Sprawozdanie_SCFCAH_ ogólne prawo
Transkrypt
Sprawozdanie_SCFCAH_ ogólne prawo
Bruksela, 02.01.2013 r. SPRAWOZDANIE z posiedzenia Stałego Komitetu ds. Łańcucha Żywnościowego i Zdrowia Zwierząt Sekcja: Ogólne Prawo Żywnościowe z dnia 10 grudnia 2012 r. w Brukseli Imię i nazwisko/stanowisko: Instytucja/komórka organizacyjna: Numer telefonu: +32 2 7804 515 Adres poczty elektronicznej: Anna Kowalska – Klockiewicz / I Sekretarz Stałe Przedstawicielstwo RP przy UE w Brukseli Numer faksu: +32 (2) 7804 497 [email protected] PORZĄDEK OBRAD SEKCJA B – Projekty dokumentów przedstawione do zaopiniowania B.1. Exchange of views and possible opinion of the Committee on a draft Commission Implementing Decision adopting guidelines for the implementation of specific conditions for health claims laid down in Article 10 of Regulation (EC) No 1924/2006 of the European Parliament and of the Council. (CA/AR) – procedura egzaminacyjna Rozpatrywane dokumenty: projekt ww. decyzji Komisji Stanowisko Polski do zaprezentowania: Przedstawiciel PL zagłosował za przyjęciem ww. decyzji. Przebieg dyskusji FR – zwróciła się do KE z wnioskiem o dodanie do treści w punkcie 3 załącznika do projektu Decyzji zapisu o charakterze ogólnym, który pozwalałaby producentom stosującym oświadczenia zdrowotne na umieszczanie na opakowaniach informacji ogólnych typu: „good for your heart”, „good for your joints”. FR podkreśliła, iż w trakcie posiedzeń GR ds. oświadczeń żywieniowych i zdrowotnych, na których podnoszony był przez nią ten wniosek większość P. Czł. popierała ten pomysł. KE – wyjaśniła, iż przeanalizowała kwestię, jaki rodzaj konkretnych przykładowych stwierdzeń mógłby być podawany na opakowaniach produktów. W efekcie KE doszła do wniosku, iż oświadczenia te powinny być jak najkrótsze i nie powinny zawierać szczegółowych objaśnień, ponieważ może przyczynić się to powstawania niejasności wymagających dalszych wyjaśnień, nie potrzebnych z uwagi na wyjaśnienia dostarczane przez EFSA. Dodatkowo, może zaistnieć konieczność dostarczania wyjaśnień, jakie są różnice pomiędzy produktami, w przypadku których oświadczenia zdrowotne zapewniają takie same działanie. FR – zwróciła również uwagę na konieczność w jej opinii doprecyzowania, co w kontekście rozporządzenia (UE) nr 1169/2011 rozumiane jest w przypadku „etykietowania” przez określenie „accompanying” („towarzyszący”). UK poparła FR w tej kwestii, być może można by zamieścić wyjaśnienia w wytycznych. KE – stwierdziła, iż można tego rodzaju wyjaśnienie zamieścić w przypisie, niemniej konieczne byłoby zatwierdzenie tego przez Komitet. Zwróciła się zatem do FR z prośbą o przesłanie propozycji. Zaproponowany tekst, po jego zatwierdzeniu, mógłby być zamieszczony na końcu para 1, pkt. 3 załącznika do Decyzji. KE – poinformowała, iż Decyzja została przyjęta jednomyślnie. B.2. Exchange of views and possible opinion of the Committee on a draft Commission Regulation amending Regulation (EU) No 432/2012 establishing a list of permitted health claims made on foods other than those referring to the reduction of disease risk and to children's development and health. (CA/AR) – procedura regulacyjna połączona z kontrolą Rozpatrywane dokumenty: projekt ww. rozporządzenia Komisji Stanowisko Polski do zaprezentowania: W przypadku głosowania przedstawiciel PL zagłosuje za przyjęciem ww. rozporządzenia zmieniającego rozporządzenie 432/2012. Przebieg dyskusji Alfa – cyklodekstryna i Suszone owoce kultywarów „śliwy” (Prunus domestica L.) FR – zwróciła się z zapytaniem, czy w odniesieniu do Alfa – cyklodekstryny ważny jest stosunek wagowy do wielkości porcji czy ilość substancji tj. 5 g w 50 g. (czy może być np. 1g w 10g?). KE – 5g jest dawką minimalną. Może ona być zawarta w jednym z