (sygnalizując
rozładowanie akumulatora), należy
podłączyć ładowarkę i rozpocząć proces
ładowania akumulatorów.
Używanie oprawy podczas ładowanie jest
niemożliwe i niewskazane.
Uwaga !
Według norm europejskich (IEC 825-1
oraz EN 60825-1) strumień świetlny
emitowany przez diody LED jest
niebezpieczny dla wzroku ze względu na
jego wysokie natężenie. Zaleca się nie
patrzeć bezpośrednio na świecące diody.
Lampy i zasilacza po zużyciu nie należy
wyrzucać tylko zdać do punktu zbierania
odpadów. Zużyte akumulatory podlegają
utylizacji.
Producent zastrzega sobie prawo do
zmiany parametrów technicznych lampy
bez uprzedniej informacji.
After the batteries are fully charged
the LED turns green. In case of
damage to the battery the LED turns
orange.
Switching on and off is made by
pressing the button in the handle.
When the LED will go off and light up
three times in a short period of time
(indicating low battery) during the
lamp's working mode, it is necessary
to connect the charger and start
charging the battery.
Using the lamp when charging is
impossible and inappropriate.
Note!
According to the European standards
(IEC 825-1 and EN 60825-1) the
stream of the light emitted by LED’s is
dangerous to one’s eyesight because
of it’s high intensity. It is therefore not
advisable to look directly at the
lighting diodes.
The fitting and the power supply
should not be thrown away after they
have been used up. Instead they
should be transported to a waste
collection facility. Used batteries are
being utilized.
The producer reserves the right to
change the technical parameters
without precious notification.
Après charge complète des batteries
Nach vollen Akkuladevorgängen Diode LED s'allume en vert.
En cas de panne de batterie LED
leuchtet grün.
Bei Akkubeschädigung Diode leuchtet devient orange.
orange.
Allumer et éteindre de la baladeuse se
fait en appuyant sur un bouton dans le
Ein und Ausschalten der Leuchten
manche.
erfolgt durch betätigung des
Schalters im Griff.
Lors de l'utilisation, la LED s'éteint et
s'allume trois fois dans un courte
Wenn bei der Leuchtennutzung
erloschen Dioden und drei mal kurz période de temps (ce qui indique une
erleuchten wieder (Meldung der leeren batterie faible), branchez le chargeur et
commencer à charger.
Akkus),es muss das Ladegeraet
angeschlossen werden und den
L'utilisation de la baladeuse pendant la
Ladevorgang wierderhlen.
charge est impossible.
Nutzung der Leuchte während
Ladevorgangs ist nicht möglich und
nicht ratsam.
Attention!
Selon les normes europeennes (IEC
825-1 et EN 60825-1) le flux limineux
Hinweis!
emis par led diodes LED est dangereux
Germäß den europäischen Normen
pour la vue a cause de sa haute
(IEC 825-1 und EN 60825-1) ist der
intensite. Il est recommande de ne pas
Lichtstrahl der LEDs aufgrund seiner
regarder directement les diodes
hohen intensität für die Augen
gefährlich. Daher sollte man nicht direkt illuminees.
in die leuchtenden LEDs blicken.
Ne pas jeter la lampe et l’alimenteur en
Die Leichten und das Netgerät dürfen fin de leur vie mais les deposer dans un
nach dem Verbrauch nicht weggeworfenpoint de collecte de dechets. Les
batteries utilisees doivent etre recyclees.
sondern bei einer Abfallsammelstelle
abgegeben werden. Verbrauchte Akkus
müssen entsorgt werden.
La fabricant se reserve le droit
d’apporter des modifications des
Der Hersteller behält sich das Recht
parametres techniques du luminaire
vor, die technischen Parameter der
Leuchte ohne vorherige Ankündigung sans information prealable.
zu ändern.
(20 )
загрузить аккумулятор.
Li-Ion
В случае полного заряда аккумулятора светодиод
горит зеленым цветом.
В случае повреждения аккумулятора светодиод
горит оранжевым цветом.
Включение и выключение светильника
осуществляется с помощью переключателя
расположенного на рукоятке.
Если во время работы светильника светодиоды
гаснут и загораются три раза в течение короткого
периода времени (указывая разряджение
аккумулятора) необходимо подключить светильник
к зарядному устройству.
