Sprawozdanie_SCFCAH_ ogólne prawo

Transkrypt

Sprawozdanie_SCFCAH_ ogólne prawo
Bruksela, 02.01.2013 r.
SPRAWOZDANIE
z posiedzenia Stałego Komitetu ds. Łańcucha Żywnościowego i Zdrowia Zwierząt Sekcja: Ogólne Prawo Żywnościowe
z dnia 10 grudnia 2012 r. w Brukseli
Imię i nazwisko/stanowisko:
Instytucja/komórka organizacyjna:
Numer telefonu: +32 2 7804 515
Adres poczty elektronicznej:
Anna Kowalska – Klockiewicz / I Sekretarz
Stałe Przedstawicielstwo RP przy UE w
Brukseli
Numer faksu: +32 (2) 7804 497
[email protected]
PORZĄDEK OBRAD
SEKCJA B – Projekty dokumentów przedstawione do zaopiniowania
B.1. Exchange of views and possible opinion of the Committee on a draft Commission
Implementing Decision adopting guidelines for the implementation of specific conditions
for health claims laid down in Article 10 of Regulation (EC) No 1924/2006 of the
European Parliament and of the Council. (CA/AR) – procedura egzaminacyjna
Rozpatrywane dokumenty: projekt ww. decyzji Komisji
Stanowisko Polski do zaprezentowania:
Przedstawiciel PL zagłosował za przyjęciem ww. decyzji.
Przebieg dyskusji
FR – zwróciła się do KE z wnioskiem o dodanie do treści w punkcie 3 załącznika do projektu
Decyzji zapisu o charakterze ogólnym, który pozwalałaby producentom stosującym
oświadczenia zdrowotne na umieszczanie na opakowaniach informacji ogólnych typu: „good
for your heart”, „good for your joints”. FR podkreśliła, iż w trakcie posiedzeń GR ds.
oświadczeń żywieniowych i zdrowotnych, na których podnoszony był przez nią ten wniosek
większość P. Czł. popierała ten pomysł.
KE – wyjaśniła, iż przeanalizowała kwestię, jaki rodzaj konkretnych przykładowych
stwierdzeń mógłby być podawany na opakowaniach produktów. W efekcie KE doszła do
wniosku, iż oświadczenia te powinny być jak najkrótsze i nie powinny zawierać
szczegółowych objaśnień, ponieważ może przyczynić się to powstawania niejasności
wymagających dalszych wyjaśnień, nie potrzebnych z uwagi na wyjaśnienia dostarczane
przez EFSA. Dodatkowo, może zaistnieć konieczność dostarczania wyjaśnień, jakie są
różnice pomiędzy produktami, w przypadku których oświadczenia zdrowotne zapewniają
takie same działanie.
FR – zwróciła również uwagę na konieczność w jej opinii doprecyzowania, co w kontekście
rozporządzenia (UE) nr 1169/2011 rozumiane jest w przypadku „etykietowania” przez
określenie „accompanying” („towarzyszący”). UK poparła FR w tej kwestii, być może można
by zamieścić wyjaśnienia w wytycznych.
KE – stwierdziła, iż można tego rodzaju wyjaśnienie zamieścić w przypisie, niemniej
konieczne byłoby zatwierdzenie tego przez Komitet. Zwróciła się zatem do FR z prośbą o
przesłanie propozycji. Zaproponowany tekst, po jego zatwierdzeniu, mógłby być
zamieszczony na końcu para 1, pkt. 3 załącznika do Decyzji.
KE – poinformowała, iż Decyzja została przyjęta jednomyślnie.
B.2. Exchange of views and possible opinion of the Committee on a draft Commission
Regulation amending Regulation (EU) No 432/2012 establishing a list of permitted
health claims made on foods other than those referring to the reduction of disease risk
and to children's development and health. (CA/AR) – procedura regulacyjna połączona
z kontrolą
Rozpatrywane dokumenty: projekt ww. rozporządzenia Komisji
Stanowisko Polski do zaprezentowania:
W przypadku głosowania przedstawiciel PL zagłosuje za przyjęciem ww. rozporządzenia
zmieniającego rozporządzenie 432/2012.
Przebieg dyskusji
 Alfa – cyklodekstryna i Suszone owoce kultywarów „śliwy” (Prunus domestica L.)
FR – zwróciła się z zapytaniem, czy w odniesieniu do Alfa – cyklodekstryny ważny jest
stosunek wagowy do wielkości porcji czy ilość substancji tj. 5 g w 50 g. (czy może być np. 1g
w 10g?).