głównych posiłków, zawierających produkty o wystarczającej ilości skrobi. Na każde 50g skrobi konieczne jest 5g Alfa – cyklodekstryny. Kofeina (wszystkie wpisy dot. tej substancji rozpatrywane były razem) IE –zwróciła uwagę, iż w przypadku dwóch ostatnich pozycji dot. kofeiny (na stronie 8 polskiej wersji projektu) dodany został zapis w warunkach stosowania: „(…) nie należy przekraczać dziennego spożycia (…)”, podczas gdy w pozostałych oświadczeniach nie ma tego zapisu. IE poprosiła o wyjaśnienie. DE – w ocenie DE oświadczenia, zalecające spożycie kofeiny na poziomie 3 lub 4 mg/kg mogłyby przyczynić się do nadmiernego jej spożycia przez osoby uprawiające sport. DE poinformowały również, iż w chwili obecnej w Niemczech prowadzone są przez instytut zajmujący się zdrowiem publicznym badania, dot. oceny ryzyka związanego ze spożyciem napoi energetycznych i ich etykietowania. Ich zakończenie planowane jest na połowę 2013 roku. W odniesieniu do dwóch ostatnich pozycji dot. kofeiny, DE zaznaczyły iż wartość 300 mg została uzasadniona dla kobiet w ciąży, konieczne jest naukowe poparcie tej tezy dla innych grup społecznych. FR – poinformowała, iż we FR stwierdzono 12 przypadków szkodliwych dla zdrowia efektów spożycia napoi energetycznych lub suplementów diety zawierających kofeinę wśród ludzi uprawiających czynnie sport. FR sprzeciwia się przyjęciu tych oświadczeń i zwraca się do EFSA o przeprowadzenie oceny wpływu spożycia kofeiny przez osoby uprawiające sport. BE – również stwierdziła, iż sprzeciwia się dopuszczeniu oświadczeń dot. kofeiny. W 2009 Rada ds. Zdrowia uznała, iż kofeina nie powinna być spożywana przez osoby uprawiające sport. W 2012 r. ustalono, iż bezpieczna dawka dla osób dorosłych wynosi 400 mg, natomiast dla kobiet w ciąży i dzieci – 200 do 300 mg. DK - w jej ocenie kofeina nie powinna być spożywana przez osoby w trakcie intensywnego wysiłku fizycznego i chociażby z tego powodu DK nie poprze dopuszczenia tych oświadczeń. EL – poparła wnioski DE i FR. Sprzeciwia się przyjęciu tych oświadczeń. IT – jest w trakcie oceny tych wniosków, potrzebuje kolejnych 3 – 4 miesięcy. LU – zgodnie z wytycznymi Ministerstwa Sportu, stara się zniechęcać osoby uprawiające sport do spożywania kofeiny, stąd nie poprą 3 oświadczeń, dot. poprawy wytrzymałości. HU – stwierdziły, iż 3 – 4 mg/kg mogłyby doprowadzić do przekroczenia dopuszczalnego dziennego spożycia kofeiny. Mogłyby poprzeć oświadczenia, jeżeli znalazłyby się w nich poprawki zaproponowane przez UK. W innym wypadku nie są w stanie poprzeć oświadczeń. UK – przypomniały, że przed spotkaniem rozesłały sugestie zmian w odniesieniu do projektu tej decyzji. W UK stworzone zostały rady dla społeczeństwa, w szczególności dla dzieci i kobiet w ciąży. Stąd UK proponuje, aby w przypadku 5 oświadczeń dot. kofeiny wprowadzić zapis mówiący, iż dzieci i osoby wrażliwe na działanie kofeiny nie powinny przekraczać dawki 300 mg dziennie, a kobiety w ciąży 200 mg. KE – zwróciła uwagę, iż 3 pierwsze oświadczenia dotyczą osób uprawiających sport, stąd nielogiczne byłoby zamieszczenie w nich odniesienia do dzieci i kobiet w ciąży. UK – jest wiele kobiet uprawiających sport w ciąży, a dawka 200 mg została ustalona na podstawie wyników badań przeprowadzonych przez instytuty zdrowia. SE – nie mogłaby poprzeć zmian zaproponowanych przez UK w odniesieniu do dawki 300 mg dla dzieci. Niemniej w jej ocenie należałoby dodać zapis do 5 oświadczeń, w kolumnie 3 lub 4-tej, np. „dzieciom, kobietom w ciąży i osobom wrażliwym na działanie kofeiny zaleca się nie spożywanie tych produktów.” UK – poparły SE. PT – zgłosiła sprzeciw przeciwko pierwszym trzem oświadczeniom, jako niezgodnym z wytycznymi władz sanitarnych PT. NL – zgodziła się z sugestią UK odnośnie