Instrukcja montażu, obsługi i napraw

Transkrypt

Instrukcja montażu, obsługi i napraw
Instrukcja montażu, obsługi i napraw
Model 3410
Zasady bezpieczeństwa dla pompy
Wyposażenie osobiste:
Izolowane rękawice robocze do
przenoszenia gorących łożysk lub przy
podgrzewaniu łożysk
Ciężkie rękawice robocze do przenoszenia
części z ostrymi krawędziami, szczególnie
wirników
Okulary ochronne (z bocznymi osłonami)
do ochrony oczu szczególnie w strefie
maszyn warsztatowych
Buty ze stalowymi noskami do ochrony stóp
przy przenoszeniu ciężkich części,
narzędzi, etc.
Inne osobiste wyposażenie ochronne do
ochrony przed cieczami niebezpiecznymi /
toksycznymi
Osłony sprzęgieł:
Nigdy nie uruchamiać pompy bez właściwie
zamontowanej osłony sprzęgła
Połączenia kołnierzowe:
Nigdy nie dociągać orurowania dla
wykonania połączenia z pompą
Używać wyłącznie elementów złącznych
właściwego rozmiaru i materiału
Upewnić się, że nie zgubiono elementów
złącznych
Wystrzegać się skorodowanych lub
poluzowanych elementów złącznych
2
Praca:
Nie dopuszczać do pracy pompy
poniżej minimalnego dopuszczalnego
przepływu albo z zamkniętymi
zaworami ssawnymi / tłocznymi
Nie otwierać zaworów spustowych lub
odpowietrzających i nie usuwać korków jeśli
układ jest pod ciśnieniem
Bezpieczeństwo obsługi:
Zawsze odciąć energię elektryczną
Upewnić się, że pompa jest odcięta od
układu a ciśnienie zostało uwolnione przed
demontażem pompy, usunięciem korków
lub odłączeniem orurowania
Używać właściwych urządzeń
dźwigowych i podpierających dla
uniknięcia poważnego zranienia
Przestrzegać stosownych procedur
odkażania
Znać i przestrzegać zakładowych
zarządzeń bezpieczeństwa
Nigdy nie stosować ciepła w celu
zdemontowania wirnika
Przestrzegać wszystkich ostrzeżeń i
wskazówek wyróżnionych w Instrukcji
obsługi i napraw pompy
3410 IOM 11/04
WAŻNE UWAGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Do naszych Drogich Klientów
Pompy Goulds' zapewniają bezpieczną, bezproblemową pracę gdy są właściwie zamontowane, obsługiwane i
eksploatowane. Posiadamy szeroką sieć doświadczonych pracowników sprzedaży i serwisu, których zadaniem
jest zapewnienie Waszej maksymalnej satysfakcji z naszych wyrobów.
Bezpieczny montaż, działanie i naprawa urządzeń Goulds' są podstawą odpowiedzialności końcowego
użytkownika. Ten podręcznik Montażu, obsługi i napraw określa specyficzne zagrożenia bezpieczeństwa, które
muszą być rozpatrywane przez cały czas użytkowania wyrobu. Zrozumienie i przestrzeganie ostrzeżeń
dotyczących bezpieczeństwa jest obowiązkowe dla zapewnienia, że nie zostanie wyrządzona szkoda ludziom,
majątkowi i/lub środowisku. Jednakże przestrzeganie tylko tych ostrzeżeń jest niewystarczające – oczekuje się, że
użytkownik będzie także przestrzegał przemysłowych i zakładowych norm bezpieczeństwa. Identyfikacja i
wyeliminowanie niebezpiecznych praktyk związanych z montażem, obsługą i naprawami jest obowiązkiem
wszystkich osób zaangażowanych w montaż, obsługę i naprawy urządzeń przemysłowych.
Dwa specyficzne zagrożenia, charakterystyczne dla urządzeń pompowych, rozszerzają zakres normalnych
środków bezpieczeństwa.
PRZESTROGA
1
Praca jakiegokolwiek układu pompowego z zablokowanym ssaniem i tłoczeniem jest niedopuszczalna w
każdym przypadku. Nawet krótkotrwała praca w tych warunkach może spowodować przegrzanie cieczy w
pompie i doprowadzić do gwałtownej eksplozji. Użytkownik musi zastosować środki konieczne do
uniknięcia tej sytuacji.
2
Podręczniki obsługi i napraw urządzeń pompowych jasno określają akceptowane metody demontażu
agregatów pompowych. Te metody muszą być także przestrzegane. Szczególnie zakazane jest
stosowanie ciepła dla ułatwienia zdejmowania wirników i/lub ich elementów ustalających. Uwięziona ciecz
może nagle rozszerzyć się i spowodować gwałtowną eksplozję i zranić ludzi.
PRZESTROGA
Prosimy o poświęcenie czasu dla przejrzenia i zrozumienia wskazówek dotyczących bezpiecznego montażu,
obsługi i napraw zawartych w tym podręczniku.
3410 IOM 11/04
3
SŁOWO WSTĘPNE
Podręcznik ten zawiera instrukcje montażu, pracy, obsługi i napraw dwustrumieniowej pompy Goulds typu 3410 z
kadłubem dzielonym poziomo. Podręcznik ten obejmuje wyroby standardowe i dostępne opcje ogólne. Dla opcji
specjalnych dostarczane są instrukcje uzupełniające. Podręcznik ten musi być przeczytany i zrozumiany przed
zamontowaniem maszyny i jej uruchomieniem.
Konstrukcja, materiały i jakość wykonania związane z wytwarzaniem pomp Goulds zapewniają im zdolność do
długiej bezawaryjnej pracy. Jednakże trwałość i zadowalająca praca jakiegokolwiek urządzenia mechanicznego
zależy i wzrasta dzięki prawidłowemu zastosowaniu, właściwemu montażowi, okresowym kontrolom,
monitorowaniu stanu i dokładnej obsłudze. Ta instrukcja obsługi została przygotowana, aby pomóc operatorom
zrozumieć konstrukcję i prawidłowe metody montażu, pracy i napraw tych pomp.
ITT - Goulds Pumps nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenie ciała, awarie lub opóźnienia
spowodowane nieprzestrzeganiem instrukcji montażu, obsługi i napraw zawartych w tym podręczniku.
Gdy agregat pompowy jest zamontowany w atmosferze grożącej wybuchem, muszą być
przestrzegane instrukcje poprzedzone symbolem Ex. Zranienie personelu i/lub uszkodzenie
urządzenia mogą nastąpić gdy instrukcje te nie są przestrzegane. W przypadku jakichkolwiek
pytań dotyczących tych wymagań lub jeśli urządzenie zostało zmodyfikowane, prosimy
skontaktować się z przedstawicielem Goulds Pumps
Gwarancja jest ważna wyłącznie gdy używane są oryginalne części ITT - Goulds Pumps.
Użycie maszyny do pracy w warunkach innych niż określone w zamówieniu spowoduje utratę gwarancji, jeśli
wcześniej nie uzyskano pisemnej zgody z ITT - Goulds Pumps.
Dla zapewnienia właściwego montażu zalecany jest nadzór autoryzowanego przedstawiciela
ITT-Goulds
Dodatkowe egzemplarze podręcznika można otrzymać kontaktując się z Waszym lokalnym przedstawicielem ITT
- Goulds lub telefonicznie pod numerem 1-(800)-446-8537.
PODRĘCZNIK OBJAŚNIA
„ Właściwy montaż
„ Procedury rozruchowe
„ Procedury eksploatacyjne
„ Rutynową konserwację
„ Remont pompy
„ Wykrywanie usterek
„ Zamawianie części zamiennych
4
3410 IOM 11/04
SPIS ZAWARTOŚCI
SEKCJA
STRONA
7
BEZPIECZEŃSTWO
1
11
INFORMACJE OGÓLNE
2
15
INSTALOWANIE
3
25
DZIAŁANIE
4
37
OBSŁUGA ZAPOBIEGAWCZA
5
43
DEMONTAŻ I PONOWNY MONTAŻ
6
77
CZĘŚCI ZAMIENNE
7
3410 IOM 11/04
5
6
3410 IOM 11/04
BEZPIECZEŃSTWO
DEFINICJE .............................................................................................................................................7
OGÓLNE ŚRODKI OSTROŻNOŚCI......................................................................................................8
ZAPOBIEGANIE EKSPLOZJI ...............................................................................................................8
SPECJALNE ROZWAŻANIA ATEX ......................................................................................................8
IDENTYFIKACJE ATEX.........................................................................................................................9
PRZEZNACZENIE..................................................................................................................................9
MONITOROWANIE STANU...................................................................................................................9
DEFINICJE
Pompa ta została skonstruowana do bezpiecznej i
niezawodnej pracy gdy jest właściwie używana i
obsługiwana zgodnie z instrukcjami zawartymi w
tym podręczniku. Pompa jest urządzeniem
ciśnieniowym z częściami wirującymi, które mogą
być niebezpieczne. Operatorzy i personel
obsługujący muszą stosować te i inne środki
bezpieczeństwa. ITT - Goulds Pumps nie ponosi
odpowiedzialności za uszkodzenia ciała, awarie i
opóźnienia spowodowane nieprzestrzeganiem
instrukcji z tego podręcznika.
W podręczniku tym słowa PRZESTROGA,
OSTRZEŻENIE, ELEKTRYCZNOŚĆ, ATEX
i UWAGA są używane do wskazania
procedur lub sytuacji, które wymagają
specjalnej uwagi operatora:
PRZESTROGA
Szczególna ostrożność musi być zachowana
gdy źródło energii elektrycznej jest pod
napięciem.
PRZYKŁADY
PRZESTROGA
Pompa nigdy nie powinna pracować bez
prawidłowo zainstalowanej osłony sprzęgła.
OSTRZEŻENIE
Dławienie przepływu po stronie ssawnej może
spowodować kawitację i uszkodzenie pompy.
PRZESTROGA
Nieprawidłowe ustawienie wirnika
może spowodować kontakt pomiędzy
częściami wirującymi i stacjonarnymi
prowadzący do iskrzenia i
wydzielania ciepła.
OSTRZEŻENIE
Odciąć zasilanie napędu dla
uniknięcia porażenia, przypadkowego
rozruchu i zranienia.
Przestroga jest używana do wskazania istnienia
zagrożenia, które może spowodować
uszkodzenie ciała lub śmierć, jeśli przestroga
zostanie zignorowana.
Ostrzeżenie jest używane do wskazania istnienia
zagrożenia, które może spowodować straty
materialne i uszkodzenie sprzętu, jeśli zostanie
zignorowane.
Jeśli maszyna musi być zamontowana
w atmosferze grożącej wybuchem a te
procedury nie są przestrzegane, może
nastąpić zranienie ludzi lub
uszkodzenie maszyny z powodu
eksplozji.
UWAGA: Właściwe osiowanie jest zasadnicze
dla długiej żywotności pompy.
UWAGA: Szczególna ostrożność
musi być zachowana gdy źródło
energii elektrycznej jest pod
napięciem.
UWAGA: Procedura pracy, stan, etc. które
muszą być przestrzegane.
3410 IOM 11/04
7
OGOLNE ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
PRZESTROGA
Nieprzestrzeganie procedur zawartych w
tym podręczniku może spowodować
uszkodzenie ciała lub śmierć.
NIGDY nie używać ciepła do
demontażu pompy z powodu ryzyka
wybuchu cieczy uwięzionej w pompie.
NIGDY nie prowadzić pracy pompy
bez prawidłowo zamontowanej osłony
sprzęgła.
NIGDY nie prowadzić pracy pompy
poza warunkami znamionowymi.
NIGDY nie uruchamiać pompy bez
odpowiedniego zalania
(wystarczająca ilość cieczy w
kadłubie pompy).
NIGDY nie prowadzić pracy pompy
poniżej zalecanego minimalnego
przepływu lub na sucho.
ZAWSZE odciąć zasilanie napędu
przed przystąpieniem do obsługi
pompy.
NIGDY nie prowadzić ruchu pompy
bez zamontowanych urządzeń
zabezpieczających.
NIGDY nie prowadzić pracy pompy z
zamkniętym zaworem tłocznym
NIGDY nie prowadzić pracy pompy z
zamkniętym zaworem ssawnym.
NIE ZMIENIAĆ warunków pracy bez
potwierdzenia przez autoryzowanego
przedstawiciela Goulds.
ZAPOBIEGANIE EKSPLOZJI
W celu zmniejszenia możliwości przypadkowej eksplozji w atmosferach zawierających
wybuchowe gazy i / lub pyły, muszą być ściśle przestrzegane instrukcje pod symbolem
ATEX. Udzielenie świadectwa ATEX jest z urzedu wymagane w Europie dla urządzeń nieelektrycznych i elektrycznych zainstalowanych w Europie.
Wymagania ATEX nie są ograniczone do Europy i są użytecznymi wytycznymi dla urządzeń
zamontowanych w potencjalnie wybuchowym środowisku.
SZCZEGÓLNE WZGLĘDY ATEX
Wszelkie instrukcje montażu i pracy zawarte w tym
podręczniku muszą być ściśle przestrzegane.
Dodatkowo musi być zapewniona właściwa
obsługa urządzeń. To obejmuje ale nie jest
ograniczone do:
2. utrzymania właściwego smarowania łożysk
3. zapewnienia, że pompa pracuje w
zakresie hydraulicznym, do którego
jest przeznaczona
1. monitorowania temperatury korpusu pompy
8
3410 IOM 11/04
IDENTYFIKACJA ATEX
Agregaty pompowe (pompa, uszczelnienie,
sprzęgło, silnik i akcesoria pompy) wymagające
poświadczenia do stosowania w środowisku
klasyfikowanym przez ATEX, muszą mieć stosowne
identyfikatory ATEX. Etykieta ATEX będzie
przytwierdzona do pompy lub płyty fundamentowej,
na której pompa jest zamontowana. Typowa
etykieta wygląda jak ta:
CE i Ex oznaczają zgodność z ATEX.
Kod bezpośrednio poniżej odczytywany jest jak
następuje:
II
=
Grupa 2
2
=
Kategoria 2
G/D
=
Obecność Gazu i Pyłu
T4
=
Klasa temperaturowa, może byćT1 do T6
(patrz tabela 1)
Tabela 1
Max. dopuszczalna Max. dopuszczalna
temperatura cieczy,
temp. powierzchni,
Kod
°F (°C)
°F (°C)
T1
842 (450)
700 (372)
T2
572 (300)
530 (277)
T3
392 (200)
350 (177)
T4
275 (135)
235 (113)
T5
212 (100)
Opcja niedostępna
T6
185 (85)
Opcja niedostępna
Kod klasyfikacyjny oznaczony na urządzeniu
powinien być zgodny z klasyfikacją przestrzeni, w
której urządzenie będzie zamontowane. Jeśli tak
nie jest prosimy skontaktować się z Waszym
lokalnym przedstawicielem ITT/Goulds.
PRZEZNACZENIE
Zgodność z ATEX jest stosowana wyłącznie gdy
agregat pompowy pracuje w granicach swojego
przeznaczenia. Wszelkie instrukcje zawarte w tym
podręczniku muszą być zawsze przestrzegane.
Praca pompy, montaż lub konserwacja w
jakikolwiek sposób nie objęty tym podręcznikiem
może spowodować poważne zranienie osób lub
uszkodzenie urządzenia.
Obejmuje to wszelkie modyfikacje urządzenia lub
użycie części nie dostarczonych przez ITT/Goulds.
W przypadku jakichkolwiek pytań dotyczących
przeznaczenia urządzenia prosimy skontaktować
się z przedstawicielem ITT/Goulds.
MONITOROWANIE STANU
Dla zapewnienia dodatkowych
środków bezpieczeństwa i gdy jest to
wskazane w tym podręczniku,
powinno być zastosowane
monitorowanie stanu urządzenia.
Obejmuje to ale nie ogranicza się do:
•
•
•
•
•
•
•
•
3410 IOM 11/04
Dla uzyskania pomocy w doborze właściwego
oprzyrządowania i jego użycia prosimy
skontaktować się z Waszym lokalnym
przedstawicielem ITT/Goulds.
Manometrów
Przepływomierzy
Wskaźników poziomu
Wskaźników obciążenia silnika
Czujników temperatury
Monitorowania łożysk
Czujników przecieku
Systemu sterowania PumpSmart
9
10
3410 IOM 11/04
INFORMACJE OGÓLNE
OPIS POMPY .......................................................................................................................................11
TABLICZKA ZNAMIONOWA...............................................................................................................13
OPIS POMPY
ZASTOSOWANIA POMPY
Seria pomp 3410 jest zaprojektowana do
szerokiego zakresu zastosowań przemysłowych,
komunalnych i morskich obejmujących:
Procesy – wtrysk wody, pozostałość po
destylacji, cyrkulacja kotła, chłodnie kominowe.
Przemysł papierniczy – czyszczenie wstępne i
wtórne, filtracja, zasilanie wodą produkcyjną,
pompa rozpylacza.
Wersja pionowa. Model 3410 jest dostępny w
wersji pionowej (3410V) (Fig. 1). Ten układ jest
idealny do zastosowań o ograniczonej przestrzeni
takich jak na pokładzie statku. Sztywna spawana
stalowa rama podpiera pompę i napęd,
zapewniając właściwe pasowanie do prawidłowego
osiowania, gdy używane są standardowe silniki P.
Wstępny przetop metali – woda chłodząca,
wtrysk, ługowanie.
Komunalne – oczyszczalnie wysokociśnieniowe
i niskociśnieniowe, woda myjąca, ścieki, woda
surowa.
Instalacje pomocnicze – chłodnie kominowe,
obiegi chłodzenia, woda przemysłowa.
Morskie – wody balastowe i zęzowe,
przeładunek, obiegi chłodzenia, pompy
pożarnicze.
MOŻLIWOŚCI I WŁASNOŚCI
Możliwości. Model 3410 pompy Goulds jest
pompą jednostopniową, dwustrumieniową o
wydajności do 12000 GPM (2667 m3/h) i wysokości
podnoszenia do 530 stóp (161 m). Jest
przeznaczony do ciśnień do 175 psig (1200 kPa) w
wykonaniu żeliwnym i 250 psig (1725 kPa) w
wykonaniu z żeliwa0 sferoidalnego
lub staliwa i
temperatur do 350 F (1770C).
Własności. Pompy o wielkości oznaczonej H są
przeznaczone do większych wydajności i ciśnień niż
pompy standardowe o podobnej wielkości.
Zewnętrzne wymiary kadłuba są takie same, ale
pompy H mają szersze wloty i wirniki.
Kompletny typoszereg wyposażony jest w cztery
wielkości wałów z dwoma tylko zestawami łożysk.
Standardowe konstrukcje są w całości z żeliwa,
łączone z brązem, łączone ze stalą 316SS, w
całości ze stali 316SS i inne dostępne na życzenie.
