z problemów akwizycji j zyka trzeciego u neofilologów
Transkrypt
z problemów akwizycji j zyka trzeciego u neofilologów
ROCZNIKI HUMANISTYCZNE Tom LXIII, zeszyt 10 – 2015 DOI: http://dx.doi.org/10.18290/rh.2015.63.10-6 DAGMARA NOWACKA * Z PROBLEMÓW AKWIZYCJI JZYKA TRZECIEGO U NEOFILOLOGÓW UWAGI WSTPNE Jednym z kluczowych wymaga wspóczesnoci jest bezsprzecznie znajomo jzyków obcych. Umiejtno porozumiewania si w wielu jzykach uznaje si obecnie za kompetencj niezbdn do funkcjonowania we wspóczesnym wiecie. Dziki niej wzrasta nie tylko nasza atrakcyjno na rynku pracy, zarówno rodzimym, jak i poza granicami kraju, poczucie komfortu podczas podróy zagranicznych, ale i poczucie wasnej wartoci poprzez realizowanie swoich d e (literatura i prasa obcojzyczna, komunikacja). Zintensyfikowana wymiana gospodarcza, naukowa, edukacyjna, artystyczna, technologiczna i rozrywkowa oraz moliwoci migracyjne spoeczestw (w celach zarobkowych czy turystycznych) poci gaj za sob postpuj cy proces integracji midzynarodowej. To z kolei wpywa na zmian jzykowego modelu wspóczesnego Europejczyka, w tym Polaka, uwzgldniaj cego konieczno sprawnego posugiwania si jzykami innymi ni ojczyste1. Najczciej wybieranymi jzykami obcymi w Polsce s : jzyk angielski (podstawowe narzdzie komunikacji na wiecie, wspóczesna lingua franca), Dr DAGMARA NOWACKA – adiunkt Katedry Jzyków Wschodniosowiaskich KUL; adres do korespondencji: Katedra Jzyków Wschodniosowiaskich KUL, Al. Racawickie 14, 20-950 Lublin; e-mail: [email protected] 1 Wedug badania sondaowego Eurostatu na temat znajomoci jzyków obcych w Unii Europejskiej, 82% populacji w wieku 25-64 lat znaa w 2011 r. przynajmniej jeden jzyk obcy. W Polsce znajomo jzyka obcego deklarowao 62% spoeczestwa – za: http://rynek pracy.pl/monitor_rynku_pracy_1.php/wpis.233 [dostp: 18.06.2015]. 110 DAGMARA NOWACKA jzyk niemiecki (jzyk naszych zachodnich s siadów oraz najczciej uywany jzyk w Parlamencie Europejskim), jzyk francuski i jzyk hiszpaski (czoówka najbardziej przydatnych jzyków wiata), jzyk rosyjski (jzyk krajów byego ZSRR), jzyk ukraiski (bliskie s siedztwo). Polscy uczniowie i studenci wpisuj si w model Europejczyka, doskonale rozumiej c potrzeb znajomoci jzyków obcych we wspóczesnym wiecie. Pod aj c za najnowszymi tendencjami, polskie uczelnie oferuj wiele kierunków filologicznych, które oprócz jzyka kierunkowego maj w programach nauk jednego lub kilku jzyków obcych. Na przykad studenci filologii sowiaskiej KUL, wybieraj cy filologi rosyjsk , oprócz jzyka rosyjskiego (3 lata I stopnia i 2 lata II stopnia) maj w programie nauk drugiego jzyka wschodniosowiaskiego, jzyka ukraiskiego (60 godz. na drugim roku I stopnia) oraz trzeciego jzyka wschodniosowiaskiego, jzyka biaoruskiego (opcjonalnie dla studentów, którzy wybrali jzykoznawcze seminarium magisterskie (30 godz. pierwszy rok II stopnia). Oprócz jzyków kierunkowych studenci slawistyki wybieraj inne jzyki nowoytne o rónym poziomie biegoci w ramach lektoratu. Najczciej wybieranymi jzykami s : jzyk angielski, niemiecki, woski i hiszpaski. Zmieniaj cy si model jzykowy wspóczesnego Europejczyka, który jest czsto osob dwujzyczn , trzyjzyczn czy nawet wielojzyczn , zwróci uwag lingwistów na potrzeb weryfikacji dotychczasowego stanu bada nad procesami nabywania i uywania jzyków ju nie drugich (w znaczeniu obcych), ale trzecich i kolejnych. Nabywanie jzyków trzecich i kolejnych oraz wielojzyczno to zjawiska, które staj si coraz bardziej powszechne i wobec tego nietrudno nie zgodzi si z Zofi Chopek, która twierdzi, e „mona z wysok doz prawdopodobiestwa prognozowa, i nauka jzyków trzecich i kolejnych oraz wielojzyczno bd w najbliszej przyszoci zjawiskiem globalnym, norm wiatow bdzie poliglota i nie tylko osoby jednojzyczne, ale take dwujzyczne nalee bd do mniejszoci”2. Zjawisko wielojzycznoci i zwi zane z nim procesy akwizycji s obecne w filologicznym nauczaniu akademickim. Takie procesy zauwaono wród studentów pochodzenia polskiego, studiuj cych filologi rosyjsk na zajciach z praktycznej nauki jzyka ukraiskiego (60 godzin w ci gu semestru). Uczenie rusycystów z poziomu B1-B2 drugiego jzyka obcego, blisko spokrewnio- 2 Z. CHOPEK, Nabywanie jzyków trzecich i kolejnych oraz wielojzyczno. Aspekty psycholingwistyczne (i inne), Wrocaw: Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocawskiego 2011, s. 25-26. Z PROBLEMÓW AKWIZYCJI JZYKA TRZECIEGO U NEOFILOLOGÓW 111 nego, nale cego do tej samej grupy jzyków wschodniosowiaskich, okazuje si dla nauczyciela jzyka ukraiskiego dowiadczeniem penym niewiadomych, ale i zarazem bardzo twórczym. Problemem moga okaza si przede wszystkim silna interferencja jzyka rosyjskiego na proces nabywania jzyka ukraiskiego. Pocz tkowe obawy okazay si suszne, jednak z czasem zaczto zauwaa pewne uwarunkowania i zalenoci midzy produktem a uytkownikiem jzyka. Wówczas zrodzia si myl zgbienia tych zalenoci i próby usystematyzowania wpywów interlingwalnych, wystpuj cych w postaci form niestandardowych (bdów) w celu usprawnienia procesu dydaktycznego. Przeprowadzono ankiet pilotaow 3 wród 12 studentów rusycystów, odpowiedzi na pytania z której bd pomocne nie tylko w usprawnieniu procesu dydaktycznego, ale przede wszystkim pomog zgbi i zrozumie skomplikowane mechanizmy przyswajania jzyka. „Bez zrozumienia samych procesów przyswajania jzyka – jak pisze Janusz Arabski – nie mona racjonalnie ich optymalizowa, ani skutecznie nimi kierowa”4. Zwrócono zatem we wspomnianej ankiecie uwag na wiele czynników indywidualnych i spoecznych, midzy innymi na wiek, pe, wiek pierwszego kontaktu z jzykami, konteksty i sposoby nabywania poszczególnych jzyków, nastawienie wobec kadego z jzyków czy motywacja, które przybli sylwetk jzykow kulowskiego slawisty oraz wstpnie wska kierunki i drogi j ksztatuj ce. Narodowo: polska – 12 osób Obywatelstwo: polskie – 12 osób Jzyk ojczysty: polski – 12 osób Pytania zaproponowane w ankiecie pomog w umiejscowieniu uytkowników jzyka w konkretnych warunkach kulturowych oraz okreli ich L1, czyli jzyk pierwszy, jzyk ojczysty. Za jzyk ojczysty uwaa si jzyk nabywany niewiadomie w warunkach naturalnej komunikacji w okresie dziecistwa. Oznacza to, e jzyk jest przyswajany bez udziau nauczyciela i bez formalnego instruktau, w rodowisku, gdzie jest on naturalnym rodkiem komunikacji. Poza tym dziecko nie jest wiadome, e staje si przedmiotem jakiego procesu dydaktycznego5. 