· Inhoudsopgave _07-11-1997_03___

Transkrypt

· Inhoudsopgave _07-11-1997_03___
Ewals Cargo Care
Fleetcontrol
Instrukcja Obsługi Naczepy
www.ewals.com
MANUAL
Document
Version
Date
Contents
Instructies
ECC-FLC-EU-M-006
01
01-01-2015
 Trailer manual
REGION EU
COUNTRY
DEPARTMENT
 ALL


 NORTH
 SOUTH
 LOCAL
EU
FLEETCONTROL
Indeks
Podręcznik Kierowcy
Rozdział 1. Oświadczenie zarządu ...................................................................................................................................................... 4
Rozdział 2. Bezpieczeństwo i wyposażenie .......................................................................................................................................... 6
2.1
Ogólne informacje ............................................................................................................................................................................. 6
2.2
Bezpieczeństwo ................................................................................................................................................................................ 6
2.3
Wyposażenie podstawowe ................................................................................................................................................................ 6
2.4
Wyposażenie bezpieczeństwa........................................................................................................................................................... 7
2.5
Zestaw Standardowy ......................................................................................................................................................................... 8
Rozdział 3. Podczepianie naczepy....................................................................................................................................................... 9
3.1
Inspekcja przed podczepianiem ........................................................................................................................................................ 9
3.2
Bezpieczne podczepianie ................................................................................................................................................................ 11
3.3
Po podczepieniu.............................................................................................................................................................................. 16
3.4
Usterki EBS/ABS............................................................................................................................................................................. 17
3.5
Światła ............................................................................................................................................................................................ 18
3.6
Dokumenty oraz Plomby Celne ....................................................................................................................................................... 19
3.7
Opony oraz hamulce naczepy ......................................................................................................................................................... 20
3.8
Podczepianie naczepy w portach .................................................................................................................................................... 21
3.9
Inspekcje przed podczepieniem ...................................................................................................................................................... 21
3.10
Zrzut w terminalu kolejowym ........................................................................................................................................................... 22
3.11
Zrzut pustej naczepy ....................................................................................................................................................................... 25
3.12
Transportowe pasy ściągające ........................................................................................................................................................ 27
Rozdział 4. Na drodze ...................................................................................................................................................................... 28
4.1
24 godzinna pomoc drogowa .......................................................................................................................................................... 28
4.2
Czyszczenie wyposażenia ............................................................................................................................................................... 30
4.3
Instrukcje systemu SMS w celu umycia naczepy ............................................................................................................................. 30
4.4
Autoryzowane myjnie ...................................................................................................................................................................... 31
Rozdział 5. Instrukcja naczepy.......................................................................................................................................................... 31
5.1
Ogólne ............................................................................................................................................................................................ 31
5.2
Zawieszenie pneumatyczne / Hamulce ........................................................................................................................................... 32
5.3
Oświetlenie ..................................................................................................................................................................................... 36
5.4
Kontrola nakrętek kół....................................................................................................................................................................... 38
5.5
Opony ............................................................................................................................................................................................. 38
5.6
Użytkowanie tylnych drzwi ............................................................................................................................................................... 39
5.7
Użytkowanie tylnej klapy i poprzecznych pasów .............................................................................................................................. 40
5.8
Wsporniki pionowe .......................................................................................................................................................................... 41
5.9
Tylne nogi podporowe, obsługa na doku załadunkowym. ................................................................................................................ 42
5.10
Przednie nogi podporowe ................................................................................................................................................................ 43
5.11
Użycie stałych pasów ...................................................................................................................................................................... 44
5.12
Podnoszenie dachu ......................................................................................................................................................................... 45
5.13
Dach w naczepie Krone CSH .......................................................................................................................................................... 52
5.14
Przygotowanie naczepy do załadunku opon i transportu kolejowego ............................................................................................... 53
5.15
Cofanie z naczepami typu Mega ..................................................................................................................................................... 54
Process management Responsible
Bart van Rens
Function
Fleetcontrol Manager Europe
Page 2 of 99
MANUAL
Document
Version
Date
Contents
Instructies
ECC-FLC-EU-M-006
01
01-01-2015
 Trailer manual
REGION EU
COUNTRY
DEPARTMENT
 ALL


 NORTH
 SOUTH
 LOCAL
EU
FLEETCONTROL
5.16
Zerwanie kurtyny bocznej i dachu przez wiatr lub deszcz ................................................................................................................ 55
5.17
Ładunki boczne - naczepy CSH/Krone ............................................................................................................................................ 56
5.18
Mega Huckepack XLS ..................................................................................................................................................................... 57
5.19
Numeracja floty ............................................................................................................................................................................... 59
5.20
Dodatkowe informacje ..................................................................................................................................................................... 59
Rozdział 6. Zabezpieczanie ładunku .................................................................................................................................................. 61
6.1
Waga .............................................................................................................................................................................................. 61
6.2
Tarcie .............................................................................................................................................................................................. 62
6.3
Blokada ........................................................................................................................................................................................... 63
6.4
Pasy ................................................................................................................................................................................................ 65
6.5
Przykłady ........................................................................................................................................................................................ 67
Rozdział 7. Terminale ...................................................................................................................................................................... 73
7.1
Terminal promowy – szczegółowe kontrole przy pobieraniu naczep ................................................................................................ 74
7.2
Terminale kolejowe - szczegółowe kontrole (dodatkowe) przy pobieraniu naczep ........................................................................... 74
7.3
Terminale DFDS ............................................................................................................................................................................. 75
7.4
Cobelfret ......................................................................................................................................................................................... 78
7.5
StenaLine ........................................................................................................................................................................................ 80
7.6
P&O ................................................................................................................................................................................................ 80
7.7
Transfenica ..................................................................................................................................................................................... 81
7.8
Brittany Ferries ................................................................................................................................................................................ 81
7.9
Odbiór Deutsche Bahn / Viking Rail (terminale kolejowe) ................................................................................................................ 82
7.10
Dostawa Deutsche Bahn / Viking Rail (terminale kolejowe) ............................................................................................................. 83
7.11
Odbiór LorryRail (terminale kolejowe) .............................................................................................................................................. 83
7.12
Dostawa i Odbiór Samskip van Dieren ............................................................................................................................................ 83
7.13
Eurotunel......................................................................................................................................................................................... 84
7.14
DFDS Calais ................................................................................................................................................................................... 86
Rozdział 8. Dodatkowe .................................................................................................................................................................... 87
8.1
Naprawy kurtyn Hannover/Kornwestheim DB .................................................................................................................................. 87
8.2
Autoryzowane myjnie ...................................................................................................................................................................... 91
8.3
Zaślepianie poduszki powietrznej .................................................................................................................................................... 92
8.4
Resetowanie siłownika hamulca ...................................................................................................................................................... 93
8.5
Tłumaczenia.................................................................................................................................................................................... 94
Process management Responsible
Bart van Rens
Function
Fleetcontrol Manager Europe
Page 3 of 99
MANUAL
Document
Version
Date
Contents
Instructies
ECC-FLC-EU-M-006
01
01-01-2015
 Trailer manual
REGION EU
COUNTRY
DEPARTMENT
 ALL


 NORTH
 SOUTH
 LOCAL
EU
FLEETCONTROL
Rozdział 1. Oświadczenie zarządu
Pragniemy powitać Cię serdecznie w Ewals Cargo Care jako nowego członka personelu!
Od przeszło 100 lat Ewals Cargo Care opracowuje elastyczne, wydajne i trwałe rozwiązania transportowe;
zarówno w transporcie inter-modalnym jak i w zarządzaniu łańcuchem dostaw. Posiadając 1.600 pracowników w
12 krajach, 3.000 naczep i 400 samochodów ciężarowych zapewniamy ponad 5.000 transportów dziennie w
obrębie Europy i poza nią. W efekcie, nabyliśmy doświadczenie i wiedzę, chęci i możliwości aby sprostać
wymogom logistycznym oraz oczekiwaniom naszych klientów w zapewnieniu maksymalnej jakości świadczonych
usług wraz z minimalizacją kosztów.
Z bogatym doświadczeniem i specjalistyczną wiedzą pracownicy Ewals Cargo Care są największym atutem firmy,
gwarantując sprawną obsługę i wysoką jakość. Dlatego też Ty jako kierowca pełnisz ważną rolę w naszej firmie. To
Ty ostatecznie reprezentujesz Ewals Cargo Care każdego dnia na drodze oraz w zakładach klientów. Twoja
postawa i sprawność w pracy określają w dużej mierze jakość naszych usług. Aktywność w pracy, wiedza,
perfekcjonizm i zaangażowanie powinny być kluczowe. W celu osiągnięcia powyższych cech zapewniamy pełne
wsparcie i profesjonalne środowisko pracy.
Szczegółowe instrukcje zostały przedstawione w tym przewodniku kierowcy- „Instrukcja Obsługi Naczepy”.
Oferujemy również możliwość wzięcia udziału w praktycznych sesjach instruktarzowych dotyczących naszych
naczep jak i ich szczególnych cech w dziale kontroli floty w Tegelen - Holandii. W ten sposób umożliwiamy Ci pełne
zaangażowanie.
W razie jakichkolwiek pytań lub uwag po zapoznaniu się z niniejszym podręcznikiem czy też w kwestii codziennych
obowiązków w pracy, prosimy o kontakt z Działem Kontroli Floty ([email protected]). Wszelkie Twoje
sugestie dotyczące poprawy jakości są mile widziane.
Licząc na przyjemną, owocną i profesjonalną współpracę,
Bram Ewals
Dyrektor Naczelny
Ewals Cargo Care B.V.
Ariënsstraat 61-63
5931 HM Tegelen (Netherlands)
Tel. +31 (0)77-3202202
Fax +31 (0)77-3202222
Process management Responsible
Bart van Rens
Function
Fleetcontrol Manager Europe
Page 4 of 99
MANUAL
Document
Version
Date
Contents
Instructies
ECC-FLC-EU-M-006
01
01-01-2015
 Trailer manual
REGION EU
COUNTRY
DEPARTMENT
 ALL


 NORTH
 SOUTH
 LOCAL
EU
FLEETCONTROL
CZEGO EWALS CARGO CARGE OCZEKUJE OD CIEBIE JAKO KIEROWCY?
Ty jako kierowca reprezentujesz Ewals Cargo Care. Chcemy aby każdy reprezentujący Ewals Cargo Care wykazywał
się niezawodnością i solidnością. W celu zagwarantowania tego, oczekujemy od Ciebie:
 Posiadania wszelkich wymogów prawnych oraz dokumentów uprawniających do wykonywania zawodu
kierowcy międzynarodowego;
 Przestrzegania i wykonywania instrukcji podawanych poprzez dyspozytora;
 Przestrzegania wszystkich przepisów ustanowionych przez prawo odnośnie przepisów ruchu drogowego
jak i regulujących godziny pracy kierowcy;
 Zadbanego i schludnego wizerunku;
 Regularnej kontroli funkcjonalności i obecności wyposażenia;
 Utrzymywania w czystości i porządku swojego wyposażenia (samochód ciężarowy i naczepa);
 Natychmiastowego zgłaszania do Ewals Cargo Care wszystkich możliwych opóźnień czy problemów na
trasie;
 Szanowania i przestrzegania wszystkich praw i przepisów (bezpieczeństwa) na terenie naszych klientów;
 Odpowiedzialnego i zdyscyplinowanego zachowania;
 Zabroniona jest dyskusja z naszymi klientami, funkcjonariuszami albo innymi osobami. W sytuacji
wystąpienia problemów czy niejasności przy dostawie czy załadunku, należy natychmiast skontaktować
się z Ewals Cargo Care;
 Dla uzupełnienia informujemy, że istnieje obowiązek do zachowania poufności w stosunku do stron
trzecich w odniesieniu do danych ładunku i informacji o charakterze poufnym.
Surowo zabronione jest prowadzenie z naszym wyposażeniem lub uczestnictwo w ruchu drogowym pod wpływem
alkoholu lub narkotyków.
Process management Responsible
Bart van Rens
Function
Fleetcontrol Manager Europe
Page 5 of 99
MANUAL
Document
Version
Date
Contents
Instructies
ECC-FLC-EU-M-006
01
01-01-2015
 Trailer manual
REGION EU
COUNTRY
DEPARTMENT
 ALL


 NORTH
 SOUTH
 LOCAL
EU
FLEETCONTROL
Rozdział 2. Bezpieczeństwo i wyposażenie
2.1
Ogólne informacje






Podwozie ciężarówki musi spełniać wszystkie wymogi prawne aby móc ciągnąc naczepę ,,Megatrailer” o
długości 13,60m;
Ciężarówka musi być zgodna z przepisami i regulacjami obecnymi w kraju jej rejestracji. Ciężarówka musi
być wyposażona w następujące:
― Pełen standardowy zestaw bezpieczeństwa (Paragraf 1.2, 1.3 oraz 1.4)
― Wymagane dokumenty (zgodne z krajem rejestracji)
Układ wydechowy ciężarówki nie może zwisać z podwozia ciężarówki;
Podczas transportu hamulec ręczny naczepy nie może być zaciągnięty;
Szczelina pomiędzy jezdnią a najniższym punktem podwozia musi mieć przynajmniej 180 mm;
Całkowita wysokość ciężarówki oraz naczepy nie może przekraczać 4,00 m na kontynencie europejskim.
Maksymalna wysokość siodła w ciężarówce może wynosić 95cm.
W razie nie spełnienia jakichkolwiek wymagań sprzętowych Twoja praca w Ewals Cargo Care może zostać
natychmiastowo zawieszona!
2.2
Bezpieczeństwo
Bezpieczeństwo jest indywidualną odpowiedzialnością za siebie jak również odpowiedzialnością za innych.
Bezpieczna jazda, zabezpieczanie ładunku, noszenie odzieży ochronnej, wyposażenie odpowiednie dla przepisów
ADR (Ładunek Zagrażający Środowisku) są to wszystkie podmioty, które przyczyniają się do bezpiecznego
środowiska pracy dla wszystkich i każdego. Należy unikać wszelkiego niebezpieczeństwa i ograniczyć je do
absolutnego minimum.



Wymagane jest szanowanie i dostosowywanie się do wszystkich praw, zasad bezpieczeństwa i regulacji
obowiazujących na terenach wszystkich klientów Ewals Cargo Care;
Noszenie butów ochronnych jest zawsze wymagane;
Noszenie kamizelki odblaskowej „Hi-Vis” jest zawsze wymagane.
Od pracowników oczekuje się odpowiedniej higieny osobistej oraz odpowiedniego do pracy ubioru.
Kierowco to TY reprezentujesz Ewals Cargo Care, zarówno na drodze jak i przed klientem!
2.3
Wyposażenie podstawowe
Ciężarówka musi być wyposażona w poniższe minimum:






Klucz do kół 32mm/33mm;
Pełen zestaw kloszy ,,Rubbolite 58’’, żarówki dwubiegunowe oraz tylne światło przeciw mgielne;
Korba do tylnych nóg naczepy;
Złącza oraz adaptory ,,ISO’’ albo ,,c’’ (angielskie) złącza powietrzne;
Przewody powietrzne ze złaczami typu ,,duomatic’’;
Drabina o minimalnej wysokości 2.5m;
Process management Responsible
Bart van Rens
Function
Fleetcontrol Manager Europe
Page 6 of 99
MANUAL
Document
Version
Date
Contents





2.4
Instructies
ECC-FLC-EU-M-006
01
01-01-2015
 Trailer manual
REGION EU
COUNTRY
DEPARTMENT
 ALL


 NORTH
 SOUTH
 LOCAL
EU
FLEETCONTROL
Komputer pokładowy Transics TX – SKY;
Puste formularze CMR (dostarczone przez ECC);
Wydłużany aluminiowy pręt (długości ok. 4 m) do otwierania tylnej klapy i możliwości otwarcia
rozsuwanego dachu;
Linka celna o minimalnej długości 34.5m oraz plomby dla załadunków (dostarczone przez ECC);
Rolka szarej taśmy klejącej na wypadek rozerwanej plandeki.
Wyposażenie bezpieczeństwa
W każdej ciężarówce wymagane jest podstawowe wyposażenie ADR, składające się z:





Jednego lub więcej klocków klinowych do kół;
Dwóch trójkątów ostrzegawczych;
Kamizelki odblaskowej dla każdej osoby obecnej w ciężarówce;
Jednego lub więcej świateł przenośnych;
Dwóch sprawnych gaśnic przeciwpożarowych (jedna mająca objętość 2 kg proszku, druga o minimalnej
objętości 6 kg).
Ponadto wymagane jest dodatkowego wyposażenie:




Dwie pomarańczowe tablice ostrzegawcze (jedna z tyłu naczepy, druga z przodu ciężarówki);
Zestaw Pierwszej Pomocy;
Odzież ochronna, okulary/gogle ochronne, kombinezon ochronny, kamizelka odblaskowa „Hi-Vis”, obuwie
ochronne, kask oraz płyn do mycia szyb;
Trójkąt ostrzegawczy.
Miej na uwadze, że pracownicy Ewals Cargo Care lub Klienci mogą sprawdzić wyposażenie samochodu
ciężarowego w dowolnym momencie.
Process management Responsible
Bart van Rens
Function
Fleetcontrol Manager Europe
Page 7 of 99
MANUAL
Document
Version
Date
Contents
2.5
Instructies
ECC-FLC-EU-M-006
01
01-01-2015
 Trailer manual
REGION EU
COUNTRY
DEPARTMENT
 ALL


