Archdiocesan Shrine of St. John Paul II St. Theresa of the Child
Transkrypt
Archdiocesan Shrine of St. John Paul II St. Theresa of the Child
Archdiocesan Shrine of St. John Paul II St. Theresa of the Child Jesus Parish 131 E. Edgar Road Linden, NJ 07036 - 3295 RECTORY - PLEBANIA 122 Liberty Ave, Linden, NJ 07036 Tel: (908) 862-1116, Fax: (908) 862-2930 Website: www.sttheresalinden.com Parish email: [email protected] Shrine email: [email protected] Friends of St. John Paul II "Be Not Afraid!" Center, Inc. www.johnpaul2usa.org, email: [email protected] RECTORY OFFICE HOURS Mon. – Thur. 9:00 AM -12:00 Noon & 1:00 PM - 4:00 PM Friday – 9:00 AM – 12:00 Noon & 1:00 PM – 8:00 PM Sat. 9:00 AM - 12:00 Noon KANCELARIA PARAFIALNA CZYNNA poniedziałek – czwartek 9:00 - 12:00 i 13:00 - 16:00 piątek 9:00 - 12:00 i 13:00 - 20:00, sobota 9:00 - 12:00 PASTORAL STAFF Very Rev. Can. Miroslaw Krol, V.F., STL, Pastor Rev. Tadeusz Mierzwa, PhD, STL, Parochial Vicar Sr. Irene Lisowska, LSIC, Dir. of Relig. Ed. & RCIA Progr. Mrs. Stella Tylicki, Parish Trustee Mr. Ted Osinski, Parish Trustee Ms. Carolyn Pancurak, Parish Council President Mrs. Beata Wiklinski, Parish Secretary Mr. Janusz Bosek, Music Director Mrs. Patrycja Jarosz, Cantor Mr. Sławomir Kujawa, Maintenance Manager CELEBRATION OF THE EUCHARIST Saturday Evening: 5:00 PM Sunday: 7:30 (Polish), 9:00, 10:30 AM (Polish), 12:30 PM, 7:00 PM (Polish), Weekdays: 6:30, 7:30 (Polish), 7:00 PM (Morning daily Masses in the Divine Mercy Chapel, Evening Masses (in church): Monday & Thursday in English and Tuesday, Wednesday & Friday in Polish Holy Days: As Announced Divine Mercy Chaplet (in chapel) every Friday 8:00 AM (Polish) & 3:00 PM (English) Adoracja Najświętszego Sakramentu Eucharistic Adoration: Fridays 8:00AM - 6:30PM (in chapel) CELEBRATION OF RECONCILIATION (CONFESSION) Daily 7:00 AM - 7:30 AM (Divine Mercy Chapel) First Friday: CCD children 6:00 PM-6:30 PM and adults 6:30 PM-7:00 PM Saturday, 7:00 AM - 7:30 AM and 4:00 PM – 4:45 PM SAKRAMENT POKUTY / SPOWIEDŹ Codziennie w godz. 7:00 - 7:30 rano Pierwszy Piątek miesiąca, dzieci z CCD 18:00-18:30 Dorośli 18:30-19:00 W soboty w godz. 7:00 - 7:30 rano (w kaplicy) oraz 16:00 -16:45 (w kościele) RCIA Those seeking more information about our Catholic faith are asked to contact the rectory or Sr. Irene CELEBRATION OF BAPTISM st rd Every 1 and 3 Sunday: 1:30 PM (Polish), 2:00 PM (English) except the following Sundays, when we celebrate the Sacrament of Baptism during the Masses: (9:00AM – English and 10:30AM - Polish) in January - Sunday of the Baptism nd of the Lord, in April - 2 Sunday of Easter (Divine Mercy st Sunday), and in September – 1 Sunday. nd Baptism Class – 2 Friday of the month 7:30 PM (in the rectory) for Parents and Sponsors. Sponsors should be practicing Catholics. Parents should contact the rectory with the necessary information and to enroll in the class. SAKRAMENT CHRZTU W każdą I i III niedzielę miesiąca: 13:30 (po polsku) oraz 14:00 (po angielsku) z wyjątkiem następujących niedziel: w styczniu - Uroczystość Chrztu Pańskiego, w kwietniu II Niedziela Wielkanocna (niedziela Bożego Miłosierdzia) oraz we wrześniu - I niedziela, kiedy to Sakrament Chrztu św. jest udzielany podczas Mszy Św. o godz. 9:00 i 10:30. Przygotowanie do chrztu dla rodziców i rodziców chrzestnych w II piątek miesiąca, o godz. 19:30 na plebanii. Rodzice proszeni są o kontakt z kancelarią w celu rejestracji. CELEBRATION OF MARRIAGE Arrangements should be made at the rectory at least one year before the marriage. SAKRAMENT MAŁŻEŃSTWA Należy się zgłosić do jednego z księży przynajmniej na rok przed ślubem. WELCOME NEW PARISHIONERS St. Theresa Parish extends a warm welcome to all. If you would