the blabels - Koło Naukowe BLABEL
Transkrypt
the blabels - Koło Naukowe BLABEL
Gazeta wydawana przez KN BLABEL AGH Numer 7 (9) Październik-Listopad 201 2 THE BLABELS Wakacyjny konkurs wybierz najlepszy artykuł Przepis na pyszny krem z dyni - str.16 Jak szybko opanować język obcy? - str. 14 Studia za granicą - programy stypendialne - str. 17 Gazeta finansowana przez: THE BLABELS Witamy Was w pierwszym numerze po wakacjach! W październiku ogłosiliśmy konkurs na najciekawszy artykuł, teraz chcemy prosić Was o pomoc w wyborze tego najlepszego. Na kolejnych stronach naszego pisma prezentujemy nadesłane teksty o tematyce wakacyjnej w języku angielskim, francuskim, włoskim, rosyjskim, a nawet w ślaskiej gwarze. Zapraszamy do głosowania na dany artykuł na naszej stronie internetowej - dla osób głosujących również przewidzieliśmy nagrody. W tym numerze możecie również zdobyć książkę o tym, jak szybko uczyć się języków wystarczy odrobina kreatywności (str. 14), a także wypróbować smakowity jesienny przepis (str. 16). Zachęcamy także do zapoznania się z programami stypendialnymi umożliwiającymi studia i praktyki za granicą (str. 17-19). Rozpoczynamy także publikację dwóch cykli opowieści. Mamy nadzieję, że przypadną Wam do gustu! DEUTSCHOLYMPIADE FÜR STUDENTEN TECHNISCHER FACHRICHTUNGEN DER AGH-WISSENSCHAFTLICHTECHNISCHEN UNIVERSITÄT Technische Hochschule in Gliwice organisiert schon zum achten Mal die Deutscholympiade. Die 1. Etappe findet an der AGH am 23.11.2012 um 10 Uhr im Gebäude D-9 statt. Die Teilnehmer sollen über Deutschkenntnisse auf Niveau B-1 und allgemeines Wissen über deutschsprachige Länder verfügen. Die 2. Etappe findet in Gliwice statt. Man hat interessante Preise vorgesehen. Die Anmeldung bis zum 15.11.2012 unter EMail-Adresse: [email protected] oder im Sekretariat des Fremdsprachezentrums Raum 304, D-11. Die Ordnung, das Verzeichnis von Themen für den mündlichen Teil, sowie Literaturverzeichnis finden Sie auf der Internetseite: www.polsl.pl/jednostki/RJM1 Wir laden Sie herzlich ein! WOLONTARIUSZ POSZUKWIANY Chcesz, aby Twoje życie nabrało sensu? Pragniesz pomóc komuś, dla kogo będziesz wyjątkową osobą? Możesz podzielić się swoją wiedzą i doświadczeniem? Lubisz osiągać sukcesy? Dołącz do Akademii Przyszłości, zostań Wolontariuszem! Akademia Przyszłości pomaga dzieciom, które słyszą od innych „nie rokujesz!”, „będziesz nikim!”. Dzieciom, które mimo młodego wieku, mają za sobą trudną historię. Akademia pomaga im uwierzyć w siebie. Dzięki opiece wolontariusza-tutora, dzieci dowiadują się, że są ważne, wyjątkowe, że każde z nich może stać się KIMŚ! Zgłoś się na: www.akademiaprzyszlosci.org.pl Redakcja: Urszula Strojny, Joanna Grzybowska, Piotr Łysoniewski, Tomasz Perek, Żaneta Koniecka, Marcela Bałuch, Katarzyna Gronkowska, Opieka merytoryczna: Magdalena Pabisiak, Anna Cisowska Nakład: 1000 bezpłatnych egzemplarzy Kolportaż: Akademia Górniczo-Hutnicza im. Stanisława Staszica w Krakowie Zdjęcia: Joanna Grzybowska (okładka), Katarzyna Średniawa (druga strona) Pozostałe zdjęcia: źródła własne autorów artykułów 2 THE BLABELS Jakub Rydkodym For three hours, we have been hitchhiking in Cracow. Nobody stops. We have several thousands of kilometers before us. Hope is being lost slowly, but suddenly! Yes! First car stopped. From now on, all goes like clockwork. Our journey to the end of the world has began. Almost literally, because its aim is Spanish village Finisterre. In local language it means precisely "the place where the world ends". Camino de Santiago is one of the oldest, and most important pilgrimage routes of Europe. It leads to Santiago de Compostella, where according to the legend, Saint James the Apostle's grave is situated. Pilgrims from all over the world have been coming here from the tenth century. Now, after hitch-hiking to the French-Spanish border, we are starting our peregrination. Heavy backpacks are taken and we are going forward. This day, we have become pilgrims, but the aim of this journey is entirely touring. There are nine hundred kilometers of walking before us. The time of overcoming our weaknesses, pain and suffer. The time of beautiful views, unforgettable adventures and huge satisfaction with distance, too. By next month, we are roving through the beautiful, mountainous coast. Its wonderful landscapes fully compensate murderous differences of levels. We are walking through the fragrant eucalyptus forests, and green fields. We are crossing big cities, and small villages, where people greet us by popular wish "buen camino!", meaning "good way!". We are going through the beaches, where the water tempts by cold on hot days. The way is varied by refreshing swims in the sea, and interviews with local people. We often hurt the feet, legs, backs, but our four, ripped group quickly overcome any crisis. Camino is full of amazing people. In medieval times, for example, pilgrimages this way Saint Francis of Assisi. But even today You can meet unusual people here. We got to know a tramp, Michael, who is walking through the whole world on his own feet, for twenty years. This great journey has an important aim. Michael want to find the religion for him, so he is talking with everybody about faith. Another interesting person was Antonio from Portugal. He is riding a bike visiting every sacred place, including, for instance, Guadalupe and Jerusalem. After thirty-three days of ramble, we've reached Santiago the Compostella. We've paid tribute to the Saint James at his tomb located in the interior of amazing Cathedral. We got a document confirming our route, and took a Zagłosuj na ten artykuł na stronie www.blabel.agh.edu.pl/gazeta 3 THE BLABELS part in the Holy Mass. The world's largest incense, called Botafumeiro, fumigate huge temple. Evening, we are celebrating the success, but it is not the end of our way. Most pilgrims finish here, but we are going eighty kilometers to the west, to the Finisterre village. Huge cliff is located there. The power of nature revealed itself in this place, and infinite horizon, made it into the end of the world in medieval times. We have reached the cliff after three days walking from Santiago. Standing on the edge we are soaking up the moment. "This is flavor of success" - I think. When recovered from the shock of emotion, the hitch-hiking homecoming has began. During the way I summarize the trip. Camino changes people. We are thinner than one month ago. We look miserable. But it changes also inside. Month of overcoming own weaknesses gave me more than any other travel. And all these things for almost free. Movement - hitch-hiking, and own feet. Accommodation - tent, and free pilgrim hostels. We paid only for the food, even drew water from municipal wells. You do not need a lot of money to fulfill travel dreams. The most beautiful things in life are still free. Did I write that the aim of this pilgrimage was entirely touring? Only on the beginning. As someone said: "You starts this way, as a tourist, but ends as a pilgrim." Camino truly change.. 4 Anna Kolasa The idea came into existence because of no other plans, and inner need to drag away from everyday life and to do something crazy. We wanted to discover a part of world, and if it would be possible to earn some money, but in casual way, with no stress, papers and lengthy commitments, with sense of freedom and evenness. Which country we should have chosen? Maybe one of the richest country in the world, with the very low delinquency, which to you can fly from Poland for less than 2 hours and less than 200 zlotys? One of the few European countries where camping anywhere you want is not only 100% legal but also quite safe and common? Yes, coming to Norway was for sure a great idea. As the poor students, we were forced to choose the cheapest way to move inside the country. But unfortunately the word cheap does not exist in Norway. Buses and trains (which by the way can achieve the velocity of 300 km/hour !) did not come into play. So what should we do, after landing on the airport called ‘Oslo’ which is actually 100 km from Oslo, in the middle of nowhere? Hitchhike, of course. Hitch-hiking in Norway is not very popular for one simple reason-nobody needs it. Everyone here can afford a car and petrol, and that way of travelling