Не рекомендуется использоватся светильником во
время зарядки аккумулятора
5V/1000mA
Li-Ion 3,7V
Zanieczyszczenia osadzające się na kloszu w wyniku normalnej eksploatacji oprawy zmywać wilgotną szmatką, nie stosować agresywnych środków
czyszczących
EN Dirtiness that settle down on the diffuser due to normal operation of the fitting shall be cleaned with a damp cloth. Do not use abrasive cleaners.
D
Verschmutzungen, die sich auf der Leuchtenabdeckung im Gebrauch absetzen, können mit einem feuchten Tuch entfernt werden.
RU
F
Загрязнения, образующиеся на плафоне при нормальной эксплуатации светильника, смываются влажной салфеткой, не применять
агрессивные средства для очистки.
La salete qui se depose sur 'appareil durant l'exploitation nettoyer avec un chiffon humide, n'utilises pas des detergents.
PL
RU
Technical Data:
Operating voltage: 3,7V
Light source: 30 + 3 LED
Protection class: III
Li-Ion 3,7V accumulator
batteries
Charging time: ca 4h
Lighting time: ca 4h (20h)
Red LED signals charging
mode
Temperature range for the
lamp's use and storage: -10° ÷
+45°
Power supply parameters:
- input voltage 230V
- output voltage 5V
- current 1000 mA
Dane Techniczne:
Napięcie pracy: 3,7 V
Źródło światła: 30 + 3 LED
Klasa ochronności: III
Akumulatory Li-Ion 3,7V
Czas ładowania: około 4h
Czas świecenia: około 4h (20h)
Czerwona dioda sygnalizuje tryb
ładowania
Temperaturowy zakres
użytkowania oraz
przechowywania: -10° ÷ +45°
Parametry zasilacza:
- napięcie wejściowe 230V
- napięcie wyjściowe 5V
- prąd 1000 mA
230V, 50 Hz
EN
D
F
RU
Technical Data:
Operating voltage: 3,7V
Light source: 30 + 3 LED
Protection class: III
Li-Ion 3,7V accumulator
batteries
Charging time: ca 4h
Lighting time: ca 4h (20h)
Red LED signals charging
mode
Temperature range for the
lamp's use and storage: -10° ÷
+45°
Power supply parameters:
- input voltage 230V
- output voltage 5V
- current 1000 mA
Technische Daten:
Betriebsspannung: 3,7V
Leuchtmittel: 30 + 3 LED
Schutzklasse: III
Li-Ion - Akkuzellen 3,7V
Ladezeit: ca. 4h
Leuchtzeit: ca. 4h (20h)
Rote Diode signalisiert den
Lademodus
Betriebs- und
Lagerungstemperatur der
Leuchte: -10° ÷ +45°
Parameter des Netzgerätes:
- Eingangsspannung 230V
- Ausgangsspannung 5V
- Strom 1000 mA
Données techniques :
3,7
Tension de service : 3,7 V
30 + 3 LED
Source de lumière : 30 + 3 LED
Classe de protection : III
Li-Ion 3,7
Batterie Li-Ion 3,7 V
Temps de charge : environ 4h
Temps de luminescence :
environ 4h (20h)
La diode rouge signale le mode
de charge
Températures d'utilisation et de
conservation du luminaire : -10°
÷ +45°
Paramètres alimenter :
1000 mA
- tension d'entrée 230V
- tension de sortie 5V
Перед первым запуском
- courant électrique 1000 mA
рекомендуется полностью
- it is recommended to fully
recharge the batteries before
lamp's first use.
- a longer period of the
fitting's disuse results in the
necessity of re-charging the
accumulator batteries
- to charge accumulator
batteries one should use the
power supply provided with
the fitting; the use of another
power supply may result in
permanent damage to the
accumulator batteries and loss
of warranty right
- using the fitting in
accordance with the operating
manual warrants its proper
functioning within a period of
minimum of two years
- the Li-Ion accumulator
batteries used in the fitting are
not covered by the warranty
- vor der ersten Nutzung ist
völliges Aufladen der Akkus
notwendig.
- Bei längerer Pause im
Betreib der Leuchte müssen
die Akkus erneut aufgeladen
werden.