 NORTH
 SOUTH
 LOCAL
EU
FLEETCONTROL
Zestaw Standardowy
Najważniejsze materiały do bezpiecznej jazdy z wyposażeniem Ewals Cargo Care są dostępne jako zestaw
startowy od Fleetcontrol. Zestaw Standardowy składa się z następujących części:



Zestaw kloszy „Rubbo light” wraz z żarówkami
Złącze duomatyczne
Korba do tylnych nóg podporowych naczepy
Process management Responsible
Bart van Rens
Function
Fleetcontrol Manager Europe
Page 8 of 99
MANUAL
Document
Version
Date
Contents
Instructies
ECC-FLC-EU-M-006
01
01-01-2015
 Trailer manual
REGION EU
COUNTRY
DEPARTMENT
 ALL


 NORTH
 SOUTH
 LOCAL
EU
FLEETCONTROL
Rozdział 3. Podczepianie naczepy
3.1
Inspekcja przed podczepianiem
•
Należy sprawdzić naczepę w następujących aspektach:
―
―
―
―
Plandeki i klamry
Tylne drzwi
Opony i felgi (np. starcia lub uszczerbki)
Poduszki powietrzne (szczególnie w terminalach
kolejowych)
― Dach oraz szyny plandeki
― Zewnętrzna strona przodu naczepy
W przypadku uszkodzeń natychmiastowo należy złożyć raport do Fleetcontrol (aby uniknąć opóźnień)
telefonicznie lub poprzez komunikację satelitarną „CarrierWeb”. Należy wypełnić raport stanu naczepy
(Trailer Condition Report / TCR).
•
Należy upewnić się, że obecne są dokumenty załadunku naczepy (w tubie lub na tyle naczepy), w razie
braku dokumentów należy natychmiastowo poinformować swojego dyspozytora w celu pozyskania
informacji które muszą być umieszone na wypisanym dokumencie CMR. Nigdy nie rozpoczynaj jazdy bez
dokumentów.
•
Naczepa musi spełniać wszystkie wymogi prawne.
•
Naczepa zawsze musi być odpowiednio zamknięta. Sugeruje się ponowne zamknięcie, nałożenie nowej
linki celnej oraz nowej plomby (należy powiadomić swojego dyspozytora o nowym numerze plomby oraz
zapisać nowy numer na dokumencie CMR).
Process management Responsible
Bart van Rens
Function
Fleetcontrol Manager Europe
Page 9 of 99
MANUAL
Document
Version
Date
Contents
Instructies
ECC-FLC-EU-M-006
01
01-01-2015
 Trailer manual
REGION EU
COUNTRY
DEPARTMENT
 ALL


 NORTH
 SOUTH
 LOCAL
EU
FLEETCONTROL
•
Należy upewnić się, że ładunek jest adekwatnie zabezpieczony i odpowiednia ilość pasów została użyta. W
razie potrzeby należy założyć dodatkowe pasy. Jeżeli jest to niemożliwe, należy natychmiastowo
skontaktować się z dyspozytorem oraz biurem Fleetcontrol.
•
Jeżeli numer plomby nie zgadza się z numerem zapisanym na dokumencie CMR, należy natychmiast
powiadomić o tym swojego dyspozytora, założyć nową plombę i zapisać odpowiedni numer plomby na
dokumencie CMR.
Process management Responsible
Bart van Rens
Function
Fleetcontrol Manager Europe
Page 10 of 99
MANUAL
Document
Version
Date
Contents
3.2
Instructies
ECC-FLC-EU-M-006
01
01-01-2015
 Trailer manual
REGION EU
COUNTRY
DEPARTMENT
 ALL


 NORTH
 SOUTH
 LOCAL
EU
FLEETCONTROL
Bezpieczne podczepianie
Odpowiednia procedura
Zaczep sworzeń naczepy do siodła
ciężarówki
Zaciągnij hamulec ręczny naczepy
Zaciągnij hamulec ręczny ciężarówki
Podłącz przewody powietrzne i
elektryczne
Niewłaściwa procedura
Ciężarówka NIE podłączona do naczepy
NIE zaciągnięty hamulec ręczny
ciężarówki
Hamulec ręczny ciężarówki NIE
zaciągnięty
NIE podłączaj przewodów gdy naczepa NIE
jest wsunięta w siodło
Process management Responsible
Bart van Rens
Function
Fleetcontrol Manager Europe
Page 11 of 99
MANUAL
Document
Version
Date
Contents
•
Instructies
ECC-FLC-EU-M-006
01
01-01-2015
 Trailer manual
REGION EU
COUNTRY
DEPARTMENT
 ALL


 NORTH
 SOUTH
 LOCAL
EU
FLEETCONTROL
Podjedź ciężarówką w miarę możliwości jak najbardziej równolegle do naczepy w celu uniknięcia
uszkodzeń. Obniż poduszki powietrzne i upewnij się, że siodło jest poniżej poziomu wysokości naczepy.
Powoli cofaj do tyłu dopóki siodło nie zostanie umieszczone pod spodem przodu naczepy.
Siodło ciągnika umieszczone pod spodem przodu naczepy
(uważaj żeby nie cofnąć za daleko pod naczepę)
UWAGA!
Upewnij się, że jesteś w fotelu kierowcy w czasie operowania zawieszenia pneumatycznego. Hamulec ręczny
powinien być zwolniony abyś mógł delikatnie kontrolować hamulcem i aby ciężarówka mógła „poruszać się”
razem z naczepą. W przypadku zaciągniętego hamulca ręcznego istnieje możliwość upuszczenia naczepy na
zawieszenie pneumatyczne a tym samym jego uszkodzenie.

Następnie podnieś zawieszenie pneumatyczne.
Process management Responsible
Bart van Rens
Function
Fleetcontrol Manager Europe
Page 12 of 99
MANUAL
Document
Version
Date
Contents
Instructies
ECC-FLC-EU-M-006
01
01-01-2015
 Trailer manual
REGION EU
COUNTRY
DEPARTMENT
 ALL


 NORTH
 SOUTH
 LOCAL
EU
FLEETCONTROL
1. Wybierz tylną oś
2. Podnieś zawieszenie
ciągnika

Uważnie wycofaj pod naczepę. Siodło automatycznie zablokuje się w trzpień/sworzeń naczepy kiedy zbliży
się do mechanizmu blokującego na trzpieniu.
Process management Responsible
Bart van Rens
Function
Fleetcontrol Manager Europe
Page 13 of 99
MANUAL
Document
Version
Date
Contents

Instructies
ECC-FLC-EU-M-006
01
01-01-2015
 Trailer manual
REGION EU
COUNTRY
DEPARTMENT
 ALL


 NORTH
 SOUTH
 LOCAL
EU
FLEETCONTROL
Upewnij się, że mechanizm blokujący został zapięty poprzez próbę delikatnego odjechania ciężarówką do
przodu i sprawdzeniu czy pojazd nie jest ciągnięty przez naczepę. Jeżeli ciężarówka nie jest odpowiednio
podłączona do naczepy odjedzie do przodu samodzielnie.
Blokada siodła

Zaciągnij hamulec ręczny naczepy i złóż nogi podporowe. Odłóż korbę w odpowiednie miejsce, nie
pozostawiaj jej luźno zawieszonej.
Process management Responsible
Bart van Rens
Function
Fleetcontrol Manager Europe
Page 14 of 99
MANUAL
Document
Version
Date
Contents

Instructies
ECC-FLC-EU-M-006
01
01-01-2015
 Trailer manual
REGION EU
COUNTRY
DEPARTMENT
 ALL


 NORTH
 SOUTH
 LOCAL
EU
FLEETCONTROL
Ustaw zawieszenie pneumatyczne w naczepie oraz ciężarówce w pozycji do jazdy („Driving Position”).
Pozycja do jazdy
Pociągnij dźwignię do siebie i ustaw pionowo
Pozycja do
jazdy
Przyciśnij
zielony
guzik
Zawsze sprawdź czy hamulec naczepy jest zwolniony
Process management Responsible
Bart van Rens
Function
Fleetcontrol Manager Europe
Page 15 of 99
MANUAL
Document
Version
Date
Contents
3.3
Instructies
ECC-FLC-EU-M-006
01
01-01-2015
 Trailer manual
REGION EU
COUNTRY
DEPARTMENT
 ALL


 NORTH
 SOUTH
 LOCAL
EU
FLEETCONTROL
Po podczepieniu
Po podczepieniu naczepy wyłącz pojazd. Dopiero wtedy podłącz światła, przewody powietrze oraz ABS. Proces ten
pozwala uniknąć spięć elektrycznych lub problemów z EBS i ABS.
Zawsze podłącz przewody ABS/EBS! Po podłączeniu sprawdź stan ostrzeżeń na desce rozdzielczej pojazdu. Każdy
kierowca w Europie Zachodniej ma obowiązek posiadania sprawnego kabla ABS/EBS pomiędzy naczepą a
ciężarówką. Odpowiednie władze sprawdzają to regularnie i wydają mandaty kiedy jest to nieprzestrzegane lub
kiedy ostrzeżenie wyświetla się na desce rozdzielczej. W Wielkiej Brytanii (UK) przepisy wobec ABS/EBS są o wiele
surowsze. Z tego powodu nie przestrzeganie tego wymogu jest karane mandatem oraz punktami karnymi na
prawie jazdy kierowcy jak i licencji przewoźnika. Z powodu tak surowych przepisów w UK, na kontynencie
europejskim wymagane jest natychmiastowe zgłaszanie problemów do Fleetcontrol. W przypadku poważnych
problemów spowodowanych przez zaniedbanie obowiązku poinformowania o problemach z ABS/EBS, kierowca
może ponieść odpowiedzialność za jakiekolwiek koszty lub konsekwencje spowodowane tym incydentem.
Kiedy zauważysz ostrzeżenie o niesprawności ABS/EBS (na desce rozdzielczej), zgłoś to natychmiast do ECCFleetcontrol (0031-773202525).
Process management Responsible
Bart van Rens
Function
Fleetcontrol Manager Europe
Page 16 of 99
MANUAL
Document
Version
Date
Contents
3.4
Instructies
ECC-FLC-EU-M-006
01
01-01-2015
 Trailer manual
REGION EU
COUNTRY
DEPARTMENT
 ALL


 NORTH
 SOUTH
 LOCAL
EU
FLEETCONTROL
Usterki EBS/ABS
System ABS/EBS jest zainstalowany dla bezpieczeństwa kierowcy oraz innych użytkowników ruchu drogowego.
ABS/EBS zmniejsza szanse nadsterowności, uniknięcia „złamania” zestawu ciężarówka-naczepa, gwarantuje
krótszy dystans hamowania oraz kontroluje zestaw podczas awaryjnego hamowania!
Gniazda EBS/EBS
W sytuacji kiedy pojawi się problem z ABS/EBS należy wyłączyć silnik pojazdu a następnie odczekać 15 sekund.
Kolejno należy ponownie włożyć kable ABS/EBS oraz włączyć silnik. Należy upewnić się, że kontrolka awaryjna nie
wyświetla się na desce rozdzielczej. W przypadku sygnalizacji ostrzeżenia ABS/EBS należy ponownie podłączyć
naczepę z innym, nowym zestawem kabli.
Jeżeli kontrolka awaryjna pojawi się ponownie wymagane jest natychmiastowe poinformowanie ECC Fleetcontrol
(0031-773202525).
Process management Responsible
Bart van Rens
Function
Fleetcontrol Manager Europe
Page 17 of 99
MANUAL
Document
Version
Date
Contents
3.5
Instructies
ECC-FLC-EU-M-006
01
01-01-2015
 Trailer manual
REGION EU
COUNTRY
DEPARTMENT
 ALL


 NORTH
 SOUTH
 LOCAL
EU
FLEETCONTROL
Światła

Klosze oraz światła „Rubbolite”: Włóż żarówki oraz zamontuj plastikowe klosze do tylnych świateł naczepy
(gdy jest to konieczne) i sprawdź czy wszystkie światła są sprawne.

Światła stałe: Sprawdź czy wszystkie światła są sprawne (w przypadku niesprawności odwołaj się do
Instrukcji Naczepy)
Process management Responsible
Bart van Rens
Function
Fleetcontrol Manager Europe
Page 18 of 99
MANUAL
Document
Version
Date
Contents
3.6
Instructies
ECC-FLC-EU-M-006
01
01-01-2015
 Trailer manual
REGION EU
COUNTRY
DEPARTMENT
 ALL


 NORTH
 SOUTH
 LOCAL
EU
FLEETCONTROL
Dokumenty oraz Plomby Celne

Upewnij się, że masz przy sobie wszystkie dokumenty (zazwyczaj są one umieszczone w tubie na
dokumenty lub z tyłu naczepy). W przypadku braku dokumentów załadunkowych w naczepie, zawsze oraz
natychmiastowo poinformuj o tym swojego dyspozytora. Wypełnij dokument CMR zgodnie z
informacjami podanymi przez dyspozytora.

Zaplombowaną naczepę należy otworzyć, a następnie sprawdzić dokumenty umieszczone na tyle
załadunku. Po zamknięciu naczepy należy założyć nową plombę oraz poinformować kontrolera o nowym
numerze plomby.
Process management Responsible
Bart van Rens
Function
Fleetcontrol Manager Europe
Page 19 of 99
MANUAL
Document
Version
Date
Contents
3.7
Instructies
ECC-FLC-EU-M-006
01
01-01-2015
 Trailer manual
REGION EU
COUNTRY
DEPARTMENT
 ALL


 NORTH
 SOUTH
 LOCAL
EU
FLEETCONTROL
Opony oraz hamulce naczepy

Może się zdażyć, że układ hamulcowy naczepy zablokuje się. Jest to usterka, która może być trudna do
zauważenia dla kierowcy. Zablokowanie układu hamulcowego jest powodowane w zależności od pogody
lub rodzaju ładunku. Można tego uniknąć dzięki następującemu procesowi: Oznacz wszystkie koła
pionową kreską, następnie przesuń zestaw do przodu o jeden metr. Sprawdź czy koła zmieniły pozycje.
Zablokowane koła będą rozpoznawalne poprzez niezmienioną pozycję pionowych kresek. Należy być
szczególnie uważnym w porach zimowych, w letnich po długich postojach lub w niskich temperaturach.
Zobacz poniższe zdjęcia:
Zrób kredą pionowe
linie na oponach
Zrób kredą pionowe
linie na oponach
Po przesunięciu zestawu o 1 metr do przodu, ponownie sprawdź opony odnośnie zablokowanego koła lub miejsc
„przetarć hamulcowych”.
Opony obracają się bez oporu
Process management Responsible
Bart van Rens
Opona na tylnej osi ma zblokowany hamulec, nie
obraca się płynnie
Function
Fleetcontrol Manager Europe
Page 20 of 99
MANUAL
Document
Version
Date
Contents
Instructies
ECC-FLC-EU-M-006
01
01-01-2015
 Trailer manual
REGION EU
COUNTRY
DEPARTMENT
 ALL


 NORTH
 SOUTH
 LOCAL
EU
FLEETCONTROL
Należy sprawdzać czy opony nie mają przetarć hamulcowych przed i po transporcie naczepy. W przypadku
zauważalnych przetarć hamulcowych ZAWSZE należy poinformować Fleetcontrol i w miarę możliwości uzyskać
raport – „Recheck”.
3.8
Podczepianie naczepy w portach
Należy zameldować się w biurze portowym w celu:



Pozyskania Raportu Stanu Pojazdu (Vehicle Condition Report / VCR) lub zdjęć wjazdowych/wyjazdowych
Uzyskania przepustek portowych (Dock-Pass)
Uzyskania koperty z odpowiednimi dokumentami takimi jak CMR (zawsze należy zapisać numer plomby
na dokumencie CMR, czy na „karcie odbioru”- „pick-up sheets”)
Sprawdź czy obecne są jakiekolwiek uszkodzenia naczepy niezanotowane w VCR lub na nagraniach video z bramy.
Kiedy uszkodzenia naczepy są widoczne, nie pobieraj naczepy tylko zawsze w pierwszej kolejności poproś o
„recheck” lub „VCR” od firmy wysyłkowej!!! Jeżeli masz wątpliwości zapytaj w porcie o procedury dotyczące
uszkodzeń zanim podczepisz naczepę!
Upewnij się, że posiadasz wszystkie odpowiednie dokumenty (w tubie na dokumenty lub z tyłu naczepy).
Każdy terminal poszczególnej firmy żeglugowej pracuje na zasadzie własnych zasad wydawania dokumentów
„recheck”/”VCR”. Najważniejsze terminale opisane są w rozdziale 6. Jeżeli powstaną problemy z otrzymaniem
dokumentów, należy natychmiast skontaktować się z ECC Fleetcontrol.
3.9
Inspekcje przed podczepieniem
Przed podczepieniem naczepy zawsze najpierw sprawdź następujące:





Stan techniczny/ogólny naczepy. Czy jest zgodna z wymogami prawnymi? Czy są jakiekolwiek widoczne
uszkodzenia?
Czy drzwi oraz kurtyny są dokładnie zamknięte oraz czy linka celna została poprawnie założona. W razie
potrzeby należy prawidłowo zamknąć naczepę oraz założyć linkę celną. Załóż nową plombę, zapisz jej
numer w dokumentach CMR oraz zgłoś założenie nowej plomby swojemu dyspozytorowi.
Czy ładunek jest zabezpieczony odpowiednią ilością pasów? (w razie niepewności załóż dodatkowe pasy).
Lepiej jest mieć większą ilość pasów założoną na ładunek w razie inspekcji lub wypadku!!
Czy dotychczasowy numer plomby jest zgodny z numerem wpisanym w dokumentach CMR? (w przypadku
zmiany plomby należy zapisać nowy numer w dokumencie CMR oraz poinformować dyspozytora)
Przed odczepieniem naczepy najpierw rozłącz przewody powietrzne, przewody EBS/ABS, oraz przewód
zasilania.
UWAGA!!!
W poniższych przypadkach należy dokładnie sprawdzić czy wszystkie wymagane dokumenty są obecne:
•
•
•
Ładunki niebezpieczne
Ładunki poza Unijne (EU)
Ładunki z Vauxhall
Process management Responsible
Bart van Rens
(karta niebezpieczeństwa-hazard cards)
(dokumenty celne)
(karta odbioru-pick-up sheets)
Function
Fleetcontrol Manager Europe
Page 21 of 99
MANUAL
Document
Version
Date
Contents
Instructies
ECC-FLC-EU-M-006
01
01-01-2015
 Trailer manual
REGION EU
COUNTRY
DEPARTMENT
 ALL


 NORTH
 SOUTH
 LOCAL
EU
FLEETCONTROL
Jeżeli dokumenty w powyższych przykładach nie są obecne, natychmiastowo należy skontaktować się z Ewals
Cargo Care. Transportowanie tych załadunków bez wymaganych dokumentów jest surowo zabronione!!
Zauważone szkody muszą być zapisane przez firmę wysyłkową lub przewozową na dokumencie VCR. Jeżeli firma
wysyłkowa odmawia wydania dokumentu VCR należy nie dyskutować w tej sprawie z firmą wysyłkową lecz zawsze
najpierw należy skontaktować się z ECC Fleetcontrol lub dyspozytorem. W przypadku nie wykrycia żadnych
nieprawidłowości dokument VCR i przepustka portowa muszą być podpisane przez kierowcę.
3.10 Zrzut w terminalu kolejowym
•
•
•
Przy pobieraniu lub odczenianiu naczepy w terminalu kolejowym należy zawsze mieć numer referencyjnyjest on przekazywany kierowcy przez dyspozytora.
Naczepa musi być w dobrym stanie technicznych, kurtyna musi być mocno napięta, odpowiednio
zamknięta, bez jakichkolwiek rozdarć albo luźnych partii, linka celna i plomba muszą być obecne, drzwi
odpowiednio zamknięte a załadunek nie może naciskać na kurtynę. Żółte oznaczenia na naczepie
Huckepack (punkty chwytu) muszą być puste/wolna przestrzeń.
Nie należy montować transportowych pasów ściągających w tych punktach!!
“Punkty chwytu/przesówania” na naczepach Huckepack Trailer
Zakaz montowania pasów w tych miejscach. Naczepa zostanie odrzucona z transportu.
Process management Responsible
Bart van Rens
Function
Fleetcontrol Manager Europe
Page 22 of 99
MANUAL
Document
Version
Date
Contents
Instructies
ECC-FLC-EU-M-006
01
01-01-2015
 Trailer manual
REGION EU
COUNTRY
DEPARTMENT
 ALL


 NORTH
 SOUTH
 LOCAL
EU
FLEETCONTROL
•
Zgłoś się na wjeździe z numerem referencyjnym i CMR, przekaż kopię CMR osobie załadowującej w
terminalu kolejowym (odnośnie całkowitej wagi ładunku). Włóż formularz CMR z powrotem do tuby z
dokumentami.
•
Po zgłoszeniu naczepy zostanie przeprowadzona kontrola, po jej zatwierdzeniu możesz wjechać na teren
terminala. Następnie postępuj zgodnie z instrukcjami w terminalu. Zrzuć naczepę w wyznaczonym miejscu
parkingowym.
•
Zaciągnij hamulec ręczny w ciężarówce, podłącz złącza powietrzne, kabel zasilania i EBS/ABS. Zwolnij
siodło, usuń klosze i żarówki (jeśli to konieczne), usuń całe powietrze z naczepy za pomocą z zaworu Colas
(zobacz Rozdział 4.2 dla pełnych instrukcji), naciśnij czarny przycisk zwalniający (spust).
Uwaga! Powietrze musi być w pełni spuszczone z poduszek powietrznych (zapoznaj się z puntem 4.2 po więcej
szczegółów).
Przycisk zwalniający
Process management Responsible
Bart van Rens
Function
Fleetcontrol Manager Europe
Page 23 of 99
MANUAL
Document
Version
Date
Contents
Instructies
ECC-FLC-EU-M-006
01
01-01-2015
 Trailer manual
REGION EU
COUNTRY
DEPARTMENT
 ALL


 NORTH
 SOUTH
 LOCAL
EU
FLEETCONTROL
Rozcięcie – naczepa
zostanie odrzucona
Process management Responsible
Bart van Rens
Function
Fleetcontrol Manager Europe
Page 24 of 99
MANUAL
Document
Version
Date
Contents
Instructies
ECC-FLC-EU-M-006
01
01-01-2015
 Trailer manual
REGION EU
COUNTRY
DEPARTMENT
 ALL


 NORTH
 SOUTH
 LOCAL
EU
FLEETCONTROL
3.11 Zrzut pustej naczepy
Przed zrzuceniem pustej naczepy u klienta lub na parkingu należy przestrzegać jednej zasady do której
zobligowani są wszyscy kierowcy a która jest preferowana przez wszystkich klientów. Nasze naczepy możemy
podzielić na 2 kategorie.
Naczepy bez stałych pasów:
•
•
Naczepa musi być całkowicie pusta. Upewnij się, że nie ma żadnych pasów transportowych w środku,
pustych palet czy opakowań na podłodze.
Naczepa musi być czysta od wewnątrz: Należy zamieść/przetrzeć naczepę wewnątrz.
Process management Responsible
Bart van Rens
Function
Fleetcontrol Manager Europe
Page 25 of 99
MANUAL
Document
Version
Date
Contents
Instructies
ECC-FLC-EU-M-006
01
01-01-2015
 Trailer manual
REGION EU
COUNTRY
DEPARTMENT
 ALL


 NORTH
 SOUTH
 LOCAL
EU
FLEETCONTROL
Naczepy ze stałymi pasami:
Zwiń pasy transportowe, po prawej stronie pasy przy kurtynie a klamry po lewej.
•
•
W naczepie nie mogą znajdować się żadne palety albo opakowania.
Naczepa musi być czysta od wewnątrz: Należy zamieść/przetrzeć naczepę wewnątrz.
Gdy naczepa nie jest przygotowana zgodnie z powyższym, może zostać narzucona grzywna w wysokości € 25!!
Process management Responsible
Bart van Rens
Function
Fleetcontrol Manager Europe
Page 26 of 99
MANUAL
Document
Version
Date
Contents
Instructies
ECC-FLC-EU-M-006
01
01-01-2015
 Trailer manual
REGION EU
COUNTRY
DEPARTMENT
 ALL


 NORTH
 SOUTH
 LOCAL
EU
FLEETCONTROL
3.12 Transportowe pasy ściągające
Odbiór Transportowych Pasów Ściągających
W przypadku gdy kierowca potrzebuje transportowych pasów ściągających musi poinformować o tym swojego
dyspozytora z prośbą o zaopatrzenie w pasy. Dyspozytor przewozowy musi poinformować punkt odbioru za
pośrednictwem e-mail z następującymi informacjami:




Nazwę przewoźnika
Numer rejestracyjny samochodu ciężarowego
Potrzebna ilość pasów
Przewidywany czas odbioru
Niektóre punkty wymagają również numeru zgłoszenia.
Po otrzymaniu przez punkt odbioru zgłoszenia za pośrednictwem informacji mailowej od upoważnionej osoby,
punkt przekazuje transportowe pasy ściągające kierowcy.
Zgłaszanie użycia transportowych pasów ściągających po załadunku.
Po załadunku, kierowca musi zgłosic ilość pasów użytych do zabezpieczenia ładunku.
Dyspozytor przewozowy musi odnotować ilość użytych pasów w swoim systemie.
Te informacje są dzielone na 2 rodzaje:


Luźne pasy do odbioru w punktach dystrybucji pasów transportowych
Stałe pasy, które są wmontowane w naczepie
Kierowca musi podać informacje o obu tych rodzajach pasów.
Luźne transportowe pasy ściągające
Process management Responsible
Bart van Rens
Stałe transportowe pasy ściągające
Function
Fleetcontrol Manager Europe
Page 27 of 99
MANUAL
Document
Version
Date
Contents
Instructies
ECC-FLC-EU-M-006
01
01-01-2015
 Trailer manual
REGION EU
COUNTRY
DEPARTMENT
 ALL


 NORTH
 SOUTH
 LOCAL
EU
FLEETCONTROL
Rozdział 4. Na drodze
4.1
24 godzinna pomoc drogowa
W razie problemów technicznych możesz skorzystać z naszej 24 godzinnej pomocy drogowej.
Upewnij się, że posiadasz następujące dane przed skontaktowaniem się z naszą pomocą drogową.
Kto?
 Nazwa firmy
 Własne imię
 Numer naczepy Ewals Cargo Care
 Miejsce docelowe ładunku (firma i miasto)
 Przewidywana data i godzina dostawy
Co?
 Jasny opis technicznego problemu
Gdzie?
 Dokładna lokalizacja twojej ciężarówki/naczepy.
 Numer telefonu pod którym można się z tobą skontaktować
Po zapoznaniu powyższych możesz skontaktować się z pomocą drogową.
Zawsze należy przestrzegać instrukcji dyspozytora.
Dane kontaktowe w razie awarii
Podczas godzin pracy biura
(8.00 - 18.00)
: +31 (0) 77 - 320 2525
: [email protected]
Poza godzinami pracy biura
: +31 (0) 77 - 320 2204
: [email protected]
Process management Responsible
Bart van Rens
Function
Fleetcontrol Manager Europe
Page 28 of 99
MANUAL
Document
Version
Date
Contents
Instructies
ECC-FLC-EU-M-006
01
01-01-2015
 Trailer manual
REGION EU
COUNTRY
DEPARTMENT
 ALL


 NORTH
 SOUTH
 LOCAL
EU
FLEETCONTROL
W razie możliwości użyj poniższego formularza:
Process management Responsible
Bart van Rens
Function
Fleetcontrol Manager Europe
Page 29 of 99
MANUAL
Document
Version
Date
Contents
4.2
Instructies
ECC-FLC-EU-M-006
01
01-01-2015
 Trailer manual
REGION EU
COUNTRY
DEPARTMENT
 ALL


 NORTH
 SOUTH
 LOCAL
EU
FLEETCONTROL
Czyszczenie wyposażenia
Ewals Cargo Care przywiązuje dużą wagę do utrzymania czystości i opieki nad wyposażeniem.
Kierowca i wyposażenie codziennie reprezentują Ewals Cargo Care w drodze jak i u naszych klientów.
Ewals Cargo Care oczekuje od przewoźników i kierowców czyszczenia naczep z własnej inicjatywy przy użyciu
zatwierdzonych myjni. Samochód ciężarowy jest myty nieodpłatnie.
4.3
Instrukcje systemu SMS w celu umycia naczepy
Zanim kierowca zaplanuje odwiedzić myjnię musi, za pomocą poniższej instrukcji, upewnić się czy naczepa może
być czyszczona.
Wiadomość tekstowa musi zawierać następujące informacje:
 Kod klienta, (3 cyfrowy): EWA (pozostaje zawsze bez zmian)
 Kod wybranej myjni (3 cyfrowy): ZBR
 Numer floty naczepy
Uwaga! Należy umieścić spacje pomiędzy każdym z trzech punktów, jednakże numer przyczepy wpisać razem bez
spacji.
Przykład
Kierowca zmierza w kierunku Genk wraz z naczepą numer CCH 1901, wiadomość tekstowa powinna zawierać:
EWA CCH1901 GNK
Wiadomości należy wysłać na następujący belgijski numer:
0032 493 24 94 94
Kierowca otrzyma natychmiastową odpowiedź z informacją czy naczepa może zostać umyta. Jeśli jest to
dozwolone, otrzymasz również adres myjni.
Poniżej znajduje się wykaz wszystkich wpółpracujących myjni wraz z ich kodami :
One Truckwash-Mobility Centre
Kruisbosstraat 2
Marlo Trucks BVBA
Laagstraat 78
Truckwash & Go
Koggestraat 8
Mueller Die Lilla Logistik
Am Westhafen 19
Heisterkamp Transport
Hanzepoort 7
Truckwash Asten
Nobisweg 5
Zijlmans Truckwash
Columbusweg 47
KC Akeri AB
Stenkolsgatan 9
Lymm Truckwash
Cliffe Lane
Purfleet Truckwash
Botany Way
Truck & Carcleaning Gent
Witte Walle 1N
Truckwash NUFA GmbH
Rudolf Dieselstrasse 1
Truckwash Rotterdam
Tweedweg
Truckwash Bodegraven
Europaweg 1e
Truckwash Roelofarendsveen
De Lasso 29
Biesebos
Edisonstraat 2b
Process management Responsible
Bart van Rens
3740
Bilzen - Genk
Belgium
GNK
9140
Temse
Belgium
TEM
8380
(Zee) Brugge
Belgium
ZBR
44653
Herne
Germany
HER
7575 DB
Oldenzaal
Netherlands OLD
5902 RC
Asten
Netherlands AST
5928 LA
Venlo
Netherlands VEN
41714
Göteborg
Sweden
GB2
WA13 0SP
Lymm
United Kingdom LYM
RM19 1SR
Purfleet
United Kingdom PF2
9000
Gent
Belgium
GNT
49456
Bakum
Germany
BAK
3197 LM
Rotterdam
Netherlands ROT
2411 NE
Bodegraven
Netherlands ROT
2371 GW Roelofarendseen Netherlands ROT
7825 GS
Emmen
Netherlands HOO
Function
Fleetcontrol Manager Europe
Page 30 of 99
MANUAL
Document
Version
Date
Contents
4.4
Instructies
ECC-FLC-EU-M-006
01
01-01-2015
 Trailer manual
REGION EU
COUNTRY
DEPARTMENT
 ALL


 NORTH
 SOUTH
 LOCAL
EU
FLEETCONTROL
Autoryzowane myjnie
W urządzeniach podłączonych do naszego systemu online można znaleźć wszystkie akceptowane myjnie w
Europie gdzie nasze naczepy mogą zostać umyte wraz z samochodem ciężarowym.
Rozdział 5. Instrukcja naczepy
5.1
Ogólne
Wymogiem ECC wobec każdego kierowcy jest aby przed każdorazowym przystąpieniem do jazdy upewnić się, że
linka celna i pasy były prawidłowo zamontowane i/lub zamknięte.
 Wymagana wysokość siodła dla naczepy Mega wynosi maks. 0,95m
W przypadku gdy siodło przekracza 95 cm całkowita wysokość ciężarówki/naczepy przekracza dozwoloną
maksymalną wysokość na kontynencie europejskim 4,00 m. Wysokość ta jest poddawana kontroli, zwłaszcza w
Rotterdam i Szwajcarii oraz jest karana wysokimi grzywnami.
Nasze naczepy Mega są wyposażone w tzw. wtyczkę „euro” (standard). Trzeba pamiętać, że nie należy używać
wtyczki „DIN” (przyczepy turystyczne).
Naczepa jest wyposażona w złącze powietrzne „duomatic”, które musi być używane zawsze na kontynencie
europejskim. W przypadku użycia złącza „C” (angielski, szwedzki) naczepa podniesie się o 15 cm w osi i może
przekraczać maksymalną wysokość 4,00 m.
Process management Responsible
Bart van Rens
Function
Fleetcontrol Manager Europe
Page 31 of 99
MANUAL
Document
Version
Date
Contents
5.2
Instructies
ECC-FLC-EU-M-006
01
01-01-2015
 Trailer manual
REGION EU
COUNTRY
DEPARTMENT
 ALL


 NORTH
 SOUTH
 LOCAL
EU
FLEETCONTROL
Zawieszenie pneumatyczne / Hamulce
Wszystkie naczepy Mega w ECC są wyposażone w zawieszenie pneumatyczne z dwoma pozycjami jazdy.
Poniżej znajdują się dwa różne typy sprzężeń powietrznych w naszych naczepach:
Angielskie “szybkozłączki”- “C”
Duomatic
Oczekujemy aby wszyscy nasi przewoźnicy dokonywali corocznych kontroli wszystkich węży powietrznych i złączy
w samochodzie ciężarowym. Ma to na celu na przykład zapobieganie drobnych ubytków powietrza, które to mogą
skutkować awarią hamulca i wywołać niebezpieczny ogień!
Gdy naczepa jest podczepiona do „Mega” ciężarówki (standardowo 95 cm), a przez ciężarówkę do siodła o
wysokości 1,05 m, wówczas złącze duomatic musi być każdorazowo używane.
W przypadku podczepienia ze standardowym samochodem ciężarowym z wysokością siodła 1,05 m lub wyższym,
wówczas złącze „C” musi być używane. Użycie złącza „C” spowoduje podniesienie zawieszenia pneumatycznego o
15 cm, w ten sposób naczepa będzie w linii prostej z ciężarówką. Zwiększa to również żywotność zawieszenia
pneumatycznego naczepy.
Nawet w przypadkach gdy naczepa jest połączona z prawidłowym złączem, zawsze należy sprawdzić i upewnić się
czy naczepa ma prawidłową wysokość do jazdy.
Process management Responsible
Bart van Rens
Function
Fleetcontrol Manager Europe
Page 32 of 99
MANUAL
Document
Version
Date
Contents
Instructies
ECC-FLC-EU-M-006
01
01-01-2015
 Trailer manual
REGION EU
COUNTRY
DEPARTMENT
 ALL