kobiet w ciąży, ale nie w stosunku do dzieci. LT – nie może poprzeć oświadczeń, z uwagi na to, że w warunkach stosowania nie jest określone w jaki sposób powinny być stosowane trzy pierwsze produkty dla osób uprawiających sport. KE – stwierdziła, że argumenty nie są dla niej przekonywujące ponieważ w jej ocenie zmierzają one do zgłoszenia ogólnego zastrzeżenia w stosunku do stosowania wszelkich produktów zawierających kofeinę, podczas gdy EFSA wydała pozytywną opinię dla omawianych 5 oświadczeń. KE zgadza się, iż istnieją pewne obawy zdrowotne dotyczące stosowania preparatów zawierających kofeinę, ale nikt nie dysponuje konkretnymi dowodami, poza FR, która poinformowała o 12 przypadkach szkodliwego oddziaływania na zdrowie i jednym przypadku śmiertelnym oraz DE, które prowadzą nadal badania. KE przypomniała, że po przyjęciu decyzji nadal będzie możliwe zawieszenie oświadczenia lub zmiana warunków stosowania. KE zwróciła się do P. Czł., które zgłosiły zastrzeżenia do oświadczeń, czy w przypadku gdyby wprowadzone zostały zmiany zaproponowane przez UK, byłoby możliwe ich poparcie. FR, DE, IT, BE, LU i LT nie poparłyby oświadczeń nawet po wprowadzeniu poprawek. DHA oraz DHA/EPA NL – zgłosiły zastrzeżenie ogólne, odnoszące się do praktycznego zastosowania oświadczeń, które w ich ocenie w codziennych sytuacjach jest niewykonalne. Stąd konieczna byłaby zmiana warunków stosowania tak jak w przypadku witamin. KE – nie ma zamiaru wprowadzania zmian idących w tym kierunku. NO – przesłała propozycję zmian w 3 kolumnie. Ostatnie zdanie miałoby brzmienie: „When the claim is used on food supplements or fortified foods, information shall also be given to consumers not to exceed a supplemental daily intake of 5g EPA and DHA combined.” W przypadku 4-tej kolumny, z uwagi na to że w państwach skandynawskich dzieciom począwszy od 1-szego roku życia podawane są te same produkty co osobom dorosłym, w tym ryby, tego rodzaju ograniczenie mogłoby być mylące i nie powinno być zawarte. UK, HU, SE, DK, ES – poparły NO KE – zwróciła uwagę, iż rozpatrywane oświadczenia dotyczą produktów, przeznaczonych do obniżania poziomu trójglicerydów we krwi, stąd usunięcie z zakresu ich stosowania dzieci wydaje się uzasadnione. Natomiast w odniesieniu do zaproponowanej przez NO zmiany tekstu – może być ona uwzględniona. DE – w ocenie ryzyka stwierdzono, iż przekroczenie dawki 1,5 g może być niebezpieczne. Stąd przy założeniu występowania ewentualnych efektów ubocznych przy proponowanych dawkach, DE nie może poprzeć tych oświadczeń bez przeprowadzenia dodatkowej oceny ryzyka. KE – zwróciła uwagę, iż ocena ryzyka dla tych substancji, przeprowadzona przez EFSA, która przyczyniła się do ostatecznego ustalenia warunków stosowania takich jak zaproponowane, została przeprowadzona na prośbę DE, stąd KE nie rozumie jakie dalsze badania miałyby być przeprowadzone. FR – nie poprze tych oświadczeń, jeżeli nie zostanie wprowadzone obowiązkowe umieszczanie informacji o na etykietach o możliwym działaniu ubocznym rozszerzającym naczynia. KE – podsumowała, iż w związku z życzeniem niektórych P. Czł. odnośnie wprowadzenia wyjaśnień do warunków stosowania, zostanie wprowadzona zmiana zaproponowana przez NO. Wraz z tą zmianą oraz bez zmian w 4-tej kolumnie KE stwierdza w większości poparcie dla tych oświadczeń. Fruktoza BE – EFSA stwierdziła w swojej opinii naukowej iż istnieje ryzyko związane z produktami zawierającymi fruktozę dotyczące ludzi cierpiących na choroby związane z zaburzeniami poziomu glukozy, stąd w jej opinii oświadczenie to nie powinno zostać dopuszczone. KE – poinformowała, iż dokonała obliczeń dochodząc do wniosku, iż nie jest możliwe spożycie tak dużej dawki fruktozy, które mogłoby doprowadzić do zaburzeń na które