Visio-Profi Flex.vsd
Transkrypt
Visio-Profi Flex.vsd
LENA LIGHTING S.A. ul. Kórnicka 52 63-000 Środa Wlkp. tel. +48 61 28 60 300 fax. +48 61 28 54 059 www.lenalighting.pl www.lenalighting.pl PROFI FLEX LED SMD 1 PROFI FLEX LED SMD 2 3 5 4 4h 7 6 1 2 3 5 I 20h ON II 4 4h 7 6 ON/OFF ON LENA LIGHTING S.A. ul. Kórnicka 52 63-000 Środa Wlkp. tel. +48 61 28 60 300 fax. +48 61 28 54 059 ON/OFF 4h OFF III ON I 20h ON II 4h OFF III IP 65 PL 230V, 50 Hz 5V/1000mA IP 65 Li-Ion 3,7V PL Zanieczyszczenia osadzające się na kloszu w wyniku normalnej eksploatacji oprawy zmywać wilgotną szmatką, nie stosować agresywnych środków czyszczących EN Dirtiness that settle down on the diffuser due to normal operation of the fitting shall be cleaned with a damp cloth. Do not use abrasive cleaners. D Verschmutzungen, die sich auf der Leuchtenabdeckung im Gebrauch absetzen, können mit einem feuchten Tuch entfernt werden. RU F Загрязнения, образующиеся на плафоне при нормальной эксплуатации светильника, смываются влажной салфеткой, не применять агрессивные средства для очистки. La salete qui se depose sur 'appareil durant l'exploitation nettoyer avec un chiffon humide, n'utilises pas des detergents. PL EN D F Technische Daten: Betriebsspannung: 3,7V Leuchtmittel: 30 + 3 LED Schutzklasse: III Li-Ion - Akkuzellen 3,7V Ladezeit: ca. 4h Leuchtzeit: ca. 4h (20h) Rote Diode signalisiert den Lademodus Betriebs- und Lagerungstemperatur der Leuchte: -10° ÷ +45° Parameter des Netzgerätes: - Eingangsspannung 230V - Ausgangsspannung 5V - Strom 1000 mA Données techniques : 3,7 Tension de service : 3,7 V 30 + 3 LED Source de lumière : 30 + 3 LED Classe de protection : III Li-Ion 3,7 Batterie Li-Ion 3,7 V Temps de charge : environ 4h Temps de luminescence : environ 4h (20h) La diode rouge signale le mode de charge Températures d'utilisation et de conservation du luminaire : -10° ÷ +45° Paramètres alimenter : 1000 mA - tension d'entrée 230V - tension de sortie 5V Перед первым запуском - courant électrique 1000 mA рекомендуется полностью - it is recommended to fully recharge the batteries before lamp's first use. - a longer period of the fitting's disuse results in the necessity of re-charging the accumulator batteries - to charge accumulator batteries one should use the power supply provided with the fitting; the use of another power supply may result in permanent damage to the accumulator batteries and loss of warranty right - using the fitting in accordance with the operating manual warrants its proper functioning within a period of minimum of two years - the Li-Ion accumulator batteries used in the fitting are not covered by the warranty - vor der ersten Nutzung ist völliges Aufladen der Akkus notwendig. - Bei längerer Pause im Betreib der Leuchte müssen die Akkus erneut aufgeladen werden. - Zum Laden der Akkuzellen ist ausschließlich das mit der Leuchte mitgelieferte Netzgerät zu verwenden die Verwendung eines anderen Netzgerätes kann eine irreparable Beschädigung des Akkus und den Verlust der Garantie nach sich ziehen. - Die Verwendung der Leuchte gemäß der Betriebsanweisung garantiert ihre richtige Funktionierung innerhalb von mindestens 2 Jahren. - Für die in der Leuchte eingesetzten Li-IonAkkuzellen wird keine Garantie übernommen. - avant la première utilisation, il est recommandé de charger la batterie complètement. - si le luminaire n'est pas utilise pendant une longe période, il est nécessaire de recharge les batteries - pour charge les batteries, utilisez uniquement l'alimenter joint au luminaire l'utilisation d'un autre alimenter risque provoquer une détérioration durable des batteries et la perte de la garantie - l'utilisation du luminaire selon les conseils compris dans la notice technique assure le fonctionnement sans faute du luminaire pendant au moins 2 ans. - la garantie ne couvre pas les batteries Li-Ion utilisés dens le luminaire Nie należy otwierać lampy diodowej. Jakiekolwiek działanie zmierzające do otwarcia oprawy będzie skutkowało wygaśnięciem prawa do gwarancji. One should not open the LED lamp. Any and all actions aiming at opening the fitting will result in the termination of warranty