3 Ankieta zostaa przeprowadzona w roku akademickim 2014/2015. J. ARABSKI, O przyswajaniu jzyka drugiego (obcego), Warszawa: Wydawnictwo Szkolne i Pedagogiczne 1985, s. 5. 5 Tame, s. 8. 4 112 DAGMARA NOWACKA Jak rol zatem bdzie spenia L1 w procesie uczenia si jzyka docelowego (ukraiskiego)? Czy nawyki przeniesione z jzyka ojczystego bd postrzegane wy cznie jako przyczyna bdów, czy transfer z L1 przypieszy proces nabywania jzyka docelowego? Rok urodzenia (wiek): 1990 – 4 osoby (23 lata) 1991 – 2 osoby (22 lata) 1992 – 3 osoby (21 lat) 1993 – 3 osoby (20 lat) Kwestia wieku w procesie przyswajania i uczenia si jzyka obcego jest bardzo istotna z punktu widzenia psycholingwistyki. W przeciwiestwie do maych dzieci, które jzyk ojczysty przyswajaj w sposób naturalny, dla dorosego uczenie si jzyka to po prostu uczenie si nazywania w inny sposób tego, co ju wie z wczeniejszych dowiadcze, gdy ucz c si jzyka obcego ma opanowany jzyk pierwszy, a wic istnieje ju w jego umyle jaki punkt odniesienia6. W zwi zku z tym procesy nabywania jzyka to, w zalenoci od wieku, dwa róne procesy. Osoby z rocznika 1990 to studenci innych kierunków (europeistyka, dziennikarstwo, prawo), którzy na I roku 2. stopnia pierwszego kierunku wybrali filologi sowiask jako drugi kierunek nauczania. wiadomy wybór kierunku filologicznego oznacza dla studenta wiksz liczb godzin nauki kolejnego jzyka oraz wiksz liczb jzyków w umyle. Pozytywna postawa wobec kolejnego jzyka zwi zana jest najczciej z siln motywacj , czyli d eniem do osi gnicia celu poprzez bodce poznawcze (czerpanie przyjemnoci z uczenia si jzyka), integracyjne (fascynacja jzykiem i krajami uywaj cymi go) oraz instrumentalne (wzrost atrakcyjnoci na rynku pracy dziki znajomoci jzyka)7. Pe: kobieta – 8 mczyzna – 4 6 Tame, s. 34-35. H. KOMOROWSKA, Metodyka nauczania jzyków obcych, Warszawa: Wydawnictwo Szkolne i Pedagogiczne 1999, s. 127-128. 7 Z PROBLEMÓW AKWIZYCJI JZYKA TRZECIEGO U NEOFILOLOGÓW 113 Czynnik pciowy, jak wykazuj badania ostatnich lat, równie ma wpyw na procesy przyswajania jzyka obcego. Do niedawna rónice w zachowaniu midzy pciami wyjaniane byy uwarunkowaniami spoecznymi, które odzwierciedlay oczekiwania spoeczne (np. „chopaki nie pacz ”), dzi asymetria pciowa znajduje swoje podoe w czynniku biologicznym (wzmacnianym przez postawy spoeczne), a mianowicie w rónicach pracy mózgu u mczyzn i kobiet8. Nabyte (nabywane) jzyki obce: jzyk rosyjski – 12 osób jzyk angielski – 12 osób jzyk hiszpaski – 2 osoby jzyk francuski – 2 osoby jzyk woski – 1 osoba Informacja ta dotyczy iloci nabytych b d nabywanych jzyków (interjzyków), które s przechowywane w tych samych strukturach pamiciowych umysu. W trakcie uycia jzyka docelowego elementy jzyków niedocelowych równie zostaj aktywowane, czego efekty obserwowalne s w produkcji i recepcji w jzyku docelowym9. Zrozumienie wzajemnych interakcji midzy wszystkimi jzykami obecnymi w umyle wielojzycznym oraz czynników te interakcje ksztatuj cych (m.in. dystans typologiczny, kolejno nabywania jzyków, poziom aktywacji) bdzie zagadnieniem kluczowym procesu nabywania kolejnego jzyka obcego. Etap rozpoczcia nauki jzyka rosyjskiego: studia filologiczne – 10 osób szkoa rednia – 1 osoba szkoa podstawowa – 1 osoba Kulowscy rusycyci to osoby, które w przewaaj cej liczbie nauk jzyka rosyjskiego rozpoczy na studiach filologicznych. Jedna osoba uczya si tego jzyka tylko w szkole podstawowej, a jedna – w szkole redniej. 