Gasfilter PS 1 – PS 6
Transkrypt
Gasfilter PS 1 – PS 6
Gasfilter PS 1 – PS 6 Filtr gazowy PS 1 – PS 6 Dujų filtras PS 1 - PS 6 SYSTEM / SISTEMA „MARCHEL“ Heinz Marchel GmbH & Co. KG Gasarmaturen Ringstraße 3 D-49134 Wallenhorst Phone: 0049 (0) 54 07 / 89 89-0 Fax: 0049 (0) 54 07 / 89 89-79 Internet: www.marchel.de E-Mail: [email protected] Form NDFP 31.10.16 DE/PL/LT Paskirtis Bestimmungsgemäße Verwendung Gas- und Luftfilter zum Schutz nachgeschalteter Geräte und Armaturen vor Verschmutzung. Geeignet zur Abscheidung von gasgetragenen Schmutz- und Staubpartikeln aus Erdgas, Stadtgas, Flüssiggas (gasförmig) und Luft nach DVGW-Arbeitsblatt G 260. Stosowanie zgodne z przeznaczeniem Filtr gazowo-powietrzny do ochrony dołączanych dodatkowo urządzeń i armatur przed zanieczyszczeniami. Nadaje się do oddzielania przenoszonych przez gaz cząsteczek zanieczyszczeń i pyłów z gazu ziemnego, miejskiego, płynnego (w postaci gazowej) i powietrza zgodnie z DVGWarkusz roboczy G260. Betriebsdaten – Gewindeausführung Baureihe ..10.. für PS max. 1 bar, 4 bar – Flanschausführung Baureihe ..20.. für PS max. 1 bar, 4 bar, 6 bar (DN 250 nur PS max. 4 bar) – zulässige Einsatztemperatur TS –15 °C bis +80 °C – beschichtete Ausführungen (Baureihe ..22..), siehe Seite 4 Dane eksploatacyjne – Wersja z przyłączem gwintowanym seria ..10.. do maks. PS 1 bar, 4 bar – Wersja z przyłączem kołnierzowym seria ..20.. do maks. PS 1 bar, 4 bar, 6 bar (DN 250 tylko maks. PS 4 bar) – dopuszczalna temperatura techniczna TS –15 °C do +80 °C – Wersje z powłoką (seria ..22), zobacz strona 4 Darbiniai duomenys – Srieginio modelio serija ..10.. maks. 1 bar, 4 bar AG – Junginio modelio serija ..20.. maks. 1 bar, 4 bar, 6 bar AG (DN 250 tik maks. 4 bar AG) – leistina darbinė temperatūra TS –15 °C iki +80 °C – dengti modeliai (serija ..22), žr. 4 psl. Ausführung – DIN 3386 (max. PS 4 bar) – Gehäuse AlSi-Guß – Anschlußgewinde DIN EN 10226-1 – Flanschanschlußmaße DIN EN 1092 PN 16 – Filtermatte Polypropylen-WirrfaserVlies, Stützdraht Stahl verzinkt – Deckeldichtung NBR – DN 25 - DN 40 auf Wunsch mit Meßbohrung G1/4 nach DIN EN ISO 228-1 (mit Verschlußschraube) DN 50 - DN 250 auf Wunsch mit Meßbohrung G1/2 nach DIN EN ISO 228 -1 (mit Verschlußschraube) – Gewindefilter sind ohne Meßstutzen Wykonanie – DIN 3386 (maks. PS 4 bar) – obudowa odlew AlSi – gwint przyłączowy DIN EN 10226-1 – wymiary przyłącza kołnierzowego DIN EN 1092 PN 16 – wkład filtracyjny ze skłębionej włókniny polipropylenowej, pręt podporowy stal ocynkowana – uszczelka pokrywy NBR – DN 25 - DN 40 na życzenie z nawiertem pomiarowym G1/4 zgodnie z DIN EN ISO 228-1 (ze śrubą zamykającą) DN 50 - DN 250 na życzenie z nawiertem pomiarowym G1/2 zgodnie z DIN EN ISO 228 -1 (ze śrubą zamykającą) – Filtry gwintowane bez króćców pomiarowych Konstrukcija – DIN 3386 (maks. 4 bar AG) – korpusas: AlSi-ketus – jungties sriegis DIN EN 10226-1 – flanšo jungties matmenys DIN EN 1092 PN 16 – filtro kilimėlis: polipropileno veltinio audinys, cinkuoto plieno atraminė viela – dangtelio izoliacija: NBR – DN 25 - DN 40, jei pageidaujama su matavimo anga G1/4 pagal DIN EN ISO 228-1 (su sandarinimo varžtu) DN 50 - DN 250, jei pageidaujama - su matavimo