POLICENTzuÖNI STANDARDNI JEZIK
Transkrypt
POLICENTzuÖNI STANDARDNI JEZIK
JEZICNI VARIJETETI I NACIONALNI IDENTITETI, Lada Badurina& lvo Pranjkoviö& Josip reb.2009. S i l i ö( H r SNreZnNn Konorö (Frankfurt amMain) POLICENTzuÖNI STANDARDNI JEZIK lingvistakoji sumanjepristupaöni Saäetak Polazeöi odradovazapadnih u domajezikoslovcima, sistematiziraju öojsredinii stogamanjepoznatimedudomaöim jezika, o sljedeöim temama: definicijastandardnog seu ovomepriloguspoznaje jezika policentriöne, klasifikacija i standardnih namonocentriöne sociolingvistiöjezika, ki kriterijizautvrdivanjedali seradio jednomili o nekolikostandardnih nazivjezlka,zadacilingvista.Svete spoznaje seu ovomepriloguprimjenjujuna jeziönesituacije opisdana5nje u juänoslavenskim drLavama. jezici, policentriöni jezik,monocentriöni Kljuönerijeöi standardni standardni standardnijezici 1. Standardnijezik jezik je nadregionalnijezlk svih slojevadruSwa.Nadregionalnost Q tandardni tJje njegovo osnovnosvojsfvoi istovremenoglavni motiv njegovognastanka (Dane51988, 1507).Svojom nadregionalno5öu standardnijezik se razlikuje od jezici. dijalekata,koji su regionalni A svojstvomda obuhvaöasve slojevedruSfva standardnijezik se razlikuje od sociolekata,koji su jezici pojedinih slojevadruSfva.U definicijamastandardnogjezlkanavodisestogada on natkriljujedijalekte i sociolekte(Lewandowski51990,1096;Stedje52001 ,222). Do standardizacijejezika dolazi kad se pote5koöeu komunikaciji izmedujeziönorazliöitihregijai slojevadruSfvaZeleukloniti. Tadaseodabirejedanjezlkza nadregionalni,i regije koje ga dotadnisu govorile i slojevi druSwakoji ga dotad nisukoristili pristajupreöina njega.Takosuu 19.stoljeöujeziönorazliöitekajkavjezik. I ska,öakavskai Stokavskaregija odluöileuzeti Stokavskiza nadregionalni jeziöna raslojenostkoja se na teritoriju onda5njeSrbije odluöenoje da se ukloni sastojalau tome da su niZi.slojevi druSwagovorili Stokavski,a vi5i slojevi druPrelaskomi vi5ih slojevadruSwana StokavskipotisnuStvapisali slavjanoserbski. taje sociolekatska podvojenost.Stokavskijezik je tako postaostandardnijezik jer svih slojeva natkriljujedijalektei svojim obuhvaöanjem svojomnadregionalno5öu druSwanatkriljuje sociolekte. S n i e 2 a n aK o r d i i jezika u svim regijamai slojevimadruSwa,njegovaimSirenjestandardnog plementacija, omoguöenisu time Stoje prije stotinjakgodinauvedenodaje on, a Da bi u Skolama. slojaljudi, obavezan ne neki regionalnijezik ili jezik odredenog se standardnijezik lak5euöio, nastajalasu kodificirajuöadjela (gramatike,rjeönici, pravopisi)koja su opisivalanjegovuupotrebnunonnu. Kori5tenjestandardnog jezlkau najraznovrsnijimpodruöjimadruSwenogZivota,npr. u znanosti,novinstvu,administraciji,knjiZevnosti,svakodnevnojkomunikacijiitd., pokazujeda je on naspramdijalekatai sociolekatapolivalentani polifunkcionalan. jezika dio su njegovih internacionalnih Gore navedenasvojstvastandardnog Oöekivalobi seda definicija,i poznatasu u svjetskojlingvisticiveödesetljeöima. prostorima.No kad sepogledaStooni zanjih znajui lingvisti najuZnoslavenskim jeziku, vidi se da im definicija standardnogjezlka istiöu kad pi5u o standardnom jezika, nego nije poznata.Oni ne spominjugore navedenasvojstvastandardnog jeziku jezik je (sustavu). Takva kao sistemu suprotstavljen istiöu da standardni jezika jednoj u lingvistiökoj definiciji standardnog tvrdnja ne pojavljuje se ni u inozemnimleksikonima.To i ne öudi kad se pogledaStose njome reklo. Naime, je da je jezrk sistemznakovaza sporanmijevanje(Lewandowski opöepoznato 51990,994).TvrdnjajuZnoslavenskih lingvistada standardnijezlknije sistemznaodnosnoda uopöene moöi dakleda on nije sistemznakovaza sporanJmijevanje, Ze sluZiti za spora^rmijevanjei da uopöenije jezik. Razumljivoje za5tonijedan lingvistiöki leksikonne sadrZitakvu tvrdnju, i za5tose ona ne moZenaöi ni kod jednogautorakoji Zeli da ga se smatraozbiljnim lingvistom.Zato bi bilo preporuöljivo i lingvistima na juZnoslavenskimprostorimada revidiraju svoju fvrdnju standardnogjezlkai sistema(op5irnuanalizunao medusobnojsuprotstavljenosti vedenetezev. u Kordiö 2008,231-235).Engleskijezik takoderje standardnijezik Isto vrijedi i za drugestandardne i ujedno sistemznakovaza sporanrmijevanje. jezike. prostoraje daje standardnijezik Drugo Stoistiöu lingvisti s juZnoslavenskih jezicima. Ni takvafvrdnjasene moZenaöiu inozemnim suprotstavljenorganskim jer jezici uopöene koristi u inozemnojlingvistici. leksikonima se izraz organski StoUi on uopöetrebaoznaöit|?Da su nekijezici organski,a standardnidaje anorganski?Da jedni imaju organe,a standardninema?Da sujedni tivi, a standardni nije?Ne iznenadujeStosetaj izrazne pojavljujeu lingvistiökimleksikonima.Nastajeutisakda takvi izrazi na juZnoslavenskimprostorimasluZeza zamagljivanje öinjenica,Stose vidi npr. iz tvrdnje S. Babiöa(2004,,122) da"jezik se moZeprogledi5ta[...] ali samona organskojrazini". Po tomebi matratis öistoznansfvenog gledi5tajer je ispaloda sestandardnijezik ne moZepromatratis öistoznanstvenog navodnosuprotstavljenorganskojrazini. No kao prvo, jezlk, bilo standardnibilo dijalektbilo sociolekt,nemanekakvuorganskurazinu,a kao drugo,znansfvenose moZepromatratisvaki od njih (viSeo neprikladnostiizrazaorgonskiv. u Kordiö 2007,238). Na juZnoslavenskimprostorimakoristi se za dijalektepojam srednjojuZnoslavenskidijasistem,koji oznaöavakontinuum dijalekataod hrvatsko-slovenske granice.Ni to nije u skladus podacimaiz lingvistiögranicedo srpsko-bugarske Po lic ent r iöni s t and a rd ni ei z i k B5 ke enciklopedije.Ona pokazuje(Crystal21998,25) daje kod dijalektalnihkontinuumatoönoutvrdeni njihov broj i njihove granice,te da ih stoganitko ne moLe proizvoljnoucrtavatikako poZeli.U Evropi ima pet dijalektalnihkontinuuma juZno(zapadnoromanski, zapadnogermanski, skandinavski,sjevernoslavenski, dijalektalni kontinuum ne zavr5avana hrvatsko-sloslavenski).JuZnoslavenski granici,negouslijed pretapanjadijalekataobuhvaöai venskoji srpsko-bugarskoj öitavoslovensko,makedonskoi bugarskopodruöje.Kad seto podruöjeiskljuöuje, ondavi5e nije rijeö o dijasistemuili kontinuumudijalekata,negojedino o nekim dijalektima. U Evropi je na podruöjusvakogdijalektalnogkontinuumanastalonekoliko jezika. Da bi unutarjednog dijalektalnogkontinuumanastalirazllöiti standardnih osnovuuzmurazliöiti dijalekti standardnijezici,neophodnoje da seza standardnu jezikau Hrvatskoj,Srbiji,BiH i Crnoj (Cooper1989,139).A to kod standardnog jezik. Takoje nastaojedan Gori nije bio sluöajjer je uzetaStokavicaza standardni standardnijezik s nekolikonacionalnihcentara policentriönistandardnijezik. U svim primjerimakad je na istom drjalektuzasnovanstandardnijezik u razliöitim nacijama,i kad unutarnjegapostojeprepoznatljivenacionalnespecifiönosti,radi jeziku, tj. dvjemavarijantamaistog standardse o "policentriönomstandardnom nog jezika kakavje srpskohwatski,moldavskii rumunjski,portugalskiu Brazilu i u Portugalu.Nasuprottim primjerima,parovi poput öe5kogi slovaökog,bugarpredstavljajusluöajeveknjiZevnihstandanskogi Svedskog skog i makedonskog, dardabaziranihna razliöitim dijalektima"(ibid.). 2. Policentriönistandardnijezik 'Jezik U lingvistiökim leksikonimase policentriönistandardnijezik definira kao s nekoliko nacionalnihstandardnihvarijanata,koje se doduSeu pojedinimtoökama medusobnorazlikuju, ali ne toliko jako da bi mogle konstituiratisamostalne jezike, npr.engleski(britanski,ameriöki,australijskiitd. standardniengleski),njemaöki(njemaöki,austrijski,Svicarskistandardninjemaöki),portugalski@ortugalportugalski)"(Glück22000,535).Iz definicijese vidi da ski, brazilskistandardni je svaki policentriönijezik standardnijezlk, da su njegovevarijantestandardne, da su vezaneza nacrjei da izmeduvarijanatapostojerazlike ali ne tolike da bi se moglo govoritio razliöitimjezicima. Navestöemo definiciju iz jo5 jednog leksikona:"Pluricentriönijezik. Jezik s vi5e nacionalnih'centara',koji izgradujurazliöitestandardnevarijante:te (prrazllkesu dodu5ejasno izraäene,ali ne vensfveno)leksiökei fonetsko-fonoloöke opravdavajuda se govori o razliöitim jezicima. Primjeri su nacionalnorazliöiti oblici engleskogili njemaökog(njemaökinaspramaustrijski naspramSvicarski standardninjemaökijezik)" (Bußmann32002,521-522).U ovoj definiciji je dodatnovidljivo da nacijeöinekodificirajuöecentrei da su razllkeizmeduvarijanata najveöena planu{eöniökogblagai izgovora jezicima(Clyne 1992,1-2)navedeU predgovomzbornikao policentriönim no je i daje za policentriönijezik karakteristiönoda se govori u nekoliko dräava. 