Obroty prawe są standardowe a lewe dostępne jako
opcja. Obroty mogą być zmienione na instalacji bez
żadnych dodatkowych części.
3410 IOM 11/04
OPIS
Przeciek cieczy procesowej może
wytworzyć atmosfere wybuchową.
Upewnić się, że materiały kadłuba pompy,
wirnika, wału, tulei, uszczelek i
uszczelnień są odpowiednie dla cieczy
procesowej.
Kadłub – Kadłub jest dzielony poziomo. Górna i
dolna połowa są łączone ze sobą śrubami
kołpakowymi i dwustronnymi po każdej stronie
każdej dławnicy dla ułatwienia demontażu /
ponownego montażu. Kołnierzowe przyłącza na
ssaniu i tłoczeniu są umieszczone w dolnej połowie
kadłuba i spełniają wymagania ANSI 16.1/16.5 klasa
125/150. Kadłub jest podparty odlaną razem z nim
łapą. Oddzielne korpusy łożyskowe są dołączone
bezpośrednio do obrobionych powierzchni po każdej
stronie kadłuba. Czternaście z 27 kadłubów ma
podwójną spiralę jak podano na następnej stronie.
11
standardowy wał ze stali ANSI 4140 z opcją ze stalli
316SS.
Tuleje wału – grupy M, L i XL maja standardowe
tuleje wału. Są one montowane na wpustach na
wale i mocowane tulejowymi nakrętkami. Pompy
grupy S standardowo nie mają tulei wałów, ale
tuleje te są dostępne.
Dławnica – Standardowy jest bezazbestowy
pakunek. Dławnica zawiera dzielony pierścień
rozstawczy i regenerowalne tuleje dławiące.
Gwintowane otwory służą do podłączenia wody
uszczelniającej zarówno z kadłuba pompy jak i
zewnętrznego źródła. Orurowanie bypasowe jest
opcjonalne. Dwuczęściowe dławiki odlewane ze stali
316SS są standardowe dla wszystkich pomp 3410.
Płaskie kołnierze 125# są standardowe a kołnierze
250# dostępne jako opcja. Kadłuby są standardowo
wyposażone w dwie śruby rozporowe (z wyjątkiem
grupy S), dwa uchwyty do podnoszenia, dwa
stożkowe kołki ustalające do osiowania i wycinaną
uszczelkę o grubości 0,030 in. (0,0762 mm).
Górna połowa kadłuba jest wyposażona w przyłącze
odpowietrzające, przyłącze do zalewania i dwa
pierścieniowe przyłącza dławnic. Dolna połowa
kadłuba ma dwa przyłącza spustowe.
Wirnik – Wirnik jest zamknięty, dwustrumieniowy o
konstrukcji zapewniającej hydrauliczne odciążenie
osiowe. Wirnik jest standardowo wyważany
dynamicznie gdy stosunek średnicy do szerokości
jest mniejszy niż sześć. Wirnik jest napędzany przez
wpust na wale.
Pierścienie prowadzące – pierścienie prowadzące
kadłuba są dostarczane standardowo dla utrzymania
właściwego luzu ruchowego i zminimalizowania
przecieków między komorą ssania a komorą tłoczenia
w kadłubie. Każdy pierścień kadłuba jest mocowany
pojedynczym kołkiem przeciwobrotowym,
umieszczonym w radełkowanej szczelinie na poziomej
powierzchni przylegania. Opcjonalne pierścienie
prowadzące wirnika są dostępne dla wszystkich
wielkości pomp. Pierścienie wirnika są mocowane
osiowo śrubami dociskowymi. Montaż pierścieni
wirnika na instalacji wymaga obróbki piasty wirnika.
Pierścienie kadłuba są takie same zarówno dla wersji
z pierścieniami wirnika jak i bez nich.
Wał – Wał przystosowany do pracy przy dużych
obciążeniach z minimalnym odkształceniem i
drganiami. Maksymalne ugięcie wału przy powierzchni
dławnicy wynosi 0,05 mm przy pracy w najbardziej
niekorzystnych warunkach. Wał grup pomp M, L i XL
jest całkowicie suchy z uszczelką między piastami
wirnika a tulejami wału. Grupa S nie ma całkowicie
suchego wału. Grupa S ma standardowy wał ze stali
kwasoodpornej 420. Wielkości M, L i XL mają
12
Uszczelnienia mechaniczne – Uszczelnienia
mechaniczne są dostępne jako opcja w modelu
3410. Przewymiarowane otwory dławnic są
standardowe na pompach dostarczanych z
fabrycznie zamontowanymi uszczelnieniami
mechanicznymi.
Pompy wyposażone oryginalnie w standardowe
dławnice z pakunkiem mogą być przerobione na
uszczelnienia mechaniczne na stanowisku pracy. Ta
przebudowa wymaga albo obróbki dławnic albo
dławików dla przystosowania istniejących dławnic.
Obróbka otworów dławnic umożliwia zastosowanie
w modelu 3410 standardowych uszczelnień
mechanicznych i standardowych dławików
prowadzonych na średnicy wewnętrznej .
Przebudowa na tuleje stopniowane może być
konieczna dla uszczelnień odciążonych. Większość
uszczelnień odciążonych będzie montowana w
dławnicach standardowych, ale wymaga to
przerobienia wewnętrznej średnicy prowadzącej
dławików. W tym przypadku dławiki muszą być
centrowane na wale lub tulei przy użyciu
szczelinomierza.
Pompy dostarczane z uszczelnieniami
mechanicznymi mogą być także przebudowane na
uszczelnienia sznurowe na miejscu pracy.
Dostępny jest wkładkowy zestaw do przebudowy
zawierający zestaw złączek i tuleje do przebudowy
powiększonych otworów do standardowych otworów
uszczelnianych pakunkiem.
Łożyska – Model 3410 standardowo jest
wyposażony w podwójne oporowe łożysko kulkowe i
pojedyncze poprzeczne łożysko kulkowe po stronie
sprzęgła. Są tylko dwie wielkości korpusów
łożyskowych i łożysk stosowane w całym
typoszeregu pomp 3410. W grupach S i M
stosowane są identyczne łożyska, i tak samo w
grupach L i XL. Łożysko oporowe jest ustalane
stożkowym pierścieniem ustalającym i jest zamknięte
w korpusie łożyska oporowego w celu przeniesienia
3410 IOM 11/04
obciążeń osiowych. Łożysko poprzeczne ma
możliwość osiowego przesuwania się w korpusie
łożyskowym przenosząc tylko obciążenia
poprzeczne.
Smarowanie smarem stałym jest standardowe.
Smarowanie olejowe jest opcjonalne i
wykorzystywane dla tych samych wałów, łożysk i
korpusów łożyskowych. Chłodzenie łożysk jest
dostępne tylko ze smarowaniem olejowym i
wymagane jest dla temperatur powyżej 2500F
(1210C). Korpusy łożyskowe są uszczelnione
uszczelniaczami łożyskowymi Inpro VBS.
Płyty fundamentowe –jako standardowe
dostarczane są żeliwne płyty fundamentowe .
Zawierają komorę ściekową z przyłączem z gwintem
stożkowym i otwory przeznaczone do betonowania.
Płyty spawane ze stali są dostępne jako opcja.
TABLICZKA ZNAMIONOWA
Każda pompa ma tabliczkę znamionową Goulds
zawierającą informacje o pompie. Znajduje się ona
na kadłubie pompy.
Opis
Tabliczka kadłuba pompy zawiera informacje o
charakterystyce pompy.
Zwracamy uwagę na
wielkość pompy: tłoczenie x
ssanie – nominalna średnica
wirnika w calach, np. 2x3-11
(Fig. 2).
Fig. nr
Fig. 2
Tabliczka ATEX - Jeśli jest
to zastosowane wasza
pompa może mieć
następującą etykietę ATEX
przytwierdzoną do pompy i /
lub płyty fundamentowej.
(symbole i kody w sekcji
dotyczącej bezpieczeństwa)
(Fig. 3)
Fig. 3
3410 IOM 11/04
Przy zamawianiu części zamiennych musicie
zidentyfikować typ pompy, wielkość, numer seryjny
I numer identyfikacyjny żądanej części. Informacje
o pompie można znaleźć na tabliczce znamionowej
Goulds. Numery identyfikacyjne można znaleźć w
tym podręczniku
Przykład
13
14
3410 IOM 11/04
INSTALOWANIE
ODBIERANIE POMPY .........................................................................................................................15
Wymagania dla magazynowania.................................................................................................15
Podnoszenie pompy ....................................................................................................................16
Pompa pozioma...........................................................................................................................16
Pompa pionowa ...........................................................................................................................17
MAGAZYNOWANIE .............................................................................................................................17
Tymczasowe ................................................................................................................................17
Długoterminowe...........................................................................................................................17
LOKALIZACJA.....................................................................................................................................18
FUNDAMENT .......................................................................................................................................18
USTAWIANIE PŁYTY FUNDAMENTOWEJ ........................................................................................18
Procedura betonowania................................................................................................................19
OSIOWANIE .........................................................................................................................................20
Kontrola osiowania.......................................................................................................................20
KOŁKOWANIE .....................................................................................................................................22
ORUROWANIE SSANIA I TŁOCZENIA ..............................................................................................22
Orurowanie ssania .......................................................................................................................22
Orurowanie tłoczenia ...................................................................................................................24
Wskaźniki ciśnienia......................................................................................................................24
3
Urządzenia, które będą pracować w środowisku potencjalnie wybuchowym muszą być
zamontowane zgodnie z poniższymi instrukcjami.
ODBIERANIE POMPY
Natychmiast po otrzymaniu należy skontrolować
pompę (bezwzględnie!). Dokładnie sprawdzić czy
wszystko jest zgodne z zamówieniem. Na
formularzu przewoźnika wprowadzić uwagi o
uszkodzonych lub zagubionych elementach. Tak
szybko jak to możliwe zgłosić reklamacje do
przewoźnika.
Pompy i napędy są zwykle wysyłane z fabryki
zamontowane na płycie fundamentowej. Sprzęgło
może być albo całkowicie zamontowane albo piasty
połówek sprzęgła zamontowane na wałach a
elementy łączące zdemontowane. Gdy elementy
łączące są zdemontowane, dostarczane są
zapakowane do oddzielnego pojemnika, wysyłanego
z pompą lub dołączonego do płyty fundamentowej
WYMAGANIA DLA MAGAZYNOWANIA
Krótkoterminowe (poniżej 6 miesięcy)
Normalna procedura pakowania Goulds jest
przeznaczona do ochrony pompy podczas transportu.
Po otrzymaniu przechowywać w osłoniętym i suchym
miejscu.
Długoterminowe (ponad 6 miesięcy)
Zabieg ochronny będzie wymagany dla łożysk i
powierzchni obrabianych. Obracać wał kilka razy co 3
miesiące. Zapoznać się procedurami wytwórcy silnika
i sprzęgła dla długiego magazynowania.
Przechowywać w osłoniętym i suchym miejscu.
UWAGA: Przygotowanie do długiego
przechowywania można zamówić razem z
pompą.
3410IOM 11/04
15
PODNOSZENIE POMPY
PRZESTROGA
Pompa i jej elementy są ciężkie. Nie stosowanie
odpowiednich urządzeń dźwigowych i
podpierających może spowodować ciężkie
uszkodzenie ciała lub uszkodzenie pompy.
Podczas pracy muszą być używane buty ze
stalowymi noskami.
Poniższe instrukcje służą do bezpiecznego
podnoszenia waszej pompy.
Agregaty pompowe powinny być wyładowane i
przenoszone przy użyciu równomiernie rozłożonych
zawiesi założonych w czterech lub więcej punktach
na płycie fundamentowej. Uchwyty na górnej
połowie kadłuba są zaprojektowane wyłącznie do
podnoszenia tej górnej połowy.
Jeśli napęd nie był zamontowany w fabryce a
zewnętrzny wymiar płyty przekracza 100 cali, nie
podnosić całego agregatu składającego się z
pompy, płyty i napędu. Zamiast tego, podnosić
pompę i płytę i przenieść je na miejsce instalacji
docelowej bez napędu. Potem zamontować
napęd.
Płyty dostarczane z otworami do podnoszenia
Większe płyty są dostarczane z otworami do
podnoszenia po bokach przy końcach płyty (Fig. 5).
Używając standardowych haków „S” wg ANSI/OSHA,
umieścić haki w otworach znajdujących się w
POMPA POZIOMA
Pompa bez osprzętu
1. Używając nylonowego zawiesia, łańcucha lub
liny stalowej, owiniętych wokół korpusów
łożyskowych. (patrz Fig. 4).
czterech rogach płyty. Upewnić się, że ostrza haków
nie dotykają do dna płyty pompy. Założyć zawiesia
nylonowe, łańcuchy lub linę stalową na haki „S”
Ustawić wszystko tak, aby pod obciążeniem kąt
odchylenia zawiesia od pionu był mniejszy od 450.
Płyty dostarczane bez otworów do podnoszenia
Umieścić jedno zawiesie wokół korpusu łożyskowego.
PRZESTROGA
Pompa, płyta i napęd
2. Zachować ostrożność przy ocenie nierównego
rozkładu obciążenia, które może istnieć jeśli
napęd nie jest zamontowany na płycie
fundamentowej w czasie podnoszenia
urządzenia. Napęd może być, lub nie,
zamontowany w fabryce.
Nie używać uchwytów na górnej połowie kadłuba
Założyć pozostałe zawiesia wokół końca napędu tak
blisko jak to możliwe przy łapie montażowej. Upewnić
się, że zawiesie nie uszkodzi pokrywy korpusu lub
skrzynek przyłączeniowych.
Połączyć swobodne końce zawiesi i zaczepić na haku.
Zachować najwyższą ostrożność przy umieszczaniu
zawiesi pod napędem i korpusem łożyskowym tak, aby
3. Pompa, płyta i zespół napędowy przy długości
płyty przekraczającej 100 cali [ok.2,5 m]mogą
nie być bezpieczne przy podnoszeniu jako
kompletny agregat. Jeśli napęd został
zamontowany na płycie w fabryce, jest to
bezpieczne do podnoszenia całego agregatu.
16
3410 IOM 11/04
nie mogły się ześlizgnąć (patrz Fig. 6)
Cokół pełny
POMPA PIONOWA
2. Zamontować uchwyty oczkowe w trzech
otworach znajdujących się na górze podpory,
upewniając się, że są bezpiecznie dokręcone.
Założyć łańcuch lub linę stalową używając haka
lub standardowej szekli na końcu pętli.
Upewnić się, że użyto uchwytów oczkowych
wyprodukowanych według ANSI B18.15 i
zdolnych do podniesienia wymaganego ciężaru.
Upewnić się, że wyposażenie do podnoszenia ma
wystarczająca długość do utrzymania kata
podnoszenia mniejszego niż 300 od pionu. (Fig.8).
Cokół połówkowy
1. Umieścić zawiesie nylonowe lub linę stalową
wokół obu kołnierzy. Użyć haka zatrzaskowego
lub standardowej szekli na końcu pętli.
Upewnić się, że wyposażenie do podnoszenia
ma wystarczającą długość do utrzymania kata
podnoszenia mniejszego niż 300 od pionu. (patrz
Fig. 7).
3
PRZECHOWYWANIE
Poniższe procedury magazynowania dotyczą
wyłącznie pompy. Inne akcesoria takie jak silnik,
turbiny parowe, przekładnie itd. muszą być
przechowywane zgodnie z odpowiednimi instrukcjami
wytwórców.
TYMCZASOWE
Magazynowanie tymczasowe trwa jeden miesiąc lub
krócej. Jeśli pompa nie będzie montowana i
uruchomiona szybko po dostarczeniu, przechowywać
ją w czystym, suchym miejscu podlegającym małym
lub powolnym zmianom temperatury otoczenia.
Obracać wał okresowo w celu pokrycia łożysk
środkiem smarnym i uniknąć utleniania, korozji i
zmniejszenia możliwości powstania odcisków Brinella
na łożyskach. Wystające części wału i inne odsłonięte
powierzchnie maszyny powinny być pokryte łatwo
usuwalnym środkiem chroniącym przed korozją jak
Ashland Oil Tetyl nr 502C.
3410IOM 11/04
Dla łożysk smarowanych olejem, wypełnić korpus
całkowicie olejem. Przed oddaniem urządzenia do
eksploatacji spuścić olej.
DŁUGOTERMINOWE
Magazynowanie dłuższe niż jeden miesiąc jest
traktowane jako długoterminowe. Przestrzegać tej
samej procedury dla magazynowania tymczasowego z
poniższymi dodatkami. Dodać połowę uncji
skoncentrowanego oleistego inhibitora korozji takiego
jak Cortec Corp. VCI-329 (zarówno dla łożysk
smarowanych smarem stałym jak i olejem). Uszczelnić
wszystkie odpowietrzenia i użyć taśmy wodoodpornej
wokół uszczelnień olejowych w korpusie łożyskowym.
Pamiętać, że przed uruchomieniem pompy z łożyskami
smarowanymi olejem trzeba spuścić olej z korpusu i
napełnić pompę właściwym olejem smarującym do
odpowiedniego poziomu.
17
LOKALIZACJA
Wszystkie instalowane urządzenia muszą
być odpowiednio uziemione w celu
uniknięcia nieoczekiwanego wyładowania
elektrostatycznego.
Pompa powinna być zamontowana tak blisko przy
zasilaniu ssania jak to możliwe, z najkrótszym
rurociągiem ssawnym. Całkowita dynamiczna
wysokość ssania (statyczna wysokość ssania plus
straty tarcia w rurociągu ssawnym) nie może
przekraczać zakresu, dla którego pompę dostarczono.
Pompa musi być zalana przed uruchomieniem.
Kiedykolwiek to możliwe, pompa powinna być
umieszczona poniżej poziomu cieczy w celu ułatwienia
zalania i zapewnienia stałego dopływu cieczy. Ten
warunek zapewnia dodatnią wysokość napływu na
pompę. Jest także możliwe zalanie pompy przez
wytworzenie ciśnienia w zbiorniku ssawnym.
Przy instalowaniu pompy należy uwzględnić jej
położenie względem układu, aby zapewnić
wystarczająca wartość NPSHa na wlocie pompy.
NPSHa musi być zawsze większe od wartości NPSHr
wymaganej dla pompy.
Pompa powinna być zamontowana z wystarczającą
swobodną przestrzenią w celu zapewnienia dostępu
do inspekcji i konserwacji. Wolna przestrzeń z
wystarczającą wysokością pompowni powinna być
dostępna dla użycia dźwigu lub wciągnika
wystarczająco mocnego do podniesienia pompy.
UWAGA: Zapewnić właściwą przestrzeń do
demontażu pompy bez naruszania połączeń na
ssaniu i tłoczeniu.
Wybrać suche miejsce powyżej posadzki, jeśli to
możliwe. Zadbać o ochronę pompy przed
zamarznięciem, gdy nie pracuje. Gdyby zaistniała
możliwość zamarznięcia pompy podczas postoju,
pompa powinna być całkowicie opróżniona, a
wszystkie przestrzenie, w których może się
gromadzić ciecz należy przedmuchać sprężonym
powietrzem.