KE – 5g jest dawką minimalną. Może ona być zawarta w jednym z głównych posiłków,
zawierających produkty o wystarczającej ilości skrobi. Na każde 50g skrobi konieczne jest 5g
Alfa – cyklodekstryny.
 Kofeina (wszystkie wpisy dot. tej substancji rozpatrywane były razem)
IE –zwróciła uwagę, iż w przypadku dwóch ostatnich pozycji dot. kofeiny (na stronie 8
polskiej wersji projektu) dodany został zapis w warunkach stosowania: „(…) nie należy
przekraczać dziennego spożycia (…)”, podczas gdy w pozostałych oświadczeniach nie ma
tego zapisu. IE poprosiła o wyjaśnienie.
DE – w ocenie DE oświadczenia, zalecające spożycie kofeiny na poziomie 3 lub 4 mg/kg
mogłyby przyczynić się do nadmiernego jej spożycia przez osoby uprawiające sport. DE
poinformowały również, iż w chwili obecnej w Niemczech prowadzone są przez instytut
zajmujący się zdrowiem publicznym badania, dot. oceny ryzyka związanego ze spożyciem
napoi energetycznych i ich etykietowania. Ich zakończenie planowane jest na połowę 2013
roku. W odniesieniu do dwóch ostatnich pozycji dot. kofeiny, DE zaznaczyły iż wartość 300
mg została uzasadniona dla kobiet w ciąży, konieczne jest naukowe poparcie tej tezy dla
innych grup społecznych.
FR – poinformowała, iż we FR stwierdzono 12 przypadków szkodliwych dla zdrowia
efektów spożycia napoi energetycznych lub suplementów diety zawierających kofeinę wśród
ludzi uprawiających czynnie sport. FR sprzeciwia się przyjęciu tych oświadczeń i zwraca się
do EFSA o przeprowadzenie oceny wpływu spożycia kofeiny przez osoby uprawiające sport.
BE – również stwierdziła, iż sprzeciwia się dopuszczeniu oświadczeń dot. kofeiny. W 2009
Rada ds. Zdrowia uznała, iż kofeina nie powinna być spożywana przez osoby uprawiające
sport. W 2012 r. ustalono, iż bezpieczna dawka dla osób dorosłych wynosi 400 mg, natomiast
dla kobiet w ciąży i dzieci – 200 do 300 mg.
DK - w jej ocenie kofeina nie powinna być spożywana przez osoby w trakcie intensywnego
wysiłku fizycznego i chociażby z tego powodu DK nie poprze dopuszczenia tych oświadczeń.
EL – poparła wnioski DE i FR. Sprzeciwia się przyjęciu tych oświadczeń.
IT – jest w trakcie oceny tych wniosków, potrzebuje kolejnych 3 – 4 miesięcy.
LU – zgodnie z wytycznymi Ministerstwa Sportu, stara się zniechęcać osoby uprawiające
sport do spożywania kofeiny, stąd nie poprą 3 oświadczeń, dot. poprawy wytrzymałości.
HU – stwierdziły, iż 3 – 4 mg/kg mogłyby doprowadzić do przekroczenia dopuszczalnego
dziennego spożycia kofeiny. Mogłyby poprzeć oświadczenia, jeżeli znalazłyby się w nich
poprawki zaproponowane przez UK. W innym wypadku nie są w stanie poprzeć oświadczeń.
UK – przypomniały, że przed spotkaniem rozesłały sugestie zmian w odniesieniu do projektu
tej decyzji. W UK stworzone zostały rady dla społeczeństwa, w szczególności dla dzieci i
kobiet w ciąży. Stąd UK proponuje, aby w przypadku 5 oświadczeń dot. kofeiny wprowadzić
zapis mówiący, iż dzieci i osoby wrażliwe na działanie kofeiny nie powinny przekraczać
dawki 300 mg dziennie, a kobiety w ciąży 200 mg.
KE – zwróciła uwagę, iż 3 pierwsze oświadczenia dotyczą osób uprawiających sport, stąd
nielogiczne byłoby zamieszczenie w nich odniesienia do dzieci i kobiet w ciąży.
UK – jest wiele kobiet uprawiających sport w ciąży, a dawka 200 mg została ustalona na
podstawie wyników badań przeprowadzonych przez instytuty zdrowia.
SE – nie mogłaby poprzeć zmian zaproponowanych przez UK w odniesieniu do dawki 300
mg dla dzieci. Niemniej w jej ocenie należałoby dodać zapis do 5 oświadczeń, w kolumnie 3
lub 4-tej, np. „dzieciom, kobietom w ciąży i osobom wrażliwym na działanie kofeiny zaleca
się nie spożywanie tych produktów.”