like to become a member of our parish family, please stop by the rectory office and register. WITAMY NOWYCH PARAFIAN Parafia Św. Teresy serdecznie wita nowych parafian. Każdy, kto uczęszcza do naszego kościoła, proszony jest o formalne zarejestrowanie się w kancelarii parafialnej. VISITING THE SICK Parishioners who are sick & confined to their homes are visited each First Friday of the month by one of our priests. Please call the rectory so we can better serve the needs of our sick and elderly parishioners. ODWIEDZINY CHORYCH Naszych chorych parafian odwiedza kapłan w każdy I piątek miesiąca. Prosimy o informacje dotyczące chorych, abyśmy mogli służyćim posługą duszpasterską St.TheresaoftheChildJesusChurch/ArchdiocesanShrineofSt.JohnPaulII Niedziela Palmowa MASS INTENTIONS / INTENCJE MSZY ŚW. Friday–Piątek–March25 GOODFRIDAY/WIELKIPIĄTEK Fast&Abstinence/Postścisły Saturday–Sobota–March19 HolyLandCollection/KolektanaZiemięŚwiętą St.Joseph,SpouseofthBlessedVirginMary 7:00AMChurchopenforadorationintheRepository 2:15PMStationsoftheCross(English) 3:00PMCelebrationoftheLord'sPassion(English) 6:15PMStationsoftheCross(Polish) 7:00PMCelebrationoftheLord'sPassion(Polish) SingingofGorzkieŻalefollowedby allnightadorationoftheLordintheTomb 5:00PM+StanleySkladanek(Family) Sunday-Niedziela–March20 PalmSundayofthePassionoftheLord 7:30AMOdaryDuchaŚw.,zdrowieipotrzebnełaski dlasyna 9:00AM+EpifaniaCanize (Mr.andMrs.AnthonyVentimiglia) 10:30AMOzdrowieiBożebłogosławieństwodla TeresyGruchała(CórkaElżbietazrodziną) 12:30PM+DanaByrd(MaryWrodarczyk) 3:00PMGorzkieŻale 7:00PM+JózefiStanisławaDębski(Rodzina) Monday-Poniedziałek–March21 MondayofHolyWeek 6:30AMWintencjiparafian 7:30AM+OscarFlorczyk(Rodzice) 7:00PM+Rev.RaymondLukenda Saturday–Sobota–March26 HOLYSATURDAY/ WIELKASOBOTA Alldayadoration/Adoracjaprzezcałydzień 8:00PMEasterVigilMass(English/Polish) 1)Wintencjiparafian/Forallparishioners 2)Dziękczynnazaotrzymanełaskizprośbą odalszebłogosławieństwo,miłosierdzieBoże iopiekęMatkiBożejdlaJustynyzokazjiurodzin Tuesday-Wtorek–March22 TuesdayofHolyWeek Sunday-Niedziela–March27 EASTERSUNDAY/NIEDZIELA ZMARTWYCHWSTANIAPAŃSKIEGO TheResurrectionoftheLord 6:30AM+JózefaLech(Mr.andMrs.Brezan) 7:30AM+BarbaraBryk(Mążidzieci) 6:00pm-8:00pmand8:30pm-9:00pm Lenten Confession with invited priests / Spowiedź wielkopostna z udziałem zaproszonych księży 7:00PM+MichalinaJaronsky(Mama,siostraibrat) 6:00AM(P)MassofResurrectionandprocession UroczystaprocesjaiMszaŚw.Rezurekcyjna 1)+JaniWeronikaStec(Rodzina) 2)Dziękczynnazaotrzymanełaskipodczas pielgrzymkidoGuadelupezprośbąoopiekę MatkiBożejdlawszystkichpielgrzymów (StanisławiJadwigaBankowski) THEREWILLBENO7:30AMMASS 9:00AM+GeorgeNartowicz(daughters) 10:30AM+MariaiStanisławZychowicz(CórkaDanuta) 12:30PM+StellaSzurlej(KathyRittenhaus) THEREWILLBENOEVENINGMASS Wednesday-Środa–March23 WednesdayofHolyWeek 6:30AM+JózefMaly(Rodzina) 7:30AM+CzesławPitera(Mr.andMrs.Pitera) 7:00PM+Katarzyna,JaniTomZajdel(StellaZajdel) Thursday-Czwartek–March24 HOLYTHURSDAY/WIELKICZWARTEK 7:00PM(P/E)SOLEMNMASSOFTHELORD’SSUPPER MSZAŚW.WIECZERZYPAŃSKIEJ 1)Forallthepriestsofourparish/shrine Zakapłanówposługującychwnaszejparafii/ sanktuarium 2)+EleanoreandWalterSamsel(SamselFamily) 3)+PawełZającw2rocznicęśmierci(Żonazdziećmi) 1 Świeca przy Matce Bożej ofiarowane w tym tygodniu w intencji o zdrowie i Boże Błogosławieństwo dla wnuczka Łukasza z okazji urodzin. Ofiarowana przez babcię i dziadka. St.TheresaoftheChildJesusChurch/ArchdiocesanShrineofSt.JohnPaulII UPCOMINGEVENTSANDDATESTO REMEMBERATST.THERESA’SPARISH Sunday collections March 12-13 1st collection 2nd collection $4,023.00 $3,188.00 $7,211.00 Total: Prayer List. If you are aware of a relative who is on the prayer list and has returned to good health...no longer needing to be on the list...please contact the rectory office at (908) 862-1116. Please pray for the sick of our parish. Do you know of someone who is sick, a friend or family member? We would like to include them in our prayers. Please call the rectory to inform us of anyone whose name should be on this list. March 20 – Palm Sunday. 