instrukcja obsługi
Transkrypt
instrukcja obsługi
OPERATING MANUAL FOR GEAR PUMPS INSTRUKCJA OBSŁUGI POMP ZĘBATYCH W celu uzyskania pełnej instrukcji Obsługi prosimy o kontakt z numerem 517 402 301 lub meilem biuro[małpa]pompy-polska.pl 1 W celu uzyskania pełnej instrukcji Obsługi prosimy o kontakt z numerem 517 402 301 lub meilem biuro[małpa]pompy-polska.pl 2 Operating manual for setting, start-up and maintenance for gear pumps. This manual applies to the below listed gear pumps series: Monobloc pumps Versatile Monobloc pumps for high pressures Foot-mounted pumps Foot-mounted pumps with heating jacket Immersed/Vertical Metering gear pumps All the pumps are manufactured by: Instrukcja obsługi, uruchomienia i konserwacji pomp zębatych. Instrukcja dotyczy następujących modeli: MB MA Pompy monoblokowe Pompy monoblokowe do wysokich ciśnień PB CR IM /VE DOS Pompa z łapami montażowymi Pompa z łapami montażowymi płaszczem grzejnym Pompa zanurzeniowa/pionowa Pompy zębate dozujące Wyprodukowanych przez: POMPE MORGAN S.r.l. Via Carolina Romani, 59 - 20091 Bresso - (Milano) - ITALIA Tel. 02/6100038 - Fax. 02/6107257 - www.pompemorgan.com Warranty: All pumps are manufactured to meet the conditions requested by the customer. Failure to strictly adhere to the instructions and recommendations listed in this manual will void the manufacturer’s warranty. This manual is valid only for the listed pump series. This manual is NOT valid for the whole installation. The instruction and maintenance manual for the installation must be obtained from the engineer that designed it. Furthermore the operating manual of the pump will take precedence over the installation manual. For further informations, please contact POMPE MORGAN. In preparing this operating manual, POMPE MORGAN has made every possible effort to help its customers and operators. If you should find errors, misunderstandings or discrepancies, please do not hesitate to bring them to our attention. Gwarancja: Wszystkie pompy produkowane są na podstawie wymagań klienta. Niezastosowanie się do instrukcji i zaleceń spowoduję utratę gwarancji. Niniejsza instrukcja dotyczy tylko do wymienionych pomp. Instrukcja nie dotyczy całej instalacji. Instrukcje dotyczące i wskazówki obsługi instalacji uzyskaj od inżyniera projektującego instalacje. Ponadto instrukcja obsługi pompy ma pierwszeństwo przed instrukcją instalacji. W celu uzyskania dalszych informacji skontaktuj się w producentem pompy. Podczas przygotowywania niniejszego podręcznika obsługi firma POMPE MORGAN dołożyła wszelkich starań, aby pomóc użytkownikom i operatorom opisywanych produktów. W przypadku błędów, niezrozumiałych fragmentów lub rozbieżności należy skontaktować się z firmą POMPE MORGAN i powiadomić ją o wykrytych nieprawidłowościach. W celu uzyskania pełnej instrukcji Obsługi prosimy o kontakt z numerem 517 402 301 lub meilem biuro[małpa]pompy-polska.pl 3 INDEX / SPIS TREŚCI 1. INSTRUKCJE OGÓLNE ................................................................................................................................... 6 2. ZALECENIA BEZPIEZPIECZEŃSTWA ......................................................................................................... 7 3. W PRZYPADKU AWARII ................................................................................................................................ 9 3.1 - PIERWSZA POMOC ................................................................................................................................. 9 4. CHARAKTERYSTYKA POMPY ................................................................................................................... 10 5. INSTRUKCJE DOTYCZĄCE ROZPAKOWYWANIA, PODNOSZENIA I PRZENOSZENIA ................... 11 6. INSTRUKCJE PRZECHOWYWANIA .......................................................................................................... 12 7. INSTRUKCJE OSIOWANIA ........................................................................................................................... 13 7.1 - PROCEDURY MONTAŻU POMPY/SILNIKA NA PODSTAWIE NOŚNEJ ....................................... 