86 Kordii SnjeZana Po tom svojstvuje standardnijezik Hrvata,Srba,Bo5njakai Crnogoracanaspram jedini s varijantamaunutariste brojnih drugihpolicentriönihjezika bio donedavno dr1ave(Ammon 1995,46). Öinom nastankarazllöitlh dräavapostaoje i po tom svojstvu tipiöanpolicentriönij ezik. jezika nije ne5toneobiöno,naprotiv:"ÖiPolicentriönostnekogstandardnog jako jezici njenicada i normirani imaju razliöitestandardizaclje vi5eje normalno stanjenegoiznimka. Skoro svi veöi evropskii mnogi neevropskijezici razvili su policentriönestandarde"(Blum 2002, 124).Zato se u lingvistici standardnijezici i klasificiraju s obzirom na to imaju li jedanjedinstvenistandardpa se radi o monocentriönomstandardnomjeziku kakav je slovenskiili madarski,ili imaju standardiziranevarijante vezaneza nacije pa se radi o policentriönom standard(Dane51988,1507).U nom jeziku kakavje engleski,njemaöki,srpskohrvatski zbornikuo policentriönimjezicima vidi seda medunjima ima i velikih i srednjihi manjih jezika(Clyne 1992):npr. arrnenskije medumanjimajer ima 6 mil. govornika, malajskije medu srednjimajer ima 19 mil. govornika,a i svi svjetski jezici su policentriöni. Policentriönostje relativno öestapojava jer "jezici kojima govori nekoliko jeziönevarijante,pwenstvenona fonetskoj nacijadaju u toku vremenanacionalne i leksiökojrazini, dijelom i na gramatiökoj,ali one ne ugroZavajumedusobnurazumljivost"(Mattusch1999,74).Razlikeizmeduhrvatskei srpskevarijantedo danasnisu veöe od razlika izmedu varijanti drugih policentriönihjezika (Blum 2002,134).Thomas(2003,314)pokantje da su öak manjeod razlika izmeduvarijanti standardnog engleskogu Velikoj Britaniji, SjedinjenimAmeriökimDrLavama,Australiji i Kanadi,izmeduvarijanatastandardnog Spanjolskog u Spanjolskoj i LatinskojAmerici, portugalskogu Portugalui Brazilu, francuskogu Francuskoj, Belgiji, Kanadi i Africi, njemaökogu Njemaökoji u Austriji. I drugi lingvisti zakljuöuju isto, npr. Mclennan (1996, 107) istiöeda su manjeod razlika izmedu kanadskei drugih varijanataengleskogjezika,Pohl (1996,219) da su manje od razhkaizmedunjemaökei austrijskevarijantenjemaökogjezlk4 Gröschel(2003, 180-181)da "su na svim sistemskimrazinamamanje od razlika izmedu 'holandske'(sjevernonizozemske) i 'flamanske'(uZnonizozemske)'varijante nizozemskogjezika. [...1 öak su i strukturnerazlike izmedu jezika bijelaca i jezika crnacau velikim gradovimana sjeveruAmerike - a obajeziöna oblika su samo podvarijantevarijanteameriökogengleskog- veöeod onih izmeduhrvatskog,bosanskog/bo5njaökog i srpskog".Uslijed takve svoje neznatnosti,razlike izmedu standardnihvarijanti srpskohrvatskogjezikane samoda "ne oteZavajukomunikacuu" (Coulmas1996,96),negomedusobnarazumljivostizmedutih varijanti öak "nadma5ujeonu izmedustandardnihvarijanataengleskog,francuskog,njemaökog ili Spanjolskog"(Thomas2003,325). Stogane iznenadujeStoje medusobnarazumljivostmedu govornicimarazliöitih dijalekata(kajkavskog,öakavskogi Stokavskog)unutarHrvatskemanja od jezika iz Hrvatske,Srbimedusobnerazumljivostiizmedugovornikastandardnog je, BiH i CrneGore(ibid.,3l4). Sveto znaöida iako izmedustandardnog jezika u Hrvatskoj,Srbiji, BiH i Crnoj Gori postojerazlike,njihov udio je malennaspram P o l i c e n t r i ö nsit a n d a r d n i e z i k 87 jeziku tih zemalja.Osim toga,radi se svegaonogaStoje jednakou standardnom Zbog svega o sistemskinebitnimrazlikamajer one ne ometajusporazumijevanje. toga ne moäese govoriti o nekoliko standardnihjezlka,nego o standardnimvarijantamajednog te istogpolicentriönogstandardnog jezika (Msrk 2008, 295). jezicima On sezatonavodis drugim takvogtipa kao "policentriöanstandardjezik (hindski-urdski,srpskohwatski)"(Blum 2002,8).Npr. nacionalnevarijanni te hindustanskogjezlka,hindskai urdska,pokazuju nizparalela s varijantamasrpjezika jer i tamo se radi o susjednimdrZavama,Indiji i Pakistanu,o skohrvatskog razliöitimreligijama,hinduizmui islamu,o razliöitimpismima,devanagarii arapskom,no i "te dvije varijantese,medutim,razlikuju vi5e negosrpski,bo5njaökii hrvatskimedusobno"(Thomas2003,318). Zatoje razumljivo da "su usporedbes öe5kimnaspramslovaökogodnosno s njemaökimnaspramnizozemskog,kakve se pojavljuju na internetskojstranici Matice hrvatske,bez ikakve sumnjepretjerane.Hrvatski,bosanskii srpskibi svakako bilo bolje usporeditis tri jeziönevarijantenjemaökog- u Njemaökoj,Austriji i Svicarskoj"(Völkl 1999,329).Kod varijanatanjemaökog jezika"primjeri pokazuju da se nacionalnespecifiönostimogu posebnolako naöi u deöniökomblagu; medutim,ima ih i na drugimjeziönim razinamai u gramatici.[...] Buduöida stoga Njemaöka,Austrija i Svicarskaimaju svojevlastitenacionalnevarijante[...], radi seo nacionalnimcentrimanjemaökogjezlka"(Ammon 1996,158-159). Usporedujuöihrvatskui srpskuvarijantuPohl (1998, I l) kaZe"takve razlike pojavljuju se na svakomveöemjeziönom podruöju,npr. izmedu britanskogengleskograilway, lorry i ameriökograilroad, truck sjevernonjemaökog Treppe, juäronjemaökog i austrijskog Topfen, KnabelBub, Junge odnosno Stiege, Quark, doseZui u podruöjemorfologije (npr. mnoZinapoput Jungs,Mddels,odstupanja u gramatiökomrodu, npr. derldas Polster, der Spitzldie Spitze itd.), doseZui u podruöjetvorberijeöi (npr.Zugführervs. Zugsführer,Schweine-lRinderbraten vs. Schweins-lRindsbraten), i u rubnedijelovegramatike(npr. ich habelbingesessenl gestandenitd., die Wagenl-ll/ägen,gehautlgehauenitd.), a razllke u izgovoru da i ne spominjem". Zatoseu govoruprepoznajeda li seradi o austrijskojili o njemaökojvarijanti, o ameriökojili o engleskoj,o hwatskoj ili o sqpskoj.I po pravopisumoguöeje uwrditi iz koje varijantepotjeöetekst:npr.zaameriökuvarijantuje karakteristiöno pisanjecolor, center,Eral, theater,standardize,traveling,Stonije pravilno u Velikoj Britaniji (Mattusch1999,75); za austrijskuvarijantunaspramnjemaökekarakteristiönoje npl Alchemie,Kücken,Schleufe(Grzega1997, 151);u Svicarskoj varijantinpr. uopöesene koristi njemaökoslovo/ itd. je za varijanteda su "te posebnosti No, usprkostim razlikamakarakteristiöno prvenstvenoograniöenena rjeöniökoblago i njegovo znaöenjete da su naspram zajedniökejeziöne osnoves rijeöima,glasovima,oblicima, znaöenjimai izgradnjom reöeniceipak brojöanotoliko maleda sei nadaljeradi samoo jednomjeziku, koji ima svojevarijantevezaneza dräave"(Wiesinger1988,10).Uslijed toga,i u onim situacijamakadaseisti tekstprebacujeiz jednevarijanteu drugunije rijeö o prevodenjunegoo adaptiranju(Mork 2008,297-299). Snje2anaKordi( Varijantesupotpunoravnopravne,i svakanacionalnazajednicau kojoj segovori pojedinavarijantasamostalnoodluöujekako öeje kodificirati (Ammon 1995, 496).Tako se npr. razlikuju kodifikacije leksikaengleskogjezika: "Pored Oxford EnglishDictionary [britanskakodifikacUa]i Webster[ameriökakodifikactja]postoje sadai australijski,juZnoafriökii kanadskirjeönici,koji leksiöki kodificiraju svoju nacionalnuvarijantu.Po pravilu se leksiökejedinice vlastitenacionalne varijantenavodekao nemarkirane",dok se leksiökejedinice drugevarijanteobilleLavajukao markirane(Clyne 2001,288). I nacionalnicentri njemaökogjezika raspolaäu"vlastitim kodificiranjemsvogstandardnog njemaökog";"Kao primjere kodificiranjanjihovogstandardnog njemaökognavestöu ovdjesamo[...]: za NjemaökuDUDEN, za Austriju Austrijski rjeönik (37. izdarye1990)i za Svicarsku Skolskiq'eönikNaie rjeöniökoblago (I. Bigler i dr. 1987)" (Ammon 1996,159). jeziönespecifiönoNe moraseni spomenutida u tim djelimapojedinenacionalne sti imaju porijeklo u lokalnim dijalektima,isto kao Stoseu hrvatskojvarijanti tu i tamo moLenaöikajkavskihi öakavskihelemenata. je zasebnakodifikacija:"U Veöi u zaöecimateorijepolicentriönostinavedena policentriönoj standardizacijirazllöiti skupovi normi mogu odraäavatinezavisne kodifikacije dijalektalnihili drugihjeziönih razllka(npr. upotreburazliöitih pisama za pisanjejezika) koje su povezanes razlikamau politiökomili u religijskom identitetuili u zemljopisnojlokaciji" (Stewart1968, 534).Usput reöeno,iz tog citatase vidi da je öak i razllkau pismu,npr. latinica/öälica,predvidenau okviru policentriönihjezlka.Nezavisnakodifikacija,dakle,nije razlogda se govori o razliöitim jezicima.I "kodiftciranjenonne sekod latinskoameriökih varijanti Spanjolskog i portugalskograno odvojilo od evropskogpolaznogidioma, pogotovo öto se tiöe leksika,a ipak se zbog toga u romanisticine govori o nekomargentinskomili brazilskom'jeziku"'(Gröschel2003,181). Drtave koje govore policentriönijezik mogu se, naravno,i dogovaratioko kodificiranja jezika.Jedantakavprimjerje internacionalna kooperacijaNizozemske i Belgije pri uspje5nomsprovodenjuniza zajedniökihpravopisnihreformi od 1938.god. (Clyne 1989,358-359).Drugi primjer predstavljajuIndonezija,Brunej i Malezija,koji od 1986.zajedniökistandardizirajupravopis i terminologiju,a "razlog zaötosu odabralipravopisi terminologijuza standardizirajuöe programe o kojima se raspravljaje Leljada se razmjenjuje znanjei iskustvona akademskoj i profesionalnojrazini. [...] Ekonomiönijeje razmjenjivatinego odvojenoraditi" (Haji Omar 1992,410). Svegorereöenoo policentriönimjezicima ne bi smjelobiti nepoznatolingvistimanajuZnoslavenskim prostorimajer teorijapolicentriönihjezika ima veö pola stoljeöatradicijeu lingvistici (v. pregledrawoja teorijepolicentriönihjezika i njenih pojmovau Ammon 1995,42-49).Usprkostome,temapolicentriönostizaobilajoj seprizi senajuZnoslavenskim prostorima,a i ondakadasespominjepoku5ava pisati neravnopravnost varijanatai dominacijajedne od njih. Medutim, "pojmovi policentriöni ili polinacionalni jezikne sugerirajuodnosedominacijemedu razllöitim centrimajednog jezlka.Naprotiq oni suuvedenii koristeses ciljem da naglase naöelnuravnopravnost razliöitihnacionalnihvarijanatajednog jezka" (ibid.,496). P o l i c e n t r i ö nsit a n d a r d n i e z i k Stovi5e,"po svoj prilici je pojam 'policentriönijezik', odnosnopublikacije i diskusijekoje se odnosena njega,baremdoneklepridonio osvje5tavanju te naöelneravnopravnostii ojaöaosamopouzdanje nekih centara"koji su se smatrali slabijima (ibid.). Varijantesu, dakle, naöelnoravnopravne,Stonaravnone znaöi da su jednakepo svojoj prestiZnosti. Na prestiZnost utjeöeniz öinilaca,a medu glavnimasu broj govornikai ekonomskasnaganacionalnezajedniceloja se sluZi pojedinomvarijantom.Ni "razliöiti nacionalnicentri njemaökogjezikanisu u svakompogledujednaki [...]: Njemaökaima oko 10 putavi5estanovnikaod Austrije i 19putavi5e od onogdijela Svicarskekoji govori njemaöki,a bruto domaöi proizvodNjemaökeje 1991. bio 9,6 puta veöi od austrijskogi 10,6puta veöi od onog dijela Svicarskeu kojem se govori njemaöki" (ibid., 454).Posljedicatoga je veöaprestiZnostnjemaökevarijanteod austrijskeili Svicarske,Stose oöituje i u tome da mnogovi5e rijeöi iz njemaökevarijanteulazi u austrijskuili Svicarsku, negoobrnuto. Isto vrijedi i za varijantedrugih policentriönihjezika: "Jeziöneasimetrijeili asimetrijevezaneza jezlk izmeduekonomskijaöih i slabijihcentarapolicentriönog jezlkapostojevjerojatnou svim ili u veöini primjeratakvogjeziönogtipa" (ibid., 497).Ali ta pojavanije ograniöena na varijante,negopotpunoisterazlikeu prestiZnostivladajui medujezicima.Premdasujezici naöelnoravnopravni,ipakje uvijek neki prestiZnrjii vi5e se uöi u svijetu,npr. engleski,a drugi manje,npr. madarski. Neospornaje "öinjenicada jezici (po svomprestiZu,lakoöiuöenjaitd.) nisujednaki i da se ni pomoöuzakonane mogu uöiniti jednakima.