20 marca – Niedziela Palmowa March 22nd – Lenten Confession with invited priests: 6:00 pm - 8:00 pm and 8:30 pm - 9:00 pm. 22 marca – Spowiedź wielkopostna z udziałem zaproszonych księży 18:00-20:00 i 20:30-21:00. March 24 – Holy Thursday; 24 marca – Wielki Czwartek; March 25 – Good Friday; Archdiocesan collection for Holy Land; Divine Mercy Novena begins. 25 marca – Wielki Piątek; Rozpoczęcie Nowenny do Miłosierdzia Bożego Archidiecezjalna kolekta na utrzymanie miejsc świętych w Ziemi Świętej. March 26 – Holy Saturday 26 marca – Wielka Sobota March 27 – Easter Sunday 27 marca – Niedziela Zmartwychwstania Pańskiego March 28 – Easter Monday 28 marca – Poniedziałek Wielkanocny March 31 – Banquet with Arturo Mari – papal photographer 31 marca – Bankiet z udziałem papieskiego fotografa Arturo Mari April 2 – 11th anniversary of the death of St. John Paul II 2 kwietnia – 11. rocznica śmierci Św. Jana Pawła II; Czuwanie modlitewne w jęz. polskim 20:00 - 24:00 April 3 – Divine Mercy Sunday 3 kwietnia – Niedziela Miłosierdzia Bożego. 10 kwietnia – 6. rocznica tragedii Smoleńskiej ************************************************************************************ Please remember in your prayers our sick brothers & sisters who are at home, in the hospital or nursing home: Gus Graf, Richard Kielb, Ann Wilk, Adele Winkle, Joie Santillo, Stanley Dabrowski, Jose Dias, Tillie Bajgier, Patricia Proulx, Stanley Broys, Joseph Padula, Jan Matosz, Michael Korab, Maria Różycka, Diana Muldrow, George Torbich, Mirosław Bober, Agnieszka Nielsin, Danielle Small, Helen Mirabella, Dana Byrd, Genevieve Verescak, Teofila Dembska, Judy & Glenn Falkowski, Bernardin Walko, Bill Foderaro, Wieslawa Nnoli, Ellen Klutkowski, Michael Marczewski, Leon Struszczyk, Mary Ann Ferguson-Brindley, Dominic Martucci, Jean Pawlikowski, Józef Skrzypacz, Nanci & Joseph Coen, Natalie Rozborski, Eugenia Struszczyk, Henry Rozborski, Bertha Zamorski, Gean Nezeioe, Jr., Florence Nemetz, Margaret Materna, Mary Kostiushko, Patricia Weber, Evelyn Marchione, Claire Niemczyk, Rhoda Grossman, Patrick Stanek, Lee Soltys, George Petroski, Sheldon Champagne, Zofia Kowalska, Patricia Urbaniak, Glenrose Royster, Whitney Miller, Thomas Gawron, Helen Mirabella, Sylvia Novak, Larry Patterson, John Di Petrillo, Bruno Marczewski, Stanislaw Tobiasz, Rev. Msgr. Chester Moczydlowski, Jan Matlosz, Rebecca Nazaire, NOWENNA DO MIŁOSIERDZIA BOŻEGO Wielki Piątek - po nabożeństwie o godz 15:00 (w jęz. ang.) - na początku adoracji Pana Jezusa w Grobie, po nabożeństwie wieczornym o godz. 19:00 (w jęz. pol.) Wielka Sobota - w jęz. polskimi i angielskim o godz. 19:30 przed Wigilią Paschalną Niedziela Wielkanocna - po Mszy Św. o godz. 10:30 (w jęz. pol.) - po Mszy Sw. o godz.12:30 (w jęz. ang.) Od poniedziałku do piątku - po Mszy Św. o godz 19:00 (w jęz. polskim i angielskim) Sobota - po Mszy Św. o godz 17:00 (w jęz. polskim i angielskim) Niedziela Miłosierdzia Bożego – godz. 15:00 (w jęz. polskim i angielskim) podczas uroczystego nabożeństwa Eucharystycznego Lenten Confession with invited priests: Tuesday, March 22nd 6:00 pm - 8:00 pm & 8:30 pm - 9:00 pm. SPOWIEDŹWIELKOPOSTNA Spowiedź wielkopostna z udziałem zaproszonych księży odbędzie się we wtorek 22 marca w godz. 18:00-20:00 i 20:30-21:00. Envelopes for Easter and Flowers Additional envelopes for Easter offerings and Easter Flowers and decorations are available in the back of the church for anyone wishing to make a donation for our parish for the Easter season. 