wskazywała EFSA. HU – mogłyby poprzeć to oświadczenie, niemniej chciałyby aby znalazło się w nim odniesienie do konieczności utrzymywania zdrowej, zbilansowanej diety. KE – podkreśliła, iż w trakcie bieżącego posiedzenia została przyjęta decyzja w sprawie wytycznych, które zawierają stwierdzenie o charakterze ogólnym, odnoszące się do właśnie tej kwestii. IT – stwierdziły, iż istnieje ryzyko iż może dojść do nadmiernego spożycia fruktozy sprzedawanej jako cukier, a to prowadziłoby do zachęcania ludzi do zwiększonego spożywania cukru. ES – wyraziła podobną opinię. KE – sprzeciwiła się takiemu stawianiu sprawy, ponieważ w przypadku tego oświadczenia mowa jest o konkretnym produkcie, a nie o cukrze w jego czystej postaci. FR – podobne zastrzeżenia jak IT. Fruktoza jest cukrem, a zatem dopuszczenie tego oświadczenia będzie prowadziło do zwiększonego poboru cukru. KE – nie zgodziła się z tą opinią, ponieważ w oświadczeniu mowa jest zastępowaniu jednego rodzaju cukru drugim dla uzyskania określonego efektu. Stąd też, oświadczenie to nie będzie zachęcało konsumentów do zwiększonego spożycia, co więcej będzie je ograniczało, jako że produkty zawierające fruktozę będą miały obniżoną cukrowość. SE – podkreśliła, iż dwa oświadczenia – dot. fruktozy i węglowodanów były najtrudniejsze dla niej do zaakceptowania i SE była zadowolona, kiedy zostały one wycofane z głosowania w poprzednim roku. Poprosiła również o dalsze wyjaśnienia, ponieważ w jej ocenie warunki stosowania nie są w całości zgodne z ogólną zasadą dotyczącą oświadczeń zdrowotnych mających przyczyniać się do „obniżania poziomu” danego składnika. Jeżeli w warunkach stosowania mówi się nie o całkowitym zastąpieniu sacharozy, a jedynie o obniżeniu jej zawartości o 30% nadal w produkcie pozostaje wysoki jej poziom, stąd SE nie jest przekonana odnośnie tego oświadczenia. KE – działanie obniżające poziom glukozy we krwi osiągane jest poprzez zwykłe zastąpienie sacharozy / glukozy fruktozą. A z uwagi na właściwości organoleptyczne nie ma możliwości zastąpienia sacharozy w 100%. ES – nie popiera oświadczenia z uwagi na komplikacje metaboliczne związane ze stosowaniem fruktozy. PT – ma również zastrzeżenia, wynikające z obawy przed wzmożonym pobieraniem cukru. DK i LT wyraziły podobne zastrzeżenia. Węglowodany UK – przypomniała, iż przesłała pisemne komentarze dotyczące warunków stosowania. Proponuje wprowadzenie zmiany w pierwszym zdaniu: „(…) for which is low in sugars, as referred to in the food claim LOW SUGARS and which contains (…)”. FR – stwierdziła, iż oświadczenie to jest sprzeczne z opinią naukową wydaną w sprawie tych substancji przez francuskie instytuty naukowe oraz z zapisem motywu 19 rozporządzenia (WE) nr 1924/2006. Stąd sprzeciwia się temu oświadczeniu. HU – po wprowadzeniu zmiany zaproponowanej przez UK może poprzeć oświadczenie. EL wyraziła tę samą opinię. PT – może poprzeć oświadczenie, jeżeli zostanie ono ograniczone jedynie do produktów: „with no added sugar”. DK – poparła PT. NL – popiera uwagi UK. IE – zwróciła uwagę, iż niezależnie od podanych warunków stosowania konsumenci będą widzieli węglowodany, do których zalicza się również cukry. A zatem w jaki sposób możliwe będzie umożliwienie im rozróżnienia pomiędzy cukrami a węglowodanami? Jest to zatem mylące, nawet jeżeli oświadczenie to będzie ograniczone jedynie do konkretnych produktów. KE – stwierdziła, iż EFSA dokładnie określiła, o jakie produkty chodzi i jest to zgodne z definicją zawartą w rozp. 1924/2006. DE – należy sugerować, iż konieczne jest ograniczanie spożycia cukrów. Należy uniknąć wszelkich odniesień do kapsułek zawierających glukozę lub dekstrozę, które mogą być stosowane jedynie w bardzo określonych warunkach. BE – popiera uwagi UK. SE – nie