[...] Potpunajednakostu statusu,funkcrlii prestiZuje nerealan, neostvarivcilj" (Blum 2002,170). jeNa juZnoslavenskimprostorimapojavljuje se i tezada je srpskohrvatski zik zbogpostojanjavarijanataapstraktani stogakonkretnonepostojeöi.No akoje zbogpostojanjavarijanatasrpskohrvatskikao standardnijezrk apstraktani nepostojeöi,onda su jednako apstraktnii nepostojeöii drugi policentriönistandardni jezici,npr. engleski,njemaöki,francuski,arapski,Spanjolski,portugalskiitd. Jer i engleskijezik se ostvarujeuvijek ili u britanskojvarijanti ili u ameriökojili u nekoj drugoj, a isto vrijedi i za sve drugepolicentriönejezike. Tezomo apstraktnojezlkai time uzrokovanomnjegovomnepostojanjunegirase i sti srpskohrvatskog postojanjesvih svjetskihjezika. prostoradolazizahtjevza odvojenimpoduöavanjemjezika SjuZnoslavenskih premanacionalnojpripadnostina studijuu inozemstvu.No, Thomas(2003,317-3 l8) podsjeöada "postoji samojedna nastavaza jezikes nekoliko varijanatapoput engleskogi Spanjolskog, u öije izvornegovornikeseubrajajustotinemilijuna". Opisav3ikako uöeniciu Francuskojpraktiönonauöejednu varijantuengleskogili Spanjolsko9, arazumijui sveostalevarijantetih jezika,nastavlja:"Situacijaje ista kod srpskog,hrvatskogi bo5njaökog:uöenik koji usvoji jedan razumijepasivno svetekstovei svegovornikeiz Srbije,Hrvatske,Bosnei Hercegovinei Crne Gore" (podudarnoiskustvosa studentimau Danskojiznosi Msrk 2008, 295). Stoga Thomasnegira"potrebupoduöavanjaodvojenosrpskog,hrvatskogi bo5njaökog". Uostalom,öak i najvatrenijipobornik odvojenenastaveS. Babiö priznaje(2004, 108)"da kad nauöitejedan,praktiönoznatei drugi". Kordii SnieZana 3. Lingvistiökikriteriji jeziku ili o nekoliko doOdgovorna pitanje da li se radi o jednom standardnom biva se primjenom lingvistiökih kriterija. Kao Stoje poznato(usp.npr. Jacobsen 2008,27;Mark2008, 295),postojetri kriterija:jedanje istraZivatikakavje omjer tj. tipolo5podudarnostii razllka izmedudotiönih idioma (sistemskolingvistiöki, ki kriterij), drugije mjeriti medusobnurazumljivostizmedugovornikatih idioma (komunikativnikriterij), treöije da li su dotiöni idiomi standardizirani uzimanjem (gepak ili razliöitih dijalekatskih osnovica iste dijalekatskeosnovice uzimanjem jedan drugi.Naime, netskikriterij). MoZesereöii da ti kriteriji ujednokontroliraju rezlttltatkoji se dobije primjenomjednog od njih po pravilu se poklapas rezultatom drugadva kriterija. Stoie i logiöno,jer ako je za standardnijezik uzetaista to ima za posljedicuogromnupodudarnost dijalekatskaosnovica(npr.Stokavska), idioma i vi5e-manjepotpunumedusobnurazumljivost.Ili, obrnutimredoslijedom, ako se govornici razumijubez posebnihpote5koöa,ondamora da je koliöina podudarnostiu jeziku velika, a ona proizlazi iz toga Stoje za standardnijezik uzeta ista dij alekatskaosnovica. Kad sepogledanpr.jezik u Njemaökoj,Austriji i Svicarskoj,neospornoje da "standardninjemaökijezik tih razliöitih drLavapokazujeitekakoprimjetnerazhke" (Ammon 1995,l).A da seusprkostim razlikamaradi o jednomstandardnom jezika na istom dijanjemaökomjeziku, dokazujese zasnovano5öu standardnog lektu, sistemskolingvistiökom sliönoSöu triju varijanatanjemaökogi medusobnom razumljivo5öuizmedunjihovih govornika(ibid.,5-ll). I zavaryantebilo kojeg d*gog policentriönogjezikavrijedi da su zasnovanena istom dijalektu,da je sistemskolingvistiöka sliönostvarijanatavelika i da je medusobnarazumljivostizmedunjihovih govornikavi5e-manjepotpuna,te da stogaöine isti jezik. jezika u Hrvatskoj,Srbiji, BiH i Crnoj GoTakosepri usporedbistandardnog podudarnost:"Lingvistiöki tu imamo samojedan ri istiöe sistemskolingvistiöka jeziöni sistem,koji sejavlja u nekoliko varijanata.To uopöene stoji pod znakom pitanja"(Hinrichs 1997,14;usp. i Jacobsen 2006, 317-318;2008,26-27).Stoga se "öinjenicada su suvremenisrpski i hrvatski varijantejednog jezrkadokazuje odluöujuöimistovjetnostima u jeziönomsistemu"(Pohl 1996,214).Poznatoje da kad koliöinapotpuneidentiönostiprelazi50oÄu usporedivanimtekstovima,onda se dotiöni idiomi smatrajujednim policentriönimstandardnimjezikom (Ammon 1995,6;Bunöiö2008,9l). Buduöida mjerenjeistovjetnosti kod varijanatasrpskohwatskog jezlka dajeza reniltat postotakiznad750Ä,radi seo jednom policentriönomjeziku (Bunöiö2008, 93).Za usporedbu,kod Ausbau-jezikaöiju podudarnost su mjerili isti autoripostocisu iznosili 160Ä,6%i 5%. Kad se pogledana kojem drjalektuse zasnivastandardnijezik Hrvatske,Srbije, BiH i Cme Gore, pofvrduje se rezultatprethodnogkritenja: za lingvistiku taj "jezik ostajesrpskohrvatskidok god njegovaStokavskaosnovicaostajezadrtana" (La5kova2001,20; isto i Msrk 2008, 295).Zajedniökadijalektalnaosnova jezika "ostavljamalo moguönostizakreiranjeveöih razhkai daljnjih standardnog udaljavanja,bez obzirana Leljepolitiöara"(La5kova1999,89).Ponekadse na P o l i c e n t r i ö nsit a n d a r d n i e z i k 91 juZnoslavenskim prostorimaöujetvrdnjada seStokavicakojaje uzetazastandardni jezik u Hrvatskojrazlikovalaod Stokavicekoja je uzetaza standardnijezik u Srbiji. No kad bi to öak i bio sluöaj,ne bi se moglo zbogtoga tvrditi daje rijeö o jezicima.Naime,kakoje veö od osnutkateorije o policenrazliöitim standardnim jeziku veö ako triönostipoznato,radi se o jednom policentriönomstandardnom njegovi varijeteti "poöivaju na istom dijalektu ili na dva jako srodnadijalekta" (Kloss,1976,310). Ikiterij medusobnerazumljivostitakoderpokazujeda se radi o jednom standardnomjeziku: "Kad bi se poöelogovoriti o odvojenomsrpskomi odvojenom hrvatskomjeziku (u uZemsmislute rijeöi ili öak kao langue)ili i o bosanskom,to bi znaöiloudvaratisenacionalizmuSrbai Hrvatajer jezik samjest i ostajelingvistiökizasnovanosamojedan sasvojedvije (ili tri) normativnevarijante.Poteskoöa u sporazumijevanju izmedugovornikai pisacatih varijantinije bilo ni'prije ni sada (razlikeizmedusjevernonjemaökog i juZnonjemaökog su po mom mi5ljenjuveöe, je a öakni tu nije bilo niti ima ako öovjekdobrevolje - pote5koöau sporazumijevanju).Dalekovi5eod 90%tipIöno'srpskih'rijeöi razumijepreko g}YoHwata,i obrnuto.To ne mogu izmijeniti ni ciljani zahvatiujezik od stranehrvatskei srpske nacionalnefilologije" (Pohl 1996,219). Primjenasvih triju lingvistiökih kriterija pokazuje da "za slavistikukao sistemskolingvistiökudisciplinu nemanikakvog razlogada srpski,hrvatski i boSnjaöki smatrarazliöitim jezicima umjestokao do sadavarij antamajednog jezlka" (Gröschel2001,180). Na juZnoslavenskimprostorimapojavljuje se tezada Hrvati, Srbi, Bo5njacii Crnogorcigovoreistim jezikom kad se gledagenetskai tipolo5karazina,a razliöitim jezicimakad se gledastandardnarazina. Medutim,kod te tezepostojiveliki problem.Njome se, naime,fvrdi da je ne5toujedno i jedan jezik i nekolikojezika, a da se do takvog rentltata dolaziako se od standardnogjezlka odvoji njegova tipolo5kai genetskarazina.No, tipolo5kui genetskurazinu nije moguöeodvojiti od standardnogjezika jer one su samsadrZajstandardnogjezlka.TipoloSkarazina jedinice, a genetskarazinaje Stokavica.Od toga se su sve sistemskolingvistiöke jezika, npr. engleskog,njemaösastojistandardnijezik.Ni kod drugih standardnih kog ili francuskog,njihova tipolo5kai genetskarazinanisu odvojeneod standardnogjezika, i ne postojedva imenaza engleskijezik, jedno ime koje bi oznaöavalo tipolo5ki ili genetskiengleski,a drugo standardniengleski.Takva dva imenane postojeni za njemaöki,francuskini za druge jezrke. Kod ove tememoZesenapomenutii da pri referiranjunajezik nije potrebno stalnokoristiti pridjev standardni,kako öine lingvisti najuZnoslavenskimprostorima. Naime,jezik neutralno veö znaöistandardnijezik i onda kad se rijeö standardni isprednjegane navodi:"Tamogdje postojipisanistandard,neutralnoreferiranjenajezik odnosisenormalnona njegovstandardnioblik" (Alexander2000, 2-3). Tako npr. izraz engleskij ezik neutralnoznaöi standardniengleskij ezik, a isto vrijedi i za drugejezike. Na rjeönicimai gramatikamanjemaökog,engleskogili francuskogjezrkapi5e samo"njemaökijezik", "engleskijezTk","francuskijezlk". Ti {eönici i gramatikeopisujustandardnijezik, ali rijeö "standardni"sene navodi, 92 Snje2anaKordii nego se oöito smatrasuvi5nom,Stopotvrdujedajezik neutralnoznaöistandardni jezik. Kad se ne Zeli opisivatistandardnijezrknegoneki dijalekt ili sociolekt,onda rijeö "jez7k"nije dovoljna.Ondasene pi5e"njemaökijezik", negonpr. "Slezijski dijalekt", "Svapskidijalekt", "vestfalijski dijalekt". Tako da "njemaökijezik" i "njemaökistandardnijezik" nisu razdvojenii ne moZebiti da sebroj "njemaökih jezika" (: 1) ne podudaras brojem"njemaökihstandardnih jezika" (: 1). Druköije sfvar stoji s brojem njemaökihdijalekatai sociolekata,njihov broj se ne podudara sa standardnimjezikom. Kao Stoje pridjev standardnisuvi5nonavoditi pri neutralnomreferiranjuna jezik, takoje suvi5nonavoditi ga kad sereferirana varijantujer sve nacionalnevarijantesu po definiciji standardnevarijante(Ammon 1995,69). prostorimapoku5avaselingvistiökimkriterijimadodatii Na juZnoslavenskim tzv. vrijednosnikriterij, koji sezasnivana stavugovornikapremavlastitomjeziku. jer "govornik prosudujesvojjezik ne Medutim,vrijednosnikriterij nije znanstven premalingvistiökimili drugim objektivnimkriterijima, negopremasubjektivnim kriterijima" (Schubert1997,84).Kod govornikaje "svijesto jeziku