rights. Das Gehäuse LED-Leuchte nicht öffen. Alle Versuche, die Leuchte zu öffen, ziehen den Verlust der Garantie nach sich. Ne pas ouvrir la lampe diode. Toute manipulation visant a ouvir le luminaire provoquera I’annulatioon du droit a la garantie. Po podłączeniu napięcia zasilania (poprzez dołączony zasilacz) akumulatory znajdują się w trybie ładowania - świeci czerwona dioda. After the coltage has been connected from the power supply (with the use of the power supply provided) the batteries are in charging mode - the red LED is lighting. Nach Anschluss der Spannungsversorgung (über das mitgelieferte Netzgerät) befindet sich der Akku im Lademodus die rote LED leuchtet. Apres la mise aus tension (au moyen de l’alimenteur) les batteries passent au mode de charge la diode rouge commence a luire. - przed pierwszym użyciem zaleca się naładowanie akumulatorów do pełna. - dłuższe nie używanie lampy wiąże się z koniecznością ponownego naładowania akumulatorów - do ładowania akumulatorów należy używać wyłącznie zasilacza dołączonego do lampy, używanie innego zasilacza grozi trwałym uszkodzeniem akumulatorów i utratą prawa do gwarancji - używanie lampy zgodnie z instrukcją gwarantuje prawidłowe jej funkcjonowanie w okresie co najmniej 2 lat - zastosowane w lampie akumulatory Li-Ion nie są objęte gwarancją Po pełnym naładowaniu akumulatorów dioda zmienia kolor na zielony. W przypadku uszkodzenia akumulatorów dioda zmieni kolor na pomarańczowy. Załączanie i wyłączanie lampy odbywa się za pomocą przycisku umieszczonego w grfie (rączce). Jeżeli w trakcie użytkowania lampy diody zgasną i zaświecą się trzykrotnie w krótkich odstępach czasu (sygnalizując rozładowanie akumulatora), należy podłączyć ładowarkę i rozpocząć proces ładowania akumulatorów. Używanie oprawy podczas ładowanie jest niemożliwe i niewskazane. Uwaga ! Według norm europejskich (IEC 825-1 oraz EN 60825-1) strumień świetlny emitowany przez diody LED jest niebezpieczny dla wzroku ze względu na jego wysokie natężenie. Zaleca się nie patrzeć bezpośrednio na świecące diody. Lampy i zasilacza po zużyciu nie należy wyrzucać tylko zdać do punktu zbierania odpadów. Zużyte akumulatory podlegają utylizacji. Producent zastrzega sobie prawo do zmiany parametrów technicznych lampy bez uprzedniej informacji. After the batteries are fully charged the LED turns green. In case of damage to the battery the LED turns orange. Switching on and off is made by pressing the button in the handle. When the LED will go off and light up three times in a short period of time (indicating low battery) during the lamp's working mode, it is necessary to connect the charger and start charging the battery. Using the lamp when charging is impossible and inappropriate. Note! According to the European standards (IEC 825-1 and EN 60825-1) the stream of the light emitted by LED’s is dangerous to one’s eyesight because of it’s high intensity. It is therefore not advisable to look directly at the lighting diodes. The fitting and the power supply should not be thrown away after they have been used up. Instead they should be transported to a waste collection facility. Used batteries are being utilized. The producer reserves the right to change the technical parameters without precious notification. Après charge complète des batteries Nach vollen Akkuladevorgängen Diode LED s'allume en vert. En cas de panne de batterie LED leuchtet grün. Bei Akkubeschädigung Diode leuchtet devient orange. orange. Allumer et éteindre de la baladeuse se fait en appuyant sur un bouton dans le Ein und Ausschalten der Leuchten manche. erfolgt durch betätigung des Schalters im Griff. Lors de l'utilisation, la LED s'éteint et s'allume trois fois dans un courte Wenn bei der Leuchtennutzung erloschen Dioden und drei mal kurz période de temps (ce qui indique une erleuchten wieder (Meldung der leeren batterie faible), branchez le chargeur et commencer à charger. Akkus),es muss das Ladegeraet angeschlossen werden und den L'utilisation de la baladeuse pendant la Ladevorgang wierderhlen. charge est impossible. Nutzung der Leuchte während Ladevorgangs ist nicht möglich und nicht