Parafia Św. Agaty Polski Kościół Rzymsko-Katolicki MASSES
Transkrypt
Parafia Św. Agaty Polski Kościół Rzymsko-Katolicki MASSES
Parafia Św. Agaty Polski Kościół Rzymsko-Katolicki 3239 South 9th Street, St. Louis, MO 63118-2629 Phone/ Tel. 314-772-1603 · Fax 314-772-3979 www.polishchurchstlouis.org e-mail: [email protected] Biuro Parafialne / Office Hours: Mon, Tue, Wed 9 a.m. - 3 p.m. MSZE ŚW. / MASSES: Sobota / Saturday 4:30 p.m. (EN) · Niedziela / Sunday 8:00 a.m. (EN), 10:00 a.m. (PL) and 12 p.m. (PL) Dni powszednie / Weekdays Mon-Thur 8:00 a.m. (EN), Fri 7:00 p.m. (PL) Święta Katolickie w dni powszednie/ Holy days during the week: 12:10 p.m. (EN) and 7:00 p.m. (PL) Drodzy parafianie i przyjaciele naszej parafii!!! Zmartwychwstał Pan Alleluja!!! Tak śpiewa dziś cały Kościół pielgrzymujący na ziemi. Zmartwychwstał Pan Alleluja - z radości wykrzykuje serce każdego z nas. Zmartwychwstał Pan Alleluja - to nadzieja naszych serc na wieczność. Zmartwychwstał Pan Alleluja - uklęknijmy z pokorą i uwielbieniem przed tą największą z tajemnic naszej wiary. Zmartwychwstał Pan Alleluja niech w sercach naszych żyje Pan. Niech Zmartwychwstały Chrystus pomoże Wam podnieść zmęczoną twarz ku górze byście mogli z ufnością i nadzieją podejmować kolejne zadania codzienności. Życzę z całego serca głebokiej wiary w Zmartwychwstałego. On jest Zbawicielem każdego z nas. Zmartwychwstał Pan- Alleluja!!!! Zmartwychwstał Pan Alleluja!!! Lord has Risen Alleluia!!! Dear parishioners and friends of our parish!!! The Lord is risen Alleluia!!! That is what the entire pilgrim Church on earth is singing. The Lord is Risen Alleluia – everyone’s heart shouts with joy. The Lord is Risen Alleluia - is the hope of our hearts for eternity. The Lord is Risen Alleluia – let’s kneel with humility and worship before this, the greatest of mysteries of our faith. The Lord is Risen Alleluia – may the Lord live in our hearts. May the Risen Christ help you raise your tired face, so that you may with trust and hope perform further tasks of everyday life. I wish you with all my heart a deep faith in the Risen Lord. He is the Savior of each of us. The Lord is Risen - Alleluia!!!! 5 kwietnia 2015; Wielkanoc April 5, 2015; Easter Sunday Początek i koniec, przeszłość i przyszłość spotykają się i spełniają w dniu dzisiejszym, w którym Chrystus zmartwychwstał. Umarł, ale żyje. Barankiem umęczonym na krzyżu jest Pan, który przyjdzie, aby dopełnić sensu istnienia świata i ludzi. Nasz czas płynie między zmartwychwstaniem Chrystusa i Jego powtórnym przyjściem. Między tymi wydarzeniami biegną drogi naszego życia. Idziemy w świetle wiary, nierzadko także w jej mrokach. Nasza wiara opiera się na świadectwach ludzi, którzy widzieli Zmartwychwstałego. Pokolenia, które po nas przyjdą, żyć będą wiarą wyznawaną przez nas i poświadczaną naszymi czynami. Pierwsze Czytani Dz 10,34a.37-43 Drugie Czytanie Kol 3,1-4 Ewangelia J 20, 1-9 The beginning and the end, the past and the future come together and meet today in which Christ rose from the dead. He died, but He lives. A lamb tortured on the cross is the Lord, who will come to fulfill the sense of the world and human existence. Our time passes between the resurrection of Christ and His second coming. Between these events, run the pathways of our life. We walk in the light of faith, often also in the darkness. Our faith is based on the testimonies of people who had seen the risen Lord. Generations that come after us will live by faith professed by us and certified by our actions. First Reading Acts 10:34a, 37-43 Col 3:1-4 Second Reading Gospel