2 St.TheresaoftheChildJesusChurch/ArchdiocesanShrineofSt.JohnPaulII Najgłębszeźródło DIVINE MERCY SUNDAY APRIL 3, 2016 3:00 PM – Special (bilingual Polish/English) devotion to Devine Mercy in the presence of the Most Blessed Sacrament and Eucharistic Procession. Zpokorąprzyjmujeszlos cierpieniaimęki wypełniającwolęOjca. Rozpościerającramiona nadrzewiekrzyża- Umierasz. NIEDZIELA BOŻEGO MIŁOSIERDZIA UTwoichstópświat. któryumiłowałeśdokońca. Świat,któryprzyjąłCięwubóstwie wewłasnymzagubieniu, pięknyiokrutny. Świat,naktóryspływaTwojaświęta iniewinnakrew. 3 KWIETNIA 2016 15:00 – Specjalne nabożeństwo Eucharystyczne (w jęz. polskim i angielskim) do Bożego Miłosierdzia. Z racji Roku Miłosierdzia nabożeństwo zakończy się Procesją Eucharystyczną. Tomy,tonaszeżycieobarcza Cięcierpieniem. Własnąpychącorazmocniej wciskamykolcecierniawTwojąskroń. IjakażdegodniazadajęCiranę, przybijamgwóździemTwojądłoń, którabłogosławiminadrogachżycia. Kancelaria Parafialna będzie nieczynna od Wielkiego Czwartku do Poniedziałku Wielkanocnego włącznie (Proszę dzwonić tylko w nagłych wypadkach, wymagających posługi kapłańskiej) Tojachłostamtwarz,patrzącą namniezmiłością. Upadaszpodkrzyżem ajaprzyglądamsięobojętnie, znieważamTwójwizerunek. Rectory Office will be closed from Holy Thursday until Easter Monday (March 24 -28) (Please call for Sacramental emergencies only) Kurs przedmałżeński w naszej parafii -NieużyłeśBoskiejwładzy, abyzstąpićzkrzyża, boTwojaMIŁOŚĆ-najgłębszeźródło. Narzeczonych pragnących zawrzeć sakramentalny związek małżeński zapraszamy na spotkania przygotowujące. Spotkania prowadzone języku polskim odbywać się będą w dwie niedziele: 1 i 15 maja od godz. 20:00 do godz. 22:00 w sali Św. Jana Pawła II (pod kościołem). Zainteresowanych prosimy o kontakt z kancelarią parafialną w celu dokonania rejestracji 908-862-1116. KrystynaRzyszkowicz-Krysy ******************************************************** PAMIETAJMY O PARAFII ŚW. TERESY OD DZIECIĄTKA JEZUS / ARCHIDIECEZJALNYM SANKTUARIUM BŁ. JANA PAWŁA II SPISUJĄC SWOJĄ OSTATNIĄ WOLĘ I SPORZĄDZAJĄC TESTAMENT. KOPERTY Dodatkowe specjalne koperty na ofiarę Wielkanocną oraz na kwiaty i dekoracje świąteczne do naszej świątyni znajdują się w przedsionku kościoła. ******************************************************** PLEASE REMEMBER ST. THERESA’S WHEN PLANNING YOUR ESTATE Wills need updating to meet changing family needs, to meet current laws and to remember your favorite ministry. Please, remember your parish of St. Theresa! ZAPROSZENIE Serdeczniezapraszamyharcerzyorazdzieci,młodzież idorosłychwstrojachludowych,dowzięciaudziałuw procesjirezurekcyjnejwNiedzielęZmartwychwstania Pańskiego.Zbiórkaprzedprocesją,ogodz.5:30 wsaliŚw.JanaPawłaII. ******************************************************** 3 St.TheresaoftheChildJesusChurch/ArchdiocesanShrineofSt.JohnPaulII ROK MIŁOSIERDZIA ARE YOU THE NEXT MISS OR JR. MISS POLONIA??? The General Pulaski Memorial Parade Committee (GPMPC) of Linden is now accepting applications for the 2016 Miss Polonia and Jr. Miss Polonia. The Miss/Jr. Miss Polonia selection is a long standing tradition within the Polish community of Linden showing pride for the Polish culture and local community. The winner will represent the Linden contingent at the General Pulaski Memorial Day Parade in New York City in October and other events throughout the year. Miss Polonia will also qualify for a scholarship at the end of their term. All applicants are required to submit an application and short essay detailing why they would like to have the honor of being Linden