UK – poparły SE.
PT – zgłosiła sprzeciw przeciwko pierwszym trzem oświadczeniom, jako niezgodnym z
wytycznymi władz sanitarnych PT.
NL – zgodziła się z sugestią UK odnośnie kobiet w ciąży, ale nie w stosunku do dzieci.
LT – nie może poprzeć oświadczeń, z uwagi na to, że w warunkach stosowania nie jest
określone w jaki sposób powinny być stosowane trzy pierwsze produkty dla osób
uprawiających sport.
KE – stwierdziła, że argumenty nie są dla niej przekonywujące ponieważ w jej ocenie
zmierzają one do zgłoszenia ogólnego zastrzeżenia w stosunku do stosowania wszelkich
produktów zawierających kofeinę, podczas gdy EFSA wydała pozytywną opinię dla
omawianych 5 oświadczeń. KE zgadza się, iż istnieją pewne obawy zdrowotne dotyczące
stosowania preparatów zawierających kofeinę, ale nikt nie dysponuje konkretnymi dowodami,
poza FR, która poinformowała o 12 przypadkach szkodliwego oddziaływania na zdrowie i
jednym przypadku śmiertelnym oraz DE, które prowadzą nadal badania. KE przypomniała, że
po przyjęciu decyzji nadal będzie możliwe zawieszenie oświadczenia lub zmiana warunków
stosowania. KE zwróciła się do P. Czł., które zgłosiły zastrzeżenia do oświadczeń, czy w
przypadku gdyby wprowadzone zostały zmiany zaproponowane przez UK, byłoby możliwe
ich poparcie. FR, DE, IT, BE, LU i LT nie poparłyby oświadczeń nawet po wprowadzeniu
poprawek.
 DHA oraz DHA/EPA
NL – zgłosiły zastrzeżenie ogólne, odnoszące się do praktycznego zastosowania oświadczeń,
które w ich ocenie w codziennych sytuacjach jest niewykonalne. Stąd konieczna byłaby
zmiana warunków stosowania tak jak w przypadku witamin.
KE – nie ma zamiaru wprowadzania zmian idących w tym kierunku.
NO – przesłała propozycję zmian w 3 kolumnie. Ostatnie zdanie miałoby brzmienie: „When
the claim is used on food supplements or fortified foods, information shall also be given to
consumers not to exceed a supplemental daily intake of 5g EPA and DHA combined.” W
przypadku 4-tej kolumny, z uwagi na to że w państwach skandynawskich dzieciom
począwszy od 1-szego roku życia podawane są te same produkty co osobom dorosłym, w tym
ryby, tego rodzaju ograniczenie mogłoby być mylące i nie powinno być zawarte.
UK, HU, SE, DK, ES – poparły NO
KE – zwróciła uwagę, iż rozpatrywane oświadczenia dotyczą produktów, przeznaczonych do
obniżania poziomu trójglicerydów we krwi, stąd usunięcie z zakresu ich stosowania dzieci
wydaje się uzasadnione. Natomiast w odniesieniu do zaproponowanej przez NO zmiany
tekstu – może być ona uwzględniona.
DE – w ocenie ryzyka stwierdzono, iż przekroczenie dawki 1,5 g może być niebezpieczne.
Stąd przy założeniu występowania ewentualnych efektów ubocznych przy proponowanych
dawkach, DE nie może poprzeć tych oświadczeń bez przeprowadzenia dodatkowej oceny
ryzyka.
KE – zwróciła uwagę, iż ocena ryzyka dla tych substancji, przeprowadzona przez EFSA,
która przyczyniła się do ostatecznego ustalenia warunków stosowania takich jak
zaproponowane, została przeprowadzona na prośbę DE, stąd KE nie rozumie jakie dalsze
badania miałyby być przeprowadzone.
FR – nie poprze tych oświadczeń, jeżeli nie zostanie wprowadzone obowiązkowe
umieszczanie informacji o na etykietach o możliwym działaniu ubocznym rozszerzającym
naczynia.
KE – podsumowała, iż w związku z życzeniem niektórych P. Czł. odnośnie wprowadzenia
wyjaśnień do warunków stosowania, zostanie wprowadzona zmiana zaproponowana przez
NO. Wraz z tą zmianą oraz bez zmian w 4-tej kolumnie KE stwierdza w większości poparcie
dla tych oświadczeń.