Jn 20:1-9 12 kwietnia 2015; Niedziela Miłosierdzia Bożego April 12, 2015; 2nd Sunday of Easter – Divine Mercy Sunday Nieprawdziwa byłaby wiara, a szczególnie wiara wielkanocna, która nie byłaby radością i ciągle ponawiającym się zdumieniem nad prawdą, że Jezus żyje i jest obecny pośród nas. Ten sam Jezus ze zranionym sercem, z przebitymi rękami i stopami. W Nim mieszka pełnia Bóstwa i staje się udziałem tych, którzy do Niego przychodzą. Przyjść do Jezusa znaczy: wierzyć, że Bóg w Nim przychodzi do nas. Kto nie wierzy, ten nie widzi niczego. Kto kocha, wszystko pojmuje. Pierwsze Czytanie Dz 4,32-35 Drugie Czytanie 1 J 5,1-6 Ewangelia J 20,19-31 Faith would be false, especially the Easter faith, if it were one which would not be happy and continually renewed by the wonder over the truth that Jesus is alive and present among us, the same Jesus with a wounded heart, with pierced hands and feet. In Him dwells the fullness of the Deity, and is shared by those who come to Him. To come to Jesus means: to believe that God comes to us in Him. The one, who does not believe, does not see anything. The one, that loves, understands everything. First Reading Acts 4:32-35 Second Reading 1 Jn 5:1-6 Gospel Jn 20:19-31 19 kwietnia 2015; 3 Niedziela Wielkanocna April 19, 2015; 3rd Sunday of Easter Czy chrześcijanin powinien nawrócić się do Chrystusa? – dziwne i nieczęste pytanie, a jednak konieczne. Nawrócić się, znaczy w tym przypadku także: wierzyć w Chrystusa i przez Niego zwracać się w każdej sytuacji ku Bogu. Przecież tego wyboru dokonaliśmy już dawno temu. Najpierw na chrzcie św., a potem wielokrotnie wyznawaliśmy: wierzymy – wierzę! Tę wiarę odnowiliśmy w Wigilię Paschalną. A jednak każdego dnia stajemy na nowo przed tą samą decyzją: za lub przeciw Bogu, z Bogiem czy bez Boga. Wyznanie złożone na chrzcie św. było przyrzeczeniem, które tylko z trudem udaje się nam wcielać w codzienne życie, zamieniać w czyn. Nawrócenie oznacza ciągłą zmianę na lepsze. A takiej zmiany wciąż potrzebujemy: i grzesznicy, i porządni, i święci. Pierwsze Czytanie Dz 3,13-15.17-19 Drugie Czytanie 1 J 2,1-5a Ewangelia Łk 24,35-48 Should a Christians be converted? That is a strange and uncommon question, but a necessary one. To convert, in this case, also means to believe in Christ and through him to turn to God in every situation. But we made this choice a long time ago? First, during Baptism, and then we repeatedly professed: we believe - I believe! We renewed this faith during the Easter Vigil. And yet, every day we are faced with the same decision: for or against God, with God or without God. The profession made during baptism was a promise that we just barely manage to incorporate into daily life, to turn into action. Conversion means a continuous change for the better. And such a change we: sinners, and decent people, and saints - still need. 26 kwietnia 2014; 4 Niedziela Wielkanocna Podziwiamy ludzi, którzy ryzykują życie, by ratować drugiego człowieka – może kogoś kochanego lub kogokolwiek innego – będącego w niebezpieczeństwie. Tacy odważni ludzie istnieją, a jest ich daleko więcej, niż przypuszczamy. Znany jest heroizm wielkiej godziny, o nim się najczęściej opowiada. Ale istnieje także bohaterstwo dnia codziennego, małych pomocy; istnieją różne formy służby, cichych i niepozornych czynów, z których nawet obdarowany czy uratowany nie zdaje sobie całkwicie sprawy. Jezus zaryzykował życie. Przyjął na siebie śmierć gorzką i okrutną. Uczynił dla nas więcej, niż pasterz może uczynić dla swojej trzody. On zdaje sobie sprawę z naszej nędzy i wie o naszych