introibo_pl_msza_ndp..
Transkrypt
introibo_pl_msza_ndp..
Propria – teksty własne Mszy Świętej na Niedzielę Przewodnią 4. Introit 1 P 2, 2 Quasi modo geniti infantes, alleluia : rationabile, sine dolo lac concupiscite, alleluia, alleluia, alleluia. Jako dopiero narodzone niemowlęta, alleluja, lecz pełni rozwagi, duchowego bez fałszu mleka pragniecie, alleluja, alleluja, alleluja. Ps 80, 2 Exsultate Deo adiutori nostro : iubilate Deo Iacob. Gloria Patri... Quasi modo... Śpiewajcie z radością Bogu, mocy naszej, wznoście okrzyki Bogu Jakuba. Chwała Ojcu... Jako dopiero... 7. Kolekta – Modlitwa Kościelna Praesta, quaesumus, omnipotens Deus : ut, qui paschalia festa peregimus, haec, te largiente, moribus et vita teneamus. Per Dominum nostrum... Prosimy Cię, wszechmogący Boże, przy zakończeniu paschalnych uroczystości spraw, abyśmy nie przestali z łaski Twojej w ich duchu żyć i postępować. Przez Pana naszego... 8. Lekcja ( 1 J 5, 4-10 ) 9. Alleluja Mt 28, 7 Alleluia, alleluia. In die resurectionis meae, dicit Dominus, praecedam vos in Galileam. Alleluia. Alleluja, alleluja. W dzień mojego Zmartwychwstania - mówi Pan - pójdę przed wami do Galilei. Alleluja. J 20, 26 Post dies octo, ianuis clausis, stetit Iesus in medio discipulorum suorum, et dixit : Pax vobis. Alleluia. Po ośmiu dniach, mimo drzwi zamkniętych, stanął Jezus pośrodku uczniów swoich i rzekł: Pokój wam. Alleluja. 11. Ewangelia ( J 20, 19-31 ) 14. Ofertorium Mt 28, 2.5.6 Angelus Domini descendit de caelo, et dixit mulieribus : Quem quaeritis, surrexit, sicut dixit, alleluia. Anioł Pański zstąpił z nieba i rzekł niewiastom: Ten, którego szukacie zmartwychwstał jak zapowiedział, alleluja. 22. Sekreta Suscipe munera, Domine, quaesumus, exsultantis Ecclesiae : et cui causam tanti gaudii praestitisti, perpetuae fructum concede laetitiae. Per Dominum nostrum... 23. Prefacja Przyjmij prosimy Cię, Panie, dary radującego się Kościoła Twego, a jakoś mu dał powód do tak wielkiego wesela, udziel mu pełni radości wiekuistej. Przez Pana naszego... Vere dignum et iustum est, aequum et salutare : Te quidem, Domine, omni tempore, sed in hoc potissimum gloriosus praedicare, cum Pascha nostrum immolatus est Christus. Prawdziwie godnie jest to i sprawiedliwie, słusznie i zbawiennie, byśmy Ciebie, Panie, każdego zaprawdę czasu, lecz w tym okresie nade wszystko z uwielbieniem wysławiali, kiedy jako Pascha nasza ofiarowany został Ipse enim verus est Agnus, qui abstulit Chrystus. peccata mundi. Qui mortem nostram On to bowiem prawdziwym jest moriendo destruxit, et vitam Barankiem, który zgładził grzechy resurgendo reparavit. świata. On śmiercią swoją śmierć naszą zwyciężył i zmartwychwstaniem Et ideo cum Angelis et Archangelis, życie przywrócił. cum Thronis et Dominationibus, Przeto z Aniołami i Archaniołami, cum-que omni militia caelestis z Trony i Panowaniami, oraz ze exercitus, hymnum gloriae tuae wszyst-kimi hufcami wojska canimus, sine fine dicentes: niebieskiego hymn ku chwale twojej śpiewamy, bez końca wołając: 39. Komunia J 20, 27 Mitte manum tuam, et cognosce loca clavorum, alleluia : et noli esse incredulus, sed fidelis, alleluia, alleluia. Włóż rękę twoją i obacz miejsce gwoździ, alleluja. A nie bądź niedowiarkiem lecz wierzącym, alleluja, alleluja. 40. Pokomunia Quaesumus, Domine Deus noster : ut sacrosancta mysteria, quae pro reparationis nostrae munimine contulisti : et praesens nobis remedium esse facias, et futurum. Per Dominum nostrum... Prosimy Cię, Panie, Boże nasz, aby przenajświętsza tajemnica, którą ustanowiłeś dla utrwalenia naszego Odkupienia, była zbawienną pomocą tak dla doczesnego, jak i dla przyszłego życia. Przez Pana naszego...