vrijednosna kategorijai stogasubjektivna,sa svim neodredenostima koje proizlazeiz subjektivnosti" (Haarmann22002,ll). Zbog te subjektivnostise "percipiranjejeziöne situacijeod stranegovornikane morapodudaratisastvarnomsituacuom"(Aitchison 1992,494).Stovi5e,"lingvisti i druStvenipsiholozikoji su istraZivalinarodne stavoveustanovilisu da su tvrdnje ljudi o jeziku netoönei da su öestou kontradikciji s njihovom sfvarnomupotrebomjezika" (MilroyA4ilroy 1999, l5). Zato vrednovanjeod stranegovornikanije u (socio)lingvisticikriterij pri odredivanju jezlka:smatratineki idiom 'JezikomzatoStoga njegovi govornicitako procjenjuju bilo bi kao npr. smatratineki politiöki sistemdemokratskimzatoStoga njegova populacijaprocjenjujetakvim. Politolozi,po pravilu,ne bi bili jako sretnis takvim rje5enjem.U prirodnim znanostimajejo5 oöitije negou druSfvenima da ne koristi mnogoakoseslijedimi5ljenjenekepopulacijelaika.Nijedanozbiljanbiologne bi npr.jegulju smatraozmijomjer je ljudi procjenjujutako" (Ammon 1989,3l). lingvisti poku5avajuzaobiöiuzajamnurazumljivostkao kriteJuZnoslavenski rij. No sociolingvistiökaenciklopedijaistiöedaje uzajamnurazumljivostpotrebno uzimati kao kritertj jer se"na taj naöin moäeizbjeöipotpunoneadekvatnorje5enje da semedusobnosasvimnerazumljiviidiomi svrstajuu isti jezlk i da semedusobno vrlo lako razumljivi idiomi svrstajuu razliöitejezike" (Ammon 1987,324).tJ lingvistiökojenciklopediji(Crystal21998,286)takoderje navedenamedusobna razumljivostkao lingvistiöki kriterij. Nasuprotmedusobnojrazumljivosti,naciojezikoslovacaigra glavnuulogu oznaöen nalni identitetkoji kod juZnoslavenskih je u istoj enciklopedijikao nelingvistiöki,i nabrojanisu neki primjeri u kojima neosnovanonacionalni"identiteti forsirajupodjelu tamo gdje lingvistiöki postoji relativno mala razllka- hindski/urdski,bengalski/asameski, srpski/trvatski,tvi/ fante,ksosa,/2lu". Dixon (1997,7-8,62)takoderistiöemedusobnu razumljivostkao lingvistiöki je neznanstvenom kriterij, suprotstavljajuöi politiökomkutu gledanja:"Kad sepolitiöki kut gledanjaodbaci,tadanije te5koodreditida li seradi o jednomjeziku ili P o l i c e n t r i ö nsit a n d a r d n i e z i k 93 o nekolikojezika. Govornikunekogidiomaponudisegovoreniili pisaniodlomak iz nekogdrugogidioma i razumijevanjese testiranizom pitanja.[...] Govornik ili razumijevrlo malo (moZdal0%) - tu se radi o razliöitimjezicima - ili skorosve (70% ili vi5e)- ovdje seradi o dijalektimaistog jezrka.Vrlo rijetko sejavlja sluöaj da razumijevanje iznosioko 50%. [...] Kad se 'jezik' definirapomoöuuzajamne razumljivosti,onda se rijetko pojavljuju pote5koöepri odredivanjuda li idiomi dviju grupa ljudi predstavljajudijalektejednog jezlka ili dva razliöita jezlka;' Zahvaljujuöistalnomoptimiranjumjerenjarazumljivosti,koje su 1951.zapoöeli ameriökilingvisti Voegelini Hanis, veöu 70-im godinamarazvijenajepouzsociolingvistiökom danametodamjerenja(Casad1974,99).U internacionalnom priruöniku opisujese kako lingvistiöki instituti koriste za mjerenjerazumljivosti testoveu obliku koherentnogtekstaili u obliku izoliranihreöenica(Ammon 1987, 325).Ispitanikmoraodgovoritina pitanjao sadrZajukoherentnogtekstaili izoliranih reöenica.Ta pitanjamu sepostavljajuodmahnakonStomu seprezentiratekst ili reöenica.Stupanjrazumljivostise mjeri pomoöubroja ispravnoodgovorenih pitanja.Testovisastavljeniod izoliranih reöenicaimaju prednostutoliko Stoje u takvim reöenicamaredundantnost manjanegou koherentnomtekstupa ih je tete razumjeti.Ako rezultatitestiranjapokazujuvisok stupanjmedusobnerazumljivosti, dolazi do "svrstavanjarazliöitihvarijetetau jedan te isti jezlk.To sepo pravilu radi kad medusobnarantmljivostiznosiizmedu75% i85oÄ"(ibid.). Do zakljuöka da se graniönazonanalaziizmedu 75% i 85% do5lose nakon Stosu timovi lingvista na primjerimabrojnih jeziönih situacijaSiromsvijeta ispitivali medusobnu razumljivostraznihidiomatako 5tosu ispitanicimaprezentiralipo odredenimpravilima sastavljentekst nekog drugog idioma i njegovurazumljivosttestirali pomoöupitanja.Poslije izvr5enogtestiranjaispitanikuje postavljenoi pitanje da li mu je bilo lako ili te5korazumjetitaj tekst.Nakon Stosu seodgovorina to pitanje usporedilis dobivenimpostotkomrazumljivostiteksta,pokazalose da kad je razumljivost iznosila85% ili viSe,to se po pravilu podudaralos izjavom ispitanika da im je lako razumjetidotiöniidiom (Casad1974,84).A kadje postotakrazumljivosti iznosio75% lli manje,to sepo pravilu podudaralos izjavom ispitanikada im je te5korazumjetidotiöniidiom (ibid.). U zoni izmedu75% i 85% odgovori su varirali. Buduöi da je medusobnarazumljivostizmeduHrvata,Srba,Bo5njaka jezikom dalekoveöaod granicenavedenog i Crnogoracakad govorestandardnim jeziku. postotka,nesumnjivoseradi o jednom te istom standardnom postojanje lingvistiökih kriterija JuZnoslavenski lingvisti poku5avajuporeöi za utvrdivanjeda li je rijeö o jednom ili o nekolikojezika tako Stoistiöu da se ne zna toönokoliko ima jezika u svijefu.Medutim, razlogza5tose ne zna toöanbroj jezlkanije nepostojanjelingvistiökihkriterija,negoje razlogu tome Stojo5 postoje jeziöno nedovoljnoistraZenipredjeli zemaljskekugle, npr. u podruöjuAmazone, sredi5njeAfrike, Nove Gvineje,i lto 660Äjezikana svijetu ima manje od l0 tisuöagovornikaa jezicimas tako malo govornikadogadaseda vrlo brzo nestanu (Crystal21998,286).Izistih razlogane znajunpr. ni biolozi koliko danastoöno ima biljnih ili Zivotinjskihvrstau svijetu- to ne znaöida biologija nemakriterije po kojima odredujeStoje razliöitavrsta. 94 Snje2ana Kordii 4. Sociolingvistiökikriteriji Na juZnoslavenskimprostorimapojavljuje se fvrdnja da je lingvistici suprotstavljena sociolingvistika.Medutim, veö i definicija sociolingvistikepokazujeda je neopravdanooöekivatisuprotstavljanjeizmedu sociolingvistikei lingvistike, na osnovi kojeg bi se moglo reöi da je srpskohrvatskijedan jezik po lingvistiökim kriterijima, a nekoliko jezika po sociolingvistiökim.Naime, sociolingvistikaje poddisciplina lingvistike, koja sadrZikomponentejo5 triju dodatnihznanostia ne politike,usp. definiciju sociolingvistike: "Poddisciplinalingvistikekoja se bavi uzajamnimodnosimaizmedu druStvenestrukturei jeziöne strukture,a zadatzkjoj je pokazatisistematskupovezanostjeziönei socijalnestrukturete utvrditi uzroöne odnoseu jednom ili u drugom smjeru.Sociolingvistikaje interdisciplinarniprojekt sociologa,lingvista,psihologai antropologakoji konstituirajedan zajedniöki predmetprouöavanja"(Lewandowski51990, 979). Kao sociolingvistiökikriterij juZnoslavenskilingvisti poku5avajupredstaviti ustavenovonastalihdrZava,u kojima su hrvatski,srpski,bosanskii crnogorski progla5enisluZbenimjezicima s pravnofiksiranim imenima.Medutim, sociolingvistiökapodr5ka"za zahtljevanjestatusarazliöitog ' jezlka'ne moZese dobiti samom öinjenicomprogla5avanjasluZbenogjezika i pravnim fiksiranjempolitiöki poZeljnogimena(i obrnuto,ne moZenestatiadministrativnimmijenjanjemstatusa idioma i njegovim preimenovanjem)"(Gröschel2003, 177).Jer "obiöna odluka jo5 ne öini jezik. Isto tako ne moLeime napravitiod nekoliko jezlkajedanili od jednognekoliko"(Blum 2002,I53). Osim toga,ustavnoprogla5avanje nekogidioma sluZbenimjezikom i ustavno fiksiranje imenovanjanisu ni lingvistiökogni sociolingvistiökogkaraktera,nego izvanlingvistiökog(Gröschel2003, 149): "Kod izbora sluZbenihjezlka i njihovog imenovanjarukovodese graneprava koje su za to zaduäeneiskljuöivo prema smjernicamapolitike odnosnodotiönihvladajuöihelita u drZavi.Stoganema jeziönih odnosanavoditi nikakvog opravdanjakod opisivanjaposdugoslavenskih progla5enost sluZbenimjezikom i administrativnofiksiranoblik imenakao navodno 'sociolingvistiökaobiljeZja'u koristjeziönopartikularistiöke argumentacije kod srpskohwatskog j ezika." Gröschel(2003, 184)konstatira:"NaSzakljuöakda se iz postjugoslavenskih uredbi o sluZbenimjezicima ne mogu izvesti nikakvi argumentiprotiv toga da i dalje lingvistiöki postoji srpskohrvatskikaojedan jezrkslaZese s izjavom Lerchnera (2000,294), nevezanomza neki jezik, da kvalificiranje varijanata'kao drLavnrhjezika ili kao nacionalnihjezikaitd. podlijeLeinranlingvistiökimklasifikatorskim konvencijama'."Buduöi da se ustavnoprogla5avanje sluZbenimjezikom rukovodi izvanlingvistiökimmotivima, rantmljivo je da ono ne utjeöena lingvistiku. Gröschel(2003, I 5 1-160)navodiustaveiz 2l evropskei izvanevropskedrZavenaspramkojih lingvistika klasificira i imenujejezik drugaöijejer su odredbe o sluZbenomjeziku u tim ustavimau suprotnostisa znansfvenimspoznajama. Gröscheloviprimjeri su ujedno i dokaz nezavisnostilingvistike od drZavnopravnih odredbi. P o l i c e n t r i ö nsit a n d a r d n i e z i k 95 Progla5avanje sluZbenimjezikom neke dräavenije kriterlj za postojanjeili jezika (Matfusch1999,79-80).Ne samoda je nepostojanje nekog standardnog standardnijezik lingvistiöki pojam, a sluZbenijezlk politiöki, negoje standardni jejezlk5iri pojamod sluZbenoga: "SluZbenijezikje tehniökipojamkoji oznaöava poslovevlade",dakle"sluZbenijezikje jezikkoji je vlada zIklli jezikezasluZbene pÄznalai odobrilaza upotrebuu sluZbenimposlovimavodenimau vladinim institucijama" (Sonntag1995,92). Dok standardnijezik nije ograniöensamona vladine institucije,"sluZbenijezik koristi se u centralnimnadregionalnimorganima dräave(vladi, parlamentu,upravi)" (Witt 2001,31). Stogase u definiciji "pojam sluZbenogjeztkarazumnomoZeograniöitinajezik na kojem drLavakomunicirasa svojim gradanima,odnosno,jo5 opöenitijereöeno,jezlkkoji vladamoZekoristiti u svim svojim djelatnostima.