potrzebach. On nas zna i kocha. Pierwsze Czytanie Dz 4,8-12 Drugie Czytanie 1 J 3,1-2 Ewangelia J 10,11-18 First Reading Second Reading Gospel Acts 3:13-15, 17-19 1 Jn 2:1-5a Lk 24:35-48 April 26, 2015; 4th Sunday of Easter We admire people who risk their lives to save another human being – maybe a dear one or anyone else in danger. These courageous people exist, and there are far more of them than we expect. The heroism of the last hour is well known; this one is most widely discussed. But the heroism of everyday life, of small actions, also exists. There are different forms of service, of quiet and inconspicuous acts of which even the one being rescued is not aware. Jesus risked his life. He accepted the bitter and cruel death. He did more for us than a shepherd can for his flock. He is aware of our misery and knows our needs. He knows us and loves us. First Reading Second Reading Gospel Acts 4:8-12 1 Jn 3:1-2 Jn 10:11-18 2 Parafia św. Agaty - St. Agatha Parish, St. Louis Proboszcz / Pastor FR. HUBERT ZASADA, S.Chr. Parish Office: Anna Barringer 314-772-1603 Organists: Chuck Derus 314-961-5093 Brother Joe Markel 314-533-1207 Polish School: Małgorzata Moll 314-732-1154 [email protected] Polish Library: Marek Jankowicz 314-771-5505 St. Agatha Center & Food Pantry: Convent 314-772-4491 REJESTRACJA W PARAFII: Każda rodzina powinna być zarejestrowana w parafii. Prosimy całkowicie wypisać druk rejestracyjny i zostawić lub wysłać go do biura parafialnego. Prosimy zgłaszać jakiekolwiek zmiany adresowe lub numeru telefonu. PARISH MEMBERSHIP: Everyone should be properly registered in the parish. If you are not registered, please stop in at the rectory. Please notify us of change of address. Adoracja Najświętszego Sakramentu oraz Sakrament Pokuty i Pojednania / Adoration of the Blessed Sacrament and Reconciliation Niedziela / Sunday 7:30 - 8 a.m. (EN) 9:30 -10 a.m. & 11:30 -12 p.m. (PL) Sobota / Saturday 4 - 4:30 p.m. (EN) Sakrament Chrztu Św. / Baptism Prosimy zgłaszać z miesięcznym uprzedzeniem. Please make arrangements 1 month in advance. Sakrament Małżeństwa / Matrimony Prosimy zgłaszać z sześciu miesięcznym uprzedzeniem. Please make arrangements 6 months in advance. Duszpasterstwo Chorych / Sacrament of Anointing of the Sick Każdy pierwszy piątek miesiąca po uprzedzeniem zgłoszeniu. W razie niebezpieczeństwa śmierci, dzwonić o każdej porze do Biura Parafialnego. Every first Friday of the month after making arrangements. In case of impending death, please call the Parish Office at any time. Sakrament I Komunii Świętej i Bierzmowania / First Holy Communion and Confirmation Związane z polską szkołą. Prosimy o kontakt z Księdzem Proboszczem. Part of Polish School. Please contact the Pastor. Taca Niedzielna – Sunday Collections Wszystkim parafianom, sympatykom i gościom dziękujemy za ofiary na rzecz parafii. We extend our gratitude to the parishioners, supporters and guests for their generous support of our Parish. 1 March 2015 – $1,451 8 March 2015 – $1,892 15 March 2015 – $2,258 22 March 2015 – $1,062 29 March 2015 – $1,749 Suma / Total – $8,412 - Fundusz na Naprawy / Maintenance Fund – $70 - Świeczki / Candles – $386.35 - Zapłata za serwisy sakramentalne / Stole Fees – $1,120 - Kawiarenka / Café – $233 - Bar – $200 - Katolicka Akcja Pomocy / Catholic Relief – $362 - Kwiaty Świąteczne / Easter Flowers – $880 - Kościół w Europie Środkowej i Wschodniej/ Church in Central & Eastern Europe – $80 - Afrykańskie i Indiańskie Misje/ Blk & Indian Missions – $70 - Prenumerata na St. Louis Review/ St. Louis Review Sunday – $30 - Kwiaty / Flowers – $50 - Reklamy / Advertising – $117 - Zysk z Obiadów Postnych / Profit from Fish Fries – $3,324 - Zysk z Kiermaszu / Profit from Food Fair – $716 Wieczna Lampka / Sanctuary Lamp W tym tygodniu Wieczna Lampka pali się w intencjach: This week the Sanctuary Lamp is for the special intention of: April 5-11 + Barbara Twardawa April 12-18 Rodziny Cybulskich April 19-25 W int. Rodziny April 26-May 2 O bł. Boże dla nowo wyświęconych Chrystusowców 3 Parafia św. Agaty - St. Agatha Parish, St. Louis Mass Intentions Intencje Mszalne NIEDZIELNE – SUNDAYS Date 4:30 p.m. (EN) April 4 (Sat) Holy Saturday April 5 (Sun) Easter Sunday 8 p.m. EN/PL April 11 (Sat) Vince Smugala Family: Stacy, Rebecca, Dean, Stella, Owen, Kevin, Vince April 12 (Sun) April 18 (Sat) 8 a.m. (EN) 10 a.m. (PL) 12 p.m. (PL) 7 AM (PL) Za Parafian 10 AM (EN) People and friends of the Parish 12 PM (PL) Aleksander Adam Reniker Katarzyna Halina Reniker People and friends of the Parish + Carolyn Markel + Ryszard w 3 rocz. śmierci People and friends of the Parish Róże Różańcowe W int. Filipa i Agnieszki z ok. urodzin People and friends of the Parish Bł. Boże dla Beaty i Miłosza Blek Za wszystkich, za których kwiaty świąteczne były ofiarowane For those for whom Easter Flower intentions were made April 19 (Sun) April 25 (Sat) April 26 (Sun) May 2 (Sat) Vince Smugala Family: Stacy, Rebecca, Dean, Stella, Owen, Kevin, Vince 11 AM + Rev. Czesław Litak (Msza św. Gregoriańska) May 3 (Sun) CODZIENNE – WEEKDAYS Date April 6 (Mon) April 7 (Tue) April 8 (Wed) April 9 (Thur) April 10 (Fri) April 13 (Mon) April 14 (Tue) April 15 (Wed) April 16 (Thur) April 17 (Fri) April 20 (Mon) April 21 (Tue) April 22 (Wed) April 23 (Thur) April 24 (Fri) April 27 (Mon) April 28 (Tue) April 29 (Wed) April 30 (Thur) May 1 (Fri) 8 a.m. (Masses in English) 7 p.m. (Masses in Polish) Za Rodzinę Zarzyckich MASS IN CONVENT +Leokadia Będkowska w 1-rocz. śmierci + Darrel Plocher + Krzysztof Wójcik For all celebrating an April birthday Za wszystkich obchodzących urodziny w kwietniu + Danuta Walas + + Wiktoria i Stanisław Sutrowicz 4 Parafia św. Agaty - St. Agatha Parish, St. Louis Lista Lektorów – Reader Schedule March 28 Sat Palm Sunday (4:30 p.m.) Vince Smugala April 5 March 29 Sun Niedziela Palmowa (10 a.m.) Hanna Tokarczyk Magda Durdełło Męka: J – Ks. Hubert E – Zbigniew Florek T – Michał Lijowski I – Andrzej Lewandowski (12 p.m.) Małgorzata Moll Męka: J – Ks. Hubert E – Małgorzata Moll T – Adam Więco I – Robert Pajewski April 2 Thur Holy Thursday (7 p.m.) EN/PL Kamentarz/ Commentary: Zbigniew Florek Anna Tokarczyk April 3 April 4 Fri Sun EASTER (7 a.m.) PL (10 a.m.) EN (12 p.m.) PL Magda Durdełło Ewa Wochniak Sisters Robert Pajewski April 11 Sat (4:30 p.m.) Vince Smugala April 12 Sun (10 a.m.) Halina Strojek Maria Górka Gosia Moll (12 p.m.) April 18 Sat (4:30 p.m.) Vince Smugala April 19 Sun (10 a.m.) Zbigniew Florek Michał Lijowski Ewa Wochniak Sun (12 p.m.) April 25 Sat (4:30 p.m.) Vince Smugala Good Friday (5 p.m.) EN Passion: Sisters April 26 Sun (10 a.m.) Basia Yeziorna Juraj Susovica Kasia Niedzwiedzka (7 p.m.) Męka: May 2 Sat (4:30 p.m.) Vince Smugala May 3 Sun (11 a.m.) Ewa Dyk Adam Więcko (12 p.m.) PL J – Ks. Hubert E – Michał Lijowski T – Maria Górka I – Halina Strojek Sat Holy Saturday (8 p.m.) EN/ PL Komentarz/ Commentary: Kasia Niedzwiedzka Magda Durdełło Anna Tokarczyk Zapowiedzi / Wedding Banns Módlmy się za nowo tworzące się rodziny. / There is a promise of marriage in Christ between: Heather Renshaw and Adam Heck – April 11, 2015 Stacy Smugala and Kevin Duffy – May 2, 2015 Bianne Murphy and