volume 20 Études sémantico-syntaxiques des langues romanes

Transkrypt

volume 20 Études sémantico-syntaxiques des langues romanes
Neophilologica
20
NR 2676
volume 20
Études sémantico-syntaxiques
des langues romanes
sous la rédaction de
Wiesław Banyś
Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego
Katowice 2008
REDAKTOR SERII: JĘZYKOZNAWSTWO NEOFILOLOGICZNE
MARIA WYSOCKA
RECENZENT
B. KRZYSZTOF BOGACKI
RÉDACTEUR EN CHEF
WIESŁAW BANYŚ
Université de Silésie, Katowice
COMITÉ SCIENTIFIQUE
DENIS APOTHÉLOZ
B. KRZYSZTOF BOGACKI
GASTON GROSS
ELŻBIETA JAMROZIK
ALICJA KACPRZAK
SALAH MEJRI
EWA MICZKA
TERESA MURYN
MAŁGORZATA NOWAKOWSKA
MICHELE PRANDI
JOANNA RACIĘSKA
JÓZEF SYPNICKI
MARCELA ŚWIĄTKOWSKA
HALINA WIDŁA
TERESA ZIELIŃSKA
Université Nancy 2, FR
Université de Varsovie, PL
Université Paris-XIII, FR
Université de Varsovie, PL
Université de Łódź, PL
Université Paris-XIII, FR
Université de Silésie, Katowice, PL
Académie Pédagogique de Cracovie, PL
Académie Pédagogique de Cracovie, PL
Università di Bologna, IT
Université de Silésie, Katowice, PL
Université Adam Mickiewicz à Poznań, PL
Université Jagellone à Cracovie, PL
Université de Silésie, Katowice, PL
Université de Varsovie, PL
SECRÉTARIAT DE RÉDACTION
Anna Grigowicz [email protected]
Beata Śmigielska [email protected]
Institut des Langues Romanes et de Traduction
Université de Silésie
5, rue Grota-Roweckiego
PL — 41-205 Sosnowiec
Publikacja jest dostępna także w wersji internetowej / Accessible aussi sous forme électronique :
Central and Eastern European Online Library
www.ceeol.com
TABLE DES MATIÈRES
Ewa CISZEWSKA : Le verbe devoir et ses trois équivalents polonais : musieć, mieć, powinien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Joanna CHOLEWA : Analyse en schèmes sémantico-cognitifs du verbe polonais opaść /
opadać . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Aleksandra CHRUPAŁA : Pain quotidien d’un lexicographe ou la description lexicographique du vocabulaire de la nourriture selon l’approche orientée objets . . . .
Anna DUTKA-MAŃKOWSKA : Selon en tant que marqueur d’altérité énonciative et ses
traductions en polonais dans un corpus de presse . . . . . . . . . .
Katarzyna GABRYSIAK : Quelques remarques sur la désambiguïsation des sens du verbe
mettre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Anna GRIGOWICZ : Parties du corps « sous-estimées » par la langue . . . . .
Gaston GROSS : Les mots d’esprit et leurs ressorts grammaticaux . . . . . .
Agnieszka GWIAZDOWSKA : Los fraseologismos comparativos con un componente animal en los idiomas polaco y español. Una aproximación a un análisis comparativo .
Aleksandra KOSZ : Il passo dal pensiero alla lingua – l’analisi cognitiva della strada nella lingua italiana
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Jung-Hae LIM : L’imparfait et la ponctualité . . . . . . . . . . . .
Anna NOWAKOWSKA-GŁUSZAK : Cuando la petición no tiene sentido : análisis contrastivo de las interrogativas en polaco y español . . . . . . . . . .
Ramona PAUNA : Causes et métaphore . . . . . . . . . . . . .
Magdalena SOWA : Culture(s) dans la communication professionnelle . . . . .
Monika SUŁKOWSKA : Expressions figées dans une perspective multilingue : problèmes
d’équivalence et de traduction . . . . . . . . . . . . . . .
Aleksandra ŻŁOBIŃSKA-NOWAK : Le verbe venir – esquisse typologique et essai de
traduction en polonais de son emploi spatial français et espagnol . . . . . .