Upewnić się, że dostępne jest odpowiednie źródło
zasilania napędu pompy. Jeśli pompa jest
napędzana silnikiem elektrycznym, charakterystyka
źródła mocy powinna być zgodna z tabliczką silnika.
FUNDAMENT
Fundament musi być wystarczający do pochłonięcia
drgań. (Hydraulic Institute Standards zalecają ciężar
fundamentu co najmniej pięć (5) razy cięższy od
agregatu pompowego). Musi on tworzyć trwałą i
sztywna podporę dla płyty fundamentowej. Jest to
ważne dla utrzymania osiowania elastycznie
sprzężonego agregatu.
Kotwy fundamentowe właściwego rozmiaru powinny
być osadzone w betonie na głębokość ośmiu (8) do
dwunastu (12) cali i zablokowane przy pomocy haka
wokół pręta zbrojeniowego lub alternatywnie nakrętka
i podkładka na dnie. Kotwy powinny mieć tuleje
wokół siebie na długości minimum sześciu (6) średnic
kotwy i o średnicy wewnętrznej co najmniej dwa razy
większej od średnicy kotwy. Jeśli do zablokowania
używane są nakrętki i podkładki, podkładka powinna
mieć zewnętrzna średnicę co najmniej dwa razy
większą niż tuleja. Kotwy fundamentowe powinny o
0,125” mniejsze od otworów w płycie fundamentowej.
Fundament powinien wylany 0,75” – 1,5” poniżej
końcowej wysokości (Fig. 9). Świeżo wylane
fundamenty powinny być pozostawione w celu
związania betonu na kilka dni przed ustawieniem i
zabetonowaniem agregatu.
USTAWIANIE PŁYTY FUNDAMENTOWEJ
Tolerancje wykonania agregatów pompowych
umożliwiające osiowanie są sprawdzane w fabryce.
Wskutek elastyczności nie zabetonowanej płyty
fundamentowej i przenoszenia podczas transportu nie
18
powinno się zakładać, ze agregat jest wyosiowany przy
ustawianiu go na chropowatym fundamencie.
Jeśli te wskazówki są spełnione, wymagane osiowanie
powinno być łatwo osiągnięte.
3410 IOM 11/04
Wstępne lub zgrubne osiowanie musi być wykonane
przed betonowaniem płyty fundamentowej. Zgrubne
osiowanie jest w granicach 0,020” TIR (całkowite
wskazanie czujnika) przy osiowaniu równoległym i
0,009” TIR na cal przy osiowaniu kątowym (patrz
PROCEDURA OSIOWANIA). Użyć klocków na
kotwach fundamentowych i pośrodku między nimi w
celu ustawienia dna płyty i końcowej wysokości (patrz
Fig. 10) kotew fundamentowych przechodzących przez
otwory w płycie fundamentowej. Metalowe kliny o
małym stożku mogą być użyte razem z klockami i
podkładkami.
podkładek pomiędzy klockami i na dnie płyty
fundamentowej. Najpierw ręcznie dokręcić nakrętki
kotew fundamentowych. Zachować najwyższą
ostrożność aby nie odkształcić płyty fundamentowej i
dokręcić nakrętki kluczem. Sprzęgło sztywne nie
powinno być rozłączane zanim operacja osiowania
nie zostanie zakończona.
UWAGA: Płyta fundamentowa nie musi być
poziomowana.
Po lekkim dociągnięciu kotew fundamentowych,
ponownie sprawdzić osiowanie. Przestrzegać
wymagań podanych na początku tej sekcji. Jeśli
osiowanie musi być poprawione, dodać lub wyjąć
podkładki lub kliny pod płyta fundamentową.
Potem płyta może być zabetonowana (patrz Fig. 10).
Zaprawa wyrównuje nierówności fundamentu.
Razem z płyta fundamentową zaprawa tworzy bardzo
sztywną powierzchnię łączącą między pompą a
fundamentem przenoszącą ciężar na całej długości
płyty i zapobiegającą przesunięciu.
Użyć zatwierdzonej, bezskurczowej zaprawy takiej
jak Embeco 636 lub 885 produkcji Master Builders,
Cleveland, Ohio lub równorzędnej.
OSTRZEŻENIE
Nie betonować płyty przed wykonaniem
wstępnego osiowania.
Jeśli agregat nie ma sprzęgła elastycznego (tylko np.
sprzęgło zębate), połówki sprzęgła powinny być
rozłączone; co ogólnie nie jest konieczne przy
sprzęgłach elastycznych.
Dokręcić wszystkie śruby mocujące pompy i silnika
dla upewnienia się, że nie są poluzowane lub nie ma
tzw. „kulawej łapy” powstałej wskutek skręcenia płyty
w transporcie. „Kulawa łapa” powoduje zmianę
osiowania podczas luzowania jednej śruby.
Jeśli napęd jest instalowany na stanowisku pracy
agregatu powinien być wycentrowany z otworami na
jego śruby mocujące przy pomocy podkładek
dodanych w celu utrzymania napędu w jednej linii z
pompą. (Pompa może być także przesuwana).
OSTRZEŻENIE
Nie przekraczać sześciu (6) podkładek,
używając ich tak cienkich jak to możliwe,
inaczej wytworzy się „kulawa łapa” lub
„miękkość”. Umieścić cienkie podkładki między
grubymi.
PROCEDURA BETONOWANIA
1. Zbudować mocny szalunek wokół fundamentu w
celu zatrzymania zaprawy.
2. Mocno nawilżyć szczyt fundamentu, a potem
usunąć wodę powierzchniową.
3. Płyta fundamentowa powinna być całkowicie
wypełniona zaprawą i, jeśli trzeba, tymczasowo
użyć rurek odpowietrzających lub wywiercić
otwory odpowietrzające w celu usunięcia
uwięzionego powietrza.
4. Po utwardzeniu zaprawy (około 24 godziny) ,
dokręcić całkowicie kotwy fundamentowe.
5. Sprawdzić osiowanie po dokręceniu kotew
fundamentowych.
6. Około czternaście (14) dni po związaniu
zaprawy i dokładnym jej wysuszeniu nałożyć
farbę na bazie oleju na odsłonięte krawędzie
zaprawy dla osłony przed kontaktem zaprawy z
powietrzem i wilgocią.
Wypoziomować i ustawić pionowo wał pompy, czoła
sprzęgła i kołnierzy przez dodanie lub usuniecie
IOM 3620 01/06
19
3
OSIOWANIE
Procedury osiowania muszą być
przestrzegane dla uniknięcia
niepożądanego kontaktu części
wirujących. Przestrzegać procedur
montażu i obsługi od wytwórcy sprzęgła.
PRZESTROGA
Przed rozpoczęciem jakiejkolwiek procedury
osiowania, upewnić się, że zasilanie napędu
jest odcięte. Błąd przy odcięciu zasilania
napędu spowoduje ciężkie uszkodzenie ciała.
Osiowanie uzyskuje się przez dodanie lub usunięcie
podkładek pod łapą napędu i poziome przesuwanie
urządzenia według potrzeb.
UWAGA: Za właściwe osiowanie odpowiada
montażysta i użytkownik urządzenia.
Dokładne osiowanie urządzenia musi być uzyskane.
KONTROLA OSIOWANIA
Wstępne osiowanie (osiowanie na zimno)
Przed betonowaniem płyty fundamentowej –
dla zapewnienia, że osiowanie może być
uzyskane.
Po betonowaniu płyty – dla zapewnienia, że
nie wystąpiły zmiany podczas operacji
betonowania.
Po podłączeniu orurowania – dla
zapewnienia, że naprężenia od orurowania
nie mają wpływu na osiowanie. Jeśli pojawiły
się zmiany, skorygować orurowanie w celu
usunięcia naprężeń na kołnierzach pompy.
Osiowanie końcowe (osiowanie na gorąco)
Po pierwszym uruchomieniu – dla uzyskania
prawidłowego osiowania gdy pompa i napęd
są w temperaturach roboczych. Później
osiowanie powinno być sprawdzane okresowo
zgodnie z procedurami pracy instalacji
UWAGA: Kontrola osiowania musi być wykonana
jeśli zmieniają się temperatury procesu, zmienia
się orurowanie i/lub wykonywana jest naprawa.
Prawidłowe osiowanie musi być wykonane podczas
ustawiania agregatu i betonowania. Patrz poprzednia
sekcja.
Są dwa rodzaje niewspółosiowości miedzy wałem
pompy i wałem napędu:
1. Niewspółosiowość kątowa – wały mają osie
współśrodkowe w miejscu przecięcia się osi,
ale nie są one równoległe.
2. Niewspółosiowość równoległa – wały mają
osie równoległe, ale przesunięte.
20
UWAGA: Podczas operacji montażu konieczne
jest ustawienie osiowania równoległego w
kierunku pionowym wskutek różnic w
rozszerzalności pompy i napędu. Tabela 2
pokazuje zalecane wstępne (na zimno) ustawienia
dla pompy napędzanej silnikiem elektrycznym dla
różnych temperatur cieczy pompowanej. Należy
skonsultować się z wytwórcami napędów dla
uzyskania zalecanych wartości osiowania na
zimno dla innych napędów (turbiny parowe, silniki
spalinowe, etc.)
Temp. cieczy
powyżej
temperatury
otoczenia
Otoczenia
1000F (380C)
2000F (930C)
3000F (1490C)
4000F (2040C)
Ustawienie wału silnika
elektrycznego
0,002”(0,05mm)-0,004”(0,1mm) poniżej
0,000”(0,0mm)-0,002”(0,05mm) powyżej
0,004”(0,1mm)-0,006”(0,15mm) powyżej
0,008”(0,2mm)-0,010”(0,25mm) powyżej
0,012”(0,3mm)-0,014”(0,35mm) powyżej
Następujące narzędzia są potrzebne do sprawdzenia
osiowania: (1) liniał mierniczy i sprawdzian stożkowy
lub komplet szczelinomierzy albo (2) czujnik zegarowy
z magnetycznym uchwytem i prętami przedłużającymi.
Sprawdzić i skorygować niewspółosiowość kątową
przed skorygowaniem niewspółosiowości równoległej.
Osiowanie końcowe powinno być wykonane przez
przesuwanie silnika i podkładanie podkładek pod
łapami aż piasty sprzęgła znajdą się wewnątrz
tolerancji mierzonych dla całkowitego odczytu.
Wszystkie pomiary powinny być wykonane z
dokręconymi śrubami mocującymi pompy i silnika.
Osiowanie końcowe powinno być sprawdzone po
uzyskaniu przez agregat temperatury końcowej.
Metoda 1 – używając liniału mierniczego i stożkowych
sprawdzianów lub szczelinomierzy (Fig. 11):
Postępować według tej metody tylko gdy stwierdzono,
że czoła i zewnętrzne powierzchnie są prostopadłe i
równoległe do otworów w sprzęgle. Jeśli ten warunek
nie jest spełniony lub sprzęgła elastomerowe czynią tą
metodę niezadowalającą, stosować metodę 2.
Sprawdzić osiowanie kątowe przez wsunięcie
sprawdzianu stożkowego lub szczelinomierza miedzy
czoła sprzęgła w odstępach 900. Agregat jest
wyosiowany kątowo, jeśli te cztery (4) pomiary są takie
same lub w granicach zalecanych tolerancji.
Sprawdzić osiowanie równoległe przez umieszczenie
liniału mierniczego w poprzek obu obrzeży po czterech
stronach. Agregat jest wyosiowany równolegle gdy
liniał równomiernie leży na obu obrzeżach we
wszystkich czterech (4) położeniach.
3410 IOM 11/04
Metoda 2 – Czujniki zegarowe (Fig. 12):
Czujniki zegarowe mogą być użyte do uzyskania
bardziej dokładnego osiowania.
Zamocować statyw czujnika lub magnetyczny
uchwyt do połówki sprzęgła po stronie pompy i
ustawić zespół tak, aby końcówka czujnika dotykała
obwodu drugiej połówki sprzęgła.
Ustawić tarczę na zero i zaznaczyć kredą znak na
połówce sprzęgła, której dotyka czujnik. Umieścić
również element dystansowy miedzy połówkami
sprzęgła tak aby luz łożyskowy nie wpływał na
odczyty. (Znak i element dystansowy nie są
konieczne na sprzęgłach elastomerowych, które nie
musza być rozłączane). Obracać oba wały o ten
sam kąt tzn. wszystkie odczyty muszą być
wykonane z końcówką czujnika na znaku kredowym.
Odczyty czujnika zegarowego wskażą, czy napęd
został podniesiony, opuszczony czy przesunięty na
drugą stronę. Dokładne osiowanie wałów może być
uzyskane tą metodą nawet gdy czoła lub średnice
IOM 3620 01/06
zewnętrzne sprzęgła nie są prostopadłe lub
współosiowe z otworami. Po każdym ustawieniu
ponownie sprawdzić zarówno osiowanie równoległe,
jak i kątowe.
UWAGA: Duże odchylenia w prostopadłości lub
współosiowości mogą powodować problemy z
niewyważeniem podczas pracy i jeśli występują,
muszą być poprawione.
DOPUSZCZALNA NIEWSPÓŁOSIOWOŚĆ
SPRZĘGŁA
Sprzęgło
Sprzęgło
pojedyncze
podwójne
(wkładka
dystansowa)
Równoległe 0,004” TIR
0,060” TIR
(4 mils)
na stopę długości
wkładki
Kątowe
0,004” TIR
0,002” TIR
na cal promienia
na cal promienia
21
3
KOŁKOWANIE
Agregaty pompowe mogą być, jeśli to wymagane
(lub określone w specyfikacji) kołkowane na łapach
po przekątnej.
Nie powinno to być wykonane zanim pompa nie
została uruchomiona na wystarczający czas i
wyosiowana w zakresie wymaganych tolerancji.
ORUROWANIE SSANIA I TŁOCZENIA
Obciążenia kołnierzy od orurowania
łącznie z obciążeniami od rozszerzalności
cieplnej nie mogą przekroczyć obciążeń
granicznych dla pompy. Odkształcenie
kadłuba może spowodować zetknięcie się
części wirujących prowadzące do
nadmiernego wydzielania ciepła, iskrzenia
i szybkiego uszkodzenia.
Wprowadzenie cieczy pompowanej do systemu
orurowania, który nie jest dobrze zaprojektowany lub
ustawiony, może spowodować odkształcenie pompy,
prowadzić do niewspółosiowości lub nawet zatarcie
wirnika. Ponieważ lekkie odkształcenie może być
niezauważone, końcowe osiowanie powinno być
wykonane z rurociągami wypełnionymi i
doprowadzonymi do końcowej temperatury.
ssania jak i tłoczenia na przyłączach pompy dla
obniżenia strat tarcia.
Orurowanie montować tak proste jak to możliwe
unikając niepotrzebnych łuków. Jeśli trzeba, stosować
kolana 450 lub kolana 900 o długim promieniu dla
obniżenia start tarcia.
Upewnić się, że orurowanie jest gazoszczelne.
Gdy używane są złącza kołnierzowe, upewnić się, że
średnice wewnętrzne są prawidłowo zestawione.
Przy wykonywaniu złączy zlikwidować ostre krawędzie.
Nie „naginać” orurowania przy wykonywaniu złączy.
Zapewnić miejsce na rozszerzalność rur gdy
pompowane są gorące ciecze.
Kołnierze rurociągów nie powinny wpływać na
odkształcenia pompy. Można to sprawdzić czujnikiem
zegarowym. Jakiekolwiek odkształcenia muszą być
skorygowane przez osiowanie w układzie orurowania.
Przy instalowaniu w układzie orurowania, upewnić się,
że zachowano następujące środki ostrożności:
Orurowanie zawsze doprowadzić do pompy.
Nie przesuwać pompy do orurowania. Może to
spowodować, że końcowe osiowanie będzie
niewykonalne.
Zarówno orurowanie ssania jak i tłoczenia powinno być
niezależnie zamocowane blisko pompy i odpowiednio
wyosiowane tak, aby odkształcenia nie przenosiły się
na pompę przy dociąganiu śrub kołnierzy. Użyć
wieszaków do orurowania lub innych wsporników w
niezbędnym rozstawieniu dla zapewnienia
odpowiedniego podparcia. Gdy w układzie orurowania
używane są złącza kompensacyjne, muszą być
zamontowane poza podporami orurowania najbliższymi
pompy. Śruby cięgien i tuleje dystansowe powinny być
użyte ze złączami kompensacyjnymi dla uniknięcia
odkształcenia orurowania. Nie montować złącz
kompensacyjnych bezpośrednio przy pompie lub w
jakikolwiek sposób mogący spowodować odkształcenie
pompy pochodzące od zmian ciśnienia w układzie. Gdy
używane są gumowe złącza kompensacyjne,
przestrzegać zaleceń „Technical Handbook on Rubber
Expansion Joints and Flexible Pipe Connectors”.
Zwykle zaleca się zwiększenie rozmiaru zarówno
22
ORUROWANIE SSANIA
Przy montowaniu orurowania ssawnego, przestrzegać
poniższych środków ostrożności (patrz Fig. 14).
Niezwykle ważny jest dobór wielkości i montaż
orurowania ssawnego. Musi ono być tak dobrane i
zamontowane aby straty ciśnienia były minimalne i
wystarczająca ilość cieczy dopływała do pompy
podczas rozruchu i podczas pracy.
Wiele problemów z NPSH może być bezpośrednio
związanych z nieprawidłowym układem rurociągów
ssawnych.
Orurowanie ssania powinno być krótkie, prowadzone
bezpośrednio do pompy i nigdy mniejsze niż średnica
króćca ssawnego pompy. Co najmniej pięć (5) średnic
3410 IOM 11/04
prostej rury powinno być między kolanem lub trójnikiem
a pompą. Jeśli wymagana jest długa rura ssawna,
powinna ona mieć, zależnie od jej długości, o jedną lub
dwie wielkości większą średnicę niż otwór ssawny
pompy.
OSTRZEŻENIE
Kolano nie powinno być użyte bezpośrednio
przed ssaniem pompy dwustrumieniowej jeśli
jego płaszczyzna jest równoległa do osi wału.
Może to spowodować nadmierne obciążenie
osiowe lub problemy z NPSH w pompie wskutek
nierównomiernego rozkładu przepływu (patrz Fig.
13). Jeśli nie ma innego wyboru, kolano powinno
mieć łopatki prostujące dla umożliwienia
równomiernego rozkładu cieczy.
Zwężki niesymetryczne powinny być ograniczone do
zredukowania wielkości rury o jeden rozmiar w celu
uniknięcia turbulencji i hałasu. Powinny one być
stożkowe. Zwężki kształtowane nie są zalecane.