anga G1/2 pagal DIN EN ISO 228 -1 (su sandarinimo varžtu) – srieginis filtras: be matavimo atvamzdžio Einbau – für waagerechte und senkrechte Innenleitungen – Einbau-, Betriebs- und Wartungsanleitung für Marchel-Gasfilter beachten Montaż – do poziomych i pionowych przewodów wewnętrznych – Przestrzegać instrukcji montażu, obsługi i konserwacji dla filtrów do gazów firmy Marchel Įrengimas – horizontaliems bei vertikaliems vidaus vamzdynams – „Marchel“ dujų filtro montavimo, naudojimo ir techninės priežiūros instrukcija Allgemeines – Zulassungen: DVGW (bis PS 4 bar, < DN 200), 97/23/EG (> Rp 1/DN 25) und 2009/142/EG – geringe Druckverlustwerte – hohe Staubspeicherfähigkeit – hoher Abscheidegrad, Filterfeinheit 50 µm Informacje ogólne – Certyfikaty: DVGW (do PS 4 bar, < DN 200), 97/23/EG (> Rp 1/DN 25) i 2009/142/EG – niskie wartości straty ciśnienia – wysoka zdolność akumulacyjna – wysoki stopień oddzielania, wielkość porów 50 µm Bendri duomenys – leidimai: DVGW (iki 4 bar AG, < DN 200), 97/23/EG (> Rp 1/DN 25) ir 2009/142/EG – maži slėgio nuostoliai – didelė dulkių akumuliacijos geba – didelis filtracinis pajėgumas, porų dydis 50 µm Technische Änderungen vorbehalten. Zmiany techniczne zastrzeżone. Galimi techniniai pakeitimai. -2- Dujų ir oro filtras, skirtas apsaugoti prijungtus prietaisus ir armatūras nuo teršalų. Pritaikytas purvo ir dulkių dalelių išfiltravimui iš gamtinių dujų, suskystintų dujų (dujinės būsenos), išvestinių dujų ir oro pagal DVGW-G260 normą. Typ Tipas Baumaße ca./Gabaryty ok. Matmenys apytikriai Flansch Kołnierz/Flanšas L B H1 H2 D k mm mm mm mm mm mm PS Q V Gewicht Waga Svoris d max. *max. Vol. ca./ok. maks. *maks. ca. apytikriai mm bar m3/h litr/litrą kg Gewindeausführung Baureihe ..10.. / Wersja z przyłączem gwintowanym seria ..10.. / Srieginio modelio serija ..10.. 15 10 01; ..04 Rp ½ 62 69 38 36 – – – 1-4 12 0,1 0,3 20 10 01; ..04 Rp ¾ 62 69 38 36 – – – 1-4 22 0,1 0,3 25 10 01; ..04 Rp 1 93 102 43 30 – – – 1-4 35 0,2 0,5 32 10 01/1; ..04/1 Rp 1 ¼ 122 136 53 39 – – – 1-4 57 0,5 0,9 40 10 01/1; ..04/1 Rp 1 ½ 122 136 53 39 – – – 1-4 90 0,5 0,9 50 10 01/1; ..04/1 Rp 2 148 159 65 47 – – – 1-4 140 1,1 1,3 Flanschausführung Baureihe ..20.. / Wersja z przyłączem kołnierzowym seria ..20.. / Junginio modelio serija ..20.. 25 20 01; ..04 ..06 DN 25 145 97 37 40 115 85 4x14 1 - 6 35 0,3 1,6 40 20 01; ..04; ..06 DN 40 195 132 49 47 150 110 4x18 1 - 6 90 0,7 2,9 50 20 01/1; ..04/1; ..06/1 DN 50 220 170 76 60 165 125 4x18 1 - 6 140 1,5 4,3 65 20 01/1; ..04/1; ..06/1 DN 65 252 194 95 93 185 145 4x18 1 - 6 235 2,7 6,0 80 20 01/1; ..04/1; ..06/1 DN 80 300 236 103 107 200 160 8x18 1 - 6 350 4,5 8,3 100 20 01/1; ..04/1; ..06/1 DN 100 352 282 119 111 220 180 8x18 1 - 6 550 7,7 12,3 125 20 01; ..04; ..06 DN 125 360 281 182 183 250 210 8x18 1 - 6 870 12,9 20,6 150 20 01; ..04; ..06 DN 150 385 281 257 259 285 240 8x22 1 - 6 1260 19,9 26,1 200 20 01; ..04; ..06 DN 200 455 388 236 239 340 295 12x22 1 - 6 2250 30,6 40,3 250 20 01; ..04 DN 250 500 388 335 335 405 355 12x27 1 - 4 3500 49,3 55,0 * m3/h = Betriebszustand / tryb eksploatacyjny / darbinė būsena Beispiel / Przykład / Pavyzdys: Typ/Tipas 40 20 01 = PS 1 Typ/Tipas 65 20 01/1 = PS 1 ..20 04 = PS 4 ..20 04/1 = PS 4 ..20 06 = PS 6 ..20 06/1 = PS 6 Achtung! / Uwaga! / Dėmesio! Zum Auswechseln der Filtermatte ist mindestens Ausbauhöhe H1 + H2 erforderlich. Do wymiany wkładu filtracyjnego wymagana jest minimalna wysokość adaptacyjna H1 + H2. Filtro kilimėlio keitimui reikalingas minimalus aukštis: H1 + H2. Technische Änderungen sowie geringfügige Abweichungen durch Fertigungstoleranzen vorbehalten. Zmiany techniczne oraz drobne odchylenia spowodowane tolerancjami wykonawczymi zastrzeżone Gamintojas pasilieka teisę į techninius pakeitimus bei nedidelius nukrypimus gamybos tolerancijų ribose -3- Gasfilter Baureihe ..22.. Filtr gazu seria ..22.. Dujų filtro serija ..22.. Paskirtis Bestimmungsgemäße Verwendung Siehe Standard-Baureihe ..20.., durch Beschichtung geeignet für Biogas nach DVGW-Arbeitsblatt G 262. Stosowanie zgodne z przeznaczeniem Zobacz seria Standard ..20.., Dzięki warstwie powłoki nadają się do biogazu zgodnie z kartą pracy DVGW G 262 Betriebsdaten – PS max. 1 bar, 4 bar, 6 bar (DN 250 nur PS max. 4 bar) – TS –5 °C bis +50 °C Dane eksploatacyjne – PS maks. 1 bary, 4 bary, 6 bary (DN 250 tylko maks. PS 4 bar) – TS –5 °C do +50 °C Darbiniai duomenys – maks. slėgis: 1 bar, 4 bar, 6 bar AG (DN 250 tik maks. 4 bar AG) – TS –5 °C iki +50 °C Ausführung – Gehäuse AlSi-Guß innen und außen mit HART-COAT-Beschichtung – Filtermatte Polypropylen-WirrfaserVlies, Stützdraht Edelstahl – Deckeldichtung FKM – Deckelschrauben Edelstahl Wykonanie – Obudowa odlew AlSi wewnątrz i na zewnątrz oblew typu HART-COAT – wkład filtracyjny ze skłębionej włókniny polipropylenowej, pręt podporowy stal szlachetna – uszczelka pokrywy FKM – śruby pokrywy stal szlachetna Konstrukcija – korpusas: AlSi-ketus su vidine ir išorine HART-COAT danga – filtro kilimėlis: polipropileno veltinio audinys, nerūdijančio plieno atraminė viela – dangtelio izoliacija: FKM – dangtelio varžtai: nerūdijantis plienas Allgemeines – Zulassungen: DVGW (bis PS 4 bar, < DN 200), 97/23/EG und 2009/142/EG für Gase nach DVGW-Arbeitsblatt G 260 – keine Meßbohrungen und Kondensat-Ablass möglich – sonst wie Standard-Filter für Gase nach DVGW-Arbeitsblatt G 260 Informacje ogólne – Certyfikaty: DVGW (do PS 4 bar, < DN 200), 97/23/EG i 2009/142/EG Do gazów zgodnie z kartą pracy DVGW G 260 – nie są możliwe nawierty pomiarowe ani spust kondensatu – poza tym, jak standardowe filtry do gazów według DVGW-arkusz roboczy G 260 Bendri duomenys – leidimai: DVGW (iki 4 bar AG, < DN 200), 97/23/EG ir 2009/142/EG dujoms pagal DVGW darbo lapą G 260 – matavimo ir kondesato nutekėjimo angos negalimos – visa kita kaip standartiniai dujų filtrai pagal DVGW-G 260 normą Typ Tipas Baumaße ca./Gabaryty ok. Matmenys apytikriai Žr. standartinę seriją ..20.., dėl dangos tinka biodujoms pagal DVGW darbo lapą G 262 Flansch Kołnierz/Flanšas L B H1 H2 D k d mm mm mm mm mm mm mm PS Q V Gewicht Waga Svoris max. *max. Vol. ca./ok. maks. *maks. ca. apytikriai bar m3/h litr/litrą kg Flanschausführung Baureihe ..22.. / Wersja z przyłączem kołnierzowym seria ..22.. / Junginio modelio serija ..22.. 