- Zum Laden der Akkuzellen
ist ausschließlich das mit der
Leuchte mitgelieferte
Netzgerät zu verwenden die
Verwendung eines anderen
Netzgerätes kann eine
irreparable Beschädigung des
Akkus und den Verlust der
Garantie nach sich ziehen.
- Die Verwendung der Leuchte
gemäß der Betriebsanweisung
garantiert ihre richtige
Funktionierung innerhalb von
mindestens 2 Jahren.
- Für die in der Leuchte
eingesetzten Li-IonAkkuzellen wird keine
Garantie übernommen.
- avant la première utilisation, il
est recommandé de charger la
batterie complètement.
- si le luminaire n'est pas utilise
pendant une longe période, il est
nécessaire de recharge les
batteries
- pour charge les batteries,
utilisez uniquement l'alimenter
joint au luminaire l'utilisation
d'un autre alimenter risque
provoquer une détérioration
durable des batteries et la perte
de la garantie
- l'utilisation du luminaire selon
les conseils compris dans la
notice technique assure le
fonctionnement sans faute du
luminaire pendant au moins 2
ans.
- la garantie ne couvre pas les
batteries Li-Ion utilisés dens le
luminaire
Nie należy otwierać lampy diodowej.
Jakiekolwiek działanie zmierzające do
otwarcia oprawy będzie skutkowało
wygaśnięciem prawa do gwarancji.
One should not open the LED
lamp. Any and all actions aiming at
opening the fitting will result in the
termination of warranty rights.
Das Gehäuse LED-Leuchte nicht
öffen. Alle Versuche, die Leuchte zu
öffen, ziehen den Verlust der
Garantie nach sich.
Ne pas ouvrir la lampe diode. Toute
manipulation visant a ouvir le
luminaire provoquera I’annulatioon
du droit a la garantie.
Po podłączeniu napięcia zasilania
(poprzez dołączony zasilacz) akumulatory
znajdują się w trybie ładowania - świeci
czerwona dioda.
After the coltage has been connected
from the power supply (with the use
of the power supply provided) the
batteries are in charging mode - the
red LED is lighting.
Nach Anschluss der
Spannungsversorgung (über das
mitgelieferte Netzgerät) befindet sich
der Akku im Lademodus die rote LED
leuchtet.
Apres la mise aus tension (au moyen de
l’alimenteur) les batteries passent au
mode de charge la diode rouge
commence a luire.
Dane Techniczne:
Napięcie pracy: 3,7 V
Źródło światła: 30 + 3 LED
Klasa ochronności: III
Akumulatory Li-Ion 3,7V
Czas ładowania: około 4h
Czas świecenia: około 4h (20h)
Czerwona dioda sygnalizuje tryb
ładowania
Temperaturowy zakres
użytkowania oraz
przechowywania: -10° ÷ +45°
Parametry zasilacza:
- napięcie wejściowe 230V
- napięcie wyjściowe 5V
- prąd 1000 mA
- przed pierwszym użyciem
zaleca się naładowanie
akumulatorów do pełna.
- dłuższe nie używanie lampy
wiąże się z koniecznością
ponownego naładowania
akumulatorów
- do ładowania akumulatorów
należy używać wyłącznie
zasilacza dołączonego do lampy,
używanie innego zasilacza grozi
trwałym uszkodzeniem
akumulatorów i utratą prawa do
gwarancji
- używanie lampy zgodnie z
instrukcją gwarantuje prawidłowe
jej funkcjonowanie w okresie co
najmniej 2 lat
- zastosowane w lampie
akumulatory Li-Ion nie są objęte
gwarancją
Po pełnym naładowaniu akumulatorów
dioda zmienia kolor na zielony.
W przypadku uszkodzenia akumulatorów
dioda zmieni kolor na pomarańczowy.
Załączanie i wyłączanie lampy odbywa
się za pomocą przycisku umieszczonego
w grfie (rączce).
Jeżeli w trakcie użytkowania lampy diody
zgasną i zaświecą się trzykrotnie w
krótkich odstępach czasu (sygnalizując
rozładowanie akumulatora), należy
podłączyć ładowarkę i rozpocząć proces
ładowania akumulatorów.
