Phrasen: Reisen | Unterwegs (Thai-Polnisch)
Transkrypt
Phrasen: Reisen | Unterwegs (Thai-Polnisch)
Reisen Allgemein Allgemein - Unverzichtbar Thai Polnisch คุณช่วยอะไรฉันหน่อยได้ไหม? (Khun chuay arai chan noi dai mai?) Um Hilfe bitten Możesz mi pomóc? [form.:] Może Pan(i) mi pomóc? คุณพูดภาษาอังกฤษหรือเปล่า? (Khun pood pasa anggrid rue plao?) Eine Person fragen, ob sie Englisch spricht Czy mówisz po angielsku? [form.:] Czy mówi Pan(i) po angielsku? คุณพูดภาษา_[ภาษา]_หรือเปล่า? (Khun pood Czy mówisz po _ [nazwa języka] _? [form.:] Czy mówi pasa_[language]_rue plao?) Pan(i) po _ [nazwa języka] _? Eine Person fragen, ob sie eine bestimmte Sprache spricht ฉันไม่พูด_[ภาษา]_(Chan mai pood _[language]_.) Erklären, dass man diese Sprache nicht spricht Nie mówię po _ [nazwa języka] _. ฉันไม่เข้าใจ (Chan mai kao jai.) Erklären, dass man etwas nicht versteht Nie rozumiem. Allgemein - Konversation Thai Polnisch สวัสดี! (Sawad-dee!) Standardbegrüßung Dzień dobry! ว่าไง! (Wa-ngai!) Informelle Begrüßung Cześć! สวัสดีตอนเช้า! (Sawad-dee torn chao!) Begrüßung am Morgen Dzień dobry! สวัสดีตอนเย็น! (Sawad-dee torn yen!) Begrüßung am Abend Dobry wieczór! นอนหลับฝันดีนะ! (Norn lub fun dee na!) Dobranoc! Wird als Verabschiedung am Abend und bevor man ins Bett geht gebraucht Seite 1 07.03.2017 Reisen Allgemein เป็นอย่างไรบ้าง? (Pen yang rai bang?) Jak się masz? [form.:] Jak się Pan(i) ma? Frage nach dem Befinden der Person am Anfang des Gesprächs สบายดี ขอบคุณมาก (Sabuy-dee, Khob khun mak.) Dobrze, dziękuję. Eine höfliche Antwort auf die Frage "Wie geht es Dir?" คุณชื่ออะไร? (Khun chue arai?) Eine andere Person nach dem Namen fragen Jak się nazywasz? [form.:] Jak się Pan(i) nazywa? ฉันชื่อ_____. (Chan chue _____.) Einer Person den eigenen Namen sagen Nazywam się ___. คุณมาจากไหน? (Khun ma jark nhai?) Fragen, woher jemand kommt Skąd pochodzisz? [form.:] Skąd Pan(i) pochodzi? ฉันมาจาก___. (Chan ma jark___.) Antworten, woher du kommst Pochodzę z ___. คุณอายุเท่าไร? (Khun ar-yu tao rai?) Fragen, wie alt jemand ist Ile masz lat? [form.:] Ile ma Pan(i) lat? ฉันอายุ___ปี (Chan aryu___pee.) Antworten, wie alt du bist Mam ___ lat(a). ใช่ (Chai) Positive Antwort Tak ไม่ (Mai) Negative Antwort Nie กรุณา (Ka ru na) Proszę Höflichkeitsformel zur Unterstreichung einer Aufforderung oder Frage เอาแล้วนะ! (Aow laew na) Proszę bardzo! Wird gebraucht, wenn eine Person einer anderen etwas gibt ขอบคุณ (Khob khun) Jemanden danken Dziękuję. Seite 2 07.03.2017 Reisen Allgemein ขอบคุณมากๆเลย (Khub khun mak mak loey.) Dziękuję bardzo. Wird gebraucht, wenn man jemanden herzlich dankt ไม่เป็นไร (Mai pen rai.) Höfliche Antwort auf "Danke" Proszę bardzo! / Nie ma za co! ฉันขอโทษ (Chan kor tode.) Sich für etwas entschuldigen Przepraszam. ขอโทษนะ (Kor tode na.) Um die Aufmerksamkeit von jemanden bitten Przepraszam. ไม่เป็นไร (Mai pen rai.) Nic się nie stało. Auf eine Entschuldigung antworten, falls Du sie akzeptiert hast ไม่มีปัญหา (Mai mee pan ha.) Nie ma sprawy. Auf eine Entschuldigung antworten, falls Du sie akzeptiert hast ระวังนะ! (Ra wang na!) Jemanden