Phrasen: Reisen | Unterwegs (Thai-Polnisch)

Transkrypt

Phrasen: Reisen | Unterwegs (Thai-Polnisch)
Reisen
Allgemein
Allgemein - Unverzichtbar
Thai
Polnisch
คุณช่วยอะไรฉันหน่อยได้ไหม? (Khun chuay arai chan
noi dai mai?)
Um Hilfe bitten
Możesz mi pomóc? [form.:] Może Pan(i) mi pomóc?
คุณพูดภาษาอังกฤษหรือเปล่า? (Khun pood pasa anggrid rue plao?)
Eine Person fragen, ob sie Englisch spricht
Czy mówisz po angielsku? [form.:] Czy mówi Pan(i) po
angielsku?
คุณพูดภาษา_[ภาษา]_หรือเปล่า? (Khun pood
Czy mówisz po _ [nazwa języka] _? [form.:] Czy mówi
pasa_[language]_rue plao?)
Pan(i) po _ [nazwa języka] _?
Eine Person fragen, ob sie eine bestimmte Sprache spricht
ฉันไม่พูด_[ภาษา]_(Chan mai pood _[language]_.)
Erklären, dass man diese Sprache nicht spricht
Nie mówię po _ [nazwa języka] _.
ฉันไม่เข้าใจ (Chan mai kao jai.)
Erklären, dass man etwas nicht versteht
Nie rozumiem.
Allgemein - Konversation
Thai
Polnisch
สวัสดี! (Sawad-dee!)
Standardbegrüßung
Dzień dobry!
ว่าไง! (Wa-ngai!)
Informelle Begrüßung
Cześć!
สวัสดีตอนเช้า! (Sawad-dee torn chao!)
Begrüßung am Morgen
Dzień dobry!
สวัสดีตอนเย็น! (Sawad-dee torn yen!)
Begrüßung am Abend
Dobry wieczór!
นอนหลับฝันดีนะ! (Norn lub fun dee na!)
Dobranoc!
Wird als Verabschiedung am Abend und bevor man ins Bett geht gebraucht
Seite 1
07.03.2017
Reisen
Allgemein
เป็นอย่างไรบ้าง? (Pen yang rai bang?)
Jak się masz? [form.:] Jak się Pan(i) ma?
Frage nach dem Befinden der Person am Anfang des Gesprächs
สบายดี ขอบคุณมาก (Sabuy-dee, Khob khun mak.)
Dobrze, dziękuję.
Eine höfliche Antwort auf die Frage "Wie geht es Dir?"
คุณชื่ออะไร? (Khun chue arai?)
Eine andere Person nach dem Namen fragen
Jak się nazywasz? [form.:] Jak się Pan(i) nazywa?
ฉันชื่อ_____. (Chan chue _____.)
Einer Person den eigenen Namen sagen
Nazywam się ___.
คุณมาจากไหน? (Khun ma jark nhai?)
Fragen, woher jemand kommt
Skąd pochodzisz? [form.:] Skąd Pan(i) pochodzi?
ฉันมาจาก___. (Chan ma jark___.)
Antworten, woher du kommst
Pochodzę z ___.
คุณอายุเท่าไร? (Khun ar-yu tao rai?)
Fragen, wie alt jemand ist
Ile masz lat? [form.:] Ile ma Pan(i) lat?
ฉันอายุ___ปี (Chan aryu___pee.)
Antworten, wie alt du bist
Mam ___ lat(a).
ใช่ (Chai)
Positive Antwort
Tak
ไม่ (Mai)
Negative Antwort
Nie
กรุณา (Ka ru na)
Proszę
Höflichkeitsformel zur Unterstreichung einer Aufforderung oder Frage
เอาแล้วนะ! (Aow laew na)
Proszę bardzo!
Wird gebraucht, wenn eine Person einer anderen etwas gibt
ขอบคุณ (Khob khun)
Jemanden danken
Dziękuję.
Seite 2
07.03.2017
Reisen
Allgemein
ขอบคุณมากๆเลย (Khub khun mak mak loey.)
Dziękuję bardzo.
Wird gebraucht, wenn man jemanden herzlich dankt
ไม่เป็นไร (Mai pen rai.)
Höfliche Antwort auf "Danke"
Proszę bardzo! / Nie ma za co!
ฉันขอโทษ (Chan kor tode.)
Sich für etwas entschuldigen
Przepraszam.
ขอโทษนะ (Kor tode na.)
Um die Aufmerksamkeit von jemanden bitten
Przepraszam.
ไม่เป็นไร (Mai pen rai.)
Nic się nie stało.
Auf eine Entschuldigung antworten, falls Du sie akzeptiert hast
ไม่มีปัญหา (Mai mee pan ha.)
Nie ma sprawy.
Auf eine Entschuldigung antworten, falls Du sie akzeptiert hast
ระวังนะ! (Ra wang na!)
Jemanden auf eine Gefahr aufmerksam machen