8 Wicej w: A. MOIR, D. JESSEL, Pe mózgu. O prawdziwej rónicy midzy mczyzn a kobiet, Warszawa: Pastwowy Instytut Wydawniczy 1993. 9 Z. CHOPEK, Nabywanie jzyków trzecich, s. 139. 114 DAGMARA NOWACKA Etap rozpoczcia nauki jzyka ukraiskiego: studia filologiczne – 11 osób 30-godzinny kurs jzykowy w szkole redniej – 1 osoba Pytanie zatem bdzie dotyczyo roli L2 w procesie nabywania L3. Bior c pod uwag konsekutywno procesów oraz zwi zane z ni czynniki, poziom biegoci oraz poziom aktywacji kadego z jzyków, moemy zaoy moliwo wpywów z jzyka czciej i intensywniej aktywowanego, jzyka kierunkowego. A moe to czynnik kolejnoci nabywania jzyków bdzie decyduj cy w przyswajaniu jzyka docelowego? Benny Shannon twierdzi, e w wypadku konsekutywnego nabywania jzyków jzyk nabywany ostatnio odgrywa kluczow rol w trakcie uycia jzyka nowo poznawanego (efekt ostatniego jzyka)10. Czy znajomo jzyka rosyjskiego pomaga czy przeszkadza w przyswajaniu jzyka ukraiskiego: pomaga – 5 osób przeszkadza – 5 osób pomaga i przeszkadza – 2 osoby (jedna z tych osób stwierdzia, e „na pocz tku pomaga, póniej przeszkadza”) Ju pierwsze zajcia z jzyka ukraiskiego potwierdziy siln interferencj w postaci uywania niedocelowych regu czy przenoszenia waciwoci niedocelowych kognatów na produkcj w jzyku docelowym. Czy naley jednak ograniczy si do transferu negatywnego? Zapewne nie, chocia badacze najczciej zajmuj si przejawami transferu negatywnego, gdy daj si one atwo zaobserwowa, a wystpuj c w postaci bdów (form niestandardowych) s skuteczniej weryfikowalne. Badanie transferu pozytywnego zdaje si bardziej skomplikowane, gdy naleaoby si skupi nie tyle na produkcie jzykowym, ile na procesie przenoszenia wzorców jzykowych11. Pytanie postawione studentom dotyczyo charakteru wpywów interlingwalnych midzy L2 i L3. Pi osób wykorzystywao wiedz jzykow z L2 w nabywaniu jzyka docelowego, kolejne pi przyznao si do trudnoci w nabywaniu jzyka ukraiskiego z wykorzystaniem blisko spokrewnionego 10 Zob. B. SHANNON, Faulty language selection in polyglots, „Language and Cognitive Processes” 6(1991), No 4, s. 339-350 – za: Z. CHOPEK, Nabywanie jzyków trzecich, s. 181. 11 C. FÆRCH, G. KASPER, Perspectives on language transfer, „Applied Linguistics” 8(1987), No 2, s. 112. Z PROBLEMÓW AKWIZYCJI JZYKA TRZECIEGO U NEOFILOLOGÓW 115 L2, a dwie osoby potwierdziy zarówno transfer pozytywny, jak i negatywny. Sk d takie rozbienoci? Od jakich czynników zale ? Rónorodno podejcia do zagadnienia moe by spowodowana wieloci czynników indywidualnych, maj cych wpyw na proces nabywania jzyka docelowego u kadego ze studentów. Na którym z podsystemów jzyka zaobserwowano negatywny wpyw jzyka rosyjskiego na nauk jzyka ukraiskiego: fonetyka, artykulacja dwików – 5 fonetyka i morfologia – 1 fonetyka i leksyka – 1 morfologia – 3 leksyka – 1 wszystkie podsystemy – 1 Wpywy jzykowe, zarówno te pozytywne, jak i negatywne, ksztatowane pod wpywem wielu