ratsam. Attention! Selon les normes europeennes (IEC 825-1 et EN 60825-1) le flux limineux Hinweis! emis par led diodes LED est dangereux Germäß den europäischen Normen pour la vue a cause de sa haute (IEC 825-1 und EN 60825-1) ist der intensite. Il est recommande de ne pas Lichtstrahl der LEDs aufgrund seiner regarder directement les diodes hohen intensität für die Augen gefährlich. Daher sollte man nicht direkt illuminees. in die leuchtenden LEDs blicken. Ne pas jeter la lampe et l’alimenteur en Die Leichten und das Netgerät dürfen fin de leur vie mais les deposer dans un nach dem Verbrauch nicht weggeworfenpoint de collecte de dechets. Les batteries utilisees doivent etre recyclees. sondern bei einer Abfallsammelstelle abgegeben werden. Verbrauchte Akkus müssen entsorgt werden. La fabricant se reserve le droit d’apporter des modifications des Der Hersteller behält sich das Recht parametres techniques du luminaire vor, die technischen Parameter der Leuchte ohne vorherige Ankündigung sans information prealable. zu ändern. (20 ) загрузить аккумулятор. Li-Ion В случае полного заряда аккумулятора светодиод горит зеленым цветом. В случае повреждения аккумулятора светодиод горит оранжевым цветом. Включение и выключение светильника осуществляется с помощью переключателя расположенного на рукоятке. Если во время работы светильника светодиоды гаснут и загораются три раза в течение короткого периода времени (указывая разряджение аккумулятора) необходимо подключить светильник к зарядному устройству. Не рекомендуется использоватся светильником во время зарядки аккумулятора 5V/1000mA Li-Ion 3,7V Zanieczyszczenia osadzające się na kloszu w wyniku normalnej eksploatacji oprawy zmywać wilgotną szmatką, nie stosować agresywnych środków czyszczących EN Dirtiness that settle down on the diffuser due to normal operation of the fitting shall be cleaned with a damp cloth. Do not use abrasive cleaners. D Verschmutzungen, die sich auf der Leuchtenabdeckung im Gebrauch absetzen, können mit einem feuchten Tuch entfernt werden. RU F Загрязнения, образующиеся на плафоне при нормальной эксплуатации светильника, смываются влажной салфеткой, не применять агрессивные средства для очистки. La salete qui se depose sur 'appareil durant l'exploitation nettoyer avec un chiffon humide, n'utilises pas des detergents. PL RU Technical Data: Operating voltage: 3,7V Light source: 30 + 3 LED Protection class: III Li-Ion 3,7V accumulator batteries Charging time: ca 4h Lighting time: ca 4h (20h) Red LED signals charging mode Temperature range for the lamp's use and storage: -10° ÷ +45° Power supply parameters: - input voltage 230V - output voltage 5V - current 1000 mA Dane Techniczne: Napięcie pracy: 3,7 V Źródło światła: 30 + 3 LED Klasa ochronności: III Akumulatory Li-Ion 3,7V Czas ładowania: około 4h Czas świecenia: około 4h (20h) Czerwona dioda sygnalizuje tryb ładowania Temperaturowy zakres użytkowania oraz przechowywania: -10° ÷ +45° Parametry zasilacza: - napięcie wejściowe 230V - napięcie wyjściowe 5V - prąd 1000 mA 230V, 50 Hz EN D F RU Technical Data: Operating voltage: 3,7V Light source: 30 + 3 LED Protection class: III Li-Ion 3,7V accumulator batteries Charging time: ca 4h Lighting time: ca 4h (20h) Red LED signals charging mode Temperature range for the lamp's use and storage: -10° ÷ +45° Power supply parameters: - input voltage 230V - output voltage 5V - current 1000 mA Technische Daten: Betriebsspannung: 3,7V Leuchtmittel: 30 + 3 LED Schutzklasse: III Li-Ion - Akkuzellen 3,7V Ladezeit: ca. 4h Leuchtzeit: ca. 4h (20h) Rote Diode signalisiert den Lademodus Betriebs- und Lagerungstemperatur der Leuchte: -10° ÷ +45° Parameter des Netzgerätes: - Eingangsspannung 230V - Ausgangsspannung 5V - Strom 1000 mA Données techniques : 3,7 Tension de service : 3,7 V 30 + 3 LED Source de lumière : 30 + 3 LED Classe de protection : III Li-Ion 3,7 Batterie Li-Ion 3,7 V Temps de charge : environ 4h Temps de luminescence : environ 4h (20h) La diode rouge signale le mode de charge Températures d'utilisation et de conservation du luminaire : -10° ÷ +45° Paramètres alimenter : 1000 mA - tension d'entrée 230V - tension de