 Fruktoza
BE – EFSA stwierdziła w swojej opinii naukowej iż istnieje ryzyko związane z produktami
zawierającymi fruktozę dotyczące ludzi cierpiących na choroby związane z zaburzeniami
poziomu glukozy, stąd w jej opinii oświadczenie to nie powinno zostać dopuszczone.
KE – poinformowała, iż dokonała obliczeń dochodząc do wniosku, iż nie jest możliwe
spożycie tak dużej dawki fruktozy, które mogłoby doprowadzić do zaburzeń na które
wskazywała EFSA.
HU – mogłyby poprzeć to oświadczenie, niemniej chciałyby aby znalazło się w nim
odniesienie do konieczności utrzymywania zdrowej, zbilansowanej diety.
KE – podkreśliła, iż w trakcie bieżącego posiedzenia została przyjęta decyzja w sprawie
wytycznych, które zawierają stwierdzenie o charakterze ogólnym, odnoszące się do właśnie
tej kwestii.
IT – stwierdziły, iż istnieje ryzyko iż może dojść do nadmiernego spożycia fruktozy
sprzedawanej jako cukier, a to prowadziłoby do zachęcania ludzi do zwiększonego
spożywania cukru.
ES – wyraziła podobną opinię.
KE – sprzeciwiła się takiemu stawianiu sprawy, ponieważ w przypadku tego oświadczenia
mowa jest o konkretnym produkcie, a nie o cukrze w jego czystej postaci.
FR – podobne zastrzeżenia jak IT. Fruktoza jest cukrem, a zatem dopuszczenie tego
oświadczenia będzie prowadziło do zwiększonego poboru cukru.
KE – nie zgodziła się z tą opinią, ponieważ w oświadczeniu mowa jest zastępowaniu jednego
rodzaju cukru drugim dla uzyskania określonego efektu. Stąd też, oświadczenie to nie będzie
zachęcało konsumentów do zwiększonego spożycia, co więcej będzie je ograniczało, jako że
produkty zawierające fruktozę będą miały obniżoną cukrowość.
SE – podkreśliła, iż dwa oświadczenia – dot. fruktozy i węglowodanów były najtrudniejsze
dla niej do zaakceptowania i SE była zadowolona, kiedy zostały one wycofane z głosowania
w poprzednim roku. Poprosiła również o dalsze wyjaśnienia, ponieważ w jej ocenie warunki
stosowania nie są w całości zgodne z ogólną zasadą dotyczącą oświadczeń zdrowotnych
mających przyczyniać się do „obniżania poziomu” danego składnika. Jeżeli w warunkach
stosowania mówi się nie o całkowitym zastąpieniu sacharozy, a jedynie o obniżeniu jej
zawartości o 30% nadal w produkcie pozostaje wysoki jej poziom, stąd SE nie jest
przekonana odnośnie tego oświadczenia.
KE – działanie obniżające poziom glukozy we krwi osiągane jest poprzez zwykłe zastąpienie
sacharozy / glukozy fruktozą. A z uwagi na właściwości organoleptyczne nie ma możliwości
zastąpienia sacharozy w 100%.
ES – nie popiera oświadczenia z uwagi na komplikacje metaboliczne związane ze
stosowaniem fruktozy.
PT – ma również zastrzeżenia, wynikające z obawy przed wzmożonym pobieraniem cukru.
DK i LT wyraziły podobne zastrzeżenia.
 Węglowodany
UK – przypomniała, iż przesłała pisemne komentarze dotyczące warunków stosowania.
Proponuje wprowadzenie zmiany w pierwszym zdaniu: „(…) for which is low in sugars, as
referred to in the food claim LOW SUGARS and which contains (…)”.
FR – stwierdziła, iż oświadczenie to jest sprzeczne z opinią naukową wydaną w sprawie tych
substancji przez francuskie instytuty naukowe oraz z zapisem motywu 19 rozporządzenia
(WE) nr 1924/2006. Stąd sprzeciwia się temu oświadczeniu.
HU – po wprowadzeniu zmiany zaproponowanej przez UK może poprzeć oświadczenie. EL
wyraziła tę samą opinię.
PT – może poprzeć oświadczenie, jeżeli zostanie ono ograniczone jedynie do produktów:
„with no added sugar”. DK – poparła PT.
NL – popiera uwagi UK.
IE – zwróciła uwagę, iż niezależnie od podanych warunków stosowania konsumenci będą
widzieli węglowodany, do których zalicza się również cukry. A zatem w jaki sposób możliwe
będzie umożliwienie im rozróżnienia pomiędzy cukrami a węglowodanami? Jest to zatem
mylące, nawet jeżeli oświadczenie to będzie ograniczone jedynie do konkretnych produktów.