is used only by Zagłosuj na ten artykuł na stronie www.blabel.agh.edu.pl/gazeta THE BLABELS foreigners. It does not mean that Norwegians are not willing to pick up hitchhikers. On the contrary, we have never waited for a pick up more than 15 minutes. And the people who drove us- they were amazing! They often sacrificed their time and money, and sheered off a lot of kilometers from their roads to get us to our destinations. Norwegians as the nation are very open-minded and helpful. Maybe they are not as effusive as the southern people but they always do the best they can to help you, if you need any help. They offered us their gardens to pitch our tent, gave an access to a bathroom and kitchen, gave us food, offered a job or helped us to find one. The best part of this journey were people we have met. The second was the fact that every day was unpredictable. We did not know what would happened in next hours, in which place we would find ourselves, what kind of people would we met, what sort of job would we find and where would we sleep. One day we spent in the wet tent with no possibility to wash up, for all meals eating the same canned food, the others we were painting houses for money, eating salmon with the Norwegian family which invited us for a dinner, sightseeing Oslo, sunbathing and swimming in Oslofiord, having a campfire with Romanian tourists we had met on a camping, ferrying across the gulf, driving with afghan immigrants and listening to their music, sleeping in the airport for two nights waiting for our return flight and hiding from the airport service. This journey has defined what the world ‘traveling’ means to me now. I believe that it is not only about coming to this crowded places you ‘must’ see, taking photos with monuments and famous buildings on the background, standing in lengthy queues to various attractions, and buying corny souvenirs. For me traveling is more about the locals. Talking with them about the way they are living, listening to their stories, spending time the way they are, learning few words in their language and trying local cuisine . This is the spirit of traveling for me. Zagłosuj na ten artykuł na stronie www.blabel.agh.edu.pl/gazeta 5 THE BLABELS Michał Marciniak It was the end of August and I was sittin' aimlessly in front of the telly waiting for September Campaign to begin, when out of blue my telephone rang. It was (and still is) a good friend of mine, Mietek suggesting that we could raft down the Odra river."Say what?! Where the hell you're gonna get a raft from?" He replied "Don't you worry, son. It's gonna be epic". At this part of the story I have to inform you that the raft had been built in Kędzierzyn Koźle by Mietek's father and his friends. It was made from 13 barrels, lots of playwood and screws. Powered by a 5HP four stroke engine, a pair of paddles and hectolitre of booze. However I forgot to describe you the crew. There were four of us: Mietek, Iga, Kipuś and me. I swear, Kipuś is NOT a name of a dog, it's just a nickname. 6 Gettin' back to the story, Mietek's father along with his family and friends had rafted all the way down from Kędzierzyn Koźle to Głogów where it was our turn to become a crew of this unusual vessel. Having packed all the things which are mandatory for such trips: warm clothes, reserve of food and beer, we hit the river (obviously not the road, don't be ridiculous) craving for a great adventure. However, doing 6 km per hour wasn't THAT interesting but there were many things to do. We were playin' cards, barbecuin', simply havin' a great time. In the evening we stopped to berth along the bank in order to make a bonfire, have a beer or two (eventually ten) and share the stories - just chill out. During our "so called trip" along the Odra river we've seen lots of species, frankly I've been surprised by its number. There were lots of beavers, boars and even fishermen who dared to call our vessel Noah's ark. Following day we became forsaken by all our luck - the engine accidently 'got off' from its foundation and fell into the mighty Odra waters. It took us three hours to repair the damn thing. If it weren't for a few good men from the nearest village it could have been the end of our trip. On the fourth day of our odyssey we got to a point where Odra 'is becoming' a border between Poland and Germany. We felt proud of what we actually have done, tough it's a weird feeling to be rafting on the border. Near Eisenhuettenstadt we discovered a demolished bridge and an abandoned power plant on which the Russian front had taken its toll back in 1945. However all good things must come to the end. Long story short - after having rafted circa 140 kilometers, we dismantled and packed the raft (on a bus) and headed home dreaming of many expeditions to come. I'd like to thank Mietek, Iga and Kipuś for being such a great crew. Zagłosuj na ten artykuł na stronie www.blabel.agh.edu.pl/gazeta THE BLABELS Matis Zawsze żech chcioł jechać do jakij stolicy, kajś na zachodzie. Myślołech o Włochach, Francji abo o Rajchu. Jak już prziszły wakacje, to godom do moij 'Dziołcho, pojadymy se w tym roku stopym? Wjysz, nie cza wiela geldu, także bydymy chytać auta i ludzie nas bydom kajś wozić'. Julia, moja szwarno frela, zaroski padała 'Ja, mosz recht! To bydzie rychtyk fajne'. No to nic yno my sie popakowali do rōkzakōw i my zaroski wylyźli z doma. Mutry jeszcze wołały, że bydymy łazić głodni, że ni momy kaj spać, ale my tak fest chcieli pojechać na te wczasy, że my ich już nie słuchali. Kupiłech wōszt z żymłom, pacza tak na ta żymła i godom dziołsze 'Pōć pojadymy do tego Paryża, tam majom rychtyk dobre żymły, tak mi fater padoł'. Moja padała, że ja i za pora minut już my siedzieli w tirze, kiery nos wióz do Nimiec. Pogodali my se z chopym co nos wziōł – o robocie, o fuzbalu, doł nom nawet przepis na takie nowe krupnioki. Jak nos wysadził kajś w Dortmundzie, to na tankszteli pokupili my se pora kołoczykōw, tomatōw i zupa oberibowo (fest było zima, a zupa była gorko). Po tej pauzie jechali my dalij. Mieli my szczynście, bo same wyglancowane auta się zaczimywały ku nom. Tak my przejechali od Nimiec, przez Belgia, aż ku Francji. Trefiła nom się po drōdze baba, co ni yno nos podciepała pora kilometrōw dalij, ale jeszcze nos wziyna do siebie na łobiod. Wlyźli my do nij do hałpy, sebuli my se szczewiki, a ona zaczyno ze szranków wyciongać: szinki, kyjza, kartofle i pełno innych maszketów. Jak już my sie najedli i se pogodali, zaczepili my chopa, kiery nos ciepnōł do samego cyntrum Paryża. Nie umiołech w to uwierzyć i se tak myśla 'Pōnboczku, dziynki Ci, że my tak szczynśliwie dojechali'. Jak sie mie kto tera pyto czy miołech udane wakacje to mu godom tak 'Tak gryfnych wczasów toś ty nigdy ni mioł. Nikaj my sie nie stracili, som my cali, a jeszcze my prziwiyźli nowo tasza, pora geszynkōw i w pierony my obejrzeli'. Także jak chcecie mieć fajny wyjazd, to chytejcie auto i ciście do Paryża! Od zawsze chciałem pojechać do jakiejś stolicy, gdzieś na zachodzie. Myślałem o Włoszech, Francji lub Niemczech. Gdy już nadeszły wakacje, powiedziałem dziewczynie 'Może pojedziemy w tym roku stopem? Wiesz, nie trzeba mieć dużo pieniędzy, będziemy łapać samochody i już ludzie nas gdzieś podwiozą'. Julia, moja piękna panna, od razu odpowiedziała 'Tak, masz rację! To będzie naprawdę fajne'. Spakowaliśmy się do plecaków i natychmiast wyszliśmy z domu. Nasze mamy jeszcze wołały, że będziemy chodzić głodni, że nie mamy gdzie spać, ale my tak bardzo chcieliśmy pojechać, że już ich nie słuchaliśmy. Kupiłem kiełbasę i bułkę, spojrzałem tak na tę bułkę i powiedziałem 'Pojedźmy do Paryża, tam mają rzeczywiście dobre bułki, tak powiedział mój tata'. Julia się zgodziła i za kilka minut już siedzieliśmy w tirze, który wiózł nas do Niemiec. Porozmawialiśmy sobie z kierowcą – o pracy, o piłce nożnej, dał nam nawet nowy przepis na kaszankę. Jak tylko wysadził nas gdzieś w Dortmundzie, to na stacji benzynowej kupiliśmy sobie kilka drożdżówek, pomidorów i zupę z kalarepy (było bardzo zimno, a zupa była ciepła). Po tej przerwie jechaliśmy dalej. Mieliśmy szczęście, bo same wypolerowane auta zatrzymywały się przy nas. Tak przejechaliśmy od Niemiec, przez Belgię, aż do Francji. Natrafiliśmy nawet na kobietę, która