50 22 01/1; ..04/1; ..06/1 DN 50 220 170 65 22 01/1; ..04/1; ..06/1 DN 65 252 194 80 22 01/1; ..04/1; ..06/1 DN 80 300 236 100 22 01/1; ..04/1; ..06/1 DN 100 352 282 125 22 01; ..04; ..06 DN 125 360 150 22 01; ..04; ..06 DN 150 385 200 22 01; ..04; ..06 DN 200 250 22 01; ..04 DN 250 76 60 165 125 4x18 1-6 140 1,5 4,3 95 93 185 145 4x18 1-6 235 2,7 6,0 103 107 200 160 8x18 1-6 350 4,5 8,3 119 111 220 180 8x18 1-6 550 7,7 12,3 281 182 183 250 210 8x18 1-6 870 12,9 20,6 281 257 259 285 240 8x22 1-6 1260 19,9 26,1 455 388 236 239 340 295 12x22 1-6 2250 30,6 40,3 500 388 335 335 405 355 12x27 1-4 3500 49,3 55,0 * m3/h = Betriebszustand / tryb eksploatacyjny / darbinė būsena Achtung! / Uwaga! / Dėmesio! Zum Auswechseln der Filtermatte ist mindestens Ausbauhöhe H1 + H2 erforderlich. Do wymiany wkładu filtracyjnego wymagana jest minimalna wysokość adaptacyjna H1 + H2. Filtro kilimėlio keitimui reikalingas minimalus aukštis: H1 + H2. Technische Änderungen sowie geringfügige Abweichungen durch Fertigungstoleranzen vorbehalten. Zmiany techniczne oraz drobne odchylenia spowodowane tolerancjami wykonawczymi zastrzeżone Gamintojas pasilieka teisę į techninius pakeitimus bei nedidelius nukrypimus gamybos tolerancijų ribose -4- pagrindinė ligne de linija base Linia podstawowa base line Grundlinie Grundlinie Diagrama 11 Diagramm Gasdurchfluß in m3/h (Normzustand) Przepływ gazu w m3/h (stan normalny) dujų srautas, m3/h, (standartinė būsena) m3/h (Betriebszustand) (tryb eksploatacyjny) (darbinė būsena) Diagrama 22 Diagramm Druckverlust in mbar für Erdgas, Erdölgas (dv = 0,64) Strata ciśnienia w mbarach dla gazu ziemnego, gazolu (dv = 0,64) Slėgio nuostoliai (mbar) gamtinėms dujoms, naftos dujoms (dv = 0,64) Überdruck in bar Nadciśnienie w barach viršslėgis, bar Druckverlust in mbar für Luft (dv = 1) Strata ciśnienia w mbarach dla powietrza (dv = 1) slėgio nuostolis, mbar, orui (dv = 1) -5- -6- Pavyzdžio rezultatas šiuo atveju: p 15 mbar (gamtinės dujos) p 23 mbar (oras) Kitų dujų slėgio nuostolį galima įvertinti, orui galiojančią vertę padauginus iš atitinkamo santykinio tankio. Visi duomenys galioja naujiems filtro kilimėliams. Przykład: Natężenie przepływu (stan normalny) 2.000 m3/h Nadciśnienie eksploatacyjne 4 bary Odczyt: Rozmiar filtru minimalnie DN 100 Natężenie przepływu (tryb eksploatacyjny) 400 m3/h Sposób postępowania: Krok 2 Diagram 2 służy wyłącznie do ustalania straty ciśnienia (∆p). Przyłóż linię w diagramie 1 na dolnej skali natężenia przepływu w stanie normalnym i ponownie pociągnij pionowo do linii podstawowej. Wzdłuż ukośnie przebiegających żółtych/czarnych linii pociągnij równolegle linię pomocniczą do wysokości występującego nadciśnienia. Pionowo powyżej tego punktu przecięcia odczytaj w diagramie 2 – w punkcie przecięcia z krzywą ustalonego wcześniej rozmiaru filtru – stratę ciśnienia w trybie eksploatacyjnym. Result from our example: p 15 mbar (for natural gas) p 23 mbar (for air) For other gases the loss of pressure can be estimated from the value for air multiplied by the density relationship. All details refer to filterpads in new condition. Beispiel: Durchflußmenge (Normzustand) 2.000 m3/h Betriebsüberdruck 4 bar Ablesung: Filtergröße mindestens DN 100 Durchflußmenge (Betriebszustand) 400 m3/h Vorgehensweise: Schritt 2 Das Diagramm 2 dient