Przy pracy ze ssaniem, rura ssawna powinna wznosić
się do pompy. Poziomy odcinek rury ssawnej musi
stopniowo wznosić się do pompy. Każdy wyższy punkt
w rurze może być wypełniony powietrzem i
przeszkadzać właściwej pracy pompy. Przy
zmniejszaniu średnicy rury do średnicy króćca
ssawnego pompy, użyć zwężki niesymetrycznej
zwróconej stroną mimośrodową do dołu aby uniknąć
kieszeni powietrznych.
UWAGA: Przy pracy ze ssaniem nigdy nie używać
zwężki koncentrycznej w poziomym odcinku
rurociągu ssawnego, ponieważ ma ona skłonność
do tworzenia kieszeni powietrznych na górze zwężki
i w rurociągu.
Fig. 14 pokazuje niektóre prawidłowe i nieprawidłowe
układy orurowania ssawnego.
IOM 3410 11/04
Przy montażu zaworów w rurociągu ssawnym
zachować następujące środki ostrożności:
1. Jeśli pompa pracuje ze ssaniem, zawór
stopowy może być zamontowany w linii
ssawnej dla uniknięcia konieczności zalewania
pompy przed każdym jej uruchomieniem.
Zawór ten powinien być raczej typu klapowego
zamiast sprężynowego, i dobrany tak aby
uniknąć nadmiernego tarcia w linii ssawnej.
(We wszystkich innych warunkach zawór
zwrotny, jeśli jest użyty, powinien być
zamontowany w linii tłocznej. Patrz Orurowanie
tłoczenia).
2. Gdy używane są zawory stopowe, albo gdy są
inne możliwości wywołania „uderzenia
hydraulicznego” powoli zamykać zawory
tłoczne przed wyłączeniem pompy.
3. Gdy dwie lub więcej pomp jest podłączone do
tego samego rurociągu tłocznego zamontować
zasuwy tak, aby każda pompa mogła być
odcięta od rurociągu. Zasuwy powinny
zamontowane na ssaniu wszystkich pomp z
nadciśnieniem na ssaniu w celu wykonania
konserwacji maszyn. Zasuwy instalować z
trzpieniem ustawionym poziomo dla uniknięcia
kieszeni powietrznych. Zawory grzybkowe nie
powinny być używane, szczególnie przy
krytycznych wartościach NPSH.
OSTRZEŻENIE
Nigdy nie wolno dławić pompy przy użyciu
zaworu na ssaniu pompy. Zawory ssawne
powinny być użyte tylko do odcięcia pompy do
konserwacji i naprawy i powinny być zawsze
montowane w położeniu uniemożliwiającym
powstanie kieszeni powietrznych.
23
3
ORUROWANIE TŁOCZENIA
Jeśli rurociąg tłoczny jest krótki, średnica rury może
być taka jak króćca tłocznego pompy. Jeśli rurociąg
jest długi, średnica rury powinna być o jedną lub dwie
wielkości większa od otworu tłocznego pompy. Na
długich poziomych odcinkach pożądane jest
utrzymanie tak równego ich położenia jak to możliwe.
Unikać wysokich wzniesień takich jak pętle, które
będą gromadzić powietrze i dławić układ lub
prowadzić do nierównej pracy pompy.
Zawór zwrotny i zawór odcinający powinny być
zainstalowane w linii tłocznej. Zawór zwrotny,
umieszczony pomiędzy pompą a zasuwą tłoczną,
chroni pompę przed nadmiernym ciśnieniem
zwrotnym i zapobiega wstecznym obrotom pompy w
przypadku awarii zasilania. Zasuwa jest używana
przy zalewaniu i rozruchu, a także przy
zatrzymywaniu pompy.
WSKAŹNIKI CIŚNIENIA
Właściwie dobrane wskaźniki ciśnienia powinny być
zainstalowane zarówno w króćcu ssawnym jak i
tłocznym w znajdujących się tam gwintowanych
przyłączach. Wskaźniki będą przydatne dla operatora
dla łatwego obserwowania pracy pompy oraz
określenia czy pompa pracuje na właściwej
charakterystyce parametrowej. Jeśli pojawi się
kawitacja, odparowanie lub inne niestabilne warunki,
zauważone będą zmiany ciśnienia w szerokim
zakresie.
24
3410 IOM 11/04
DZIAŁANIE
PRZYGOTOWANIE DO ROZRUCHU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
25
Sprawdzenie obrotów. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
25
Sprzęganie pompy i napędu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
25
Smarowanie łożysk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Uszczelnienie sznurowe wału. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
27
Podłączanie cieczy uszczelniającej (dławnica sznurowa) . . . . . . . . . . . .
29
Przepłukiwanie uszczelnienia mechanicznego/orurowanie chłodzenia . . . 30
Podłączanie orurowania spustowego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Zalewanie pompy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
30
URUCHAMIANIE POMPY. .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
PRACA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
33
WYŁĄCZANIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
34
KOŃCOWE OSIOWANIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
34
4
PRZYGOTOWANIE DO ROZRUCHU
Temperatura
robocza
w
środowisku
klasyfikowanym
przez
ATEX
jest
ograniczona do klasyfikowanej przestrzeni
wyspecyfikowanej na tabliczce ATEX
przytwierdzonej do pompy (odsyłamy do
Tabeli 1 w sekcji Bezpieczeństwo).
Upewnić się, że pompa i układ są wolne od
obcych obiektów przed rozpoczęciem pracy
urządzenia i że żaden obiekt nie może
przedostać się do pompy podczas pracy.
Obce obiekty w cieczy pompowanej lub w
układzie orurowania mogą spowodować
zablokowanie przepływu, które doprowadzi
do nadmiernego wydzielania się ciepła,
iskrzenia i uszkodzenia maszyny.
Podczas
montażu
w
potencjalnie
wybuchowym środowisku upewnić się, że
silnik ma odpowiedni certyfikat.
SPRAWDZENIE OBROTÓW
OSTRZEŻENIE
Praca pompy w niewłaściwym kierunku może
spowodować poważne uszkodzenia.
1. Odciąć napęd od zasilania.
PRZESTROGA
Odciąć napęd od zasilania aby zapobiec
przypadkowemu
rozruchowi
i
urazom
fizycznym.
3410 IOM 11/04
2. Upewnić się, że piasty sprzęgła są bezpiecznie
zamocowane na wałach a wkładka dystansowa
sprzęgła została zdemontowana.
UWAGA: Pompa jest wysyłana ze zdjętą
wkładką dystansową sprzęgła.
3. Odblokować zasilanie napędu.
4. Upewnić się, że wszystko jest czyste. Włączyć
impulsowo napęd, aby określić kierunek
obrotów, który musi być zgodny ze strzałką na
korpusie łożyskowym.
5. Odciąć napęd od zasilania.
SPRZĘGANIE POMY I NAPĘDU
PRZESTROGA
Odciąć napęd od zasilania aby zapobiec
przypadkowemu rozruchowi i zranieniu.
Sprzęgło
użyte
w
środowisku
klasyfikowanym według ATEX musi
posiadać odpowiedni certyfikat.
1. Zamontować i nasmarować sprzęgło według
instrukcji wytwórcy.
2. Zamontować osłonę sprzęgła.
Sprzęgło użyte w środowisku ATEX musi
być zrobione z materiałów nieiskrzących.
PRZESTROGA
Nigdy nie prowadzić ruchu pompy bez
prawidłowo zamontowanej osłony sprzęgła.
Może nastąpić zranienie jeśli pompa pracuje
bez osłony sprzęgła.
25
SMAROWANIE ŁOŻYSK
Łożyska
muszą
być
poprawnie
nasmarowane
aby
zapobiec
nadmiernemu
wytwarzaniu
ciepła,
iskrzeniu i szybkiemu uszkodzeniu.
Nie izolować korpusów łożyskowych, bo
spowodouje to nadmierne wytwarzanie
ciepła, iskrzenie i uszkodzenie.
Smarowanie smarem (standard). Pompy
smarowane
smarem
stałym
można
zidentyfikować po smarowniczkach znajdujących
się na korpusie łożyskowym. Odpowiedni smar
jest włożony w fabryce na 2000 godzin pracy.
Patrz Obsługa Zapobiegawcza do instrukcji
smarowania smarem.
Smarowanie olejem (opcjonalne).
Pompy
smarowane olejem nie są nasmarowane w
fabryce. Powinien być użyty olej wysokiej jakości
z inhibitorami korozji i utleniania. Olejarki stało
poziomowe są dostarczone z większością pomp
smarowanych olejem.
2. Usunąć zespół regulacyjny (2) z olejarki.
3. Ustawić pokrętła do
wymagane w Tabeli 3.
wymiaru
A,
jak
4. Zablokować położenie.
5. Umieścić zespół regulacyjny w olejarce.
6. Zamontować olejarkę.
OSTRZEŻENIE
Pokrętło regulacyjne musi być ustawione
zgodnie z procedurą c(3). Jeśli nie jest
prawidłowo ustawione, łożyska nie będą
smarowane.
UWAGA: Nigdy nie wlewać oleju
odpowietrzenie lub korpus olejarki.
przez
Tabela 3
Grupa
SiM
L i XL
A
B
cali
(mm)
9/16
(14,5)
9/16
(14,5)
cali
(mm)
½
(13)
½
(13)
Wielkość
olejarki
uncji (ml)
Pojemność
korpusu
uncji (ml)
# 5 8 oz
(204)
# 5 8 oz
(204)
9 oz
(266)
16 ½ oz
(489)
7. Napełnić każdą butlę olejem i umieścić w
korpusie olejarki. Zbiornik oleju w korpusie
łożyskowym jest napełniony, gdy olej jest
widoczny w butli. Wymagane jest wielokrotne
napełnienie butli.
Chłodzenie łożysk jest dostępne tylko z olejowym
(opcjonalnym) smarowaniem łożysk. Gdy jest
zastosowane, woda chłodząca musi być
podłączona do korpusu łożyskowego i musi być
zastosowana rura zrzutu wody lub rura powrotna.
Chłodzenie
wodne
jest
wymagane
gdy
temperatury robocze przekraczają 2500F (1210C).
ŁOŻYSKA NAPĘDU
Sprawdzić czy łożyska napędu są odpowiednio
nasmarowane. Skontaktować się z wytwórca
napędu odnośnie instrukcji smarowania.
Są one umieszczone w skrzynce ze złączkami
dołączonej do pompy. Ustawienie poziomu oleju
musi wykonane przed rozpoczęciem smarowania
maszyny. Patrz Obsługa Zapobiegawcza do
zalecanych środków smarnych i dostawców.
W celu wstępnego nasmarowania nowych
łożysk olejem
1. Usunąć olejarkę (1), Fig. 15.
26
3410 IOM 11/04
USZCZELNIANIE WAŁU
Pakunek (uszczelnienie sznurowe)
Dławnice uszczelniane sznurem nie są
dopuszczone do pracy w środowisku
klasyfikowanym przez ATEX.
1. Przed włożeniem sznura do dławnicy
upewnić się, że dławnica jest czysta i bez
obcych materiałów.
2. Zamontować śruby dławika do kadłuba jeśli
nie są już zamontowane.
3. Sznur do dławnicy jest włożony do skrzynki
ze złączkami dostarczonej z pompą. Przy
układaniu
sznura
uszczelniającego
i
pierścieni rozstawczych kolejność jest
następująca:
dwa
pierścienie
sznura,
pierścień rozstawczy, ostatnie trzy pierścienie
sznura, jak pokazano na Fig. 16.
6. W celu uszczelnienia dławnicy zamontować
pierścienie uszczelniające i rozstawcze we
właściwej
kolejności.
Każdy
pierścień
powinien być zamontowany oddzielnie. Mocno
osadzić każdy pierścień. Użyć dławika do
wepchnięcia pierścieni uszczelniających i
rozstawczych do dławnicy, Fig. 19. Złącza
pierścieni ustawić w odstępach co 90 stopni.
Upewnić
się,
że
środek
pierścienia
rozstawczego jest w linii z otworem przyłącza
przepłukiwania. Inne pierścienie są zapasowe.
4. Skręcić końce pierścienia sznura tak, aby
ułożyć go wokół wału lub tulei (Fig. 17).
7. Ręcznie równomiernie dokręcić
dławika, ale nie dociągać.
nakrętki
Usuwanie pakunku (sznura)
W celu usunięcia sznura z dławnicy:
1. Usunąć zespół dławika.
2. Usunąć pakunek zaczepem do pakunków.
3. Usunąć pierścień rozstawczy wkładając
druciany
haczyk
do
pierścienia
lub
zaczepiając o krawędź.
5. Do wszystkich pomp 3410s dostarczane są
dwuczęściowe
teflonowe
pierścienie
rozstawcze, jak pokazano na Fig. 18.
UWAGA: Dwie części tworzą jeden pierścień.
Wycięcia muszą leżeć naprzeciw siebie ale nie
muszą być wyosiowane.
3410 IOM 11/04
4. Oczyścić dławnicę.
Alternatywnie można usunąć górną połowę
kadłuba (patrz „Demontaż i ponowny montaż”).
Usunąć pierścienie uszczelniające i rozstawcze i
skontrolować tuleje i / lub wał. Wymienić tuleje lub
wał jeśli są głęboko porysowane.
27
4
Uszczelnienia mechaniczne
Uszczelnienie mechaniczne używane w
środowisku klasyfikowanym przez ATEX
musi mieć odpowiedni certyfikat.
Gdy dostarczane są uszczelnienia mechaniczne,
opis i oznaczenia są umieszczone w zapisie
zamówienia. Oddzielne rysunki uszczelnienia są
dołączone do pompy. Większość uszczelnień
jest instalowana i ustawiana w fabryce. Rysunki
wytwórcy powinny być wypełnione w celu
przyszłego użycia do konserwacji uszczelnienia
oraz jego ustawienia gdy pompa jest
demontowana.
W
celu
właściwego
przygotowania uszczelnienia do pracy mogą być
podłączone
różne
ciecze
chłodzące
i
przepłukujące.
W niektórych przypadkach
przepływy te są kierowane z kadłub pompy; w
innych może być użyta ciecz z zewnętrznego
źródła. Przepływy przepłukujące i chłodzące
podłączać według instrukcji wytwórcy.
We
wszystkich
modelach
3410
z
uszczelnieniem mechanicznym standardowo
stosowane są gniazda pierścieni stacjonarnych
z O-ringiem i przepłukiwane dławiki z
prowadzeniem w średnicy wewnętrznej komory
uszczelnienia. Wszystkie pompy grupy S są
standardowo bez tulei wałów, z tulejami
dostępnymi jako opcja. Grupy M, L i XL
standardowo maja tuleje ochronne wałów i
nakrętki tulei.
Pojedyncze uszczelnienie odciążone lub
uszczelnienie mieszkowe dla grupy S jest
pokazane na Fig. 20.
Wersja ta ma
standardowy wał ze stali 420ss bez tulei i
powiększony otwór komory uszczelnienia.
Otwór komory uszczelnienia jest wykorzystany
do prowadzenia dławika.
Fig. 21 pokazuje ten sam typ uszczelnienia jak
Fig. 20 ale dla grupy M. Zwracamy uwagę, że
wał jest standardowo chroniony tuleją i
nakrętkami tulei.
Wszystkie inne cechy i
szczegóły są takie same.
28
Tradycyjne uszczelnienia odciążone wymagają
użycia stopniowanej tulei wału. Fig. 22 pokazuje
grupę pomp S ze skróconą tuleją do zabudowy
odciążonego uszczelnienia. Standardowa tuleja
stopniowana jest używana w grupie M do
zmniejszenia
średnicy
montażowej
do
standardowej zewnętrznej średnicy nakrętki
tulei. Pokazano to na Fig. 23. Uszczelnienia
mieszkowe
są
całkowicie
odciążone
konstrukcyjnie
i
nie
wymagają
tulei
stopniowanych.
Mogą być montowane
bezpośrednio na beztulejowych wałach grupy S
lub na standardowych nie odciążanych tulejach
grupy M. (Fig. 21).
Pompy, które są oryginalnie dostarczane z
dławnicami
sznurowymi,
mogą
być
przebudowane na uszczelnienia mechaniczne
na miejscu pracy. Ta przebudowa wymaga
rozwiercenia dławnicy w celu dostosowania do
standardowego prowadzenia dławika (Fig. 20 i
21) lub obróbki standardowego dławika w celu
3410 IOM 11/04
usunięcia występu prowadzącego (Fig. 24 i 25).
W tym przypadku regulacja podkładkami na
wale jest wymagana dla wycentrowania dławika
na wale.
PODŁĄCZENIE
USZCZELNIAJĄCEJ
SZNUROWA)
CIECZY
(DŁAWNICA
Uwagi ogólne
Jeśli ciśnienie w dławnicy jest wyższe od
atmosferycznego i ciecz pompowana jest czysta,
normalny przeciek dławika wynosi 40 do 60
kropel na minutę i jest zwykle wystarczający do
smarowania i chłodzenia pakunku ; ciecz
uszczelniająca nie jest wymagana.
Czysta ciecz uszczelniająca jest wymagana gdy:
Fig. 24 pokazuje pojedyncze nieodciążone
uszczelnienie mechaniczne montowane w
standardowej komorze uszczelnienia grupy S.
Zwracamy uwagę, że występ prowadzący został
odcięty od dławika z powodu niewystarczającej
przestrzeni w otworze. W tym ustawieniu
konieczne jest użycie szczelinomierza lub
podkładek do wyosiowania dławika na wale.
Fig. 25 pokazuje odciążone uszczelnienie
mieszkowe
montowane
w
standardowej
komorze uszczelnienia grupy S. Jest tu zbyt
mało miejsca do montażu tradycyjnego
uszczelnienia
odciążonego
wymagającego
stopniowanej tulei. Użycie tych uszczelnień
wymaga
powiększenia
otworów
komór
uszczelnień.
Następujące uszczelnienia mechaniczne mogą
być montowane w standardowych dławnicach
przy
wykorzystaniu
przerobionego
nie
prowadzonego dławika:
- Crane typ 1, 81T, 9T i mieszki metalowe (680)
- Flowserve RO
Pompy
dostarczane
z
uszczelnieniami
mechanicznymi mogą być przebudowane na
uszczelnienia sznurowe. Zestaw do montażu
pakunku jest taki jak pokazano na Fig. 26.
Zawiera osprzęt standardowej dławnicy plus
tuleję redukcyjną, którą wciska się do
powiększonego otworu dławnicy.
3410 IOM 11/04
Cząstki ścierne w cieczy pompowanej
mogłyby porysować wał lub tuleję.
Ciśnienie w dławnicy jest niższe od
atmosferycznego wskutek pracy pompy ze
ssaniem, albo gdy źródło na ssaniu jest pod
próżnią. W tych warunkach pakunek nie
będzie ani chłodzony ani smarowany a
powietrze będzie przedostawać się do pompy.