nie tylko zaoferowała podwiezienie o kilka kilometrów, ale także zaprosiła nas do siebie na obiad. Weszliśmy do jej domu, a ona zaczęła wyjmować z szafek: szynkę, ser, ziemniaki i inne różności. Gdy już się najedliśmy i porozmawialiśmy, zaczepiliśmy mężczyznę, który podwiózł nas do centrum Paryża. Nie mogłem w to uwierzyć i pomyślałem ‘Boże, dziękuję Ci, że tak szczęśliwie dojechaliśmy'. Gdy ktoś pyta mnie czy miałem udane wakacje, odpowiadam 'Tak udanych wczasów to Ty nigdy nie miałeś. Nie zgubiliśmy się, jesteśmy cali, a jeszcze udało się nam przywieźć nową torbę, kilka prezentów i wiele zwiedziliśmy’. Jeśli chcecie spędzić ciekawie wakacje, to łapcie samochody i jedźcie do Paryża! Zagłosuj na ten artykuł na stronie www.blabel.agh.edu.pl/gazeta 7 THE BLABELS Piotr Zwoleński It was a typical warm summer evening. The gym was still open. Two people wearing uniforms made of cotton called gi and black belts were grappling each other on the mat. Harmonic smooth motions intertwined by very fast and sharp movements balanced between defence and offence looked from outside almost like a dance. At the end of the fight nobody was hurt, but everybody knew who the winner was. The same thing repeats every day all around the world in multitude of gyms. Every day on the mat brings some new experiences. It is partly due to diversity of techniques, tactics and constantly changing conditions during the fight. The other reason is that every person has their own style of fighting. What links all of these styles are basic and universal laws of Nature. Therefore the scientific approach to martial arts could be taken. For that reason grappling might be in some sense engineered according to commonly agreed rules that distinguish useful techniques from others that do not work. In my opinion fighting is pure geometry and motion, therefore proper body mechanics is required to fight efficiently. Let me give you some examples from Judo that has great Olympic traditions. In Judo you win a fight when you catch your opponent out of balance performing right throwing technique, so that you force them to land on back on the mat. To do it successfully first you need to unbalance your opponent by 8 generating some momentum to your body that you pass to your opponent. At the time of momentum passing, neglecting all the resistances, its total amount after transfer is equal to as it was before. The simple but not easy way to continue is to turn over, lowering your hips a little, holding opponent's jacket, constantly picking them up and finally throwing over your shoulder. To speed up turning you take advantage of the angular momentum conservation law by setting parts of the body as close to rotation axis as possible (reducing the so-called moment of inertia). The trajectory of freely falling down body in gravity field is, in general, parabolic. Elastic properties of the mat and proper way of falling assure secure landing. Kinetic energy of body is totally dispersed mostly in the form of heat according to the energy conservation law. The other way to win the match is through an application of various chokes, joint locks or holddowns. Joint locks are based on the law of the lever, which states that the product of force value applied to end of a lever and its distance from the fulcrum (the support about which a lever pivots) is equal for input and output forces and adequate distances. When you know how to utilize this law in practice, you are able to generate huge forces almost effortless! All of these techniques are safe for both persons, when they're done correctly. The physics of grappling is much broader topic thus other interesting issues were skipped in this article. The benefits of training could be physical, i. e., having a good condition, gaining strength and flexibility - generally being in shape. Good health is a long-term benefit that is mostly desired, but is not the only one. From the personality point of view, athletic training is a character building activity which leads to self-confidence, but also awareness of one's limitations, which is equally important. Training is not only physical but also mental effort that requires imagination. Fighting demands absolutely to be here and now which favours relaxation and stress relief. Meeting smart people passionate about this sport is a social benefit. Authentic training is a process that leads to true satisfaction, but what really matters while grappling is to have fun. See you on the mat! Zagłosuj na ten artykuł na stronie www.blabel.agh.edu.pl/gazeta THE BLABELS Tomasz Perek Do you like hiking? Admire the majesty of high mountains? Love beautiful landscapes? Enjoy adventures and spending time in natural environment? Or perhaps you have already explored all mountain ranges in Poland and want something more? Then you should consider visiting Alps. In early July, along with two friends of mine we had an excursion to the High Tauern National Park in Tyrol, Austria. Our aim was to reach the summit of Großglockner (3798 m AMSL) – Austria’s highest mountain. Its name means “the great bell ringer” and probably comes from its shape, resembling a huge bell (well… at least with a great dose of imagination). Together with Kleinglockner it forms a double-peaked pyramid-shaped summit, isolated from the other high ranges (it is not even among the 50 highest mountains of the Alps, but at the same time it is second highest peak with respect to the topographic prominence – just after Mont Blanc). After many hours of travel we arrived at the lovely village of Kals am Großglockner. There were still a few kilometers of asphalt road to pass (resembling a bit the road to Morskie Oko in Tatras), and finally we could set our tent on a parking at the Lucknerhaus mountain hotel (1920 m). On the next day we continued our ascent – first to the Lucknerhütte hut (2241 m), then to the Stüdlhütte hut (2802 m), which in my opinion should be definitely classified as a mountain hotel (when compared to Polish mountain shelters and huts): Despite being located higher than the top of Gerlach Peak in Tatras it offers over a hundred beds, hot water in bathrooms and delicious dinners (enormous bowl of soup, salad bar, two options for the second course, a selection of cheeses and a dessert) The whole way to the Stüdlhütte leads through a beautiful valley surrounded by sharp rocky peaks, with winding streams and waterfalls, as well as cows grazing in lush green meadows. There are many ways to the summit. We chose the so-called “normal route” – the easiest and most common one. It leads from Stüdlhütte across a small glacier and through a steep rocky ridge (difficulty I in UIAA grading system) with fixed steel cable for protection to the Erzherzog-Johann-Hütte (3454 m – the highest Austrian hut; 120 beds, but no showers). Then it remains to cross a very steep (40-45 degrees) snow field (in late summer solid ice is possible) and we reach the ridge of Kleinglockner. Here, unfortunately, we were forced to retreat because of coming thunderstorm and poor visibility decreasing every minute. According to guidebooks, the rest of the route leads through a very exposed and narrow ridge of Kleinglockner; then we lower to the Glocknerscharte col and climb up the rocks (UIAA grade II) to the main summit. There we can sit for a while and view magnificent and particularly rich panorama, considered to be more spectacular than those offered by many Alpine “4000-ers”. I can honestly recommend paying a visit to the Austrian “great bell ringer” to all mountain-lovers. Everyone will find there something suitable for him – from easy hikes in miraculous surroundings to adventure and challenges of the land of high mountains, eternal snow and ice. The terrain up to the level of Stüdlhütte is easy and pose no threat in any but the worst weather conditions (it is reminiscent of the Dolina Roztoki and Dolina Pięciu Stawów Polskich valleys in larger scale). However, going any further requires at least basic knowledge about crossing glaciers, crevasse rescue techniques, using ice axe and crampons and belaying in rocks (there are fixed steel poles that can be used for this purpose along the whole ridge). Moreover, ability to navigate in poor visibility conditions is