 NORTH
 SOUTH
 LOCAL
EU
FLEETCONTROL
Upewnij się, że zawór COLAS jest w pozycji do jazdy-skierowany pionowo w dół. Zawsze sprawdź przed jazdą czy
dźwignia jest wyciągnięta.
Pozycja do jazdy
Obniżanie poziomu naczepy
Podwyższanie poziomu naczepy
Omhoog
Omhoog
Zablokowanie dźwigni i całkowite
wypuszczenie powietrza,
obowiązkowe przy wjeżdżaniu na pociąg
2
1
Process management Responsible
Bart van Rens
Function
Fleetcontrol Manager Europe
Page 33 of 99
MANUAL
Document
Version
Date
Contents
Instructies
ECC-FLC-EU-M-006
01
01-01-2015
 Trailer manual
REGION EU
COUNTRY
DEPARTMENT
 ALL


 NORTH
 SOUTH
 LOCAL
EU
FLEETCONTROL
Kontrola hamulca ręcznego
Czerwony wyciągnięty przycisk oznacza, że hamulec ręczny jest Włączony! Nigdy nie należy prowadzić pojazdu z
zaciągniętym hamulcem! Zawsze należy sprawdzić czy przycisk hamulca ręcznego jest wciśnięty i hamulce są
„zwolnione”.
Hamulec zaciągnięty, NIGDY nie jedź w tej
pozycjidrive
Hamulec zwolniony, pozycja do jazdy
Ponadto, możesz wizualnie skontrolować poduszki powietrzne, czy zawieszenie pneumatyczne ma prawidłową
wysokość. Odstęp pomiędzy gumą poduszki powietrznej a wahaczem wleczonym musi wynosić około 4 cm po
podłączeniu do 95 cm ciężarówki Mega.
Process management Responsible
Bart van Rens
Function
Fleetcontrol Manager Europe
Page 34 of 99
MANUAL
Document
Version
Date
Contents
Instructies
ECC-FLC-EU-M-006
01
01-01-2015
 Trailer manual
REGION EU
COUNTRY
DEPARTMENT
 ALL


 NORTH
 SOUTH
 LOCAL
EU
FLEETCONTROL
Problemy z zawieszeniem pneumatycznym
Jak radzić sobie w razie problemów z zawieszeniem pneumatycznym:
Czy występuje wyciek powietrzna? Jeśli tak, gdzie? Czy zawór COLAS jest w pozycji do jazdy, pionowo i
wyciągnięty?
Jeśli po sprawdzeniu powyższych nadal masz problemy z zawieszeniem pneumatycznym, wciąż nie jest
prawidłowe lub występuje całkowity brak powietrza w systemie, sprawdź prawe ukryte pręty. Te pręty muszą być
ustawione pod kątem 90°.
Pręty NIE mogą być wygięte!!!!
NIGDY ich nie wyginaj!! W razie problemów zawsze należy skontaktować się z Fleetcontrol.
Process management Responsible
Bart van Rens
Function
Fleetcontrol Manager Europe
Page 35 of 99
MANUAL
Document
Version
Date
Contents
5.3
Instructies
ECC-FLC-EU-M-006
01
01-01-2015
 Trailer manual
REGION EU
COUNTRY
DEPARTMENT
 ALL


 NORTH
 SOUTH
 LOCAL
EU
FLEETCONTROL
Oświetlenie
Światła typu Rubbo:
Zamontuj żarówki do elementów instalacji (Pamiętaj! Dwubiegunowe żarówki) i sprawdź czy światła działają.
Wskazówka: Sprawdź żarówkę światła hamowania, przetestuj sygnalizację czy poprawnie działa.
Zamocuj klosze.
Wymontuj klosze Rubbo podczas odpoczynku w nocy aby zapobiec kradzieży.
Process management Responsible
Bart van Rens
Function
Fleetcontrol Manager Europe
Page 36 of 99
MANUAL
Document
Version
Date
Contents
Instructies
ECC-FLC-EU-M-006
01
01-01-2015
 Trailer manual
REGION EU
COUNTRY
DEPARTMENT
 ALL


 NORTH
 SOUTH
 LOCAL
EU
FLEETCONTROL
Światła stałe
Sprawdź światła przed wyjazdem. Gdy światła przyczepy nie działają zgodnie z wymaganiami można skontaktować
się z Fleetcontrol lub w miarę możliwości wymienić żarówki. Zobacz instrukcje poniżej:
Wymontuj klosze poprzez odkręcenie 4 wkrętów, wymień zepsutą żarówkę (jednobiegunowa). Mocowane przy
pomocy zatrzasku bagnetowego (naciśnij i przekręć w lewo). Upewnij się mocując klosz, że guma wewnątrz
obudowy jest prawidłowo założona. W przeciwnym razie istnieje szansa zwarcia ze względu na wilgotność w
częściach oświetlenia. W przypadku świateł LED nigdy nie należy naprawiać ich samodzielnie, zawsze należy
skontaktować się z Fleetcontrol w tej sprawie.
Nigdy nie należy dokonywać zmian instalacji elektrycznej świateł w naczepie.
Process management Responsible
Bart van Rens
Function
Fleetcontrol Manager Europe
Page 37 of 99
MANUAL
Document
Version
Date
Contents
5.4
Instructies
ECC-FLC-EU-M-006
01
01-01-2015
 Trailer manual
REGION EU
COUNTRY
DEPARTMENT
 ALL


 NORTH
 SOUTH
 LOCAL
EU
FLEETCONTROL
Kontrola nakrętek kół
Kiedy koło jest oznaczone słowem „tighten” lub „natrekken” –„dokręcić”, oznacza to że koło jest poluzowane i
wymaga dokręcenia. W przypadku wymiany koła podczas awarii, należy również zapisać „tighten” na oponie aby
poinformować swoich zmienników.
Kierowca przed podczepieniem powinien przeprowadzić wyrywkową kontrolę nakrętek kół
(moment obrotowy 65 kg/m).
5.5
Opony
Ciśnienie w oponach musi być regularnie sprawdzane wizualnie. W razie wątpliwości można zmienić ciśnienie (9
bar/ 120 psi).
Podczas jazdy z niskim ciśnieniem w oponach może wstąpić wybuch, wówczas ECC wystosuje nakaz inspekcji przez
specjalistów odnośnie sprawdzenia jakiejkolwiek odpowiedzialności kierowcy za zaistniałą szkodę, a także zażąda
zwrotu kosztów od sprawcy. Podobnie w przypadku uszkodzeń bocznych ścian opony.
Process management Responsible
Bart van Rens
Function
Fleetcontrol Manager Europe
Page 38 of 99
MANUAL
Document
Version
Date
Contents
Instructies
ECC-FLC-EU-M-006
01
01-01-2015
 Trailer manual
REGION EU
COUNTRY
DEPARTMENT
 ALL


 NORTH
 SOUTH
 LOCAL
EU
FLEETCONTROL
Od 2011 r. wszystkie nasze opony wyposażone są w RFID chip. Przez co mamy większą kontrolę nad naszymi
oponami wraz możliwością śledzenia ich.
5.6
Użytkowanie tylnych drzwi
Od 2008 r. wszystkie naczepy Ewals Cargo Care są wyposażone w tylne drzwi. Podczas podłączania naczepy
zawsze należy zwrócić uwagę na tylne drzwi w celu kontroli uszkodzeń. Aby zapewnić prawidłową jazdę naczepy,
bezpieczeństwo i zabezpieczanie ładunku ważne jest aby drzwi były odpowiednio zamknięte. Każde drzwi mają po
dwa zamki – na dole i na górze, wszystkie cztery muszą być prawidłowo zamknięte. W razie innego powstałego
problemu należy najpierw sprawdzić czy dach jest zamknięty prawidłowo.
Podczas otwierania dachu można zablokować drzwi, aby zapobiec ich otwarciu lub zamknięciu z powodu wiatru
czy innych okoliczności.
Process management Responsible
Bart van Rens
Function
Fleetcontrol Manager Europe
Page 39 of 99
MANUAL
Document
Version
Date
Contents
5.7
Instructies
ECC-FLC-EU-M-006
01
01-01-2015
 Trailer manual
REGION EU
COUNTRY
DEPARTMENT
 ALL


 NORTH
 SOUTH
 LOCAL
EU
FLEETCONTROL
Użytkowanie tylnej klapy i poprzecznych pasów
Ze względu na wysokość, naczepy Mega są wyposażone w tylną klapę kurtynową połączoną z poprzecznymi
pasami lub tylnymi drzwiami dla bocznej stabilności konstrukcji nośnej.
W celu zapewnienia bezpieczeństwa ważne jest aby tylna klapa kurtynowa i poprzeczne pasy zawsze były
odpowiednio zamknięte:
Miej na uwadze, że wraz z zamykaniem tylnej klapy linka celna jest przeciągana przez wszystkie pierścienie
kurtyny. Linka celna zawsze przechodzi na dole przez pionowo zamontowany pierścień wraz z pasem sznurującym,
aby zablokować ten pas na swoim miejscu.
Process management Responsible
Bart van Rens
Function
Fleetcontrol Manager Europe
Page 40 of 99
MANUAL
Document
Version
Date
Contents
5.8
Instructies
ECC-FLC-EU-M-006
01
01-01-2015
 Trailer manual
REGION EU
COUNTRY
DEPARTMENT
 ALL


 NORTH
 SOUTH
 LOCAL
EU
FLEETCONTROL
Wsporniki pionowe
Aby powiększyć przestrzeń podczas załadunku bocznego, w przypadku większych ładunków, masz możliwość
usunięcia wsporników zapewniając więcej miejsca. Należy pamiętać, że w naczepach CCE możesz jednorazowo
usunąć tylko jeden wspornik aby zapobiec zapadnięciu dachu.
Instrukcja Krone/CSH wsporniki pionowe
Upewnij się, że najpierw umieszczasz wspornik na wprost przed kieszenią wspornika a dźwignia jest pod kątem
135 stopni podczas zamykania i otwierania. Ma to na celu zapobiegnięcie uszkodzenia mechanizmu blokującego
oraz braku możliwości zamontowania wspornika ponownie na miejscu.
Należy pamiętać!! Nie można zamykać mechanizmu blokującego pionowo pod kątem 90 stopni jak jest to
widoczne na drugim obrazku. Spowoduje to uszkodzenie uchwytu lub mechanizmu blokującego.
Otwarcie następuje w odwrotnej kolejności.
Process management Responsible
Bart van Rens
Function
Fleetcontrol Manager Europe
Page 41 of 99
MANUAL
Document
Version
Date
Contents
5.9
Instructies
ECC-FLC-EU-M-006
01
01-01-2015
 Trailer manual
REGION EU
COUNTRY
DEPARTMENT
 ALL


 NORTH
 SOUTH
 LOCAL
EU
FLEETCONTROL
Tylne nogi podporowe, obsługa na doku załadunkowym.
Wszystkie naczepy Mega są wyposażone w system podnoszenia/opuszczania. System ten jest częściowo
niezbędny do podnoszenia naczepy przy załadunku w doku i zabezpieczania naczepy przy pomocy tylnych nóg
podporowych.
Po odblokowaniu uchwytu upewnij się, że podtrzymasz nogę podporową drugą ręką aby uniknąć jej
niekontrolowanego upuszczenia się. Możesz teraz opuścić i postawić nogę podporową w środkowej pozycji oraz
ponownie ją zablokować.
Zawsze upewnij się, że zakres obrotowy nóg podporowych działa bez jakichkolwiek przeszkód!
Należy pamiętać! Można poruszać nogami podporowymi tylko gdy OBIE są we właściwej pionowej pozycji! NIGDY
nie należy poruszać nogami podporowymi gdy są ustawione poziomo.
Przy pomocy zaworu Colas naczepę można ustawić na równi z rampą i zabezpieczyć nogami podporowymi.
(Zobacz instrukcję zaworu Colas w Rozdziale 4.2 „Zawieszenie Pneumatyczne”).
Zawsze należy pociągnąć do siebie zawór Colas przed jazdą!
Process management Responsible
Bart van Rens
Function
Fleetcontrol Manager Europe
Page 42 of 99
MANUAL
Document
Version
Date
Contents
Instructies
ECC-FLC-EU-M-006
01
01-01-2015
 Trailer manual
REGION EU
COUNTRY
DEPARTMENT
 ALL


 NORTH
 SOUTH
 LOCAL
EU
FLEETCONTROL
Zawsze należy używać tylnych nóg podporowych podczas załadunku lub rozładunku w celu zapewnienia
bezpieczeństwa osobie ładującej.
5.10 Przednie nogi podporowe
Podczas podczepiania należy wykonać dodatkową kontrolę stabilności kółek w przednich nogach podporowych.
Ze względu na maksymalną wysokość naczepy w terminalu kolejowym „LorryRail” kółka w przednich nogach
podporowych są ściągane aby obniżyć naczepę. Należy sprawdzać obecność tych kółek i czy są zamontowane w
odpowiedni sposób przy pomocy zacisku „R” lub wału korbowego. Gdy koła nie są zamontowane poprawnie
występuje ryzyko ich odpadnięcia na drodze wraz z narażeniem na niebezpieczeństwo.
Process management Responsible
Bart van Rens
Function
Fleetcontrol Manager Europe
Page 43 of 99
MANUAL
Document
Version
Date
Contents
Instructies
ECC-FLC-EU-M-006
01
01-01-2015
 Trailer manual
REGION EU
COUNTRY
DEPARTMENT
 ALL


 NORTH
 SOUTH
 LOCAL
EU
FLEETCONTROL
5.11 Użycie stałych pasów
Od 2009 r. wszystkie nasze naczepy są wyposażone w 16 stałych pasów. Postępuj zgodnie z instrukcją poniżej
przed załadunkiem naczepy, w celu optymalizacji tego systemu pasów, bez „zarzucania” pasów na ładunek.
1. Podnieś pas np. tyczką do kurtyny po obu stronach na „hak” na dachu.
2. Teraz można umieścić ładunek w naczepie.
3. Zaciśnij pas przy pomocy zębatki, pas automatycznie wypadnie z „haka” na ładunek.
Process management Responsible
Bart van Rens
Function
Fleetcontrol Manager Europe
Page 44 of 99
MANUAL
Document
Version
Date
Contents
Instructies
ECC-FLC-EU-M-006
01
01-01-2015
 Trailer manual
REGION EU
COUNTRY
DEPARTMENT
 ALL


 NORTH
 SOUTH
 LOCAL
EU
FLEETCONTROL
5.12 Podnoszenie dachu
Wszystkie nasze naczepy Mega są wyposażone w podnoszący się dach. Poprzez podniesienie dachu można z
łatwością załadować albo wyładować ładunek.
Większość z naszych naczep jest wyposażona w system podnoszenia dachu w czterech narożnikach. Niektóre mają
dodatkowy środkowy wspornik pionowy wyposażony w system podnoszenia.
Należy pamiętać:
 We wszystkich naczepach najpierw należy sprawdzić czy wszystkie sprzączki są odpięte przed podnoszeniem
dachu.
 Usuń kurtynę z przodu i w tyle z mechanizmu blokującego poprzez podnoszenie uchwytu o około 3 cm.
 Upewnij się, że tylne drzwi tylnej klapy kurtynowej są poluzowane jak powyżej opisano.
Istnieje kilka różnych rodzajów mechanizmów podnoszenia dachu w naszej naczepie. Poniżej opisaliśmy
najbardziej popularne systemy:
Process management Responsible
Bart van Rens
Function
Fleetcontrol Manager Europe
Page 45 of 99
MANUAL
Document
Version
Date
Contents
Instructies
ECC-FLC-EU-M-006
01
01-01-2015
 Trailer manual
REGION EU
COUNTRY
DEPARTMENT
 ALL


 NORTH
 SOUTH
 LOCAL
EU
FLEETCONTROL
Krone:
System podnoszenia dachu Krone jest wyposażony w hydrauliczny cylinder do podnoszenia. Aby podnieść dach
należy wykonać ruch pompujący. Upewnij się, że zawór obniżania jest zamknięty.
Otwórz drzwi naczepy i zablokuj je uniemożliwiając
tym samym przypadkowemu otwarciu np. przez wiart
Poluzuj wszystkie klamry
Aby obniżyć dach musisz przekręcić
zawór w prawo
Otwarty = Opuszczanie
Zamknięty = Podnoszenie
Process management Responsible
Bart van Rens
Function
Fleetcontrol Manager Europe
Page 46 of 99
MANUAL
Document
Version
Date
Contents
Instructies
ECC-FLC-EU-M-006
01
01-01-2015
 Trailer manual
REGION EU
COUNTRY
DEPARTMENT
 ALL


 NORTH
 SOUTH
 LOCAL
EU
FLEETCONTROL
LAG:
Naczepy LAG we flocie ECC od 2008 r. wszystkie są wyposażone w system podnoszenia dachu Liftmaster.
1. Poluzuj wszystkie klamry
2. Otwórz drzwi i zabezpiecz jeza pomocą
mechanizmu
3. Zablokuj uchwyty od otwierania drzwi
Process management Responsible
Bart van Rens
4. Przesuwając dźwignię do tyłu dach podniesie się.
Uważaj, aby nie odgiąć dźwigni za daleko, w
przeciwnym razie może się załamać. Nowsze serie
naczep są wyposażone w mechanizm, który nie
pozwala do tego nie dopuścić.
Function
Fleetcontrol Manager Europe
Page 47 of 99
MANUAL
Document
Version
Date
Contents
Instructies
ECC-FLC-EU-M-006
01
01-01-2015
 Trailer manual
REGION EU
COUNTRY
DEPARTMENT
 ALL