Ciecz uszczelniająca
Ciecz uszczelniająca może być doprowadzona
jako powrót cieczy pompowanej z kadłuba do
dławnicy. Jeśli ciecz pompowana jest ścierna,
musi być użyte źródło zewnętrznej czystej cieczy
zgodnej z cieczą pompowaną o ciśnieniu 15 psi
większym od ciśnienia ssania.
PODŁĄCZENIE ORUROWANIA WODY
CHŁODZĄCEJ DO OPCJONALNYCH
ELEMENTÓW POMPY
Dławik z „Quenchem”
Otwory gwintowane na górze dławika z „quenchem”
(dostrzyk) służą do podłączenia wody uszczelniającej.
Orurowanie by-pasu jest podłączane z trójnika „T”
montowanego w otworze odpowietrzającym na górze
kadłuba do gwintowanego otworu w dławnicy (komorze
uszczelnienia).
29
4
ORUROWANIE
CHŁODZENIA
/
PŁUKANIA
USZCZELNIENIA
MECHANICZNEGO
Uszczelnienie mechaniczne musi posiadać
odpowiedni układ płuczący uszczelnienie.
Niezastosowanie
się
do
tego
będzie
skutkować nadmiernym wytwarzaniem ciepła i
uszkodzeniem uszczelnienia.
Układy uszczelnień które nie są samo
oczyszczające lub samo odpowietrzające takie
jak plan 23, wymagają odpowietrzenia
ręcznego przed pracą. Niezastosowanie się do
tego spowoduje nadmierne wytwarzanie
ciepła i uszkodzenie uszczelnienia.
Uszczelnienia mechaniczne
Aby praca była zadowalająca, pomiędzy
powierzchniami uszczelnienia musi być film
cieczy, aby je smarował. Jeśli ciecz zamienia się
w parę, powierzchnie uszczelnienia będą
pracować na sucho i zostaną uszkodzone.
Ogólnie wymaga to chłodzenia cieczy aby
ciśnienie jej parowania było znacznie niższe niż
ciśnienie w komorze uszczelnienia. Przypadki
wątpliwe powinny być zgłoszone do Goulds w
celu przeanalizowania. Odnieść się do instrukcji
wytwórcy aby zlokalizować kurki. Jest kilka metod
jakie
można
zastosować
do
przepłukania/schłodzenia uszczelnienia:
Płukanie schłodzoną cieczą – zewnętrzne. Czysty
chłodny kompatybilny płyn jest wtryskiwany ze
źródła zewnętrznego bezpośrednio do dławika
uszczelnienia. Płyn musi być pod ciśnieniem o 5 do
15 psi
większym niż ciśnienie w komorze
uszczelnienia. Strumień wtrysku powinien ogólnie
wynosić od pół do 2 GPM (2-8 l/min). Zawór
regulacyjny i rotametr mogą być zamontowane w
linii wlotowej dla zapewnienia dokładnej regulacji.
Płukanie schłodzoną cieczą – chłodzenie produktu
– W tym układzie medium jest tłoczone rurami z
kadłuba pompy i, jeśli jest
to wymagane,
chłodzone w zewnętrznym wymienniku ciepła, a
następnie wtryskiwane do komory uszczelnienia.
Można użyć innych sposobów orurowania.
PODŁĄCZANIE
SPUSTOWEGO
Podczas pracy pompy muszą być zawsze
w pełni zalane.
Gazy zgromadzone wewnątrz pompy,
układu
uszczelnienia
i/lub
układu
orurowania procesowego mogą wytworzyć
środowisko wybuchowe wewnątrz pompy
lub w orurowaniu. Zapewnić właściwe
odpowietrzenie układu orurowania, pompy
i układu uszczelnienia przed rozruchem.
Uwagi ogólne
Pompa musi zawsze być całkowicie zalana a rura
ssawna pełna cieczy przed rozruchem pompy.
Jeśli pompa pracuje na sucho, części wirujące
wewnątrz pompy mogą zacierać o części
stacjonarne, ponieważ zależy to od obecności
cieczy pompowanej smarującej te części.
Można zastosować wiele różnych sposobów
zalewania, zależnie od typu instalacji i obsługi.
Zasilanie cieczą powyżej pompy
Gdy pompa jest zamontowana jak pokazano na
Fig. 27, pompa zaleje się samoczynnie.
Otworzyć zasuwę na ssaniu i zamknąć zasuwę
na tłoczeniu. Usunąć korek odpowietrzający w
celu wydostania się powietrza i wypłynięcia wody
przez otwór.
Zamknąć odpowietrzenie,
uruchomić pompę i otworzyć zasuwę na
tłoczeniu. Pompa będzie zalana przy każdym
następnym uruchomieniu.
ORUROWANIA
Otwory gwintowane do spustu resztek medium są
opcjonalne.
Sprawdzić wymiary montażowe
określające ich wielkość i położenie.
Sprawdzić czy rotor obraca się swobodnie.
Obrócić wał ręcznie dla upewnienia się, że
obraca się swobodnie i nie zaciera się, co
mogłoby doprowadzić do nadmiernego
wydzielania ciepła i / lub iskrzenia.
30
ZALEWANIE POMPY
Ta metoda jest prosta i, szczególnie dla pracy
automatycznej,
bezpieczna.
Wyłącznik
pływakowy w zbiorniku na ssaniu może być
wykorzystany do zatrzymania pompy, jeśli będzie
zbyt mało cieczy do zasilenia pompy.
Zalewanie z zaworem stopowym
Przy pompie pracującej ze ssaniem, z zaworem
stopowym w linii ssawnej, zalanie może być
wykonane na jeden z trzech sposobów:
3410 IOM 11/04
1. Zasilanie zewnętrzne (Fig. 28). Zamknąć
zasuwę
tłoczną,
usunąć
korek
odpowietrzający i otworzyć zawór w linii do
zalewania aż powietrze zostanie usunięte i
woda wypłynie przed odpowietrzenie.
Zamknąć odpowietrzenie, zamknąć zawór w
linii do zalewania i uruchomić pompę, po
czym otworzyć zasuwę tłoczną.
3. By-pass wokół zaworu zwrotnego na
tłoczeniu (Fig. 30).
2. Zalewanie z zewnętrznej lub
pompy zalewającej (Fig. 29).
ręcznej
Zamknąć zasuwę tłoczną (nie usuwać korka
odpowietrzającego) i otworzyć zawór w linii
do zalewania pompy. Usuwać powietrze z
pompy i rury ssawnej aż woda wypłynie z
pompy do zalewania.
Przy pracującej
pompie zalewającej, zamknąć zawór w linii
do zalewania, uruchomić pompę i otworzyć
zasuwę tłoczną.
Ta metoda może być użyta tylko gdy w linii
tłocznej znajduje się po odpowiednim
ciśnieniem. Zalanie musi być wykonane z
zewnętrznego źródła. Po uprzednim okresie
postoju, otworzyć odpowietrzenia i zawór w
linii by-passu wokół zaworu zwrotnego i
zasuwy tłocznej do czasu wypłynięcia cieczy
przez
odpowietrzenia.
Zamknąć
odpowietrzenia i zawór by-passu, uruchomić
pompę i otworzyć zasuwę tłoczną.
Alternatywną metodą jest odwrócenie
połączeń na pompie zalewanej i połączenie
ssania pompy zalewającej do źródła cieczy.
Pompa może być zalana przez pompowanie
cieczy do kadłuba aż ciecz wypłynie z
otwartego odpowietrzenia z usuniętym
korkiem odpowietrzającym.
W obu tych metodach (1) i (2) pompa będzie
zalana pod warunkiem, ze zawór stopowy
jest
szczelny.
Jednakże
jakiekolwiek
uszkodzenie zaworu stopowego gdy pompa
nie pracuje spowoduje opróżnienie pompy w
tym czasie.
Podczas długich okresów
postoju, pompa może także stracić zalanie
wskutek przecieku z dławnic.
3410 IOM 11/04
Zawór by-pasu może być pozostawiony
otwarty, gdy podczas długich postojów straty
przez zawór stopowy są stale uzupełniane z
linii tłocznej. Układ ten jest stosowany przy
pracy automatycznej gdy okresy postoju są
krótkie i nie ma niebezpieczeństwa usunięcia
całej cieczy z linii tłocznej wskutek przecieku
zaworu stopowego. Zawór stopowy musi być
dostosowany do ciśnienia statycznego układu.
31
4
Zalewanie przez strumienicę
1. Strumienica
zasilana
parą,
sprężonym
powietrzem lub wodą pod ciśnieniem i
podłączona do gwintowanego otworu na górze
kadłuba może być użyta do usunięcia powietrza
z kadłuba i linii ssawnej i zalania pompy
pracującej ze ssaniem. (Fig. 31).
Zalewanie automatyczną pompą zalewającą
Gdy zmienia się wysokość ssania i czasem może
spaść poniżej normalnego poziomu, albo gdy w
instalacji pojawiają się pewne ilości powietrza w
cieczy pompowanej, układ pokazany na Fig. 32 jest
bardzo dobrym rozwiązaniem.
2. Zamknąć zasuwę tłoczną, otworzyć zawór „E”
dla pary, powietrza lub wody pod ciśnieniem.
Otworzyć zawór „S” w linii ssawnej strumienicy
podłączonej do kadłuba pompy. Powietrze
będzie usuwane a ciecz będzie zasysana do
rury ssawnej i kadłuba pompy. Po usunięciu
całego powietrza uruchomić pompę, zamknąć
zawór „S” i zawór „E” oraz otworzyć zasuwę
tłoczną.
Zbiornik próżniowy i wakuometr mogą być
zamontowane przy pompie zalewającej, a także
wyłącznik próżniowy w celu automatycznego
uruchomienia lub zatrzymania pompy zalewającej
zgodnie z wysokością próżni wymaganą do
utrzymania zalania układu.
32
3410 IOM 11/04
URUCHAMIANIE POMPY
1. Upewnić się, że zawór ssawny i wszelkie
orurowania recyrkulacyjne i chłodzące są
otwarte.
2. Zamknąć całkowicie lub zostawić częściowo
otwarty zawór tłoczny w zależności od warunków
układu.
3. Włączyć napęd.
OSTRZEŻENIE
Natychmiast skontrolować manometry. Jeśli
ciśnienie tłoczenia nie zostanie szybko
osiągnięte należy wyłączyć napęd, ponownie
zalać pompę i ponownie ją włączyć.
4. Powoli otwierać zawór tłoczny dopóki nie
osiągnie się żądanego przepływu.
OSTRZEŻENIE
Sprawdzać poziom drgań na pompie,
temperaturę łożysk i nadmierny hałas. Jeśli
wartości normalne zostaną przekroczone
należy wyłączyć jednostkę i rozwiązać
problem.
PRACA
UWAGI OGÓLNE
OSTRZEŻENIE
Zmieniać wydajność zawsze za pomocą zaworu
regulującego na linii tłocznej. NIGDY nie dławić
przepływu od strony ssania.
OSTRZEŻENIE
Napęd może zostać przeciążony jeśli ciężar
właściwy (gęstość) pompowanego medium jest
większa niż zostało przyjęte, lub przepływ
znamionowy został przekroczony.
OSTRZEŻENIE
Pompa powinna zawsze pracować w warunkach
znamionowych lub zbliżonych do nich aby
zapobiec uszkodzeniu spowodowanemu przez
kawitację lub recyrkulację.
PRACA PRZY ZMNIEJSZONEJ
WYDAJNOŚCI
PRZESTROGA
Pompa NIE może pracować poniżej minimalnych
wartości przepływu lub przy zamkniętym zaworze
tłocznym. W takich warunkach może powstać
zagrożenie wybuchem spowodowane parowaniem
pompowanego medium i może to szybko
doprowadzić do uszkodzenia pompy i obrażeń
ciała.
OSTRZEŻENIE
Uszkodzenie następuje przez:
1. Zwiększone poziomy drgań – Wpływ na łożyska,
komorę uszczelnienia/ dławice i uszczelnienia.
2. Zwiększone obciążenie promieniowe – Naprężenia
na wale i łożyskach.
3. Gromadzenie ciepła – Parowanie powodujące
zarysowanie i zatarcie części wirujących.
3410 IOM 11/04
4.
Kawitacja
–
Uszkodzenia
powierzchni pompy.
wewnętrznych
PRACA PRZY ZMNIEJSZONEJ
WYSOKOŚCI PODNOSZENIA
W
pompach
napędzanych
silnikiem
elektrycznym, gdy wysokość podnoszenia lub
ciśnienie
może
spaść
poniżej
punktu
znamionowego na dowolnie długi czas, silnik
elektryczny zawsze będzie się przegrzewać
ponieważ
wydajność
pompy
rośnie
ze
zmniejszaniem się wysokości podnoszenia, co
prowadzi do wzrostu zapotrzebowania mocy.
Jeśli może to wystąpić w instalacji, powinny być
wykonane układy
do ręcznego albo
automatycznego przymknięcia zaworu tłocznego
w celu doprowadzenia wysokości podnoszenia
do bezpiecznego punktu.
PRACA
W
WARUNKACH
UDERZENIA HYDRAULICZNEGO
Jeśli
pompa
pracuje
z
zaworem
szybkozamykającym w linii tłocznej, a zawór ten
zamyka się gdy pompa jest w ruchu, istnieje
niebezpieczeństwo uderzenia hydraulicznego,
które może uszkodzić pompę lub rurociąg. W
takich przypadkach dla ochrony urządzeń
pompowych muszą być zamontowane układy
przeciwuderzeniowe
PRACA
W
ZAMARZANIA
WARUNKACH
Gdy pompa jest wystawiona na warunki
zamarzania w czasie gdy nie pracuje, należy
odprowadzić płyn z wnętrza pompy przez
33
4
usunięcie korków spustowych w dnie kadłuba i
odpowietrzających na górze.
WSTĘPNA
KONTROLA
ROZRUCHU
PO
powierzchnią pakunku a otworem dławnicy.
Pamiętać, że nowo montowane pakunki
wymagają pewnego czasu do ustalenia
warunków pracy i w tym czasie wymagana jest
częsta ich kontrola i dokładne ustawienie.
Dławnica sznurowa
Uszczelnienie mechaniczne
Gdy pompa pracuje ze znamionową prędkością
obrotową, można ustawić dławik. Równomiernie
dokręcać nakrętki dławika i tylko o 1/6 obrotu za
każdym
razem,
zapewniając
między
ustawieniami wystarczający czas do ułożenia
pakunku i zaobserwowania przecieku. Jeśli
pojawią się jakiekolwiek oznaki przegrzania,
wyłączyć pompę i schłodzić dławnicę. Może być
potrzebne wiele uruchomień zanim dławnica
będzie chłodna podczas pracy. Nie cofać
nakrętek dławika na gorącej dławnicy bo zwykle
prowadzi to do przecieku miedzy zewnętrzną
Uszczelnienie mechaniczne zostało ustawione w
fabryce. Jeśli uszczelnienie lekko przecieka przy
pierwszym rozruchu, kilka godzin pracy pozwoli
na jego samoczynne ustawienie się.
OSTRZEŻENIE
Nigdy nie dopuszczać do pracy uszczelnienia na
sucho. Upewnić się, że linie przepłukujące i/lub
chłodzące, jeśli są, pracują prawidłowo.
WYŁĄCZANIE
1. Powoli zamknąć zawór tłoczny.
2. Wyłączyć i zablokować napęd aby uniknąć
przypadkowych obrotów.
PRZESTROGA
Podczas pracy z płynami niebezpiecznymi lub
toksycznymi wymagane jest stosowanie odzieży
ochronnej. Jeśli pompa jest opróżniana należy
podjąć środki ostrożności, aby zapobiec urazom
ciała. Z pompowanym w takich przypadkach
medium należy obchodzić się zgodnie z
odpowiednimi przepisami.
OSIOWANIE KOŃCOWE
Należy
przestrzegać
procedur
osiowania aby uniknąć kontaktu części
wirujących. Należy stosować się do
procedur montażowych i działania
wydanych przez wytwórcę sprzęgła.
1. Ustawić jednostkę do pracy w znamionowych
warunkach aby doprowadzić pompę, napęd i
przyłączone układy do temperatury pracy.
34
2. Zdjąć osłonę sprzęgła.
3. Gdy jednostka jest gorąca sprawdzić
zgodność osiowania z kryteriami podanymi w
sekcji Instalowanie.
4. Ponownie zamontować osłonę sprzęgła.
3410 IOM 11/04
KONSERWACJA
KONSERWACJA OGÓLNA I KONTROLE OKRESOWE . . . . . . . . . . . .
HARMONOGRAM KONSERWACJI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
KONSERWACJA POMP ZAGROŻONYCH ZATOPIENIEM. . . . . . . . . . .
SMAROWANIE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Smarowanie smarem stałym . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Smarowanie olejem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zalecane środki smarne. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Wstępne smarowanie olejem nowych łożysk . . . . . . . . . . . . . . . . .
Temperatura łożysk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Awaryjna wymiana łożyska kulkowego . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . .
Stan łożysk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Smarowanie sprzęgła . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
INFORMACJA O USZCZELNIENIU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pakunek (bezazbestowy) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Uszczelnienia mechaniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Wykrywanie i usuwanie usterek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
35
35
35
37
37
37
37
38
38
38
38
39
39
39
39
40
5
KONSERWACJA OGÓLNA I KONTROLE
OKRESOWE
Sekcja Konserwacja musi być ściśle
przestrzegana, aby zachować odpowiednią
klasyfikację sprzętu ATEX. Niestosowanie
się do tych procedur będzie wpływać na
klasyfikację sprzętu ATEX.
Warunki pracy zmieniają się tak szeroko, że
zalecanie jednego harmonogramu konserwacji
dla wszystkich pomp odśrodkowych nie jest
możliwe. Niektóre rodzaje regularnej kontroli
muszą być dodatkowo zaplanowane i wykonane.
Zalecamy ciągły zapis kontroli okresowych i
konserwacji wykonanych na waszej pompie.
Taka organizacja konserwacji pozwoli utrzymać
waszą pompę w dobrym stanie i uchroni przed
kosztownymi przestojami.
Jednym z najlepszych sposobów przestrzegania
prawidłowej konserwacji waszej pompy jest
utrzymywanie zapisu aktualnych godzin pracy.
Wtedy, po określonym czasie pracy, pompa
powinna poddana dokładnej kontroli. Długość
czasu pracy będzie się zmieniać dla różnych
aplikacji i może być określona tylko na podstawie
doświadczenia.
Nowa maszyna, jednakże,
powinna być sprawdzona po względnie krótkim
czasie pracy. Czas do następnej inspekcji może
być odpowiednio wydłużony. Ten system może
być stosowany aż osiągnie się maksymalny czas
pracy, który może być traktowany jako okres
roboczy między inspekcjami.
ODSTĘPY MIĘDZY KONTROLAMI
Inspekcje powinny być przeprowadzane
częściej jeśli pompowana ciecz jest
ścierna lub powoduje korozję, lub jeśli
środowisko pracy jest zakwalifikowane
jako potencjalnie wybuchowe.