absolutely crucial. Zagłosuj na ten artykuł na stronie www.blabel.agh.edu.pl/gazeta 9 THE BLABELS Marcela Bałuch Cet été, je voulais visiter Paris. Bien que j’y sois été, j'ai compté les jours que restaient de partir. Parce que Paris, cette une ville magique. Paris a chelque chose qui touche le cœur et ne donne pas la tranquillité. Et puis, on reste une nostalgie et un désir de retourner. Je suis donc retournée. Un peu de sommeil, beaucoup de visite – c’était le plan. Le reveil à 7 heure du matin chaque jour n'etait pas très fatiguant quand j'ai pensé "voici, c’est vraiment Paris!". Je dois dire que des croissants francais avec un café ou un cacao, c’est un petit dejeuner magnifique. J'ai mangé des croissants en Pologne aussi mais ils n'etaient pas si delicieux et si délicats comme en France. Pendant mon séjour, j’ai vu beaucoup d'endroits intéressants. Mon preferé, c’est quartier de Montmartre avec La Basilique du Sacré Cœur. On peut s'asseoir devant la basilique et ecouter les musiciens qui jouent de la guitare, admirer la vue ou faire une promenade de rues charmants. Il y a un grand choix de monuments à Paris, chacun trouve quelque chose pour soi. La Tour Eiffel, Le Louvre, Le Musee d’Orsay, Les Invalides, Le Centre Pompidou, L’Opéra Garnier, L’Arc de Triomphe, La Notre Dame et d’autres. La ville a également beaucoup de verdure : Jardin des Tuileries, Parc Monceau, Champs de Mars, Bois de Boulogne, Bois de Vincennes, Jardin du Luxembourg... Vous devez admettre que 10 pour aller aux tous ceux lieux on doit avoir plein d’energie. C’était fourni par les repas dans un restaurant bien connu et bien aimé – Mc Donalds! En opposition au pain, la nourriture de Mc Do est aussi bonne partout. Ce qui est intéresant, les Français ne peuvent pas conduire la voiture. Moi, personellement, je suis un conducteur horrible. Je n’aime pas conduire et j’en ai peur. Je crains que je vais provoquer un accident. Mais on peut dire que j'ai change d'avis en Paris. C’est vraiment difficile à raconteur, il faut tout simplement voir ça. Il faut aller au sommet de l'Arc de Triomphe et observer comment le traffic marche. Il n’y a pas de rules! Un rond-point enormé et un chaos total. Les panneaux de signalisation sont jolies parce que j’ai vu le cœur transpercé par une flèche (tournez à gauche) et un homme qui porte quelque chose lourd (pas d'entrée). Alors, les panneaux de signalisation ne sont que des décorations. Et quoi avec stationnement de véhicule? Apparemment, vous pouvez les garer n'importe où, regardez l‘image. Cependant Paris n'est pas seulement planté un des monuments de bon goût, mais aussi les banlieues pauvres, des rues sales, où la pauvreté et les inégalités regarde. Bien que Paris est plein de contrastes, néanmoins crée une sorte de synthèse, paradoxalement cohérente. En résumé, je suis contente d'avoir mes vacances à Paris. J’éspere que vous êtes contents de les votres! Non? Alors, je vous invite à Paris. Zagłosuj na ten artykuł na stronie www.blabel.agh.edu.pl/gazeta Polską wersję językową tego artykułu znajdziesz w wydaniu elektronicznym THE BLABELS Marcela Bałuch Minionego lata chciałam zwiedzić Paryż. Mimo tego, że już tam kiedyś byłam, odliczałam dni, które pozostały do wyjazdu. Ponieważ Paryż to miasto magiczne. Ma w sobie coś, co dotyka serce i nie daje mu spokoju. Później pozostaje nostalgia i chęć powrotu. Zatem powróciłam. Mało snu, dużo zwiedzania – taki był plan. Codzienna pobudka o 7 rano nie była zbyt męcząca gdy wstawałam z myślą: „Tak, to naprawdę Paryż!”. Muszę przyznać, że francuskie rogaliki z kawą lub kakao to niesamowite śniadanie. Nieraz już jadłam rogaliki w Polsce, ale nigdy nie były tak pyszne i tak delikatne jak te we Francji. Podczas mojego pobytu w Paryżu, zobaczyłam wiele ciekawych miejsc. Moim ulubionym jest dzielnica Montmartre wraz z Bazyliką Sacre Cœur. Można usiąść na schodach przed bazyliką, posłuchać ulicznych muzyków grających na gitarze, podziwiać rozciągający się widok na panoramę miasta lub zrobić sobie spacer czarującymi uliczkami. W Paryżu jest ogromny wybór zabytków, każdy może znaleźć coś dla siebie. Wieża Eiffela, Luwr, Orsay, Pałac Inwalidów wraz z Muzeum Armii, Centrum Pompidou, Opera Garnier, Łuk Triumfalny, Notre Dame i inne. W mieście jest również dużo zieleni. Odrody Tuileries, Park Monceau, Pola Marsowe, Lasek Buloński, Lasek Vincennes, Ogród Luksemburski... Musicie przyznać, że aby odwiedzić wszystkie te miejsca, trzeba 10 pl mieć dużo energii. Energia została zapewniona dzięki posiłkom w jednej ze znanych i lubianych restauracji – Mc Donalds! W przeciwieństwie do pieczywa, jedzenie w Mc Donalds jest wszędzie równie smaczne. Z ciekawostek, Francuzi w ogóle nie potrafią prowadzić samochodu. Szczerze mówiąc, jestem beznadziejnym kierowcą. Nie lubię prowadzić i boję się tego. Jednak w Paryżu zmieniłam o sobie zdanie. To naprawdę trudno opisać, trzeba zobaczyć samemu. Polecam wejść na szczyt Łuku Triumfalnego i poobserwować jak odbywa się ruch uliczny. Nie ma żadnych zasad! Ogromne rondo i totalny chaos. Co prawda, można tam zobaczyć ładne znaki drogowe, widziałam na przykład serce przebite strzałą (znaczenie - nakaz skrętu w prawo) czy też człowieka niosącego coś ciężkiego (znaczenie - zakaz wjazdu). Z moich doświadczeń wnioskuję, że znaki drogowe są tam tylko dla ozdoby. A co z parkowaniem pojazdów? Najwidoczniej można to robić wszędzie, zobaczcie sami na poniższym zdjęciu. Jednak Paryż to nie tylko gustowne zabytki i zieleń, ale także ubogie przedmieścia oraz brudne ulice, gdzie króluje nierówność i bieda. Choć Paryż jest pełen kontrastów, tworzą one pewien rodzaj syntezy, paradoksalnie spójny. Krótko podsumowując, jestem bardzo zadowolona z moich wakacji. Mam nadzieję, że Wy, drodzy czytelnicy, również jesteście zadowoleni ze swoich! Nie? W takim razie, zapraszam do Paryża. Zagłosuj na ten artykuł na stronie www.blabel.agh.edu.pl/gazeta THE BLABELS Julia Szudzińska … I want to be on TS Pelican! Those are the words 32 pirates were shouting on Aveiro’s and one week later on A Coruña’s streets. But what has led them to it? It all started on 28th of July in Cadiz, Spain, where 20 young trainees from 4 different countries – Spain, The Netherlands, UK and Poland – embarked on the tall ship Pelican of London. I was lucky enough to find myself amongst them and be a part of the crew for the next two weeks. During the time onboard of this 44 m long vessel we knew we would only scratch the surface of what we believed was sailor’s adventurous life. Firstly we got divided into 3 watches named after each mast- fore, main and mizzen. Our main job was to sail the ship while on duty. Under the command of the permanent crew we would set and trim the sails, navigate, steer or stand on look-outs. Every one hour ship’s position had to be taken from GPS and marked on a map, air and water temperature – measured and attentively noted in a log book. Depending on a strict daily routine 4 hours duty watch was followed by a meal, sleeping time or classes. The undisputed highlight of a day was “happy hour”. Do not let this phrase mislead you – it was time to clean the heads (toilets), scrub the decks and wipe the floor. Bearing in mind the old saying that clean ship means happy captain we never took a chance to check a credibility of this statement and did our jobs neatly. Describing life onboard I would make considerable mistake forgetting to mention the cook. Everyone had to spend 2 or 3 days in the galley (kitchen) helping him to clean the dishes and serve meals for the crew. Being unfocused and slow could easily expose anyone to cook’s biting comments. Sailing on a tall ship sometimes requires you to work in tough weather conditions, during the night or when you feel sea sick and the last thing you would enjoy is pulling a rope. But one activity was always wanted – mast climbing. “Volunteers by the main mast!” – from this call one had approximately one minute to collect the harness (climbing equipment) from the cabin and run back to the well deck (meeting point). Imagine the view on the Atlantic Ocean from the height of 30 m when there is no ship nearby and a herd of dolphins playing with waves. During the voyage, which was part of The Tall Ships’ Races 2012, together with other vessels and trainees we