KE – stwierdziła, iż EFSA dokładnie określiła, o jakie produkty chodzi i jest to zgodne z
definicją zawartą w rozp. 1924/2006.
DE – należy sugerować, iż konieczne jest ograniczanie spożycia cukrów. Należy uniknąć
wszelkich odniesień do kapsułek zawierających glukozę lub dekstrozę, które mogą być
stosowane jedynie w bardzo określonych warunkach.
BE – popiera uwagi UK.
SE – nie może poprzeć w żadnej mierze oświadczenia. W jej ocenie, nawet ograniczenie
stosowania do jednego rodzaju węglowodanu będzie zachęcało konsumentów do spożywania
cukrów.
KE – podsumowując dyskusję w odniesieniu do projektu Decyzji, zwróciła się do P. Czł.,
które zgłaszały zastrzeżenia, czy w przypadku wycofania z projektu oświadczeń dotyczących
kofeiny i węglowodanów możliwe byłoby przyjęcie przez nie wniosku. DE, FR, EL, DK i SE
nadal sprzeciwiałyby się przyjęciu wniosku. Z uwagi na dalsze prowadzenie badań przez DE
w zakresie DHA / EPA oraz wnioski w sprawie wyjaśnienia wątpliwości przez EFSA w
odniesieniu do kofeiny, KE podjęła decyzję iż nie zostanie przeprowadzone głosowanie
dotyczące przedmiotowego projektu, a KE zwróci się do EFSA o wydanie stosownych opinii.
W przypadku kofeiny stosowanej u sportowców, z uwagi na przewidziany w projekcie
PARNUTS raport KE dotyczący żywności dla sportowców, KE wyraziła opinię, iż być może
kwestia ta zostanie rozpatrzona w ramach opinii dotyczącej tej właśnie żywności, a zatem
należy spodziewać się dłuższego okresu jej sporządzania.
B.3. Exchange of views and possible opinion of the Committee on a draft Commission
Implementing Decision authorising an extension of uses of Chia (Salvia hispanica) seed
as a novel food ingredient under Regulation (EC) No 258/97 of the European
Parliament and of the Council. (AK)
Rozpatrywane dokumenty: draft Commission Implementing Decision authorising an
extension of uses of Chia (Salvia hispanica) seed as a novel food ingredient under Regulation
(EC) No 258/97 of the European Parliament and of the Council.
Stanowisko Polski do zaprezentowania:
Przedstawiciel Polski zagłosował za przyjęciem decyzji.
Przebieg dyskusji.
Projekt został przyjęty bez dyskusji.
B.4. Exchange of views and possible opinion of the Committee on a draft Commission
Implementing Decision authorising the placing on the market of synthetic zeaxanthin
as a novel food ingredient under Regulation (EC) No 258/97 of the European
Parliament and of the Council. (AK)
Rozpatrywany dokument: draft Commission Implementing Decision authorising the placing
on the market of synthetic zeaxanthin as a novel food ingredient under Regulation (EC) No
258/97 of the European Parliament and of the Council.
Stanowisko Polski do zaprezentowania: Przedstawiciel Polski zagłosował za przyjęciem
decyzji.
Przebieg dyskusji.
Projekt został przyjęty bez dyskusji.
SEKCJA C – Projekty dokumentów do dyskusji
C.1. Exchange of views of the Committee on a draft Commission Regulation refusing to
authorise a health claim made on foods, other than those referring to the reduction of disease
risk and to children's development and health. (CA/AR)
Rozpatrywane dokumenty: ww. projekt rozporządzenia Komisji
Stanowisko Polski do zaprezentowania podczas posiedzenia:
Przedstawiciel Polski zapoznał się z informacjami przedstawionymi przez KE. Nie zgłosił
uwag do ww. projektu rozporządzenia.
Przebieg dyskusji.
Projekt został odesłany pod obrady GR przed podjęciem ostatecznej decyzji przez Komitet.
C.2. Exchange of views of the Committee on a draft Commission Decision authorizing a
health claim on the effect of cocoa flavanols on maintenance of elasticity of blood vessels
under Regulation (EC) No 1924/2006 of the European Parliament and of the Council.