Jordan Sanders – May 9, 2015 Allyson Stewart and Jonathan Stonum – May 16, 2015 5 Parafia św. Agaty - St. Agatha Parish, St. Louis Bierzmowanie – Sakrament Dojrzałości Chrześcijańskiej Wszystkich, którzy chcieliby przygotować się do otrzymania tego sakramentu prosimy o kontakt z Ks. Proboszczem lub o zostawienie informacji w biurze parafialnym. Przygotowanie będzie się odbywało w języku polskim. Żywność dla Ubogich / Food Pantry Dziękujemy za dary jedzenia dla ubogich i wszelką pomoc w Outreach Center. Państwa długotrwała pomoc jest mile widziana. Thank you for any help you have given to our ministry here at the Food Pantry and Outreach Center. Your continued help is appreciated. Siostry przy Parafii Św. Agaty / The Sisters here at St. Agatha Food Pantry W najbliższym czasie następujący parafianie będą obchodzić urodziny. Z tej okazji życzymy im zdrowia, łaski Bożej, darów Ducha Świętego oraz wiary niezachwianej. Msza Św. za wszystkich obchodzących urodziny w danym miesiącu będzie odprawiana w trzecią środę miesiąca. (Prosimy sprawdzić harmonogram miesięczny Mszy św. w zakresie zmian.) This month, the following parishioners will be celebrating their birthdays. We would like to take this time to wish them health, God’s blessings, blessings of the Holy Spirit and unwavering faith. Holy Mass for everyone celebrating a birthday during the current month will be celebrated on the third Tuesday of the month. (Please check the monthly mass schedule regarding changes.) April 4 6 8 9 12 13 15 18 Małgorzata Florek Philip Jakubowski Victoria Grotkowski Timothy Maguire Jolanta Sołtys Jakub Gorzko Stanisław Madej Mark Smoroński Brian Tokarczyk Jarek Zarzycki Anthony Jakubowski Veronika Durdełło Arek Górka Grzegorz Gorzko Jarosław Durdełło Tarik Abou Nemeh Sophia Gramaglia Matthew Moll Eva Smoroński 19 21 24 25 26 27 30 Alexander Madej Dorota Garrett Sylwester Napiórkowski Anna Cybulski Mateusz Książkiewicz Magdalena Walas Katarzyna Schwertfeger Victoria Więcko Joshua Clark Maria Więcko Jaś Curylo Catherine Abou Nemeh Filip Bumbac May 1 2 Kenneth Rath Izabela Gorzko Modlitwy za chorych - Prayer List Jeżeli chcecie dołączyć do modlitwy w intencji chorych kogoś z grona rodziny lub przyjaciół, proszę o skontaktowanie się z biurem parafialnym pod numerem 314-772-1603. Msza Św. za wszystkich chorych będzie odprawiana w pierwszy piątek. If you would like to add a friend or relative to the prayer list, contact the Parish Office 314-772-1603. Holy Mass for all the sick will be celebrated on the first Friday of each month. All the Sisters who have served St. Agatha Parish Karen Kulla Jo Kahle Stanisław Madej Aaron Polson Vince Smugala Janna Nugent Anna Bates Esther E. Ellspermann Barbara Natoli Lorraine Skosky Marek Jankowicz Andrew Skosky Craig Hooper Kathryn M. Sullivan Sherry Heath Doris Collins Barbara Kelly Nancy Feeney Rosalie Buckley Claudia Uccello Elise Byrne Mary James Ann Anderson Nell Pinckert Jamie McClimes Hannah West Sofia West Josie Sandbach Joe Garcia 6 Parafia św. Agaty - St. Agatha Parish, St. Louis Wydarzenia z życia parafii / Events from Parish Life Photos courtesy of Marek Jankowicz Rekolekcje Boże Miłosierdzie, które jest zaskakujące, naiwne i pełne miłości do człowieka poznawaliśmy podczas tegorocznych rekolekcji wielkopostnych, które w naszej parafii prowadził Ks. Adam Słomiński - chrystusowiec. Dziekujemy Bogu za ten święty czas...obyśmy przynieśli owoce tych chwil spędzonych z Bogiem pełnym miłosierdzia . Lenten Retreat At this year's Lenten retreat, which was presented in our parish by Fr. Adam Słomiński – from the Society of Christ, we learned about God's mercy, which is surprising, naive and full of love for man. We thank God for this sacred time ... may these moments, spent with God full of mercy, be fruitful. 