Miss/Jr. Miss Polonia 2016 bestowed upon them and how they would best represent the Linden contingent and the Polish community throughout 2016. Essays should also include information on the applicant’s Polish heritage and how they help to preserve our Polish traditions and culture. The age requirement for Miss Polonia is 16-22 years old and Jr. Miss Polonia is 8-15 years old. Applications and essays are to be postmarked no later than March 31, 2016. If you have any questions or would like an application please contact Samantha at (908) 494-6695 or at [email protected]. The applications for Linden Miss/Jr. Miss Polonia 2016 are available in the church vestibule. 4 St.TheresaoftheChildJesusChurch/ArchdiocesanShrineofSt.JohnPaulII LentenMusicconcertwithmusicof GiovanniPergolesi KoncertWielkopostny “StabatMater” “StabatMater” zmuzykąGiovanniegoBattistyPergolesiego Niedziela Palmowa, 20 marca godz.15:45 w kościele th PalmSunday,March20 at3:45PM (aftertheLentenLamentation) Wykonawcami “Stabat Mater” Pergolesiego będą Joanna Ruszala – sopran, Courtney Bray – mezzo-sopran i Piotr Wisniewski – fortepian. Wszyscy artyścisązwiązanizIndianaUniversityJacobsSchoolof MusicwBloomington.Wstępwolny. Serdeczniezapraszamy! This masterpiece will be performed in our church after theLentenLamentationbythreeartistsrelatedinmany ways to Indiana University Jacobs School of Music: Joanna Ruszala – soprano, Courtney Bray – mezzosoprano,PiotrWisniewski–piano. Good Friday Collection Friends of St. John Paul II “Be Not Afraid!” Center, Inc., USA would like to invite you to a fascinating evening with the personal photographer and witness of the life of St. Pope John Paul II Christians around the world are united in a special way during Lent, Holy Week and Easter. Our hearts, minds and prayers are also especially aware of the Holy Land. Our parish, once a year on Good Friday, is called on to support Christians in the Holy Land. Many Christians in the Holy Land depend on the collection for their lives. As a pontifical collection requested by Pope Benedict XVI, the annual Good Friday Collection offers a direct link for parishioners to be witnesses of peace and to help protect the Holy Places. When you donate on Good Friday, you are supporting Christians in the Holy Land. Franciscans and others in the Holy Land are housing and feeding the poor, providing religious formation and education, maintaining shrines and parishes, and conducting pastoral ministry. For more information, visit www.myfranciscan.org. The Good Friday Collection is requested by the Holy Father. Please be as generous as your abundance allows. Arturo Mari Papalphotographer,ARTURO MARI,willsharehisstoriesfrom histimewithJohnPaulIIduring thereceptioninourschool buildingonThursday,March31, 2016at8:00PM,afterthe7:00PMMass Tickets: $55.00 per person available at the rectory office until March 23rd Thebanquetparticipantswillhavetheopportunityto obtainthepapalpicturestakenbyArturoMari, trypapalcreamcakes–“kremówki”andpurchase commemorativemedals.OurGuestwillsignphotosof JohnPaulIIandwillposeforpictures.Allproceedsfrom thebanquetwillbesendtoKrakowfortheconstruction oftheInternational“BeNotAfraid”Center ofJohnPaulII. ********************************* Fundacja Św. Jana Pawła II „Nie lękajcie się” w USA serdecznie zaprasza na uroczystą kolację, której honorowym gościem będzie WIELKI PIĄTEK - ARCHIDIECEZJALNA KOLEKTA NA UTRZYMANIE MIEJSC ŚWIĘTYCH W ZIEMI ŚWIĘTEJ Chrześcijanie na całym świecie jednoczą się w sposób szczególny w okresie Wielkiego Postu, Wielkiego Tygodnia i Wielkanocy. Nasze serca, umysły i modlitwy skierowane są szczególnie ku Ziemi Świętej. Raz w roku, w Wielki Piątek, jesteśmy wezwani do wspierania chrześcijan w Ziemi