13 7.2 - PROCEDURY OSIOWANIA POMPY/SILNIKA PODSTAWIE NOŚNEJ........................................... 15 7.3 - INSTRUKCJE OSIOWANIA ................................................................................................................. 15 8. POŁĄCZENIA ELEKTRYCZNE .................................................................................................................... 17 9. INSTRUKCJE MONTAŻU .............................................................................................................................. 18 9.1 - MONTAŻ ZESPOŁU POMPA/SILNIK .................................................................................................. 20 9.2 - PRZEWODY SSAWNE I TŁOCZNE ..................................................................................................... 20 9.2.1 - PRZEWODY SSAWNE ........................................................................................................................... 22 9.2.2 - PRZEWODY TŁOCZNE.......................................................................................................................... 22 9.3 - PRZEWODY INSTALACJI CHŁODZĄCYCH, GRZEJNYCH I PŁUKANIA..................................... 23 9.4 - AKCESORIA I ZŁĄCZA POMOCNICZE ............................................................................................. 23 10. LISTA KONTROLNA PRZED URUCHOMIENIEM ................................................................................... 23 11. URUCHAMIANIE, OBSŁUGA I WYŁĄCZANIE ....................................................................................... 24 11.1 - URUCHAMIANIE ................................................................................................................................. 24 11.2 - PROCEDURY OBSŁUGI...................................................................................................................... 25 11.3 - WYŁĄCZANIE ..................................................................................................................................... 26 12. LISTA KONTROLNA OBSŁUGI ................................................................................................................. 26 13. KALIBRACJA ZAWORU NADCIŚNIENIOWEGO (BY-PASS) ................................................................ 27 13.1 - KALIBRACJA ZAWORU BY-PASS DLA POMP PQ 3-20 PBY, PQ 1,6-60 MBY ORAZ PQ 10-50 MAY (RYS. 8) ................................................................................................................................................. 27 13.2 - KALIBRACJA ZAWORU NADCIŚNIENIOWEGO (BY-PASS) DLA POMP PQ 30-400 PBY (RYS. 9) I PQ 450-7000 PBY (RYS. 10) .................................................................................................................... 29 14. USZCZELNIENIE DŁAWIKOWE I USZCZELNIENIE WARGOWE (PIERŚCIEŃ SIMMERING) ........ 30 14.1 - REGULACJA I WYMIANA USZCZELNIENIA DŁAWIKOWEGO ................................................. 30 14.2 - WYMIANA USZCZELNIENIA WARGOWEGO (SIMMERING) ..................................................... 31 W celu uzyskania pełnej instrukcji Obsługi prosimy o kontakt z numerem 517 402 301 lub meilem biuro[małpa]pompy-polska.pl 4 15. USZCZELNIENIA MECHANICZNE............................................................................................................ 32 16. TYPOWE USTERKI: PROBLEMY, PRZYCZYNY I ROZWIĄZANIA ..................................................... 34 1. POWIETRZE W PRZEWODACH LUB NADMIERNE TWORZENIE SIĘ PIANY ................................ 34 2. NIEREGULARNY PRZEPŁYW ................................................................................................................. 34 3. NIEDOSTATECZNE CIŚNIENIE W OBIEGU .......................................................................................... 35 4. NISKIE LUB ZMIENNE CIŚNIENIE ......................................................................................................... 35 5. POMPA PRACUJE ZBYT GŁOŚNO .......................................................................................................... 