(CA/AR)
Rozpatrywane dokumenty: projekt ww. decyzji Komisji
Ww. oświadczenie było już omawiane w ramach grupy roboczej ds. oświadczeń
żywieniowych i zdrowotnych. Większość P.Cz. opowiedziała się wtedy za zastosowaniem
słowa „normal” a nie „healthy”, mimo, że w przypadku jednego oświadczenia z art. 13.5
dopuszczono „healthy blood flow”. W rozp. 432/2012 stosowano już jednak słowo „normal”.
W niektórych językach P.Cz. słowo „normal” nie zostanie przetłumaczone dosłownie
(zastosowane zostanie raczej określenie „prawidłowy”). Dla niektórych P.Cz. obie wersje są
akceptowalne. W projekcie decyzji KE uwzględniła również uwagi P.Cz. dot. sformułowania
warunków stosowania.
Stanowisko Polski do zaprezentowania podczas posiedzenia:
Przedstawiciel Polski zapoznał się z informacjami przedstawionymi przez KE. Opowiedział
się za użyciem słowa „normal”.
Przebieg dyskusji:
KE – przypomniała, iż projekt ten był przedmiotem omówienia w trakcie posiedzenia GR ds.
oświadczeń zdrowotnych w dniu 12 listopada 2012 r. Kwestią do uzgodnienia jest przyjęcie
stanowiska w odniesieniu do słowa „normal” lub „healthy” (proponowane przez producenta).
SE – zwróciła uwagę, iż w opinii EFSA dla osiągnięcia korzystnego działania produktu
konieczne jest spożycie jedynie jego 10g, podczas gdy w treści oświadczenia nie ma
odniesienia do ilości czekolady, która powinna być spożyta, aby osiągnąć pożądany efekt. Stąd
w opinii SE oświadczenie to zachęca do zwiększonego spożycia czekolady, w szczególności
ciemnej czekolady, co może prowadzić do nadmiernej konsumpcji. SE jest w związku z czym
przeciwna przyjęciu tego oświadczenia.
KE – stwierdziła, iż konieczne jest ustalenie granic, w których KE może ustanawiać
ograniczenia w spożywaniu konkretnych środków spożywczych. W tym przypadku KE nie
dysponuje żadnymi argumentami, aby sprzeciwić się temu właśnie wnioskowi.
FR – stwierdziła, iż w jęz. Francuskim użycie słowa „healthy” nie miałoby sensu w odniesieniu
do krążenia krwi, stąd popiera słowo „normal”. Prócz tego, w ocenie FR konieczne jest
doprecyzowanie w odniesieniu do napoi na bazie czekolady o jaki konkretnie rodzaj napoju
chodzi – czy na bazie mleka, wody, z uwagi na fakt, iż w zależności od nośnika, w którym
rozpuszczony jest proszek czekoladowy osiągane byłoby różne stężenie czekolady.
KE – kwestia ta zostanie doprecyzowana w trakcie obrad GR ds. oświadczeń zdrowotnych.
Jednocześnie KE podkreśliła, iż nie jest to kwestia wymagająca dalszych rozważań, ponieważ
opinia EFSA wydana została bez określania o jaki dokładnie rodzaj napoju chodzi.
BE, UK, PL, ES, IT - poparły określenie „normal”.
PT – nie posiada odpowiednich opracowań krajowych pozwalających jej na wydanie opinii w
tej sprawie.
FI – popiera słowo „normal”, dodatkowo zwróciła uwagę, iż konieczne jest wprowadzenie
zapisu odnośnie ochrony danych w stosunku do wyników badań naukowych, ale jedynie do
tych, które nie były publikowane. Niemniej jednak w FI toczy się dyskusja, co stanie się w
sytuacji, w której po dopuszczeniu oświadczenia, dane zostaną opublikowane.
KE – zgodziła się z FI, iż konieczne jest przedyskutowanie tej kwestii.
DE – w warunkach stosowania konieczne jest doprecyzowanie co jest rozumiane pod pojęciem
„dark chocolate” – czy jest to czekolada zawierająca co najmniej 70% kakao?
KE – zwróciła uwagę, iż obowiązuje Dyrektywa w sprawie wyrobów z ziarna kakaowego. A w
świetle opiniowanego oświadczenia wystarczające powinno być określenie – 200 mg
flawonoidów, które mają być dostarczone. KE przypomniała, iż kwestia ta była już
dyskutowana w trakcie obrad GR.
PT – podtrzymała zastrzeżenie w odniesieniu do tego oświadczenia.
SE – udzieliła poparcia.
KE – poinformowała, iż projekt zostanie przedstawiony do przyjęcia po uwzględnieniu
zaakceptowanych uwag P. Czł.