[...] Navedenakratka definicijaje sasvimdovoljnaza odredivanje osnovnihfunkcija sluZbenihjezrka" (ibid., 30). jezika sluZbenimnije potrebno zbog svrhe za5titetog jezika Progla5avanje jezlkasluZbenim pojav(GonzäIe22001, xxvii). Stogaseu vezi s progla5avanjem 'nepotrebno's neposredne ljuje pitanje"Za(to seprogla5ava? Sasvimsigurnoje to 'pragmatiöke'toökegledi5ta.Mnoge drtave,ukljuöujuöii Veliku Britaniju i SjedinjeneAmeriökeDrtave, nemajuustavnosluZbenijezik" (Cooper1989,101).I (Gröschel2003,141).CooperzapaLa,osim Njemaökaje medutakvim drLavama toga,da se"i ustavomprogla5enisluZbenijezici ponekadignoriraju".Kao primjer takvogignoriranjanavodipojedinedrLaveu kojima seod 16 ministarstavaöak l4 jeziku koristeöidrugi jezik, i to desetne pridrZavaustavneodredbeo sluZbenom je ljeöimanakonSto u ustavuodredensluZbenijezrk.To su samoneki od primjera koji potvrdujulingvistiökizakljuöak"da niti je nuZnoodreditisluZbenijezik niti je (Cooper1989,101). nuZnopridrZavatiseustavneodredbeakoje donesena" prostorapozivajuna "medunarodnopiznaNeki seautori s juZnoslavenskih vanje" idioma kao 'Jezika" pod odredenimimenom,no takvo "legaliziranje" ili "medunarodnopriznavanje""ne postoji u pravimanaroda.Objekti internacionalnog priznavanjasu samo dräave"(Gröschel2003, 177).Pozivajuse i na to da je imenovanje jezika npr. hrvatskim u skladu s "pravom hwatskoga naroda.Narod ima pravo svojjezik zvati svojim imenom".Osvröuöisena tu tvrdnju koja seponavljajo5 od Deklaracye,Gröschel(2003, 164)istiöe:"Tim o5trijetrebauswrditi 'pravu'. da sejoS u dobaDeklaracijeiz 1967. radilo o jednom ad hoc izmi5ljenom Nijedna deklaracijaprava UNO-a ili LINESCO-a,nijednaregionalnakonvencija ili VijeöaEvrope)ne zazastituljudskih pravaili pravamanjina(KSZE-a1OSZE-a jezIka." pravo imena Jacobsen(2006,3 l9) podznaza takvo na samoodredivanje sjeöakako mi5ljenjeda postoji nekakvopravo narodana odredivanjeimenajezika predstavljdpogre5noshvaöanjeodnosaizmedunacije i jezikajer narodakoji govore isti jezik kao i neki drugi narod "ima toliko da ih ne trebani nabrajati,i nemaprematome nikakvih razlogazbogkojih bi Hrvati" sepozivali na nekakvo nepostojeöepravo nazivanjajeztkapremanaciji. Kad bi sejezik nazivaoprema naciji, a nekolikonacijagovori istim jezikom, ondabi bilo nekoliko nazivaza isti jezik, Stoje neprihvatljivou znanostijer sugerirada se radi o vi5ejezika. Laici u narodu,tj. nefilolozi,mogunaravnonazivatijezikkako hoöe,ali sepritom ne mo- SnjeZana Kordii gu pozivati na pravo niti se nazivi iz narodasmiju nametatilingvistici (Gröschel 2001, t75). Odvojenostlingvistikei sociolingvistikeod politike te zadrLavanje znansfvenih kriterüu je tim vaZnijekad se zna da baSkod imenovanjasluZbenogjezlka postoje "poku5aji od stranepolitike da pitanje imenovanjainstrumentaliziraza vlastitesvrhe.SluZbeninazivi jezlkamogu postiöifunkciju prikrivanjasfvarnosti, pogotovokod sffanacakoji nisu dobroupoznatis prilikamau odredenojzemlji i s jezikom" (Gröschel2003,159-160).Zato i rukovodenjepremasluZbeno-politiökom imenovanjua ne premaznanstvenome nallazina kritiku, ilpr.u sluöajuRegistracijskeagencijeza ISO-kodove:"Mana kod ISO 639-2je Stosejako orijentira premapolitiökim okolnostima:npr. srpski,hrvatskii bosanskisevodekao tri razliöita lezika,dok se najmanjeosampotpunorazliöitih kineskih jezlkavode samo kaojedan.Nasuprottomeje Sll--shemajaöe poku5avalaorijentiratisepremalingvistiökim kriterijima" (Richter 2006). Sociolingvistikapokazujesuprotnood politiöki isformuliranihustavau juZnoslavenskimdrZavama.Kao prvo, iz definicijejednog od temeljnihsociolingvijezik (usp.poglavljeI ovog ölanka)vidi se stiökihpojmovakao Stoje standardni da podruöjeHrvatske,Srbije,BiH i Crne Gore opsluZujejedan te isti standardni 1ezik.Kao drugo,dobropoznatasociolingvistiökateorijapolicentriönosti(usp.poglavlje 2 ovog ölanka),koja uzimau obzir i lingvistiökei sociolingvistiökedatosti, daje isti rezultat.Treöe,sociolingvistikanudi i druge dokazeda se kod srpskohrvatskogradi o jednom jeziku: "Bez obzirana poku5ajekroatiziranjaodnosno 'turkiziranja' od lingvistau Hrvatskoji medubostranejeziönopartikularistiökih sanskimMuslimanima(ör1utrajnu prihvaöenostod stranemasegovornikau obje regije tek trebapriöekati)idiomi Hrvata,Bo5njakai Srba(i naravnoCrnogoraca) su kao i prije uzajamnorazumljivi (i to statistiökiu dalekoveöojoUe.inegoStoje to sluöajizmedubliskosrodnihjezlka).Tauzajamna razumljivost[...]je sociolingvistiöki korelatstmkturnojsliönostiutvrdenoju sistemskojlingvistici i argument za to da i dalje postojijedan srpskohrvatskijezik" (Gröschel2003, I 83). Uz te sociolingvistiökeargumente"najjaöi sociolingvistiöki dokaz protiv shvaöanjada se kod hrvatskog,bosanskog/bo5njaökog i srpskogradi o tri autonomna ' jezika' sastojise u jednom argumentukoji - zaöudo- u obimnoj literaturi o jeziönoj Sizmioko srpskohrvatskog dosadnigdje nije bio tematiziran.Radi se o nepostojanjubilingvizma izmedu grupa govornika navedenihtriju idioma (odnosnoöetiriju s crnogorskim).Zaöudujuöaöinjenicada taj kut gledanjanije sistematskirazmatranmoZe semoZdaobjasnitiupravobanalno5öu stanjasfvari.Na je: krajukrajevaopöepoznata istina gdjenemadvojeziönosti, nemamoposlas dva jezlka" (ibid.). 5. Nazivjezika Svakijezik morau lingvisticiimati svojeime.Nazivi koji pi5uu dana5njimustavima hrvatskijezik, srpskijezik,, bosanskijezik nisu za lingvistiku prihvatljivi jer jedno te isto, a buduöi darazllöitaimenasuge"sva tri imenatrenutnooznaöavaju P o l i c e n t r i ö nsit a n d a r d n i e z i k 97 riraju razliöitost,iztogaproizlazeproblemi" (Raecke1996,22).Nazivanjejezrka nije znanstvenogledanodobro rje5enje,öak i kad bi se bosanskilhrvatskilsrpski se stavljalanapomenada nabrojaneoznakeupotrebljavajukao sinonimi,jer sene mote oöekivatiod lingvistada u svakomtekstudodajunapomenuuz takav naziv. öitateljiopravdanomogupomislitii pomiA akonapomena izostane,(neupuöeni) Sljajuda se radi o razliöitimjezicimazato Stose na jednaknaöin,kosomcrtom, koji su razliöitijezici. Osim toga,ako se spomeodvajajunpr.njemaöki/latinski, nute tri rijeöi navodnokoristekao sinonimi,za5toih ondauvijek navoditi svetri? S drugim sinonimimau jeziku to nije sluöaj,uvijek se u konkretnomtekstuupotrebljavasamojedanod njih. Msrk (2002) podsjeöau predgovoruSerbokroatiskgrammatik da se radi o 'JuZnoslavenskom jeziku kojim govori veöinastanovni5ffau biv5imjugoslavenskim republikamaBosni,Hrvatskoj,CrnojGori i Srbiji,a koji je uvijekbio poznat 'bosanski/ kao 'srpskohrvatskijezik"'. Nazivu s crticamazamjera:"Novi termin hrvatski/srpski'je po mom mi5ljenjusasvimneprikladanda zamijenitradicionalni naziv 'srpskohrvatskijezik'. Sto ornaöavakosa crtica?I? Ili? llrli?" Zakljuöuje kao Stonije da za naziv studija nije prikladna oznaka'bosanski/hrvatski/srpski' 'srednjojuZnoslavenski'. nazivom srpskohrvatski Istiöe da su prikladnani oznaka 'srpska', 'hrvatska', 'crnogorska','bosanobuhvaöenesve "varijante tog jezika: ska'. Takoje uostalomuvijek i bilo. Ni5ta se to nije promijenilos raspadomJugoslavije-bez obziraStonacionalistiöki bosanskiMuslimaniili Hrvati smatralii tvrdili". Zato autorsumiradaje nazivsrpskohrvatskii dalje najprikladnijaoznaka kako za jezrktako i za imenovanjestudija(isto v. i u Msrk 2008,296). (2006,319)takoderkritizira imenovanjejezikaili srudtja"bosanJacobsen ski-hrvatski-srpskijez7k",kao i zahtjeveda se podijele"srpskohrvatskestudijeu hrvatske,odnosnosrpskestudije".Nedostajeobja5njenjeza mijenjanje,a oni koji bi se odluöili za promjenuduZni su dati obja5njenje"zaStoto nisu mnogo ranije uöinili". Jer npr. 70-ih ili 80-ih godinanitko straneslavistenije tjerao"da zadräe (ibid.,320).I Obst (2004,212) smatraopravdanimda se i nazivsrpskohrvatski" dalje "koristi termin 'srpskohrvatski'utradicionalnomsmislu,na kraju krajevai 'srpski i/ili hrvatski', 'hrvatski zatoda se izbjegnunezgrapneformulacijepoput 'hwatski-srpski-bosanski-crnogor'hrvatski-srpski-bosanski' ili öak ilili srpski', jeziknaziva BHS Sipta (2003, 272) zamjera"onda bismo ski"'. Dosjetkida se zaistaimali kuriozum skraöenicukao ime jezika". Buduöi da je oznakasrpskohrvatskiod 19. st. ustaljenlingvistiöki naziv u slavistici,ona ima prednostnasprambilo koje drugepotencijalneoznake.Pored toga,uklopljenaje u modelelingvistiökognazivlja:"U stranojje jeziönojznanosti jezik,po naöelukojim serazni sloZenilingvinajuobiöajenijinazivsrpskohrvatski npr. indoevropskijezici obuhvaöaju prema tvore krajnjim ölanovima, stiöki nazivi jezike i indoevropske izmeduIndije i Evrope.Taj se nazivupotrebljavai u dobrom jeziöne znanosti"(Brozoviö1988,4).Iznavedenogcitatasevidi da dijeludomaöe senazivusrpskohrvatskine moZezamjeratiStonemabosanskui crnogorskukomsamoimenovane ponenfujer dvodijelnaoznakaneznaöida su njome obuhvaöene dvije komponente,negoda su one rubovi jeziönogpodruöjau koje je ukljuöenoi Kordi( SnjeZana ono Stosenalazi izmedunjih. Isto tako,redoslijedkomponenatane znaördavanje prednostikomponentikoja je prva, nego su oba "sastavnadijela logiöki ravnopravna"(Gröschel2001,162).Brozoviö(2005,68)navodikao dvodijelninazivi jezik, i dodajeda takoder"Karaöajevcii Balkarci geografkaraöajevskobalkarski ski su razdvojeni".Dvodijelno imenovanihjezrkaima na svim kontinentima,npr. ki j ezik (Australija), nil burjatskomongolski j ezik (Azij a),j ugambehobundäaluns jezi,t (Amerika). I srpskohrskonubijskijezik (Afrika), pasamakodijskomalisetski vatskijezifr u Evropije primjer dvodijelnogimenovanja. Naziv koji predlaZupojedini juZnoslavenskilingvisti srednjojuänoslavenski je neegzaktan,iznjega se ne vidi Stose sve moZeubrojiti u srednjuzonu,ubraja li se u nju samoBosnaili se njoj pridruäujejedna ili vi5e susjednihzemalja.Nagrupiranjena zadalje, taj naziv se ne moZeuklopiti u postojeöeopöeprihvaöeno juZnoslavenske jezike (slovenskii srpskohrvatski)i istoönejuZnoslavenske padne jezlke(bugarskii makedonski).A to postojeöegrupiranjese ne moLeodbacitijer je zasnovanona osobinamajuZnoslavenskihjezlka.Naziv