HARMONOGRAM KONSERWACJI
CO MIESIĄC
Sprawdzić temperaturę łożysk termometrem, a
nie ręką. Jeśli łożyska są gorące podczas pracy
(ponad 800C), może to być wynikiem zbyt dużej
lub zbyt małej ilości środka smarnego. Jeśli
doprowadzenie poziomu środka smarnego do
3410 IOM 11/04
wymaganego nie poprawi stanu
zdemontować je i skontrolować.
łożysk,
INSPEKCJA CO 3 MIESIĄCE
Sprawdzić olej w agregatach smarowanych
olejem. Sprawdzić czy smar stały nie uległ
35
zmydleniu. Jest to zwykle spowodowane przez
wodę lub inną ciecz i może być zauważone
natychmiast podczas inspekcji, ponieważ zmieni
a kolor smaru na białawy. Wymyć łożyska
czystym przemysłowym rozpuszczalnikiem i
wymienić smar na zalecany odpowiedni typ.
CO 6 MIESIĘCY
Sprawdzić pakunek i wymienić, jeśli trzeba. Użyć
zalecanego materiału.
Upewnić się, że
pierścienie rozstawcze uszczelnienia są w
dławnicy usytuowane centralnie
względem
wejścia orurowania do dławnicy.
Zmierzyć
poziom
drgań
na
korpusach
łożyskowych.
Porównać odczyty z ostatnio
wykonanymi dla sprawdzenia, czy łożyska nie
uległy uszkodzeniu.
Sprawdzić osiowanie pompy i napędu.
Wyosiować jeśli trzeba. Jeśli niewspółosiowość
pojawia się często, skontrolować układ
orurowania pompy. Odkręcić orurowanie ssania
i tłoczenia dla sprawdzenia czy nie sprężynuje,
co wskazuje na naprężenia przekazywane na
kadłub.
Sprawdzić wszystkie podpory
orurowania oraz ich obciążenia. Poprawić, jeśli
trzeba.
INSPEKCJA COROCZNA
Zdemontować górną połowę kadłuba. Dokładnie
skontrolować zużycie i zamówić części
zamienne, jeśli trzeba.
Sprawdzić luzy pierścieni prowadzących.
Wymienić gdy luzy są trzy razy większe od luzów
normalnych lub gdy zaobserwowano znaczne
obniżenie ciśnienia tłoczenia dla tej samej
wydajności.
Luzy standardowe podano w sekcji „Demontaż i
ponowny montaż”.
Usunąć wszystkie osady i złuszczenia. Oczyścić
orurowanie dławnicy.
Zmierzyć całkowitą dynamiczną wysokość
ssania i tłoczenia jako próbę parametrów pompy
i stanu orurowania. Zapisać wyniki i porównać z
wynikami z ostatniego testu. Jest to ważne,
szczególnie tam, gdzie ciecz pompowana ma
zdolność odkładania osadów na powierzchniach
wewnętrznych. Skontrolować zawory stopowe i
zwrotne, a szczególnie zawory zwrotne
stanowiące zabezpieczenie pompy przed
uderzeniem hydraulicznym przy jej zatrzymaniu.
Uszkodzony zawór stopowy lub zwrotny będzie
mieć także wpływ na złe parametry pompy
podczas pracy.
UWAGA: Powyższy harmonogram jest oparty
na założeniu, że agregat jest w sposób ciągły
nadzorowany i taki harmonogram jest zgodny
z warunkami pracy pokazywanymi przez
stabilne parametry.
Ekstremalne lub
niezwykłe zastosowania lub warunki robocze
powinny być brane pod uwagę przy ustalaniu
odstępów między konserwacjami..
KONSERWACJA POMP ZAGROŻONYCH
ZATOPIENIEM
Konserwacja pomp odśrodkowych w przypadku
ich zewnętrznego zalania
jest stosunkowo
prosta .
Łożyska są podstawowym elementem do
sprawdzenia. Najpierw zdemontować ramę,
oczyścić i sprawdzić łożyska, czy nie ma na nich
śladów korozji lub zużytych powierzchni. Jeśli
łożyska są wolne od rdzy i śladów zużycia,
ponownie je zamontować i nasmarować jednym
z zalecanych środków smarnych. Zależnie od
czasu pozostawania pompy w obszarze
zatopionym konieczna może być wymiana
łożysk, szczególnie gdy są na nich ślady rdzy lub
zużyte powierzchnie.
36
Następnie sprawdzić dławnice i oczyścić je z
wszelkich obcych materiałów, które mogą
zablokować dławnicę. Pakunki, które okażą się
zużyte, lub nie można już wyregulować ich
przecieku, muszą być wymienione.
Uszczelnienia mechaniczne powinny być
oczyszczone i dokładnie wypłukane.
Sprzęgła powinny być zdemontowane i
dokładnie oczyszczone. Nasmarować sprzęgło
jednym z zalecanych przez wytwórcę środków
smarnych, jeśli to wymagane.
Każda pompa właściwie uszczelniona i ze
wszystkimi podłączonymi rurami zarówno na
ssaniu jak i tłoczeniu powinna być odporna na
przenikanie do niej cieczy z zewnątrz.
Zatem przy remoncie pompy po jej zalaniu z
zewnątrz nie będzie konieczne wychodzenie
poza łożyska, dławnice i sprzęgła.
3410 IOM 11/04
SMAROWANIE
W tej sekcji dotyczącej smarowania
łożysk wymienione są różne temperatury
cieczy pompowanej. Jeśli urządzenie jest
certyfikowane
według
ATEX
a
wymieniona
temperatura
przekracza
dopuszczalną temperaturę określona w
Tabeli 1 w sekcji ”Bezpieczeństwo” to ta
temperatura jest nieważna.
Jeśli ta
sytuacja wystąpi, prosimy skontaktować
się z waszym lokalnym przedstawicielem
ITT/Goulds
SMAROWANIE OLEJEM
Łożyska kulkowe smarowane smarem stałym są
standardowe dla wszystkich modeli 3410. Te
agregaty mogą być zidentyfikowane przez
smarowniczki umieszczone na korpusach
łożyskowych.
Smar powinien być na bazie sodu lub litu, o
konsystencji NLGI#2.
NIE UŻYWAC
GRAFITU.
Zalecane jest dodawanie dodatkowej ilości
smaru lub wymiana smaru po każdych 2000
godzin lub co trzy miesiące.
W celu nasmarowania łożysk, postępować
następująco:
OSTRZEŻENIE
Łożyska smarowane smarem są nasmarowane w
fabryce. Nie smarować ich zbyt często.
1. Usunąć korek nadmiarowy (1) na korpusie
łożyskowym (Fig. 33).
2. Wcisnąć smar przez smarowniczkę (2) aż
smar pokaże się w otworze korka
nadmiarowego.
3410 IOM 11/04
3. Powtarzać kroki 1 i 2 na drugim łożysku.
4. Uruchomić maszynę na około pół godziny z
otwartymi otworami nadmiarowymi dla
uniknięcia nadmiernego smarowania. Po
upływie pół godziny, ponownie założyć korki
nadmiarowe na obu korpusach łożyskowych.
SMAROWANIE OLEJOWE
Łożyska kulkowe smarowane olejem są
opcjonalne dla wszystkich modeli 3410. Pompy
ze smarowaniem olejowym są dostarczane z
olejarkami stało poziomowymi utrzymującymi
stały poziom oleju w korpusie łożyskowym.
OSTRZEŻENIE
W normalnych warunkach pracy, powinien być
użyty olej o lepkości 300 SSU w 1000F (380C)(około
SAE-20), (patrz zalecane środki smarne poniżej) .
W przypadku ekstremalnych warunkach pracy
zgłosić się do wytwórcy lub producenta środków
smarnych po wskazówki.
Napełnić butle olejarek na obu korpusach
łożyskowych odpowiednim gatunkiem oleju i
umieścić na korpusie olejarki. Zbiornik oleju w
korpusie łożyskowym jest napełniony, gdy w butli
olejarki pozostanie olej na właściwym poziomie.
Do
pierwszego
napełnienia
korpusu
łożyskowego olejem wymagane jest wielokrotne
napełnianie butli. Nigdy nie nalewać oleju przez
korpus olejarki bez użycia butli olejarki.
ZALECANE ŚRODKI SMARNE
Niżej wymienione środki smarne są zalecane
przez różnych wytwórców jako spełniające
podstawowe wymagania:
37
5
WSTĘPNE
SMAROWANIE
OLEJEM NOWYCH ŁOŻYSK
1. Usunąć olejarkę (1), Fig. 34.
2. Usunąć zespół nastawczy (2) z olejarki.
3. Ustawić regulatory na wymiar A, według
wymagań, Tabela 4.
4. Zablokować położenie.
5. Założyć do olejarki zespół nastawczy.
6. Zamontować olejarkę.
7. Napełnić każdą butlę olejarki odpowiednim
gatunkiem oleju i umieścić na korpusie
olejarki.
Zbiornik oleju w korpusie
łożyskowym jest napełniony, gdy poziom
oleju w olejarce pozostaje w butli.
Wielokrotne napełnianie butli jest wymagane
do wstępnego nasmarowania.
OSTRZEŻENIE
Regulator musi być ustawiony jak podano w kroku
3 powyżej. Jeśli nie ustawi się tego właściwie,
łożyska nie będą smarowane.
Tabela 4
Grupa
A
cal
(mm)
S i M 9/16
(14,5)
L i XL 9/16
(14,5)
B
WIELKOŚĆ POJEMNOSC
cal OLEJARKI KORPUSU
(mm) uncja (ml)
uncja (ml)
½
#5 – 8
9
(13)
(204)
(266)
½
#5 – 8
16 ½
(13)
(204)
(489)
TEMPERATURA ŁOŻYSK
Wszystkie łożyska pracują przy temperaturach
wyższych od temperatur otoczenia, jeśli nie są
chłodzone. Ciepło jest wytwarzane w łożyskach
38
wskutek tarcia tocznego, mieszania oleju i oporu
bieżni łożyska.
Nie używać ręki jako termometru. Temperatura
odczuwalna jako „gorąca” zmienia się od 1200F
(490C) do 1300F (540C) zależnie od cech
indywidualnych. Powyżej tych temperatur ludzka
ręka
jest
bezużyteczna
przy
ustalaniu
temperatury.
Temperatura łożysk do 1800F (820C) jest
normalna. Określić dokładnie temperaturę przez
umieszczenie termometru kontaktowego na
korpusie łożyskowym.
Wartość pomiaru
powinna być zapisana dla każdego położenia
termometru. Stabilność temperatury bardziej niż
wartość jest najlepszą oznaką normalnej pracy.
Nagły wzrost temperatury wskazuje dodatkowe
zagrożenie i jest sygnałem do szukania
przyczyny. Agregat powinien być sprawdzony,
czy pracuje w nienormalnych warunkach
hydraulicznych
i
przy
niedozwolonych
obciążeniach, takich jak niewspółosiowość , itd.
patrz „Wykrywanie usterek”.
AWARYJNA WYMIANA
ŁOŻYSKA KULKOWEGO
Jeśli zewnętrzne łożysko kulkowe powinno być
wymienione a nie jest przewidywany przegląd
całej pompy, łożysko może być wymienione bez
demontażu całej pompy.
Patrz sekcja
„Demontaż i ponowny montaż”.
PRZESTROGA
Zablokować
napęd
pompy
przed
rozpoczęciem tej procedury aby uniknąć
przypadkowego uruchomienia pompy.
UWAGA: Łożysko po stronie sprzęgła nie
może być wymienione w ten sposób jeśli
pompa lub napęd nie są zdjęte z płyty
fundamentowej albo nie jest użyte sprzęgło
dystansowe.
STAN ŁOŻYSK
Żywotność łożysk może drastycznie się zmniejszyć
jeśli są zanieczyszczone nawet niewielką ilością pyłu
lub brudu.
Wszystkie działania na zespołach
łożyskowych powinny być wykonywane- jeśli to
możliwe- w otoczeniu bez pyłu. Wszystkie narzędzia,
a także ręce powinny być czyste.
Jeśli trzeba zamontować nowe łożyska, nie powinny
być one rozpakowywane, czyszczone lub myte, jeśli
nie są gotowe do zamontowania.
Jeśli stare łożyska są zanieczyszczone, powinny być
wymienione.
Mycie łożysk nie zapewnia pełnej
czystości i jest ryzykowne. Jeśli nowe łożyska nie są
gotowe a niezbędny jest natychmiastowy montaż,
zanieczyszczone łożyska mogą być oczyszczone jak
następuje:
3410 IOM 11/04
1.
Wlać jedna lub dwie kwarty czystej nafty (bez
wody) do czystego wiaderka. Zanurzyć łożyska
w nafcie i powoli mieszać.
2. Przedmuchać,
czystym,
przefiltrowanym
sprężonym powietrzem. Trzymać obie bieżnie
razem, ale pozwolić wewnętrznej bieżni obrócić
się kilka obrotów, a potem usunąć naftę z
koszyka łożyska.
3. Gdy
łożysko
jest
suche,
natychmiast
nasmarować
je
odpowiednim
olejem
maszynowym dla uniknięcia korozji.
Jeśli są jakieś problemy wynikające ze stanu łożysk,
najlepiej zawsze je wymienić. Może to zapobiec
nieplanowanemu zatrzymaniu pompy.
Skontrolować uszczelnienia korpusów łożyskowych i
wymienić, jeśli trzeba.
SMAROWANIE SPRZĘGŁA
Sprzęgła kłowe lub zębate są wstępnie smarowane
smarem Falk Long Term Grease (LTG) i nie
wymagają ponownego smarowania w ciągu trzech lat.
Jeśli sprzęgło traci smar lub jest narażone na
ekstremalne temperatury albo nadmierną wilgoć,
częstsze smarowania sprzęgła mogą być wymagane.
Stosować smar zalecany przez wytwórcę sprzęgła dla
zapewnienia bezawaryjnej pracy.
Sprzęgła
elastyczne
zapewniają
łagodne
przenoszenie mocy. Nie ma w nich tarcia metalu o
gumę powodującego zużycie.
Sprzęgła nie są
niszczone przez cząstki ścierne, brud lub wilgoć. To
eliminuje potrzebę smarowania lub konserwacji i
zapewnia czystą i cichą pracę.
Jeśli zastosowano inny rodzaj sprzęgła, przestrzegać
instrukcji jego wytwórcy.
INFORMACJA O USZCZELNIENIU
PAKUNEK (BEZAZBESTOWY)
Gdy pompa wyposażona w pakunek jest uruchamiana
po raz pierwszy zalecane jest lekkie poluzowanie
pakunku bez powodowania przecieku powietrza.
Podczas pracy pompy stopniowo, równomiernie
dociągać śruby dławika. Dławik nie powinien być nigdy
dociągany do położenia, w którym pakunek jest
ściśnięty zbyt mocno i nie pojawia się przeciek.
Spowoduje to spalenie pakunku, porysowanie tulei
wału i uniemożliwi cyrkulację cieczy chłodzącej
pakunek. Dławnica w takim przypadku nie będzie
prawidłowo uszczelniona lub ustawiona, jeśli tarcie w
dławnicy uniemożliwi ręczne obrócenie zespołu
wirującego. Prawidłowo pracująca dławnica powinna
być lekko ciepła („letnia”) z powolnym kropleniem
cieczy uszczelniającej.
Po pewnym czasie pracy
pompy i pakunku kroplenie z dławnicy powinno być w
zakresie 40 do 60 kropli na minutę. Będzie to oznaką
prawidłowego uszczelnienia i smarowania tulei wału
oraz chłodzenia.
UWAGA: Mimośrodowość wału lub tulei w pakunku
może spowodować nadmierny przeciek, którego
nie da się zmniejszyć.
Korekta takiej
nieprawidłowości jest bardzo ważna.
Pakunek powinien być często sprawdzany i
wymieniony zgodnie z wymaganiami obsługi. Zależnie
od
warunków
pracy,
można
oczekiwać
sześciomiesięcznej
żywotności.
Dokładne
przewidywanie jest niemożliwe. Do usuwania pakunku
z dławnicy należy używać specjalnych narzędzi. Nigdy
nie używać ponownie starych pakunków lub dokładać
kilka nowych pierścieni. Upewnić się, że dławnica jest
dokładnie oczyszczona przed założeniem nowego
pakunku. Sprawdzić także stan wału lub tulei, czy nie
ma na nich rys lub mimośrodowości, wymienić, gdy
trzeba.
Nowy pakunek (bezazbestowy) powinien być ostrożnie
umieszczony w dławnicy. Jeśli używane są pierścienie
formowane, powinny one być otwarte z boku, a złącza
powinny być najpierw włożone do dławnicy. Pierścienie
3410 IOM 11/04
są montowane jednocześnie, każdy pierścień powinien
być mocno osadzony w dławnicy ze złączami
przesuniętymi o 900 względem siebie.
USZCZELNIENIA MECHANICZNE
Ogólne instrukcje działania różnych uszczelnień
mechanicznych są podane poniżej. Niewykonalne
jest włączenie do tego podręcznika szczegółowych
instrukcji dla wszystkich uszczelnień mechanicznych z
powodu zbyt wielu możliwych układów uszczelnień.
Zamiast tego, instrukcje wytwórcy uszczelnienia będą
dołączone jako oddzielny dodatek do tego
podręcznika zawsze, gdy to będzie wymagane.
a. Uszczelnienia mechaniczne są produktami
precyzyjnymi i powinny być traktowane z
należytą ostrożnością. Przy ich przenoszeniu
zachować szczególną ostrożność. Czysty olej i
czyste części są niezbędne do uniknięcia
porysowania polerowanych powierzchni. Nawet
lekkie rysy spowodują przeciek.
b. Normalnie uszczelnienie mechaniczne nie
wymaga żadnego ustawiania lub konserwacji z
wyjątkiem rutynowej wymiany zużytych lub
wykruszonych części.
c. Używane
uszczelnienie
mechaniczne
nie
powinno wrócić do pracy bez wypolerowania
powierzchni uszczelnienia lub ich wymiany.
(Polerowanie
jest
zwykle
opłacalne
w
uszczelnieniach o wielkości od dwóch cali
wzwyż).
Cztery ważne zasady, których należy przestrzegać
dla zapewnienia optymalnej żywotności uszczelnień
są następujące:
1. Utrzymywać powierzchnie uszczelnienia w stanie
najlepszej czystości.
2. Zapewnić najlepsze z możliwych chłodzenie
uszczelnienia .
3. Upewnić się, że uszczelnienia są zawsze
właściwie smarowane.
4. Jeśli uszczelnienie jest smarowane filtrowana
cieczą, często czyścić filtr. pompy.
39
5
WYKRYWANIE I USUWANIE USTEREK
WPROWADZENIE
Tabela wykrywania usterek pokazuje ogólne
nieprawidłowości, z którymi można się spotkać
podczas pracy lub konserwacji pomp typu 3410.