C.3. Exchange of views of the Committee on a draft Commission Decision authorizing a
health claim on the effect of slowly digestible starch and reduction of postprandial glycaemic
responses under Regulation (EC) No 1924/2006 of the European Parliament and of the
Council. (CA/AR)
Rozpatrywane dokumenty: projekt ww. decyzji Komisji
Stanowisko Polski do zaprezentowania podczas posiedzenia:
Przedstawiciel Polski zapoznał się z informacjami przedstawionymi przez KE.
Przebieg dyskusji:
UK – opowiedziała się za sformułowaniem w pierwszym nawiasie [ ].
BE, ES, IT – opowiedziały się za sformułowaniem w nawiasie [ ] drugim.
Na prośbę PL, KE udzieliła wyjaśnienia, iż wartość „60%”, która pojawiła się w kolumnie
dotyczącej warunków stosowania, w odniesieniu do całkowitej wartości energetycznej,
została zaczerpnięta z raportu EFSA zawierającego ocenę naukową w przedmiotowej sprawie,
str. 11.
IT – podkreśliły, iż w ich ocenie konieczne jest wypracowanie wspólnego, jednolitego
stanowiska w tej sprawie.
DK – są przeciwne przyjęciu tego oświadczenia, m.in. z uwagi na brak obecności w
jakimkolwiek akcie prawnym definicji „SDS (slowly digestible starch”).
C.4. Discussion and agreement on Draft Guidance Document for Competent Authorities for
the Control of Compliance with EU Legislation on: Regulation (EU) No 1169/2011 of the
European Parliament and of the Council of 25 October 2011 on the provision of food
information to consumers, amending Regulations (EC) No 1924/2006 and (EC) No 1925/2006
of the European Parliament and of the Council, and repealing Commission Directive
87/250/EEC, Council Directive 90/496/EEC, Commission Directive 1999/10/EC, Directive
2000/13/EC of the European Parliament and of the Council, Commission Directives
2002/67/EC and 2008/5/EC and Commission Regulation (EC) No 608/2004 and Council
Directive 90/496/EEC of 24 September 1990 on nutrition labelling of foodstuffs and Directive
2002/46/EC of the European Parliament and of the Council of 10 June 2002 on the
approximation of the laws of the Member States relating to food supplements with regard to
the Setting of Tolerances for Nutrient Values
Rozpatrywane dokumenty: projekt ww. wytycznych.
Stanowisko Polski do zaprezentowania w trakcie posiedzenia
Przedstawiciel Polski wysłuchał informacji przekazanych przez Komisję oraz opinii
zgłaszanych przez przedstawicieli państw członkowskich.
Nie zgłosił uwag do przedstawionej wersji projektu przewodnika.
Przebieg dyskusji:
NL – podkreśliły, iż podmioty prowadzące przedsiębiorstwa spożywcze, po konsultacji
dokumentu, widzą potencjalne ogromne trudności w jego zastosowaniu. Konieczne jest
sprawdzenie praktycznych aspektów jego wdrożenia.
KE – podkreśliła w tym miejscu, iż przewodnik jest skierowany do P. Czł. i powinien przez
nie być stosowany. KE nie ma uprawnień zezwalających jej na sprawdzanie w jaki sposób
postępuje wdrażanie wytycznych, a jedynie polega na P. Czł. i dostarczaniu przez nie
informacji z tego zakresu.
UK – stwierdziła, iż dokument ten jest najbardziej wyważoną wersją, a zatem popiera go,
niemniej w jej ocenie konieczne jest zebranie danych i opinii innych P. Czł. pochodzących z
wdrażania go w celu stwierdzenia, czy konieczne jest wprowadzenie do niego zmian.
SE – popierają projekt, ale konieczne jest dodanie tabeli podsumowującej.
SI – jest użytecznym dokumentem, stanowiącym punkt wyjścia, a w przyszłości, w zależności
od praktycznych doświadczeń być może konieczne będą dalsze jego modyfikacje.
FR – zwróciła się do KE o możliwość otrzymania wersji francuskiej projektu. ES – poparła
wniosek w odniesieniu do wersji hiszpańskiej.
KE – do końca roku zostanie określona lista rozporządzeń, które w pierwszej kolejności
zostanie przetłumaczona, nie ma zatem możliwości aby wśród nich znalazł się również
projekt przewodnika.
DK – popiera główne tezy zawarte w przewodniku. Podkreśliła również, iż zawarte w nim
przykłady są bardzo przydatne. Niemniej jednak będą one przeglądane pod względem
praktycznym przez podmioty prowadzące przedsiębiorstwa spożywcze.