7 Parafia św. Agaty - St. Agatha Parish, St. Louis Wydarzenia z życia parafii / Events from Parish Life Photos courtesy of Marek Jankowicz Koncert organowy Czwartkowy wieczor. Kościół nasz wypełniła muzyka organowa. Przy naszym instrumencie zasiadł Pan Gedymin Grubba - grający około 100 koncertów rocznie. Wykonał kilka utworów J.S. Bacha. Wieczor jak każdy, ale jednak "inny". Organ Concert Thursday evening: our church is filled by organ music. At our organ sits Gedymin Grubba, who plays about 100 concerts per year. He played a few pieaces by J. S. Bach. An evening like any other- yet “different”. Obiady postne w naszej parafii Wielki Post to tradycja obiadów postnych. W każdy piątek gościliśmy ludzi dzieląc się z nimi sercem i tym wszystkim co udało się naszym parafianom przygotować. Z serca dziekuje tym wszystkim, którzy trudzili się przygotowując posiłki dla naszych gości. Niech Bóg Wypełnia Wasze serca swoimi łaskami. Fish Fries at our parish Fish Fries are a tradition during Lent. Each Friday we welcomed parishioners and friends to share with them all that our parishioners were able to prepare. I would like to, from the bottom of my heart, thank all those who labored to prepare the meals for our guests. May God fill your hearts with His Graces. 8 Parafia św. Agaty - St. Agatha Parish, St. Louis Wydarzenia z życia parafii / Events from Parish Life Photos courtesy of Marek Jankowicz 9 Parafia św. Agaty - St. Agatha Parish, St. Louis Wszystkich serdecznie Zapraszamy na: Piknik Parafialny You’re Invited to our: Parish Picnic Sunday, May 3, 2015 niedziela 3 maja 2015 po Mszy św. o godz. 11 rano after the 11 a.m. Mass in Polish St. Agatha – na parkingu St. Agatha Parking Lot 3239 South 9th Street St. Louis, Missouri 63118 (314) 772-1603 3239 South 9th Street St. Louis, Missouri 63118 (314) 772-1603 Atrakcje: Featuring: Gry dla dzieci Games for children Jedzienie: grill, sałatki, deser Food: BBQ, Salads, Desserts Napoje (łącznie z polskim piwem) Drinks (including Polish beer) 10 Parafia św. Agaty - St. Agatha Parish, St. Louis Co nas czeka…/ Upcoming events… KWIECIEŃ 5 kwiecień Niedziela Zmartwychwstania – Msza Św. 7:00 po polsku (Rezurekcja), 10:00 po angielsku, 12:00 po polsku 6 kwieczień Poniedziałek Wielkanocny – Msza Św. 19:00 po polsku 27 kwietnia APRIL April 20 Easter- Holy Mass 7 am (Resurrection) in Polish, 10am in English,12 pm in Polish April 21 Easter Monday Holy Mass 7 pm in Polish April 27 Second Easter Sunday- Devine Mercy 8 am- in English,10 am and 12 pm in Polish II Niedziela Wielkanocy – „Biała” Niedziela Miłosierdzia Bożego 8:00 po angielsku, 10:00 i 12:00 po polsku MAJ Nabożeństwa Majowe będą odprawiane w dni powszednie w maju o godz. 19:00. 3 maja Msze św. 8:00 po angielsku, 11:00 po polsku PIKNIK PARAFIALNY po Mszy św. MAY Masses (in Polish) to honour the Virgin Mary will be celebrated on weekdays during the month of May at 7 pm. May 3 Holy Mass 8 am in English, 11 am in Polish PARISH PICNIC after the 11 am Mass Modlitwy Wielkanocne / Easter Prayers Serdecznie dziękujemy wszystkim, którzy złożyli ofiarę na kupno kwiatów Wielkanocnych do kościoła. Msza Św. za zmarłych za których były ofiarowane kwiaty świąteczne będzie odprawiona w niedzielę, 26 kwietnia o godz. 12. Podczas tego sezonu Wielkanocnego w naszych modlitwach polecajmy miłosierdziu Bożemu: Thank you to all who made contributions to the annual Easter