Należy wykonać próby/kontrole i działania
naprawcze zgodnie z wykazem. Ten podręcznik
nie może wymienić wszystkich nieprawidłowości,
prób, kontroli lub działań naprawczych jakie mogą
się zdarzyć. Jeśli usterka nie jest
wyspecyfikowana lub nie jest poprawiona przez
wymienione działania naprawcze, prosimy
skontaktować się z waszym lokalnym
przedstawicielem Goulds.
Używać poniższego indeksu objawów w celu
określenia procedury wykrywania usterek.
1. Kolumna „Objawy” wskazuje większość
spotykanych usterek.
2. Sąsiednia „Przyczyna i klucz naprawy”
wskazuje możliwe przyczyny i sposoby
poprawy wymienione w tabeli wykrywania
usterek.
,
INDEKS OBJAWÓW
Objaw
Przyczyna i klucz naprawy
Pompa nie tłoczy cieczy, niewystarczający przepływ
cieczy na tłoczeniu lub niewystarczające ciśnienie
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 18, 19
Pompa pracuje przez chwilkę, a potem przestaje
4, 5, 7, 8, 9, 11, 12, 20
Pompa pobiera zbyt dużą moc
6, 14, 15, 16, 21, 22, 23, 24, 30, 31, 32
Pompa hałasuje lub drży
15, 16, 17, 28, 30
Nadmierny przeciek z dławnicy
16, 17, 30
Wysoka temperatura łożysk
16, 17, 30, 32, 36
Przegrzewanie się dławnicy
8, 24, 25, 26, 27, 35
Zespół wirujący obraca się ciężko lub zaciera
16, 31, 32, 33, 34
40
3410 IOM 11/04
Tabela wykrywania usterek
Klucz
Przyczyna
1
Pompa nie zalana lub niewłaściwie
odpowietrzona.
2
Za niskie obroty
3
Za duża wymagana przez układ wysokość
podnoszenia
4
Za duża wysokość ssania .
5
6
7
Zatkany wirnik lub orurowanie
Zły kierunek obrotów.
Powietrze lub para w przewodach ssących.
8
Pakunek dławnicy lub uszczelnienie zużyte
umożliwia przeciek powietrza do kadłuba.
9
Niewystarczająca wysokość napływu dla
gorących lub lotnych produktów.
10
Za mały zawór stopowy.
11
Zawór stopowy lub rura ssawna za płytko
zanurzone.
12
13
14
15
16
17
Powietrze lub gaz w cieczy.
Zbyt duży luz wirnika
Wirnik uszkodzony.
Części wirujące zacierają się.
Zgięty wał.
Sprzęgło lub pompa i napęd
niewspółosiowe .
18
Zbyt mała średnica wirnika
19
Niewłaściwa lokalizacja manometru.
20
Uszkodzona uszczelka kadłuba
21
Za wysokie obroty.
22
23
24
25
Wysokość podnoszenia niższa niż
znamionowa, pompa pompuje zbyt dużo
cieczy.
Ciecz cięższa niż oczekiwano
Dławnica niewłaściwie uszczelniona
sznurem (nieodpowiedni pakunek, źle
włożony lub źle pracujący, zbyt mocno
dociągnięty).
Niewłaściwy pakunek lub uszczelnienie
mechaniczne .
26
Uszkodzone uszczelnienie mechaniczne.
27
Porysowana tuleja wału.
3410 IOM 11/04
Sposób naprawy
Sprawdzić czy pompa i przewody ssące są
napełnione płynem.
Sprawdzić czy silnik jest prawidłowo
okablowany i dostaje pełne napięcie lub
turbina dostaje pełne ciśnienie pary
Sprawdzić opory układu (szczególnie straty
tarcia).
Sprawdzić NPSHa (zbyt małe lub zbyt
długie rury ssawne mogą zwiększać straty
tarcia). Sprawdzić wakuometrem lub
manometrem.
Sprawdzić.
Sprawdzić kierunek obrotów
Sprawdzić przewody ssące.
Sprawdzić pakunek lub uszczelnienie i
wymienić. Sprawdzić prawidłowość
smarowania.
Zwiększyć wysokość napływu,
skonsultować się z fabryką
Zamontować zawór o odpowiedniej
wielkości.
Skonsultować się z fabryką dla określenia
prawidłowego zanurzenia. Zastosować
łamacze wirów.
Skonsultować się z fabryką
Sprawdzić i ustawić prawidłowy luz..
Sprawdzić i wymienić, jeśli trzeba.
Sprawdzić luzy wewnętrzne części trących.
Wyprostować lub wymienić.
Sprawdzić osiowanie i poprawić.
Skonsultować się z fabryka dla określenia
prawidłowej średnicy.
Sprawdzić poprawne położenie oraz
króciec tłoczny i orurowanie.
Sprawdzić i wymienić.
Sprawdzić napięcie zasilania silnika lub
ciśnienie pary zasilającej turbinę.
Skonsultować się z fabryką. Zamontować
zawór dławiący i stoczyć wirnik.
Sprawdzić ciężar właściwy i lepkość.
Sprawdzić pakunek i wymienić.
Skonsultować się z fabryką
Sprawdzić i wymienić jeśli trzeba.
Skonsultować się z fabryką..
Przeszlifować lub wymienić
41
5
Tabela wykrywania usterek
Klucz
28
Kawitacja.
29
Za mała wydajność pompy.
30
Niewłaściwe smarowanie łożysk lub zużyte
łożyska.
31
Niewłaściwe luzy między pierścieniami
prowadzącymi.
32
Nadmierne naprężenia od orurowania na
kadłubie.
33
34
42
Przyczyna
Nadmierne bicie na wale lub pierścieniach
prowadzących.
Brud między pierścieniami prowadzącymi
kadłuba i wirnika. Brud na pierścieniu
kadłuba.
35
Za ciasny pakunek lub uszczelnienie
mechaniczne źle ustawione.
36
Nadmierne smarowanie.
Sposób naprawy
Zwiększyć NPSHa układu. Skonsultować
się z fabryką.
Skonsultować się z fabryką odnośnie
minimalnego ciągłego przepływu.
Skontrolować i wymienić.
Sprawdzić prawidłowy luz. Wymienić
pierścienie kadłuba i/lub wirnika, jeśli
trzeba..
Zmniejszyć naprężenia i skonsultować się z
lokalnym przedstawicielem Goulds.
Sprawdzić osiowanie po zmniejszeniu
naprężeń,
Sprawdzić zespół wirujący i łożyska.
Wymienić zużyte lub uszkodzone części.
Oczyścić i skontrolować pierścienie
prowadzące. Wymienić, jeśli trzeba.
Odizolować od pompy źródło brudu.
Sprawdzić i wyregulować pakunek,
wymienić, jeśli trzeba. Ustawić
uszczelnienie mechaniczne według
instrukcji wytwórcy uszczelnienia
dostarczonej z pompą lub skonsultować się
z fabryką.
Wyjąć korek nadmiarowy dla umożliwienia
samoczynnego wydostania się nadmiaru
smaru. Jeśli pompa jest smarowana
olejem, spuścić olej do właściwego
poziomu
3410 IOM 11/04
DEMONTAŻ I PONOWNY MONTAŻ
DEMONTAŻ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
KONTROLA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
PONOWNY MONTAŻ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Przeciek cieczy procesowej może spowodować wytworzenie atmosfery wybuchowej. Przestrzegać
wszystkich procedur montażu pompy i uszczelnienia.
DEMONTAŻ
PRZESTROGA
Elementy pompy są ciężkie. Muszą być stosowane
właściwe metody podnoszenia i zabezpieczania aby
uniknąć zranienia i/lub uszkodzenia maszyny. Zawsze
należy nosić buty ze stalowymi noskami.
PRZESTROGA
Pompa może pompować ciecze niebezpieczne i/lub
toksyczne. Wymagana jest właściwa ochrona osobista.
Muszą być zastosowane środki ostrożności dla uniknięcia
ciężkiego uszkodzenia ciała. Ciecz pompowana musi być
przenoszona i usuwana zgodnie
ze stosownymi
przepisami ochrony środowiska.
UWAGA: Przed zdemontowaniem pompy do remontu
upewnić się, że dostępne są wszystkie części
potrzebne do wymiany.
Jeśli agregat wyposażony jest w uszczelnienie
mechaniczne, zsunąć dławik w stronę łożysk.
Chronić polerowane powierzchnie czołowe
pierścieni stacjonarnych przed uszkodzeniem.
8. Usunąć śruby kadłuba (426) i nakrętki (425).
Usunąć kołki ustalające (496G). Zluzować
górną połowę przez:
Grupa S – włożyć narzędzie do podważania
do szczeliny, Fig. 35, podważyć górną
połowę kadłuba aby ją zluzować. Powtórzyć
po drugiej stronie jeśli trzeba.
Grupa M, L i XL – dokręcić dwie śruby
ściągające (418) (Fig. 36) równomiernie do
ściągnięcia uszczelnienia.
PRZESTROGA
Odciąć zasilanie napędu dla uniknięcia przypadkowego
uruchomienia i zranienia.
1. Zamknąć wszystkie zawory sterując przepływem od
i do pompy.
PRZESTROGA
Operator musi być świadomy własności cieczy
pompowanej i środków bezpieczeństwa dla uniknięcia
ciężkiego uszkodzenia ciała.
2. Spuścić ciecz z pompy, przepłukać pompę, jeśli
trzeba.
3. Odłączyć całe orurowanie główne i dodatkowe.
4. Usunąć osłonę sprzęgła.
5. Odłączyć sprzęgło.
6. Jeśli agregat jest smarowany olejem, usunąć
zbiorniczek oleju i korek spustowy oleju i spuścić
olej z dna korpusu łożyskowego. Po spuszczeniu
oleju zamontować ponownie korek.
7. Usunąć dławiki z kadłuba. Jeśli agregat ma
dławnice sznurowe, usunąć nakrętkę ze śruby i
zdjąć połówki dławika.
3410 IOM 11/04
43
6
UWAGA: Posłużyć się Fig. 38 i 39 na końcu tego
rozdziału w celu zilustrowania poniższych procedur.
PRZESTROGA
Nigdy nie próbować podnoszenia całej pompy przy
użyciu uchwytów do podnoszenia.
9. Usunąć górną połowę kadłuba używając zawiesia
i wciągnika / dźwigu i uchwytów do podnoszenia.
10. Usunąć śruby (372U) z podpory łożyskowej.
11. Umieścić zawiesie na wale (122). Używając
odpowiedniego wciągnika usunąć zespół wirujący
i umieścić na wklęsłych podporach. Przy
agregatach z uszczelnieniem mechanicznym
pamiętać aby zabezpieczyć pierścienie kadłuba
(103) przed zsunięciem się i uszkodzeniem
uszczelnień.
12. Zaznaczyć położenie sprzęgła na wale (122) i
usunąć sprzęgło (patrz instrukcja wytwórcy).
13. Usuwanie łożysk.
a. Usunąć śruby (371C). Zsunąć korpus (134) z
łożyska (168 i 112) i wału (122). Uważać aby
nie uszkodzić uszczelnienia olejowego (322).
b. Używając szczypców do pierścieni
sprężynujących, usunąć pierścień ustalający
(361) ze strony oporowej wału.
OSTRZEŻENIE
Nigdy nie używać młotka do przeciskania wału
przez łożyska. Może to spowodować poważne
uszkodzenie wału i łożyska.
c. Usunąć łożyska (168 i 112) używając ściągacza
łożysk. Uważać aby nie uszkodzić łożysk. Jeśli
łożysko musi być ponownie zamontowane,
chronić je przed zanieczyszczeniem przez
owinięcie czystą szmatką lub papierem.
(Tylko grupa S). Użyć dwuszczękowego
ściągacza na pokrywie (109). Przy ściąganiu
łożysk, uważać aby nie uszkodzić pokrywy.
(Grupy M, L i XL). Użyć dzielonego ściągacza
z tyłu łożyska (168 i 112). Wyrzucić stare
łożyska.
UWAGA: Wymiana łożysk jest zalecana zawsze gdy
łożyska są usuwane z wału.
(Grupa L i XL). Usunąć wkładkę dystansową
(443T) łożyska poprzecznego.
d. Usunąć uszczelki (360), pokrywy łożysk (109) i
odrzutniki (123). Wyrzucić uszczelki.
e. Usunąć uszczelnienie zewnętrzne (332)
korpusu łożyskowego po stronie sprzęgła, i
uszczelnienie wewnętrzne (333) po stronie
każdej pokrywy (109).
nie uszkodzić polerowanych powierzchni
uszczelnień. Jeśli agregat ma dławnice sznurowe,
usunąć nakrętki (355), dławik (107), pakunek
(106), pierścienie rozstawcze (105) i tuleje
dławnicy (125).
15. Zsunąć pierścień kadłuba (103) z wirnika i wału.
16. Usunąć części wirujące obu uszczelnień.
17. Zdjąć tuleje wału (126):
a. Przy zdejmowaniu tulei (126) użyć bardzo
drobnoziarnistego płótna ściernego do
wygładzenia wału. To zapobiega
zakleszczaniu.
UWAGA: opcjonalna tuleja wału w grupie S
powinna być zdejmowana tylko gdy wymagana jest
wymiana.
b. Grupa S (opcjonalna tuleja, Fig. 39). Zluzować
tuleję (126) przez lekkie podgrzanie (3504000F) (177-2220C) (stosując termometr do
monitorowania temperatury), używając
momentu obrotowego przy pomocy klucza
taśmowego, ostrożnie zsunąć tuleje z wału.
c. Grupa M, L i XL (Fig. 38):
Zluzować wkręt dociskowy (222B) na
nakrętce tulei (124).
Używając klucza maszynowego lub
taśmowego, odkręcić nakrętkę tulei (124).
Usunąć i wyrzucić O-ringi (497).
Ostrożnie zsunąć tuleje 9126) z wału.
Usunąć i wyrzucić uszczelkę połączenia
wirnik tuleja (428) umieszczoną na końcu
tulei przy wirniku.
18. Zdjąć wirnik.
a. Grupa S (Fig. 39)
Używając szczypiec do pierścieni
sprężynujących usunąć pierścienie
ustalające (361H).
Zsunąć lub ściągnąć wirnik (101) z wału.
Usunąć wpust (178).
b. Grupy M, L i XL
OSTRZEŻENIE
Nie
uszkodzić
powierzchni
uszczelnianej uszczelką tulei.
piasty
wirnika
Narysować znak na wale dla oznaczenia
położenia piasty wirnika.
Zsunąć lub ściągnąć wirnik (101) z wału.
Usunąć wpust (178).
14. Jeśli agregat ma uszczelnienie mechaniczne (nie
pokazane), zsunąć dławiki razem z pierścieniami
stacjonarnymi z wału. Zachować ostrożność, aby
44
IOM 3410 11/04
KONTROLA
O-RINGI
Sprawdzić O-ringi (497) i wymienić, jeśli są
uszkodzone (tylko grupy M, L, XL).
PIERŚCIENIE PROWADZĄCE
Oryginalny luz pomiędzy wirnikiem a pierścieniami
prowadzącymi kadłuba pokazany jest na Fig. 37 i w
Tabeli 5. Gdy parametry hydrauliczne ulegają
częściowemu zmniejszeniu należy wymienić
pierścienie kadłuba.
6
IOM 3410 11/04
45
PIERŚCIENIE PROWADZĄCE WIRNIKA
(OPCJONALNE)
Jeśli agregat ma pierścienie prowadzące wirnika (142) i
trzeba te pierścienie wymienić (Fig. 38), postępować
następująco:
UWAGA: Jeśli wirnik dostarczono bez pierścieni
prowadzących a są wymagane z powodu zużycia,
pierścienie prowadzące mogą być zamontowane na
miejscu pracy. Montaż pierścieni prowadzących
wymaga obróbki mechanicznej wirnika.
Skontaktować się z przedstawicielem Goulds.
1. Usunąć stare pierścienie przez usunięcie trzech
śrub blokujących (320) i ściągnąć pierścień (142)
nad piastą wirnika.
2. Oczyścić piastę i wcisnąć nowy pierścień (142).
3. Wywiercić i nagwintować na każdym pierścieniu trzy
otwory co 120 stopni używając wiertła 7/32 i
gwintownika ¼” – 20NC. Użyć śrub dociskowych z
końcem wgłębionym 5/16” x ¼”. Dokręcić śruby i
lekko zgnieść gwinty. Nie używać istniejących
otworów.
USZCZELKA
Sprawdzić przyleganie uszczelek (331). Jeśli są
skręcone lub uszkodzone w inny sposób, wyciąć nową
uszczelkę 1/32” (0,8 mm) bezazbestową (patrz
zalecenia poniżej). Użyć górnej połowy kadłuba jako
wzornika. Uderzać arkusz miękkim młotkiem. To
spowoduje wycięcie uszczelki na krawędzi kadłuba.
Uszczelka musi pokrywać całą powierzchnię przylgi
kołnierza, szczególnie wokół zamków pierścieni
prowadzących i dławnicy, inaczej pojawi się przeciek
wewnętrzny ze strefy wysokiego ciśnienia do niskiego.
Niżej wymienione materiały są zalecane jeśli nie są
dostępne uszczelki wcześniej przygotowane:
Zalecane materiały uszczelek
UWAGA: Grubość uszczelki wynosi 1/32”.
JM – 961
Durable – Durlon
Garlock Blue Guard 3000
Armstrong – N8090
Rodgers – D7031
lub równoważne
WAŁ
Sprawdzić bicie wału (122) w celu sprawdzenia czy nie
jest zgięty. Czopy łożysk muszą być w doskonałym
stanie. Wymienić wał, jeśli trzeba. Sprawdzić stan
rowków wpustowych.
WIRNIK
Sprawdzić wirnik (101) i wymienić jeśli występuje:
46
Nadmierna erozja, szczególnie na wlotach
łopatek.
Uszkodzona powierzchnia przylgowa do której
uszczelka (428) nie może prawidłowo przylegać.
Nadmierna erozja powierzchni. Jeśli średnica
wirnika musi być przetoczona, powinien być
potem wyważony dynamicznie. Niewyważenie
może być poprawione przez zeszlifowanie
zewnętrznej powierzchni tarczy wirnika w
pobliżu jej obrzeża.
TULEJA WAŁU
Powierzchnia tulei (126) w obszarze dławnicy musi być
gładka i wolna od zarysowań. Jeśli są rowki, trzeba ją
wymienić. Rowek O-ringu na końcu tulei po stronie
nakrętki musi być w dobrym stanie. Koniec tulei po
stronie wirnika musi być w dobrym stanie dla
zapewnienia odpowiedniego przylegania uszczelki
(428). Oryginalny luz średnicowy między tuleją wału a
tulejką dławnicy wynosi 0,030-0,034” (0,76-0,86 mm).
Jeśli ten luz zwiększy się do ponad 0,050-0,060” (1,271,5 mm) tuleja i jednocześnie tulejka dławnicy powinny
być wymienione.