35 6. WYCIEKI Z USZCZELEK POMPY ........................................................................................................... 35 17. NAPRAWA, KONSERWACJA I USUWANIE POMPY Z INSTALACJI RUROWEJ ............................... 36 18. LISTA CZĘŚCI ZAMIENNYCH ................................................................................................................... 38 W celu uzyskania pełnej instrukcji Obsługi prosimy o kontakt z numerem 517 402 301 lub meilem biuro[małpa]pompy-polska.pl 5 1. GENERAL INSTRUCTIONS This manual is intended to provide reference to: pump safe application and operation, instructions about the installation and maintenance of the pumps, Start-up, operating and shut down procedures. The qualified staff responsible for the operation or maintenance of the pump must read the whole manual CAREFULLY before operating or working on the pump. The qualified staff must have experienced knowledge and a good familiarity with the working safety regulations and with basic first aid. The pump is to be used only for the applications for which POMPE MORGAN has selected the design and material of construction and has tested it to meet the order specifications. Therefore the pump CANNOT be used for applications other than those specified. POMPE MORGAN declines to assume any responsibility if the pump is used for different applications without prior writing consent. In the event that the pump is to be used for different applications, please contact POMPE MORGAN specifying the pump type (for example PQ300) and the serial number (for example E1234) that are marked on the nameplate, on the foot or on the flange of the pump (see Fig. 1). The user is responsible for the verification of the ambient conditions where the pump will be stored or installed. Extreme low or high temperatures may severely damage the pump unless proper precautions are taken. The user should verify that the pump is used with the right environmental conditions. Frost or high temperatures can severely damage the pump and/or impact on its performances. POMPE MORGAN does not guarantee repairs or alterations made by the user or by other unauthorized personnel. Special designs and 1. INSTRUKCJE OGÓLNE Niniejsza instrukcja zawiera informacje mające na celu: bezpieczne użytkowanie i obsługę pompy, bezpieczny montaż i konserwacje pompy, przedstawienie procedur uruchamiania, obsługi i wyłączania. Należy dopilnować, aby wykwalifikowany personel odpowiedzialny za obsługę lub konserwację pompy zapoznał się DOKŁADNIE z niniejszą instrukcją przed przystąpieniem do obsługi lub pracy przy pompie. Personel dopuszczony do obsługi musi posiadać odpowiednie doświadczenie oraz być dobrze zaznajomiony z przepisami bezpieczeństwa pracy i zasadami pierwszej pomocy. Pompa powinna być używana zgodnie z przeznaczeniem, na podstawie którego firma POMPE MORGAN dobrała typ pompy, materiał konstrukcyjny, a następnie przetestowała pod kątem specyfikacji zamówienia. NIE WOLNO używać pompy do zastosowań innych niż określono w specyfikacji. Firma POMPE MORGAN nie bierze na siebie odpowiedzialności w przypadku użytkowania pompy do innych zastosowań bez pisemnego potwierdzenia. W przypadku, gdy pompa będzie używana do innych zastosowań, należy skontaktować się z firmą POMPE MORGAN określając typ pompy (na przykład PQ300) i numer seryjny (na przykład E1234), które można znaleźć na tabliczce znamionowej umieszczonej na łapach lub kołnierzu pompy (rys. 1). Użytkownik jest odpowiedzialny za sprawdzenie warunków otoczenia, w których pompa będzie przechowywana lub zamontowana. Skrajnie W celu uzyskania pełnej instrukcji Obsługi prosimy o kontakt z numerem 517 402 301 lub meilem biuro[małpa]pompy-polska.pl 6 niskie lub wysokie temperatury mogą spowodować poważne uszkodzenia pompy. W celu uniknięcia uszkodzeń należy podjąć odpowiednie środki ostrożności. Użytkownik constructions may diverge from the informations given in this operating manual. powinien sprawdzić czy pompa jest użytkowana w odpowiednich warunkach. Mróz lub wysokie temperatury mogą poważnie uszkodzić pompę i/lub wpłynąć na wydajność jej pracy. Firma POMPE MORGAN nie udziela gwarancji na naprawy i wszelkie modyfikacje wykonane przez użytkownika lub przez nieautoryzowany personel. Projekty i konstrukcje wykonane na specjalne zamówienie mogą odbiegać od informacji przedstawionych w niniejszym podręczniku obsługi. 