może poprzeć w żadnej mierze oświadczenia. W jej ocenie, nawet ograniczenie stosowania do jednego rodzaju węglowodanu będzie zachęcało konsumentów do spożywania cukrów. KE – podsumowując dyskusję w odniesieniu do projektu Decyzji, zwróciła się do P. Czł., które zgłaszały zastrzeżenia, czy w przypadku wycofania z projektu oświadczeń dotyczących kofeiny i węglowodanów możliwe byłoby przyjęcie przez nie wniosku. DE, FR, EL, DK i SE nadal sprzeciwiałyby się przyjęciu wniosku. Z uwagi na dalsze prowadzenie badań przez DE w zakresie DHA / EPA oraz wnioski w sprawie wyjaśnienia wątpliwości przez EFSA w odniesieniu do kofeiny, KE podjęła decyzję iż nie zostanie przeprowadzone głosowanie dotyczące przedmiotowego projektu, a KE zwróci się do EFSA o wydanie stosownych opinii. W przypadku kofeiny stosowanej u sportowców, z uwagi na przewidziany w projekcie PARNUTS raport KE dotyczący żywności dla sportowców, KE wyraziła opinię, iż być może kwestia ta zostanie rozpatrzona w ramach opinii dotyczącej tej właśnie żywności, a zatem należy spodziewać się dłuższego okresu jej sporządzania. B.3. Exchange of views and possible opinion of the Committee on a draft Commission Implementing Decision authorising an extension of uses of Chia (Salvia hispanica) seed as a novel food ingredient under Regulation (EC) No 258/97 of the European Parliament and of the Council. (AK) Rozpatrywane dokumenty: draft Commission Implementing Decision authorising an extension of uses of Chia (Salvia hispanica) seed as a novel food ingredient under Regulation (EC) No 258/97 of the European Parliament and of the Council. Stanowisko Polski do zaprezentowania: Przedstawiciel Polski zagłosował za przyjęciem decyzji. Przebieg dyskusji. Projekt został przyjęty bez dyskusji. B.4. Exchange of views and possible opinion of the Committee on a draft Commission Implementing Decision authorising the placing on the market of synthetic zeaxanthin as a novel food ingredient under Regulation (EC) No 258/97 of the European Parliament and of the Council. (AK) Rozpatrywany dokument: draft Commission Implementing Decision authorising the placing on the market of synthetic zeaxanthin as a novel food ingredient under Regulation (EC) No 258/97 of the European Parliament and of the Council. Stanowisko Polski do zaprezentowania: Przedstawiciel Polski zagłosował za przyjęciem decyzji. Przebieg dyskusji. Projekt został przyjęty bez dyskusji. SEKCJA C – Projekty dokumentów do dyskusji C.1. Exchange of views of the Committee on a draft Commission Regulation refusing to authorise a health claim made on foods, other than those referring to the reduction of disease risk and to children's development and health. (CA/AR) Rozpatrywane dokumenty: ww. projekt rozporządzenia Komisji Stanowisko Polski do zaprezentowania podczas posiedzenia: Przedstawiciel Polski zapoznał się z informacjami przedstawionymi przez KE. Nie zgłosił uwag do ww. projektu rozporządzenia. Przebieg dyskusji. Projekt został odesłany pod obrady GR przed podjęciem ostatecznej decyzji przez Komitet. C.2. Exchange of views of the Committee on a draft Commission Decision authorizing a health claim on the effect of cocoa flavanols on maintenance of elasticity of blood vessels under Regulation (EC) No 1924/2006 of the European Parliament and of the Council. (CA/AR) Rozpatrywane dokumenty: projekt ww. decyzji Komisji Ww. oświadczenie było już omawiane w ramach grupy roboczej ds. oświadczeń żywieniowych i zdrowotnych. Większość P.Cz. opowiedziała się wtedy za zastosowaniem słowa „normal” a nie „healthy”, mimo, że w przypadku jednego oświadczenia z art. 13.5 dopuszczono „healthy blood flow”. W rozp. 432/2012 stosowano już jednak słowo „normal”. W niektórych językach P.Cz. słowo „normal” nie