 NORTH
 SOUTH
 LOCAL
EU
FLEETCONTROL
5. Aby obniżyć dach wciśnij przycisk na dźwigni
(widoczny na zdjęciu poniżej). Ważne jest, aby
dźwignia była całkowicie zamknięty wewnątrz
słupa narożnego. W przeciwnym razie dach nie
obniży się.
Należy dodatkowo pamiętać o następujących zasadach:
Miej na uwadze, aby PRZYCISK do opuszczania dachu w pełni powrócił do swojej początkowej pozycji przed
umieszczeniem dźwigni we wsporniku.
Przycisk
Jeśli przycisk pozostanie wciśnięty podczas blokowania dźwigni we wsporniku spowoduje to uszkodzenie
mechanizmu obniżania dachu!!
Process management Responsible
Bart van Rens
Function
Fleetcontrol Manager Europe
Page 48 of 99
MANUAL
Document
Version
Date
Contents
Instructies
ECC-FLC-EU-M-006
01
01-01-2015
 Trailer manual
REGION EU
COUNTRY
DEPARTMENT
 ALL


 NORTH
 SOUTH
 LOCAL
EU
FLEETCONTROL
Van Hool:
Wszystkie naczepy Mega w ECC są wyposażone w system podnoszenia dachu, dzięki czemu łatwiejsze jest
załadowanie i/lub wyładowanie wraz z możliwością umieszczenia wyższego ładunku w naczepie. Wszystkie
naczepy Van Hool mają mechanizm wspomniany poniżej we wszystkich czterech narożnikach oraz w środkowych
wspornikach.
1. Poluzuj klamry i upewnij się że wszystkie
paski są luźne
2. Poluzuj zacisk blokujący w dolnej części
dźwigni. Zawsze należy zabezpieczyć dźwignię
drugą ręką.
3. Zwolnij dźwignię i podnieś o 180 °, dach
podniesie o 20 centymetrów.
Process management Responsible
Bart van Rens
Function
Fleetcontrol Manager Europe
Page 49 of 99
MANUAL
Document
Version
Date
Contents
Instructies
ECC-FLC-EU-M-006
01
01-01-2015
 Trailer manual
REGION EU
COUNTRY
DEPARTMENT
 ALL


 NORTH
 SOUTH
 LOCAL
EU
FLEETCONTROL
Porady bezpiecznej pracy
Zawsze używaj całej dłoni
aby podnieść dzwignię.
Zawsze trzymaj dzwignię do
końca. Jest to 180° aż
dzwignia zamknie się w pełni
i sama zablokuje zapadką.
Stój zawsze z boku, nigdy
bezpośrednio pod dzwignią
aby uniknąć „odbicia”
uderzenia nią kiedy dach
będzie się obniżał.
Process management Responsible
Bart van Rens
Function
Fleetcontrol Manager Europe
Page 50 of 99
MANUAL
Document
Version
Date
Contents
Instructies
ECC-FLC-EU-M-006
01
01-01-2015
 Trailer manual
REGION EU
COUNTRY
DEPARTMENT
 ALL


 NORTH
 SOUTH
 LOCAL
EU
FLEETCONTROL
Instrukcja obniżania/podnoszenia dachu
1. Odbezpiecz zapadkę bezpieczeństwa, następnie przesuń ręką dźwignię trzymając ją prosto, w ten sposób
zapobiegniesz nagłemu spadku dźwigni.
2. Drugą ręką możesz usunąć zapadkę bezpieczeństwa.
3. Dźwignia z łatwością będzie przesuwać się w twoim kierunku, zawsze trzymaj dźwignię aż obniży się o
180° aby zapobiec nagłemu poluzowaniu. Dźwignia automatycznie zostanie zabezpieczona zapadką
bezpieczeństwa.
4. Umieść z powrotem trzpień blokady na spodzie.
Dach w naczepach Mega jest znacznie węższy i dlatego mniej stabilny niż w standardowej naczepie.
Ważne:
 Nigdy w naczepie Mega nie należy chodzić po dachu.
 Załadunek przez dach nie jest możliwy w naczepach bez „S” w numerze floty.
 Tylko naczepy z numerem floty CCS lub CSH mają przesuwany dach.
Process management Responsible
Bart van Rens
Function
Fleetcontrol Manager Europe
Page 51 of 99
MANUAL
Document
Version
Date
Contents
Instructies
ECC-FLC-EU-M-006
01
01-01-2015
 Trailer manual
REGION EU
COUNTRY
DEPARTMENT
 ALL


 NORTH
 SOUTH
 LOCAL
EU
FLEETCONTROL
5.13 Dach w naczepie Krone CSH
1. Popchnij tylnią część dachu
do góry i do tyłu
3. Pociągnij dach do przodu używając zielonej
petli z boku naczepy
Process management Responsible
Bart van Rens
2. Odblokuj mechanizm pociągając za drut
4. Teraz bez problemu możesz przesunąć cały
dach do przodu naczepy
Function
Fleetcontrol Manager Europe
Page 52 of 99
MANUAL
Document
Version
Date
Contents
Instructies
ECC-FLC-EU-M-006
01
01-01-2015
 Trailer manual
REGION EU
COUNTRY
DEPARTMENT
 ALL


 NORTH
 SOUTH
 LOCAL
EU
FLEETCONTROL
5.14 Przygotowanie naczepy do załadunku opon i transportu kolejowego
Naczepy, które zostały zrzucone u klientów do transportu opon lub w terminalu kolejowym muszą zostać
przygotowane ze szczególną ostrożnością. Głównie zamknięcie kurtyny jest bardzo ważne. W przypadku nie
przestrzegania instrukcji, zostaną pobrane ewentualne opłaty.
Napnij maksymalnie kurtynę
Wszystkie klamry zapnij najmocniej
jak to możliwe
Po zakończeniu powyższych czynności sprawdź czy
kurtyna jest maksymalnie napięta
Dostarczając naczepę do terminala kolejowego, należy zwrócić uwagę na dach i drzwi czy są zamknięte w
odpowiedni sposób,
Process management Responsible
Bart van Rens
Function
Fleetcontrol Manager Europe
Page 53 of 99
MANUAL
Document
Version
Date
Contents
Instructies
ECC-FLC-EU-M-006
01
01-01-2015
 Trailer manual
REGION EU
COUNTRY
DEPARTMENT
 ALL


 NORTH
 SOUTH
 LOCAL
EU
FLEETCONTROL
5.15 Cofanie z naczepami typu Mega
Przy cofaniu z otwartą tylną klapą przed załadunkiem lub rozładunkiem możliwe jest zwisanie tylnej klapy bardzo
blisko podłoża. W szczególności podczas podjeżdżania pod rampę przeładunkową. Kierowca musi zawsze
pamiętać o tym aby zachować wystarczający prześwit pomiędzy klapą tylną a podłożem.
Podczas cofania pod dok przeładunkowy z naczepą wyposażoną w drzwi tylne kierowca musi pamiętać, że gdy
drzwi są otwarte należy użyć uchwytów znajdujących się z boku w celu przymocowania drzwi na swoim miejscu,
aby zapobiec ich nagłemu otwarciu.
Podczas cofania kierowca musi także pamiętać o wysokich progach, które mogą uszkodzić poduszki powietrzne.
Process management Responsible
Bart van Rens
Function
Fleetcontrol Manager Europe
Page 54 of 99
MANUAL
Document
Version
Date
Contents
Instructies
ECC-FLC-EU-M-006
01
01-01-2015
 Trailer manual
REGION EU
COUNTRY
DEPARTMENT
 ALL


 NORTH
 SOUTH
 LOCAL
EU
FLEETCONTROL
5.16 Zerwanie kurtyny bocznej i dachu przez wiatr lub deszcz
Aby zapobiec zerwaniu kurtyn przez wiatr lub przedostaniu się wilgoci do wnętrza z powodu deszczu podczas
załadunku / rozładunku a tym samym aby zapobiec niebezpiecznym sytuacjom, nasze naczepy są wyposażone w
kilka dodatkowych długich taśm z klamrami, służących do zabezpieczenia kurtyny kiedy dach jest podniesiony.
Process management Responsible
Bart van Rens
Function
Fleetcontrol Manager Europe
Page 55 of 99
MANUAL
Document
Version
Date
Contents
Instructies
ECC-FLC-EU-M-006
01
01-01-2015
 Trailer manual
REGION EU
COUNTRY
DEPARTMENT
 ALL


 NORTH
 SOUTH
 LOCAL
EU
FLEETCONTROL
5.17 Ładunki boczne - naczepy CSH/Krone
W przypadku szczególnie wysokich ładunków bocznych bardzo ważne jest, aby kierowca wiedział jak otworzyć bok
naczepy, żeby zapobiec uszkodzeniu ładunku i naczepy podczas załadunku.
W tym celu kierowca ZAWSZE musi przesunąć wszystkie 3 wsporniki pionowe w jedną stronę naczepy, a kurtynę
jak najdalej w drugą stronę naczepy aby nie dopuścić do wygięcia obwodziny górnej boku naczepy i zapewnić
prawidłową wysokość załadunku, tj. 3,10 m.
Process management Responsible
Bart van Rens
Function
Fleetcontrol Manager Europe
Page 56 of 99
MANUAL
Document
Version
Date
Contents
Instructies
ECC-FLC-EU-M-006
01
01-01-2015
 Trailer manual
REGION EU
COUNTRY
DEPARTMENT
 ALL


 NORTH
 SOUTH
 LOCAL
EU
FLEETCONTROL
5.18 Mega Huckepack XLS
Process management Responsible
Bart van Rens
Function
Fleetcontrol Manager Europe
Page 57 of 99
MANUAL
Document
Version
Date
Contents
Instructies
ECC-FLC-EU-M-006
01
01-01-2015
 Trailer manual
Process management Responsible
Bart van Rens
REGION EU
COUNTRY
DEPARTMENT
 ALL


 NORTH
 SOUTH
 LOCAL
EU
FLEETCONTROL
Function
Fleetcontrol Manager Europe
Page 58 of 99
MANUAL
Document
Version
Date
Contents
Instructies
ECC-FLC-EU-M-006
01
01-01-2015
 Trailer manual
REGION EU
COUNTRY
DEPARTMENT
 ALL


 NORTH
 SOUTH
 LOCAL
EU
FLEETCONTROL
5.19 Numeracja floty
1.. Pozycja: Właściciel/Użytkownik:
C
= Ewals Cargo Care, zarejestrowany w Holandii
I
= Interzuid, zarejestrowany w Holandii
D
= Dwupokładowy
2.. Pozycja: Typ naczepy, typ urządzenia (T.O.E.):
B
= Naczepa skrzyniowa
C
= Naczepa kurtynowa MEGA (bardzo mocna).
S
= Przesuwany dach
3.. Pozycja: Wskazanie ważnych funkcji:
D
= Dwupokładowy
E
= Wzmocniony dla luźnego ładunku (opony, materiał izolacyjny, itd.)
H
= Huckepack
O
= Brak specjalnych funkcji
S
= Przesuwany dach
4.. Pozycja: Znaczenie 4 cyfr. Pierwsza cyfra to rok produkcji:
Przykład:
CSH 2533 = ECC-NL, zarejestrowany w Holandii, przesuwany dach, Huckepack, 2012
5.20 Dodatkowe informacje
Naczepa Krone/CSH posiada wydrukowane oznaczenia metrów załadunku na wewnętrznej stronie dachu.
Process management Responsible
Bart van Rens
Function
Fleetcontrol Manager Europe
Page 59 of 99
MANUAL
Document
Version
Date
Contents
Instructies
ECC-FLC-EU-M-006
01
01-01-2015
 Trailer manual
REGION EU
COUNTRY
DEPARTMENT
 ALL


 NORTH
 SOUTH
 LOCAL
EU
FLEETCONTROL
Świadectwa rejestracji i załadunku są montowane na podwoziu pomiędzy osiami i podporami podwozia. W
przypadku wątpliwości zgłaszanych przez klienta lub policję w sprawie świadectw rejestracji, ubezpieczenia lub
załadunku, kierowca powinien natychmiast skontaktować się z Fleetcontrol.
Wszystkie jednostki Huckepack / jednostki intermodalne muszą być wyposażone w etykiety identyfikacyjne
zawierające ważne informacje o naczepie, które są konieczne w transporcie kolejowym. Od 01 lipca 2014 roku
wszystkie jednostki muszą być także wyposażone w oznaczenia ILU (kod EWAK).
Kierowca musi sprawdzić naczepę pod względem obecności tych etykiet przed dostarczeniem naczepy do
terminalu kolejowego.
Kilka oznaczeń:
P400
88
E, F i G
Maksymalna wysokość
Wysokość siodła
Typ wozów kolejowych do wykorzystania
Process management Responsible
Bart van Rens
Function
Fleetcontrol Manager Europe
Page 60 of 99
MANUAL
Document
Version
Date
Contents
Instructies
ECC-FLC-EU-M-006
01
01-01-2015
 Trailer manual
REGION EU
COUNTRY
DEPARTMENT
 ALL


 NORTH
 SOUTH
 LOCAL
EU
FLEETCONTROL
Rozdział 6. Zabezpieczanie ładunku
Ty jako kierowca jesteś odpowiedzialny za zabezpieczenie ładunku. Musisz ocenić jak ładunek ma być
zabezpieczony. Coraz częściej napotykamy się na sytuacje, w których to nasi klienci dysponują instrukcją jak
określony ładunek musi zostać zabezpieczony. Należy przestrzegać tych instrukcji. Gdy nie ma żadnych instrukcji
dostępnych: oznacza to że Ty sam decydujesz jak i którymi materiałami ładunek zostanie zabezpieczony tak aby
spełniał wszystkie wymogi prawne. Nie jest to łatwe i istnieje kilka czynników, które mają wpływ na to jak ładunek
ma być zabezpieczony. Poniżej przedstawiono kilka wskazówek jak zabezpieczyć ładunek.
Czynniki, które wpływają na to który rodzaj zabezpieczenia ładunku jest wymagany:
6.1
Waga
Waga jest oczywiście jednym z głównych czynników, który wpływa na rodzaj zabezpieczenia ładunku. Na przykład
20 tonowy ładunek wymaga więcej zasobów pasów niż 1 tonowy ładunek.
20 TON
Process management Responsible
Bart van Rens
1 TON
Function
Fleetcontrol Manager Europe
Page 61 of 99
MANUAL
Document
Version
Date
Contents
6.2
Instructies
ECC-FLC-EU-M-006
01
01-01-2015
 Trailer manual
REGION EU
COUNTRY
DEPARTMENT
 ALL


 NORTH
 SOUTH
 LOCAL
EU
FLEETCONTROL
Tarcie
Ważne jest, aby wiedzieć, jakie tarcie występuje między podłogą naczepy a ładunkiem. Ładunki o wysokim
współczynniku tarcia mają mniejsze prawdopodobieństwo przesuwania się. Czynniki, które mają negatywny
wpływ na tarcie to piasek i lód. Zawsze upewnij się, że podłoga jest prawidłowo wyczyszczona. Piasek lub żwir
mogą obniżać tarcia między ładunkiem a podłogą nawet o 100%!!
Tarcia między ładunkiem a podłogą mogą być zwiększone przy pomocy gumowych mat tarcia. Sporadycznie klient
może wymagać ich użycia.
Process management Responsible
Bart van Rens
Function
Fleetcontrol Manager Europe
Page 62 of 99
MANUAL
Document
Version
Date
Contents
6.3
Instructies
ECC-FLC-EU-M-006
01
01-01-2015
 Trailer manual
REGION EU
COUNTRY
DEPARTMENT
 ALL


 NORTH
 SOUTH
 LOCAL
EU
FLEETCONTROL
Blokada
Można zabezpieczyć ładunek, blokując go. Wszystkie przyczepy ECC są zaprojektowane aby blokować ładunek.
Jest to zapisane w normie EN 12642 XL. Ściany naszych naczep doskonale nadają się do blokowania ładunku.
Bardzo ważne jest aby ładunek miał styczność ze ścianą przednią i ścianami bocznymi.
Brak styczności ze ścianą przednią!
Brak styczności ze ścianami bocznymi!
Process management Responsible
Bart van Rens
Function
Fleetcontrol Manager Europe
Page 63 of 99
MANUAL
Document
Version
Date
Contents
Instructies
ECC-FLC-EU-M-006
01
01-01-2015
 Trailer manual
REGION EU
COUNTRY
DEPARTMENT
 ALL