ŁOŻYSKA
Łożyska kulkowe (112 i 168) mogą być sprawdzone
przez powolne obracanie bieżni i obserwowanie
wżerów lub zużycia powierzchni kulek lub bieżni.
Łożyska można także sprawdzić przez trzymanie
bieżni wewnętrznej i szybkie obracanie bieżni
zewnętrznej. Jeśli emitowany jest trzeszczący dźwięk
albo łożysko zaciera się lub blokuje, powinno być
wymienione. Jeśli dostrzegalne jest jakiekolwiek
zużycie bieżni, sugerowana jest wymiana.
Łożyska należy wymienić jeśli są zużyte, luźne,
chropowate lub obracają się z hałasem.
USZCZELNIENIA
Sprawdzić zużycie, pęknięcia, nacięcia, deformacje i
znaki nadmiernego zużycia uszczelnień (332 i 333).
Sprawdzić ślady przecieków i zużycia pokrywy (109A)
łożyska oporowego. Sprawdzić smarowniczki (113)
lub odpowietrzniki oleju (113A) (opcja ze
smarowaniem olejowym), wymienić jeśli trzeba.
UWAGI OGÓLNE
Wszystkie części musza być czyste przed montażem.
Jest to szczególnie ważne dla rowków O-ringów,
powierzchni przylgowych i obszarów łożyskowych.
Gwinty na kołkach, śrubach i nakrętkach muszą być w
dobrym stanie, upewnić się, że kołki blokujące (445A)
są mocno wciśnięte w pierścienie prowadzące (103).
UWAGA: Szczegółowe instrukcje czyszczenia łożysk
znajdują się w rozdziale Konserwacja zapobiegawcza.
IOM 3410 11/04
PONOWNY MONTAŻ
Sprawdzić poziom magnetyzmu wału pompy i
rozmagnesować go w przypadku stwierdzenia
jakiegokolwiek namagnesowania. Magnetyzm
spowoduje przyciąganie obiektów
ferrytycznych do wirnika, uszczelnienia i
łożysk co może spowodować nadmierne
wytwarzanie ciepła, iskrzenie i uszkodzenie.
Włożyć wpust (178) w wał (122).
Określić poprawne położenie wirnika (101) na wale
(122). Ustalić czop sprzęgłowy wału, określić
właściwy kierunek obrotów agregatu (zgodny lub
przeciwny do ruchu zegara). Fig. 3-6 pokazuje
stosowną zależność między obrotami a krzywizną
łopatek dla obrotów przeciwnych do zegara.
Grupa S – zamontować pierścień ustalający
(361H) w wewnętrznym (po stronie sprzęgła)
rowku ustalającym.
Wsunąć wirnik (101) na wał. Dla grupy S docisnąć
wirnik do pierścienia ustalającego (361H).
OSTRZEŻENIE
Nie uszkodzić czopa wału.
Jeśli używa się tego samego wału i wirnika, piastę
wirnika ustawić w linii ze znakiem zarysowanym na
wale podczas demontażu.
Tylko grupa M, L, XL (dla S przejść do kroku 5) –
dosunąć tuleje do uszczelki wirnika (428) na
wirniku (101). Upewnić się, że uszczelka jest w
jednej linii z wpustem (178).
Tylko grupy M, L, XL
a. Wsunąć tuleję (126) na wał.
b. Wsunąć O-ringi (497) na wał rozciągając je
przy przekładaniu przez gwintowany czop.
c. Używając klucza nastawnego lub taśmowego
dokręcić nakrętki (124) tulei ustawiając wirnik
w pobliżu środka. Nie dociągać śrub
dociskowych. Dodatkowe ustawienie wirnika
będzie wymagane przy umieszczaniu zespołu
wirującego w kadłubie.
Musi być przestrzegana procedura ustawiania
luzu wirnika i pierścienia prowadzącego.
Niewłaściwe ustawienie luzu lub nie
przestrzeganie stosownych procedur może
spowodować iskrzenie, nieoczekiwane
wytwarzanie ciepła i uszkodzenie urządzenia.
Tylko grupa S – zamontować pierścień ustalający
(361H) wirnika w następujący sposób:
IOM 3410 11/04
Zewnętrzny rowek (strona oporowa) pierścienia
ustalającego i pierścień ustalający są stożkowe
(patrz Fig. 39). Zamontować pierścień ustalający
tak, aby strona stożkowa była zwrócona do
zewnętrznego czopa wału. Nacisk wewnętrzny
wywołany przez podwójny stożek spowoduje
automatyczne wycentrowanie wirnika i wyeliminuje
późniejsze przesunięcia poprzeczne.
Grupa S tylko z opcjonalną tuleją – upewnić się, że
wał jest wolny od brudu, smaru i środków klejących.
Nałożyć cienka warstwę Loctite 635 lub
równorzędnego środka na część wału pod tuleją i
wnętrze tulei wału. Wsunąć tuleję na zewnętrzny
czop wału, upewniając się, że tuleja została
dociśnięta do odsadzenia wału.
Ustawić pierścienie prowadzące (103) kadłuba na
wirniku, upewniając się, że kołki przeciwobrotowe
(445A) są mocno osadzone.
Wsunąć tulejkę komory dławnicy (125) na wał lub
tuleję (agregaty z uszczelnieniem mechanicznym
nie mają tulejki dławnicy). Jeśli agregat jest
wyposażony w uszczelnienia mechaniczne,
zamontować teraz te uszczelnienia. Posłużyć się
szczegółową instrukcja dostawcy uszczelnienia.
Wsunąć odrzutniki (123), pokrywy łożysk (109) i
uszczelki (360) na wał.
Zamontować łożyska w następujący sposób:
a. Nałożyć cienką warstwę oleju maszynowego na
czopy łożysk na wale.
b. Wsunąć łożyska (112 i 168) na wal uderzając
lekko bieżnię wewnętrzną młotkiem lub
pobijakiem utrzymując prze cały czas
prostopadłość łożyska do wału.
c.
Natychmiast po wsunięciu łożyska na wał,
powinna być użyta tuleja popychacza. Tuleja
powinna stykać się tylko z bieżnią wewnętrzną.
Wcisnąć lub wsunąć łożysko do oporu na
kołnierzu po wewnętrznej stronie uszczelnienia.
d. Dla łożyska zewnętrznego lub oporowego.
Zamontować stożkowy pierścień ustalający
(361) w rowku pierścienia ustalającego na
zewnętrznym (oporowym) czopie wału (122),
jak pokazano na Fig. 39.
Wsunąć korpus łożyskowy (134) na łożyska.
W celu dokręcenia śrub (371C) momentem 12 ft-lbs
(16,3 Nm) dla wszystkich modeli 3410 postępować
jak następuje:
47
6
a. Upewnić się, że pierścień prowadzący kadłuba
(103) i kołek przeciwobrotowy (445A) leżą
dokładnie w rowku pierścienia i w rowku kołka.
b. Używając klucza taśmowego ustawić wirnik tak
aby był wyśrodkowany w zamontowanych
pierścieniach prowadzących przez dociąganie
lub luzowanie nakrętek tulei według wymagań.
Dokręcić nakrętki (134) tulei (tylko M, L, XL)
momentem 30 ft-lbs (40,7 Nm), dokręcić śruby
dociskowe nakrętek tulei (222B).
Musi być przestrzegana procedura ustawiania
luzu wirnika i pierścienia prowadzącego.
Niewłaściwe ustawienie luzu lub nie
przestrzeganie stosownych procedur może
spowodować iskrzenie, nieoczekiwane
wytwarzanie ciepła i uszkodzenie urządzenia.
c.
Upewnić się, że tulejki dławnicy (125) są
osiowo zamontowane w dławnicach.
W celu dokręcenia korpusu łożyskowego do dolnej
części kadłuba po każdej stronie dla wszystkich
modeli 3410 postępować następująco:
S i M – 40 ft-lbs (55Nm)
L i XL – 60 ft-lbs (80 Nm)
2. Stosując ten sam sposób dokręcania
zwiększyć moment do:
S i M – 90 ft-lbs (122 Nm)
L i XL – 180 ft-lbs (245 Nm)
3. Ponownie, stosując ten sam sposób, dokręcać
momentem:
S i M – 105 ft-lbs (142 Nm)
L i XL – 255 ft-lbs (345 Nm)
4. Ponownie sprawdzić moment na każdej
nakrętce i śrubie.
Zamontować pakunek dławnicy (106) i pierścienie
rozstawcze (105) jak określono w paragrafie 2-13.
Zamontować dławik (107) dławnicy i nakrętki
(355). Dokręcać nakrętki tylko ręcznie. Ustawić
dławiki.
a. Zamontować i dokręcić śruby (372U) do oporu.
Zamontować olejarkę (251) i korki spustowe, jeśli
były usunięte.
b. Dokręcić śruby po każdej stronie do 40 ft-lbs
(55 Nm).
Wykonać następujące procedury według
wymagań:
c.
1. Nasmarować łożyska.
Dokręcić każdą stronę do 59 ft-lbs (80 Nm).
Upewnić się, że powierzchnie przylegania górnej i
dolnej połowy kadłuba są czyste. Zamontować
uszczelkę (351).
2. Wyosiować pompę i napęd.
Używając wciągnika podnieść górną połowę
kadłuba przy pomocy zawiesi zamocowanych do
uchwytów do podnoszenia, ostrożnie wyosiować z
drugą połową i zamontować górną połowę
kadłuba. Zamontować kołki ustalające (496G).
4. Zamontować osłonę sprzęgła.
Zamontować śruby (426) i nakrętki (425) na
szpilkach (356A). Dokręcić do oporu. W celu
dokręcenia nakrętek i śrub postępować
następująco:
8. Kontrola przed rozruchem.
3. Podłączyć sprzęgło.
5. Podłączyć ciecz uszczelniającą.
6. Podłączyć orurowanie wody chłodzącej.
7. Zalać pompę.
9. Sprawdzenie dławnic.
1. Stosując dokręcanie „naprzemienne” na
kołnierzach, dokręcać momentem:
48
IOM 3410 11/04
RYSUNEK EKSPLODUJĄCY 3410
6
IOM 3410 11/04
49
UKŁAD PIERŚCIENIA USTALAJĄCEGO 3410
Wszystkie grupy
układ pierścienia ustającego
łożyska oporowego
Grupa S
układ pierścienia ustalającego
50
IOM 3410 11/04
CZĘŚCI ZAMIENNE
CZĘŚCI ZAMIENNE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ZAMAWIANIE CZĘŚCI ZAMIENNYCH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
WYKAZ CZĘŚCI I MATERIAŁY KONSTRUKCYJNE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
51
51
54
CZĘŚCI ZAMIENNE
Dla zabezpieczenia się przed długim i kosztownym
postojem, szczególnie w warunkach krytycznych,
zalecane jest posiadanie podręcznego zapasu części
zamiennych.
Najbardziej potrzebne części, które powinny być
dostępne „od ręki” są następujące:
Zespół wirujący. Jest to grupa zmontowanych
części obejmująca łożyska, korpusy łożyskowe z
uszczelnieniami, wał, wirnik, pierścienie
prowadzące, tulejki dławnicy i wszystkie części
wirujące z wyjątkiem sprzęgła
Pakunek dławnicy i pierścień rozstawczy (jeśli jest)
– jeden komplet dla każdej dławnicy
Uszczelnienia mechaniczne (jeśli są) – jedno
uszczelnienie dla każdej komory uszczelnienia
Jeśli te części będą dostępne „od ręki”, pompa będzie
naprawiona łatwo i szybko dzięki wymianie zużytych
części.
Alternatywnie, chociaż nie tak pożądane jak podane
wyżej, muszą być pod ręką części, które najczęściej
ulegają zużyciu i które mogą być użyte według
potrzeb.
Lista tych sugerowanych części jest następująca:
Pakunek dławnicy (jeśli jest) – jeden komplet dla
każdej dławnicy
Uszczelnienie mechaniczne (jeśli jest)
Tuleja wału (jeśli jest)
Łożyska kulkowe – jedno z każdego rodzaju
Pierścienie prowadzące (kadłuba i wirnika)
Wał – wymagany jeden
Wpust wirnika
Tulejki dławnicy
Jeśli nie jest wygodne lub pożądane posiadanie
części zamiennych wymienionych wyżej, sugerowana
jest poniższa lista jako minimum do serwisowania
pompy przy normalnym zużyciu:
7
Pakunek dławnicy (jeśli jest) – jeden komplet dla
każdej dławnicy
Tuleja wału (jeśli jest)
Łożyska kulkowe – jedno z każdego rodzaju
ZAMAWIANIE CZĘŚCI ZAMIENNYCH
Zamówienia części do naprawy będą realizowane w
możliwie najkrótszym czasie jeśli podane będą
następujące warunki:
Numer modelu pompy, wielkość i numer seryjny. Te
dane znajdują się na tabliczce znamionowej
umieszczonej na dolnej połowie kadłuba.
IOM 3410 11/04
Jasno określone nazwy, numery i materiały
żądanych części. Nazwy i numery powinny być
zgodne z podanymi w wykazie części (Tabela 6).
Numery pozycji są podane na Fig. 40.
Ilość wymaganych części.
Instrukcje wysyłkowe.
51
WYKAZ CZĘŚCI I MATERIAŁÓW KONSTRUKCYJNYCH
Ilość
Numer
na
Nazwa części
pompę
100
1 dolny Kadłub
1 górny
101
1
Wirnik
102
2
Oruowanie uszczelnienia (opcja)
103
2
Pierścień prowadzący kadłuba
105
2
PIerścień rozstawczy
106
1 kpl. Pakunek dławnicy
107
109
109A
112
113
113A
2
2
1
1
2
2
122
123
124
125
126
134
142
168
178
222B
1
1
1
2
2
2
2
1
1
4
2
250
2
251
317
2
2
317A
1
320
6
332
332A
1
1
333
333A
2
1
351
353
1
4
2
353B
355
52
4
4
Dławik dławnicy
Pokrywa łożyskowa
Pokrywa łozyska oporowego
Łożysko oporowe
Smarowniczka
Odpowietrznik (tylko smarowanie
olejowe)
Wał
Odrzutnik (opcjonalny)
Nakrętka tulei (tylko M, L I XL)
Tulejka dławnicy
Tuleja wału (opcja w grupie S)
Korpus łożyskowy
Pierścien prowadzący wirnika
Łożysko kulkowe – str. sprzęgła
Wpust wirnika
Śruby dociskowe – nakrętki tulei
Dławik, uszcz. mech.
(płukanie STD)***
Dławik, uszcz. mech.
FL-VT-DR (opcja)
Olejarka (wskaźnik oleju)
Uszczelniacz magnetyczny, str.
oporowa (opcja)***
Uszczelniacz magnetyczny, str.
łoż. poprzecznego (opcja)***
Śruby ustalające – pierścień
prowadzący wirnika (opcja)
Uszczelnienie zewn. smar - olej
Uszczelnienie labiryntowe
zewnętrzne (opcja)***
Uszczelnienie wewn. smar - olej
Uszczelnienie labiryntowe
wewnętrzne (opcja)***
Uszczelka kadłuba, wycinana
Śruby dławika
Śruba z łbem z gniazdem (dławik
żeliwny)
Śruba z łbem z gniazdem (dławik
stalowy)
Nakrętka sześciokątna – sruba
dławika
BRĄZ
ŻELIWO
1003
1003
1179
mosiądz
1618
1000
1618
1618
1618
1179
Żeliwo /
316 SS
WSZYSTKO
WSZYSTKO
316 SS
[ części wirujące.]
A743 CF-8M
316
316
316
stal
1000
1071
Teflon wypełniony włóknem szklanym
Sznur kwadratowy bezazbestowy
(tłoczony, grupy S I M)
AISI 316
1000
Stal
Stal
Stal
Stal
AISI 4140*
Tworzywo laminowane
1000
1071
316
1000
316
1000
1000
316
Stal
AISI 1018*
stal
1003
1002
316
Stal
Biały metal i szkło
Stal
Stal
303 SS
Buna
Stal
Buna
Stal
1/32” bezazbestowa
316
Stal
Stal
304
IOM 3410 11/04
WYKAZ CZĘŚCI I MATERIAŁÓW KONSTRUKCYJNYCH
Ilość
Numer
Nazwa części
na
pompę
356A
4
Śruba – rozdzielanie kadłuba
360
2
Uszczelka, pokrywa korpus
łożyskowy
360Q
8
Uszczelka, dławik kadłub
361
1
Pierścień ustalający, łożysko
oporowe
361H
2
Pierścień ustalający, wirnik (tylko
grupa S)
371C
8
Śruba z łbem gniazdowym
372U
4
Śruba z łbem gniazdowym
418
2
Śruba z łbem gniazdowym,
rozdzielanie kadłuba
425
4
Nakrętki sześciokątne
426
różne Śruba z łbem gniazdowym,
rozdzielanie kadłuba
428
2
Uszczelka, tuleja-wirnik (tylko M,
L i XL)
445A
2
Kołek przeciwobrotowy,
pierścień prowadzący kadłuba
469G
2
Kołek stożkowy z nakrętką
szesciokątną
494
2
Zespół chłodzący (opcja)
497
2
O-ring, tuleja-nakrętka (tylko M,
L i XL)
Żeliwo /
316 SS
WSZYSTKO
BRĄZ
ŻELIWO
WSZYSTKO
[ części wirujące.]
316 SS
Stal
Papier Kraft
Bezazbestowa
Stal
Stal
Stal kwasoodporna
Stal
Stal
Stal
Stal
Stal
1/32” bezazbestowa
AISI 420
AISI 316
Stal
Turki miedziane, złączki
Buna
7
MATERIAŁY KONSTRUKCYJNE
IOM 3410 11/04
Kod
1000
Specyfikacja
Żeliwo szare – ASTM A48 Klasa 25B
1003
Żeliwo szare – ASTM A48 Klasa 30B
1179
Brąz – ASTM B584 – UNS C87600
304
Stal do przeróbki plastycznej – ASTM A 276, typ 304
AISI 1018
ASTM A108, Grade 1018-B1112
AISI 420
ASTM A 276, typ 420
AISI 4140
ASTM A322, grade 4140
1618
Brąz – ASTM B584 stop C80500
1071
Nitronic 60 – ASTM A743 grade CF10SMnN
53
54
IOM 3410 11/04
IOM 3410 11/04
55
JAK ZAMAWIAĆ CZĘŚCI ZAMIENNE
Przy zamawianiu części zamiennych, należy dzwonić na numer
1-800-446-8537
lub do Waszego lokalnego przedstawiciela ITT Goulds
OBSŁUGA W PRZYPADKU AWARII
jest dostępna 24 godziny na dobę / przez 365 dni w roku
dzwonić 1-800-446-853
Zapraszamy na naszą stronę www.gouldspumps.com
56
IOM 3410 11/04

Podobne dokumenty