ausschließlich der Ermittlung des Druckverlustes (p). Legen Sie auch hierfür in Diagramm 1 auf der unteren Skala die Durchflußmenge im Normzustand an, und fahren Sie wieder senkrecht bis auf die Grundlinie. Entlang der schräg verlaufenden gelb/schwarzen Linien ziehen Sie parallel eine Hilfslinie bis auf die Höhe des vorhandenen Überdruckes. Senkrecht oberhalb dieses Schnittpunktes lesen Sie in Diagramm 2 – am Schnittpunkt mit der Kennlinie der zuvor ermittelten Filtergröße – den Druckverlust im Betriebszustand ab. Ablesung für unser Beispiel: p 15 mbar (Erdgas) p 23 mbar (Luft) Für andere Gase kann der Druckverlust aus dem für Luft gültigen Wert durch Multiplikation mit dem Dichteverhältnis abgeschätzt werden. Alle Angaben beziehen sich auf Filtermatten im Neuzustand. 2 žingsnis Diagrama nr. 2 skirta vien tik slėgio nuostolio (∆p) nustatymui. Diagramoje nr. 1 pasirinkite atitinkamą srauto debito vertę standartinėje būsenoje ir perkelkite ją vertikaliai ant pagrindinės linijos. Tada palei įstrižines juodai geltonas linijas nubrėžkite pagalbinę liniją iki atitinkamos viršslėgio vertės. Nuo šio taško nubrėžkite vertikalią liniją į diagramą nr. 2, iki ji susikirs su atitinkama jau nustatyto filtro dydžio linija. Šių dviejų linijų susikirtimo taškas ir parodys slėgio nuostolį darbinėje būsenoje. Pavyzdys: srauto debitas (standartinėje būsenoje): 2.000 m3/h darbinis viršslėgis: 4 bar rezultatas: filtro dydis: mažiausiai DN 100 srauto debitas (darbinė būsena): 400 m3/h 1 žingsnis Ant apatinės linijos pasirinkite atitinkamą standartinės būsenos srauto debito vertę ir perkelkite ją vertikaliai ant pagrindinės linijos. Tada palei įstrižines juodas linijas nubrėžkite pagalbinę liniją iki atitinkamos viršslėgio vertės. Vertikaliai virš šio taško bus nurodytas minimalus filtro dydis ir srauto debitas darbinėje būsenoje. Sposób postępowania: Krok 1 Przyłóż linię na dolnej skali natężenia przepływu w stanie normalnym i poprowadź pionowo do linii podstawowej. Wzdłuż przebiegających ukośnie czarnych linii pociągnij rownolegle linię pomocniczą do wysokości występującego nadciśnienia. Pionowo powyżej tego punktu przecięcia znajdziesz minimalny konieczny do zastosowania rozmiar filtru i natężenie przepływu w trybie eksploatacyjnym. Vorgehensweise: Schritt 1 Legen Sie auf der unteren Skala die Durchflußmenge im Normzustand an, und fahren Sie senkrecht bis auf die Grundlinie. Entlang der schräg verlaufenden schwarzen Linien ziehen Sie parallel eine Hilfslinie bis auf die Höhe des vorhandenen Überdruckes. Senkrecht oberhalb dieses Schnittpunktes finden Sie die mindestens einzusetzende Filtergröße und die Durchflußmenge im Betriebszustand. Kaip naudotis diagramomis Diagrama nr. 1 skirta vien tik teisingam nominalaus skersmens nustatymui bei srauto debito apskaičiavimui darbinėje būsenoje, remiantis standartine būsena. Stosowanie diagramów Diagram 1 służy wyłącznie do prawidłowego określania średnic nominalnych i do przeliczania natężenia przepływu od stanu normalnego do trybu eksploatacyjnego. Handhabung der Diagramme Das Diagramm 1 dient ausschließlich der richtigen Nennweitenbestimmung und der Umrechnung der Durchflußmenge vom Normzustand in den Betriebs-zustand.