srednjojuänoslavenski doveobi do neprihvatljivesituacijeda "bi se ondamoralokazatidaje srednjojuZjezlk, a tu se ondana klasifikacijsko-terminoslavenski- zapadnojuZnoslavenski nolo5komplanu sukobljavajudva razhöitageografskaodredenjau nazivima,od povezani s genetskokojih je jedan (onaj veö ustaljeni zapadnojuänoslavenski) jezika" j (Sipta 2003,270). lingvistiökomklasifikacijom uZnoslavenskih Ni naziv standardninovoitokavskinije prikladanjer je neproziranza strance,pa ne nailazina prihvaöanjekao Stoni nazivi standardnitoskanski,standardni kastiljanskinemajuni najmanjuSansuda u filologiji potisnuili zamijenenazive tal ij anski jezik, i p anjolski lezik (i bid., 278). prostorima"Srbi nazivajusadasvoj jezlk srpski,Hrvati Na juZnoslavenskim hrvatski,iako seobje varijantene razlikujubitnojedna od druge"(Mattusch1999, 74).Podudarna situacijaje i "u Indiji, gdjesusvakodnevnigovoreniurdskii hindski ustvari isto, potpunojednako kao govorenihrvatskii govorenisrpski" (Fishman 1997,,128).Dvije jednodrlelneoznake(ili tri, öetiri)nisu za lingvistikuprihvatljive jer onebi znaöileda seradi o dvajezika (ili tri, öetiri),Stonije sluöaj.Prihvatljiva bi bila jednajednodijelnaoznakakoja bi pokrivala öitavojeziöno podruöje.Kod veöinedrugih policenhiönihjezika i koristi se od startajednajednodijelnaoznaka (npr. engleski,Spanjolski,njemaöki).No, öinjenicada na naiim prostorimasvaka seveö stoljeöei pol nejednomjednodijelnomnestranagovori isti jezik oznaöava jezlka. go dvodijelnimoznakama najproOd dvodijelnihoznakaje internacionalno Sirenijabila i ostalaoznakasrpskohrvatskijezik (Blum 2002,V). U enciklopedrlievropskih jezika (Herrity '2001, 422) konstatirase: "naziv 'srpskohrvatskijezik' je normalanu znanostinaZapadu",a pi5ei da'Je bio proSirenu biv5oj Jugoslaviji".Jezik u Hrvatskoj i Srbrji opisujese kao "standardne jevarijante",a jednakose i o jeziku u BiH kaäedaje "varijantasrpskohrvatskog jezik koriste zika" (ibid.,34,424). Poredlingvistiökihradovanazivsrpskohrvatski i sociolingvistiökiradovi, Stoje razumljivo kad i sociolingvistiökaenciklopedija (Pattanayak2001,564) konstatirada su srpski i hrvatskijedan te isti jezik, navodeöiu istom kontekstuda su to i hindski i urdski, iako se gledajukao dvaraz- ni iezik Polic ent r iöni s t and a rd 99 liöita jezika(o toj paralelikao i o drugim temamavezanimzanaziv jezlkavidi vi5eu lingvistiökojdiskusiji u Knjiäevnojrepubllci,posebnou isjeökuiz diskusije Kordiö 2005, ili u op5irnomprikazu diskusije"Chorwackadyskusjao statusiei nazwie jezyka", Molas 2005, 463-48I ). Naziv srpskohrvalskinije ni politiöki ni narodskiizraz,nego"je srpskohrvatskl oduvijekbio öistolingvistiökipojam,koji ni5tadrugone izraZavanegoda Srbi i Hrvati govorejedan te isti jezlk" (Pohl 1996,219)."Kreirali su ga strani znanstvenici"jer im je trebaonazivza jezlk"zakoji nije postojaloposebnoime medu njegovim govornicima" (Lencek 1976, 46). Dvodijelne "oznake srpskohrvatski odnosnohrvatskosrpskinikad nisu bile pro5ireneu narodu.One pripadajuknji5kom jeziku i znanstvenojterminologiji" (Pohl,210).Znansfvenonazivljene zasniva se na narodskomejer "dodu5e,moZesvaki narodsvoj idiom nazivatikako mu drago,ali lingvistika ne smije bez preispitivanjapreuzetisvako imenovanjekoje je medulaicimaomiljeno"(Gröschel2003, 169).Lingvistiökinazivi ne dobivaju se ispitivanjemstavovaizvomih govornika:"ispitivanjeizvomih govornikaoöito nije {e5enjejer njihovom percepcijomupravljajunejeziönarazmi5ljanja,i to prvenstvenoreligijska,nacionalistiöka"(Crystal21998,287). Jacobsen(2006,320) navodi da "konfuziju oko nazivajezlkasu stvorilepoprostorakoje vr5e 'odozgo'prilitiöke elite pojedinih zemalja"s juZnoslavenskih da mijenjajunazivestudija.Vlastitim iskustvomiz tisak i na inozemnasveuöiliSta proteklih petnaestgodinailustrira "kako je jedan politiöki reZim nastojaoda nametnesvojepogledestranim"sveuöili5tima.Vlade pojedinihnovonastalihdrtava i dotiönenacionalnefilologije ciljano zamagljujugranicu izmedu znanstvenogi narodskognazivlja.Jacobsenzatopodsjeöakako laiöki "i ranijeje bilo uobiöajeno Stonije da sekate zanekogda govori'srpski'/'hrvatski'/'bosanski'/'crnogorski"', govori srpskoznaöi"data osoba iskljuöivaloni ondani danasda to znanstveno jezikom. Radi se dakleo dva nivoa", Stonacionalnoanhrvatskim(standardnim) gaLirani1ezikoslovci namjerno pre5uöuju. Stoga Jacobsenkritizira j uZnoslavenske filologe koji poistovjeöujuznanstvenii narodskinivo (ovaj posljednjije postaoi i koji nazivsrpskohrvatski danastabuiziraju. sluZbeno-politiöki), GröschelkaLe(2003,184-185): O daljnjemnazivanjujezikasrpskohrvatskim "U doglednovrijeme ne moZese raöunatis time da öe sluZbenofiksirani nazivi ustava.To ne trebairitirahrvatskijezik t srpskijezifr nestatiiz postjugoslavenskih ti stranuslavistiku,meduostalimani njemaöku,kojoj sejoS uvijek pripisujeneka vrsta vodeöefunkcije. Zamljenrti ime srpskohrvatskijezik znaöilo bi kapitulaciju pred politiökim pritiscimaiz zemaljanasljednicaJugoslavije."Uzimajuöi zapnmjer situacijus njemaökimjezikom u Austriji i Svicarskoj,nastavlja:"Kad bi - iz bilo kakvih razloga- politiöke vode tih zemalja [Austrije i Svicarske]odluöile svoj sluZbenijezik ubuduöenazivatiaustrijski i ivicarskt [...], to bi lingvistiöka germanistikaprimila do znanjasamoslegnuv5iramenima,a ne bi zbogtogaodbanjemaökogjezIka." cila svojukoncepcijuvarijanatastandardnog Austrijski lingvist Pohl (1997,69) pofvrdujeda isto vrijedi i za slavistiku: "srpskohrrratskijezlk - tog lingvistiökogtermina öe se öovjek morati drZatiako ne namjeravasvirati u nacionalistiökomorkestruSrbai Hrvata - je ne samopo- 100 Kordii SnieZana licentriöan(dana5njicentri Zagreb,Sarajevoi Beograd)negoi poliarealan." Buduöi da nazivsrpskohrtatski ima "dugu tradiciju u slavistici- kreiraogaje Jakob Grimm,pro5irioSlovenacJernejKopitaru prvoj polovini 19.stoljeöa,davnoprUe nastankaJugoslavije- on daklenije duZannuZnonestatiöinomraspadate dräave" (Thomas2003,319). 6. Nacija,drZava,kultura,povijest filolozi pokuiavajujezik poistovjetitis nacijomprikazujuöiga kao JuZnoslavenski odrednicunacijepa se "na balkanskomprostoru' jezik'öestokoristi kao sinonim za'narod', iako znanstvenicidobro znaJuda to nije isto" (RichterMalabotta2004, 81). U znanostije poznatoda "ne postojijedan premajedan podudaranjeizmedu jezlkai nacije,kakvo bi nuZnomoralopostojatikad bi jezrkbio odrednicanacije. Naprotiv,oöiti su suprotniprimjeri" (Greenfeld2001,663).Takose"kao klasiöni protuprimjer za primjenukriterija zajedniökekulturei jezlkakod postojanjanacije moZenavestivi5ejeziöna Svicarskasa svojimrazliöitimkulturama.Ali ni Belgija ne ispunjavakriterij zajedniökogjezika kao konstituirajuöegza postojanjenacije. Kao protuprimjertakodertreba navestikoriStenjenjemaökogjezrkau barem tri razliöite drlave, Njemaökoj,Austriji i Svicarskoj,koje ne öinejednu naciju. JoS jeziönogkriterija u sluöajuengleskogi Spanjolekstremnijeizgledanedostatnost skogna ameriökomkontinentu"(Esbach2000,60-61).Zatoje "idejao jeziku kao öiniocu nacije dakle mit, te kao svaki mit pokazujevi5e Stosu njegovi kreatori poku5avalividjeti u stvarnosti,negoStoje u njoj zaistablloza vidjeti" (Greenfeld 2 0 0 1, 6 6 4 ) . Jedanod razlogaza5tose u juZnoslavenskojsredini do danaspoistovjeöuju nacijai jezik je taj Stoje tamogotovopola 20. stoljeöavladaosocijalistiökisistem koji sepozivaona misaoKarla Marxa,a Marx je jezik smatraojednim od kriterija za naciju (Stokdtiöki navodi Pfaff lgg4, 5l-52). Znanostje taj pristup, karakteristiöanza intelektualceu 19.stoljeöu,odavnoodbacilajer sfvarnostpokazujeda niz nacijapostoji (i ima nezavisnedrLave)iako govoreistimjezikom kao i nekedruge nacije u drugim dräavama Neutemeljenoje i jezik povezivatis drZavomjer "veza izmedu dräavei jezika nije nuZnau smisluuzajamnogpoklapanjaili podudaranja"(Weisgerber1990, 61). Öinjenicaje da'Jeziönegranicei drZavnegranicenisu u Evropi nikadabile sinhronizirane i nisu to ni danas"(Haarmannl915,8l; usp.i Schubert1997,86). Stovi5e,"potpunosinhroniziranj e j eziönih granica,nacionalnihgranicai drZavnih granicamoZebiti samoutopija"(Haarmann1975,83). Isto tako "religijske granicese gotovonigdje ne podudarajus jeziönima.[...] Katoliöki Hrvati, bosanskiMuslimani,pravoslavniSrbi i Crnogorcigovorevarijantejednog te istog jezlka:srpskohrvatskog" (Blum 2002,16). Kod juZnoslavenskih filologa pojavljujesetvrdnjada sestandardnijezik mojezici "su suprotnood ra podudaratis nacionalnomkulturom.Medutim,standardni onogaza Stoih nacionalnamitologija progla5ava,naime za arhalönuosnovunacionalnekulture i za plodnotlo nacionalnograzmi5ljanjai osjeöanja"(Hobsbawm Policentriöni rdniiezik standa r01 1991,68).Kultura ne samoStosene podudaras jezikom, nego sene podudarani nacije"istiöuda se s nacijom(Ammon 1995,31).Danasvi5e-manjesvi istraZivaöi manje zajedniökoje imaju sfera, razliöitih kulturnih od suvremenenacije sastoje kog medusobno,negos odgovarajuöimkulturnim sferamadrugihnacija" (Esbach 2000,65). Stogasekultura smaffaneupotrebljivomza klasificiranjeljudi po nacijama (Reiter1984,191). Osim toga,"Stoöini kulturu, Stojednu kulturu razlikujeod druge,ostajerasplinuto i neodredeno- pogotovokod teritorijalnosusjednihzajednica(a upravo njih Zelenacionalistiökiakteri gotovouvijek jednu od druge razgrantöiti)"(Blum 2002,3).A ni ono Stose Leli prtkazatijednom kulturomjer öini jednu (hrvatsku) naciju nije jedinstveno:"Vlastita kultura i tradicijanisu se mogle, ako su se pritom jeziöni kriteriji uzeli za polaznutoöku [...], definirati kaojedinsMenakultura i tradicija" (ibid., l3). PojedinijuZnoslavenskifilolozi poku5avajupovijest narodapredstavitikao kriterij za dana5njistandardnijezik. No to je u samomsvom temeljuproma5eno jer nacionalnaili regionalnaili kontinentalnapovijestnemavezes