Świętej i do ochrony miejsc świętych. Kolekta w Wielki Piątek jest przeprowadzana w kościele na całym świecie na prośbę Ojca Świętego. Arturo Mari osobisty fotograf papieża Jana Pawła II. Kolacja odbędzie się w czwartek 31 marca o godz. 20:00 w sali szkolnej. Wcześniej zapraszmy na Mszę św. o godz. 19:00. Life has many choices. Eternity has two. What’s yours? Bilety w cenie $55.00 do nabycia w kancelarii parafialnej do 23 marca 5 St.TheresaoftheChildJesusChurch/ArchdiocesanShrineofSt.JohnPaulII The blessing of the Easter food, the "Swieconka" is a Polish tradition. Being deeply religious, he is grateful to God for all His gifts of both nature and grace, and, as a token of this gratitude, has the food of his table sanctified with the hope that spring, the season of the Resurrection, will also be blessed by God's goodness and mercy. The usual fare on the Easter table includes ham and kielbasa, cakes of all kinds - particularly babka; eggs some shelled or some decorated. There is usually a Paschal Lamb or "Baranek" made of butter, some cheese, horseradish, salt, vinegar and oil. The food is brought to the church and blessed by the parish priest on Holy Saturday. After the blessing, the food is usually set aside until Easter morning when the head of the house shares the blessed egg, symbol of life, with family and friends. Having exchanged wishes, all continue to enjoy a hearty meal. This centuries old custom is indeed richly symbolic and beautiful. It is one in which the whole family can participate and help prepare. May this tradition endure for many generations to come. All of you can enjoy this beautiful Polish custom by participating at the blessing of the Easter food "Swieconka".This is an excellent way to teach the younger members of your family about this treasured Polish and also catholic tradition. The end and the beginning PALM SUNDAY: Entry into Jerusalem Also known as Passion Sunday, this Sunday before Easter remembers Jesus’ triumphant entry into Jerusalem near the end of a public ministry spent almostentirelyoutsideIsrael’scapitalcity. MAUNDY THURSDAY: The Last Supper The Thursday before Easter remembers the night beforeJesusdied,whenheshareda“lastsupper”with hisfriendsandwashedtheirfeetasasignofthe“new commandment” (Latin: mandatum novum, hence the name “Maundy Thursday”),namely,thatthey“loveoneanother.” GOOD FRIDAY: Crucifixion Called“good”becauseofallthewonderand meaningthatflowedfromit,thisistheday when Jesus was handed over to trial, tortured, forced to carry his cross...through thestreetsofJerusalem,nailedtothecross on the hill...and allowed to die a slow and agonizing death… HOLY SATURDAY This is the day of waiting. Not much is said aboutitintheBible,exceptthatthedisciples were in hiding and a group of women were preparing to visit the tomb in order to prepareJesus’bodyforburial. EASTER DAY: Resurrection Like the day of Jesus’ death, the day of resurrection is describedbytheGospelsindetail,bothtoverifythatit happened and to explain the meaning that the first Christianstookfromit. BLESSING OF EASTER FOOD, HOLY SATURDAY, MARCH 26TH Easter food will be blessed in the church at: 10:00 AM, 11:00 AM, 12:00 Noon, 2:00 PM & 3:00 PM Maslo / Butter: This dairy product is often shaped into a lamb (Baranek Wielkanocny), reminding us of the goodness of Christ that we should have toward all things. Chleb / Easter Bread: A round rye loaf topped with a cross, symbolic of Jesus, the Bread of Life. Chrzan / Horseradish: Symbolic of the Passion of Christ still in our minds, but sweetened with some sugar because of the Resurrection. (May be white or pink [w/grated red beets].) Jajka / Eggs and Pisanki: Indicate new life and Christ's Resurrection from the