czynników, zostay zaobserwowane u osób wielojzycznych w obrbie wszystkich podsystemów jzykowych. Grupa respondentów potwierdza siln interferencj na wszystkich poziomach jzykowych, przy czym uwzgldniaj c czynniki indywidualnie wpywaj ce na procesy nabywania jzyka docelowego, zaznaczono róne podsystemy, w obrbie których dokonywano transferu wiedzy z jzyka niedocelowego (jzyków niedocelowych) do jzyka ukraiskiego. Jakie czynniki maj najwikszy wpyw na te procesy u kadego ze studentów? Dlaczego niektórzy niemale od razu dostosowali si do twardej wymowy jzyka docelowego, inni po dwóch miesi cach, a jeszcze inni wcale? Przykady wpywów midzyjzykowych na poziomie wybranych podsystemów jzykowych u Polaków (L1 jzyk polski) i rusycystów (L2 jzyk rosyjski), nabywaj cych kolejne jzyki obce (L3+ jzyk angielski, hiszpaski, francuski, woski) oraz blisko spokrewniony z L2 jzyk ukraiski (jzyk docelowy L3). Jako materia badawczy wykorzystano wypowiedzi ustne, prace pisemne oraz egzamin kocz cy rok akademicki 2014/2015. Fonetyka (wymowa) 1. Najwiksz trudno sprawiaa studentom-rusycystom inna ni w jzyku drugim (rosyjskim) artykulacja niektórych dwików: mikka wymowa gosek 116 DAGMARA NOWACKA szumi cych [], [], [], [], które w jzyku ukraiskim s spógoskami twardymi12. 2. Wymowa nieakcentowanego [o] jak [a]. Zjawisko „akania” jest cech charakterystyczn dla jzyka rosyjskiego 13, w literackim jzyku ukraiskim nie wystpuje. W sylabie akcentowanej [o] wymawiamy czysto i wyranie, natomiast w sylabie nieakcentowanej wymawiane jest jak [o] oraz [o do u]14. 3. Rónice w wymowie niektórych rosyjskich i ukraiskich dwików, odpowiadaj cych podobnym lub identycznym literom, wystpuj cym w tych dwóch alfabetach. L2 (ros.) e [je] [e] [y] [i] L3 (ukr.) e [e] [je] [y] [i] produkt w L3 , , ! "#, $# \ poprawna forma w L3 , , $#\, !"# 4. Transfer negatywny, polegaj cy na bdnej wymowie dwiku [he], któremu w jzyku ukraiskim odpowiada litera . Spowodowany jest on graficznym podobiestwem z liter , wystpuj c w jzyku rosyjskim, jednak wyraan poprzez dwik [ge]. ros. [ge] ukr. [he] [ge] MORFOLOGIA 1. Wpyw midzyjzykowy w postaci przeniesienia waciwoci morfologicznych z L2 do L3 zaobserwowano na przykadzie m.in. przymiotnika. Dla jzyka ukraiskiego charakterystyczne s formy pene ci gnite („krótkie”) dla przymiotników rodzaju eskiego (, , !) nijakiego (, , !) w mianowniku liczby pojedynczej oraz dla mianownika 12 Zob. "#$% #&% +. <=. @%, ^`. {. |"}!`~#", \: “” 2013, s. 286-287. 13 J. RIEGER, Z dziejów jzyka rosyjskiego, Warszawa: WSiP 1998, s. 43-44. 14 . {, . {, |. , . , X&% +, \: “$” 2000, s. 61-62. Z PROBLEMÓW AKWIZYCJI JZYKA TRZECIEGO U NEOFILOLOGÓW 117 liczby mnogiej (, , !)15. Formy „dugie” (\!"#, "^`~, ), typowe dla jzyka rosyjskiego, pojawiaj si obecnie ju tylko w ukraiskiej twórczoci ludowej i utworach literackich i peni funkcje stylistyczne16. L3 (ukr.) L2 (ros.) produkt L3 "!^ `` ^` $ #^! - (r. eski, twardotematowe) -= -i (l.mn.) - (twardotem.) - (mikkotem.) !\`` "\~ !\` PISOWNIA (ORTOGRAFIA) 1. Pisownia maej i duej litery. Nazwy narodowoci. W jzyku rosyjskim oraz ukraiskim nazwy osób ze wzgldu na narodowo, pochodzenie etniczne pisane s ma liter 17: L3 (ukr.) p"! ¡#^` "# L2 (ros.) ^¡!!