traZenjemodjezikom. govorana pitanjeda li Hrvati, Srbi itd. danasgovorejednim standardnim govore, a ne danas promatra kako oni Kad se traZiodgovorna to pitanje,ondase pojeselau 17.st.,selidbamaiz usporedujusepovijesnipodacio noSnjamaraznTh dinih regijau 16.st.,tipovimaorudaizraznihmjestau 15.st. itd. Neki juZnoslavenskifilolozi poku5avajuu povijesti naöi i razliku naspram drugih policentriönihjezika tako Stotvrde da su drugi policentriönijezici u pro5losti bili jedinswenjezik, bez teritorijalnihdiferencijacijakoje danaspostoje.Ta tvrdnja,medutim,nije toöna:npr. u germanisticije poznatoda "od poöetkado danasu sfvarinije postojaojedinsfveninjemaökijezik, negosamoregionalnivarijeteti. Iako regionalnostizgledadaje univerzalnakategorijakod jezika,njemaökise zbogniza sociokulturnihi jeziönopovijesnihrazlogaubrajau onejezike kod kojih su varijetetiposebnovaZni:njemaökise moZesmatratiprototipomheterogenosti unutarjednog jezrka" (Földes 2002, 225). Regionalneposebnosti,i izgovornei leksiökenaravi,postojalesu davnoprije negoStoje njemaökijezik u 19.st. standardiziran:u I l. st. veöpostoji posebanSvicarskinjemaökipisani jezIk,öije su se 1985, posebnosti u leksiku,morfologijii drugomeodrZaledo danas(Sonderegger jezik jedan pisani posebni takoder a u Beöuse od 13. st. koristi str. 1890-1901), po(2001, govoreöi o 88) (Wiesinger1985,str. 1944-1945).Zato Reiffenstein licentriönostinjemaökogjezlkaumjesto izrazanacionalnapolicentriönostkoristi izraz regionalnapolicenffiönostjer policentriönostnjemaökogjezrka"uvjetovana je faktorimakoji su stariji od dana5njihnacija". I u primjeru malajskogpolicentriönog jezlkateritorijalnediferencijacijesu postojaleveöpnje negoStosu seteritoriji na kojima setaj jezikgovori oformili kao drZavei nacijesasvojim nacionalnim varijantama(Haji Omar 1992,403-406). filolozi pozivaju se na jeziönu povijest kao dokaz da danas JuZnoslavenski postojeöetiri razllöitajezika (hrvatski,srpski,bosanskii crnogorski).Meclutim, pozivati se na jeziönu povijestneutemeljenoje iz vi5e razloga.Prvi razlogje taj Stosu danasu jeziönom pogleduisti. To Stosu u povijesti neki pisali kajkavski, 102 SnieZana Kordii neki slavjanoserbski, a neki öakavski,pripadapro5lostijer nakontoga su svi pre5li na Stokavskipa od ondasvi imaju zajedniökiStokavskijezik. Ne mogunekada5nje jezikau 19. stoljeöunapu5tene, razllke,koje su standardiziranjem sluZiti kao dokaz da danasimamoposlas razliöitim standardnimjezicima.A drugo,u povijesti su stoljeöimabili medusobnojeziöno razhöiti i oni koji se danasubrajajuu istu naciju i istu drZavui za sebefvrde da govorehrvatskimjezikom (Clewing 2001, 373). Osim toga, u povijesti su prije 1200 godina svi Slavenigovorili jednim te istim jezikom (Panzer1991,244). Neki juZnoslavenskifilolozi se pozivaju i na buduönostfvrdeöida öejednom, za nekoliko stotinagodina,razlike u govoru izmeduHrvata,Srba,Bo5njakai Crnogoracasigurnopostativelike, da öestogadoöi do znatnihpote5koöau sporazumijevanju izmedunjih, pa da zatoveödanastreba govoriti o razliöitimjezicima.Medutim,proroöanstvo, koliko god neki vjerovaliu njegovoostvarivanje,nije dio jeziönesfvarnosti.A znanosto jeziku semoZedräati (Kristophson samojeziönestvarnosti.Usputreöeno,ima i suprotnihproroöanstava 2000,185). 7. Ulogalingvista Kod teme standardnogjezlka (u koju su ukljuöeni policentriönost,lingvistiöki i sociolingvistiökikriteriji, nazivjezika) zapaLase da lingvisti na juZnoslavenskim prostorimaimaju vrlo suZenkut gledanja,da sepokazujuneupuöeniu internacionalni konteksti u analogijeiz drugih jezlka i da lingvistiökeili sociolingvistiöke termine upotrebljavajubez poznavanjanjihove internacionalnedefinicije (Gröschel2003, l3l). Oni, osim toga,gubeiz vida da lingvistiökobavljenjejezikom "sluZi opöenijeziönih oblika u svrhu optimiranjakomunikativnih pobolj5avanju to sposobnosti jemoguönostigovornrka.Izolacionistiökaizgradnjavarijanatasrpskohrvatskog zika vodila bi, nasuprottome,ka pravljenjukomunikacijskihbarijera.Sudjelovanje u tome bi za lingvistetrebalobiti nespojivos njihovom znanstvenometikom" (Gröschel2001,183).Tim vi5ebi im trebalobiti nespojivokad seFnada dana5nju ispolitiziranosti izolacionistiökeaktivnostikoje onauzrokujelingvistiökileksikon definira kao'."Jeziöniiovinizam. Sovinizamje ekstremninacionalizam,a jeziöni Sovinizamje sukladnotome ekstremnocijenjenje jezlkavlastitegrupeuz istovremenoekstremnopreziranjedrugih jezikanekeregije ili nekogdrZavnogpodruöja. JeziöniSovinizamje öestodio takozvaneetnogenezeodnosno'nacionalnogpreporoda' t...1i öestose pojavljuje zajednos politiöki agresivnimborbamaza promjenom statusakontaktnihjezika i s puristiökimnastojanjima.Aktualni primjeri jezlönogSovinizmasu nastojanjada sesrpskohrvatskijezikpodijeli na dvajezika, na hwatski i na srpski" (Glück 22000,652). S obzirom na pojavu neprimjenjivanjalingvistiökihkriterija i na pojavu politiziranosti mnogih, prvenstvenohrvatskihfilologa, ne iznenadujezakljuöakda "analizirane diskusije na temu jezika takoder su pokazaleda je hrvatskojezikoslovlje zarobljenou te5kopremostivomdiskursu,Stoonemoguöava da nadvlada Polic ent r iöni s t and a rd ni ei z i k 103 iskrenai zdravadiskusijao temi jezrka.To ograniöavasvaku moguönostanalize, spoznajei, na kraju krajeva,objektivnogpoimanjasvijeta" (Czerwiriski2005, zse). Domaöijezikoslovci utjeöu na pojedineinozemneslavistepa se odrazi nestruönogkori5tenjaterminaponekadmogu naöi "i kod nekih sffanih,medu ostakoji su nekeargumenteiz debateu postjugoslalima i njemaökih(1uZno)slavista, venskompodruöjuizgledapreuzelibez preispitivanja.Do prikljuöivanjastranaca pozicijamazastupljenimu postjugoslavenskom diskursu dolazi oöito stoga Sto pretpostavljajuda nacionalnifilolozi, koji se izja5njavajukao izvorni govornici, posjedujuna neki naöin 'prirodno'uvijek veöu kompetencijukod prosudivanja 'vlastite'j ezröneproblematike.TakvojprocjenimoZesesuprotstavitinalazruskog sociolingvistaVachtina (2002,247), koj i konstatirada upravou sociolingvistiökim kontekstimalingvisti koji prosudujustatussvog vlastitogmaterinskogjezika öesto pokazujuveöupodloZnostemocijamapremapredmetusvogistraZivanja,a posljedicatogaje veöi stupanjpolitiziranostinjihovihizjava" (Gröschel2003,137). da'Je 'politiökapjesma'idaljezapravuznanost Domaöijezikoslovcizaboravljaju 'odbojnapjesma"'(Spillner 1990, l5). A stranilingvisti koji od njih nekritiöki preuzimajugubedragocjeni"'pogled izvana'koji nije iskrivljen nacionalizmom" (Steltner2003,26). i objektivnost:"Lingvisti su, tako voliOd lingvistase oöekujeznanstvenost mo misliti, znanstvenici- objektivnipromaffaöijezika koji mogu sebeodvojiti od misaoje sigurno ideologijaprihvaöenihu druStvuoko njih. Ali ta razvedravajuöa netoöna:sasvimje jasno da lingvisti mogu biti, i öestojesu, zahvaöeniideolo5kim pozicijamakoje mogu jako utjecati na njihovu interpretacijurezultataistraäivanja" (Milroy 2005, 325).Zato je lingvistena juZnoslavenskimprostorimazahvaöeneideolo5kimpozicijamapotrebnopodsjetitina "ulogu lingvistike kao neöeg odvojenogod vladajuöepolitiökesile" (Busch/I(elly-Holmes2004,54).Potrebno je podsjetiti da "bi lingvistika kao disciplina ili lingvisti kao njeni predstavnici trebali preuzetiodredenuodgovornosti reöi politiöarimada njihove politiöke odluke ili njihova jezlönapolitika mogu imati takve i takve posljedicena podruöju obrazovanj a,napodruöjumedija,na podruöjukulturnepolitike itd." (ibid., 55). Pa stogai kod öetiriju nazivajezikau novim ustavima(hrvatski,srpski,bosanski,crnogorski)'Jednaod ulogakoju bi lingvisti mogli imati je da istaknukontradikcije koje stoje izatlhnaziva" (ibid.). Popiscitiranih radova Aitchison,J. (1992),"AssessingLanguageStatus:SomeProblems",IJ.Ammon/M. Hellinger(ur.),StatusChangeof Languages,Berlin/l.{ewYork, 487-495. Alexander,R. (2000),In Honor of DiversiQ: TheLinguisticResourcesof the Balkans,Columbus. Variety- Dialect", U.Ammon Ammon, U. (1987),"Language- Variety/Standard An InternationalHandbookof the i dr. (ur.), SociolinguisticslSoziolinguistik. 104 Kordii SnjeZana Scienceof Languageand SocieQI Ein internationqlesHandbuchzur Wissenschaftvon Spracheund Gesellschaf,Berlin/NewYork, 316-334. Ammon, U. (1989),"Towardsa DescriptiveFrameworkfor the StatuslFunction (SocialPosition)of a Languagewithin a Country",LJ.Ammon(ur.),Statusand Functionof Languagesand LanguageVarieties,BerlinA.{ewYork, 2l-106. Ammon, U. (1995), Die deutscheSprachein Deutschland,Österreichund der Schweiz:dasProblemder nationalenVarietöten,Berlin/New York. Ammon, U. (1996), "Typologieder nationalenVariantendes Deutschenzum Zweck systematischer BeschreibungnationalerVaund erklärungsbezogener rietäten",Zeitschriftfir DialektologieundLinguistik6312,157-175. Babiö,S. (2004),Hrvanja hrvatskoga,Zagreb. Blum, D. (2002),Spracheund Politik, Heidelberg. Brozoviö,D. (1988),"Jezik, srpskohrvatski/hrvatskosrpski, hrvatskiili srpski", D. BrozoviölP. Iviö, Jezik, srpskohrvatskilhrvatskosrpski, hrvatski ili srpski, Zagreb,l-5. Brozoviö,D. (2005),,Prvo licejednine,Zagreb. Bunöiö,D. (2008),"Die (Re-)Nationalisierung der serbokroatischen Standards", S. Kempgeni dr. (ur.), DeutscheBeitrcigezum 14. InternationalenSlavistenkongressOhrid 20A8,München,89-102. Busch,B./Kelly-Holmes,H. (ur.)(2004),Language,Discourseand Bordersin the Yugos lav Succes sor States,Clevedon. (ur.) (32002),, Bußmann,H. Lexikon der Sprachwissenschaft, Stuttgart. Casad,E. (1974),Dialect intelligibility testing,Oklahoma. Clewing, K. (2001),Staatlichkeitund nationaleldentitätsbildung.Dalmatien in Vormärzund Revolution,München. Clyne,M. (1989),"Pluricentricity:NationalVariety",U. Ammon (ur.),Statusand Functionof Languagesand LanguageVarieties,, BerlinA,iewYork, 357-371. Clyne, M. (ur.) (1992),PluricentricLanguages.Dffiring Norms in Dffirent Nations,Berlin/NewYork. Clyne,M. (2001),"Englischzwischenplurizentrischer Nationalsprache und internationalerSprache",K. Ehlich/J.Ossner/H.Stammerjohann (ur.), Hochsprachenin Europa:Entstehung,Geltung,Zukunft,Freiburg,283-299. Cooper,R. L. (1989),Languageplanningand socialchange,Cambridge. Coulmas,F. (1996),GewcihlteWorte,FrankfurtNew York. Crystal,D.