sortie 5V Перед первым запуском - courant électrique 1000 mA рекомендуется полностью - it is recommended to fully recharge the batteries before lamp's first use. - a longer period of the fitting's disuse results in the necessity of re-charging the accumulator batteries - to charge accumulator batteries one should use the power supply provided with the fitting; the use of another power supply may result in permanent damage to the accumulator batteries and loss of warranty right - using the fitting in accordance with the operating manual warrants its proper functioning within a period of minimum of two years - the Li-Ion accumulator batteries used in the fitting are not covered by the warranty - vor der ersten Nutzung ist völliges Aufladen der Akkus notwendig. - Bei längerer Pause im Betreib der Leuchte müssen die Akkus erneut aufgeladen werden. - Zum Laden der Akkuzellen ist ausschließlich das mit der Leuchte mitgelieferte Netzgerät zu verwenden die Verwendung eines anderen Netzgerätes kann eine irreparable Beschädigung des Akkus und den Verlust der Garantie nach sich ziehen. - Die Verwendung der Leuchte gemäß der Betriebsanweisung garantiert ihre richtige Funktionierung innerhalb von mindestens 2 Jahren. - Für die in der Leuchte eingesetzten Li-IonAkkuzellen wird keine Garantie übernommen. - avant la première utilisation, il est recommandé de charger la batterie complètement. - si le luminaire n'est pas utilise pendant une longe période, il est nécessaire de recharge les batteries - pour charge les batteries, utilisez uniquement l'alimenter joint au luminaire l'utilisation d'un autre alimenter risque provoquer une détérioration durable des batteries et la perte de la garantie - l'utilisation du luminaire selon les conseils compris dans la notice technique assure le fonctionnement sans faute du luminaire pendant au moins 2 ans. - la garantie ne couvre pas les batteries Li-Ion utilisés dens le luminaire Nie należy otwierać lampy diodowej. Jakiekolwiek działanie zmierzające do otwarcia oprawy będzie skutkowało wygaśnięciem prawa do gwarancji. One should not open the LED lamp. Any and all actions aiming at opening the fitting will result in the termination of warranty rights. Das Gehäuse LED-Leuchte nicht öffen. Alle Versuche, die Leuchte zu öffen, ziehen den Verlust der Garantie nach sich. Ne pas ouvrir la lampe diode. Toute manipulation visant a ouvir le luminaire provoquera I’annulatioon du droit a la garantie. Po podłączeniu napięcia zasilania (poprzez dołączony zasilacz) akumulatory znajdują się w trybie ładowania - świeci czerwona dioda. After the coltage has been connected from the power supply (with the use of the power supply provided) the batteries are in charging mode - the red LED is lighting. Nach Anschluss der Spannungsversorgung (über das mitgelieferte Netzgerät) befindet sich der Akku im Lademodus die rote LED leuchtet. Apres la mise aus tension (au moyen de l’alimenteur) les batteries passent au mode de charge la diode rouge commence a luire. Dane Techniczne: Napięcie pracy: 3,7 V Źródło światła: 30 + 3 LED Klasa ochronności: III Akumulatory Li-Ion 3,7V Czas ładowania: około 4h Czas świecenia: około 4h (20h) Czerwona dioda sygnalizuje tryb ładowania Temperaturowy zakres użytkowania oraz przechowywania: -10° ÷ +45° Parametry zasilacza: - napięcie wejściowe 230V - napięcie wyjściowe 5V - prąd 1000 mA - przed pierwszym użyciem zaleca się naładowanie akumulatorów do pełna. - dłuższe nie używanie lampy wiąże się z koniecznością ponownego naładowania akumulatorów - do ładowania akumulatorów należy używać wyłącznie zasilacza dołączonego do lampy, używanie innego zasilacza grozi trwałym uszkodzeniem akumulatorów i utratą prawa do gwarancji - używanie lampy zgodnie z instrukcją gwarantuje prawidłowe jej funkcjonowanie w okresie co najmniej 2 lat - zastosowane w lampie akumulatory Li-Ion nie są objęte gwarancją Po pełnym naładowaniu akumulatorów dioda zmienia kolor na zielony. W przypadku uszkodzenia akumulatorów dioda zmieni kolor na pomarańczowy. Załączanie i wyłączanie lampy odbywa się za pomocą przycisku umieszczonego w grfie (rączce). Jeżeli w trakcie użytkowania