zostanie przetłumaczone dosłownie (zastosowane zostanie raczej określenie „prawidłowy”). Dla niektórych P.Cz. obie wersje są akceptowalne. W projekcie decyzji KE uwzględniła również uwagi P.Cz. dot. sformułowania warunków stosowania. Stanowisko Polski do zaprezentowania podczas posiedzenia: Przedstawiciel Polski zapoznał się z informacjami przedstawionymi przez KE. Opowiedział się za użyciem słowa „normal”. Przebieg dyskusji: KE – przypomniała, iż projekt ten był przedmiotem omówienia w trakcie posiedzenia GR ds. oświadczeń zdrowotnych w dniu 12 listopada 2012 r. Kwestią do uzgodnienia jest przyjęcie stanowiska w odniesieniu do słowa „normal” lub „healthy” (proponowane przez producenta). SE – zwróciła uwagę, iż w opinii EFSA dla osiągnięcia korzystnego działania produktu konieczne jest spożycie jedynie jego 10g, podczas gdy w treści oświadczenia nie ma odniesienia do ilości czekolady, która powinna być spożyta, aby osiągnąć pożądany efekt. Stąd w opinii SE oświadczenie to zachęca do zwiększonego spożycia czekolady, w szczególności ciemnej czekolady, co może prowadzić do nadmiernej konsumpcji. SE jest w związku z czym przeciwna przyjęciu tego oświadczenia. KE – stwierdziła, iż konieczne jest ustalenie granic, w których KE może ustanawiać ograniczenia w spożywaniu konkretnych środków spożywczych. W tym przypadku KE nie dysponuje żadnymi argumentami, aby sprzeciwić się temu właśnie wnioskowi. FR – stwierdziła, iż w jęz. Francuskim użycie słowa „healthy” nie miałoby sensu w odniesieniu do krążenia krwi, stąd popiera słowo „normal”. Prócz tego, w ocenie FR konieczne jest doprecyzowanie w odniesieniu do napoi na bazie czekolady o jaki konkretnie rodzaj napoju chodzi – czy na bazie mleka, wody, z uwagi na fakt, iż w zależności od nośnika, w którym rozpuszczony jest proszek czekoladowy osiągane byłoby różne stężenie czekolady. KE – kwestia ta zostanie doprecyzowana w trakcie obrad GR ds. oświadczeń zdrowotnych. Jednocześnie KE podkreśliła, iż nie jest to kwestia wymagająca dalszych rozważań, ponieważ opinia EFSA wydana została bez określania o jaki dokładnie rodzaj napoju chodzi. BE, UK, PL, ES, IT - poparły określenie „normal”. PT – nie posiada odpowiednich opracowań krajowych pozwalających jej na wydanie opinii w tej sprawie. FI – popiera słowo „normal”, dodatkowo zwróciła uwagę, iż konieczne jest wprowadzenie zapisu odnośnie ochrony danych w stosunku do wyników badań naukowych, ale jedynie do tych, które nie były publikowane. Niemniej jednak w FI toczy się dyskusja, co stanie się w sytuacji, w której po dopuszczeniu oświadczenia, dane zostaną opublikowane. KE – zgodziła się z FI, iż konieczne jest przedyskutowanie tej kwestii. DE – w warunkach stosowania konieczne jest doprecyzowanie co jest rozumiane pod pojęciem „dark chocolate” – czy jest to czekolada zawierająca co najmniej 70% kakao? KE – zwróciła uwagę, iż obowiązuje Dyrektywa w sprawie wyrobów z ziarna kakaowego. A w świetle opiniowanego oświadczenia wystarczające powinno być określenie – 200 mg flawonoidów, które mają być dostarczone. KE przypomniała, iż kwestia ta była już dyskutowana w trakcie obrad GR. PT – podtrzymała zastrzeżenie w odniesieniu do tego oświadczenia. SE – udzieliła poparcia. KE – poinformowała, iż projekt zostanie przedstawiony do przyjęcia po uwzględnieniu zaakceptowanych uwag P. Czł. C.3. Exchange of views of the Committee on a draft Commission Decision authorizing a health claim on the effect of slowly digestible starch and reduction of postprandial glycaemic responses under Regulation (EC) No 1924/2006 of the European Parliament and of the Council. (CA/AR) Rozpatrywane dokumenty: projekt ww. decyzji Komisji Stanowisko Polski do zaprezentowania podczas posiedzenia: Przedstawiciel Polski zapoznał