('1998), TheCambridgeencyclopedia of languqge,Cambridge. Czerwiriski,M. (2005),Jqzyk ideologia- naröd.Politykajqzykowaw Chorwacji a jqzyk mediöw,Kraköw. Dane5, F. (1988), "Herausbildungund Reform von Standardsprachen", U. Ammon/N. Dittmai/K. Mattheier(ur.),SociolinguisticslSoziolinguistik. An InternationalHandbookof the Scienceof Languageand SocietyI Ein internati- s t anda rd ni ei z i k Polic ent r iöni 105 onalesHandbuchzur Wssenschaftvon Spracheund Gesellschaft,Berlin/]rlew Y o r k ,1 5 0 6 - 1 5 1 6 . Dixon, R. (1997),Therise andfall of languages,Cambridge. Esbach,C. (2000),Nationalismusund Rationalitrit,Berlin. Fishman,J. (1997),In Praiseof theBelovedLanguages,BerlinA'{ewYo.rk. Földes,C. (2002),"Deutschals Sprachemit mehrfacherRegionalität:Die diatoMuttersprache I l2l 3, 225-239. pischeVariationsbreite", Glück, H. (ur.) (22000),MetzlerLexikonSprache,Stuttgart. Gonzälez,R. D. (2001),"Introduction",R. D. Gonzälezll.Melis (ur.), Language ideologies,Tucson,xxv-xxxvi. Greenfeld,L. (2001),"NationalismandLanguage",R. Mesthrie(ur.),ConciseEncyclopediaof Sociolinguistics,Amsterdami dr., 662-669. Gröschel,B. (200l), "Bosnisch oderBosniakisch?Zur glottonymischen,sprachFragmentierungdes Serbokroatischen", politischenund sprachenrechtlichen U. H. Waßner(ur.), Lingua et linguae. Festschrrftfw Clemens-PeterHerberAachen,159-188. mannzum 60. Geburtstag, - SoziolinguiAmtssprachenregelungen Gröschel,B. (2003),"Postjugoslavische Srpski stischeArgumentegegendie Einheitlichkeitdes Serbokroatischen?", jezik 8lI-2,135-196. - BeobBairisch,Bayrisch,Deutschländisch Grzega,J. (1997),"Österreichisch, achtungenzu Lexik und Idiomatik", R. Muhr/R. Schrodt(ur.), Ös@rreichischesDeutschund anderenationale VarietötenplurizentrischerSprachenin 147-17I. Europa,Wien, Haarmann,H. (1975),Soziologieund Politik der SprachenEuropas,München. Haarmann,H. (22002),Kl eines Lexikonder Sprachen,München. Haji Omar,A. (1992),"Malay as a pluricentriclanguage",M. Clyne (ur.),Pluri' centric Languages.Dffiring Norms in Different Nations, BerlinA''{ewYork, 401-419. Henity, P.(22001),"Serbo-Croat",G. Price(ur.),Encyclopediaof the languagesof Europe,Oxford, 422-430. und Stidosteuropa-LinguiSprachwissenschaft Hinrichs,U. (1997),"Südslavische stik", Zeitschriftfir BalkanoIogi e 33I l, 9 -25. am Main/New Hobsbawffi,E. J. (1991),Nationenund Nationalismus,,Frankfurt York. P.(2006),"Forum",StudiSlavistici3,317-320. Jacobsen, konstantamasrpskohrvatskog Jacobsen,P. (2008),"O strukturalno-lingvistiökim jezlka(inventarfonemai fonotaktiökastruktura)",B. Ostojiö(ur.),Jeziökasi' tuacija u Crnoj Gori - norma i standardizacija,Podgorica,25-34J. Göscheli dr. (ur.), und Ausbauspracheo", Kloss, H. (1976),"Abstandsprachen Zur Theoriedes Dialekts: Aufsötzeaus 100 Jahren Forschung,Wiesbaden, 30r-322. r06 Kordii SnjeZana Kordiö, S. (2005),"U sluZbipolitike (odgovorI. Pranjkoviöu)",Knjiäevnarepublika 317-8,17l-200. Kordiö, S. (2007),"Pseudoznanost na djelu (rec.knjige Marka SamardZij e, Hrvatjezik)", skikaopovijesni Knjiäevnarepublika517-9, 234-249. Kordiö, S. (2008),"Izmi5ljanjeneodrZivihteorija(rec.knjige JosipaSiliöa,Funkci onaln i sti Iovi hrvatskoga j ezika)", Knj iäevna repubI ika 6I 3-4, 230-244. Kristophson,J. (2000),"Vom Widersinnder Dialektologie.Gedankenzum Stokavischen",Zeitschriftfir Balknnologie 36I 2, I 78-I 86. La5kova, L. (1999), "Medijnite opiti za säzdavanena bosnenski ezrk", K. GrünbergÄV.Potthoff(ur.), Ars Philologica. Festschriftfi)r Baldur Panzerzum 65. Geburtstag,Frar*furtam Main, 89-94. gramatika,Sofija. La5kova,L. (2001),Särbo-härvatska Lencek,R. (1976),"A few remarksfor the historyof theterm 'Serbocroatian'language",Zbornik zafilologiju i lingvistiku l9ll,45-53. Lewandowski,T. (t1990),LinguistischesWörterbuch,HeidelbergÄViesbaden. Mattusch,H.-J. (1999), Welsprachigkeit: Fluch oder Segenfir die Menschheit?, Frankfurt am Main. Mclennan, S. (1996),"SociolinguisticAnalysis of 'Serbo-Croatian"',Calgary WorkingPapersin Linguistics 18, 103-109. Milroy, J. /lvlilroy, L. (1999),Authority in Language,London/IrlewYork. Milroy, J. (2005),"Some effectsof purist ideologieson historicaldescriptionsof English",N. LangerAV.Davies(ur.),Linguisticpurism in the Germaniclanguages,Berlin,324-342. Molas, J. (2005),"Chorwackadyskusjao statusiei nazwiejgzyka",Studiaz Filologii Polskiej i Slowianskiej40,463-481. Mork, H. (2002), Serbolvoatiskgrammafik,Arhus. jeziMork, H. (2008),"Neka pragmatiönazapaä,anja o postojanjusrpskohrvatskog ka", B. Ostojiö(ur.),Jeziökasituacijau Crnoj Gori - norme i standardizacija, Podgorica,295-299. Obst, U. (2004),"Zvm genitivusqualitatisund zu alternativenMöglichkeitenin den drei 'Buddenbrooks'-Übersetzungen ausdem kroatischenund serbischen (ur.), M. Festschriftfir Peter Rehderzum Sprachgebiet", Okuka/U. Schweier -225. 65. Geburtstag,München,2ll Paruer,B. (1991),Die slavischenSprachenin Gegenwartund Geschichte,Frankfurt am Main i dr. Pattanayak,D. P. (2001),"LanguageConflict", R. Mesthrie(ur.), ConciseEncyclopediaof Sociolinguistics,Amsterdam i dr., 563-567. Pfaff, W. (1994),Die Furien desNationalismus,Frar*furtam Main. - RückblickundAusblick",I. Ohnheiser (ur.), Pohl,H.-D. ( 1996),"Serbokroatisch WechseIbeziehungenzwischensIawischenSprachen,Literaturen und Kulturen in Vergangenheit und Gegenwart, Innsbruck,205-219. Policentriöni standardni iezik 107 Deutsch(als Teil der 'pluPohl, H.-D. (1997),"Gedankenzum Österreichischen riarealen' deutschenSprache)",R. Muhr/R. Schrodt (ur.), Österueichisches plurizentrischer Sprachenin Europa. Deutschund anderenationale Varietciten -87 EmpirischeAnalysen, Wien, 67 . Pohl, H.-D. (1998), "Hochspracheund nationaleVarietät:sprachlicheAspekte", B. Kettemann/R.de Cillia/I. Landsiedler(ur.), Spracheund Politifr, Frankfurt am Main i dr.,7-29. Sprache"',Bulletinder deuRaecke,J. (1996),"Zum Problemeiner'bosnischen tschenSlavistik2, 19-22. Reiffenstein,I. (2001),"Das Problemder nationalenVarietäteten",Zeitschriftfi)r deutschePhilologie l20ll, 78-89. ReiteEN.(1984), Gruppe,Sprache,Nation,Berlin. Richter,H. (2006),"Kürzel für Namenvon Sprachen",http://www.lrz-muenchen. de/-hr/lang/abk.html Richter Malabotta,M. (2004), "Semanticsof War in Former Yugoslavia",B. Busch/H.Kelly-Holmes(ur.),Language,Discourseand Bordersin the Yugo. slav SuccessorStates,Clevedon,TS-87 im ehemaligen JugoSchubert, G. (1997),"EirelaspekteneuerMehrsprachigkeit I l, 83-93. slawien",Sociolinguistica von Standardsprache Sonderegger, S. (1985),"Die EntwicklungdesVerhältnisses und Mundartenin der deutschenSchweiz",W. Besch/O.Reichmail/S. SonEin Handbuchzur Geschichteder deutschen deregger(ur.), Sprachgeschichte. Spracheund ihrer Erforschurg,BerlinNew York, 1873-1939. Sonntag,S. (1995),"Elite competitionandoflical languagemovements",J. Tollefson(ur.),Power and Inequalityin LanguageEducation,Cambridge,91-111. Spillner,B. (1990), "Sprachpolitik- Sprachenpolitik- Spracheder Politik", B. Spillner(ur.),Spracheund Politifr, Frankfurtam Main i dr., 15-16. Stedje,A. (52001),DeutscheSprachegesternund heute,München. Steltner,U. (2003),"Mindestanforderungen der Slawistikim RahmeneinesKurz(B.A .)", Bulletin der DeutschenSlavistik9, 25-26. studienganges Stewart,W. A. (1968),"A SociolinguisticTypclogy for DescribingNationalMultilingualisffi",J.A. Fishman(ur.),Readingsin the Sociologtof Language,The Hague/Paris,529-545. Sipka,M. (2003),"JezIkBo5njaka,Hrvata,Srbai Crnogoraca- problemiklasifikacije i nominacijeidioma", G.Neweklowsky(ur.),Bosanski- hrvatski- srpski.Medunarodniskup "Aktuelnapitanja jezika Boinjaka, Hrvata, Srba i Crnogoraca",Wien, 255-282. Thomas, P.-L. (2003), "Le serbo-croate(bosniaque,croate, montönögrin,serbe): de l'ötude d'une langueä I'identitö deslangues",Revuedesötudesslaves 7412-3,31t-325. 108 Kordii SnjeZana Völkl, S. D. (1999), "Die Sprachensituation nach dem Zerfall Jugoslawiens",I. Ohnheiser/Ir4.Kienpointner/H.Kalb (.rr.),Sprachenin Europa: SprachsituatiInnsbruck,319-334. on und Sprachpolitikin europciischen Lcinderuz, verschiedenWeisgerber,B. (1990),"PolitischeModelle für dasZusammenleben sprachigerVolksgruppen(Nationalitäten,Minderheiten)in europäischenStaaten",B. Spillner(ur.),Spracheund Politifr,Frankfurtam Main i dr., 60-63. Wiesinger,P.(1985),"Die EntwicklungdesVerhältnisses von Mundartund Standardsprachein Österreich",W. Besch/O. Reichmann/S.Sonderegger(ur.), Sprachgeschichte.Ein Handbuch zur Geschichteder deutschenSpracheund ihrer Erforschung,BerlinA.{ewYork, 1939-1949. WiesingeaP. (19S8),"Die deutscheSprachein Österreich",P. Wiesinger(ur.), D as österrei chische D eutsch, Wien/I(ölr/ Graz,9-30. Witt, J. (2001), Wohinsteuerndie SprachenEuropas?,Tübingen. PolycentricStandardLanguage Abstract Startingfrom the work of westernlinguistswho are lesspresentin our milieu andthereforelessknownto our linguists,insightsinto the following topics are systematised in this paper:definitionof the standardlanguage,classification of standardlanguagesinto monocentricand polycentric,sociolinguisticcriteria for determiningwhetherin a particularsituationthereis one or actuallyseveral standardlanguages, the nameof the language,tasksof linguists.In this paperall of the insightsare appliedto the descriptionof the currentlinguisticsituationin SouthSlaviccountries. Key words standardlanguage,monocentric standardlanguages,polycentric standardlanguages