Uwaga!
ฉันหิว (Chan hiw.)
Wird gebraucht, wenn man hungrig ist
Jestem głodny/-a.
ฉันหิวน้ำ (Chan hiw nam.)
Wird gebraucht, wenn man durstig ist
Chce mi się pić.
ฉันเหนื่อย (Chan na- aeuy.)
Wird gebraucht, wenn man müde ist
Jestem zmęczony/-a.
ฉันรไม่สบาย (Chan mai sa buy.)
Wird gebraucht, wenn man krank ist
Źle się czuję.
ฉันไม่รู้ (Chan mai roo.)
Du weißt die Antwort auf eine Frage nicht
Nie wiem.
ยินดีที่ได้รู้จักคุณ (Yin dee tee dai roo jak khun.)
Miło było cię poznać. [form.:] Miło było Panią/Pana
poznać.
Höflicher Abschiedssatz nach einem ersten Treffen
Seite 3
07.03.2017
Reisen
Allgemein
ลาก่อน! (La korn! )
Sich höflich verabschieden
Do widzenia!
Allgemein - Beschwerden
Thai
Polnisch
ฉันต้องการแสดงความข้องใจ (Chan tong korn sa dang
Chciał(a)bym złożyć skargę.
kwam kong jai.)
Auf höfliche Art und Weise eine Beschwerde äußern
ใครดูแลที่นี่? (Krai doo lae tee nee?)
Herausfinden, wer zuständig ist
Kto tu rządzi?
นี่รับไม่ได้อย่างแรง! (Nee rub mai dai yang rang!)
To jest absolutnie niedopuszczalne!
Nachdrücklich seine Unzufriedenheit zum Ausdruck bringen
ฉันต้องการเงินของฉันคืนมา! (Chan tong karn ngeun
kong chan kuen ma!)
Eine Rückerstattung fordern
Żądam zwrotu pieniędzy!
เรารอมาชั่วโมงกว่าแล้ว (Rao ror ma chua mong kwa
laew.)
Sich über lange Wartezeiten beschweren
Czekamy ponad godzinę.
Allgemein - Fluchen
Thai
Polnisch
อาหารจานนี้รสชาติแย่มาก! (Arhan jarn nee rod chart
To jedzenie smakuje jak gówno!
yae mak!)
Auf unhöfliche Art und Weise seine Unzufriedenheit mit dem Essen ausdrücken
น้ำแก้วนี้รสชาติเหมือนฉี่เลย! (Nam kaew nee rod chart
Ten napój/drink smakuje jak szczyny!
mhern chee loey!)
Auf unhöfliche Art und Weise seine Unzufriedenheit über ein Getränk ausdrücken
ที่แห่งนี้เหมือนรังหนูเลย! (Tee hang nee mhern rung
To miejsce to obrzydliwa nora!
nhu loey!)
Sich auf unhöfliche Art und Weise über einen Ort äußern
Seite 4
07.03.2017
Reisen
Allgemein
รถคันนี้เน่ามาก! (Rod kan nee nao mak!)
Ten samochód to wrak!
Fluchend zum Ausdruck bringen, dass ein Auto in keinem guten Zustand ist
บริการได้ห่วยแตกมาก! (Bo ri karn dai huay tak mak!)
Obsługa jest do dupy!
Auf unhöfliche Art und Weise seine Unzufriedenheit mit dem Service ausdrücken
นี่มันหลอกเอาตังกันชัดๆ! (Nee mun lhork aow tung
To jest totalne zdzierstwo!
gun chudchud!)
Sich auf unhöfliche Art und Weise über den Preis beschweren
นี่มันโกหกสิ้นดี! (Nee mun ko hok sin dee!)
Gówno prawda!
Unglaube über etwas ausdrücken, das jemand gesagt hat
คุณนี่มันโง่ชิบหาย! (Khun nee mun ngo chib hai.)
Kretyn/Kretynka!
Eine Person beleidigen indem man ihre/seine Intelligenz kritisiert
คุณนี่มันไม่รู้อะไรเลย! (Khun nee mun mai roo a-rai
Gówno wiesz!
loey!)
Eine Person beleidigen indem man ihr/sein sein Wissen kritisiert
ไปไกลๆเลย! (Pai klai klai loey!)
Odwal się!
Auf unhöfliche Art und Weise einer Person mitteilen, sofort zu gehen
ไปจัดการกันข้างนอก! (Pai jad karn kun kang nork!)
Załatwmy to na zewnątrz!
Einer Person sagen, außerhalb einer Bar oder Diskothek zu kämpfen
Seite 5
Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)
07.03.2017

Podobne dokumenty