Flower Collection. A special Mass for those for whom the Christmas Flower offerings were made will be celebrated, Saturday, April 18th at 4:30 pm. We ask that during this Easter season you especially pray for those mentioned here: Abramowicz, Jan Abramowicz, Weronika Bąk Aniela Cymerman, Eugeniusz Czyszczoń, Andrzej Czyszczoń, Edward Czyszczoń, Julia Czyszczoń, Władysław Durdełło, Bohdan Ferenc, Helena Ferenc, Irena Ferenc, Kazimierz Florek, Jan, Maria Fiszkal, Helena Garcia Family Gliedt, George, Loretta Gliedt, Leo Gwidi, Loretta Jankowicz, Izabella, Jan Jankowicz, Maria, Franciszek Karandzieff, Mike Kaszuba Family Kidd, Loretta Konsewicz, Family Krauze Family Kuhnert, Mamie, Josef Lada Family Ks. Litak, Czesław Lubaszewski Family Łukasik, Marianna, Józef Memmolo, Jerry Munz, Stanisław, Stefania Pavelka, Delores Perkowski, Henryk Perkowski, Eugenia, Lucjan Perkowski, Janina, Witold Pierzak, Eugenia, Andrzej, Tadeusz Plisok, Monika Przezdziecki, Janina Przezdziecki, Stanisław Przezdziecki, Stefan Sadowska, Maria Skudrzyk, Elżbieta Slodkowski Family Smugala, Linda Smugala, Vincent Sr., Clara Strojek, Stanisław, Bolesław Sutrewicz, Wiktoria, Stanisław Swiatak, Aniela, Franciszek Tokarczyk, Anna Tokarczyk, Józef Tokarczyk, Ludwik Więcko, Eugenia, Stanisław Więcko, Józef Wityszyn, Bazyli Wójcik, Krzysztof Zarzycka, Luba Zarzycki, Józef Ziemba, Lucyan Zygmunt Family Termin dostarczania informacji do następnego biuletynu jest piątek, 24 kwietnia do południa. TYLKO informacje podane przed tą datą ukażą się w następnym biuletynie. Bulletin Deadline Please have all bulletin announcements to the Parish Office by Friday, April 24, at 12 noon. Any announcement received after this date will be pushed back a month to the next bulletin. 11 Parafia św. Agaty - St. Agatha Parish, St. Louis PLEASE PATRONIZE OUR BULLETIN ADVERTISERS TO BECOME AN ADVERTISER OR SPONSOR, CONTACT THE ST. AGATHA PARISH OFFICE AT (314) 772-1603. Remember St. Agatha Parish in your Will / Pamiętaj o Parafii Św. Agaty w swoim Testamencie Kutis FUNERAL HOME 2906 GRAVOIS 10151 GRAVOIS 5255 LEMAY FERRY (314) 772-3000 (314) 842-4458 (314) 894-4500 Consulate of the Republic of Poland in Saint Louis Honorary Consul Robert Ogrodnik 121 S. Meramec, Ste. 1140 St. Louis, MO 63105 Ph: 314.822.6266 Fax: 314.965.3728 E-mail: [email protected] OFERTA PRACY Duńska firma Vest-fiber Inc. 715 S. Sturgeon St., Moberly, MO 65270 produkująca elementy z włókna szklanego do turbin wiatrowych poszukuje pracowników produkcji CV w języku angielskim proszę przesyłać na adres: [email protected] Advanced Heart Care, LLC D. DEAN PLOCHER ATTORNEY AT LAW 230 S. BEMISTON AVE. SUITE 410 ST. LOUIS (CLAYTON), MISSOURI 63105 (314) 721-9009 Związek Narodowy Polski - Polish National Alliance Polish Cadets Lodge 1134, St. Louis, MO Norbert Urbanski, M.D., Ph.D. KARDIOLOG (618) 222 - 8900 5020 N. Illinois Street Fairview Heights, IL 62208 Mówimy po Polsku Związek Narodowy Polski jest największą organizacją bratniej pomocy, która oferuje wszelkiego rodzaju ubezpieczenia na życie. ZNP założony w 1880 roku jako bratnia organizacja, działa całkowicie dla dobra i korzyści swoich członków. The Polish national Alliance is the largest Polish American Fraternal benefit society offering life insurance and annuities for your future and the future of your children. Call for a free quote and ask how your child can receive free college money. Call your sales representative John Baras at 636-938-4641, or email him at [email protected] for questions or more information 12 Parafia św. Agaty - St. Agatha Parish, St. Louis