 NORTH
 SOUTH
 LOCAL
EU
FLEETCONTROL
Gdy rozmieszczenie ciężaru pozwala na to, zawsze należy umieścić ładunek przy ścianie przedniej. Również
zgodnie z rozporządzeniami odstęp pomiędzy ładunkiem a bocznymi ścianami nie jest dopuszczalny. Odstęp
pomiędzy ładunkiem a ścianami bocznymi może wynosić maksymalnie 4 cm. Naczepa ma 2.48 m szerokości.
Większość paletyzowanych ładunków ma 1,20 m szerokości. Dwie palety przy sobie dadzą więc całkowitą
rozpiętość 2,40 m. Umieszczając ładunek pośrodku naczepy przestrzeń między ładunkiem a ścianą wyniesie po 4
cm po obu stronach. Ładunek jest zabezpieczony przez ściany boczne (blokada). Zobacz przykład poniżej gdzie 20
tonowy ładunek (stalowe skrzynki, 1,2 metr szerokości) został odpowiednio zabezpieczony na naczepie. Jedynie
ładunek na tyle nie ma żadnej styczności z tylnymi drzwiami, dlatego musi zostać odpowiednio zabezpieczony na
tyle.
Process management Responsible
Bart van Rens
Function
Fleetcontrol Manager Europe
Page 64 of 99
MANUAL
Document
Version
Date
Contents
6.4
Instructies
ECC-FLC-EU-M-006
01
01-01-2015
 Trailer manual
REGION EU
COUNTRY
DEPARTMENT
 ALL


 NORTH
 SOUTH
 LOCAL
EU
FLEETCONTROL
Pasy
Ładunek luźny w naczepie (brak styczności ze ścianami bocznymi) musi zostać zabezpieczony pasami. Aby obliczyć
wymaganą ilość pasów do odpowiedniego zabezpieczenia ładunku występują różne typy obliczeń. Jednakże są
one zbyt skomplikowane aby je tu w skrócie wyjaśniać. Jeśli chcesz uzyskać więcej informacji możesz je znaleźć w
normie EN 12195-1. W celach obliczeniowych możesz zawsze skontaktować się Fleetcontrol ECC. Technicy w
Fleetcontrol są przeszkoleni do tego typu kalkulacji.
Etykieta: Na etykiecie na każdym pasie/zębatce można znaleźć ważne informacje. Dwie najważniejsze to siła
ciągnięcia pasa (LC) i siła napięcia (Stf).
Bezpośrednio;
LC (Wydajność
Mocowania)
2500 daN
(=Kg)
Pośrednio;
Stf
(Standardowa
siła napięcia)
400 daN (=Kg)
Process management Responsible
Bart van Rens
Function
Fleetcontrol Manager Europe
Page 65 of 99
MANUAL
Document
Version
Date
Contents
Instructies
ECC-FLC-EU-M-006
01
01-01-2015
 Trailer manual
REGION EU
COUNTRY
DEPARTMENT
 ALL


 NORTH
 SOUTH
 LOCAL
EU
FLEETCONTROL
Przykłady zabezpieczenia ładunku:
Maksymalna siła napięcia zębatki (Stf)
Maksymalna siła napięcia (Stf) wszystkich zębatek Ewals Cargo Care wynosi 400 kg.
Ładunek powyżej jest przywiązany dwoma pasami. Pasy są przeciągnięte nad ładunkiem. Nazywamy to pośrednie
zabezpieczenie. Można więc powiedzieć że umieszczenie 2 pasów na ładunku da siłę napięcia 800 kg (2 x 400 kg).
Przy nagłym zatrzymaniu cięższy ładunek może z łatwością wysunąć się spod pasów!
Maksymalna siła napięcia pasa (LC).
Maksymalna siła napięcia (LC) wszystkich pasów Ewals Cargo Care wynosi 2500 kg.
Ładunek powyżej jest przywiązany tylko jednym pasem. Pas jest owinięty wokół ładunku. Nazywamy to
bezpośrednie zabezpieczanie. Metoda ta jest dużo bardziej wydajna. Można obliczyć rzeczywistą maksymalną siłę
napięcia pasa (2500 kg). Pas jest zaczepiony po prawej i lewej stronie podłogi naczepy, oznacza to iż pas blokuje 2
x 2500 = 5000 kg!
Process management Responsible
Bart van Rens
Function
Fleetcontrol Manager Europe
Page 66 of 99
MANUAL
Document
Version
Date
Contents
6.5
Instructies
ECC-FLC-EU-M-006
01
01-01-2015
 Trailer manual
REGION EU
COUNTRY
DEPARTMENT
 ALL


 NORTH
 SOUTH
 LOCAL
EU
FLEETCONTROL
Przykłady
Poniżej przedstawiono kilka przykładów zabezpieczania ładunku:
Przykład 1
Ładunek:
Naczepa XL:
Forma zamknięta:
Liczba pasów:
Droga albo kolej:
Pusty stojak
Tak
Tak, z wyjątkiem tyłu
2 wokół ładunku; bezpośrednie zabezpieczenie
Droga
Process management Responsible
Bart van Rens
Function
Fleetcontrol Manager Europe
Page 67 of 99
MANUAL
Document
Version
Date
Contents
Instructies
ECC-FLC-EU-M-006
01
01-01-2015
 Trailer manual
REGION EU
COUNTRY
DEPARTMENT
 ALL


 NORTH
 SOUTH
 LOCAL
EU
FLEETCONTROL
Przykład 2
Ładunek:
Naczepa XL:
Forma zamknięta:
Liczba pasów:
Droga albo kolej:
Bele papieru
Tak
Częściowo
15 sztuk, uwzględniając narożniki ochronne
Kolej
Process management Responsible
Bart van Rens
Function
Fleetcontrol Manager Europe
Page 68 of 99
MANUAL
Document
Version
Date
Contents
Instructies
ECC-FLC-EU-M-006
01
01-01-2015
 Trailer manual
REGION EU
COUNTRY
DEPARTMENT
 ALL


 NORTH
 SOUTH
 LOCAL
EU
FLEETCONTROL
Przykład 3
Naczepa została załadowana ciężkimi płytami miedzianymi. Podzielono wagę na jedną paletę umieszczoną przy
ścianie przedniej, a pozostałe rozmieszczono na całej długości podłogi naczepy. W związku z tym występuje
przestrzeń pomiędzy paletami! W przypadku nagłego zatrzymania wszystkie palety przesuną się do przodu, w
kierunku przedniej ściany.
Process management Responsible
Bart van Rens
Function
Fleetcontrol Manager Europe
Page 69 of 99
MANUAL
Document
Version
Date
Contents
Instructies
ECC-FLC-EU-M-006
01
01-01-2015
 Trailer manual
REGION EU
COUNTRY
DEPARTMENT
 ALL


 NORTH
 SOUTH
 LOCAL
EU
FLEETCONTROL
Należy spiąć wszystkie palety tak
by pomiędzy nimi nie było wolnej przestrzeni. Z
teoretycznych obliczeń wynika, że powinniśmy założyć
50 pasów. Jednakże unikniemy tego stosując maty
zwiększające przeczepność (oznaczone czerwonym
kolorem). Dodatkowo należy tak spiąć pasy aby
utworzyć fikcyjną ścianę przednią uniemożliwiając
przesunięcie się łądunku (bezpośrednie
zabezpieczenie).
Process management Responsible
Bart van Rens
Function
Fleetcontrol Manager Europe
Page 70 of 99
MANUAL
Document
Version
Date
Contents
Instructies
ECC-FLC-EU-M-006
01
01-01-2015
 Trailer manual
REGION EU
COUNTRY
DEPARTMENT
 ALL


 NORTH
 SOUTH
 LOCAL
EU
FLEETCONTROL
Przykład 4
Zabezpieczanie dużych worków za pomocą „Krzyżowanych Zapięć”
• Pasy umieszczamy po
przekątnej
• Na 4 ostatnie worki,
zakładamy pasy “na KRZYŻ”
• Dwa ostatnie worki otaczamy
“siecią pasów”
Ogólne informacje
Należy przestrzegać następujących zasad:
- Upewnij się, że podłoga załadunku jest czysta;
- Wykorzystuj do blokady ściany boczne i przednią ścianę w miarę możliwości;
- Wykorzystuj metodę bezpośredniego zabezpieczenia w miarę możliwości (pasy wokół ładunku zamiast
nad ładunkiem);
- Nigdy nie używaj uszkodzonych pasów;
- Nie należy blokować ładunku: bezpieczniej użyć pasów!;
- W razie wątpliwości skontaktuj się z Fleetcontrol ECC w celu obliczenia dokładnej ilości pasów.
Process management Responsible
Bart van Rens
Function
Fleetcontrol Manager Europe
Page 71 of 99
MANUAL
Document
Version
Date
Contents
Instructies
ECC-FLC-EU-M-006
01
01-01-2015
 Trailer manual
REGION EU
COUNTRY
DEPARTMENT
 ALL


 NORTH
 SOUTH
 LOCAL
EU
FLEETCONTROL
Przykład 5
Process management Responsible
Bart van Rens
Function
Fleetcontrol Manager Europe
Page 72 of 99
MANUAL
Document
Version
Date
Contents
Instructies
ECC-FLC-EU-M-006
01
01-01-2015
 Trailer manual
REGION EU
COUNTRY
DEPARTMENT
 ALL


 NORTH
 SOUTH
 LOCAL
EU
FLEETCONTROL
Rozdział 7. Terminale
Process management Responsible
Bart van Rens
Function
Fleetcontrol Manager Europe
Page 73 of 99
MANUAL
Document
Version
Date
Contents
7.1
Instructies
ECC-FLC-EU-M-006
01
01-01-2015
 Trailer manual
REGION EU
COUNTRY
DEPARTMENT


 NORTH
 SOUTH
 LOCAL
EU
FLEETCONTROL
Terminal promowy – szczegółowe kontrole przy pobieraniu naczep
Sprawdź naczepy pod kątem płaskich przetarć
Uszkodzenia kurtyn bocznych
7.2
 ALL
Uszkodzenia tylnych drzwi
Uszkodzenia dachu
Terminale kolejowe - szczegółowe kontrole (dodatkowe) przy pobieraniu naczep
Uszkodzenia poduszek powietrznych
Process management Responsible
Bart van Rens
Function
Fleetcontrol Manager Europe
Page 74 of 99
MANUAL
Document
Version
Date
Contents
7.3
Instructies
ECC-FLC-EU-M-006
01
01-01-2015
 Trailer manual
REGION EU
COUNTRY
DEPARTMENT
 ALL


 NORTH
 SOUTH
 LOCAL
EU
FLEETCONTROL
Terminale DFDS
Vlaardingen:
Gdy naczepa jest uszkodzona należy zostawić ją w miejscu parkingowym i udać się po „recheck” do biura
znajdującego się przy północnym wjeździe. Zawsze postępuj według instrukcji pracowników terminala!!
Immingham (Riverside):
Gdy naczepa jest uszkodzona należy podjechać z naczepą do biura DFDS na terminalu, po odbiór formularza
„recheck”. Zawsze postępuj zgodnie z instrukcjami pracowników terminala!!
Felixstowe (Dooley terminal):
Gdy naczepa jest uszkodzona należy zawsze najpierw skontaktować się z pracownikami terminala bez
podczepiania naczepy. Zawsze postępuj według instrukcji pracowników terminala. Zazwyczaj kierują kierowców z
naczepą do „shed 92” poza terminalem. Upewnij się, że otrzymałeś podpisany przez pracownika formularz DFDS.
Process management Responsible
Bart van Rens
Function
Fleetcontrol Manager Europe
Page 75 of 99
MANUAL
Document
Version
Date
Contents
Instructies
ECC-FLC-EU-M-006
01
01-01-2015
 Trailer manual
REGION EU
COUNTRY
DEPARTMENT
 ALL


 NORTH
 SOUTH
 LOCAL
EU
FLEETCONTROL
Göteborg:
Terminal posiada wideo-kamerę wewnątrz i poza bramą. W razie wykrycia uszkodzeń, udaj się do bezzałogowego
biura zlokalizowanego przy bramie (obraz powyżej). Użyj pustego formularza „recheck” dla zarówno DFDS jak i
Cobelfret.
Cobelfret formularz jest podwójny, musi zostać wypełniony i podbity pieczątką w dostępnej maszynie!! Pierwszą
kartkę formularza należy wrzucić do skrzynki pocztowej z oznaczoną odpowiednią nazwą firmy portowej. Drugą
kartkę należy przesłać jako kopię do ECC Fleetcontrol. Miej na uwadze, że formularze bez pieczęci nie są
akceptowalne!
Dla DFDS procedura jest taka sama, różnica jest tylko taka, że formularze nie są drukowane lecz należy użyć
oddzielnego niebieskiego druku.
Process management Responsible
Bart van Rens
Function
Fleetcontrol Manager Europe
Page 76 of 99
MANUAL
Document
Version
Date
Contents
Instructies
ECC-FLC-EU-M-006
01
01-01-2015
 Trailer manual
REGION EU
COUNTRY
DEPARTMENT
 ALL


 NORTH
 SOUTH
 LOCAL
EU
FLEETCONTROL
Gent:
Gdy naczepa jest uszkodzona należy zawsze zostawić ją w miejscu parkingowym i udać się do biura znajdującego
się przy wjeździe do terminala po „recheck”.
Cuxhafen:
Gdy naczepa jest uszkodzona należy zawsze zostawić ją w miejscu parkingowym i udać się do biura znajdującego
się przy wjeździe do terminala po „recheck”.
Process management Responsible
Bart van Rens
Function
Fleetcontrol Manager Europe
Page 77 of 99
MANUAL
Document
Version
Date
Contents
7.4
Instructies
ECC-FLC-EU-M-006
01
01-01-2015
 Trailer manual
REGION EU
COUNTRY
DEPARTMENT
 ALL


 NORTH
 SOUTH
 LOCAL
EU
FLEETCONTROL
Cobelfret
Wszystkie terminale:
Gdy naczepa jest uszkodzona należy zawsze zostawić ją w miejscu parkingowym i udać się po „recheck” do biura
znajdującego sie przy wjeździe do terminala. Dla Göteborg zobacz DFDS.
W przypadku gdy w Zeebrugge Brittaniadok nikt nie znajduje się przy bramie zadzwoń pod numer: +32 50 557 835
W Terminalu Killingholme Humbersea biuro otwarte jest od pon. do pt. w godz. 07.00 - 19.00, poza godzinami
pracy biura zadzwoń pod numer: +44 7881 924 010
Process management Responsible
Bart van Rens
Function
Fleetcontrol Manager Europe
Page 78 of 99
MANUAL
Document
Version
Date
Contents
Instructies
ECC-FLC-EU-M-006
01
01-01-2015
 Trailer manual
REGION EU
COUNTRY
DEPARTMENT
 ALL


 NORTH
 SOUTH
 LOCAL
EU
FLEETCONTROL
Purfleet Cobelfret
Process management Responsible
Bart van Rens
Function
Fleetcontrol Manager Europe
Page 79 of 99
MANUAL
Document
Version
Date
Contents
7.5
Instructies
ECC-FLC-EU-M-006
01
01-01-2015
 Trailer manual
REGION EU
COUNTRY
DEPARTMENT
 ALL


 NORTH
 SOUTH
 LOCAL
EU
FLEETCONTROL
StenaLine
Europoort & Hoek van Holland:
Gdy naczepa jest uszkodzona należy zawsze bezpośrednio poinformować ECC Fleetcontrol. W StenaLine nie
uzyskasz podpisanego formularza. Kwestią tą zajmuje się ECC Fleetcontrol.
Göteborg & Kiel:
Gdy naczepa jest uszkodzona należy zawsze bezpośrednio poinformować ECC Fleetcontrol. W StenaLine nie
uzyskasz podpisanego formularza. Kwestią tą zajmuje się ECC Fleetcontrol.
WYJĄTEK: awaria hamulca na oponach. W tym przypadku należy postawić naczepę w zatoce, zgłosić awarię w
biurze StenaLine znajdującym się przy bramie i poinformować ECC Fleetcontrol.
Killingholme:
Gdy naczepa jest uszkodzona należy zawsze zostawić ją w miejscu parkingowym i udać się do biura znajdujacego
się przy wjeździe do terminala po „recheck”.
Harwich:
Gdy naczepa jest uszkodzona należy zawsze zostawić ją na parkingu w zatoce, udać się do biura „recheck”
znajdującego się przy wjeździe do terminala i zabrać podpisany PCN (Port Collection Note). Wyjeżdżając z
terminala zawsze należy przejechać przez bramkę wideo. Prześlij podpisany PCN jak najszybciej na adres
[email protected].
7.6
P&O
Wszystkie terminale:
Gdy naczepa jest uszkodzona należy zawsze zostawić ją w miejscu parkingowym i udać się do biura znajdującego
sie przy wjeździe do terminala po „recheck”.
Process management Responsible
Bart van Rens
Function
Fleetcontrol Manager Europe
Page 80 of 99
MANUAL
Document
Version
Date
Contents
7.7
Instructies
ECC-FLC-EU-M-006
01
01-01-2015
 Trailer manual
REGION EU
COUNTRY
DEPARTMENT
 ALL


 NORTH
 SOUTH
 LOCAL
EU
FLEETCONTROL
Transfenica
Wszystkie terminale:
Gdy naczepa jest uszkodzona należy zawsze zostawić ją w miejscu parkingowym i udać się do biura „recheck”
znajdującego się przy wjeździe do terminala.
7.8
Brittany Ferries
Portsmouth:
Gdy naczepa jest uszkodzona należy zawsze zostawić ją w miejscu parkingowym i udać się do biura po „recheck”.
Biuro znajduje się po lewej stronie od wjazdu do terminala, budynek w który znajdują również pasażerowie
terminala.
Process management Responsible
Bart van Rens
Function
Fleetcontrol Manager Europe
Page 81 of 99
MANUAL
Document
Version
Date
Contents
7.9
Instructies
ECC-FLC-EU-M-006
01
01-01-2015
 Trailer manual
REGION EU
COUNTRY
DEPARTMENT
 ALL