auf eine Gefahr aufmerksam machen Uwaga! ฉันหิว (Chan hiw.) Wird gebraucht, wenn man hungrig ist Jestem głodny/-a. ฉันหิวน้ำ (Chan hiw nam.) Wird gebraucht, wenn man durstig ist Chce mi się pić. ฉันเหนื่อย (Chan na- aeuy.) Wird gebraucht, wenn man müde ist Jestem zmęczony/-a. ฉันรไม่สบาย (Chan mai sa buy.) Wird gebraucht, wenn man krank ist Źle się czuję. ฉันไม่รู้ (Chan mai roo.) Du weißt die Antwort auf eine Frage nicht Nie wiem. ยินดีที่ได้รู้จักคุณ (Yin dee tee dai roo jak khun.) Miło było cię poznać. [form.:] Miło było Panią/Pana poznać. Höflicher Abschiedssatz nach einem ersten Treffen Seite 3 07.03.2017 Reisen Allgemein ลาก่อน! (La korn! ) Sich höflich verabschieden Do widzenia! Allgemein - Beschwerden Thai Polnisch ฉันต้องการแสดงความข้องใจ (Chan tong korn sa dang Chciał(a)bym złożyć skargę. kwam kong jai.) Auf höfliche Art und Weise eine Beschwerde äußern ใครดูแลที่นี่? (Krai doo lae tee nee?) Herausfinden, wer zuständig ist Kto tu rządzi? นี่รับไม่ได้อย่างแรง! (Nee rub mai dai yang rang!) To jest absolutnie niedopuszczalne! Nachdrücklich seine Unzufriedenheit zum Ausdruck bringen ฉันต้องการเงินของฉันคืนมา! (Chan tong karn ngeun kong chan kuen ma!) Eine Rückerstattung fordern Żądam zwrotu pieniędzy! เรารอมาชั่วโมงกว่าแล้ว (Rao ror ma chua mong kwa laew.) Sich über lange Wartezeiten beschweren Czekamy ponad godzinę. Allgemein - Fluchen Thai Polnisch อาหารจานนี้รสชาติแย่มาก! (Arhan jarn nee rod chart To jedzenie smakuje jak gówno! yae mak!) Auf unhöfliche Art und Weise seine Unzufriedenheit mit dem Essen ausdrücken น้ำแก้วนี้รสชาติเหมือนฉี่เลย! (Nam kaew nee rod chart Ten napój/drink smakuje jak szczyny! mhern chee loey!) Auf unhöfliche Art und Weise seine Unzufriedenheit über ein Getränk ausdrücken ที่แห่งนี้เหมือนรังหนูเลย! (Tee hang nee mhern rung To miejsce to obrzydliwa nora! nhu loey!) Sich auf unhöfliche Art und Weise über einen Ort äußern Seite 4 07.03.2017 Reisen Allgemein รถคันนี้เน่ามาก! (Rod kan nee nao mak!) Ten samochód to wrak! Fluchend zum Ausdruck bringen, dass ein Auto in keinem guten Zustand ist บริการได้ห่วยแตกมาก! (Bo ri karn dai huay tak mak!) Obsługa jest do dupy! Auf unhöfliche Art und Weise seine Unzufriedenheit mit dem Service ausdrücken นี่มันหลอกเอาตังกันชัดๆ! (Nee mun lhork aow tung To jest totalne zdzierstwo! gun chudchud!) Sich auf unhöfliche Art und Weise über den Preis beschweren นี่มันโกหกสิ้นดี! (Nee mun ko hok sin dee!) Gówno prawda! Unglaube über etwas ausdrücken, das jemand gesagt hat คุณนี่มันโง่ชิบหาย! (Khun nee mun ngo chib hai.) Kretyn/Kretynka! Eine Person beleidigen indem man ihre/seine Intelligenz kritisiert คุณนี่มันไม่รู้อะไรเลย! (Khun nee mun mai roo a-rai Gówno wiesz! loey!) Eine Person beleidigen indem man ihr/sein sein Wissen kritisiert ไปไกลๆเลย! (Pai klai klai loey!) Odwal się! Auf unhöfliche Art und Weise einer Person mitteilen, sofort zu gehen ไปจัดการกันข้างนอก! (Pai jad karn kun kang nork!) Załatwmy to na zewnątrz! Einer Person sagen, außerhalb einer Bar oder Diskothek zu kämpfen Seite 5 Powered by TCPDF (www.tcpdf.org) 07.03.2017