visited two ports – in Aveiro and A Coruña. In both places all the crews took part in many sport and social activities of which the most memorable ones were parades. We – the Pelicans from Pelican of London – dressed up as pirates holding plastic swords followed our mascot after which the ship got her name. The point was to make as much noise as you could and to entertain people standing along the streets. There are no doubts we have satisfied everyone’s expectations. All the kids will remember well how they met rebellious sailors led by a huge white bird and a mermaid. Being a part of the tall ship’s crew teaches how to cooperate and rely on each other. One day you feel you are forced to share a small cabin with strangers and the next time you think of it, you surprisingly realize they are the siblings your parents never spoke of. Spending five days in a row surrounded only by the mysterious ocean brings everybody together in a way hard to explain to anyone else. That is why YOU need to experience it yourself! Zagłosuj na ten artykuł na stronie www.blabel.agh.edu.pl/gazeta 11 THE BLABELS Joanna Grzybowska I like planning. Planning makes me feel comfortable and secure while traveling. It’s not just that I like to plan where I would be, I like to plan everything (or at least as much as possible) in advance. Not always of course, it wouldn’t make much sense to plan trips which you want to be spontaneous. They have their charm and I also love them very much but this year I’ve spent my holiday doing just the opposite. I was working at a camp for children in the USA (Arkansas) and after that I was traveling around the United States. For this kind of adventure it is necessary to plan it early enough. I mean you can’t just like this go to the United States. Besides passport, you need to have VISA and to obtain it, you should have an employer in the USA. It is not difficult or for certain not impossible to manage but it takes time. I want to write a series of articles about my trip in order to show you that this sort of spending your vacation is a great, unforgettable and precious experience. Let’s start from the beginning. Why the USA and why a camp for children? What can I say… Why not? (I have never been fascinated by America, if you would ask me about the place in the world where I would like to go the most, the States wouldn’t be my first choice. Although I have always found traveling around the world to be one of the most interesting things to do in your free time, so when one day my boyfriend came to me and said that he had decided to go to the USA that summer, I couldn’t say anything but: “OK, I’m coming with you”. I remember my excitement. I thought it was a brilliant idea! I’ve already knew that I want to go. I just didn’t have a clue how to do it. On the same day we both started to search for information at different web sites and forums. Quickly we’ve found a lot of information. Actually, it was too much… The opinions about different programs for students were discordant. It took us couple of days to find the best option according to us. 12 We started filling in the online application. As it turned out, it wasn’t so easy after all ( There were a lot of detailed questions and it took us some time to fill everything as it should have been filled. We wanted to do it right because our potential employer would make his judgment on the ground of our answers. We even had to make a movie presenting us. We wanted to go together to the same camp, so we made a movie which presented both of us. It took us couple of days. Then it turned out that a common movie wasn’t a good idea and we had to do two whole new ones… Extra work and extra couple of days. When we managed to finish filling up our applications it was already January. In the meantime we were talking with some people who were helping us to do all the paperwork and they gave us a very important information of which we weren’t aware before. They said that it is unlikely that we would go together to the same place. It was a great problem. It supposed to be our adventure. We were hesitating and we were seriously thinking of resigning from the whole program. But we’ve already spent so much time on filling the application, making movies, meeting up with people… So we’ve decided to go on and see what’s going to happen. And nothing was happening for the next month. No answers, no propositions… We knew that we need to be patient but… It wasn’t easy. At the end of January we took part in the job fairs where we could meet representatives from different camps from all over the USA. Our first choice was Camp Ozark because we were told that it is possible that both of us will find placement there. That’s exactly what happened. Zagłosuj na ten artykuł na stronie www.blabel.agh.edu.pl/gazeta THE BLABELS Magdalena Pabisiak Ti piacciono le sorprese? Io li amo. Mi piace anche l'Italia e la lingua italiana. Così ho deciso di scrivere un breve testo sulla mia vacanza in Umbria... in italiano, sebbene la mia conoscenza di questa lingua è mediocre; spero che il lettore perdonerà i miei errori. Questa estate ho trascorso due settimane in un paese vicino a Asisis, visitando alcune antiche città. Quasi tutte hanno una struttura simile: costruite su una collina circondata da mura medievali, hanno un castello, una cattedrale (o una chiesa) e alcune case della nobiltà con i loro stemmi. Le strade sono molto strette, ripide e spesso, per andare da nessuna parte, devi usare scale. Una buona invenzione per essere in forma! Ritorno, la distanza che separa i due lati della strada è molte volte così piccola, che i vicini dall'altra parte della strada, possono aprire la finestra e si stringono la mano, senza dover scaricare! Visitando un villaggio così, improvvisamente ci sentiamo immersi in una scena di uno dei tanti drammi di Shakespeare che si svolgono in Italia, con i suoi intrighi d'amore, inganni, crimini... Per me, il più impressionante è stata la visita a Bomarzo, un piccolo borgo medievale, situato in una regione quasi inaccessibile (si può solo arrivare in auto) e - a dire il vero poco conosciuta dai turisti. Si potrebbe dire che Bomarzo è una città museo, tuttavia qu- esto non è tutta la verità, perché normalmente il termine "museo" è associato a una mostra destinata a rappresentare o ricostruire un pezzo particolare della storia, in quanto Bomarzo è una autentica storia vivente. Visto da lontano sembra un castello sulla cima di una roccia grigia, ma quando si entra nel centro storico, si scopre che il castello si riduce alle mura con piccole finestre verso l'esterno. E dentro, generazioni diversi hanno costruito le loro case minuscole, accumulati in uno spazio ristretto, chiuso, utilizzando i materiali del vecchio edificio. Il risultato di queste attività è una villa labirinto, piena di corridoi nascosti, grotte, porte piccole, passaggi segreti, vicoli stretti. Fino al XVI secolo, Bomarzo apparteneva a una delle famiglie aristocratiche più potenti di tutta Italia: l'Orsini. Chi sono gli attuali abitanti di questa città? Non lo so. Abbiamo trascorso là una sola ora (di sonnecchiavo). So che, nascosti dietro il reticolo, i vicini ci guardavano con curiosità, ma le strade erano deserte e l'unica testimone della umana presenza erano basilico, rosmarino e fiori in vasi. Ma ciò che attrae i turisti a questo sito, è il Sacro Bosco dei Mostri, un parco che si trova ai piedi del villaggio. Sacro Bosco dei Mostri è famoso per le sue enorme sculture raffigurante personaggi e animali fantastici (anche il secolo XVI). E la preferita di tutti turisti è la bocca infernale, che appare nella foto. Se un giorno si passerà attraverso l'Umbria, visitate Bomarzo e non dimenticate di vedere le figure del Bosco Sacro! Zagłosuj na ten artykuł na stronie www.blabel.agh.edu.pl/gazeta Polską wersję językową tego artykułu znajdziesz w wydaniu elektronicznym 13 THE BLABELS Magdalena Pabisiak Lubisz niespodzianki? Ja je uwielbiam. Uwielbiam również Włochy i język włoski. Właśnie dlatego postanowiłam napisać krótki tekst o moich wakacjach w Umbrii... po włosku, chociaż moja znajomość tego języka jest poślednia. Mam nadzieję, że czytelnik wybaczy mi błędy. Tego lata spędziłam dwa tygodnie w okolicach Asyżu, zwiedzając różne