Aleksandra KOSZ : La rappresentazione delle conoscenze – diversi modelli delle strutture concettuali nell’ambito della linguistica cognitiva . . . . . . . . .
7
24
46
57
71
91
100
107
124
142
158
170
186
194
210
221
CONTENTS
Ewa CISZEWSKA: The verb devoir and their three Polish equivalents: musieć, mieć, powinien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Joanna CHOLEWA: Analysis of the Polish verb opaść / opadać . . . . . . .
Aleksandra CHRUPAŁA: The Daily Bread of the lexicographer or lexicographic description of food-related lexis developed by the object-oriented method . . . . .
Anna DUTKA-MAŃKOWSKA: Selon as a marker of dissimilarity of linguistic expression and its Polish equivalents on the basis of the press corpus
. . . . . .
Katarzyna GABRYSIAK: A few comments on the topic of disambiguisation of the verb
mettre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Anna GRIGOWICZ: Body parts underestimated in language . . . . . . . .
Gaston GROSS: Humor and its grammatical triggers . . . . . . . . . .
Agnieszka GWIAZDOWSKA: An approach to a contrastive analysis of the comparative
phraseological units containing names of animals in Spanish and Polish . . . .
Aleksandra KOSZ: The passage from thought to language – cognitive analysis of strada
in Italian
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Jung-Hae LIM: The French imperfect and ponctuality
. . . . . . . . .
Anna NOWAKOWSKA-GŁUSZAK: When the request doesn’t make sense: contrastive
analysis of questions in Spanish and Polish
. . . . . . . . . . .
Ramona PAUNA: Cause and metaphor
. . . . . . . . . . . . .
Magdalena SOWA: Culture(s) in professional communication
. . . . . . .
Monika SUŁKOWSKA: Phraseological units in the interlinguistic perspective: problems
of equivalence and translation . . . . . . . . . . . . . . .
Aleksandra ŻŁOBIŃSKA-NOWAK: Verb venir – typological draft and attempt of translation into Polish of its spatial French and Spanish use
. . . . . . . .
Aleksandra KOSZ: Representation of knowledge – different models of conceptual structures in the field of Cognitive Linguistics . . . . . . . . . . . .
7
24
46
57
71
91
100
107
124
142
158
170
186
194
210
221
W ostatnim czasie
nakładem
Wydawnictwa Uniwersytetu Śląskiego
ukazały się następujące publikacje z dziedziny językoznawstwa romańskiego:
„Neophilologica”. Vol. 19: Études sémantico-syntaxiques des langues romanes. Sous
la rédaction de Wiesław B a n y ś.
Katarzyna K w a p i s z - O s a d n i k: Podstawowe wiadomości z gramatyki polskiej
i francuskiej. Szkic porównawczy.
Paweł P ł u s a: Rozwijanie kompetencji przekładu i kształcenie tłumaczy.
Halina W i d ł a: L’acquisition du français – langue troisième. Problèmes méthodologiques et implications pratiques.
Grzegorz M a r k o w s k i: Perception du lexique specialisé. Études d’efficacité de
différents textes.
Aleksandra Ż ł o b i ń s k a - N o w a k: Désambiguïsation des expressions lexicales des
opérateurs de l’espace dans le cadre d’une approche orientée objets: les verbes de
mouvement „monter” et „sortir” et leurs équivalents polonais.
Projekt okładki i strony tytułowej
TOMASZ JURA
Redaktor
BARBARA MALSKA
Redaktor techniczny
BARBARA ARENHÖVEL
Korektor
WIESŁAWA PISKOR
Copyright © 2008 by
Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego
Wszelkie prawa zastrzeżone
Wydawca
WYDAWNICTWO UNIWERSYTETU ŚLĄSKIEGO
UL. BANKOWA 12B, 40-007 KATOWICE
www.wydawnictwo.us.edu.pl
e-mail: [email protected]
Wydanie I. Ark. druk. 15,0. Ark. wyd. 18,5. Papier
offset. kl. III, 90 g
Cena 24 zł (+ VAT)
STUDIO NOA
Ireneusz Olsza
ul. Emerytalna 17c/48, 40-729 Katowice
ISSN 0208-6336
ISSN 0208-5550 (wersja drukowana)
ISSN 2353-088X (wersja elektroniczna)