się z informacjami przedstawionymi przez KE. Przebieg dyskusji: UK – opowiedziała się za sformułowaniem w pierwszym nawiasie [ ]. BE, ES, IT – opowiedziały się za sformułowaniem w nawiasie [ ] drugim. Na prośbę PL, KE udzieliła wyjaśnienia, iż wartość „60%”, która pojawiła się w kolumnie dotyczącej warunków stosowania, w odniesieniu do całkowitej wartości energetycznej, została zaczerpnięta z raportu EFSA zawierającego ocenę naukową w przedmiotowej sprawie, str. 11. IT – podkreśliły, iż w ich ocenie konieczne jest wypracowanie wspólnego, jednolitego stanowiska w tej sprawie. DK – są przeciwne przyjęciu tego oświadczenia, m.in. z uwagi na brak obecności w jakimkolwiek akcie prawnym definicji „SDS (slowly digestible starch”). C.4. Discussion and agreement on Draft Guidance Document for Competent Authorities for the Control of Compliance with EU Legislation on: Regulation (EU) No 1169/2011 of the European Parliament and of the Council of 25 October 2011 on the provision of food information to consumers, amending Regulations (EC) No 1924/2006 and (EC) No 1925/2006 of the European Parliament and of the Council, and repealing Commission Directive 87/250/EEC, Council Directive 90/496/EEC, Commission Directive 1999/10/EC, Directive 2000/13/EC of the European Parliament and of the Council, Commission Directives 2002/67/EC and 2008/5/EC and Commission Regulation (EC) No 608/2004 and Council Directive 90/496/EEC of 24 September 1990 on nutrition labelling of foodstuffs and Directive 2002/46/EC of the European Parliament and of the Council of 10 June 2002 on the approximation of the laws of the Member States relating to food supplements with regard to the Setting of Tolerances for Nutrient Values Rozpatrywane dokumenty: projekt ww. wytycznych. Stanowisko Polski do zaprezentowania w trakcie posiedzenia Przedstawiciel Polski wysłuchał informacji przekazanych przez Komisję oraz opinii zgłaszanych przez przedstawicieli państw członkowskich. Nie zgłosił uwag do przedstawionej wersji projektu przewodnika. Przebieg dyskusji: NL – podkreśliły, iż podmioty prowadzące przedsiębiorstwa spożywcze, po konsultacji dokumentu, widzą potencjalne ogromne trudności w jego zastosowaniu. Konieczne jest sprawdzenie praktycznych aspektów jego wdrożenia. KE – podkreśliła w tym miejscu, iż przewodnik jest skierowany do P. Czł. i powinien przez nie być stosowany. KE nie ma uprawnień zezwalających jej na sprawdzanie w jaki sposób postępuje wdrażanie wytycznych, a jedynie polega na P. Czł. i dostarczaniu przez nie informacji z tego zakresu. UK – stwierdziła, iż dokument ten jest najbardziej wyważoną wersją, a zatem popiera go, niemniej w jej ocenie konieczne jest zebranie danych i opinii innych P. Czł. pochodzących z wdrażania go w celu stwierdzenia, czy konieczne jest wprowadzenie do niego zmian. SE – popierają projekt, ale konieczne jest dodanie tabeli podsumowującej. SI – jest użytecznym dokumentem, stanowiącym punkt wyjścia, a w przyszłości, w zależności od praktycznych doświadczeń być może konieczne będą dalsze jego modyfikacje. FR – zwróciła się do KE o możliwość otrzymania wersji francuskiej projektu. ES – poparła wniosek w odniesieniu do wersji hiszpańskiej. KE – do końca roku zostanie określona lista rozporządzeń, które w pierwszej kolejności zostanie przetłumaczona, nie ma zatem możliwości aby wśród nich znalazł się również projekt przewodnika. DK – popiera główne tezy zawarte w przewodniku. Podkreśliła również, iż zawarte w nim przykłady są bardzo przydatne. Niemniej jednak będą one przeglądane pod względem praktycznym przez podmioty prowadzące przedsiębiorstwa spożywcze. DE – popierają projekt przewodnika, niemniej stwierdziły, iż rozdział 5 nie jest dla nich w pełni jasny i konieczne jest przeprowadzenie