 NORTH
 SOUTH
 LOCAL
EU
FLEETCONTROL
Odbiór Deutsche Bahn / Viking Rail (terminale kolejowe)
Hannover, Göteborg, Kornwestheim:
Gdy naczepa jest uszkodzona należy zawsze zostawić ją na parkingu w zatoce i zgłosić to pracownikom Deutsche
Bahn lub Volvo (VTA). Postępuj zgodnie z instrukcjami w celu otrzymania formularzu VCR.
Process management Responsible
Bart van Rens
Function
Fleetcontrol Manager Europe
Page 82 of 99
MANUAL
Document
Version
Date
Contents
Instructies
ECC-FLC-EU-M-006
01
01-01-2015
 Trailer manual
REGION EU
COUNTRY
DEPARTMENT
 ALL


 NORTH
 SOUTH
 LOCAL
EU
FLEETCONTROL
7.10 Dostawa Deutsche Bahn / Viking Rail (terminale kolejowe)
Hannover, Göteborg, Kornwestheim:
Każda naczepa, która jest transportowana pociągiem musi zostać poddana surowym wymogom, zgłaszanym przez
Deutsche Bahn. Pamiętać że pociąg porusza się 140 km/h i z powodu wiatru małe uszkodzenie kurtyny może
przerodzić się w dużo większe uszkodzenie. Wówczas cały pociąg musi się zatrzymać, co przekłada się zarówno na
dodatkowe koszty jak i na czas opóźnienia.
Jeśli odstawiasz naczepę na jednym z tych terminali kolejowych, zwrócić szczególną uwagę na następujące:
 Uszkodzenia kurtyn;
 Kurtyna musi być w pełni naciągnięta, należy to sprawdzić przed wjazdem do terminalu kolejowego!
 Wszystkie klamry muszą być obecne, w pełni napięte i funkcjonalne.
 Drzwi muszą być całkowicie zamknięte;
 Dach musi być całkowicie opuszczony/zamknięty;
 Guma (klapa przeciwdeszczowa) musi być bez żadnych uszkodzeń.
Ponadto musisz mieć protokół uszkodzeń każdej wadliwej naczepy, który należy następnie wysłać do ECC
Fleetcontrol.
7.11 Odbiór LorryRail (terminale kolejowe)
Bettembourg i Le Boulou: Pozostaw naczepę na parkingu w zatoce i udaj się do biura znajdującego się przy
wjeździe do terminala. Poproś o ‘recheck’ lub ‘FORMULAIRE de RESTITUTION D´UNE SEMI-REMORQUE’.
7.12 Dostawa i Odbiór Samskip van Dieren
Dla wszystkich terminali (Duisburg, Göteborg, Helsingborg i Katrineholm) zasady są takie, że zarówno dla dostawy
jak i odbioru trzeba uzyskać protokół uszkodzeń. Bez względu na to czy uszkodzenia występują czy też nie.
Wszystkie formularze należy wysłać do ECC Fleetcontrol.
Process management Responsible
Bart van Rens
Function
Fleetcontrol Manager Europe
Page 83 of 99
MANUAL
Document
Version
Date
Contents
Instructies
ECC-FLC-EU-M-006
01
01-01-2015
 Trailer manual
REGION EU
COUNTRY
DEPARTMENT
 ALL


 NORTH
 SOUTH
 LOCAL
EU
FLEETCONTROL
7.13 Eurotunel
Przy wjeździe na teren Eurotunnelu wszyscy kierowcy powinni przejechać przez urządzenie skanujące z prędkością
10 km/h, tego samego systemu DFDS używa się na pasie 1 i 5.
Po tej kontroli możesz skorzystać z dodatkowej kontroli na obecność CO2 ( 5 pas ) lub jechać prosto do francuskiej
kontroli granicznej.
Ewals Cargo Care wyraźnie sugeruje aby wszyscy kierowcy poddali się kontroli CO2 . Po przeprowadzeniu takiej
kontroli kierowca uzyskuje opieczętowane i podpisane CMR stwierdzające przeprowadzoną kontrole. Jest to
również DOWÓD potwierdzający przeprowadzenie tej kontroli dla kontroli granicznej w UK.
Process management Responsible
Bart van Rens
Function
Fleetcontrol Manager Europe
Page 84 of 99
MANUAL
Document
Version
Date
Contents
Instructies
ECC-FLC-EU-M-006
01
01-01-2015
 Trailer manual
REGION EU
COUNTRY
DEPARTMENT
 ALL


 NORTH
 SOUTH
 LOCAL
EU
FLEETCONTROL
W przypadku znalezienia nielegalnych imigrantów w naczepie, możemy skontrolować wszystkie dokumenty
dotyczące kontroli do 14 dni od przejazdu Eurotunelem. Bądź świadomy: grzywna za przewóz nielegalnych
imigrantów wynosi 2500 GBP za każdego imigranta.
Kontrola graniczna UE przeprowadza wyrywkowe kontrole wykorzystując psy oraz skan pulsu.
Process management Responsible
Bart van Rens
Function
Fleetcontrol Manager Europe
Page 85 of 99
MANUAL
Document
Version
Date
Contents
Instructies
ECC-FLC-EU-M-006
01
01-01-2015
 Trailer manual
REGION EU
COUNTRY
DEPARTMENT
 ALL


 NORTH
 SOUTH
 LOCAL
EU
FLEETCONTROL
7.14 DFDS Calais
Przy wjeździe na teren DFDS w Calais można wybrać 5 różnych pasów kontroli. Pasy 1 i 5 posiadają systemy
skanowania, przez które trzeba jechać 10 km/h, wadą tego systemu jest to, że imigranci mogą ukryć się za
metalowymi panelami lub belkami papieru.
Pas 1
Pas 5
Po tej kontroli jadąc pasem 1 lub 5 można poddać się dodatkowej kontroli na obecność CO2. Wyraźnie zalecamy
aby zawsze przejść taką kontrolę.
Process management Responsible
Bart van Rens
Function
Fleetcontrol Manager Europe
Page 86 of 99
MANUAL
Document
Version
Date
Contents
Instructies
ECC-FLC-EU-M-006
01
01-01-2015
 Trailer manual
REGION EU
COUNTRY
DEPARTMENT
 ALL


 NORTH
 SOUTH
 LOCAL
EU
FLEETCONTROL
Rozdział 8. Dodatkowe
8.1
Naprawy kurtyn Hannover/Kornwestheim DB
BIULETYN KIEROWCY
SKIEROWANY DO Wszystkich przewoźników
WYDANY PRZEZ
Fleetcontrol / Operacje
CC
TEMAT
Biuletyn 5; Naprawa kurtyny w terminalu kolejowym Hannover.
DATA
01-08-2012
NR. STRON
4
Do wszystkich kierowców,
Prosimy postępować zgodnie z poniższą instrukcją stosowania samoprzylepnej łaty kurtyny. Uwaga! naprawy
dokonuj tylko po wcześniejszym poinformowaniu pracowników terminala Duss Terminal. Zawsze postępuj
zgodnie z ich wskazówkami.
1. Określ rozmiar łaty jaką trzeba użyć. W razie wątpliwości skontaktuj się z personelem terminala.
Process management Responsible
Bart van Rens
Function
Fleetcontrol Manager Europe
Page 87 of 99
MANUAL
Document
Version
Date
Contents
Instructies
ECC-FLC-EU-M-006
01
01-01-2015
 Trailer manual
REGION EU
COUNTRY
DEPARTMENT
 ALL


 NORTH
 SOUTH
 LOCAL
EU
FLEETCONTROL
2. Upewnij się, że kurtyna jest odpowiednio napięta.
3. Wyczyść powierzchnię płynem do czyszczenia.
4. Przyłóż materiał na uszkodzoną część, upewnij się, że nacięcie kurtyny znajduje się na środku łaty.
Process management Responsible
Bart van Rens
Function
Fleetcontrol Manager Europe
Page 88 of 99
MANUAL
Document
Version
Date
Contents
Instructies
ECC-FLC-EU-M-006
01
01-01-2015
 Trailer manual
REGION EU
COUNTRY
DEPARTMENT
 ALL


 NORTH
 SOUTH
 LOCAL
EU
FLEETCONTROL
5. Dociśnij dokładnie krawędzie.
6. Gotowe do podróży kolejowej.
Process management Responsible
Bart van Rens
Function
Fleetcontrol Manager Europe
Page 89 of 99
MANUAL
Document
Version
Date
Contents
Instructies
ECC-FLC-EU-M-006
01
01-01-2015
 Trailer manual
REGION EU
COUNTRY
DEPARTMENT
 ALL


 NORTH
 SOUTH
 LOCAL
EU
FLEETCONTROL
Licząc na Waszą współpracę, z wyrazami szacunku,
Ewals Cargo Care BV
Process management Responsible
Bart van Rens
Function
Fleetcontrol Manager Europe
Page 90 of 99
MANUAL
Document
Version
Date
Contents
8.2
Instructies
ECC-FLC-EU-M-006
01
01-01-2015
 Trailer manual
REGION EU
COUNTRY
DEPARTMENT
 ALL


 NORTH
 SOUTH
 LOCAL
EU
FLEETCONTROL
Autoryzowane myjnie
NameCompany
Luisser GmbH
Address
Grazerstraat 34
Postcode
7571
City
Rudersdorf
Cntry
Kempische Truckwash BVBA
Lammerdries-Zuid 17a
2250
Olen
BE
Marlo Trucks BVBA
Laagstraat 78
9140
Temse
BE
TCC Gent
Wittewalle 1n
9041
Sint-Amandsberg
BE
Truckwash & Go
Koggestraat 8
8380
Zeebrugge
BE
TRUCKWASH ONE MCGZ
Kruisbosstraat 2
3740
Bilzen
BE
ATT Boleslav
Plazy 102
293 01
Mladá Boleslav 1
CZ
AXA Truck A.S.
Na Nahonu 1123
710 00
Ostrava
CZ
K.A.L.T. PNEU
DOUBRAVICE 109
533 53
Pardubice 19
CZ
Kalt Pneu Services
K Raskovci 807
280 02
Kolín 2
CZ
R+R Michall Rod
Domanzlicka 138
318 00
Plzen
CZ
AURAS LKW WASCHANLAGE
Schulenburger Landstr. 15
30165
Hannover
DE
Baltic Wash E.K.
Reepschlaegerstraat 27-31
23556
Lübeck
DE
Cologne Truckwash Köln-Porz
Ettore-Bugattistraat 49
51149
Köln
DE
Cologne Truckwash Eifeltor
Am Eifeltor 1
50969
Köln
DE
Cologne Truckwash Lohfelden/Kassel
Alexander-von-Humbold-Str. 1
34253
Lohfelden
DE
Cologne Truckwash Mogendorf
Im Reimersheck 4
56424
Mogendorf
DE
Cologne Truckwash Porta Westfalica
Zum Autohof 8
32457
Porta Westfalica
DE
Cologne Truckwash Wilnsdorf
Elkersberg 6
57234
Wilnsdorf
DE
Glauchau Trans
Auestraat 125
8371
Glauchau
DE
HAHN TRUCKWASH
Hansestr. 75
38112
Braunschweig
DE
Mueller die Lila Logistik
Am Westhafen 19
44653
Herne
DE
Schmitz KFZ
Comotorstraat 11
66802
Überherrn
DE
Sittenser Euro Truckwash
Hansestraat 10a
27419
Sittensen
DE
Truckwash NUFA Reinigungs GmbH
Rudolf Dieselstraat 1
49456
Bakum
DE
Turbo Wash
Robert-Koch-Str. 2
85301
Schweitenkirchen
DE
My Truck Wash CIM Valles
Parcela num. 13
8130
Santa Perpetua de Mogoda
ES
My Truck Wash Crevillente
A7 Salida 76 - km 722
3158
Crevillente/Crevillent
ES
My Truck Wash Esparreguera
A2 Salida km 581
8292
Esparreguera
ES
My Truck Wash Getafe
A4 Salida 17
28900
Getafe
ES
My Truckwash Abanto
A8 Km 131
48500
Abanto y Ciervana
ES
My Truckwash Alfajarin
A2 Salida Alfajarin, KM 341
50172
Alfajarin
ES
My Truckwash Tarragona
Carrer Sofre 3
43006
Tarragona
ES
Biesebos Truckwash Emmen
Edisonstraat 2b
7825
Emmen
NL
Biesebos Truckwash Hoogeveen
A.g. Bellstraat 35a
7903
Hoogeveen
NL
Heisterkamp Transport
Hanzepoort 7
7575
Oldenzaal
NL
Rijnberg AC Transportservice
Ambachtsstraat 1
4538
Terneuzen
NL
Truckstop Acht
Het Schakelplein 30
5651
Eindhoven
NL
Truckwash Asten
Nobisweg 5
5721
Asten
NL
Truckwash Bodegraven
Europaweg 1e
2411
Bodegraven
NL
Truckwash Roelofarendsveen
De Lasso 29
2371
Roelofarendsveen
NL
Truckwash Rotterdam
Tweedweg
3089
Rotterdam
NL
Zijlmans Truckwash
Columbusweg 47
5928
Venlo
NL
J-Trans
Bulyckevägen 3
402 60
Göteborg
SE
Oskarshamns Tvatthall AB
Sandasavagen 6
572 50
Oskarshamn
SE
CTW Services
Carretera de Martorell N2 Km 593
8740
Sant Andreu de la Barca
SP
Junction 1 Truckwash
Sandbeck Way
LPW TRUCKWASH
AT
S66 8
Rotherham
UK
WF10 5
Castleford
UK
Lymm Truckwash
Cliffe Lane
WA13 0
Lymm
UK
Purfleet Truckwash
Botany Way
RM19 1
Purfleet
UK
Process management Responsible
Bart van Rens
Function
Fleetcontrol Manager Europe
Page 91 of 99
MANUAL
Document
Version
Date
Contents
8.3
Instructies
ECC-FLC-EU-M-006
01
01-01-2015
 Trailer manual
REGION EU
COUNTRY
DEPARTMENT
 ALL


 NORTH
 SOUTH
 LOCAL
EU
FLEETCONTROL
Zaślepianie poduszki powietrznej
3. Wyciągnij przewód
powietrzny z poduszki
powietrznej.
1. Złóż przewód powietrzny
aby powietrze nie mogło
swobodnie przepływać .
2. Upewnij się że solidnie
zabezpieczyłeś przewód.
Process management Responsible
Bart van Rens
Function
Fleetcontrol Manager Europe
Page 92 of 99
MANUAL
Document
Version
Date
Contents
8.4
Instructies
ECC-FLC-EU-M-006
01
01-01-2015
 Trailer manual
REGION EU
COUNTRY
DEPARTMENT
 ALL


 NORTH
 SOUTH
 LOCAL
EU
FLEETCONTROL
Resetowanie siłownika hamulca
Wykręć śrubę z boku siłownika
Otwórz gumową zaślepkę
Umieść śrubę w siłowniku hamulca
Przekręć ją I zresetuj w ten sposób siłownik
Process management Responsible
Bart van Rens
Function
Fleetcontrol Manager Europe
Page 93 of 99
MANUAL
Document
Version
Date
Contents
Instructies
ECC-FLC-EU-M-006
01
01-01-2015
 Trailer manual
REGION EU
COUNTRY
DEPARTMENT
 ALL


 NORTH
 SOUTH
 LOCAL
EU
FLEETCONTROL
8.5 Tłumaczenia
Tłumaczenie – Ogólne Informacje
Polski
English
Deutsch
Français
Ciężarówka
Truck
LKW (Lastkraftwagen)
Camion
Czy mogę dostać kawę?
Can I get a cup of coffee?
Czy mogę skorzystać z prysznica Can I take a shower
?
somewhere?
Czy mogę zostać tutaj na noc?
Is it allowed to stay overnight?
Kann ich bitte einen Kaffee
bekommen?
Kann ich mich irgendwo
duschen?
Darf ich hier übernachten?
Est-ce que je peux avoir un caffé
svp?
Puis-je prendre un douche
quelque part?
Puis-je passer la nuit ici?
Czy możesz mi powiedzieć gdzie Could you please tell where the
jest toaleta/prysznic ?
toilets / showers are?
Können Sie mir bitte den Weg zu Pouvez-vous m'infomer ou sont
den Toiletten/Duschen zeigen? les toilettes/les douches svp?
Etykiety
Labels
Etiketten
Etiquette
Faktura
Invoice
Rechnung
Facture
Jutro
Tomorrow
Morgen
Demain
Kierowca
Driver
Fahrer
Chauffeur
Kilogramy
Kilograms
Kilogramm
Kilogramme
Mam problem z ABS w naczepie I have an ABS problem on the
trailer
Mam problem z siłownikiem
I have problems with
powietrznym (poduszką) w
Airsuspension trailer
naczepie
Mam problem z systemem
I have problems with
hamulcowym w naczepie
Brakesystem trailer
Na wierzchu
On top
Ich habe ein Problem mit dem
ABS am Trailer.
Ich habe ein Problem mit der
Luftfederung am Trailer.
J'ai un problème avec l'ABS de
la remorque
J'ai un problème avec la
suspension de la remorque
Ich habe ein Problem mit dem
Bremssystem am Trailer
Oben.
J'ai un problème de frein sur la
remorque
En haut
Naczepa
Trailer
Auflieger, Anhänger
Remorque
Nie
No
Nein
Non
Nie w porządku
Not OK
Nicht OK
Pas Ok
Ogólnie
General
Im Allgemeinen
Général
Opony
Tyres
Reifen
Pneus
Otwarte
Open
Offen
Ouvrir / ouvert
Podłączyć
Connect
Anschliessen, verbinden
Brancher
Poniżej
Below
Unten
dessous
Potwierdzenie uszkodzenia
Recheck
Überprüfen
Controle
Powietrze
Air
Luft
Air
Problem
Problem
Problem
Problème
Prosto
Straight on
Gerade aus
Tout droit
Przebita opona
Flat tyre
Reifenpanne
Pneu crevé
Rozładować
Unload / Discharge
Entladen
Décharger
Start
Start
Start
Démarrer
Stop
Stop
Stop
Stop
System powiadamiania /
Interkom
Tak
Intercom
Sprechanlage
Haut Parleur
Yes
Ja
Oui
W lewo
Left
Links
A gauche
W porządku
OK
OK
OK
W prawo
Right
Rechts
A droite
Zakaz wstępu
No entry
Kein Eingang
Défense d'entrer
Zamknięte
Closed
Geschlossen
Fermer / fermé
Zmęczony
Tired
Müde
Fatigué
Process management Responsible
Bart van Rens
Function
Fleetcontrol Manager Europe
Page 94 of 99
MANUAL
Document
Version
Date
Contents
Instructies
ECC-FLC-EU-M-006
01
01-01-2015
 Trailer manual
REGION EU
COUNTRY
DEPARTMENT
 ALL