2. SAFETY INSTRUCTIONS CAUTION: READ CAREFULLY FOLLOWING INSTRUCTIONS. Strictly follow the instructions listed below to prevent personal injuries and/or equipment damages: ALWAYS employ the pump for the applications specified. The electrical connections on the motor must ALWAYS be carried out by authorised personnel and in accordance to the local codes. Any work on the pump had to be done by 2 people AT LEAST. 2. ZALECENIA BEZPIEZPIECZEŃSTWA UWAGA: DOKŁADNIE ZAPOZNAJ SIĘ Z PONIŻSZYMI ZALECENIAMI. Należy dokładnie przestrzegać poniższych instrukcji, aby zapobiec obrażeniom ciała i/lub uszkodzeniu sprzętu: ZAWSZE używaj pompy zgodnie z przeznaczeniem w specyfikacji. W celu uzyskania pełnej instrukcji Obsługi prosimy o kontakt z numerem 517 402 301 lub meilem biuro[małpa]pompy-polska.pl 7 Połączenie elektryczne silnika może wykonywać WYŁĄCZNIE autoryzowany personel, zgodnie z lokalnymi normami i przepisami. Każda praca przy pompie powinna być wykonywana PRZYNAJMNIEJ przez 2 osoby. When approaching the pump, ALWAYS dress properly (avoid clothes with wide/long sleeves, neckties, necklaces, etc.) and wear safety, adequate, equipment (helmet, safety glasses, safety shoes, safety gloves, etc). Be ALWAYS informed on the locations of the nearest first aid site inside the company and carefully read the safety and medical first aid prescriptions. ALWAYS disconnect the electrical power to the motor before working/removing the pump from the installation. ALWAYS stop the pump before touching it for whatever reason. NEVER remove the safety guards when the pump in running. After completion of the operation of maintenance ALWAYS re-install the safety guards that were removed. NEVER touch or work on the pump when it is hot. NEVER touch the pump or the piping with temperatures higher than 80°C. ALWAYS be careful when handling pumps that have transferred acids or hazardous fluids. ALWAYS have a fire extinguisher in the proximity of the pump’s installation. DO NOT operate the pump with wrong sense of rotation. NEVER step on the pump or on the piping that is connected to the pump. NEVER insert hands or fingers in the openings/holes of the pump. The pump and its piping must NEVER be under pressure when maintenance or repair is carried out. Zbliżając się do pompy ZAWSZE należy ubierać się odpowiednio (tj. unikać ubrań z szerokimi/długimi rękawami, krawatów, naszyjników itd.) o nosić odpowiednie wyposażenie ochronne (kask, okulary ochronne, buty ochronne, rękawice robocze itd.). ZAWSZE odłącz zasilanie elektryczne silnika odłączaniem pompy z rurociągu 4ZAWSZE należy wyłączyć pompę przed dotknięciem jej obudowy. NIGDY nie usuwaj osłon zabezpieczających podczas pracy pompy. ZAWSZE pamiętaj o ponownym zamontowaniu osłon zabezpieczających, które zostały usunięte na czas konserwacji. NIGDY nie dotykaj pompy ani przewodów rurowych o temperaturze wyższej od 80 °C. ZAWSZE zachowaj ostrożność podczas obsługi pomp, które były używane do przesyłania kwasów lub substancji niebezpiecznych. ZAWSZE należy przechowywać gaśnicę w pobliżu miejsca montażu pompy. NIE WOLNO uruchamiać pompy z nieprawidłowo ustawionym kierunkiem obrotu. NIGDY nie wolno stawać na pompie lub przewodach rurowych podłączonych do pompy. NIGDY nie wolno wkładać rąk lub palców w otwory/dziury pompy. Pompa i jej instalacja rurowa nie może NIGDY znajdować się pod ciśnieniem w trakcie wykonywania czynności konserwacyjnych lub napraw. W celu uzyskania pełnej instrukcji Obsługi prosimy o kontakt z numerem 517 402 301 lub meilem biuro[małpa]pompy-polska.pl 8 After the addressing and esolving of the emergency, it will be necessary to follow the starting procedures for the start up of the pump/motor assembly (see chapter 10) 3. W PRZYPADKU AWARII 3. IN CASE OF EMERGENCY In the event of pump break-down and/or loss of the pumped fluid, immediately disconnect the electrical power to the motor (see chapter 11) and contact the responsible personnel in charge of the installation, which