#} ¡#^` "# L1 (pol.) Rosjanin Ukrainiec Polak produkt L3 ¡!#} #^` "# Specyfika tego przykadu polega na wykorzystaniu niedocelowej reguy ortograficznej, ale nie z L2, tylko z L1. Pojawia si pytanie: dlaczego? Czy bdy w pisowni w jzyku ukraiskim mona wytumaczy brakiem utrwalonych zasad pisowni drugiego jzyka (rosyjskiego)? Jeeli tak, to dokonano transferu odpowiednich zasad z jzyka ojczystego, w którym pisownia duej litery jest poprawna. 15 . {¢, X&% +, t. I, Pozna: Wydawnictwo Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu 2001, s. 263. 16 H. DALEWSKA-GRE, Jzyki sowiaskie, Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN 1997, s. 313; . {¢, X&% +, s. 264. 17 X&%[ , \: ¡#"\ ¡# 2007, s. 59. 118 DAGMARA NOWACKA LEKSYKA L3 (ukr.) L2 (ros.) produkcja w L3 L1 (pol.) "`"# \\"^"# !`^` `\`^ ’ !¡$" ` "``# \"^# !`^` `\`^ !¡$$" \"!#^`!`` "`# \"^#, \"^"# !^, !`^` `\`^ ’, ’ !¡$$" ``, ``, ` poniedziaek wtorek roda czwartek pi tek sobota niedziela !` } $`^`` #\` ^\` `^\` ` !`^` \`^`!` "\` !" ^¡` \^ `\^ ^ ^` } \¡! !`$^ "#$^ "$^ `#$^ !` , `\^ ^ #\` ^\`, } `^\`, `^\` `, ` !`^` \`!` "\`, "#$^ !" ^¡` stycze luty marzec kwiecie maj czerwiec lipiec sierpie wrzesie padziernik listopad grudzie !" "\ # " ` # " "$` "^" £# ## #" " " !\ "^" £#, # ## #" " " !\ miasto jzyk jak kto ale tak Do widzenia Nabywanie jzyków trzecich i kolejnych stanowi niezwykle interesuj c dziedzin badawcz . Jednak ze wzgldu na jej nowo w jej obrbie mona wyszczególni jeszcze wiele obszarów badawczych, które wymagaj dalszych eksploracji. Kwesti niepodwaaln w procesach nabywania i uywania jzyków trzecich i kolejnych jest istnienie wpywów midzyjzykowych, zaobserwowanych u wszystkich respondentów w trakcie produkcji w L3 na wszystkich poziomach wiedzy jzykowej i potwierdzonych przez nich samych w ankiecie pilotaowej po rocznym kursie jzykowym. Zebrany materia badawczy z produkcji pisemnej oraz ustnej w L3, po uwzgldnieniu czynników indywidualizuj cych procesy nabywania i uywania Z PROBLEMÓW AKWIZYCJI JZYKA TRZECIEGO U NEOFILOLOGÓW 119 jzyka docelowego, zostanie poddany konfrontacji z dotychczasowymi zaoeniami i hipotezami, opracowanymi przez licznych badaczy18. Zagadnienia bd dotyczy midzy innymi: 1. roli i zakresu oddziaywania L1 w procesie nabywania L3; 2. roli i zakresu oddziaywania L2 w procesie nabywania L3; 3. czynników ksztatuj cych wpywy jzykowe; 4. rodzaju transferu. Badania nad nabywaniem jzyka ukraiskiego (L3) przez rusycystów doskonale wpisuj w nurt rozwaa jzykoznawczych nad wielojzycznoci wspóczesnego pokolenia Europejczyków. Zrozumienie tych procesów nie tylko pozwoli na umiejtne nimi kierowanie, ale przede wszystkim usprawni proces dydaktyczny nauczania jzyków obcych, trzecich i kolejnych. BIBLIOGRAFIA ARABSKI J.: O przyswajaniu jzyka drugiego (obcego), Warszawa: Wydawnictwo Szkolne i Pedagogiczne 1985. CHOPEK Z.: Nabywanie jzyków trzecich i kolejnych oraz wielojzyczno. Aspekty psycholingwistyczne (i inne), Wrocaw: Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocawskiego 2011. DALEWSKA-GRE H.: Jzyki sowiaskie, Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN 1997. FÆRCH C. KASPER G.: Perspectives on lamguage transfer, “Applied Linguistics” 8(1987), No 2, s. 111-136. KOMOROWSKA H.: Metodyka nauczania jzyków obcych, Warszawa: Wydawnictwo Szkolne i Pedagogiczne 1999. MOIR A. JESSEL D.: Pe mózgu. O prawdziwej rónicy midzy mczyzn a kobiet , Warszawa: Pastwowy Instytut Wydawniczy 1993. { O. { O. M. .: #^!