lampy diody zgasną i zaświecą się trzykrotnie w krótkich odstępach czasu (sygnalizując rozładowanie akumulatora), należy podłączyć ładowarkę i rozpocząć proces ładowania akumulatorów. Używanie oprawy podczas ładowanie jest niemożliwe i niewskazane. Uwaga ! Według norm europejskich (IEC 825-1 oraz EN 60825-1) strumień świetlny emitowany przez diody LED jest niebezpieczny dla wzroku ze względu na jego wysokie natężenie. Zaleca się nie patrzeć bezpośrednio na świecące diody. Lampy i zasilacza po zużyciu nie należy wyrzucać tylko zdać do punktu zbierania odpadów. Zużyte akumulatory podlegają utylizacji. Producent zastrzega sobie prawo do zmiany parametrów technicznych lampy bez uprzedniej informacji. After the batteries are fully charged the LED turns green. In case of damage to the battery the LED turns orange. Switching on and off is made by pressing the button in the handle. When the LED will go off and light up three times in a short period of time (indicating low battery) during the lamp's working mode, it is necessary to connect the charger and start charging the battery. Using the lamp when charging is impossible and inappropriate. Note! According to the European standards (IEC 825-1 and EN 60825-1) the stream of the light emitted by LED’s is dangerous to one’s eyesight because of it’s high intensity. It is therefore not advisable to look directly at the lighting diodes. The fitting and the power supply should not be thrown away after they have been used up. Instead they should be transported to a waste collection facility. Used batteries are being utilized. The producer reserves the right to change the technical parameters without precious notification. Après charge complète des batteries Nach vollen Akkuladevorgängen Diode LED s'allume en vert. En cas de panne de batterie LED leuchtet grün. Bei Akkubeschädigung Diode leuchtet devient orange. orange. Allumer et éteindre de la baladeuse se fait en appuyant sur un bouton dans le Ein und Ausschalten der Leuchten manche. erfolgt durch betätigung des Schalters im Griff. Lors de l'utilisation, la LED s'éteint et s'allume trois fois dans un courte Wenn bei der Leuchtennutzung erloschen Dioden und drei mal kurz période de temps (ce qui indique une erleuchten wieder (Meldung der leeren batterie faible), branchez le chargeur et commencer à charger. Akkus),es muss das Ladegeraet angeschlossen werden und den L'utilisation de la baladeuse pendant la Ladevorgang wierderhlen. charge est impossible. Nutzung der Leuchte während Ladevorgangs ist nicht möglich und nicht ratsam. Attention! Selon les normes europeennes (IEC 825-1 et EN 60825-1) le flux limineux Hinweis! emis par led diodes LED est dangereux Germäß den europäischen Normen pour la vue a cause de sa haute (IEC 825-1 und EN 60825-1) ist der intensite. Il est recommande de ne pas Lichtstrahl der LEDs aufgrund seiner regarder directement les diodes hohen intensität für die Augen gefährlich. Daher sollte man nicht direkt illuminees. in die leuchtenden LEDs blicken. Ne pas jeter la lampe et l’alimenteur en Die Leichten und das Netgerät dürfen fin de leur vie mais les deposer dans un nach dem Verbrauch nicht weggeworfenpoint de collecte de dechets. Les batteries utilisees doivent etre recyclees. sondern bei einer Abfallsammelstelle abgegeben werden. Verbrauchte Akkus müssen entsorgt werden. La fabricant se reserve le droit d’apporter des modifications des Der Hersteller behält sich das Recht parametres techniques du luminaire vor, die technischen Parameter der Leuchte ohne vorherige Ankündigung sans information prealable. zu ändern. (20 ) загрузить аккумулятор. Li-Ion В случае полного заряда аккумулятора светодиод горит зеленым цветом. В случае повреждения аккумулятора светодиод горит оранжевым цветом. Включение и выключение светильника осуществляется с помощью переключателя расположенного на рукоятке. Если во время работы светильника светодиоды гаснут и загораются три раза в течение короткого периода времени (указывая разряджение аккумулятора) необходимо подключить светильник к зарядному устройству. Не рекомендуется использоватся светильником во время зарядки аккумулятора