should intervene with at least two people paying particular attention to the fact that the pump may be handling hot or dangerous fluids, that can be environmental unsafe or hazardous for the health. W razie awarii pompy i/lub utraty pompowanej cieczy, należy bezzwłocznie odłączyć zasilanie elektryczne silnika (patrz rozdział 11) i powiadomić personel odpowiedzialny za instalację . Interwencja musi się odbywać przy udziale przynajmniej dwóch pracowników obsługi. Należy pamiętać i zwrócić szczególną uwagę na fakt, że w pompie może znajdować się gorąca lub niebezpieczna ciecz co może stanowić zagrożenie dla środowiska lub zdrowia. Po wykryciu i usunięciu przyczyny awarii, należy postępować zgodnie z procedurami uruchamiania zespołu pompy/silnika (patrz rozdział 10). 3.1 – BASIC FIRST AID 3.1 - PIERWSZA POMOC In the event dangerous substances have been inhaled and/or have come in contact with the human body, immediately follow the company’s internal medical safety first aid procedures. W przypadku nawdychania się niebezpiecznych substancji lub/i kontaktu z ciałem, należy niezwłocznie udać się do zakładowego ambulatorium lub postępować zgodnie z wewnętrznymi procedurami bezpieczeństwa i pierwszej pomocy. 4. PUMP’S CHARACTERISTICS rounds per minute specified. It is suggested to protect the pump with an overpressure valve (by pass). The by-pass valve that is mounted on the pump is an internal safety valve. The by-pass valve should intervene only for a short A gear pump, in its standard version, is fitted for clean, non abrasive, non aggressive and non explosive fluids. It is suggested to protect the pump with an adequate filter (compatible with the pumped fluid) mounted on the suction piping. Never exceed the values of temperature, pressure and W celu uzyskania pełnej instrukcji Obsługi prosimy o kontakt z numerem 517 402 301 lub meilem biuro[małpa]pompy-polska.pl 9 4. CHARAKTERYSTYKA POMPY Pompa zębata w standardowym wykonaniu nadaje się do pompowania cieczy czystych, nieściernych, nieżrących i niewybuchowych. Zaleca się zabezpieczenie pompy przez zamontowanie odpowiedniego filtra (dostosowanego do pompowanej cieczy) na przewodzie ssawnym. Nie wolno nigdy przekraczać dozwolonych wartości zakresu temperatur, ciśnienia bądź obrotów na minutę. Zaleca się zabezpieczenie pompy przez zastosowanie zaworu nadciśnieniowego (obejściowego). By-pass na pompie jest wewnętrznym zaworem bezpieczeństwa. period of time (see chapter 13 for the calibration). The instructions of the present CHARACTERISTICS PQ Monobloc electric driven gear pump for transfer and circulation of lubrificating fluids Capacity from 1,6 to 60 lt./1’ Maximum pressure: 6 bar Maximum emperature: 120° C. Monobloc electric driven versatile gear pump for a wide range of fluids and for high pressures – Capacity from 10 to 50 lt/1’ Maximum pressure: 30 bar. Maximum temperature: 160° C. Foot mounted gear pump recommended for services of transfer, circulation, supply, charge/discharge of a variety of products with different viscosity, capacity and temperature Capacity from 1,6 to 11.000 cc/r Pressure 6/20/40 bar depending on the version Temperature: 120-300°C Foot mounted gear pump with heating jacket recommended for services of transfer, circulation, supply, charge/discharge of a variety of products, that, in environmental temperature, are in either solid or mellow conditions and would not be otherwise suitable for pumping Capacity from 7 to 11.000 cc/r Maximum pressure 20 bar MB MA PB CR operating manual refer to the gear pumps listed in the Tab. 1 NOTE: Capacities and pressures are approximated and refer to the maximum obtainable values for pumps used in standard conditions and at room temperature. Zawór by-pass powinien działać tylko przez krótki czas (informacje o kalibracji, patrz rozdział 13). Instrukcje zawarte w niniejszym podręczniku obsługi odnoszą się do pomp zębatych przedstawionych w Tabeli 1. UWAGA: Wartości przepustowości i ciśnienia przedstawione w poniższej tabeli są jedynie wartościami przybliżonymi. Oznaczają wartości maksymalne możliwe do osiągnięcia w standardowych warunkach przy temperaturze zbliżonej do otoczenia. CHARAKTERYSTYKA