Używanie oprawy podczas ładowanie jest
niemożliwe i niewskazane.
Uwaga !
Według norm europejskich (IEC 825-1
oraz EN 60825-1) strumień świetlny
emitowany przez diody LED jest
niebezpieczny dla wzroku ze względu na
jego wysokie natężenie. Zaleca się nie
patrzeć bezpośrednio na świecące diody.
Lampy i zasilacza po zużyciu nie należy
wyrzucać tylko zdać do punktu zbierania
odpadów. Zużyte akumulatory podlegają
utylizacji.
Producent zastrzega sobie prawo do
zmiany parametrów technicznych lampy
bez uprzedniej informacji.
After the batteries are fully charged
the LED turns green. In case of
damage to the battery the LED turns
orange.
Switching on and off is made by
pressing the button in the handle.
When the LED will go off and light up
three times in a short period of time
(indicating low battery) during the
lamp's working mode, it is necessary
to connect the charger and start
charging the battery.
Using the lamp when charging is
impossible and inappropriate.
Note!
According to the European standards
(IEC 825-1 and EN 60825-1) the
stream of the light emitted by LED’s is
dangerous to one’s eyesight because
of it’s high intensity. It is therefore not
advisable to look directly at the
lighting diodes.
The fitting and the power supply
should not be thrown away after they
have been used up. Instead they
should be transported to a waste
collection facility. Used batteries are
being utilized.
The producer reserves the right to
change the technical parameters
without precious notification.
Après charge complète des batteries
Nach vollen Akkuladevorgängen Diode LED s'allume en vert.
En cas de panne de batterie LED
leuchtet grün.
Bei Akkubeschädigung Diode leuchtet devient orange.
orange.
Allumer et éteindre de la baladeuse se
fait en appuyant sur un bouton dans le
Ein und Ausschalten der Leuchten
manche.
erfolgt durch betätigung des
Schalters im Griff.
Lors de l'utilisation, la LED s'éteint et
s'allume trois fois dans un courte
Wenn bei der Leuchtennutzung
erloschen Dioden und drei mal kurz période de temps (ce qui indique une
erleuchten wieder (Meldung der leeren batterie faible), branchez le chargeur et
commencer à charger.
Akkus),es muss das Ladegeraet
angeschlossen werden und den
L'utilisation de la baladeuse pendant la
Ladevorgang wierderhlen.
charge est impossible.
Nutzung der Leuchte während
Ladevorgangs ist nicht möglich und
nicht ratsam.
Attention!
Selon les normes europeennes (IEC
825-1 et EN 60825-1) le flux limineux
Hinweis!
emis par led diodes LED est dangereux
Germäß den europäischen Normen
pour la vue a cause de sa haute
(IEC 825-1 und EN 60825-1) ist der
intensite. Il est recommande de ne pas
Lichtstrahl der LEDs aufgrund seiner
regarder directement les diodes
hohen intensität für die Augen
gefährlich. Daher sollte man nicht direkt illuminees.
in die leuchtenden LEDs blicken.
Ne pas jeter la lampe et l’alimenteur en
Die Leichten und das Netgerät dürfen fin de leur vie mais les deposer dans un
nach dem Verbrauch nicht weggeworfenpoint de collecte de dechets. Les
batteries utilisees doivent etre recyclees.
sondern bei einer Abfallsammelstelle
abgegeben werden. Verbrauchte Akkus
müssen entsorgt werden.
La fabricant se reserve le droit
d’apporter des modifications des
Der Hersteller behält sich das Recht
parametres techniques du luminaire
vor, die technischen Parameter der
Leuchte ohne vorherige Ankündigung sans information prealable.
zu ändern.
(20 )
загрузить аккумулятор.
Li-Ion
В случае полного заряда аккумулятора светодиод
горит зеленым цветом.
В случае повреждения аккумулятора светодиод
горит оранжевым цветом.
Включение и выключение светильника
осуществляется с помощью переключателя
расположенного на рукоятке.
Если во время работы светильника светодиоды
гаснут и загораются три раза в течение короткого
периода времени (указывая разряджение
аккумулятора) необходимо подключить светильник
к зарядному устройству.
Не рекомендуется использоватся светильником во
время зарядки аккумулятора

Podobne dokumenty