nad nim dalszych dyskusji, w szczególności iż w DE odpowiedzialność za te kwestie leży w zakresie landów. C.5. Discussion and agreement on Draft Guidance Document for Competent Authorities for the Control of Compliance with EU Legislation on: Council Directive 90/496/EEC of 24 September 1990 on nutrition labelling of foodstuffs and Regulation (EU) No 1169/2011 of the European Parliament and of the Council of 25 October 2011 on the provision of food information to consumers, amending Regulations (EC) No 1924/2006 and (EC) No 1925/2006 of the European Parliament and of the Council, and repealing Commission Directive 87/250/EEC, Council Directive 90/496/EEC, Commission Directive 1999/10/EC, Directive 2000/13/EC of the European Parliament and of the Council, Commission Directives 2002/67/EC and 2008/5/EC and Commission Regulation (EC) No 608/2004 with regard to Methods of Analysis for Determination of the Fibre Content Declared on a Label. (SB) Rozpatrywane dokumenty: projekt ww. wytycznych. Stanowisko Polski do zaprezentowania w trakcie posiedzenia Przedstawiciel Polski wysłuchał informacji przekazanych przez Komisję oraz opinii zgłaszanych przez przedstawicieli państw członkowskich. Nie zgłosił uwag do przedstawionej wersji projektu przewodnika. Przebieg dyskusji: NL – poinformowały, iż w najbliższym czasie zostaną zatwierdzone nowe, ulepszone metody AOAC. SI - poparły projekt, który określiły jako dobry do wykorzystania dla kompetentnych władz i podmiotów prowadzących przedsiębiorstwa spożywcze. C.6 Exchange of views of the Committee on a draft Commission Regulation refusing to authorise certain health claims made on foods, other than those referring to the reduction of disease risk and to children's development and health. (CA/AK) Rozpatrywane dokumenty: ww. projekt rozporządzenia Komisji Stanowisko Polski do zaprezentowania podczas posiedzenia: Przedstawiciel Polski zapoznał się z informacjami przedstawionymi przez KE. Nie zgłosił uwag do ww. projektu rozporządzenia. Przebieg dyskusji: KE – poinformowała, iż 6-miesięczny okres przejściowy został ustalony w celu umożliwienia podmiotom działającym na rynku spożywczym wycofanie produktów z oświadczeniami, które muszą zniknąć z rynku. Jednakże, jeżeli produkty, dla których określono oświadczenia nie znajdowały się na rynku w momencie ustalenia powyższej reguły, nie przysługuje im okres przejściowy. Stąd też, wszystkie oświadczenia, w sprawie których wnioski zostały złożone przed 14 grudnia 2012 r., niezależnie od tego czy znajdują się na liście krajowej czy też są to indywidualne wnioski producentów, będą miały przyznany okres przejściowy. Wnioski złożone po 14 grudnia 2012 r. nie będą miały przyznanego tego okresu, ponieważ będą dotyczyły oświadczeń, które są zakazane tj. takich, które w ciągu 6 miesięcy powinny zniknąć z rynku. FR – poprosiła, aby w odniesieniu do wniosków składanych w sprawie oświadczeń, dotyczyły to składania ich na poziomie P. Czł., a nie opiniowania przez EFSA. Dodatkowo, FR zwróciła się z wnioskiem o opublikowanie przez KE listy wszystkich wniosków, w stosunku do których będzie obowiązywał okres przejściowy, a które zostały złożone przez poszczególne P. Czł. KE – nie widzi problemu, aby okres przejściowy dotyczył wniosków w sprawie oświadczeń złożonych jeszcze na poziomie P. Czł., a nie już do zaopiniowania przez EFSA. W odniesieniu do listy wniosków stwierdziła, iż będzie to możliwe jedynie w sytuacji, w której informacje te zostaną dostarczone przez P. Czł. Sporządziła: Anna Kowalska – Klockiewicz, I Sekretarz, Wydział Rolnictwa i Rybactwa, Stałe Przedstawicielstwo RP przy UE. Zatwierdził: Andrzej Babuchowski, Radca – Minister, Wydział Rolnictwa i Rybactwa, Stałe Przedstawicielstwo RP przy UE.