Tomb. Kielbasa / Sausage: A spicy sausage of pork products, indicative of God's favor and generosity. Szynka / Ham: Symbolic of great joy and abundance. (In addition to the large ham cooked for the Easter Meal, often a special small ham, called the Szynka Wielkanocna) is purchased specially for Swieconka basket.) Slonina / Smoked Bacon: A symbol of the overabundance of God's mercy and generosity. Sol / Salt: So necessary an element in our physical life, that Jesus used its symbolism: "You are the salt of the earth." Ser / Cheese: Shaped into a ball, it is the symbol of the moderation Christians should have. Holy Water: It is used to bless the home, animals, fields and used in religious rituals throughout the year. A candle, often marked like the Paschal Candle lit during the Easter Vigil, is inserted into the basket to represent Christ, Light of the World. A colorful ribbon and sometimes sprigs of greenery are attached. The linen cover is drawn over the top and is ready for the trek to the blessing. 6 St.TheresaoftheChildJesusChurch/ArchdiocesanShrineofSt.JohnPaulII Wreszcie umęczonego Chrystusa składamy do grobu. W Polsce grób Pański miał zawsze bardzo doniosłą rolę. Ubierany przez miejscowe wspólnoty, często obok motywów religijnych przekazywał także motywy narodowe i pro-wyzwoleńcze. Przy grobie stoją często honorowe straże, składające się z młodzieży akademickiej i szkolnej, harcerzy czy nawet wojska. WielkaSobota Święta Wielkanocne są świętem ruchomym - Wielka Niedziela przypada w pierwszą wiosenną pełnię księżyca. Święta te odbywają się po okresie 6-tygodniowego postu, a czas wielkanocny trwa do Niedzieli Zesłania Ducha Świętego. NIEDZIELAPALMOWA W tym dniu obchodzimy uroczysty wjazd Pana Jezusa do Jerozolimy. W Polsce ta niedziela była dawniej nazywana "Kwietną" albo też „Wierzbną", ponieważ wierzba zastępowała w naszym kraju gałązki palmowe. Polskie kościoły wręcz zakwitały wiązkami wierzbiny, modrzewiu, borowiku. Palmy były święcone w kościele, a następnie obnoszone w uroczystych procesjach. W niektórych regionach Polski, np. na Kurpiach, wciąż jeszcze odbywają się konkursy na najpiękniejsze i największe palmy. Poświęconą w kościele palemkę umieszczało się w domu, nad drzwiami lub zatknietą za ramę świętego obrazu, aby strzegła od ognia i piorunów. WielkiCzwartek Nazywany także świętem kapłanów, ponieważ w tym dniu, w czasie Ostatniej Wieczerzy został ustanowiony sakrament kapłaństwa. Wszystkim chyba znany jest wielkoczwartkowy obrzęd obmywania nóg dwunastu kapłanom przez biskupa, co jest nawiązaniem do gestu Pana Jezusa, który obmył nogi swoim dwunastu uczniom. Pod koniec Mszy św. w Wielki Czwartek ogołocony zostaje ołtarz, milkną w kościele wszystkie dzwonki (aż do czasu zmartwychwstania), a odzywają się drewniane kołatki, symbolizujące zdradę Judasza. WielkiPiątek Jest to dzień największej żałoby w Kościele. Trwa całodniowa adoracja wiernych przy Grobie zmarłego Jezusa. Przez cały dzień odbywa się święcenie pokarmów. Dawniej w Polsce, we wsiach położonych z dala od kościoła, ludność zapraszała kapłana do domu jednego z gospodarzy, do którego znoszono "święconkę" z całej wsi. Zawartość koszyczka do świecenia jest odmienna w różnych rejonach kraju. W Wielką Sobotę następuje także święcenie wody, ognia i paschału. Dwa przeciwne sobie żywioły, ale jakże niezbędne w naszym życiu. NiedzielaZmartwychwstania Droga Krzyżowa w tym dniu to specjalne przeżycie. Przez wszystkie jej stacje towarzyszymy męce Pana. Po rezurekcji wszyscy udają się do domów na świąteczne śniadanie, w skład którego wchodzą przysmaki ze "święconki". Tak jak w Wigilię dzieliliśmy się opłatkiem, tak na Wielkanoc dzielimy się święconym jajkiem, składając sobie przy tym wzajemne życzenia zdrowia, pomyślności i przebaczając sobie wzajemne urazy. 