stare miasteczka. Prawie wszystkie mają podobną strukturę: zostały wzniesione na wzgórzu otoczonym średniowiecznymi murami, posiadają zamek, katedrę (lub kościół) i okazałe siedziby miejscowej szlachty ozdobione kartuszami herbowymi. Uliczki sa bardzo wąskie, strome i często, chcąc dostać się w wybrane miejsce, trzeba się wspinać po schodkach. Niezły wynalazek pozwalający utrzymać dobrą formę fizyczną! W zamian za to odległość pomiędzy dwiema stronami ulicy jest nierzadko tak niewielka, że sąsiadom mieszkającym naprzeciwko siebie wystarczyło by otworzyć okna, żeby uścisnąć sobie dłonie bez potrzeby schodzenia na ulicę! Kiedy się zwiedza takie miasteczko, człowiek nagle czuje się zanurzony scenerii jednego z licznych dramatów Shakespeare`a, których akcja toczy się w Italii, pełna intryg miłosnych, oszustw, zbrodni ... Najsilniejsze wrażenie wywarła na mnie wizyta w Bomarzo, małym średniowiecznym grodzie, położonym w miejscu niemal niedostępnym (można tam dojechać tylko samochodem) i – prawdę rzekłszy – mało znanym przez turystów. Można by powiedzieć, że Bomarzo to miasteczko-muzeum, nie jest to jednak cała prawda, gdyż termin “muzeum” kojarzy nam się zwykle z jakąś ekspozycją, której zadaniem jest przedstawienie lub oddtworzenie szczególnego fragmentu historii, podczas gdy Bomarzo to historia autentyczna, żywa. Spoglądając z daleka ma się wrażenie, że widzimy zamek na szczycie wielkiej, szarej skały, kiedy jednak wkraczamy do historycznego centrum, okazuje się, że z zamku pozostały jedynie mury zewnętrzne z małymi okienkami wychodzącymi na cztery strony świata, wewnątrz zaś liczne pokolenia zbudowały swoje malutkie siedziby, stłoczone w ciasnej, zamkniętej przestrzeni, posługując się materiałami z rozbiórki dawnej budowli. W wyniku takiej działalności powstał gródlabirynt pełen ukrytych korytarzy, lochów, niewiarygodnie malutkich drzwi, tajemnych przejść, ciasnych ukliczek. Do końca XVI wieku Bomarzo należało do jednego z najpotężniejszych rodów całej Italii, książąt Orsini. Kim są dzisiejsi mieszkańcy tego grodu? Nie wiem. Spędziliśmy tam zaledwie godzinę (w porze sjesty). Wiem, że ukryci za żaluzjami, przypatrywali się nam z ciekawością, jednak uliczki były puste i jedynym świadectwem ludzkiej obecności były doniczki z bazylią, rozmarynem i kwiatami. Jednak główną atrakcją tych okolic jest Sacro Bosco dei Mostri, park, położony u stóp dawnego grodu. Sacro Bosco dei Mostri (Święty Las Potworów) słynie ze swych gigantycznych rzeźb przedstawiających fantastyczne postaci i zwierzęta (również z XVI wieku). Wszystkim zwiedzającym najbardziej podoba się ta paszcza piekielna, którą widać na zdjęciu. Jeśli kiedyś wybierzecie się na wycieczkę do Umbrii, wpadnijcie do Bomarzo i nie zapomnijcie obejrzeć rzeźb z Sacro Bosco! Zagłosuj na ten artykuł na stronie www.blabel.agh.edu.pl/gazeta 13 pl THE BLABELS Katarzyna Gronkowska Po co właściwie uczymy się języków obcych? Jedni marzą o lepszej pracy, inni po prostu nie mogą doczekać się polskiej wersji najnowszej serii ulubionego serialu. Cóż – każda motywacja jest dobra. Ważne tylko, żeby wiedzieć JAK się uczyć. Z pomocą przychodzi nam książka ”Jak szybko opanować język obcy?” autorstwa Anny Szyszkowskiej -Butryn. Książka składa się z czterech części. Pierwsza z nich ma charakter psychologiczny – pozwala nam „zagłębić się w siebie” i dzięki testowi inteligencji odkryć, jaki sposób nauki jest dla nas najwłaściwszy. Nie każdy jest stworzony do analizy gramatycznych zawiłości! W części pierwszej znajdziemy także rady dotyczące motywacji do nauki i organizacji pracy. Autorka pomaga nam uwolnić się od wymówek i wyimaginowanych przeszkód, które stoją na drodze do perfekcyjnego władania językiem. Wiedzę zdobytą w części pierwszej poradnika wykorzystujemy w praktyce w części drugiej. Stanowi ona kompendium metod i pomysłów na naukę, sprawdzonych przez autorkę i osoby uczące się języka. Metody zgodne z naszym typem inteligencji znajdziemy łatwo, dzięki ikonkom widniejącym przy każdej wskazówce. W rozdziale czwartym poznać możemy 51 sposobów na naukę słówek, z którymi często mamy problemy. Nauka z fiszek, kolekcjonowanie cytatów, wizualizacje, poszukiwanie synonimów i antonimów, gra w scrabble- to tylko niektóre z metod aktywizujących słownictwo i pomagających na za- 14 wsze porzucić żmudne i mało skuteczne wkuwanie. Jeśli zależy nam na poprawieniu umiejętności w zakresie pisania, rozumienia ze słuchu czy wymowy, nie pozostaje nam nic innego jak wdrożyć zaprezentowane metody w swój system nauki. Dodatkową zachętą do wypróbowania sposobów, które na pierwszy rzut oka do nas nie przemawiają (jak zakreślanie w tekście słów, które znamy) są towarzyszące im opinie osób, które daną metodę stosowały. Część trzecia książki to „Czerpanie z dorobku ludzkości”. Zawiera ona wypowiedzi osób, którym udało się opanować język, a także sztuczki znanych poliglotów. Przykłady osób, które odniosły sukces zachęcają do nauki i pozwalają uwierzyć w swój potencjał. Znajdziemy tu także krótkie opisy znanych metod nauki ze wskazaniem, dla których typów osobowości będą one odpowiednie. Ostatnią część poradnika stanowią szablony, które można wykorzystać w niektórych z zaprezentowanych metod. Moim zdaniem książka jest naprawdę godna uwagi. W przeciwieństwie do wielu innych poradników tego typu, z którymi miałam styczność, ten skupia się na konkretach. Otrzymujemy bogaty zbiór pomysłów na naukę w przystępnej cenie (29.90zł). Lektura poradnika zainspirowała mnie do nauki i z pewnością wykorzystam wiele z poznanych sposobów do realizacji moich językowych planów. Uzasadnij, dlaczego właśnie Ty powinieneś otrzymać książkę "Jak szybko opanować język obcy?" Na zwycięzcę czeka nagroda ufundowana przez wydawnictwo Edgard. Odpowiedzi należy wysyłać na adres: [email protected] do 30.11. Więcej informacji o książce znajdziesz na stronie www.samosedno.com.pl THE BLABELS Miłosz Wcisło, Dalida Czerniawska Кажды из нас есть в курсе, что каникулы за нами и воспоминания о них могут причинить нам боль и вызвать сожаление, потому что они уже окончились. Хотя учебный год може не плохой ( кроме январья, февралья и июлья). Но давайте бросим этот разговор о плохом и хорошым и перейдём к делу, к моей сентябрьской поездке во Львов, в которой составили мне компанию мои друзья. вперёд водителю и обротно передают сдачи назад. В итоге, мы увидели город, по нашему мнению, красивее чем Краков (Нам козолось, что они строились там только дворцы, в одном из них мы имели рпедложение провести ночь, с чего мы не воспользовались, это было-бы чуть-чуть на лево). Но не думайте, что наша поездка была так удачна- мой друг думал, что через границу можно перевезти 10 пачек сигарет, а оказалось, что только 2. Но чтожь, ни может быть всё идеально, правда? Paulina Suchińska Несмотря на целую англискую пропаганду против враждебной Украины, что нас там ограбят, побють, зарежут, мы счастливо возвратились в Краков, без этих неприятных приключений. (Нам даже взятку не удалось никому дать) Так что, никто к нам не приставал, никто не обманул и никто нас не отравил едой в баре. Также разочаровала нас дорога до Львова, представте себе что была она новая и без ям, к нашему удивлению. Там мы видели больше чернокожых, чем в Кракове, и ни один из них ни имел фонарь под глазом (ни левым, ни правым) хотя можеть быть это такой тип лица, что ни видно. За то мы видели вкусный чёрный хлеб в цене 1.50 злоты, а булочки в цене 80 гр. Мы объядались конфетами- коровки, но и хлеб мы тоже с удоволствием ели. Были также огромные дыни, но цену я не помню. Кроме этово наше внимание привлекло их транспортный механизм, где маршрутки, то такие их маленькие автобусы, ездят по городу и останавливаются в каждом месте, по желанию клиента. За поезд платят рпи входе. Пасажиры входащие с зади, передают денги, через других пасажиров It’s 23rd of July 2012 and I’ve found myself crying in the middle of Piccadilly Circus, sitting on the steps to the post office. It’s been already two weeks from my arrival to a huge London airport. I was planning to find a job immediately, but here I am, nothing went right, nothing according to the plan. After two weeks of breathing United Kingdom's air, I should be able to say that finally I am on my very own feet. Well, I was not. Sex as a rent payment, fake money transfers