Jednoblokowa pompa zębata o napędzie elektrycznym zalecana do pompowania i cyrkulacji cieczy smarujących Wydajność: od 1,6 do 60 cm3/min Ciśnienie maksymalne: 6 barów Temperatura maksymalna: 120 °C. Jednoblokowa, uniwersalna pompa zębata o napędzie elektrycznym zalecana do pompowania różnych rodzajów cieczy i wysokich ciśnień Wydajność: od 10 do 50 cm3/min Ciśnienie maksymalne: 30 barów Temperatura maksymalna: 160 °C. Pompa zębata na łapach zalecana do pompowania, cyrkulacji, doprowadzania i odprowadzania produktów z różną lepkością, objętością i temperaturą Wydajność: od 1,6 do 11 000 cm3/min Ciśnienie maksymalne: 6/20/40 bar w zależności od wersji Temperatura: 120 – 300 °C. Pompa zębata na łapach z płaszczem grzejnym zalecana do pompowania, cyrkulacji, dostarczania, doprowadzania i odprowadzania produktów, które w temperaturze otoczenia występują w postaci stałej albo półpłynnej i w związku z tym nie nadają się do pompowania Wydajność: od 7 do 11 000 cm3/min Ciśnienie maksymalne: 20 bar Temperatura: do 250 – 300 °C. W celu uzyskania pełnej instrukcji Obsługi prosimy o kontakt z numerem 517 402 301 lub meilem biuro[małpa]pompy-polska.pl 10 Temperatures up to 250-300°. Partially or totally immersed gear pump recommended for fluids with high viscosity that would not be otherwise suitable for pumping Capacity from 74 to 661 cc/r Pressure 8 bar Temperatures up to 250-300° C Precision metering gear pump for uniform continuous dosing at high pressure Capacity from 0,6 to 40 cc/r. Maximum pressure up to: 80 bar Maximum temperature: 150° C. IM / VE DOS Pompa zębata częściowo lub w całości zanurzona zalecana do pompowania płynów o wysokiej lepkości, które w innych warunkach nie nadają się do pompowania Wydajność: od 74 do 661 cm3/min Ciśnienie maksymalne: 8 bar Temperatura: do 250 – 300 °C. Dozująca pompa zębata zalecana do równomiernego i ciągłego dozowania cieczy o wysokim ciśnieniu Wydajność: od 0,6 do 40 cm3/min Ciśnienie maksymalne: 80 bar Temperatura maksymalna: 150 °C. POMPE MORGAN can project special types of pumps for particular applications. For further informations and photos about the pump on Tab.1 please visit: www.pompemorgan.com Firma POMPE MORGAN może zaprojektować na życzenie specjalne wykonanie pomp do określonych zastosowań. Więcej informacji i zdjęcia pomp przedstawionych w Tabeli 1 można znaleźć na stronie: www.pompemorgan.com. 5. UNPACKING, LIFTING AND MOVING INSTRUCTIONS of correct transportation. Avoid lifts where the ropes/belts form a triangle with the top angle over 90°. It is necessary to use all the eyebolts of the baseplate to lift every single pump unit (motor+pump). Prior to moving the pump unit from the installation, always drain the pump and the piping from any pumped fluid, and rinse and plug all the opening to prevent any spillage. Upon receipt verify that the delivered material is perfectly in compliance with what is listed on the packing slip. During the unpacking procedures follow the instructions listed below: check that the package is free from visible damages that may have occurred during the transportation, carefully remove the packaging material, check that the pumps are free from visible damages that may have occurred during transportation, in case of damage, please report immediately to the transport company and to POMPE MORGAN. The pump must ALWAYS be moved and transported in the horizontal position. For a safe lifting and to prevent material damages and/or personal injuries, it is recommended to use ropes or belts properlypositioned on the pump and/or on the lifting eyebolts fitted on the baseplate On Fig. 2 there are some samples 5. INSTRUKCJE DOTYCZĄCE ROZPAKOWYWANIA, PODNOSZENIA I PRZENOSZENIA Po otrzymaniu należy sprawdzić, czy dostarczone urządzenie jest całkowicie zgodne ze specyfikacją przesyłki. Podczas rozpakowywania należy postępować zgodnie z poniższymi instrukcjami: Sprawdź, czy na opakowaniu nie ma widocznych uszkodzeń, które mogły powstać podczas transportu. Ostrożnie usuń materiał użyty do pakowania. W celu uzyskania pełnej instrukcji Obsługi prosimy o kontakt z numerem 517 402 301 lub meilem biuro[małpa]pompy-polska.pl 11