7 St.TheresaoftheChildJesusChurch/ArchdiocesanShrineofSt.JohnPaulII Wszystkie celebracje w Wielkim Tygodniu sprawowane będą w kościele All celebrations during the Holy Week will take place in the church NIEDZIELA MĘKI PAŃSKIEJ - 20 marca Msze św: Sobota - 17:00 (po angielsku) Niedziela - 9:00 & 12:30 (po angielsku) 7:30, 10:30 i 19:00 (po polsku). Poświęcenie palm podczas każdej Mszy Św. Uroczyste poświęcenie palm i procesja o godz. 10:30 WIELKI CZWARTEK – 24 marca 19:00 Msza św. Wieczerzy Pańskiej (po polsku i po angielsku) Procesja do Ciemnicy i adoracja Najświętszego Sakramentu do godz 24:00 PASSION SUNDAY, March 20th, Palm Sunday Masses: Anticipated Mass on Saturday 5:00 PM (English), Sunday: 9:00 AM and 12:30 PM (English), 7:30 AM, 10:30 AM and 7:00 PM (Polish) Palms will be blessed and distributed at every Mass HOLY THURSDAY, March 24th 7:00 PM Mass of the Lord's Supper (English / Polish) Procession to the Repository followed by adoration until midnight GOOD FRIDAY, March 25th 7:00 AM Church opens for adoration in the Repository 2:15 PM Stations of the Cross (English) 3:00 PM Celebration of the Lord's Passion (English) 6:15 PM Stations of the Cross (Polish) 7:00 PM Celebration of the Lord's Passion (Polish) Singing of Gorzkie Żale followed by all night adoration of the Lord in the tomb HOLY SATURDAY, March 26th, EASTER VIGIL 8:00 PM Easter Vigil Mass (English / Polish) EASTER SUNDAY, March 27th, The Resurrection of the Lord Masses: 6:00 AM Mass of Resurrection and an outdoor Eucharistic procession (Polish), 9:00 AM and 12:30 PM (English), 10:30 AM (Polish) WIELKI PIĄTEK – 25 marca 7:00 Początek adoracji Pana Jezusa w Ciemnicy 14:15 Droga Krzyżowa (po angielsku) 15:00 Liturgia Wielkiego Piątku (po angielsku) 18:15 Droga Krzyżowa (po polsku) 19:00 Liturgia Wielkiego Piątku (po polsku), Gorzkie Żale i całonocna adoracja Pana Jezusa w Grobie WIELKA SOBOTA – 26 marca 20:00 Liturgia Wigilii Paschalnej (po polsku i po angielsku) NIEDZIELA ZMARTWYCHWSTANIA PAŃSKIEGO – 27 marca Msze św.: 6:00 - Uroczysta procesja i Msza Św. Rezurekcyjna (po polsku), 10:30 (po polsku), 9:00 i 12:30 (po angielsku) NIE BĘDZIE MSZY ŚW. O GODZ. 7:30 i 19:00 Poniedziałek Wielkanocny – 28 marca Msze św.: 6:30 (po angielsku), 7:30 i 10:30 (po polsku), 19:00 (po angielsku i po polsku) THERE WILL BE NO 7:30 AM AND 7:00 PM MASS EASTER MONDAY, April 28th Masses: 6:30 AM (English), 7:30 AM (Polish), 10:30AM (Polish), 7:00 PM (Polish / English) Sacrament of Reconciliation/Confession Saturday, March 19th 7:00AM - 7:30AM and 4:00PM - 4:45PM **Lenten Confession with invited priests: Tuesday, March 22nd 6:00 PM - 8:00 PM and 8:30 PM – 9:00 PM ** Wednesday, March 23rd 7:00AM - 7:30AM and 6:00PM - 6:30PM SAKRAMENT POKUTY - SPOWIEDŹ ŚW. Sobota 19 marca 7:00 - 7:30 i 16:00 -16:45 Wtorek 22 marca - dzień spowiedzi wielkanocnej z udziałem zaproszonych księży w godz. 18:00 - 20:00 i 20:30 -21:00 * Nie będzie spowiedzi św. w Wielki Czwartek, Wielki Piątek, Wielką Sobotę i Niedzielę Wielkanocną * Środa 23 marca 7:00 - 7:30 i 18:00 -18:30 POŚWIĘCENIE POKARMÓW – WIELKA SOBOTA, 26 marca Godz. 10:00, 11:00, 12:00 oraz 14:00 i 15:00. BLESSING OF EASTER FOOD, HOLY SATURDAY, Easter food will be blessed in the church at: 10:00 AM, 11:00 AM, 12:00 Noon, 2:00 PM & 3:00 PM. Rectory Office will be closed from Holy Thursday until Easter Monday (March 24th- 28th) (Please call for Sacramental Emergencies only) Kancelaria Parafialna będzie nieczynna od Wielkiego Czwartku do Poniedziałku Wielkanocnego włącznie (Proszędzwonić tylko w nagłych przypadkach wymagających posługi kapłańskiej) 8 St.TheresaoftheChildJesusChurch/ArchdiocesanShrineofSt.JohnPaulII 9