to Africa and lost phone after drinking night with ‘good guys’. Only when you are left alone and there is not even one person around you to have your back, you’re finding out that YOU ARE NOT A GROWN UP. You are not even ready to grow up. In the place where you can’t ‘just like that’ go back home, and let yourself drown in your father’s huge warm arms who would simply say ‘it’s ok’ and find a way to deal with all the unsolvable problems. On the other hand each and every decision you make is your own, not filtered by your best friends and sister, each one has its consequences which won’t hurt anyone else but you! I am putting myself together, trying to stand up from stairs and to come up with some new plans and new power. It will make me stronger, more me, cause... only now, I can feel that here is where the life begins... To be continued.... Zagłosuj na ten artykuł na stronie www.blabel.agh.edu.pl/gazeta Polską wersję językową tego artykułu znajdziesz w wydaniu elektronicznym 15 THE BLABELS Miłosz Wcisło, Dalida Czerniawska Na dobrą sprawę każdy już wie, że jest po wakacjach i wspominanie o nich teraz może tylko doprowadzić do frustracji - właśnie dlatego, że już ich nie ma. Chociaż tak generalnie rok akademicki też nie jest zły (oczywiście z wyjątkiem okresu styczeń-luty oraz czerwca). Zostawiając jednak już rozważania na temat tego czy w końcu jest dobrze, czy źle - przejdźmy do sedna tego krótkiego artykułu - wrześniowego wyjazdu do Lwowa, w którym towarzyszyło mi kilku znajomych, bo to właśnie miasto pomimo wrogiej całej Ukrainie propagandzie angielskich mediów - jak to nas tam nie potną, pozabijają i okradną (kolejność dowolna) - było celem naszej wyprawy. Na nasze szczęście wróciliśmy do Krakowa nie doświadczywszy żadnej z tych wątpliwej przyjemności zdarzeń (ba, nawet łapówki nie udało nam się dać komukolwiek!). Tak więc nikt nas nie zaczepiał, nikt nie próbował oszukać nas na targu, nikt nie chciał dać nam zepsutego jedzenia w knajpie. Rozczarowaliśmy się także jakością drogi do Lwowa - generalnie była nowa i bez dziur (no dobra, bocznymi to nie jeździliśmy). Widzieliśmy więcej czarnoskórych na ulicach niż w Krakowie - i nie widzieliśmy, żeby chodzili z podbitym okiem (prawym lub lewym) - ale może to taka uroda, że nie widać. Widzieliśmy za to pyszny czarny chleb w cenie 1,5zł (drożdżówka za 80 groszy), jedliśmy przepyszne krówki (właściwie to chleb też jedliśmy), były też takie wielgachne melony - ale to nie pamiętam za ile. Widzieliśmy system transportu, gdzie marschutki - ichniejsze busiki, potrafią zatrzymać się gdziekolwiek, za przejazd płaci się przy wejściu (jak ktoś wsiada z tyłu, to podaje pieniądze ludzkim „wężykiem” do przodu, po czym Ci ludzie z przodu (też wężykiem) przekazują mu resztę. Generalnie widzieliśmy miasto według nas nawet piękniejsze od Krakowa (wydaje się, że trudnili się tam budową tylko pałaców w jednym z nich nawet mieliśmy okazje, z której nie skorzystaliśmy, spędzić noc (właściwie trochę na lewo to by było). Jednak nie wyobrażajcie sobie, że wyjazd był tak bardzo udany - kolega myślał, że można przez granice przewieźć dziesięć paczek papierosów, a okazało się, że jednak tylko dwie. Paulina Suchińska It’s 23rd of July 2012 and I’ve found myself crying in the middle of Piccadilly Circus, sitting on the steps to the post office. It’s been already two weeks from my arrival to a huge London airport. I was planning to find a job immediately, but here I am, nothing went right, nothing according to the plan. After two weeks of breathing United Kingdom's air, I should be able to say that finally I am on my very own feet. Well, I was not. Sex as a rent payment, fake money transfers to Africa and lost phone after drinking night with ‘good guys’. Only when you are left alone and there is not even one person around you to have your back, you’re finding out that YOU ARE NOT A GROWN UP. You are not even ready to grow up. In the place where you can’t ‘just like that’ go back home, and let yourself drown in your father’s huge warm arms who would simply say ‘it’s ok’ and find a way to deal with all the unsolvable problems. On the other hand each and every decision you make is your own, not filtered by your best friends and sister, each one has its consequences which won’t hurt anyone else but you! I am putting myself together, trying to stand up from stairs and to come up with some new plans and new power. It will make me stronger, more me, cause... only now, I can feel that here is where the life begins... To be continued.... Zagłosuj na ten artykuł na stronie www.blabel.agh.edu.pl/gazeta 15 pl THE BLABELS Joanna Grzybowska Pumpkin is a great vegetable to use in the kitchen. Almost every part of it is useful in different dishes. You can make pie, soup or stuffing to pancakes from pumpkin pulp. You can add some seeds to salad or pie. You can also make a salad dressing from pumpkin seed oil. I have decided to share with you a recipe for a pumpkin cream. It’s easy to make and you don’t need a bunch of ingredients. Although I think you shouldn’t simplify this recipe (for example by not adding nutmeg or onions) because the pulp itself doesn’t have much taste. That’s after seasoning and adding proper components that it starts to taste well. To make a cream, you need to peel and cut your pumpkin into cubes. There are different ways of doing it. Chef John Higgins (Director & Corporate Chef at George Brown Chef School, Toronto) proposes these steps to do it: - Cut the top and the bottom of a pumpkin, - peel it with the potato peeler or a knife, - cut it into quarters, - use a spoon to separate and take out seeds, - cut into cubes. You can also cut the pumpkin into parts first and then peel it. The reason why I’m writing about this is because sometimes the pumpkin’s skin is really hard and it’s not so easy to remove it, though the method is of course up to you. Let’s get to the point. Ingredients you need to have: Pumpkin 0,5 kg Broth 1l Garlic 3 cloves Potatoes 4 Onions 2 Nutmeg 1/4 teaspoon Curry 1 teaspoon Sugar 1/2 teaspoon Olive oil or sunflower oil Salt, Pepper Recipe: 1. Chop onions into cubes. Chop garlic into small pieces (or use a garlic press). Cut 16 potatoes and pumpkin into small cubes. 2. Glaze onions and garlic on oil. Add potatoes and pumpkin. Add curry. Stir everything and fry in a pot for about 5 minutes. 3. Add broth and cook until pumpkin and potatoes are soft. 4. Use a blender to mix everything into smooth cream. You can serve pumpkin cream with puff crouton or croutons with cheese. They can be made on the frying pan or in the oven. You can also use some dill or roasted pumpkin seeds to decorate your dish. Bon apetit! English – Polish dictionary: Stuffing Pulp Nutmeg Seasoning Peel Broth Clove Garlic press Glaze Pot Puff crouton Frying pan Oven Dill nadzienie miąższ gałka muszkatołowa przyprawianie obierać bullion ząbek wyciskacz czosnku zeszklić garnek groszek ptysiowy patelnia piekarnik koperek THE BLABELS Stypendia DAAD Marina Olson Dział Współpracy z Zagranicą Akademii Górniczo-Hutniczej prowadzi działalność organizacyjną, informacyjną, doradczą i promocyjną, w zakresie współpracy międzynarodowej. Do zadań DWZ wchodzą sprawy związane z międzyuczelnianymi umowami bilateralnymi, stypendiami oraz wyjazdami zagranicznymi pracowników i studentów Uczelni, jak i przyjazdami gości zagranicznych Uczelni, a także gromadzeniem, przetwarzaniem i upowszechnianiem informacji o współpracy międzynarodowej. Współpraca zagraniczna obejmuje m.in. liczne programy stypendialne, w ramach których studenci mogą odbyć podróże zagraniczne w celach naukowych. Oprócz najlepiej znanego programu wymiany LLP Erasmus, jest również dużo innych ofert wyjazdów naukowych, które mogą sprostać potrzebom i zainteresowaniom najbardziej wymagających studentów. Stypendia BUWIWM Biuro Wymiany Międzynarodowej BUWiWM koordynuje i organizuje rekrutację oraz kwalifikację polskich naukowców i studentów na stypendia zagraniczne. Oferta stypendialna BUWiWM zawiera informacje o możliwości wyjazdów na studia częściowe, staże i misje naukowe, studia doktoranckie, staże habilitacyjne oraz kursy językowe. Program „Vulcanus in Japan” Program został stworzony przez EUJapan Centre for Industrial Cooperation, aby wnieść wkład w dobre