 NORTH
 SOUTH
 LOCAL
EU
FLEETCONTROL
Tłumaczenie – Załadunek
Polski
English
Deutsch
Français
Czy mogę być obecny podczas
załadunku, bym mógł
zabezpieczyć ładunek
Czy możesz podpisać mój
dokument?
Can I be present during loading
to immediately secure the
cargo?
Can you sign me the pallet
ticket?
Kann ich während der Beladung
anwesend sein, um die Waren
direkt zu sichern?
Können Sie mir bitte den
Palettenschein unterschreiben?
Puis-je être présent pendant le
chargement pour sangler de
suite la marchandise?
Pouvez-vous signer le billet de
pallet svp?
Czy możesz podpisać móją CMR Could you please sign my CMR? Können Sie mir bitten meinen
CMR unterschreiben?
Czy możesz zaplombować
Could you please seal the
Können Sie bitte den Trailer
naczepę?
trailer?
verplomben?
Gotowe
Finished
Fertig
Pouvez-vous signer le CMR svp?
Klocki hamulcowe
Wheel chocks
Bremsklötze
Cales de roue
Ładunek jest uszkodzony, nie
mogę go zabrać
Ładunek wypycha kurtynę
The load is damaged, I cannot
take it
Cargo in curtain
Le chargement est abimé, je ne
peux pas le charger
Marchandise dans le rideau
Materiał wypełniający
Blocking material
Maty antypoślizgowe
Friction mats
Die Waren sind beschädigt, ich
kann sie nicht übernehmen.
Güter befinden sich an der
Plane.
Füllmaterial /
Ladungssicherungsmaterial
Antirutschmatten
Nacisk na oś
Axle weight
Achsgewicht
Charge par essieu
Pouvez-vous plomber la
remorque svp?
Terminé
Matériaux de calage
Tapis anti-dérapant
Naczepa jest źle załadowana, oś The trailer is not loaded
prowadząca jest przeciążona
correctly, I have to much axle
pressure on my steering axle
Der Trailer ist nicht korrekt
Le poids du chargement est mal
geladen. Die Achsbelastung auf réparti. J'ai trop de poids sur
meine Lenkachse ist zu groß.
l'axe avant.
Naczepa jest źle
załadowana,jest przeciążona,
ponad 11 ton na osi
The trailer is not loaded
correctly, I have to much axle
pressure on my truck > 11 tons
Le chargement repose trop sur
mon camion avec plus de 11
tonnes
Nie byłem obecny podczas
załadunku, prosze napisać na
CMR "brak możliwości
policzenia"
Nie umyte / brudne
I was not present during
(un)loading. Please write
"Unable to count" on the CMR.
Not clean/dirty
Der Trailer ist nicht korrekt
geladen. Die Achsbelastung
meines LKW ist zu groß > 11
Tonnen
Ich war während der
Beladung/Entladung nicht
anwesend. Bitte schreiben Sie
auf dem CMR "nicht zählbar".
Nicht sauber / verschmutzt
Numer dostawy
Shipment number
Liefernummer
Numéro d'expédition
Pasy mocujące
Lashing straps
Spanngurte
Sangles
Plan załadunku
Load plan
Ladeplan
Plan de chargement
Plandeka
Curtain
Plane (Gardine)
Rideau / bâche
Plomba
Seal
Siegel / Plombe
Sceau
Podwójna warstwa
Double stacking
Zweilagig stapeln
Gerber
Powierzchnia ładunkowa
Load floor
Ladefläche
Plancher
Produkty niebezpieczne
Dangerous Goods
Gefahrgut
Matières dangereuses
Przepraszam, nasza firma nie
pozwala mi na obsługę
elektrycznego wózka paletowego
( tylko jeśli otrzymam
odpowiednie przeszkolenie)
Appologies, our company does
not allow me to use an electrical
pallettruck (only when received
proper training)
Excusez-moi, notre firme ne me
permet pas d'utiliser un
palletiseur électrique (sauf
apres des cours d'aprentissage.
Przepraszam, nasza firma nie
pozwala mi na prowadzenie
wózka widłowego
Appologies, our company does
not allow me to drive a forklift
truck
Entschuldigen Sie, aber unser
Unternehmen erlaubt es mir
nicht, einen elektrischen
Gabelhubwagen zu bedienen
(nur wenn ich eine
angemessene Einweisung
erhalten habe)
Entschuldigen Sie, aber unser
Unternehmen erlaubt es mir
nicht mit einem Gabelstapler zu
fahren.
Process management Responsible
Bart van Rens
Je n'étais pas présent lors du
chargement/déchargement.
Merci de mentionner sur le CMR,
impossible de compter
Pas propre
Excusez-moi, notre firme ne me
permet pas de conduire un
élévateur.
Function
Fleetcontrol Manager Europe
Page 95 of 99
MANUAL
Document
Version
Date
Contents
Instructies
ECC-FLC-EU-M-006
01
01-01-2015
 Trailer manual
REGION EU
COUNTRY
DEPARTMENT
 ALL


 NORTH
 SOUTH
 LOCAL
EU
FLEETCONTROL
Przepraszam, ten ładunek jest
zbyt niebezpieczny bym mógł go
rozładować/załadować
Appologies, this cargo is too
Entschuldigen Sie, aber es zu
dangerous to (un)load by myself gefährlich, dass ich diese
Waren alleine be-/entlade.
Pusta przestrzeń
Free space
Freier Raum
Rozłączyć
Disconnect
Trennen, abschalten, abkoppeln Débrancher
Sprzęgło
Coupling
Kupplung
Raccord
Uszkodzenie
Damage
Schaden
Un dommage
Uszkodzone
Damaged
Beschädigt
Endommagé
Wąż
Hose
Schlauch
Tuyau flexible
Wypełnić dokumenty
Fill in the paper
Papier ausfüllen
Remplir les documents
Za dużo
Too much
Zu viel
De trop
Za mało
Not enough
Zu wenig
Pas assez
Votre marchandise ne peut pas
être sanglées sans que celle-ci
soit endomagées
Zabezpieczenie ładunku pasami The cargo is not ok to secure
jest niemożliwe, ponieważ może with straps; your cargo gets
on zostać uszkodzony
damaged
Zabezpieczyć ładunek
Secure the load
Die Ladung ist nicht in Ordnung,
um diese mit
Ladesicherungsgrute zu zurren;
Ihre Waren könnten beschädigt
werden.
Die Ladung sichern
Załadowane został za mało / za
dużo
You loaded me .. Colli to less /
or to much.
Sie haben mir …. Collis zu
wenig / zu viel geladen.
Process management Responsible
Bart van Rens
Ecxcusez-moi, cette
marchandise est trop
dangereuse pour que je la
(dé)charge moi-même
Espace libre
Arrimage / Sangler le
chargement
Vous m'avez charger trop peu/de
trop
Function
Fleetcontrol Manager Europe
Page 96 of 99
MANUAL
Document
Version
Date
Contents
Instructies
ECC-FLC-EU-M-006
01
01-01-2015
 Trailer manual
REGION EU
COUNTRY
DEPARTMENT
 ALL


 NORTH
 SOUTH
 LOCAL
EU
FLEETCONTROL
Tłumaczenie – Bezpieczeństwo
Polski
English
Deutsch
Français
Alarm gazowy
Gas alarm
Gasalarm
Alarme gaz
Bezpieczny
Safe
Sicher
En sécurité
Centrum Medyczne
Medical Centre
Medizinische Abteilung
Centre médical/ Infirmerie
Ćwiczenia na wypadek awarii
Emergency Drill
Notfallübung
Exercice de sécurité
Ewakuacja
Evacuation
Evakuierung, Räumung
Evacuation
Instrukcje bezpieczeństwa
Safety Instructions
Sicherheitsanweisungen
Instructions de sécurité
Łopata
Spade
Spaten / Schaufel
Pelle
Materiał absorpcyjny
Absorbant material
Absorptionsmaterial
Matériau absorbant
Miotła
Broom
Besen
Balai
Nie wspinać się
No climbing
Klettern verboten
Interdiction de grimper
Niebezpieczny
Unsafe
Unsicher
Pas en sécurité
Pierwsza pomoc
First Aid
Erste Hilfe
Premiers soins / secours
Potrzebuje pomocy medycznej
I need medical help
Ich benötige ärztliche Hilfe.
Przycisk awaryjny
Emergency stop
Notaus
Puis-je avoir des soins
médicaux
Bouton d'arrêt d' urgence
Sygnał alarmowy
Alarm signal
Alarmsignal
Signal d'alarme
Sytuacja awaryjna
Emergency situation
Notfall
Situation d'urgence
Wszystko bezpieczne
All safe
Alles sicher
Tous en sécurité
Zabezpieczenie przed upadkiem Fall protection
Absturzsicherung
Rambarde de sécurité
Zakaz przewożenia pasażerów
No passengers
Keine Mitnahme von Personen
Passagers interdits
Zastosuj się do..
Follow
Befolgen
Suivre
Process management Responsible
Bart van Rens
Function
Fleetcontrol Manager Europe
Page 97 of 99
MANUAL
Document
Version
Date
Contents
Instructies
ECC-FLC-EU-M-006
01
01-01-2015
 Trailer manual
REGION EU
COUNTRY
DEPARTMENT
 ALL


 NORTH
 SOUTH
 LOCAL
EU
FLEETCONTROL
Tłumaczenie – Raportowanie
Polski
English
Deutsch
Français
Arkusz odbioru
Pickup sheet number
Numéro de la PUS
Certyfikat ADR
ADR certificate
Pick-Up-Sheet-Nummer /
Abholnummer
ADR Bescheinigung
Ciężar własny
Tare weight (empty weight)
Leergewicht
Poids à vide
Czekaj
Wait
Warten
Attendre
Czy masz instrukcjie dotyczace
zabezpieczenia ładunku?
Do you have load securing
instruction?
Avez-vous des instructions pour
chargement sécurisé?
Czy mogę użyć faxu by wysłać
dokument?
Czy mogę zrobić tutaj 45
minutową przerwę?
May I use your fax machine to
send a document?
Is it allowed to make my 45 min
brake on the premises here?
Czy możesz pokazać mi drogę
do….?
Czy możesz powiedzieć jak
długo jeszcze będę czekał?
Dobry wieczór, jestem z Ewals
Cargo Care
Dokumenty
Could you show me the
directions to …?
Could you please advice how
much time I still need to wait?
Good evening, I am from Ewals
Cargo Care
Papers
Haben Sie
Ladungssicherungsanweisunge
n?
Darf ich Ihr Fax benutzen, um
Unterlagen zu versenden?
Darf ich meine 45 Minuten
Pause hier auf Ihrem Gelände
machen?
Können Sie mir bitte den Weg
zeigen zu….?
Können Sie mir bitte angeben,
wie lange ich warten muss?
Guten Abend, ich bin von Ewals
Cargo Care
Papiere
Dokumenty identyfikacyjne
Means of Identification
Personalausweis
Légitimation
Dokumenty przewozowe
Loading papers
Ladepapiere
Documents de chargement
Dopuszczalna maksymalna
masa całkowita
Dzień dobry (używać do godziny
1200)
Dzień dobry (używać po godzinie
1200)
Granica
Max total weight
Max. Gewicht
Poids total autorisé en charge
Good morning, …
Guten Morgen,
Bonjour
Good afternoon, ...
Guten Tag,
Bonne après-midi
Border
Grenze
Frontière
Idź do
Go to
Gehe zu
Allez là-bas
Który magazyn, rampę
powinienem użyć
Kwestie ogólne dotyczace
ładunku
Kwit wagowy
Which dock/bay should I use?
Loading general
Welches Dock/welche Bucht soll A quel quai dois-je me rendre?
ich benutzen?
Allgemeine Beladung.
Chargement général
Weigh ticket
Wiegenote
Ticket de pesée
Ładunek
Load
Beladen / Laden
Charger
Miejsce do parkowania
Parking place
Parkplatz
place Parking
Miejsce załadunku
Loading place
Ladestelle
Place de chargement
Numer referencyjny
Reference number
Referenznummer
Numéro de référence
Numer rejestracyjny
Licence/Number plate
Nummernschild
Oświetlenie
Lights
Fahrzeugbeleuchtung
Plaque / numero
d'immatriculation
Eclairage
Parkuj tutaj
Park here
Hier parken
Parking prévu
Podpis
Signature
Unterschrift
Signature
Produkt nie gotowy
Product not ready
Produkt nicht fertig
Le produit n'est pas prêt
Ich komme, um einen Schaden
am Trailer zu melden und ich
möchte dies gerne überprüfen
lassen / diesen gerne
austauschen.
Je viens pour annoncer un
dommage à la remorque et je
voudrais obtenir un constat
signé.
Przyszedłem by zgłosić
I am coming to report a damage
uszkodzenie naczepy , poprosze on the trailer and I like to have
o potwierdznie zgłoszenia
this confirmed by a recheck /
interchange
Process management Responsible
Bart van Rens
Certificat ADR
Puis-je utiliser votre fax afin
d'envoyer un document?
Puis-je faire ma coupure de 45
minutes à quai?
Pouvez-vous me diriger vers…?
Pouvez-vous me dire combien
de temps je dois attendre?
Bonsoir, je suis de Ewals cargo
Care
Documents
Function
Fleetcontrol Manager Europe
Page 98 of 99
MANUAL
Document
Version
Date
Contents
Instructies
ECC-FLC-EU-M-006
01
01-01-2015
 Trailer manual
REGION EU
COUNTRY
DEPARTMENT
 ALL


 NORTH
 SOUTH
 LOCAL
EU
FLEETCONTROL
Waga ładunku
Quantity to be loaded
Ladegewicht
Quantité à charger
Waga pomostowa
Weighbridge
Fahrzeugwaage
Pont bascule
Wyłącz silnik
Switch off engine
Motor abstellen
Moteur arrêté
Za późno
Too Late
Zu spät
Trop tard
Za wcześnie
Too Early
Zu früh
Trop tôt
Zgłaszam się by rozładować/
załadować naczepę
I report to (un)load trailer …
Ich melde mich zum
laden/entladen des Trailers.
Je viens pour charger/décharger
ma remorque
Zostań na miejscu
Stay here
Bleib hier
Restez ici
Zostań przy pojeździe
Stay at your vehicle
Am Fahrzeug bleiben
Restez pres de votre véhicule
Tłumaczenie – Piktogramy
Polski
Miejsce zbiórki
English
Assembly Point
Deutsch
Sammelstelle
Français
Point de rassemblement
Zadzwonić do kierownictwa Call your boss
Chef anrufen
Appelez votre responsable
Prysznic do przemywania
oczu
Eye wash
Augendusche
Lavage des yeux
Gaśnica
Fire extinguisher
Feuerlöscher
Extincteur
Pas zabezpieczający przed Harness
upadkiem
Auffanggurt
Harnais de sécurité
Zakaz spożywania alkoholu No alcohol
Alkoholverbot
Alcool interdit
Zakaz przewożenia
zwierząt
No animals
Mitführen von Tieren verboten
Animaux interdits
Zakaz używania telefonów
komórkowych
No mobile phones
Mobilfunk verboten
Téléphone mobile interdit
Zakaz fotografowania
No photographs
Fotografieren verboten
Interdiction de faire des photos
Palenie zabronione
No smoking
Rauchen verboten
Interdiction de fumer
Prysznic ochronny
Safety shower
Notdusche
Douche de sécurité
Ograniczenie prędkości do
20/30 km/godz
Speed limit < 20/30 km/hr
Höchstgeschwindigkeit max.
20/30 km/h
Vitesse limitée à 20/30 km/hre
Należy stosować rękawice
ochronne
Wear gloves
Handschuhe benutzen
Port de gants
Należy stosować kask
ochronny
Wear helmet
Schutzhelm benutzen
Port du casque
Należy stosować odzież
ochronną
Wear protective clothing
Schutzkleidung benutzen
Vêtements de sécurité
Należy stosować okulary
ochronne
Wear Safety Glasses
Schutzbrille aufsetzen
Lunettes de sécurité
Należy stosować obuwie
ochronne
Wear safety shoes
Sicherheitsschuhe anziehen
Port de chaussures de sécurité
Process management Responsible
Bart van Rens
Pictogram
Function
Fleetcontrol Manager Europe
Page 99 of 99

Podobne dokumenty