# "\, \: $2000. RIEGER J.: Z dziejów jzyka rosyjskiego, Warszawa: WSiP 1998. SHANON B.: Faulty language selection in polyglots, “Language and Cognitive Processes” 6(1991), No 4, s. 339-350. ¡! ¡#^!# "\. `#!#"". "`#, ^`. {. |"}!`~#". \: 2013. #^!#} ^\"!, \: ¡#"\ ¡# 2007. {¢ .: #^!# "\, t. I, Pozna: Wydawnictwo Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu 2001. 18 Sporód wielu mona wymieni takich badaczy, jak: Håkan Ringbom, Terence Odlin, Eric Kellerman, Michael Sharwood Smith, Zofia Chopek. 120 DAGMARA NOWACKA Z PROBLEMÓW AKWIZYCJI JZYKA TRZECIEGO U NEOFILOLOGÓW UWAGI WSTPNE Streszczenie Zjawisko wielojzycznoci i zwi zane z nim procesy akwizycji s obecne w filologicznym nauczaniu akademickim. Takie procesy zaobserwowano wród studentów pochodzenia polskiego, studiuj cych filologi rosyjsk na zajciach z praktycznej nauki jzyka ukraiskiego. W artykule dokonano próby opisu czynników warunkuj cych przyswajanie kolejnego jzyka obcego w warunkach akademickich. W przeprowadzonej wród studentów rusycystów ankiecie zwrócono uwag na wiele czynników indywidualnych i spoecznych, midzy innymi na wiek, pe, wiek pierwszego kontaktu z jzykami, konteksty i sposoby nabywania poszczególnych jzyków, nastawienie wobec kadego z jzyków czy motywacja, które mog wstpnie wskaza kierunki i drogi ksztatuj ce te procesy. Przyswajanie kolejnego jzyka obcego, dodatkowo blisko spokrewnionego, powoduje pojawienie si w jzyku docelowym wpywów midzyjzykowych. Przykady wpywów zaobserwowano na podstawie wybranych podsystemów jzykowych (fonetyka, morfologia, leksyka). Sowa kluczowe: jzyk trzeci, jzyk ukraiski jako obcy, nabywanie jzyka, wpywy jzykowe. FROM THE PROBLEMS OF THE THIRD LANGUAGE ACQUISITION AMONG NEOPHILOLOGY STUDENTS. INTRODUCTORY REMARKS Summary The phenomenon of multilingualism and the related acquisition processes are present in philological academic teaching. Such processes have been observed among students of Polish origin studying Russian philology in the classess with practical learning of the Ukrainian language. The article attempts to describe the determinants of the acquisition of another foreign language in academic conditions. The survey conducted among Russian philology students identified a number of individual and social factors inter alia, age, gender, age of the first contact with languages, contexts and ways of acquiring individual languages, attitudes toward each language or motivation, which may initially indicate trends and ways shaping these processes. Aquisition of another foreign language, additionally closely related, causes the appearance of interlingual influence in the target language. The examples of influence were observed on the basis of selected language subsystems (phonetics, morphology, vocabulary). Key words: Third Language (L3), Ukrainian as foreign language, language acquisition, interlingual influence.