DE – popierają projekt przewodnika, niemniej stwierdziły, iż rozdział 5 nie jest dla nich w
pełni jasny i konieczne jest przeprowadzenie nad nim dalszych dyskusji, w szczególności iż w
DE odpowiedzialność za te kwestie leży w zakresie landów.
C.5. Discussion and agreement on Draft Guidance Document for Competent Authorities for
the Control of Compliance with EU Legislation on: Council Directive 90/496/EEC of 24
September 1990 on nutrition labelling of foodstuffs and Regulation (EU) No 1169/2011 of the
European Parliament and of the Council of 25 October 2011 on the provision of food
information to consumers, amending Regulations (EC) No 1924/2006 and (EC) No 1925/2006
of the European Parliament and of the Council, and repealing Commission Directive
87/250/EEC, Council Directive 90/496/EEC, Commission Directive 1999/10/EC,
Directive 2000/13/EC of the European Parliament and of the Council, Commission Directives
2002/67/EC and 2008/5/EC and Commission Regulation (EC) No 608/2004 with regard to
Methods of Analysis for Determination of the Fibre Content Declared on a Label. (SB)
Rozpatrywane dokumenty: projekt ww. wytycznych.
Stanowisko Polski do zaprezentowania w trakcie posiedzenia
Przedstawiciel Polski wysłuchał informacji przekazanych przez Komisję oraz opinii
zgłaszanych przez przedstawicieli państw członkowskich.
Nie zgłosił uwag do przedstawionej wersji projektu przewodnika.
Przebieg dyskusji:
NL – poinformowały, iż w najbliższym czasie zostaną zatwierdzone nowe, ulepszone metody
AOAC.
SI - poparły projekt, który określiły jako dobry do wykorzystania dla kompetentnych władz i
podmiotów prowadzących przedsiębiorstwa spożywcze.
C.6 Exchange of views of the Committee on a draft Commission Regulation refusing to
authorise certain health claims made on foods, other than those referring to the reduction of
disease risk and to children's development and health. (CA/AK)
Rozpatrywane dokumenty: ww. projekt rozporządzenia Komisji
Stanowisko Polski do zaprezentowania podczas posiedzenia:
Przedstawiciel Polski zapoznał się z informacjami przedstawionymi przez KE. Nie zgłosił
uwag do ww. projektu rozporządzenia.
Przebieg dyskusji:
KE – poinformowała, iż 6-miesięczny okres przejściowy został ustalony w celu umożliwienia
podmiotom działającym na rynku spożywczym wycofanie produktów z oświadczeniami,
które muszą zniknąć z rynku. Jednakże, jeżeli produkty, dla których określono oświadczenia
nie znajdowały się na rynku w momencie ustalenia powyższej reguły, nie przysługuje im
okres przejściowy. Stąd też, wszystkie oświadczenia, w sprawie których wnioski zostały
złożone przed 14 grudnia 2012 r., niezależnie od tego czy znajdują się na liście krajowej czy
też są to indywidualne wnioski producentów, będą miały przyznany okres przejściowy.
Wnioski złożone po 14 grudnia 2012 r. nie będą miały przyznanego tego okresu, ponieważ
będą dotyczyły oświadczeń, które są zakazane tj. takich, które w ciągu 6 miesięcy powinny
zniknąć z rynku.
FR – poprosiła, aby w odniesieniu do wniosków składanych w sprawie oświadczeń,
dotyczyły to składania ich na poziomie P. Czł., a nie opiniowania przez EFSA. Dodatkowo,
FR zwróciła się z wnioskiem o opublikowanie przez KE listy wszystkich wniosków, w
stosunku do których będzie obowiązywał okres przejściowy, a które zostały złożone przez
poszczególne P. Czł.
KE – nie widzi problemu, aby okres przejściowy dotyczył wniosków w sprawie oświadczeń
złożonych jeszcze na poziomie P. Czł., a nie już do zaopiniowania przez EFSA. W
odniesieniu do listy wniosków stwierdziła, iż będzie to możliwe jedynie w sytuacji, w której
informacje te zostaną dostarczone przez P. Czł.
Sporządziła: Anna Kowalska – Klockiewicz, I Sekretarz, Wydział Rolnictwa i Rybactwa, Stałe
Przedstawicielstwo RP przy UE.
Zatwierdził: Andrzej Babuchowski, Radca – Minister, Wydział Rolnictwa i Rybactwa, Stałe
Przedstawicielstwo RP przy UE.