stosunki między UE i Japonią i poszerzyć wzajemną współpracę. Oferuje on miejsca praktyk w Japonii w zakładach przemysłowych dla studentów UE. Zaczyna się zawsze we wrześniu, a kończy w sierpniu następnego roku, tak, aby okres trwania dopasowany był do roku akademickiego w państwach UE. Uczestnicy programu otrzymują stypendium w wysokości 2 000 000 jenów na pokrycie kosztów podróży i utrzymania w Japonii. DAAD (Deutscher Akademischer Austausch Dienst/ Niemiecka Centrala Wymiany Akademickiej) przyznaje stypendia na: kursy językowe i krótkie pobyty w Niemczech dla studentów, studia magisterskie uzupeł-niające bądź pomagisterskie, oraz badania naukowe w Niemczech. Program „T.I.M.E.” T.I.M.E. (Top Industrial Managers for Europe) jest programem dwu-kulturowego kształcenia zakończonego podwójnym dyplomem. Dzięki wzajemnemu zaufaniu i uzgodnionym programom studenci, reali-zując część programu studiów w uczelni partnerskiej, uzyskują podwójny dyplom: uczelni macierzystej i uczelni partnerskiej. Program zakłada wydłużenie standardo-wych studiów o 1 rok (4 lata w uczelni macierzystej i 2 w uczelni partnerskiej), studiowanie w języku partnera oraz traktowanie studentów obcokrajowców na równi ze studentami własnymi. Program „SMILE” Program „SMILE” oferuje możliwość wyjazdu na studia do krajów Ameryki Łacińskiej. Program przypomina Erasmusa, z tą jednak różnicą, że o stypendium należy ubiegać się indywidualnie. Stypendia „Fundacji Kościuszkowskiej” Fundacja Kościuszkowska corocznie przyznaje stypendia dla Polaków, na rzecz studiów jak i badań oraz nauczania na uniwersytetach w Stanach Zjednoczonych. Nie ma ograniczeń związanych z kierunkiem studiów lub badań. Stypendium obejmuje tylko obywateli polskich przebywających na stałe w Polsce. Wnioskodawcy muszą posiadać tytuł magistra przed datą przyznania stypendium. 17 THE BLABELS Stypendia Rządu Francuskiego Oferta stypendialna rządu francuskiego przewiduje stypendia dla studentów ostatnich lat, przyszłych absolwentów i doktorantów chcących podjąć studia we Francji. Rząd Francuski również wspiera finansowo studentów, młodych absolwentów i polskich pracowników chcących podjąć praktykę zawodową we Francji. Oferta stypendialna GFPS-Polska Stypendia semestralne dla polskich studentów i doktorantów przyznawane są wspólnie przez GFPS- Polska i Fundację Współpracy Polsko-Niemieckiej. Stypendium na pobyt naukowy w Niemczech przeznaczone jest dla osób wyróżniających się wynikami w nauce, zainteresowaniami oraz ciekawym projektem naukowym, popartym pasją badawczą. Pełną ofertę programów stypendialnych oraz szczegóły można znaleźć na stronie głównej Działu Współpracy z Zagranicą oraz na Facebooku: http://www.dwz.agh.edu.pl/ http://www.facebook.com/dwz.agh El Museo de Historia de la Ciudad de Cracovia (Muzeum Historyczne Miasta Krakowa),con motivo del Día de Puertas Abiertas de los Museos que tendrá lugar el domingo 18 de noviembre de 2012, desea informales que a las 14h de dicho día, una de sus sedes Rynek Underground ofrece la oportunidad de visitas guiadas gratuitas en español. Rogamos a aquellas personas interesadas en realizar estas visitas, reserven de manera anticipada las entradas en el Centro de Visitantes situado en la calle Sukiennice, en el edificio del Antiguo Mercado Medieval. Desde el Museo de Historia de la Ciudad de Cracovia, les invitamos a unirse a nosotros y disfrutar de estas jornadas. 18 Muzeum Historyczne Miasta Krakowa zaprasza na Dzień Otwartych Drzwi w Rynku Podziemnym, który odbędzie się w dniu 18 listopada 2012 o godzinie 14:00. Odwiedzający będą mieli możliwość bezpłatnego zwiedzenia Podziemi Rynku z przewodniczką oprowadzającą w języku hiszpańskim, co stanowi atrakcję dla pasjonatów tego języka, a także dla osób, które posługują się hiszpańskim, na co dzień. Liczba miejsc jest ograniczona – maksymalnie może wejść 20 osób. Aby być jednym z tych „szczęśliwców” należy zgłosić się po bezpłatną wejściówkę dostępną w Centrum Zwiedzających w Sukiennicach od poniedziałku 12 listopada. Spotkanie z przewodniczką odbędzie się o godzinie 13:55 przed wejściem głównym do Podziemi Rynku (Rynek Główny 1). Jesteś zainteresowany praktykami zawodowymi? Dzięki IAESTE możesz je odbyć za granicą. Jeżeli masz status studenta, nie ukończyłeś jeszcze 32 lat, a Twoja średnia ocen za ostatni rok akademicki wynosiła co najmniej 3,80, możesz aplikować! Masz czas do 9 grudnia. Nie zwlekaj i aplikuj już teraz! Masz szansę zdobyć cenne doświadczenie zawodowe, poznać mnóstwo wspaniałych ludzi, odwiedzić kraj, do którego zawsze chciałeś pojechać. IAESTE daje Ci możliwość realizacji swoich pragnień, skorzystaj więc z tego, bo naprawdę warto. Szczegóły na: www.iaeste.agh.edu.pl Wyjazd na praktykę zagraniczną lub wolontariat umożliwia także organizacja AIESEC . Najpopularniejsze obszary praktyk to administracja, lingwistyka, informatyka, inżynieria produkcji, budownictwo i znacznie więcej. W ramach wolontariatu częste są tematy takie jak ochrona środowiska, prawa człowieka, edukacja międzykulturowa. Szczegóły na: www.aiesec.org/poland THE BLABELS Chociaż kraj kartoflanych sałatek, pysznego piwa i „Ordnungu” jest tuż obok, jednak stosunkowo niewiele osób ma szansę pomieszkać za naszą zachodnią granicą i zasmakować niemieckiej kultury. Poza urzekającą kuchnią i nienaganną organizacją, Niemcy charakteryzują się też świetnymi uniwersytetami. Co zrobić, by w czasie studiów skorzystać z tych dobrodziejstw? Zostać stypendystą GFPS-POLSKA! Co to jest GFPS? GFPS to studenckie stowarzyszenie non-profit działające od 1984 roku w Niemczech, od 1991 w Polsce i od 1998 w Czechach. Skrót pochodzi od pierwotnego Gemeinschaft zur Förderung der Studienaufenthalten polnischer Studenten in Bundesrepublik Deutschland. Członkowie, Zarządy i Komisje działają w GFPS pro bono. W wielu miastach nad wieloma projektami pracuje około 100 osób w roku. W sumie w ciągu 28 lat istnienia przez GFPS „przewinęły się“ tysiące członków i ponad 800 stypendystów. Absolwenci GFPS są dziś pracownikami naukowymi, ludźmi kultury, mediów, polityki i biznesu po obu stronach Odry. Honorowym Patronem GFPS-Polska jest od 2009 roku jest prof. Władysław Bartoszewski. Cele statutowe GFPS-Polska to: • wspieranie nauki oraz wymiany i współpracy studenckiej i naukowej pomiędzy Polską a Niemcami i innymi krajami; • działania zmierzające do wzajemnego poznania ludzi, języka, kraju i kultury oraz do rozwoju wszelkich kontaktów i wymiany kulturalnej między społeczeństwami Polski i Niemiec i innymi krajami. Trzon działalności GFPS stanowi program stypendialny, kursy językowe, Grupy Lokalne, wspólne międzynarodowe projekty oraz pielęgnowanie przyjaźni i kontak- tów, m.in. dzięki regularnym spotkaniom regionalnym i międzynarodowym. Program stypendialny W GFPS-Polska, w ramach programu stypendialnego, rekrutujemy polskich stypendystów do Niemiec oraz opiekujemy się niemieckimi stypendystami w Polsce. Semestralne stypendia do Niemiec przyznawane są polskim studentom i doktorantom wspólnie przez GFPS-Polska i Fundację Współpracy Polsko-Niemieckiej. Cel pobytu na stypendium GFPS Stypendysta GFPS-Polska ma prawo uczestniczyć w wybranych zajęciach na uniwersytecie, jednak celem pobytu w Niemczech nie jest zaliczanie przedmiotów, a realizacja indywidualnego projektu badawczego, który może, ale nie musi (!) być związany z kierunkiem i programem studiów. Kto może starać się o stypendium? • studenci studiów stacjonarnych (do ukończenia 26 roku życia); • asystenci i słuchacze studium doktoranckiego (do ukończenia 30 roku życia). Kryteriami decydującymi o przyznaniu stypendium są wyróżniające się wyniki w nauce, zainteresowania oraz ciekawy projekt naukowy, poparty pasją badawczą. Podstawowe informacje: • czas trwania stypendium: 5 miesięcy; • miejsce: uniwersytet w wybranym przez aplikanta ośrodku, gdzie funkcjonuje Grupa Lokalna GFPS; • wysokość stypendium: ok. 580 EUR; • w trakcie stypendium udział w dwóch czterodniowych seminariach (seminarium integracyjno-powitalne „Dni Miast” na początku semestru oraz seminarium podsumowujące pobyt pod koniec semestru „Stip-Treffen”); • podczas pobytu opieka Grupy Lokalnej niemieckiego GFPSu; • termin składania wniosków o stypendium na semestr letni 2013: 7 listopada. Sczegóły dotyczące stypendium i składania wniosków: www.gfps.pl 19